1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:33,500 --> 00:00:40,458
GOLFBREJKER 2

4
00:00:45,083 --> 00:00:47,250
Zovem se Happy Gilmore.

5
00:00:48,375 --> 00:00:51,625
Kao mali htio sam biti hokejaš.

6
00:00:51,708 --> 00:00:54,583
Ali prije 30 godina
odlučio sam probati golf.

7
00:00:57,875 --> 00:00:59,833
To je bila dobra odluka.

8
00:00:59,916 --> 00:01:03,833
I Happy Gilmore osvaja 98. U.S. Open.

9
00:01:03,916 --> 00:01:06,958
Oženio sam sjajnu ženu po imenu Virginia

10
00:01:07,041 --> 00:01:08,958
i dobili smo sina Gordyja.

11
00:01:09,708 --> 00:01:12,250
Nisam uvijek pobjeđivao
na očekivani način,

12
00:01:12,333 --> 00:01:14,208
ali kako je govorila baka:

13
00:01:14,291 --> 00:01:17,250
„Ponekad je bolje
imati sreće nego pameti.”

14
00:01:18,083 --> 00:01:20,625
O, Bože!

15
00:01:20,708 --> 00:01:22,541
Uspio sam!

16
00:01:23,166 --> 00:01:26,250
Da, sreća me mazila na razne načine.

17
00:01:26,333 --> 00:01:28,333
Gađa i pogađa!

18
00:01:28,416 --> 00:01:30,416
Nakon četvrtog sina u četiri godine,

19
00:01:30,500 --> 00:01:33,250
Virginia je došla na ideju za sponzora.

20
00:01:33,333 --> 00:01:36,000
Kondomi Trojan. Djeca su sjajna…

21
00:01:37,708 --> 00:01:39,250
Do neke mjere.

22
00:01:39,333 --> 00:01:40,583
Što radite? Smirite se!

23
00:01:42,125 --> 00:01:45,083
Pokušao sam djecu uključiti u golf…

24
00:01:47,333 --> 00:01:48,333
Nadmašite to.

25
00:01:48,416 --> 00:01:50,958
Ali hokejaška krv bila je presnažna.

26
00:01:52,500 --> 00:01:54,666
Dečki, dosta! Što to radite?

27
00:01:55,375 --> 00:01:57,333
Glupane! Ponovi to!

28
00:01:57,916 --> 00:02:01,708
Tiger Woods imao je videoigru,
pa smo napravili jednu i o meni.

29
00:02:01,791 --> 00:02:05,041
Ali možda je kompjuterašima
ispala previše realistična.

30
00:02:05,125 --> 00:02:06,166
Dobio si svoje.

31
00:02:06,250 --> 00:02:08,833
Kako god, nasilje se svidjelo dečkima,

32
00:02:08,916 --> 00:02:11,125
ali plašilo je moju kćerkicu.

33
00:02:11,208 --> 00:02:13,916
Tako je, napokon smo dobili curicu,

34
00:02:14,000 --> 00:02:17,166
slatku malu Viennu,
maminu novu najbolju frendicu.

35
00:02:17,250 --> 00:02:20,541
A ja sam vodio nekoliko epizoda
Saturday Night Livea. Kul.

36
00:02:20,625 --> 00:02:22,458
Dolaze nam Spice Girls!

37
00:02:22,541 --> 00:02:23,958
Dolazi nam Maroon 5!

38
00:02:24,041 --> 00:02:28,250
Dolazi nam Weeknd!
Ostanite s nama, uskoro se vraćamo.

39
00:02:28,333 --> 00:02:31,375
Da, krenulo nam je,
pa sam rekao Virginiji…

40
00:02:31,458 --> 00:02:35,041
Trebali bismo se umiroviti
i cijelo vrijeme biti s djecom.

41
00:02:35,125 --> 00:02:36,750
Nismo završili s golfom.

42
00:02:36,833 --> 00:02:38,250
Kao ni golf s nama.

43
00:02:38,750 --> 00:02:42,541
Kako je Chubbs govorio:
„Tek smo na početku.”

44
00:02:44,708 --> 00:02:45,791
Gordy!

45
00:02:45,875 --> 00:02:48,041
Daj, ne piški po toboganu!

46
00:02:48,125 --> 00:02:50,000
Uživajte u Majčinom danu.

47
00:02:50,083 --> 00:02:52,083
Čestitke svim majkama koje gledaju.

48
00:02:52,166 --> 00:02:53,583
Sad idemo zbilja duboko!

49
00:02:53,666 --> 00:02:57,625
Ali u golfu,
čak i kad ste u najboljoj formi,

50
00:02:57,708 --> 00:02:59,583
uvijek može doći do nezgode.

51
00:03:06,708 --> 00:03:11,958
Nakon pogreba odlučio sam
da više nikad neću uzeti palicu u ruke.

52
00:03:12,666 --> 00:03:15,125
Ostao sam samohrani otac petero djece.

53
00:03:16,000 --> 00:03:18,708
Preostala mi je samo jedna mogućnost…

54
00:03:19,583 --> 00:03:21,000
Nikad nisam puno pio,

55
00:03:21,083 --> 00:03:23,291
ali samo mi je alkohol pomagao

56
00:03:23,375 --> 00:03:26,333
zaboraviti što sam učinio
najdražoj ženi koju sam znao.

57
00:03:27,166 --> 00:03:28,875
-Još nešto…
-Ne prolazi.

58
00:03:28,958 --> 00:03:29,791
Novac.

59
00:03:30,958 --> 00:03:31,958
Dajte mi…

60
00:03:33,750 --> 00:03:35,708
Ne, čovječe! Ma daj!

61
00:03:36,333 --> 00:03:38,666
Virginia je vodila naše financije,

62
00:03:38,750 --> 00:03:41,791
pa mi je bez nje novac iscurio kroz prste.

63
00:03:41,875 --> 00:03:43,416
Da razbijem prozor?

64
00:03:43,500 --> 00:03:46,291
Onda sam uhvatio tipa
koji mi je provaljivao u Ferrari.

65
00:03:46,875 --> 00:03:48,625
Možeš li mi pridržati pivo?

66
00:03:48,708 --> 00:03:49,708
Da.

67
00:03:51,833 --> 00:03:54,083
Nije bio lopov, nego ovršitelj.

68
00:03:54,166 --> 00:03:55,333
Mogu li objasniti?

69
00:03:55,416 --> 00:03:58,291
Ispalo je da nisam znao
da moram obnoviti kredit.

70
00:03:58,375 --> 00:04:01,208
Tužili su me i izgubio sam sve,

71
00:04:01,916 --> 00:04:04,708
uključujući i bakinu kuću, što me slomilo.

72
00:04:18,000 --> 00:04:20,375
Dečki su se morali preseliti u stan,

73
00:04:20,458 --> 00:04:24,125
a Vienna i ja našli smo kuću
koju smo si mogli priuštiti.

74
00:04:26,416 --> 00:04:30,708
Nije bila u najboljoj četvrti,
ali mogao sam pješice do novog posla.

75
00:04:32,166 --> 00:04:34,916
Gary, čišćenje u drugom odjelu.

76
00:04:44,750 --> 00:04:48,166
Happy Gilmore. Veliki sam obožavatelj.

77
00:04:48,250 --> 00:04:50,083
U redu, mogu li vam pomoći?

78
00:04:50,166 --> 00:04:52,166
Jeste li čuli za napitak Maxi Sports?

79
00:04:52,250 --> 00:04:53,750
Mislim da je u četvrtom redu.

80
00:04:53,833 --> 00:04:55,916
Ne. To je moja tvrtka, vlasnik sam.

81
00:04:56,000 --> 00:04:57,208
Ja sam Frank Manatee.

82
00:04:57,291 --> 00:05:00,416
Moja je prava ljubav
novi golf projekt na kojem radim.

83
00:05:02,625 --> 00:05:04,125
Više ne igram, kompa.

84
00:05:04,208 --> 00:05:05,541
Sok od krastavca?

85
00:05:05,625 --> 00:05:07,000
Naravno.

86
00:05:07,083 --> 00:05:09,166
Nego, možda ćete se vratiti golfu

87
00:05:09,250 --> 00:05:11,250
kad čujete kolika će biti liga.

88
00:05:11,333 --> 00:05:13,500
Sretno, ali ne zanima me.

89
00:05:13,583 --> 00:05:16,166
Točno. Nikoga ne zanima
tradicionalni golf.

90
00:05:16,250 --> 00:05:18,833
Dosadan sport koji igraju dosadni ljudi.

91
00:05:18,916 --> 00:05:20,833
Nisu dosadni, to su mi frendovi.

92
00:05:20,916 --> 00:05:23,458
Ne shvaćate. Vi ste nadahnuli ovo.

93
00:05:23,541 --> 00:05:25,750
Dragi ste mi i ne želim da propustite ovo,

94
00:05:25,833 --> 00:05:28,541
pa da vam život bude još gori.

95
00:05:29,125 --> 00:05:31,458
Shvaćam. Golf vas uzrujava, zar ne?

96
00:05:31,541 --> 00:05:32,791
Zbog onoga s vašom ženom?

97
00:05:32,875 --> 00:05:35,166
Bježi s tim zadahom da te ne bih…

98
00:05:35,250 --> 00:05:37,791
Što, štemeru? Nećeš učiniti ništa

99
00:05:37,875 --> 00:05:41,458
jer ako me samo dotakneš,
završit ćeš u zatvoru.

100
00:05:41,541 --> 00:05:43,166
Ako me uhvate.

101
00:05:44,958 --> 00:05:45,875
Operativa.

102
00:05:45,958 --> 00:05:50,291
Linda, možeš li isključiti
nadzorne kamere na 90 sekundi?

103
00:05:51,458 --> 00:05:52,708
Seronjo jedan!

104
00:05:59,958 --> 00:06:05,625
Sedam, osam. Fouetté, fouetté. Kraj.

105
00:06:06,166 --> 00:06:10,208
Sjajno. Ruke, pet. Soutenu.

106
00:06:11,541 --> 00:06:13,750
Fouetté, fouetté.

107
00:06:14,833 --> 00:06:16,625
Ruke, pet.

108
00:06:17,541 --> 00:06:21,750
Soutenu. Chaîné, chaîné.

109
00:06:21,833 --> 00:06:23,958
I arabesque.

110
00:06:25,416 --> 00:06:26,500
Vidi ti nju.

111
00:06:27,208 --> 00:06:28,250
Tata!

112
00:06:28,333 --> 00:06:29,833
Bok, Vienna.

113
00:06:30,875 --> 00:06:34,666
Kakvi udarci! Kao da gledam The Rockettes.

114
00:06:35,916 --> 00:06:37,166
Dobro došao kući.

115
00:06:37,250 --> 00:06:39,416
Bio si na Jeopardyju! Pokazat ću ti.

116
00:06:39,500 --> 00:06:40,791
Zbilja?

117
00:06:40,875 --> 00:06:42,541
U redu. Bok.

118
00:06:42,625 --> 00:06:43,541
Bok.

119
00:06:43,625 --> 00:06:45,250
Kakva je bila danas?

120
00:06:45,333 --> 00:06:48,916
Sjajna. I bolje od toga.
Treba joj bolji učitelj od mene.

121
00:06:49,000 --> 00:06:50,083
-Tata, gledaj.
-Da.

122
00:06:50,166 --> 00:06:52,750
Poznat po dugim udarcima
i hokejaškom temperamentu,

123
00:06:52,833 --> 00:06:58,000
koji je golfer 1996. osvojio
prvo od svojih šest prvenstava? Carteru?

124
00:06:58,083 --> 00:06:59,375
Happy Goldberg?

125
00:06:59,458 --> 00:07:01,166
Nažalost, ne. Ling.

126
00:07:01,250 --> 00:07:02,875
Happy Gudenstein?

127
00:07:02,958 --> 00:07:04,791
Ne. Jana.

128
00:07:04,875 --> 00:07:07,500
Skippy Goldenbaum?

129
00:07:07,583 --> 00:07:09,291
Netočno je.

130
00:07:09,375 --> 00:07:12,458
Da, židov je,
ali točan je odgovor Happy Gilmore.

131
00:07:12,541 --> 00:07:13,875
Barem je on znao.

132
00:07:13,958 --> 00:07:15,750
Spremam bakinu pečenku za večeru.

133
00:07:15,833 --> 00:07:16,833
Dečki dolaze.

134
00:07:16,916 --> 00:07:18,833
U redu, jedva čekam.

135
00:07:19,541 --> 00:07:22,166
Kakvog boljeg učitelja? Daješ otkaz?

136
00:07:22,250 --> 00:07:24,333
Ne, ali ja radim s lokalnom djecom.

137
00:07:24,416 --> 00:07:26,666
Ona je naprednija od svih njih.

138
00:07:26,750 --> 00:07:28,541
I što? Kamo bi trebala ići?

139
00:07:28,625 --> 00:07:31,083
U baletnu školu Pariške opere.

140
00:07:31,166 --> 00:07:33,041
Gdje je to? U blizini?

141
00:07:33,125 --> 00:07:34,458
U Parizu.

142
00:07:35,958 --> 00:07:38,083
Primaju samo četiri učenika godišnje.

143
00:07:38,166 --> 00:07:39,958
Poslala sam im Viennine snimke

144
00:07:40,041 --> 00:07:41,916
i rekli su da će je primiti.

145
00:07:42,000 --> 00:07:43,291
Je li to besplatno?

146
00:07:44,791 --> 00:07:46,125
Koliko košta?

147
00:07:47,041 --> 00:07:48,875
Godina je 75 000 dolara.

148
00:07:52,416 --> 00:07:55,333
Marinirala sam juneća prsa u kečapu,
baš kao baka.

149
00:07:55,416 --> 00:07:56,750
Sjajno je, Vienna.

150
00:07:56,833 --> 00:07:57,916
Da, bravo, Vivi.

151
00:07:58,000 --> 00:08:00,083
Morat ćeš spremiti još. Umirem od gladi.

152
00:08:00,166 --> 00:08:01,291
Sam je spremi, Bobby.

153
00:08:01,375 --> 00:08:03,916
-Terry, želiš da te rasplačem?
-Ozbiljno?

154
00:08:04,000 --> 00:08:06,166
Da! Udavi ga! Da! Ubodi ga!

155
00:08:06,250 --> 00:08:08,125
Spusti vilicu! Ne vilicom.

156
00:08:08,208 --> 00:08:10,500
Tučemo se u podrumu, ne za stolom.

157
00:08:10,583 --> 00:08:12,000
-Oprosti, tata.
-Oprosti.

158
00:08:12,083 --> 00:08:13,250
U redu je.

159
00:08:14,166 --> 00:08:15,666
Dečki, kako ide posao?

160
00:08:15,750 --> 00:08:18,000
Sviđa mi se s cestarima.

161
00:08:20,000 --> 00:08:21,625
Rasturam u praonici.

162
00:08:23,541 --> 00:08:25,375
U igri sam za zaposlenika mjeseca.

163
00:08:28,375 --> 00:08:30,333
Čuvam nebo na aerodromu.

164
00:08:34,916 --> 00:08:35,833
Čovječe!

165
00:08:35,916 --> 00:08:39,458
Ne biste morali raditi
da nisam izgubio sav novac.

166
00:08:39,541 --> 00:08:41,833
-Ne treba nam novac.
-To je za snobove.

167
00:08:41,916 --> 00:08:44,750
Svima treba novac da ostvare svoje snove.

168
00:08:45,541 --> 00:08:47,041
Niste ni išli na fakultet

169
00:08:47,125 --> 00:08:50,208
jer ste mislili da morate paziti na mene.

170
00:08:50,291 --> 00:08:51,583
O čemu govoriš?

171
00:08:51,666 --> 00:08:54,291
-Ovdje imamo pečenku i hokej.
-Imamo hranu.

172
00:08:54,375 --> 00:08:57,625
Ne mogu vjerovati da si mislio
da uopće to možemo.

173
00:08:57,708 --> 00:08:58,916
Ovaj neće na faks.

174
00:08:59,000 --> 00:09:00,875
-Neće.
-O tome govori.

175
00:09:00,958 --> 00:09:02,750
Tako se kaže, dečki. Ne mislim…

176
00:09:02,833 --> 00:09:04,708
Kaže? Doslovno si rekao…

177
00:09:04,791 --> 00:09:05,833
Izgovori to.

178
00:09:05,916 --> 00:09:06,916
Nema smisla.

179
00:09:07,000 --> 00:09:08,125
Znam što to znači.

180
00:09:08,208 --> 00:09:10,541
Okreneš se, pogledaš nekoga i kažeš…

181
00:09:31,208 --> 00:09:33,166
Kažem ti, vodeni krevet je moj.

182
00:09:33,250 --> 00:09:35,291
Molim? Ja sam rekao da je moj.

183
00:09:35,375 --> 00:09:37,458
-Dosta je, buraz.
-O čemu govoriš?

184
00:09:37,541 --> 00:09:39,708
Ti ćeš na pod. Probušio si vodeni krevet.

185
00:09:39,791 --> 00:09:41,875
-U redu, idemo.
-U redu.

186
00:09:41,958 --> 00:09:44,916
-Laku noć, dečki. Volim vas.
-Hvala na dolasku.

187
00:09:45,708 --> 00:09:46,791
Zovite kad stignete.

188
00:09:47,875 --> 00:09:49,958
Samo malo. Kako vas je četvorica?

189
00:09:50,041 --> 00:09:54,041
Samo malo. Tko vozi?
Gordy, ne upravljaj nogama.

190
00:09:54,125 --> 00:09:55,791
Krv nije voda, ha?

191
00:09:55,875 --> 00:09:56,958
Bok, Johne Daly.

192
00:09:57,041 --> 00:09:58,250
Bok, Vienna. Bok, Happy.

193
00:09:58,333 --> 00:09:59,250
Hej, kompa.

194
00:09:59,333 --> 00:10:02,333
Neću dugo ostati.
Uplatio sam polog za šator.

195
00:10:02,416 --> 00:10:04,500
Daj, prestani. Ne želim da odeš.

196
00:10:04,583 --> 00:10:06,000
Ostani koliko god želiš.

197
00:10:06,083 --> 00:10:08,791
Hvala ti, stari.
Želiš gledati Love Island?

198
00:10:08,875 --> 00:10:12,000
Želim, ali popit ću još par čašica

199
00:10:12,083 --> 00:10:13,916
pa idem spavati, sutra radim.

200
00:10:14,000 --> 00:10:15,375
Zaradi lovu, stari.

201
00:10:15,458 --> 00:10:17,666
Svakako. Laku noć, brate.

202
00:10:17,750 --> 00:10:19,208
Laku noć. Volim te.

203
00:10:19,291 --> 00:10:20,208
Volim te.

204
00:10:20,791 --> 00:10:22,916
O, Bože. Nadam se da će je oženiti.

205
00:10:23,000 --> 00:10:25,166
Ona kreće u napad.

206
00:10:28,125 --> 00:10:29,958
Ja bih tebe trebao spremati u krevet.

207
00:10:33,791 --> 00:10:36,875
Znam da ti je gđa Simon
spominjala plesnu školu,

208
00:10:36,958 --> 00:10:38,166
ali nemoj ni pomišljati.

209
00:10:38,791 --> 00:10:41,750
Kad sam bio tinejdžer,
htio sam biti član Bruinsa.

210
00:10:41,833 --> 00:10:43,625
Ovo su tvoji Bruinsi.

211
00:10:43,708 --> 00:10:47,333
Samo što ti znaš plesati,
a ja nisam znao klizati.

212
00:10:47,416 --> 00:10:50,458
Znaš li da je mama sjajno plesala?

213
00:10:50,541 --> 00:10:51,708
Da, jest.

214
00:10:52,291 --> 00:10:53,750
Naspavaj se, tata.

215
00:10:55,416 --> 00:10:57,916
Da, bila je posebna.

216
00:10:58,875 --> 00:11:00,166
Laku noć, tata.

217
00:11:00,250 --> 00:11:02,083
Laku noć, Virginia.

218
00:11:11,083 --> 00:11:14,375
Ne mogu vjerovati
da sam ja u jeftinom rublju

219
00:11:14,458 --> 00:11:18,333
s dva bokala piva tvoje „sretno mjesto”.

220
00:11:19,333 --> 00:11:20,833
Žao mi je, Virginia.

221
00:11:20,916 --> 00:11:24,250
Dušo, ne brini se.
Nisam došla osuđivati tvoje maštarije.

222
00:11:24,333 --> 00:11:28,083
Ne, nije to. Žao mi je jer…

223
00:11:28,166 --> 00:11:29,833
Jer si me ubio lopticom?

224
00:11:31,208 --> 00:11:32,291
Ma daj.

225
00:11:33,000 --> 00:11:35,291
Ispričao si se već tisuću puta.

226
00:11:36,250 --> 00:11:39,458
Happy, znam da te brine budućnost djece,

227
00:11:40,333 --> 00:11:43,250
ali moraš im pokazati primjerom.

228
00:11:44,041 --> 00:11:46,375
Pokaži im Happyja
u kojeg sam se zaljubila.

229
00:11:46,458 --> 00:11:48,333
Više nisam taj čovjek.

230
00:11:51,500 --> 00:11:53,166
U redu. Ne.

231
00:11:53,250 --> 00:11:55,083
-Molim te.
-Ne.

232
00:11:55,166 --> 00:11:57,875
Možeš li ovo pridržati na trenutak?

233
00:11:57,958 --> 00:12:02,958
Dušo, uvijek ćeš biti najveći,
ali treba ti svrha.

234
00:12:03,833 --> 00:12:05,625
Zato ću ti reći isto kao i uvijek.

235
00:12:05,708 --> 00:12:06,875
U redu.

236
00:12:08,083 --> 00:12:10,083
Happy, ti nisi hokejaš.

237
00:12:11,416 --> 00:12:13,000
Ti si…

238
00:12:56,416 --> 00:12:58,208
Hej, kamo ćeš s tim palicama?

239
00:12:58,833 --> 00:13:00,458
Ja sam nosač, g. Gilmore.

240
00:13:00,541 --> 00:13:02,125
Žao mi je.

241
00:13:02,208 --> 00:13:03,291
Sam ću ih nositi.

242
00:13:03,375 --> 00:13:05,291
Djedove su. Jako su stare.

243
00:13:32,291 --> 00:13:33,583
Udarit ćeš je?

244
00:13:36,958 --> 00:13:38,958
Ne znam mogu li, Johnny.

245
00:13:39,041 --> 00:13:41,416
Kako ćeš platiti baletnu školu za Viennu?

246
00:13:41,500 --> 00:13:42,375
Znaš za to?

247
00:13:42,458 --> 00:13:44,166
Naravno. Znaš što još znam?

248
00:13:44,250 --> 00:13:46,833
Da košta 75 000 dolara godišnje.

249
00:13:46,916 --> 00:13:49,500
Traje četiri godine. To je 333 tisuće.

250
00:13:50,333 --> 00:13:53,041
Grozno računaš, Johnny. To je 300 tisuća.

251
00:13:53,125 --> 00:13:55,541
Ako možeš dobiti popust, to je sjajno.

252
00:13:55,625 --> 00:13:57,333
Ali kako ćeš zaraditi toliko?

253
00:13:57,416 --> 00:13:58,416
Ne znam.

254
00:13:58,500 --> 00:14:02,458
Mislio sam raditi
duple smjene u trgovini. Možda…

255
00:14:02,541 --> 00:14:05,958
Možeš brzo zaraditi lovu
samo na jedan način. Palicom.

256
00:14:06,041 --> 00:14:09,166
Johnny, ne znam ni otkud bih krenuo.

257
00:14:10,291 --> 00:14:11,375
Sa samog dna.

258
00:14:12,583 --> 00:14:15,833
PRIJAVA ZA POČETNIKE

259
00:14:16,791 --> 00:14:19,083
Ispričavam se, želio bih igrati.

260
00:14:20,916 --> 00:14:24,666
Troje kreće u 10.15. Možete s njima. Ime?

261
00:14:25,291 --> 00:14:26,375
Ne brinite se za to.

262
00:14:27,041 --> 00:14:28,041
Neću.

263
00:14:30,666 --> 00:14:33,333
Tko je to bio? Grizzly Adams?

264
00:14:34,416 --> 00:14:36,166
Ne znam tko je to.

265
00:14:36,916 --> 00:14:38,125
Samo nas troje?

266
00:14:38,208 --> 00:14:40,583
Ne. Rekli su da će četvrti igrati s nama.

267
00:14:40,666 --> 00:14:42,833
-Igrat ćemo sa strancem?
-Da.

268
00:14:42,916 --> 00:14:45,666
Uvijek bude neki lik
koji loše igra i stalno priča.

269
00:14:46,500 --> 00:14:47,583
Ajme. To je on?

270
00:14:48,416 --> 00:14:51,000
Izgleda kao da se razveo
prije četiri sekunde.

271
00:14:51,083 --> 00:14:53,041
Ti ćeš igrati s nama?

272
00:14:53,125 --> 00:14:54,333
Mislim da da.

273
00:14:54,416 --> 00:14:56,833
Volimo igrati brzo, pokušaj držati korak.

274
00:14:57,750 --> 00:14:58,750
Može.

275
00:15:00,083 --> 00:15:02,000
-Hoćemo li početi?
-Da.

276
00:15:02,083 --> 00:15:04,208
Da, počnimo.

277
00:15:09,750 --> 00:15:11,166
-Na stazu!
-Čovječe!

278
00:15:11,250 --> 00:15:12,666
-Bravo, Fitzy.
-O, da.

279
00:15:13,750 --> 00:15:15,500
Mogu tako čitav dan.

280
00:15:15,583 --> 00:15:18,208
Da, gospodine.
Možeš ti to, curo. Udari to.

281
00:15:23,125 --> 00:15:25,041
Sal, sigurno si zadovoljna.

282
00:15:25,125 --> 00:15:27,666
Top spinner. Baš kako sam htjela, dečki.

283
00:15:28,250 --> 00:15:29,958
Pazi ovo.

284
00:15:31,583 --> 00:15:34,333
Smirene ruke, opušten um.

285
00:15:39,458 --> 00:15:41,208
-Koji vrag?
-Jebote.

286
00:15:41,291 --> 00:15:43,791
Eksplozija!

287
00:15:43,875 --> 00:15:45,750
To je moj kompić!

288
00:15:46,500 --> 00:15:48,208
Uzeo sam lekciju u Golf Hutu.

289
00:15:48,291 --> 00:15:49,500
I vidi se, Stein-mane.

290
00:15:58,291 --> 00:16:00,750
Čovječe. Mogli ste uključiti i mene.

291
00:16:01,500 --> 00:16:03,916
-Čovječe.
-Netko oponaša Happyja Gilmorea?

292
00:16:04,000 --> 00:16:06,125
Moj glupi stric uvijek to pokušava.

293
00:16:06,208 --> 00:16:09,041
Zamahne i svaki put promaši. Gnjavaža.

294
00:16:27,208 --> 00:16:30,750
Bože. Otkotrljao se dalje od loptice.

295
00:16:32,000 --> 00:16:34,041
Ovo će biti dug dan, ljudi.

296
00:16:45,500 --> 00:16:46,333
O, da!

297
00:16:51,208 --> 00:16:52,625
Najedi se…

298
00:16:55,958 --> 00:16:57,333
Jesi li našao lopticu?

299
00:16:57,416 --> 00:16:58,916
Da, jesam.

300
00:16:59,000 --> 00:17:03,541
Samo šetam ovuda
jer volim otrovni bršljan, glupi…

301
00:17:05,666 --> 00:17:06,916
Bako!

302
00:17:11,291 --> 00:17:14,166
Popuši mi smežuranu…

303
00:17:27,708 --> 00:17:30,333
Ne znam zašto,
ali bojim se igrati iz pijeska.

304
00:17:30,416 --> 00:17:33,166
Tip iz Golf Huta rekao je
da je okreneš kao palačinku.

305
00:17:33,750 --> 00:17:35,500
Okreni tu palačinku, Sally.

306
00:17:37,541 --> 00:17:39,208
Lijepo!

307
00:17:59,541 --> 00:18:02,875
Dobro ubacivanje. Pišemo ti 12.

308
00:18:04,166 --> 00:18:05,125
Da.

309
00:18:13,583 --> 00:18:15,333
Misli da je stalak loptica.

310
00:18:20,791 --> 00:18:21,833
Kako sam rekao.

311
00:18:29,166 --> 00:18:32,208
DJ Khalede, nije li dosta
oponašanja Happyja Gilmorea?

312
00:18:32,291 --> 00:18:33,625
Jer ne ide ti baš.

313
00:18:38,875 --> 00:18:41,541
Hej, to je Happy Gilmore.

314
00:18:41,625 --> 00:18:43,500
Happy Gilmore nema pojma?

315
00:18:47,458 --> 00:18:49,500
Možeš li najaviti sljedeći udarac?

316
00:18:54,000 --> 00:18:55,125
Najava!

317
00:19:03,708 --> 00:19:05,625
Hej, barem je ušla.

318
00:19:05,708 --> 00:19:06,708
Je li?

319
00:19:06,791 --> 00:19:07,708
Nije!

320
00:19:09,125 --> 00:19:12,625
Čovječe, Happy Gilmore je smiješan. Tužno.

321
00:19:12,708 --> 00:19:14,583
Ali ipak ću tražiti autogram.

322
00:19:15,291 --> 00:19:17,708
Teta je svršavala u gaće zbog te budale.

323
00:19:19,541 --> 00:19:23,625
Reci teti da ću joj se potpisati na gaće
za 300 000 dolara.

324
00:19:24,375 --> 00:19:26,958
Ekipa, malo sam zahrđao.

325
00:19:27,708 --> 00:19:31,708
Stein-man je obnovio gradivo u Golf Hutu.

326
00:19:31,791 --> 00:19:32,833
Da.

327
00:19:32,916 --> 00:19:38,083
A ja nisam zamahnuo palicom
deset godina, žao mi je.

328
00:19:41,958 --> 00:19:43,375
A ti, Chubbs?

329
00:19:45,083 --> 00:19:46,500
Imaš li ti kakav savjet?

330
00:19:47,375 --> 00:19:49,458
Opusti se, znaš što smo pričali?

331
00:19:49,541 --> 00:19:53,666
Sve je u kukovima, da!

332
00:19:53,750 --> 00:19:54,791
Sve je…

333
00:19:54,875 --> 00:19:59,041
O, da. Riješi se napetosti.

334
00:20:00,750 --> 00:20:02,125
Nedostaješ mi, dušo.

335
00:20:02,208 --> 00:20:04,791
Sanja erotske snove za koje ne znamo?

336
00:20:21,541 --> 00:20:24,416
-O, Bože!
-To je pravi Happy Gilmore!

337
00:20:24,500 --> 00:20:27,875
-Da. To.
-Nevjerojatno!

338
00:20:27,958 --> 00:20:32,291
I ja sam imao par dugih udaraca,
ali to je bila jebena raketa!

339
00:20:32,375 --> 00:20:35,541
Bilo je opušteno, a ipak brutalno.

340
00:20:35,625 --> 00:20:37,916
Moraš me to naučiti, stari.

341
00:20:38,666 --> 00:20:42,583
Stari!

342
00:20:42,666 --> 00:20:43,625
-Stari!
-Stari!

343
00:20:44,833 --> 00:20:46,791
GILMORE IZLETIO SA STAZE

344
00:20:46,875 --> 00:20:49,541
Sjećate se Happyja Gilmorea?
Opet je na terenu.

345
00:20:49,625 --> 00:20:50,791
Ali vijesti nisu dobre.

346
00:20:50,875 --> 00:20:54,500
Izgleda da je prošli tjedan
pijan upravljao vozilom za golf

347
00:20:54,583 --> 00:20:55,916
i udario drugo vozilo.

348
00:20:56,000 --> 00:20:57,208
Stein-mane!

349
00:20:57,291 --> 00:21:01,250
Gilmore je uhićen i optužen
za vandalizam i vožnju u pijanom stanju.

350
00:21:01,333 --> 00:21:04,708
Tužitelji su odustali od optužbi
vezanih za vozilo za golf

351
00:21:04,791 --> 00:21:08,458
pod uvjetom da se Gilmore suzdrži
od fizičkog nasilja

352
00:21:08,541 --> 00:21:11,208
i pristupi radikalnom
liječenju od alkoholizma.

353
00:21:11,291 --> 00:21:12,666
Naprijed Bruinsi!

354
00:21:12,750 --> 00:21:15,458
Također je otpušten iz trgovine.

355
00:21:16,375 --> 00:21:19,416
Zbilja tužan kraj sportske legende.

356
00:21:20,333 --> 00:21:21,750
PSIHIJATRIJSKA BOLNICA

357
00:21:21,833 --> 00:21:23,666
Hvala vam na dolasku.

358
00:21:24,875 --> 00:21:29,958
Uhićeni ste 1996. zbog nanošenja ozljeda
i oštećenja imovine,

359
00:21:30,041 --> 00:21:33,000
udruživanja zbog ubojstva vozilom,

360
00:21:33,083 --> 00:21:36,916
prijetnje i krađe sakoa.

361
00:21:39,333 --> 00:21:42,208
Na sudu ste proglašeni neubrojivim

362
00:21:42,291 --> 00:21:43,791
i poslani k nama.

363
00:21:43,875 --> 00:21:45,375
To je bilo prije 29 godina.

364
00:21:47,041 --> 00:21:48,250
Kao da je bilo jučer.

365
00:21:49,791 --> 00:21:51,625
G. McGavin, 29 godina je mnogo,

366
00:21:51,708 --> 00:21:54,458
i ovaj odbor smatra
da vas može pustiti na slobodu.

367
00:21:55,000 --> 00:21:57,875
Ako to učinimo, što će se dogoditi?

368
00:21:57,958 --> 00:22:00,250
Želio bih vratiti dug društvu.

369
00:22:00,875 --> 00:22:04,500
Pogotovo djeci koja su naša budućnost.

370
00:22:04,583 --> 00:22:07,833
I životinjama, koje treba maziti

371
00:22:07,916 --> 00:22:10,416
i uškopiti uz njihov pristanak, naravno.

372
00:22:11,416 --> 00:22:13,125
A Happy Gilmore?

373
00:22:13,208 --> 00:22:15,500
Držat ću se što dalje od njega.

374
00:22:15,583 --> 00:22:17,875
Što dalje od Gilmorea.

375
00:22:17,958 --> 00:22:22,625
A što ako naletite na njega,
recimo, na terenu za golf?

376
00:22:22,708 --> 00:22:26,750
Mahnut ću mu ili kimnuti glavom.
I to je dobro.

377
00:22:27,458 --> 00:22:30,458
A ako bude nosio zlatni sako?

378
00:22:32,666 --> 00:22:33,958
Nevjerojatno!

379
00:22:34,041 --> 00:22:36,916
-Happy Gilmore osvaja zlatni sako!
-Ne!

380
00:22:39,208 --> 00:22:45,041
Napunio bih jastučnicu
lopticama za golf i prebio ga!

381
00:22:45,125 --> 00:22:47,458
-Strgnuo bih sako s njega…
-Straža.

382
00:22:47,541 --> 00:22:49,458
…i natjerao ga da ga proguta!

383
00:22:49,541 --> 00:22:51,291
Vodite ovu zvijer u ćeliju!

384
00:22:51,375 --> 00:22:53,833
To je moj sako! Moj!

385
00:22:53,916 --> 00:22:57,125
Shooterov turnir! To je moj zlatni…

386
00:23:00,333 --> 00:23:01,750
Ručak? U Benihani?

387
00:23:01,833 --> 00:23:02,958
-O, da.
-O, da.

388
00:23:11,541 --> 00:23:15,583
Ispričavam se. Je li ovdje
sastanak liječenih alkoholičara?

389
00:23:15,666 --> 00:23:18,625
Na pravom ste mjestu. Kako se osjećate?

390
00:23:18,708 --> 00:23:19,833
Malo se tresem.

391
00:23:19,916 --> 00:23:21,625
Prvih pet dana je teško.

392
00:23:21,708 --> 00:23:24,666
Izdržite još danas i bit će vam lakše.

393
00:23:24,750 --> 00:23:27,833
Hvala. Ovo je povjerljivo?

394
00:23:27,916 --> 00:23:30,166
Kvragu, Happy Gilmore!

395
00:23:30,250 --> 00:23:34,333
Ne mogu vjerovati da i ti piješ!

396
00:23:34,416 --> 00:23:36,708
Valjda Bessie ne zna za povjerljivost.

397
00:23:36,791 --> 00:23:39,375
Da, tako je. Gdje je psiholog?

398
00:23:39,458 --> 00:23:41,708
Doći će. Voli se pojaviti sa stilom.

399
00:23:41,791 --> 00:23:44,125
Gospodine Gilmore?

400
00:23:45,791 --> 00:23:47,500
Jebemti.

401
00:23:49,291 --> 00:23:52,791
Svega mi, jako mi je drago što vas vidim.

402
00:23:53,791 --> 00:23:55,041
Kako je baka?

403
00:23:55,125 --> 00:23:58,958
Baka? Umrla je prije nekih 15 godina.

404
00:23:59,833 --> 00:24:02,958
Šteta. Znam da ste je jako voljeli.

405
00:24:03,041 --> 00:24:04,333
Da.

406
00:24:05,125 --> 00:24:07,333
Jeste li tada počeli piti?

407
00:24:07,416 --> 00:24:11,333
Ne. Počeo sam
nakon što mi je žena poginula.

408
00:24:12,458 --> 00:24:14,083
Uvijek je nešto, zar ne?

409
00:24:15,958 --> 00:24:17,166
U redu.

410
00:24:17,250 --> 00:24:19,166
Happy, dođi naprijed.

411
00:24:20,416 --> 00:24:22,125
Imamo novog člana.

412
00:24:23,583 --> 00:24:27,166
Bok. Ja sam Happy i ja sam alkoholičar.

413
00:24:27,250 --> 00:24:29,208
Ne rabimo riječ „alkoholičar”.

414
00:24:29,291 --> 00:24:30,875
Nismo znanstvenici.

415
00:24:30,958 --> 00:24:35,541
Samo ljudi koji pokušavaju preživjeti.
Kažemo „alkos”. Zvuči manje ozbiljno.

416
00:24:37,375 --> 00:24:38,791
Ja sam Happy i ja sam alkos?

417
00:24:38,875 --> 00:24:40,458
Reci to jasno i glasno!

418
00:24:40,541 --> 00:24:43,416
Bok, ja sam Happy i ja sam alkos!

419
00:24:44,125 --> 00:24:46,125
Slavne osobe. Isti su kao mi.

420
00:24:46,208 --> 00:24:48,541
Samo imaju mnogo više novca.

421
00:24:48,625 --> 00:24:51,416
Charlotte, prošli tjedan bila si zabrinuta

422
00:24:51,500 --> 00:24:54,000
zbog odlaska na glazbeni festival.

423
00:24:54,083 --> 00:24:55,083
Kako je to prošlo?

424
00:24:55,666 --> 00:24:57,625
Dobro. Bio je to koncert.

425
00:24:58,500 --> 00:25:00,875
Prijatelji su pili. Nudili su i meni,

426
00:25:00,958 --> 00:25:02,083
ali nisam pila.

427
00:25:02,166 --> 00:25:04,958
Sigurno si žarko željela popiti tu cugu?

428
00:25:05,041 --> 00:25:06,875
Bila sam u iskušenju, ali…

429
00:25:06,958 --> 00:25:09,666
Sigurno bi udarila nogom vlastitu majku

430
00:25:09,750 --> 00:25:12,000
samo da pomirišeš tu cugu, zar ne?

431
00:25:12,083 --> 00:25:13,291
Ne baš.

432
00:25:13,375 --> 00:25:17,833
Charlotte, dokle god lažemo,
ne možemo ostaviti alkohol.

433
00:25:17,916 --> 00:25:19,625
Zašto ne prestaneš lagati?

434
00:25:20,333 --> 00:25:21,916
Jer sam alkos?

435
00:25:22,000 --> 00:25:28,208
A koji je prvi korak prema oporavku
jednog bijednog alkosa?

436
00:25:28,291 --> 00:25:29,750
Pranje vašeg auta?

437
00:25:29,833 --> 00:25:32,083
Točno! Četvrtak u tri sata?

438
00:25:32,166 --> 00:25:35,458
Imam šampon, ti donesi krpe i kantu
pa ćemo uživati.

439
00:25:35,541 --> 00:25:38,166
-Oprostite, može pitanje?
-Da?

440
00:25:38,250 --> 00:25:42,166
Kako pranje auta
ima veze s odvikavanjem od alkohola?

441
00:25:42,250 --> 00:25:44,041
Razmišljate.

442
00:25:44,125 --> 00:25:46,791
G. Gilmore razmišlja, iako bi trebao

443
00:25:46,875 --> 00:25:49,291
slušati mene i držati jezik za zubima.

444
00:25:49,375 --> 00:25:52,208
Ovo je radikalno liječenje od alkoholizma.

445
00:25:52,291 --> 00:25:55,291
A predsjednik suda, moj striko Dave,

446
00:25:55,375 --> 00:25:59,666
rekao mi je da mogu raditi što god želim
svakome u ovoj prostoriji.

447
00:26:01,125 --> 00:26:02,458
Pogledaj pločicu.

448
00:26:02,541 --> 00:26:04,583
Bako, sad si u mojemu svijetu.

449
00:26:04,666 --> 00:26:06,250
Sad si u mojemu svijetu.

450
00:26:07,875 --> 00:26:09,458
Ajme.

451
00:26:10,333 --> 00:26:14,500
Dobro došli u budućnost golfa.

452
00:26:14,583 --> 00:26:18,750
Najbolji sport dobio je
trostruku dozu adrenalina.

453
00:26:18,833 --> 00:26:23,166
Iskusite revoluciju Maxija.

454
00:26:24,166 --> 00:26:25,500
Normalni golf je gotov.

455
00:26:25,583 --> 00:26:26,666
USKORO

456
00:26:26,750 --> 00:26:27,958
-Sjajno.
-Jako dobro.

457
00:26:28,041 --> 00:26:30,208
Da, to je svakako nešto. Što je to?

458
00:26:30,291 --> 00:26:32,333
-Mislim, što gledamo?
-Što je to?

459
00:26:32,416 --> 00:26:35,583
U osnovi, Maxi je novi pristup golfu.

460
00:26:35,666 --> 00:26:37,250
To je golf današnjice.

461
00:26:37,333 --> 00:26:38,958
Zašto je golf dosadan i glup?

462
00:26:39,041 --> 00:26:41,833
Izmišljen je prije otprilike 800 godina.

463
00:26:41,916 --> 00:26:43,291
Nekako sam pomislio:

464
00:26:43,375 --> 00:26:44,625
„Društvo se mijenja,

465
00:26:44,708 --> 00:26:47,541
zašto bi pravila golfa ostala ista?”

466
00:26:47,625 --> 00:26:49,291
I tako sam stvorio Maxi.

467
00:26:50,041 --> 00:26:51,041
-Duboko.
-Da.

468
00:26:51,125 --> 00:26:56,125
NBA, NFL i NHL,
svi oni nude najkvalitetnije sadržaje.

469
00:26:56,208 --> 00:26:57,291
Baš kao i Maxi.

470
00:26:57,375 --> 00:26:59,708
Kažeš da Maxi ima najbolje golfere?

471
00:26:59,791 --> 00:27:00,791
O, Bože.

472
00:27:00,875 --> 00:27:03,500
-Frank, jesi dobro?
-Mislim da ću umrijeti.

473
00:27:03,583 --> 00:27:05,375
Ljudi, to je to, ali slušajte,

474
00:27:05,458 --> 00:27:07,958
kako ćete privući sve te profesionalce

475
00:27:08,041 --> 00:27:09,416
u svoju novu ligu?

476
00:27:09,500 --> 00:27:12,166
Već imam svoje igrače i oni su najbolji.

477
00:27:12,250 --> 00:27:13,916
Mislite da su bolji od profića?

478
00:27:14,000 --> 00:27:16,166
Ne mislim, Stat. Znam.

479
00:27:16,250 --> 00:27:18,208
Javite se Happyju Gilmoreu.

480
00:27:19,000 --> 00:27:20,416
Ne znam tko je to.

481
00:27:21,083 --> 00:27:22,875
Da, reci to jastozima.

482
00:27:24,291 --> 00:27:26,500
Johnny, što radiš s tim krilcima?

483
00:27:26,583 --> 00:27:29,291
U hladnjaku su već tri tjedna.

484
00:27:29,375 --> 00:27:32,541
Zalio sam ih umakom.
To će pobiti sve bakterije.

485
00:27:32,625 --> 00:27:35,041
Nisam siguran, ali sretno.

486
00:27:36,291 --> 00:27:38,458
Kad završiš, daljinski od TV-a.

487
00:27:38,541 --> 00:27:40,833
Pitala sam se zašto ne radi.

488
00:27:40,916 --> 00:27:42,500
Što radiš na tom sapunalu?

489
00:27:42,583 --> 00:27:43,791
Tražim posao.

490
00:27:43,875 --> 00:27:47,166
Otvorili su novi Dairy Queen.
Mislim da traže ljude.

491
00:27:47,250 --> 00:27:49,958
Nećeš zaraditi 330 000 dolara
u Dairy Queenu.

492
00:27:50,041 --> 00:27:51,333
Znaš što moraš učiniti.

493
00:27:51,416 --> 00:27:55,416
Pokušao sam igrati golf.
Nije išlo. Sat s kukavicom.

494
00:27:55,500 --> 00:27:58,416
Bakin sat? Tata, to je svetogrđe.

495
00:27:58,500 --> 00:27:59,416
Da, znam.

496
00:28:01,708 --> 00:28:04,000
Ne možeš odustati zbog jedne loše partije.

497
00:28:04,083 --> 00:28:06,125
Sigurno si imao i dobrih udaraca.

498
00:28:06,208 --> 00:28:09,166
Jedan od 117, mislim.

499
00:28:09,250 --> 00:28:10,500
Drugi će put biti dva

500
00:28:10,583 --> 00:28:13,083
pa tri i odjednom, opet ćeš biti najbolji.

501
00:28:13,166 --> 00:28:14,875
Imam 58 godina, V.

502
00:28:14,958 --> 00:28:16,250
Ne moraš biti najbolji.

503
00:28:16,333 --> 00:28:19,125
Dovoljno je završiti 30. u prvenstvu.

504
00:28:19,208 --> 00:28:22,000
-To donosi 100 tisuća.
-Kako ću završiti 30.?

505
00:28:22,083 --> 00:28:24,875
Izgubio sam od troje idiota
na lokalnom terenu.

506
00:28:24,958 --> 00:28:26,166
Bio si mrtav pijan.

507
00:28:26,250 --> 00:28:29,083
Možda trebaš vježbati, kao ja ples.

508
00:28:29,166 --> 00:28:31,625
Što ćeš učiniti, trezvenjače?
Ne smiješ piti.

509
00:28:32,458 --> 00:28:33,833
Dezinficijens za ruke.

510
00:28:35,500 --> 00:28:36,958
Daj to stricu Johnu.

511
00:28:40,666 --> 00:28:42,541
Ovo je dezinficijens za ruke.

512
00:28:42,625 --> 00:28:44,000
Jesam te.

513
00:28:46,666 --> 00:28:48,500
Jeste li vi Happy Gilmore?

514
00:28:51,541 --> 00:28:53,125
Želite isprobati palice?

515
00:28:53,833 --> 00:28:55,166
Da, želim.

516
00:28:56,250 --> 00:28:58,791
Isprobajte 6-iron. Profići je vole.

517
00:29:01,958 --> 00:29:03,375
UDARAC M - 202
UKUPNO M - 220

518
00:29:03,458 --> 00:29:04,916
Da, to je to.

519
00:29:06,375 --> 00:29:08,166
U prokleti jarak.

520
00:29:13,958 --> 00:29:15,041
Ne.

521
00:29:18,000 --> 00:29:19,041
Udesno…

522
00:29:20,416 --> 00:29:21,416
Kvragu.

523
00:29:21,500 --> 00:29:22,750
Pridrži mi deku.

524
00:29:22,833 --> 00:29:24,291
Dobro, daj mi deku.

525
00:29:25,291 --> 00:29:29,583
U redu, opterećenje na stražnju nogu…

526
00:29:30,625 --> 00:29:32,333
-I onda…
-Da.

527
00:29:33,416 --> 00:29:36,541
U redu, ja ću. Hvala ti. Zbilja.

528
00:29:36,625 --> 00:29:39,125
-Ne znam što je bilo.
-Samo ti radi svoje.

529
00:29:39,208 --> 00:29:40,125
Kreni!

530
00:29:43,125 --> 00:29:44,500
Moraš biti brži.

531
00:29:47,625 --> 00:29:49,166
Hej. Tata, što radiš?

532
00:29:49,250 --> 00:29:53,541
Život bez alkohola je putovanje,
a ne cilj.

533
00:29:54,666 --> 00:29:56,458
Vjerujem u tebe, Happy!

534
00:30:08,791 --> 00:30:11,375
„Moja učiteljica nije shvaćala…

535
00:30:11,458 --> 00:30:12,958
MOJ OBRAČUN S NEPRAVDOM

536
00:30:13,041 --> 00:30:14,916
…da sam varao na ispitu

537
00:30:15,000 --> 00:30:18,333
samo zato što je mama
vikala na mene zbog kolača. A opet…”

538
00:30:18,416 --> 00:30:20,250
CHUBBS PETERSON
ZNANOST GOLFA

539
00:30:27,250 --> 00:30:28,208
Evo ga.

540
00:30:29,083 --> 00:30:32,041
Ravnomjerni potezi. Hvala, Charlotte.

541
00:30:33,333 --> 00:30:36,083
Dobro. Dovrši rebra pa prijeđi na rubove.

542
00:30:36,166 --> 00:30:37,000
Da, gospodine.

543
00:30:37,083 --> 00:30:39,958
Dame i gospodo, pozdravite Viennu Gilmore.

544
00:30:40,041 --> 00:30:44,166
Svi su drugi koma i vi to znate!
Idemo, V.!

545
00:30:47,541 --> 00:30:48,583
Idemo, Happy!

546
00:30:59,791 --> 00:31:01,375
Happy!

547
00:31:08,541 --> 00:31:13,291
Happy!

548
00:31:20,500 --> 00:31:21,500
U cipelu!

549
00:31:22,708 --> 00:31:25,250
Idemo, mali! Vratio si se! Idemo!

550
00:31:39,625 --> 00:31:41,916
Molim?

551
00:31:42,000 --> 00:31:42,833
Ispričavam se.

552
00:31:42,916 --> 00:31:44,458
Kojega vraga radiš?

553
00:31:44,541 --> 00:31:46,375
Idem ja. Ugodan dan.

554
00:31:46,458 --> 00:31:49,375
Vrati se u svoju kamp-kućicu.

555
00:31:49,458 --> 00:31:51,250
Tata, donijeli smo ti nešto.

556
00:31:51,333 --> 00:31:54,000
Što je to?

557
00:31:54,083 --> 00:31:56,166
„Trideset dana trijezan! Bravo, tata!”

558
00:31:59,250 --> 00:32:00,666
Sad ti meni oboji kuću.

559
00:32:06,958 --> 00:32:09,291
Sruši ga!

560
00:32:17,833 --> 00:32:19,583
Ovaj će biti poseban.

561
00:32:19,666 --> 00:32:22,125
Happy!

562
00:32:24,666 --> 00:32:27,625
Žao mi je. Nisam to htio učiniti.

563
00:32:39,416 --> 00:32:42,875
Idi kvragu, Happy Gilmore!

564
00:32:45,666 --> 00:32:48,791
Spremila sam ti termosicu kave
i proteinsku pločicu.

565
00:32:48,875 --> 00:32:50,291
Predivno. Hvala ti, Vivi.

566
00:32:50,375 --> 00:32:52,625
Hoćeš li se vratiti sa zlatnim sakoom?

567
00:32:52,708 --> 00:32:54,541
Ako ne, nemojte biti razočarani.

568
00:32:54,625 --> 00:32:55,708
Ciljam na top 30.

569
00:32:55,791 --> 00:32:58,250
Tako ćeš zaraditi
za Vienninu plesnu školu.

570
00:32:58,333 --> 00:33:00,875
Moraš. Barem jedno od nas mora uspjeti.

571
00:33:00,958 --> 00:33:03,625
O čemu govoriš, Terry? Svi ste uspjeli.

572
00:33:03,708 --> 00:33:07,250
U mojim očima. Dođite. Volim vas, djeco.

573
00:33:07,333 --> 00:33:10,833
Odlaziš nam prvi put nakon mamine smrti.

574
00:33:10,916 --> 00:33:13,333
Vidimo se preko FaceTimea. Bit će u redu.

575
00:33:13,416 --> 00:33:15,625
-U svako doba dana. Može?
-Da.

576
00:33:15,708 --> 00:33:18,833
I vidimo se u nedjelju
kad se vratim. Obećavam.

577
00:33:18,916 --> 00:33:20,833
Nadam se s velikim čekom.

578
00:33:20,916 --> 00:33:23,166
Tako je, tata. Idemo.

579
00:33:23,250 --> 00:33:25,000
Ne puštajte Johna u moj krevet.

580
00:33:25,083 --> 00:33:26,458
Nikako s M&M'sima. Može?

581
00:33:26,541 --> 00:33:27,458
-Može.
-Može.

582
00:33:30,583 --> 00:33:32,041
PETEROSTRUKI PRVACI

583
00:33:32,125 --> 00:33:33,291
Arnold.

584
00:33:34,208 --> 00:33:35,458
Jack-o.

585
00:33:36,791 --> 00:33:37,916
Tiger.

586
00:33:39,416 --> 00:33:40,416
Spužva Bob?

587
00:33:41,291 --> 00:33:42,583
Što je to?

588
00:33:42,666 --> 00:33:44,791
Kakvi su to dabrovski zubi?

589
00:33:44,875 --> 00:33:46,625
Istina ponekad boli.

590
00:33:46,708 --> 00:33:50,041
-Svega mi. Dougie!
-Happy!

591
00:33:50,125 --> 00:33:53,791
Nedostajao si mi, kompa. Kako ide život?

592
00:33:53,875 --> 00:33:56,125
Sve teže iz godine u godinu, Happy.

593
00:33:56,208 --> 00:33:58,375
Zašto je teže? Više nisam u igri.

594
00:33:58,458 --> 00:34:00,750
Iskreno, liga Maxi Golf.

595
00:34:00,833 --> 00:34:03,750
Maxi… Vidio sam reklamu.
Izgledalo je glupo.

596
00:34:03,833 --> 00:34:07,208
-Navodno je dinamičniji…
-Da.

597
00:34:07,291 --> 00:34:10,500
…i naši najveći sponzori
odjednom mi se rjeđe javljaju.

598
00:34:10,583 --> 00:34:12,500
Imam loš osjećaj u vezi s tim.

599
00:34:12,583 --> 00:34:16,500
Imamo najbolje igrače na svijetu.
Ljudi to žele gledati, najbolje.

600
00:34:16,583 --> 00:34:18,541
Manatee kaže da su njegovi bolji.

601
00:34:18,625 --> 00:34:20,333
Postoji način da to doznamo.

602
00:34:20,416 --> 00:34:22,541
Izazovi ga. Ljudi bi to rado gledali.

603
00:34:22,625 --> 00:34:26,041
Virginia je zbilja utjecala na tebe.

604
00:34:26,125 --> 00:34:27,458
Napravili smo petero djece.

605
00:34:27,541 --> 00:34:29,041
Stalno je utjecala na mene,

606
00:34:29,125 --> 00:34:31,333
dok sam ja ležao kao vreća krumpira.

607
00:34:31,416 --> 00:34:34,708
Šarmantan kao uvijek. Hajde, uđi.

608
00:34:34,791 --> 00:34:36,416
Jedva čekaju da te vide.

609
00:34:36,500 --> 00:34:40,583
Možeš li mu barem srediti zube? Hvala ti.

610
00:34:41,500 --> 00:34:44,583
Happy, hoćeš li pojesti taj kolač?

611
00:34:44,666 --> 00:34:48,458
O, Bože. Freddy još uvijek
vreba tuđe deserte? Izvoli, tvoj je.

612
00:34:48,541 --> 00:34:49,958
Hvala ti. Živio.

613
00:34:50,041 --> 00:34:52,750
Drago mi je biti s vama.
Jedva čekam zaigrati.

614
00:34:52,833 --> 00:34:54,500
Ti ćeš igrati sutra?

615
00:34:54,583 --> 00:34:56,041
Zašto, vi ne igrate?

616
00:34:56,125 --> 00:34:58,291
Happy, klinci imaju 20, 30 godina.

617
00:34:58,375 --> 00:34:59,500
Mi smo stari.

618
00:34:59,583 --> 00:35:01,333
Stari smo, ali još smo kul.

619
00:35:01,416 --> 00:35:04,083
Uzimate li aspirine prije partije?

620
00:35:04,166 --> 00:35:05,791
Gutam ih kao bombone.

621
00:35:05,875 --> 00:35:08,083
Smrvim ih u kašu od jabuka.

622
00:35:08,166 --> 00:35:10,583
Nekad sam igrao 72 rupe bez kapi znoja.

623
00:35:10,666 --> 00:35:12,875
Sad mi treba deset minuta da ustanem.

624
00:35:14,000 --> 00:35:14,833
Da?

625
00:35:14,916 --> 00:35:17,458
Možete li mi donijeti
hladni čaj s limunadom?

626
00:35:17,541 --> 00:35:18,833
Arnold Palmer.

627
00:35:18,916 --> 00:35:21,791
Ne, Jack Nicklaus, ali često mi to govore.

628
00:35:22,500 --> 00:35:24,083
Sjajno. Odmah se vraćam.

629
00:35:24,750 --> 00:35:28,083
Happy, zašto se želiš vratiti
nakon toliko godina?

630
00:35:28,166 --> 00:35:29,458
Nemam novca.

631
00:35:29,541 --> 00:35:34,416
Kći mi ima priliku
studirati balet u Parizu, pa…

632
00:35:34,500 --> 00:35:36,791
Happy, poznajem te 30 godina.

633
00:35:36,875 --> 00:35:39,000
Ti si mi poput sina. Koliko trebaš?

634
00:35:39,083 --> 00:35:40,250
Tristo tisuća.

635
00:35:40,333 --> 00:35:42,458
Sretno sutra. Dobro gađaj.

636
00:35:43,166 --> 00:35:44,708
-Oprostite?
-Da, gospodine.

637
00:35:44,791 --> 00:35:48,250
Tražio sam Tanqueray i tonik,
a dobio sam Bombay.

638
00:35:48,333 --> 00:35:52,041
Ja samo čistim stolove.
Pozvat ću vam konobara.

639
00:35:53,000 --> 00:35:54,458
Želite li kruha?

640
00:35:54,541 --> 00:35:56,500
Ne, samo piće koje sam tražio.

641
00:35:56,583 --> 00:35:57,875
U redu.

642
00:35:57,958 --> 00:35:59,208
Zbunio sam ga.

643
00:35:59,291 --> 00:36:03,041
Happy, što se dogodilo
s onim Shooterom McGavinom?

644
00:36:03,125 --> 00:36:05,458
Mislim da je još u ustanovi, Jack.

645
00:36:05,541 --> 00:36:06,708
On i O. J. su frendovi?

646
00:36:06,791 --> 00:36:09,875
Ljetovali su zajedno.
Ne znam jesu li frendovi, ali…

647
00:36:10,625 --> 00:36:12,958
ISIJAVANJE
STEPHEN KING

648
00:36:16,916 --> 00:36:18,791
Tip je poludio.

649
00:36:25,791 --> 00:36:28,375
Što radiš ovdje? Vrijeme je počinka.

650
00:36:28,458 --> 00:36:31,083
Odjednom si stekao
moćne prijatelje, McGavine.

651
00:36:31,708 --> 00:36:35,041
Ovo je sudski nalog da te odmah pustimo.

652
00:36:35,750 --> 00:36:39,166
Ispričavam se,
gospodin bi želio novi džin i tonik.

653
00:36:39,250 --> 00:36:42,458
Tražio je Bombay, a ne Tanqueray.

654
00:36:42,541 --> 00:36:44,625
Rekao si Spiethyju da sam ja kriv?

655
00:36:44,708 --> 00:36:45,833
Nisam.

656
00:36:45,916 --> 00:36:48,625
Žrtvovao si me da ti ispadneš heroj?

657
00:36:48,708 --> 00:36:49,625
Ne. Ja… Nisam.

658
00:36:49,708 --> 00:36:52,500
Zabio si mi nož u leđa. To se dogodilo.

659
00:36:52,583 --> 00:36:53,708
On, samo, rekao je…

660
00:36:53,791 --> 00:36:57,166
Ne mogu ovako raditi. Stalno paziti leđa.

661
00:36:57,250 --> 00:36:59,458
Htio sam pomoći. Ponudio ih kruhom.

662
00:36:59,541 --> 00:37:00,875
Igraš se vatrom.

663
00:37:01,833 --> 00:37:02,791
Otpušten si.

664
00:37:02,875 --> 00:37:03,833
Otpušten?

665
00:37:08,083 --> 00:37:11,000
Hej, kompa.
Nisi li bio preoštar prema njemu?

666
00:37:11,083 --> 00:37:13,083
Žao mi je što ste to morali čuti.

667
00:37:14,041 --> 00:37:17,625
Ne znate pozadinu priče.
G. Couples? Još jedan kolač?

668
00:37:17,708 --> 00:37:20,291
Ne, ne treba. Dobro, možda jedan.

669
00:37:20,375 --> 00:37:22,333
U redu. Odmah se vraćam.

670
00:37:25,666 --> 00:37:27,791
Idi da te više ne vidimo.

671
00:37:39,791 --> 00:37:44,375
Shooter McGavin. Veliki sam obožavatelj.

672
00:37:45,916 --> 00:37:50,500
Gospodo, hvala što ste došli
na večeru za prvake Toura.

673
00:37:51,458 --> 00:37:52,583
To je i ona rekla.

674
00:37:55,750 --> 00:37:57,041
To ti nema smisla, X.

675
00:37:57,125 --> 00:38:01,750
Kad se naš sport nađe pred preprekom,
mi iz toga izađemo snažniji.

676
00:38:01,833 --> 00:38:04,833
Današnji je izazov liga Maxi Golf.

677
00:38:04,916 --> 00:38:08,458
Oni tvrde da će golf učiniti gledljivijim.

678
00:38:08,541 --> 00:38:09,791
To je i ona rekla.

679
00:38:12,458 --> 00:38:14,625
-Sjajna šala, g. Schauffele.
-Hvala.

680
00:38:14,708 --> 00:38:16,833
Upravo sam razgovarao s predsjednikom

681
00:38:16,916 --> 00:38:19,416
nove lige, Frankom Manateejem,

682
00:38:19,500 --> 00:38:22,000
i izazvao ga na natjecanje.

683
00:38:22,083 --> 00:38:26,541
Frank je prihvatio izazov
i onda prdnuo u telefon.

684
00:38:27,291 --> 00:38:28,125
Kako, molim?

685
00:38:29,083 --> 00:38:30,416
Kakvo natjecanje?

686
00:38:30,500 --> 00:38:33,416
Najboljih igrača,
pet naših protiv pet njegovih.

687
00:38:33,500 --> 00:38:37,166
Možemo poslati i najgorih pet, nebitno.
Ionako ćemo ih razbiti.

688
00:38:40,750 --> 00:38:41,833
Tako je!

689
00:38:41,916 --> 00:38:46,083
Znam da svi želite tu čast
da ih razvalite.

690
00:38:46,166 --> 00:38:47,791
-Da!
-Što kažete na ovo?

691
00:38:47,875 --> 00:38:51,791
Predstavljat će nas
najbolja petorica ovog vikenda.

692
00:38:51,875 --> 00:38:53,583
U redu. Idemo.

693
00:38:54,625 --> 00:38:55,791
To je i ona rekla.

694
00:38:57,125 --> 00:39:00,125
Gospodo, pokazat ćemo svijetu
našu dominaciju

695
00:39:00,208 --> 00:39:04,583
i tako se riješiti ove lige
već i prije nego što je službeno pokrenu.

696
00:39:04,666 --> 00:39:05,541
Idemo!

697
00:39:09,666 --> 00:39:12,291
Happy, sad imaš još jedan razlog za igru.

698
00:39:14,208 --> 00:39:17,666
Da!

699
00:39:20,500 --> 00:39:23,458
Ajme. Mislim da imam vilicu u guzici.

700
00:39:23,541 --> 00:39:25,083
E, to je i ona rekla.

701
00:39:26,416 --> 00:39:28,708
Da!

702
00:39:36,083 --> 00:39:38,625
Sunce sija. Zelenilo treperi.

703
00:39:38,708 --> 00:39:40,583
Sjajan dan za golf.

704
00:39:40,666 --> 00:39:44,916
Dobro došli na najvažnije natjecanje,
prvenstvo Tour sponzora US Bank.

705
00:39:45,000 --> 00:39:48,625
Ja sam Verne Lundquist.
Sa mnom je, kao i uvijek, Jack Beard.

706
00:39:48,708 --> 00:39:52,416
Igrač o kojem svi pričaju, Happy Gilmore.

707
00:39:52,500 --> 00:39:53,625
-Dobro izgleda.
-Da.

708
00:39:53,708 --> 00:39:55,375
Vraća se nakon deset godina.

709
00:39:55,458 --> 00:39:57,500
PRVAK '96., '99., '02., '04., '11., '12.

710
00:39:57,583 --> 00:39:59,083
Dečki su ti napunili ormarić.

711
00:40:01,291 --> 00:40:05,333
Tablete protiv žgaravice,
kreme protiv bolova i hemoroida, da.

712
00:40:05,416 --> 00:40:06,833
Laksativ, to dobro dođe.

713
00:40:06,916 --> 00:40:10,750
I pelene. To je pretjerano.

714
00:40:16,458 --> 00:40:18,291
Znam da nisi upao u Bruinse,

715
00:40:18,375 --> 00:40:20,375
ali možda uđeš u pet najboljih.

716
00:40:20,458 --> 00:40:25,208
Sumnjam, Tony.
Ne znam ni hoću li proći kvalifikacije.

717
00:40:25,291 --> 00:40:26,791
G. Gilmore, Sergio kaže

718
00:40:26,875 --> 00:40:30,416
da ste na prvi turnir
došli bez nosača. Točno?

719
00:40:30,500 --> 00:40:32,416
To je rekao? Ne.

720
00:40:32,500 --> 00:40:35,708
Da, ali tada nisam znao pravila.

721
00:40:35,791 --> 00:40:37,166
To je ludost.

722
00:40:37,250 --> 00:40:40,625
Da, to je bilo glupo.
Tko bi rekao da ću to učiniti?

723
00:40:48,250 --> 00:40:52,416
Hej, buraz, drago mi je što te vidim.
Evo što se dogodilo.

724
00:40:52,500 --> 00:40:56,250
Moj se nosač preselio
u Švicarsku zbog poreza,

725
00:40:56,333 --> 00:40:58,583
pa nemam izbora.

726
00:40:58,666 --> 00:41:01,500
Ti i ja, za dobra stara vremena. Može?

727
00:41:01,583 --> 00:41:03,250
Lijepo od vas, g. Gilmore,

728
00:41:03,333 --> 00:41:06,500
ali nažalost,
danas ne mogu biti vaš nosač.

729
00:41:06,583 --> 00:41:10,041
Nisi valjda još ljut
zbog onoga kad sam te gušio?

730
00:41:10,125 --> 00:41:11,625
Ne, nije to.

731
00:41:11,708 --> 00:41:14,041
Više ne radim kao nosač.

732
00:41:14,125 --> 00:41:17,291
Sad igram. Danas igramo zajedno.

733
00:41:17,375 --> 00:41:20,833
Nisam znao. U redu, plavušane.
Vidimo se na terenu.

734
00:41:20,916 --> 00:41:21,750
Da, vidimo se.

735
00:41:23,291 --> 00:41:24,250
„Plavušane”.

736
00:41:25,416 --> 00:41:30,000
Zovem se Will, i još se ljutim
zbog onoga kad si me gušio, mater ti.

737
00:41:30,083 --> 00:41:32,708
Minute nas dijele od početka,

738
00:41:32,791 --> 00:41:37,375
a Happy Gilmore opet obučava novog nosača.

739
00:41:37,458 --> 00:41:39,166
To je palica. Da.

740
00:41:39,250 --> 00:41:41,250
Kao bubnjarska.

741
00:41:41,333 --> 00:41:42,833
Ne kao bubnjarska. Dobro.

742
00:41:42,916 --> 00:41:45,416
Poslušajmo našeg Garyja Pottera

743
00:41:45,500 --> 00:41:48,333
koji je s našim brojem jedan,
Scottiejem Schefflerom.

744
00:41:48,416 --> 00:41:49,333
Hvala, Verne.

745
00:41:49,416 --> 00:41:51,416
Scottie, dobro ti ide.

746
00:41:51,500 --> 00:41:53,666
Moj Bože. Vidiš lopticu i rupu,

747
00:41:53,750 --> 00:41:56,666
položaj loptice i rupe…
Sve te dobre stvari.

748
00:41:56,750 --> 00:41:58,208
Imaš li pitanje, Gary?

749
00:41:59,000 --> 00:42:02,166
Ako si ti najbolji,
jesu li svi ostali najgori?

750
00:42:03,208 --> 00:42:04,458
Idem se zagrijati.

751
00:42:04,541 --> 00:42:07,958
Uvijek je zabavno sa Scottiejem.
Vraćamo se tebi, Verne.

752
00:42:08,041 --> 00:42:09,500
Hvala ti, Gary.

753
00:42:10,583 --> 00:42:14,833
Trojac Justin Thomas, Will Zalatoris

754
00:42:14,916 --> 00:42:18,416
i Happy Gilmore sprema se
za početne udarce.

755
00:42:26,083 --> 00:42:27,916
Bravo. Dobar udarac, J. T.

756
00:42:28,000 --> 00:42:29,708
Pritisak je jer Happy gleda.

757
00:42:29,791 --> 00:42:31,125
Moja te obitelj voli.

758
00:42:31,208 --> 00:42:33,166
Navijam za tebe, moram prestati.

759
00:42:33,250 --> 00:42:35,708
Ne. Samo nastavi. Treba mi svaka podrška.

760
00:42:35,791 --> 00:42:36,625
Može.

761
00:42:36,708 --> 00:42:38,958
Početni udarac, Zalatoris, Will.

762
00:42:40,833 --> 00:42:41,750
To ti je ime?

763
00:42:43,666 --> 00:42:46,083
„To ti je ime?” Kakav kreten.

764
00:42:46,166 --> 00:42:50,000
Malo sam nervozan.
Ovi dečki snažno udaraju, znaš?

765
00:42:50,083 --> 00:42:52,500
Želite li još vode? Grisine?

766
00:42:52,583 --> 00:42:55,666
Ne. Možda ću otići na svoje sretno mjesto.

767
00:42:56,791 --> 00:42:58,416
U redu. Ja ću čekati ovdje.

768
00:43:05,041 --> 00:43:07,541
Ne funkcionira. Više ne pijem pivo.

769
00:43:08,625 --> 00:43:09,791
Dobro.

770
00:43:09,875 --> 00:43:12,750
Početni udarac, Gilmore, Happy.

771
00:43:12,833 --> 00:43:14,500
Dobro došao natrag, Happy!

772
00:43:14,583 --> 00:43:18,750
Ljubiteljima golfa širom svijeta
drago je što vide Happyja Gilmorea,

773
00:43:18,833 --> 00:43:20,625
ali njemu je već 58 godina

774
00:43:20,708 --> 00:43:25,375
i mislim da ni on vjeruje da se može
natjecati s najboljima današnjice.

775
00:43:25,458 --> 00:43:26,333
Hej, Happy!

776
00:43:26,416 --> 00:43:28,416
Moram pronaći novo sretno mjesto,

777
00:43:28,500 --> 00:43:31,750
neko prilagođeno svojim godinama.

778
00:43:41,833 --> 00:43:44,333
KOLESTEROL
NIZAK

779
00:43:48,208 --> 00:43:49,875
Možeš ti to!

780
00:44:01,041 --> 00:44:02,708
Da.

781
00:44:27,583 --> 00:44:28,708
U redu.

782
00:44:29,375 --> 00:44:30,791
Hvala, Happy!

783
00:44:31,875 --> 00:44:34,500
-Idemo!
-Idemo!

784
00:44:35,458 --> 00:44:37,583
To još nikad nisam učinio. Hvala.

785
00:44:37,666 --> 00:44:40,333
U redu, idemo… Pođimo.

786
00:44:40,416 --> 00:44:42,833
Ali ponesi ono. To uvijek ide s nama.

787
00:44:43,625 --> 00:44:45,625
U redu? To je to.

788
00:44:45,708 --> 00:44:46,583
Žao mi je.

789
00:44:46,666 --> 00:44:49,333
Ne. Na torbi imaš i remen, ako želiš.

790
00:45:01,916 --> 00:45:05,333
Zmija! Maknite je s mene!

791
00:45:05,416 --> 00:45:07,041
Uhvati zmiju!

792
00:45:09,000 --> 00:45:10,916
Idemo.

793
00:45:11,583 --> 00:45:15,750
Pogodak! To, mala!

794
00:45:18,625 --> 00:45:20,458
Idemo, Happy!

795
00:45:21,083 --> 00:45:22,666
Čovječe, ne pijem.

796
00:45:23,666 --> 00:45:25,000
Hoćeš li kave?

797
00:45:25,083 --> 00:45:28,250
To može! Idemo.

798
00:45:28,333 --> 00:45:31,458
Pij, pij, pij!

799
00:45:33,583 --> 00:45:36,041
To!

800
00:45:37,541 --> 00:45:40,541
To! Idemo!

801
00:45:47,125 --> 00:45:49,583
Jebote!

802
00:46:02,666 --> 00:46:04,250
Još si faca, Happy!

803
00:46:05,291 --> 00:46:06,583
Djeca. Ispričavam se.

804
00:46:06,666 --> 00:46:08,625
-Hej. Drago mi je, dečko!
-Evo ih.

805
00:46:08,708 --> 00:46:11,208
Tata je na početnom…
Želite vidjeti udarac?

806
00:46:11,291 --> 00:46:14,333
Molim te, dušo.
Hvala. Dečki, ovo je za vas.

807
00:46:19,708 --> 00:46:21,916
Tata ima sve pod kontrolom.

808
00:46:22,958 --> 00:46:24,291
Što radite?

809
00:46:24,375 --> 00:46:27,458
Gordy! To bi trebao pokazati liječniku!

810
00:46:27,541 --> 00:46:28,583
Happy!

811
00:46:28,666 --> 00:46:31,666
Na početku drugog dana,
nošen podrškom obožavatelja,

812
00:46:31,750 --> 00:46:34,916
Happy Gilmore probio se u prvih deset.

813
00:46:35,000 --> 00:46:37,791
Oscare. Gdje si bio? Tko je ovo?

814
00:46:37,875 --> 00:46:40,000
Esteban, moj nosač.

815
00:46:40,083 --> 00:46:41,000
-Dobro.
-Steven.

816
00:46:41,083 --> 00:46:42,208
Stevene, drago mi…

817
00:46:42,291 --> 00:46:44,875
Ne. Nosači ne mogu
imati nosače. Žao mi je.

818
00:46:44,958 --> 00:46:46,333
Ne? Smije li igrati?

819
00:46:46,416 --> 00:46:47,875
Kako to misliš… On nije…

820
00:46:47,958 --> 00:46:50,375
Ovo je za profesionalce. Žao mi je, ne.

821
00:46:55,041 --> 00:46:57,916
Happy Gilmore! U redu, shvaćam.

822
00:46:58,000 --> 00:46:59,833
U redu, ciao. Adiós. U redu.

823
00:46:59,916 --> 00:47:01,500
Ukrao mu je kapu.

824
00:47:01,583 --> 00:47:02,416
U redu, idemo!

825
00:47:03,583 --> 00:47:07,083
Moramo igrati, čovječe. Dodaj mi driver.

826
00:47:14,208 --> 00:47:15,625
Kvragu.

827
00:47:17,583 --> 00:47:20,291
Čekaj! Molim te!

828
00:47:21,000 --> 00:47:22,333
Sad shvaća.

829
00:47:28,875 --> 00:47:30,208
-Happy!
-To je bilo to.

830
00:47:30,291 --> 00:47:32,875
Tata!

831
00:47:32,958 --> 00:47:38,125
Povratnik Happy Gilmore
ulazi u subotu s dva udarca zaostatka.

832
00:47:38,208 --> 00:47:39,833
Dobar udarac, Happy!

833
00:47:51,666 --> 00:47:54,791
Happy! Zakon!

834
00:47:54,875 --> 00:47:57,083
Happy!

835
00:47:58,291 --> 00:48:01,583
Dečki, što radite?
Pokušavam gledati tatu kako igra.

836
00:48:01,666 --> 00:48:04,416
-Ne čujemo!
-Dajte, dečki.

837
00:48:04,500 --> 00:48:06,791
Ovo nitko nije očekivao.

838
00:48:06,875 --> 00:48:08,458
Happy Gilmore.

839
00:48:08,541 --> 00:48:12,041
S kauča na vrh ljestvice.

840
00:48:12,125 --> 00:48:14,833
I tako, nostalgični podsjetnik na prošlost

841
00:48:14,916 --> 00:48:19,000
pretvorio se u jednu od najboljih partija
koju smo ikad vidjeli.

842
00:48:19,083 --> 00:48:22,291
Ako promašim rupu,

843
00:48:22,375 --> 00:48:25,125
otkotrljat će se s greena, pa…

844
00:48:25,208 --> 00:48:27,000
-Da, vidim.
-Da.

845
00:48:27,083 --> 00:48:28,375
Što je „green”?

846
00:48:28,458 --> 00:48:31,083
„Green”? Znaš što? Sad se ne brini o tome.

847
00:48:31,166 --> 00:48:34,166
Sad mi treba
samo malo pozitivne energije, znaš?

848
00:48:34,250 --> 00:48:35,125
Mogu li pomoći?

849
00:48:35,208 --> 00:48:38,083
Zapravo, možeš.
Sjećaš se moga sretnog mjesta?

850
00:48:38,166 --> 00:48:40,208
-Da.
-Idi na svoje.

851
00:48:40,958 --> 00:48:42,375
Dobro, pokušat ću.

852
00:48:48,541 --> 00:48:49,541
Što ima, čovječe?

853
00:48:50,041 --> 00:48:52,125
Što to imaš? Med?

854
00:48:53,291 --> 00:48:57,416
Što je ovo?

855
00:48:57,500 --> 00:48:59,750
Je li ovo zbog posla? Ma daj…

856
00:49:00,500 --> 00:49:04,416
Idemo… To je… Ma daj, čovječe.

857
00:49:06,250 --> 00:49:10,583
Ne. Ne medvjed.

858
00:49:10,666 --> 00:49:12,958
Idi kvragu, čistaču stolova!

859
00:49:20,708 --> 00:49:23,166
-Sad sam sretan. Udarite je.
-Da.

860
00:49:23,250 --> 00:49:24,541
Da.

861
00:49:24,625 --> 00:49:27,750
Oscare, maštao si o tome
kako medvjed jede konobara?

862
00:49:27,833 --> 00:49:28,708
Da.

863
00:49:28,791 --> 00:49:31,000
Nisam ni sumnjao. Je li bilo meda?

864
00:49:32,416 --> 00:49:33,958
Predivno.

865
00:49:34,041 --> 00:49:35,208
Idemo, Happy.

866
00:49:36,208 --> 00:49:37,458
Idemo, Happy.

867
00:49:40,625 --> 00:49:43,166
O, ne. Mislim da se neće zaustaviti.

868
00:49:43,250 --> 00:49:44,833
Samo malo.

869
00:49:44,916 --> 00:49:47,916
Spasila ga je Zalatorisova
oznaka za lopticu!

870
00:49:48,000 --> 00:49:49,083
To, plavušane!

871
00:49:49,875 --> 00:49:52,041
I bajka se nastavlja.

872
00:49:52,125 --> 00:49:55,750
Happy Gilmore je nekako
vratio vrijeme unatrag.

873
00:49:58,375 --> 00:50:00,583
-Ne. Ne opet.
-Dođi. Hajde!

874
00:50:01,875 --> 00:50:03,791
Moramo!

875
00:50:06,833 --> 00:50:10,125
Sviđa mi se! To, Oscare!

876
00:50:11,083 --> 00:50:13,375
Ni dva mjeseca nakon što je dodirnuo dno

877
00:50:13,458 --> 00:50:15,250
i pijan slupao vozilo za golf,

878
00:50:15,333 --> 00:50:18,708
Happyja Gilmorea 18 rupa dijeli
od sedmog zlatnog sakoa.

879
00:50:18,791 --> 00:50:20,250
GILMORE OPET NA VRHU

880
00:50:20,333 --> 00:50:21,958
Jedino je objašnjenje

881
00:50:22,041 --> 00:50:25,875
da je Happy Gilmore
postigao nekakav dogovor

882
00:50:25,958 --> 00:50:29,375
sa Sotonom, odnosno vragom!

883
00:50:29,458 --> 00:50:32,208
U redu. Idemo! Happy!

884
00:50:32,291 --> 00:50:33,791
-Bravo, g. Gilmore.
-Što ima?

885
00:50:33,875 --> 00:50:35,041
Dobro si igrao.

886
00:50:35,125 --> 00:50:37,875
Ubacivali smo. Išlo nam je.
Imali smo i sreće.

887
00:50:37,958 --> 00:50:39,791
Hej, g. Gilmore. Billy Jenkins.

888
00:50:39,875 --> 00:50:41,791
-Drago mi je, Bobby.
-Billy.

889
00:50:41,875 --> 00:50:44,583
Billy je danas rasturao. Otkud to?

890
00:50:44,666 --> 00:50:47,208
Odigrao sam partiju života. Drugi sam.

891
00:50:47,291 --> 00:50:48,666
Sutra igramo zajedno.

892
00:50:48,750 --> 00:50:50,250
Šališ se. Jedva čekam.

893
00:50:50,333 --> 00:50:53,083
Nikad nisam bio u lovu.
Ovo je ostvarenje sna.

894
00:50:53,166 --> 00:50:55,125
Uživat ćeš. Ako uđeš u prvih pet,

895
00:50:55,208 --> 00:50:57,833
igrat ćeš protiv onih budala iz nove lige.

896
00:50:57,916 --> 00:50:59,791
A onaj idiot koji ju je pokrenuo?

897
00:50:59,875 --> 00:51:01,500
Došao mi je pričati o tome.

898
00:51:01,583 --> 00:51:04,416
Najgori zadah iz usta
koji sam ikad osjetio.

899
00:51:04,500 --> 00:51:05,833
Nešto mu je umrlo u ustima

900
00:51:05,916 --> 00:51:08,041
ili se magarac posrao u njih, ili…

901
00:51:08,125 --> 00:51:10,166
Grozno. Kako god, imam sastanak.

902
00:51:10,250 --> 00:51:12,500
Volim te, Bubba. Davide, bilo mi je drago.

903
00:51:12,583 --> 00:51:13,833
Zovem se Billy.

904
00:51:14,833 --> 00:51:19,208
Ukratko, više ne smijem
kupovati flomastere s alkoholom

905
00:51:19,291 --> 00:51:20,791
u državi Connecticut.

906
00:51:20,875 --> 00:51:23,750
Ja sam Nate i trijezan sam jedan dan.

907
00:51:26,916 --> 00:51:29,291
Nate, ti si naš uzor.

908
00:51:30,833 --> 00:51:31,666
Molim?

909
00:51:31,750 --> 00:51:33,666
Prije kraja, htio bih nešto reći

910
00:51:33,750 --> 00:51:36,166
o sjajnom uspjehu našeg brata Happyja.

911
00:51:36,250 --> 00:51:39,375
Gledali smo kako igrate,
g. Gilmore. Pravo nadahnuće.

912
00:51:39,458 --> 00:51:44,083
Da! Zbog Happyja Gilmorea
crnci opet vole golf.

913
00:51:44,833 --> 00:51:46,291
Tako je, Bessie.

914
00:51:46,375 --> 00:51:49,375
Nadam se da će Happy
i sutra igrati jednako dobro.

915
00:51:50,083 --> 00:51:51,958
Jer sutra je ipak…

916
00:51:54,083 --> 00:51:55,291
Majčin dan.

917
00:51:58,708 --> 00:52:02,291
Dobro došli na završnu partiju prvenstva.

918
00:52:02,375 --> 00:52:04,041
Evo trenutačno vodećih.

919
00:52:04,125 --> 00:52:05,458
Pripravnik Billy Jenkins

920
00:52:05,541 --> 00:52:10,000
prvi je put okusio pobjedu
nakon prosječne karijere.

921
00:52:10,083 --> 00:52:11,666
Na putu mu stoji samo

922
00:52:11,750 --> 00:52:16,625
čarobnjak golfa po imenu
Happy Octavius Gilmore.

923
00:52:16,708 --> 00:52:18,833
Srednje mu je ime Octavius?

924
00:52:18,916 --> 00:52:21,166
Ne, ali zvuči kul, zar ne?

925
00:52:21,916 --> 00:52:22,916
Samo malo.

926
00:52:23,750 --> 00:52:27,041
Ne smijete igrati u kratkim hlačama.
Dva udarca kazne.

927
00:52:27,125 --> 00:52:28,625
Nema veze.

928
00:52:28,708 --> 00:52:31,958
Ne želim se oznojiti.
Od toga me svrbe jaja.

929
00:52:32,833 --> 00:52:35,666
Je li to samouvjerenost ili čista glupost?

930
00:52:42,166 --> 00:52:45,500
Na početnom udarcu je Gilmore, Happy.

931
00:52:45,583 --> 00:52:47,083
Dobar udarac, mladiću.

932
00:52:48,333 --> 00:52:51,333
Happy Gilmore branit će
prednost od osam bodova

933
00:52:51,416 --> 00:52:53,625
na ovaj predivan Majčin dan.

934
00:53:07,250 --> 00:53:10,666
Gilmore je iz nekog razloga ciljao desno,
kamo je i otišla.

935
00:53:11,458 --> 00:53:12,791
Imamo još mnogo rupa.

936
00:53:12,875 --> 00:53:13,791
Da.

937
00:53:14,708 --> 00:53:16,083
U redu je.

938
00:53:21,958 --> 00:53:23,166
G. McGavin.

939
00:53:24,208 --> 00:53:25,375
Kako ste spavali?

940
00:53:25,458 --> 00:53:28,291
Ovo mjesto je sjajno.

941
00:53:28,375 --> 00:53:29,875
Jastuci, parni tuš,

942
00:53:29,958 --> 00:53:31,083
besplatni pornići

943
00:53:31,166 --> 00:53:33,916
i ove pjenaste palačinke. O, Bože.

944
00:53:34,000 --> 00:53:35,833
Želite li da odemo u obilazak,

945
00:53:35,916 --> 00:53:37,375
da vidite što radimo?

946
00:53:38,625 --> 00:53:41,416
Čekat će vas svježa hrpa kad se vratite.

947
00:53:41,500 --> 00:53:42,625
U redu.

948
00:53:44,208 --> 00:53:45,583
Da obujem natikače?

949
00:53:45,666 --> 00:53:48,125
Mogli biste navući i gaćice.

950
00:53:48,208 --> 00:53:49,583
U redu je, Happy.

951
00:53:49,666 --> 00:53:51,541
Hej, Happy. Sjećaš se mene?

952
00:53:53,041 --> 00:53:55,708
Moj ti je otac bio šef na gradilištu.

953
00:53:55,791 --> 00:53:57,458
Ponosan sam na tebe.

954
00:53:57,541 --> 00:54:00,125
Hvala, g. Larson.

955
00:54:00,750 --> 00:54:04,125
Drago Larson. Mali Drago Larson?

956
00:54:04,208 --> 00:54:06,500
O, da! Moj Bože!

957
00:54:06,583 --> 00:54:10,041
Žao mi je zbog onoga
što sam učinio tvom ocu onim čavlom.

958
00:54:10,125 --> 00:54:11,583
Kad ga je izvadio,

959
00:54:11,666 --> 00:54:13,875
nedostajao mu je, pa ga je vratio.

960
00:54:13,958 --> 00:54:15,541
U redu.

961
00:54:15,625 --> 00:54:17,500
Umro je prije nekoliko godina.

962
00:54:17,583 --> 00:54:19,333
Žao mi je. Što se dogodilo?

963
00:54:19,416 --> 00:54:21,208
Preokrenuo se u snu.

964
00:54:21,291 --> 00:54:22,416
O, da.

965
00:54:22,500 --> 00:54:25,833
Barem još imam mamu.
Svakom dječaku treba mama.

966
00:54:26,541 --> 00:54:28,916
-Da.
-Mama, Happy ima petoro djece.

967
00:54:29,000 --> 00:54:31,416
Čestitaj ženi Majčin dan.

968
00:54:32,416 --> 00:54:34,000
Žena mu je umrla.

969
00:54:34,708 --> 00:54:37,291
Žao mi je, dušo.

970
00:54:37,375 --> 00:54:39,500
Zašto mi nisi rekao, Jerko?

971
00:54:39,583 --> 00:54:41,791
Ne tuci me, mama. Ne tuci me.

972
00:54:41,875 --> 00:54:43,458
Koju palicu želite?

973
00:54:43,541 --> 00:54:44,666
Idemo, Gilmore.

974
00:54:44,750 --> 00:54:46,666
Daj mi… Daj mi wedge.

975
00:54:51,875 --> 00:54:53,166
Idemo, Happy.

976
00:54:54,041 --> 00:54:56,708
-Svakom dečku treba mama.
-Ali mi je nemamo.

977
00:54:56,791 --> 00:54:58,125
Možeš ti to, Happy.

978
00:54:58,208 --> 00:54:59,666
-Uspjet ćeš.
-Možeš to.

979
00:54:59,750 --> 00:55:01,208
Učini to. Idemo, Happy.

980
00:55:09,291 --> 00:55:10,791
Moram na zahod.

981
00:55:13,916 --> 00:55:15,750
Zanimljiv trenutak, Shooteru.

982
00:55:15,833 --> 00:55:17,083
Promjena je u zraku.

983
00:55:17,166 --> 00:55:18,541
Kakva promjena?

984
00:55:18,625 --> 00:55:21,000
Golf. Nov i unaprijeđen.

985
00:55:22,416 --> 00:55:24,375
Gilmoreu se ovo sigurno sviđa.

986
00:55:24,458 --> 00:55:26,875
Ne bih znao. Gilmore je slomljen čovjek.

987
00:55:27,583 --> 00:55:28,625
Slomljen čovjek?

988
00:55:28,708 --> 00:55:30,583
Otkad je ostao bez žene.

989
00:55:31,125 --> 00:55:33,250
Čekaj, Virginia Venit?

990
00:55:33,333 --> 00:55:34,625
Tako se zvala?

991
00:55:35,375 --> 00:55:36,333
O, čovječe.

992
00:55:38,666 --> 00:55:40,291
Prdac prepoznat.

993
00:55:42,458 --> 00:55:43,958
U redu, uđi.

994
00:55:44,041 --> 00:55:45,958
Trenutno vodeći Happy Gilmore

995
00:55:46,041 --> 00:55:49,416
već je neuobičajeno dugo u toaletu.

996
00:56:32,208 --> 00:56:33,875
Idemo igrati golf.

997
00:56:36,041 --> 00:56:39,208
Billy Jenkins nadahnuto igra.

998
00:56:40,458 --> 00:56:44,166
Dok se Happy Gilmore muči
da zadrži lopticu u terenu.

999
00:56:47,666 --> 00:56:49,250
Ide na stazu za vozila.

1000
00:56:51,750 --> 00:56:53,583
Želiš gutljaj palice 3-wood?

1001
00:56:53,666 --> 00:56:55,541
-Ne, hvala.
-U redu.

1002
00:56:59,791 --> 00:57:01,416
Ako ga ogrebeš, tući ću te.

1003
00:57:04,291 --> 00:57:06,125
Hvala ti, Bože!

1004
00:57:06,916 --> 00:57:08,125
Čeka ih još igre.

1005
00:57:08,208 --> 00:57:10,250
Happy, što vam znači Majčin dan?

1006
00:57:10,333 --> 00:57:13,750
Gary, možeš li mi polizati
bijelu guzicu? Cijelu guzicu?

1007
00:57:16,416 --> 00:57:17,416
Luđak.

1008
00:57:24,541 --> 00:57:28,333
Happy Gilmore se raspada na terenu…

1009
00:57:28,416 --> 00:57:32,250
Happy je ukomiran!

1010
00:57:32,333 --> 00:57:35,875
…i doslovno tetura prema kraju partije.

1011
00:57:37,833 --> 00:57:41,708
Pokazat ću ti temelj Maxi Golfa.

1012
00:57:44,916 --> 00:57:47,166
Rendgen iz 1957.

1013
00:57:47,916 --> 00:57:49,000
Tko je Ben Daggett?

1014
00:57:49,083 --> 00:57:53,541
Jedini tip koji je udarao dalje
od Happyja Octaviusa Gilmorea.

1015
00:57:54,791 --> 00:57:56,250
Zašto nisam čuo za njega?

1016
00:57:56,333 --> 00:57:58,750
Bio je idiot. Nije znao ubaciti lopticu.

1017
00:57:58,833 --> 00:58:01,375
Obilazio je državu 1950-ih

1018
00:58:01,458 --> 00:58:03,583
i osvajao nagrade za najduže udarce.

1019
00:58:03,666 --> 00:58:06,708
Govore da je izvodio udarce
od preko 450 metara.

1020
00:58:06,791 --> 00:58:10,000
Jednog je dana mafijaš
kojemu je dugovao novac

1021
00:58:10,083 --> 00:58:12,500
uzeo cipelu za golf
i nagurao mu je u guzicu.

1022
00:58:13,333 --> 00:58:15,666
Tada su nastale ove snimke.

1023
00:58:18,041 --> 00:58:20,250
Vidiš li nešto neobično?

1024
00:58:20,333 --> 00:58:23,958
Ima cipelu u rektalnom području.

1025
00:58:24,041 --> 00:58:26,250
Istina. Ali vidiš li ovo?

1026
00:58:26,333 --> 00:58:29,750
To je iliolumbalni ligament.
Zašto je u dva dijela?

1027
00:58:29,833 --> 00:58:32,208
Da pogodim. Zbog cipele u guzici?

1028
00:58:32,291 --> 00:58:33,708
-Ne.
-Ne?

1029
00:58:33,791 --> 00:58:35,750
Ovo se dogodilo mnogo ranije.

1030
00:58:35,833 --> 00:58:39,000
Dagget se ozlijedio
kao dijete u nesreći na kartingu.

1031
00:58:39,083 --> 00:58:41,791
Odrastao je s raskinutim ligamentom,

1032
00:58:41,875 --> 00:58:44,625
što je povećalo
raspon kretnji njegovih kukova

1033
00:58:44,708 --> 00:58:46,833
i znatno pojačalo zakretni moment

1034
00:58:46,916 --> 00:58:49,125
te brzinu zamaha palicom.

1035
00:58:51,500 --> 00:58:53,708
Zato je udarao tako daleko. Zbog cipele.

1036
00:58:53,791 --> 00:58:56,291
Zaboravi cipelu! Dosta o cipeli.

1037
00:58:56,375 --> 00:58:59,458
Nesreća na kartingu
u kojoj mu je puknuo ligament

1038
00:58:59,541 --> 00:59:01,791
omogućila mu je da tako daleko udara.

1039
00:59:02,333 --> 00:59:04,291
A svi oni igrači ispred?

1040
00:59:04,375 --> 00:59:06,958
I njima smo prerezali ligamente.

1041
00:59:07,041 --> 00:59:10,083
To je varanje.
Tko bi pristao na takvu operaciju?

1042
00:59:10,916 --> 00:59:13,416
Pripravnici koji su mogli postati profići,

1043
00:59:13,500 --> 00:59:15,666
ali nisu znali kako pobijediti legende.

1044
00:59:23,791 --> 00:59:27,791
Djedice, sve je u kukovima.

1045
00:59:29,666 --> 00:59:32,083
Shooteru, želim da budeš
kapetan ekipe Maxi.

1046
00:59:33,458 --> 00:59:35,916
-Hvala.
-Nema problema, g. Manatee.

1047
00:59:36,000 --> 00:59:37,833
Sljedeći put donesi palačinke.

1048
00:59:37,916 --> 00:59:40,291
Nisam ti ni pokazao najbolji dio.

1049
00:59:43,625 --> 00:59:46,166
Osamnaest rupa? Dosadno.

1050
00:59:46,250 --> 00:59:47,625
Mi igramo na sedam.

1051
00:59:48,208 --> 00:59:50,916
Spora igra? Imamo satove za igru.

1052
00:59:51,000 --> 00:59:53,125
Bože, ovo je perverzija.

1053
00:59:53,208 --> 00:59:55,208
Teško je sve to pojmiti. Shvaćam.

1054
00:59:55,291 --> 00:59:58,000
Ne želim imati nikakve veze s ovom…

1055
00:59:59,250 --> 01:00:01,041
S ovom grozotom.

1056
01:00:01,125 --> 01:00:04,041
Shooteru, nije bilo lako
izvući te iz ustanove.

1057
01:00:04,833 --> 01:00:07,666
Ali vjerujem da bi bilo lakše
vratiti te onamo.

1058
01:00:07,750 --> 01:00:09,000
Da?

1059
01:00:10,250 --> 01:00:11,375
Kvragu, vruća je.

1060
01:00:11,458 --> 01:00:13,416
-Čuo sam da takvu voliš.
-A ti?

1061
01:00:27,541 --> 01:00:28,916
Moje oko!

1062
01:00:32,833 --> 01:00:36,750
Jučer je sportski svijet
navijao za Happyja Gilmorea,

1063
01:00:36,833 --> 01:00:40,291
a on je svu tu pozitivnu energiju
bacio u vatru.

1064
01:00:40,375 --> 01:00:42,625
-Idite na sretno mjesto!
-Ne!

1065
01:00:42,708 --> 01:00:45,333
Ispao je i iz partije protiv Maxi lige

1066
01:00:45,416 --> 01:00:48,083
završivši na šestom mjestu.

1067
01:00:48,166 --> 01:00:50,875
Zato će Jenkins
predvoditi peteročlanu ekipu

1068
01:00:50,958 --> 01:00:55,458
koja će se suprotstaviti novoj ligi Maxi…
Barem smo tako mislili.

1069
01:00:55,541 --> 01:00:57,291
Žao mi je što kvarim zabavu,

1070
01:00:57,375 --> 01:01:01,916
ali ja sam ponosan član lige Maxi Golf.

1071
01:01:02,000 --> 01:01:04,708
Laku noć, normalni golfe. Laku noć.

1072
01:01:04,791 --> 01:01:06,666
Tako je. Billy je dio nove lige

1073
01:01:06,750 --> 01:01:09,500
gdje udaramo jače,
izgledamo bolje i partijamo žešće.

1074
01:01:09,583 --> 01:01:12,000
A najbolje? Naši su dečki „Maxi dobri”.

1075
01:01:12,083 --> 01:01:13,375
Daj mi sako.

1076
01:01:13,458 --> 01:01:15,125
Moj izvor u uredu tužitelja kaže

1077
01:01:15,208 --> 01:01:17,291
da je Gilmore prekršio pravila nagodbe

1078
01:01:17,375 --> 01:01:20,583
u vezi s prometnom nesrećom
ranije ove godine

1079
01:01:20,666 --> 01:01:24,125
i da nije uhićen samo zato
što je saveznik skrenuo pozornost.

1080
01:01:26,625 --> 01:01:29,750
Hej, Drago, zaboravio si gaće, budalo!

1081
01:01:29,833 --> 01:01:32,625
Gilmorea čeka šest godina
u državnom zatvoru,

1082
01:01:32,708 --> 01:01:35,916
a nadam se da će vlasti
donijeti pravdu ljubiteljima golfa

1083
01:01:36,000 --> 01:01:41,291
i osuditi ga na električnu stolicu,
koju trenutno svakako zaslužuje.

1084
01:01:41,375 --> 01:01:42,708
LOKACIJA NEPOZNATA

1085
01:01:57,125 --> 01:02:00,250
Virginia, žao mi je što više nisi s nama.

1086
01:02:00,333 --> 01:02:02,625
Bila si žena u muškoj ligi.

1087
01:02:02,708 --> 01:02:05,375
To sigurno nije bilo lako, ha?

1088
01:02:06,166 --> 01:02:11,291
Da. Također bih se trebao ispričati
jer sam tražio da mi doneseš Pepsi.

1089
01:02:11,375 --> 01:02:12,291
Dijetalni.

1090
01:02:16,333 --> 01:02:17,375
Gilmore.

1091
01:02:18,125 --> 01:02:19,875
Shooter McGavin.

1092
01:02:19,958 --> 01:02:25,791
Posljednji put kad sam te vidio
bježao si s mojim zlatnim sakoom.

1093
01:02:25,875 --> 01:02:27,291
To je bio moj sako.

1094
01:02:27,375 --> 01:02:30,625
Uzmi ga. Imam još pet.

1095
01:02:33,583 --> 01:02:36,041
Bože! Ne bi ih ni osvojio da nisam bio…

1096
01:02:36,125 --> 01:02:38,250
Što? U ludari?

1097
01:02:38,916 --> 01:02:40,750
Ukrao si mi život.

1098
01:02:40,833 --> 01:02:44,500
Zašto bih krao život nekome

1099
01:02:45,416 --> 01:02:48,333
tko jede govna…

1100
01:02:48,416 --> 01:02:51,166
-Ti, jedan…
-…za doručak?

1101
01:02:59,375 --> 01:03:01,375
Igra je gotova, pizdo.

1102
01:03:04,625 --> 01:03:05,625
-Hajde.
-Dobro.

1103
01:03:05,708 --> 01:03:07,583
-Idemo.
-Tući ćemo se?

1104
01:03:07,666 --> 01:03:08,666
-Želiš ovo?
-Da.

1105
01:03:08,750 --> 01:03:10,791
Sigurno to želiš? Hajde.

1106
01:03:18,625 --> 01:03:19,458
Dođi, odmah.

1107
01:03:21,291 --> 01:03:22,416
To je za tebe, bako.

1108
01:03:22,500 --> 01:03:24,583
Žao mi je što sam opet izgubio kuću.

1109
01:03:24,666 --> 01:03:25,875
-Zbilja.
-Bok, bako.

1110
01:03:25,958 --> 01:03:27,750
Ne obraćaj se mojoj baki!

1111
01:03:28,500 --> 01:03:29,375
Idemo.

1112
01:03:31,125 --> 01:03:32,416
Glupane!

1113
01:03:44,583 --> 01:03:46,041
To je bila prva runda.

1114
01:03:46,125 --> 01:03:49,416
Gotovi smo, sinko.
Možeš svima reći da si pobijedio.

1115
01:03:50,500 --> 01:03:53,666
Da si problijedio kako sam te iscijedio?

1116
01:03:53,750 --> 01:03:56,791
Pa si sjedio jer sam ti naredio?

1117
01:03:56,875 --> 01:03:59,333
Ajme. To je bilo dobro. Druga runda.

1118
01:04:00,208 --> 01:04:01,833
U redu. Izjednačeni smo.

1119
01:04:01,916 --> 01:04:03,541
Ma daj. Uživaš u ovome.

1120
01:04:04,416 --> 01:04:06,833
-Diži se. Svakako.
-Hvala, čovječe.

1121
01:04:06,916 --> 01:04:10,375
U redu. Hej. Jesu li tebi
ligamenti u kuku prepolovljeni?

1122
01:04:11,458 --> 01:04:12,458
Mislim da nisu.

1123
01:04:12,541 --> 01:04:14,916
Je li ti itko nagurao cipelu u guzicu?

1124
01:04:15,000 --> 01:04:16,666
Ne sjećam se da jest.

1125
01:04:16,750 --> 01:04:18,875
Jasno ti je da su to čudna pitanja?

1126
01:04:18,958 --> 01:04:22,291
Ako ti određeni ligament u kuku
nije pričvršćen,

1127
01:04:22,375 --> 01:04:23,791
loptice ti lete dalje.

1128
01:04:23,875 --> 01:04:28,208
Ne. Ja svoje početne udarce hranim
na staromodni način. Bijesom.

1129
01:04:28,291 --> 01:04:29,416
Da.

1130
01:04:29,500 --> 01:04:31,791
Želiš se presvući iz pidžame? Živim ovdje.

1131
01:04:31,875 --> 01:04:32,916
Da, hvala.

1132
01:04:33,541 --> 01:04:37,166
Gospodine! Izvucite me odavde!

1133
01:04:37,250 --> 01:04:39,083
GOSPOĐA IZ STARAČKOG DOMA

1134
01:04:45,041 --> 01:04:47,416
Tata, izdali su nalog za tvoje uhićenje.

1135
01:04:47,500 --> 01:04:49,250
Bolje da se skloniš u podrum.

1136
01:04:49,333 --> 01:04:51,458
Ili da se predam. Da završim s ovim.

1137
01:04:51,541 --> 01:04:54,416
-Pitat ćemo odvjetnika kada dođe.
-Imaš odvjetnika?

1138
01:04:54,500 --> 01:04:56,750
U redu. Kako izgledam?

1139
01:04:57,250 --> 01:04:58,583
Izgledaš kao moj tata.

1140
01:04:59,375 --> 01:05:00,416
Da.

1141
01:05:00,500 --> 01:05:03,083
Barem ne nosim onaj smiješni dres Bruinsa.

1142
01:05:06,500 --> 01:05:07,625
U redu.

1143
01:05:09,291 --> 01:05:10,375
U redu, otvori.

1144
01:05:14,541 --> 01:05:18,458
Gospodine Gilmore.
Gospodine McGavin. Johne Daly.

1145
01:05:18,541 --> 01:05:19,958
Opet se susrećemo.

1146
01:05:20,750 --> 01:05:23,375
Vi ste odvjetnik?
Mislio sam da ste poreznik.

1147
01:05:23,458 --> 01:05:26,416
Bio sam, ali dosadilo mi je da me svi mrze

1148
01:05:26,500 --> 01:05:28,708
i povremeno bace kroz staklena vrata.

1149
01:05:28,791 --> 01:05:29,958
Mrzite me, zar ne?

1150
01:05:34,083 --> 01:05:36,125
-Da.
-Zato sam završio pravo.

1151
01:05:36,916 --> 01:05:40,250
Niste htjeli da vas više mrze,
pa ste postali odvjetnik?

1152
01:05:41,416 --> 01:05:43,375
-Smiješno.
-Odvjetnici su snobovi.

1153
01:05:43,458 --> 01:05:44,875
-Seronje.
-Seronje.

1154
01:05:45,708 --> 01:05:47,583
Sjednimo. Moramo razgovarati.

1155
01:05:47,666 --> 01:05:49,916
Samo ću se na brzinu otuširati…

1156
01:05:50,583 --> 01:05:52,416
Cura ima sjajno tijelo.

1157
01:05:52,500 --> 01:05:56,333
Više ne smatramo žene
seksualnim objektima.

1158
01:05:57,666 --> 01:05:58,583
Molim?

1159
01:05:58,666 --> 01:06:03,333
U redu, sjajno. Izgleda da je tužitelj
opozvao nalog za uhićenje.

1160
01:06:03,416 --> 01:06:04,291
Što?

1161
01:06:04,375 --> 01:06:06,625
Da. Iako ste gledateljima izgledali

1162
01:06:06,708 --> 01:06:08,458
kao da ste bili pijani,

1163
01:06:08,541 --> 01:06:10,208
nisu vas testirali na alkohol.

1164
01:06:10,291 --> 01:06:12,208
-Imam još bolje vijesti.
-Da?

1165
01:06:12,291 --> 01:06:14,208
Završili ste na šestom mjestu.

1166
01:06:14,291 --> 01:06:17,166
Tako je. Zaboravio sam.
Koliko sam osvojio?

1167
01:06:17,250 --> 01:06:18,916
496 000 dolara.

1168
01:06:19,000 --> 01:06:20,291
-O, Bože!
-Ne valjda!

1169
01:06:20,375 --> 01:06:21,916
-Ne! Što?
-Jebote!

1170
01:06:23,000 --> 01:06:24,083
Dušo!

1171
01:06:24,166 --> 01:06:25,833
Sad ćete me zbilja mrziti.

1172
01:06:25,916 --> 01:06:31,041
Organizatori su vas kaznili
s 500 000 dolara zbog lošeg ponašanja.

1173
01:06:31,125 --> 01:06:33,958
Dakle, izgubio je 37 000 dolara?

1174
01:06:34,041 --> 01:06:35,541
Ne, tata, 33 000 dolara.

1175
01:06:35,625 --> 01:06:39,041
Idioti, to je 4000 dolara.
Kako su to dobre vijesti?

1176
01:06:39,125 --> 01:06:42,333
Pa, završili ste šesti,
ali pobjednik, Billy Jenkins,

1177
01:06:42,416 --> 01:06:45,833
napustio je ekipu jer igra za negativce.

1178
01:06:45,916 --> 01:06:47,208
Upali ste u tim.

1179
01:06:47,291 --> 01:06:49,291
-Tata, to je sjajno!
-Bravo, tata.

1180
01:06:49,375 --> 01:06:51,625
Ne žele me. Ja sam ruglo.

1181
01:06:51,708 --> 01:06:53,291
Jebena sramota.

1182
01:06:53,375 --> 01:06:55,250
Tata, idemo van na trenutak.

1183
01:06:56,000 --> 01:06:56,958
Sljedeći.

1184
01:07:00,625 --> 01:07:04,375
Shooteru, prema službenoj
izjavi g. Manateeja,

1185
01:07:04,458 --> 01:07:08,416
tehnički ste bjegunac
iz psihijatrijske ustanove.

1186
01:07:09,541 --> 01:07:11,125
Dobro došao u klub.

1187
01:07:12,916 --> 01:07:15,916
Tata, nije važno
igraš li za tu ekipu ili ne.

1188
01:07:16,000 --> 01:07:17,375
Moraš prestati piti.

1189
01:07:17,458 --> 01:07:18,541
I jesam. Samo…

1190
01:07:18,625 --> 01:07:21,250
Ništa „samo”. Moraš nekako naći svoj mir.

1191
01:07:21,333 --> 01:07:23,333
Nema mira za mene. Ja…

1192
01:07:23,416 --> 01:07:25,166
Vratio sam se na prvenstvo

1193
01:07:25,250 --> 01:07:28,125
da ti osiguram budućnost
i izgubio 4000 dolara.

1194
01:07:28,208 --> 01:07:31,041
Da si zaradio novac,
misliš da bih te ostavila ovakvog?

1195
01:07:31,125 --> 01:07:33,625
Nije tvoj posao brinuti se o meni.
Rekao sam ti to.

1196
01:07:33,708 --> 01:07:36,250
-Jest. Obitelj smo.
-Zaglavio si s nama.

1197
01:07:36,333 --> 01:07:37,500
Da, tata.

1198
01:07:37,583 --> 01:07:39,541
Ne želim da budete zaglavljeni sa mnom.

1199
01:07:39,625 --> 01:07:41,166
Vi niste krivi. Ja sam.

1200
01:07:41,916 --> 01:07:43,791
Ova bi ti osoba mogla pomoći.

1201
01:07:47,791 --> 01:07:50,958
Moraš staviti senfa na lopticu

1202
01:07:51,041 --> 01:07:54,000
da se ne zaglavi ondje gdje gusar skriva

1203
01:07:55,375 --> 01:07:56,583
svoj plijen i ta sranja.

1204
01:07:56,666 --> 01:07:58,166
Skrovište?

1205
01:07:58,250 --> 01:08:00,958
Da, skrovište. Idemo, djeco.

1206
01:08:01,041 --> 01:08:03,625
-Hvala vam!
-Ti si Slim Peterson?

1207
01:08:03,708 --> 01:08:05,250
Tako me zovu.

1208
01:08:05,333 --> 01:08:08,333
Tvoj otac Chubbs bio mi je učitelj.
Ja sam Happy…

1209
01:08:08,416 --> 01:08:09,708
Znam tko si.

1210
01:08:09,791 --> 01:08:15,375
Moraš je provesti ispod hobotnice
i odbiti od tih njezinih nogu.

1211
01:08:15,458 --> 01:08:16,458
Misliš, krakova?

1212
01:08:16,541 --> 01:08:18,791
Da, od njezinih dlaka. Što si govorio?

1213
01:08:18,875 --> 01:08:21,000
Moram nakratko razgovarati s tobom.

1214
01:08:21,083 --> 01:08:23,666
Prokleti komarci. Posvuda su.

1215
01:08:23,750 --> 01:08:25,083
-Što…
-Pogledaj ih.

1216
01:08:26,625 --> 01:08:27,708
Aligator?

1217
01:08:27,791 --> 01:08:30,208
Samoposlužni aparat. Nisam imao sitnog.

1218
01:08:30,291 --> 01:08:33,166
Pokušao sam dohvatiti kekse s čokoladom.

1219
01:08:33,750 --> 01:08:37,333
Kad te vidim, shvaćam što sam ti učinio.

1220
01:08:37,416 --> 01:08:38,583
Što si mi učinio?

1221
01:08:38,666 --> 01:08:41,250
Isto što i svojoj djeci.
Ukrao im roditelja.

1222
01:08:41,333 --> 01:08:43,416
Moraš si oprostiti zbog toga.

1223
01:08:43,500 --> 01:08:44,541
Ne želim.

1224
01:08:44,625 --> 01:08:46,500
Ni ja tebi nisam htio oprostiti

1225
01:08:46,583 --> 01:08:48,708
jer bilo je lakše mrziti te

1226
01:08:48,791 --> 01:08:51,916
nego suočiti se s činjenicom
da se tata neće vratiti.

1227
01:08:52,583 --> 01:08:56,208
Kao da sam ga mržnjom
pokušavao održati na životu.

1228
01:08:56,291 --> 01:08:59,541
Ali kad sam ti oprostio,
opet sam bio svoj čovjek.

1229
01:08:59,625 --> 01:09:02,458
Čovjek kakav bi tata želio da budem.

1230
01:09:06,041 --> 01:09:09,375
Volio si svoju ženu i mog tatu.

1231
01:09:09,458 --> 01:09:11,375
I oni su voljeli tebe, točka.

1232
01:09:11,458 --> 01:09:14,250
Znate li što su još voljeli? Golf.

1233
01:09:14,333 --> 01:09:15,791
O, Bože, da.

1234
01:09:15,875 --> 01:09:17,458
Razgovarao sam s tvojom kćeri

1235
01:09:17,541 --> 01:09:20,291
i rekla mi je da možeš spasiti golf

1236
01:09:20,375 --> 01:09:22,875
igrajući protiv neke klaunovske lige?

1237
01:09:22,958 --> 01:09:26,208
Zašto im onda
ne razvališ klaunovske guzice?

1238
01:09:26,291 --> 01:09:27,666
Učinimo to za njih.

1239
01:09:30,208 --> 01:09:32,000
Žao mi je.

1240
01:09:32,083 --> 01:09:34,250
Morao si tako stisnuti?

1241
01:09:34,333 --> 01:09:36,166
Bacit ću ih. Mogu…

1242
01:09:36,250 --> 01:09:38,250
Ne, daj mi ih. Imam superljepilo.

1243
01:09:38,333 --> 01:09:39,541
Volim te, kompa.

1244
01:09:39,625 --> 01:09:41,708
Da, hvala što si došao.

1245
01:09:43,375 --> 01:09:46,250
Dobro bi nam došla pomoć.

1246
01:09:46,333 --> 01:09:50,958
Napokon je netko prepoznao
moju genijalnost. Sve si rekao.

1247
01:09:51,041 --> 01:09:52,250
U redu.

1248
01:09:52,333 --> 01:09:53,958
Kamo si ti pošao, Slime?

1249
01:09:54,041 --> 01:09:56,041
Idem spasiti golf, Charley.

1250
01:09:56,125 --> 01:10:00,041
Ako sad odeš,
ne moraš se ni vraćati, veliki kotletu.

1251
01:10:00,125 --> 01:10:04,125
Naravno da se neću vratiti,
engleska seljanko.

1252
01:10:04,875 --> 01:10:06,208
Gospodo, dobro došli.

1253
01:10:06,291 --> 01:10:09,625
Vi ste pet igrača
koji će predstavljati našu ligu

1254
01:10:09,708 --> 01:10:12,541
u sukobu protiv lige Maxi.

1255
01:10:13,125 --> 01:10:16,375
Ne moram ni govoriti
koliko je važno da ih pobijedimo.

1256
01:10:16,458 --> 01:10:20,666
A kako ćemo to postići,
objasnit će nam Shooter McGavin.

1257
01:10:22,083 --> 01:10:24,083
Hvala, Doug. Dalje mogu sam.

1258
01:10:25,291 --> 01:10:27,166
Želim vam pričati o pritisku.

1259
01:10:27,958 --> 01:10:31,333
Kao najuspješniji igrač '90-ih,

1260
01:10:31,958 --> 01:10:34,666
osjetio sam ga, vjerujte mi,

1261
01:10:34,750 --> 01:10:37,625
ali nikad kao u 30 godina iza brave.

1262
01:10:37,708 --> 01:10:41,125
Ondje je bila dovoljna
i nanosekunda nepažnje i…

1263
01:10:41,833 --> 01:10:43,000
Ubod!

1264
01:10:43,541 --> 01:10:46,166
Dobio sam bodež u trbuh.

1265
01:10:46,916 --> 01:10:49,833
Čujem da vašim venama teče led.

1266
01:10:49,916 --> 01:10:53,541
Gledao sam snimke i nisam to vidio.

1267
01:10:53,625 --> 01:10:55,791
Što se događa?

1268
01:10:55,875 --> 01:10:57,000
Bryson DeChambeau.

1269
01:10:58,125 --> 01:11:01,125
Prvenstvo Portlanda 2022. Osma rupa.

1270
01:11:01,208 --> 01:11:02,833
Imaš dva udarca prednosti.

1271
01:11:02,916 --> 01:11:05,791
Imaš priliku da se odvojiš
od ostalih, ali…

1272
01:11:07,750 --> 01:11:08,833
Što?

1273
01:11:14,500 --> 01:11:16,875
Hajde, Shooteru. Svatko ponekad promaši.

1274
01:11:16,958 --> 01:11:18,750
Scottie Scheffler.

1275
01:11:19,708 --> 01:11:20,625
Ajme.

1276
01:11:20,708 --> 01:11:22,958
Turnir Cadillac Invitational 2019.

1277
01:11:23,041 --> 01:11:25,416
Treća rupa. Dijeliš vrh ljestvice.

1278
01:11:25,500 --> 01:11:28,625
Nedjelja je. Pritisak je velik. A ti…

1279
01:11:32,250 --> 01:11:33,541
U šumu.

1280
01:11:34,291 --> 01:11:37,208
U šumu, Scottie? Bojiš se pobjede?

1281
01:11:37,291 --> 01:11:39,333
-A ti?
-Što?

1282
01:11:39,416 --> 01:11:42,750
Da. Prvenstvo 1996. Završna partija.

1283
01:11:42,833 --> 01:11:43,791
Nemojte, dečki.

1284
01:11:43,875 --> 01:11:45,416
Ne. Ovo nije relevantno.

1285
01:11:45,500 --> 01:11:47,500
Ma daj. Prednost od četiri udarca?

1286
01:11:47,583 --> 01:11:49,875
Pobijedio te tip kojeg je udario auto.

1287
01:11:49,958 --> 01:11:50,916
-Glupane!
-Glupane!

1288
01:11:51,000 --> 01:11:55,375
Dobro! Možda se
ni ja nisam savršeno nosio s pritiskom,

1289
01:11:55,458 --> 01:11:58,375
ali vidio sam vaše
kirurški modificirane protivnike.

1290
01:11:58,458 --> 01:12:01,583
Vidio sam čudovišta
protiv kojih morate igrati.

1291
01:12:01,666 --> 01:12:07,291
I ako ne budete mogli podnijeti pritisak,
bit će to kraj golfa kakvog poznajemo!

1292
01:12:09,583 --> 01:12:11,166
Zato u napad!

1293
01:12:11,250 --> 01:12:13,000
Idemo. Dajte ruke.

1294
01:12:13,083 --> 01:12:14,083
U redu. Na tri.

1295
01:12:14,166 --> 01:12:15,875
-Jedan, dva, tri… Shooter!
-Golf!

1296
01:12:21,291 --> 01:12:23,500
Pripremite se za pokretnu metu.

1297
01:12:23,583 --> 01:12:24,875
Rupe će se pomicati?

1298
01:12:24,958 --> 01:12:27,291
Kvragu, Rory.
Tim komunistima ništa nije sveto.

1299
01:12:27,375 --> 01:12:29,416
-Oscarov rođak…
-Esteban.

1300
01:12:29,500 --> 01:12:33,625
Esteban je brz. I neuhvatljiv, kako čujem.

1301
01:12:33,708 --> 01:12:35,208
Krenut će od crvene zastave.

1302
01:12:35,291 --> 01:12:38,708
Ako stigne do plave, nismo obavili posao.

1303
01:12:38,791 --> 01:12:40,250
Ne smeta mu da ga gađamo?

1304
01:12:40,333 --> 01:12:41,458
Ne. Plaćen je za to.

1305
01:12:43,833 --> 01:12:44,791
Što je rekao?

1306
01:12:44,875 --> 01:12:46,375
Da ga nećete pogoditi.

1307
01:12:46,458 --> 01:12:47,583
Da? Kako to?

1308
01:12:47,666 --> 01:12:49,500
Varljiv sam!

1309
01:12:49,583 --> 01:12:51,875
Dobro, varljiv je. Jest. Vidio sam to.

1310
01:13:10,875 --> 01:13:12,125
To!

1311
01:13:12,750 --> 01:13:13,750
Pogodio si me!

1312
01:13:14,500 --> 01:13:16,375
Hajde, rođače, još samo malo.

1313
01:13:28,583 --> 01:13:30,625
Dobro, prestanite! Jesmo ga.

1314
01:13:33,541 --> 01:13:34,958
Prestanite! Tko je to bio?

1315
01:13:38,083 --> 01:13:40,791
Oscare. Ti si bolesnik.

1316
01:13:41,791 --> 01:13:43,625
Imam hokejaško pitanje.

1317
01:13:43,708 --> 01:13:45,541
Kad se hokejaši potuku,

1318
01:13:45,625 --> 01:13:48,625
jedan drugome uvijek
navuče dres preko glave.

1319
01:13:48,708 --> 01:13:50,375
-Tek ga onda počne tući.
-Da.

1320
01:13:50,458 --> 01:13:51,416
-Da.
-To je teško?

1321
01:13:51,500 --> 01:13:54,416
-Ne, nije. Da ti pokažem?
-Da, molim te.

1322
01:13:54,500 --> 01:13:56,541
Kompa, mogu te oteti na trenutak?

1323
01:13:56,625 --> 01:13:58,916
Samo mu navučeš majicu preko glave.

1324
01:13:59,000 --> 01:14:00,875
Tako mu zarobiš ruke. Znaš?

1325
01:14:00,958 --> 01:14:02,500
-Da.
-Nokaut. Novac.

1326
01:14:02,583 --> 01:14:03,750
-Siguran si?
-Da.

1327
01:14:03,833 --> 01:14:05,333
U redu. Koliko?

1328
01:14:05,416 --> 01:14:06,666
Pedeset.

1329
01:14:06,750 --> 01:14:09,958
Dat ću ti sto. Idemo. Znaš što želim reći?

1330
01:14:10,041 --> 01:14:11,083
Da. Lijepo.

1331
01:14:11,166 --> 01:14:13,791
-U redu. Novac.
-Riješi to, Scottie. Ja nemam.

1332
01:14:13,875 --> 01:14:15,458
-Hvala.
-Izvoli. U redu.

1333
01:14:15,541 --> 01:14:17,166
Usput, bio si sjajan danas.

1334
01:14:17,250 --> 01:14:19,666
-Izvrsno. Da, zabavno je.
-Bilo je lako.

1335
01:14:19,750 --> 01:14:21,250
Volim svoj posao.

1336
01:14:21,333 --> 01:14:26,000
Putting u stilu minigolfa svodi se
na dvije stvari, kutove i prepreke.

1337
01:14:26,083 --> 01:14:30,000
Ako shvaćaš kutove,
možeš izbjeći prepreke.

1338
01:14:30,083 --> 01:14:32,958
Idemo ubaciti lopticu
da shvatimo te kutove.

1339
01:14:34,041 --> 01:14:35,666
To! Scheffler!

1340
01:14:38,291 --> 01:14:39,291
Da, u pravu si.

1341
01:14:40,416 --> 01:14:44,833
Još jedan dan do obračuna s tim tipovima.
Ovako sam se ja pripremao.

1342
01:14:52,416 --> 01:14:54,083
O, Bože, Rory!

1343
01:14:55,333 --> 01:14:57,250
Oscare, pokaži što imaš.

1344
01:15:18,041 --> 01:15:19,375
Želiš li grisine?

1345
01:15:24,125 --> 01:15:26,708
Pripreme u kavezu za udaranje?

1346
01:15:26,791 --> 01:15:29,250
Drago mi je da nas se toliko plašite.

1347
01:15:29,333 --> 01:15:31,375
Brendane, mislim da se ti plašiš nas.

1348
01:15:31,458 --> 01:15:34,208
Inače ne bi njuškao uokolo i slijedio nas.

1349
01:15:34,291 --> 01:15:35,291
Zovem se Billy.

1350
01:15:35,375 --> 01:15:36,583
Smiri se, Barry,

1351
01:15:36,666 --> 01:15:38,875
i ne naslanjaj se na električnog Roycea.

1352
01:15:39,583 --> 01:15:42,708
Happy, ne želim te poniziti sutra.

1353
01:15:43,833 --> 01:15:46,000
Ti si u temeljima moje lige.

1354
01:15:46,083 --> 01:15:48,041
To kako si se bunio protiv tradicija

1355
01:15:48,125 --> 01:15:50,291
i golferskih petljanja, to je bilo divno.

1356
01:15:50,375 --> 01:15:53,000
Pružit ću ti
još jednu priliku da sudjeluješ.

1357
01:15:53,083 --> 01:15:53,916
Ni u ludilu.

1358
01:15:54,000 --> 01:15:57,375
Izgledaš kao Freddy Krueger
iz Starbucksa. Presvuci se.

1359
01:15:58,041 --> 01:15:59,583
Dat ću ti 10 % tvrtke.

1360
01:16:01,833 --> 01:16:04,958
Ne mogu vjerovati
da se ja zalažem za tradiciju, ali…

1361
01:16:05,041 --> 01:16:08,833
Mojoj se ženi sviđao golf kakav jest.

1362
01:16:08,916 --> 01:16:11,250
A ona je bila u pravu u vezi sa svime.

1363
01:16:11,833 --> 01:16:15,791
Žao mi je, dečki,
ali vaša glupa liga sutra završava.

1364
01:16:15,875 --> 01:16:18,791
Ne, sutra ću dovršiti
revoluciju koju si pokrenuo.

1365
01:16:18,875 --> 01:16:21,000
Čuo sam što si rekao o mom zadahu.

1366
01:16:21,083 --> 01:16:23,666
Imam upalu desni. To je nasljedno, dobro?

1367
01:16:23,750 --> 01:16:27,166
Naslijedio sam ga od šukundjeda.
Tako mi je žao.

1368
01:16:27,250 --> 01:16:29,583
Doslovno ga osjećam odavde.

1369
01:16:29,666 --> 01:16:31,458
A vjetar puše u onom smjeru.

1370
01:16:31,541 --> 01:16:34,041
Moraš nešto promijeniti u životu. Zbilja.

1371
01:16:55,333 --> 01:16:56,333
U redu.

1372
01:16:57,458 --> 01:16:58,875
Dobro, dođite. Zagrljaj.

1373
01:16:58,958 --> 01:17:01,833
Hvala vam što ste me uvijek
vraćali na pravi put.

1374
01:17:01,916 --> 01:17:03,291
-Volim vas.
-Volim te, tata.

1375
01:17:03,375 --> 01:17:06,750
Nije cilj poslati Vivi
u plesnu školu, nego spasiti golf?

1376
01:17:06,833 --> 01:17:08,250
Tko zna? Možda možemo oboje,

1377
01:17:08,333 --> 01:17:10,375
ali naći ćemo način, obećavam.

1378
01:17:10,458 --> 01:17:12,750
Jer mi smo Gilmorei i ne znamo odustati.

1379
01:17:12,833 --> 01:17:14,416
Tako je, tata, idemo!

1380
01:17:14,500 --> 01:17:16,875
I nahranite Johna Dalyja triput dnevno.

1381
01:17:16,958 --> 01:17:17,833
-U redu.
-Može.

1382
01:17:17,916 --> 01:17:19,416
-Volim vas.
-Čuli ste ga.

1383
01:17:19,500 --> 01:17:20,791
Učinimo ovo za mamu.

1384
01:17:20,875 --> 01:17:22,291
-Hej, za mamu!
-Za mamu!

1385
01:17:23,041 --> 01:17:24,375
-Možeš ti to.
-Tako je.

1386
01:17:25,083 --> 01:17:26,750
Tako je. Ona to zaslužuje.

1387
01:17:26,833 --> 01:17:28,083
Sredi ih, tata.

1388
01:17:29,041 --> 01:17:30,041
Tata…

1389
01:17:31,083 --> 01:17:31,958
-U redu.
-To!

1390
01:17:32,041 --> 01:17:33,458
-Što se događa?
-Idemo.

1391
01:17:33,541 --> 01:17:34,833
-Možeš ti to.
-Idemo!

1392
01:17:34,916 --> 01:17:36,583
-Što se događa?
-Glupo.

1393
01:17:37,291 --> 01:17:39,500
-Kvragu.
-Ozbiljno?

1394
01:17:47,083 --> 01:17:48,250
Što radiš, brate?

1395
01:17:48,333 --> 01:17:49,333
Što je ovom tipu?

1396
01:17:49,416 --> 01:17:51,166
Zašto udaraš tatin auto?

1397
01:17:51,250 --> 01:17:53,208
Ovo je obiteljska stvar!

1398
01:17:53,916 --> 01:17:56,583
Sredite ga, dečki! Idemo!

1399
01:17:58,125 --> 01:17:59,166
Što to radi?

1400
01:17:59,250 --> 01:18:00,625
Sredi ga!

1401
01:18:00,708 --> 01:18:01,916
Hvatajte ga! Tako je!

1402
01:18:02,000 --> 01:18:03,958
-Kamo ćeš? Samo bježi!
-Uhvati ga!

1403
01:18:04,041 --> 01:18:05,458
Koji se vrag događa?

1404
01:18:09,083 --> 01:18:12,375
Dobro došli na događaj
nezabilježen u povijesti sporta.

1405
01:18:13,083 --> 01:18:16,666
Jedinstven obračun
između najboljih igrača golfa

1406
01:18:17,250 --> 01:18:20,791
i divljih novaka koji ih žele zamijeniti.

1407
01:18:20,875 --> 01:18:22,583
Idemo.

1408
01:18:22,666 --> 01:18:25,500
Dobro došli na izazov Maxi Lige.

1409
01:18:25,583 --> 01:18:29,125
Ja sam Verne Lundquist,
sa mnom je moj partner, Jack Beard,

1410
01:18:29,208 --> 01:18:32,791
i novi partner, DJ Omar Gosh.

1411
01:18:32,875 --> 01:18:35,208
Jebeno je biti ovdje, Verne.

1412
01:18:37,958 --> 01:18:39,875
Dame i gospodo planeta Zemlje!

1413
01:18:41,333 --> 01:18:44,833
Jeste li spremni biti zapanjeni?

1414
01:18:47,958 --> 01:18:51,791
Na vrhovima sam prstiju.
Kažem da sam na vrh… Hvala vam.

1415
01:18:51,875 --> 01:18:56,458
Jeste li spremni za golf
toliko uzbudljiv da ćete poludjeti?

1416
01:18:58,416 --> 01:19:00,958
Predstavljam vam Maxi Golfere!

1417
01:19:02,125 --> 01:19:03,000
Idemo, Harley!

1418
01:19:03,083 --> 01:19:04,875
S nama su Harley…

1419
01:19:05,833 --> 01:19:06,875
Flex!

1420
01:19:07,916 --> 01:19:08,916
Screech!

1421
01:19:09,583 --> 01:19:10,875
Osmica!

1422
01:19:11,500 --> 01:19:15,041
I naš prvak, Billy Jenkins!

1423
01:19:27,625 --> 01:19:29,916
U redu. Pozdravimo i njihove protivnike,

1424
01:19:30,000 --> 01:19:32,958
standardne, dosadne, normalne golfere.

1425
01:19:42,958 --> 01:19:45,625
Jebote! Je li to Shooter McGavin?

1426
01:19:45,708 --> 01:19:47,000
Gle tko je došao.

1427
01:19:47,083 --> 01:19:48,958
Usput, nisi dovršio palačinke.

1428
01:19:49,041 --> 01:19:50,583
Želiš kavu i u drugo oko?

1429
01:19:51,333 --> 01:19:54,291
Dobio si izlaz iz ludare, Seronjo?

1430
01:19:54,375 --> 01:19:56,791
-Samo se smij, Koštice.
-Zovem se Osmica!

1431
01:19:56,875 --> 01:19:59,416
Zoveš se Davis Miller. Cimer si mog brata.

1432
01:19:59,500 --> 01:20:02,500
Sad sam Osmica! Pozdravi ga.

1433
01:20:02,583 --> 01:20:05,416
Jeste li tu odjeću našli na Comic-Conu?

1434
01:20:05,500 --> 01:20:07,916
Jesi li ti cice naslijedio od mame?

1435
01:20:08,000 --> 01:20:09,833
Ne uvrći cice mog dečka! Moje su!

1436
01:20:09,916 --> 01:20:12,500
Odvrnut ću ti glavu, budalo!

1437
01:20:13,583 --> 01:20:15,916
Prestanite! Dosta natezanja!

1438
01:20:16,000 --> 01:20:18,625
Golferi, imamo teren sa sedam rupa.

1439
01:20:18,708 --> 01:20:22,000
Prvo će g. Scheffler igrati
protiv g. Harleyja.

1440
01:20:22,083 --> 01:20:25,791
Dame i gospodo, zaigrajmo Maxi Golf!

1441
01:20:27,583 --> 01:20:31,291
-Da. Popijmo! Idemo!
-To! U redu!

1442
01:20:31,375 --> 01:20:32,625
-Izvoli.
-Ne, hvala.

1443
01:20:34,500 --> 01:20:35,833
Imaš svoje.

1444
01:20:35,916 --> 01:20:37,333
Želim to kušati.

1445
01:20:38,041 --> 01:20:41,291
I počinjemo, rupa broj jedan.

1446
01:20:41,375 --> 01:20:43,958
Igramo pet partija,
moramo dobiti samo tri.

1447
01:20:44,041 --> 01:20:45,875
Da. Ali idemo pomesti budale.

1448
01:20:45,958 --> 01:20:47,291
-Dobra ideja.
-Da.

1449
01:20:50,833 --> 01:20:54,000
Staza ide kroz šumu?
Ne znam kako isplanirati udarce.

1450
01:20:54,083 --> 01:20:56,250
Ne moraš planirati,

1451
01:20:56,333 --> 01:20:59,833
samo zvizni tu lopticu
450 metara preko stabala.

1452
01:21:16,000 --> 01:21:19,291
I Harley je prebacio preko čitave šume.

1453
01:21:21,458 --> 01:21:23,291
Nisi najbolji na ovom turniru.

1454
01:21:25,458 --> 01:21:27,125
Mirišeš kao moj očuh.

1455
01:21:28,541 --> 01:21:31,333
Idemo, Scottie. Hajde. Otresi se.

1456
01:21:31,416 --> 01:21:32,291
Ti si zakon!

1457
01:21:33,541 --> 01:21:35,208
Promaši!

1458
01:21:44,583 --> 01:21:46,250
Impresivan desni kroše,

1459
01:21:46,333 --> 01:21:49,541
ali Scottie Scheffler
bit će diskvalificiran

1460
01:21:49,625 --> 01:21:51,708
već i prije prvog zamaha palicom.

1461
01:21:52,583 --> 01:21:54,416
To je bilo gangstersko sranje.

1462
01:21:54,500 --> 01:21:57,000
Pravo gangstersko sranje.

1463
01:21:57,083 --> 01:21:58,250
Evo policije.

1464
01:21:58,333 --> 01:21:59,333
Da.

1465
01:22:00,791 --> 01:22:02,666
Ne opet.

1466
01:22:02,750 --> 01:22:04,750
-Idemo.
-Znam postupak.

1467
01:22:05,666 --> 01:22:07,500
-Bok!
-Žao mi je, dečki.

1468
01:22:07,583 --> 01:22:09,916
Mi ćemo ovo riješiti, dobro?

1469
01:22:10,000 --> 01:22:13,041
Sljedeći su Rory McIlroy i Screech.

1470
01:22:17,958 --> 01:22:18,916
Screech?

1471
01:22:19,000 --> 01:22:20,166
Da, zovu me Screech

1472
01:22:20,250 --> 01:22:23,916
jer tako zvuči moja motorka
svaki put kad rasturim teren.

1473
01:22:24,000 --> 01:22:26,083
Screech je lik iz serije Zvono kao spas.

1474
01:22:27,291 --> 01:22:28,833
Nisam to gledao.

1475
01:22:28,916 --> 01:22:31,125
Imao je komičnu sporednu ulogu.

1476
01:22:31,208 --> 01:22:33,000
Da, kao bijeli Urkel.

1477
01:22:33,083 --> 01:22:34,875
Koga je briga za ta sranja iz '90-ih?

1478
01:22:35,791 --> 01:22:36,708
One ondje.

1479
01:22:36,791 --> 01:22:37,833
Volimo te, Screech!

1480
01:22:41,791 --> 01:22:43,666
Idemo igrati Maxi Golf, može?

1481
01:22:47,041 --> 01:22:50,333
Ostatak ekipe Maxi
bez problema prebacuje preko stabala.

1482
01:22:54,541 --> 01:22:56,791
Normalnim golferima to baš i ne ide.

1483
01:22:58,750 --> 01:23:00,125
Hajde!

1484
01:23:00,208 --> 01:23:01,666
Drži se! Jurim!

1485
01:23:04,833 --> 01:23:06,791
-Eno je! Ondje!
-Da, dobro.

1486
01:23:08,166 --> 01:23:10,000
O, Bože. Ode osmica.

1487
01:23:12,666 --> 01:23:13,625
Šuti!

1488
01:23:15,750 --> 01:23:17,416
Idemo! Nadesno!

1489
01:23:21,166 --> 01:23:22,083
To!

1490
01:23:22,166 --> 01:23:24,041
Nema mnogo mjesta, Bry-Bry.

1491
01:23:24,125 --> 01:23:26,166
Izgledaš kao da ideš plivati, Davise.

1492
01:23:26,250 --> 01:23:28,916
Brysone, ovo je novi golf.
I zovem se Osmica!

1493
01:23:37,125 --> 01:23:38,208
Gdje mi je loptica?

1494
01:23:38,291 --> 01:23:39,833
Loš udarac, Happy.

1495
01:23:39,916 --> 01:23:42,916
Ovo će te oraspoložiti.
Želiš li gutljajčić?

1496
01:23:52,416 --> 01:23:56,166
Borimo se zadasima? Da, i ja bih pobjegao.

1497
01:23:56,250 --> 01:23:58,666
McIlroyeva se loptica
našla u desnom pijesku,

1498
01:23:58,750 --> 01:24:02,083
koji je, kao i većina ove rupe, u plamenu.

1499
01:24:05,708 --> 01:24:06,791
Screech!

1500
01:24:13,333 --> 01:24:14,458
To!

1501
01:24:15,958 --> 01:24:17,208
Živio normalni golf!

1502
01:24:17,291 --> 01:24:18,375
ŽIVIO NORMALNI GOLF!

1503
01:24:19,208 --> 01:24:21,375
Stari, promijenit ću program.

1504
01:24:21,458 --> 01:24:24,000
Frankie, sjedni. Gledamo golf.

1505
01:24:24,708 --> 01:24:26,166
U redu, oprosti.

1506
01:24:28,375 --> 01:24:29,875
Uđi u rupu.

1507
01:24:41,041 --> 01:24:43,458
Dovraga, tek što sam je oprao.

1508
01:24:43,541 --> 01:24:46,250
Čini se da ništa neće usporiti Gilmorea.

1509
01:24:46,333 --> 01:24:49,250
U redu. Pokušaj nadmašiti ovo, Happy.

1510
01:24:49,333 --> 01:24:50,333
VRIJEME JE!

1511
01:24:50,416 --> 01:24:52,583
PETA RUPA - VRIJEME ZA UDARAC
GILMORE

1512
01:24:52,666 --> 01:24:54,083
Hajde, Gilmore!

1513
01:24:55,833 --> 01:24:57,375
-Glupane.
-Koji…

1514
01:24:59,458 --> 01:25:02,208
Zezaš me? Zbog tebe sam promašio rupu!

1515
01:25:04,166 --> 01:25:05,750
Happy Gilmore.

1516
01:25:05,833 --> 01:25:07,958
Da je bar moj otac ovdje da ovo vidi.

1517
01:25:08,041 --> 01:25:09,125
Glupane.

1518
01:25:09,208 --> 01:25:10,166
Glupane.

1519
01:25:10,250 --> 01:25:11,708
-Glupane!
-Eno ga.

1520
01:25:11,791 --> 01:25:15,791
Nažalost, sad je na nebu.

1521
01:25:15,875 --> 01:25:18,000
Znaš što? Uopće mi ne nedostaje taj tip.

1522
01:25:18,083 --> 01:25:19,875
Što ćeš učiniti, dečko?

1523
01:25:19,958 --> 01:25:23,083
Ne smiješ me udariti
ili ćeš u zatvor. Glupane.

1524
01:25:23,166 --> 01:25:24,708
Zaboga!

1525
01:25:24,791 --> 01:25:27,166
Da… Ali mi možemo.

1526
01:25:27,250 --> 01:25:28,125
Došli ste?

1527
01:25:28,208 --> 01:25:29,708
Tko su oni? Tvoja ekipa?

1528
01:25:29,791 --> 01:25:31,625
-To sam ja, takav sam.
-Da vidimo.

1529
01:25:31,708 --> 01:25:33,750
Samo vas je četvorica? Idite po pomoć!

1530
01:25:34,458 --> 01:25:36,500
U redu, dobro.

1531
01:25:36,583 --> 01:25:39,500
-Hajde! Dignite ga!
-Znam mnogo o tučnjavama.

1532
01:25:39,583 --> 01:25:42,375
Odgrist ću ti nogu. Želite frku?

1533
01:25:44,666 --> 01:25:47,666
Ovo nije ništa.
Sad ste me zbilja razbjesnili.

1534
01:25:47,750 --> 01:25:49,916
Što je ovo? Želite malo ovoga?

1535
01:25:50,000 --> 01:25:51,208
Aligatori!

1536
01:25:51,291 --> 01:25:52,625
Doveo si cijelu obitelj.

1537
01:25:54,041 --> 01:25:55,166
Moja kita!

1538
01:25:56,375 --> 01:25:57,416
Detroit!

1539
01:25:58,875 --> 01:26:00,583
Boli me…

1540
01:26:04,375 --> 01:26:06,291
Poštujte me, kuje.

1541
01:26:06,375 --> 01:26:09,875
-Što radi tim aligatorima?
-Glupane!

1542
01:26:10,750 --> 01:26:13,791
Izgleda da imamo prvu žrtvu.

1543
01:26:16,125 --> 01:26:17,541
Možete li vjerovati,

1544
01:26:17,625 --> 01:26:20,166
Maxi Golferi vode dva naprama jedan.

1545
01:26:20,250 --> 01:26:21,833
Znači da će Koepka i Gilmore

1546
01:26:21,916 --> 01:26:25,750
morati pobijediti u preostalim susretima
kako bi porazili tim Maxi.

1547
01:26:25,833 --> 01:26:28,041
Hajde, Flex!

1548
01:26:35,416 --> 01:26:36,916
Dobar udarac, ljepotice!

1549
01:26:37,000 --> 01:26:39,083
Samo opušteno, Braco Kopka.

1550
01:26:39,166 --> 01:26:41,458
Idući je na redu Brooks Koepka.

1551
01:26:41,541 --> 01:26:45,458
Najpametnije je lopticu dovesti
pred zaleđeni green

1552
01:26:45,541 --> 01:26:48,125
i tako si dati šansu za ubacivanje.

1553
01:26:55,416 --> 01:26:57,333
To! O, Bože!

1554
01:26:58,583 --> 01:27:00,625
Oprostite. Nisam smio tako slaviti.

1555
01:27:00,708 --> 01:27:02,000
Ovo je grozno za vas.

1556
01:27:02,083 --> 01:27:04,916
Još jedna diskvalifikacija.
Igra je gotova.

1557
01:27:05,000 --> 01:27:09,416
Čekaj. U slučaju ozljede,
imamo pravo na zamjenu.

1558
01:27:09,500 --> 01:27:10,625
U redu, dobro.

1559
01:27:11,500 --> 01:27:12,583
Koga imate?

1560
01:27:12,666 --> 01:27:14,333
Jednog i jedinstvenog.

1561
01:27:19,750 --> 01:27:20,750
Kako molim?

1562
01:27:21,916 --> 01:27:24,666
Ludilo je postalo još luđe.

1563
01:27:24,750 --> 01:27:27,458
Shooter McGavin zamijenit će
Brooksa Koepkea

1564
01:27:27,541 --> 01:27:30,666
na šestoj rupi i Flexinu ubacivanju.

1565
01:27:33,541 --> 01:27:35,500
Izvan terena je.

1566
01:27:37,250 --> 01:27:38,416
Mislim da vidim priliku.

1567
01:27:38,500 --> 01:27:41,125
Hajde, Scooteru! Vrijeme ističe!

1568
01:27:41,208 --> 01:27:43,458
Šališ se. Više nisam profesionalni golfer.

1569
01:27:43,541 --> 01:27:46,083
O čemu govoriš? Još znaš ubacivati.

1570
01:27:46,166 --> 01:27:47,666
Tog tipa više nema.

1571
01:27:47,750 --> 01:27:50,708
Ne, on spava. Vrijeme je da ga probudimo.

1572
01:27:50,791 --> 01:27:53,208
Pogledaj ove propalice. Niža liga.

1573
01:27:53,291 --> 01:27:55,625
-Nikad ništa nisu osvojili.
-Da.

1574
01:27:55,708 --> 01:27:57,541
A sad se smiju Shooteru McGavinu,

1575
01:27:57,625 --> 01:28:01,166
najvećem golferu 90-ih,
osim mene i Tigera?

1576
01:28:01,833 --> 01:28:05,916
Kako se usuđuju? Ne poštuju te.

1577
01:28:06,000 --> 01:28:07,250
Kamo da odu?

1578
01:28:08,041 --> 01:28:10,166
-Natrag.
-Kamo natrag?

1579
01:28:10,250 --> 01:28:12,458
-Natrag u…
-U svoje što?

1580
01:28:12,541 --> 01:28:14,791
U svoje straćare.

1581
01:28:14,875 --> 01:28:16,875
Jer ovo je čiji turnir?

1582
01:28:16,958 --> 01:28:18,375
Ovo je Shooterov turnir.

1583
01:28:18,458 --> 01:28:20,250
-Čiji je ovo turnir?
-Shooterov!

1584
01:28:20,333 --> 01:28:23,875
-Čiji je turnir?
-Shooterov, dušo!

1585
01:28:25,083 --> 01:28:26,333
To!

1586
01:28:26,416 --> 01:28:28,416
Izvukao je svoje staro oružje.

1587
01:28:28,500 --> 01:28:31,250
-Dajte čovjeku palicu.
-Osjećam igru.

1588
01:28:33,083 --> 01:28:34,791
Samo bez pritiska.

1589
01:28:34,875 --> 01:28:38,000
Nećeš uspjeti, Shooteru. Tik-tak.

1590
01:28:40,083 --> 01:28:42,541
-Pet, četiri…
-Ne!

1591
01:28:44,000 --> 01:28:47,875
…tri, dva, jedan!

1592
01:28:49,291 --> 01:28:50,958
Sigurno se šališ!

1593
01:28:52,625 --> 01:28:53,583
O, Bože!

1594
01:28:53,666 --> 01:28:55,750
Što kažete na to?

1595
01:28:55,833 --> 01:29:00,791
Shooter McGavin pogađa rupu i osvaja meč.

1596
01:29:00,875 --> 01:29:02,458
Shooter!

1597
01:29:02,541 --> 01:29:05,000
Idemo! Prožvačite to!

1598
01:29:05,083 --> 01:29:08,750
Izjednačeno je
i sad je na Billyju Jenkinsu

1599
01:29:08,833 --> 01:29:11,916
i Happyju Gilmoreu da odluče o ishodu.

1600
01:29:13,708 --> 01:29:17,333
Svelo se na ovo. Posljednja rupa.

1601
01:29:17,416 --> 01:29:20,083
Pobjednik uzima sve. Satovi su isključeni,

1602
01:29:20,166 --> 01:29:22,041
a pritisak uključen.

1603
01:29:22,125 --> 01:29:25,791
Budućnost normalnog golfa
visi kao luster nad provalijom.

1604
01:29:25,875 --> 01:29:29,000
Devetsto metara u četiri udaraca.
To je dosta daleko.

1605
01:29:29,083 --> 01:29:30,541
Ne za mene.

1606
01:29:32,708 --> 01:29:34,458
Da. Pogledaj ovo.

1607
01:29:42,333 --> 01:29:43,541
Bok.

1608
01:29:56,541 --> 01:30:01,125
Ovo je najduži početni udarac
koji sam ikada vidio.

1609
01:30:01,208 --> 01:30:03,750
Sjećaš se sad kako se zovem, pizdo?

1610
01:30:05,958 --> 01:30:08,041
Volio bih zaboraviti da sam to vidio.

1611
01:30:08,125 --> 01:30:09,291
Bilo je odvratno.

1612
01:30:09,375 --> 01:30:11,541
Jenkins može doći do greena u dva,

1613
01:30:11,625 --> 01:30:16,000
dok Gilmore nema šanse ispod tri udarca.

1614
01:30:16,083 --> 01:30:17,583
Verne, to je grozno.

1615
01:30:20,000 --> 01:30:22,583
Slime, smijem li još jednom
iskoristiti tu mržnju?

1616
01:30:22,666 --> 01:30:24,708
Da, pusti sve van.

1617
01:30:31,041 --> 01:30:32,666
Ne postoji operacija za to.

1618
01:30:36,000 --> 01:30:37,750
Hajde, Happy, idemo.

1619
01:30:39,666 --> 01:30:43,666
Nisi upao u momčad Bruinsa
jer loše kližeš.

1620
01:30:43,750 --> 01:30:46,125
Začepi, kretenu.

1621
01:30:46,208 --> 01:30:47,375
S kim razgovara?

1622
01:30:47,458 --> 01:30:50,125
A tvoja kći nikad neće ići u baletnu školu

1623
01:30:50,208 --> 01:30:52,291
jer joj je tata pijanac.

1624
01:30:52,375 --> 01:30:54,208
Ubit ću te!

1625
01:31:23,541 --> 01:31:25,833
Netko je dalje dobacio.

1626
01:31:25,916 --> 01:31:27,416
Da…

1627
01:31:27,500 --> 01:31:28,916
Pizdo!

1628
01:31:34,458 --> 01:31:36,041
Jenkins prvi udara.

1629
01:31:42,750 --> 01:31:44,166
To!

1630
01:31:46,333 --> 01:31:49,916
Usput, svi su tvoji dečki glupani!

1631
01:31:50,000 --> 01:31:51,500
Što si rekao?

1632
01:31:56,541 --> 01:31:58,083
To!

1633
01:31:58,666 --> 01:32:01,583
Ne mogu vjerovati
da postoje taksiji bez vozača,

1634
01:32:01,666 --> 01:32:07,000
virtualne cure i da je došao kraj
tradicionalnom golfu.

1635
01:32:12,250 --> 01:32:15,458
Ja ću prvi. Dam ti šansu
da razmisliš kako ćeš to odigrati.

1636
01:32:20,833 --> 01:32:23,375
Billy Jenkinse,
popeo si se i ugazio u drek.

1637
01:32:23,458 --> 01:32:25,416
Začepi, Edwarde Drvenoruki.

1638
01:32:25,500 --> 01:32:27,458
Jebi se, teletabisu jedan.

1639
01:32:37,083 --> 01:32:38,666
Uzmi si vremena.

1640
01:32:38,750 --> 01:32:40,458
Dodaj mi lob wedge. Čekaj.

1641
01:32:43,291 --> 01:32:44,458
Stani onamo.

1642
01:32:52,833 --> 01:32:53,833
U redu.

1643
01:32:55,166 --> 01:32:56,708
Točno iza rupe.

1644
01:32:59,541 --> 01:33:01,791
Ne silazi! Bože!

1645
01:33:03,166 --> 01:33:04,333
-Vecsey!
-Što?

1646
01:33:04,416 --> 01:33:05,750
Dovraga.

1647
01:33:06,375 --> 01:33:08,291
Ispričavam se. Znaš što? Otpušten si.

1648
01:33:08,375 --> 01:33:09,541
Ima smisla.

1649
01:33:09,625 --> 01:33:12,500
Hoćeš li prestati brljati i pogoditi? Daj.

1650
01:33:12,583 --> 01:33:14,208
Trudim se, gospodine.

1651
01:33:14,291 --> 01:33:15,833
Usmjeri je ravno, može?

1652
01:33:15,916 --> 01:33:17,541
Evo, gospodine.

1653
01:33:29,500 --> 01:33:32,375
Billy Jenkins pogađa u četiri udarca.

1654
01:33:32,458 --> 01:33:34,166
-To!
-Eto ti na, Happy!

1655
01:33:34,833 --> 01:33:39,250
Gilmore ima samo dva udarca da izjednači.

1656
01:33:39,333 --> 01:33:43,625
Ja čak ni ne igram,
a znoje mi se dlanovi. K'o špageti mamini.

1657
01:33:44,333 --> 01:33:46,250
Ne mogu ovdje zamahnuti.

1658
01:33:46,333 --> 01:33:48,541
Imaš li kakvu ideju? U nevolji smo.

1659
01:33:49,791 --> 01:33:51,666
Odigraj odbijanac.

1660
01:33:53,208 --> 01:33:54,500
Da, dobra ideja.

1661
01:34:03,750 --> 01:34:04,666
Fantastično!

1662
01:34:04,750 --> 01:34:05,708
Je li ušla?

1663
01:34:05,791 --> 01:34:07,250
Nije tako fantastično.

1664
01:34:08,916 --> 01:34:10,291
Nervozan si?

1665
01:34:10,375 --> 01:34:13,500
Ne, samo… Smijem li upotrijebiti
tvoj poštanski sandučić?

1666
01:34:13,583 --> 01:34:15,291
Pitanje je

1667
01:34:15,375 --> 01:34:17,958
kako ubaciti ako ne možeš
stajati na greenu?

1668
01:34:18,833 --> 01:34:19,750
Što da učinim?

1669
01:34:20,458 --> 01:34:21,916
Hajde, tata!

1670
01:34:22,000 --> 01:34:24,041
-Tata, hajde!
-Hajde! Svi vi!

1671
01:34:24,125 --> 01:34:25,500
-Odmah!
-U redu.

1672
01:34:25,583 --> 01:34:26,750
Koji je plan?

1673
01:34:27,500 --> 01:34:28,750
Što kažeš na ovo?

1674
01:34:28,833 --> 01:34:30,833
Idi na drugu stranu točno preko puta mene.

1675
01:34:30,916 --> 01:34:32,375
-U redu.
-Dobro.

1676
01:34:32,458 --> 01:34:34,583
-Oscare.
-Idi!

1677
01:34:34,666 --> 01:34:36,875
Ajme, ne mogu gledati.

1678
01:34:36,958 --> 01:34:39,333
Oscare, koliko si težak?

1679
01:34:40,083 --> 01:34:41,458
Oko 77 kg.

1680
01:34:42,333 --> 01:34:43,833
Podigni torbu, molim te.

1681
01:34:45,208 --> 01:34:47,000
Zapravo, izvadi dvije palice.

1682
01:34:47,083 --> 01:34:49,458
Dvije palice.

1683
01:34:49,541 --> 01:34:51,625
U redu. Opet podigni torbu.

1684
01:34:52,666 --> 01:34:55,500
Kad izbrojim do tri, stat ćemo na green.

1685
01:34:55,583 --> 01:34:57,625
-U redu.
-Spreman?

1686
01:34:57,708 --> 01:35:03,166
Jedan, dva, tri!

1687
01:35:06,500 --> 01:35:09,333
Tako je. Sad ćemo skakati prema naprijed.

1688
01:35:09,416 --> 01:35:12,458
Jedan. Dva. Tri.

1689
01:35:17,291 --> 01:35:18,416
U redu.

1690
01:35:20,083 --> 01:35:21,250
Sad ulijevo.

1691
01:35:22,000 --> 01:35:24,166
Jedan, dva, tri.

1692
01:35:25,375 --> 01:35:26,833
Tako je.

1693
01:35:26,916 --> 01:35:30,416
Sad bočno. Dva, tri.

1694
01:35:33,166 --> 01:35:36,000
Oscare… Bravo.

1695
01:35:36,083 --> 01:35:37,583
Vidi ovo.

1696
01:35:40,541 --> 01:35:42,625
-Što se događa?
-Koji…

1697
01:35:42,708 --> 01:35:46,375
Oprosti, Happy, morao sam.
Mi u Maxiju ne igramo izjednačeno.

1698
01:35:46,458 --> 01:35:48,166
Što kažeš da povisimo uloge?

1699
01:35:48,250 --> 01:35:50,541
Ako ubaciš, okončat ću ovaj projekt.

1700
01:35:50,625 --> 01:35:51,958
A ako promašim?

1701
01:35:52,041 --> 01:35:54,083
Jednostavno je.
Pridružit ćeš se Maxi Ligi.

1702
01:35:59,791 --> 01:36:01,333
Što kažeš na ovo?

1703
01:36:01,416 --> 01:36:03,125
Platit ćeš plesnu školu,

1704
01:36:03,208 --> 01:36:04,625
otkupiti kuću moje bake,

1705
01:36:04,708 --> 01:36:06,625
dati mi svoj Rolls-Royce

1706
01:36:07,375 --> 01:36:10,125
i kupiti Oscaru vlastiti restoran.

1707
01:36:11,041 --> 01:36:12,833
O kakvom restoranu pričamo?

1708
01:36:12,916 --> 01:36:14,458
Kakva će biti hrana, Oscare?

1709
01:36:14,541 --> 01:36:16,916
Sushi. Ne, talijanska.

1710
01:36:17,000 --> 01:36:18,875
U redu, može.

1711
01:36:18,958 --> 01:36:20,791
Čuli ste. Danas nema doigravanja.

1712
01:36:20,875 --> 01:36:21,875
NEMA IZJEDNAČENJA

1713
01:36:22,958 --> 01:36:24,125
Oscare, loše vijesti.

1714
01:36:25,416 --> 01:36:27,333
Imam wedge palicu. Treba mi putter.

1715
01:36:29,000 --> 01:36:31,166
Polako je izvadi iz torbe.

1716
01:36:32,500 --> 01:36:36,458
Tako je. Skini čarapu.

1717
01:36:36,541 --> 01:36:39,500
Dobacit ćemo si palice
kad izbrojim do tri.

1718
01:36:39,583 --> 01:36:40,875
-U redu.
-Možemo mi to.

1719
01:36:42,166 --> 01:36:45,291
Jedan, dva, tri.

1720
01:36:47,041 --> 01:36:49,750
Uhvatio sam vlastitu palicu.

1721
01:36:50,708 --> 01:36:52,708
Fizika je kurva, zar ne?

1722
01:36:53,541 --> 01:36:55,000
Evo što ćemo, Oscare.

1723
01:36:55,083 --> 01:36:57,458
Bacit ćemo ih ravno u zrak, može?

1724
01:36:57,541 --> 01:36:58,583
Hajdemo.

1725
01:36:58,666 --> 01:37:00,458
Nemoj da ti bude zlo, Oscare.

1726
01:37:00,541 --> 01:37:05,708
-U redu. Jedan, dva, tri.
-Jedan, dva…

1727
01:37:10,291 --> 01:37:11,166
To!

1728
01:37:11,250 --> 01:37:13,833
Idemo! Hajde, Hap!

1729
01:37:13,916 --> 01:37:16,708
Daj pet. Daj…

1730
01:37:18,083 --> 01:37:21,666
Gilmore to može izvesti.
Vidio sam to. Proživio.

1731
01:37:22,458 --> 01:37:25,708
Ajme. Kul. Mogli bismo
ovo ubrzati na najjače.

1732
01:37:28,083 --> 01:37:29,000
Isuse.

1733
01:37:29,708 --> 01:37:31,291
Odletjet će.

1734
01:37:31,375 --> 01:37:33,833
-Usredotoči se na točku.
-Možeš ti to.

1735
01:37:35,000 --> 01:37:36,166
O, ne.

1736
01:37:36,250 --> 01:37:38,083
Drži se, Oscare, molim te.

1737
01:37:42,000 --> 01:37:45,625
-…ravno u rupu! Idemo, čovječe.
-Hajde, tata. Možeš ti to.

1738
01:37:45,708 --> 01:37:47,333
Tata!

1739
01:37:51,541 --> 01:37:52,750
Hajde, tata!

1740
01:37:56,125 --> 01:37:59,041
Volim te!

1741
01:38:04,875 --> 01:38:09,708
Onako kako te moj tata učio.
Samo je ubaci.

1742
01:38:19,333 --> 01:38:21,041
Ima šansu.

1743
01:38:22,166 --> 01:38:24,083
-Uđi.
-Uđi.

1744
01:38:24,166 --> 01:38:25,708
Hajde, Happy.

1745
01:38:25,791 --> 01:38:28,041
-Hajde…
-Hajde…

1746
01:38:33,416 --> 01:38:34,791
Ulazi!

1747
01:38:37,500 --> 01:38:39,583
O, ne!

1748
01:38:40,791 --> 01:38:43,750
To! Dobro došao u Maxi, Happy.

1749
01:38:53,083 --> 01:38:58,125
Moj Bože! Happy Gilmore je pobijedio!

1750
01:38:59,000 --> 01:39:02,208
I normalni golf će preživjeti.

1751
01:39:03,583 --> 01:39:07,125
-Ja sam Osmica!
-Ne! To se ne događa!

1752
01:39:07,208 --> 01:39:09,125
Baš si govno, znaš?

1753
01:39:09,208 --> 01:39:10,666
Učinio sam sve što sam mogao…

1754
01:39:10,750 --> 01:39:14,125
Oscare! Uspjeli smo, Oscare!

1755
01:39:18,250 --> 01:39:20,666
Papi. Probudi se.

1756
01:39:21,375 --> 01:39:22,458
-To!
-Pobijedili smo?

1757
01:39:25,166 --> 01:39:26,541
-To!
-U redu!

1758
01:39:26,625 --> 01:39:27,666
Happy, to!

1759
01:39:27,750 --> 01:39:29,416
To!

1760
01:39:29,500 --> 01:39:30,500
Dosta.

1761
01:39:33,916 --> 01:39:37,958
Treniranje se isplatilo. Uspio si.
Ponosan sam na tebe.

1762
01:39:38,041 --> 01:39:39,125
-To!
-To!

1763
01:39:41,041 --> 01:39:43,041
Kakva sjajna pobjeda. Hajdemo u Hooters.

1764
01:39:50,958 --> 01:39:54,416
-Happy Gilmore!
-Happy Gilmore!

1765
01:39:54,500 --> 01:39:57,625
Ne mogu vjerovati da ovo govorim,
ali svi ste slobodni.

1766
01:39:59,000 --> 01:40:00,250
Divno.

1767
01:40:01,875 --> 01:40:04,833
Nevjerojatno. Fantastično.

1768
01:40:04,916 --> 01:40:06,541
Čujem da imate restoran.

1769
01:40:06,625 --> 01:40:11,333
Imamo najbolji latino-talijanski
restoran u gradu.

1770
01:40:11,416 --> 01:40:13,250
Volim svoj novi posao!

1771
01:40:13,333 --> 01:40:16,125
Uspjeli smo! Učinili smo to za mamu!

1772
01:40:25,125 --> 01:40:29,041
Osvojio sam mnogo nagrada
i sakoa tijekom godina,

1773
01:40:29,833 --> 01:40:35,291
ali moram reći
da mi je ovo najdraži trofej.

1774
01:40:36,333 --> 01:40:38,666
Želim zahvaliti svim svojim prijateljima

1775
01:40:38,750 --> 01:40:42,291
koji su mi pomogli da ovo postignem.

1776
01:40:45,125 --> 01:40:46,375
Trijezan sam tri mjeseca.

1777
01:40:48,000 --> 01:40:49,375
Bravo, g. Gilmore!

1778
01:40:50,291 --> 01:40:52,833
Odlično, g. Gilmore.

1779
01:40:53,750 --> 01:40:56,500
Ali hoćete li izdržati godinu dana?

1780
01:40:56,583 --> 01:41:00,583
Čarobna Osmica kaže… Vjerojatno ne.

1781
01:41:01,625 --> 01:41:05,541
O čemu govoriš, Hale?
Happy će izdržati cijeli život.

1782
01:41:05,625 --> 01:41:07,208
Znaš što neće izdržati?

1783
01:41:07,291 --> 01:41:11,041
Moji oluci. Puni su otpalog lišća
i vjeveričjeg izmeta.

1784
01:41:11,125 --> 01:41:12,958
Ali očistit ćeš ih ovaj vikend.

1785
01:41:13,041 --> 01:41:15,125
Ne sviđa mi se kako joj se obraćaš.

1786
01:41:15,208 --> 01:41:16,250
U redu je.

1787
01:41:16,333 --> 01:41:19,750
Ne, nije. Ta mi je cura pomogla
više nego ti, Hale.

1788
01:41:19,833 --> 01:41:21,958
U redu je, riješit ću ovo sama.

1789
01:41:22,041 --> 01:41:24,625
Dečki, jesmo li gotovi? Imamo dovoljno.

1790
01:41:24,708 --> 01:41:27,375
Zašto govoriš u ovratnik? Zar si napušena?

1791
01:41:28,791 --> 01:41:30,000
Napušena si?

1792
01:41:31,500 --> 01:41:33,041
Zaboga…

1793
01:41:33,125 --> 01:41:34,916
Hallowiciouse Liebermane!

1794
01:41:35,000 --> 01:41:37,000
Uhićen si zbog prijevare i iznude.

1795
01:41:37,083 --> 01:41:39,583
Imamo dovoljno snimki tvojih gadarija

1796
01:41:39,666 --> 01:41:41,416
da te zatvorimo na cijeli život.

1797
01:41:42,291 --> 01:41:44,000
Cinkala si me?

1798
01:41:44,625 --> 01:41:45,541
Izgleda.

1799
01:41:45,625 --> 01:41:48,041
Samo sam htio pomoći ovim ljudima.

1800
01:41:48,125 --> 01:41:51,291
Fizički posao ima terapeutski učinak.

1801
01:41:51,375 --> 01:41:52,791
-Hej, Happy.
-Što je?

1802
01:41:52,875 --> 01:41:54,000
Hvataj.

1803
01:41:56,208 --> 01:41:59,375
-To pripada g. Gilmoreu!
-Ima moj novčić!

1804
01:42:01,458 --> 01:42:03,583
Imam novčić!

1805
01:42:09,708 --> 01:42:11,958
-Jebemti! Stani!
-Ne miči se!

1806
01:42:13,875 --> 01:42:15,458
Ti si jako kul cura.

1807
01:42:16,041 --> 01:42:19,333
A vi ste kul tip.
Podsjećate me na mojeg tatu.

1808
01:42:19,416 --> 01:42:20,416
Da?

1809
01:42:27,541 --> 01:42:29,250
Zabavite se u Parizu.

1810
01:42:29,333 --> 01:42:31,291
Ako vam Amerika bude nedostajala,

1811
01:42:31,375 --> 01:42:34,458
mogu vam poslati slatkiše ili petarde.

1812
01:42:34,541 --> 01:42:35,750
Što god želite.

1813
01:42:35,833 --> 01:42:38,416
Bit ćemo dobro. Vidimo se idući mjesec?

1814
01:42:38,500 --> 01:42:39,333
Tako je.

1815
01:42:39,416 --> 01:42:42,333
Igram na British Openu.
Doći ću ranije, pa se družimo.

1816
01:42:42,416 --> 01:42:44,791
Želim vidjeti kako pleše francuski ples.

1817
01:42:44,875 --> 01:42:46,375
Onda dođi pogledati naš nastup.

1818
01:42:46,458 --> 01:42:47,458
Kakav nastup?

1819
01:42:47,541 --> 01:42:49,041
Pjevajuća pantomima.

1820
01:42:49,125 --> 01:42:50,875
Pantomimičari smiju govoriti?

1821
01:42:50,958 --> 01:42:54,000
Tako ćemo se istaknuti
među ostalim pantomimičarima.

1822
01:42:54,083 --> 01:42:55,125
U redu.

1823
01:42:55,208 --> 01:43:00,375
Zatvoreni smo u kutiji!
Vučemo konopac!

1824
01:43:01,125 --> 01:43:03,250
Pogledajte našu sestru…

1825
01:43:03,333 --> 01:43:05,375
-Ubit ćemo te!
-Zgazit ćemo te!

1826
01:43:05,458 --> 01:43:07,458
-Ubit ću te!
-Ne gledajte je!

1827
01:43:07,541 --> 01:43:10,083
-Mudro. Sviđa mi se!
-Sjajno. Zbilja dobro.

1828
01:43:10,166 --> 01:43:11,625
Dođite. Nedostajat ćete mi.

1829
01:43:11,708 --> 01:43:14,875
Ako ogladnite u avionu,
imate kruh iz Oscarova restorana.

1830
01:43:14,958 --> 01:43:17,416
Rasturite ondje za mamu. Zabavite se.

1831
01:43:17,500 --> 01:43:18,333
Volim te, tata.

1832
01:43:18,416 --> 01:43:20,500
-Evo ti.
-Najbolji ste.

1833
01:43:20,583 --> 01:43:22,541
-Ovuda, gospodine.
-Evo ti, kompa.

1834
01:43:22,625 --> 01:43:23,791
Da, sredi ga!

1835
01:43:25,125 --> 01:43:26,375
Tako mi je žao, dušo.

1836
01:43:26,458 --> 01:43:27,458
Dođi, Vienna.

1837
01:43:29,583 --> 01:43:31,291
Volim vas. Nedostajat ćete mi.

1838
01:43:31,375 --> 01:43:33,541
MEĐUNARODNI ODLASCI

1839
01:43:45,166 --> 01:43:46,708
Hej, Happy.

1840
01:43:59,708 --> 01:44:00,708
Dobro si.

1841
01:44:20,125 --> 01:44:22,333
Baterija, nula posto.

1842
01:44:22,416 --> 01:44:24,458
Nisam ga napunio! Dovraga!

1843
01:45:54,583 --> 01:45:56,791
Nema kraja lošim vijestima za Maxi

1844
01:45:56,875 --> 01:45:59,708
i pokretača, Francisa Manateeja.

1845
01:45:59,791 --> 01:46:03,000
Nakon spektakularnog neuspjeha
lige Maxi Golf,

1846
01:46:03,083 --> 01:46:07,166
popularno piće Maxi Sports
povučeno je s tržišta nakon pritužbi

1847
01:46:07,250 --> 01:46:10,833
da izaziva neizlječiv zadah, upalu desni

1848
01:46:10,916 --> 01:46:13,750
i novo stanje
koje zovu „truljenje jezika”.

1849
01:46:14,416 --> 01:46:17,250
Pokušali smo dobiti Manateejevu reakciju,

1850
01:46:17,333 --> 01:46:19,958
ali njegova je lokacija
trenutačno nepoznata.

1851
01:46:20,041 --> 01:46:24,000
I ja bih pobjegao da zbog mene
pola svijeta ima zadah po dreku.

1852
01:46:24,083 --> 01:46:28,416
Schefflere, prošla su tri dana.
Sigurno ne želiš obaviti taj poziv?

1853
01:46:28,500 --> 01:46:30,500
Ovisi. Što je za večeru?

1854
01:46:30,583 --> 01:46:32,083
Pileći prutići.

1855
01:46:32,166 --> 01:46:34,000
Ostat ću još jednu noć.

1856
01:46:34,083 --> 01:46:35,583
U redu.

1857
01:54:05,500 --> 01:54:08,500
U SJEĆANJE NA DANIELA BAKERA

1858
01:54:08,583 --> 01:54:12,583
DAN JE OD GOLFA VIŠE VOLIO SAMO ŽIVOT.

1859
01:54:12,666 --> 01:54:17,083
BEZ NJEGA STAZA NEĆE BITI ISTA,
ALI NJEGOVO ĆE NASLIJEĐE TRAJATI ZAUVIJEK.

1860
01:54:45,541 --> 01:54:50,541
Prijevod titlova: Oleg Berić



