1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:33,500 --> 00:00:40,458
‏"هابي غيلمور 2"

4
00:00:45,083 --> 00:00:47,250
‏اسمي "هابي غيلمور".

5
00:00:48,375 --> 00:00:51,625
‏في نشأتي، أردت دائمًا أن أكون لاعب هوكي.

6
00:00:51,708 --> 00:00:54,583
‏لكنني قبل 30 عامًا، أمسكت بمضرب غولف.

7
00:00:57,875 --> 00:00:59,833
‏واتضح أنه قرار ممتاز.

8
00:00:59,916 --> 00:01:03,833
‏ويفوز "هابي غيلمور"
‏ببطولة "(أمريكا) المفتوحة للغولف".

9
00:01:03,916 --> 00:01:06,958
‏تزوجت امرأة رائعة تُدعى "فيرجينيا"،

10
00:01:07,041 --> 00:01:08,958
‏وأنجبنا ابنًا أسميناه "غوردي".

11
00:01:09,708 --> 00:01:12,250
‏لم يأت الفوز دائمًا كما هو متوقع،

12
00:01:12,333 --> 00:01:14,208
‏لكن كما كانت تقول جدّتي،

13
00:01:14,291 --> 00:01:17,250
‏أحيانًا ما يكون الحظّ أفضل من البراعة.

14
00:01:18,083 --> 00:01:20,625
‏يا إلهي!

15
00:01:20,708 --> 00:01:22,541
‏نجحت!

16
00:01:23,166 --> 00:01:26,250
‏أجل، كان الحظّ حليفي بطرق مختلفة.

17
00:01:26,333 --> 00:01:28,333
‏يسدّد ويحرز هدفًا!

18
00:01:28,416 --> 00:01:30,416
‏وبعد إنجاب ابننا الرابع خلال أربعة أعوام،

19
00:01:30,500 --> 00:01:33,250
‏خطرت لـ"فيرجينيا" فكرة
‏للحصول على راع رياضي.

20
00:01:33,333 --> 00:01:36,000
‏واقيات "تروجان" الذكرية. الأبناء رائعون…

21
00:01:37,708 --> 00:01:39,250
‏مع عدم الإفراط.

22
00:01:39,333 --> 00:01:40,583
‏ماذا تفعلون؟ اهدؤوا!

23
00:01:40,666 --> 00:01:41,500
‏"واقيات ذكرية"

24
00:01:42,125 --> 00:01:45,083
‏حاولت إدخال أبنائي في بطولات الغولف…

25
00:01:47,333 --> 00:01:48,333
‏حاولوا التفوّق على ذلك.

26
00:01:48,416 --> 00:01:50,958
‏لكن موهبة الهوكي في عروقهم كانت أقوى.

27
00:01:52,500 --> 00:01:54,666
‏توقفوا أيها الصبية! مهلًا، ماذا تفعلون؟

28
00:01:55,375 --> 00:01:57,333
‏أيها الأحمق! كرّر ما قلت!

29
00:01:57,916 --> 00:02:01,708
‏صُنعت لـ"تايغر وودز" لعبة حاسوب،
‏فصنعنا لعبة باسم "هابي غيلمور".

30
00:02:01,791 --> 00:02:05,041
‏لكن يبدو أن مبرمجي الحاسوب
‏جعلوها واقعية بشكل زائد.

31
00:02:05,125 --> 00:02:06,166
‏أظن أن هذا يكفي.

32
00:02:06,250 --> 00:02:08,833
‏على أي حال،
‏أحب الصبية كثرة ما فيها من عنف،

33
00:02:08,916 --> 00:02:11,125
‏لكنها كانت تثير توتر طفلتي.

34
00:02:11,208 --> 00:02:13,916
‏هذا صحيح، رُزقنا أخيرًا بطفلة،

35
00:02:14,000 --> 00:02:17,166
‏"فيينا" الرقيقة، أعزّ صديقة جديدة لأمّها.

36
00:02:17,250 --> 00:02:20,541
‏وقدّمت أيضًا برنامج "ساترداي نايت لايف"
‏بضع مرّات. كان هذا ممتعًا.

37
00:02:20,625 --> 00:02:22,458
‏حلّ ضيوفنا، فرقة "سبايس غيرلز"!

38
00:02:22,541 --> 00:02:23,958
‏حلّ ضيوفنا، فرقة "مارون فايف"!

39
00:02:24,041 --> 00:02:28,250
‏حلّت عطلة نهاية الأسبوع!
‏فابقوا معنا، وسنعود على الفور.

40
00:02:28,333 --> 00:02:31,375
‏أجل، كانت أحوالنا مزدهرة،
‏فقلت لـ"فيرجينيا"…

41
00:02:31,458 --> 00:02:35,041
‏لنتقاعد كي نقضي اليوم كله مع أبنائنا.

42
00:02:35,125 --> 00:02:36,750
‏لم نفرغ من الغولف يا "هابي".

43
00:02:36,833 --> 00:02:38,250
‏ولم يفرغ منّا الغولف.

44
00:02:38,750 --> 00:02:42,541
‏كما كان يقول "تشابز". لا نزال في البداية.

45
00:02:44,708 --> 00:02:45,791
‏"غوردي"!

46
00:02:45,875 --> 00:02:48,041
‏توقف، لا تتبوّل على بساط التزلّج.

47
00:02:48,125 --> 00:02:50,000
‏نحن ممتنّون لوقتك اليوم. إنه عيد الأمّ.

48
00:02:50,083 --> 00:02:52,083
‏نحن نكرّم كل الأمّهات اللاتي يشاهدننا.

49
00:02:52,166 --> 00:02:53,583
‏اضربها إلى بعيد!

50
00:02:53,666 --> 00:02:57,625
‏لكن في الغولف، حتى حين تكون على قمة مجالك،

51
00:02:57,708 --> 00:02:59,583
‏من الممكن دائمًا أن ترتكب خطأ.

52
00:03:06,708 --> 00:03:11,958
‏بعد الجنازة،
‏قرّرت ألّا أحمل مضرب غولف ما حييت.

53
00:03:12,666 --> 00:03:15,125
‏صرت أبًا عازبًا لخمسة أبناء.

54
00:03:16,000 --> 00:03:18,708
‏صرت قادرًا على فعل شيء واحد فقط…

55
00:03:19,583 --> 00:03:21,000
‏لم أكن يومًا من معاقري الشراب،

56
00:03:21,083 --> 00:03:23,291
‏لكن كان الكحول هو الشيء الوحيد الذي ساعدني

57
00:03:23,375 --> 00:03:26,333
‏على نسيان ما فعلته بأجمل امرأة
‏عرفتها على الإطلاق.

58
00:03:27,166 --> 00:03:28,875
‏- أمر آخر…
‏- غير صالحة.

59
00:03:28,958 --> 00:03:29,791
‏المال.

60
00:03:30,958 --> 00:03:31,958
‏أعطني…

61
00:03:33,750 --> 00:03:35,708
‏لا يا رجل! توقف يا رجل.

62
00:03:36,333 --> 00:03:38,666
‏كانت "فيرجينيا" تتولى الأمور المالية،

63
00:03:38,750 --> 00:03:41,791
‏ومن دونها،
‏أفلتت أمور كثيرة من دون أن أنتبه.

64
00:03:41,875 --> 00:03:43,416
‏هل أحطّم النافذة؟

65
00:03:43,500 --> 00:03:46,291
‏ثم ضبطت رجلًا يحاول أن يفتح عنوة
‏سيارتي طراز "فيراري".

66
00:03:46,875 --> 00:03:48,625
‏اسمع، أيمكنك أن تمسك بزجاجة الجعة؟

67
00:03:48,708 --> 00:03:49,708
‏أجل.

68
00:03:51,833 --> 00:03:54,083
‏لم يكن لصًا، بل كان من عملاء المصادرات.

69
00:03:54,166 --> 00:03:55,333
‏أيمكنك أن تتركني أشرح لك؟

70
00:03:55,416 --> 00:03:58,291
‏اتضح أنني لم أعرف أن عليّ تجديد الإيجار.

71
00:03:58,375 --> 00:04:01,208
‏رفع ذلك المتباكي دعوى قضائية،
‏وخسرت كل شيء،

72
00:04:01,916 --> 00:04:04,708
‏بما في ذلك منزل جدّتي، ممّا حطّمني.

73
00:04:18,000 --> 00:04:20,375
‏اضطُرّ الصبية إلى الانتقال
‏للعيش في شقة معًا،

74
00:04:20,458 --> 00:04:24,125
‏ووجدنا أنا و"فيينا" منزلًا جديدًا
‏يناسب إمكانياتنا.

75
00:04:26,416 --> 00:04:30,708
‏ليس في حيّ راق، ولكنه قريب من عملي الجديد.

76
00:04:32,166 --> 00:04:34,916
‏"غاري"، أيمكنك التوجّه إلى القسم الثاني؟

77
00:04:44,750 --> 00:04:48,166
‏"هابي غيلمور".
‏يا إلهي، أنا من أشدّ المعجبين بك.

78
00:04:48,250 --> 00:04:50,083
‏حسنًا يا أخي، كيف أساعدك؟

79
00:04:50,166 --> 00:04:52,166
‏هل سمعت يومًا بشراب "ماكسي سبورتس"؟

80
00:04:52,250 --> 00:04:53,750
‏أظن أنه في الممر الرابع.

81
00:04:53,833 --> 00:04:55,916
‏لا. إنها شركتي، أنا أمتلكها.

82
00:04:56,000 --> 00:04:57,208
‏أنا "فرانك ماناتي".

83
00:04:57,291 --> 00:05:00,416
‏شغفي الحقيقي هو مشروع غولف
‏بأحدث التقنيات أقوم بتطويره حاليًا.

84
00:05:02,625 --> 00:05:04,125
‏لم أعد ألعب الغولف يا أخي.

85
00:05:04,208 --> 00:05:05,541
‏هل بداخلها عصير الخيار؟

86
00:05:05,625 --> 00:05:07,000
‏بالتأكيد.

87
00:05:07,083 --> 00:05:09,166
‏على أي حال،
‏خطر لي أن تعود إلى رياضة الغولف

88
00:05:09,250 --> 00:05:11,250
‏حين تعرف الحجم الهائل الذي سيميّز الاتحاد.

89
00:05:11,333 --> 00:05:13,500
‏أتمنى لك التوفيق، لكنني لست مهتمًا.

90
00:05:13,583 --> 00:05:16,166
‏هذه هي المشكلة.
‏لا يهتم أحد بالغولف التقليدي.

91
00:05:16,250 --> 00:05:18,833
‏إنها رياضة مملّة يزاولها أشخاص مملّون.

92
00:05:18,916 --> 00:05:20,833
‏ليسوا مملّين يا رجل، إنهم أصدقائي.

93
00:05:20,916 --> 00:05:23,458
‏أنت لا تفهم. أنت مصدر إلهام هذا المشروع.

94
00:05:23,541 --> 00:05:25,750
‏كما أنني أحبك، وأكره أن تفوتك هذه الفرصة

95
00:05:25,833 --> 00:05:28,541
‏فتؤول حياتك إلى حال أسوأ
‏ممّا هي عليه حاليًا، كما يبدو.

96
00:05:29,125 --> 00:05:31,458
‏أفهم شعورك. الغولف يصيبك بالتوتر، صحيح؟

97
00:05:31,541 --> 00:05:32,791
‏بسبب ما حدث لزوجتك؟

98
00:05:32,875 --> 00:05:35,166
‏أبعد أنفاسك الكريهة عن وجهي،
‏وإلا فإنني أقسم…

99
00:05:35,250 --> 00:05:37,791
‏وإلا ماذا أيها القوي؟
‏لن تفعل شيئًا حيال ذلك،

100
00:05:37,875 --> 00:05:41,458
‏لأنك إن مسست شعرة واحدة منّي،
‏فستُسجن على الفور.

101
00:05:41,541 --> 00:05:43,166
‏هذا لو رآني أحد.

102
00:05:44,958 --> 00:05:45,875
‏قسم التشغيل.

103
00:05:45,958 --> 00:05:50,291
‏مرحبًا يا "ليندا"، أيمكنك إطفاء
‏كاميرات المراقبة لمدة 90 ثانية؟

104
00:05:51,458 --> 00:05:52,708
‏أيها الحقير!

105
00:05:59,958 --> 00:06:05,625
‏سبعة، ثمانية. دوران على ساق واحدة. ختام.

106
00:06:06,166 --> 00:06:10,208
‏رائع. الذراعان، في الوضع الخامس. ثبات.

107
00:06:11,541 --> 00:06:13,750
‏دوران على ساق واحدة.

108
00:06:14,833 --> 00:06:16,625
‏الذراعان، في الوضع الخامس.

109
00:06:17,541 --> 00:06:21,750
‏ثبات. دوران متسلسل.

110
00:06:21,833 --> 00:06:23,958
‏ووضعية "أرابيسك".

111
00:06:25,416 --> 00:06:26,500
‏رائع.

112
00:06:27,208 --> 00:06:28,250
‏أبي!

113
00:06:28,333 --> 00:06:29,833
‏مرحبًا يا "فيينا".

114
00:06:30,875 --> 00:06:34,666
‏يا لها من ركلات!
‏وصلت فرقة "روكيتس" الاستعراضية.

115
00:06:35,916 --> 00:06:37,166
‏تسرّني عودتك إلى المنزل.

116
00:06:37,250 --> 00:06:39,416
‏ذكروك ضمن أسئلة برنامج "جيباردي"! سأريك.

117
00:06:39,500 --> 00:06:40,791
‏حقًا؟

118
00:06:40,875 --> 00:06:42,541
‏حسنًا. مرحبًا.

119
00:06:42,625 --> 00:06:43,541
‏مرحبًا.

120
00:06:43,625 --> 00:06:45,250
‏كيف كان أداء فتاتي اليوم؟

121
00:06:45,333 --> 00:06:48,916
‏رائع. أكثر من رائع.
‏تحتاج إلى معلّمة أفضل منّي.

122
00:06:49,000 --> 00:06:50,083
‏- أبي، انظر.
‏- أجل.

123
00:06:50,166 --> 00:06:52,750
‏بضرباته الطويلة المذهلة
‏ومزاجه الحادّ مثل لاعبي الهوكي،

124
00:06:52,833 --> 00:06:58,000
‏فاز لاعب الغولف هذا
‏بأولى بطولاته الستة في عام 1996. "كارتر"؟

125
00:06:58,083 --> 00:06:59,375
‏إنه "هابي غولدبرغ"؟

126
00:06:59,458 --> 00:07:01,166
‏آسف، غير صحيح. "لينغ".

127
00:07:01,250 --> 00:07:02,875
‏إنه "هابي غودنستين"؟

128
00:07:02,958 --> 00:07:04,791
‏لا. "جانا".

129
00:07:04,875 --> 00:07:07,500
‏إنه "سكيبي غولدنباوم"؟

130
00:07:07,583 --> 00:07:09,291
‏جواب غير صحيح.

131
00:07:09,375 --> 00:07:12,458
‏إنه يهودي،
‏لكننا كنا نبحث عن اسم "هابي غيلمور".

132
00:07:12,541 --> 00:07:13,875
‏على الأقل المذيع يعرف الاسم.

133
00:07:13,958 --> 00:07:15,750
‏سأعدّ اللحم بطريقة جدّتك على العشاء.

134
00:07:15,833 --> 00:07:16,833
‏الصبية قادمون.

135
00:07:16,916 --> 00:07:18,833
‏حسنًا. جيد. لا أطيق الانتظار.

136
00:07:19,541 --> 00:07:22,166
‏ماذا تعنين بقولك "معلّمة أفضل"؟
‏هل ستستقيلين أو ما إلى ذلك؟

137
00:07:22,250 --> 00:07:24,333
‏لا، لكنني أعمل في نادي "الصبية والفتيات".

138
00:07:24,416 --> 00:07:26,666
‏وقد تجاوزت ابنتك بأشواط
‏مستوى أي شخص درّبته.

139
00:07:26,750 --> 00:07:28,541
‏وبعد؟ أين يجب أن تتدرّب؟

140
00:07:28,625 --> 00:07:31,083
‏مدرسة "أوبرا باريس" للباليه.

141
00:07:31,166 --> 00:07:33,041
‏أين مكانها؟ أهي هنا؟

142
00:07:33,125 --> 00:07:34,458
‏إنها في "باريس".

143
00:07:35,958 --> 00:07:38,083
‏يستقبلون أربع طالبات فقط كل عام.

144
00:07:38,166 --> 00:07:39,958
‏وقد أرسلت إليهم مقاطع مصوّرة لـ"فيينا"،

145
00:07:40,041 --> 00:07:41,916
‏فحجزوا لها أحد الأماكن.

146
00:07:42,000 --> 00:07:43,291
‏أهي مجانية؟

147
00:07:44,791 --> 00:07:46,125
‏كم تكلفتها؟

148
00:07:47,041 --> 00:07:48,875
‏تكلفتها 75 ألف دولار في العام.

149
00:07:52,416 --> 00:07:55,333
‏نقعت لحم الصدر في الكتشاب طوال اليوم
‏كما كانت تفعل جدّتك.

150
00:07:55,416 --> 00:07:56,750
‏إنه مذهل يا "فيينا".

151
00:07:56,833 --> 00:07:57,916
‏أجل، أتقنته يا "فيفي".

152
00:07:58,000 --> 00:08:00,083
‏"فيينا"، عليك إعداد المزيد،
‏فأنا أتضوّر جوعًا.

153
00:08:00,166 --> 00:08:01,291
‏تمهّل. أعدّه بنفسك.

154
00:08:01,375 --> 00:08:03,916
‏- "تيري"، ما رأيك لو أبكيتك؟
‏- هل تمزح؟

155
00:08:04,000 --> 00:08:06,166
‏أجل! اخنقه! أجل! استخدم تلك الحركة!

156
00:08:06,250 --> 00:08:08,125
‏اترك الشوكة! إلا الشوكة.

157
00:08:08,208 --> 00:08:10,500
‏نتقاتل في القبو، وليس على المائدة.

158
00:08:10,583 --> 00:08:12,000
‏- آسف يا أبي.
‏- آسف.

159
00:08:12,083 --> 00:08:13,250
‏لا بأس.

160
00:08:14,166 --> 00:08:15,666
‏كيف يسير العمل أيها الصبية؟

161
00:08:15,750 --> 00:08:18,000
‏بصراحة يا أبي،
‏أنا سعيد جدًا مع فريق إنشاءات الطرق.

162
00:08:20,000 --> 00:08:21,625
‏وأنا ناجح جدًا في مغسلة السيارات.

163
00:08:23,541 --> 00:08:25,375
‏سأحصل على شهادة أفضل موظف للشهر
‏في الصيدلية.

164
00:08:28,375 --> 00:08:30,333
‏وأنا أحافظ على سلامة المجال الجوّي
‏في المطار.

165
00:08:34,916 --> 00:08:35,833
‏يا رجل!

166
00:08:35,916 --> 00:08:39,458
‏ما كنتم ستُضطرّون إلى العمل
‏لولا خسارتي لكل أموالنا.

167
00:08:39,541 --> 00:08:41,833
‏- لسنا بحاجة إلى المال يا أبي.
‏- المال للمتعجرفين.

168
00:08:41,916 --> 00:08:44,750
‏يحتاج الجميع إلى المال لتحقيق أحلامهم.

169
00:08:45,541 --> 00:08:47,041
‏لم تلتحقوا حتى بالجامعة

170
00:08:47,125 --> 00:08:50,208
‏لشعوركم بضرورة البقاء هنا ورعايتي.

171
00:08:50,291 --> 00:08:51,583
‏عمّ تتحدّث؟

172
00:08:51,666 --> 00:08:54,291
‏- لدينا لحم ولدينا هوكي.
‏- لدينا طعام.

173
00:08:54,375 --> 00:08:57,625
‏أستغرب أنك ظننت
‏أن أيًا منّا يمكنه الالتحاق بالجامعة.

174
00:08:57,708 --> 00:08:58,916
‏هذا الفتى لن يلتحق بالجامعة.

175
00:08:59,000 --> 00:09:00,875
‏- لا.
‏- هذا ما كان يعنيه.

176
00:09:00,958 --> 00:09:02,750
‏إنه تعبير مجازي يا رفاق. لا أقول…

177
00:09:02,833 --> 00:09:04,708
‏تعبير مجازي؟ لقد قلت حرفيًا…

178
00:09:04,791 --> 00:09:05,833
‏عبّر عمّا تقول مباشرةً.

179
00:09:05,916 --> 00:09:06,916
‏هذا ليس منطقيًا.

180
00:09:07,000 --> 00:09:08,125
‏أعرف معناها.

181
00:09:08,208 --> 00:09:10,541
‏تلتفت وتنظر إلى شخص ما وتعبّر عن شيء…

182
00:09:31,208 --> 00:09:33,166
‏إنني أخبرك الآن، سآخذ الفراش المائي.

183
00:09:33,250 --> 00:09:35,291
‏عمّ تتحدّث؟ طالبت بالفراش المائي أولًا.

184
00:09:35,375 --> 00:09:37,458
‏- كفاك يا أخي.
‏- عمّ تتحدّث؟

185
00:09:37,541 --> 00:09:39,708
‏ستنام على الأرض. لقد ثقبت الفراش المائي.

186
00:09:39,791 --> 00:09:41,875
‏- حسنًا. هيا، لنذهب.
‏- حسنًا.

187
00:09:41,958 --> 00:09:44,916
‏- طابت ليلتكم يا رفاق. أحبكم.
‏- شكرًا لمجيئكم يا رفاق.

188
00:09:45,708 --> 00:09:46,791
‏اتصلوا بي حين تصلون.

189
00:09:47,875 --> 00:09:49,958
‏مهلًا. كيف تكونون أربعة؟

190
00:09:50,041 --> 00:09:54,041
‏مهلًا. من يتولى القيادة؟
‏"غوردي"، لا تمسك بالمقود بقدميك.

191
00:09:54,125 --> 00:09:55,791
‏من شابه أباه فما ظلم.

192
00:09:55,875 --> 00:09:56,958
‏مرحبًا بالعمّ "جون دالي".

193
00:09:57,041 --> 00:09:58,250
‏"فيينا"، "هابي"، مرحبًا.

194
00:09:58,333 --> 00:09:59,250
‏مرحبًا يا صديقي.

195
00:09:59,333 --> 00:10:02,333
‏سأرحل قريبًا. دفعت عربون خيمة مؤخرًا.

196
00:10:02,416 --> 00:10:04,500
‏أيمكنك التوقف من فضلك؟ لا أريدك أن ترحل.

197
00:10:04,583 --> 00:10:06,000
‏ابق كما تشاء.

198
00:10:06,083 --> 00:10:08,791
‏أنا ممتنّ يا رجل.
‏أتريد مشاهدة مسلسل "لاف آيلاند" معي؟

199
00:10:08,875 --> 00:10:12,000
‏أريد ذلك، لكنني سأتناول بضع كؤوس من الشراب

200
00:10:12,083 --> 00:10:13,916
‏وسأنام قليلًا استعدادًا للعمل غدًا.

201
00:10:14,000 --> 00:10:15,375
‏اجتهد لتكسب قوتك يا رجل.

202
00:10:15,458 --> 00:10:17,666
‏حسنًا. طابت ليلتك يا أخي.

203
00:10:17,750 --> 00:10:19,208
‏طابت ليلتكما. أحبكما.

204
00:10:19,291 --> 00:10:20,208
‏أحبك.

205
00:10:20,791 --> 00:10:22,916
‏يا إلهي. أرجو أن يتزوجها.

206
00:10:23,000 --> 00:10:25,166
‏إنها تحاول. إنها تبادر.

207
00:10:28,125 --> 00:10:29,958
‏أنا من يجب أن أدثّرك في فراشك.

208
00:10:33,791 --> 00:10:36,875
‏اسمع يا أبي، أعرف أن الآنسة "سايمون"
‏قد تحدّثت إليك بشأن مدرسة الرقص،

209
00:10:36,958 --> 00:10:38,166
‏لكن لا تفكّر في ذلك أصلًا.

210
00:10:38,791 --> 00:10:41,750
‏حين كنت مراهقًا،
‏أردت أن أكون ضمن فريق "بروينز" للهوكي.

211
00:10:41,833 --> 00:10:43,625
‏هذا فريق "بروينز" بالنسبة إليك.

212
00:10:43,708 --> 00:10:47,333
‏الفارق أنك تجيدين الرقص
‏بينما لم أعرف كيف أتزلّج.

213
00:10:47,416 --> 00:10:50,458
‏أتعرفين أن أمك كانت راقصة بارعة؟

214
00:10:50,541 --> 00:10:51,708
‏نعم، بالفعل.

215
00:10:52,291 --> 00:10:53,750
‏خذ قسطًا من النوم يا أبي.

216
00:10:55,416 --> 00:10:57,916
‏أجل، كانت مميّزة.

217
00:10:58,875 --> 00:11:00,166
‏طابت ليلتك يا أبي.

218
00:11:00,250 --> 00:11:02,083
‏طابت ليلتك يا "فيرجينيا".

219
00:11:11,083 --> 00:11:14,375
‏لا أصدّق أن تخيّلك إياي بلباس مثير رخيص

220
00:11:14,458 --> 00:11:18,333
‏بينما أحمل إبريقين من جعة "موسهيد"
‏هو "ملاذك السعيد".

221
00:11:19,333 --> 00:11:20,833
‏أنا آسف يا "فيرجينيا".

222
00:11:20,916 --> 00:11:24,250
‏لا عليك يا عزيزي. لم آت لأنتقد خيالاتك.

223
00:11:24,333 --> 00:11:28,083
‏كلا، لا أعتذر عن ذلك. أنا آسف على…

224
00:11:28,166 --> 00:11:29,833
‏قتلي بضربة غولف؟

225
00:11:31,208 --> 00:11:32,291
‏بربك.

226
00:11:33,000 --> 00:11:35,291
‏اعتذرت عن ذلك مئات المرّات.

227
00:11:36,250 --> 00:11:39,458
‏اسمع يا "هابي"،
‏أعرف أنك قلق على مستقبل أبنائنا،

228
00:11:40,333 --> 00:11:43,250
‏لكن عليك أن تعلّمهم
‏بأن تكون لهم مثلًا يُحتذى به.

229
00:11:44,041 --> 00:11:46,375
‏دعهم يرون "هابي" الذي وقعت في حبه.

230
00:11:46,458 --> 00:11:48,333
‏لم أعد ذلك الرجل.

231
00:11:51,500 --> 00:11:53,166
‏حسنًا. لا.

232
00:11:53,250 --> 00:11:55,083
‏- أرجوك.
‏- لا.

233
00:11:55,166 --> 00:11:57,875
‏أيمكنك أن تمسكي به لحظة يا عزيزتي؟

234
00:11:57,958 --> 00:12:02,958
‏حبيبي، ستظلّ عظيمًا دائمًا،
‏لكنك تحتاج إلى غاية في الحياة.

235
00:12:03,833 --> 00:12:05,625
‏لذا سأقول لك ما كنت أقوله دائمًا.

236
00:12:05,708 --> 00:12:06,875
‏حسنًا.

237
00:12:08,083 --> 00:12:10,083
‏أنت لست لاعب هوكي يا "هابي".

238
00:12:11,416 --> 00:12:13,000
‏أنت لاعب…

239
00:12:56,416 --> 00:12:58,208
‏إلى أين تأخذ هذه المضارب أيها الصعلوك؟

240
00:12:58,833 --> 00:13:00,458
‏سيد "غيلمور"، أنا مساعدك.

241
00:13:00,541 --> 00:13:02,125
‏أنا آسف.

242
00:13:02,208 --> 00:13:03,291
‏لا، دعني أحملها.

243
00:13:03,375 --> 00:13:05,291
‏إنها مضارب جدّي. إنها قديمة جدًا.

244
00:13:32,291 --> 00:13:33,583
‏هل ستضربها؟

245
00:13:36,958 --> 00:13:38,958
‏لا أعرف إن كنت أستطيع يا "جوني".

246
00:13:39,041 --> 00:13:41,416
‏كيف ستُلحق "فيينا" بمدرسة الباليه؟

247
00:13:41,500 --> 00:13:42,375
‏أتعرف بهذا الموضوع؟

248
00:13:42,458 --> 00:13:44,166
‏بالطبع. وهل تعرف ما أعرفه أيضًا؟

249
00:13:44,250 --> 00:13:46,833
‏أن تكلفتها 75 ألف دولار في العام الواحد.

250
00:13:46,916 --> 00:13:49,500
‏ومدّتها أربعة أعوام.
‏أي 333 ألف دولار إجمالًا.

251
00:13:50,333 --> 00:13:53,041
‏أنت لا تجيد الحساب يا "جوني".
‏الإجمالي 300 ألف دولار.

252
00:13:53,125 --> 00:13:55,541
‏فعلًا، إن حصلت على تخفيض،
‏فسيكون هذا رائعًا.

253
00:13:55,625 --> 00:13:57,333
‏لكن كيف ستجني ذلك المال؟

254
00:13:57,416 --> 00:13:58,416
‏لا أعرف.

255
00:13:58,500 --> 00:14:02,458
‏خطر لي أن أتولى بضع مناوبات مزدوجة
‏في المتجر الغذائي. ربما…

256
00:14:02,541 --> 00:14:05,958
‏هناك طريقة واحدة
‏لتجني أموالًا طائلة، وبسرعة.

257
00:14:06,041 --> 00:14:09,166
‏"جوني"، لا أعرف حتى من أين أبدأ.

258
00:14:10,291 --> 00:14:11,375
‏من أسفل السلّم.

259
00:14:12,583 --> 00:14:15,833
‏"استقبال، سجّل هنا"

260
00:14:16,791 --> 00:14:19,083
‏معذرةً، أريد استخدام الملاعب.

261
00:14:20,916 --> 00:14:24,666
‏هناك مباراة ثلاثية في الساعة الـ10:15.
‏يمكنك الانضمام إليهم. الاسم؟

262
00:14:25,291 --> 00:14:26,375
‏لا تهتمي.

263
00:14:27,041 --> 00:14:28,041
‏لن أهتم.

264
00:14:30,666 --> 00:14:33,333
‏من هذا؟ "غريزلي آدمز"؟

265
00:14:34,416 --> 00:14:36,166
‏لا أعرف من يكون.

266
00:14:36,916 --> 00:14:38,125
‏ألا يُوجد سوى ثلاثتنا؟

267
00:14:38,208 --> 00:14:40,583
‏لا. قالت موظفة الاستقبال
‏إن شخصًا رابعًا سيلعب معنا.

268
00:14:40,666 --> 00:14:42,833
‏- هل سنلعب مع شخص لا نعرفه؟
‏- نعم.

269
00:14:42,916 --> 00:14:45,666
‏دائمًا ما يكون شخصًا ثرثارًا
‏من محبّي التأمّل لا يجيد اللعب.

270
00:14:46,500 --> 00:14:47,583
‏بئسًا. أهذا هو؟

271
00:14:48,416 --> 00:14:51,000
‏يبدو وكأنه أتمّ طلاقه للتوّ.

272
00:14:51,083 --> 00:14:53,041
‏هل أنت من سيلعب معنا؟

273
00:14:53,125 --> 00:14:54,333
‏أظن ذلك، نعم.

274
00:14:54,416 --> 00:14:56,833
‏نحب اللعب بسرعة، فحاول مجاراة إيقاعنا.

275
00:14:57,750 --> 00:14:58,750
‏فهمت.

276
00:15:00,083 --> 00:15:02,000
‏- لنبدأ المباراة.
‏- أجل.

277
00:15:02,083 --> 00:15:04,208
‏أجل، لنبدأ.

278
00:15:09,750 --> 00:15:11,166
‏- طريق العربات!
‏- رباه!

279
00:15:11,250 --> 00:15:12,666
‏- أحسنت يا "فيتزي".
‏- رائع.

280
00:15:13,750 --> 00:15:15,500
‏أريد ضربات مماثلة اليوم طوال اليوم.

281
00:15:15,583 --> 00:15:18,208
‏أصبت. ستنجحين يا فتاة. هيا.

282
00:15:23,125 --> 00:15:25,041
‏يجب أن تسعدي بضربتك يا "سال".

283
00:15:25,125 --> 00:15:27,666
‏كرة دوّارة.
‏كانت تسديدة إلى اليمين يا رفيقيّ.

284
00:15:28,250 --> 00:15:29,958
‏انظرا.

285
00:15:31,583 --> 00:15:34,333
‏يدان ثابتتان، رأس ثابتة.

286
00:15:39,458 --> 00:15:41,208
‏- ما هذا؟
‏- يا للهول.

287
00:15:41,291 --> 00:15:43,791
‏قنبلة! انفجار!

288
00:15:43,875 --> 00:15:45,750
‏أحسنت يا صديقي!

289
00:15:46,500 --> 00:15:48,208
‏أخذت درسًا في "غولف هت".

290
00:15:48,291 --> 00:15:49,500
‏هذا واضح يا "ستاين".

291
00:15:58,291 --> 00:16:00,750
‏رائع. ليتكما أشركتماني في ذلك.

292
00:16:01,500 --> 00:16:03,916
‏- رباه.
‏- هل سيحاول تقليد ضربة "هابي غيلمور"؟

293
00:16:04,000 --> 00:16:06,125
‏عمّي الغبي يحاول تقليدها دائمًا.

294
00:16:06,208 --> 00:16:09,041
‏ضربات لا تصيب هدفها أبدًا. إنه يزعجني.

295
00:16:27,208 --> 00:16:30,750
‏يا إلهي. تدحرج إلى مسافة أبعد من الكرة.

296
00:16:32,000 --> 00:16:34,041
‏سيكون يومًا طويلًا يا رفيقيّ.

297
00:16:45,500 --> 00:16:46,333
‏رائع!

298
00:16:51,208 --> 00:16:52,625
‏اذهب إلى الجحيم…

299
00:16:55,958 --> 00:16:57,333
‏هل وجدت كرتك بعد؟

300
00:16:57,416 --> 00:16:58,916
‏نعم، وجدتها.

301
00:16:59,000 --> 00:17:03,541
‏إنني أهيم على وجهي هنا
‏فقط لأنني أحب اللبلاب السامّ أيها الحقير…

302
00:17:05,666 --> 00:17:06,916
‏جدّتي!

303
00:17:11,291 --> 00:17:14,166
‏تبًا لكم أيها…

304
00:17:27,708 --> 00:17:30,333
‏لا أعرف السبب،
‏لكنني أشعر بالرهبة حين أضرب في الرمال.

305
00:17:30,416 --> 00:17:33,166
‏نصحني الرجل في "غولف هت"
‏بقلب الكرة كالفطيرة المُحلّاة.

306
00:17:33,750 --> 00:17:35,500
‏اقلبي الفطيرة يا "سالي".

307
00:17:37,541 --> 00:17:39,208
‏أحسنت!

308
00:17:59,541 --> 00:18:02,875
‏ضربة غولف رقيقة موفّقة يا رجل.
‏سنسجّل لك 12 نقطة.

309
00:18:04,166 --> 00:18:05,125
‏أجل.

310
00:18:13,583 --> 00:18:15,333
‏أظن أنه يحسب أن علامة الحامل هي الكرة.

311
00:18:20,791 --> 00:18:21,833
‏أخبرتكما.

312
00:18:29,166 --> 00:18:32,208
‏يا شبيه "دي جيه خالد"،
‏أنصحك بالتوقف عن تقليد "هابي غيلمور".

313
00:18:32,291 --> 00:18:33,625
‏لأن تلك الضربة لا تنجح.

314
00:18:38,875 --> 00:18:41,541
‏غير معقول، إنه "هابي غيلمور" بنفسه.

315
00:18:41,625 --> 00:18:43,500
‏"هابي غيلمور" فاشل؟

316
00:18:47,458 --> 00:18:49,500
‏أيمكنك تحذيرنا في المرّة القادمة؟

317
00:18:54,000 --> 00:18:55,125
‏تحذير!

318
00:19:03,708 --> 00:19:05,625
‏لا عليك، على الأقل دخلت الحفرة.

319
00:19:05,708 --> 00:19:06,708
‏حقًا؟

320
00:19:06,791 --> 00:19:07,708
‏لا!

321
00:19:09,125 --> 00:19:12,625
‏"هابي غيلمور" أضحوكة. حاله مثير للشفقة.

322
00:19:12,708 --> 00:19:14,583
‏ومع ذلك يجب أن نطلب توقيعه.

323
00:19:15,291 --> 00:19:17,708
‏كان هذا الأحمق يثير خالتي بشدّة.

324
00:19:19,541 --> 00:19:23,625
‏أخبري خالتك بأنني سأوقّع
‏على سروالها الجينز مقابل 300 ألف دولار.

325
00:19:24,375 --> 00:19:26,958
‏يبدو أنني لم ألعب منذ فترة يا رفاق.

326
00:19:27,708 --> 00:19:31,708
‏تلقّى "ستاين" مؤخرًا درسًا في "غولف هت".

327
00:19:31,791 --> 00:19:32,833
‏أجل.

328
00:19:32,916 --> 00:19:38,083
‏لكنني لم أحمل مضرب غولف منذ عشرة أعوام،
‏لذا فإنني أعتذر.

329
00:19:41,958 --> 00:19:43,375
‏ماذا عنك يا "تشابز"؟

330
00:19:45,083 --> 00:19:46,500
‏ألديك أي نصائح لي؟

331
00:19:47,375 --> 00:19:49,458
‏استرخ، كما علّمتك، اتفقنا؟

332
00:19:49,541 --> 00:19:53,666
‏السرّ في الوركين، أجل، السرّ في الوركين!

333
00:19:53,750 --> 00:19:54,791
‏السرّ في…

334
00:19:54,875 --> 00:19:59,041
‏أجل. خفّف التوتر.

335
00:20:00,750 --> 00:20:02,125
‏أفتقدك يا عزيزي.

336
00:20:02,208 --> 00:20:04,791
‏هل يحتلم هذا الرجل؟

337
00:20:21,541 --> 00:20:24,416
‏- يا إلهي!
‏- هذا أداء "هابي غيلمور" الحقيقي!

338
00:20:24,500 --> 00:20:27,875
‏- أجل.
‏- غير معقول!

339
00:20:27,958 --> 00:20:32,291
‏سدّدت ضربات قوية من قبل،
‏لكن تلك الضربة كانت صاروخية!

340
00:20:32,375 --> 00:20:35,541
‏بدوت وكأنك سدّدتها بلا جهد يُذكر،
‏ومع ذلك كانت جبّارة.

341
00:20:35,625 --> 00:20:37,916
‏يجب أن تعلّمني كيف أفعل ذلك يا رجل.

342
00:20:38,666 --> 00:20:42,583
‏يا رجل!

343
00:20:42,666 --> 00:20:43,625
‏- يا رجل!
‏- يا رجل!

344
00:20:44,833 --> 00:20:46,791
‏"(سبورتس هول)، (غيلمور) في منطقة وعرة"

345
00:20:46,875 --> 00:20:49,541
‏هل تتذكّرون "هابي غيلمور"؟
‏عاد ليتصدّر أخبار الغولف.

346
00:20:49,625 --> 00:20:50,791
‏وليست أخبارًا مُشرّفة.

347
00:20:50,875 --> 00:20:54,500
‏يبدو أنه كان يقود عربة غولف
‏تحت تأثير الكحول الأسبوع الماضي

348
00:20:54,583 --> 00:20:55,916
‏فاصطدم بعربة أخرى.

349
00:20:56,000 --> 00:20:57,208
‏صديقي "ستاين"!

350
00:20:57,291 --> 00:21:01,250
‏اعتُقل "غيلمور" ووُجّهت إليه تهمتي
‏التخريب والقيادة تحت تأثير الكحول.

351
00:21:01,333 --> 00:21:04,708
‏وافقت النيابة على إيقاف الاتهامات
‏المتعلّقة بعربة الغولف

352
00:21:04,791 --> 00:21:08,458
‏بشرط امتناع "غيلمور" عن أي عنف جسدي

353
00:21:08,541 --> 00:21:11,208
‏وحضور برنامج علاجي جذري لإدمان الكحول.

354
00:21:11,291 --> 00:21:12,666
‏الفوز لفريق "بروينز"!

355
00:21:12,750 --> 00:21:15,458
‏كما فُصل من وظيفته في متجر "ستوب آند شوب".

356
00:21:16,375 --> 00:21:19,416
‏إنها حقًا نهاية مؤسفة لأسطورة رياضية.

357
00:21:20,333 --> 00:21:21,750
‏"مستشفى (ويستفورد) النفسي العامّ"

358
00:21:21,833 --> 00:21:23,666
‏شكرًا لوجودك معنا هنا اليوم.

359
00:21:24,875 --> 00:21:29,958
‏في عام 1996، اعتُقلت بتهمة
‏إصابة أشخاص أو تخريب ممتلكات،

360
00:21:30,041 --> 00:21:33,000
‏والتآمر على ارتكاب قتل خطأ بواسطة مركبة،

361
00:21:33,083 --> 00:21:36,916
‏والتهديد الإجرامي وسرقة سترة.

362
00:21:39,333 --> 00:21:42,208
‏في المحاكمة،
‏صدر الحكم بأنك غير مذنب بسبب الجنون

363
00:21:42,291 --> 00:21:43,791
‏وأُودعت هذه المنشأة.

364
00:21:43,875 --> 00:21:45,375
‏كان هذا قبل 29 عامًا.

365
00:21:47,041 --> 00:21:48,250
‏أشعر وكأنه الأمس.

366
00:21:49,791 --> 00:21:51,625
‏29 عامًا فترة طويلة يا سيد "ماكغافين"،

367
00:21:51,708 --> 00:21:54,458
‏ولهذا يميل هذا المجلس إلى منحك إخلاء سبيل.

368
00:21:55,000 --> 00:21:57,875
‏إن فعلنا ذلك، فماذا بعد؟

369
00:21:57,958 --> 00:22:00,250
‏أتمنى ردّ الجميل إلى المجتمع.

370
00:22:00,875 --> 00:22:04,500
‏خاصةً الأطفال الذين هم، بالطبع، مستقبلنا.

371
00:22:04,583 --> 00:22:07,833
‏والحيوانات أيضًا،
‏التي تحتاج إلى عناق دافئ،

372
00:22:07,916 --> 00:22:10,416
‏وجراحات إخصاء، بموافقتها بالطبع.

373
00:22:11,416 --> 00:22:13,125
‏ماذا عن "هابي غيلمور"؟

374
00:22:13,208 --> 00:22:15,500
‏سأبقى بعيدًا جدًا عنه.

375
00:22:15,583 --> 00:22:17,875
‏سأبتعد تمامًا عن "غيلمور".

376
00:22:17,958 --> 00:22:22,625
‏ماذا لو صادفته في ملعب غولف مثلًا؟

377
00:22:22,708 --> 00:22:26,750
‏سألوّح له بيدي أو سأومئ برأسي.
‏هذا لائق أيضًا.

378
00:22:27,458 --> 00:22:30,458
‏وإن كان يرتدي سترة ذهبية؟

379
00:22:32,666 --> 00:22:33,958
‏مذهل!

380
00:22:34,041 --> 00:22:36,916
‏- يفوز "هابي غيلمور" بالسترة الذهبية!
‏- لا!

381
00:22:39,208 --> 00:22:45,041
‏سأملأ كيس وسادة بكرات الغولف
‏وأوسعه به ضربًا!

382
00:22:45,125 --> 00:22:47,458
‏- سأمزّق عنه السترة…
‏- أيها الحرّاس.

383
00:22:47,541 --> 00:22:49,458
‏…وأحشرها في حلقه!

384
00:22:49,541 --> 00:22:51,291
‏أعيدوا هذا المتوحش إلى زنزانته!

385
00:22:51,375 --> 00:22:53,833
‏إنها سترتي! إنها لي!

386
00:22:53,916 --> 00:22:57,125
‏هذه جائزة "شوتر"! إنها لي…

387
00:23:00,333 --> 00:23:01,750
‏أنذهب للغداء؟ مطعم "بينيهانا"؟

388
00:23:01,833 --> 00:23:02,958
‏- بالتأكيد.
‏- بالتأكيد.

389
00:23:11,541 --> 00:23:15,583
‏معذرةً. هل تُعقد هنا
‏اجتماعات إدمان الكحول؟

390
00:23:15,666 --> 00:23:18,625
‏أنت في المكان الصحيح. كيف حالك؟

391
00:23:18,708 --> 00:23:19,833
‏متوتر بعض الشيء.

392
00:23:19,916 --> 00:23:21,625
‏الأيام الخمسة الأولى عصيبة.

393
00:23:21,708 --> 00:23:24,666
‏تجاوز اليوم فحسب
‏وسيبدأ جسدك في اعتياد الوضع الجديد.

394
00:23:24,750 --> 00:23:27,833
‏شكرًا. وتُعقد الاجتماعات
‏في سرّية تامة، صحيح؟

395
00:23:27,916 --> 00:23:30,166
‏"هابي غيلمور" اللعين!

396
00:23:30,250 --> 00:23:34,333
‏لا أصدّق أنك تعاقر الشراب أيضًا!

397
00:23:34,416 --> 00:23:36,708
‏يبدو أن "بيسي" لم تُخطر بالسرّية التامّة.

398
00:23:36,791 --> 00:23:39,375
‏لا بأس. أين المعالج النفسي؟

399
00:23:39,458 --> 00:23:41,708
‏سيأتي. يجب الدخول بأسلوب مهيب.

400
00:23:41,791 --> 00:23:44,125
‏سيد "غيلمور"؟

401
00:23:45,791 --> 00:23:47,500
‏يا للهول!

402
00:23:49,291 --> 00:23:52,791
‏غير معقول، تسعدني رؤيتك.

403
00:23:53,791 --> 00:23:55,041
‏كيف حال جدّتك؟

404
00:23:55,125 --> 00:23:58,958
‏جدّتي؟ ماتت قبل 15 عامًا تقريبًا.

405
00:23:59,833 --> 00:24:02,958
‏يا للأسف! أعرف أنك أحببتها حبًا جمًا.

406
00:24:03,041 --> 00:24:04,333
‏أجل.

407
00:24:05,125 --> 00:24:07,333
‏هل بدأت معاقرة الشراب آنذاك؟

408
00:24:07,416 --> 00:24:11,333
‏لا. في الواقع، بدأ ذلك حين قُتلت زوجتي.

409
00:24:12,458 --> 00:24:14,083
‏دائمًا ما يكون السبب مأساويًا.

410
00:24:15,958 --> 00:24:17,166
‏حسنًا.

411
00:24:17,250 --> 00:24:19,166
‏"هابي"، لم لا تأتي إلى المقدّمة؟

412
00:24:20,416 --> 00:24:22,125
‏لدينا هنا عضو جديد.

413
00:24:23,583 --> 00:24:27,166
‏مرحبًا. أنا "هابي" وأنا مدمن على الكحول.

414
00:24:27,250 --> 00:24:29,208
‏لا نقول "مدمن على الكحول".

415
00:24:29,291 --> 00:24:30,875
‏لسنا علماء.

416
00:24:30,958 --> 00:24:35,541
‏نحن مجرد أشخاص يحاولون تدبّر أمورهم.
‏نقول "شاربون". تخفيفًا للأجواء.

417
00:24:37,375 --> 00:24:38,791
‏أنا "هابي" وأنا "شارب"؟

418
00:24:38,875 --> 00:24:40,458
‏ارفع صوتك وقلها بفخر!

419
00:24:40,541 --> 00:24:43,416
‏مرحبًا، أنا "هابي" وأنا "شارب"!

420
00:24:44,125 --> 00:24:46,125
‏المشاهير. إنهم مثلنا تمامًا.

421
00:24:46,208 --> 00:24:48,541
‏الفارق أنهم يملكون نقودًا أكثر بكثير.

422
00:24:48,625 --> 00:24:51,416
‏"شارلوت"، كنت قلقة الأسبوع الماضي

423
00:24:51,500 --> 00:24:54,000
‏حيال مهرجان موسيقي تنوين حضوره.

424
00:24:54,083 --> 00:24:55,083
‏كيف سار الأمر؟

425
00:24:55,666 --> 00:24:57,625
‏على ما يُرام. كان حفلًا غنائيًا.

426
00:24:58,500 --> 00:25:00,875
‏أخذ أصدقائي يشربون وعرضوا عليّ مشروبات،

427
00:25:00,958 --> 00:25:02,083
‏لكنني لم أشرب.

428
00:25:02,166 --> 00:25:04,958
‏لكنني أراهن أنك كنت تشتهين
‏ذلك الكحول، صحيح؟

429
00:25:05,041 --> 00:25:06,875
‏شعرت بالإغراء، لكن…

430
00:25:06,958 --> 00:25:09,666
‏أراهن أنك كنت مستعدّة لركل أمك بنفسها
‏في وجهها

431
00:25:09,750 --> 00:25:12,000
‏لمجرد رشفة من ذلك الخمر، أليس كذلك؟

432
00:25:12,083 --> 00:25:13,291
‏ليس إلى هذا الحدّ.

433
00:25:13,375 --> 00:25:17,833
‏"شارلوت"، إن لم نكفّ عن الكذب،
‏فلن نتوقف عن شرب الكحول.

434
00:25:17,916 --> 00:25:19,625
‏لم لا تكفّين عن الكذب؟

435
00:25:20,333 --> 00:25:21,916
‏لأنني "شاربة"؟

436
00:25:22,000 --> 00:25:28,208
‏وكيف تتخذ شاربة حقيرة وضيعة
‏خطوتها الأولى نحو التعافي؟

437
00:25:28,291 --> 00:25:29,750
‏بغسل سيارتك؟

438
00:25:29,833 --> 00:25:32,083
‏أصبت! الساعة الـ3 يوم الخميس؟

439
00:25:32,166 --> 00:25:35,458
‏لديّ الصابون، ولتحضري أنت الخرق والدلو،
‏ولنمرح، ما رأيك؟

440
00:25:35,541 --> 00:25:38,166
‏- معذرةً، لديّ سؤال.
‏- تفضّل.

441
00:25:38,250 --> 00:25:42,166
‏ما صلة غسل السيارة بالامتناع عن شرب الخمر؟

442
00:25:42,250 --> 00:25:44,041
‏أنت تفكّر.

443
00:25:44,125 --> 00:25:46,791
‏"السيد (غيلمور) غارق في أفكاره
‏بينما ينبغي له

444
00:25:46,875 --> 00:25:49,291
‏أن يستمع إليّ ويطبق فمه."

445
00:25:49,375 --> 00:25:52,208
‏هذا برنامج علاجي جذري لإدمان الكحول.

446
00:25:52,291 --> 00:25:55,291
‏والقاضي الأعلى، عمّي "ديف"،

447
00:25:55,375 --> 00:25:59,666
‏أخبرني بأنني أستطيع أن أفعل ما أريد
‏بأي شخص في هذه الغرفة.

448
00:25:59,750 --> 00:26:01,041
‏"(هال إل)"

449
00:26:01,125 --> 00:26:02,458
‏اقرأ اسمي.

450
00:26:02,541 --> 00:26:04,583
‏أنت في عالمي الآن أيها المسنّ.

451
00:26:04,666 --> 00:26:06,250
‏أنت في عالمي الآن.

452
00:26:07,875 --> 00:26:09,458
‏يا إلهي.

453
00:26:10,333 --> 00:26:14,500
‏مرحبًا بكم في مستقبل الغولف.

454
00:26:14,583 --> 00:26:18,750
‏أعظم الرياضات صارت أكثر إثارةً وحماسًا.

455
00:26:18,833 --> 00:26:23,166
‏عيشوا ثورة "ماكسي".

456
00:26:24,166 --> 00:26:25,500
‏انتهى عصر الغولف العادي.

457
00:26:25,583 --> 00:26:26,666
‏"قريبًا"

458
00:26:26,750 --> 00:26:27,958
‏- رائع.
‏- هذا ممتع جدًا.

459
00:26:28,041 --> 00:26:30,208
‏أجل، إنه مميّز بالفعل. ما هو؟

460
00:26:30,291 --> 00:26:32,333
‏- أعني، ما الذي نراه؟
‏- ما هو؟

461
00:26:32,416 --> 00:26:35,583
‏"ماكسي" تخيّل جديد لرياضة الغولف.

462
00:26:35,666 --> 00:26:37,250
‏إنه الغولف لهذا العصر.

463
00:26:37,333 --> 00:26:38,958
‏لماذا نجد الغولف مملًا وسخيفًا؟

464
00:26:39,041 --> 00:26:41,833
‏اختُرع الغولف قبل 800 عام تقريبًا.

465
00:26:41,916 --> 00:26:43,291
‏فكّرت في الأمر وقلت،

466
00:26:43,375 --> 00:26:44,625
‏"مهلًا، إن كان المجتمع يتغيّر،

467
00:26:44,708 --> 00:26:47,541
‏فلماذا لا تزال قواعد الغولف كما هي؟"

468
00:26:47,625 --> 00:26:49,291
‏ولهذا ابتكرت "ماكسي".

469
00:26:50,041 --> 00:26:51,041
‏- فكر عميق.
‏- أجل.

470
00:26:51,125 --> 00:26:56,125
‏اتحادات كرة السلة وكرة القدم والهوكي
‏تقدّم أعلى جودة في مجالاتها.

471
00:26:56,208 --> 00:26:57,291
‏وكذلك "ماكسي".

472
00:26:57,375 --> 00:26:59,708
‏أتقول إن "ماكسي" يضمّ أعظم لاعبي الغولف
‏في العالم؟

473
00:26:59,791 --> 00:27:00,791
‏يا إلهي.

474
00:27:00,875 --> 00:27:03,500
‏- هل أنت بخير يا "فرانك"؟
‏- أظن أنني سأموت.

475
00:27:03,583 --> 00:27:05,375
‏هذا ما يحدث، لكن اسمعوا يا رفاق،

476
00:27:05,458 --> 00:27:07,958
‏كيف ستقنعون لاعبي الغولف المحترفين

477
00:27:08,041 --> 00:27:09,416
‏بالانضمام إلى الاتحاد الجديد؟

478
00:27:09,500 --> 00:27:12,166
‏لديّ لاعبو غولف بالفعل
‏وهم الأفضل في مجالهم.

479
00:27:12,250 --> 00:27:13,916
‏أتظن أنهم أفضل من المحترفين؟

480
00:27:14,000 --> 00:27:16,166
‏لا أظن ذلك يا "ستات". بل أعرفه يقينًا.

481
00:27:16,250 --> 00:27:18,208
‏يجب أن تفكّر في التحدّث إلى "هابي غيلمور".

482
00:27:19,000 --> 00:27:20,416
‏في الواقع، لا أعرف من يكون.

483
00:27:21,083 --> 00:27:22,875
‏أجل، فلتقل ذلك للكركند.

484
00:27:24,291 --> 00:27:26,500
‏"جوني"، ماذا تفعل بأجنحة الدجاج تلك؟

485
00:27:26,583 --> 00:27:29,291
‏إنها في البرّاد منذ ثلاثة أسابيع يا أخي.

486
00:27:29,375 --> 00:27:32,541
‏وضعت عليها هذه الصلصة فحسب.
‏إنها تتخلص من البكتيريا.

487
00:27:32,625 --> 00:27:35,041
‏لست متأكدًا من ذلك، لكن حظًا موفّقًا.

488
00:27:36,291 --> 00:27:38,458
‏حين تفرغين، خذي جهاز التحكم في التلفاز.

489
00:27:38,541 --> 00:27:40,833
‏لطالما تساءلت لماذا لا يعمل.

490
00:27:40,916 --> 00:27:42,500
‏ماذا تفعل على ذلك الحاسب؟

491
00:27:42,583 --> 00:27:43,791
‏أبحث عن وظيفة.

492
00:27:43,875 --> 00:27:47,166
‏هناك فرع جديد لـ"ديري كوين" في الجوار.
‏أظن أن لديهم وظائف شاغرة.

493
00:27:47,250 --> 00:27:49,958
‏لن تجني 330 ألف دولار في "ديري كوين".

494
00:27:50,041 --> 00:27:51,333
‏أنت تعرف ما يجب أن تفعله.

495
00:27:51,416 --> 00:27:55,416
‏لقد جرّبت الغولف، ولم ينجح الأمر.
‏ساعة الوقواق.

496
00:27:55,500 --> 00:27:58,416
‏ساعة الجدّة؟ هذا تدنيس للمقدّسات يا أبي.

497
00:27:58,500 --> 00:27:59,416
‏أجل، أعرف.

498
00:28:01,708 --> 00:28:04,000
‏لا يمكنك أن تستسلم بعد محاولة واحدة فاشلة.

499
00:28:04,083 --> 00:28:06,125
‏لا بد أنك حققت بضع تسديدات جيدة على الأقل.

500
00:28:06,208 --> 00:28:09,166
‏أظن أنني سدّدت مرّة من 117 محاولة.

501
00:28:09,250 --> 00:28:10,500
‏المرّة القادمة ستحرز هدفين

502
00:28:10,583 --> 00:28:13,083
‏ثم ثلاثة،
‏وسرعان ما ستصبح أفضل لاعب من جديد.

503
00:28:13,166 --> 00:28:14,875
‏أنا في الـ58 من عمري يا "في".

504
00:28:14,958 --> 00:28:16,250
‏انس أن تكون الأفضل.

505
00:28:16,333 --> 00:28:19,125
‏لو حصلت على المركز الـ30 في بطولة الجولات،

506
00:28:19,208 --> 00:28:22,000
‏- فستجني 100 ألف دولار.
‏- كيف أحصل على المركز الـ30؟

507
00:28:22,083 --> 00:28:24,875
‏خسرت أمام ثلاثة حمقى في ملعب عمومي.

508
00:28:24,958 --> 00:28:26,166
‏كنت ثملًا يا رجل.

509
00:28:26,250 --> 00:28:29,083
‏ربما تحتاج إلى تمرين فحسب يا أبي،
‏مثل حالي مع الرقص.

510
00:28:29,166 --> 00:28:31,625
‏ماذا ستفعل غير ذلك أيها المتعافي؟
‏لا يمكنك أن تشرب.

511
00:28:32,458 --> 00:28:33,833
‏معقّم الأيدي.

512
00:28:35,500 --> 00:28:36,958
‏العمّ "جون" سيتولى أمره.

513
00:28:40,666 --> 00:28:42,541
‏هذا حقًا معقّم للأيدي.

514
00:28:42,625 --> 00:28:44,000
‏خدعتك.

515
00:28:46,666 --> 00:28:48,500
‏هل أنت "هابي غيلمور"؟

516
00:28:51,541 --> 00:28:53,125
‏هل تريد أن تجرّب بعض المضارب؟

517
00:28:53,833 --> 00:28:55,166
‏نعم.

518
00:28:56,250 --> 00:28:58,791
‏تفضّل، جرّب المضرب المعدني قياس ستة.
‏يحبه كثير من المحترفين.

519
00:29:01,958 --> 00:29:03,375
‏"مسافة أفقية 202، إجمالي 240 متراً"

520
00:29:03,458 --> 00:29:04,916
‏أجل، سيفي بالغرض.

521
00:29:06,375 --> 00:29:08,166
‏في خندق لعين.

522
00:29:13,958 --> 00:29:15,041
‏لا.

523
00:29:18,000 --> 00:29:19,041
‏إلى اليمين…

524
00:29:20,416 --> 00:29:21,416
‏اللعنة.

525
00:29:21,500 --> 00:29:22,750
‏أمسك ببطانيتي.

526
00:29:22,833 --> 00:29:24,291
‏سأمسك ببطانيتك، حسنًا.

527
00:29:25,291 --> 00:29:29,583
‏حسنًا، يجب أن تتكئ على الساق الخلفية…

528
00:29:30,625 --> 00:29:32,333
‏- ثم…
‏- أجل.

529
00:29:33,416 --> 00:29:36,541
‏حسنًا، سأتولى الأمر. شكرًا. أنا ممتنّ.

530
00:29:36,625 --> 00:29:39,125
‏- لا أعرف ماذا حدث.
‏- تابع ما تفعله فحسب.

531
00:29:39,208 --> 00:29:40,125
‏انطلق!

532
00:29:43,125 --> 00:29:44,500
‏يجب أن تكون أسرع من ذلك.

533
00:29:47,625 --> 00:29:49,166
‏مهلًا. ماذا تفعل يا أبي؟

534
00:29:49,250 --> 00:29:53,541
‏التعافي من إدمان الكحول رحلة، وليس وجهة.

535
00:29:54,666 --> 00:29:56,458
‏أنا مؤمنة بقدراتك يا "هابي"!

536
00:30:08,791 --> 00:30:11,375
‏"ما لم تفهمه معلّمتي،
‏ما لم تستطع أن تفهمه…"

537
00:30:11,458 --> 00:30:12,958
‏"(هال إل)، كفاحي ضدّ الظلم"

538
00:30:13,041 --> 00:30:14,916
‏"…هو أنني غششت في الاختبار

539
00:30:15,000 --> 00:30:18,333
‏فقط لأن أمي كانت قد صرخت في وجهي
‏بسبب بسكويت الشوفان. ومرّة أخرى…"

540
00:30:18,416 --> 00:30:20,250
‏"(تشاب بيترسون)، علم الغولف"

541
00:30:27,250 --> 00:30:28,208
‏ها قد بدأ.

542
00:30:29,083 --> 00:30:32,041
‏ضربات متساوية بالفرشاة. شكرًا يا "شارلوت".

543
00:30:33,333 --> 00:30:36,083
‏جيد. أكمل فتحات النافذة، ثم اطل أطرها.

544
00:30:36,166 --> 00:30:37,000
‏أمرك يا سيدي.

545
00:30:37,083 --> 00:30:39,958
‏سيداتي وسادتي،
‏نرجوكم الترحيب بـ"فيينا غيلمور".

546
00:30:40,041 --> 00:30:44,166
‏الأخريات فاشلات وأنت تعرفين ذلك!
‏هيا يا "في"!

547
00:30:47,541 --> 00:30:48,583
‏هيا يا "هابي"!

548
00:30:59,791 --> 00:31:01,375
‏"هابي"!

549
00:31:06,958 --> 00:31:08,458
‏"382"

550
00:31:08,541 --> 00:31:13,291
‏"هابي"!

551
00:31:20,500 --> 00:31:21,500
‏هدف في الحذاء!

552
00:31:22,708 --> 00:31:25,250
‏هيا يا عزيزي! استعدت مهارتك! هيا بنا.

553
00:31:39,625 --> 00:31:41,916
‏هل تمانع؟

554
00:31:42,000 --> 00:31:42,833
‏أنا آسف.

555
00:31:42,916 --> 00:31:44,458
‏ماذا تفعل؟

556
00:31:44,541 --> 00:31:46,375
‏سأنصرف. طاب يومك.

557
00:31:46,458 --> 00:31:49,375
‏عد إلى منزلك المتنقل.

558
00:31:49,458 --> 00:31:51,250
‏أحضرنا لك شيئًا يا أبي.

559
00:31:51,333 --> 00:31:54,000
‏ماذا؟ ما هذا؟

560
00:31:54,083 --> 00:31:56,166
‏"30 يومًا بلا كحول! نهنّئك يا أبي!"

561
00:31:59,250 --> 00:32:00,666
‏ستطلي منزلي بالدهان يا أخي.

562
00:32:06,958 --> 00:32:09,291
‏اطرحوه أرضًا!

563
00:32:16,875 --> 00:32:17,750
‏"399.5"

564
00:32:17,833 --> 00:32:19,583
‏سنبذل جهدًا أكبر في هذه الضربة.

565
00:32:19,666 --> 00:32:22,125
‏"هابي"!

566
00:32:24,666 --> 00:32:27,625
‏أنا آسف جدًا. لم أقصد فعل ذلك.

567
00:32:39,416 --> 00:32:42,875
‏تبًا لك يا "هابي غيلمور"!

568
00:32:45,666 --> 00:32:48,791
‏وضعت زجاجة حرارية من القهوة بجوارك يا أبي،
‏وحلوى البروتين.

569
00:32:48,875 --> 00:32:50,291
‏هذا رائع. شكرًا يا "فيفي".

570
00:32:50,375 --> 00:32:52,625
‏هل ستعود إلينا بسترة ذهبية جديدة يا أبي؟

571
00:32:52,708 --> 00:32:54,541
‏لا أريد أن يخيب أملكم إن لم أفعل.

572
00:32:54,625 --> 00:32:55,708
‏أحد الـ30 الأوائل فحسب.

573
00:32:55,791 --> 00:32:58,250
‏لكن ستكفي جائزتك
‏لإلحاق "فيينا" بمدرسة الرقص.

574
00:32:58,333 --> 00:33:00,875
‏فلتحاول يا أبي.
‏يجب أن يصبح لأحدنا شأن في الحياة.

575
00:33:00,958 --> 00:33:03,625
‏عمّ تتحدّث يا "تيري"؟ كلكم ذوو شأن.

576
00:33:03,708 --> 00:33:07,250
‏أنتم ذوو شأن بالنسبة إليّ. اقتربوا.
‏أحبكم يا رفاق.

577
00:33:07,333 --> 00:33:10,833
‏هذه أول مرّة تغيب عنّا منذ رحيل أمّنا.

578
00:33:10,916 --> 00:33:13,333
‏سنتحدّث إلى أبي عبر "فيستايم" كل يوم
‏يا "بوبي". لا تقلق.

579
00:33:13,416 --> 00:33:15,625
‏- أجل، نهارًا أو ليلًا. هل تسمعني؟
‏- أجل.

580
00:33:15,708 --> 00:33:18,833
‏وسأعود يوم الأحد لرؤيتكم أيها الرعاع.
‏أعدكم بذلك.

581
00:33:18,916 --> 00:33:20,833
‏وأرجو أن يكون معي أحد الشيكات الكبيرة.

582
00:33:20,916 --> 00:33:23,166
‏بالتأكيد يا أبي. هيا.

583
00:33:23,250 --> 00:33:25,000
‏احرصوا على ألّا ينام "جون دالي" في فراشي.

584
00:33:25,083 --> 00:33:26,458
‏إن فعل، فاحرموه من "إم آند إمز".

585
00:33:26,541 --> 00:33:27,458
‏- مفهوم.
‏- مفهوم.

586
00:33:30,583 --> 00:33:32,041
‏"الفائزون خمس مرات ببطولة الجولات"

587
00:33:32,125 --> 00:33:33,291
‏"آرنولد".

588
00:33:34,208 --> 00:33:35,458
‏"جاكو".

589
00:33:36,791 --> 00:33:37,916
‏"تايغر".

590
00:33:39,416 --> 00:33:40,416
‏"سبونج بوب"؟

591
00:33:41,291 --> 00:33:42,583
‏ما هذا؟

592
00:33:42,666 --> 00:33:44,791
‏ما أسنان القندس هذه؟

593
00:33:44,875 --> 00:33:46,625
‏أحيانًا ما تكون الحقيقة مؤلمة.

594
00:33:46,708 --> 00:33:50,041
‏- يا إلهي. صديقي "دوغي"!
‏- "هابي"!

595
00:33:50,125 --> 00:33:53,791
‏افتقدتك يا أخي. كيف تسير الأمور؟

596
00:33:53,875 --> 00:33:56,125
‏الوضع يزداد صعوبة كل عام يا "هابي".

597
00:33:56,208 --> 00:33:58,375
‏كيف يزداد صعوبة؟ لم أعد موجودًا.

598
00:33:58,458 --> 00:34:00,750
‏بصراحة، بسبب اتحاد "ماكسي" للغولف.

599
00:34:00,833 --> 00:34:03,750
‏"ماكسي"… رأيت دعاية عنه. بدا سخيفًا.

600
00:34:03,833 --> 00:34:07,208
‏- يقولون إنه أسرع إيقاعًا…
‏- أجل.

601
00:34:07,291 --> 00:34:10,500
‏…وفجأة بدأ يتباطأ أكبر رعاتنا الرياضيين
‏في معاودة الاتصال بي.

602
00:34:10,583 --> 00:34:12,500
‏لست مطمئنًا.

603
00:34:12,583 --> 00:34:16,500
‏لدينا أفضل لاعبي غولف في العالم.
‏هذا ما يريد الناس رؤيته، الأفضل.

604
00:34:16,583 --> 00:34:18,541
‏يقول "ماناتي" إن لاعبيه أفضل.

605
00:34:18,625 --> 00:34:20,333
‏هناك طريقة واحدة لاكتشاف ذلك.

606
00:34:20,416 --> 00:34:22,541
‏فلتتحدّاه. سيستمتع الناس برؤية ذلك.

607
00:34:22,625 --> 00:34:26,041
‏عجبًا! تركت "فيرجينيا" أثرها عليك بقوة.

608
00:34:26,125 --> 00:34:27,458
‏أنجبنا معًا خمسة أبناء.

609
00:34:27,541 --> 00:34:29,041
‏كانت تترك عليّ أثرًا طوال الوقت،

610
00:34:29,125 --> 00:34:31,333
‏وكنت أستلقي في مكاني بلا حراك.

611
00:34:31,416 --> 00:34:34,708
‏أنت ساحر كعهدي بك. تفضّل بالدخول.

612
00:34:34,791 --> 00:34:36,416
‏الرفاق متحمسون جدًا لرؤيتك.

613
00:34:36,500 --> 00:34:40,583
‏أيمكنك وضع تقويم أسنان "إنفيزالاين"
‏لهذا التمثال على الأقل؟ شكرًا.

614
00:34:41,500 --> 00:34:44,583
‏أخبرني يا "هابي"،
‏هل ستكمل حلوى التوت الأزرق؟

615
00:34:44,666 --> 00:34:48,458
‏رباه. ألا يزال "فريدي" يسرق تحلية الآخرين؟
‏حسنًا، تفضّل.

616
00:34:48,541 --> 00:34:49,958
‏شكرًا. نخبك.

617
00:34:50,041 --> 00:34:52,750
‏أنا سعيد جدًا لوجودي معكم.
‏أتطلّع إلى اللعب غدًا.

618
00:34:52,833 --> 00:34:54,500
‏اللعب غدًا؟ هل ستلعب غدًا؟

619
00:34:54,583 --> 00:34:56,041
‏لماذا؟ ألن تلعبوا؟

620
00:34:56,125 --> 00:34:58,291
‏الشبّان المشاركون في سنّ الـ20 والـ30.

621
00:34:58,375 --> 00:34:59,500
‏نحن مسنّون ومتيبّسون.

622
00:34:59,583 --> 00:35:01,333
‏نحن مسنّون، لكننا لا نزال عصريين.

623
00:35:01,416 --> 00:35:04,083
‏بالمناسبة، هل تتناولون الأسبرين
‏قبل الخروج إلى الملعب؟

624
00:35:04,166 --> 00:35:05,791
‏أتناوله بكثرة.

625
00:35:05,875 --> 00:35:08,083
‏وأنا أطحنه في التفاح المسلوق.

626
00:35:08,166 --> 00:35:10,583
‏كنت أستطيع اللعب على مدى 72 حفرة بلا عناء.

627
00:35:10,666 --> 00:35:12,875
‏والآن أستغرق عشر دقائق
‏لأنهض عن هذا المقعد.

628
00:35:14,000 --> 00:35:14,833
‏أجل؟

629
00:35:14,916 --> 00:35:17,458
‏أتمانع في إحضار كوب نصفه شاي مثلج
‏ونصفه عصير ليمون؟

630
00:35:17,541 --> 00:35:18,833
‏"آرنولد بالمر".

631
00:35:18,916 --> 00:35:21,791
‏لا، "جاك نيكولاس"، لكنني أسمع ذلك كثيرًا.

632
00:35:22,500 --> 00:35:24,083
‏رائع. سأعود على الفور.

633
00:35:24,750 --> 00:35:28,083
‏أخبرنا يا "هابي"، ما سرّ محاولة العودة
‏إلى الساحة بعد أعوام كثيرة؟

634
00:35:28,166 --> 00:35:29,458
‏في الواقع، نفد مالي.

635
00:35:29,541 --> 00:35:34,416
‏ابنتي لديها فرصة للالتحاق بمدرسة باليه
‏في "باريس"، لذا…

636
00:35:34,500 --> 00:35:36,791
‏"هابي"، أنا أعرفك منذ 30 عامًا.

637
00:35:36,875 --> 00:35:39,000
‏وأعتبرك ابني. ما المبلغ الذي تحتاج إليه؟

638
00:35:39,083 --> 00:35:40,250
‏300 ألف دولار.

639
00:35:40,333 --> 00:35:42,458
‏حظًا موفّقًا غدًا. أتمنى لك التوفيق.

640
00:35:43,166 --> 00:35:44,708
‏- معذرةً؟
‏- أجل يا سيدي؟

641
00:35:44,791 --> 00:35:48,250
‏طلبت شراب "تانكيراي" وتونيك،
‏لكنني أظن أنهم أعطوني "بومباي".

642
00:35:48,333 --> 00:35:52,041
‏أنا عامل تنظيف الموائد يا سيدي.
‏آسف. سأحضر لك نادلًا على الفور.

643
00:35:53,000 --> 00:35:54,458
‏هل تريدون بعض الخبز؟

644
00:35:54,541 --> 00:35:56,500
‏كلا، أريد الشراب الصحيح فحسب، شكرًا.

645
00:35:56,583 --> 00:35:57,875
‏حسنًا.

646
00:35:57,958 --> 00:35:59,208
‏أظن أنني أخفته.

647
00:35:59,291 --> 00:36:03,041
‏"هابي"، ماذا حدث لذلك الرجل،
‏"شوتر ماكغافين"؟

648
00:36:03,125 --> 00:36:05,458
‏أظن أنه لا يزال في مصحّة نفسية يا "جاك".

649
00:36:05,541 --> 00:36:06,708
‏ألم يكن صديقًا لـ"أو جيه"؟

650
00:36:06,791 --> 00:36:09,875
‏كانا يقضيان العطلات معًا.
‏لا أعرف إن كانا صديقين، لكن…

651
00:36:10,625 --> 00:36:12,958
‏"البريق، بقلم (ستيفن كينغ)"

652
00:36:16,916 --> 00:36:18,791
‏فقد هذا الرجل صوابه.

653
00:36:25,791 --> 00:36:28,375
‏ماذا تفعل هنا؟ هذا وقت الهدوء.

654
00:36:28,458 --> 00:36:31,083
‏فجأة صار لديك أصدقاء ذوو نفوذ واسع
‏يا "ماكغافين".

655
00:36:31,708 --> 00:36:35,041
‏هذا أمر قضائي بإخلاء سبيلك فورًا.

656
00:36:35,750 --> 00:36:39,166
‏معذرةً؟ يريد السيد شراب جين وتونيك جديدًا.

657
00:36:39,250 --> 00:36:42,458
‏قال "بومباي" وليس "تانكيراي".

658
00:36:42,541 --> 00:36:44,625
‏هل أخبرت "سبيثي" بأنني المسؤول يا رجل؟

659
00:36:44,708 --> 00:36:45,833
‏لا.

660
00:36:45,916 --> 00:36:48,625
‏لقد خنتني. لماذا؟ كي تصبح بطلًا؟

661
00:36:48,708 --> 00:36:49,625
‏لا. أنا… لا.

662
00:36:49,708 --> 00:36:52,500
‏لقد أخذت سكينًا وطعنتني في ظهري.
‏أهذا ما حدث؟

663
00:36:52,583 --> 00:36:53,708
‏لقد قال فقط…

664
00:36:53,791 --> 00:36:57,166
‏لا أستطيع العمل بهذه الطريقة.
‏أترقّب الغدر كل يوم.

665
00:36:57,250 --> 00:36:59,458
‏أردت تقديم المساعدة فحسب.
‏عرضت عليهم الخبز.

666
00:36:59,541 --> 00:37:00,875
‏من يعبث، يُفتضح أمره.

667
00:37:01,833 --> 00:37:02,791
‏أنت مفصول.

668
00:37:02,875 --> 00:37:03,833
‏مفصول؟

669
00:37:08,083 --> 00:37:11,000
‏يا صديقي.
‏ألا تظن أنك قسوت على الشابّ بعض الشيء؟

670
00:37:11,083 --> 00:37:13,083
‏آسف لأنك سمعت ذلك يا سيد "غيلمور".

671
00:37:14,041 --> 00:37:17,625
‏أنت لا تعرف القصة كاملةً. سيد "كابلز"؟
‏أتريد المزيد من حلوى التوت الأزرق؟

672
00:37:17,708 --> 00:37:20,291
‏لا، شكرًا. ربما قطعة أخيرة.

673
00:37:20,375 --> 00:37:22,333
‏أجل. سأعود على الفور.

674
00:37:25,666 --> 00:37:27,791
‏وداعًا، لا تعد إلى هنا.

675
00:37:39,791 --> 00:37:44,375
‏"شوتر ماكغافين". أنا من أشدّ المعجبين بك.

676
00:37:45,916 --> 00:37:50,500
‏أيها السادة، أشكركم على حضوركم
‏عشاء بطولة الجولات.

677
00:37:51,458 --> 00:37:52,583
‏هكذا قالت.

678
00:37:55,750 --> 00:37:57,041
‏لا أظن أن أحدًا قد فهم يا "إكس".

679
00:37:57,125 --> 00:38:01,750
‏كلما تغلّبت رياضتنا على أحد التحدّيات،
‏صرنا أكثر قوة.

680
00:38:01,833 --> 00:38:04,833
‏تحدّي اليوم هو اتحاد "ماكسي" للغولف،

681
00:38:04,916 --> 00:38:08,458
‏الذي يزعم أنه سيجعل الغولف
‏رياضة أقرب إلى الجمهور.

682
00:38:08,541 --> 00:38:09,791
‏هكذا قالت.

683
00:38:12,458 --> 00:38:14,625
‏- دعابة رائعة يا سيد "شاوفل".
‏- شكرًا.

684
00:38:14,708 --> 00:38:16,833
‏كنت أتحدّث هاتفيًا للتوّ مع الرئيس

685
00:38:16,916 --> 00:38:19,416
‏الذي يقود هذا الاتحاد الجديد،
‏"فرانك ماناتي"،

686
00:38:19,500 --> 00:38:22,000
‏وقد تحدّيته للمشاركة في مسابقة.

687
00:38:22,083 --> 00:38:26,541
‏قبل "فرانك" ذلك التحدّي
‏ثم أطلق ريحًا في الهاتف.

688
00:38:27,291 --> 00:38:28,125
‏ماذا فعل؟

689
00:38:29,083 --> 00:38:30,416
‏ما هي المسابقة؟

690
00:38:30,500 --> 00:38:33,416
‏أفضل خمسة لاعبين لدينا ضدّ أفضل خمسة لديه.

691
00:38:33,500 --> 00:38:37,166
‏حتى لو كانوا أسوأ خمسة منّا. لا يهم.
‏سنقضي عليهم في كل الأحوال، صحيح؟

692
00:38:40,750 --> 00:38:41,833
‏أجل!

693
00:38:41,916 --> 00:38:46,083
‏أعرف أنكم تريدون جميعًا نيل شرف هزيمتهم.

694
00:38:46,166 --> 00:38:47,791
‏- أجل!
‏- فما رأيكم في الآتي؟

695
00:38:47,875 --> 00:38:51,791
‏الفائزون الخمسة في نهاية هذا الأسبوع
‏سيمثّلوننا في التحدّي.

696
00:38:51,875 --> 00:38:53,583
‏رائع. هيا.

697
00:38:54,625 --> 00:38:55,791
‏هكذا قالت.

698
00:38:57,125 --> 00:39:00,125
‏أيها السادة، حين نثبت تفوّقنا أمام العالم،

699
00:39:00,208 --> 00:39:04,583
‏سنقضي على هذا الاتحاد
‏من قبل حتى أن يُفتتح رسميًا.

700
00:39:04,666 --> 00:39:05,541
‏هيا!

701
00:39:09,666 --> 00:39:12,291
‏والآن صار لديك هدف آخر تلعب من أجله
‏يا "هابي".

702
00:39:14,208 --> 00:39:17,666
‏أجل!

703
00:39:20,500 --> 00:39:23,458
‏يا إلهي. أظن أن هناك شوكة في مؤخرتي.

704
00:39:23,541 --> 00:39:25,083
‏هكذا قالت.

705
00:39:26,416 --> 00:39:28,708
‏أجل!

706
00:39:36,083 --> 00:39:38,625
‏الشمس مشرقة والعشب يلمع.

707
00:39:38,708 --> 00:39:40,583
‏يا له من يوم للعب الغولف!

708
00:39:40,666 --> 00:39:44,916
‏مرحبًا بكم في البطولة الكبرى،
‏"بطولة جولات البنك الأمريكي".

709
00:39:45,000 --> 00:39:48,625
‏أنا "فيرن لاندكويست".
‏ومعي، كالمعتاد، "جاك بيرد".

710
00:39:48,708 --> 00:39:52,416
‏ولاعب الغولف الذي يتحدّث عنه الجميع،
‏"هابي غيلمور".

711
00:39:52,500 --> 00:39:53,625
‏- يبدو وسيمًا.
‏- أجل.

712
00:39:53,708 --> 00:39:55,375
‏يعود "غيلمور" بعد غياب دام عشرة أعوام.

713
00:39:55,458 --> 00:39:57,500
‏"(هابي غيلمور)، فاز بالبطولة ست مرّات"

714
00:39:57,583 --> 00:39:59,083
‏بعض الرفاق جهّزوا خزانتك.

715
00:40:01,291 --> 00:40:05,333
‏"بينغاي"، "تامز". "بريباريشن إيتش"، أجل.

716
00:40:05,416 --> 00:40:06,833
‏"ميرالاكس"، مفيد دائمًا.

717
00:40:06,916 --> 00:40:10,750
‏وحفّاضات. هذه مبالغة.

718
00:40:16,458 --> 00:40:18,291
‏أعرف أنك لم تُقبل في فريق "بروينز"
‏يا "هابي"،

719
00:40:18,375 --> 00:40:20,375
‏لكنك قد تتأهل لفريق التحدّي الخماسي.

720
00:40:20,458 --> 00:40:25,208
‏أشكّ في ذلك يا "توني".
‏في الواقع، أخشى ألّا أتأهل للعب أصلًا.

721
00:40:25,291 --> 00:40:26,791
‏سيد "غيلمور"، أخبرني "سيرجيو"

722
00:40:26,875 --> 00:40:30,416
‏بأنك نسيت إحضار مساعد في بطولتك الأولى.
‏أهذا صحيح؟

723
00:40:30,500 --> 00:40:32,416
‏هل قال ذلك؟ لا.

724
00:40:32,500 --> 00:40:35,708
‏بلى، ومع ذلك،
‏لم أكن مُلمًا بالقواعد آنذاك.

725
00:40:35,791 --> 00:40:37,166
‏هذا جنون.

726
00:40:37,250 --> 00:40:40,625
‏أجل، كان موقفًا سخيفًا.
‏لم يكن تصرّفي منطقيًا.

727
00:40:48,250 --> 00:40:52,416
‏مرحبًا يا أخي. تسرّني رؤيتك.
‏سأخبرك بما حدث.

728
00:40:52,500 --> 00:40:56,250
‏انتقل مساعدي الدائم إلى "سويسرا"
‏لأسباب تتعلّق بالضرائب،

729
00:40:56,333 --> 00:40:58,583
‏وليس لديّ من يساعدني في ذلك.

730
00:40:58,666 --> 00:41:01,500
‏ما رأيك لو أصبحت مساعدي
‏من أجل الأيام الخوالي؟

731
00:41:01,583 --> 00:41:03,250
‏هذا لطف منك يا سيد "غيلمور"،

732
00:41:03,333 --> 00:41:06,500
‏لكنني، لسوء الحظّ،
‏لا أستطيع العمل كمساعد لك اليوم.

733
00:41:06,583 --> 00:41:10,041
‏لم تعد غاضبًا لأنني خنقتك، أليس كذلك؟

734
00:41:10,125 --> 00:41:11,625
‏نعم، الأمر ليس كذلك.

735
00:41:11,708 --> 00:41:14,041
‏في الواقع، لم أعد مساعدًا.

736
00:41:14,125 --> 00:41:17,291
‏صرت لاعبًا. في الواقع، سنلعب معًا اليوم.

737
00:41:17,375 --> 00:41:20,833
‏لم أعرف ذلك أيها الأشقر.
‏حسنًا، سأراك في الملعب.

738
00:41:20,916 --> 00:41:21,750
‏أجل، سأراك هناك.

739
00:41:23,291 --> 00:41:24,250
‏الأشقر.

740
00:41:25,416 --> 00:41:30,000
‏اسمي "ويل"،
‏وما زلت غاضبًا منك لأنك خنقتني أيها الوغد.

741
00:41:30,083 --> 00:41:32,708
‏تفصلنا عن البداية بضع دقائق،

742
00:41:32,791 --> 00:41:37,375
‏ويبدو أن "هابي غيلمور"
‏يدرّب مساعدًا جديدًا مرّة أخرى.

743
00:41:37,458 --> 00:41:39,166
‏هذا مضرب. أجل.

744
00:41:39,250 --> 00:41:41,250
‏مضرب. مثل شطيرة "كلوب ساندويتش".

745
00:41:41,333 --> 00:41:42,833
‏ليس مثل الشطيرة. حسنًا.

746
00:41:42,916 --> 00:41:45,416
‏والآن ننتقل إلى زميلنا "غاري بوتر"،

747
00:41:45,500 --> 00:41:48,333
‏مع اللاعب الحاصل على المركز الأول
‏"سكوتي شيفلير".

748
00:41:48,416 --> 00:41:49,333
‏شكرًا يا "فيرن".

749
00:41:49,416 --> 00:41:51,416
‏"سكوتي"، أنت تشهد فترة نشاط مزدهرة.

750
00:41:51,500 --> 00:41:53,666
‏يا إلهي. أنت ترى الكرة والحفرة،

751
00:41:53,750 --> 00:41:56,666
‏وموضع الكرة والحفرة… كلها أمور جيدة.

752
00:41:56,750 --> 00:41:58,208
‏هل ستطرح سؤالًا يا "غاري"؟

753
00:41:59,000 --> 00:42:02,166
‏"سكوتي"، إن كنت أفضل لاعب،
‏فهل يعني ذلك أن الآخرين هم الأسوأ؟

754
00:42:03,208 --> 00:42:04,458
‏سأذهب لأبدأ التحمية.

755
00:42:04,541 --> 00:42:07,958
‏تسعدنا دائمًا معرفة أخبار "سكوتي".
‏نعود إليك يا "فيرن".

756
00:42:08,041 --> 00:42:09,500
‏شكرًا يا "غاري".

757
00:42:10,583 --> 00:42:14,833
‏المباراة الثلاثية
‏بين "جاستن توماس" و"ويل زالاتوريس"

758
00:42:14,916 --> 00:42:18,416
‏و"هابي غيلمور" على وشك البدء.

759
00:42:26,083 --> 00:42:27,916
‏رائع. ضربة رائعة يا "جيه تي".

760
00:42:28,000 --> 00:42:29,708
‏أشعر بالتوتر لأن "هابي" يشاهد.

761
00:42:29,791 --> 00:42:31,125
‏عائلتي تحبك.

762
00:42:31,208 --> 00:42:33,166
‏في الواقع، أنا أشجّعك. يجب أن أتوقف.

763
00:42:33,250 --> 00:42:35,708
‏لا. واصل مدحي.
‏أحتاج إلى كل ما يمكن من محبّة.

764
00:42:35,791 --> 00:42:36,625
‏فهمت.

765
00:42:36,708 --> 00:42:38,958
‏والآن يستعدّ "ويل زالاتوريس" لتسديد ضربته.

766
00:42:40,833 --> 00:42:41,750
‏أهذا اسمك؟

767
00:42:43,666 --> 00:42:46,083
‏"أهذا اسمك؟"، يا له من أحمق!

768
00:42:46,166 --> 00:42:50,000
‏أشعر ببعض الرهبة.
‏نجح كل هؤلاء الرجال كلاعبين.

769
00:42:50,083 --> 00:42:52,500
‏هل تحتاج إلى إعادة التزوّد بالماء؟
‏أعواد الخبز؟

770
00:42:52,583 --> 00:42:55,666
‏كلا. قد يفيدني الذهاب إلى ملاذي السعيد.

771
00:42:56,791 --> 00:42:58,416
‏حسنًا. سأنتظر هنا.

772
00:43:05,041 --> 00:43:07,541
‏هذا لا ينفع. لم أعد أشرب الجعة.

773
00:43:08,625 --> 00:43:09,791
‏جيد.

774
00:43:09,875 --> 00:43:12,750
‏والآن يسدّد ضربته، "هابي غيلمور".

775
00:43:12,833 --> 00:43:14,500
‏مرحبًا بعودتك يا "هابي"!

776
00:43:14,583 --> 00:43:18,750
‏مشجّعو الغولف في جميع أنحاء العالم
‏متحمسون لرؤية "هابي غيلمور" من جديد،

777
00:43:18,833 --> 00:43:20,625
‏ولكن في سنّ الـ58،

778
00:43:20,708 --> 00:43:25,375
‏أشك في إن كان "غيلمور" حتى يحسب أنه يستطيع
‏منافسة أفضل لاعبي عصرنا الحالي.

779
00:43:25,458 --> 00:43:26,333
‏مرحبًا يا "هابي"!

780
00:43:26,416 --> 00:43:28,416
‏يبدو أن عليّ تحديث ملاذي السعيد

781
00:43:28,500 --> 00:43:31,750
‏ليكون أكثر ملاءمةً لسنّي.

782
00:43:41,833 --> 00:43:44,333
‏"الكولسترول، منخفض"

783
00:43:48,208 --> 00:43:49,875
‏أنت لها!

784
00:43:54,250 --> 00:43:55,625
‏"(وسط)"

785
00:44:01,041 --> 00:44:02,708
‏أجل.

786
00:44:27,583 --> 00:44:28,708
‏حسنًا.

787
00:44:29,375 --> 00:44:30,791
‏شكرًا يا "هابي"!

788
00:44:31,875 --> 00:44:34,500
‏- هيا!
‏- هيا!

789
00:44:35,458 --> 00:44:37,583
‏لم أفعل ذلك من قبل. شكرًا يا رجل.

790
00:44:37,666 --> 00:44:40,333
‏حسنًا، دعنا… حسنًا، سنذهب.

791
00:44:40,416 --> 00:44:42,833
‏لكن عليك إحضارها. ستحضرها دائمًا.

792
00:44:43,625 --> 00:44:45,625
‏هل فهمت؟ أحسنت.

793
00:44:45,708 --> 00:44:46,583
‏آسف.

794
00:44:46,666 --> 00:44:49,333
‏لا. لهذه الحقائب حزام،
‏إن أردت استخدام الحزام.

795
00:45:01,916 --> 00:45:05,333
‏ثعبان! أبعدوه عني، اللعنة!

796
00:45:05,416 --> 00:45:07,041
‏أبعد الثعبان!

797
00:45:09,000 --> 00:45:10,916
‏هيا.

798
00:45:11,583 --> 00:45:15,750
‏هدف! رائع!

799
00:45:18,625 --> 00:45:20,458
‏هيا يا "هابي"!

800
00:45:21,083 --> 00:45:22,666
‏لا أشرب.

801
00:45:23,666 --> 00:45:25,000
‏ما رأيك في بعض القهوة؟

802
00:45:25,083 --> 00:45:28,250
‏أستطيع أن أشربها! هيا.

803
00:45:28,333 --> 00:45:31,458
‏اشرب!

804
00:45:33,583 --> 00:45:36,041
‏رائع!

805
00:45:37,541 --> 00:45:40,541
‏رائع! هيا! أجل!

806
00:45:47,125 --> 00:45:49,583
‏يا للهول!

807
00:46:02,666 --> 00:46:04,250
‏لا تزال بارعًا يا "هابي"!

808
00:46:05,291 --> 00:46:06,583
‏إنهم أبنائي. أعتذر للجميع.

809
00:46:06,666 --> 00:46:08,625
‏- مرحبًا. تسرّنا رؤيتك يا فتى!
‏- ها هم.

810
00:46:08,708 --> 00:46:11,208
‏أبوكم في موضع التسديد…
‏أتريدون رؤية أبيكم يسدّد أطول ضربة؟

811
00:46:11,291 --> 00:46:14,333
‏أرجوك يا عزيزتي. شكرًا.
‏حسنًا أيها الصبية. هذه لكم.

812
00:46:19,708 --> 00:46:21,916
‏نجح أبوكم في تلك التسديدة.

813
00:46:22,958 --> 00:46:24,291
‏ماذا تفعلون؟

814
00:46:24,375 --> 00:46:27,458
‏"غوردي"! يجب أن تستشير طبيبًا في ذلك!

815
00:46:27,541 --> 00:46:28,583
‏"هابي"!

816
00:46:28,666 --> 00:46:31,666
‏يبدأ اليوم التالي
‏ويستمدّ قوّته من دعم المشجّعين،

817
00:46:31,750 --> 00:46:34,916
‏فيصعد "هابي غيلمور" إلى العشرة الأوائل.

818
00:46:35,000 --> 00:46:37,791
‏"أوسكار". أين كنت؟ من هذا؟

819
00:46:37,875 --> 00:46:40,000
‏هذا "إستيبان"، مساعدي.

820
00:46:40,083 --> 00:46:41,000
‏- حسنًا.
‏- "ستيفن".

821
00:46:41,083 --> 00:46:42,208
‏"ستيفن"، سُررت بلقائك…

822
00:46:42,291 --> 00:46:44,875
‏كلا. ليس لك الحقّ في مساعد.
‏ليس للمساعدين مساعد. آسف.

823
00:46:44,958 --> 00:46:46,333
‏حقًا؟ أيمكنه أن يلعب؟

824
00:46:46,416 --> 00:46:47,875
‏ماذا تقصد بأن يلعب؟ إنه ليس…

825
00:46:47,958 --> 00:46:50,375
‏هذه بطولة للمحترفين.
‏لا، أنا آسف. يجب أن ينصرف.

826
00:46:55,041 --> 00:46:57,916
‏"هابي غيلمور"! حسنًا، فهمت. حسنًا.

827
00:46:58,000 --> 00:46:59,833
‏حسنًا. إلى اللقاء.

828
00:46:59,916 --> 00:47:01,500
‏لقد أخذ قبعته.

829
00:47:01,583 --> 00:47:02,416
‏حسنًا، انطلق!

830
00:47:03,583 --> 00:47:07,083
‏حسنًا، يجب أن نلعب يا رجل.
‏أعطني المضرب الخشبي.

831
00:47:14,208 --> 00:47:15,625
‏تبًا.

832
00:47:17,583 --> 00:47:20,291
‏مهلًا! أرجوك!

833
00:47:21,000 --> 00:47:22,333
‏الآن قد فهم.

834
00:47:28,875 --> 00:47:30,208
‏- "هابي"!
‏- كانت ضربة مذهلة.

835
00:47:30,291 --> 00:47:32,875
‏أبي!

836
00:47:32,958 --> 00:47:38,125
‏ومع بداية يوم السبت، صار في المركز الثالث.
‏الفتى العائد، "هابي غيلمور".

837
00:47:38,208 --> 00:47:39,833
‏ضربة موفّقة يا "هابي"!

838
00:47:51,666 --> 00:47:54,791
‏"هابي"! رائع!

839
00:47:54,875 --> 00:47:57,083
‏"هابي"!

840
00:47:58,291 --> 00:48:01,583
‏هيا يا رفاق، ماذا تفعلون؟
‏إنني أحاول مشاهدة والدكم وهو يلعب الغولف!

841
00:48:01,666 --> 00:48:04,416
‏- يا رفاق، نحن لا نسمع!
‏- هيا يا رفاق.

842
00:48:04,500 --> 00:48:06,791
‏ما كان أحد يتوقع هذا.

843
00:48:06,875 --> 00:48:08,458
‏"هابي غيلمور".

844
00:48:08,541 --> 00:48:12,041
‏من الأريكة إلى قمة لوحة النقاط.

845
00:48:12,125 --> 00:48:14,833
‏وما افترضنا أنها مجرد فرصة
‏لتذكيرنا بالماضي الجميل،

846
00:48:14,916 --> 00:48:19,000
‏تحوّلت إلى واحدة من أفضل ثلاث جولات
‏شهدناها على الإطلاق.

847
00:48:19,083 --> 00:48:22,291
‏المشكلة أنني لو سدّدت هذه الضربة
‏وأخطأت الحفرة،

848
00:48:22,375 --> 00:48:25,125
‏فستتدحرج الكرة على منطقة الراية، لذا… أجل.

849
00:48:25,208 --> 00:48:27,000
‏- حسنًا، فهمت.
‏- أجل.

850
00:48:27,083 --> 00:48:28,375
‏ما هي منطقة الراية؟

851
00:48:28,458 --> 00:48:31,083
‏منطقة الراية؟ أتعرف؟ لا تهتم بذلك الآن.

852
00:48:31,166 --> 00:48:34,166
‏كل ما في الأمر أنني أبحث عن طاقة إيجابية،
‏هل تفهم؟

853
00:48:34,250 --> 00:48:35,125
‏أيمكنني مساعدتك؟

854
00:48:35,208 --> 00:48:38,083
‏في الواقع، يمكنك ذلك.
‏أتتذكّر حين ذهبت إلى ملاذي السعيد؟

855
00:48:38,166 --> 00:48:40,208
‏- نعم.
‏- اذهب إلى ملاذك.

856
00:48:40,958 --> 00:48:42,375
‏حسنًا، سأحاول.

857
00:48:48,541 --> 00:48:49,541
‏كيف حالك يا رجل؟

858
00:48:50,041 --> 00:48:52,125
‏ماذا تحمل؟ عسلًا؟

859
00:48:53,291 --> 00:48:57,416
‏ما هذا؟

860
00:48:57,500 --> 00:48:59,750
‏أهذا بسبب الوظيفة؟ بربك…

861
00:49:00,500 --> 00:49:04,416
‏دعنا… هذا… بربك يا رجل.

862
00:49:06,250 --> 00:49:10,583
‏كلا. إلا الدببة.

863
00:49:10,666 --> 00:49:12,958
‏تبًا لك يا عامل تنظيف الموائد!

864
00:49:20,708 --> 00:49:23,166
‏- الآن أشعر بالسعادة. اضرب الكرة.
‏- أجل.

865
00:49:23,250 --> 00:49:24,541
‏أجل.

866
00:49:24,625 --> 00:49:27,750
‏"أوسكار"، كنت تتخيّل دبًا
‏يلتهم ذلك النادل، أليس كذلك؟

867
00:49:27,833 --> 00:49:28,708
‏بلى.

868
00:49:28,791 --> 00:49:31,000
‏هذا ما توقعته. هل استُخدم العسل؟

869
00:49:32,416 --> 00:49:33,958
‏يعجبني ذلك.

870
00:49:34,041 --> 00:49:35,208
‏هيا يا "هابي".

871
00:49:36,208 --> 00:49:37,458
‏هيا يا "هابي".

872
00:49:40,625 --> 00:49:43,166
‏بئسًا. لا أتوقع أن تتوقف الكرة.

873
00:49:43,250 --> 00:49:44,833
‏لحظة واحدة.

874
00:49:44,916 --> 00:49:47,916
‏علامة كرة "زالاتوريس" أنقذت الموقف!

875
00:49:48,000 --> 00:49:49,083
‏رائع أيها الأشقر!

876
00:49:49,875 --> 00:49:52,041
‏وتستمرّ القصة الخيالية.

877
00:49:52,125 --> 00:49:55,750
‏بطريقة ما، أعاد "هابي غيلمور"
‏عقارب الساعة إلى الوراء.

878
00:49:58,375 --> 00:50:00,583
‏- كلا. ليس مرّة أخرى.
‏- تعال. هيا!

879
00:50:01,875 --> 00:50:03,791
‏يجب أن نفعل ذلك!

880
00:50:06,833 --> 00:50:10,125
‏رائع! أجل يا "أوسكار"!

881
00:50:11,083 --> 00:50:13,375
‏بعد أقلّ من شهرين من وصوله إلى الحضيض

882
00:50:13,458 --> 00:50:15,250
‏في حادث اصطدام عربة غولف بسبب الثمالة،

883
00:50:15,333 --> 00:50:18,708
‏18 حفرة تفصل بين "هابي غيلمور"
‏وحصوله على سترة ذهبية سابعة.

884
00:50:18,791 --> 00:50:20,250
‏"عودة (غيلمور) إلى القمة"

885
00:50:20,333 --> 00:50:21,958
‏الاستنتاج الممكن الوحيد

886
00:50:22,041 --> 00:50:25,875
‏هو أن يكون "هابي غيلمور"
‏قد توصّل إلى اتفاق من نوع ما

887
00:50:25,958 --> 00:50:29,375
‏مع "إبليس"، الشهير بالشيطان!

888
00:50:29,458 --> 00:50:32,208
‏حسنًا. هيا! "هابي"!

889
00:50:32,291 --> 00:50:33,791
‏- أحسنت يا سيد "غيلمور".
‏- كيف حالك؟

890
00:50:33,875 --> 00:50:35,041
‏أنت متألّق اليوم. رائع.

891
00:50:35,125 --> 00:50:37,875
‏كنا نضرب ضربات خفيفة.
‏كنا نبلي بلاءً حسنًا. وحالفنا الحظّ.

892
00:50:37,958 --> 00:50:39,791
‏مرحبًا يا سيد "غيلمور". أنا "بيلي جينكنز".

893
00:50:39,875 --> 00:50:41,791
‏- مرحبًا، سُررت بلقائك يا "بوبي".
‏- "بيلي".

894
00:50:41,875 --> 00:50:44,583
‏كان "بيلي" متألّقًا اليوم.
‏قلت، ما سرّ هذا النجاح؟

895
00:50:44,666 --> 00:50:47,208
‏قدّمت أفضل جولة في حياتي.
‏أنا في المركز الثاني.

896
00:50:47,291 --> 00:50:48,666
‏أنا وأنت سنلعب معًا غدًا.

897
00:50:48,750 --> 00:50:50,250
‏غير معقول. أتطلّع إلى ذلك.

898
00:50:50,333 --> 00:50:53,083
‏لم أصل إلى المراكز الأولى من قبل.
‏إنه حلم يتحقق.

899
00:50:53,166 --> 00:50:55,125
‏سيعجبك ذلك. أصحاب المراكز الخمسة الأولى،

900
00:50:55,208 --> 00:50:57,833
‏سيلعبون ضدّ هؤلاء الحمقى
‏من الاتحاد الجديد.

901
00:50:57,916 --> 00:50:59,791
‏ما قصة ذلك الأحمق الذي أنشأ الاتحاد؟

902
00:50:59,875 --> 00:51:01,500
‏جاء الرجل ليتحدّث إليّ بشأن الاتحاد.

903
00:51:01,583 --> 00:51:04,416
‏لم أشمّ رائحة أسوأ من رائحة أنفاسه قط.

904
00:51:04,500 --> 00:51:05,833
‏وكأن شخصًا مات في فمه

905
00:51:05,916 --> 00:51:08,041
‏أو تبرّز فيه حمار أو ما إلى ذلك، وكأن…

906
00:51:08,125 --> 00:51:10,166
‏لم يكن موفّقًا.
‏على أي حال، يجب أن أحضر اجتماعًا.

907
00:51:10,250 --> 00:51:12,500
‏أحبك يا "بابا". سُررت برؤيتك يا "ديفيد".

908
00:51:12,583 --> 00:51:13,833
‏اسمي "بيلي".

909
00:51:14,833 --> 00:51:19,208
‏الملخص أنه لم يعد مسموحًا لي
‏بشراء الأقلام الملوّنة السميكة

910
00:51:19,291 --> 00:51:20,791
‏في ولاية "كونيتيكت".

911
00:51:20,875 --> 00:51:23,750
‏اسمي "نيت، وقد أقلعت عن الكحول
‏منذ يوم واحد.

912
00:51:26,916 --> 00:51:29,291
‏"نيت"، أنت قدوة لنا جميعًا.

913
00:51:30,833 --> 00:51:31,666
‏ماذا؟

914
00:51:31,750 --> 00:51:33,666
‏قبل أن نختم لقاءنا، أودّ إلقاء كلمة

915
00:51:33,750 --> 00:51:36,166
‏عن الإنجاز المذهل الذي حققه أخونا "هابي".

916
00:51:36,250 --> 00:51:39,375
‏نحن نشاهدك وأنت تلعب يا سيد "غيلمور".
‏أنت ملهم جدًا.

917
00:51:39,458 --> 00:51:44,083
‏أجل! "هابي غيلمور" يعيد حب الغولف
‏إلى جمهور ذوي البشرة السوداء.

918
00:51:44,833 --> 00:51:46,291
‏هذا صحيح يا "بيسي".

919
00:51:46,375 --> 00:51:49,375
‏أرجو أن يتمكن "هابي" من مواصلة اللعب
‏بالبراعة نفسها غدًا.

920
00:51:50,083 --> 00:51:51,958
‏لأن غدًا كما تعرفون…

921
00:51:54,083 --> 00:51:55,291
‏عيد الأمّ.

922
00:51:58,708 --> 00:52:02,291
‏مرحبًا بكم في الجولة الأخيرة
‏من بطولة الجولات.

923
00:52:02,375 --> 00:52:04,041
‏والآن يدخل أصحاب المراكز الأولى.

924
00:52:04,125 --> 00:52:05,458
‏"بيلي جينكنز" المجتهد،

925
00:52:05,541 --> 00:52:10,000
‏إذ يتذوّق رشفته الأولى من النجاح
‏بعد مسيرة مهنية خلت من الإنجازات.

926
00:52:10,083 --> 00:52:11,666
‏والرجل الوحيد الذي يعترض طريقه،

927
00:52:11,750 --> 00:52:16,625
‏هو ساحر الغولف "هابي أوكتافيوس غيلمور".

928
00:52:16,708 --> 00:52:18,833
‏هل اسمه الأوسط "أوكتافيوس"؟

929
00:52:18,916 --> 00:52:21,166
‏لا، لكنه اسم جذاب، أليس كذلك؟

930
00:52:21,916 --> 00:52:22,916
‏لحظة واحدة.

931
00:52:23,750 --> 00:52:27,041
‏لا يمكنك ارتداء سروال قصير في الملعب
‏يا سيد "جينكنز". المخالفة بضربتين.

932
00:52:27,125 --> 00:52:28,625
‏لا بأس بذلك.

933
00:52:28,708 --> 00:52:31,958
‏لا أريد أن أشعر بالحرّ اليوم.
‏هذا يسبّب حكّة في خصيتيّ.

934
00:52:32,833 --> 00:52:35,666
‏أهذه ثقة بالنفس أم غباء خالص؟

935
00:52:42,166 --> 00:52:45,500
‏والآن في موضع التسديد، "هابي غيلمور".

936
00:52:45,583 --> 00:52:47,083
‏ضربة موفّقة أيها الشابّ.

937
00:52:48,333 --> 00:52:51,333
‏سيحاول "هابي غيلمور" الحفاظ على تقدّمه
‏بثماني نقاط

938
00:52:51,416 --> 00:52:53,625
‏في هذا اليوم العظيم بمناسبة عيد الأمّ.

939
00:53:07,250 --> 00:53:10,666
‏لسبب ما، صوّب "غيلمور" نحو اليمين،
‏وإلى هناك اتجهت الكرة.

940
00:53:11,458 --> 00:53:12,791
‏بقيت حُفر كثيرة.

941
00:53:12,875 --> 00:53:13,791
‏أجل.

942
00:53:14,708 --> 00:53:16,083
‏لا بأس.

943
00:53:21,958 --> 00:53:23,166
‏سيد "ماكغافين".

944
00:53:24,208 --> 00:53:25,375
‏كيف كان نومك؟

945
00:53:25,458 --> 00:53:28,291
‏هذا المكان… مذهل.

946
00:53:28,375 --> 00:53:29,875
‏الوسائد وحمّام البخار

947
00:53:29,958 --> 00:53:31,083
‏والأفلام الإباحية المجانية

948
00:53:31,166 --> 00:53:33,916
‏وهذه الفطائر المُحلّاة الهشّة. يا إلهي.

949
00:53:34,000 --> 00:53:35,833
‏ما رأيك في أن نذهب أنا وأنت في جولة قصيرة

950
00:53:35,916 --> 00:53:37,375
‏لأريك ما يقدّمه اتحادنا؟

951
00:53:38,625 --> 00:53:41,416
‏سأحرص على تحضيرهم كومة طازجة من الفطائر
‏لدى عودتنا.

952
00:53:41,500 --> 00:53:42,625
‏حسنًا.

953
00:53:44,208 --> 00:53:45,583
‏هل أرتدي نعليّ؟

954
00:53:45,666 --> 00:53:48,125
‏ولم لا ترتدي سروالًا تحتيًا أيضًا؟

955
00:53:48,208 --> 00:53:49,583
‏لا بأس يا "هابي".

956
00:53:49,666 --> 00:53:51,541
‏مرحبًا يا "هابي". هل تتذكّرني؟

957
00:53:53,041 --> 00:53:55,708
‏كان أبي مديرك في أثناء عملك في الإنشاءات.

958
00:53:55,791 --> 00:53:57,458
‏أنا حقًا فخور بك.

959
00:53:57,541 --> 00:54:00,125
‏مرحبًا، شكرًا جزيلًا يا سيد "لارسون".

960
00:54:00,750 --> 00:54:04,125
‏"دراغو لارسون" الصغير؟

961
00:54:04,208 --> 00:54:06,500
‏بالتأكيد! يا إلهي!

962
00:54:06,583 --> 00:54:10,041
‏لطالما شعرت بالذنب حيال ما فعلت بأبيك
‏وموضوع المسمار.

963
00:54:10,125 --> 00:54:11,583
‏في الواقع، بعدما أخرجوه منه،

964
00:54:11,666 --> 00:54:13,875
‏افتقده نوعًا ما، فطلب إعادته.

965
00:54:13,958 --> 00:54:15,541
‏حسنًا.

966
00:54:15,625 --> 00:54:17,500
‏تُوفي قبل بضع سنوات.

967
00:54:17,583 --> 00:54:19,333
‏تعازيّ الحارّة. ماذا حدث؟

968
00:54:19,416 --> 00:54:21,208
‏انقلب عليه في أثناء نومه.

969
00:54:21,291 --> 00:54:22,416
‏أجل.

970
00:54:22,500 --> 00:54:25,833
‏على الأقل لا يزال لديّ أمي.
‏كل صبي يحتاج إلى أمّه.

971
00:54:26,541 --> 00:54:28,916
‏- أجل.
‏- "هابي" لديه خمسة أبناء يا أمي.

972
00:54:29,000 --> 00:54:31,416
‏هنّئ زوجتك بعيد الأمّ.

973
00:54:32,416 --> 00:54:34,000
‏لقد تُوفيت زوجته.

974
00:54:34,708 --> 00:54:37,291
‏تعازيّ الحارّة يا عزيزي.

975
00:54:37,375 --> 00:54:39,500
‏لماذا لم تخبرني أيها الأحمق؟

976
00:54:39,583 --> 00:54:41,791
‏أمي، لا تضربيني يا أمي.

977
00:54:41,875 --> 00:54:43,458
‏أي مضرب تفضّل يا سيدي؟

978
00:54:43,541 --> 00:54:44,666
‏هيا يا "غيلمور"!

979
00:54:44,750 --> 00:54:46,666
‏أعطني… ناولني مضربًا قصيرًا.

980
00:54:51,875 --> 00:54:53,166
‏هيا يا "هابي".

981
00:54:54,041 --> 00:54:56,708
‏- كل صبي يحتاج إلى أمّ.
‏- لكن ليس لنا أمّ.

982
00:54:56,791 --> 00:54:58,125
‏حسنًا، أنت لها يا "هابي".

983
00:54:58,208 --> 00:54:59,666
‏- تستطيع أن تنجح.
‏- أنت لها.

984
00:54:59,750 --> 00:55:01,208
‏سدّد. هيا يا "هابي".

985
00:55:09,291 --> 00:55:10,791
‏يجب أن أذهب إلى الحمّام.

986
00:55:13,916 --> 00:55:15,750
‏جئت في لحظة خاصة جدًا يا "شوتر".

987
00:55:15,833 --> 00:55:17,083
‏التغيير يملأ الأجواء.

988
00:55:17,166 --> 00:55:18,541
‏أي تغيير؟

989
00:55:18,625 --> 00:55:21,000
‏الغولف. في صورته الجديدة المُحسّنة.

990
00:55:22,416 --> 00:55:24,375
‏لا بد أن "غيلمور" سعيد بهذا كله.

991
00:55:24,458 --> 00:55:26,875
‏لا أعرف. "هابي غيلمور" رجل محطّم.

992
00:55:27,583 --> 00:55:28,625
‏رجل محطّم؟

993
00:55:28,708 --> 00:55:30,583
‏أجل، منذ أن خسر زوجته.

994
00:55:31,125 --> 00:55:33,250
‏مهلًا، "فيرجينيا فينيت"؟

995
00:55:33,333 --> 00:55:34,625
‏هل كان هذا اسمها؟

996
00:55:35,375 --> 00:55:36,333
‏رباه.

997
00:55:38,666 --> 00:55:40,291
‏تمّ تمييز الريح.

998
00:55:42,458 --> 00:55:43,958
‏حسنًا، تفضّل بالدخول.

999
00:55:44,041 --> 00:55:45,958
‏اللاعب المتقدّم حاليًا، "هابي غيلمور"،

1000
00:55:46,041 --> 00:55:49,416
‏تأخر بشكل غير عادي في الحمّام.

1001
00:56:32,208 --> 00:56:33,875
‏لنلعب الغولف.

1002
00:56:36,041 --> 00:56:39,208
‏يقدّم "بيلي جينكنز" أداءً متميّزًا
‏في هذه الجولة.

1003
00:56:40,458 --> 00:56:44,166
‏من ناحية أخرى، يكافح "غيلمور"
‏من أجل إبقاء الكرة في الممرّ.

1004
00:56:47,666 --> 00:56:49,250
‏درب عربات الغولف.

1005
00:56:51,750 --> 00:56:53,583
‏أتريد رشفة من مضربي الخشبي قياس ثلاثة؟

1006
00:56:53,666 --> 00:56:55,541
‏- لا، شكرًا.
‏- حسنًا.

1007
00:56:59,791 --> 00:57:01,416
‏إن خدشتها، فسأوذيك.

1008
00:57:04,291 --> 00:57:06,125
‏شكرًا يا إلهي!

1009
00:57:06,916 --> 00:57:08,125
‏لا يزال أمامنا الكثير.

1010
00:57:08,208 --> 00:57:10,250
‏"هابي"، ماذا يعني لك عيد الأمّ؟

1011
00:57:10,333 --> 00:57:13,750
‏هل يمكنك أن تذهب إلى الجحيم يا "غاري"؟
‏أيمكنك أن تذهب بلا عودة؟

1012
00:57:16,416 --> 00:57:17,416
‏مختلّ.

1013
00:57:20,000 --> 00:57:22,083
‏"(هابي غيلمور)"

1014
00:57:24,541 --> 00:57:28,333
‏وينهار كل ما حققه "هابي غيلمور"…

1015
00:57:28,416 --> 00:57:32,250
‏"هابي"… ثمل!

1016
00:57:32,333 --> 00:57:35,875
‏…الذي يترنّح، بمعنى الكلمة،
‏نحو نقطة النهاية.

1017
00:57:37,833 --> 00:57:41,708
‏ما سأريك إياه
‏هو أساس اتحاد "ماكسي" للغولف.

1018
00:57:44,916 --> 00:57:47,166
‏صورة أشعة من عام 1957.

1019
00:57:47,916 --> 00:57:49,000
‏من هو "بن داغيت"؟

1020
00:57:49,083 --> 00:57:53,541
‏إنه الشخص الوحيد القادر على ضرب الكرة
‏أبعد من "هابي أوكتافيوس غيلمور".

1021
00:57:54,791 --> 00:57:56,250
‏لماذا لم أسمع به قط؟

1022
00:57:56,333 --> 00:57:58,750
‏كان منحطًا.
‏وكان فاشلًا في ضربات الغولف الرقيقة.

1023
00:57:58,833 --> 00:58:01,375
‏جاب البلاد في خمسينيات القرن الماضي،

1024
00:58:01,458 --> 00:58:03,583
‏وفاز بجميع مسابقات الغولف للضربات الطويلة.

1025
00:58:03,666 --> 00:58:06,708
‏يُقال إنه كان يستطيع ضرب الكرة
‏مسافة 457 مترًا.

1026
00:58:06,791 --> 00:58:10,000
‏ذات يوم، أحد رجال المافيا
‏الذين كان يدين لهم بالمال

1027
00:58:10,083 --> 00:58:12,500
‏أخذ حذاء غولف وحشره في مؤخرة "بن".

1028
00:58:13,333 --> 00:58:15,666
‏وعندها أُجريت هذه الأشعة السينية.

1029
00:58:18,041 --> 00:58:20,250
‏هل ترى هنا شيئًا غريبًا؟

1030
00:58:20,333 --> 00:58:23,958
‏في الواقع، يبدو أن هناك حذاءً
‏في منطقة المستقيم.

1031
00:58:24,041 --> 00:58:26,250
‏هذا صحيح. لكن هل ترى هذا؟

1032
00:58:26,333 --> 00:58:29,750
‏هذا هو الرباط الحرقفي القطني.
‏ما سبب انقسامه إلى جزئين؟

1033
00:58:29,833 --> 00:58:32,208
‏دعني أخمّن. بسبب الحذاء في مؤخرته؟

1034
00:58:32,291 --> 00:58:33,708
‏- لا.
‏- لا؟

1035
00:58:33,791 --> 00:58:35,750
‏حدث هذا قبل ذلك في وقت مبكّر من حياته.

1036
00:58:35,833 --> 00:58:39,000
‏اتضح أن رباط "داغيت" تمزّق في حادث
‏وقع في طفولته بلعبة العربات المتصادمة.

1037
00:58:39,083 --> 00:58:41,791
‏انفصال الرباط في مرحلة صباه

1038
00:58:41,875 --> 00:58:44,625
‏زاد نطاق حركة وركي "داغيت"،

1039
00:58:44,708 --> 00:58:46,833
‏مما حسّن بقدر هائل كمية العزم

1040
00:58:46,916 --> 00:58:49,125
‏وسرعة المضرب اللتين يستطيع توليدهما.

1041
00:58:51,500 --> 00:58:53,708
‏لهذا استطاع ضرب الكرة لمسافات بعيدة.
‏بسبب الحذاء.

1042
00:58:53,791 --> 00:58:56,291
‏أيمكنك التوقف عن ذكر الحذاء؟
‏انتهى موضوع الحذاء.

1043
00:58:56,375 --> 00:58:59,458
‏تمزّق الرباط بسبب حادث في لعبة
‏السيارات المتصادمة

1044
00:58:59,541 --> 00:59:01,791
‏فحوّله إلى معجزة في تسديد الضربات الطويلة.

1045
00:59:02,333 --> 00:59:04,291
‏وكل لاعبي الغولف في الخارج؟

1046
00:59:04,375 --> 00:59:06,958
‏قطعنا لديهم أيضًا الرباط الحرقفي القطني.

1047
00:59:07,041 --> 00:59:10,083
‏هذا غشّ. من عساه أن يوافق على جراحة كهذه؟

1048
00:59:10,916 --> 00:59:13,416
‏لاعبون مجتهدون،
‏يملكون البراعة الكافية للاحتراف

1049
00:59:13,500 --> 00:59:15,666
‏لكنهم لم يستطيعوا
‏التغلّب على أساطير الرياضة.

1050
00:59:23,791 --> 00:59:27,791
‏السرّ في الوركين أيها الجدّ.

1051
00:59:29,666 --> 00:59:32,083
‏"شوتر"، أريدك أن تكون قائد فريق "ماكسي".

1052
00:59:33,458 --> 00:59:35,916
‏- شكرًا جزيلًا.
‏- بكل سرور يا سيد "ماناتي".

1053
00:59:36,000 --> 00:59:37,833
‏فطائر مُحلّاة في المرّة القادمة.

1054
00:59:37,916 --> 00:59:40,291
‏هذا ولم أعرض لك أفضل ما في الأمر بعد.

1055
00:59:43,625 --> 00:59:46,166
‏18 حفرة؟ يا للملل!

1056
00:59:46,250 --> 00:59:47,625
‏نحن نلعب سبع حفر فقط.

1057
00:59:48,208 --> 00:59:50,916
‏واللعب البطيء؟
‏لدينا ساعة لحساب وقت الضربة.

1058
00:59:51,000 --> 00:59:53,125
‏يا إلهي، هذا فُحش.

1059
00:59:53,208 --> 00:59:55,208
‏يصعب استيعاب هذا كله. أفهمك.

1060
00:59:55,291 --> 00:59:58,000
‏لن أشارك أبدًا في هذا…

1061
00:59:59,250 --> 01:00:01,041
‏هذا الرجس.

1062
01:00:01,125 --> 01:00:04,041
‏أتعرف يا "شوتر"؟
‏لم يكن إخلاء سبيلك بالأمر السهل.

1063
01:00:04,833 --> 01:00:07,666
‏لكن ينبئني حدسي بأن إعادتك إلى المصحّة
‏ستكون سهلة جدًا.

1064
01:00:07,750 --> 01:00:09,000
‏حقًا؟

1065
01:00:10,250 --> 01:00:11,375
‏تبًا، إنه ساخن.

1066
01:00:11,458 --> 01:00:13,416
‏- قيل لي إنك تحب الأشياء ساخنة.
‏- حقًا؟

1067
01:00:27,541 --> 01:00:28,916
‏عيني!

1068
01:00:32,833 --> 01:00:36,750
‏بالأمس، حشد "هابي غيلمور" مشجّعين
‏من عالم الرياضة بأكمله،

1069
01:00:36,833 --> 01:00:40,291
‏ثم أخذ كل هذه النوايا الحسنة
‏وأضرم فيها النار.

1070
01:00:40,375 --> 01:00:42,625
‏- اذهب إلى ملاذك السعيد!
‏- لا!

1071
01:00:42,708 --> 01:00:45,333
‏كما خسر فرصة اللعب ضدّ اتحاد "ماكسي"

1072
01:00:45,416 --> 01:00:48,083
‏إذ وجد نفسه في المركز السادس.

1073
01:00:48,166 --> 01:00:50,875
‏وهكذا سيقود "جينكنز" الفريق الخماسي

1074
01:00:50,958 --> 01:00:55,458
‏ضدّ اتحاد "ماكسي" حديث النشأة، أو…
‏هكذا ظننا.

1075
01:00:55,541 --> 01:00:57,291
‏أعتذر عن إفساد متعتكم يا رفاق،

1076
01:00:57,375 --> 01:01:01,916
‏لكنني في الواقع،
‏أفخر بانتمائي إلى اتحاد "ماكسي" للغولف.

1077
01:01:02,000 --> 01:01:04,708
‏وداعًا للغولف العادي. وداعًا.

1078
01:01:04,791 --> 01:01:06,666
‏هذا صحيح. "بيلي" عضو في اتحاد جديد

1079
01:01:06,750 --> 01:01:09,500
‏حيث نسدّد ضربات أطول
‏ونبدو أكثر عصرية ونحتفل كثيرًا.

1080
01:01:09,583 --> 01:01:12,000
‏وأفضل ما في الأمر
‏هو أن رجالنا في "ماكسي" بارعون.

1081
01:01:12,083 --> 01:01:13,375
‏هيا، أعطني السترة.

1082
01:01:13,458 --> 01:01:15,125
‏تقول مصادري في مكتب النائب العام

1083
01:01:15,208 --> 01:01:17,291
‏إن "غيلمور" قد انتهك بتصرّفاته اتفاقية

1084
01:01:17,375 --> 01:01:20,583
‏تتعلّق بحادث عربة غولف وقع له وهو ثمل
‏في وقت سابق من هذا العام،

1085
01:01:20,666 --> 01:01:24,125
‏وإنه قد نجا من الاعتقال
‏فقط بفضل حليف شتّت الانتباه.

1086
01:01:26,625 --> 01:01:29,750
‏"دراغو"، لقد نسيت سروالك التحتي
‏أيها الأحمق!

1087
01:01:29,833 --> 01:01:32,625
‏والآن يواجه "غيلمور" حُكمًا بالسجن
‏ستة أعوام في سجن الولاية،

1088
01:01:32,708 --> 01:01:35,916
‏لكنني أرجو أن تحقق السلطات العدالة
‏لمشجّعي الغولف حول العالم

1089
01:01:36,000 --> 01:01:41,291
‏من خلال الحُكم عليه بالإعدام،
‏وهو ما يستحقّه بجدارة في الوقت الحالي.

1090
01:01:41,375 --> 01:01:42,708
‏"مكانه مجهول"

1091
01:01:54,625 --> 01:01:57,041
‏"(فيرجينيا فينيت غيلمور)"

1092
01:01:57,125 --> 01:02:00,250
‏"فيرجينيا"، يؤسفني رحيلك عن عالمنا.

1093
01:02:00,333 --> 01:02:02,625
‏كنت امرأة تعمل في اتحاد ذكوري.

1094
01:02:02,708 --> 01:02:05,375
‏أراهن أن الوضع لم يكن سهلًا. صحيح؟

1095
01:02:06,166 --> 01:02:11,291
‏أجل. أظن أنني يجب أن أعتذر أيضًا
‏لأنني طلبت منك أن تحضري لي شراب "بيبسي".

1096
01:02:11,375 --> 01:02:12,291
‏الحمية.

1097
01:02:16,333 --> 01:02:17,375
‏"غيلمور".

1098
01:02:18,125 --> 01:02:19,875
‏"شوتر ماكغافين".

1099
01:02:19,958 --> 01:02:25,791
‏حين رأيتك آخر مرّة، كنت تهرب
‏بالتصوير البطيء وقد سرقت سترتي الذهبية.

1100
01:02:25,875 --> 01:02:27,291
‏بل كانت سترتي.

1101
01:02:27,375 --> 01:02:30,625
‏خذها. لديّ خمس سترات أخرى.

1102
01:02:33,583 --> 01:02:36,041
‏يا إلهي! ما كنت ستفوز بها أبدًا
‏لولا أنني كنت…

1103
01:02:36,125 --> 01:02:38,250
‏ماذا؟ في مستشفى المجانين؟

1104
01:02:38,916 --> 01:02:40,750
‏سرقت منّي حياتي.

1105
01:02:40,833 --> 01:02:44,500
‏لماذا أرغب في سرقة حياة شخص

1106
01:02:45,416 --> 01:02:48,333
‏يأكل الفضلات…

1107
01:02:48,416 --> 01:02:51,166
‏- أيها…
‏- …على الفطور؟

1108
01:02:55,250 --> 01:02:56,875
‏"(بوب باركر)"

1109
01:02:59,375 --> 01:03:01,375
‏انتهت اللعبة أيها الوغد.

1110
01:03:04,625 --> 01:03:05,625
‏- حسنًا، هيا.
‏- حسنًا.

1111
01:03:05,708 --> 01:03:07,583
‏- هيا.
‏- هل سنتبادل اللكمات الآن؟

1112
01:03:07,666 --> 01:03:08,666
‏- هل تريد هذا؟
‏- أجل.

1113
01:03:08,750 --> 01:03:10,791
‏هل أنت متأكد من أنك تريد ذلك؟ هيا.

1114
01:03:18,625 --> 01:03:19,458
‏تعال إلى هنا.

1115
01:03:21,291 --> 01:03:22,416
‏هذا من أجلك يا جدّتي.

1116
01:03:22,500 --> 01:03:24,583
‏أنا آسف جدًا لأنني خسرت المنزل مجددًا.

1117
01:03:24,666 --> 01:03:25,875
‏- صدقًا.
‏- مرحبًا أيتها الجدّة.

1118
01:03:25,958 --> 01:03:27,750
‏إياك أن تخاطب جدّتي!

1119
01:03:28,500 --> 01:03:29,375
‏هيا.

1120
01:03:29,458 --> 01:03:30,583
‏"(دونالد فلويد) أبله"

1121
01:03:31,125 --> 01:03:32,416
‏أبله!

1122
01:03:34,750 --> 01:03:37,416
‏"(تشابز بيترسون)"

1123
01:03:44,583 --> 01:03:46,041
‏تلك كانت الجولة الأولى.

1124
01:03:46,125 --> 01:03:49,416
‏انتهينا يا بنيّ.
‏يمكنك أن تخبر الجميع بأنك فزت عليّ.

1125
01:03:50,500 --> 01:03:53,666
‏هل أجدل شعري بشكل لولبيّ
‏وأحتفل برقص بربريّ؟

1126
01:03:53,750 --> 01:03:56,791
‏وأقوم بدور فرديّ
‏باعتباري قائد الجيوش السرّي؟

1127
01:03:56,875 --> 01:03:59,333
‏رباه. كان ارتجالًا ممتعًا. الجولة الثانية.

1128
01:04:00,208 --> 01:04:01,833
‏حسنًا. صرنا متعادلين.

1129
01:04:01,916 --> 01:04:03,541
‏هيا. أنت تستمتع بهذا.

1130
01:04:04,416 --> 01:04:06,833
‏- انهض. لا عليك.
‏- شكرًا يا رجل.

1131
01:04:06,916 --> 01:04:10,375
‏حسنًا. أخبرني، هل قاموا بقصّ أربطة وركك؟

1132
01:04:11,458 --> 01:04:12,458
‏لا أظن.

1133
01:04:12,541 --> 01:04:14,916
‏هل حشر أحدهم حذاءً في مؤخرتك يومًا؟

1134
01:04:15,000 --> 01:04:16,666
‏لا أتذكّر شيئًا من هذا القبيل.

1135
01:04:16,750 --> 01:04:18,875
‏أنت تدرك أنهما سؤالان غريبان، صحيح؟

1136
01:04:18,958 --> 01:04:22,291
‏يبدو أن قطع رباط معيّن في الورك

1137
01:04:22,375 --> 01:04:23,791
‏يجعلك تضرب الكرة مسافات أكبر.

1138
01:04:23,875 --> 01:04:28,208
‏لا. لطالما عزّزت ضرباتي الطويلة
‏بالطريقة التقليدية. بالغضب.

1139
01:04:28,291 --> 01:04:29,416
‏أجل.

1140
01:04:29,500 --> 01:04:31,791
‏أتريد أن تخلع هذه المنامة؟ منزلي قريب.

1141
01:04:31,875 --> 01:04:32,916
‏أجل، شكرًا.

1142
01:04:33,541 --> 01:04:37,166
‏سيدي! أخرجني من هنا!

1143
01:04:37,250 --> 01:04:39,083
‏"السيدة في دار الرعاية"

1144
01:04:45,041 --> 01:04:47,416
‏أصدروا أمرًا باعتقالك يا أبي.

1145
01:04:47,500 --> 01:04:49,250
‏أجل، لعلّك تختبئ في القبو.

1146
01:04:49,333 --> 01:04:51,458
‏لعلّي أسلّم نفسي وأنهي المسألة.

1147
01:04:51,541 --> 01:04:54,416
‏- سنسأل المحامي حين يصل.
‏- هل وكّلتم محاميًا؟

1148
01:04:54,500 --> 01:04:56,750
‏حسنًا. كيف أبدو؟

1149
01:04:57,250 --> 01:04:58,583
‏تشبه أبي.

1150
01:04:59,375 --> 01:05:00,416
‏أجل.

1151
01:05:00,500 --> 01:05:03,083
‏على الأقل
‏لا أرتدي قميص فريق "بروينز" السخيف.

1152
01:05:06,500 --> 01:05:07,625
‏حسنًا.

1153
01:05:09,291 --> 01:05:10,375
‏حسنًا، افتح الباب.

1154
01:05:14,541 --> 01:05:18,458
‏سيد "غيلمور". سيد "ماكغافين". "جون دالي".

1155
01:05:18,541 --> 01:05:19,958
‏تسرّني رؤيتك مجددًا.

1156
01:05:20,750 --> 01:05:23,375
‏هل أنت المحامي؟ حسبتك مندوب مصلحة الضرائب؟

1157
01:05:23,458 --> 01:05:26,416
‏كنت كذلك، لكنني سئمت كراهية الجميع لي

1158
01:05:26,500 --> 01:05:28,708
‏وإلقائي أحيانًا عبر باب زجاجي.

1159
01:05:28,791 --> 01:05:29,958
‏أنت تكرهني، أليس كذلك؟

1160
01:05:34,083 --> 01:05:36,125
‏- أجل.
‏- فالتحقت بكلية الحقوق.

1161
01:05:36,916 --> 01:05:40,250
‏لم تعد تريد أن يكرهك الناس،
‏فأصبحت محاميًا؟

1162
01:05:41,416 --> 01:05:43,375
‏- هذا مضحك.
‏- المحامون متعجرفون.

1163
01:05:43,458 --> 01:05:44,875
‏- حقراء.
‏- حقراء.

1164
01:05:45,708 --> 01:05:47,583
‏لنجلس. لدينا الكثير لنناقشه.

1165
01:05:47,666 --> 01:05:49,916
‏دعني أستحمّ فحسب…

1166
01:05:50,583 --> 01:05:52,416
‏قوام هذه الفتاة جميل.

1167
01:05:52,500 --> 01:05:56,333
‏اسمع، لم نعد نحوّل المرأة إلى أداة جنسية.

1168
01:05:57,666 --> 01:05:58,583
‏ماذا؟

1169
01:05:58,666 --> 01:06:03,333
‏حسنًا، رائع. يبدو أن وكيل النيابة
‏قد سحب أمر الاعتقال.

1170
01:06:03,416 --> 01:06:04,291
‏ماذا؟

1171
01:06:04,375 --> 01:06:06,625
‏أجل. رغم أنك بدوت لبعض المشاهدين

1172
01:06:06,708 --> 01:06:08,458
‏وكأنك في حالة ثمالة في البطولة،

1173
01:06:08,541 --> 01:06:10,208
‏إلا أنك لم تخضع إلى فحص كحول.

1174
01:06:10,291 --> 01:06:12,208
‏- وأيضًا… لديّ خبر أفضل.
‏- ما هو؟

1175
01:06:12,291 --> 01:06:14,208
‏حصلت على المركز السادس في تلك البطولة.

1176
01:06:14,291 --> 01:06:17,166
‏هذا صحيح. نسيت ذلك. كم ربحت؟

1177
01:06:17,250 --> 01:06:18,916
‏496 ألف دولار.

1178
01:06:19,000 --> 01:06:20,291
‏- يا إلهي!
‏- غير معقول!

1179
01:06:20,375 --> 01:06:21,916
‏- لا! ماذا؟
‏- يا للهول!

1180
01:06:23,000 --> 01:06:24,083
‏رائع!

1181
01:06:24,166 --> 01:06:25,833
‏الآن ستكرهونني كثيرًا.

1182
01:06:25,916 --> 01:06:31,041
‏يُلزمك الاتحاد بدفع غرامة
‏قدرها 500 ألف دولار لسوء سلوكك.

1183
01:06:31,125 --> 01:06:33,958
‏إذًا خسر 37 ألف دولار؟

1184
01:06:34,041 --> 01:06:35,541
‏لا. بل 33 ألف دولار يا أبي.

1185
01:06:35,625 --> 01:06:39,041
‏بل 4000 أيها الأحمقان.
‏لم تقول إنه خبر سارّ؟

1186
01:06:39,125 --> 01:06:42,333
‏لقد حصلت على المركز السادس،
‏أما الفائز، "بيلي جينكنز"،

1187
01:06:42,416 --> 01:06:45,833
‏فقد انسحب من فريق البطولة
‏كي يلعب لصالح الأشرار.

1188
01:06:45,916 --> 01:06:47,208
‏وبالتالي تأهلت للفريق.

1189
01:06:47,291 --> 01:06:49,291
‏- أبي، هذا رائع!
‏- حسنًا يا أبي.

1190
01:06:49,375 --> 01:06:51,625
‏إنهم لا يريدونني معهم. أنا عار عليهم.

1191
01:06:51,708 --> 01:06:53,291
‏مدعاة للخجل.

1192
01:06:53,375 --> 01:06:55,250
‏تعال معي إلى الخارج للحظة يا أبي.

1193
01:06:56,000 --> 01:06:56,958
‏التالي.

1194
01:07:00,625 --> 01:07:04,375
‏حسنًا يا "شوتر"،
‏بسبب إفادة السيد "ماناتي" تحت القسم،

1195
01:07:04,458 --> 01:07:08,416
‏تُعتبر الآن بشكل نظري هاربًا
‏من مصحّة نفسية.

1196
01:07:09,541 --> 01:07:11,125
‏مرحبًا بك في النادي.

1197
01:07:12,916 --> 01:07:15,916
‏أبي، لا يهم إن لعبت
‏لصالح ذلك الفريق أم لا.

1198
01:07:16,000 --> 01:07:17,375
‏يجب أن تقلع عن شرب الخمر.

1199
01:07:17,458 --> 01:07:18,541
‏لقد فعلت. لكن…

1200
01:07:18,625 --> 01:07:21,250
‏لا تقل لكن.
‏يجب أن تجد السلام النفسي بطريقة ما.

1201
01:07:21,333 --> 01:07:23,333
‏لا يُوجد سلام نفسي. أنا…

1202
01:07:23,416 --> 01:07:25,166
‏السبب الوحيد لعودتي إلى تلك البطولة

1203
01:07:25,250 --> 01:07:28,125
‏كان رغبتي في تأمين المستقبل
‏الذي تستحقّينه، وخسرت 4000 دولار.

1204
01:07:28,208 --> 01:07:31,041
‏أتظن أنك لو جنيت ذلك المال،
‏فإنني سأتركك على هذا النحو؟

1205
01:07:31,125 --> 01:07:33,625
‏لست مسؤولة عن رعايتي. أخبرتك بذلك.

1206
01:07:33,708 --> 01:07:36,250
‏- بل مسؤوليتنا بالطبع. نحن عائلة.
‏- لا مفرّ لك منّا.

1207
01:07:36,333 --> 01:07:37,500
‏أجل، بربك يا أبي.

1208
01:07:37,583 --> 01:07:39,541
‏لا أريد ألّا يكون لكم مفرّ منّي.

1209
01:07:39,625 --> 01:07:41,166
‏أنتم لم ترتكبوا أي خطأ. بل أنا.

1210
01:07:41,916 --> 01:07:43,791
‏أظن أن هذا الشخص يستطيع مساعدتك.

1211
01:07:47,791 --> 01:07:50,958
‏اسمع، يجب أن تضع علامة على تلك الكرة

1212
01:07:51,041 --> 01:07:54,000
‏حتى لا تعلق حيث يخفي القرصان…

1213
01:07:55,375 --> 01:07:56,583
‏غنائمه وما إلى ذلك.

1214
01:07:56,666 --> 01:07:58,166
‏سجن السفينة؟

1215
01:07:58,250 --> 01:08:00,958
‏أجل، سجن السفينة. هيا أيها الصبيّان.

1216
01:08:01,041 --> 01:08:03,625
‏- شكرًا!
‏- هل أنت "سليم بيترسون"؟

1217
01:08:03,708 --> 01:08:05,250
‏هكذا يدعونني.

1218
01:08:05,333 --> 01:08:08,333
‏والدك "تشابز" كان مُعلّمي.
‏اسمي "هابي غيلمور"…

1219
01:08:08,416 --> 01:08:09,708
‏أعرف من تكون.

1220
01:08:09,791 --> 01:08:15,375
‏اسمع، يجب أن تضرب الكرة تحت الأخطبوط
‏وتمرّرها من فوق إحدى سيقانه.

1221
01:08:15,458 --> 01:08:16,458
‏مجسّاته؟

1222
01:08:16,541 --> 01:08:18,791
‏أجل، خصياته. ماذا كنت تقول؟

1223
01:08:18,875 --> 01:08:21,000
‏أريد التحدّث إليك لبضع دقائق.

1224
01:08:21,083 --> 01:08:23,666
‏البعوض اللعين. إنه في كل مكان.

1225
01:08:23,750 --> 01:08:25,083
‏- ما…
‏- انظر إليه.

1226
01:08:26,625 --> 01:08:27,708
‏هل بترها تمساح؟

1227
01:08:27,791 --> 01:08:30,208
‏بل آلة بيع المأكولات.
‏لم يكن معي عملات صغيرة.

1228
01:08:30,291 --> 01:08:33,166
‏اضطُررت إلى إدخال يدي
‏لآخذ بسكويت "فيموس آيموس" بقطع الشوكولاتة.

1229
01:08:33,750 --> 01:08:37,333
‏ذكّرني النظر إليك بما فعلته بك.

1230
01:08:37,416 --> 01:08:38,583
‏ماذا فعلت بي؟

1231
01:08:38,666 --> 01:08:41,250
‏ما فعلته بأبنائي؟ حرمتهم من أمّهم.

1232
01:08:41,333 --> 01:08:43,416
‏يجب أن تسامح نفسك على ذلك.

1233
01:08:43,500 --> 01:08:44,541
‏لا أريد.

1234
01:08:44,625 --> 01:08:46,500
‏أجل، ولا أنا أردت أن أسامحك،

1235
01:08:46,583 --> 01:08:48,708
‏لأن كرهك كان أسهل

1236
01:08:48,791 --> 01:08:51,916
‏من تقبّل حقيقة أن أبي لن يعود.

1237
01:08:52,583 --> 01:08:56,208
‏وكأنني كنت أستخدم الكراهية
‏لأُبقيه على قيد الحياة.

1238
01:08:56,291 --> 01:08:59,541
‏لكنني حالما سامحتك، عدت إلى طبيعتي.

1239
01:08:59,625 --> 01:09:02,458
‏وهذا ما كنت أعرف أن والدي يريده لي.

1240
01:09:06,041 --> 01:09:09,375
‏أنت أحببت زوجتك. وأحببت أبي.

1241
01:09:09,458 --> 01:09:11,375
‏وقد أحبّاك، بلا أدنى شكّ.

1242
01:09:11,458 --> 01:09:14,250
‏أتعرف ماذا أحبّا أيضًا؟ الغولف.

1243
01:09:14,333 --> 01:09:15,791
‏هذا مؤكد، أجل.

1244
01:09:15,875 --> 01:09:17,458
‏أتعرف أنني تحدّثت إلى ابنتك،

1245
01:09:17,541 --> 01:09:20,291
‏وقالت إن لديك فرصة لإنقاذ الرياضة بأكملها

1246
01:09:20,375 --> 01:09:22,875
‏من خلال اللعب ضدّ اتحاد هزلي؟

1247
01:09:22,958 --> 01:09:26,208
‏لم لا تذهب وتلقّن هؤلاء المهرّجين درسًا؟

1248
01:09:26,291 --> 01:09:27,666
‏لنفعل ذلك من أجلهما.

1249
01:09:30,208 --> 01:09:32,000
‏أنا في غاية الأسف.

1250
01:09:32,083 --> 01:09:34,250
‏هل كان من الضروري أن تعتصرها هكذا؟

1251
01:09:34,333 --> 01:09:36,166
‏سأتخلّص منها. يمكنني…

1252
01:09:36,250 --> 01:09:38,250
‏لا يا رجل. أعطني إياها. لديّ صمغ قوي.

1253
01:09:38,333 --> 01:09:39,541
‏أجل، أحبك يا صديقي.

1254
01:09:39,625 --> 01:09:41,708
‏أجل، شكرًا على الزيارة.

1255
01:09:43,375 --> 01:09:46,250
‏أتعرف؟ نحتاج إلى بعض المساعدة.

1256
01:09:46,333 --> 01:09:50,958
‏وأخيرًا قدّر أحدهم عبقريتي.
‏اعتبر الأمر قد تمّ.

1257
01:09:51,041 --> 01:09:52,250
‏حسنًا.

1258
01:09:52,333 --> 01:09:53,958
‏إلى أين تحسب نفسك ذاهبًا يا "سليم"؟

1259
01:09:54,041 --> 01:09:56,041
‏أنا ذاهب لإنقاذ الغولف يا "تشارلي".

1260
01:09:56,125 --> 01:10:00,041
‏إن رحلت الآن، فلن تعود أبدًا أيها الضخم.

1261
01:10:00,125 --> 01:10:04,125
‏بالطبع لن أعود أبدًا
‏أيتها الإنجليزية الجاهلة رشيقة القوام.

1262
01:10:04,875 --> 01:10:06,208
‏مرحبًا بكم أيها السادة.

1263
01:10:06,291 --> 01:10:09,625
‏أنتم لاعبو الغولف الخمسة
‏الذين سيمثّلون اتحادنا

1264
01:10:09,708 --> 01:10:12,541
‏في المباراة غير الودّية ضد اتحاد "ماكسي".

1265
01:10:13,125 --> 01:10:16,375
‏ليس من الضروري أن أخبركم
‏بمدى أهمية أن نهزمهم.

1266
01:10:16,458 --> 01:10:20,666
‏ومعنا اليوم ليحدّثنا عن كيفية تحقيق ذلك
‏"شوتر ماكغافين".

1267
01:10:22,083 --> 01:10:24,083
‏شكرًا يا "دوغ". سأتولى الأمر الآن.

1268
01:10:25,291 --> 01:10:27,166
‏أريد التحدّث إليكم عن الضغط.

1269
01:10:27,958 --> 01:10:31,333
‏بصفتي لاعب الغولف الأكثر نجاحًا
‏في التسعينيات،

1270
01:10:31,958 --> 01:10:34,666
‏واجهت نصيبًا وافرًا من الضغوط، صدّقوني،

1271
01:10:34,750 --> 01:10:37,625
‏لكن شيئًا لا يضاهي الأعوام الـ30
‏التي قضيتها في السجن.

1272
01:10:37,708 --> 01:10:41,125
‏ولو كنت قد تخلّيت عن حذري هناك
‏ولو لجزء من الثانية…

1273
01:10:41,833 --> 01:10:43,000
‏لطُعنت!

1274
01:10:43,541 --> 01:10:46,166
‏كنت سأتلقّى طعنة في بطني.

1275
01:10:46,916 --> 01:10:49,833
‏على أي حال، سمعت بأنكم جميعًا
‏تتمتعون بأعصاب من جليد.

1276
01:10:49,916 --> 01:10:53,541
‏راجعت التسجيلات ولا أرى ذلك.

1277
01:10:53,625 --> 01:10:55,791
‏ما الذي يحدث الآن؟

1278
01:10:55,875 --> 01:10:57,000
‏"برايسون ديشامبو".

1279
01:10:58,125 --> 01:11:01,125
‏بطولة "بورتلاند" المفتوحة عام 2022.
‏الحفرة الثامنة.

1280
01:11:01,208 --> 01:11:02,833
‏كنت متقدّمًا بضربتين.

1281
01:11:02,916 --> 01:11:05,791
‏سنحت لك فرصة التقدّم بفارق أكبر بكثير و…

1282
01:11:07,750 --> 01:11:08,833
‏ماذا؟

1283
01:11:12,541 --> 01:11:13,791
‏بئسًا.

1284
01:11:14,500 --> 01:11:16,875
‏بربك يا "شوتر".
‏كلنا نخطئ ضربة غولف رقيقة أحيانًا.

1285
01:11:16,958 --> 01:11:18,750
‏"سكوتي شيفلير".

1286
01:11:19,708 --> 01:11:20,625
‏رباه.

1287
01:11:20,708 --> 01:11:22,958
‏"كاديلاك إنفيتاشيونال" عام 2019.

1288
01:11:23,041 --> 01:11:25,416
‏الحفرة الثالثة. أنت متعادل.
‏على قمّة لوحة النقاط.

1289
01:11:25,500 --> 01:11:28,625
‏كان يوم الأحد. الضغط شديد. وأنت…

1290
01:11:32,250 --> 01:11:33,541
‏إلى الغابة.

1291
01:11:34,291 --> 01:11:37,208
‏الغابة يا "سكوتي"؟ هل تخشى أن تفوز؟

1292
01:11:37,291 --> 01:11:39,333
‏- ماذا عنك؟
‏- ماذا؟

1293
01:11:39,416 --> 01:11:42,750
‏أجل. بطولة الجولات عام 1996.
‏الجولة الأخيرة.

1294
01:11:42,833 --> 01:11:43,791
‏لا تفعلوا ذلك يا شباب.

1295
01:11:43,875 --> 01:11:45,416
‏لا. ليس لذلك صلة بموضوعنا.

1296
01:11:45,500 --> 01:11:47,500
‏بربك. كنت متقدّمًا بأربع ضربات
‏في آخر تسع حفر؟

1297
01:11:47,583 --> 01:11:49,875
‏الرجل الذي هزمك
‏صدمته سيارة طراز "فولكسفاغن".

1298
01:11:49,958 --> 01:11:50,916
‏- أبله!
‏- أبله!

1299
01:11:51,000 --> 01:11:55,375
‏حسنًا! ربما فشلت
‏في التعامل مع الضغط بشكل مثالي،

1300
01:11:55,458 --> 01:11:58,375
‏لكنني رأيت المسوخ المعدّلين جراحيًا
‏الذين ستواجهونهم.

1301
01:11:58,458 --> 01:12:01,583
‏ورأيت الملاعب المشوّهة
‏التي سيجبرونكم على اللعب فيها.

1302
01:12:01,666 --> 01:12:07,291
‏وإن لم تستطيعوا تحمّل الضغوط،
‏فسينتهي أمر رياضة الغولف التي نعرفها!

1303
01:12:09,583 --> 01:12:11,166
‏فدعونا نقاتل!

1304
01:12:11,250 --> 01:12:13,000
‏هيا. اقتربوا.

1305
01:12:13,083 --> 01:12:14,083
‏حسنًا. عند ثلاثة.

1306
01:12:14,166 --> 01:12:15,875
‏- واحد، اثنان، ثلاثة… "شوتر"!
‏- الغولف!

1307
01:12:21,291 --> 01:12:23,500
‏حان وقت الاستعداد للهدف المتحرّك.

1308
01:12:23,583 --> 01:12:24,875
‏هل ستتحرّك الحفر؟

1309
01:12:24,958 --> 01:12:27,291
‏تبًا يا "روري".
‏لا يتورّع هؤلاء الشيوعيون عن شيء.

1310
01:12:27,375 --> 01:12:29,416
‏- والآن، ابن عمّ "أوسكار"…
‏- "إستيبان".

1311
01:12:29,500 --> 01:12:33,625
‏"إستيبان" سريع الحركة. وقيل لي إنه مراوغ.

1312
01:12:33,708 --> 01:12:35,208
‏سيبدأ عند الراية الحمراء.

1313
01:12:35,291 --> 01:12:38,708
‏إن وصل إلى الراية الزرقاء،
‏فلن نكون قد أدّينا واجبنا.

1314
01:12:38,791 --> 01:12:40,250
‏أولا يمانع أن تصيبه الكرة؟

1315
01:12:40,333 --> 01:12:41,458
‏نعم. لقد تلقّى أجرًا.

1316
01:12:43,833 --> 01:12:44,791
‏ماذا قال؟

1317
01:12:44,875 --> 01:12:46,375
‏إنكم لن تصيبوه أبدًا.

1318
01:12:46,458 --> 01:12:47,583
‏حقًا؟ لماذا؟

1319
01:12:47,666 --> 01:12:49,500
‏أنا سريع الحركة!

1320
01:12:49,583 --> 01:12:51,875
‏حسنًا، إنه سريع الحركة.
‏هذا صحيح. لقد رأيته.

1321
01:13:10,875 --> 01:13:12,125
‏رائع!

1322
01:13:12,750 --> 01:13:13,750
‏نلت مني!

1323
01:13:14,500 --> 01:13:16,375
‏هيا يا ابن العمّ. أوشكت على الوصول.

1324
01:13:28,583 --> 01:13:30,625
‏حسنًا، توقفوا! لقد نلنا منه.

1325
01:13:33,541 --> 01:13:34,958
‏أمرتكم بالتوقف! من فعل ذلك؟

1326
01:13:38,083 --> 01:13:40,791
‏"أوسكار". أيها المختلّ.

1327
01:13:41,791 --> 01:13:43,625
‏سأطرح عليك سؤالًا عن الهوكي.

1328
01:13:43,708 --> 01:13:45,541
‏ألاحظ أنه حين يتقاتل اللاعبون،

1329
01:13:45,625 --> 01:13:48,625
‏دائمًا ما يشدّ أحد الرجال القميص
‏فوق رأس الرجل الآخر

1330
01:13:48,708 --> 01:13:50,375
‏- قبل أن يبدأ في ضربه.
‏- صحيح.

1331
01:13:50,458 --> 01:13:51,416
‏- أجل.
‏- أهذا صعب؟

1332
01:13:51,500 --> 01:13:54,416
‏- لا، هذا سهل. أتريدني أن أريك؟
‏- نعم، من فضلك.

1333
01:13:54,500 --> 01:13:56,541
‏أخي. أيمكنني أن أستعيرك لحظات؟

1334
01:13:56,625 --> 01:13:58,916
‏كل ما عليك فعله هو شدّ القميص فوق رأسه.

1335
01:13:59,000 --> 01:14:00,875
‏هذا يحبس الذراعين. هل تفهم ما أقوله؟

1336
01:14:00,958 --> 01:14:02,500
‏- نعم.
‏- ضربة قاضية. نقود.

1337
01:14:02,583 --> 01:14:03,750
‏- هل أنت متأكد؟
‏- نعم.

1338
01:14:03,833 --> 01:14:05,333
‏حسنًا. كم؟

1339
01:14:05,416 --> 01:14:06,666
‏50.

1340
01:14:06,750 --> 01:14:09,958
‏سأعطيك 100. هيا. أتفهم ما أعنيه؟

1341
01:14:10,041 --> 01:14:11,083
‏أجل. كان هذا رائعًا.

1342
01:14:11,166 --> 01:14:13,791
‏- حسنًا. النقود.
‏- حسنًا. ادفع يا "سكوتي"، فأنا مفلس.

1343
01:14:13,875 --> 01:14:15,458
‏- شكرًا.
‏- تفضّل. حسنًا.

1344
01:14:15,541 --> 01:14:17,166
‏بالمناسبة، أحسنت اليوم.

1345
01:14:17,250 --> 01:14:19,666
‏- ممتاز. أجل، هذا ممتع.
‏- أجل. كان سهلًا.

1346
01:14:19,750 --> 01:14:21,250
‏أحب عملي.

1347
01:14:21,333 --> 01:14:26,000
‏أسلوب الضربة الرقيقة في الغولف المصغّر
‏يعتمد على أمرين، الزوايا والعقبات.

1348
01:14:26,083 --> 01:14:30,000
‏إن استطعت تبيّن الزوايا،
‏فستتمكّن من تفادي العقبات.

1349
01:14:30,083 --> 01:14:32,958
‏لنسدّد ضربة غولف رقيقة
‏كي نفهم تلك الزوايا.

1350
01:14:34,041 --> 01:14:35,666
‏رائع! "شيفلير"!

1351
01:14:38,291 --> 01:14:39,291
‏أجل، أنت على حق.

1352
01:14:40,416 --> 01:14:44,833
‏بقي يوم على مواجهتنا لهؤلاء الحمقى.
‏هكذا كنت أقوّي أدائي.

1353
01:14:52,416 --> 01:14:54,083
‏رباه يا "روري"!

1354
01:14:55,333 --> 01:14:57,250
‏حسنًا يا "أوسكار"، أرنا مهاراتك.

1355
01:15:18,041 --> 01:15:19,375
‏هل تريد عصي الخبز؟

1356
01:15:24,125 --> 01:15:26,708
‏قفص تدريب البيسبول لتقوّي أداءك؟

1357
01:15:26,791 --> 01:15:29,250
‏أنا سعيد جدًا لأنكم تخشوننا إلى هذا الحدّ.

1358
01:15:29,333 --> 01:15:31,375
‏أظن أنكم أنتم من تخشوننا يا "بريندان".

1359
01:15:31,458 --> 01:15:34,208
‏لولا ذلك، ما تلصصت وتعقبتنا.

1360
01:15:34,291 --> 01:15:35,291
‏اسمي "بيلي".

1361
01:15:35,375 --> 01:15:36,583
‏اهدأ يا "باري"،

1362
01:15:36,666 --> 01:15:38,875
‏وابتعد عن السيارة "رولز رويس" الكهربائية،
‏لا تستند.

1363
01:15:39,583 --> 01:15:42,708
‏اسمع يا "هابي"،
‏لا أريد أن أُضطرّ إلى إذلالك غدًا.

1364
01:15:43,833 --> 01:15:46,000
‏أنت في صميم اتحادي، هل تفهم؟

1365
01:15:46,083 --> 01:15:48,041
‏أسلوبك في التمرّد ضدّ التقاليد

1366
01:15:48,125 --> 01:15:50,291
‏وسخافات الغولف المرهقة، كان جميلًا.

1367
01:15:50,375 --> 01:15:53,000
‏لذا سأعرض عليك فرصة أخيرة للمشاركة في ذلك.

1368
01:15:53,083 --> 01:15:53,916
‏مستحيل.

1369
01:15:54,000 --> 01:15:57,375
‏وأنت تشبه "فريدي كروغر"
‏لو كان يعمل في "ستاربكس". غيّر مظهرك.

1370
01:15:58,041 --> 01:15:59,583
‏سأعطيك عشرة بالمائة من حصة الشركة.

1371
01:16:01,833 --> 01:16:04,958
‏لا أصدّق أنني أنا
‏من يتشبّث بالتقاليد، ولكن…

1372
01:16:05,041 --> 01:16:08,833
‏كانت زوجتي تحب الغولف في سابق عهده،
‏كما هو.

1373
01:16:08,916 --> 01:16:11,250
‏وكانت دائمًا على حق في كل شيء.

1374
01:16:11,833 --> 01:16:15,791
‏لذا فإنني آسف يا رفيقيّ،
‏لكن غدًا سيُقضى على اتحادكما السخيف.

1375
01:16:15,875 --> 01:16:18,791
‏لا، غدًا سأقضي على الثورة التي أقمتها أنت
‏يا "هابي".

1376
01:16:18,875 --> 01:16:21,000
‏وقد سمعت ما قلته لـ"بابا واتسون"
‏عن أنفاسي.

1377
01:16:21,083 --> 01:16:23,666
‏أنا مُصاب بالتهاب اللثة. إنه وراثي.

1378
01:16:23,750 --> 01:16:27,166
‏وقد ورثته عن جدّ جدّي. لذا فإنني آسف.

1379
01:16:27,250 --> 01:16:29,583
‏أشمّ رائحتها من هنا.

1380
01:16:29,666 --> 01:16:31,458
‏رغم أن الريح تهبّ في هذا الاتجاه.

1381
01:16:31,541 --> 01:16:34,041
‏يجب أن يتغيّر شيء ما في حياتك. صدّقني.

1382
01:16:55,333 --> 01:16:56,333
‏حسنًا.

1383
01:16:57,458 --> 01:16:58,875
‏حسنًا، اقتربوا. عانقوني.

1384
01:16:58,958 --> 01:17:01,833
‏أردت أن أشكركم
‏لأنكم تعيدونني دائمًا إلى المسار الصحيح.

1385
01:17:01,916 --> 01:17:03,291
‏- أحبكم.
‏- نحبك يا أبي.

1386
01:17:03,375 --> 01:17:06,750
‏إذًا هدفك ليس إلحاق "فيفي" بمدرسة الرقص.
‏هل تهدف إلى إنقاذ الغولف؟

1387
01:17:06,833 --> 01:17:08,250
‏من يدري؟ قد نحقق هذا وذاك،

1388
01:17:08,333 --> 01:17:10,375
‏لكننا سنفكّر في ذلك لاحقًا، أعدكم.

1389
01:17:10,458 --> 01:17:12,750
‏لأننا آل "غيلمور"، ونحن لا نعرف كيف نتوقف.

1390
01:17:12,833 --> 01:17:14,416
‏أصبت يا أبي، هيا بنا!

1391
01:17:14,500 --> 01:17:16,875
‏ولا تنسوا إطعام "دون دالي"
‏ثلاث مرّات يوميًا.

1392
01:17:16,958 --> 01:17:17,833
‏- حسنًا.
‏- فهمنا.

1393
01:17:17,916 --> 01:17:19,416
‏- حسنًا. أحبكم يا رفاق.
‏- سمعتموه.

1394
01:17:19,500 --> 01:17:20,791
‏لنفعل هذا من أجل أمّكم.

1395
01:17:20,875 --> 01:17:22,291
‏- من أجل أمي!
‏- من أجل أمي!

1396
01:17:23,041 --> 01:17:24,375
‏- أنت لها.
‏- هذا صحيح.

1397
01:17:25,083 --> 01:17:26,750
‏هذا صحيح. إنها تستحقّ ذلك، أجل.

1398
01:17:26,833 --> 01:17:28,083
‏حظًا موفّقًا يا أبي.

1399
01:17:29,041 --> 01:17:30,041
‏أبي…

1400
01:17:31,083 --> 01:17:31,958
‏- حسنًا.
‏- أجل!

1401
01:17:32,041 --> 01:17:33,458
‏- ماذا يحدث؟
‏- هيا.

1402
01:17:33,541 --> 01:17:34,833
‏- هيا يا أبي، أنت لها.
‏- هيا!

1403
01:17:34,916 --> 01:17:36,583
‏- ماذا يحدث؟
‏- سيارة غبية.

1404
01:17:37,291 --> 01:17:39,500
‏- تبًا.
‏- هل تمزحين؟

1405
01:17:47,083 --> 01:17:48,250
‏ماذا تفعل يا أخي؟

1406
01:17:48,333 --> 01:17:49,333
‏ما خطب هذا الرجل؟

1407
01:17:49,416 --> 01:17:51,166
‏لماذا تضرب سيارة أبي؟

1408
01:17:51,250 --> 01:17:53,208
‏هذه مسألة عائلية يا أخي!

1409
01:17:53,916 --> 01:17:56,583
‏اقضوا عليه أيها الصبية! هيا!

1410
01:17:58,125 --> 01:17:59,166
‏ما الذي يفعله؟

1411
01:17:59,250 --> 01:18:00,625
‏أمسكوا به!

1412
01:18:00,708 --> 01:18:01,916
‏لاحقوه! أحسنتم!

1413
01:18:02,000 --> 01:18:03,958
‏- إلى أين؟ أجل، خير لك أن تركض!
‏- أمسكوا به!

1414
01:18:04,041 --> 01:18:05,458
‏ما الذي يحدث؟

1415
01:18:09,083 --> 01:18:12,375
‏مرحبًا بكم في مناسبة فريدة من نوعها
‏في أوساط الرياضة.

1416
01:18:13,083 --> 01:18:16,666
‏مواجهة لا تتكرّر بين أعظم لاعبي الغولف

1417
01:18:17,250 --> 01:18:20,791
‏ولاعبين جدد جامحين
‏الذين يسعون إلى أن يحلّوا محلّهم.

1418
01:18:20,875 --> 01:18:22,583
‏لنبدأ.

1419
01:18:22,666 --> 01:18:25,500
‏مرحبًا بكم في تحدّي الجولات و"ماكسي".

1420
01:18:25,583 --> 01:18:29,125
‏أنا "فيرن لاندكويست"،
‏ومعي زميلي الدائم "جاك بيرد"،

1421
01:18:29,208 --> 01:18:32,791
‏وشريكي الجديد، "دي جيه أومار غوش".

1422
01:18:32,875 --> 01:18:35,208
‏أنا سعيد جدًا بوجودي هنا يا "فيرن".

1423
01:18:37,958 --> 01:18:39,875
‏سيداتي وسادتي سكان كوكب "الأرض"!

1424
01:18:41,333 --> 01:18:44,833
‏هل أنتم مستعدّون لما سيخطف ألبابكم؟

1425
01:18:47,958 --> 01:18:51,791
‏أنا أقف على أطراف أصابعي.
‏قلت إنني أقف… شكرًا.

1426
01:18:51,875 --> 01:18:56,458
‏هل أنتم مستعدّون لمشاهدة مباريات غولف
‏حماسية إلى حدّ الذهول؟

1427
01:18:58,416 --> 01:19:00,958
‏ها هم لاعبو "ماكسي"!

1428
01:19:02,125 --> 01:19:03,000
‏هيا يا "هارلي"!

1429
01:19:03,083 --> 01:19:04,875
‏معنا "هارلي"…

1430
01:19:05,833 --> 01:19:06,875
‏"فليكس"!

1431
01:19:07,916 --> 01:19:08,916
‏"سكريتش"!

1432
01:19:09,583 --> 01:19:10,875
‏"إيت بول"!

1433
01:19:11,500 --> 01:19:15,041
‏والفائز ببطولة الجولات "بيلي جينكنز"!

1434
01:19:27,625 --> 01:19:29,916
‏حسنًا. والآن لنرحّب بخصومهم،

1435
01:19:30,000 --> 01:19:32,958
‏لاعبي الغولف العاديين المملّين.

1436
01:19:42,958 --> 01:19:45,625
‏يا للهول! أهذا "شوتر ماكغافين"؟

1437
01:19:45,708 --> 01:19:47,000
‏انظروا من قرّر أن يأتي.

1438
01:19:47,083 --> 01:19:48,958
‏لم تكمل فطائرك المُحلّاة، بالمناسبة.

1439
01:19:49,041 --> 01:19:50,583
‏أتريد القهوة في عينك الأخرى؟

1440
01:19:51,333 --> 01:19:54,291
‏هل أخذت تسريحًا مؤقتًا من مستشفى المجانين
‏يا "شوتر" الكريه؟

1441
01:19:54,375 --> 01:19:56,791
‏- اضحك ما شئت يا "رائحة البول".
‏- اسمي "إيت بول"!

1442
01:19:56,875 --> 01:19:59,416
‏اسمك "ديفيس ميلر".
‏أنت شريك أخي في السكن الجامعي.

1443
01:19:59,500 --> 01:20:02,500
‏صار اسمي "إيت بول"! أبلغه تحياتي.

1444
01:20:02,583 --> 01:20:05,416
‏هل أخذتم ملابسكم
‏من قسم المفقودات بمؤتمر القصص المصوّرة؟

1445
01:20:05,500 --> 01:20:07,916
‏هل أخذت هذين الثديين من أمك؟

1446
01:20:08,000 --> 01:20:09,833
‏لا تقرصي حلمتي صديقي! إنهما لي!

1447
01:20:09,916 --> 01:20:12,500
‏سأفصل رأسك عن جسدك أيها المتحاذق!

1448
01:20:13,583 --> 01:20:15,916
‏تفرّقوا! حسنًا، توقفوا!

1449
01:20:16,000 --> 01:20:18,625
‏أيها اللاعبون، ملعبنا مكوّن من سبع حفر.

1450
01:20:18,708 --> 01:20:22,000
‏أولًا، السيد "شيفلير" ضدّ السيد "هارلي".

1451
01:20:22,083 --> 01:20:25,791
‏سيداتي وسادتي، لنلعب غولف "ماكسي"!

1452
01:20:27,583 --> 01:20:31,291
‏- أجل. لنشرب! هيا!
‏- أجل! رائع!

1453
01:20:31,375 --> 01:20:32,625
‏- تفضّل.
‏- لا، شكرًا.

1454
01:20:34,500 --> 01:20:35,833
‏معك شرابك الخاص.

1455
01:20:35,916 --> 01:20:37,333
‏أريد تذوّقه.

1456
01:20:38,041 --> 01:20:41,291
‏وهكذا تبدأ المباراة، الحفرة الأولى.

1457
01:20:41,375 --> 01:20:43,958
‏الفوز لأكبر عدد من خمس مباريات،
‏إذًا علينا الفوز بثلاثة فقط.

1458
01:20:44,041 --> 01:20:45,875
‏أجل. لكنني أفضّل
‏اكتساح هؤلاء الأوغاد الحمقى.

1459
01:20:45,958 --> 01:20:47,291
‏- فكرة جيدة.
‏- أجل.

1460
01:20:50,833 --> 01:20:54,000
‏هل الممرّ غابة؟
‏لا أعرف حتى أين أوجّه كرتي.

1461
01:20:54,083 --> 01:20:56,250
‏ويمكنك ألّا توجّهها،

1462
01:20:56,333 --> 01:20:59,833
‏وتضرب الكرة مسافة 457 مترًا فوق الأشجار.

1463
01:21:16,000 --> 01:21:19,291
‏وتتجاوز كرة "هارلي" الغابة بأكملها.

1464
01:21:21,458 --> 01:21:23,291
‏لست الأول في هذه البطولة أيها الأحمق.

1465
01:21:25,458 --> 01:21:27,125
‏رائحتك مثل زوج أمي.

1466
01:21:28,541 --> 01:21:31,333
‏حسنًا، هيا يا "سكوتي". هيا. لا تتأثر به.

1467
01:21:31,416 --> 01:21:32,291
‏أنت بارع يا "سكوتي"!

1468
01:21:33,541 --> 01:21:35,208
‏أخطئ الهدف!

1469
01:21:44,583 --> 01:21:46,250
‏لكمة يمنى مبهرة،

1470
01:21:46,333 --> 01:21:49,541
‏لكن "سكوتي شيفلير" سيُستبعد من المسابقة

1471
01:21:49,625 --> 01:21:51,708
‏قبل حتى أن يلوّح بمضربه.

1472
01:21:52,583 --> 01:21:54,416
‏كانت ضربة قوية.

1473
01:21:54,500 --> 01:21:57,000
‏ضربة قوية بالفعل.

1474
01:21:57,083 --> 01:21:58,250
‏يا لضيعة الاكتساح!

1475
01:21:58,333 --> 01:21:59,333
‏أجل.

1476
01:22:00,791 --> 01:22:02,666
‏لا، ليس مرّة أخرى.

1477
01:22:02,750 --> 01:22:04,750
‏- هيا.
‏- أعرف الإجراءات.

1478
01:22:05,666 --> 01:22:07,500
‏- وداعًا!
‏- آسف يا رفاق.

1479
01:22:07,583 --> 01:22:09,916
‏سنتولى العمل الآن.

1480
01:22:10,000 --> 01:22:13,041
‏التالي في موضع التسديد،
‏"روري ماكلروي" و"سكريتش".

1481
01:22:17,958 --> 01:22:18,916
‏"سكريتش"؟

1482
01:22:19,000 --> 01:22:20,166
‏أجل، ينادونني "سكريتش"

1483
01:22:20,250 --> 01:22:23,916
‏لأنه الصوت الذي يصدره منشاري الكهربائي
‏كلما مزّقت ملعب غولف.

1484
01:22:24,000 --> 01:22:26,083
‏أليس "سكريتش" شخصية في "سيفد باي ذا بل"؟

1485
01:22:27,291 --> 01:22:28,833
‏لا أعرف ذلك المسلسل.

1486
01:22:28,916 --> 01:22:31,125
‏كان الشخص الذي يضفي خفّة هزلية
‏على المسلسل.

1487
01:22:31,208 --> 01:22:33,000
‏أجل، مثل "إيركل" ولكنه أبيض.

1488
01:22:33,083 --> 01:22:34,875
‏فنون التسعينيات لا تهم أحدًا!

1489
01:22:35,791 --> 01:22:36,708
‏تهم هؤلاء.

1490
01:22:36,791 --> 01:22:37,833
‏أحبك يا "سكريتش"!

1491
01:22:41,791 --> 01:22:43,666
‏لنلعب غولف "ماكسي" فحسب.

1492
01:22:47,041 --> 01:22:50,333
‏بقية فريق "ماكسي" لا يجد صعوبة
‏في تجاوز الأشجار بضرباتهم.

1493
01:22:54,541 --> 01:22:56,791
‏بينما يواجه اللاعبون العاديون صعوبة كبيرة.

1494
01:22:58,750 --> 01:23:00,125
‏انطلق!

1495
01:23:00,208 --> 01:23:01,666
‏مهلًا! إنني أقود بسرعة!

1496
01:23:04,833 --> 01:23:06,791
‏- ها هي! هناك.
‏- أجل، حسنًا.

1497
01:23:08,166 --> 01:23:10,000
‏يا إلهي. كُسر مضربي قياس ثمانية.

1498
01:23:12,666 --> 01:23:13,625
‏اصمت!

1499
01:23:15,750 --> 01:23:17,416
‏ها نحن ذان! إلى اليمين!

1500
01:23:21,166 --> 01:23:22,083
‏رائع!

1501
01:23:22,166 --> 01:23:24,041
‏تبدو متشنّجًا بعض الشيء يا "براي براي".

1502
01:23:24,125 --> 01:23:26,166
‏يبدو أنك تريد السباحة يا "ديفيس".

1503
01:23:26,250 --> 01:23:28,916
‏هذا هو الغولف الجديد يا "برايسون"،
‏واسمي "إيت بول"!

1504
01:23:37,125 --> 01:23:38,208
‏أين كرتي؟

1505
01:23:38,291 --> 01:23:39,833
‏ضربة سيئة يا "هابي".

1506
01:23:39,916 --> 01:23:42,916
‏هذا سيحسّن مزاجك.
‏ما رأيك في تناول رشفة صغيرة؟

1507
01:23:52,416 --> 01:23:56,166
‏هل سنقيم مسابقة للأنفاس؟
‏أجل، لو كنت في مكانك لابتعدت أيضًا.

1508
01:23:56,250 --> 01:23:58,666
‏ضربة بداية "ماكلروي"
‏هبطت في الخندق الرملي الأيمن،

1509
01:23:58,750 --> 01:24:02,083
‏وهو ما يبدو مشتعلًا،
‏مثل سائر حفر هذه الجولة.

1510
01:24:05,708 --> 01:24:06,791
‏"سكريتش"!

1511
01:24:13,333 --> 01:24:14,458
‏رائع!

1512
01:24:15,958 --> 01:24:17,208
‏عاش الغولف العادي!

1513
01:24:17,291 --> 01:24:18,375
‏"عاش الغولف العادي!"

1514
01:24:19,208 --> 01:24:21,375
‏سأغيّر القناة يا رجل.

1515
01:24:21,458 --> 01:24:24,000
‏اجلس يا "فرانكي". نحن نشاهد الغولف.

1516
01:24:24,708 --> 01:24:26,166
‏حسنًا. أنا آسف.

1517
01:24:28,375 --> 01:24:29,875
‏انزلي في الحفرة.

1518
01:24:41,041 --> 01:24:43,458
‏تبًا، غسلتها للتوّ.

1519
01:24:43,541 --> 01:24:46,250
‏يبدو أن شيئًا لن يبطئ إيقاع "غيلمور".

1520
01:24:46,333 --> 01:24:49,250
‏حسنًا. حاول تجاوز هذه العقبة يا "هابي".

1521
01:24:49,333 --> 01:24:50,333
‏"يا رجل، حان الوقت!"

1522
01:24:50,416 --> 01:24:52,583
‏"الحفرة الخامسة،
‏ساعة حساب وقت الضربة، (غيلمور)"

1523
01:24:52,666 --> 01:24:54,083
‏هيا يا "غيلمور"!

1524
01:24:55,833 --> 01:24:57,375
‏- أيها الأبله.
‏- ما الذي…

1525
01:24:59,458 --> 01:25:02,208
‏هل تمزح؟ خسرت هذه التسديدة بسببك يا رجل!

1526
01:25:04,166 --> 01:25:05,750
‏"هابي غيلمور".

1527
01:25:05,833 --> 01:25:07,958
‏ليت أبي كان هنا ليرى ما يحدث.

1528
01:25:08,041 --> 01:25:09,125
‏أيها الأبله.

1529
01:25:09,208 --> 01:25:10,166
‏أبله.

1530
01:25:10,250 --> 01:25:11,708
‏- أبله!
‏- ها هو.

1531
01:25:11,791 --> 01:25:15,791
‏للأسف، إنه في الجحيم الأكبر في السماء.

1532
01:25:15,875 --> 01:25:18,000
‏أتعرف؟ لا أفتقد ذلك الرجل على الإطلاق.

1533
01:25:18,083 --> 01:25:19,875
‏ماذا ستفعل يا "هابي"؟

1534
01:25:19,958 --> 01:25:23,083
‏لا تستطيع أن تضربني، إلا لو أردت أن تُسجن.
‏أيها الأبله.

1535
01:25:23,166 --> 01:25:24,708
‏يا إلهي!

1536
01:25:24,791 --> 01:25:27,166
‏صحيح، لكننا نستطيع.

1537
01:25:27,250 --> 01:25:28,125
‏هل جئتم؟

1538
01:25:28,208 --> 01:25:29,708
‏من هؤلاء؟ أهي عصبتك؟

1539
01:25:29,791 --> 01:25:31,625
‏- هذا اختصاصي.
‏- حسنًا، لنر.

1540
01:25:31,708 --> 01:25:33,750
‏هل أنتم أربعة فقط؟ فلتحضروا من يساعدكم!

1541
01:25:34,458 --> 01:25:36,500
‏حسنًا.

1542
01:25:36,583 --> 01:25:39,500
‏- هيا! أمسكوا به يا رفاق!
‏- أعرف الكثير عن القتال.

1543
01:25:39,583 --> 01:25:42,375
‏سأبتر ساقك بأسناني. أتريدون القتال؟

1544
01:25:44,666 --> 01:25:47,666
‏هذا ليس بشيء يُذكر. الآن أثرتم غضبي حقًا.

1545
01:25:47,750 --> 01:25:49,916
‏ما هذا؟ أتريدون النيل مني؟

1546
01:25:50,000 --> 01:25:51,208
‏انظر إلى التماسيح!

1547
01:25:51,291 --> 01:25:52,625
‏أحضرتم العائلة بأكملها.

1548
01:25:54,041 --> 01:25:55,166
‏قضيبي!

1549
01:25:56,375 --> 01:25:57,416
‏"ديترويت"!

1550
01:25:58,875 --> 01:26:00,583
‏لا أبالي…

1551
01:26:04,375 --> 01:26:06,291
‏احترم اسمي أيها الوغد.

1552
01:26:06,375 --> 01:26:09,875
‏- ماذا يفعل بتلك التماسيح؟
‏- أبله!

1553
01:26:10,750 --> 01:26:13,791
‏يبدو أننا شهدنا حالة الوفاة الأولى.

1554
01:26:16,125 --> 01:26:17,541
‏صدّقوا أو لا تصدّقوا،

1555
01:26:17,625 --> 01:26:20,166
‏لاعبو "ماكسي" متقدّمون بجولتين إلى واحدة،

1556
01:26:20,250 --> 01:26:21,833
‏مما يعني أن "كوبكا" و"غيلمور"

1557
01:26:21,916 --> 01:26:25,750
‏سيتحتم عليهما الفوز بكل الجولات الباقية
‏ليهزما فريق "ماكسي".

1558
01:26:25,833 --> 01:26:28,041
‏حسنًا يا "فليكس"! هيا يا "فليكس"!

1559
01:26:35,416 --> 01:26:36,916
‏ضربة موفّقة أيتها المثيرة!

1560
01:26:37,000 --> 01:26:39,083
‏لا أقصد الضغط عليك يا ذا الثديين.

1561
01:26:39,166 --> 01:26:41,458
‏التسديدة التالية، "بروكس كوبكا".

1562
01:26:41,541 --> 01:26:45,458
‏بالنسبة إليّ، اللعبة الأكثر ذكاءً
‏هي الاستفادة من منطقة الراية الثلجية

1563
01:26:45,541 --> 01:26:48,125
‏ومنح نفسك الفرصة لتسديد ضربة أرضية.

1564
01:26:55,416 --> 01:26:57,333
‏رائع! يا إلهي!

1565
01:26:58,583 --> 01:27:00,625
‏آسف يا رفاق.
‏عرفت أنني أخطئ بجذب قبضتي للأسفل.

1566
01:27:00,708 --> 01:27:02,000
‏هذا لسوء حظّكم يا رفاق.

1567
01:27:02,083 --> 01:27:04,916
‏استبعاد آخر. انتهت اللعبة.

1568
01:27:05,000 --> 01:27:09,416
‏لا، مهلًا. في حالة وقوع إصابة،
‏يحقّ لنا إدخال بديل.

1569
01:27:09,500 --> 01:27:10,625
‏حسنًا، كما تريدون.

1570
01:27:11,500 --> 01:27:12,583
‏من لديكم؟

1571
01:27:12,666 --> 01:27:14,333
‏اللاعب القدير.

1572
01:27:19,750 --> 01:27:20,750
‏ماذا قلت؟

1573
01:27:21,916 --> 01:27:24,666
‏يوم حماسي يزداد حماسًا.

1574
01:27:24,750 --> 01:27:27,458
‏"شوتر ماكغافين" سيحلّ محلّ "بروكس كوبكا"

1575
01:27:27,541 --> 01:27:30,666
‏هنا في الحفرة السادسة
‏وضربة غولف رقيقة من "فليكس".

1576
01:27:33,541 --> 01:27:35,500
‏حادت عن المسار.

1577
01:27:37,250 --> 01:27:38,416
‏أظن أنني أرى فرصة.

1578
01:27:38,500 --> 01:27:41,125
‏هيا يا "سكوتر"! الوقت يمرّ!

1579
01:27:41,208 --> 01:27:43,458
‏هذه مهزلة. لم أعد لاعب غولف محترفًا.

1580
01:27:43,541 --> 01:27:46,083
‏عمّ تتحدّث؟ لا تزال مهارة "شوتر" بداخلك.

1581
01:27:46,166 --> 01:27:47,666
‏لقد ولّى زمانه يا "غيلمور".

1582
01:27:47,750 --> 01:27:50,708
‏لا. إنه نائم. وقد حان وقت إيقاظه.

1583
01:27:50,791 --> 01:27:53,208
‏تأمل هؤلاء الصعاليك.
‏إنهم لاعبو الصفّ الثاني.

1584
01:27:53,291 --> 01:27:55,625
‏- لم يفوزوا في بطولة حقيقية قط.
‏- أجل.

1585
01:27:55,708 --> 01:27:57,541
‏فهل يضحكون الآن من "شوتر ماكغافين"،

1586
01:27:57,625 --> 01:28:01,166
‏أعظم لاعب غولف في التسعينيات
‏باستثنائنا أنا و"تايغر"؟

1587
01:28:01,833 --> 01:28:05,916
‏كيف يجرؤون؟
‏كيف سوّلت لهم أنفسهم أن يستهينوا بك؟

1588
01:28:06,000 --> 01:28:07,250
‏إلى أين يجب أن يذهبوا؟

1589
01:28:08,041 --> 01:28:10,166
‏- يجب أن يعودوا.
‏- يعودون إلى أين؟

1590
01:28:10,250 --> 01:28:12,458
‏- يعودون إلى…
‏- إلام؟

1591
01:28:12,541 --> 01:28:14,791
‏إلى أكواخهم الحقيرة.

1592
01:28:14,875 --> 01:28:16,875
‏لأن هذه البطولة لمن؟

1593
01:28:16,958 --> 01:28:18,375
‏لـ"شوتر"، إنها بطولة "شوتر".

1594
01:28:18,458 --> 01:28:20,250
‏- لمن هذه البطولة؟
‏- إنها بطولة "شوتر"!

1595
01:28:20,333 --> 01:28:23,875
‏- لمن البطولة؟
‏- إنها بطولة "شوتر" بالطبع!

1596
01:28:25,083 --> 01:28:26,333
‏أجل!

1597
01:28:26,416 --> 01:28:28,416
‏استعاد حركة المسدسين الشهيرة.

1598
01:28:28,500 --> 01:28:31,250
‏- ناوله مضربه القصير المعقوف.
‏- الآن تجددت طاقتي.

1599
01:28:33,083 --> 01:28:34,791
‏لا تُوجد ضغوط.

1600
01:28:34,875 --> 01:28:38,000
‏لن تنجح يا "شوتر". الوقت يمرّ.

1601
01:28:40,083 --> 01:28:42,541
‏- خمسة، أربعة…
‏- لا!

1602
01:28:44,000 --> 01:28:47,875
‏…ثلاثة، اثنان، واحد!

1603
01:28:49,291 --> 01:28:50,958
‏غير معقول!

1604
01:28:52,625 --> 01:28:53,583
‏يا إلهي!

1605
01:28:53,666 --> 01:28:55,750
‏كيف الحال الآن؟

1606
01:28:55,833 --> 01:29:00,791
‏"شوتر ماكغافين" يحرز هدفًا صريحًا،
‏فيفوز بالحفرة وبمباراته.

1607
01:29:00,875 --> 01:29:02,458
‏"شوتر"!

1608
01:29:02,541 --> 01:29:05,000
‏هيا! موتوا بغيظكم!

1609
01:29:05,083 --> 01:29:08,750
‏صرنا الآن في حالة تعادل بين "بيلي جينكنز"

1610
01:29:08,833 --> 01:29:11,916
‏و"هابي غيلمور"
‏اللذين سيقرران مصير المباراة.

1611
01:29:13,708 --> 01:29:17,333
‏وهذا ما آل إليه الأمر. الحفرة الأخيرة.

1612
01:29:17,416 --> 01:29:20,083
‏الفائز بها يفز بالبطولة.
‏أُطفئت ساعة حساب وقت الضربة.

1613
01:29:20,166 --> 01:29:22,041
‏بدأ الضغط الحقيقي.

1614
01:29:22,125 --> 01:29:25,791
‏مستقبل الغولف العادي على المحكّ.

1615
01:29:25,875 --> 01:29:29,000
‏معدل الاستبعاد 914 مترًا.
‏إنها مسافة طويلة بعض الشيء.

1616
01:29:29,083 --> 01:29:30,541
‏ليس بالنسبة إليّ أيها الضخم.

1617
01:29:32,708 --> 01:29:34,458
‏أجل. انظروا.

1618
01:29:42,333 --> 01:29:43,541
‏مرحبًا؟

1619
01:29:56,541 --> 01:30:01,125
‏هذه أطول ضربة رأيتها في حياتي.

1620
01:30:01,208 --> 01:30:03,750
‏هل تتذكّر اسمي الآن؟ أيها الوغد.

1621
01:30:05,958 --> 01:30:08,041
‏أتمنى أن أنسى رؤيتي لما فعلته بوركيك.

1622
01:30:08,125 --> 01:30:09,291
‏كان منظرًا مقززًا.

1623
01:30:09,375 --> 01:30:11,541
‏يستطيع "جينكنز" بلوغ منقطة الراية بضربتين،

1624
01:30:11,625 --> 01:30:16,000
‏بينما لا أمل لـ"غيلمور" في الوصول إليها
‏بأقلّ من ثلاث ضربات.

1625
01:30:16,083 --> 01:30:17,583
‏"فيرن"، هذا مؤسف.

1626
01:30:20,000 --> 01:30:22,583
‏هل من المقبول أن أستخدم تلك الكراهية
‏مرة أخيرة يا "سليم"؟

1627
01:30:22,666 --> 01:30:24,708
‏أجل، أخرج كل ما بداخلك.

1628
01:30:31,041 --> 01:30:32,666
‏لا تُجرى جراحة لمهارة كهذه.

1629
01:30:36,000 --> 01:30:37,750
‏هيا يا "هابي"، اضرب.

1630
01:30:39,666 --> 01:30:43,666
‏لم تُقبل قط في فريق "بروينز"
‏لأنك فاشل في التزلّج.

1631
01:30:43,750 --> 01:30:46,125
‏أطبق فمك أيها الغبي.

1632
01:30:46,208 --> 01:30:47,375
‏إلى من يتحدّث؟

1633
01:30:47,458 --> 01:30:50,125
‏وأيضًا، لن تلتحق ابنتك
‏بمدرسة الباليه أبدًا

1634
01:30:50,208 --> 01:30:52,291
‏لأن والدها سكير عفا عليه الزمن.

1635
01:30:52,375 --> 01:30:54,208
‏سأقتلك!

1636
01:31:23,541 --> 01:31:25,833
‏هناك من وصل إلى مسافة أبعد.

1637
01:31:25,916 --> 01:31:27,416
‏أجل…

1638
01:31:27,500 --> 01:31:28,916
‏أيها الوغد!

1639
01:31:34,458 --> 01:31:36,041
‏الضربة الأولى لـ"جينكنز".

1640
01:31:42,750 --> 01:31:44,166
‏أجل!

1641
01:31:46,333 --> 01:31:49,916
‏وبالمناسبة، أولادك الأربعة جميعًا أغبياء!

1642
01:31:50,000 --> 01:31:51,500
‏ماذا قلت؟

1643
01:31:56,541 --> 01:31:58,083
‏أجل!

1644
01:31:58,666 --> 01:32:01,583
‏لا أصدّق أن هناك سيارات أجرة بلا سائقين،

1645
01:32:01,666 --> 01:32:07,000
‏وحبيبات من الذكاء الاصطناعي والآن،
‏يُحتمل جدًا أن تنتهي تقاليد الغولف.

1646
01:32:12,250 --> 01:32:15,458
‏سأبدأ. سأمنحك فرصة للتفكير
‏في كيفية ضربك لتلك الكرة.

1647
01:32:20,833 --> 01:32:23,375
‏"بيلي جينكنز"، لقد دست عليها ودست فيها.

1648
01:32:23,458 --> 01:32:25,416
‏اصمت يا ذا اليد الخشبية.

1649
01:32:25,500 --> 01:32:27,458
‏تبًا لك يا شبيه دمية "كرنبة".

1650
01:32:37,083 --> 01:32:38,666
‏خذ وقتك.

1651
01:32:38,750 --> 01:32:40,458
‏أحضر مضربي القصير المعقوف. انتظر.

1652
01:32:43,291 --> 01:32:44,458
‏اذهب وقف هناك.

1653
01:32:52,833 --> 01:32:53,833
‏حسنًا.

1654
01:32:55,166 --> 01:32:56,708
‏في مؤخرة الحفرة مباشرةً.

1655
01:32:59,541 --> 01:33:01,791
‏كلا، لا تنزل! يا إلهي!

1656
01:33:03,166 --> 01:33:04,333
‏- "فيكسي"!
‏- ماذا؟

1657
01:33:04,416 --> 01:33:05,750
‏تبًا.

1658
01:33:06,375 --> 01:33:08,291
‏معذرةً. أتعرف؟ أنت مفصول.

1659
01:33:08,375 --> 01:33:09,541
‏هذا منطقي.

1660
01:33:09,625 --> 01:33:12,500
‏أيمكنك التوقف عن إهدار الفرصة
‏وتسديد الضربة؟ هيا.

1661
01:33:12,583 --> 01:33:14,208
‏إنني أحاول يا سيدي.

1662
01:33:14,291 --> 01:33:15,833
‏اضبطها على الحدّ الصحيح.

1663
01:33:15,916 --> 01:33:17,541
‏على الفور يا سيدي.

1664
01:33:29,500 --> 01:33:32,375
‏وفاز "بيلي جينكنز" بالجولة الرابعة.

1665
01:33:32,458 --> 01:33:34,166
‏- أجل!
‏- مت بغيظك يا "هابي"!

1666
01:33:34,833 --> 01:33:39,250
‏لم يبق لـ"غيلمور" سوى ضربتين
‏للتعادل في هذه المباراة.

1667
01:33:39,333 --> 01:33:43,625
‏كفّاي متعرّقان رغم أنني لا ألعب.
‏يا للتوتر!

1668
01:33:44,333 --> 01:33:46,250
‏لا أستطيع التلويح بالمضرب هنا.

1669
01:33:46,333 --> 01:33:48,541
‏ألديك أي أفكار؟ نحن في ورطة يا رجل.

1670
01:33:49,791 --> 01:33:51,666
‏أقترح أن تجعل الكرة ترتدّ.

1671
01:33:53,208 --> 01:33:54,500
‏أجل، فكرة جيدة.

1672
01:34:03,750 --> 01:34:04,666
‏مذهل!

1673
01:34:04,750 --> 01:34:05,708
‏هل دخلت؟

1674
01:34:05,791 --> 01:34:07,250
‏لست مذهلًا إلى هذا الحدّ.

1675
01:34:08,916 --> 01:34:10,291
‏هل أنت متوتر؟

1676
01:34:10,375 --> 01:34:13,500
‏لا، لكن… أيمكنني استخدام صندوق بريدك؟

1677
01:34:13,583 --> 01:34:15,291
‏السؤال الآن،

1678
01:34:15,375 --> 01:34:17,958
‏كيف تضرب كرة على عشب
‏لا تستطيع الوقوف عليه؟

1679
01:34:18,833 --> 01:34:19,750
‏ماذا أفعل؟

1680
01:34:20,458 --> 01:34:21,916
‏هيا يا أبي!

1681
01:34:22,000 --> 01:34:24,041
‏- أبي، هيا!
‏- هيا! الفوز بيدك!

1682
01:34:24,125 --> 01:34:25,500
‏- الآن!
‏- حسنًا.

1683
01:34:25,583 --> 01:34:26,750
‏ما الخطة؟

1684
01:34:27,500 --> 01:34:28,750
‏ما رأيك في الآتي؟

1685
01:34:28,833 --> 01:34:30,833
‏اذهب إلى الجهة الأخرى قبالتي مباشرةً.

1686
01:34:30,916 --> 01:34:32,375
‏- أمرك يا سيدي.
‏- حسنًا.

1687
01:34:32,458 --> 01:34:34,583
‏- "أوسكار". أحسنت.
‏- أجل، اذهب!

1688
01:34:34,666 --> 01:34:36,875
‏يا إلهي، لا أتحمّل المشاهدة.

1689
01:34:36,958 --> 01:34:39,333
‏"أوسكار"، كم وزنك؟

1690
01:34:40,083 --> 01:34:41,458
‏77 كيلوغرامًا.

1691
01:34:42,333 --> 01:34:43,833
‏احمل الحقيبة من فضلك.

1692
01:34:45,208 --> 01:34:47,000
‏في الواقع، أخرج منها مضربين.

1693
01:34:47,083 --> 01:34:49,458
‏مضربان. اثنان. مضربان.

1694
01:34:49,541 --> 01:34:51,625
‏حسنًا. ارفع الحقيبة مرة أخرى.

1695
01:34:52,666 --> 01:34:55,500
‏وعند العدّ إلى ثلاثة، سندوس على العشب.

1696
01:34:55,583 --> 01:34:57,625
‏- حسنًا.
‏- هل أنت مستعدّ؟

1697
01:34:57,708 --> 01:35:03,166
‏واحد، اثنان… ثلاثة!

1698
01:35:04,208 --> 01:35:05,375
‏مهلًا…

1699
01:35:06,500 --> 01:35:09,333
‏أحسنت. هكذا. حسنًا، سنقفز إلى الأمام.

1700
01:35:09,416 --> 01:35:12,458
‏واحد. اثنان. ثلاثة.

1701
01:35:17,291 --> 01:35:18,416
‏حسنًا.

1702
01:35:20,083 --> 01:35:21,250
‏والآن إلى اليسار.

1703
01:35:22,000 --> 01:35:24,166
‏واحد، اثنان، ثلاثة.

1704
01:35:25,375 --> 01:35:26,833
‏هكذا.

1705
01:35:26,916 --> 01:35:30,416
‏والآن سنتحرّك جانبيًا… اثنان، ثلاثة.

1706
01:35:33,166 --> 01:35:36,000
‏"أوسكار"… أحسنت صنعًا.

1707
01:35:36,083 --> 01:35:37,583
‏انظر.

1708
01:35:40,541 --> 01:35:42,625
‏- ما الذي يحدث؟
‏- ما الذي…

1709
01:35:42,708 --> 01:35:46,375
‏آسف يا "هابي"، كنت مُضطرًا.
‏ليس لدينا كسر للتعادل في "ماكسي".

1710
01:35:46,458 --> 01:35:48,166
‏ما رأيك لو زدنا الرهان؟

1711
01:35:48,250 --> 01:35:50,541
‏سأوقف المشروع بأكمله إن أصبت هذا الهدف.

1712
01:35:50,625 --> 01:35:51,958
‏وإن أخطأته؟

1713
01:35:52,041 --> 01:35:54,083
‏الأمر بسيط. ستنضمّ إلى اتحاد "ماكسي".

1714
01:35:59,791 --> 01:36:01,333
‏ما رأيك في الآتي؟

1715
01:36:01,416 --> 01:36:03,125
‏ستدفع رسوم مدرسة الرقص لابنتي،

1716
01:36:03,208 --> 01:36:04,625
‏وستعيد شراء منزل جدّتي،

1717
01:36:04,708 --> 01:36:06,625
‏وسآخذ سيارتك طراز "رولز رويس"،

1718
01:36:07,375 --> 01:36:10,125
‏وستشتري لـ"أوسكار" مطعمه الخاص.

1719
01:36:11,041 --> 01:36:12,833
‏أي نوع من المطاعم تريد؟

1720
01:36:12,916 --> 01:36:14,458
‏أي نوع من الطعام يا "أوسكار"؟

1721
01:36:14,541 --> 01:36:16,916
‏سوشي. لا. طعام إيطالي.

1722
01:36:17,000 --> 01:36:18,875
‏كما تريد. اتفقنا.

1723
01:36:18,958 --> 01:36:20,791
‏سمعتم الاتفاق. لن نشهد تصفيات اليوم.

1724
01:36:20,875 --> 01:36:21,875
‏"لا تعادل"

1725
01:36:22,958 --> 01:36:24,125
‏"أوسكار"، لديّ خبر سيئ.

1726
01:36:25,416 --> 01:36:27,333
‏أحمل مضربًا رمليًا.
‏أحتاج إلى مضرب ضربة رقيقة.

1727
01:36:29,000 --> 01:36:31,166
‏أخرجه ببطء من الحقيبة.

1728
01:36:32,500 --> 01:36:36,458
‏أحسنت. هكذا. اخلع عنه الجورب.

1729
01:36:36,541 --> 01:36:39,500
‏حسنًا، سيرمي كل منّا مضربه إلى الآخر
‏عند العدّ إلى ثلاثة.

1730
01:36:39,583 --> 01:36:40,875
‏- حسنًا.
‏- نحن قادران.

1731
01:36:42,166 --> 01:36:45,291
‏واحد، اثنان، ثلاثة.

1732
01:36:47,041 --> 01:36:49,750
‏حسنًا. التقطت مضربي.

1733
01:36:50,708 --> 01:36:52,708
‏الفيزياء قاسية، أليس كذلك؟

1734
01:36:53,541 --> 01:36:55,000
‏هذا ما سنفعله يا "أوسكار".

1735
01:36:55,083 --> 01:36:57,458
‏سنرمي المضرب رأسيًا نحو السماء، اتفقنا؟

1736
01:36:57,541 --> 01:36:58,583
‏هيا بنا.

1737
01:36:58,666 --> 01:37:00,458
‏لا تتقيأ يا "أوسكار".

1738
01:37:00,541 --> 01:37:05,708
‏- حسنًا. واحد، اثنان، ثلاثة.
‏- واحد، اثنان…

1739
01:37:10,291 --> 01:37:11,166
‏رائع!

1740
01:37:11,250 --> 01:37:13,833
‏هيا يا "هاب"!

1741
01:37:13,916 --> 01:37:16,708
‏مصافحة. بادليني…

1742
01:37:18,083 --> 01:37:21,666
‏"غيلمور" قادر على إحراز هذا الهدف.
‏لقد رأيت ذلك وعشته من قبل.

1743
01:37:22,458 --> 01:37:25,708
‏رائع. ما رأيك لو أوصلناها إلى أقصى حدّ؟

1744
01:37:28,083 --> 01:37:29,000
‏يا إلهي…

1745
01:37:29,708 --> 01:37:31,291
‏سيطير من فوقها.

1746
01:37:31,375 --> 01:37:33,833
‏- …الهدف، ركّز على الهدف.
‏- أنت لها. هيا، ركّز.

1747
01:37:35,000 --> 01:37:36,166
‏لا.

1748
01:37:36,250 --> 01:37:38,083
‏اصمد يا "أوسكار"، أرجوك.

1749
01:37:42,000 --> 01:37:45,625
‏- …هدف مباشر! هيا يا رجل.
‏- هيا يا أبي. أنت لها.

1750
01:37:45,708 --> 01:37:47,333
‏أبي!

1751
01:37:51,541 --> 01:37:52,750
‏هيا يا أبي!

1752
01:37:56,125 --> 01:37:59,041
‏أحبك حبًا جمًا!

1753
01:38:04,875 --> 01:38:09,708
‏اضربها كما علّمك أبي. ربّت عليها برفق.

1754
01:38:19,333 --> 01:38:21,041
‏هناك أمل للكرة.

1755
01:38:22,166 --> 01:38:24,083
‏- اذهبي.
‏- اذهبي.

1756
01:38:24,166 --> 01:38:25,708
‏هيا يا "هابي".

1757
01:38:25,791 --> 01:38:28,041
‏- هيا…
‏- هيا…

1758
01:38:33,416 --> 01:38:34,791
‏ابلغي هدفك!

1759
01:38:37,500 --> 01:38:39,583
‏بئسًا!

1760
01:38:40,791 --> 01:38:43,750
‏أجل! مرحبًا بك في "ماكسي" يا "هابي".

1761
01:38:53,083 --> 01:38:58,125
‏يا إلهي! لقد فاز "هابي غيلمور"!

1762
01:38:59,000 --> 01:39:02,208
‏وسيُكتب للغولف العادي أن يستمرّ.

1763
01:39:03,583 --> 01:39:07,125
‏- أنا "إيت بول"!
‏- لا! لن يحدث ذلك!

1764
01:39:07,208 --> 01:39:09,125
‏أنت حقير، أتعرف ذلك؟

1765
01:39:09,208 --> 01:39:10,666
‏فعلت كل ما بوسعي…

1766
01:39:10,750 --> 01:39:14,125
‏"أوسكار"! لقد نجحنا يا "أوسكار"!

1767
01:39:18,250 --> 01:39:20,666
‏هيا يا رجل. أفق.

1768
01:39:21,375 --> 01:39:22,458
‏- أحسنت!
‏- هل فزنا؟

1769
01:39:25,166 --> 01:39:26,541
‏- أجل!
‏- رائع!

1770
01:39:26,625 --> 01:39:27,666
‏"هابي"، أجل!

1771
01:39:27,750 --> 01:39:29,416
‏أجل!

1772
01:39:29,500 --> 01:39:30,500
‏توقف.

1773
01:39:33,916 --> 01:39:37,958
‏آتى تدريبك ثماره. لقد نجحت. أنا فخور بك.

1774
01:39:38,041 --> 01:39:39,125
‏- رائع!
‏- رائع!

1775
01:39:41,041 --> 01:39:43,041
‏فوز عظيم! لنذهب إلى مطعم "هوترز".

1776
01:39:50,958 --> 01:39:54,416
‏- "هابي غيلمور"!
‏- "هابي غيلمور"!

1777
01:39:54,500 --> 01:39:57,625
‏لا أصدّق أنني أقول هذا،
‏لكنني أخلي سبيلكم جميعًا.

1778
01:39:59,000 --> 01:40:00,250
‏رائع.

1779
01:40:01,875 --> 01:40:04,833
‏غير معقول. مذهل.

1780
01:40:04,916 --> 01:40:06,541
‏فهمت أنك تملك مطعمًا.

1781
01:40:06,625 --> 01:40:11,333
‏لدينا أفضل مطعم إيطالي دومينيكاني
‏بورتوريكي كوبي في المدينة.

1782
01:40:11,416 --> 01:40:13,250
‏أحب وظيفتي الجديدة!

1783
01:40:13,333 --> 01:40:16,125
‏نجحنا! فزنا من أجل أمّنا!

1784
01:40:25,125 --> 01:40:29,041
‏في الواقع، فزت بالكثير من الكؤوس والسترات
‏على مرّ الأعوام،

1785
01:40:29,833 --> 01:40:35,291
‏لكن من بينها جميعًا،
‏أعترف بأن هذه الجائزة هي الأكثر تميّزًا.

1786
01:40:36,333 --> 01:40:38,666
‏وأريد أن أشكر جميع أصدقائي

1787
01:40:38,750 --> 01:40:42,291
‏الذين ساعدوني على بلوغ هذه اللحظة الفارقة.

1788
01:40:45,125 --> 01:40:46,375
‏ثلاثة أشهر بلا شراب.

1789
01:40:48,000 --> 01:40:49,375
‏أحسنت يا سيد "غيلمور"!

1790
01:40:50,291 --> 01:40:52,833
‏رائع يا سيد "غيلمور".

1791
01:40:53,750 --> 01:40:56,500
‏لكن هل ستواصل حتى تتمّ عامًا؟

1792
01:40:56,583 --> 01:41:00,583
‏تقول كرة التنبؤات السحرية…
‏إنه أمر مُستبعد.

1793
01:41:01,625 --> 01:41:05,541
‏عمّ تتحدّث يا "هال"؟
‏سيواصل "هابي" تعافيه طوال حياته.

1794
01:41:05,625 --> 01:41:07,208
‏أتعرفين ما مهمتك طوال الفترة القادمة؟

1795
01:41:07,291 --> 01:41:11,041
‏مجارير منزلي.
‏امتلأت بأوراق الشجر الجافّة وبراز السناجب.

1796
01:41:11,125 --> 01:41:12,958
‏لكنك ستنظفينها في نهاية هذا الأسبوع.

1797
01:41:13,041 --> 01:41:15,125
‏لا يعجبني أسلوبك في مخاطبة هذه الفتاة.

1798
01:41:15,208 --> 01:41:16,250
‏لا بأس يا سيد "غيلمور".

1799
01:41:16,333 --> 01:41:19,750
‏لا، هذا غير مقبول.
‏ساعدتني هذه الفتاة أكثر منك يا "هال".

1800
01:41:19,833 --> 01:41:21,958
‏جدّيًا يا سيد "غيلمور"، الأمر تحت سيطرتي.

1801
01:41:22,041 --> 01:41:24,625
‏يا رفاق، أيمكننا الانتهاء هنا؟
‏لقد اكتفينا.

1802
01:41:24,708 --> 01:41:27,375
‏لماذا تتكلّمين في ياقتك؟ هل أنت منتشية؟

1803
01:41:28,791 --> 01:41:30,000
‏هل أنت منتشية؟

1804
01:41:31,500 --> 01:41:33,041
‏يا للهول…

1805
01:41:33,125 --> 01:41:34,916
‏"هالوويشوس ليبرمان"!

1806
01:41:35,000 --> 01:41:37,000
‏أنت معتقل بتهمة الاحتيال والابتزاز.

1807
01:41:37,083 --> 01:41:39,583
‏لدينا ما يكفي من التسجيلات
‏التي تثبت أنك وغد مختلّ

1808
01:41:39,666 --> 01:41:41,416
‏وتسجنك طوال العمر.

1809
01:41:42,291 --> 01:41:44,000
‏هل وشيت بي؟

1810
01:41:44,625 --> 01:41:45,541
‏يبدو ذلك.

1811
01:41:45,625 --> 01:41:48,041
‏كنت أحاول مساعدة هؤلاء الناس فحسب.

1812
01:41:48,125 --> 01:41:51,291
‏العمل اليدوي مفيد علاجيًا.

1813
01:41:51,375 --> 01:41:52,791
‏- "هابي".
‏- ماذا؟

1814
01:41:52,875 --> 01:41:54,000
‏التقطها.

1815
01:41:56,208 --> 01:41:59,375
‏- أظن أنها للسيد "غيلمور"!
‏- لقد أخذ عملتي!

1816
01:42:01,458 --> 01:42:03,583
‏أخذت العملة!

1817
01:42:09,708 --> 01:42:11,958
‏- تبًا! توقف!
‏- الزم مكانك!

1818
01:42:13,875 --> 01:42:15,458
‏أنت فتاة رائعة جدًا.

1819
01:42:16,041 --> 01:42:19,333
‏وأنت رجل رائع جدًا. تذكّرني بأبي.

1820
01:42:19,416 --> 01:42:20,416
‏حقًا؟

1821
01:42:27,541 --> 01:42:29,250
‏حسنًا، استمتعوا بوقتكم في "باريس".

1822
01:42:29,333 --> 01:42:31,291
‏إن شعرتم بالحنين إلى "أمريكا"،

1823
01:42:31,375 --> 01:42:34,458
‏فيمكنني أن أشحن إليكم كعك "يودل"
‏أو ألعابًا نارية صاروخية.

1824
01:42:34,541 --> 01:42:35,750
‏أي شيء تريدونه.

1825
01:42:35,833 --> 01:42:38,416
‏سنكون بخير يا أبي.
‏وسنراك الشهر المقبل، صحيح؟

1826
01:42:38,500 --> 01:42:39,333
‏هذا صحيح.

1827
01:42:39,416 --> 01:42:42,333
‏لديّ "البطولة البريطانية المفتوحة"،
‏وسآتي لأزوركم قبلها بأسبوع.

1828
01:42:42,416 --> 01:42:44,791
‏أريد أن أراك تؤدّين رقصًا فرنسيًا راقيًا.

1829
01:42:44,875 --> 01:42:46,375
‏وبعدها ستأتي لمشاهدة استعراضنا.

1830
01:42:46,458 --> 01:42:47,458
‏استعراضكم؟ أي استعراض؟

1831
01:42:47,541 --> 01:42:49,041
‏سنغنّي بالإيماء.

1832
01:42:49,125 --> 01:42:50,875
‏ظننت أن فناني الإيماء لا يتكلّمون.

1833
01:42:50,958 --> 01:42:54,000
‏هكذا سنتميّز
‏عن سائر فناني الإيماء، بالغناء.

1834
01:42:54,083 --> 01:42:55,125
‏حسنًا.

1835
01:42:55,208 --> 01:43:00,375
‏"نحن محبوسون في صندوق! الآن نشدّ حبلًا!

1836
01:43:01,125 --> 01:43:03,250
‏لو وجّهت نظرة واحدة إلى أختنا…

1837
01:43:03,333 --> 01:43:05,375
‏- فسنقتلك!
‏- وسنقضي عليك!

1838
01:43:05,458 --> 01:43:07,458
‏- سأقتلك!
‏- إياك أن تنظر إليها!"

1839
01:43:07,541 --> 01:43:10,083
‏- يا للذكاء! يعجبني ذلك!
‏- أتقنّا الغناء. ممتاز.

1840
01:43:10,166 --> 01:43:11,625
‏اقتربوا يا رفاق. سأفتقدكم.

1841
01:43:11,708 --> 01:43:14,875
‏وإن شعرتم بالجوع على متن الطائرة،
‏فتناولوا الخبز من مطعم "أوسكار".

1842
01:43:14,958 --> 01:43:17,416
‏حققوا النجاح هناك من أجل أمّكم.
‏استمتعوا بوقتكم.

1843
01:43:17,500 --> 01:43:18,333
‏أحبك يا أبي.

1844
01:43:18,416 --> 01:43:20,500
‏- تفضّل.
‏- أنتم رائعون يا رفاق.

1845
01:43:20,583 --> 01:43:22,541
‏- سيدي، هكذا.
‏- تفضّل يا صديقي.

1846
01:43:22,625 --> 01:43:23,791
‏أجل، لا تتركوه!

1847
01:43:25,125 --> 01:43:26,375
‏أنا آسف جدًا يا عزيزتي.

1848
01:43:26,458 --> 01:43:27,458
‏هيا يا "فيينا".

1849
01:43:29,583 --> 01:43:31,291
‏أحبكم. سأفتقدكم.

1850
01:43:31,375 --> 01:43:33,541
‏"بوابات الرحلات الدولية"

1851
01:43:45,166 --> 01:43:46,708
‏مرحبًا يا "هابي".

1852
01:43:59,708 --> 01:44:00,708
‏أنت بخير.

1853
01:44:20,125 --> 01:44:22,333
‏البطارية، صفر بالمائة.

1854
01:44:22,416 --> 01:44:24,458
‏لم أشحنها! تبًا!

1855
01:45:54,583 --> 01:45:56,791
‏وتتوالى أنباء اتحاد "ماكسي" السيئة

1856
01:45:56,875 --> 01:45:59,708
‏ومؤسسه المثير للجدل، "فرانسيس ماناتي".

1857
01:45:59,791 --> 01:46:03,000
‏منذ الفشل الذريع لاتحاد "ماكسي" للغولف،

1858
01:46:03,083 --> 01:46:07,166
‏سُحب من الأسواق شراب "ماكسي سبورتس"
‏الذي كان قد حقق شعبية، بعد شكاوى

1859
01:46:07,250 --> 01:46:10,833
‏من تسبّبه في بخر الفم والتهاب اللثة
‏بدرجة لا تقبل العلاج،

1860
01:46:10,916 --> 01:46:13,750
‏بالإضافة إلى مرض جديد يسمّونه عفن اللسان.

1861
01:46:14,416 --> 01:46:17,250
‏حاول برنامجنا التواصل مع "ماناتي"
‏للحصول على تعليق،

1862
01:46:17,333 --> 01:46:19,958
‏لكن مكانه حاليًا غير معلوم.

1863
01:46:20,041 --> 01:46:24,000
‏أجل، أنا أيضًا سأهرب لو أنني السبب
‏في إصابة نصف العالم بأنفاس كريهة.

1864
01:46:24,083 --> 01:46:28,416
‏"شيفلير"، مرّت ثلاثة أيام.
‏ألا تريد حقًا إجراء تلك المكالمة؟

1865
01:46:28,500 --> 01:46:30,500
‏هذا مشروط. ما طعام العشاء؟

1866
01:46:30,583 --> 01:46:32,083
‏كفتة الدجاج المقلية.

1867
01:46:32,166 --> 01:46:34,000
‏سأبقى ليلة أخرى.

1868
01:46:34,083 --> 01:46:35,583
‏حسنًا.

1869
01:54:05,500 --> 01:54:08,500
‏"إحياءً لذكرى (دانييل بيكر)"

1870
01:54:08,583 --> 01:54:12,583
‏"حب (دان) لرياضة الغولف
‏لم يضاهه شيء سوى حبه للحياة."

1871
01:54:12,666 --> 01:54:17,083
‏"لن تعود الملاعب إلى سابق عهدها من دونه،
‏لكن تاريخ العظيم سيصاحبنا دائماً."

1872
01:54:45,541 --> 01:54:50,541
‏ترجمة مي بدر



