1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:01:45,064 --> 00:01:46,565
- <i>Robert !</i>

4
00:01:54,281 --> 00:01:55,115
- Thomas !

5
00:01:58,244 --> 00:01:59,078
Thomas !

6
00:02:00,663 --> 00:02:02,580
Ce n'est que Rockefeller.

7
00:02:02,581 --> 00:02:04,124
Tu nous as tous condamnés.

8
00:02:18,430 --> 00:02:19,265
- Robert !

9
00:02:26,021 --> 00:02:28,274
Robert !

10
00:02:34,738 --> 00:02:35,947
- <i>Bonsoir !</i>

11
00:02:35,948 --> 00:02:37,490
<i>Qui est là-dedans ?</i>

12
00:02:37,491 --> 00:02:39,075
<i>Ouvrez cette porte !</i>

13
00:02:39,076 --> 00:02:40,535
<i>Je suis de la police.</i>

14
00:02:40,536 --> 00:02:42,079
<i>Ouvrez la porte tout de suite.</i>

15
00:02:57,303 --> 00:03:00,639
{\an8}KENTUCKY - QUATRE ANS PLUS TARD

16
00:03:07,855 --> 00:03:08,689
- Du calme.

17
00:03:10,858 --> 00:03:11,692
Bien.

18
00:03:30,419 --> 00:03:31,253
- Salut.

19
00:03:34,381 --> 00:03:36,592
Tu es un peu nerveux,
n'est-ce pas, Monsieur ?

20
00:03:43,807 --> 00:03:45,643
- Ça fait un petit moment
que je n'ai vu personne.

21
00:03:47,186 --> 00:03:48,103
- Oh.

22
00:04:14,922 --> 00:04:19,509
- J'ai entendu dire que Robert
E. Lee va prendre la relève

23
00:04:19,510 --> 00:04:21,428
et qu'il va écraser le Nord.

24
00:04:23,597 --> 00:04:25,224
Remettre les choses en ordre.

25
00:04:29,061 --> 00:04:30,311
<i>♪ Mon Dieu ♪</i>

26
00:04:30,312 --> 00:04:31,813
<i>♪ Dieu a sauvé le sud ♪</i>

27
00:04:31,814 --> 00:04:34,315
<i>♪ Ferme ta gueule, Yankee ♪</i>

28
00:04:34,316 --> 00:04:36,192
<i>♪ Dieu a sauvé le sud ♪</i>

29
00:04:36,193 --> 00:04:39,112
<i>♪ Ferme ta gueule, Yankee ♪</i>

30
00:04:39,113 --> 00:04:40,990
Ferme-la, Yankee !

31
00:04:43,742 --> 00:04:48,329
Un cheval de la cavalerie du
Nord, une créature magnifique.

32
00:04:48,330 --> 00:04:51,667
Je n'en ai pas vu depuis
les attaques du Nord.

33
00:04:53,168 --> 00:04:55,796
Tu n'as pas été à New York
dernièrement, n'est-ce pas ?

34
00:05:00,551 --> 00:05:05,471
Il y a un type de New
York qui a tué quelqu'un,

35
00:05:05,472 --> 00:05:06,682
un Rockefeller.

36
00:05:12,730 --> 00:05:15,357
C'est la plus grande
récompense de l'histoire,

37
00:05:16,567 --> 00:05:18,569
et nous avons
l'intention de la percevoir.

38
00:05:21,864 --> 00:05:23,239
Alors, enlève tes mains

39
00:05:23,240 --> 00:05:25,242
de ce canasson et lève-les,

40
00:05:27,286 --> 00:05:29,913
très lentement.

41
00:09:28,068 --> 00:09:29,987
- On t'attendait.

42
00:09:34,700 --> 00:09:35,534
- Assieds-toi.

43
00:09:49,006 --> 00:09:49,840
Notre carte.

44
00:10:05,564 --> 00:10:09,735
- Nous voulons entendre de ta bouche,

45
00:10:16,867 --> 00:10:19,369
pourquoi nous devrions te
laisser nous rejoindre.

46
00:10:22,914 --> 00:10:23,749
- Euh...

47
00:11:33,777 --> 00:11:38,489
- Au nom du Père, du
Fils et du Saint-Esprit,

48
00:11:38,490 --> 00:11:40,408
tes péchés sont pardonnés.

49
00:11:40,409 --> 00:11:41,617
Amen.

50
00:11:41,618 --> 00:11:42,577
- Amen.

51
00:12:13,233 --> 00:12:15,359
- La loyauté est sacrée.

52
00:12:15,360 --> 00:12:16,987
Le courage est vénéré,

53
00:12:18,280 --> 00:12:20,489
et il faut en tenir compte ce matin.

54
00:12:20,490 --> 00:12:22,242
La trahison souille l'âme.

55
00:12:23,577 --> 00:12:26,705
Et sa conséquence, est une mort rapide.

56
00:12:28,874 --> 00:12:33,837
Choisissez avec sagesse, car notre lien

57
00:12:34,045 --> 00:12:37,591
est forgé dans l'honneur
et scellé dans le sang.

58
00:12:44,639 --> 00:12:45,557
Vierge Marie,

59
00:12:47,100 --> 00:12:50,937
les anges et tous les saints
viennent à votre rencontre.

60
00:12:51,813 --> 00:12:54,190
Prépare-toi à être jugé

61
00:12:54,191 --> 00:12:57,777
lorsque tu passeras de
cette vie à l'autre.

62
00:13:47,202 --> 00:13:50,205
- À trois, deux...

63
00:13:51,373 --> 00:13:56,001
Il a l'air d'un petit ange

64
00:13:56,002 --> 00:13:57,878
en paix,

65
00:13:57,879 --> 00:14:00,674
sur le chemin du paradis.

66
00:14:04,594 --> 00:14:05,929
À trois.

67
00:14:06,763 --> 00:14:09,515
Et deux, un.

68
00:14:09,516 --> 00:14:10,392
Action.

69
00:14:46,094 --> 00:14:47,721
RECHERCHÉ
VIF

70
00:15:55,163 --> 00:15:57,456
- Hoodoo, tu te souviens
de ce que j'ai dit

71
00:15:57,457 --> 00:15:59,333
à propos du fait d'avoir
un visage impassible ?

72
00:15:59,334 --> 00:16:01,127
- Eh bien, apparemment non.

73
00:16:02,170 --> 00:16:03,796
- Ouais, ouais, ouais.

74
00:16:03,797 --> 00:16:04,673
À toi de jouer.

75
00:16:06,216 --> 00:16:07,634
- Je relance.

76
00:16:09,135 --> 00:16:09,969
- Je suis.

77
00:16:32,242 --> 00:16:33,243
- Pardon ?

78
00:16:34,994 --> 00:16:37,664
Le garçon d'écurie m'a
dit de parler à Jéricho.

79
00:16:38,790 --> 00:16:40,542
- Jericho reviendra bientôt.

80
00:16:45,213 --> 00:16:46,255
- Je cherche un homme.

81
00:16:46,256 --> 00:16:49,300
- Ce livre est intéressant.

82
00:16:50,552 --> 00:16:52,553
C'est la Bible.

83
00:16:52,554 --> 00:16:53,804
Tu devrais l'essayer.

84
00:16:53,805 --> 00:16:55,347
Lis-le, c'est un bon livre.

85
00:16:55,348 --> 00:16:57,183
- Je cherche Thomas Keller.

86
00:17:04,983 --> 00:17:05,941
- Il n'est pas ici.

87
00:17:05,942 --> 00:17:11,030
Il est dans le cimetière,
six pieds sous terre.

88
00:17:11,906 --> 00:17:14,158
Pendue pour meurtre il y a des mois.

89
00:17:14,159 --> 00:17:15,201
- Tu es sûr ?

90
00:17:16,119 --> 00:17:17,786
- Je ne mens pas.

91
00:17:17,787 --> 00:17:19,872
Le cimetière se trouve à
la périphérie de la ville.

92
00:17:19,873 --> 00:17:21,499
Tu peux le constater par toi-même.

93
00:17:24,335 --> 00:17:25,753
- Bonjour, puis-je vous aider ?

94
00:17:25,754 --> 00:17:27,045
- Oui.

95
00:17:27,046 --> 00:17:28,589
Nous avons besoin d'une
chambre pour la nuit.

96
00:17:28,590 --> 00:17:29,507
- Et de la nourriture.

97
00:17:30,967 --> 00:17:32,217
- Oui.

98
00:17:32,218 --> 00:17:33,051
- Eh bien, nous avons
beaucoup de nourriture,

99
00:17:33,052 --> 00:17:34,887
mais la chambre...

100
00:17:34,888 --> 00:17:36,263
Je crains que nous soyons complets.

101
00:17:36,264 --> 00:17:37,848
- Y a-t-il un autre endroit en ville ?

102
00:17:37,849 --> 00:17:39,683
- Désolée Madame, non.

103
00:17:39,684 --> 00:17:40,810
C'est tout ce qu'il y a.

104
00:17:43,313 --> 00:17:45,564
- Nous avons chevauché toute
la journée dans le froid.

105
00:17:45,565 --> 00:17:46,441
S'il te plaît.

106
00:17:54,282 --> 00:17:55,991
- Je ne suis pas censé faire ça,

107
00:17:55,992 --> 00:17:58,995
mais vous pouvez prendre
ma chambre, gratuitement.

108
00:18:01,873 --> 00:18:03,415
- Non, j'ai de l'argent.

109
00:18:03,416 --> 00:18:05,667
- Non, non, non.

110
00:18:05,668 --> 00:18:06,544
- D'accord.

111
00:18:08,630 --> 00:18:09,464
- Tiens.

112
00:18:10,673 --> 00:18:12,549
- Oh, d'accord.

113
00:18:12,550 --> 00:18:13,550
- Bella ?

114
00:18:13,551 --> 00:18:15,010
- Oui ?

115
00:18:15,011 --> 00:18:16,887
- Tout va bien ?

116
00:18:16,888 --> 00:18:17,721
- Oui, Monsieur.

117
00:18:17,722 --> 00:18:19,349
J'aidais juste la dame avec une chambre.

118
00:18:22,185 --> 00:18:23,143
- Merci.

119
00:18:23,144 --> 00:18:24,937
- À l'étage et à droite.

120
00:18:24,938 --> 00:18:26,939
- J'ai faim, Maman.

121
00:18:26,940 --> 00:18:27,773
- Tiens.

122
00:18:27,774 --> 00:18:28,816
Pour te faire patienter.

123
00:18:28,817 --> 00:18:29,691
- Merci.

124
00:18:29,692 --> 00:18:31,318
- Je t'en prie.

125
00:18:31,319 --> 00:18:33,154
- Merci.

126
00:18:35,365 --> 00:18:36,490
Viens, Grace.

127
00:18:36,491 --> 00:18:39,035
Nous avons un bon
lit pour dormir ce soir.

128
00:18:40,119 --> 00:18:41,120
- Je suis de la partie.

129
00:18:42,497 --> 00:18:45,458
- Oh, c'est trop pour moi.

130
00:18:51,965 --> 00:18:54,299
- Où penses-tu qu'ils vont ?

131
00:18:54,300 --> 00:18:55,467
- Je ne sais pas.

132
00:18:55,468 --> 00:18:56,927
Ils sont probablement
revenus cet après-midi

133
00:18:56,928 --> 00:18:58,011
avec cet étranger.

134
00:18:58,012 --> 00:18:59,472
Je n'ai aucune idée de qui il est.

135
00:19:03,935 --> 00:19:05,143
- C'est ton jour de chance.

136
00:19:05,144 --> 00:19:06,312
J'abandonne.

137
00:19:12,735 --> 00:19:15,237
- D'accord, pourquoi tout
le monde est si tendu ?

138
00:19:15,238 --> 00:19:18,782
- Une dame avec un enfant
posait des questions sur Thomas.

139
00:19:18,783 --> 00:19:21,076
- Pourquoi ne pas l'avoir dit plus tôt ?

140
00:19:21,077 --> 00:19:24,329
- J'étais occupé à lire la Bible, Bella.

141
00:19:24,330 --> 00:19:25,831
- Je dois le dire à mon père.

142
00:19:25,832 --> 00:19:28,083
- Mais dis à ton père
que je lisais la Bible.

143
00:19:28,084 --> 00:19:29,251
- Ils allumeront une
bougie pour toi, Ben.

144
00:19:29,252 --> 00:19:30,752
Hope, surveille le bar.

145
00:19:30,753 --> 00:19:31,796
- D'accord.

146
00:19:34,340 --> 00:19:37,594
- On dirait que la nuit va être longue.

147
00:19:44,767 --> 00:19:47,394
- Très bien, assieds-toi
ici, mange ce pain.

148
00:19:47,395 --> 00:19:49,272
Ne te retourne pas, d'accord ?

149
00:20:40,281 --> 00:20:41,115
- Miam.

150
00:20:42,325 --> 00:20:43,159
Miam.

151
00:20:51,626 --> 00:20:52,460
Miam.

152
00:20:56,464 --> 00:20:58,465
Maman ?
- Oui, ma puce ?

153
00:20:58,466 --> 00:21:00,300
- J'ai soif.

154
00:21:00,301 --> 00:21:02,220
- Attends juste une minute, d'accord ?

155
00:22:09,746 --> 00:22:11,663
- Je t'ai déjà dit qu'il n'était pas là.

156
00:22:11,664 --> 00:22:13,498
- Je dois m'en assurer.

157
00:22:13,499 --> 00:22:14,708
Plus vite.

158
00:22:14,709 --> 00:22:15,585
Allez.

159
00:22:17,003 --> 00:22:18,004
- C'est bon.

160
00:22:22,341 --> 00:22:23,176
- Ouvrez-le.

161
00:22:37,565 --> 00:22:38,399
Je te l'avais dit.

162
00:22:43,613 --> 00:22:45,364
- Vous n'auriez pas dû faire ça.

163
00:23:01,464 --> 00:23:02,298
- On y va !

164
00:23:30,910 --> 00:23:31,911
- Allez !

165
00:24:28,467 --> 00:24:30,677
- On ne sera jamais prêt pour l'hiver.

166
00:24:30,678 --> 00:24:31,887
- Oh, ça ira.

167
00:24:31,888 --> 00:24:33,138
Allez, James.

168
00:24:33,139 --> 00:24:36,184
- Tu dois le visualiser
avant de pouvoir le voir.

169
00:24:40,313 --> 00:24:41,856
- Hé, c'est Bella.

170
00:24:45,193 --> 00:24:46,861
Elle est vraiment pressée d'arriver.

171
00:24:52,575 --> 00:24:53,367
- Thomas ?

172
00:24:54,911 --> 00:24:56,828
Il y a une femme en
ville qui te réclame.

173
00:24:56,829 --> 00:24:57,871
- Tu as un nom ?

174
00:24:57,872 --> 00:25:00,332
- Non, mais elle a un enfant.

175
00:25:00,333 --> 00:25:01,708
Des cheveux blonds.

176
00:25:01,709 --> 00:25:03,377
Jolie, avec un accent du nord.

177
00:25:04,295 --> 00:25:05,921
- Où est-elle maintenant ?

178
00:25:05,922 --> 00:25:06,797
- Dans ma chambre.

179
00:25:07,924 --> 00:25:09,133
Elle m'a donné beaucoup d'argent.

180
00:25:11,677 --> 00:25:13,220
- Allons découvrir qui elle est, hein ?

181
00:25:13,221 --> 00:25:14,846
- Non, non, non, non, non.

182
00:25:14,847 --> 00:25:16,097
Tu ne peux pas.

183
00:25:16,098 --> 00:25:17,307
C'est le règlement de la ville.

184
00:25:17,308 --> 00:25:19,643
Tu dois te cacher jusqu'à ce
que la menace disparaisse.

185
00:25:19,644 --> 00:25:20,810
- Lin a raison, Thomas.

186
00:25:20,811 --> 00:25:24,231
Je viens de parler à Jericho
et il veut que tu restes ici.

187
00:25:24,232 --> 00:25:25,774
On y va, Kid.

188
00:25:25,775 --> 00:25:27,318
Nous reviendrons quand elle sera partie.

189
00:25:29,445 --> 00:25:30,738
- Allons chercher du bois.

190
00:26:10,569 --> 00:26:11,820
- Probablement mon préféré.

191
00:26:11,821 --> 00:26:12,947
- Le mien aussi.

192
00:26:16,367 --> 00:26:18,952
- Je suis désolée, je suis désolée.

193
00:26:18,953 --> 00:26:21,872
- C'est mieux si je m'en vais.

194
00:26:23,374 --> 00:26:26,293
- Cette ville s'appelle
Redemption, n'est-ce pas ?

195
00:26:26,294 --> 00:26:28,586
Je cherche Thomas Keller.

196
00:26:28,587 --> 00:26:29,587
Le connaissez-vous ?

197
00:26:29,588 --> 00:26:30,422
- Miam.

198
00:26:30,423 --> 00:26:31,464
- Non, Madame.

199
00:26:31,465 --> 00:26:32,757
- J'ai entendu dire que tout
le monde était recherché

200
00:26:32,758 --> 00:26:34,134
dans cette ville.

201
00:26:34,135 --> 00:26:35,719
En fais-tu partie ?

202
00:26:35,720 --> 00:26:38,222
- Je reviendrai dans un petit
moment pour préparer un bain.

203
00:26:44,437 --> 00:26:46,104
- Hé.
- Oh, merde !

204
00:26:46,105 --> 00:26:48,064
Comment ça va, ma belle ?

205
00:26:48,065 --> 00:26:49,899
- Qu'est-ce que tu deviens ?

206
00:26:49,900 --> 00:26:50,734
- Oh...

207
00:26:50,735 --> 00:26:52,986
Laisse tomber ce foutu
livre, juste pour la nuit,

208
00:26:52,987 --> 00:26:54,112
juste pour une fois, Chef.

209
00:26:54,113 --> 00:26:56,741
- Bella t'a parlé de
notre nouvelle invitée ?

210
00:26:58,117 --> 00:26:59,452
- Non, elle ne m'en a pas parlé.

211
00:27:02,913 --> 00:27:04,706
- Parle-moi.

212
00:27:04,707 --> 00:27:06,917
- Je pense qu'elle a
été touchée à la jambe.

213
00:27:10,838 --> 00:27:14,132
Mais Jericho, elle sait tout sur nous.

214
00:27:14,133 --> 00:27:16,093
Elle continue à chercher Thomas.

215
00:27:52,713 --> 00:27:54,215
- Il y a un commando qui
se dirige vers la ville.

216
00:27:55,633 --> 00:27:57,051
Ils seront bientôt là.

217
00:27:58,928 --> 00:27:59,845
- Combien d'hommes ?

218
00:28:01,639 --> 00:28:02,473
- Une centaine.

219
00:28:03,974 --> 00:28:04,809
Peut-être plus.

220
00:28:20,199 --> 00:28:22,158
- Qu'est-ce qui ne va pas chez vous ?

221
00:28:22,159 --> 00:28:23,451
- J'ai trouvé Thalia et trois hommes

222
00:28:23,452 --> 00:28:24,870
en train de fouiller une tombe.

223
00:28:27,540 --> 00:28:28,374
- La tombe de qui ?

224
00:28:31,001 --> 00:28:31,877
- Thomas Keller.

225
00:28:35,339 --> 00:28:37,382
- Pourquoi Thalia tient-elle
tant à Thomas Keller ?

226
00:28:37,383 --> 00:28:38,717
- Thomas est le problème.

227
00:28:39,635 --> 00:28:42,304
Il a tué un Rockefeller,
ils ne vont pas oublier ça.

228
00:29:03,075 --> 00:29:06,119
- Hé, ma puce, tu restes ici, d'accord ?

229
00:29:06,120 --> 00:29:07,329
Je dois aller voir ce qui se passe.

230
00:29:09,790 --> 00:29:10,790
- Hé !

231
00:29:10,791 --> 00:29:13,668
Les gars, il faut que
vous veniez voir ça.

232
00:29:13,669 --> 00:29:14,669
Il y a un commando dehors,

233
00:29:14,670 --> 00:29:16,755
et ils viennent pour moi.

234
00:29:18,132 --> 00:29:19,632
- Ils ne viennent pas pour toi.

235
00:29:19,633 --> 00:29:20,509
Assez.

236
00:30:36,877 --> 00:30:38,629
- Alors, où est ma femme ?

237
00:30:40,631 --> 00:30:42,132
- Je ne vois pas de qui tu parles.

238
00:30:47,012 --> 00:30:47,846
- Eh bien,

239
00:30:49,265 --> 00:30:50,891
mon cheval est dans votre écurie,

240
00:30:52,935 --> 00:30:54,353
avec ma selle.

241
00:30:56,939 --> 00:30:58,315
Je veux ce qui m'appartient.

242
00:30:59,567 --> 00:31:01,610
- Tu peux prendre ce qui t'appartient.

243
00:31:03,737 --> 00:31:05,572
Ensuite, tu peux partir,

244
00:31:05,573 --> 00:31:06,699
car elle n'est pas là.

245
00:31:07,658 --> 00:31:09,910
- Alors, tu vas protéger
une pute sans valeur ?

246
00:31:11,412 --> 00:31:12,246
Hum.

247
00:31:41,025 --> 00:31:42,901
À la santé et à la prospérité.

248
00:31:52,828 --> 00:31:53,787
Oh,

249
00:31:56,624 --> 00:32:00,210
je cherche un homme qui
s'appelle Thomas Keller.

250
00:32:01,253 --> 00:32:04,088
J'ai entendu dire qu'il s'était
installé dans votre ville.

251
00:32:04,089 --> 00:32:05,423
- Oh, ouais.

252
00:32:05,424 --> 00:32:08,635
Tu le trouveras sous terre,

253
00:32:08,636 --> 00:32:10,304
pendu il y a des mois de cela.

254
00:32:13,515 --> 00:32:14,391
- Josh !

255
00:32:25,694 --> 00:32:27,154
Ce n'est pas mon frère.

256
00:32:29,698 --> 00:32:31,742
Alors pourquoi ne pas me
raconter une autre histoire ?

257
00:32:33,702 --> 00:32:35,746
Et cette fois, faites en sorte
qu'elle soit vraiment bonne.

258
00:32:38,457 --> 00:32:39,291
Hum.

259
00:32:40,417 --> 00:32:42,044
Vous devez être Jericho.

260
00:32:44,254 --> 00:32:45,089
- C'est bien moi.

261
00:32:49,551 --> 00:32:51,220
- J'ai beaucoup entendu parler de toi.

262
00:32:53,222 --> 00:32:55,307
Des rumeurs sur cette ville.

263
00:32:56,266 --> 00:32:59,436
Je ne pensais pas que c'était possible.

264
00:33:00,813 --> 00:33:02,439
Une bande de criminels recherchés

265
00:33:03,357 --> 00:33:05,025
qui jouent au chat et à la souris.

266
00:33:08,946 --> 00:33:12,323
Je pense qu'en vous arrêtant tous,

267
00:33:12,324 --> 00:33:15,243
je deviendrais un homme très riche.

268
00:33:15,244 --> 00:33:18,037
Avec les récompenses offertes,

269
00:33:18,038 --> 00:33:22,209
c'est très tentant.

270
00:33:26,004 --> 00:33:31,009
Mais je suis venu pour un seul homme.

271
00:33:36,598 --> 00:33:38,016
Thomas Keller.

272
00:33:41,228 --> 00:33:44,689
Recherché pour le meurtre de
Jess Rockefeller à New York.

273
00:33:44,690 --> 00:33:48,025
La récompense a été fixée à
100 000 dollars américains

274
00:33:48,026 --> 00:33:50,404
et je le veux vivant.

275
00:33:53,115 --> 00:33:56,743
- Bon sang, c'est la plus
grande récompense jamais vue.

276
00:33:56,744 --> 00:33:58,578
- Oh, et j'ai reçu
l'ordre de tuer tout homme

277
00:33:58,579 --> 00:34:00,038
qui se mettrait en
travers de mon chemin.

278
00:34:01,206 --> 00:34:02,583
- Des ordres de qui ?

279
00:34:03,584 --> 00:34:05,793
- De Charles Hughes de New York City.

280
00:34:05,794 --> 00:34:08,337
Le gouverneur Charles Hughes.

281
00:34:08,338 --> 00:34:09,256
- Hum.

282
00:34:10,507 --> 00:34:11,675
- Ici, c'est le Kentucky.

283
00:34:13,093 --> 00:34:16,680
Ma ville, ma loi.

284
00:34:18,515 --> 00:34:20,349
- Tu sais qu'il y a un homme recherché

285
00:34:20,350 --> 00:34:23,145
qui s'appelle Jeremiah McKenzie ?

286
00:34:32,237 --> 00:34:33,071
Ouais.

287
00:34:34,031 --> 00:34:36,658
Cet homme correspond
parfaitement à ta description.

288
00:34:38,494 --> 00:34:39,827
Quelles sont les chances
que je trouve un coyote

289
00:34:39,828 --> 00:34:42,164
sous sa pierre tombale
dans ton cimetière ?

290
00:34:45,459 --> 00:34:49,712
Presque tout le monde ici
est recherché mort ou vif,

291
00:34:49,713 --> 00:34:52,299
et la loi vient d'arriver en ville.

292
00:34:53,258 --> 00:34:55,427
Alors, soit vous me livrez Thomas,

293
00:34:56,470 --> 00:34:58,847
soit je vous prendre tous.

294
00:34:59,973 --> 00:35:01,391
- Salope !
- Va te faire foutre !

295
00:35:04,144 --> 00:35:05,020
- Arrêtez !

296
00:35:13,195 --> 00:35:14,779
- Je te l'ai dit,

297
00:35:14,780 --> 00:35:18,700
l'homme que tu cherches n'est pas ici.

298
00:35:23,497 --> 00:35:25,415
Je vais te laisser une chance de partir

299
00:35:27,918 --> 00:35:29,419
car il n'y en aura pas d'autre.

300
00:36:03,912 --> 00:36:04,871
- Qu'allons-nous faire maintenant ?

301
00:36:04,872 --> 00:36:06,747
- On va partir.

302
00:36:06,748 --> 00:36:09,834
- Disons qu'on leur donne Thomas Keller.

303
00:36:09,835 --> 00:36:11,544
- Je m'en souviendrai quand
ils viendront te chercher.

304
00:36:11,545 --> 00:36:13,839
- Je n'ai pas une centaine
d'hommes à mes trousses.

305
00:36:14,840 --> 00:36:17,466
- Seul un imbécile croira

306
00:36:17,467 --> 00:36:19,303
qu'il n'est là que pour Thomas.

307
00:36:21,305 --> 00:36:22,681
Oh, tu ne me crois pas ?

308
00:36:25,183 --> 00:36:26,268
Pourquoi ne pas lui demander ?

309
00:36:34,985 --> 00:36:36,236
- Il faut qu'on parle.

310
00:36:43,911 --> 00:36:44,952
- Évacuez les bâtiments,

311
00:36:44,953 --> 00:36:47,456
rassemblez tout le monde à l'intérieur.

312
00:36:48,749 --> 00:36:51,125
Ça doit faire mal de
trahir tes amis comme ça.

313
00:36:51,126 --> 00:36:52,711
- Personne ici n'est mon ami.

314
00:36:54,880 --> 00:36:56,756
- Rassemblez quelques hommes

315
00:36:56,757 --> 00:36:59,050
et faites-leur savoir
que nous sommes sérieux.

316
00:36:59,051 --> 00:37:00,427
- Vous l'avez entendu, les gars.

317
00:37:14,900 --> 00:37:15,817
- Qu'est-ce qu'elle a dit ?

318
00:37:18,862 --> 00:37:21,073
- C'est ce qu'elle n'as
pas dit qui m'a dérangé.

319
00:37:38,340 --> 00:37:40,509
- Maman, j'ai peur.

320
00:37:41,510 --> 00:37:44,178
- Tu vas te cacher ici, d'accord ?

321
00:37:44,179 --> 00:37:45,097
Ouais.

322
00:38:25,554 --> 00:38:27,138
- Couvrez les portes et les fenêtres.

323
00:38:27,139 --> 00:38:29,016
Assurez-vous qu'ils ne rentrent pas !

324
00:38:47,951 --> 00:38:49,660
- Arrêtez !

325
00:38:49,661 --> 00:38:51,455
Arrêtez, cessez-le-feu !

326
00:38:52,748 --> 00:38:54,833
Est-ce que je me suis
bien fait comprendre ?

327
00:38:55,834 --> 00:38:57,668
- J'ai des boîtes de
munitions à l'arrière.

328
00:38:57,669 --> 00:38:58,795
- Je vais les chercher.

329
00:39:29,868 --> 00:39:31,869
- Quelle est cette
chanson que tu chantes ?

330
00:39:31,870 --> 00:39:34,705
- Mon grand-père l'a
écrite et me l'a apprise.

331
00:39:34,706 --> 00:39:37,374
Il la chantait à beaucoup de gens.

332
00:39:37,375 --> 00:39:38,793
- Tu parles beaucoup de lui.

333
00:39:38,794 --> 00:39:40,669
On dirait un homme formidable.

334
00:39:40,670 --> 00:39:41,921
Il m'a pris avec lui

335
00:39:41,922 --> 00:39:44,590
et m'a emmené en Amérique
quand j'avais 12 ans.

336
00:39:44,591 --> 00:39:46,300
Nous avons travaillé
sur le chemin de fer.

337
00:39:46,301 --> 00:39:47,510
Nous faisions partie de ces équipes

338
00:39:47,511 --> 00:39:49,470
qui s'accrochaient à la paroi
des montagnes granitiques

339
00:39:49,471 --> 00:39:52,849
de la Sierra Nevada pour
poser de la dynamite.

340
00:39:54,601 --> 00:39:57,938
Un contremaître le détestait
et a coupé sa corde.

341
00:39:59,731 --> 00:40:03,026
Mon grand-père n'avait
aucune chance de s'échapper.

342
00:40:04,569 --> 00:40:05,611
Quelques années plus tard,

343
00:40:05,612 --> 00:40:07,614
je l'ai trouvé en train de
jouer au poker dans un saloon.

344
00:40:09,282 --> 00:40:11,368
11 morts, cinq blessés.

345
00:40:12,285 --> 00:40:14,328
Le shérif m'a poursuivi
pendant des années.

346
00:40:14,329 --> 00:40:16,039
Recherché mort ou vif.

347
00:40:21,044 --> 00:40:22,586
Hé,

348
00:40:22,587 --> 00:40:23,463
et toi ?

349
00:40:24,714 --> 00:40:26,132
Pourquoi es-tu ici ?

350
00:40:26,133 --> 00:40:27,008
- Ah.

351
00:40:29,261 --> 00:40:31,179
Ma vie ne vaut rien, Lin.

352
00:40:32,264 --> 00:40:34,933
Je ne fais que gagner du temps.

353
00:40:41,565 --> 00:40:42,941
Oh, où vas-tu ?

354
00:40:44,025 --> 00:40:44,775
- J'en ai assez.

355
00:40:44,776 --> 00:40:46,736
J'en ai marre de rester
ici la tête dans le sable.

356
00:40:48,905 --> 00:40:49,739
- Attends-moi.

357
00:41:08,800 --> 00:41:10,801
- Je dois trouver Thomas.

358
00:41:10,802 --> 00:41:12,178
- Tu cherches la récompense ?

359
00:41:12,179 --> 00:41:13,012
- Non, s'il te plaît.

360
00:41:13,013 --> 00:41:13,846
Où est-il ?

361
00:41:13,847 --> 00:41:15,222
- Pas ici.

362
00:41:15,223 --> 00:41:17,142
Mais une fois qu'il entendra
tout ce remue-ménage,

363
00:41:17,976 --> 00:41:20,186
qu'est-ce qui te fait penser
qu'il va venir te chercher ?

364
00:41:20,187 --> 00:41:22,981
- Parce que cet homme
ne sait pas s'enfuir.

365
00:41:26,776 --> 00:41:27,776
- D'accord.

366
00:41:27,777 --> 00:41:32,364
Six boîtes de 357 et
quelques douzaines d'autres.

367
00:41:32,365 --> 00:41:33,325
- Ce n'est pas suffisant.

368
00:41:34,743 --> 00:41:36,660
- Papa, on va se
faufiler sous le bâtiment

369
00:41:36,661 --> 00:41:37,828
et entrer dans la grotte.

370
00:41:37,829 --> 00:41:39,788
Personne ne me verra.

371
00:41:39,789 --> 00:41:40,874
- On y va ensemble.

372
00:41:41,708 --> 00:41:44,252
Doc, je te le laisse.

373
00:42:01,895 --> 00:42:03,604
- Des amis à toi ?

374
00:42:03,605 --> 00:42:04,439
- Non.

375
00:42:05,941 --> 00:42:06,775
- On y va.

376
00:42:17,452 --> 00:42:18,369
- Toi d'abord.

377
00:42:18,370 --> 00:42:19,703
- D'accord.

378
00:42:19,704 --> 00:42:20,913
- Je serai juste derrière toi.

379
00:42:20,914 --> 00:42:21,957
- D'accord.
- Vas-y.

380
00:42:24,042 --> 00:42:25,627
- Je vais bien.

381
00:42:39,975 --> 00:42:41,058
- Laisse-moi tranquille !

382
00:42:41,059 --> 00:42:41,976
Ne me touche pas !

383
00:42:41,977 --> 00:42:42,810
- Sors de là.

384
00:42:42,811 --> 00:42:43,895
Allez !
- Non, non !

385
00:43:00,328 --> 00:43:01,704
- Avance.

386
00:43:01,705 --> 00:43:02,706
Allez.

387
00:43:09,045 --> 00:43:10,380
- Ils ont attrapé Mary.

388
00:43:14,634 --> 00:43:16,677
Je vais aller chercher Mary.

389
00:43:16,678 --> 00:43:17,511
- Prends ça.

390
00:43:17,512 --> 00:43:18,430
- Pas d'armes.

391
00:43:19,848 --> 00:43:20,682
- Merde.

392
00:43:34,487 --> 00:43:35,696
- Mary, reviens à l'intérieur !

393
00:43:35,697 --> 00:43:36,572
- Qu'est-ce que tu fais, bon sang ?

394
00:43:36,573 --> 00:43:37,740
- Retourne à l'intérieur !

395
00:43:37,741 --> 00:43:39,993
Mary !

396
00:43:43,246 --> 00:43:44,038
Baisse-toi.

397
00:43:44,039 --> 00:43:44,955
- Tu n'as pas de pistolet ?

398
00:43:44,956 --> 00:43:45,789
- Non !

399
00:43:45,790 --> 00:43:47,291
- Qu'est-ce que tu vas
faire, lancer des pierres ?

400
00:43:47,292 --> 00:43:49,835
- Je vais tenir ma
promesse, pas d'armes.

401
00:43:49,836 --> 00:43:51,046
- Utilise ton cerveau, bon sang.

402
00:43:55,467 --> 00:43:56,301
- Allez.

403
00:44:02,349 --> 00:44:03,974
- Je vais chercher Grace.

404
00:44:03,975 --> 00:44:04,892
- J'y vais.

405
00:44:04,893 --> 00:44:05,769
Reste ici.

406
00:44:34,714 --> 00:44:35,715
- Mary, Ben !

407
00:44:40,595 --> 00:44:41,429
- Merde !

408
00:44:46,935 --> 00:44:47,726
- Cessez le feu !

409
00:44:47,727 --> 00:44:48,560
Arrêtez de tirer !

410
00:44:48,561 --> 00:44:49,521
Arrêtez, arrêtez !

411
00:44:56,736 --> 00:44:57,570
Thomas !

412
00:45:03,034 --> 00:45:04,201
- Thomas, qu'est-ce que tu fais ici ?

413
00:45:04,202 --> 00:45:07,287
- Je voulais savoir qui
était venu me rendre visite.

414
00:45:07,288 --> 00:45:08,872
- Nous sommes tous là pour toi, Thomas.

415
00:45:08,873 --> 00:45:10,999
- La prochaine fois que
tu essaies de me sauver,

416
00:45:11,000 --> 00:45:12,210
prends un pistolet.

417
00:45:13,044 --> 00:45:15,130
- Il y a du feu en enfer, Mary.

418
00:45:16,756 --> 00:45:18,925
Un feu brûlant.

419
00:45:22,637 --> 00:45:23,471
- Thomas ?

420
00:45:24,931 --> 00:45:25,765
- Val ?

421
00:45:31,980 --> 00:45:32,814
- Maman.

422
00:45:40,280 --> 00:45:41,114
- Thomas !

423
00:45:42,657 --> 00:45:45,910
Thomas !

424
00:45:47,162 --> 00:45:48,579
Thomas !

425
00:45:48,580 --> 00:45:49,747
- C'est Robert ?

426
00:46:03,303 --> 00:46:04,512
- Thomas !

427
00:46:27,827 --> 00:46:28,661
- Robert ?

428
00:46:32,499 --> 00:46:33,333
- Doux Jésus.

429
00:46:39,464 --> 00:46:41,466
Es-tu surpris de me voir ?

430
00:46:43,927 --> 00:46:46,094
- Je te croyais mort.

431
00:46:46,095 --> 00:46:46,971
- Ouais.

432
00:46:48,014 --> 00:46:51,225
Eh bien, tu m'as laissé pour mort.

433
00:46:51,226 --> 00:46:52,101
- Non.

434
00:46:53,520 --> 00:46:55,063
J'ai essayé de t'aider.
- Mm hum.

435
00:46:56,773 --> 00:46:57,607
Ouais.

436
00:46:58,816 --> 00:47:01,778
Toute ma vie, mon grand
frère a veillé sur moi

437
00:47:03,696 --> 00:47:06,157
alors que je n'avais
pas besoin de son aide.

438
00:47:08,910 --> 00:47:10,703
J'en ai assez que tu
essaies de me sauver.

439
00:47:16,668 --> 00:47:17,876
Val est avec toi ?

440
00:47:17,877 --> 00:47:18,710
- Je suis là !

441
00:47:18,711 --> 00:47:20,712
- Oh, comme c'est chouette !

442
00:47:20,713 --> 00:47:22,464
Ta fille est en sécurité ?

443
00:47:22,465 --> 00:47:23,882
- Tu m'as tiré dessus !

444
00:47:23,883 --> 00:47:26,301
- Tu méritais pire pour
t'être enfui comme ça !

445
00:47:26,302 --> 00:47:27,554
- Ça suffit, Robert.

446
00:47:29,264 --> 00:47:30,181
Que fais-tu ?

447
00:47:31,057 --> 00:47:32,517
- Après ce qu'elle t'a fait ?

448
00:47:34,686 --> 00:47:38,022
C'est ma femme, Thomas.

449
00:47:39,566 --> 00:47:41,275
Je fais ce que je veux avec ma femme.

450
00:47:41,276 --> 00:47:43,193
Et ne la mets pas entre nous non plus.

451
00:47:43,194 --> 00:47:44,778
On a vu où ça nous a menés.

452
00:47:44,779 --> 00:47:45,613
- Ouais.

453
00:47:47,991 --> 00:47:49,866
- Il vaut probablement mieux
que tu viennes avec moi

454
00:47:49,867 --> 00:47:51,660
et que tu paies ta dette.

455
00:47:51,661 --> 00:47:54,246
Parce que si tu ne le fais
pas, ils vont tous nous pendre,

456
00:47:54,247 --> 00:47:56,499
et je ne mourrai pas pour toi.

457
00:48:00,461 --> 00:48:02,380
- Je ne vais nulle part avec toi.

458
00:48:04,090 --> 00:48:09,053
Tu retournes à New York et
tu leur dis que je suis mort.

459
00:48:09,220 --> 00:48:10,054
- Euh.

460
00:48:15,101 --> 00:48:15,935
- C'est tout.

461
00:48:54,349 --> 00:48:56,893
- Vous avez 15 minutes

462
00:48:57,852 --> 00:49:00,313
pour décider où est votre loyauté !

463
00:49:01,606 --> 00:49:03,941
Ceux qui souhaitent quitter le saloon,

464
00:49:04,776 --> 00:49:06,736
je vous accorde le droit de passage.

465
00:49:08,154 --> 00:49:09,947
Ceux qui restent,

466
00:49:13,326 --> 00:49:14,535
que Dieu vous aide !

467
00:49:26,005 --> 00:49:29,132
- Écoutez, je ne m'attends pas

468
00:49:29,133 --> 00:49:30,802
à ce que l'un d'entre
vous reste pour moi.

469
00:49:34,180 --> 00:49:35,848
Aucun de vous ne me
doit quoi que ce soit.

470
00:49:37,016 --> 00:49:39,310
Il n'y a aucune raison pour
que vous mouriez ici ce soir.

471
00:49:41,813 --> 00:49:43,564
- Oh, j'ai une raison.

472
00:49:46,818 --> 00:49:48,569
J'en ai une juste ici.

473
00:49:54,409 --> 00:49:55,576
J'en ai d'autres là-bas.

474
00:50:00,164 --> 00:50:03,000
Et le cul pieux de Ben
et ses trois billes.

475
00:50:05,837 --> 00:50:06,921
Même toi, Thomas.

476
00:50:11,801 --> 00:50:14,177
Ils savent qui nous sommes
et ce que nous avons fait,

477
00:50:14,178 --> 00:50:17,223
alors ils viennent pour nous tous.

478
00:50:18,141 --> 00:50:20,893
La seule façon de sortir d'ici
est de le faire ensemble.

479
00:50:23,020 --> 00:50:24,647
Si je dois mourir ce soir,

480
00:50:29,235 --> 00:50:30,069
tant pis.

481
00:50:33,156 --> 00:50:34,781
Ça fait longtemps que
ça aurait dû arriver.

482
00:50:34,782 --> 00:50:38,785
{\an8}[LIN] JE VAIS ACCUEILLIR LA
MORT AVEC TOUS CES ENFOIRÉS !

483
00:50:38,786 --> 00:50:39,662
- Oh ouais.

484
00:50:50,047 --> 00:50:50,965
- Très bien.

485
00:51:13,821 --> 00:51:14,655
Coucou.

486
00:51:16,282 --> 00:51:17,157
Comment tu t'appelles ?

487
00:51:17,158 --> 00:51:18,492
- Gracie.

488
00:51:18,493 --> 00:51:19,826
- Gracie Ann Keller.

489
00:51:19,827 --> 00:51:21,411
- Oui, Monsieur, Gracie Ann Keller.

490
00:51:21,412 --> 00:51:22,913
C'est mon nom.

491
00:51:22,914 --> 00:51:25,081
- Ma mère s'appelait Ann.

492
00:51:25,082 --> 00:51:26,375
- Je sais, c'était mon idée.

493
00:51:28,085 --> 00:51:30,003
- Eh bien, enchanté de
te rencontrer Gracie.

494
00:51:30,004 --> 00:51:31,047
- Enchantée de te rencontrer.

495
00:51:39,388 --> 00:51:41,223
- Que lui est-il arrivé ?

496
00:51:41,224 --> 00:51:44,017
- Il lui a fallu un an pour
se remettre de ses brûlures,

497
00:51:44,018 --> 00:51:45,727
et les Rockefeller sont
déterminés à se venger.

498
00:51:45,728 --> 00:51:46,853
Ils t'ont cherché à New York.

499
00:51:46,854 --> 00:51:48,146
Ils se sont étendus vers l'ouest.

500
00:51:48,147 --> 00:51:51,942
Il a conclu un accord pour te
trouver et te ramener vivant.

501
00:51:51,943 --> 00:51:52,943
Il est obsédé par toi.

502
00:51:52,944 --> 00:51:54,361
Il te tient responsable de tout.

503
00:51:54,362 --> 00:51:57,614
- Et tu as chevauché depuis
New York pour me prévenir ?

504
00:51:57,615 --> 00:51:58,740
- J'ai chevauché avec Robert

505
00:51:58,741 --> 00:51:59,783
pendant la plus grande partie du trajet,

506
00:51:59,784 --> 00:52:02,119
mais j'ai volé son cheval quand
nous nous sommes rapprochés.

507
00:52:03,162 --> 00:52:04,497
- Le temps presse !

508
00:52:05,540 --> 00:52:07,791
Prenez la bonne décision.

509
00:52:07,792 --> 00:52:08,668
Et vite !

510
00:52:10,920 --> 00:52:12,338
- J'ai besoin d'un foutu pistolet.

511
00:52:13,422 --> 00:52:15,091
- Ça devrait te convenir.

512
00:52:16,384 --> 00:52:18,261
- Thomas, ne lui fais pas confiance.

513
00:52:31,941 --> 00:52:32,859
- Chargeons.

514
00:52:55,006 --> 00:52:56,132
- Le temps est écoulé !

515
00:52:57,633 --> 00:53:01,761
Si vous ne partez pas maintenant,
vous ne partirez jamais !

516
00:53:01,762 --> 00:53:04,472
- Ceux d'entre vous
qui sont des clients,

517
00:53:04,473 --> 00:53:05,808
rassemblez vos affaires et partez.

518
00:53:25,369 --> 00:53:28,371
- Hope, prends bien soin de lui.

519
00:53:28,372 --> 00:53:29,248
- Je le ferai.

520
00:54:29,225 --> 00:54:30,600
- Hope, on y va !

521
00:54:30,601 --> 00:54:31,477
Suis-moi !

522
00:54:55,459 --> 00:54:57,086
- Allez !

523
00:55:24,196 --> 00:55:25,031
- Je suis hors jeu !

524
00:55:27,158 --> 00:55:29,326
Bon sang, si tu ne vas
pas tirer, alors recharge.

525
00:55:37,126 --> 00:55:38,710
- Qu'est-ce que tu fais ?
- Allons-y.

526
00:55:38,711 --> 00:55:39,836
Je dois sortir Grace d'ici.

527
00:55:39,837 --> 00:55:41,212
On peut sortir par la fenêtre arrière.

528
00:55:41,213 --> 00:55:42,338
C'est sombre.

529
00:55:42,339 --> 00:55:43,382
Ils ne nous verront pas.

530
00:55:49,263 --> 00:55:50,431
- Allez !

531
00:55:53,350 --> 00:55:55,560
- Thomas, s'il te plaît !

532
00:55:55,561 --> 00:55:57,103
- Je ne peux pas.

533
00:55:57,104 --> 00:55:58,189
Je suis désolé.

534
00:56:08,866 --> 00:56:09,784
- Couvrez-vous !

535
00:56:15,790 --> 00:56:17,291
- Levi, la pièce du fond !

536
00:57:23,858 --> 00:57:26,442
- Quiconque est encore
en vie dans ce saloon

537
00:57:26,443 --> 00:57:29,238
ferait mieux de pousser
Thomas à la porte d'entrée !

538
00:57:50,259 --> 00:57:51,384
- Je pourrais vivre jusqu'à 100 ans

539
00:57:51,385 --> 00:57:53,721
et ne pas comprendre ta
loyauté envers ton Dieu.

540
00:57:55,556 --> 00:57:58,141
C'est lui qui nous a mis dans ce pétrin.

541
00:57:58,142 --> 00:57:59,309
Tu sais, tu es un homme bien, Ben,

542
00:57:59,310 --> 00:58:02,979
et il n'y a pas de honte
à tenir ta promesse.

543
00:58:02,980 --> 00:58:03,938
Je peux respecter ça,

544
00:58:03,939 --> 00:58:08,152
mais ne me demande pas de le comprendre

545
00:58:09,445 --> 00:58:11,697
parce que ça n'a aucun sens pour moi.

546
00:58:28,672 --> 00:58:29,506
- Val.

547
00:58:30,758 --> 00:58:31,549
Ça va ?

548
00:58:31,550 --> 00:58:33,092
Hé !

549
00:58:33,093 --> 00:58:34,677
- Tu aurais dû revenir pour
moi.

550
00:58:34,678 --> 00:58:36,429
Je t'attendais.

551
00:58:36,430 --> 00:58:38,514
- C'était trop dangereux, Val.

552
00:58:38,515 --> 00:58:40,058
Ils t'auraient tué.

553
00:58:40,059 --> 00:58:41,142
- Gracie, viens.

554
00:58:41,143 --> 00:58:42,685
Viens ici.

555
00:58:42,686 --> 00:58:44,021
Je ne pense pas.

556
00:58:55,699 --> 00:58:57,075
- Allez, salaud.

557
00:58:57,076 --> 00:58:58,285
Allez.

558
00:58:59,203 --> 00:59:00,037
- Doc ?

559
00:59:03,457 --> 00:59:05,041
Je pense que je vais avoir
besoin de tes services.

560
00:59:05,042 --> 00:59:05,918
- Aide-moi !

561
00:59:08,128 --> 00:59:10,589
- Kid, dans ma chambre,
j'ai un kit chirurgical.

562
00:59:17,596 --> 00:59:18,931
- Oh, ça fait mal !

563
00:59:21,308 --> 00:59:22,267
Désolé.

564
00:59:22,268 --> 00:59:23,559
- Hé, tais-toi, Hoodoo.

565
00:59:23,560 --> 00:59:24,436
Tu ne vas pas mourir.

566
00:59:31,944 --> 00:59:32,819
- Très bien, Kid.

567
00:59:32,820 --> 00:59:34,028
Donne-lui ça.

568
00:59:34,029 --> 00:59:35,154
Donne-lui du whisky.

569
00:59:35,155 --> 00:59:36,489
- D'accord.
- Ça fait mal !

570
00:59:36,490 --> 00:59:37,824
Ça fait mal.
- D'accord, d'accord, hé, hé !

571
00:59:37,825 --> 00:59:39,867
Pas celui-là, ça va le rendre aveugle.

572
00:59:39,868 --> 00:59:40,744
- Mary.
- Hé !

573
00:59:43,497 --> 00:59:44,497
- Cool.

574
00:59:44,498 --> 00:59:46,499
Allez, viens.

575
00:59:46,500 --> 00:59:47,375
Bois.

576
00:59:47,376 --> 00:59:48,876
- D'accord, ça suffit, ça suffit.

577
00:59:48,877 --> 00:59:50,796
- Passe-le.
- Le bandage ici.

578
00:59:54,425 --> 00:59:56,509
- Ça fait mal !

579
00:59:56,510 --> 00:59:57,510
- Ne te gêne pas.

580
00:59:57,511 --> 00:59:59,137
- Hé, tiens-le tranquille.
- Ça fait mal !

581
00:59:59,138 --> 01:00:00,680
D'accord, Doc, Doc, non, non, non.

582
01:00:00,681 --> 01:00:01,514
Écoute-moi.

583
01:00:01,515 --> 01:00:03,933
S'il te plaît, écoute-moi.

584
01:00:03,934 --> 01:00:05,226
Je te laisserai gagner à
chaque fois qu'on joue.

585
01:00:05,227 --> 01:00:06,894
- Tu serais mort avant que
je puisse collecter l'argent.

586
01:00:06,895 --> 01:00:07,771
- S'il te plaît !

587
01:00:10,190 --> 01:00:11,441
Écoute-moi, lâche prise !

588
01:00:11,442 --> 01:00:12,275
- Attends, attends, attends !

589
01:00:12,276 --> 01:00:13,901
- Tu ne m'ouvriras pas !

590
01:00:13,902 --> 01:00:15,028
- Arrête de bouger.
- Doc !

591
01:00:15,029 --> 01:00:16,612
- Tu ne m'ouvriras pas !
- D'accord.

592
01:00:16,613 --> 01:00:17,947
- Doc, tu ne m'ouvriras pas !

593
01:00:17,948 --> 01:00:19,157
- Arrête de bouger.

594
01:00:19,158 --> 01:00:21,659
- Tu as tes mains dans moi !

595
01:00:21,660 --> 01:00:23,077
- Je le sens !

596
01:00:23,078 --> 01:00:24,329
- Allez, Doc.

597
01:00:24,330 --> 01:00:25,205
- Presque fini.

598
01:00:28,375 --> 01:00:29,209
- Je l'ai.

599
01:00:34,089 --> 01:00:37,008
- Elle brille, elle brille.

600
01:00:37,009 --> 01:00:39,302
- Repose-toi, mon grand,
tu vas t'en sortir.

601
01:00:39,303 --> 01:00:41,764
- Tu as fait du bon boulot,
tu as fait du bon boulot.

602
01:00:43,390 --> 01:00:44,308
Bien, bien.

603
01:00:48,604 --> 01:00:50,022
- Fils de pute.

604
01:00:56,904 --> 01:00:58,238
- C'est bien de te revoir.

605
01:00:59,365 --> 01:01:00,908
- Kid.
- Désolé, Monsieur.

606
01:01:02,201 --> 01:01:03,118
- Je vais bien.

607
01:01:08,165 --> 01:01:10,833
- Que tout le monde prenne ses armes.

608
01:01:10,834 --> 01:01:12,086
- Tellement content de te voir.

609
01:01:13,045 --> 01:01:13,836
- Le sentiment est réciproque.

610
01:01:13,837 --> 01:01:15,588
- Il était temps que tu arrives.

611
01:01:15,589 --> 01:01:18,299
- Mary, je ne m'attendais
pas à te voir ici.

612
01:01:18,300 --> 01:01:21,010
- Ils ont cambriolé mon magasin
et ont essayé de me tuer.

613
01:01:21,011 --> 01:01:22,346
- Tu as eu de l'aide.

614
01:01:23,806 --> 01:01:26,015
- C'est toute l'aide dont j'ai besoin.

615
01:01:26,016 --> 01:01:27,809
Ben, mets ça.

616
01:01:27,810 --> 01:01:30,104
Pas le temps de s'inquiéter à
propos d'une promesse stupide.

617
01:01:40,906 --> 01:01:44,826
- Je croyais que tu les
avais jetés, Jericho.

618
01:01:44,827 --> 01:01:46,412
- Est-ce que je te ferais ça ?

619
01:01:54,378 --> 01:01:57,381
- Hé, les dames.

620
01:02:40,966 --> 01:02:43,385
- Thomas !

621
01:02:46,763 --> 01:02:47,598
Thomas !

622
01:02:48,849 --> 01:02:51,018
Thomas !

623
01:02:52,269 --> 01:02:53,520
Je demande une trêve !

624
01:02:58,233 --> 01:02:59,192
- J'écoute.

625
01:02:59,193 --> 01:03:01,278
- Viens à New York avec moi.

626
01:03:02,446 --> 01:03:03,947
Tu auras ton jour au tribunal.

627
01:03:05,365 --> 01:03:07,201
Ils te condamneront à la potence.

628
01:03:08,035 --> 01:03:09,911
Avant que tu ne sois
pendu, je ferai en sorte

629
01:03:09,912 --> 01:03:12,164
que quelqu'un prenne ta
place sous la cagoule.

630
01:03:13,749 --> 01:03:16,376
Pendant qu'ils le regardent
pendre, tu t'échapperas.

631
01:03:17,336 --> 01:03:19,629
Je m'assurerai qu'ils ne sachent jamais.

632
01:03:19,630 --> 01:03:22,882
Tu leur as dit qu'ils pouvaient
tous partir paisiblement.

633
01:03:22,883 --> 01:03:23,925
Pourquoi devrais-je croire

634
01:03:23,926 --> 01:03:26,220
quoi que ce soit de ce que tu dis ?

635
01:03:28,722 --> 01:03:29,556
Attendez !

636
01:03:45,405 --> 01:03:46,240
Quoi, Robert ?

637
01:03:49,910 --> 01:03:51,954
- Je ne les laisserai pas te tuer.

638
01:03:53,997 --> 01:03:54,957
Tu es mon frère.

639
01:03:59,920 --> 01:04:01,171
Bon sang, je ne peux pas te tuer.

640
01:04:03,215 --> 01:04:05,342
On s'est promis de ne
jamais se faire de mal.

641
01:04:10,514 --> 01:04:13,308
Mais je ne peux pas retourner
à New York sans toi.

642
01:04:16,812 --> 01:04:19,648
Je me bats pour nous tous, Thomas.

643
01:04:21,400 --> 01:04:22,234
Pour toi,

644
01:04:26,321 --> 01:04:27,239
pour notre famille,

645
01:04:29,866 --> 01:04:31,201
pour Val et Grace.

646
01:04:34,371 --> 01:04:36,164
Et quand tout cela sera
terminé, nous pourrons...

647
01:04:37,374 --> 01:04:38,375
Nous pourrons recommencer.

648
01:04:40,752 --> 01:04:43,797
Des hommes très riches loin de New York.

649
01:04:50,429 --> 01:04:51,346
- Thomas !

650
01:05:18,624 --> 01:05:19,915
- Hum ?

651
01:05:19,916 --> 01:05:22,878
- Hé, essaie ça.

652
01:05:24,046 --> 01:05:24,962
- Merci.

653
01:05:24,963 --> 01:05:26,464
- C'est bon pour l'âme.

654
01:05:26,465 --> 01:05:27,341
Très bien.

655
01:05:40,270 --> 01:05:42,314
- Tu ne m'as jamais dit
que tu viens de New York.

656
01:05:44,358 --> 01:05:45,734
- Ouais.

657
01:05:49,321 --> 01:05:51,740
- De quelle partie ?
- De Five Points.

658
01:05:52,574 --> 01:05:54,575
- C'est où le Five Points ?

659
01:05:54,576 --> 01:05:56,703
- C'est l'heure de dormir, ma puce.

660
01:06:01,083 --> 01:06:03,377
- Oh, c'est dans les bidonvilles, James.

661
01:06:05,504 --> 01:06:07,089
- Je ne suis jamais allé
dans une grande ville.

662
01:06:08,757 --> 01:06:10,425
J'ai eu un partenaire
new-yorkais une fois.

663
01:06:11,885 --> 01:06:13,512
Il a dit que c'était une ville de rêve,

664
01:06:14,971 --> 01:06:16,390
avec des opportunités
à chaque coin de rue.

665
01:06:18,016 --> 01:06:19,059
La fortune abonde.

666
01:06:23,689 --> 01:06:25,315
- J'ai pensé la même chose un jour.

667
01:06:27,109 --> 01:06:28,442
J'ai essayé de faire la différence,

668
01:06:28,443 --> 01:06:33,448
mais les riches tuent sans
se soucier des autres.

669
01:06:35,409 --> 01:06:36,492
Non, Monsieur.

670
01:06:36,493 --> 01:06:39,745
Aucun rêve ne s'est réalisé
pour moi à New York.

671
01:06:39,746 --> 01:06:40,996
- "Il est plus facile
pour un chameau..."

672
01:06:40,997 --> 01:06:41,831
- Un chameau !

673
01:06:41,832 --> 01:06:43,249
- "De passer par le
trou d'une aiguille..."

674
01:06:43,250 --> 01:06:44,083
- Une aiguille !

675
01:06:44,084 --> 01:06:45,209
- "Que pour un riche

676
01:06:45,210 --> 01:06:47,336
d'entrer dans le royaume de Dieu."

677
01:06:47,337 --> 01:06:48,921
- Vous avez raison, Doc.

678
01:06:48,922 --> 01:06:50,881
Doux Jésus.

679
01:06:50,882 --> 01:06:51,716
Louons le Seigneur.

680
01:06:51,717 --> 01:06:52,551
Et comment !

681
01:07:02,310 --> 01:07:06,355
- Cette femme, elle a risqué sa vie

682
01:07:06,356 --> 01:07:08,358
et la vie de sa fille
pour venir te voir.

683
01:07:11,153 --> 01:07:12,487
Elle a quelque chose à dire.

684
01:07:14,948 --> 01:07:16,032
Mais elle ne le dira pas.

685
01:07:17,701 --> 01:07:18,827
Pas devant nous.

686
01:07:35,218 --> 01:07:36,887
- J'aime ça, j'aime ça.

687
01:07:57,073 --> 01:07:58,784
- Surpris qu'ils t'aient laissé sortir.

688
01:08:00,035 --> 01:08:03,663
- Il y a une trappe
dans la pièce du fond.

689
01:08:11,630 --> 01:08:13,924
- Tu te bats comme un fou.

690
01:08:17,844 --> 01:08:19,763
On dirait que les rumeurs sont vraies.

691
01:08:24,267 --> 01:08:25,477
Le meilleur des meilleurs.

692
01:08:31,399 --> 01:08:33,819
Il ne reste plus beaucoup de flingueurs.

693
01:08:35,946 --> 01:08:37,489
- Ils n'abandonnent pas non plus.

694
01:08:40,283 --> 01:08:41,117
- Ouais ?

695
01:08:43,578 --> 01:08:45,454
Mon frère a toujours été têtu.

696
01:08:45,455 --> 01:08:48,917
- Pourquoi ne me laisses-tu
pas te le ramener vivant ?

697
01:09:01,137 --> 01:09:04,474
- Tu n'es qu'un cafard comparé à lui.

698
01:09:08,687 --> 01:09:12,858
Amène-le moi, et on fera affaire.

699
01:09:23,827 --> 01:09:27,538
- "Dans les rues où les brins
d'herbe ne poussent pas,

700
01:09:27,539 --> 01:09:30,040
tout se ressemble.

701
01:09:30,041 --> 01:09:32,042
C'est pourquoi les enfants qui
grandissent dans les villes

702
01:09:32,043 --> 01:09:34,713
sont si méchants.

703
01:09:35,714 --> 01:09:38,007
Mais l'amour nous garde
au chaud et en sécurité,

704
01:09:38,008 --> 01:09:40,260
même dans les nuits les plus sombres.

705
01:09:49,436 --> 01:09:51,103
Et les petits enfants très sages

706
01:09:51,104 --> 01:09:52,898
ont droit à des gâteries
exceptionnelles."

707
01:10:02,866 --> 01:10:04,826
- Tu devrais me laisser
y jeter un coup d'œil.

708
01:10:13,543 --> 01:10:16,588
Ce livre que tu lisais, il est bien.

709
01:10:19,966 --> 01:10:22,010
"L'amour nous garde au
chaud et en sécurité,

710
01:10:23,595 --> 01:10:25,430
même dans les nuits les plus sombres."

711
01:10:27,432 --> 01:10:28,850
- Chut, viens ici.

712
01:10:38,860 --> 01:10:39,736
Que veux-tu ?

713
01:10:42,280 --> 01:10:43,114
- Parler.

714
01:10:44,240 --> 01:10:45,449
- Hum.

715
01:10:45,450 --> 01:10:46,952
De quoi veux-tu parler ?

716
01:10:49,746 --> 01:10:51,331
- Je voulais revenir pour toi.

717
01:10:53,458 --> 01:10:54,918
J'y ai pensé tous les jours.

718
01:10:57,545 --> 01:10:58,504
Mais si je l'avais fait,

719
01:10:58,505 --> 01:10:59,673
je savais qu'ils te feraient du mal.

720
01:11:02,300 --> 01:11:04,885
Et je savais que tu trouverais
un moyen de survivre.

721
01:11:04,886 --> 01:11:06,720
- Il ne s'agit pas de cela.

722
01:11:06,721 --> 01:11:08,806
Je me fiche du risque.

723
01:11:08,807 --> 01:11:10,058
J'ai besoin d'être avec toi.

724
01:11:11,017 --> 01:11:13,520
Je t'ai attendu toutes ces années.

725
01:11:14,688 --> 01:11:15,522
Je t'aime.

726
01:11:55,854 --> 01:11:56,688
- Café ?

727
01:11:58,606 --> 01:11:59,941
- Super, merci.

728
01:12:19,252 --> 01:12:21,211
- Réveille-toi, ma puce.

729
01:12:21,212 --> 01:12:22,088
On s'en va.

730
01:12:23,339 --> 01:12:24,299
Ne la réveille pas.

731
01:12:26,676 --> 01:12:28,428
Tiens, tes bottes.

732
01:12:51,659 --> 01:12:52,494
- Hé, toi.

733
01:12:54,746 --> 01:12:55,747
- Personne ne bouge !

734
01:13:01,252 --> 01:13:02,461
- Kelly, qu'est-ce que tu fais ?

735
01:13:02,462 --> 01:13:03,670
- Survivre !

736
01:13:03,671 --> 01:13:05,047
- Il a dit qu'il nous
laisserait tranquilles

737
01:13:05,048 --> 01:13:06,882
si je lui amenais Thomas.

738
01:13:06,883 --> 01:13:10,969
Je fais ce qu'aucun de vous
n'a le courage de faire !

739
01:13:10,970 --> 01:13:13,305
Dehors, tous les deux maintenant.

740
01:13:13,306 --> 01:13:15,432
- Personne ne bouge !
- Je vais le tuer.

741
01:13:15,433 --> 01:13:16,600
Je vais le faire, bon sang !

742
01:13:16,601 --> 01:13:19,144
- Alors vous êtes tous morts.
- Attendez !

743
01:13:19,145 --> 01:13:20,021
Attendez.

744
01:13:22,774 --> 01:13:24,316
Je vais sortir.

745
01:13:24,317 --> 01:13:25,193
J'y vais.

746
01:13:26,528 --> 01:13:27,695
- On vient avec toi.

747
01:13:28,947 --> 01:13:29,738
- Allons-y.

748
01:13:29,739 --> 01:13:30,615
Reste derrière moi.

749
01:13:46,297 --> 01:13:47,965
- Hé.
- Baptise-moi.

750
01:13:47,966 --> 01:13:49,884
Matthieu 3:14.

751
01:14:08,820 --> 01:14:10,238
- Bonjour, frère.

752
01:14:12,699 --> 01:14:13,908
- Rentrons à la maison, Robert.

753
01:14:14,951 --> 01:14:15,785
- Ouais.

754
01:14:17,036 --> 01:14:17,871
Allons-y.

755
01:14:22,709 --> 01:14:24,376
On ne part pas encore.

756
01:14:24,377 --> 01:14:26,462
Beaucoup de hommes bons sont morts ici.

757
01:14:27,463 --> 01:14:31,216
- C'est moi que tu veux,
pas ces gens, bon sang.

758
01:14:31,217 --> 01:14:32,302
Que fais-tu ?

759
01:14:33,887 --> 01:14:35,053
- Regarde !

760
01:14:35,054 --> 01:14:36,054
- Val, recule !

761
01:14:36,055 --> 01:14:37,473
- Oh mon Dieu !

762
01:14:43,855 --> 01:14:44,689
- Non !

763
01:15:35,448 --> 01:15:37,242
- Mettez-les dans le chariot !

764
01:15:44,207 --> 01:15:45,959
- Donne-moi tes mains.

765
01:15:48,419 --> 01:15:50,170
Tu as neuf vies, gamine.

766
01:15:50,171 --> 01:15:51,047
Bouge.

767
01:15:53,049 --> 01:15:54,466
- Hé !

768
01:15:54,467 --> 01:15:57,261
Si tu vois quelqu'un d'autre
traîner ici qui est recherché,

769
01:15:57,262 --> 01:15:58,428
signale-le.

770
01:15:58,429 --> 01:16:00,389
Quand elle le fera,
mettez-les dans un sac

771
01:16:00,390 --> 01:16:01,807
et jetez-les sur ce chariot.

772
01:16:01,808 --> 01:16:04,393
On les ramasse tous.

773
01:16:04,394 --> 01:16:05,270
- Hé ?

774
01:16:29,877 --> 01:16:31,462
- Lève-toi.

775
01:16:54,610 --> 01:16:56,320
- Allez, lève-toi.

776
01:16:56,321 --> 01:16:58,197
- Où diable penses-tu aller ?

777
01:17:01,117 --> 01:17:02,034
- Tu lui fais mal !

778
01:17:02,035 --> 01:17:03,243
- Robert !

779
01:17:03,244 --> 01:17:05,955
Ne les touche plus
jamais, tu m'entends ?

780
01:17:17,133 --> 01:17:18,134
- Gracie, viens ici.

781
01:17:21,095 --> 01:17:23,221
Tu es une gentille fillette, viens ici.

782
01:17:23,222 --> 01:17:24,765
Viens ici.

783
01:17:24,766 --> 01:17:25,641
Oui.

784
01:17:26,559 --> 01:17:28,518
Oui, c'est bien.

785
01:17:28,519 --> 01:17:30,063
Très bien, ma petite.

786
01:17:34,025 --> 01:17:35,525
- J'ai peur.
- Chut.

787
01:17:35,526 --> 01:17:37,653
Nous allons soit élever Gracie ensemble,

788
01:17:44,327 --> 01:17:45,495
soit pas du tout.

789
01:17:52,418 --> 01:17:53,294
- D'accord, très bien.

790
01:17:54,337 --> 01:17:55,296
- Hum.

791
01:18:16,401 --> 01:18:17,777
- Je pourrais vous livrer vivants,

792
01:18:18,778 --> 01:18:21,072
mais ça serait plus compliqué
que ça n'en vaut la peine.

793
01:18:23,825 --> 01:18:26,284
- Eh, vous êtes tous
aussi bien pour moi mort.

794
01:18:26,285 --> 01:18:27,327
- Pendez-les !

795
01:18:27,328 --> 01:18:28,454
- Robert !

796
01:18:29,747 --> 01:18:30,581
Robert !

797
01:18:32,166 --> 01:18:33,708
- Où est Jericho ?

798
01:18:33,709 --> 01:18:35,335
- Jericho n'est pas là.

799
01:18:35,336 --> 01:18:37,713
- Eh bien, trouve son corps !

800
01:18:50,893 --> 01:18:52,394
- Tu continues à avancer.

801
01:18:52,395 --> 01:18:53,395
Quitte la ville.

802
01:18:53,396 --> 01:18:54,229
- Quoi ?

803
01:18:54,230 --> 01:18:55,147
- Tu m'entends ?

804
01:18:55,148 --> 01:18:56,898
Je suis fier de toi...
- Non, non.

805
01:18:56,899 --> 01:18:57,649
Papa !

806
01:18:57,650 --> 01:18:58,568
Non !

807
01:20:28,074 --> 01:20:29,575
- Assieds-toi là.

808
01:20:44,840 --> 01:20:46,759
Très bien, Grace, allons-y.

809
01:20:54,183 --> 01:20:55,977
Montons dans la diligence.

810
01:20:58,020 --> 01:21:00,397
- Eh bien, il est là quelque part !

811
01:21:00,398 --> 01:21:02,483
Trouve des hommes et brûle-les.

812
01:21:22,712 --> 01:21:24,964
- Jésus Christ !

813
01:21:38,144 --> 01:21:40,104
- C'est la première fois que
je te vois bouche cousue.

814
01:21:41,814 --> 01:21:43,649
- Quelle belle matinée !

815
01:21:45,735 --> 01:21:46,569
- Ouais.

816
01:21:49,447 --> 01:21:50,740
Un jour comme un autre, je suppose.

817
01:21:52,283 --> 01:21:53,658
- Monte dans le chariot !

818
01:21:53,659 --> 01:21:54,827
Dépêche-toi, maintenant !

819
01:22:00,249 --> 01:22:02,959
Josh, qu'est-ce qu'on attend ?

820
01:22:02,960 --> 01:22:04,377
Pends-les vite !

821
01:22:04,378 --> 01:22:06,130
- Vous l'avez entendu, pendez-les !

822
01:22:34,116 --> 01:22:36,160
- Il est sur le toit !

823
01:22:43,334 --> 01:22:44,168
- Thomas !

824
01:23:34,593 --> 01:23:35,927
- Rassemble le reste des hommes

825
01:23:35,928 --> 01:23:37,471
et assure-toi qu'il est mort.

826
01:24:36,238 --> 01:24:37,405
- Papa !

827
01:24:37,406 --> 01:24:38,282
- Doc ?

828
01:24:39,200 --> 01:24:40,241
Doc ?

829
01:24:40,242 --> 01:24:41,868
Ça va, Doc ?

830
01:24:41,869 --> 01:24:43,329
- Ma jambe est cassée.

831
01:24:57,218 --> 01:24:58,928
- Lève-toi.

832
01:25:06,685 --> 01:25:07,520
- Papa !

833
01:25:11,899 --> 01:25:13,359
- Lâche ton arme !

834
01:25:19,406 --> 01:25:20,241
Lève-toi.

835
01:25:24,787 --> 01:25:25,621
Bouge.

836
01:25:55,484 --> 01:25:56,527
- Comment ça va ?

837
01:26:00,155 --> 01:26:01,489
Merde, fiston.

838
01:26:01,490 --> 01:26:02,783
C'est tout ce que t'as ?

839
01:26:04,493 --> 01:26:05,910
- Quand ils auront fini les pendaisons,

840
01:26:05,911 --> 01:26:06,912
attache-le ensuite.

841
01:27:20,778 --> 01:27:23,322
- Hé, j'ai besoin
d'aide avec ce corps là.

842
01:28:26,260 --> 01:28:27,635
- Aide-moi, Jésus !

843
01:28:27,636 --> 01:28:29,804
Aide-moi, aide-moi !

844
01:28:29,805 --> 01:28:31,014
Ça va aller, les gars.

845
01:28:31,015 --> 01:28:32,098
Aide-moi !

846
01:28:32,099 --> 01:28:34,017
Bon Dieu, aide-moi !

847
01:28:34,018 --> 01:28:35,393
- Allez, Ben !

848
01:28:35,394 --> 01:28:39,230
- Aide-moi, aide-moi !
- Lève tes pieds !

849
01:28:39,231 --> 01:28:40,481
- Ben, pousse !

850
01:28:40,482 --> 01:28:42,775
- D'accord, d'accord !

851
01:28:42,776 --> 01:28:43,693
- Allez !

852
01:28:43,694 --> 01:28:45,154
- Aide-moi, Jésus !

853
01:28:47,114 --> 01:28:48,823
Oh, mon Dieu !
- Oh, pour l'amour du ciel.

854
01:28:48,824 --> 01:28:50,074
Jésus, aide-le !

855
01:28:50,075 --> 01:28:51,784
- Ça va aller, les gars !

856
01:28:51,785 --> 01:28:52,619
Aide-moi !

857
01:28:57,458 --> 01:28:58,791
- Ça va ?

858
01:28:58,792 --> 01:29:00,084
- Ouais.

859
01:29:00,085 --> 01:29:01,544
- Je reviens.

860
01:29:01,545 --> 01:29:02,421
Attends-moi.

861
01:29:29,406 --> 01:29:30,240
- Aide-moi !

862
01:31:10,424 --> 01:31:11,216
- Bella !

863
01:31:12,134 --> 01:31:12,968
Lève-toi.

864
01:32:11,735 --> 01:32:13,236
- Allez, Kid.

865
01:32:13,237 --> 01:32:15,113
Allez, Kid, réveille-toi.

866
01:32:16,907 --> 01:32:17,741
Non.

867
01:32:19,201 --> 01:32:20,869
Ne fais pas ça, ne fais pas ça.

868
01:32:22,955 --> 01:32:23,956
Kid, s'il te plaît.

869
01:32:33,757 --> 01:32:34,591
Oh mon Dieu !

870
01:32:55,195 --> 01:32:56,112
- Ça suffit !

871
01:32:56,113 --> 01:32:56,946
- Tu me fais mal !

872
01:32:56,947 --> 01:32:58,698
- Tais-toi !
- Lâche-la, Robert!

873
01:32:58,699 --> 01:33:01,367
- Bouge et je la tue !
- Robert!

874
01:33:01,368 --> 01:33:02,994
- Tais-toi !

875
01:33:02,995 --> 01:33:05,204
- Tu vas tuer ta propre fille ?

876
01:33:05,205 --> 01:33:06,707
C'est ça que tu vas faire ?

877
01:33:09,042 --> 01:33:09,918
- Elle ne t'a pas...

878
01:33:11,169 --> 01:33:12,254
Elle ne t'a pas dit ?

879
01:33:13,505 --> 01:33:14,964
Tu ne leur as pas dit ?

880
01:33:14,965 --> 01:33:15,841
Pourquoi ?

881
01:33:16,717 --> 01:33:17,633
Pourquoi ?

882
01:33:17,634 --> 01:33:18,510
- Me dire quoi ?

883
01:33:23,473 --> 01:33:25,308
- Tu as peur qu'il te quitte.

884
01:33:25,309 --> 01:33:26,268
Encore !

885
01:33:28,312 --> 01:33:33,317
Thomas, Gracie est ta
fille, pas la mienne !

886
01:33:39,823 --> 01:33:43,076
- Maman !

887
01:33:48,707 --> 01:33:50,208
- Il faut que ça s'arrête.

888
01:33:52,336 --> 01:33:54,254
Je ne vais pas continuer
à me battre contre toi.

889
01:34:01,845 --> 01:34:03,764
Alors je te propose un marché.

890
01:34:05,223 --> 01:34:06,807
Ta vie contre la sienne.

891
01:34:06,808 --> 01:34:09,102
Mets ton arme sur ta
tête et sauve ta fille.

892
01:34:10,354 --> 01:34:12,855
Fais-le et je te jure qu'au
moment où tu seras mort,

893
01:34:12,856 --> 01:34:15,149
je les laisserai partir pour toujours.

894
01:34:15,150 --> 01:34:17,026
Fais-le, Thomas !

895
01:34:17,027 --> 01:34:17,860
Fais-le !

896
01:34:17,861 --> 01:34:19,070
Ta fille va mourir !

897
01:34:19,071 --> 01:34:21,906
Thomas, fais-le !

898
01:34:21,907 --> 01:34:22,740
Fais-le, Thomas !

899
01:34:22,741 --> 01:34:23,949
Fais-le !

900
01:34:23,950 --> 01:34:27,536
Ta fille va mourir, Thomas !

901
01:34:27,537 --> 01:34:28,371
- Je suis désolé, Robert.

902
01:34:28,372 --> 01:34:30,999
- Ta fille va mourir à cause de toi !

903
01:34:41,051 --> 01:34:42,886
- Viens ici, viens ici !

904
01:35:26,471 --> 01:35:28,390
- Où est passé tout le monde ?

905
01:35:38,984 --> 01:35:40,318
- Ça va ?

906
01:35:41,403 --> 01:35:42,237
- Oui.

907
01:35:43,905 --> 01:35:46,657
On a un sacré bazar à nettoyer.

908
01:35:46,658 --> 01:35:47,825
- Ouais.

909
01:35:47,826 --> 01:35:48,702
Ça a déjà été pire.

910
01:35:53,039 --> 01:35:54,832
- Bien sûr, je ne devrais pas trop boire

911
01:35:54,833 --> 01:35:56,333
si je veux aller au paradis,

912
01:35:56,334 --> 01:35:59,504
mais comme ça circule, je
vais prendre une gorgée.

913
01:36:01,882 --> 01:36:04,050
- C'est la première fois qu'on me pend.

914
01:36:11,475 --> 01:36:12,808
- Garde-m'en un peu.

915
01:36:12,809 --> 01:36:13,852
- Hé, tiens.

916
01:36:15,187 --> 01:36:17,021
- Hé, Ben, lance-moi ça.

917
01:36:17,022 --> 01:36:17,855
- Merci.

918
01:36:17,856 --> 01:36:19,399
Hé, fais-le passer.

919
01:36:26,364 --> 01:36:27,199
- Oh, mon dieu.

920
01:38:45,378 --> 01:38:48,464
- D'accord, les gars, une main
de plus, une main de plus.

921
01:38:48,465 --> 01:38:50,132
Si quelqu'un a besoin
d'emprunter de l'argent,

922
01:38:50,133 --> 01:38:51,842
pas de problème.

923
01:38:51,843 --> 01:38:54,136
Comme promis, j'ai
quelque chose pour toi.

924
01:38:54,137 --> 01:38:54,970
- Ça vous dérange
si on se joint à vous ?

925
01:38:54,971 --> 01:38:56,013
- plus on est nombreux plus on est fou.

926
01:38:56,014 --> 01:38:57,849
Je vais affronter n'importe qui.

927
01:38:58,933 --> 01:39:01,477
Prépare-toi à perdre ton argent.

928
01:39:01,478 --> 01:39:03,145
Je suppose que vous voulez
tous entendre l'histoire

929
01:39:03,146 --> 01:39:05,315
de comment j'ai récolté
la plus grosse récompense.

930
01:39:07,233 --> 01:39:08,192
- Tu as ton argent.

931
01:39:08,193 --> 01:39:09,026
- Très bien, parfait.

932
01:39:09,027 --> 01:39:10,653
Très bien.

933
01:39:10,654 --> 01:39:13,238
Très bien, chérie, voyons
ce que nous avons ici.

934
01:39:13,239 --> 01:39:15,949
On va toujours se marier, n'est-ce pas ?

935
01:39:15,950 --> 01:39:19,162
Oh, regarde ça, chérie !

936
01:39:20,163 --> 01:39:20,954
Très bien.

937
01:39:20,955 --> 01:39:22,122
- Apporte-le ici.
- Juste là.

938
01:39:22,123 --> 01:39:23,374
Nous y voilà.

939
01:39:23,375 --> 01:39:24,459
Très bien, les gars.

940
01:39:27,003 --> 01:39:27,837
Les gars ?

941
01:39:29,673 --> 01:39:30,507
kid ?

942
01:39:31,966 --> 01:39:33,550
Doc ?

943
01:39:33,551 --> 01:39:34,385
Non, attends.

944
01:39:34,386 --> 01:39:36,136
Maintenant, attendez,
attendez, les gars !

945
01:39:36,137 --> 01:39:37,346
Où étais-tu ?

946
01:39:37,347 --> 01:39:38,347
Hé, regarde ce que j'ai pour toi.

947
01:39:38,348 --> 01:39:39,556
Regarde ce que j'ai juste ici ?

948
01:39:39,557 --> 01:39:41,100
Je t'ai apporté de l'or.

949
01:39:41,101 --> 01:39:42,059
J'ai gardé ça pour toi.

950
01:39:42,060 --> 01:39:43,102
Je t'attendais.

951
01:39:43,103 --> 01:39:45,688
Tout ce temps, je me demandais
où vous étiez, vous deux.

952
01:39:45,689 --> 01:39:47,481
Les gars, c'est tellement
bon de vous voir.

953
01:39:47,482 --> 01:39:48,315
Prenons ces...

954
01:39:48,316 --> 01:39:49,233
Levez vos verres.

955
01:39:49,234 --> 01:39:51,360
Trinquons à Doc et Kid.

956
01:39:51,361 --> 01:39:52,237
Ouah!

957
01:39:56,116 --> 01:40:00,327
{\an8}EN MÉMOIRE DE PETE PORTEOUS,

958
01:40:00,328 --> 01:40:02,496
{\an8}UN VRAI HÉROS - UN COURAGEUX
REMPLISSEUR DE GRITT

959
01:40:02,497 --> 01:40:04,623
{\an8}ET TOUJOURS PRÉSENT QUAND
CELA COMPTAIT LE PLUS.

960
01:40:04,624 --> 01:40:07,085
{\an8}PARTI TROP TÔT, NOUS T'AIMONS.



