1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:33,500 --> 00:00:40,458
RIVALOVÉ 2

4
00:00:45,083 --> 00:00:47,250
Jmenuju se Štístko Gilmore.

5
00:00:48,375 --> 00:00:51,625
Odmala jsem strašně chtěl bejt hokejistou,

6
00:00:51,708 --> 00:00:54,583
ale nakonec jsem se
před 30 rokama rozhodl pro golf.

7
00:00:55,416 --> 00:00:56,375
[hekání]

8
00:00:57,875 --> 00:00:59,833
A bylo to dobrý rozhodnutí.

9
00:00:59,916 --> 00:01:03,833
[komentátor] A Štístko Gilmore
vyhrává 98. ročník US Open.

10
00:01:03,916 --> 00:01:06,958
[Štístko] Vzal jsem si
skvělou holku jménem Virginie

11
00:01:07,041 --> 00:01:08,958
a měli jsme syna Gordyho.

12
00:01:09,500 --> 00:01:12,250
Výhry nepřicházely podle očekávání,

13
00:01:12,333 --> 00:01:14,208
ale jak říkávala bábi:

14
00:01:14,291 --> 00:01:17,250
„Někdy je lepší mít štěstí
než bejt dobrej.“

15
00:01:18,083 --> 00:01:20,625
- Bože! Díky, Bože!
- [jásání davu]

16
00:01:23,166 --> 00:01:26,250
Jo, a takový štígro mě potkalo víckrát.

17
00:01:26,333 --> 00:01:28,333
Pálí a dává!

18
00:01:28,416 --> 00:01:30,416
A po čtvrtým klukovi během čtyř let

19
00:01:30,500 --> 00:01:33,250
dostala Virginie skvělej nápad na reklamu.

20
00:01:33,333 --> 00:01:36,000
Trojan. Děcka jsou skvělý…

21
00:01:36,083 --> 00:01:37,625
[vřískání dětí]

22
00:01:37,708 --> 00:01:39,250
…ale všeho s mírou.

23
00:01:39,333 --> 00:01:41,500
Co to vyvádíte? Klídek!

24
00:01:42,375 --> 00:01:45,083
Zkoušel jsem u kluků
probudit zájem o golf…

25
00:01:47,333 --> 00:01:48,333
Tak se ukažte.

26
00:01:48,416 --> 00:01:50,958
[Štístko] Jenže mý
hokejový geny byly silný.

27
00:01:51,041 --> 00:01:52,416
[nesrozumitelný křik]

28
00:01:52,500 --> 00:01:55,291
Klid, hoši, no tak! Co to děláte?
[heknutí]

29
00:01:57,916 --> 00:02:01,916
Tiger Woods přišel s hrou na kompu,
tak jsem musel mít taky svou.

30
00:02:02,000 --> 00:02:05,208
Jenom ji programátoři
udělali až moc realistickou.

31
00:02:05,291 --> 00:02:06,166
[Bob] Už máš dost?

32
00:02:06,250 --> 00:02:08,833
[Štístko] Kluci byli
samozřejmě nadšení, ale dcerka

33
00:02:08,916 --> 00:02:11,125
z toho byla krapet nesvá.

34
00:02:11,208 --> 00:02:14,125
Jo, jo, nakonec se nám povedla i holčička,

35
00:02:14,208 --> 00:02:17,166
rozkošná Vienna, maminčin miláček.

36
00:02:17,250 --> 00:02:20,541
A taky mě pozvali párkrát
do televize, to bylo fajn.

37
00:02:20,625 --> 00:02:22,458
A jsou tu Spice Girls!

38
00:02:22,541 --> 00:02:23,958
A jsou tu Maroon 5!

39
00:02:24,041 --> 00:02:28,250
A je tu Weeknd! Neodcházejte,
hned jsme zpátky.

40
00:02:28,333 --> 00:02:31,375
Jo, měli jsme se skvěle,
tak jsem řekl Virginii…

41
00:02:31,458 --> 00:02:35,041
Měli bysme jít do důchodu,
abysme se víc věnovali dětem.

42
00:02:35,125 --> 00:02:36,750
S golfem jsme neskončili

43
00:02:36,833 --> 00:02:38,125
a on s náma taky ne.

44
00:02:38,666 --> 00:02:42,541
Přesně jak říkal Chubbs.
Sotva jsme začali.

45
00:02:42,625 --> 00:02:43,500
[přitakání]

46
00:02:44,708 --> 00:02:45,791
[Bobby] Gordy!

47
00:02:45,875 --> 00:02:48,041
Co děláš? Nečůrej na tu skluzavku!

48
00:02:48,125 --> 00:02:49,500
A protože je Den matek,

49
00:02:49,583 --> 00:02:52,083
zdravíme všechny matky, které nás sledují.

50
00:02:52,166 --> 00:02:53,583
A teď to osolí!

51
00:02:53,666 --> 00:02:57,625
Jenže v golfu,
i když jste v prvotřídní formě,

52
00:02:57,708 --> 00:02:59,583
vám to může ujet.

53
00:03:00,500 --> 00:03:01,416
[prudký nádech]

54
00:03:01,500 --> 00:03:03,541
- [rána]
- [heknutí davu]

55
00:03:03,625 --> 00:03:04,625
[přiškrceně] Ou.

56
00:03:06,708 --> 00:03:11,958
Po pohřbu jsem se rozhodl,
že už se golfovejch holí ani nedotknu.

57
00:03:12,666 --> 00:03:16,041
Byl jsem svobodnej otec
s pěti děckama na krku.

58
00:03:16,125 --> 00:03:17,958
Moh jsem udělat jen jednu věc.

59
00:03:19,583 --> 00:03:21,000
Nikdy jsem moc nepil,

60
00:03:21,083 --> 00:03:24,166
ale chlast bylo to jediný,
co mi pomáhalo zapomenout,

61
00:03:24,250 --> 00:03:26,333
co jsem proved svý životní lásce.

62
00:03:26,875 --> 00:03:29,208
- Jo, ještě jedna věc…
- Nefunguje.

63
00:03:29,291 --> 00:03:31,458
- [Štístko] Prachy.
- [cinkání lahví]

64
00:03:31,541 --> 00:03:32,708
Vrať to!

65
00:03:33,750 --> 00:03:35,708
Ne, ne, kámo! Ale no tak.

66
00:03:36,333 --> 00:03:39,500
[Štístko] Finance měla vždycky
na starost Virginie.

67
00:03:39,583 --> 00:03:41,708
No, a bez ní mi dost plateb uteklo.

68
00:03:41,791 --> 00:03:43,416
[muž] Mám rozbít okýnko?

69
00:03:43,500 --> 00:03:46,791
[Štístko] A pak jsem načapal
nějakýho typa, jak mi krade Ferrari.

70
00:03:46,875 --> 00:03:48,625
Hele, podržíš mi pivko?

71
00:03:48,708 --> 00:03:50,250
Jo. [heknutí]

72
00:03:52,041 --> 00:03:54,083
Jenže ho nekrad, ale odtahoval.

73
00:03:54,166 --> 00:03:55,833
[muž] Moh bych to vysvětlit?

74
00:03:55,916 --> 00:03:58,291
[Štístko] Ukázalo se,
že jsem nezaplatil leasing.

75
00:03:58,375 --> 00:04:01,833
Ten trapák mě zažaloval
a já přišel o všechno,

76
00:04:01,916 --> 00:04:04,875
včetně baráčku
po babičce, což mě dorazilo.

77
00:04:18,000 --> 00:04:20,375
Kluci se nastěhovali do jednoho bytu

78
00:04:20,458 --> 00:04:24,625
a my s Viennou jsme si taky
jeden finančně dostupnej našli.

79
00:04:26,416 --> 00:04:30,708
Jako čtvrť nic moc,
ale zase jsem to měl kousek do práce.

80
00:04:32,166 --> 00:04:34,916
[žena v rozhlase] Gary,
skoč se podívat na dvojku.

81
00:04:35,000 --> 00:04:38,791
[z rozhlasu hraje ambientní hudba]

82
00:04:41,416 --> 00:04:44,666
[polykání, oddechnutí]

83
00:04:44,750 --> 00:04:48,166
Štístko Gilmore.
Ty jo, já jsem váš velkej fanda.

84
00:04:48,250 --> 00:04:50,083
To je super. A hledáte něco?

85
00:04:50,166 --> 00:04:52,166
Znáte značku Maxi Sports Drink?

86
00:04:52,250 --> 00:04:53,750
Jo, čtvrtá ulička.

87
00:04:53,833 --> 00:04:55,916
Ne, je to moje značka, víte?

88
00:04:56,000 --> 00:04:57,208
Jsem Frank Manatee

89
00:04:57,291 --> 00:05:00,416
a zrovna teď dělám
na jednom špičkovým golfovým projektu.

90
00:05:00,500 --> 00:05:04,125
[s polknutím, oddechnutím]
Já už golf nehraju, brácho.

91
00:05:04,208 --> 00:05:05,541
Okurková šťáva?

92
00:05:05,625 --> 00:05:07,000
[s uchechtnutím] Jasně.

93
00:05:07,083 --> 00:05:09,166
Jen mě napadlo, že to možná přehodnotíte,

94
00:05:09,250 --> 00:05:11,250
když vám řeknu, jak velkou ligu chystám.

95
00:05:11,333 --> 00:05:13,500
Hodně štěstí, ale nemám zájem.

96
00:05:13,583 --> 00:05:16,166
A to je ono.
Klasickej golf už nikoho nezajímá.

97
00:05:16,250 --> 00:05:18,833
Je to trapnej sport,
kterej hrajou trapný lidi.

98
00:05:18,916 --> 00:05:20,833
Nejsou trapný, jsou to moji kámoši.

99
00:05:20,916 --> 00:05:23,458
Vy mě nechápete.
Přišel jsem na to díky vám.

100
00:05:24,000 --> 00:05:25,583
Obdivuju vás a byl bych nerad,

101
00:05:25,666 --> 00:05:29,208
kdybyste si to nechal ujít
a dopadl hůř, než jste na tom teď.

102
00:05:29,291 --> 00:05:32,291
Já vás chápu. Dal jste si zákaz, že jo?
Kvůli tý věci se ženou.

103
00:05:32,375 --> 00:05:35,125
Vole, jdi s tím smradem z huby dál,
nebo přísahám Bohu…

104
00:05:35,208 --> 00:05:38,000
Co, frajere? Já myslím,
že neuděláte vůbec nic,

105
00:05:38,083 --> 00:05:41,458
páč kdybyste se mě
jenom prstem dotknul, půjdete do basy.

106
00:05:41,541 --> 00:05:43,166
Jen když mě chytnou.

107
00:05:44,958 --> 00:05:46,291
[žena ve sluchátku] Ostraha.

108
00:05:46,375 --> 00:05:50,291
Čau, Lindo, můžeš prosím tě
vypnout kamery tak na 90 vteřin?

109
00:05:52,791 --> 00:05:55,625
[tlumeně] Magore!
[tlumený křik]

110
00:05:59,333 --> 00:06:05,500
Sedm, osm. Fouetté, fouetté a… konec.

111
00:06:06,166 --> 00:06:10,208
Bezva, paže, pátá.

112
00:06:10,875 --> 00:06:15,375
Soutenu, fouetté, fouetté, paže.

113
00:06:15,458 --> 00:06:16,625
Pátá.

114
00:06:17,541 --> 00:06:21,750
Soutenu, chaîné, chaîné

115
00:06:21,833 --> 00:06:23,958
a arabeska.

116
00:06:25,416 --> 00:06:26,500
[nadšeně] No teda!

117
00:06:27,125 --> 00:06:28,083
- Tati!
- [smích]

118
00:06:28,166 --> 00:06:29,541
[radostně] Čau, Vienno!

119
00:06:30,875 --> 00:06:34,666
Slušnej výkon. Ty jo, úplnej kankán!

120
00:06:34,750 --> 00:06:37,250
- Čus.
- Ráda tě vidím.

121
00:06:37,333 --> 00:06:39,416
Dneska jsi byl v Jeopardy! Pustím ti to.

122
00:06:39,500 --> 00:06:40,791
Neke!

123
00:06:40,875 --> 00:06:42,541
Tak fajn. Ahoj.

124
00:06:42,625 --> 00:06:43,541
Ahoj.

125
00:06:43,625 --> 00:06:45,250
Tak jak jí to dneska šlo?

126
00:06:45,333 --> 00:06:48,916
Skvěle, víc než skvěle.
Potřebuje lepší učitelku.

127
00:06:49,000 --> 00:06:49,958
- Tati, koukej!
- Jo?

128
00:06:50,041 --> 00:06:53,458
[moderátor] …proslul úžasnými
dlouhými odpaly a hokejovým temperamentem.

129
00:06:53,541 --> 00:06:58,000
V roce 1996 vyhrál svůj první šampionát
ze šesti. Cartere?

130
00:06:58,083 --> 00:06:59,375
Štístko Goldberg?

131
00:06:59,458 --> 00:07:01,166
[moderátor] Bohužel ne. Ling.

132
00:07:01,250 --> 00:07:02,875
Byl to Štístko Gudenstein?

133
00:07:02,958 --> 00:07:04,791
[moderátor] Ne. Jana.

134
00:07:04,875 --> 00:07:07,291
Že by Skippy Goldenbaum?

135
00:07:07,375 --> 00:07:09,291
- [zabzučení]
- Ne, ani to není správně.

136
00:07:09,375 --> 00:07:12,458
Sice je to žid,
ale jmenuje se Štístko Gilmore.

137
00:07:12,541 --> 00:07:13,875
Aspoň že on mě zná.

138
00:07:13,958 --> 00:07:16,833
Vařím hovězí
podle tvý babičky. Přijdou i kluci.

139
00:07:16,916 --> 00:07:18,833
[sklesle] No, super. Už se moc těším.

140
00:07:19,541 --> 00:07:22,166
Proč lepší učitelku?
Jakože končíš, nebo co?

141
00:07:22,250 --> 00:07:24,375
Ne, ale já učím jenom děti.

142
00:07:24,458 --> 00:07:26,666
Takovej talent
jsem tam ještě nikdy nezažila.

143
00:07:26,750 --> 00:07:28,541
Takže co? Kam by měla chodit?

144
00:07:28,625 --> 00:07:31,083
Na Pařížskou baletní školu.

145
00:07:31,166 --> 00:07:33,041
To je kde? Někde tady?

146
00:07:33,666 --> 00:07:35,375
- Je to v Paříži.
- [vzdech]

147
00:07:35,458 --> 00:07:37,916
Ročně přijímají pouze čtyři žáky.

148
00:07:38,000 --> 00:07:39,708
Poslal jsem jim její videa.

149
00:07:39,791 --> 00:07:41,916
a jedno místo by prý nechali pro ni.

150
00:07:42,000 --> 00:07:43,291
Zadara?

151
00:07:44,791 --> 00:07:46,125
A tak za kolik?

152
00:07:47,041 --> 00:07:48,875
Sedmdesát pět tisíc ročně.

153
00:07:52,416 --> 00:07:55,333
Maso jsem naložila
na den do kečupu podle tvý babičky.

154
00:07:55,416 --> 00:07:58,458
- Je to totální bomba, Vienno.
- Seš zabiják, Vivi.

155
00:07:58,541 --> 00:08:00,166
Skoč naložit další, mám fakt hlad.

156
00:08:00,250 --> 00:08:01,500
Zalez, Bobby. Nalož si ho.

157
00:08:01,583 --> 00:08:03,916
- Abych ti jednu nenatáh, Terry.
- Si děláš prdel?

158
00:08:04,000 --> 00:08:06,166
- [řinčení]
- [Štístko] Dost, kluci! Stačí.

159
00:08:06,250 --> 00:08:07,458
- Polož to!
- Dělej!

160
00:08:07,541 --> 00:08:10,500
Pereme se ve sklepě, nikdy ne u stolu, jo?

161
00:08:10,583 --> 00:08:12,000
- Soráč, tati.
- Pardon.

162
00:08:12,083 --> 00:08:13,250
Jo, v pohodě.

163
00:08:14,041 --> 00:08:15,666
A jak to jde v práci, hoši?

164
00:08:15,750 --> 00:08:18,000
Musím říct, u silničářů je sranda.

165
00:08:18,083 --> 00:08:19,916
[společný smích]

166
00:08:20,000 --> 00:08:21,625
Já zas jedu bomby v automyčce.

167
00:08:21,708 --> 00:08:23,458
[společný smích]

168
00:08:23,541 --> 00:08:25,375
Já možná budu zaměstnancem měsíce.

169
00:08:25,458 --> 00:08:28,291
[samotný smích a jásání]

170
00:08:28,375 --> 00:08:30,333
Já zas hlídám bezpečnost na letišti.

171
00:08:30,416 --> 00:08:34,666
- [společný smích]
- [vrzání kovu, rána]

172
00:08:35,916 --> 00:08:39,458
Vy jste vůbec nemuseli makat,
kdybych bejval nepřišel o všechny prachy.

173
00:08:39,541 --> 00:08:41,833
- Nepotřebujem prachy.
- Ty jsou pro snoby.

174
00:08:41,916 --> 00:08:44,750
Každej potřebuje prachy. Plněj vám sny.

175
00:08:45,541 --> 00:08:47,041
Dyť jste ani nešli na vejšku,

176
00:08:47,125 --> 00:08:50,208
protože jste měli pocit,
že na mě musíte dávat bacha.

177
00:08:50,291 --> 00:08:52,083
- O čem to meleš?
- Na výšku?

178
00:08:52,166 --> 00:08:54,291
- Kam bych chodil?
- Mám tady žrádlo a hokej.

179
00:08:54,375 --> 00:08:56,583
Čumím, že tě zrovna u nás napadla vejška.

180
00:08:56,666 --> 00:08:59,083
[společný smích, klábosení]

181
00:08:59,166 --> 00:09:01,958
- [Vienna] Hokejová vejška.
- [Bobby] To je jenom fráze.

182
00:09:02,041 --> 00:09:05,500
- Všichni až na Bobbyho, co?
- [smích, klábosení]

183
00:09:05,583 --> 00:09:08,166
- [Bobby] Ty nevíš, co meleš.
- [Gordy] Ne, ne, ne!

184
00:09:08,250 --> 00:09:10,416
- [Gordy] Nech toho.
- [Bobby] Nemůžeš říct…

185
00:09:10,500 --> 00:09:11,375
[smích]

186
00:09:11,458 --> 00:09:14,583
[hraje „Swingin Party“]

187
00:09:17,666 --> 00:09:19,666
[Gordy] Stejně myslíš jenom na ženský.

188
00:09:19,750 --> 00:09:23,791
[klábosení]

189
00:09:31,208 --> 00:09:33,166
Dneska chrápu na vodní posteli.

190
00:09:33,250 --> 00:09:35,291
Co zase žvaníš? Tu jsem přece prdnul.

191
00:09:35,375 --> 00:09:38,416
- [Gordy] To už by stačilo.
- Co zas máš, ty vole?

192
00:09:38,500 --> 00:09:39,708
[Terry] Chrápeš na zemi.

193
00:09:39,791 --> 00:09:42,625
[překřikování chlapců]

194
00:09:42,708 --> 00:09:44,916
[Štístko] Díky, že jste přišli, hoši.

195
00:09:45,708 --> 00:09:47,791
A brnkněte, až dojedete, jo?

196
00:09:47,875 --> 00:09:51,916
[smích] Tak moment, jak to, že jsou čtyři?
To snad ne! A kdo řídí?

197
00:09:52,000 --> 00:09:54,041
Gordy! Ne že řídíš nohama!

198
00:09:54,125 --> 00:09:55,625
Celí po tátovi, co?

199
00:09:55,708 --> 00:09:57,708
- [Vienna] Ahoj, Johne Daly.
- Čau, Vienno.

200
00:09:57,791 --> 00:09:59,208
- Štístko.
- Čau, chlape.

201
00:09:59,291 --> 00:10:02,208
Brzo budu pryč.
Zrovna jsem složil zálohu na stan.

202
00:10:02,291 --> 00:10:04,375
Nech toho, nikdo tě nikam nevyhání.

203
00:10:04,458 --> 00:10:06,000
Klidně zůstaň, jak dlouho chceš.

204
00:10:06,083 --> 00:10:08,791
Seš hodnej.
Nechcete se koukat na Love Island?

205
00:10:08,875 --> 00:10:11,958
To bych rád, ale musím si dát šláftruňk

206
00:10:12,041 --> 00:10:14,041
a vyspat se na zejtřek do rachoty.

207
00:10:14,125 --> 00:10:15,375
Jedno dobře vychlazený.

208
00:10:15,458 --> 00:10:17,666
Rozhodně. Dobrou, kámo.

209
00:10:17,750 --> 00:10:19,208
Dobrou, mějte se.

210
00:10:19,291 --> 00:10:20,208
[Štístko] Ty taky.

211
00:10:20,791 --> 00:10:22,916
Ježišmarja, doufám, že si ji vezme.

212
00:10:23,000 --> 00:10:25,166
[žena v TV] A jde na to.
Ona jde vážně na to.

213
00:10:25,250 --> 00:10:26,666
[s povzdechem] Ty jo.

214
00:10:28,125 --> 00:10:29,958
Já bych měl ukládat tebe.

215
00:10:30,750 --> 00:10:31,791
[heknutí]

216
00:10:33,791 --> 00:10:36,875
Hele, tati, vím,
že ti říkala, o tý baletní škole,

217
00:10:36,958 --> 00:10:38,166
ale pusť to z hlavy.

218
00:10:38,791 --> 00:10:41,750
Když jsem byl mladej,
strašně jsem chtěl hrát za Bruins

219
00:10:41,833 --> 00:10:43,625
a tohle jsou tvý Bruins.

220
00:10:43,708 --> 00:10:47,333
Až na to, že ty tancovat umíš,
ale mně bruslení nešlo.

221
00:10:47,416 --> 00:10:50,458
Víš, že máma uměla krásně tančit?

222
00:10:50,541 --> 00:10:51,708
[Vienna] No jasně.

223
00:10:52,291 --> 00:10:53,750
Už spi, tati.

224
00:10:55,416 --> 00:10:58,208
Jo, máma byla skvělá.

225
00:10:58,833 --> 00:11:00,166
[Vienna] Dobrou, tati.

226
00:11:00,250 --> 00:11:02,500
Dobrou, Virginie.

227
00:11:11,083 --> 00:11:14,375
To myslíš vážně? Já v laciných podvazcích

228
00:11:14,458 --> 00:11:18,875
a s tuplákem piva v každé ruce?
To bylo tvoje „šťastné místo“.

229
00:11:19,375 --> 00:11:20,958
Omlouvám se, Virginie.

230
00:11:21,041 --> 00:11:24,250
Neboj, nepřišla jsem ti vyčítat
tvou bujnou fantazii.

231
00:11:24,333 --> 00:11:25,875
Ne, za to ne.

232
00:11:26,958 --> 00:11:29,833
- Strašně moc mě mrzí…
- Žes mě zabil míčkem?

233
00:11:31,208 --> 00:11:32,291
No tak.

234
00:11:33,000 --> 00:11:36,208
Za to ses mi už omluvil nejmíň tisíckrát.

235
00:11:36,291 --> 00:11:40,000
Hele, Štístko, vím,
že se bojíš o budoucnost našich dětí.

236
00:11:40,708 --> 00:11:43,958
Ale potřebují, abys jim šel příkladem.

237
00:11:44,041 --> 00:11:46,375
Ukaž jim, do koho jsem se zamilovala.

238
00:11:46,458 --> 00:11:48,958
- Takovej už dávno nejsem.
- [zamručení]

239
00:11:51,500 --> 00:11:53,166
Tak jo. Ne, ne, ne.

240
00:11:53,250 --> 00:11:55,083
- Prosím.
- Ne.

241
00:11:55,166 --> 00:11:57,875
Můžeš mi to
na chviličku podržet, drahoušku?

242
00:11:57,958 --> 00:12:03,458
Lásko, vždycky budeš úžasný,
ale potřebuješ v životě cíl.

243
00:12:03,958 --> 00:12:06,208
- Řeknu ti, co jsem ti říkala vždycky.
- Dobře.

244
00:12:08,083 --> 00:12:10,083
Ty nejsi hokejista, Štístko.

245
00:12:11,416 --> 00:12:13,000
Ty jsi g…

246
00:12:56,416 --> 00:12:58,666
Proč mi bereš hole, ty zmetku?

247
00:12:58,750 --> 00:13:00,541
Pane Gilmore, jsem váš caddie.

248
00:13:00,625 --> 00:13:02,041
Promiň, to mě mrzí.

249
00:13:02,125 --> 00:13:03,291
Ne, já je vezmu.

250
00:13:03,375 --> 00:13:05,291
Jsou mý babičky. Jsou moc starý.

251
00:13:11,458 --> 00:13:14,333
[nadějeplná hudba]

252
00:13:20,666 --> 00:13:23,083
[hudba graduje]

253
00:13:27,750 --> 00:13:28,833
[hudba utichá]

254
00:13:32,291 --> 00:13:33,583
Tak ho napal.

255
00:13:36,958 --> 00:13:38,958
Nevím, jestli to dám, Johnny.

256
00:13:39,041 --> 00:13:41,416
Jak jinak chceš dostat Viennu na školu?

257
00:13:41,500 --> 00:13:42,583
Ty o tom víš?

258
00:13:42,666 --> 00:13:44,708
Jasně že jo. A víš, co ještě vím?

259
00:13:44,791 --> 00:13:46,833
Že stojí 75 000 ročně.

260
00:13:46,916 --> 00:13:49,500
Za čtyři roky to dělá 333 litrů.

261
00:13:50,333 --> 00:13:53,041
Jsi to blbě sečet, Johnny.
Je to 300 litrů.

262
00:13:53,125 --> 00:13:55,541
Tak když uhádáš slevu, tím líp,

263
00:13:55,625 --> 00:13:57,333
ale jak chceš tolik splašit?

264
00:13:57,416 --> 00:13:58,416
Nevím,

265
00:13:58,500 --> 00:14:01,958
možná bych mohl vzít v supermarketu
nějaký dvojitý šichty anebo…

266
00:14:02,041 --> 00:14:04,666
Existuje jenom jeden způsob,
jak vydělat takovej ranec.

267
00:14:04,750 --> 00:14:05,958
Chyť hůl a majzni.

268
00:14:06,041 --> 00:14:09,166
Johnny, vždyť já ani nevím, jak začít.

269
00:14:10,291 --> 00:14:11,375
Zkus to od nuly.

270
00:14:12,583 --> 00:14:15,833
STARTÉR
HLASTE SE ZDE

271
00:14:16,791 --> 00:14:19,083
Dobrej, rád bych si u vás zahrál.

272
00:14:19,875 --> 00:14:20,833
[chrápání muže]

273
00:14:20,916 --> 00:14:24,666
Na 10:15 tu mám jednu trojhru.
Můžete k nim. Jméno?

274
00:14:25,208 --> 00:14:26,375
To vám může bejt fuk.

275
00:14:27,041 --> 00:14:28,041
Taky je.

276
00:14:30,666 --> 00:14:33,333
To byl kdo? Grizzly Adams?

277
00:14:34,416 --> 00:14:36,166
Nemám páru, kdo to je.

278
00:14:36,250 --> 00:14:38,166
- [smích muže]
- Budem jenom ve třech?

279
00:14:38,250 --> 00:14:40,583
Ne, prý má s náma hrát někdo čtvrtej.

280
00:14:40,666 --> 00:14:42,916
- My hrajem s někým cizím?
- [žena] Jo.

281
00:14:43,000 --> 00:14:46,416
Zas nějakej Jin Jang,
co zahraje hovno a nezavře hubu.

282
00:14:46,500 --> 00:14:48,333
[muž] Ty jo, to je on?

283
00:14:48,416 --> 00:14:51,000
Vypadá jako čtyři sekundy po rozvodu.

284
00:14:51,833 --> 00:14:54,333
- Jste ten, co má hrát s náma?
- Myslím, že jo.

285
00:14:54,416 --> 00:14:56,833
Hrajeme rychlou hru,
tak zkuste držet krok.

286
00:14:57,750 --> 00:14:58,833
[pod fousy] Jasně.

287
00:15:00,041 --> 00:15:02,000
- Tak se do toho pustíme, ne?
- [žena] Jo.

288
00:15:02,083 --> 00:15:04,291
- [muž] Jo, jdeme na to, lidi.
- [povzbuzování]

289
00:15:04,375 --> 00:15:05,375
[mluví španělsky]

290
00:15:05,916 --> 00:15:06,958
[heknutí]

291
00:15:09,166 --> 00:15:11,125
[s výkřikem] Na cestu!

292
00:15:11,208 --> 00:15:12,666
- Hezký, Fitzy.
- To víš.

293
00:15:12,750 --> 00:15:15,125
- Bomba!
- Dneska mi to půjde.

294
00:15:15,208 --> 00:15:18,208
[muž] Jasně, to dáš, holka, osol to.

295
00:15:21,083 --> 00:15:23,041
[zahvízdání, soucitný výkřik]

296
00:15:23,125 --> 00:15:25,041
Tak aspoň něco, Sally.

297
00:15:25,125 --> 00:15:28,166
- Topspin, to se musí umět, hoši.
- [přitakání]

298
00:15:28,250 --> 00:15:29,958
Teď čumte.
[uchechtnutí]

299
00:15:31,583 --> 00:15:34,333
Xanax paže, hlava v klidu.

300
00:15:37,000 --> 00:15:39,375
[výkřik, smích]

301
00:15:39,458 --> 00:15:41,333
- [Sally] Ty vole!
- [Fitzy] Ty krávo.

302
00:15:41,416 --> 00:15:43,791
[muž] Bum! Exploze!

303
00:15:43,875 --> 00:15:45,666
To je můj kluk!

304
00:15:45,750 --> 00:15:48,208
[souhlasně] Bral jsem online kurzy.

305
00:15:48,291 --> 00:15:50,416
- Jo, je to vidět.
- [přitakání]

306
00:15:50,500 --> 00:15:52,291
[triumfální hekání]

307
00:15:56,625 --> 00:15:58,083
[triumfální výkřik]

308
00:15:58,166 --> 00:16:00,750
- [smích obou]
- Páni, rád bych se taky zapojil.

309
00:16:01,291 --> 00:16:04,458
- [muž] Bože.
- [Sally] Zkouší šlehu Štístka Gilmora?

310
00:16:04,541 --> 00:16:09,041
Můj tupej strejda ty kraviny zkouší taky
a taky se nikdy netrefí. Hroznej opruz.

311
00:16:10,666 --> 00:16:11,833
[napínavá hudba]

312
00:16:25,125 --> 00:16:26,416
- [heknutí]
- [konec hudby]

313
00:16:27,666 --> 00:16:31,250
Bože, odletěl dál než ten míček.

314
00:16:32,000 --> 00:16:34,333
[Fitzy] Dneska to bude nadlouho, děcka.

315
00:16:35,250 --> 00:16:37,291
[hraje „Don Quichotte“]

316
00:16:37,375 --> 00:16:38,500
[heknutí]

317
00:16:42,916 --> 00:16:44,291
[triumfální křik]

318
00:16:45,500 --> 00:16:46,333
Sakra jo!

319
00:16:50,500 --> 00:16:52,625
[frustrovaně] Na to se můžu zvysoka vys…

320
00:16:55,958 --> 00:16:57,333
Tak už jste ho našel?

321
00:16:57,416 --> 00:16:58,916
Jo, jo, našel.

322
00:16:59,000 --> 00:17:02,125
Jenom se hrozně rád brodím
v blbým chroští z břečtanu,

323
00:17:02,208 --> 00:17:03,541
ty brejloune pos…

324
00:17:05,666 --> 00:17:06,916
Babi!

325
00:17:09,291 --> 00:17:14,166
- [tříštění skla]
- Zadus se svým visícím, vrásčitým ču…

326
00:17:21,583 --> 00:17:22,583
[úpění]

327
00:17:24,083 --> 00:17:25,250
[křik]

328
00:17:26,333 --> 00:17:27,625
[skučení]

329
00:17:27,708 --> 00:17:30,333
Nevím proč,
ale na písku jsem vždycky nesvá.

330
00:17:30,416 --> 00:17:33,166
Na kurzu říkali: „Obrať to jak lívanec.“

331
00:17:33,750 --> 00:17:35,500
- Jako lívanec, Sally.
- [přitakání]

332
00:17:37,541 --> 00:17:39,208
[nadšené výkřiky]

333
00:17:39,291 --> 00:17:41,625
[hraje „Get Low“]

334
00:17:52,791 --> 00:17:54,791
[pokračuje „Don Quichotte“]

335
00:17:59,541 --> 00:18:02,875
Slušnej putt, takže celý na 12.

336
00:18:04,166 --> 00:18:05,125
Jo.

337
00:18:11,750 --> 00:18:12,708
[oddechnutí]

338
00:18:13,583 --> 00:18:15,333
Myslí si, že ten značkovač je míček.

339
00:18:18,750 --> 00:18:20,708
[vyjeknutí]

340
00:18:20,791 --> 00:18:21,833
Vidíš?

341
00:18:29,166 --> 00:18:32,208
Pane vousáč,
co ten Gilmorův švih na chvíli vynechat?

342
00:18:32,291 --> 00:18:33,625
Jo? Vůbec vám nejde.

343
00:18:38,875 --> 00:18:41,541
Ty jo, to je Štístko Gilmore.

344
00:18:41,625 --> 00:18:43,500
Štístko Gilmore je troska?

345
00:18:45,375 --> 00:18:46,416
[rána míčku]

346
00:18:47,458 --> 00:18:49,500
Mohl byste mě příště varovat?

347
00:18:50,625 --> 00:18:52,625
- [heknutí]
- [vyjeknutí]

348
00:18:52,708 --> 00:18:55,125
[smích] Pozor!

349
00:18:55,750 --> 00:18:57,666
[smích]

350
00:19:00,458 --> 00:19:02,958
- [hekání Štístka]
- [muž] Ajaj.

351
00:19:03,708 --> 00:19:05,625
No, aspoň jste se trefil.

352
00:19:05,708 --> 00:19:06,708
[Štístko] Vážně?

353
00:19:06,791 --> 00:19:09,041
[všichni] Ne!
[smích]

354
00:19:09,125 --> 00:19:12,625
Ty jo, Štístko Gilmore
je fakt marnej. Smutný.

355
00:19:12,708 --> 00:19:15,208
Stejně ho požádám o podpis.

356
00:19:15,291 --> 00:19:17,708
Moje teta bývala z toho blbce nadržená.

357
00:19:17,791 --> 00:19:19,458
- [smích]
- Ou!

358
00:19:19,541 --> 00:19:23,625
[Štístko] Tak jí vyřiď, že jí
za 300 klacků podškrábnu, co bude chtít.

359
00:19:24,375 --> 00:19:26,958
Asi jsem holt vyšel ze cviku, bando.

360
00:19:27,708 --> 00:19:31,708
No, tady Stein-man
dokonce absolvoval golfovej kurz, viď?

361
00:19:31,791 --> 00:19:32,833
Jo.

362
00:19:32,916 --> 00:19:38,083
No, vidíš. A já, já hůl
nedržel v ruce deset let, takže soráč.

363
00:19:38,666 --> 00:19:39,958
[hekání]

364
00:19:41,958 --> 00:19:43,375
Co ty na to, Chubbsi?

365
00:19:45,083 --> 00:19:46,500
Měl bys pro mě radu?

366
00:19:47,375 --> 00:19:49,458
[Chubbs] Klid. Co jsme si řekli?

367
00:19:49,541 --> 00:19:53,666
Jde to z boků, jenom z boků.

368
00:19:53,750 --> 00:19:54,791
Jde to z boků.

369
00:19:54,875 --> 00:19:59,041
- [Chubbs] Jenom z boků.
- Jo, jenom se uvolnit.

370
00:19:59,125 --> 00:20:02,125
Moc mi chybíš, kámo.

371
00:20:02,208 --> 00:20:04,791
Ty vole, aby se nám tady neudělal.

372
00:20:04,875 --> 00:20:07,166
[nadějeplná hudba]

373
00:20:08,916 --> 00:20:09,750
[heknutí]

374
00:20:13,333 --> 00:20:14,916
[svištění míčku]

375
00:20:19,541 --> 00:20:21,458
[společný výkřik]

376
00:20:21,541 --> 00:20:25,000
- Ty kráso!
- Jo, tohle byl konečně Gilmorův švih!

377
00:20:25,083 --> 00:20:27,875
- Jo, jo.
- [Steiner] Neskutečný!

378
00:20:27,958 --> 00:20:32,291
Měl jsem pár dobrejch odpalů,
ale tohle letělo jak raketa!

379
00:20:32,375 --> 00:20:35,541
A dal jste to
s takovou lehkostí a přitom dravostí.

380
00:20:35,625 --> 00:20:37,916
To mě fakt musíte naučit, chlape.

381
00:20:38,666 --> 00:20:42,583
Chlape! Ne!
[křik]

382
00:20:42,666 --> 00:20:43,625
[výkřik]

383
00:20:44,833 --> 00:20:45,958
GILMORE V PRŮŠVIHU

384
00:20:46,041 --> 00:20:49,583
Znáte Štístka Gilmora?
Tak se opět objevil na golfovém hřišti.

385
00:20:49,666 --> 00:20:50,916
A nedopadlo to dobře.

386
00:20:51,000 --> 00:20:54,083
Podle našich informací
řídil golfový vozík pod vlivem

387
00:20:54,166 --> 00:20:55,416
a naboural do jiného.

388
00:20:55,500 --> 00:20:57,208
- [Štístko] Stein-mane.
- [naříkání]

389
00:20:57,291 --> 00:21:01,250
Gilmore byl následně zatčen a obviněn
z vandalismu a řízení v opilosti.

390
00:21:01,333 --> 00:21:05,416
Žaloba souhlasila, že obvinění
související s golfovým vozíkem stáhne,

391
00:21:05,500 --> 00:21:08,166
pokud se Gilmore zdrží fyzického násilí

392
00:21:08,250 --> 00:21:11,208
a absolvuje radikální
protialkoholní terapii.

393
00:21:11,291 --> 00:21:12,666
Do toho, Bruins!

394
00:21:12,750 --> 00:21:15,708
Dále přišel o stálou práci v supermarketu.

395
00:21:16,375 --> 00:21:19,833
Vskutku smutný konec sportovní legendy.

396
00:21:20,333 --> 00:21:21,750
STÁTNÍ ÚSTAV PSYCHIATRIE

397
00:21:21,833 --> 00:21:23,666
Jsme rádi, že tu s námi jste.

398
00:21:24,750 --> 00:21:30,500
V roce 1996 vás zatkli
za podněcování k újmě na zdraví a majetku,

399
00:21:30,583 --> 00:21:33,000
za spiknutí za účelem zabití při nehodě,

400
00:21:33,083 --> 00:21:36,916
za trestný čin ohrožování
a za krádež saka.

401
00:21:38,250 --> 00:21:39,208
[tiché uchechtnutí]

402
00:21:39,291 --> 00:21:41,708
Soud vás shledal nevinným
z důvodu nepříčetnosti

403
00:21:41,791 --> 00:21:43,791
a umístil do našeho ústavu,

404
00:21:43,875 --> 00:21:46,041
- kde jste již 29 let.
- [odfouknutí]

405
00:21:47,041 --> 00:21:49,708
[s uchechtnutím] Přijde mi to jako včera.

406
00:21:49,791 --> 00:21:51,750
Je to dlouhá doba, pane McGavine,

407
00:21:51,833 --> 00:21:54,666
a tato komise má posoudit vaše propuštění.

408
00:21:55,208 --> 00:21:57,875
Pokud by k němu došlo, co dál?

409
00:21:57,958 --> 00:22:00,250
Rád bych se věnoval komunitní práci.

410
00:22:00,875 --> 00:22:04,500
Zvláště dětem,
které jsou naší budoucností,

411
00:22:04,583 --> 00:22:07,833
a také zvířatům, která vyžadují naši péči

412
00:22:07,916 --> 00:22:10,625
a kastraci, s jejich svolením, samozřejmě.

413
00:22:11,416 --> 00:22:13,125
A co Štístko Gilmore?

414
00:22:13,208 --> 00:22:15,500
Od toho bych se držel dál.

415
00:22:15,583 --> 00:22:17,875
Hodně, hodně daleko od Gilmora.

416
00:22:17,958 --> 00:22:22,625
Co když se potkáte?
Třeba na golfovém hřišti.

417
00:22:22,708 --> 00:22:26,750
Zamávám nebo lehce pokynu.
Jo, to by asi šlo.

418
00:22:27,625 --> 00:22:30,458
A kdyby měl na sobě zlaté sako?

419
00:22:32,083 --> 00:22:33,625
[komentátor] Neuvěřitelné!

420
00:22:33,708 --> 00:22:36,916
- Štístko Gilmore vyhrál zlaté sako!
- Ne!

421
00:22:37,000 --> 00:22:39,041
[hluboké oddechnutí]

422
00:22:39,125 --> 00:22:45,041
To bych naplnil polštář golfovejma míčkama
a ubil ho tím k smrti!

423
00:22:45,125 --> 00:22:48,000
- Pak bych z něj to zlatý sako serval…
- [komisař] Ochranka.

424
00:22:48,083 --> 00:22:49,291
…a narval mu ho do držky!

425
00:22:49,375 --> 00:22:51,875
[komisař] Odveďte to zvíře zpátky na celu.

426
00:22:51,958 --> 00:22:53,833
Je to mý sako! Mý sako!

427
00:22:53,916 --> 00:22:57,833
Já jsem střelec! Není jeho, je to mý sako.

428
00:22:57,916 --> 00:22:59,000
[bouchnutí dveří]

429
00:23:00,250 --> 00:23:01,750
Oběd? Třeba suši?

430
00:23:01,833 --> 00:23:02,958
- Jasně.
- Jasně.

431
00:23:05,958 --> 00:23:08,125
- [povzdech]
- [nesrozumitelný hovor]

432
00:23:11,541 --> 00:23:15,583
Promiňte, tady probíhaj
ty protialkoholní terapie?

433
00:23:15,666 --> 00:23:18,625
Jo, jste tu správně. Jak se cítíte?

434
00:23:18,708 --> 00:23:19,833
Trochu se třesu.

435
00:23:19,916 --> 00:23:21,625
První tejden je drsnej.

436
00:23:21,708 --> 00:23:24,666
Dnešek zkuste zvládnout a tělo si zvykne.

437
00:23:24,750 --> 00:23:27,833
[s povzdechem] Díky,
a je to tady úplně anonymní, že?

438
00:23:27,916 --> 00:23:30,708
Zatracenej Štístko Gilmore!

439
00:23:30,791 --> 00:23:34,333
To snad není možný!
Tak vy jste taky začal lejt!

440
00:23:34,416 --> 00:23:36,708
No, Bessie má anonymitu na háku.

441
00:23:36,791 --> 00:23:39,375
Jo, no, to neva. A kde je terapeut?

442
00:23:39,458 --> 00:23:41,708
Hned tu bude. Moc rád se předvádí.

443
00:23:41,791 --> 00:23:44,125
Pan Gilmore?

444
00:23:45,791 --> 00:23:48,208
No, ty krávo.

445
00:23:48,291 --> 00:23:51,333
[smích]
Jako je pánbůh nade mnou,

446
00:23:51,416 --> 00:23:52,791
rád vás zase vidím.

447
00:23:52,875 --> 00:23:55,041
- [uchechtnutí]
- Jak se má babička?

448
00:23:55,125 --> 00:23:58,958
Bábi? Je po smrti.
Bude to nějakejch 15 let.

449
00:23:59,041 --> 00:24:02,958
[chápavě] To je škoda.
Vím, že jste tu ženu moc miloval.

450
00:24:03,041 --> 00:24:04,333
Jo.

451
00:24:05,125 --> 00:24:07,333
A kvůli tomu jste začal nadměrně pít?

452
00:24:07,416 --> 00:24:11,333
Ne, ne, to vlastně přišlo
až potom, co byla zabita má žena.

453
00:24:11,416 --> 00:24:14,958
- [chápavě] Důvod si vždycky najdem.
- [přitakání]

454
00:24:15,958 --> 00:24:17,166
Tak jo.

455
00:24:17,250 --> 00:24:19,208
Štístko, co kdybyste šel dopředu?

456
00:24:20,416 --> 00:24:22,125
Máme tu nového člena.

457
00:24:23,625 --> 00:24:27,166
Ahoj, já jsem Štístko a jsem alkoholik.

458
00:24:27,250 --> 00:24:29,208
[zaraženě] My neříkáme alkoholik.

459
00:24:29,291 --> 00:24:30,875
Nejsme žádní vědci.

460
00:24:30,958 --> 00:24:35,541
My jen děláme, na co stačíme.
Říkáme „alkáči.“ Je to kratší.

461
00:24:36,375 --> 00:24:39,416
[mlasknutí]
Já jsem Štístko a jsem alkáč.

462
00:24:39,500 --> 00:24:40,458
Hezky pěkně nahlas!

463
00:24:40,541 --> 00:24:44,041
- Ahoj, já jsem Štístko a jsem alkáč.
- [smích]

464
00:24:44,125 --> 00:24:46,125
Celebrity, jsou jako my.

465
00:24:46,208 --> 00:24:48,541
- Jen mají o dost víc peněz.
- [společný smích]

466
00:24:48,625 --> 00:24:51,750
Tak, Charlotte,
minulý týden jste se bála odjet

467
00:24:51,833 --> 00:24:54,000
na hudební festival, kam jste moc chtěla.

468
00:24:54,083 --> 00:24:55,083
Jak to dopadlo?

469
00:24:55,666 --> 00:24:58,416
- Fajn, byl to jen koncert.
- [přitakání]

470
00:24:58,500 --> 00:25:00,875
Kámoši pili, nabízeli mi taky, ale

471
00:25:00,958 --> 00:25:02,083
já si nedala.

472
00:25:02,166 --> 00:25:04,958
Vsadím se, že jste na ten chlast
měla hroznou chuť, co?

473
00:25:05,041 --> 00:25:06,875
Jako lákalo mě to, ale…

474
00:25:06,958 --> 00:25:08,208
Vsadím se, že byste klidně

475
00:25:08,291 --> 00:25:12,000
vlastní matku kopla do ksichtu,
abyste si mohla jen přičichnout, co?

476
00:25:12,083 --> 00:25:13,291
To zas ne.

477
00:25:13,375 --> 00:25:17,833
Charlotte, dokud si nepřestaneme lhát,
nepřestaneme ani chlastat,

478
00:25:17,916 --> 00:25:19,625
tak proč nám pořád lžete?

479
00:25:20,333 --> 00:25:21,916
Protože jsem alkáč?

480
00:25:22,000 --> 00:25:28,208
A co by měl udělat ubohý a podřadný alkáč
jako první, když se chce vyléčit?

481
00:25:28,291 --> 00:25:29,750
Umejt vám káru.

482
00:25:29,833 --> 00:25:32,083
Bingo! Ve čtvrtek ve tři?

483
00:25:32,166 --> 00:25:35,458
Já dodám mýdlo,
vy hadr s kýblem a rozjedem to.

484
00:25:35,541 --> 00:25:38,166
- Pardon, mám dotaz.
- Jo?

485
00:25:38,250 --> 00:25:42,166
Jak umejvání vaší káry souvisí s nepitím?

486
00:25:42,250 --> 00:25:44,041
Přemýšlíte, přemýšlíte.

487
00:25:44,125 --> 00:25:46,458
Tady pan Gilmore si rád jede svou,

488
00:25:46,541 --> 00:25:49,291
místo aby mě poslouchal
a držel jazyk za zuby.

489
00:25:49,833 --> 00:25:52,208
Tohle je radikální protialkoholní terapie

490
00:25:52,291 --> 00:25:55,291
a okresní soudce, můj strýc Dave,

491
00:25:55,375 --> 00:25:59,666
mi řekl, že s každým v týhle místnosti
si můžu dělat, co chci.

492
00:26:01,125 --> 00:26:02,458
Koukněte na jmenovku.

493
00:26:02,541 --> 00:26:04,583
Jsi v mý péči, babko.

494
00:26:04,666 --> 00:26:06,250
Teďka jste v mý péči.

495
00:26:07,875 --> 00:26:09,458
No, pane jo.

496
00:26:10,333 --> 00:26:14,500
[mužský dramatický hlas]
Vítejte v budoucnosti golfu.

497
00:26:14,583 --> 00:26:18,750
Nejlepší hra právě dostala
trojitou dávku adrenalinu.

498
00:26:18,833 --> 00:26:23,166
Zažijte revoluci s Maxi.

499
00:26:23,708 --> 00:26:25,750
- Game over, klasickej golfe.
- [SMÍCH]

500
00:26:25,833 --> 00:26:26,666
JIŽ BRZY

501
00:26:26,750 --> 00:26:27,958
- Ty jo.
- To by šlo.

502
00:26:28,041 --> 00:26:30,208
Jo, to je fakt něco. Teda, o co jde?

503
00:26:30,291 --> 00:26:32,333
- Na co se to vlastně koukáme?
- O co jde?

504
00:26:32,416 --> 00:26:35,583
No, Maxi je vlastně
vysoce upgradovanej golf.

505
00:26:35,666 --> 00:26:37,250
Je to takovej golf dneška.

506
00:26:37,333 --> 00:26:39,083
Proč je golf nudnej a hloupej?

507
00:26:39,166 --> 00:26:41,833
Golf vznikl někdy
před 800 lety, nějak tak,

508
00:26:41,916 --> 00:26:44,625
a já jsem si řek:
„Když se mohla změnit společnost,

509
00:26:44,708 --> 00:26:47,541
jak to, že pravidla golfu
zůstaly stejný?“

510
00:26:47,625 --> 00:26:49,291
A proto jsem vytvořil Maxi.

511
00:26:50,041 --> 00:26:51,041
- Hustý.
- Jo.

512
00:26:51,125 --> 00:26:55,583
NBA, NFL, NHL,
všichni nabízejí produkt nejvyšší kvality.

513
00:26:55,666 --> 00:26:57,291
- Ty jo.
- Stejně tak Maxi.

514
00:26:57,375 --> 00:26:59,708
Takže Maxi má nejlepší golfisty světa?

515
00:26:59,791 --> 00:27:00,791
[přiškrceně] Proboha.

516
00:27:00,875 --> 00:27:03,500
- Jste v pohodě, Franku?
- Myslím, že chcípnu.

517
00:27:03,583 --> 00:27:05,375
Hele, já to chápu, ale

518
00:27:05,458 --> 00:27:07,958
jak chcete přesvědčit
ty profi hráče golfu,

519
00:27:08,041 --> 00:27:09,416
aby hráli ve vaší lize?

520
00:27:09,500 --> 00:27:12,166
Já už ale hráče mám, ty nejlepší.

521
00:27:12,250 --> 00:27:13,916
Myslíte, že jsou lepší než profíci?

522
00:27:14,000 --> 00:27:16,166
Nemyslím, Stat. Vím to.

523
00:27:16,250 --> 00:27:18,208
Měl byste zkusit Štístka Gilmora.

524
00:27:19,000 --> 00:27:20,416
To ani nevím, kdo je.

525
00:27:21,083 --> 00:27:24,333
- [Štístko] Jo, to vykládej holubům.
- [zamručení Johna]

526
00:27:24,416 --> 00:27:26,500
Johnny, co chceš dělat s těma křídlama?

527
00:27:26,583 --> 00:27:29,291
Vždyť byly v lednici
snad tři tejdny, brácho.

528
00:27:29,375 --> 00:27:32,541
Dám si na ně tuhle omáčku.
Ta zabije všechny bakterie.

529
00:27:32,625 --> 00:27:35,041
[skepticky] To nevím, ale hodně štěstí.

530
00:27:36,291 --> 00:27:38,458
A potom ještě ovladač na telku.

531
00:27:38,541 --> 00:27:40,833
[s povzdechem] Jsem si říkala,
proč nefunguje.

532
00:27:40,916 --> 00:27:42,500
Co děláš na tom kompůdru?

533
00:27:42,583 --> 00:27:44,041
Hledám si fleka.

534
00:27:44,125 --> 00:27:47,375
Kousek od nás otevřeli
novej fastfood. Budou nabírat.

535
00:27:47,458 --> 00:27:50,083
Jenže v Dairy Queen 330 klacků nevyděláš.

536
00:27:50,166 --> 00:27:51,333
Přece víš, co máš dělat.

537
00:27:51,416 --> 00:27:55,416
Golf už jsem zkusil
a vůbec jsem se nechytal. Kukačky.

538
00:27:55,500 --> 00:27:58,416
Babiččiny kukačky?
To je svatokrádež, tati.

539
00:27:58,500 --> 00:28:01,625
- [Štístko] Jo, já vím.
- [kukání hodin]

540
00:28:01,708 --> 00:28:04,000
Přece to nezahodíš kvůli jedný blbý hře.

541
00:28:04,083 --> 00:28:06,125
Pár dobrejch odpalů jsi určitě měl, ne?

542
00:28:06,208 --> 00:28:09,166
To jo, myslím, že tak jeden ze 117.

543
00:28:09,250 --> 00:28:10,500
Příště to budou dva,

544
00:28:10,583 --> 00:28:13,083
pak tři, a než se naděješ,
budeš zas nejlepší.

545
00:28:13,166 --> 00:28:14,875
Je mi 58, V.

546
00:28:14,958 --> 00:28:16,291
Nejlepší bejt nemusíš.

547
00:28:16,375 --> 00:28:19,125
I když skončíš 30.
na nějakým tom šampionátu,

548
00:28:19,208 --> 00:28:22,541
- stejně ti to hodí 100 klacků.
- [Štístko] Jak bych moh bejt 30.?

549
00:28:22,625 --> 00:28:25,083
Prohrál jsem se třema idiotama
na městským hřišti.

550
00:28:25,166 --> 00:28:26,750
[John] Vždyť jsi byl na plech.

551
00:28:26,833 --> 00:28:28,666
Měl bys víc trénovat jako já s tancem.

552
00:28:28,750 --> 00:28:31,625
Co bys chtěl dělat jinýho, kámo?
Chlastat už nemůžeš.

553
00:28:32,458 --> 00:28:33,833
Dezinfekce na ruce.

554
00:28:35,416 --> 00:28:36,958
Já se o ni postarám.

555
00:28:39,208 --> 00:28:42,333
[dávení] To je fakticky dezinfekce.

556
00:28:42,416 --> 00:28:44,000
[Štístko pobaveně] Mám tě.

557
00:28:45,250 --> 00:28:46,625
[hraje „Juke Box Hero“]

558
00:28:46,708 --> 00:28:49,833
- Nejste Štístko Gilmore?
- Pšt.

559
00:28:50,791 --> 00:28:53,333
[zaraženě] Chcete vyzkoušet nějaké hole?

560
00:28:53,833 --> 00:28:55,166
To chci, jo.

561
00:28:56,250 --> 00:28:58,791
Tady, šestka. Profi hráči ji chválí.

562
00:29:02,958 --> 00:29:04,916
Jo, to by šlo.

563
00:29:06,375 --> 00:29:08,166
Zatracenej příkop.

564
00:29:13,208 --> 00:29:15,041
- [posměšné odfrknutí]
- [zamručení]

565
00:29:18,041 --> 00:29:19,666
Doprava…
[zoufalé zamručení]

566
00:29:20,416 --> 00:29:21,416
Do hajzlu!

567
00:29:21,500 --> 00:29:22,750
Podrž mi deku.

568
00:29:22,833 --> 00:29:24,291
Držet deku, jasně.

569
00:29:25,291 --> 00:29:29,583
Tak jo, chce to
přenýst váhu na zadní nohu.

570
00:29:29,666 --> 00:29:30,541
No?

571
00:29:30,625 --> 00:29:32,333
- A pak…
- Jo.

572
00:29:33,416 --> 00:29:36,541
Bezva, já to nějak dám, ale díky za pomoc.

573
00:29:36,625 --> 00:29:39,125
- Vůbec nevím, co se stalo.
- Nenechte se rušit.

574
00:29:39,208 --> 00:29:41,625
- Jeď!
- [nesrozumitelné pokřikování]

575
00:29:43,125 --> 00:29:44,500
Musíš bejt rychlejší!

576
00:29:45,958 --> 00:29:49,166
Hej, hej, počkej! Tati, to ne!

577
00:29:49,250 --> 00:29:53,541
Střízlivost je cesta, a nikoli cíl.

578
00:29:54,125 --> 00:29:56,458
- [cinknutí zprávy]
- Já vám věřím, Štístko.

579
00:30:08,000 --> 00:30:08,833
[smích]

580
00:30:08,916 --> 00:30:11,583
„Moje učitelka nechápala,
zkrátka nedokázala pochopit…

581
00:30:11,666 --> 00:30:13,208
HAL L.
MŮJ BOJ S NESPRAVEDLNOSTÍ

582
00:30:13,291 --> 00:30:14,916
…že jsem při tom testu podváděl

583
00:30:15,000 --> 00:30:18,833
jen proto, že na mě máma křičela
kvůli ovesným sušenkám. Už zase.“

584
00:30:18,916 --> 00:30:20,250
CHUBBS PETERSON
GOLF VĚDECKY

585
00:30:25,625 --> 00:30:28,208
- [vzteklý výkřik]
- [Bessie] A je fuč.

586
00:30:29,083 --> 00:30:32,166
Ať je to stejný. Díky, Charlotte.

587
00:30:33,333 --> 00:30:36,083
Fajn, dodělejte okenice a pak rámy.

588
00:30:36,166 --> 00:30:37,000
Ano, pane.

589
00:30:37,083 --> 00:30:39,916
[uvaděč] Dámy a pánové,
přivítejte Viennu Gilmorovou.

590
00:30:40,000 --> 00:30:43,416
[Štístko] Ostatní stojí za prd
a ty to víš. Zlom vaz, Vivi.

591
00:30:47,541 --> 00:30:48,583
[bzučení autíčka]

592
00:30:55,791 --> 00:30:57,333
- Jo!
- [jásání]

593
00:31:01,041 --> 00:31:04,541
[společné skandování] Štístko, Štístko!

594
00:31:06,416 --> 00:31:08,458
[davové zvolání úžasem]
[potlesk]

595
00:31:08,541 --> 00:31:13,291
[skandování] Štístko!

596
00:31:16,250 --> 00:31:18,500
[smích]

597
00:31:20,791 --> 00:31:22,625
- Do boty!
- [společné jásání]

598
00:31:39,625 --> 00:31:41,916
A to jako vážně?

599
00:31:42,000 --> 00:31:42,833
Omlouvám se.

600
00:31:42,916 --> 00:31:44,458
Co jste to do háje udělal?

601
00:31:44,541 --> 00:31:46,375
Už jdu, hezkej den.

602
00:31:46,458 --> 00:31:49,375
Vraťte se do své maringotky.

603
00:31:49,458 --> 00:31:51,250
Něco pro tebe máme, tati.

604
00:31:51,333 --> 00:31:54,000
No, co to je?

605
00:31:54,083 --> 00:31:56,166
„30 dnů čistej! Gratulujeme, táto!“

606
00:31:57,125 --> 00:31:59,083
[výkřiky nadšením]

607
00:31:59,166 --> 00:32:02,250
- Teď zmaluju já tebe.
- [smích a výkřiky]

608
00:32:06,958 --> 00:32:09,291
[Gordy] Sraž ho k zemi!

609
00:32:10,666 --> 00:32:13,666
[smích, vítězoslavné výkřiky]

610
00:32:17,833 --> 00:32:19,583
A teďko se do toho maličko opřu.

611
00:32:19,666 --> 00:32:22,083
[skandování] Štístko!

612
00:32:22,166 --> 00:32:23,416
[skandování přestane]

613
00:32:24,666 --> 00:32:27,625
To jsem nechtěl, to mě vážně mrzí.

614
00:32:27,708 --> 00:32:29,000
[jásání]

615
00:32:29,083 --> 00:32:31,916
[pokračuje „Juke Box Hero“]

616
00:32:35,750 --> 00:32:38,500
[výkřiky, hekání]

617
00:32:39,416 --> 00:32:42,875
Proklínám tě, Štístko Gilmore!

618
00:32:45,666 --> 00:32:48,750
V termosce máš kafe, tati,
a vedle proteinovou tyčinku.

619
00:32:48,833 --> 00:32:50,291
Super. Díky moc, Vivi.

620
00:32:50,375 --> 00:32:52,125
Přivezeš si další zlatý sako, tati?

621
00:32:52,208 --> 00:32:53,625
Nebuďte zklamaní, když ne.

622
00:32:53,708 --> 00:32:55,708
Já se chci dostat do první třicítky.

623
00:32:55,791 --> 00:32:58,250
Dostaneš dost,
aby mohla Vienna na baletní školu?

624
00:32:58,333 --> 00:33:00,875
To musíš dát,
ať aspoň z jednoho z nás něco je.

625
00:33:00,958 --> 00:33:03,625
Co to povídáš, Terry? Každej něco umíte

626
00:33:03,708 --> 00:33:07,250
a to mi stačí. Pojďte ke mně. Mám vás rád.

627
00:33:07,333 --> 00:33:10,833
Tohle bude poprvý,
co od máminy smrti pojedeš pryč.

628
00:33:10,916 --> 00:33:13,333
Můžem si denně volat
přes FaceTime, Bobby. Neboj.

629
00:33:13,416 --> 00:33:15,625
[Štístko] Jo, ve dne v noci, slyšíte?

630
00:33:15,708 --> 00:33:18,833
A hned v neděli
jsem zpátky za váma, děti, slibuju.

631
00:33:18,916 --> 00:33:21,708
A s pořádně tučným šekem, jo? Doufejme.

632
00:33:21,791 --> 00:33:22,666
[společný smích]

633
00:33:22,750 --> 00:33:26,541
Ať strejda John nechrápe v posteli,
a kdyby jo, tak žádný lentilky, ano?

634
00:33:26,625 --> 00:33:27,458
- Jo.
- Jasně.

635
00:33:30,583 --> 00:33:32,625
PĚTINÁSOBNÍ VÍTĚZOVÉ
TOUR CHAMPIONSHIP

636
00:33:32,708 --> 00:33:33,541
Arnold.

637
00:33:34,208 --> 00:33:35,458
Jackie.

638
00:33:36,791 --> 00:33:37,833
Tiger.

639
00:33:39,416 --> 00:33:40,416
SpongeBob?

640
00:33:40,500 --> 00:33:41,416
ŠTÍSTKO GILMORE

641
00:33:41,500 --> 00:33:42,583
Co to má bejt?

642
00:33:42,666 --> 00:33:44,791
Proč mám zuby jako bobr?

643
00:33:44,875 --> 00:33:46,625
[mužský hlas] No, pravda občas bolí.

644
00:33:46,708 --> 00:33:50,041
- Můj ty světe. Dougu, chlape!
- Štístko!

645
00:33:50,125 --> 00:33:53,791
Moc jste mi chyběl. Jak se máte, člověče?

646
00:33:53,875 --> 00:33:56,125
Rok od roku je to těžší, Štístko.

647
00:33:56,208 --> 00:33:58,375
Tak tomu nevěřím.
Vždyť já už jsem dávno pryč.

648
00:33:58,458 --> 00:34:00,750
Kvůli té Maxi Golf Lize.

649
00:34:00,833 --> 00:34:03,750
Maxi golf, viděl jsem
na to reklamu. Je to blbost.

650
00:34:03,833 --> 00:34:07,208
- No, údajně má být rychlá, moderní a…
- Jo, jo.

651
00:34:07,291 --> 00:34:10,416
…naši největší sponzoři už mi volají,
někteří už od nás odcházejí.

652
00:34:10,500 --> 00:34:12,000
Je to nepříjemná situace.

653
00:34:12,083 --> 00:34:16,500
Přece máme nejlepší hráče na světě.
To chtějí lidi vidět, ty nejlepší.

654
00:34:16,583 --> 00:34:18,541
Manatee tvrdí, že jeho jsou lepší.

655
00:34:18,625 --> 00:34:20,333
Tak to můžeme snadno zjistit.

656
00:34:20,416 --> 00:34:22,541
Vyzvěte ho. To přitáhne spoustu lidí.

657
00:34:22,625 --> 00:34:26,083
Páni! Vliv Virginie se doopravdy nezapře.

658
00:34:26,166 --> 00:34:29,000
Měli jsme spolu pět dětí.
To už se nějak projeví,

659
00:34:29,083 --> 00:34:31,333
i když jsem se většinou
jenom válel na gauči.

660
00:34:31,416 --> 00:34:36,416
[pobaveně] Okouzlující jako vždy.
Tak pojďte, všichni vás jistě rádi uvidí.

661
00:34:36,500 --> 00:34:38,916
Hele, mohli byste mi tam
aspoň dát rovnátka.

662
00:34:39,000 --> 00:34:40,583
- [Doug] Jo.
- Díky.

663
00:34:41,500 --> 00:34:44,583
Hele, Štístko,
budete ještě ten borůvkový koláč?

664
00:34:44,666 --> 00:34:47,833
Ježiš, Freddy furt loudí
od každýho sladký? No jasně,

665
00:34:47,916 --> 00:34:49,125
- tady ho máte.
- Díky.

666
00:34:49,208 --> 00:34:52,750
Jsem moc rád, že tu s váma jsem.
Těším se, až zítra vyrazím.

667
00:34:52,833 --> 00:34:54,500
Vyrazíte? Vy budete hrát?

668
00:34:54,583 --> 00:34:56,041
Proč? Vy snad nebudete?

669
00:34:56,125 --> 00:34:58,291
Štístko, těm děckám je 20, 30 let.

670
00:34:58,375 --> 00:34:59,500
My už jsme na to staří.

671
00:34:59,583 --> 00:35:01,333
Jako starý jsme, ale ve formě.

672
00:35:01,416 --> 00:35:04,083
A taky od toho
jsou přece prášky. Nemám pravdu?

673
00:35:04,166 --> 00:35:05,791
Ty já zobu jako lentilky.

674
00:35:05,875 --> 00:35:08,083
Já si je drtím do přesnídávky.

675
00:35:08,166 --> 00:35:10,583
Dřív jsem odehrál 72 jamek.

676
00:35:10,666 --> 00:35:12,833
Dnes vstávám deset minut ze židle.

677
00:35:12,916 --> 00:35:14,375
- [společný smích]
- Ano?

678
00:35:14,458 --> 00:35:17,458
Mohl bych dostat
ledový čaj napůl s limonádou?

679
00:35:17,541 --> 00:35:18,833
Arnold Palmer.

680
00:35:18,916 --> 00:35:21,791
Ne, Jack Nicklaus, ale dost si nás pletou.

681
00:35:22,500 --> 00:35:24,750
- Výborně, hned jsem zpátky.
- [smích]

682
00:35:24,833 --> 00:35:28,083
Štístko, co vás po těch letech
přivedlo k návratu na green?

683
00:35:28,166 --> 00:35:29,458
Víte, došly mi peníze

684
00:35:29,541 --> 00:35:32,125
a mý dceři se teď naskytla
možnost studovat

685
00:35:32,208 --> 00:35:34,750
prestižní baletní školu v Paříži, tak…

686
00:35:34,833 --> 00:35:37,041
Štístko, my dva se známe třicet let.

687
00:35:37,125 --> 00:35:39,000
Jste jako můj syn. Kolik to dělá?

688
00:35:39,083 --> 00:35:40,250
300 táců.

689
00:35:40,333 --> 00:35:43,083
- Tak to vám přeju hodně štěstí.
- [smích]

690
00:35:43,166 --> 00:35:44,708
- Promiňte.
- Ano, pane?

691
00:35:44,791 --> 00:35:48,250
Chtěl jsem Tanqueray s tonicem,
ale myslím, že mi dali Bombay.

692
00:35:48,333 --> 00:35:52,916
Já jen sklízím ze stolu, pardon.
Hned vám seženu číšníka.

693
00:35:53,000 --> 00:35:54,458
Chcete ještě něco jiného?

694
00:35:54,541 --> 00:35:56,500
Ne, jenom ten drink, díky.

695
00:35:56,583 --> 00:35:57,875
Dobře.

696
00:35:57,958 --> 00:35:59,208
Vyděsil jsem ho.

697
00:35:59,291 --> 00:36:03,041
Štístko, jak dopadl ten druhej,
Střelec McGavin?

698
00:36:03,125 --> 00:36:05,458
Já myslím, že je pořád v blázinci, Jacku.

699
00:36:05,541 --> 00:36:06,708
Nekámošil se s OJem?

700
00:36:06,791 --> 00:36:09,875
Jezdili spolu na dovču.
Nevím, jestli byli kámoši, ale…

701
00:36:10,625 --> 00:36:12,250
OSVÍCENÍ
NAPSAL STEPHEN KING

702
00:36:12,333 --> 00:36:14,000
- [burácení hromu]
- [smích]

703
00:36:16,916 --> 00:36:18,791
Ten chlap se zbláznil.

704
00:36:19,958 --> 00:36:22,875
[podlý smích]

705
00:36:22,958 --> 00:36:24,416
[otevření dveří]

706
00:36:25,791 --> 00:36:28,541
Co to děláte? Už je večerka.

707
00:36:28,625 --> 00:36:31,791
Máte přátele
na vlivných místech, McGavine.

708
00:36:31,875 --> 00:36:35,041
Soudní příkaz k okamžitému propuštění.

709
00:36:35,750 --> 00:36:39,166
Promiňte, gentleman by rád
nový gin s tonicem.

710
00:36:39,250 --> 00:36:42,458
Říkal Bombay, ne Tanqueray.

711
00:36:42,541 --> 00:36:44,625
Řekls šéfovi, že za to můžu já?

712
00:36:44,708 --> 00:36:45,833
Ne, ne.

713
00:36:45,916 --> 00:36:48,625
Takže tys mě práskl, jo?
Aby ses před ním ukázal?

714
00:36:48,708 --> 00:36:49,625
[pomocník] Ne, já…

715
00:36:49,708 --> 00:36:52,500
[číšník] Jako bys vzal kudlu
a vrazil mi ji do zad. Skvělý.

716
00:36:52,583 --> 00:36:53,708
To ne, on jen…

717
00:36:53,791 --> 00:36:57,166
Takhle nemůžu pracovat.
Abys v jednom kuse sledoval, co dělám.

718
00:36:57,250 --> 00:36:59,291
Já chtěl jenom pomoct, tak jsem se nabídl…

719
00:36:59,375 --> 00:37:00,875
Víš ty co? Máš padáka.

720
00:37:01,833 --> 00:37:02,791
Končíš.

721
00:37:02,875 --> 00:37:03,833
Končím?

722
00:37:03,916 --> 00:37:05,208
- [štěknutí]
- [vyjeknutí]

723
00:37:08,041 --> 00:37:11,000
Číšníku, hej.
Nebyl jste na něj trochu drsnej?

724
00:37:11,083 --> 00:37:13,041
Mrzí mě, že jste to musel slyšet,

725
00:37:13,833 --> 00:37:15,041
ale neznáte pozadí.

726
00:37:15,125 --> 00:37:17,625
Pane Couplesi, další borůvkový sen?

727
00:37:17,708 --> 00:37:20,291
Ne, to stačí. Možná jeden.

728
00:37:20,375 --> 00:37:22,333
Jo, takže dva.

729
00:37:23,125 --> 00:37:24,833
[burácení hromu]

730
00:37:25,666 --> 00:37:27,791
Žádné řeči a nevracejte se.

731
00:37:29,666 --> 00:37:30,666
[radostné výkřiky]

732
00:37:31,916 --> 00:37:33,250
[smích]

733
00:37:33,958 --> 00:37:36,708
[oddech, smích]

734
00:37:38,375 --> 00:37:39,708
[troubení klaksonu]

735
00:37:39,791 --> 00:37:44,791
Střelec McGavin. Jsem váš velikej fanda.

736
00:37:44,875 --> 00:37:46,958
- [cinkání o skleničku]
- Pánové,

737
00:37:47,041 --> 00:37:50,500
děkuji, že se zúčastníte
naší večeře šampionů.

738
00:37:51,458 --> 00:37:52,583
To říká i moje stará.

739
00:37:55,750 --> 00:37:57,041
Tak to se úplně nehodilo.

740
00:37:57,125 --> 00:38:01,750
Pokaždé když překonáme
nějakou překážku, vyjdeme z toho silnější.

741
00:38:01,833 --> 00:38:04,833
A překážkou dneška je Maxi Golf Liga,

742
00:38:04,916 --> 00:38:08,458
jejíž zřizovatel tvrdí,
že golf více zviditelní.

743
00:38:08,541 --> 00:38:09,791
To říká i moje stará.

744
00:38:12,458 --> 00:38:14,625
- Skvělý fór, pane Schauffele.
- Dík, kámo.

745
00:38:14,708 --> 00:38:17,916
Právě jsem dohovořil
s prezidentem té nové ligy

746
00:38:18,000 --> 00:38:19,416
Frankem Manateem

747
00:38:19,500 --> 00:38:22,000
a vyzval jsem ho na golfový souboj.

748
00:38:22,083 --> 00:38:26,541
Frank moji nabídku přijal
a pak mi prdnul do sluchátka.

749
00:38:27,291 --> 00:38:28,125
Co udělal?

750
00:38:29,083 --> 00:38:30,416
Jaký souboj?

751
00:38:30,500 --> 00:38:33,416
Pět našich nejlepších hráčů
proti jeho pěti.

752
00:38:33,500 --> 00:38:37,166
Klidně pět nejhorších. Vždyť je to jedno.
Stejně je rozneseme. No ne?

753
00:38:37,250 --> 00:38:39,583
[souhlasné jásání]

754
00:38:39,666 --> 00:38:41,833
- [nadšený výkřik]
- [smích]

755
00:38:41,916 --> 00:38:46,083
Nuže, já to chápu, že vy všichni
chcete mít tu čest nakopat jim zadky.

756
00:38:46,166 --> 00:38:47,791
- [všichni] Jo!
- Co takhle?

757
00:38:47,875 --> 00:38:51,791
Pět nejlepších hráčů víkendového turnaje
se poté zúčastní i souboje.

758
00:38:51,875 --> 00:38:53,583
Bezva. Do toho.

759
00:38:54,625 --> 00:38:56,375
[nehlasně] To říká i moje stará.

760
00:38:57,125 --> 00:39:00,958
Pánové, když celému světu
ukážeme, že jsme nejlepší

761
00:39:01,041 --> 00:39:04,583
vyřadíme tu ligu ještě dřív,
než vůbec oficiálně začne.

762
00:39:04,666 --> 00:39:06,750
- Do toho!
- [společné jásání]

763
00:39:09,666 --> 00:39:12,291
A teď máte další důvod hrát, Štístko.

764
00:39:14,208 --> 00:39:17,666
[hysterický křik]

765
00:39:19,458 --> 00:39:23,458
- [hekání]
- A sakra, asi mám něco v zadku.

766
00:39:23,541 --> 00:39:25,083
To říká moje stará!

767
00:39:26,416 --> 00:39:28,708
- Jo!
- [jásání]

768
00:39:29,958 --> 00:39:31,875
- [výkřiky nadšením]
- Jo!

769
00:39:36,083 --> 00:39:38,625
[komentátor] Sluníčko svítí,
trávník se třpytí.

770
00:39:38,708 --> 00:39:40,583
Den jako stvořený pro golf.

771
00:39:40,666 --> 00:39:44,916
Vítáme vás na dnešním
US Bank Tour Championship.

772
00:39:45,000 --> 00:39:48,625
Já jsem Verne Lundquist
a se mnou je tu opět Jack Beard

773
00:39:48,708 --> 00:39:52,416
a golfista, o kterém teď všichni mluví,
Štístko Gilmore.

774
00:39:52,500 --> 00:39:53,625
- Sekne mu to.
- Jo.

775
00:39:53,708 --> 00:39:56,625
[Verne] Gilmore se vrací
po desetileté odmlce.

776
00:39:56,708 --> 00:39:59,083
[ženský hlas] Kolegové vám
připravili skříňku.

777
00:40:01,291 --> 00:40:05,333
Mast na bolest, soda na žáhu,
mast na hemeráče, projímadlo.

778
00:40:05,416 --> 00:40:06,833
I to se hodí.

779
00:40:06,916 --> 00:40:10,750
A pleny. No, tak to už trochu přehánějí.

780
00:40:16,458 --> 00:40:18,291
Vím, že za Bruins jste nikdy nehrál,

781
00:40:18,375 --> 00:40:20,375
ale třeba se dostanete do první pětky.

782
00:40:20,458 --> 00:40:25,208
To asi ne, Tony.
Já budu vůbec rád, když se nějak protluču.

783
00:40:25,291 --> 00:40:27,125
Pane Gilmore, Sergio říkal,

784
00:40:27,208 --> 00:40:30,083
že jste si prý poprvé
zapomněl vzít caddieho. Je to tak?

785
00:40:30,166 --> 00:40:32,416
[pobaveně] To že řek? Ne.

786
00:40:32,500 --> 00:40:35,708
Teda jo, jenže to jsem ještě
neznal pravidla, takže.

787
00:40:35,791 --> 00:40:37,166
- Neskutečný.
- To jo.

788
00:40:37,250 --> 00:40:40,625
Jo, zní to šíleně. Taky už to teď nechápu.

789
00:40:48,250 --> 00:40:52,416
Čau, brácho. Rád tě zase vidím.
Hele, mám takovej problém.

790
00:40:52,500 --> 00:40:56,250
Můj stálej caddie
zdrh do Švajcu, šel po něm berňák.

791
00:40:56,333 --> 00:40:58,583
No, a já teď nikoho nemám. Vždyť to znáš.

792
00:40:58,666 --> 00:41:01,500
Co ty na to? Já a ty, zase jako za mlada.

793
00:41:01,583 --> 00:41:03,750
[s povzdechnutím] To je milé,
pane Gilmore,

794
00:41:03,833 --> 00:41:06,500
ale já vám dneska nosiče dělat nemůžu.

795
00:41:06,583 --> 00:41:10,041
Nežere tě pořád, jak jsem tě
na greenu přiškrtil, že ne?

796
00:41:10,125 --> 00:41:12,375
Ne, o to nejde.

797
00:41:12,458 --> 00:41:14,666
[rozpačitě] Já už caddieho dávno nedělám.

798
00:41:14,750 --> 00:41:17,833
Začal jsem hrát.
Dnes vlastně budeme hrát spolu.

799
00:41:17,916 --> 00:41:20,833
To jsem nevěděl, bloncko.
Super! No, tak se uvidíme.

800
00:41:20,916 --> 00:41:21,750
To teda jo.

801
00:41:23,291 --> 00:41:24,791
Bloncko.
[uchechtnutí]

802
00:41:25,416 --> 00:41:30,000
Jmenuju se Will, a jasně že mě žere,
jaks mě málem uškrtil, ty hovado.

803
00:41:30,083 --> 00:41:32,708
[Verne] Do startu zbývá
jen několik málo minut

804
00:41:32,791 --> 00:41:37,375
a vypadá to, že Štístko Gilmore si
na dnešní turnaj přivedl nového caddieho.

805
00:41:37,458 --> 00:41:39,166
- Tohle je hůl.
- Hůl?

806
00:41:39,250 --> 00:41:41,250
- Jo.
- Jo, velká čínská hůlka.

807
00:41:41,333 --> 00:41:42,833
Ne, není čínská. Fajn.

808
00:41:42,916 --> 00:41:45,416
[Verne] A nyní se pojďme spojit
s Garym Potterem.

809
00:41:45,500 --> 00:41:48,333
S ním je současná jednička
Scottie Scheffler.

810
00:41:48,416 --> 00:41:49,333
Díky, Verne.

811
00:41:49,416 --> 00:41:51,416
Scottie, máte za sebou skvělý rok.

812
00:41:51,500 --> 00:41:53,666
Napálíte míček přímo do jamky.

813
00:41:53,750 --> 00:41:56,666
Domů, do hnízdečka jako ptáček.

814
00:41:56,750 --> 00:41:58,708
A ptáte se mě na něco?

815
00:41:58,791 --> 00:42:02,166
Scottie, pokud jste nejlepší,
ostatní jsou teda nejhorší?

816
00:42:03,125 --> 00:42:04,458
Jdu se zahřát.

817
00:42:04,541 --> 00:42:07,958
Scottie byl zábavný jako vždy.
Teď zas ty, Verne.

818
00:42:08,041 --> 00:42:09,500
Díky, Gary.

819
00:42:10,833 --> 00:42:14,833
A je to tu. Justin Thomas, Will Zalatoris

820
00:42:14,916 --> 00:42:18,416
a Štístko Gilmore už stojí na odpališti.

821
00:42:20,916 --> 00:42:23,416
- [užaslý výkřik]
- [potlesk a povzbuzování davu]

822
00:42:26,083 --> 00:42:27,916
Hezký. Pěkná rána, JT.

823
00:42:28,000 --> 00:42:29,708
Není snadné před vámi hrát.

824
00:42:29,791 --> 00:42:31,125
Má rodina vás miluje.

825
00:42:31,208 --> 00:42:33,166
Vlastně vám i fandím. No, radši mlčím.

826
00:42:33,250 --> 00:42:35,708
Ne, klidně mluvte. Krásně se to poslouchá.

827
00:42:35,791 --> 00:42:36,625
Fórek.

828
00:42:36,708 --> 00:42:38,958
Na odpalu je Zalatoris, Will.

829
00:42:40,833 --> 00:42:43,083
- Fakt tvý jméno?
- [uchechtnutí]

830
00:42:43,666 --> 00:42:46,083
[posměšně] „Fakt tvý jméno?“ To je idiot.

831
00:42:46,166 --> 00:42:50,000
Mám trochu nahnáno.
Všichni tyhle chlápci jsou dobrý, víš?

832
00:42:50,083 --> 00:42:52,500
Nepotřebujete vodu nebo třeba tyčinky?

833
00:42:52,583 --> 00:42:55,666
Ne, ne. Musím se přenýst
na svý šťastný místo.

834
00:42:56,791 --> 00:42:58,416
Dobře, počkám tu.

835
00:43:03,916 --> 00:43:04,958
[jásání davu]

836
00:43:05,041 --> 00:43:07,541
Nefunguje to. Já už teď nechlastám pivo.

837
00:43:08,625 --> 00:43:09,791
Fajn.

838
00:43:09,875 --> 00:43:12,750
Na odpalu je Gilmore, Štístko.

839
00:43:12,833 --> 00:43:13,875
[jásání]

840
00:43:13,958 --> 00:43:17,125
[Verne] Fanoušci golfu po celém světě
jsou nadšení, že zase vidí

841
00:43:17,208 --> 00:43:18,750
Štístka Gilmora.

842
00:43:18,833 --> 00:43:20,541
Ale v 58 letech…

843
00:43:20,625 --> 00:43:25,375
No, nevím, zda dokáže konkurovat
dnešním nejlepším hráčům.

844
00:43:25,458 --> 00:43:28,250
- [muž] Čau, Štístko!
- Asi to bude chtít menší upgrade,

845
00:43:28,333 --> 00:43:31,750
aby mý šťastný místo
odpovídalo víc mýmu věku.

846
00:43:33,875 --> 00:43:36,458
[nadšený výkřik, smích]

847
00:43:36,541 --> 00:43:38,916
[ječení veverky]

848
00:43:41,833 --> 00:43:43,458
HLADINA CHOLESTEROLU
NÍZKÁ

849
00:43:43,541 --> 00:43:45,166
[zvonění kola]

850
00:43:48,208 --> 00:43:51,166
Ty to dáš!
[smích]

851
00:44:01,041 --> 00:44:02,708
Tak jo.

852
00:44:16,291 --> 00:44:19,666
- [svištění míčku]
- [šuškání davu]

853
00:44:24,000 --> 00:44:26,541
[jásání davu]

854
00:44:27,583 --> 00:44:28,708
No, tak jo.

855
00:44:29,375 --> 00:44:31,791
- Díky, Štístko!
- [jásání]

856
00:44:31,875 --> 00:44:34,500
- Hezky!
- Jedem!

857
00:44:35,458 --> 00:44:37,958
To se mi stalo poprvý. Díky, kámo.

858
00:44:38,041 --> 00:44:40,333
- Tak jo, jdeme na to. Pokračujeme dál.
- Sì.

859
00:44:40,416 --> 00:44:42,833
- Ale musíš je nosit, pořád, celou dobu.
- Aha.

860
00:44:43,625 --> 00:44:45,250
Jasný? Bezva, super.

861
00:44:45,333 --> 00:44:46,166
Promiňte.

862
00:44:46,250 --> 00:44:49,333
Ne, ne. Má to popruh,
můžeš si to hodit přes rameno.

863
00:44:49,416 --> 00:44:52,083
[hraje „She Sells Sanctuary“]

864
00:44:55,833 --> 00:44:57,375
[jásání davu]

865
00:45:01,916 --> 00:45:05,333
[vyděšeně] Had! Sundej ho ze mě!
Do háje, dej ho pryč.

866
00:45:05,416 --> 00:45:07,041
Kde seš? Dej ho pryč!

867
00:45:08,791 --> 00:45:10,916
[Štístko] No tak, no tak!

868
00:45:11,583 --> 00:45:15,750
Gól! Jo, bejby!

869
00:45:17,458 --> 00:45:21,000
No tak, pojď. Napij se.

870
00:45:21,083 --> 00:45:22,666
Já už nepiju, už nepiju.

871
00:45:23,666 --> 00:45:25,000
No, a co kafčo?

872
00:45:25,083 --> 00:45:28,250
To si rád dám. Sem s ním. Jedeme!

873
00:45:28,333 --> 00:45:31,458
[skandování] Pij, pij, pij!

874
00:45:31,541 --> 00:45:33,500
Jo!
[nadšené výkřiky]

875
00:45:33,583 --> 00:45:36,041
[nadšené výkřiky]

876
00:45:42,291 --> 00:45:43,791
[křik]

877
00:45:47,125 --> 00:45:49,583
No, ty kráso!

878
00:46:02,666 --> 00:46:04,250
[fanynka] Furt válíš, Štístko!

879
00:46:04,333 --> 00:46:06,583
- [vyzvánění telefonu]
- Moje děti, sorry, lidi.

880
00:46:06,666 --> 00:46:08,625
- [jásání]
- Tak se podívejte.

881
00:46:08,708 --> 00:46:11,208
Táta je na odpalu.
Chcete vidět jeho šlupku?

882
00:46:11,291 --> 00:46:15,083
Prosím, díky.
Tak jo, hoši, tohle je pro vás.

883
00:46:19,708 --> 00:46:21,916
[hrdě] Tahle se tátovi povedla.

884
00:46:22,958 --> 00:46:24,250
Co to děláte?

885
00:46:24,333 --> 00:46:27,458
Gordy! Na tohle
by se ti měl podívat doktor.

886
00:46:27,541 --> 00:46:30,208
[Verne] Vstupujeme
do druhého dne a nutno dodat,

887
00:46:30,291 --> 00:46:34,916
že se Štístko Gilmore za podpory fanoušků
vyhoupl do první desítky.

888
00:46:35,000 --> 00:46:37,791
Oscare, kde vězíš? A kdo je tohle?

889
00:46:38,375 --> 00:46:40,000
To je Esteban, můj caddie.

890
00:46:40,083 --> 00:46:41,000
- Aha.
- Steven.

891
00:46:41,083 --> 00:46:42,208
Stevene, těší mě…

892
00:46:42,291 --> 00:46:44,875
Ne, ty nemáš caddieho. Nosič nosiče nemá.

893
00:46:44,958 --> 00:46:46,333
A může hrát?

894
00:46:46,416 --> 00:46:47,875
Jak to myslíš hrát?

895
00:46:47,958 --> 00:46:50,583
Tohle je profi turnaj.
Ne, lituju. Už musíme jít.

896
00:46:50,666 --> 00:46:52,166
[mluví španělsky]

897
00:46:54,791 --> 00:46:57,916
Jo, to je bomba! Jste nejlepší,
já vás žeru. Štístko Gilmore!

898
00:46:58,000 --> 00:46:59,416
[Štístko] OK, jasně. Adiós.

899
00:46:59,500 --> 00:47:01,500
- [hysterický smích]
- Vzal mu čapku.

900
00:47:01,583 --> 00:47:03,500
Vzal mu…
[pobavený smích]

901
00:47:03,583 --> 00:47:06,041
Tak jo, musíme hrát, kámo. Podej mi dřevo.

902
00:47:13,458 --> 00:47:14,875
[vzdech, mručení]
Sakra!

903
00:47:17,583 --> 00:47:20,291
[caddie] Ne, prosím.

904
00:47:21,000 --> 00:47:23,166
- Tak už to chápe.
- [vrčení]

905
00:47:25,125 --> 00:47:27,625
[nadšené výkřiky v davu]

906
00:47:28,875 --> 00:47:30,208
Jo, to bylo hovadský.

907
00:47:30,291 --> 00:47:32,875
[všichni] Táta! Táta!

908
00:47:32,958 --> 00:47:38,125
[Verne] A máme tu sobotu, vážení,
a na scénu se opět vrací Štístko Gilmore.

909
00:47:38,208 --> 00:47:41,791
- [muž] Dobrá rána, Štístko!
- [jásání]

910
00:47:51,666 --> 00:47:54,791
[fanoušci] Štístko válí!

911
00:47:54,875 --> 00:47:57,083
[skandování] Štístko!

912
00:47:58,291 --> 00:48:01,583
Kluci, to stačí. Snažím se sledovat,
jak váš táta hraje golf.

913
00:48:01,666 --> 00:48:04,416
- Kluci, není slyšet.
- [překřikování]

914
00:48:04,500 --> 00:48:06,791
[Verne] Tohle nikdo z nás nečekal.

915
00:48:06,875 --> 00:48:08,458
Štístko Gilmore

916
00:48:08,541 --> 00:48:12,041
z pohodlí gauče
až na samotný vrchol žebříčku.

917
00:48:12,125 --> 00:48:15,125
Co se zpočátku jevilo
jako nostalgická vzpomínka,

918
00:48:15,208 --> 00:48:19,000
se proměnilo v jeden z nejlepších turnajů,
jaké jsme kdy viděli.

919
00:48:19,083 --> 00:48:22,291
Problém je,
že když trefím přímo a minu jamku,

920
00:48:22,375 --> 00:48:25,125
- tak se míček skutálí po greenu, takže…
- Jistě.

921
00:48:25,208 --> 00:48:27,000
- Jo, chápu.
- Jo.

922
00:48:27,083 --> 00:48:28,375
Co je to green?

923
00:48:28,458 --> 00:48:31,083
No, green… Víš co?
Teďka to pusť z hlavy, jo?

924
00:48:31,166 --> 00:48:34,166
Já bych potřeboval
trochu pozitivní energie.

925
00:48:34,250 --> 00:48:35,125
Mohu pomoct?

926
00:48:35,208 --> 00:48:38,083
Vlastně jo. Víš,
jak jsem mluvil o šťastným místě?

927
00:48:38,166 --> 00:48:40,208
- Ano.
- Běž na to svý.

928
00:48:40,958 --> 00:48:42,375
Dobře, zkusím to.

929
00:48:43,541 --> 00:48:46,166
[hluboký nádech]

930
00:48:48,541 --> 00:48:49,541
Co je, kámo?

931
00:48:50,041 --> 00:48:52,125
Co to, co to je? Med?

932
00:48:53,291 --> 00:48:57,416
Co děláš? Co? O co jde? Co děláš?

933
00:48:57,500 --> 00:48:59,750
To kvůli tý práci? No tak!

934
00:49:00,500 --> 00:49:02,750
Nech…
[hihňání]

935
00:49:02,833 --> 00:49:04,416
To… Prosím tě.

936
00:49:06,250 --> 00:49:10,583
- Ale ne. Ne. Ne, medvěda ne.
- [čenichání]

937
00:49:10,666 --> 00:49:12,958
- Ty pingle blbej!
- [řev]

938
00:49:13,041 --> 00:49:14,208
[křik]

939
00:49:14,291 --> 00:49:16,750
[imitovaný medvědí řev]

940
00:49:20,708 --> 00:49:23,166
- Už jsem šťastný. Dejte to.
- Fajn.

941
00:49:23,250 --> 00:49:24,541
Jo.

942
00:49:24,625 --> 00:49:27,750
Oscare, že sis představoval,
jak medvěd žere toho číšníka?

943
00:49:27,833 --> 00:49:28,708
Ano.

944
00:49:28,791 --> 00:49:32,333
- Já si to myslel. A co medík? Proběhnul?
- [mluví španělsky]

945
00:49:32,416 --> 00:49:33,958
[spokojeně] To je ono.

946
00:49:34,041 --> 00:49:35,208
[muž] Do toho, Štístko.

947
00:49:36,208 --> 00:49:39,666
- [žena] To dáš, Štístko.
- [šuškání davu]

948
00:49:40,625 --> 00:49:43,166
[Verne] To snad ne.
Ten se jen tak nezastaví.

949
00:49:43,250 --> 00:49:44,833
Ještě moment!

950
00:49:44,916 --> 00:49:47,916
- Pomohlo mu Zalatorisovo markovátko!
- [jásání]

951
00:49:48,000 --> 00:49:49,791
Jo, bloncko!
[smích]

952
00:49:49,875 --> 00:49:52,041
A pohádka pokračuje.

953
00:49:52,125 --> 00:49:55,750
Jako kdyby se Štístku Gilmorovi
podařilo zvrátit běh času.

954
00:49:55,833 --> 00:49:56,666
No tak!

955
00:49:58,375 --> 00:50:00,583
- Pojď sem! No tak.
- Ne, už ne.

956
00:50:00,666 --> 00:50:02,583
To musíme, musíme!

957
00:50:03,875 --> 00:50:06,750
- [zděšený výkřik davu]
- [hekání]

958
00:50:06,833 --> 00:50:11,000
- [rozesmátě] Já to miluju. Oscare, juchů!
- [hekání]

959
00:50:11,083 --> 00:50:13,375
Dva měsíce po tom, co v opilosti způsobil

960
00:50:13,458 --> 00:50:15,250
nehodu golfového vozíku…

961
00:50:15,333 --> 00:50:16,541
GILMORE OPĚT NA VRCHOLU

962
00:50:16,625 --> 00:50:20,250
…je Štístko Gilmore jen 18 jamek
od získání sedmého zlatého saka.

963
00:50:20,333 --> 00:50:22,541
Jediné možné vysvětlení toho všeho je,

964
00:50:22,625 --> 00:50:27,583
že Štístko Gilmore
uzavřel dohodu se Satanem.

965
00:50:27,666 --> 00:50:29,375
Přesněji řečeno s ďáblem.

966
00:50:31,625 --> 00:50:33,791
- Výborně, pane Gilmore.
- Jak je, pardálové?

967
00:50:33,875 --> 00:50:35,041
Dneska vám to šlo.

968
00:50:35,125 --> 00:50:37,875
Jo, puttovali jsme.
Šlo to dobře. A taky trochu štěstí.

969
00:50:37,958 --> 00:50:39,791
Dobrej, pane Gilmore. Billy Jenkins.

970
00:50:39,875 --> 00:50:41,791
- Čau, moc mě těší, Bobby.
- Billy.

971
00:50:41,875 --> 00:50:44,583
Billy dneska válel.
Jakože kde se to v něm ksakru vzalo?

972
00:50:44,666 --> 00:50:47,208
Nejlepší výkon v životě.
Jsem na druhým místě.

973
00:50:47,291 --> 00:50:48,500
Zítra hrajem spolu.

974
00:50:48,583 --> 00:50:50,791
No, nekecej! Bezva. Už se moc těším.

975
00:50:50,875 --> 00:50:53,666
Tohle jsem nezažil.
Splnil se mi sen, pane Gilmore.

976
00:50:53,750 --> 00:50:57,333
Budeš nadšenej. Osol to a budeš moct hrát
proti těm šaškům z tý nový ligy.

977
00:50:57,416 --> 00:50:59,250
A co je to vůbec za blba, co ji vede?

978
00:50:59,333 --> 00:51:01,500
Hele, ten typ si mě našel
a mluvil se mnou.

979
00:51:01,583 --> 00:51:04,416
A jak mu smrdělo z huby,
chlapi, to jsem v životě nezažil.

980
00:51:04,500 --> 00:51:05,833
Jako by v ní měl mrtvolu

981
00:51:05,916 --> 00:51:08,041
nebo se do ní vysral kůň nebo tak něco.

982
00:51:08,125 --> 00:51:10,166
Prostě hrůza. Málem na terapii.

983
00:51:10,250 --> 00:51:12,500
Měj se, Bubbo. Těšilo mě, Davide.

984
00:51:12,583 --> 00:51:13,833
[rozpačitě] Jsem Billy.

985
00:51:13,916 --> 00:51:18,916
Takže, ve zkratce, od tý doby
mám zákaz používat

986
00:51:19,000 --> 00:51:20,791
magický fixy ve státě Connecticut.

987
00:51:20,875 --> 00:51:23,750
Já jsem Nate a jsem jeden den čistej.

988
00:51:23,833 --> 00:51:24,708
[Natův smích]

989
00:51:26,541 --> 00:51:29,291
[Halův smích]
Nate, jdeš nám všem příkladem.

990
00:51:29,375 --> 00:51:30,208
[smích]

991
00:51:30,833 --> 00:51:31,666
Cože?

992
00:51:31,750 --> 00:51:33,958
A než skončíme, rád bych věnoval pár slov

993
00:51:34,041 --> 00:51:36,791
obrovskému úspěchu našeho bratra Štístka.

994
00:51:36,875 --> 00:51:39,375
Dívali jsme se, pane Gilmore.
Jste naší inspirací.

995
00:51:39,458 --> 00:51:40,583
Jo, díky.

996
00:51:40,666 --> 00:51:44,750
Jo, Štístko Gilmore
naučí černochy zas milovat golf.

997
00:51:44,833 --> 00:51:46,541
[Hal] To je fakt, Bessie.

998
00:51:46,625 --> 00:51:49,375
A já jen doufám,
že stejně dobře bude hrát i zítra.

999
00:51:50,083 --> 00:51:52,791
A zítra bude… No jasně… Ha!

1000
00:51:54,083 --> 00:51:55,291
Den matek!

1001
00:51:58,708 --> 00:52:01,791
[Verne] Vítejte
na finálním kole našeho turnaje.

1002
00:52:01,875 --> 00:52:04,041
A již přicházejí vedoucí hráči.

1003
00:52:04,125 --> 00:52:05,458
Mladý Billy Jenkins

1004
00:52:05,541 --> 00:52:10,000
si náležitě vychutnává
první úspěch své jinak nevýrazné kariéry.

1005
00:52:10,083 --> 00:52:11,666
A v cestě za vítězstvím

1006
00:52:11,750 --> 00:52:15,958
mu stojí golfový mág
jménem Štístko Octavius Gilmore.

1007
00:52:16,708 --> 00:52:18,833
Octavius je jeho druhé jméno?

1008
00:52:18,916 --> 00:52:21,166
Ne, ale zní to dobře, nebo ne?

1009
00:52:21,916 --> 00:52:22,916
Tak moment.

1010
00:52:23,750 --> 00:52:27,041
Na hřiště nemůžete v kraťasech.
Za to jsou dvě trestné rány.

1011
00:52:27,125 --> 00:52:28,625
V pohodě.

1012
00:52:28,708 --> 00:52:31,958
Nesnáším vedro. Svěděj mě pak koule.

1013
00:52:32,833 --> 00:52:35,666
[Verne] To si tolik věří,
nebo je jen tak hloupý?

1014
00:52:37,750 --> 00:52:40,583
[užaslý výkřik a potlesk davu]

1015
00:52:42,166 --> 00:52:45,000
[hlasatel] Nyní odpálí Gilmore, Štístko.

1016
00:52:45,083 --> 00:52:47,083
[Štístko] Pěknej odpal, mladej.

1017
00:52:48,333 --> 00:52:51,875
[Verne] Štístko Gilmore se pokusí
uhájit své osmibodové vedení

1018
00:52:51,958 --> 00:52:53,625
v tento krásný Den matek.

1019
00:53:07,250 --> 00:53:10,666
Gilmore z nějakého důvodu
odpálil doprava a tam míček letěl.

1020
00:53:11,458 --> 00:53:12,875
Ještě zbejvá hodně jamek.

1021
00:53:12,958 --> 00:53:13,791
[slabě] Jo.

1022
00:53:14,708 --> 00:53:18,083
V klidu, v klidu. To dáte.
Štístko, klid. To dáte.

1023
00:53:19,041 --> 00:53:21,875
- [broukání]
- [zaklepání na dveře]

1024
00:53:21,958 --> 00:53:24,125
- Pane McGavine.
- [uchechtnutí]

1025
00:53:24,208 --> 00:53:25,375
Vyspal jste se?

1026
00:53:25,458 --> 00:53:28,291
Ten pokoj… je parádní.

1027
00:53:28,375 --> 00:53:29,875
Polštáře, parní sprcha,

1028
00:53:29,958 --> 00:53:31,083
[užasle] porno zdarma.

1029
00:53:31,166 --> 00:53:33,916
Ty nadýchaný lívance.
[nadšeně] Panebože.

1030
00:53:34,000 --> 00:53:36,791
Vydáme se na menší prohlídku,
byste poznal, o co nám jde.

1031
00:53:36,875 --> 00:53:38,541
Ale…

1032
00:53:38,625 --> 00:53:40,750
Bude na vás čekat další čerstvá hromada.

1033
00:53:41,500 --> 00:53:42,625
[zklamaný povzdech]

1034
00:53:44,208 --> 00:53:45,583
Musím se obout?

1035
00:53:45,666 --> 00:53:48,125
A ještě byste si mohl vzít slipy.

1036
00:53:48,208 --> 00:53:49,708
[muž 1] To bude dobrý, Štístko.

1037
00:53:49,791 --> 00:53:52,083
[muž 2] Štístko, vzpomínáte si na mě?

1038
00:53:53,041 --> 00:53:55,708
Táta vám šéfoval,
když jste makal na stavbě.

1039
00:53:55,791 --> 00:53:57,458
Jsem na vás hrdej.

1040
00:53:57,541 --> 00:54:00,125
[potěšeně] Moc děkuju, pane Larsone.

1041
00:54:00,750 --> 00:54:04,125
Drago Larson. Malej Drago Larson?

1042
00:54:04,208 --> 00:54:06,500
Sakra, jo! Panebože!

1043
00:54:06,583 --> 00:54:10,041
Mrzelo mě, co jsem proved
tvýmu tátovi. To s tím hřebíkem.

1044
00:54:10,125 --> 00:54:11,583
Víte, když mu ho vytáhli,

1045
00:54:11,666 --> 00:54:13,875
začal mu chybět a nechal si ho vrátit.

1046
00:54:13,958 --> 00:54:15,541
[zaraženě] Tak jo.

1047
00:54:15,625 --> 00:54:17,500
Je to pár let, co táta umřel.

1048
00:54:17,583 --> 00:54:19,333
To mě moc mrzí. Co se stalo?

1049
00:54:19,416 --> 00:54:21,208
Převalil se ve spánku.

1050
00:54:21,291 --> 00:54:22,416
[rozpačitě] Jo.

1051
00:54:22,500 --> 00:54:25,833
Naštěstí mám ještě…
Každej kluk potřebuje mámu.

1052
00:54:26,541 --> 00:54:28,916
- Jo.
- On má pět dětí, mami.

1053
00:54:29,000 --> 00:54:32,500
[se zaujetím] Popřejte své ženě
k Svátku matek.

1054
00:54:32,583 --> 00:54:34,166
Jeho žena už nežije.

1055
00:54:34,833 --> 00:54:38,000
[zarmouceně] Tak to mě
vážně moc mrzí, zlatíčko.

1056
00:54:38,083 --> 00:54:41,791
- Proč jsi mi o tom neřekl, Drago?
- Mami, prosím, nebij mě.

1057
00:54:41,875 --> 00:54:43,458
Kterou chcete hůl, pane?

1058
00:54:43,541 --> 00:54:46,458
- [muž 3] Do toho, Gilmore!
- [zamyšleně] Dej mi… wedge

1059
00:54:46,541 --> 00:54:48,541
- [muž 3] Jeď!
- [žena] Seš dobrej!

1060
00:54:49,375 --> 00:54:52,333
Neboj se, to zvládneš, Štístko.

1061
00:54:52,416 --> 00:54:53,958
[muž 4] Do toho, Štístko.

1062
00:54:54,041 --> 00:54:56,708
- Kluci potřebujou mámu.
- Ale my žádnou nemáme.

1063
00:54:56,791 --> 00:54:59,666
- To dáte, Štístko.
- No tak, do toho.

1064
00:54:59,750 --> 00:55:01,208
[muž 4] Do toho, Štístko.

1065
00:55:04,500 --> 00:55:08,416
- [rána do stromu, žbluňknutí]
- [zklamané výkřiky davu]

1066
00:55:09,291 --> 00:55:10,791
Musím si odskočit.

1067
00:55:13,875 --> 00:55:15,833
[Frank] Právě včas, střelče.

1068
00:55:15,916 --> 00:55:17,208
Ve vzduchu visí změna.

1069
00:55:17,291 --> 00:55:18,541
A o co že jde?

1070
00:55:18,625 --> 00:55:21,000
O golf, novej a lepší.

1071
00:55:22,416 --> 00:55:24,375
Gilmore musí být nadšený.

1072
00:55:24,458 --> 00:55:26,875
Tak to nevím. Štístko Gilmore je troska.

1073
00:55:27,583 --> 00:55:28,625
Gilmore je troska?

1074
00:55:28,708 --> 00:55:31,041
Jo, od doby, co umřela jeho žena.

1075
00:55:31,125 --> 00:55:33,250
Počkat, Virginie Venitová?

1076
00:55:33,333 --> 00:55:34,625
Tak se jmenovala, jo?

1077
00:55:35,375 --> 00:55:36,333
Ó, bože.

1078
00:55:36,416 --> 00:55:38,000
[usilovný výdech]

1079
00:55:38,583 --> 00:55:40,291
[systémový hlas] Prd rozpoznán.

1080
00:55:42,458 --> 00:55:43,958
Bezva, pojďte.

1081
00:55:44,041 --> 00:55:47,208
[Verne] Aktuální jednička
v turnaji, Štístko Gilmore,

1082
00:55:47,291 --> 00:55:49,416
je na záchodě již nezvykle dlouho.

1083
00:55:49,500 --> 00:55:52,250
[truchlivá hudba]

1084
00:56:32,208 --> 00:56:33,875
Pojďme si zahrát golf.

1085
00:56:36,041 --> 00:56:39,208
[Verne] Billy Jenkins
hraje velmi inspirativní kolo.

1086
00:56:40,458 --> 00:56:44,166
Mezitím se Štístko Gilmore
snaží udržet míček na fairway.

1087
00:56:44,250 --> 00:56:47,041
- [výkřiky v davu]
- [podnapilé skřeky]

1088
00:56:47,666 --> 00:56:49,250
[Štístko] Vedle.

1089
00:56:51,750 --> 00:56:53,583
Chceš loka z mýho dřeva?

1090
00:56:53,666 --> 00:56:55,541
- No, gracias.
- OK.

1091
00:56:59,791 --> 00:57:01,416
Škrábni to a zabiju tě.

1092
00:57:01,500 --> 00:57:04,208
[vyjeknutí, smích]

1093
00:57:04,291 --> 00:57:06,125
Díky, bože!

1094
00:57:06,833 --> 00:57:08,125
[Gary] Je co dohánět.

1095
00:57:08,208 --> 00:57:10,333
Co pro tebe znamená Den matek?

1096
00:57:10,416 --> 00:57:13,750
Mohl bys pro mě něco udělat, Gary?
Vyblafni mi ho, jo?

1097
00:57:16,416 --> 00:57:17,416
Magor.

1098
00:57:20,000 --> 00:57:22,041
ŠTÍSTKO GILMORE

1099
00:57:23,375 --> 00:57:24,458
[mručení davu]

1100
00:57:24,541 --> 00:57:28,333
[Verne] A pro Štístka Gilmora
se hra začíná rozpadat.

1101
00:57:28,416 --> 00:57:32,250
Štístko… je marnej!

1102
00:57:32,333 --> 00:57:35,875
…ten se potácí, doslova, směrem k cíli.

1103
00:57:35,958 --> 00:57:37,750
[zapípání, klapnutí zámku]

1104
00:57:37,833 --> 00:57:41,708
To, co vám teď ukážu,
je základem Maxi golfu.

1105
00:57:44,916 --> 00:57:47,166
[Střelec] Rentgen z 57.?

1106
00:57:47,916 --> 00:57:49,000
Kdo je Ben Daggett?

1107
00:57:49,083 --> 00:57:53,541
Chlap, co uměl odpálit dál
než Štístko Octavius Gilmore.

1108
00:57:54,791 --> 00:57:56,416
[Střelec] Že o něm nic nevím.

1109
00:57:56,500 --> 00:57:58,791
[Frank] Byl kripl. Uhrál leda hovno.

1110
00:57:58,875 --> 00:58:01,041
Jenom v padesátkách objížděl soutěže

1111
00:58:01,125 --> 00:58:03,583
v dlouhejch odpalech
po celejch Spojenejch státech.

1112
00:58:03,666 --> 00:58:06,708
Prej dokázal střelit i půl kiláku.

1113
00:58:06,791 --> 00:58:10,000
Jednoho dne mu nějakej mafián,
kterýmu visel prachy,

1114
00:58:10,083 --> 00:58:12,500
narval do díry jeho vlastní golfovou botu.

1115
00:58:13,333 --> 00:58:15,666
A z tý doby je ten rentgen.

1116
00:58:18,041 --> 00:58:20,250
Vidíte na něm něco divnýho?

1117
00:58:20,333 --> 00:58:23,958
No, jenom tu botu.
Narval mu ji tam fakt celou.

1118
00:58:24,041 --> 00:58:26,250
To taky, ale tady,

1119
00:58:26,333 --> 00:58:29,750
to jsou iliolumbální vazy.
Proč jsou asi přetržený?

1120
00:58:29,833 --> 00:58:32,208
Budu hádat. Kvůli tý botě?

1121
00:58:32,291 --> 00:58:33,708
- Ne.
- Ne?

1122
00:58:33,791 --> 00:58:35,750
K tomu zranění totiž došlo daleko dřív.

1123
00:58:35,833 --> 00:58:39,000
Zpřetrhal si je v dětství,
když se vyboural v motokáře.

1124
00:58:39,083 --> 00:58:41,583
Díky tomu,
že si jako děcko zpřetrhal vazy,

1125
00:58:41,666 --> 00:58:44,625
se dokázal víc zhoupnout v kyčlích.

1126
00:58:44,708 --> 00:58:46,833
A díky tomu pak měl lepší švih

1127
00:58:46,916 --> 00:58:49,125
a lepší točivej moment.

1128
00:58:51,500 --> 00:58:53,916
Proto dával rány. Kvůli tý botě!

1129
00:58:54,000 --> 00:58:56,291
Co máte furt s tou botou?
Zapomeňte na tu botu.

1130
00:58:56,958 --> 00:58:59,458
Měl bouračku na motokáře,
přitom si přetrhl vazy

1131
00:58:59,541 --> 00:59:01,791
a tak se z něj stal mistr
na dlouhý odpaly.

1132
00:59:02,333 --> 00:59:04,291
A viděl jste naše hráče tam venku?

1133
00:59:04,375 --> 00:59:06,958
Tak ti maj to samý,
ale udělaný chirurgicky.

1134
00:59:07,041 --> 00:59:10,083
To je podvod.
Kdo by s něčím takovým souhlasil?

1135
00:59:10,791 --> 00:59:14,000
[Frank] Amatéři,
kteří by to dotáhli na profíky,

1136
00:59:14,083 --> 00:59:16,208
ale na legendy golfu by neměli

1137
00:59:18,958 --> 00:59:20,750
[užaslé výkřiky z davu]

1138
00:59:22,000 --> 00:59:23,708
[potlesk]

1139
00:59:23,791 --> 00:59:27,791
Všechno to jde z boků, dědo.
Jde to z boků.

1140
00:59:29,666 --> 00:59:32,083
Střelče, chci z vás mít
kapitána týmu Maxi.

1141
00:59:32,166 --> 00:59:33,375
[polichocené zamručení]

1142
00:59:33,458 --> 00:59:35,916
- Moc děkuju.
- Není zač, pane Manatee.

1143
00:59:36,000 --> 00:59:37,833
Příště lívance.

1144
00:59:37,916 --> 00:59:40,291
A to jsem vám ještě neukázal to nejlepší.

1145
00:59:43,625 --> 00:59:46,333
18 jamek? Nuda!

1146
00:59:46,416 --> 00:59:47,625
My jich máme sedm.

1147
00:59:48,208 --> 00:59:50,916
Prodlevy? Ne, hraje se na čas.

1148
00:59:51,000 --> 00:59:53,125
Můj bože, to je nechutný.

1149
00:59:53,208 --> 00:59:55,208
Je to velká změna. To chápu.

1150
00:59:55,291 --> 00:59:58,000
Tak to ne.
Nechci mít nic společného s touhle…

1151
00:59:59,250 --> 01:00:01,041
…s touhle ohavností.

1152
01:00:01,125 --> 01:00:04,041
Hele, Střelče,
nebylo snadný vás dostat ven.

1153
01:00:04,833 --> 01:00:07,666
Ale něco mi říká,
že vrátit vás zpátky bude lehčí.

1154
01:00:07,750 --> 01:00:09,000
[nervózně] Jo?

1155
01:00:10,333 --> 01:00:11,375
Kruci, to palí!

1156
01:00:11,458 --> 01:00:13,416
Tak to přece máte rád.

1157
01:00:13,500 --> 01:00:16,500
- [heknutí]
- [výkřiky]

1158
01:00:17,083 --> 01:00:18,833
[smích]

1159
01:00:18,916 --> 01:00:22,458
- [řinčení, tříštění]
- [křik]

1160
01:00:22,541 --> 01:00:25,458
[křik pokračuje]

1161
01:00:32,833 --> 01:00:37,291
Včera legendě Štístku Gilmorovi
držel palce celý sportovní svět

1162
01:00:37,375 --> 01:00:40,291
a on celou tu podporu vzal
a doslova ji nechal shořet.

1163
01:00:40,375 --> 01:00:42,625
- Zkuste svý šťastný místo!
- [Štístko] Ne!

1164
01:00:42,708 --> 01:00:45,541
[Pat] A protože v tabulce skončil
na šestém místě,

1165
01:00:45,625 --> 01:00:48,083
přišel o šanci hrát proti Maxi lize.

1166
01:00:48,166 --> 01:00:51,291
A tak to bude Jenkins,
kdo povede pětičlenný tým

1167
01:00:51,375 --> 01:00:55,458
proti týmu nové Maxi ligy,
nebo… to tak vypadalo.

1168
01:00:55,541 --> 01:00:57,500
Nerad vám beru iluze, lidičky,

1169
01:00:57,583 --> 01:01:01,916
ale věc se má tak,
že jsem hrdým členem Maxi ligy.

1170
01:01:02,000 --> 01:01:04,625
Pápá, obyč golfe. Pápá.

1171
01:01:04,708 --> 01:01:06,666
Přesně tak! Byli patří do ligy,

1172
01:01:06,750 --> 01:01:09,500
kde pálíme dál,
vypadáme líp a paříme drsněji.

1173
01:01:09,583 --> 01:01:12,000
- A co víc, naši kluci jsou Maxi dobří.
- [kašlání]

1174
01:01:12,083 --> 01:01:13,375
Dej sem to sako.

1175
01:01:13,458 --> 01:01:15,541
[Stephen] Můj zdroj od státního zástupce

1176
01:01:15,625 --> 01:01:18,291
tvrdí, že Gilmore porušil dohodu
o vině a trestu,

1177
01:01:18,375 --> 01:01:20,583
která se týkala jeho nehody v opilosti,

1178
01:01:20,666 --> 01:01:24,125
a zatčení se vyhnul jen díky tomu,
že jeho komplic odvedl pozornost.

1179
01:01:24,208 --> 01:01:26,541
- [Dragovo hekání]
- [Dragova máma] Haló, Drago,

1180
01:01:26,625 --> 01:01:29,750
zapomněl sis vzít slipy, ty hňupe!

1181
01:01:29,833 --> 01:01:32,625
Gilmorovi tímto hrozí šest let vězení

1182
01:01:32,708 --> 01:01:35,625
a já pevně doufám,
že k radosti všech fanoušků golfu

1183
01:01:35,708 --> 01:01:39,125
učiní soud spravedlnosti zadost
a dá mu elektrické křeslo…

1184
01:01:39,208 --> 01:01:40,166
MÍSTO POBYTU NEZNÁMÉ

1185
01:01:40,250 --> 01:01:42,708
…protože přesně to si samozřejmě zaslouží.

1186
01:01:57,125 --> 01:02:00,250
[Střelec] Virginie, mrzí mě,
že tu s námi nejste.

1187
01:02:00,333 --> 01:02:02,625
Bože, pracovala jste
v ryze mužském prostředí

1188
01:02:02,708 --> 01:02:05,375
[tázavě] Určitě to nebylo snadné.

1189
01:02:06,083 --> 01:02:11,291
Jo, a asi bych se vám měl omluvit,
že jsem po vás chtěl přinýst tu Pepsi.

1190
01:02:11,375 --> 01:02:12,291
[Štístko] Light.

1191
01:02:12,375 --> 01:02:14,375
[napínavá hudba]

1192
01:02:16,333 --> 01:02:17,375
Gilmore.

1193
01:02:18,125 --> 01:02:19,875
Střelče McGavine.

1194
01:02:19,958 --> 01:02:23,916
Naposledy jsem tě viděl,
jak zpomaleně utíkáš někam pryč

1195
01:02:24,000 --> 01:02:25,791
s mým prvním zlatým sakem.

1196
01:02:25,875 --> 01:02:27,291
To bylo mý sako!

1197
01:02:27,375 --> 01:02:30,625
Nech si ho. Já jich mám dalších pět.

1198
01:02:31,750 --> 01:02:33,000
[frustrované oddechování]

1199
01:02:33,583 --> 01:02:36,041
Sakra! Nikdy bys žádný nevyhrál,
kdybych já nebyl…

1200
01:02:36,125 --> 01:02:38,250
Kde? Myslíš ve cvokárně?

1201
01:02:38,916 --> 01:02:40,750
Žiješ můj život.

1202
01:02:40,833 --> 01:02:44,500
To mi teda řekni,
proč bych chtěl žít život někoho,

1203
01:02:45,416 --> 01:02:48,333
kdo je schopnej žrát k snídani…

1204
01:02:48,416 --> 01:02:51,166
- Ty…
- …nechutný sračky.

1205
01:02:51,250 --> 01:02:53,000
[uchechtnutí, řev]

1206
01:02:55,250 --> 01:02:58,500
[společné hekání]

1207
01:02:59,375 --> 01:03:02,333
Game over, svině.
[dávení]

1208
01:03:04,625 --> 01:03:07,041
- No, tak jo. Pěstní souboj?
- Tak pojď. Pojď.

1209
01:03:07,125 --> 01:03:08,666
- Jo, jo.
- Chtěl jsi ho ty.

1210
01:03:08,750 --> 01:03:10,166
- Bum! Pořád ho chceš?
- Ty!

1211
01:03:10,250 --> 01:03:13,166
- Tak pojď!
- [hekání obou]

1212
01:03:18,625 --> 01:03:19,458
No tak, pojď.

1213
01:03:20,708 --> 01:03:22,416
[oddechování]
Ta byla za tebe, babi.

1214
01:03:22,500 --> 01:03:25,333
Furt mě mrzí,
že jsem přišel o tvůj barák. Fakt jo.

1215
01:03:25,416 --> 01:03:27,875
- Čau, babi. Ne!
- Ty na mou babičku nemluv!

1216
01:03:28,416 --> 01:03:29,500
- [hekání]
- Tak pojď.

1217
01:03:29,583 --> 01:03:30,583
DONALD „KRETÉN“ FLOYD

1218
01:03:31,125 --> 01:03:33,083
- [výkřik]
- [úpění]

1219
01:03:37,500 --> 01:03:40,666
[znavené hekání obou]

1220
01:03:44,541 --> 01:03:46,041
To bylo první kolo.

1221
01:03:46,125 --> 01:03:49,416
Já končím, kámo.
Klidně rozhlas, žes mi to nandal.

1222
01:03:50,500 --> 01:03:53,666
Mám vlasy do drdolu dát si pro legraci?

1223
01:03:53,750 --> 01:03:57,416
A s Attilou, tím bičem božím hrát si?

1224
01:03:57,500 --> 01:04:00,125
- Slušnej maglajz. Druhý kolo.
- [heknutí]

1225
01:04:00,208 --> 01:04:01,833
Fajn, jsme si kvit.

1226
01:04:01,916 --> 01:04:03,541
No, vždyť seš rád.

1227
01:04:04,416 --> 01:04:06,833
- Dík, brácho, díky.
- Vstávej. Samozřejmě.

1228
01:04:06,916 --> 01:04:10,916
A do háje. Hele,
nemáš přetrhlý vazy v kyčlích?

1229
01:04:11,458 --> 01:04:12,458
Nemyslím si.

1230
01:04:12,541 --> 01:04:14,916
Ani ti někdo nestrčil botu do zadku?

1231
01:04:15,000 --> 01:04:16,666
Ne, pokud si pamatuju.

1232
01:04:16,750 --> 01:04:19,458
Víš, že jsou to dost divný otázky, ne?

1233
01:04:19,541 --> 01:04:21,708
Hráč s přetrženým kyčelním vazem

1234
01:04:21,791 --> 01:04:23,791
prej může odpálit míček mnohem dál.

1235
01:04:23,875 --> 01:04:28,208
Ne, tak to ne. Za moje extra dlouhý odpaly
může jedna věc. Můj vztek.

1236
01:04:28,291 --> 01:04:29,416
Jo.

1237
01:04:29,500 --> 01:04:31,791
Nechceš se převlíct? Bydlím kousek odsaď.

1238
01:04:31,875 --> 01:04:32,916
Jo, díky.

1239
01:04:33,541 --> 01:04:37,708
Pane! Pane! Prosím, pomozte mi odsud!

1240
01:04:37,791 --> 01:04:39,041
PEČOVATELKA Z DOMU SENIORŮ

1241
01:04:43,375 --> 01:04:44,416
[kvílení]

1242
01:04:45,041 --> 01:04:47,291
Vydali na tebe zatykač, tati.

1243
01:04:47,375 --> 01:04:49,333
[Wayne] Jo, měl by ses schovat do sklepa.

1244
01:04:49,416 --> 01:04:51,583
Spíš bych se měl vzdát,
ať to mám za sebou.

1245
01:04:51,666 --> 01:04:54,208
- Brzo dorazí právník.
- Najalas právníka?

1246
01:04:54,291 --> 01:04:56,750
Super, jak vypadám?

1247
01:04:57,250 --> 01:04:59,291
[Bobby] Jako můj zatracenej fotr.

1248
01:04:59,375 --> 01:05:00,416
[pobaveně] Jo.

1249
01:05:00,500 --> 01:05:03,083
Ještě že už nenosíš
ten směšnej dres Bruins.

1250
01:05:03,166 --> 01:05:04,041
Ajaj.

1251
01:05:04,125 --> 01:05:06,416
- [výhrůžné překřikování]
- Dost, to stačí.

1252
01:05:06,500 --> 01:05:07,625
Dobře!

1253
01:05:07,708 --> 01:05:09,166
- [klepání na okno]
- [zmlknou]

1254
01:05:09,250 --> 01:05:10,208
Dobře, otevřete.

1255
01:05:14,541 --> 01:05:18,458
Pane Gilmore, pane McGavine, Johne Daly.

1256
01:05:18,541 --> 01:05:20,666
- Rád vás zase vidím.
- [chrápání]

1257
01:05:20,750 --> 01:05:23,375
Vy jste právník? Já myslel, že exekutor.

1258
01:05:23,458 --> 01:05:26,416
Byl jsem, ale už mně vadilo,
jak mě všichni nenáviděli

1259
01:05:26,500 --> 01:05:28,708
a občas mě prohodili skleněnými dveřmi.

1260
01:05:28,791 --> 01:05:29,958
Nenávidíte mě?

1261
01:05:31,541 --> 01:05:33,000
[hekání]

1262
01:05:34,083 --> 01:05:36,458
- Jasně.
- Tak jsem šel na práva.

1263
01:05:37,083 --> 01:05:40,250
Chcete, aby vás měli lidi rádi,
a tak jste právník?

1264
01:05:40,333 --> 01:05:41,333
[společný smích]

1265
01:05:41,416 --> 01:05:43,375
- [Štístko] Vtipný.
- Právníci jsou snobi.

1266
01:05:43,458 --> 01:05:44,875
[společně] Sráčové.

1267
01:05:45,708 --> 01:05:47,583
Sedněte si a probereme to.

1268
01:05:47,666 --> 01:05:49,916
Já vím, ale on mě včera hrozně naštval…

1269
01:05:50,583 --> 01:05:52,416
Pěkný tělíčko má holka.

1270
01:05:52,500 --> 01:05:56,333
Hele, musíte se krotit.
Dneska už se ženský neobjektivizujou.

1271
01:05:57,625 --> 01:05:58,583
- [šplíchání]
- Co?

1272
01:05:58,666 --> 01:06:01,750
Dobře, bezva.
Vypadá to, že státní zástupce

1273
01:06:01,833 --> 01:06:03,333
ten zatykač na vás stáhnnul.

1274
01:06:03,416 --> 01:06:04,291
Cože?

1275
01:06:04,375 --> 01:06:06,625
Ano, i když některým divákům připadalo,

1276
01:06:06,708 --> 01:06:07,791
že hrajete pod vlivem,

1277
01:06:07,875 --> 01:06:10,708
nebyl jste požádán,
abyste podstoupil test na alkohol.

1278
01:06:10,791 --> 01:06:12,208
- Jo.
- A, lepší zpráva,

1279
01:06:12,291 --> 01:06:14,208
na turnaji jste skončil na šestém místě.

1280
01:06:14,291 --> 01:06:16,833
Na to jsem zapomněl. A kolik jsem vyhrál?

1281
01:06:16,916 --> 01:06:18,916
496 tisíc.

1282
01:06:19,000 --> 01:06:21,166
[nadšené výkřiky]

1283
01:06:21,250 --> 01:06:23,541
[Štístko] Zlatíčko, zlatíčko!

1284
01:06:24,166 --> 01:06:25,833
Teď přijde nenávist.

1285
01:06:25,916 --> 01:06:31,041
Vedení vám udělilo pokutu
půl milionu dolarů za nevhodné chování.

1286
01:06:31,125 --> 01:06:33,958
Takže přišel o 37 tisíc dolarů?

1287
01:06:34,041 --> 01:06:36,041
Ne, jenom o 33, že tati?

1288
01:06:36,125 --> 01:06:39,041
Jenom o čtyři, vy kašpaři.
A co je na tom dobrýho?

1289
01:06:39,125 --> 01:06:42,333
No, skončil jste šestý,
ale vítěz Billy Jenkins

1290
01:06:42,416 --> 01:06:45,833
z pětice vypadl,
protože bude hrát za protistranu.

1291
01:06:45,916 --> 01:06:47,750
Takže jste v první pětce.

1292
01:06:47,833 --> 01:06:49,291
- Tati, to je super!
- Super!

1293
01:06:49,375 --> 01:06:51,625
Nebudou mě chtít. Dělám ostudu.

1294
01:06:51,708 --> 01:06:53,291
Jsem trapnej až na půdu.

1295
01:06:53,375 --> 01:06:55,250
Tati, pojď se mnou ven.

1296
01:06:56,000 --> 01:06:56,958
Další.

1297
01:07:00,625 --> 01:07:04,375
No, Střelče,
podle prohlášení pana Manateeho

1298
01:07:04,458 --> 01:07:08,583
jste nyní prakticky
na útěku z psychiatrického ústavu.

1299
01:07:08,666 --> 01:07:11,125
[přitroublý smích]
Vítej v klubu.

1300
01:07:11,208 --> 01:07:12,041
[šplíchání]

1301
01:07:12,916 --> 01:07:15,916
Hele, tati, je jedno,
jestli budeš hrát, nebo ne.

1302
01:07:16,000 --> 01:07:17,375
Hlavně musíš přestat pít.

1303
01:07:17,458 --> 01:07:18,541
Vždyť jo, jenom jsem…

1304
01:07:18,625 --> 01:07:21,250
Jenom jsi co? Hoď se do pohody. Je načase.

1305
01:07:21,333 --> 01:07:23,333
Nevím jak, já…

1306
01:07:23,416 --> 01:07:24,833
Šel jsem znova hrát golf,

1307
01:07:24,916 --> 01:07:28,708
abych ti zajistil úžasnou budoucnost,
a hned jsem přišel o čtyři tácy.

1308
01:07:28,791 --> 01:07:31,041
Myslíš, že bych tě tady
mohla takhle nechat?

1309
01:07:31,125 --> 01:07:33,541
Není na tobě
se o mě starat. Už jsem ti to řek.

1310
01:07:33,625 --> 01:07:36,291
- Musíme se starat. Jsme rodina.
- Patříme k sobě.

1311
01:07:36,375 --> 01:07:37,500
Jo, no tak, tati.

1312
01:07:37,583 --> 01:07:39,541
Ale já vám nechci viset na krku.

1313
01:07:39,625 --> 01:07:41,833
Vy za nic nemůžete, to já.

1314
01:07:41,916 --> 01:07:43,791
Tahle osoba ti pomůže.

1315
01:07:47,791 --> 01:07:50,875
Hele, budeš muset ten míček
trošku víc napálit,

1316
01:07:50,958 --> 01:07:55,291
aby se nezasek tam,
kde si ti piráti schovávaj… no, tu…

1317
01:07:55,375 --> 01:07:56,583
kořist nebo tak.

1318
01:07:56,666 --> 01:07:58,166
V trupu?

1319
01:07:58,250 --> 01:08:00,958
Jo, v trupu. Tak šup, děcka.

1320
01:08:01,041 --> 01:08:03,625
- Díky!
- Jste Tyčka Peterson?

1321
01:08:03,708 --> 01:08:05,250
Přesně tak mi říkaj.

1322
01:08:05,333 --> 01:08:08,333
Váš táta Chubbs mě učil.
Já jsem Štístko Gilmore.

1323
01:08:08,416 --> 01:08:09,708
Já vím, kdo jste.

1324
01:08:09,791 --> 01:08:15,375
Hej, musíš ho trefit pod tu chobotnici,
aby se odrazil o tu její nohu, nebo co.

1325
01:08:15,458 --> 01:08:16,458
O chapadla?

1326
01:08:16,541 --> 01:08:18,708
Jo, o varlata. Kde jsem skončil?

1327
01:08:18,791 --> 01:08:21,541
[Štístko] Potřeboval bych s váma
na chvilku mluvit.

1328
01:08:21,625 --> 01:08:23,666
Blbí komáři, jsou snad všude.

1329
01:08:23,750 --> 01:08:25,083
- Co?
- No, vidíte.

1330
01:08:26,625 --> 01:08:27,708
Aligátor?

1331
01:08:27,791 --> 01:08:30,208
Ne, automat. Neměl jsem drobný.

1332
01:08:30,291 --> 01:08:33,166
Šáh jsem dovnitř,
abych si vytáhl svou milovanou tyčinku.

1333
01:08:33,750 --> 01:08:37,333
Páni, když vás vidím,
hned si vzpomenu, co jsem vám proved.

1334
01:08:37,416 --> 01:08:38,583
A to co jako?

1335
01:08:38,666 --> 01:08:41,208
To, co jsem proved
i svejm dětem. Sebral jim rodiče.

1336
01:08:41,291 --> 01:08:43,375
Chlape, s tím se musíte smířit.

1337
01:08:43,458 --> 01:08:46,500
- [Štístko] Ale já nechci.
- No, mně se taky zrovna nechtělo,

1338
01:08:46,583 --> 01:08:48,916
protože bylo jednodušší vás nenávidět

1339
01:08:49,000 --> 01:08:51,916
než se vyrovnat s tím,
že už se mi můj táta nikdy nevrátí.

1340
01:08:52,458 --> 01:08:56,208
Vlastně jako by ho ta nenávist
dál držela naživu.

1341
01:08:56,291 --> 01:08:59,541
Ale co jsem vám odpustil,
jsem najednou sám sebou.

1342
01:08:59,625 --> 01:09:02,458
A myslím, že přesně to
po mně můj táta chtěl.

1343
01:09:05,416 --> 01:09:09,375
Měl jste rád svou ženu
a měl jste rád mýho tátu.

1344
01:09:09,458 --> 01:09:11,375
A oni vás taky, tečka.

1345
01:09:11,458 --> 01:09:14,250
A co měli ještě rádi? Golf.

1346
01:09:14,333 --> 01:09:15,791
Ježiši, a jak.

1347
01:09:15,875 --> 01:09:17,666
Hele, mluvil jsem s vaší dcerou

1348
01:09:17,750 --> 01:09:20,291
a říkala, že zachráníte celej sport,

1349
01:09:20,375 --> 01:09:22,875
když budete hrát proti nějaký trapný lize.

1350
01:09:22,958 --> 01:09:26,208
Tak proč těm pitomcům
prostě nejdete nakopat zadky?

1351
01:09:26,291 --> 01:09:27,666
Udělám to pro ně.

1352
01:09:30,208 --> 01:09:32,000
Sakra, moc se omlouvám.

1353
01:09:32,083 --> 01:09:34,250
Chlape, proč jste ji stisknul tak silně?

1354
01:09:34,333 --> 01:09:36,166
Kruci, asi to vyhodím, nebo…

1355
01:09:36,250 --> 01:09:38,250
To ne, dejte mi to. Slepím to vteřiňákem.

1356
01:09:38,333 --> 01:09:39,750
Jo, mám vás rád.

1357
01:09:39,833 --> 01:09:41,708
Jasně, díky, že jste se stavil.

1358
01:09:43,583 --> 01:09:46,250
Víte, mohl byste nám píchnout.

1359
01:09:46,333 --> 01:09:50,958
Jé, konečně někdo poznal
mý geniální schopnosti. Hned jdu.

1360
01:09:51,041 --> 01:09:52,250
Tak jo.

1361
01:09:52,333 --> 01:09:53,958
Kam to kruci jdeš, tyčko?

1362
01:09:54,041 --> 01:09:56,041
Jdu pomoct zachránit golf, Charley.

1363
01:09:56,125 --> 01:10:00,041
Jestli teď odejdeš,
už se nemusíš vracet, ty blbej tlustoprde.

1364
01:10:00,125 --> 01:10:04,125
A taky že už se nikdá nevrátím,
ty sexy buranko z Vidlákova.

1365
01:10:04,875 --> 01:10:06,208
[Doug] Vítám vás, pánové.

1366
01:10:06,291 --> 01:10:08,916
Patříte do pětičlenného golfového týmu,

1367
01:10:09,000 --> 01:10:13,041
který bude zastupovat náš turnaj
v klání proti týmu Maxi ligy.

1368
01:10:13,125 --> 01:10:16,375
Nemusím vám připomínat,
jak je důležité, abychom ho porazili.

1369
01:10:16,458 --> 01:10:20,666
A o tom, jak toho dosáhnete,
nám něco poví Střelec McGavin.

1370
01:10:22,083 --> 01:10:24,083
Díky, Dougu. Dál to převezmu.

1371
01:10:25,291 --> 01:10:27,166
Rád bych mluvil o tlaku.

1372
01:10:27,958 --> 01:10:31,333
V devadesátkách
jsem byl nejúspěšnější hráč,

1373
01:10:31,958 --> 01:10:34,666
takže o tlaku něco vím a věřte mi,

1374
01:10:34,750 --> 01:10:37,625
zdaleka to nebylo jako v blázinci.

1375
01:10:37,708 --> 01:10:41,125
Kdybych tam ztratil ostražitost
na nanosekundu,

1376
01:10:41,833 --> 01:10:43,000
- Pích!
- [vyjeknutí]

1377
01:10:43,541 --> 01:10:46,166
Už bych měl kudlu píchlou v břichu.

1378
01:10:46,916 --> 01:10:49,833
Bylo mi řečeno,
že umíte zachovat chladnou hlavu.

1379
01:10:49,916 --> 01:10:53,541
Tak jsem si projel záběry
a nepřijde mi to.

1380
01:10:53,625 --> 01:10:55,791
- Co má tohle bejt?
- [zamítavě] Ale…

1381
01:10:55,875 --> 01:10:57,000
Bryson DeChambeau.

1382
01:10:58,125 --> 01:11:01,125
Portlandský turnaj 2022, osmá jamka.

1383
01:11:01,208 --> 01:11:02,833
Měl jste dvě rány pod par.

1384
01:11:02,916 --> 01:11:06,125
Skvělá příležitost dostat se do vedení a…
[nevrlé mlasknutí]

1385
01:11:07,333 --> 01:11:08,833
- [zklamaný výkřik davu]
- Co?

1386
01:11:10,458 --> 01:11:11,583
[vybízivé zamručení]

1387
01:11:12,166 --> 01:11:13,791
[jakoby překvapené vyjeknutí]

1388
01:11:14,500 --> 01:11:16,875
Ale prosím vás.
Někdy putt vyjde a jindy ne.

1389
01:11:16,958 --> 01:11:18,750
Scottie Scheffler.

1390
01:11:19,708 --> 01:11:20,625
Ó, bože.

1391
01:11:20,708 --> 01:11:22,958
2019, Cadillac Invitational.

1392
01:11:23,041 --> 01:11:25,416
Třetí jamka, vyrovnáno,
byl jste ve vedení.

1393
01:11:25,500 --> 01:11:28,625
Neděle k tomu. Stres stoupal a vy…

1394
01:11:30,458 --> 01:11:32,166
[zklamané výkřiky v davu]

1395
01:11:32,250 --> 01:11:33,541
[vyčítavě] Do lesa.

1396
01:11:34,291 --> 01:11:37,208
Do lesa, Scottie? To jste se bál vyhrát?

1397
01:11:37,291 --> 01:11:39,333
- A co vy?
- Já?

1398
01:11:39,416 --> 01:11:42,750
Jo, rok 96, závěrečnej turnaj, ve finále.

1399
01:11:42,833 --> 01:11:43,791
Radši ne, hoši.

1400
01:11:43,875 --> 01:11:45,583
Ne, ne. To s tím nesouvisí.

1401
01:11:45,666 --> 01:11:47,500
No tak, čtyři rány pod par, opravdu?

1402
01:11:47,583 --> 01:11:49,875
Toho týpka, co vás dostal,
srazil Volkswagen.

1403
01:11:49,958 --> 01:11:50,916
- Kretén!
- Kretén!

1404
01:11:51,000 --> 01:11:55,375
Dobře, možná jsem opravdu
ten tlak úplně nezvládl,

1405
01:11:55,458 --> 01:11:58,250
ale viděl jsem,
proti komu se budete muset postavit.

1406
01:11:58,333 --> 01:12:01,583
Viděl jsem,
jaký odporný kreatury na vás čekají.

1407
01:12:01,666 --> 01:12:07,291
A když vy ten tlak nezvládnete,
golf, jak ho známe, skončí.

1408
01:12:09,583 --> 01:12:11,166
Takže je rozdrťte!

1409
01:12:11,250 --> 01:12:13,791
No tak, ruce. Bezva, na tři.

1410
01:12:13,875 --> 01:12:15,875
- Raz, dva, tři Střelec!
- [ostatní] Golf!

1411
01:12:21,291 --> 01:12:23,500
Nyní střelba na pohyblivý cíl.

1412
01:12:23,583 --> 01:12:24,875
Se budou hejbat jamky?

1413
01:12:24,958 --> 01:12:27,291
Sakra, Rory. Těm komoušům není nic svatý.

1414
01:12:27,375 --> 01:12:29,416
- Takže Oscarův bratranec…
- Esteban.

1415
01:12:29,500 --> 01:12:33,625
Esteban je rychlej a chvíli nepostojí.

1416
01:12:33,708 --> 01:12:35,208
Vyrazí od červené.

1417
01:12:35,291 --> 01:12:38,708
Pokud se dostane k modré,
nesplnili jsme úkol.

1418
01:12:38,791 --> 01:12:40,291
A jemu ty rány neva?

1419
01:12:40,375 --> 01:12:41,458
Ne, je to za plat.

1420
01:12:41,541 --> 01:12:44,791
- [křičí španělsky]
- Co to říká?

1421
01:12:44,875 --> 01:12:46,375
Že ho nikdy netrefíte.

1422
01:12:46,458 --> 01:12:47,583
Že ne? Jak to?

1423
01:12:47,666 --> 01:12:49,500
Jsem mrštnej!

1424
01:12:49,583 --> 01:12:51,875
Jasně, je mrštnej. Jo, to jsem viděl.

1425
01:12:51,958 --> 01:12:53,166
[zapískání]

1426
01:12:53,833 --> 01:12:55,750
[hraje „sitting down is stupid“]

1427
01:13:08,958 --> 01:13:10,791
[smích, hekání]

1428
01:13:10,875 --> 01:13:12,125
[smích]

1429
01:13:12,750 --> 01:13:13,750
Trefil jste!

1430
01:13:14,333 --> 01:13:16,375
[mluví španělsky]

1431
01:13:19,291 --> 01:13:21,666
[úpění]

1432
01:13:23,833 --> 01:13:25,416
[chichotání]

1433
01:13:26,708 --> 01:13:28,500
- [heknutí]
- [zapískání]

1434
01:13:28,583 --> 01:13:30,625
Už stačí, máme ho. Máme ho.

1435
01:13:32,375 --> 01:13:33,458
[vyjeknutí]

1436
01:13:33,541 --> 01:13:34,958
Už stačí! Kdo to byl?

1437
01:13:38,083 --> 01:13:40,791
[Štístko] Oscare, ty hade.

1438
01:13:41,791 --> 01:13:43,625
- Mám hokejovej dotaz.
- [přitakání]

1439
01:13:43,708 --> 01:13:45,541
Všiml jsem si, že když dojde k bitce,

1440
01:13:45,625 --> 01:13:48,625
jeden z hráčů
přetáhne druhýmu jeho dres přes hlavu,

1441
01:13:48,708 --> 01:13:50,500
- než se do něho pustí.
- Je to tak.

1442
01:13:50,583 --> 01:13:51,416
Je to těžký?

1443
01:13:51,500 --> 01:13:54,416
- Ne, vůbec ne. Chceš to předvýst?
- Ano, prosím.

1444
01:13:54,500 --> 01:13:56,541
Hele, brácho, můžu si tě půjčit?

1445
01:13:56,625 --> 01:13:58,916
Díky. Prostě mu přetáhneš
triko přes ramena,

1446
01:13:59,000 --> 01:14:00,875
aby s něma nemohl hejbat. Vidíš?

1447
01:14:00,958 --> 01:14:02,500
- Jo.
- KO, prachy.

1448
01:14:02,583 --> 01:14:03,750
- Fakt?
- Sí.

1449
01:14:03,833 --> 01:14:05,333
Dobře, kolik?

1450
01:14:05,416 --> 01:14:06,666
Pade.

1451
01:14:06,750 --> 01:14:09,958
- Dám ti kilo. Sleduj. Chápeš?
- Jo.

1452
01:14:10,041 --> 01:14:11,083
Bezva.

1453
01:14:11,166 --> 01:14:13,791
- Zaplať.
- Jo, fajn. Scottie, já jsem švorc.

1454
01:14:13,875 --> 01:14:15,458
- Díky.
- Výborně, bezva.

1455
01:14:15,541 --> 01:14:17,166
- Dneska ti to vážně šlo.
- Díky.

1456
01:14:17,250 --> 01:14:19,666
- Byl jsi skvělej. To byla prča.
- To byla hračka.

1457
01:14:19,750 --> 01:14:21,250
[s uchechtnutím] Super job.

1458
01:14:21,333 --> 01:14:26,000
V minigolfovém puttování
jde především o dvě věci: úhly a překážky.

1459
01:14:26,083 --> 01:14:30,000
Když dobře odhadnete úhly,
vyhnete se překážkám.

1460
01:14:30,083 --> 01:14:32,958
A teď puttujte,
ať si ty úhly pořádně osaháte.

1461
01:14:34,041 --> 01:14:35,666
Jo! Scheffler!

1462
01:14:38,291 --> 01:14:40,333
Máte recht.

1463
01:14:40,416 --> 01:14:44,833
Zbejvá den, než se těm šmejdům postavíme.
Musíme se zocelit.

1464
01:14:45,458 --> 01:14:46,625
[zaskučení]

1465
01:14:48,166 --> 01:14:50,166
[výkřiky]

1466
01:14:51,333 --> 01:14:52,333
[heknutí]

1467
01:14:52,416 --> 01:14:55,250
[Štístko] Ježíši, Rory!
[smích]

1468
01:14:55,333 --> 01:14:57,250
Tak jo, Oscare. Předveď se.

1469
01:14:58,583 --> 01:14:59,458
[slabé heknutí]

1470
01:15:06,375 --> 01:15:07,250
[bojový výkřik]

1471
01:15:16,208 --> 01:15:19,375
- [naříkání]
- [ustaraně] Nedáte si tyčinku?

1472
01:15:24,125 --> 01:15:26,708
[Billy] Rány baseballovejma míčkama,

1473
01:15:26,791 --> 01:15:29,250
to je super, jak vám ležíme v hlavě.

1474
01:15:29,333 --> 01:15:31,375
Ono je to spíš naopak, Brendane.

1475
01:15:31,458 --> 01:15:34,208
Jinak byste tady nesondovali
a nešpehovali nás.

1476
01:15:34,291 --> 01:15:35,291
Jmenuju se Billy.

1477
01:15:35,375 --> 01:15:36,583
Hele, v klidu, Barry,

1478
01:15:36,666 --> 01:15:38,875
a dál od mýho elektro Royce. Neopírej se.

1479
01:15:39,583 --> 01:15:42,708
Hele, Štístko,
já vás nechci veřejně ponížit.

1480
01:15:43,833 --> 01:15:45,833
Vy jste v DNA mý ligy.

1481
01:15:45,916 --> 01:15:49,333
To vy jste přece vytáhl do boje
proti golfovejm konvencím, ne?

1482
01:15:49,416 --> 01:15:50,291
To bylo krásný.

1483
01:15:50,375 --> 01:15:53,000
Takže vám dám poslední šanci
se k nám přidat, jo?

1484
01:15:53,083 --> 01:15:53,916
[Štístko] Ne.

1485
01:15:54,000 --> 01:15:58,000
A vypadáš jak Freddy Krueger,
kdyby makal ve Starbucks. Změň to.

1486
01:15:58,083 --> 01:15:59,583
Dám vám 10 % mý firmy.

1487
01:16:01,833 --> 01:16:04,333
Divný, že zrovna já
chci dodržovat nějaký tradice,

1488
01:16:04,416 --> 01:16:08,833
ale moje žena měla ráda golf
takovej, jakej vždycky byl.

1489
01:16:08,916 --> 01:16:11,250
A taky mívala skoro ve všem pravdu.

1490
01:16:11,833 --> 01:16:15,791
Takže sorry, hoši, ale zítra pošleme
tu vaši nablblou ligu do kytek.

1491
01:16:15,875 --> 01:16:18,791
Ne, zejtra já završím revoluci,
kterou vy jste započal.

1492
01:16:18,875 --> 01:16:21,541
Jo, a prej jste řekl
o mým dechu Bubba Watsonovi.

1493
01:16:21,625 --> 01:16:23,666
Mám zánět dásní. Je to dědičný, jasný?

1494
01:16:23,750 --> 01:16:27,166
A mám to po pradědovi,
takže se strašně omlouvám.

1495
01:16:27,250 --> 01:16:29,583
Vždyť ten puch doslova cejtím až sem.

1496
01:16:29,666 --> 01:16:31,375
A to vane protivítr, kámo.

1497
01:16:31,458 --> 01:16:34,125
Něco bys měl se sebou udělat,
na to vem jed.

1498
01:16:38,083 --> 01:16:39,166
[troubení budíku]

1499
01:16:41,291 --> 01:16:42,416
[budík ztichne]

1500
01:16:55,333 --> 01:16:56,333
[Štístko] Tak jo.

1501
01:16:57,458 --> 01:16:58,875
Pojďte sem, objímačka.

1502
01:16:58,958 --> 01:17:01,833
Chci vám poděkovat,
že mě vždycky vrátíte na správnou cestu.

1503
01:17:01,916 --> 01:17:03,291
- Mám vás rád.
- [děti] Taky.

1504
01:17:03,375 --> 01:17:06,750
Takže už nejde o tu baletní školu?
Jde o záchranu golfu?

1505
01:17:06,833 --> 01:17:08,250
Kdoví, třeba vyjde obojí,

1506
01:17:08,333 --> 01:17:10,375
ale na to brzo přijdeme. To vám slibuju.

1507
01:17:10,458 --> 01:17:12,750
Protože jsme Gilmorovi a neumíme přestat.

1508
01:17:12,833 --> 01:17:14,500
[Gordy] Přesně, jasně že jo!

1509
01:17:14,583 --> 01:17:16,875
A nezapomeňte třikrát denně
nakrmit Johna Dalyho.

1510
01:17:16,958 --> 01:17:17,791
- Jasně.
- Fajn.

1511
01:17:17,875 --> 01:17:19,416
- Díky.
- [Gordy] Slyšeli jste.

1512
01:17:19,500 --> 01:17:20,750
Pro vaši mámu.

1513
01:17:20,833 --> 01:17:22,291
[děti společně] Za mámu!

1514
01:17:22,375 --> 01:17:24,375
- To zvládneš!
- Jasně.

1515
01:17:24,458 --> 01:17:26,750
Přesně tak, zaslouží si to.

1516
01:17:26,833 --> 01:17:29,041
- [Bobby] Dostaň je, tati.
- [koktání motoru]

1517
01:17:29,125 --> 01:17:30,041
[Gordy] Tati.

1518
01:17:30,791 --> 01:17:31,875
- Tak jo.
- [Terry] Jo!

1519
01:17:31,958 --> 01:17:33,458
- [Wayne] Co se děje?
- Startuj.

1520
01:17:33,541 --> 01:17:34,833
Jeď tati.

1521
01:17:34,916 --> 01:17:36,583
- Co je s tím?
- [Štístko] Kraksna.

1522
01:17:36,666 --> 01:17:38,458
- Ne, to musíš…
- No, do hajzlu!

1523
01:17:38,541 --> 01:17:39,541
[nadávání]

1524
01:17:39,625 --> 01:17:42,500
[hekání a bouchání]

1525
01:17:47,083 --> 01:17:48,250
Co to děláš, brácho?

1526
01:17:48,333 --> 01:17:51,166
- [Terry] Co ten maník dělá?
- Proč kopete do tátovy káry?

1527
01:17:51,250 --> 01:17:53,208
Tohle je rodinná záležitost!

1528
01:17:53,291 --> 01:17:56,583
[divoké překřikování]

1529
01:17:56,666 --> 01:17:59,166
[Bobby] Hele, hele. Co to dělá?

1530
01:17:59,250 --> 01:18:01,416
- Za ním! Chyťte ho!
- To je ono!

1531
01:18:01,500 --> 01:18:03,958
- [Gordy] Musíme ho zbít!
- [Bobby] Dejte mu!

1532
01:18:04,041 --> 01:18:05,458
Co to do háje bylo?

1533
01:18:06,416 --> 01:18:08,416
MAXI GOLF LIGA

1534
01:18:09,083 --> 01:18:13,000
[Verne] Vítáme vás na zcela unikátní akci
v dějinách sportu.

1535
01:18:13,583 --> 01:18:16,666
Na jedinečném klání
mezi nejlepšími hráči golfu

1536
01:18:17,250 --> 01:18:20,791
a mladou, arogantní generací,
která je hodlá nahradit.

1537
01:18:20,875 --> 01:18:22,583
Tak do toho.

1538
01:18:22,666 --> 01:18:25,500
Vítáme vás na Maxi Tour Challenge.

1539
01:18:25,583 --> 01:18:29,125
Já jsem Verne Lundquist,
se mnou je tu můj kolega Jack Beard

1540
01:18:29,208 --> 01:18:32,791
a jako host tu je DJ Omar Gosh.

1541
01:18:32,875 --> 01:18:35,708
A jsem tu s váma kurva rád, Verne.

1542
01:18:35,791 --> 01:18:37,791
[rocková hudba]

1543
01:18:37,875 --> 01:18:39,875
[Frank] Dámy a pánové z planety země!

1544
01:18:41,333 --> 01:18:44,833
Jste připraveni zažít neskutečnou parádu?

1545
01:18:44,916 --> 01:18:47,375
[jásání davu]

1546
01:18:47,958 --> 01:18:51,791
Stojím tu na špičkách.
Říkám, že stojím… Díky.

1547
01:18:51,875 --> 01:18:56,458
Ptal jsem se, jestli se těšíte na golf
takovej, že vám z toho exploduje hlava.

1548
01:18:56,541 --> 01:18:57,625
[nadšený výkřik]

1549
01:18:58,416 --> 01:19:00,958
[Frank] Tady jsou naši Maxi golfeři!

1550
01:19:01,041 --> 01:19:03,000
- [jásání davu]
- [žena] Jo, Harley!

1551
01:19:03,083 --> 01:19:04,875
[Frank] A je to Harley.

1552
01:19:05,833 --> 01:19:06,875
Flex!

1553
01:19:07,916 --> 01:19:08,916
Řvoun!

1554
01:19:09,583 --> 01:19:10,875
Čerňák!

1555
01:19:11,500 --> 01:19:15,041
A náš šampion Billy Jenkins!

1556
01:19:15,125 --> 01:19:17,750
[hraje „Eye of the Tiger“]

1557
01:19:27,625 --> 01:19:30,208
Bezva, a teď tu přivítejte jejich soupeře,

1558
01:19:30,291 --> 01:19:32,958
trapně obyčejný golfový hráče.

1559
01:19:33,041 --> 01:19:35,416
- Bů!
- [bučení davu]

1560
01:19:35,500 --> 01:19:37,666
[hraje „Goodbye to You“]

1561
01:19:42,958 --> 01:19:45,041
Ty krávo, není to Střelec McGavin?

1562
01:19:45,625 --> 01:19:48,958
[Frank] Hele, kdo se to vyloupnul.
Nedojed jste lívance, mimochodem.

1563
01:19:49,041 --> 01:19:50,750
Nechceš kafe do oka?

1564
01:19:50,833 --> 01:19:54,291
[pohrdavě] Ve cvokhausu
jsou teďka prázdniny, cvoku?

1565
01:19:54,375 --> 01:19:56,791
- Jen se směj, Brejláku.
- Jsem Čerňák

1566
01:19:56,875 --> 01:19:59,416
Jsi Davis Miller.
Byl jsi s bráchou na koleji.

1567
01:19:59,500 --> 01:20:02,500
A teď jsem Čerňák! Že bráchu pozdravuju.

1568
01:20:02,583 --> 01:20:05,416
Hele, vybrali jste
ztráty a nálezy na Comic-Conu?

1569
01:20:05,500 --> 01:20:07,916
A tyhle melouny máš po mamince, co?

1570
01:20:08,000 --> 01:20:09,833
Nekruť mýmu klukovi kozy. Ty jsou mý.

1571
01:20:09,916 --> 01:20:13,500
- Abych vám neufiknul kebule, pitomci.
- [křik, postrkování]

1572
01:20:13,583 --> 01:20:15,916
Nechte toho. To stačí.

1573
01:20:16,000 --> 01:20:18,625
Golfisti, čeká vás sedm jamek.

1574
01:20:18,708 --> 01:20:22,000
První je pan Scheffler.
Nastoupí proti panu Harleymu.

1575
01:20:22,083 --> 01:20:25,791
Dámy a pánové,
pojďme hrát novej Maxi golf!

1576
01:20:25,875 --> 01:20:27,500
[jásání davu]

1577
01:20:27,583 --> 01:20:31,291
- [John] Na to se napijem. No tak, dělej!
- [jásavě] Jo, tak jo.

1578
01:20:31,375 --> 01:20:32,625
- Na.
- Ne, díky.

1579
01:20:34,500 --> 01:20:35,791
Aha, máš vlastní.

1580
01:20:35,875 --> 01:20:37,333
Kapku bych si dal.

1581
01:20:38,041 --> 01:20:41,291
[Verne] A je to tady, první jamka.

1582
01:20:41,375 --> 01:20:43,666
Nejlepší z pěti,
takže stačí vyhrát třikrát.

1583
01:20:43,750 --> 01:20:45,791
Jo, ale já bych ty jelita prostě smetl.

1584
01:20:45,875 --> 01:20:47,291
- Bezva nápad.
- [Bryson] Jo.

1585
01:20:50,833 --> 01:20:54,000
Fairway je les? Nevidím, kam mířím.

1586
01:20:54,083 --> 01:20:56,250
No, tak nemiř

1587
01:20:56,333 --> 01:20:59,833
a odpal ten míček půl kiláku přes ten les.

1588
01:21:09,500 --> 01:21:10,541
[udivené vyjeknutí]

1589
01:21:16,000 --> 01:21:19,291
[Verne] A Harley přestřelil celý les.

1590
01:21:19,375 --> 01:21:21,375
[jásání davu]

1591
01:21:21,458 --> 01:21:24,333
Tady budeš jednička, vole.
[potáhnutí nosem]

1592
01:21:25,458 --> 01:21:27,125
Páchneš jako můj fotr.

1593
01:21:28,541 --> 01:21:31,333
Do toho, Scottie. Seš frajer.

1594
01:21:33,541 --> 01:21:35,208
Netref, netref!

1595
01:21:35,791 --> 01:21:36,750
[odhodlaný povzdech]

1596
01:21:39,666 --> 01:21:41,083
[zaražené výkřiky]

1597
01:21:44,583 --> 01:21:46,250
[Verne] Poměrně zajímavý direkt,

1598
01:21:46,333 --> 01:21:49,541
ale Scottie Scheffler
je kvůli němu diskvalifikován,

1599
01:21:49,625 --> 01:21:51,708
aniž by si aspoň jednou odpálil.

1600
01:21:51,791 --> 01:21:54,416
[rozjařeně] Miluju gangsterský sračky!

1601
01:21:54,500 --> 01:21:57,000
Vskutku gangsterské sračky.

1602
01:21:57,083 --> 01:21:58,250
A je to v háji.

1603
01:21:58,333 --> 01:21:59,333
Jo.

1604
01:22:00,791 --> 01:22:02,666
[rozmrzele] Ne, už zase.

1605
01:22:02,750 --> 01:22:05,583
- [policistka] Pojďte.
- [Scottie] Už to znám.

1606
01:22:05,666 --> 01:22:07,500
- Pápá!
- Sorry, hoši.

1607
01:22:07,583 --> 01:22:09,916
[Štístko] My se o ně postaráme, neboj.

1608
01:22:10,000 --> 01:22:13,041
Další na odpalu: Rory McIlroy a Řvoun.

1609
01:22:13,125 --> 01:22:14,875
- To dáš!
- [povzbuzování]

1610
01:22:15,458 --> 01:22:17,875
- [drnčení motorové pily]
- [smích]

1611
01:22:17,958 --> 01:22:18,916
Řvoun?

1612
01:22:19,000 --> 01:22:20,125
Jo, říkaj mi Řvoun,

1613
01:22:20,208 --> 01:22:23,916
protože pokaždý,
když proletím hřištěm, moje pila zařve.

1614
01:22:24,000 --> 01:22:26,083
Řvoun je ten týpek ze seriálu, ne?

1615
01:22:27,291 --> 01:22:28,833
Ten jsem v životě neviděl.

1616
01:22:28,916 --> 01:22:31,125
Takovej magor. Dělaj si tam z něj prdel.

1617
01:22:31,208 --> 01:22:33,000
Jo, blbej trapák.

1618
01:22:33,083 --> 01:22:34,875
Na devadesátky všichni kašlou!

1619
01:22:35,791 --> 01:22:36,708
Tihle ne.

1620
01:22:36,791 --> 01:22:37,833
Milujem tě, Řvoune!

1621
01:22:37,916 --> 01:22:41,208
- [jásání]
- [smích]

1622
01:22:41,750 --> 01:22:43,666
Jdem se radši věnovat golfu, jo?

1623
01:22:46,708 --> 01:22:50,333
[Verne] Zbylí hráči týmu Maxi
nemají problém les přestřelit.

1624
01:22:54,541 --> 01:22:56,791
Hráči druhého týmu už ano.

1625
01:22:57,500 --> 01:22:59,333
- [rozburácení motoru]
- [caddie] Jeď!

1626
01:22:59,416 --> 01:23:01,666
[Rory] No tak! Překračuju rychlost!

1627
01:23:01,750 --> 01:23:04,750
[radostné výkřiky]

1628
01:23:04,833 --> 01:23:06,791
- Jo, jasně. Jedu.
- Tam zastav.

1629
01:23:08,166 --> 01:23:10,000
Panebože, a mám po osmičce.

1630
01:23:10,791 --> 01:23:12,583
[chechtání]

1631
01:23:12,666 --> 01:23:13,625
[křik Štístka]

1632
01:23:15,750 --> 01:23:18,125
Jsme tu! Doprava!
[výkřik]

1633
01:23:18,958 --> 01:23:20,375
[nadšený křik]

1634
01:23:20,458 --> 01:23:22,083
- Ty vole.
- Dej mu!

1635
01:23:22,166 --> 01:23:24,041
[Čerňák] Moc ti to nejde, Brysone.

1636
01:23:24,125 --> 01:23:26,166
Nechtěl by sis zaplavat, Davisi?

1637
01:23:26,250 --> 01:23:28,916
Tohle je novej golf a Čerňák!

1638
01:23:29,000 --> 01:23:31,500
[jásání]

1639
01:23:37,125 --> 01:23:38,416
- Kde mám míček?
- Tady je.

1640
01:23:38,500 --> 01:23:39,833
Netrefa, Štístko.

1641
01:23:39,916 --> 01:23:42,916
Tohle tě nakopne. Stačí jeden malý doušek.

1642
01:23:47,333 --> 01:23:48,208
[polknutí]

1643
01:23:49,208 --> 01:23:52,333
- [říhnutí]
- [pobaveně] Páni.

1644
01:23:52,416 --> 01:23:56,166
Chceš se mnou soutěžit v dechu?
Jo, taky bych radši zmizel.

1645
01:23:56,250 --> 01:23:59,291
[Verne] McIlroyův míček
skončil v pravém bunkeru,

1646
01:23:59,375 --> 01:24:02,083
který je jako i zbytek plochy
v jednom ohni.

1647
01:24:04,250 --> 01:24:05,625
[bolestný výkřik]

1648
01:24:05,708 --> 01:24:06,791
Čmoune!

1649
01:24:06,875 --> 01:24:08,458
- [křik]
- [rána]

1650
01:24:08,541 --> 01:24:09,500
[jásání]

1651
01:24:10,208 --> 01:24:13,208
[natěšený křik, jásání davu]

1652
01:24:13,291 --> 01:24:14,458
Jo!

1653
01:24:15,958 --> 01:24:16,958
[křičí španělsky]

1654
01:24:17,041 --> 01:24:18,375
AŤ ŽIJE KLASICKÝ GOLF!

1655
01:24:19,208 --> 01:24:21,375
Hej, kámo. Dáme tam něco jinýho.

1656
01:24:21,458 --> 01:24:24,000
Frankie, sedni na prdel. Sledujeme golf.

1657
01:24:24,708 --> 01:24:26,166
Jasně, promiň.

1658
01:24:28,375 --> 01:24:29,875
Do jamky.

1659
01:24:32,583 --> 01:24:36,416
- [Verne] Páni!
- [smích]

1660
01:24:37,833 --> 01:24:40,958
- To byla šlupka. Placáka.
- [vyjeknutí davu]

1661
01:24:41,041 --> 01:24:43,458
Sakra, jsem si ji zrovna naleštil.

1662
01:24:43,541 --> 01:24:46,375
[Verne] Vypadá to,
že Gilmora nic nezastaví.

1663
01:24:46,458 --> 01:24:49,250
Tak jo, uvidíme, co řekneš na tohle.

1664
01:24:49,333 --> 01:24:50,333
JDEME NA TO, CHLAPE!

1665
01:24:50,416 --> 01:24:52,583
5. JAMKA - ČAS NA ODPAL
GILMORE

1666
01:24:52,666 --> 01:24:54,083
[muž] Do toho, Gilmore!

1667
01:24:55,833 --> 01:24:57,416
- [muž 2] Kreténe.
- Co?

1668
01:24:57,500 --> 01:24:59,375
- [žbluňknutí]
- [zklamaný výkřik]

1669
01:24:59,458 --> 01:25:02,541
To si děláš prdel?
Jsem se kvůli tobě netrefil, vole

1670
01:25:02,625 --> 01:25:05,750
[nabubřelý smích] Štístko Gilmore.

1671
01:25:05,833 --> 01:25:07,958
Páni, škoda, že to neviděl můj táta.

1672
01:25:08,041 --> 01:25:09,125
Ty kreténe.

1673
01:25:09,208 --> 01:25:10,166
Kreténe.

1674
01:25:10,250 --> 01:25:11,708
- Kreténe!
- [muž] Tamhle je.

1675
01:25:11,791 --> 01:25:14,208
Bohužel…
[mlasknutí rtů]

1676
01:25:14,291 --> 01:25:15,791
…je na velkém bílém obláčku.

1677
01:25:15,875 --> 01:25:18,000
A víš ty co? Mně tady vůbec nechybí.

1678
01:25:18,083 --> 01:25:19,875
Co teď uděláš, Štístkoune?

1679
01:25:19,958 --> 01:25:23,083
Zmlátit mě nesmíš,
jinak bys šel bručet. Kreténe.

1680
01:25:23,166 --> 01:25:24,708
[přes zuby] Ó, kriste ježíši!

1681
01:25:24,791 --> 01:25:28,125
- Ale my můžem.
- [Štístko] Dorazili jste?

1682
01:25:28,208 --> 01:25:30,875
[Donald ml.] A to je co?
Tvůj gang? Jenže na mě nemaj.

1683
01:25:30,958 --> 01:25:33,750
- Dobře, jak chceš.
- A jste jenom čtyři? Si sežeňte pomoc.

1684
01:25:34,458 --> 01:25:36,500
Dobře, dobře.

1685
01:25:36,583 --> 01:25:39,500
Tak jo, do mě,
ale opatrně, hoši, vím o rvačkách hodně.

1686
01:25:39,583 --> 01:25:42,708
Ukousnu ti nohu. Chceš si zapálit?
[křik]

1687
01:25:43,666 --> 01:25:44,500
[smích]

1688
01:25:44,583 --> 01:25:47,666
[Donald ml.] To nic nebylo.
Akorát jste mě naštvali.

1689
01:25:47,750 --> 01:25:51,125
[zděšeně] Co to je?
To ne. Kde se tu vzali? Ale ne!

1690
01:25:51,208 --> 01:25:53,958
Přived sis celou rodinku?
[křik]

1691
01:25:54,041 --> 01:25:55,208
Moje péro!

1692
01:25:55,291 --> 01:25:57,416
[jekot]
Sám sis vybral.

1693
01:25:57,500 --> 01:25:58,791
[smích]

1694
01:25:58,875 --> 01:26:00,583
Na mě si nepřijdeš, ty…

1695
01:26:00,666 --> 01:26:02,291
- [pípnutí]
- [tlumený křik]

1696
01:26:02,375 --> 01:26:04,875
[společný smích]

1697
01:26:04,958 --> 01:26:06,291
Hovada!

1698
01:26:06,375 --> 01:26:09,875
- Co s těma aligátorama dělá?
- [jekot]

1699
01:26:10,750 --> 01:26:13,791
[Verne] No, nejspíš tu máme
první smrtelný úraz.

1700
01:26:14,666 --> 01:26:16,041
[nadšený výkřik]

1701
01:26:16,125 --> 01:26:17,750
[Verne] Je to neuvěřitelné,

1702
01:26:17,833 --> 01:26:20,166
ale Maxi golfeři vedou dva jedna,

1703
01:26:20,250 --> 01:26:22,375
což znamená, že Koepka a Gilmore

1704
01:26:22,458 --> 01:26:25,916
budou muset další kola vyhrát,
aby tým Maxi porazili.

1705
01:26:26,000 --> 01:26:28,541
[žena] Do toho, Flex! To dáš, Flex!

1706
01:26:28,625 --> 01:26:31,125
- [svištění míčku]
- [Štístko] Bum!

1707
01:26:34,833 --> 01:26:36,916
- [žena] Hezky, holka!
- Ú!

1708
01:26:37,000 --> 01:26:39,083
Žádnej spěch, Boobsy Getchko.

1709
01:26:39,166 --> 01:26:41,458
[Guy] Další v týmu je Brooks Koepka.

1710
01:26:41,541 --> 01:26:45,458
[Verne] Podle mě asi nejzajímavější terén.
Právě na ledové ploše

1711
01:26:45,541 --> 01:26:48,125
mají konečně možnost se předvést.

1712
01:26:53,500 --> 01:26:55,333
[jásání davu]

1713
01:26:55,416 --> 01:26:57,333
Jo! Sakra!
[heknutí]

1714
01:26:58,583 --> 01:27:00,541
Sorry, hoši. Já věděl, že to přeháním.

1715
01:27:00,625 --> 01:27:02,000
[Frank] To je pech.

1716
01:27:02,083 --> 01:27:04,916
- Další diskvalifikovanej. Game over.
- [smích týmu]

1717
01:27:05,000 --> 01:27:09,416
Moment! V případě zranění hráče
můžeme nasadit náhradníka.

1718
01:27:09,500 --> 01:27:10,625
No dobře. Fajn.

1719
01:27:11,500 --> 01:27:12,583
A kdo to bude?

1720
01:27:12,666 --> 01:27:14,333
Ten jedinej správnej.

1721
01:27:15,916 --> 01:27:17,666
[srkání]

1722
01:27:19,750 --> 01:27:20,750
Koho myslíš?

1723
01:27:21,916 --> 01:27:24,666
[Verne] A z divokého dne
je ještě divočejší.

1724
01:27:24,750 --> 01:27:27,750
Střelec McGavin bude hrát
místo Brookse Koepky

1725
01:27:27,833 --> 01:27:30,166
na šestou jamku proti Flex.

1726
01:27:33,541 --> 01:27:35,500
[zklamaně] A je mimo hřiště.

1727
01:27:35,583 --> 01:27:38,416
- [vzteklý řev]
- Já to vidím dobře.

1728
01:27:38,500 --> 01:27:41,125
Pohni, Střelče, nemám na to celej den!

1729
01:27:41,208 --> 01:27:43,541
To je vtip? Nehrál jsem ani nepamatuju.

1730
01:27:43,625 --> 01:27:46,375
Co to povídáš?
Střelce máš přece pořád v sobě.

1731
01:27:46,458 --> 01:27:47,666
To už je dávno pryč.

1732
01:27:47,750 --> 01:27:50,708
Ne, ne. Jenom spí, víš?
A teď je čas ho probudit.

1733
01:27:50,791 --> 01:27:53,000
Koukni na ty šmejdy. Béčkaři.

1734
01:27:53,083 --> 01:27:55,625
- Nikdy na žádným turnaji nehráli.
- [Střelec] Jo.

1735
01:27:55,708 --> 01:27:57,666
A teď se budou smát Střelci McGavinovi?

1736
01:27:57,750 --> 01:28:01,166
Největšímu hráči golfu devadesátek,
až na mě a Tigera?

1737
01:28:01,833 --> 01:28:05,916
Co si to dovolujou?
Jak si dovolujou tě nerespektovat?

1738
01:28:06,000 --> 01:28:07,250
Kam je pošleš?

1739
01:28:08,041 --> 01:28:10,166
- Zpátky.
- Zpátky kam?

1740
01:28:10,250 --> 01:28:12,458
- Zpátky do…
- Zpátky kam?

1741
01:28:12,541 --> 01:28:14,791
- Odkud přišli.
- Aha!

1742
01:28:14,875 --> 01:28:16,750
Protože čí je tohle turnaj?

1743
01:28:16,833 --> 01:28:18,416
Střelcův turnaj.

1744
01:28:18,500 --> 01:28:20,250
- Čí turnaj?
- Je to Střelcův turnaj.

1745
01:28:20,333 --> 01:28:23,875
- [hlasitěji] Čí turnaj?
- [křičí] Je to Střelcův turnaj.

1746
01:28:23,958 --> 01:28:26,333
[napodobování výstřelů]
[smích]

1747
01:28:26,416 --> 01:28:28,416
Vrací se mu střelecká forma.

1748
01:28:28,500 --> 01:28:31,250
- Podejte mu lobku.
- Už to v sobě cejtím.

1749
01:28:33,083 --> 01:28:35,333
[Štístko] Pěkně v klidu, žádnej stres.

1750
01:28:35,416 --> 01:28:38,000
[Frank] to nedáte, Střelče. Tik ťak.

1751
01:28:40,083 --> 01:28:42,541
- Pět, čtyři…
- Ne.

1752
01:28:44,000 --> 01:28:47,875
[Frank] …tři, dva, jedna!

1753
01:28:47,958 --> 01:28:50,958
- [jásání davu]
- To si ze mě děláte prdel!

1754
01:28:52,625 --> 01:28:53,583
No, ty bláho!

1755
01:28:53,666 --> 01:28:55,750
[Verne] Páni, tak co vy na to?

1756
01:28:55,833 --> 01:29:00,500
Střelec McGavin právě našel jamku,
vsadil míček a vyhrál.

1757
01:29:00,583 --> 01:29:02,458
[skandování davu] Střelec!

1758
01:29:02,541 --> 01:29:05,000
Viděli jste? Čumte na něj!

1759
01:29:05,083 --> 01:29:08,750
[Verne] Je tedy vyrovnáno
a dvojice Billy Jenkins

1760
01:29:08,833 --> 01:29:11,916
a Štístko Gilmore rozhodnou o výsledku.

1761
01:29:13,708 --> 01:29:17,333
Tak jsme se dočkali. Poslední jamka.

1762
01:29:17,416 --> 01:29:20,083
Vítěz bere vše. Čas běží,

1763
01:29:20,166 --> 01:29:22,041
napětí stoupá

1764
01:29:22,125 --> 01:29:25,791
a budoucnost klasického golfu
visí na vlásku.

1765
01:29:25,875 --> 01:29:29,000
Tisíc yardů, par čtyři.
To je trochu dálka.

1766
01:29:29,083 --> 01:29:30,541
[Billy] Pro mě ne, dědo.

1767
01:29:32,708 --> 01:29:34,458
Jo, sledujte.

1768
01:29:42,333 --> 01:29:43,541
Nazdar.

1769
01:29:43,625 --> 01:29:47,125
- Šup! [heknutí]
- [svištění míčku]

1770
01:29:53,625 --> 01:29:56,458
- [jásání davu]
- [Vernův nadšený výkřik]

1771
01:29:56,541 --> 01:30:01,125
Takhle rychlý a dlouhý odpal
jsem snad v životě neviděl.

1772
01:30:01,208 --> 01:30:04,541
- Teď si mý jméno pamatuješ, šmejde?
- [pobouřený vzdech]

1773
01:30:05,958 --> 01:30:08,041
Kéž bych zapomněl, co děláš s bokama.

1774
01:30:08,125 --> 01:30:09,291
Fakt nechutný.

1775
01:30:09,375 --> 01:30:11,541
[Verne] Jenkins se dostane
na green na dva,

1776
01:30:11,625 --> 01:30:16,000
kdežto Gilmore, i kdyby odpálil sebelépe,
nedá jamku pod tři údery.

1777
01:30:16,083 --> 01:30:17,583
Tak to má blbý.

1778
01:30:20,000 --> 01:30:22,583
Můžu dát průchod svý nenávisti, Tyčko?

1779
01:30:22,666 --> 01:30:24,708
Jo, vypusť to ven.

1780
01:30:31,041 --> 01:30:32,666
Na to žádný operace nejsou.

1781
01:30:39,666 --> 01:30:43,666
[provokativně] Nedostal by ses do Bruins,
protože neumíš bruslit.

1782
01:30:43,750 --> 01:30:46,125
Zavři držku, ty blbej ksichte.

1783
01:30:46,208 --> 01:30:47,375
S kým to tam kecá?

1784
01:30:47,458 --> 01:30:50,125
A tvoje dcera se na tu školu
stejně nedostane,

1785
01:30:50,208 --> 01:30:52,291
protože ty seš vymaštěnej alkáč!

1786
01:30:52,375 --> 01:30:54,208
[přes zuby] Já tě zabiju!

1787
01:30:54,291 --> 01:30:56,291
[vzteklé vrčení]

1788
01:31:00,208 --> 01:31:03,208
- [výkřik]
- [jekot]

1789
01:31:06,125 --> 01:31:09,083
[křik, drmolení]

1790
01:31:16,791 --> 01:31:19,250
- [sténání]
- [jásání davu]

1791
01:31:23,291 --> 01:31:25,833
[posměšným vysokým hlasem]
Někdo je tady trošku dál.

1792
01:31:25,916 --> 01:31:27,416
Jo…

1793
01:31:27,500 --> 01:31:30,500
- [hrubě] Šmejde!
- [jásání davu]

1794
01:31:34,458 --> 01:31:36,083
[Verne] Jenkins pálí první.

1795
01:31:42,750 --> 01:31:44,166
Jo!

1796
01:31:45,916 --> 01:31:49,916
A mimochodem,
všichni tví synové jsou tupci!

1797
01:31:50,000 --> 01:31:51,500
[přes zuby] Cos to řek?

1798
01:31:52,583 --> 01:31:56,458
- [zlomyslný smích] Au!
- [zklamaný výkřik davu]

1799
01:31:56,541 --> 01:31:58,083
[Billy] Jo!

1800
01:31:58,666 --> 01:32:01,583
[Verne] Já to nechápu. Taxíky bez řidičů,

1801
01:32:01,666 --> 01:32:07,000
virtuální přítelkyně a nyní nás možná čeká
i konec tradičního golfu.

1802
01:32:12,250 --> 01:32:13,250
[Billy] Začnu první.

1803
01:32:13,333 --> 01:32:15,458
Budete tak mít čas si promyslet postup.

1804
01:32:17,375 --> 01:32:19,083
- Ou!
- [udivený výkřik davu]

1805
01:32:20,375 --> 01:32:23,375
[pobaveně] Billy, svojí vahou
jsi to celý naklonil.

1806
01:32:23,458 --> 01:32:25,416
Sklapni, dřevoruký Edwarde.

1807
01:32:25,500 --> 01:32:28,916
- Táhni, ty prasečí hlavo.
- [smích z davu]

1808
01:32:33,125 --> 01:32:34,875
[polekaný výkřik davu]

1809
01:32:37,083 --> 01:32:38,666
Nespěchej.

1810
01:32:38,750 --> 01:32:40,458
Přines lobku. Počkej.

1811
01:32:43,291 --> 01:32:44,458
Stoupni si tam.

1812
01:32:52,833 --> 01:32:53,833
[Billy] Bezva.

1813
01:32:55,166 --> 01:32:56,708
Kousek za jamku.

1814
01:32:59,541 --> 01:33:03,083
- Ne, nechoď pryč! Ježiš!
- [překvapený výkřik davu]

1815
01:33:03,166 --> 01:33:04,333
- Do pytle!
- Co?

1816
01:33:04,416 --> 01:33:05,750
Do prdele!

1817
01:33:06,250 --> 01:33:08,291
Pardon. Víš co? Máš padáka.

1818
01:33:08,375 --> 01:33:09,541
Chápu.

1819
01:33:09,625 --> 01:33:12,500
Přestaň to mrvit a dej to tam. Dělej.

1820
01:33:12,583 --> 01:33:14,208
[Billy] Snažím se, pane.

1821
01:33:14,291 --> 01:33:15,833
Napal to hezky rovně, jo?

1822
01:33:15,916 --> 01:33:17,541
[Billy] Jistě, pane.

1823
01:33:17,625 --> 01:33:19,791
[napínavá hudba]

1824
01:33:27,875 --> 01:33:32,375
- [jásání davu]
- [Verne] Billy Jenkins dává na čtyři.

1825
01:33:32,458 --> 01:33:34,166
- Jo!
- Teď se předveď, Štístko!

1826
01:33:35,208 --> 01:33:39,250
[Verne] Gilmore má jenom dvě rány
na to, aby vůbec vyrovnal.

1827
01:33:39,333 --> 01:33:43,625
Nehraju a stejně se mi potí ruce
a myslím na poluce.

1828
01:33:44,333 --> 01:33:46,250
Napřímo to neodpálím, to nejde.

1829
01:33:46,333 --> 01:33:48,541
Nějakej nápad, jak by to mohlo jít?

1830
01:33:48,625 --> 01:33:51,666
[dumavě] Narval bych to tam odrazem.

1831
01:33:53,208 --> 01:33:54,500
Jo, skvělej nápad.

1832
01:34:02,125 --> 01:34:04,666
- [jásání davu]
- Výborně!

1833
01:34:04,750 --> 01:34:05,708
Padnul tam?

1834
01:34:05,791 --> 01:34:07,250
Zas tak výborně ne.

1835
01:34:08,916 --> 01:34:10,291
Nervózní?

1836
01:34:10,375 --> 01:34:13,500
Ne, jenom… Můžu si u vás odskočit?

1837
01:34:13,583 --> 01:34:14,791
[Verne] Otázka zní,

1838
01:34:14,875 --> 01:34:17,958
jak odpálit míček na greenu,
na kterém nemůžete stát?

1839
01:34:18,833 --> 01:34:19,750
[Štístko] Co teď?

1840
01:34:20,458 --> 01:34:24,041
- [Gordy] Do toho! Ty to dáš!
- [Vienna] Klídek. Věříme ti, tati!

1841
01:34:24,125 --> 01:34:25,625
- [Gordy] Do díry!
- Dobře.

1842
01:34:25,708 --> 01:34:26,750
Jaký je plán?

1843
01:34:27,500 --> 01:34:28,750
Co takhle?

1844
01:34:28,833 --> 01:34:30,833
Jdi na druhou stranu, přímo naproti mně.

1845
01:34:30,916 --> 01:34:32,375
- Dobře.
- Fajn, jdi.

1846
01:34:33,375 --> 01:34:34,583
Jo, běž.

1847
01:34:34,666 --> 01:34:36,875
Ty jo, na to se nemůžu koukat.

1848
01:34:36,958 --> 01:34:39,333
Oscare, kolik vážíš?

1849
01:34:40,083 --> 01:34:41,458
Sedmdesát sedm.

1850
01:34:42,333 --> 01:34:43,833
Vezmi ten vak, jo?

1851
01:34:45,208 --> 01:34:47,000
Ale vyndej z něj dvě hole.

1852
01:34:47,083 --> 01:34:49,458
Dvě hole.

1853
01:34:49,541 --> 01:34:51,625
Bezva, a teď si ho vezmi znovu.

1854
01:34:52,666 --> 01:34:55,500
A až řeknu tři, stoupneme oba na green.

1855
01:34:55,583 --> 01:34:57,625
- Jo.
- [Štístko] Připravenej?

1856
01:34:57,708 --> 01:35:02,250
A raz, dva… tři!

1857
01:35:04,208 --> 01:35:05,375
- Ne, ne.
- Ty jo.

1858
01:35:06,500 --> 01:35:09,333
Krása, a oba skok vpřed.

1859
01:35:09,416 --> 01:35:12,458
Raz, dva, tři!

1860
01:35:12,541 --> 01:35:15,250
[společný výkřik]

1861
01:35:15,333 --> 01:35:17,208
[nejistě] Dobrý, dobrý.

1862
01:35:20,083 --> 01:35:21,250
Teď skok doleva.

1863
01:35:22,000 --> 01:35:24,166
Raz, dva, tři.

1864
01:35:25,375 --> 01:35:26,833
To je ono.

1865
01:35:26,916 --> 01:35:30,416
A otočka stranou vpravo… dva, tři!

1866
01:35:33,166 --> 01:35:36,000
Oscare, bezva, kámo.

1867
01:35:36,083 --> 01:35:37,583
A teď sleduj.

1868
01:35:37,666 --> 01:35:39,125
- [hučení]
- [polekaný výkřik]

1869
01:35:40,541 --> 01:35:42,625
- Co to má bejt?
- [Oscar] Co je?

1870
01:35:42,708 --> 01:35:46,375
Pardon, musel jsem.
V Maxi na remízy nehrajem.

1871
01:35:46,458 --> 01:35:48,166
Co to trošku opepřit?

1872
01:35:48,250 --> 01:35:50,541
Když dáš jamku, zruším Maxi ligu.

1873
01:35:50,625 --> 01:35:51,958
A když nedám?

1874
01:35:52,041 --> 01:35:54,083
To je snadný. Budeš hrát za nás.

1875
01:35:57,208 --> 01:35:59,708
[nehlasně]

1876
01:35:59,791 --> 01:36:01,333
A co takhle?

1877
01:36:01,416 --> 01:36:02,833
Zaplatíš mý dceři školu,

1878
01:36:02,916 --> 01:36:04,625
koupíš mi zpátky dům mý babičky,

1879
01:36:04,708 --> 01:36:06,625
plus mi dáš svýho Rolls-Royce,

1880
01:36:07,375 --> 01:36:10,125
plus pořídíš Oscarovi vlastní restauraci.

1881
01:36:11,041 --> 01:36:12,833
Fajn, a jaká by to měla bejt?

1882
01:36:12,916 --> 01:36:14,458
No tak, jaká, Oscare?

1883
01:36:14,541 --> 01:36:16,916
Suši. Ne, italská.

1884
01:36:17,000 --> 01:36:18,875
Fajn, to beru.

1885
01:36:18,958 --> 01:36:21,875
[Verne] Je to tu.
Žádné další kolo už nebude.

1886
01:36:22,958 --> 01:36:24,625
Oscare, špatná zpráva.

1887
01:36:25,416 --> 01:36:27,333
Mám sand wedge. Potřebuju putter.

1888
01:36:29,000 --> 01:36:31,166
Vytáhni ho z vaku, hezky pomalu.

1889
01:36:32,500 --> 01:36:36,458
Hezky, to je ono. Sundej ponožku.

1890
01:36:36,541 --> 01:36:39,500
Bezva, já napočítám do tří
a prohodíme si je.

1891
01:36:39,583 --> 01:36:40,875
- Dobře.
- To zvládneme.

1892
01:36:42,166 --> 01:36:45,291
Raz, dva, tři.

1893
01:36:46,041 --> 01:36:49,750
- [napjatý výkřik davu]
- Bezva, mám zase tu samou.

1894
01:36:50,708 --> 01:36:52,708
Fyzika je svině, co?

1895
01:36:53,541 --> 01:36:55,000
A teď provedeme tohle.

1896
01:36:55,083 --> 01:36:57,458
Vyhodíme je pěkně do vzduchu, jo?

1897
01:36:57,541 --> 01:36:58,583
Do toho.

1898
01:36:58,666 --> 01:37:00,458
Není ti blbě, Oscare?

1899
01:37:00,541 --> 01:37:05,708
- Dobrý. Raz, dva, tři.
- Raz, dva…

1900
01:37:10,291 --> 01:37:11,166
Jo!

1901
01:37:11,250 --> 01:37:13,833
Dobrý, dobrý, Štístko!

1902
01:37:13,916 --> 01:37:16,708
Placáka! Pla…

1903
01:37:18,083 --> 01:37:21,666
Hele, Gilmore to trefí.
Už jsem to viděl a zažil.

1904
01:37:22,458 --> 01:37:25,708
Ó, super. Tak to dáme na Maxi.

1905
01:37:26,458 --> 01:37:29,208
- [hučení]
- Ježiši.

1906
01:37:29,708 --> 01:37:31,291
Vždyť odletí.

1907
01:37:31,375 --> 01:37:33,833
- Soustřeď se.
- To zvládneš, no tak.

1908
01:37:33,916 --> 01:37:34,916
[smích]

1909
01:37:35,000 --> 01:37:36,625
[nervózní povzdech]

1910
01:37:36,708 --> 01:37:38,083
Vydrž to, Oscare, prosím.

1911
01:37:42,000 --> 01:37:45,625
- Pěkně do jamky, tati. Dáš to.
- Do toho, tati!

1912
01:37:45,708 --> 01:37:47,333
[povzbuzování dětí]

1913
01:37:49,000 --> 01:37:50,875
[nadšený jekot]

1914
01:37:56,125 --> 01:37:59,041
Miluju tě, strašně moc.

1915
01:37:59,833 --> 01:38:02,750
[napínavá hudba]

1916
01:38:04,875 --> 01:38:09,708
Jak tě to učil můj táta?
Šup, šup tam s ním.

1917
01:38:19,333 --> 01:38:21,041
[Verne] Ale šanci má.

1918
01:38:22,166 --> 01:38:24,083
- Jeď.
- Jeď.

1919
01:38:24,166 --> 01:38:25,708
Jeď, Štístko.

1920
01:38:25,791 --> 01:38:28,041
- Prosím, prosím…
- Prosím, prosím…

1921
01:38:33,416 --> 01:38:37,416
- Jdi tam!
- [výkřik davu napětím]

1922
01:38:37,500 --> 01:38:38,625
[Verne] To ne!

1923
01:38:39,208 --> 01:38:44,458
Jo! Vítej v Maxi lize, Štístko!
[nadšený výkřik]

1924
01:38:45,583 --> 01:38:47,500
- [rána]
- [zaklepání]

1925
01:38:48,791 --> 01:38:51,833
- [zarachotění míčku]
- [jásání]

1926
01:38:53,083 --> 01:38:58,125
Pane bože! Štístko Gilmore to tam dal!

1927
01:38:59,000 --> 01:39:02,208
Klasický golf žije dál.

1928
01:39:03,583 --> 01:39:07,125
- Jsem Čerňák! Jsem Čerňák!
- Ne! To se nestalo!

1929
01:39:07,208 --> 01:39:09,166
Stojíš úplně za hovno, debile!

1930
01:39:09,250 --> 01:39:10,666
Já se fakt snažil.

1931
01:39:10,750 --> 01:39:14,125
Oscare! Vyhráli jsme!

1932
01:39:18,250 --> 01:39:20,666
- Papi, papi. Vstávej.
- [mručení]

1933
01:39:21,333 --> 01:39:22,458
Dobrá práce!

1934
01:39:22,541 --> 01:39:25,083
[veselá hudba z reproduktorů]

1935
01:39:25,166 --> 01:39:26,541
- Jo! Bezva.
- Jo!

1936
01:39:26,625 --> 01:39:27,666
Štístko, jo!

1937
01:39:27,750 --> 01:39:29,416
- Jo!
- Dobrý!

1938
01:39:29,500 --> 01:39:30,500
To stačí.

1939
01:39:33,916 --> 01:39:37,958
Trénink se vyplatil. Zvládnuls to.
Jsem na tebe hrdej, moc hrdej.

1940
01:39:38,041 --> 01:39:39,125
- Jo!
- Jo!

1941
01:39:41,041 --> 01:39:43,041
Krásná výhra. Jdem na striptýz?

1942
01:39:49,166 --> 01:39:50,875
[hekání]

1943
01:39:50,958 --> 01:39:54,416
- Štístko Gilmore!
- Štístko Gilmore!

1944
01:39:54,500 --> 01:39:57,625
Nečekal bych, že tohle řeknu,
ale jste všichni volní.

1945
01:39:57,708 --> 01:40:00,250
- [jásání]
- Nádhera.

1946
01:40:01,875 --> 01:40:04,833
Neuvěřitelné. Paráda.

1947
01:40:04,916 --> 01:40:06,625
Takže vy máte restauraci?

1948
01:40:06,708 --> 01:40:07,875
Máme tu nejlepší

1949
01:40:07,958 --> 01:40:11,333
italsko-portorikánsko-kubánskou restauraci
ve městě.

1950
01:40:11,416 --> 01:40:13,250
My máme superstar!

1951
01:40:13,333 --> 01:40:16,125
[jásání]

1952
01:40:25,125 --> 01:40:29,291
Víte, za ta léta
jsem vyhrál hodně trofejí a zlatejch sak,

1953
01:40:30,166 --> 01:40:35,583
ale po tom všem musím upřímně říct,
že tahle má pro mě zvláštní význam,

1954
01:40:36,333 --> 01:40:38,791
a rád bych poděkoval
všem lidem kolem sebe,

1955
01:40:38,875 --> 01:40:43,125
který mi k týhle skvělý chvíli dopomohli.

1956
01:40:45,125 --> 01:40:46,875
Tři měsíce čistej.

1957
01:40:48,541 --> 01:40:50,208
[Nate] Skvěle, pane Gilmore!

1958
01:40:50,291 --> 01:40:52,833
Krása! Krása, pane Gilmore.

1959
01:40:53,750 --> 01:40:57,083
Ale dokážete z toho udělat rok?

1960
01:40:57,166 --> 01:40:58,583
Černá koule mi říká…

1961
01:40:59,750 --> 01:41:00,583
že těžko.

1962
01:41:01,625 --> 01:41:05,541
Štístko z toho dokáže udělat celej život.
On jde do všeho naplno.

1963
01:41:05,625 --> 01:41:07,125
Víte, co ještě je plný?

1964
01:41:07,208 --> 01:41:11,041
Mý okapy. Plný shnilýho listí
a veverčích bobků.

1965
01:41:11,125 --> 01:41:12,916
Ještě že je o víkendu vyčistíte.

1966
01:41:13,000 --> 01:41:15,125
Hele, to se mi nelíbí, jak s ní mluvíte.

1967
01:41:15,208 --> 01:41:16,625
To je v pohodě, pane Gilmore.

1968
01:41:16,708 --> 01:41:19,750
To není v pohodě.
Charlotte mi pomohla daleko víc než vy.

1969
01:41:19,833 --> 01:41:21,958
Já to zvládnu, pane Gilmore, vážně.

1970
01:41:22,708 --> 01:41:24,750
Lidi, nestačí to už? Důkazů je dost.

1971
01:41:24,833 --> 01:41:27,375
Proč mluvíte s tričkem? Jste sjetá?

1972
01:41:28,791 --> 01:41:30,000
Jste sjetá?

1973
01:41:31,583 --> 01:41:33,041
[polekané výkřiky]

1974
01:41:33,125 --> 01:41:34,916
Hallowiciousi Liebermane!

1975
01:41:35,000 --> 01:41:37,000
Zatýkám vás za podvody a vydírání

1976
01:41:37,083 --> 01:41:40,000
Máme dostatek důkazů,
ty psychopatickej zkurvysyne,

1977
01:41:40,083 --> 01:41:41,416
abys dostal doživotí.

1978
01:41:42,291 --> 01:41:44,000
Tys mě špiclovala?

1979
01:41:44,625 --> 01:41:45,541
Je to tak.

1980
01:41:45,625 --> 01:41:48,041
Hele, já se jim snažil pomoct.

1981
01:41:48,125 --> 01:41:51,291
Manuální práce je při terapii účinná.

1982
01:41:51,375 --> 01:41:52,791
- Ty, Štístko.
- Co?

1983
01:41:52,875 --> 01:41:55,125
- Postřeh!
- [udivený vzdech]

1984
01:41:55,208 --> 01:41:56,125
[Halův smích]

1985
01:41:56,208 --> 01:41:59,375
- Ten je přece pro pana Gilmora!
- Vzal mi žeton!

1986
01:41:59,458 --> 01:42:03,583
- [křik] Mám jeho žeton!
- [řev davu]

1987
01:42:06,125 --> 01:42:07,791
[manický smích]

1988
01:42:07,875 --> 01:42:10,083
- [rány pěstí]
- [Halovo skučení]

1989
01:42:10,166 --> 01:42:11,416
[Nate] Jenom počkej!

1990
01:42:13,875 --> 01:42:15,458
Seš fakt skvělá holka.

1991
01:42:16,041 --> 01:42:19,333
A vy zas skvělej chlap.
Připomínáte mi tátu.

1992
01:42:19,416 --> 01:42:20,416
Jo?

1993
01:42:20,500 --> 01:42:23,500
[hraje „Tuesday's Gone“]

1994
01:42:27,541 --> 01:42:29,875
Hlavně si to v Paříži hezky užijte.

1995
01:42:29,958 --> 01:42:31,708
Kdyby se vám stejskalo po Americe,

1996
01:42:31,791 --> 01:42:34,458
klidně vám pošlu
nějaký sladkosti nebo petardy.

1997
01:42:34,541 --> 01:42:35,750
Co jen budete chtít.

1998
01:42:35,833 --> 01:42:38,416
To zvládnem, tati.
Uvidíme se za měsíc, jo?

1999
01:42:38,500 --> 01:42:39,333
Správně, broučku.

2000
01:42:39,416 --> 01:42:42,041
Letím na British Open,
tak se stavím a všichni pokecáme.

2001
01:42:42,125 --> 01:42:44,875
Doufám, že mi předvedeš
nějakej francouzskej taneček.

2002
01:42:44,958 --> 01:42:46,375
Můžeš zaskočit na naši show.

2003
01:42:46,458 --> 01:42:47,458
Vaši show? Jakou?

2004
01:42:47,541 --> 01:42:49,041
Budem zpívající mimové.

2005
01:42:49,125 --> 01:42:50,875
Já myslel, že mimové nemluví.

2006
01:42:50,958 --> 01:42:54,000
To nás právě bude odlišovat
od jinejch mimů, ten zpěv.

2007
01:42:54,083 --> 01:42:55,125
Dobře.

2008
01:42:55,208 --> 01:43:00,375
♪ Jsme v krabici zavřený!
Za provaz někam tažený! ♪

2009
01:43:01,125 --> 01:43:03,250
♪ Jen koukni na naši sestru… ♪

2010
01:43:03,333 --> 01:43:06,291
- A zničíme tě!
- A zabijem tě!

2011
01:43:06,375 --> 01:43:07,500
To je chytrý!

2012
01:43:07,583 --> 01:43:09,583
- Vážně pěkný!
- Bomba, jo.

2013
01:43:09,666 --> 01:43:11,625
Pojďte sem, děti. Budete mi chybět.

2014
01:43:11,708 --> 01:43:14,875
A Oscar vám nabalil svačinky
ze svý restaurace.

2015
01:43:14,958 --> 01:43:17,166
Ukažte jim tam, co ve vás je, ano?

2016
01:43:17,250 --> 01:43:18,833
- Mějte se.
- Opatruj se.

2017
01:43:18,916 --> 01:43:21,541
- Tak jo, jdeme.
- [Štístko] Jste boží, mám vás rád!

2018
01:43:21,625 --> 01:43:22,541
Viděls?

2019
01:43:22,625 --> 01:43:25,041
Jo, do něj!
[smích]

2020
01:43:25,125 --> 01:43:26,375
Omlouvám se, broučku.

2021
01:43:26,458 --> 01:43:27,666
[Bobby] Pojď, Vienno.

2022
01:43:29,583 --> 01:43:31,291
Mám vás moc rád.

2023
01:43:45,166 --> 01:43:46,666
Čau, Štístko!

2024
01:43:58,666 --> 01:44:01,416
[s oddechnutím] Zvládnuls to.

2025
01:44:18,416 --> 01:44:22,333
- [tón palubního počítače]
- [systémový hlas] Baterie: 0 %.

2026
01:44:22,416 --> 01:44:24,458
Já ji nenabil. Do hajzlu!

2027
01:44:25,916 --> 01:44:28,916
[hraje „The Waiting“]

2028
01:45:54,583 --> 01:45:56,625
Špatné zprávy se valí jak na Maxi,

2029
01:45:56,708 --> 01:45:59,708
tak na jejího
kontroverzního zakladatele Manateeho.

2030
01:45:59,791 --> 01:46:03,000
Po nedávném dramatickém krachu
Maxi Golf Ligy

2031
01:46:03,083 --> 01:46:06,458
byl z trhu stažen i Maxi Drink,
a to kvůli stížnostem,

2032
01:46:06,541 --> 01:46:10,791
že tento nápoj způsobuje
nevratný zápach z úst, zánět dásní

2033
01:46:10,875 --> 01:46:14,166
a nový stav na jazyku zvaný hniloba.

2034
01:46:14,250 --> 01:46:16,875
Náš štáb se pokoušel
Franka Manateeho kontaktovat,

2035
01:46:16,958 --> 01:46:19,958
ale místo jeho současného pobytu
není známo.

2036
01:46:20,041 --> 01:46:24,000
Taky bych zdrhal, kdyby půlce světa
kvůli mně páchlo z huby jak z hrobky.

2037
01:46:24,083 --> 01:46:28,416
Hej, Schefflere, jsou to tři dny.
Fakt si nechcete zavolat?

2038
01:46:28,500 --> 01:46:30,500
To záleží. Co je k večeři?

2039
01:46:30,583 --> 01:46:32,083
Řízečky.

2040
01:46:32,166 --> 01:46:34,000
Ještě jednu noc.

2041
01:46:34,083 --> 01:46:35,583
Dobře.

2042
01:46:35,666 --> 01:46:38,666
[hraje „sitting down is stupid“]

2043
01:54:05,500 --> 01:54:08,500
Věnováno památce Daniela Bakera

2044
01:54:08,583 --> 01:54:12,583
Danově lásce ke golfu
se mohla vyrovnat jen jeho láska k životu.

2045
01:54:12,666 --> 01:54:15,583
Bez něj to na fairwayi
už nikdy nebude jako dřív.

2046
01:54:15,666 --> 01:54:18,083
Bude nás však navždy provázet jeho odkaz.



