1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:33,500 --> 00:00:40,458
HAPPY, A FLÚGOS GOLFOS 2.

4
00:00:45,083 --> 00:00:47,250
Happy Gilmore vagyok.

5
00:00:48,375 --> 00:00:51,625
Kis koromban hokijátékos akartam lenni.

6
00:00:51,708 --> 00:00:54,625
De 30 éve úgy döntöttem,
beindítok egy golfklubot.

7
00:00:57,875 --> 00:00:59,833
Elég jó döntésnek bizonyult.

8
00:00:59,916 --> 00:01:03,833
És Happy Gilmore nyerte a 98. U. S. Opent!

9
00:01:03,916 --> 00:01:06,958
Elvettem Virginiát, egy csodálatos nőt,

10
00:01:07,041 --> 00:01:08,958
és megszületett Gordy, a fiunk.

11
00:01:09,708 --> 00:01:12,250
Nem mindig úgy győztem, ahogy vártam.

12
00:01:12,333 --> 00:01:14,208
De ahogy a nagyim mondta:

13
00:01:14,291 --> 00:01:17,250
„Néha jobb mázlistának lenni,
mint tehetségesnek.”

14
00:01:18,083 --> 00:01:20,625
Atyaisten!

15
00:01:20,708 --> 00:01:22,541
Sikerült!

16
00:01:23,166 --> 00:01:26,250
Bizony, többszörösen mázlista lettem.

17
00:01:26,333 --> 00:01:28,333
Üt, és pontot szerez!

18
00:01:28,416 --> 00:01:30,541
Négy év alatt a negyedik fiunk után

19
00:01:30,625 --> 00:01:33,333
Virginiának jó ötlete támadt:
legyek reklámarc.

20
00:01:33,416 --> 00:01:36,000
Trojan. A gyerekek csodásak…

21
00:01:37,708 --> 00:01:39,250
de csak mértékkel.

22
00:01:39,333 --> 00:01:40,583
Mit műveltek? Csitu van!

23
00:01:42,125 --> 00:01:45,083
Próbáltam golfversenyekre járatni őket.

24
00:01:47,333 --> 00:01:48,333
Ezt csináljátok!

25
00:01:48,416 --> 00:01:50,958
De előtörtek a hokis ösztöneik.

26
00:01:52,500 --> 00:01:54,666
Fiúk, hagyjátok abba! Mit műveltek?

27
00:01:55,375 --> 00:01:57,333
Seggfej! Mondd még egyszer!

28
00:01:57,916 --> 00:02:01,708
Volt egy Tiger Woods-os videójáték.
Csináltunk egy sajátot.

29
00:02:01,791 --> 00:02:05,041
De a játék
egy picit túl élethűre sikeredett.

30
00:02:05,125 --> 00:02:06,166
Nem volt még elég?

31
00:02:06,250 --> 00:02:08,833
A fiúk imádták, mert annyira durva volt,

32
00:02:08,916 --> 00:02:11,125
de a kislányomat megijesztette.

33
00:02:11,208 --> 00:02:13,916
Bizony, végre összehoztunk egy kislányt,

34
00:02:14,000 --> 00:02:17,166
az aranyos Viennát,
anyuci új legjobb barátját.

35
00:02:17,250 --> 00:02:20,541
És a Saturday Night Live-ot is vezettem.
Klassz volt.

36
00:02:20,625 --> 00:02:22,458
Itt a Spice Girls!

37
00:02:22,541 --> 00:02:23,958
Itt a Maroon 5!

38
00:02:24,041 --> 00:02:28,250
Itt a The Weeknd!
Maradjanak velünk, mindjárt jövünk!

39
00:02:28,333 --> 00:02:31,375
Mindenünk megvolt,
szóval azt mondtam Virginiának:

40
00:02:31,458 --> 00:02:35,041
Vonuljunk vissza,
és legyünk egész nap a gyerekekkel!

41
00:02:35,125 --> 00:02:36,750
Még nem végeztünk a golffal.

42
00:02:36,833 --> 00:02:38,250
És a golf se velünk.

43
00:02:38,750 --> 00:02:42,541
Ahogy Chubbs mondta mindig:
„Ez még csak a kezdet.”

44
00:02:44,708 --> 00:02:45,791
Gordy!

45
00:02:45,875 --> 00:02:48,041
Ne pisilj a csúszdára!

46
00:02:48,125 --> 00:02:52,083
Köszönjük, hogy eljött. Anyák napján
köszöntjük önt és a többi anyát is.

47
00:02:52,166 --> 00:02:53,583
Na, mindent bele!

48
00:02:53,666 --> 00:02:57,625
De a golfban még ha csúcson is vagy…

49
00:02:57,708 --> 00:02:59,583
akkor is üthetsz tragikusat.

50
00:03:06,708 --> 00:03:11,958
A temetés után úgy döntöttem, hogy soha
többet nem veszek golfütőt a kezembe.

51
00:03:12,666 --> 00:03:15,125
Öt gyerek egyedülálló apja lettem.

52
00:03:16,000 --> 00:03:18,708
Egyetlen dolgot tehettem…

53
00:03:19,583 --> 00:03:21,000
Sosem voltam nagy piás,

54
00:03:21,083 --> 00:03:23,291
de egyedül az alkohol segített

55
00:03:23,375 --> 00:03:26,333
elfelejteni, amit életem
legédesebb nőjével tettem.

56
00:03:27,166 --> 00:03:28,875
- És még valami…
- Nem jó.

57
00:03:28,958 --> 00:03:29,791
A zsé.

58
00:03:30,958 --> 00:03:31,958
Adja ide a…

59
00:03:33,750 --> 00:03:35,708
Ne már! Hozza vissza!

60
00:03:36,333 --> 00:03:38,666
Mivel Virginia intézte a pénzügyeket,

61
00:03:38,750 --> 00:03:41,791
így nélküle
sok minden elkerülte a figyelmemet.

62
00:03:41,875 --> 00:03:43,416
Betörjem az ablakot?

63
00:03:43,500 --> 00:03:46,291
Aztán egy pasas
fel akarta törni a Ferrarimat.

64
00:03:46,875 --> 00:03:48,625
Megfognád a sörömet?

65
00:03:48,708 --> 00:03:49,708
Igen.

66
00:03:51,833 --> 00:03:54,083
De a fickó nem tolvaj volt,
hanem végrehajtó.

67
00:03:54,166 --> 00:03:55,333
Elmagyarázhatom?

68
00:03:55,416 --> 00:03:58,291
Kiderült, hogy nem hosszabbítottam meg
a lízinget.

69
00:03:58,375 --> 00:04:01,208
A rinyagép beperelt,
és mindent elveszítettem,

70
00:04:01,916 --> 00:04:04,708
beleértve a nagyi házát,
ami baromira lesújtott.

71
00:04:18,000 --> 00:04:20,375
A fiúk egy apartmanházba kerültek,

72
00:04:20,458 --> 00:04:24,125
én meg Viennával
egy megfizethető helyre költöztem.

73
00:04:26,416 --> 00:04:30,708
Nem a legjobb környéken volt,
de gyalog járhattam az új melómba.

74
00:04:32,166 --> 00:04:34,916
Garyt kérjük a kettes részlegre!

75
00:04:44,750 --> 00:04:48,166
Happy Gilmore!
Te jó ég, nagy rajongója vagyok!

76
00:04:48,250 --> 00:04:50,083
Oké. Miben segíthetek?

77
00:04:50,166 --> 00:04:52,166
Hallott már a Maxi Sportitalról?

78
00:04:52,250 --> 00:04:53,750
Az a négyes soron van.

79
00:04:53,833 --> 00:04:55,875
Nem. Az én cégem terméke.

80
00:04:55,958 --> 00:04:57,208
Frank Manatee vagyok.

81
00:04:57,291 --> 00:05:00,416
Az igazi szenvedélyem
a forradalmi golfprojektem.

82
00:05:02,625 --> 00:05:04,125
Már nem golfozom.

83
00:05:04,208 --> 00:05:05,541
Uborkalevet iszik?

84
00:05:05,625 --> 00:05:07,000
Ja, persze.

85
00:05:07,083 --> 00:05:09,166
Gondoltam, talán újra golfozna,

86
00:05:09,250 --> 00:05:11,250
ha hallaná, milyen nagy lesz a liga.

87
00:05:11,333 --> 00:05:13,500
Sok szerencsét, de nem érdekel.

88
00:05:13,583 --> 00:05:16,166
Pont ez az.
A hagyományos golf nem népszerű.

89
00:05:16,250 --> 00:05:18,833
Uncsi sport, uncsi játékosokkal.

90
00:05:18,916 --> 00:05:20,833
Nem uncsik. A haverjaim.

91
00:05:20,916 --> 00:05:23,458
Nem érti. Maga inspirálta a projektemet,

92
00:05:23,541 --> 00:05:25,750
és bántana, ha elszalasztaná ezt,

93
00:05:25,833 --> 00:05:28,541
és még jobban elszúrná az életét.

94
00:05:29,125 --> 00:05:31,458
Megértem. A golf feszültté teszi, ugye?

95
00:05:31,541 --> 00:05:32,791
A neje miatt.

96
00:05:32,875 --> 00:05:35,166
Na húzzon innen, különben esküszöm…

97
00:05:35,250 --> 00:05:37,791
Mi lesz, nagyfiú? Semmit nem mer tenni,

98
00:05:37,875 --> 00:05:41,458
mert ha csak egy ujjal hozzám ér,
húz a sittre.

99
00:05:41,541 --> 00:05:43,166
Már ha elkapnak.

100
00:05:44,958 --> 00:05:45,875
Üzemeltetés.

101
00:05:45,958 --> 00:05:50,291
Szia, Linda, kikapcsolnád
a biztonsági kamerákat 90 másodpercre?

102
00:05:51,458 --> 00:05:52,708
Rohadt szemét!

103
00:05:59,958 --> 00:06:05,625
Hét, nyolc.
Fouetté, fouetté. És befejezés!

104
00:06:06,166 --> 00:06:10,208
Nagyszerű. Ötödik karpozíció. Soutenu.

105
00:06:11,541 --> 00:06:13,750
Fouetté, fouetté.

106
00:06:14,833 --> 00:06:16,625
Ötödik karpozíció.

107
00:06:17,541 --> 00:06:21,750
Soutenu. Chaîné, chaîné.

108
00:06:21,833 --> 00:06:23,958
És arabeszk.

109
00:06:25,416 --> 00:06:26,500
Ez igen!

110
00:06:27,208 --> 00:06:28,250
Apu!

111
00:06:28,333 --> 00:06:29,833
Szia, Vienna!

112
00:06:30,875 --> 00:06:34,666
Micsoda lábemelés!
Mint egy profi táncosnő!

113
00:06:35,916 --> 00:06:39,416
Jó, hogy itt vagy. Egy kvízben
rólad szólt a kérdés. Megmutatom.

114
00:06:39,500 --> 00:06:40,791
Tényleg?

115
00:06:40,875 --> 00:06:42,541
Oké. Helló!

116
00:06:42,625 --> 00:06:43,541
Helló!

117
00:06:43,625 --> 00:06:45,250
Hogy ment a mai óra?

118
00:06:45,333 --> 00:06:48,916
Remekül. Szenzációsan.
Jobb tanár kell neki, mint én.

119
00:06:49,000 --> 00:06:50,083
- Apa, nézd!
- Jó.

120
00:06:50,166 --> 00:06:52,750
Csodás hosszú ütéseivel
és agresszív stílusával

121
00:06:52,833 --> 00:06:58,000
ez a golfjátékos megnyerte az első
Tour Championshipjét 1996-ban. Carter?

122
00:06:58,083 --> 00:06:59,375
Happy Goldberg?

123
00:06:59,458 --> 00:07:01,166
Sajnos nem. Ling!

124
00:07:01,250 --> 00:07:02,875
Happy Gudenstein?

125
00:07:02,958 --> 00:07:04,791
Nem. Jana!

126
00:07:04,875 --> 00:07:07,500
Skippy Goldenbaum?

127
00:07:07,583 --> 00:07:09,291
Ez sem jó válasz.

128
00:07:09,375 --> 00:07:12,458
Zsidó versenyzőről van szó,
de a neve Happy Gilmore.

129
00:07:12,541 --> 00:07:13,875
Legalább ő tudta.

130
00:07:13,958 --> 00:07:15,750
Marhaszegyet csinálok vacsira.

131
00:07:15,833 --> 00:07:16,833
Átjönnek a fiúk.

132
00:07:16,916 --> 00:07:18,833
Szuper! Alig várom!

133
00:07:19,541 --> 00:07:22,166
Hogy érti, hogy jobb tanár kell? Felmond?

134
00:07:22,250 --> 00:07:24,333
Nem, de én napköziseket tanítok.

135
00:07:24,416 --> 00:07:26,666
Vienna ennél sokkal tehetségesebb.

136
00:07:26,750 --> 00:07:28,541
Akkor hova kéne járnia?

137
00:07:28,625 --> 00:07:31,083
A Párizsi Opera Balettiskolába.

138
00:07:31,166 --> 00:07:33,041
Az hol van? Errefelé?

139
00:07:33,125 --> 00:07:34,458
Nem. Párizsban.

140
00:07:35,958 --> 00:07:38,083
Csak négy embert vesznek fel évente.

141
00:07:38,166 --> 00:07:39,958
Küldtem nekik egy videót Viennáról,

142
00:07:40,041 --> 00:07:41,916
és fenntartanak neki egy helyet.

143
00:07:42,000 --> 00:07:43,291
Ingyen van?

144
00:07:44,791 --> 00:07:46,125
Mennyibe kerül?

145
00:07:47,041 --> 00:07:48,875
Hetvenötezer dollár évente.

146
00:07:52,416 --> 00:07:55,333
Egy napig pácoltam ketchupban a husit,
mint a nagyid.

147
00:07:55,416 --> 00:07:56,750
Fantasztikusat főztél.

148
00:07:56,833 --> 00:07:57,916
Isteni lett, Vivi.

149
00:07:58,000 --> 00:08:00,083
Legközelebb csinálj többet!

150
00:08:00,166 --> 00:08:01,291
Csinálj magadnak!

151
00:08:01,375 --> 00:08:03,916
- Csinálok neked monoklit!
- Na ne már!

152
00:08:04,000 --> 00:08:06,166
Ez az! Fojtsd meg! Szúrd belé!

153
00:08:06,250 --> 00:08:08,083
Azonnal tedd le a villát!

154
00:08:08,166 --> 00:08:10,500
A pincében bunyózunk, nem az asztalnál.

155
00:08:10,583 --> 00:08:12,000
- Bocs, apa!
- Bocs!

156
00:08:12,083 --> 00:08:13,250
Oké, rendben.

157
00:08:14,166 --> 00:08:15,666
Hogy megy a munka, fiúk?

158
00:08:15,750 --> 00:08:18,000
Tökre bírom az útépítő fiúkat.

159
00:08:20,000 --> 00:08:21,625
Király az autómosó meló.

160
00:08:23,541 --> 00:08:25,375
Kitüntetnek a drogériában.

161
00:08:28,375 --> 00:08:30,333
Biztonságban tartom a légi forgalmat.

162
00:08:34,916 --> 00:08:35,833
Atyaég!

163
00:08:35,916 --> 00:08:39,458
Nem kéne melóznotok,
ha nem veszítettem volna el a pénzünket.

164
00:08:39,541 --> 00:08:41,833
- Nem kell pénz.
- Nem vagyunk sznobok.

165
00:08:41,916 --> 00:08:44,750
Pénz nélkül
nem követhetitek az álmaitokat.

166
00:08:45,541 --> 00:08:47,041
Egyetemre se mentetek,

167
00:08:47,125 --> 00:08:50,208
mert azt gondoltátok,
hogy engem kell pesztrálnotok.

168
00:08:50,291 --> 00:08:51,583
Miről beszélsz?

169
00:08:51,666 --> 00:08:54,291
- Van marhaszegy, hoki. Ez elég.
- Van kajánk.

170
00:08:54,375 --> 00:08:57,625
Komolyan azt hitted,
hogy bármelyikünk bejutna az egyetemre?

171
00:08:57,708 --> 00:08:58,916
Nem megy egyetemre.

172
00:08:59,000 --> 00:09:00,875
- Nem.
- Erről beszélt.

173
00:09:00,958 --> 00:09:02,750
Ez egy szófordulat. Nem azt mondom…

174
00:09:02,833 --> 00:09:04,708
Szófordulat? De most mondtad…

175
00:09:04,791 --> 00:09:05,833
Mondd csak!

176
00:09:05,916 --> 00:09:06,916
Ennek semmi értelme.

177
00:09:07,000 --> 00:09:08,125
Tudom, mit jelent.

178
00:09:08,208 --> 00:09:10,541
Fordulsz, ránézel valakire, és mondasz…

179
00:09:31,208 --> 00:09:33,166
Már most mondom: enyém a vízágy.

180
00:09:33,250 --> 00:09:35,291
Micsoda? Azt én stoppoltam le!

181
00:09:35,375 --> 00:09:37,458
- Fogd be, tesó!
- Miről beszélsz?

182
00:09:37,541 --> 00:09:39,708
A földön alszol.
Kilyukasztottad a vízágyat.

183
00:09:39,791 --> 00:09:41,875
- Jó, menjünk!
- Oké.

184
00:09:41,958 --> 00:09:44,916
- Jó éjt! Szeretlek benneteket!
- Kösz, hogy eljöttetek.

185
00:09:45,708 --> 00:09:46,791
Majd hívjatok!

186
00:09:47,875 --> 00:09:49,958
Várjunk! Négy segg?

187
00:09:50,041 --> 00:09:54,041
Akkor ki vezet?
Gordy, ne vezess a lábaddal!

188
00:09:54,125 --> 00:09:55,791
Szakasztott apjuk, mi?

189
00:09:55,875 --> 00:09:56,958
Szia, John bácsi!

190
00:09:57,041 --> 00:09:58,250
Helló, Vienna és Happy!

191
00:09:58,333 --> 00:09:59,250
Helló!

192
00:09:59,333 --> 00:10:02,333
Nemsokára költözöm.
Már letettem az előleget egy sátorra.

193
00:10:02,416 --> 00:10:04,500
Ugyan! Nem akarom, hogy elköltözz.

194
00:10:04,583 --> 00:10:06,000
Maradj, ameddig akarsz!

195
00:10:06,083 --> 00:10:08,791
Kösz szépen. Nézed velem a Love Islandet?

196
00:10:08,875 --> 00:10:12,000
Jó lenne, de inkább iszom egyet,
aztán lefekszem,

197
00:10:12,083 --> 00:10:13,916
mert holnap meló van.

198
00:10:14,000 --> 00:10:15,375
Kapard össze a lóvét!

199
00:10:15,458 --> 00:10:17,666
Feltétlenül. Jó éjt, tesó!

200
00:10:17,750 --> 00:10:19,208
Jó éjt! Szeretlek!

201
00:10:19,291 --> 00:10:20,208
Én is.

202
00:10:20,791 --> 00:10:22,916
Istenem! Remélem, elveszi a nőt.

203
00:10:23,000 --> 00:10:25,166
Ráhajt a csaj!

204
00:10:28,125 --> 00:10:29,916
Nekem kéne téged lefektetnem.

205
00:10:33,791 --> 00:10:36,833
Tudom, hogy Miss Simon említette
a balettiskolát,

206
00:10:36,916 --> 00:10:38,166
de eszedbe ne jusson!

207
00:10:38,791 --> 00:10:41,750
Kamaszkoromban
a Bruinsban akartam jéghokizni.

208
00:10:41,833 --> 00:10:43,625
Ez az iskola a te Bruinsod.

209
00:10:43,708 --> 00:10:47,333
Csakhogy te tudsz balettozni,
én viszont nem tudtam korizni.

210
00:10:47,416 --> 00:10:50,458
Tudod, hogy az anyád is pompásan táncolt?

211
00:10:50,541 --> 00:10:51,708
Tudom.

212
00:10:52,291 --> 00:10:53,750
Most aludj, apa!

213
00:10:55,416 --> 00:10:57,916
Bizony, anyád egészen különleges volt.

214
00:10:58,875 --> 00:11:00,166
Jó éjt, apa!

215
00:11:00,250 --> 00:11:02,083
Jó éjt, Virginia!

216
00:11:11,083 --> 00:11:14,375
Nem hiszem el,
hogy számodra ez a boldog hely:

217
00:11:14,458 --> 00:11:18,333
én, ribis fehérneműben,
két korsó sörrel a kezemben.

218
00:11:19,333 --> 00:11:20,833
Bocsáss meg, Virginia!

219
00:11:20,916 --> 00:11:24,250
Semmi gond, drágám.
Nem akarom kritizálni a fantáziáidat.

220
00:11:24,333 --> 00:11:28,083
Nem, úgy értettem, azért bocsáss meg…

221
00:11:28,166 --> 00:11:29,833
Mert kinyírtál a kezdőütéseddel?

222
00:11:31,208 --> 00:11:32,291
Ugyan!

223
00:11:33,000 --> 00:11:35,291
Ezért már ezerszer bocsánatot kértél.

224
00:11:36,250 --> 00:11:39,458
Happy, tudom, hogy aggódsz
a gyerekek jövőjéért,

225
00:11:40,333 --> 00:11:43,166
de példát kell mutatnod nekik.

226
00:11:43,958 --> 00:11:46,375
Azt a Happyt lássák, akibe beleszerettem!

227
00:11:46,458 --> 00:11:48,333
Én már nem az az ember vagyok.

228
00:11:51,500 --> 00:11:53,166
Oké. De nem ihatsz.

229
00:11:53,250 --> 00:11:55,083
- Légyszi!
- Nem!

230
00:11:55,166 --> 00:11:57,875
Megfognád egy pillanatra, édesem?

231
00:11:57,958 --> 00:12:02,958
Drágám, mindig te leszel a legjobb,
de kell, hogy legyen egy célod.

232
00:12:03,833 --> 00:12:05,625
Elmondom neked, amit szoktam.

233
00:12:05,708 --> 00:12:06,875
Rendben.

234
00:12:08,083 --> 00:12:10,083
Te nem hokijátékos vagy.

235
00:12:11,416 --> 00:12:13,000
Hanem gol…

236
00:12:56,416 --> 00:12:58,208
Hová viszed az ütőimet, öcsi?

237
00:12:58,833 --> 00:13:00,458
Én vagyok az ütőhordó srác.

238
00:13:00,541 --> 00:13:02,125
Sajnálom.

239
00:13:02,208 --> 00:13:03,291
Ne! Hadd vigyem én!

240
00:13:03,375 --> 00:13:05,291
A nagypapámtól örököltem.

241
00:13:32,291 --> 00:13:33,583
Elütöd?

242
00:13:36,958 --> 00:13:38,916
Nem tudom, megy-e még, Johnny.

243
00:13:39,000 --> 00:13:41,416
Hogy akarod balettsuliba küldeni Viennát?

244
00:13:41,500 --> 00:13:42,375
Tudsz erről?

245
00:13:42,458 --> 00:13:44,166
Naná. És tudok még valamit.

246
00:13:44,250 --> 00:13:46,833
Évente 75 rongy a tandíj.

247
00:13:46,916 --> 00:13:49,500
Négyéves a suli, az 333 rongy.

248
00:13:50,333 --> 00:13:53,041
Nem megy a matek, Johnny. Az 300 rongy.

249
00:13:53,125 --> 00:13:55,541
Ha te kapsz kedvezményt, az király.

250
00:13:55,625 --> 00:13:57,333
De honnan szerzel lóvét?

251
00:13:57,416 --> 00:13:58,416
Nem tudom.

252
00:13:58,500 --> 00:14:02,458
Gondoltam, dupla műszakot vállalok
a boltban. Talán…

253
00:14:02,541 --> 00:14:05,958
Csak egyféleképpen kaszálhatsz.
Suhints egy nagyot!

254
00:14:06,041 --> 00:14:09,166
Johnny, azt se tudom, hol kezdjem.

255
00:14:10,291 --> 00:14:11,375
Az alapoktól.

256
00:14:12,583 --> 00:14:15,833
INDÍTÓ
JELENTKEZÉS ITT

257
00:14:16,791 --> 00:14:19,083
Elnézést, játszani szeretnék.

258
00:14:20,916 --> 00:14:24,666
Hármas játék lesz 10:15-kor.
Csatlakozhat hozzájuk. Neve?

259
00:14:25,291 --> 00:14:26,375
Hagyjuk!

260
00:14:27,041 --> 00:14:28,041
Tőlem…

261
00:14:30,666 --> 00:14:33,333
Ki volt az? Grizzly Adams?

262
00:14:34,416 --> 00:14:36,166
Őt nem ismerem.

263
00:14:36,916 --> 00:14:38,125
Hárman játszunk?

264
00:14:38,208 --> 00:14:40,583
Nem. Az indító szerint lesz még valaki.

265
00:14:40,666 --> 00:14:42,833
- Valami random fazon?
- Ja.

266
00:14:42,916 --> 00:14:45,666
Mindig ilyen jön.
Szarul játszik és pofázik.

267
00:14:46,500 --> 00:14:47,583
Apám! Ő lenne az?

268
00:14:48,416 --> 00:14:51,000
Mintha négy másodperce vált volna el.

269
00:14:51,083 --> 00:14:53,041
Maga fog velünk játszani?

270
00:14:53,125 --> 00:14:54,333
Attól tartok.

271
00:14:54,416 --> 00:14:56,833
A gyors játékot szeretjük. Igyekezne?

272
00:14:57,750 --> 00:14:58,750
Hogyne.

273
00:15:00,083 --> 00:15:02,000
- Csapjunk bele a lecsóba!
- Jó.

274
00:15:02,083 --> 00:15:04,208
Kezdjük!

275
00:15:09,750 --> 00:15:11,166
- Golfkocsiút!
- Bravó!

276
00:15:11,250 --> 00:15:12,666
- Szép volt, Fitzy!
- Ja.

277
00:15:13,750 --> 00:15:15,500
Van ott még, ahonnan ez jött.

278
00:15:15,583 --> 00:15:18,208
Naná! Menni fog, kislány. Mindent bele!

279
00:15:23,125 --> 00:15:25,041
Nem is olyan rossz, Sal.

280
00:15:25,125 --> 00:15:27,666
Pörgetés. Pont ahogy elképzeltem, fiúk.

281
00:15:28,250 --> 00:15:29,958
Ezt figyeljétek!

282
00:15:31,583 --> 00:15:34,333
Nyugis karok, mozdulatlan fej.

283
00:15:39,458 --> 00:15:41,208
- Hú, bakker!
- Atyaég!

284
00:15:41,291 --> 00:15:43,791
Bumm! Ez berobbant!

285
00:15:43,875 --> 00:15:45,750
Ez az én spanom!

286
00:15:46,500 --> 00:15:48,208
A Golf Hutban vettem órát.

287
00:15:48,291 --> 00:15:49,625
Az látszik, Stein-man.

288
00:15:58,291 --> 00:16:00,750
Bár engem is bevontatok volna ebbe!

289
00:16:01,500 --> 00:16:03,916
- Hűha!
- Happy Gilmore-figurát vet be?

290
00:16:04,000 --> 00:16:06,125
A hülye bácsikám csinálja mindig.

291
00:16:06,208 --> 00:16:09,041
Sosem sikerül neki az ütés.
Marha idegesítő.

292
00:16:27,208 --> 00:16:30,750
Jesszus! Messzebb gurult, mint a labda.

293
00:16:32,000 --> 00:16:34,041
Hosszú lesz ez a nap, gyerekek.

294
00:16:45,500 --> 00:16:46,333
Ez az, bakker!

295
00:16:51,208 --> 00:16:52,625
Kapd be a…

296
00:16:55,958 --> 00:16:57,333
Megtalálta a labdáját?

297
00:16:57,416 --> 00:16:58,916
Ja, persze.

298
00:16:59,000 --> 00:17:03,541
Csak azért bóklászok itt, mert odavagyok
a mérges szömörcéért, te idióta bar…

299
00:17:05,666 --> 00:17:06,916
Nagyi!

300
00:17:11,291 --> 00:17:14,166
Kapd be a lottyadt, aszott fark…

301
00:17:27,708 --> 00:17:30,333
Valahogy a homokban elbizonytalanodok.

302
00:17:30,416 --> 00:17:33,166
Úgy tanították,
dobd fel, mint a palacsintát.

303
00:17:33,708 --> 00:17:35,500
Dobd fel a palacsintát, Sally!

304
00:17:37,541 --> 00:17:39,208
Szép!

305
00:17:59,541 --> 00:18:02,875
Szép gurítás.
Tizenkettes hendikepet kapsz tőlünk.

306
00:18:04,166 --> 00:18:05,125
Jó.

307
00:18:13,583 --> 00:18:15,333
Szerintem a jelzőt nézi labdának.

308
00:18:20,791 --> 00:18:21,833
Mondtam.

309
00:18:29,166 --> 00:18:32,208
DJ Khaled, felejtsd már el
a Happy Gilmore-figurát!

310
00:18:32,291 --> 00:18:33,625
Mert nem jön be.

311
00:18:38,875 --> 00:18:41,541
Apám, ez tényleg Happy Gilmore!

312
00:18:41,625 --> 00:18:43,416
Happy Gilmore szarul játszik?

313
00:18:47,416 --> 00:18:49,500
Legközelebb jöhetne egy „Vigyázz!”?

314
00:18:54,000 --> 00:18:55,125
„Vigyázz!”

315
00:19:03,708 --> 00:19:05,625
Ez legalább bement, haver.

316
00:19:05,708 --> 00:19:06,708
Tényleg?

317
00:19:06,791 --> 00:19:07,708
Nem!

318
00:19:09,125 --> 00:19:12,625
Tök röhejes ez a Happy Gilmore.
Szomorú, hogy így végezte.

319
00:19:12,708 --> 00:19:14,583
Azért kérek tőle autogramot.

320
00:19:15,291 --> 00:19:17,708
A nénikémnek átázott tőle a farmerja.

321
00:19:19,541 --> 00:19:23,625
Szólj a nénikédnek,
hogy 300 rongyért dedikálom a farmerjét.

322
00:19:24,375 --> 00:19:26,958
Kicsit berozsdásodtam, srácok.

323
00:19:27,708 --> 00:19:31,708
Stein-man, nemrég vettél órát
a Golf Hutban.

324
00:19:31,791 --> 00:19:32,833
Igen.

325
00:19:32,916 --> 00:19:38,083
Én viszont tíz éve
nem vettem ütőt a kezembe, úgyhogy bocs.

326
00:19:41,958 --> 00:19:43,375
Te mit mondasz, Chubbs?

327
00:19:45,083 --> 00:19:46,500
Van valami tipped?

328
00:19:47,250 --> 00:19:49,458
Nyugi! Azt csináld, amit megbeszéltünk!

329
00:19:49,541 --> 00:19:53,666
A csípődön múlik. Igen! A csípődön múlik!

330
00:19:53,750 --> 00:19:54,791
A csípődön…

331
00:19:54,875 --> 00:19:59,041
Igen! Engedd el a feszkót!

332
00:20:00,750 --> 00:20:02,125
Hiányzol, édesem.

333
00:20:02,208 --> 00:20:04,791
Ennek most nedves álma van?

334
00:20:21,541 --> 00:20:24,416
- Atyaisten!
- Na, ez már Happy Gilmore volt!

335
00:20:24,500 --> 00:20:27,875
- Az ám!
- Elképesztő!

336
00:20:27,958 --> 00:20:32,291
Nekem is voltak nagy ütéseim,
de bakker, ez egy rakéta volt!

337
00:20:32,375 --> 00:20:35,541
Könnyed, mégis brutális ütés.

338
00:20:35,625 --> 00:20:37,916
Meg kell tanítanod nekem, haver.

339
00:20:38,666 --> 00:20:42,583
Haver! Haver!

340
00:20:42,666 --> 00:20:43,625
- Haver!
- Haver!

341
00:20:44,833 --> 00:20:46,791
SPORTS HOLE
GILMORE A SŰRŰJÉBEN

342
00:20:46,875 --> 00:20:49,541
Emlékeznek Happy Gilmore-ra?
Újra hallat magáról.

343
00:20:49,625 --> 00:20:50,791
De nem jó értelemben.

344
00:20:50,875 --> 00:20:54,500
Múlt héten ittasan vezetett
egy golfkocsit,

345
00:20:54,583 --> 00:20:55,916
és egy másiknak ütközött.

346
00:20:56,000 --> 00:20:57,208
Stein-man!

347
00:20:57,291 --> 00:21:01,250
Gilmore-t letartóztatták
vandalizmus és ittas vezetés vádjával.

348
00:21:01,333 --> 00:21:04,708
Az ügyészek beleegyeztek,
hogy felfüggesztik a vádakat

349
00:21:04,791 --> 00:21:08,458
azzal a feltétellel, hogy Gilmore
tartózkodik a testi erőszaktól,

350
00:21:08,541 --> 00:21:11,208
és radikális elvonókúrán vesz részt.

351
00:21:11,291 --> 00:21:12,666
Hajrá, Bruins!

352
00:21:12,750 --> 00:21:15,458
Elbocsátották a Stop & Shop-beli
állásából is.

353
00:21:16,375 --> 00:21:19,416
Szomorú vég ez egy sportlegenda számára.

354
00:21:20,333 --> 00:21:21,750
WESTFORD ELMEGYÓGYINTÉZET

355
00:21:21,833 --> 00:21:23,666
Köszönjük, hogy itt van velünk.

356
00:21:24,875 --> 00:21:29,958
1996-ban letartóztatták személyi
sérüléssel járó károkozásért,

357
00:21:30,041 --> 00:21:33,000
járművel elkövetett
emberölésre való felbujtásért,

358
00:21:33,083 --> 00:21:36,916
fenyegetésért és egy zakó ellopásáért.

359
00:21:39,333 --> 00:21:42,208
Végül felmentették az elmebetegsége miatt,

360
00:21:42,291 --> 00:21:43,791
és ebbe az intézménybe küldték.

361
00:21:43,875 --> 00:21:45,375
Ez 29 éve történt.

362
00:21:47,041 --> 00:21:48,250
Mintha tegnap lett volna.

363
00:21:49,791 --> 00:21:51,625
Mr. McGavin, 29 év hosszú idő,

364
00:21:51,708 --> 00:21:54,458
ezért bizottságunk kész kiengedni önt.

365
00:21:55,000 --> 00:21:57,875
Ha így tennénk, mik a tervei?

366
00:21:57,958 --> 00:22:00,250
Szeretném szolgálni a közösséget.

367
00:22:00,875 --> 00:22:04,500
Főleg a gyerekeket,
akik, mint tudjuk, a jövőnk.

368
00:22:04,583 --> 00:22:07,833
Valamint az állatokat is,
akik simogatásra vágynak

369
00:22:07,916 --> 00:22:10,416
és ivartalanításra,
már ha nincs ellenükre.

370
00:22:11,416 --> 00:22:13,125
Na és Happy Gilmore?

371
00:22:13,208 --> 00:22:15,500
Jó távol tartanám magam tőle.

372
00:22:15,583 --> 00:22:17,875
Nem mennék Gilmore közelébe.

373
00:22:17,958 --> 00:22:22,625
És ha összefutnának, mondjuk a golfpályán?

374
00:22:22,708 --> 00:22:26,750
Integetnék. Vagy biccentenék. Az is jó.

375
00:22:27,458 --> 00:22:30,458
És ha arany zakó lenne rajta?

376
00:22:32,666 --> 00:22:33,958
Hihetetlen!

377
00:22:34,041 --> 00:22:36,916
- Happy Gilmore nyeri meg az arany zakót!
- Nem!

378
00:22:39,208 --> 00:22:45,041
Teletömnék golflabdával egy párnahuzatot,
és agyonverném!

379
00:22:45,125 --> 00:22:47,458
- Letépném róla a zakót…
- Őrök!

380
00:22:47,541 --> 00:22:49,458
…és ledugnám a torkán!

381
00:22:49,541 --> 00:22:51,291
Vigyék vissza a cellájába!

382
00:22:51,375 --> 00:22:53,833
Az az én zakóm! Az enyém!

383
00:22:53,916 --> 00:22:57,125
Shooter arany zakója! Az én…

384
00:23:00,333 --> 00:23:01,750
Ebéd? A Benihanában?

385
00:23:01,833 --> 00:23:02,958
- Naná!
- Naná!

386
00:23:11,541 --> 00:23:15,583
Elnézést, itt tartják
az alkoholisták gyűlését?

387
00:23:15,666 --> 00:23:18,625
Igen. Hogy érzi magát?

388
00:23:18,708 --> 00:23:19,833
Picit erőtlenül.

389
00:23:19,916 --> 00:23:21,625
Az első öt nap durva.

390
00:23:21,708 --> 00:23:24,666
Ha kibírja estig, túljut a nehezén.

391
00:23:24,750 --> 00:23:27,833
Köszönöm. Ez itt anonim gyűlés, ugye?

392
00:23:27,916 --> 00:23:30,166
Bakker, Happy Gilmore!

393
00:23:30,250 --> 00:23:34,333
Nem hiszem el, hogy te is tütüzöl!

394
00:23:34,416 --> 00:23:36,708
Bessie-nek nem jött le, hogy anonim.

395
00:23:36,791 --> 00:23:39,375
Oké, semmi gond. Hol a terapeuta?

396
00:23:39,458 --> 00:23:41,708
Majd jön. Szeret látványosan bevonulni.

397
00:23:41,791 --> 00:23:44,125
Mr. Gilmore?

398
00:23:45,791 --> 00:23:47,500
Hú, baszki!

399
00:23:49,291 --> 00:23:52,791
Esküszöm az élő Istenre,
hogy fantasztikus újra látni téged.

400
00:23:53,791 --> 00:23:55,041
Hogy van a nagyi?

401
00:23:55,125 --> 00:23:58,958
A nagyi? Meghalt, már vagy 15 éve.

402
00:23:59,833 --> 00:24:02,958
Jaj, de sajnálom!
Tudom, hogy nagyon szeretted őt.

403
00:24:03,041 --> 00:24:04,333
Igen.

404
00:24:05,125 --> 00:24:07,333
Akkor kezdtél el inni?

405
00:24:07,416 --> 00:24:11,333
Nem, igazából akkor,
amikor a nejem életét vesztette.

406
00:24:12,458 --> 00:24:14,083
Mindig van egy kiváltó ok.

407
00:24:15,958 --> 00:24:17,166
Rendben.

408
00:24:17,250 --> 00:24:19,166
Happy, gyere csak előre!

409
00:24:20,416 --> 00:24:22,125
Új tagot köszönthetünk.

410
00:24:23,583 --> 00:24:27,166
Helló! Happy vagyok, és alkoholista.

411
00:24:27,250 --> 00:24:29,208
Nem mondjuk, hogy alkoholista.

412
00:24:29,291 --> 00:24:30,875
Mi nem vagyunk tudósok,

413
00:24:30,958 --> 00:24:35,541
csak boldogulni szeretnénk.
Mi alkeszt mondunk. Így lazább.

414
00:24:37,375 --> 00:24:38,791
Happy vagyok, és alkesz.

415
00:24:38,875 --> 00:24:40,458
Mondd hangosan és büszkén!

416
00:24:40,541 --> 00:24:43,416
Helló, Happy vagyok, és alkesz!

417
00:24:44,125 --> 00:24:46,125
Celebek. Pont olyanok, mint mi.

418
00:24:46,208 --> 00:24:48,541
Csak sokkal több lóvéjuk van.

419
00:24:48,625 --> 00:24:51,416
Charlotte, múlt héten aggódtál

420
00:24:51,500 --> 00:24:54,000
egy zenei fesztivál miatt,
amire el kellett menned.

421
00:24:54,083 --> 00:24:55,083
Milyen volt?

422
00:24:55,666 --> 00:24:57,625
Jó. De koncert volt.

423
00:24:58,500 --> 00:25:00,875
A barátaim ittak, engem is kínáltak,

424
00:25:00,958 --> 00:25:02,083
de én nem ittam.

425
00:25:02,166 --> 00:25:04,958
De biztos baromira kívántad
azt a piát, ugye?

426
00:25:05,041 --> 00:25:06,875
Nagy volt a kísértés, de…

427
00:25:06,958 --> 00:25:09,666
Tutira az anyádat is arcon rúgtad volna,

428
00:25:09,750 --> 00:25:12,000
csak hogy beleszagolhass a piába, nem?

429
00:25:12,083 --> 00:25:13,291
Azt azért nem.

430
00:25:13,375 --> 00:25:17,833
Charlotte, ha nem hagyjuk abba
a hazudozást, a piálást sem fogjuk.

431
00:25:17,916 --> 00:25:19,625
Miért nem hagyod abba a hazudozást?

432
00:25:20,333 --> 00:25:21,916
Mert alkesz vagyok.

433
00:25:22,000 --> 00:25:28,208
És mi az első lépés egy degenerált,
hitvány alkesznek a gyógyulás felé?

434
00:25:28,291 --> 00:25:29,750
Hogy lemossa az autódat?

435
00:25:29,833 --> 00:25:32,083
Bingó! Csütörtökön háromkor?

436
00:25:32,166 --> 00:25:35,458
Viszek mosószert,
te hozod a rongyot, vödröt, és bulizunk?

437
00:25:35,541 --> 00:25:38,166
- Bocs, kérdeznék valamit.
- Igen?

438
00:25:38,250 --> 00:25:42,166
Mi köze az autómosásnak az elvonóhoz?

439
00:25:42,250 --> 00:25:44,041
Töröd a fejed, mi?

440
00:25:44,125 --> 00:25:46,791
Mr. Gilmore sokat agyal, ahelyett,

441
00:25:46,875 --> 00:25:49,291
hogy rám figyelne, és befogná a száját.

442
00:25:49,375 --> 00:25:52,208
Ez egy radikális alkoholelvonó program.

443
00:25:52,291 --> 00:25:55,291
És Dave bácsikám, a főbíró,

444
00:25:55,375 --> 00:25:59,666
azt mondta, hogy azt tehetek, amit akarok
minden itteni résztvevővel.

445
00:26:01,125 --> 00:26:02,458
Látod ezt a nevet?

446
00:26:02,541 --> 00:26:04,583
Itt én parancsolok, nagyi.

447
00:26:04,666 --> 00:26:06,250
Itt én parancsolok.

448
00:26:07,875 --> 00:26:09,458
Jesszusom!

449
00:26:10,333 --> 00:26:14,500
Üdv a golf jövőjében!

450
00:26:14,583 --> 00:26:18,750
A legnagyszerűbb játék
most kapott tripla adag adrenalint.

451
00:26:18,833 --> 00:26:23,166
Legyetek tanúi a Maxi forradalmának!

452
00:26:24,166 --> 00:26:25,500
Pá, hagyományos golf!

453
00:26:25,583 --> 00:26:26,625
HAMAROSAN

454
00:26:26,708 --> 00:26:27,958
- Szenzációs!
- Csúcs.

455
00:26:28,041 --> 00:26:30,208
Ja, nem semmi. De tulajdonképpen mi?

456
00:26:30,291 --> 00:26:32,333
- Miről van szó?
- Mi ez?

457
00:26:32,416 --> 00:26:35,583
A Maxi alapvetően az újragondolt golf.

458
00:26:35,666 --> 00:26:37,250
A modern golf.

459
00:26:37,333 --> 00:26:38,958
Miért uncsi és hülye sport?

460
00:26:39,041 --> 00:26:41,833
A golfot körülbelül 800 éve találták fel.

461
00:26:41,916 --> 00:26:43,291
Ezért arra gondoltam,

462
00:26:43,375 --> 00:26:44,625
ha a társadalom változott,

463
00:26:44,708 --> 00:26:47,541
hogy maradhattak ugyanazok
a golfszabályok?

464
00:26:47,625 --> 00:26:49,291
Ezért hoztam létre a Maxit.

465
00:26:50,041 --> 00:26:51,041
- Ez bölcs.
- Ja.

466
00:26:51,125 --> 00:26:56,125
Az NBA, az NFL és az NHL
a legszínvonalasabb terméket kínálják.

467
00:26:56,208 --> 00:26:57,291
Akárcsak a Maxi.

468
00:26:57,375 --> 00:26:59,708
A Maxinál vannak a világ legjobb golfozói?

469
00:26:59,791 --> 00:27:00,791
Úristen!

470
00:27:00,875 --> 00:27:03,500
- Jól van, Frank?
- Azt hiszem, meghalok.

471
00:27:03,583 --> 00:27:05,375
De hogy fogja rávenni

472
00:27:05,458 --> 00:27:07,958
a profi golfozókat, hogy ebben az új

473
00:27:08,041 --> 00:27:09,416
ligában játsszanak?

474
00:27:09,500 --> 00:27:12,166
Már megvannak a játékosaim.
És ők a legjobbak.

475
00:27:12,250 --> 00:27:13,916
Úgy hiszi, a profiknál is jobbak?

476
00:27:14,000 --> 00:27:16,166
Nem hiszem, Stat. Tudom.

477
00:27:16,250 --> 00:27:18,208
Happy Gilmore-t is bevehetné.

478
00:27:19,000 --> 00:27:20,416
Őt nem ismerem.

479
00:27:21,083 --> 00:27:22,875
Ja, hiszi a piszi.

480
00:27:24,291 --> 00:27:26,500
Johnny, hagyd a csirkeszárnyakat!

481
00:27:26,583 --> 00:27:29,291
Három hete vannak a hűtőben, tesó.

482
00:27:29,375 --> 00:27:32,541
Ráöntöttem ezt a baktériumölő szószt.

483
00:27:32,625 --> 00:27:35,041
Nem ismerem, de sok szerencsét!

484
00:27:36,291 --> 00:27:38,458
Utána jöhet a tévétávirányító!

485
00:27:38,541 --> 00:27:40,833
Szóval ezért nem működött soha.

486
00:27:40,916 --> 00:27:42,500
Mit nézel azon a micsodán?

487
00:27:42,583 --> 00:27:43,791
Állást keresek.

488
00:27:43,875 --> 00:27:47,166
Nyitottak egy Dairy Queent a közelben.
Biztos vesznek fel.

489
00:27:47,250 --> 00:27:49,958
Dairy Queen-es melóval
nem kaparsz össze 330 rongyot.

490
00:27:50,041 --> 00:27:51,333
Tudod, mi a teendőd.

491
00:27:51,416 --> 00:27:55,416
Megpróbáltam a golfot, de nem ment.
Kakukkos óra!

492
00:27:55,500 --> 00:27:58,416
A nagyi kakukkos órája?
Ez szentségtörés, apa.

493
00:27:58,500 --> 00:27:59,416
Igen, tudom.

494
00:28:01,708 --> 00:28:04,000
Nem adhatod fel egy rossz menet miatt.

495
00:28:04,083 --> 00:28:06,125
Csak volt pár tűrhető ütésed.

496
00:28:06,208 --> 00:28:09,166
Talán 117-ből egy.

497
00:28:09,250 --> 00:28:10,500
Legközelebb kettő lesz,

498
00:28:10,583 --> 00:28:13,083
aztán három,
és végül újra te leszel a legjobb.

499
00:28:13,166 --> 00:28:14,875
Ötvennyolc éves vagyok, V.

500
00:28:14,958 --> 00:28:16,250
Legjobb? Ugyan már!

501
00:28:16,333 --> 00:28:19,208
Ha sikerül 30.-nak lenned
a Tour Championshipen,

502
00:28:19,291 --> 00:28:22,000
- száz rongyot keresel.
- Hogy lehetnék harmincadik?

503
00:28:22,083 --> 00:28:24,875
Három barom ellen is vesztettem
a városi pályán.

504
00:28:24,958 --> 00:28:26,166
Mattrészeg voltál!

505
00:28:26,250 --> 00:28:29,083
Gyakorolj többet, ahogy én a balettot!

506
00:28:29,166 --> 00:28:31,625
Mi mást csinálhatnál? A piálás kilőve.

507
00:28:32,458 --> 00:28:33,833
Kézfertőtlenítő!

508
00:28:35,500 --> 00:28:36,958
Ezt bízd John bácsira!

509
00:28:40,666 --> 00:28:42,541
Ez tényleg kézfertőtlenítő!

510
00:28:42,625 --> 00:28:44,000
Bedőltél!

511
00:28:46,666 --> 00:28:48,500
Maga Happy Gilmore?

512
00:28:51,541 --> 00:28:53,125
Kipróbálna pár ütőt?

513
00:28:53,833 --> 00:28:55,166
Igen.

514
00:28:56,250 --> 00:28:58,791
Próbálja ki a hatos vasat!
Sok profi szereti.

515
00:29:01,958 --> 00:29:03,375
FÖLDET ÉRÉS / TELJES TÁV

516
00:29:03,458 --> 00:29:04,916
Igen, ez megteszi.

517
00:29:06,375 --> 00:29:08,166
Egy rohadt árokba.

518
00:29:13,958 --> 00:29:15,041
Nem.

519
00:29:18,000 --> 00:29:19,041
Jobbra…

520
00:29:20,416 --> 00:29:21,416
Francba!

521
00:29:21,500 --> 00:29:22,750
Fogja meg a takarómat!

522
00:29:22,833 --> 00:29:24,291
Rendben.

523
00:29:25,291 --> 00:29:29,583
A hátsó lábra támaszkodjon…

524
00:29:30,625 --> 00:29:32,333
- És aztán…
- Értem.

525
00:29:33,416 --> 00:29:36,541
Jó, most már menni fog egyedül.
Köszönöm a segítségét.

526
00:29:36,625 --> 00:29:39,125
- Mi történt?
- Csak tegye a dolgát!

527
00:29:39,208 --> 00:29:40,125
Mehet!

528
00:29:43,125 --> 00:29:44,500
Gyorsabbnak kell lenned.

529
00:29:47,625 --> 00:29:49,166
Mit művelsz, apa? Állj le!

530
00:29:49,250 --> 00:29:53,541
A józanság utazás, nem pedig úti cél.

531
00:29:54,666 --> 00:29:56,458
Hiszek benned, Happy!

532
00:30:08,791 --> 00:30:11,375
„A tanárom nem tudta megérteni…

533
00:30:11,458 --> 00:30:12,958
HARCOM AZ IGAZSÁGTALANSÁG ELLEN

534
00:30:13,041 --> 00:30:14,916
…hogy csak azért puskáztam,

535
00:30:15,000 --> 00:30:18,333
mert az anyám rám kiabált
a zabkeksz miatt. Mégis újra…”

536
00:30:18,416 --> 00:30:20,250
A GOLF TUDOMÁNYA

537
00:30:27,250 --> 00:30:28,208
Na tessék.

538
00:30:29,083 --> 00:30:32,041
Szép, egyenletes vonások.
Köszönöm, Charlotte.

539
00:30:33,333 --> 00:30:36,083
Jó. Fejezd be a zsalukat,
aztán jöhet a széle!

540
00:30:36,166 --> 00:30:37,000
Igen, uram.

541
00:30:37,083 --> 00:30:39,958
Hölgyeim és uraim,
köszöntsék Vienna Gilmore-t!

542
00:30:40,041 --> 00:30:44,166
Mindenki más szar itt, tudod jól!
Hajrá, V!

543
00:30:47,541 --> 00:30:48,583
Gyerünk, Happy!

544
00:30:59,791 --> 00:31:01,375
Happy! Happy!

545
00:31:08,541 --> 00:31:13,291
Happy! Happy!

546
00:31:20,500 --> 00:31:21,500
Bakancs!

547
00:31:22,708 --> 00:31:25,250
Ez az, öregem, visszatértél! Gyerünk!

548
00:31:39,625 --> 00:31:41,916
Lenne olyan szíves?

549
00:31:42,000 --> 00:31:42,833
Elnézést!

550
00:31:42,916 --> 00:31:44,458
Mi a fenét művel?

551
00:31:44,541 --> 00:31:46,375
Elmegyek. Szép napot!

552
00:31:46,458 --> 00:31:49,375
Húzzon csak vissza a mobilházába!

553
00:31:49,458 --> 00:31:51,250
Hoztunk neked valamit, fater.

554
00:31:51,333 --> 00:31:53,958
Ez meg mi?

555
00:31:54,041 --> 00:31:56,166
„Harminc napja józan! Gratula, apa!”

556
00:31:59,250 --> 00:32:00,750
Kifested a házamat, tesó.

557
00:32:07,000 --> 00:32:09,291
Teperjétek le!

558
00:32:17,833 --> 00:32:19,583
Ennek adunk egy kis kakaót.

559
00:32:19,666 --> 00:32:22,125
Happy!

560
00:32:24,666 --> 00:32:27,625
Jesszusom, elnézést! Nem akartam szétütni.

561
00:32:39,416 --> 00:32:42,875
Menj a fenébe, Happy Gilmore!

562
00:32:45,666 --> 00:32:48,791
Tettem be egy termosz kávét,
meg egy proteinszeletet.

563
00:32:48,875 --> 00:32:50,291
Az szuper. Köszi, Vivi.

564
00:32:50,375 --> 00:32:52,625
Újabb arany zakóval jössz haza, apa?

565
00:32:52,708 --> 00:32:54,541
Ne keseredj el, ha nem így lesz!

566
00:32:54,625 --> 00:32:55,708
A legjobb 30 a cél.

567
00:32:55,791 --> 00:32:58,250
De azzal elég zsét nyersz
Vienna balettsulijához.

568
00:32:58,333 --> 00:33:00,875
Muszáj lesz.
Legalább Vienna vigye valamire.

569
00:33:00,958 --> 00:33:03,625
Ugyan, Terry!
Mindnyájan vittétek valamire.

570
00:33:03,708 --> 00:33:07,250
Én így látom.
Gyertek ide! Szeretlek benneteket.

571
00:33:07,333 --> 00:33:10,833
Most először leszünk távol egymástól
anya halála óta.

572
00:33:10,916 --> 00:33:13,333
Minden nap
FaceTime-ozhatunk apával, Bobby.

573
00:33:13,416 --> 00:33:15,625
- Igen, éjjel-nappal. Rendben?
- Igen.

574
00:33:15,708 --> 00:33:18,833
És vasárnap visszajövök, lököttek, ígérem.

575
00:33:18,916 --> 00:33:20,833
Remélhetőleg egy szép summával.

576
00:33:20,916 --> 00:33:23,166
Naná, apa! Hajrá!

577
00:33:23,250 --> 00:33:25,000
John Daly nem aludhat az ágyamban,

578
00:33:25,083 --> 00:33:26,458
különben nincs M&M's.

579
00:33:26,541 --> 00:33:27,458
- Oké.
- Oké.

580
00:33:30,583 --> 00:33:32,041
ÖTSZÖRÖS BAJNOKOK

581
00:33:32,125 --> 00:33:33,291
Arnold.

582
00:33:34,208 --> 00:33:35,458
Jack-o.

583
00:33:36,791 --> 00:33:37,916
Tiger.

584
00:33:39,416 --> 00:33:40,416
Spongyabob?

585
00:33:41,291 --> 00:33:42,583
Hát ez?

586
00:33:42,666 --> 00:33:44,791
Kapafogú lettem?

587
00:33:44,875 --> 00:33:46,625
Az igazság néha fáj.

588
00:33:46,708 --> 00:33:50,041
- Atyaisten, Dougie-kám!
- Happy!

589
00:33:50,125 --> 00:33:53,791
Hiányoztál, tesó. Hogy megy a sorod?

590
00:33:53,875 --> 00:33:56,125
Minden évben egyre nehezebb, Happy.

591
00:33:56,208 --> 00:33:58,375
Hogyhogy? Hisz leléptem a színről.

592
00:33:58,458 --> 00:34:00,791
Őszintén szólva a Maxi Golf Liga miatt.

593
00:34:00,875 --> 00:34:03,750
A Maxi…
Láttam a reklámjukat. Tök hülyeség.

594
00:34:03,833 --> 00:34:07,208
- Hát, állítólag gyorsabbak…
- Ja, persze.

595
00:34:07,291 --> 00:34:10,500
…és a nagy szponzoraink
hirtelen nem hívnak vissza.

596
00:34:10,583 --> 00:34:12,500
Rossz érzésem van.

597
00:34:12,583 --> 00:34:16,500
De nálunk játszanak a világ legjobb
golfozói. Az emberek rájuk kíváncsiak.

598
00:34:16,583 --> 00:34:18,541
Manatee szerint az övéi jobbak.

599
00:34:18,625 --> 00:34:20,333
Ez csak egyféleképpen dönthető el.

600
00:34:20,416 --> 00:34:22,625
Hívd ki a pasast! Nagy szám lenne.

601
00:34:22,708 --> 00:34:26,041
Hűha! Virginia rád ragadt.

602
00:34:26,125 --> 00:34:27,458
Öt gyerekünk van.

603
00:34:27,541 --> 00:34:29,041
Állandóan rám ragadt,

604
00:34:29,125 --> 00:34:31,333
én meg elterültem, mint egy krumplis zsák.

605
00:34:31,416 --> 00:34:34,708
Még mindig szórakoztató vagy. Gyere be!

606
00:34:34,791 --> 00:34:36,416
A fiúk úgy örülnének neked.

607
00:34:36,500 --> 00:34:40,583
De tegyél már egy fogszabályzót
a szobromba, oké? Köszi.

608
00:34:41,500 --> 00:34:44,583
Happy, megeszed az áfonyás sütidet?

609
00:34:44,666 --> 00:34:48,458
Jaj, Freddie még mindig elkunyerálja
mások sütijét? Jó, tessék.

610
00:34:48,541 --> 00:34:49,958
Köszi szépen.

611
00:34:50,041 --> 00:34:52,750
Örülök, hogy veletek lehetek.
Alig várom a játékot.

612
00:34:52,833 --> 00:34:54,500
Te játszol holnap?

613
00:34:54,583 --> 00:34:56,041
Miért, ti nem?

614
00:34:56,125 --> 00:34:58,291
Happy, ezek a srácok 20-30 évesek.

615
00:34:58,375 --> 00:34:59,500
Öregek vagyunk már.

616
00:34:59,583 --> 00:35:01,333
Öregek, de menők.

617
00:35:01,416 --> 00:35:04,083
Ti szedtek aszpirint a játék előtt?

618
00:35:04,166 --> 00:35:05,791
Én falom, mint a Tic Tacot.

619
00:35:05,875 --> 00:35:08,083
Az almaszószomba morzsolom bele.

620
00:35:08,166 --> 00:35:10,583
Régen simán lejátszottam 72 lyukat.

621
00:35:10,666 --> 00:35:12,875
Most tíz perc, míg kikászálódok a székből.

622
00:35:14,000 --> 00:35:14,833
Igen?

623
00:35:14,916 --> 00:35:17,583
Hozna egy fél jeges teát
és egy fél limonádét?

624
00:35:17,666 --> 00:35:18,833
Arnold Palmer?

625
00:35:18,916 --> 00:35:21,791
Nem, Jack Nicklaus,
de sokan összetévesztenek.

626
00:35:22,500 --> 00:35:24,083
Fantasztikus! Máris jövök.

627
00:35:24,750 --> 00:35:28,083
Szóval, Happy,
hogyhogy visszatérsz ennyi év után?

628
00:35:28,166 --> 00:35:29,458
Elfogyott a pénzem,

629
00:35:29,541 --> 00:35:34,416
és a lányom bekerülhetne
a párizsi balettiskolába, szóval…

630
00:35:34,500 --> 00:35:36,791
Happy, 30 éve ismerlek.

631
00:35:36,875 --> 00:35:39,000
Mintha a fiam lennél. Mennyi kell?

632
00:35:39,083 --> 00:35:40,250
Háromszáz rongy.

633
00:35:40,333 --> 00:35:42,458
Sok szerencsét holnap! Csak ügyesen!

634
00:35:43,166 --> 00:35:44,708
- Elnézést!
- Igen, uram?

635
00:35:44,791 --> 00:35:48,250
Tanquerayt kértem tonikkal,
de azt hiszem, Bombayt hoztak.

636
00:35:48,333 --> 00:35:52,041
Én csak pincérsegéd vagyok, uram.
Hívom a kollégát.

637
00:35:53,000 --> 00:35:54,458
Kér kenyeret?

638
00:35:54,541 --> 00:35:56,625
Nem, csak az italt, amit rendeltem.

639
00:35:56,708 --> 00:35:57,875
Máris.

640
00:35:57,958 --> 00:35:59,208
Felbosszantottam.

641
00:35:59,291 --> 00:36:03,041
Mi történt
azzal a Shooter McGavin nevű pasassal?

642
00:36:03,125 --> 00:36:05,458
Azt hiszem, még diliházban van, Jack.

643
00:36:05,541 --> 00:36:06,708
O. J. barátja volt, nem?

644
00:36:06,791 --> 00:36:09,875
Régen együtt nyaraltak.
Nem tudom, barátok voltak-e, de…

645
00:36:10,625 --> 00:36:12,958
A RAGYOGÁS
ÍRTA: STEPHEN KING

646
00:36:16,916 --> 00:36:18,791
Ez a fazon bekattant.

647
00:36:25,791 --> 00:36:28,375
Mit keres itt? Csendes pihenő van.

648
00:36:28,458 --> 00:36:31,083
Nagyon befolyásos barátai lettek, McGavin.

649
00:36:31,708 --> 00:36:35,041
Ez egy bírósági végzés
az azonnali szabadon engedéséről.

650
00:36:35,750 --> 00:36:39,166
Elnézést! Az az úr
rossz gin-tonikot kapott, másikat kér.

651
00:36:39,250 --> 00:36:42,458
Azt mondta, Bombay, nem Tanqueray.

652
00:36:42,541 --> 00:36:44,625
Beköptél Spiethynek?

653
00:36:44,708 --> 00:36:45,833
Nem.

654
00:36:45,916 --> 00:36:48,625
Bajba kevertél, hogy bevágódj nála?

655
00:36:48,708 --> 00:36:49,625
Nem, dehogy.

656
00:36:49,708 --> 00:36:52,500
Kést fogtál, és hátba szúrtál. Ez történt?

657
00:36:52,583 --> 00:36:53,708
Csak azt mondta…

658
00:36:53,791 --> 00:36:57,166
Én nem tudok így melózni.
Folyton tartva az árulástól.

659
00:36:57,250 --> 00:36:59,458
Csak segíteni akartam. Kínáltam kenyérrel.

660
00:36:59,541 --> 00:37:00,916
Ha szórakozol, megszívod.

661
00:37:01,833 --> 00:37:02,791
Ki vagy rúgva.

662
00:37:02,875 --> 00:37:03,833
Kirúg?

663
00:37:08,083 --> 00:37:11,000
Nem gondolja, hogy picit kemény volt vele?

664
00:37:11,083 --> 00:37:13,083
Sajnálom, hogy hallotta ezt.

665
00:37:14,041 --> 00:37:17,625
De nem ismeri a háttérsztorit.
Mr. Couples? Még áfonyás sütit?

666
00:37:17,708 --> 00:37:20,291
Nem kérek. Na jó, talán egyet.

667
00:37:20,375 --> 00:37:22,333
Jó. Máris hozom.

668
00:37:25,500 --> 00:37:28,041
Ecc-pecc, kimehetsz,
ide vissza nem jöhetsz!

669
00:37:39,791 --> 00:37:44,375
Shooter McGavin! Nagy rajongója vagyok.

670
00:37:45,916 --> 00:37:50,500
Uraim, köszönöm, hogy eljöttek
a tornabajnokok vacsorájára.

671
00:37:51,416 --> 00:37:52,583
A nő is ezt mondta.

672
00:37:55,708 --> 00:37:57,041
Ez most nem volt poén.

673
00:37:57,125 --> 00:38:01,750
Valahányszor a sportunk megbirkózott
egy kihívással, erősebbek lettünk.

674
00:38:01,833 --> 00:38:04,833
A mai kihívás a Maxi Golf Liga,

675
00:38:04,916 --> 00:38:08,458
akik állítólag
szórakoztatóbbá akarják tenni a golfot.

676
00:38:08,541 --> 00:38:09,791
A nő is ezt mondta.

677
00:38:12,458 --> 00:38:14,625
- Nagy poén, Mr. Schauffele.
- Kösz.

678
00:38:14,708 --> 00:38:16,833
Most beszéltem telefonon

679
00:38:16,916 --> 00:38:19,416
az új liga elnökével, Frank Manateevel,

680
00:38:19,500 --> 00:38:22,000
és kihívtam egy versenyre.

681
00:38:22,083 --> 00:38:26,541
Frank elfogadta a kihívást,
majd a telefonba fingott.

682
00:38:27,291 --> 00:38:28,125
Mit csinált?

683
00:38:29,083 --> 00:38:30,416
Mi lesz a verseny?

684
00:38:30,500 --> 00:38:33,416
A mi öt legjobb golfozónk
az ő öt legjobbja ellen.

685
00:38:33,500 --> 00:38:37,166
Az öt legrosszabbunk is
lemossa őket a pályáról, igaz?

686
00:38:40,750 --> 00:38:41,833
Naná!

687
00:38:41,916 --> 00:38:46,083
Tudom, hogy mindnyájan alig várják,
hogy szétrúgják a seggüket.

688
00:38:46,166 --> 00:38:47,791
- Igen!
- Mit szólnak ehhez?

689
00:38:47,875 --> 00:38:51,791
A hétvégén legjobban játszó öt golfozónkat
küldjük a versenyre.

690
00:38:51,875 --> 00:38:53,583
Rendben. Hajrá!

691
00:38:54,625 --> 00:38:55,791
A nő is ezt mondta.

692
00:38:57,125 --> 00:39:00,125
Megmutatjuk a világnak,
hogy mi vagyunk az ászok,

693
00:39:00,208 --> 00:39:04,583
és felszámoljuk a ligát,
még mielőtt hivatalosan beindul.

694
00:39:04,666 --> 00:39:05,541
Mindent bele!

695
00:39:09,666 --> 00:39:12,291
Na most valami másért játszhatsz, Happy.

696
00:39:14,208 --> 00:39:17,666
Gyerünk!

697
00:39:20,500 --> 00:39:23,458
Basszus! Azt hiszem,
villa ment a seggembe.

698
00:39:23,541 --> 00:39:25,083
Na, a nő is ezt mondta!

699
00:39:26,416 --> 00:39:28,708
Ez az!

700
00:39:36,083 --> 00:39:38,625
Süt a nap, a pálya csillog-villog.

701
00:39:38,708 --> 00:39:40,583
Csodás nap a golfhoz!

702
00:39:40,666 --> 00:39:44,916
Köszöntünk mindenkit
a U. S. Bank Tour Championshipen!

703
00:39:45,000 --> 00:39:48,625
Verne Lundquist vagyok, és mellettem,
mint mindig, Jack Beard.

704
00:39:48,708 --> 00:39:52,416
Valamint a népszerű golfozó,
Happy Gilmore.

705
00:39:52,500 --> 00:39:53,625
- Jól néz ki.
- Ja.

706
00:39:53,708 --> 00:39:55,375
Gilmore tíz év után tér vissza.

707
00:39:55,458 --> 00:39:57,500
'96, '99, '02, '04, '11, '12 BAJNOK

708
00:39:57,583 --> 00:39:59,083
Bekészítették a cuccaidat.

709
00:40:01,291 --> 00:40:05,333
Izomkenőcs, savlekötő, aranyérkenőcs.

710
00:40:05,416 --> 00:40:06,833
Székrekedési szer. Hasznos.

711
00:40:06,916 --> 00:40:10,750
Pelenka? Na ez azért túlzás.

712
00:40:16,458 --> 00:40:18,291
A Bruins nem jött össze neked,

713
00:40:18,375 --> 00:40:20,375
de most bejuthatsz a legjobb ötbe.

714
00:40:20,458 --> 00:40:25,208
Azt kétlem, Tony. Csak azon vagyok,
hogy továbbjussak az első fordulóban.

715
00:40:25,291 --> 00:40:26,791
Mr. Gilmore, Sergio mondta,

716
00:40:26,875 --> 00:40:30,416
hogy elfelejtett ütőhordót vinni
az első versenyére. Igaz ez?

717
00:40:30,500 --> 00:40:32,416
Ezt mondta? Nem igaz.

718
00:40:32,500 --> 00:40:35,708
Illetve igen, de akkor még
nem ismertem a szabályokat.

719
00:40:35,791 --> 00:40:37,166
Ez őrület.

720
00:40:37,250 --> 00:40:40,625
Ja, butaság volt.
Nem is tudom, hogy tehettem.

721
00:40:48,250 --> 00:40:52,416
Hali, tesó! Örülök, hogy látlak.
Szóval a következő történt:

722
00:40:52,500 --> 00:40:56,250
Az ütőhordóm Svájcba költözött
az adókedvezmény miatt,

723
00:40:56,333 --> 00:40:58,583
úgyhogy nincs senkim.

724
00:40:58,666 --> 00:41:01,500
Mit szólnál,
ha együtt dolgoznánk, mint régen?

725
00:41:01,583 --> 00:41:03,250
Ez igazán kedves öntől,

726
00:41:03,333 --> 00:41:06,500
de sajnos ma nem lehetek az ütőhordója.

727
00:41:06,583 --> 00:41:10,041
Ugye nem vagy még pipa rám,
mert fojtogattalak?

728
00:41:10,125 --> 00:41:11,625
Nem erről van szó.

729
00:41:11,708 --> 00:41:14,041
Már nem vagyok ütőhordó.

730
00:41:14,125 --> 00:41:17,291
Én is golfozom.
Igazából ma együtt játszunk.

731
00:41:17,375 --> 00:41:20,833
Ezt nem tudtam, szöszikém.
Akkor a pályán tali!

732
00:41:20,916 --> 00:41:21,750
Igen, viszlát!

733
00:41:23,291 --> 00:41:24,250
„Szöszi”?

734
00:41:25,416 --> 00:41:30,000
A nevem Will, és még mindig pipa vagyok,
mert fojtogattál, te rohadék!

735
00:41:30,083 --> 00:41:32,708
Perceken belül kezdődik a verseny,

736
00:41:32,791 --> 00:41:37,375
de Happy Gilmore még csak most
tanít be magának egy új ütőhordót.

737
00:41:37,458 --> 00:41:39,166
Ez egy vas ütő.

738
00:41:39,250 --> 00:41:41,250
Akkor maga a vasember?

739
00:41:41,333 --> 00:41:42,833
Nem, az picit más.

740
00:41:42,916 --> 00:41:45,416
Most átadjuk a szót Gary Potternek,

741
00:41:45,500 --> 00:41:48,333
aki az első helyen álló
Scottie Schefflerrel van.

742
00:41:48,416 --> 00:41:49,375
Köszönöm, Verne.

743
00:41:49,458 --> 00:41:51,416
Scottie, sikert sikerre halmozol.

744
00:41:51,500 --> 00:41:53,666
Látod a labdát és a lyukat,

745
00:41:53,750 --> 00:41:56,666
meg a labda helyzetét és a lyukat.
Ez szenzációs.

746
00:41:56,750 --> 00:41:58,208
Most mi a kérdés, Gary?

747
00:41:59,000 --> 00:42:02,166
Ha te vagy a legjobb,
mindenki más a legrosszabb?

748
00:42:03,208 --> 00:42:04,416
Be kell melegítenem.

749
00:42:04,500 --> 00:42:07,958
Mindig jó Scottie-val beszélgetni.
Visszaadom a szót, Verne!

750
00:42:08,041 --> 00:42:09,500
Köszönöm, Gary.

751
00:42:10,583 --> 00:42:14,833
A Justin Thomas, Will Zalatoris,
Happy Gilmore-hármas

752
00:42:14,916 --> 00:42:18,416
megkezdi a játékot az elütőhelyről.

753
00:42:26,083 --> 00:42:27,916
Szép volt, JT.

754
00:42:28,000 --> 00:42:29,708
Feszült voltam, mert néztél.

755
00:42:29,791 --> 00:42:31,125
A családom imád.

756
00:42:31,208 --> 00:42:33,166
Drukkolok neked. Nem szabadna.

757
00:42:33,250 --> 00:42:35,708
De, légyszi! Minden támogatás jól jön.

758
00:42:35,791 --> 00:42:36,625
Megértem.

759
00:42:36,708 --> 00:42:38,958
Will Zalatoris következik.

760
00:42:40,833 --> 00:42:41,750
Így hívnak?

761
00:42:43,666 --> 00:42:46,083
„Így hívnak?” Ekkora barmot!

762
00:42:46,166 --> 00:42:50,000
Most egy kicsit berezeltem.
Jó nagyokat ütnek ezek a srácok.

763
00:42:50,083 --> 00:42:52,500
Kér vizet? Esetleg kenyérpálcikát?

764
00:42:52,583 --> 00:42:55,666
Nem, talán elmegyek a boldog helyemre.

765
00:42:56,791 --> 00:42:58,416
Jó. Itt megvárom.

766
00:43:05,041 --> 00:43:07,541
Nem működik. Már nem iszom sört.

767
00:43:08,625 --> 00:43:09,791
Jó.

768
00:43:09,875 --> 00:43:12,750
És most Happy Gilmore megy az elütőhelyre.

769
00:43:12,833 --> 00:43:14,500
Üdv újra itt, Happy!

770
00:43:14,583 --> 00:43:18,750
A világ golfrajongói örülnek,
hogy újra láthatják Happy Gilmore-t,

771
00:43:18,833 --> 00:43:20,625
de 58 évesen

772
00:43:20,708 --> 00:43:25,375
talán maga Gilmore se hisz abban,
hogy versenyre kelhet a legjobbakkal.

773
00:43:25,458 --> 00:43:26,333
Hajrá, Happy!

774
00:43:26,416 --> 00:43:28,416
Azt hiszem, frissítenem kellene

775
00:43:28,500 --> 00:43:31,750
a boldog helyemet
valami koromhoz illőbbre.

776
00:43:41,833 --> 00:43:44,333
ALACSONY KOLESZTERINSZINT

777
00:43:48,208 --> 00:43:49,875
Sikerülni fog!

778
00:44:01,041 --> 00:44:02,708
Igen.

779
00:44:27,583 --> 00:44:28,708
Oké.

780
00:44:29,375 --> 00:44:30,791
Köszönöm, Happy!

781
00:44:31,875 --> 00:44:34,500
- Gyerünk!
- Gyerünk!

782
00:44:35,458 --> 00:44:37,583
Ez még sosem jött össze. Köszönöm.

783
00:44:37,666 --> 00:44:40,333
Jó, mehetünk… Induljunk!

784
00:44:40,416 --> 00:44:42,833
Azokat hozd! Mindig kellenek.

785
00:44:43,625 --> 00:44:45,625
Jó? Ez az.

786
00:44:45,708 --> 00:44:46,583
Elnézést!

787
00:44:46,666 --> 00:44:49,333
De van pánt a táskán, azzal könnyebb.

788
00:45:01,916 --> 00:45:05,333
Kígyó! Szedjétek le rólam!

789
00:45:05,416 --> 00:45:07,041
Szedd le!

790
00:45:09,000 --> 00:45:10,916
Gyerünk! Menj be!

791
00:45:11,583 --> 00:45:15,750
És bement! Ez az!

792
00:45:18,625 --> 00:45:20,458
Gyerünk, Happy!

793
00:45:21,083 --> 00:45:22,666
Már nem iszom, öregem.

794
00:45:23,666 --> 00:45:25,000
Kávéja van valakinek?

795
00:45:25,083 --> 00:45:28,250
Az jöhet! Gyerünk!

796
00:45:28,333 --> 00:45:31,458
Hajtsd le!

797
00:45:33,583 --> 00:45:36,041
Ez az!

798
00:45:37,541 --> 00:45:40,541
Gyerünk! Hajrá!

799
00:45:47,125 --> 00:45:49,583
Azt a kurva!

800
00:46:02,666 --> 00:46:04,250
Te vagy az ász, Happy!

801
00:46:05,291 --> 00:46:06,583
A gyerekeim hívnak.

802
00:46:06,666 --> 00:46:08,541
- Hali! Jó látni téged!
- Helló!

803
00:46:08,625 --> 00:46:11,208
Apa az elütőhelyen.
Mutassam a hosszú ütést?

804
00:46:11,291 --> 00:46:14,333
Tartanád? Kösz.
Na, figyeljetek, ezt nektek ütöm.

805
00:46:19,708 --> 00:46:21,916
Apa megcsinálta!

806
00:46:22,958 --> 00:46:24,291
Mit műveltek?

807
00:46:24,375 --> 00:46:27,458
Gordy! Ezzel menj orvoshoz!

808
00:46:27,541 --> 00:46:28,583
Happy!

809
00:46:28,666 --> 00:46:31,666
A verseny második napján,
a drukkerek támogatásával,

810
00:46:31,750 --> 00:46:34,916
Happy Gilmore bejutott a legjobb tíz közé.

811
00:46:35,000 --> 00:46:37,791
Oscar! Hol voltál? Ő kicsoda?

812
00:46:37,875 --> 00:46:40,000
Esteban, az ütőhordóm.

813
00:46:40,083 --> 00:46:41,000
- Oké.
- Steven.

814
00:46:41,083 --> 00:46:42,208
Steven, örvendek.

815
00:46:42,291 --> 00:46:44,875
Egy ütőhordónak nem lehet ütőhordója.

816
00:46:44,958 --> 00:46:46,333
Nem? Akkor játszhat?

817
00:46:46,416 --> 00:46:47,875
Hogy játszhatna? Ő nem…

818
00:46:47,958 --> 00:46:50,375
Ez egy profi verseny. Bocs, nem maradhat.

819
00:46:55,041 --> 00:46:57,916
Happy Gilmore! Megértem. Oké.

820
00:46:58,000 --> 00:46:59,833
Jó, rendben! Csáó! Adiós.

821
00:46:59,916 --> 00:47:01,500
Lenyúlta a sapkáját.

822
00:47:01,583 --> 00:47:02,416
Futás, haver!

823
00:47:03,583 --> 00:47:07,083
Na jó, most már játszanunk kell.
Kérem a drivert.

824
00:47:14,208 --> 00:47:15,625
A francba!

825
00:47:17,583 --> 00:47:20,291
Hagyjon! Kérem!

826
00:47:21,000 --> 00:47:22,333
Most már érti.

827
00:47:28,875 --> 00:47:30,208
- Happy!
- Csúcs volt!

828
00:47:30,291 --> 00:47:32,875
Apa!

829
00:47:32,958 --> 00:47:38,125
Közeleg a szombat, két ütés van hátra.
A nagy visszatérő, Happy Gilmore!

830
00:47:38,208 --> 00:47:39,833
Klassz ütés, Happy!

831
00:47:51,666 --> 00:47:54,791
Happy az ász!

832
00:47:54,875 --> 00:47:57,083
Happy! Happy!

833
00:47:58,291 --> 00:48:01,583
Mit műveltek, fiúk?
Hadd lássam apátokat golfozni!

834
00:48:01,666 --> 00:48:04,416
- Nem halljuk a közvetítést!
- Ne már!

835
00:48:04,500 --> 00:48:06,791
Erre senki sem számított.

836
00:48:06,875 --> 00:48:08,458
Happy Gilmore.

837
00:48:08,541 --> 00:48:12,041
A kanapéról a ranglista tetejére ugrott!

838
00:48:12,125 --> 00:48:14,833
És így lett egy nosztalgikus lábjegyzetből

839
00:48:14,916 --> 00:48:19,000
minden idők legjobb három köre!

840
00:48:19,083 --> 00:48:22,291
Ha most az ütésemmel
nem találom el a poharat,

841
00:48:22,375 --> 00:48:25,125
a labda legurul a greenről, és így… Igen.

842
00:48:25,208 --> 00:48:27,000
- Értem.
- Ja.

843
00:48:27,083 --> 00:48:28,375
Mi az a green?

844
00:48:28,458 --> 00:48:31,083
A green? Na jó, ezzel most ne foglalkozz!

845
00:48:31,166 --> 00:48:34,166
Most kéne nekem egy kis pozitív energia.

846
00:48:34,250 --> 00:48:35,125
Segíthetek?

847
00:48:35,208 --> 00:48:38,083
Igen. Emlékszel a boldog helyre,
ahova mentem?

848
00:48:38,166 --> 00:48:40,208
- Igen.
- Te menj a tiédre!

849
00:48:40,958 --> 00:48:42,375
Jó, megpróbálom.

850
00:48:48,541 --> 00:48:49,541
Mi járatban?

851
00:48:50,041 --> 00:48:52,125
Mit hoztál? Mézet?

852
00:48:53,291 --> 00:48:57,416
Mi a fene ez? Miért csinálod?

853
00:48:57,500 --> 00:48:59,750
Mert kirúgtalak? Ne már…

854
00:49:00,500 --> 00:49:04,416
Beszéljük… Jaj, ez… Ne csináld már!

855
00:49:06,250 --> 00:49:10,583
Jaj, ne! Csak medvét ne!

856
00:49:10,666 --> 00:49:12,958
Az isten verjen meg, pincérsegéd!

857
00:49:20,708 --> 00:49:23,166
- Boldog lettem. Üsse el a labdát!
- Jó.

858
00:49:23,250 --> 00:49:24,541
Igen.

859
00:49:24,625 --> 00:49:27,750
Arra gondoltál,
hogy egy medve megeszi a pincért, ugye?

860
00:49:27,833 --> 00:49:28,708
Igen.

861
00:49:28,791 --> 00:49:31,000
Gondoltam. Méz is volt a sztoriban?

862
00:49:32,416 --> 00:49:33,958
Marha jó.

863
00:49:34,041 --> 00:49:35,208
Gyerünk, Happy!

864
00:49:36,208 --> 00:49:37,458
Lássuk, Happy!

865
00:49:40,625 --> 00:49:43,166
Ajjaj! Ez a labda nem fog megállni.

866
00:49:43,250 --> 00:49:44,833
De várjunk csak!

867
00:49:44,916 --> 00:49:47,916
Zalatoris labdajelzője besegített!

868
00:49:48,000 --> 00:49:49,083
Ez az, Szöszi!

869
00:49:49,875 --> 00:49:52,041
És a tündérmese folytatódik!

870
00:49:52,125 --> 00:49:55,750
Happy Gilmore visszafordította
az idő kerekét!

871
00:49:58,375 --> 00:50:00,583
- Na ne, már megint!
- Gyere ide!

872
00:50:01,875 --> 00:50:03,791
Meg kell tennünk!

873
00:50:06,833 --> 00:50:10,041
Imádom! Igen, Oscar!

874
00:50:11,000 --> 00:50:13,375
Alig két hónappal azután, hogy részegen

875
00:50:13,458 --> 00:50:15,250
karambolozott a golfkocsival,

876
00:50:15,333 --> 00:50:18,708
Happy Gilmore 18 lyukra van
a hetedik arany zakójától.

877
00:50:18,791 --> 00:50:20,250
GILMORE ÚJRA A CSÚCSON

878
00:50:20,333 --> 00:50:21,958
Csak az történhetett,

879
00:50:22,041 --> 00:50:25,875
hogy Happy Gilmore
valamilyen megállapodást kötött

880
00:50:25,958 --> 00:50:29,375
a Sátánnal, azaz az Ördöggel!

881
00:50:29,458 --> 00:50:32,208
Gyerünk! Happy!

882
00:50:32,291 --> 00:50:33,791
- Szép volt!
- Mizu?

883
00:50:33,875 --> 00:50:35,041
Nagyon jól küldted ma.

884
00:50:35,125 --> 00:50:37,875
Puttoltunk. Egész jól ment.
De mázlink volt.

885
00:50:37,958 --> 00:50:39,791
Üdv, Mr. Gilmore! Bill Jenkins.

886
00:50:39,875 --> 00:50:41,791
- Örvendek, Bobby.
- Billy.

887
00:50:41,875 --> 00:50:44,583
Billy szuper formában volt ma.
Meg is lepődtem.

888
00:50:44,666 --> 00:50:47,208
Életem legjobb körét csináltam.
A 2. helyen állok.

889
00:50:47,291 --> 00:50:48,666
Holnap együtt játszunk.

890
00:50:48,750 --> 00:50:50,250
Komolyan? Alig várom.

891
00:50:50,333 --> 00:50:53,083
Nem voltam még az elsők között.
Egy álmom válik valóra.

892
00:50:53,166 --> 00:50:55,125
Imádni fogod. Ha bejutsz a legjobb ötbe,

893
00:50:55,208 --> 00:50:57,833
az új liga bohócai ellen játszhatsz.

894
00:50:57,916 --> 00:50:59,791
Mi van azzal a ligaalapítóval?

895
00:50:59,875 --> 00:51:01,500
A pasas eljött hozzám.

896
00:51:01,583 --> 00:51:04,416
Nem éreztem még
olyan büdös leheletet, mint az övé.

897
00:51:04,500 --> 00:51:05,833
Mintha hulla lenne

898
00:51:05,916 --> 00:51:08,041
a szájában, vagy szamár szart volna bele.

899
00:51:08,125 --> 00:51:10,166
Bűzlött. Most megbeszélésem van.

900
00:51:10,250 --> 00:51:12,500
Szeretlek, Bubba. Örültem, David.

901
00:51:12,583 --> 00:51:13,833
Billly vagyok.

902
00:51:14,833 --> 00:51:19,208
Összefoglalva: nem vásárolhatok
többet alkoholos filcet

903
00:51:19,291 --> 00:51:20,791
Connecticut államban.

904
00:51:20,875 --> 00:51:23,750
A nevem Nate, és egy napja vagyok józan.

905
00:51:26,916 --> 00:51:29,291
Nate, példakép vagy mindnyájunk számára.

906
00:51:30,833 --> 00:51:31,666
Hogy micsoda?

907
00:51:31,750 --> 00:51:33,666
Most szeretnék pár szót szólni

908
00:51:33,750 --> 00:51:36,166
Happy testvérünk kiváló teljesítményéről.

909
00:51:36,250 --> 00:51:39,375
Néztük magát, Mr Gilmore.
Nagyon inspiráló.

910
00:51:39,458 --> 00:51:44,083
Bizony! Happy Gilmore
újra megszeretteti a golfot a feketékkel!

911
00:51:44,833 --> 00:51:46,291
Így van, Bessie.

912
00:51:46,375 --> 00:51:49,375
Remélem, Happy holnap is tud játszani.

913
00:51:50,083 --> 00:51:51,958
Ugyanis holnap, mint tudjuk…

914
00:51:54,083 --> 00:51:55,291
Anyák napja van.

915
00:51:58,708 --> 00:52:02,291
Köszöntjük önöket
a Tour Championship utolsó körében!

916
00:52:02,375 --> 00:52:04,041
Íme a jelenlegi legjobbak.

917
00:52:04,125 --> 00:52:05,458
Journeyman Billy Jenkins,

918
00:52:05,541 --> 00:52:10,000
aki először ízleli meg a sikert
egy középszerű golfkarrier után.

919
00:52:10,083 --> 00:52:11,666
Az egyetlen vetélytársa

920
00:52:11,750 --> 00:52:16,625
Happy Octavius Gilmore, a golfmágus.

921
00:52:16,708 --> 00:52:18,833
Octavius a középső neve?

922
00:52:18,916 --> 00:52:21,166
Nem, de jól hangzik, ugye?

923
00:52:21,916 --> 00:52:22,916
Várjunk csak!

924
00:52:23,750 --> 00:52:27,041
Nem viselhet bermudát ezen a pályán.
Két büntetőütés jár érte.

925
00:52:27,125 --> 00:52:28,625
Semmi gond.

926
00:52:28,708 --> 00:52:31,958
Nem akarom, hogy melegem legyen.
Viszket a tököm tőle.

927
00:52:32,833 --> 00:52:35,666
Csak magabiztos vagy szimplán ostoba?

928
00:52:42,166 --> 00:52:45,500
Most Happy Gilmore megy az elütőhelyre.

929
00:52:45,583 --> 00:52:47,083
Szép ütés volt.

930
00:52:48,333 --> 00:52:51,333
Gilmore próbálja megvédeni
nyolcütéses vezetését

931
00:52:51,416 --> 00:52:53,625
ezen a szép napon, anyák napján.

932
00:53:07,250 --> 00:53:10,666
Gilmore valamiért jobbra célzott,
és arra is ment a labda.

933
00:53:11,458 --> 00:53:12,791
Még sok lyuk maradt.

934
00:53:12,875 --> 00:53:13,791
Ja.

935
00:53:14,708 --> 00:53:16,083
Semmi gond.

936
00:53:21,958 --> 00:53:23,166
Mr. McGavin.

937
00:53:24,208 --> 00:53:25,375
Hogy aludt?

938
00:53:25,458 --> 00:53:28,291
Fantasztikus ez a hely!

939
00:53:28,375 --> 00:53:29,875
A párnák, a gőzkabin,

940
00:53:29,958 --> 00:53:31,083
az ingyenpornó,

941
00:53:31,166 --> 00:53:33,916
és ez a könnyű palacsinta. Isteni!

942
00:53:34,000 --> 00:53:35,833
Mit szólna, ha körbevezetném,

943
00:53:35,916 --> 00:53:37,375
és megmutatnám a céget?

944
00:53:38,625 --> 00:53:41,416
Mire visszajön, kap egy rakás frisset.

945
00:53:41,500 --> 00:53:42,625
Rendben.

946
00:53:44,208 --> 00:53:45,583
Papucsban?

947
00:53:45,666 --> 00:53:48,125
És esetleg vehetne alsónadrágot is.

948
00:53:48,208 --> 00:53:49,583
Jól van, Happy.

949
00:53:49,666 --> 00:53:51,541
Hahó, Happy! Emlékszel rám?

950
00:53:53,041 --> 00:53:55,708
Az apám főnököd volt az építkezésen,
ahol melóztál.

951
00:53:55,791 --> 00:53:57,458
Nagyon büszke vagyok rád.

952
00:53:57,541 --> 00:54:00,125
Köszönöm szépen, Mr. Larson.

953
00:54:00,750 --> 00:54:04,125
Drago Larson. A kis Drago Larson?

954
00:54:04,208 --> 00:54:06,500
Bizony! Atyaisten!

955
00:54:06,583 --> 00:54:10,041
Nagyon bántott, amit apáddal tettem,
az a szöges dolog.

956
00:54:10,125 --> 00:54:11,583
Igazából miután kiszedette,

957
00:54:11,666 --> 00:54:13,875
hiányzott neki, ezért visszarakatta.

958
00:54:13,958 --> 00:54:15,541
Értem.

959
00:54:15,625 --> 00:54:17,500
De pár éve meghalt.

960
00:54:17,583 --> 00:54:19,333
Részvétem. Mi történt?

961
00:54:19,416 --> 00:54:21,208
Átfordult álmában.

962
00:54:21,291 --> 00:54:22,416
Jaj, értem.

963
00:54:22,500 --> 00:54:25,833
De legalább anya itt van még nekem.
Minden fiúnak kell az anyja.

964
00:54:26,541 --> 00:54:28,916
- Igen.
- Happynek öt gyereke van, anya.

965
00:54:29,000 --> 00:54:31,416
Boldog anyák napját a feleségének!

966
00:54:32,416 --> 00:54:34,000
Meghalt a felesége.

967
00:54:34,708 --> 00:54:37,291
Jaj, részvétem, aranyom.

968
00:54:37,375 --> 00:54:39,500
Miért nem mondtad, düddő?

969
00:54:39,583 --> 00:54:41,791
Ne dádázz meg, anyuci, kérlek!

970
00:54:41,875 --> 00:54:43,458
Melyik ütőt kéri, uram?

971
00:54:43,541 --> 00:54:44,666
Hajrá, Gilmore!

972
00:54:44,750 --> 00:54:46,666
Kérem a… Jöhet a tízes wedge.

973
00:54:51,875 --> 00:54:53,166
Gyerünk, Happy!

974
00:54:54,041 --> 00:54:56,708
- Minden fiúnak kell anya.
- De nekünk nincs.

975
00:54:56,791 --> 00:54:58,125
Sikerülni fog, Happy.

976
00:54:58,208 --> 00:54:59,666
- Menni fog.
- Ügyesen!

977
00:54:59,750 --> 00:55:01,208
Rajta! Gyerünk, Happy!

978
00:55:09,291 --> 00:55:10,791
Vécére kell mennem.

979
00:55:13,916 --> 00:55:15,750
Különleges pillanatban jöttél.

980
00:55:15,833 --> 00:55:17,083
Változás van a levegőben.

981
00:55:17,166 --> 00:55:18,541
Milyen változás?

982
00:55:18,625 --> 00:55:21,000
Golf. Továbbfejlesztve.

983
00:55:22,416 --> 00:55:24,375
Gilmore tutira imádja ezt.

984
00:55:24,458 --> 00:55:26,875
Nem tudom. Gilmore egy megtört ember.

985
00:55:27,583 --> 00:55:28,625
Megtört?

986
00:55:28,708 --> 00:55:30,583
Igen, mióta meghalt a felesége.

987
00:55:31,125 --> 00:55:33,250
Virginia Venit?

988
00:55:33,333 --> 00:55:34,625
Így hívták?

989
00:55:35,375 --> 00:55:36,333
Jaj, istenem!

990
00:55:38,666 --> 00:55:40,291
Fing felismerve.

991
00:55:42,458 --> 00:55:43,958
Oké. Gyere be!

992
00:55:44,041 --> 00:55:45,958
A jelenleg első helyen álló

993
00:55:46,041 --> 00:55:49,416
Happy Gilmore
szokatlanul sokáig tartózkodik a mosdóban.

994
00:56:32,208 --> 00:56:33,875
Golfozzunk egyet!

995
00:56:36,041 --> 00:56:39,208
Billly Jenkins ragyogó kört játszik.

996
00:56:40,458 --> 00:56:44,166
Happy Gilmore viszont alig tudja
az ütőfolyosón tartani a labdát.

997
00:56:47,666 --> 00:56:49,250
Golfkocsiút!

998
00:56:51,750 --> 00:56:53,583
Kérsz piát a háromfás ütőmből?

999
00:56:53,666 --> 00:56:55,541
- Köszönöm, nem.
- Jó.

1000
00:56:59,791 --> 00:57:01,416
Ha megkarcolja, kap tőlem!

1001
00:57:04,291 --> 00:57:06,125
Köszönöm, Jézusom!

1002
00:57:06,916 --> 00:57:08,125
Még nincs vége.

1003
00:57:08,208 --> 00:57:10,250
Happy, mit jelent neked az anyák napja?

1004
00:57:10,333 --> 00:57:13,750
Nyald ki a seggem, Gary! Az egészet!

1005
00:57:16,416 --> 00:57:17,416
Elmebeteg.

1006
00:57:24,541 --> 00:57:28,333
Minden szétesett Happy Gilmore számára…

1007
00:57:28,416 --> 00:57:32,250
Happy… bepiált!

1008
00:57:32,333 --> 00:57:35,875
…aki szó szerint betámolyog a finisbe.

1009
00:57:37,833 --> 00:57:41,708
Most megmutatom neked a Maxi Golf alapját.

1010
00:57:44,916 --> 00:57:47,166
Egy 1957-es röntgen.

1011
00:57:47,916 --> 00:57:49,000
Ki az a Ben Daggett?

1012
00:57:49,083 --> 00:57:53,541
Az egyetlen, aki Happy Octavius
Gilmore-nál messzebbre tudott ütni.

1013
00:57:54,791 --> 00:57:56,250
Sosem hallottam róla.

1014
00:57:56,333 --> 00:57:58,750
Degenerált volt. Nem tudott gurítani.

1015
00:57:58,833 --> 00:58:01,375
Csak utazgatott az országban
az 50-es években,

1016
00:58:01,458 --> 00:58:03,583
és long drive-versenyeket nyert.

1017
00:58:03,666 --> 00:58:06,708
Állítólag 460 méterre el tudta ütni
a labdát.

1018
00:58:06,791 --> 00:58:10,000
Egyszer az egyik gengszter,
akinek pénzzel tartozott,

1019
00:58:10,083 --> 00:58:12,500
fogott egy golfcipőt,
és feldugta a seggébe.

1020
00:58:13,333 --> 00:58:15,666
Akkor készült ez a röntgen.

1021
00:58:18,041 --> 00:58:20,250
Látsz ezen valami szokatlant?

1022
00:58:20,333 --> 00:58:23,958
Mintha egy cipő lenne a végbelében.

1023
00:58:24,041 --> 00:58:26,250
Ez igaz. De látod ezt?

1024
00:58:26,333 --> 00:58:29,750
Ez a csípő-ágyéki szalag.
De miért szakadt szét?

1025
00:58:29,833 --> 00:58:32,208
Tippelek: mert cipőt dugtak a seggébe?

1026
00:58:32,291 --> 00:58:33,708
- Nem.
- Nem?

1027
00:58:33,791 --> 00:58:35,750
Ez sokkal korábban történt vele.

1028
00:58:35,833 --> 00:58:39,000
Egy gyerekkori gokartbaleset során.

1029
00:58:39,083 --> 00:58:41,791
A gyerekkori szalagszakadástól

1030
00:58:41,875 --> 00:58:44,625
megnőtt
Daggett csípőjének mozgástartománya,

1031
00:58:44,708 --> 00:58:46,833
így megugrott a forgatónyomaték

1032
00:58:46,916 --> 00:58:49,125
és az ütősebessége.

1033
00:58:51,500 --> 00:58:53,708
Ezért tudott messzire ütni! A cipő miatt.

1034
00:58:53,791 --> 00:58:56,291
Állj már le ezzel a cipővel!
Semmi köze hozzá.

1035
00:58:56,375 --> 00:58:59,458
A gokartbalesettől szalagszakadása lett,

1036
00:58:59,541 --> 00:59:01,791
és ennek hála hosszúlabdaütő-bajnok lett.

1037
00:59:02,333 --> 00:59:04,291
És megsúgok valamit: elvágtuk

1038
00:59:04,375 --> 00:59:06,958
a mi golfozóink csípő-ágyéki szalagját is.

1039
00:59:07,041 --> 00:59:10,083
De ez csalás! Ki megy bele ilyen műtétbe?

1040
00:59:10,916 --> 00:59:13,416
A Jenkins-félék… Akik profinak elmentek,

1041
00:59:13,500 --> 00:59:15,666
de a legendákat nem tudták legyőzni.

1042
00:59:23,791 --> 00:59:27,791
A csípődön múlik, nagypapa.
A csípődön múlik.

1043
00:59:29,666 --> 00:59:32,083
Shooter, legyél a Maxi csapat kapitánya!

1044
00:59:33,458 --> 00:59:35,916
- Köszönöm szépen.
- Nagyon szívesen.

1045
00:59:36,000 --> 00:59:37,833
Legközelebb palacsintát hozzon!

1046
00:59:37,916 --> 00:59:40,291
És még nem is mutattam a legjobb részt.

1047
00:59:43,625 --> 00:59:46,166
Tizennyolc lyukas pálya? Unalmas!

1048
00:59:46,250 --> 00:59:47,625
A miénk hétlyukas.

1049
00:59:48,208 --> 00:59:50,916
Lassú játék? Ütésidőmérőt használunk.

1050
00:59:51,000 --> 00:59:53,125
Úristen, ez szentségtörés!

1051
00:59:53,208 --> 00:59:55,208
Nehéz ezt egyszerre befogadni. Megértem.

1052
00:59:55,291 --> 00:59:58,000
Nekem soha semmi közöm nem lesz ehhez a…

1053
00:59:59,250 --> 01:00:01,041
Förtelemhez.

1054
01:00:01,125 --> 01:00:04,041
Shooter, nem volt könnyű kihozatni
a diliházból.

1055
01:00:04,833 --> 01:00:07,666
De valami azt súgja,
marha könnyű lesz visszaküldeni.

1056
01:00:07,750 --> 01:00:09,000
Tényleg?

1057
01:00:10,250 --> 01:00:11,375
Francba, de forró!

1058
01:00:11,458 --> 01:00:13,416
- Mondták, hogy forrón szereted.
- Igen?

1059
01:00:27,541 --> 01:00:28,916
A szemem!

1060
01:00:32,833 --> 01:00:36,750
Tegnap Happy Gilmore-nak szurkolt
az egész sportvilág,

1061
01:00:36,833 --> 01:00:40,291
de ő az összes jóakaratot felégette.

1062
01:00:40,375 --> 01:00:42,625
- Menjen a boldog helyére!
- Nem!

1063
01:00:42,708 --> 01:00:45,333
A Maxi Liga elleni versenyen sem indulhat,

1064
01:00:45,416 --> 01:00:48,083
mert a hatodik helyen végzett.

1065
01:00:48,166 --> 01:00:50,875
Így Jenkins fogja vezetni
az ötfős csapatot

1066
01:00:50,958 --> 01:00:55,458
az újonnan indult Maxi Liga ellen,
vagy legalábbis… Ezt hittük.

1067
01:00:55,541 --> 01:00:57,291
Elnézést a ünneprontásért,

1068
01:00:57,375 --> 01:01:01,916
de igazából büszke tagja vagyok
a Maxi Golf Ligának.

1069
01:01:02,000 --> 01:01:04,708
Pá, hagyományos golf! Pápá!

1070
01:01:04,791 --> 01:01:06,666
Bizony. Billy az új liga tagja,

1071
01:01:06,750 --> 01:01:09,500
ahol hosszabbat ütünk,
és menő partiarcok vagyunk.

1072
01:01:09,583 --> 01:01:12,000
És a mi játékosaink „Maxi Jók”.

1073
01:01:12,083 --> 01:01:13,375
Add a zakód!

1074
01:01:13,458 --> 01:01:15,125
Forrásaim szerint

1075
01:01:15,208 --> 01:01:17,291
Gilmore tetteivel megsértette az idén

1076
01:01:17,375 --> 01:01:20,583
golfkocsival ittasan elkövetett
balesetére vonatkozó vádalkut,

1077
01:01:20,666 --> 01:01:24,125
és csak egy figyelemelterelőnek hála
úszta meg a letartóztatást.

1078
01:01:26,625 --> 01:01:29,750
Hé, Drago,
elfelejtettél alsógatyát venni, düddő!

1079
01:01:29,833 --> 01:01:32,625
Gilmore-ra így hat év börtönbüntetés vár,

1080
01:01:32,708 --> 01:01:35,916
de remélem, a hatóságok igazságot
szolgáltatnak a golfrajongóknak

1081
01:01:36,000 --> 01:01:41,291
azzal, hogy villamosszékre ítélik,
amit mostanra már bőven megérdemel.

1082
01:01:41,375 --> 01:01:42,958
TARTÓZKODÁSI HELYE ISMERETLEN

1083
01:01:57,125 --> 01:02:00,250
Virginia, úgy sajnálom,
hogy már nem vagy velünk.

1084
01:02:00,333 --> 01:02:02,625
Egy férfiligában dolgozó nő voltál.

1085
01:02:02,708 --> 01:02:05,375
Biztos szörnyen nehéz volt.

1086
01:02:06,166 --> 01:02:11,291
Azért is bocsáss meg,
mert kértelek, hogy hozz nekem egy Pepsit.

1087
01:02:11,375 --> 01:02:12,291
Diétásat.

1088
01:02:16,333 --> 01:02:17,375
Gilmore!

1089
01:02:18,125 --> 01:02:19,875
Shooter McGavin!

1090
01:02:19,958 --> 01:02:25,791
Amikor utoljára láttalak,
az arany zakómmal slisszoltál el.

1091
01:02:25,875 --> 01:02:27,291
Az az én zakóm volt!

1092
01:02:27,375 --> 01:02:30,625
Tartsd meg! Nekem van öt másik.

1093
01:02:33,583 --> 01:02:36,041
Istenem! Egyet se nyertél volna, ha én…

1094
01:02:36,125 --> 01:02:38,250
Mi? Ha nem lettél volna diliházban?

1095
01:02:38,916 --> 01:02:40,750
Elloptad tőlem az életemet!

1096
01:02:40,833 --> 01:02:44,500
Már miért lopnám el annak az életét,

1097
01:02:45,416 --> 01:02:48,333
aki szart szokott…

1098
01:02:48,416 --> 01:02:51,166
- Te rohadt…
- …reggelizni?

1099
01:02:59,375 --> 01:03:01,375
Vége a játéknak, csicska!

1100
01:03:04,625 --> 01:03:05,625
- Gyere!
- Oké.

1101
01:03:05,708 --> 01:03:07,583
- Rajta!
- Bokszoljunk?

1102
01:03:07,666 --> 01:03:08,666
- Ez legyen?
- Ja.

1103
01:03:08,750 --> 01:03:10,791
Biztos ezt akarod? Na, gyerünk!

1104
01:03:18,625 --> 01:03:19,458
Gyere csak!

1105
01:03:21,291 --> 01:03:22,416
Ez érted volt, nagyi.

1106
01:03:22,500 --> 01:03:24,583
Bocs, hogy újra elvesztettem a házat.

1107
01:03:24,666 --> 01:03:25,875
- Tényleg.
- Szia, nagyi!

1108
01:03:25,958 --> 01:03:27,750
Ne merj a nagyihoz szólni!

1109
01:03:28,500 --> 01:03:29,375
Gyerünk!

1110
01:03:29,458 --> 01:03:30,583
DONALD „SEGGFEJ” FLOYD

1111
01:03:31,125 --> 01:03:32,416
Seggfej!

1112
01:03:44,583 --> 01:03:46,041
Ez volt az első menet.

1113
01:03:46,125 --> 01:03:49,416
Nincs több menet.
Győztél, kürtöld el mindenkinek!

1114
01:03:50,500 --> 01:03:53,666
Kontyot tűzzek, hogy viccet űzzek?

1115
01:03:53,750 --> 01:03:56,791
Legyek a hunyó, jön Attilával a bunyó?

1116
01:03:56,875 --> 01:03:59,333
Ne légy ökör, jön a második kör.

1117
01:04:00,208 --> 01:04:01,833
Oké, kvittek vagyunk.

1118
01:04:01,916 --> 01:04:03,541
Na, gyerünk! Imádod ezt.

1119
01:04:04,416 --> 01:04:06,833
- Állj fel!
- Kösz. Tényleg imádom.

1120
01:04:06,916 --> 01:04:10,375
Figyu, neked elvágták a csípőszalagodat?

1121
01:04:11,458 --> 01:04:12,458
Nem hiszem.

1122
01:04:12,541 --> 01:04:14,916
Feldugtak már neked cipőt a seggedbe?

1123
01:04:15,000 --> 01:04:16,666
Nem emlékszem rá.

1124
01:04:16,750 --> 01:04:18,875
Ugye tudod, hogy ez elég fura kérdés?

1125
01:04:18,958 --> 01:04:22,291
Állítólag, ha egy bizonyos
csípőszalag leválik,

1126
01:04:22,375 --> 01:04:23,791
messzebbre üthető a labda.

1127
01:04:23,875 --> 01:04:28,208
Ugyan. Én mindig a régies módon
adtam kakaót az ütéseimbe. Dühvel.

1128
01:04:28,291 --> 01:04:29,416
Igen.

1129
01:04:29,500 --> 01:04:31,791
Nem akarod levenni a pizsamádat?
Erre lakom.

1130
01:04:31,875 --> 01:04:32,916
De, kösz.

1131
01:04:33,541 --> 01:04:37,166
Uram! Vigyen ki innen!

1132
01:04:37,250 --> 01:04:39,083
HÖLGY AZ IDŐSEK OTTHONÁBÓL

1133
01:04:45,041 --> 01:04:47,416
Köröznek, apa.

1134
01:04:47,500 --> 01:04:49,250
El kéne bújnod a pincében.

1135
01:04:49,333 --> 01:04:51,458
Inkább fel kéne adnom magam.

1136
01:04:51,541 --> 01:04:54,416
- Megkérdezzük az ügyvédet, ha ideér.
- Ügyvédet fogadtatok?

1137
01:04:54,500 --> 01:04:56,750
Na, hogy nézek ki?

1138
01:04:57,250 --> 01:04:58,583
Pont, mint az apám.

1139
01:04:59,375 --> 01:05:00,416
Ja.

1140
01:05:00,500 --> 01:05:03,083
Legalább nem az a röhejes
Bruins-mez van rajtam.

1141
01:05:06,500 --> 01:05:07,625
Elég!

1142
01:05:09,291 --> 01:05:10,375
Nyisd ki az ajtót!

1143
01:05:14,541 --> 01:05:18,458
Mr. Gilmore. Mr. McGavin. John Daly.

1144
01:05:18,541 --> 01:05:19,958
Jó újra látni önöket.

1145
01:05:20,750 --> 01:05:23,375
Maga ügyvéd?
Azt hittem, az adóhivataltól van.

1146
01:05:23,458 --> 01:05:26,416
Így volt, de elegem lett abból,
hogy mindenki utál,

1147
01:05:26,500 --> 01:05:28,708
és időnként áthajít az üvegajtón.

1148
01:05:28,791 --> 01:05:29,958
Ön is utál, ugye?

1149
01:05:34,083 --> 01:05:36,125
- Igen.
- Jogi egyetemre mentem.

1150
01:05:36,916 --> 01:05:40,250
Nem akarta, hogy utálják,
és ezért ügyvéd lett?

1151
01:05:41,416 --> 01:05:43,375
- Jó poén.
- Az ügyvédek sznobok.

1152
01:05:43,458 --> 01:05:44,875
- Szarháziak.
- Szarháziak.

1153
01:05:45,708 --> 01:05:47,583
Üljünk le! Sok témánk van.

1154
01:05:47,666 --> 01:05:49,916
Most letusolok…

1155
01:05:50,583 --> 01:05:52,416
Jó teste van a csajnak.

1156
01:05:52,500 --> 01:05:56,333
Nem teszünk többet
szexista megjegyzéseket.

1157
01:05:57,666 --> 01:05:58,583
Mi?

1158
01:05:58,666 --> 01:06:03,333
Remek. Úgy tűnik, a kerületi ügyész
visszavonta a letartóztatási parancsot.

1159
01:06:03,416 --> 01:06:04,291
Mi?

1160
01:06:04,375 --> 01:06:06,625
Igen. Bár egyes nézőknek

1161
01:06:06,708 --> 01:06:08,458
részegnek tűnt a versenyen,

1162
01:06:08,541 --> 01:06:10,208
nem szondáztatták meg.

1163
01:06:10,291 --> 01:06:12,208
- És van egy még jobb hírem.
- Igen?

1164
01:06:12,291 --> 01:06:14,208
Hatodik lett a versenyen.

1165
01:06:14,291 --> 01:06:17,166
Ezt el is felejtettem. Mennyit nyertem?

1166
01:06:17,250 --> 01:06:18,916
496 000 dollárt.

1167
01:06:19,000 --> 01:06:20,291
- Úristen!
- Ne már!

1168
01:06:20,375 --> 01:06:21,916
- Micsoda?
- Beszarás!

1169
01:06:23,000 --> 01:06:24,083
Apám!

1170
01:06:24,166 --> 01:06:25,833
Na most baromira fog utálni.

1171
01:06:25,916 --> 01:06:31,041
A torna megbünteti önt 500 000 dollárra
a rossz magaviseletéért.

1172
01:06:31,125 --> 01:06:33,958
Szóval 37 lepedőt veszített?

1173
01:06:34,041 --> 01:06:35,541
Nem, csak 33-at, apa.

1174
01:06:35,625 --> 01:06:39,041
Nem, 4000-et, marhák! Mi ebben a jó hír?

1175
01:06:39,125 --> 01:06:42,333
Bár ön 6. lett, de Billy Jenkinst,
a győztest,

1176
01:06:42,416 --> 01:06:45,833
kizárták a tornából,
mert a rosszfiúknak játszik.

1177
01:06:45,916 --> 01:06:47,208
Így bekerült a csapatba.

1178
01:06:47,291 --> 01:06:49,291
- Apa, ez szuper!
- Zsír, fater.

1179
01:06:49,375 --> 01:06:51,625
De nem kellek nekik. Szégyenteljes vagyok.

1180
01:06:51,708 --> 01:06:53,291
Rohadtul cikis alak.

1181
01:06:53,375 --> 01:06:55,250
Apa, menjünk ki egy percre!

1182
01:06:56,000 --> 01:06:56,958
Következő!

1183
01:07:00,625 --> 01:07:04,375
Nos, Shooter, Mr. Manatee
eskü alatt tett vallomása alapján

1184
01:07:04,458 --> 01:07:08,416
ön jelenleg
egy elmegyógyintézetből szökött beteg.

1185
01:07:09,541 --> 01:07:11,125
Üdv a klubban!

1186
01:07:12,916 --> 01:07:15,916
Apa, nem számít,
hogy játszol-e a csapatban.

1187
01:07:16,000 --> 01:07:17,375
Abba kell hagynod az ivást.

1188
01:07:17,458 --> 01:07:18,541
Abbahagytam. Csak…

1189
01:07:18,625 --> 01:07:21,250
Semmi „csak”. Valahogy meg kell békélned.

1190
01:07:21,333 --> 01:07:23,333
Nincs béke. Én…

1191
01:07:23,416 --> 01:07:25,166
Csak azért indultam a tornán,

1192
01:07:25,250 --> 01:07:28,125
hogy biztosíthassam a jövődet.
Erre négy rugót buktam.

1193
01:07:28,208 --> 01:07:31,041
Szerinted magadra hagynálak,
ha megnyerted volna a pénzt?

1194
01:07:31,125 --> 01:07:33,625
Mondtam már,
hogy nem a te dolgod, hogy vigyázz rám!

1195
01:07:33,708 --> 01:07:36,250
- De, a miénk. A családé.
- Velünk ragadtál.

1196
01:07:36,333 --> 01:07:37,500
Igen, apa.

1197
01:07:37,583 --> 01:07:39,541
Nem akarom, hogy velem ragadjatok.

1198
01:07:39,625 --> 01:07:41,166
Csak velem van a gond.

1199
01:07:41,916 --> 01:07:43,791
Azt hiszem, ő segíthet.

1200
01:07:47,791 --> 01:07:50,958
Hahó, tegyél egy kis mustárt a labdára,

1201
01:07:51,041 --> 01:07:54,000
hogy ne ragadjon be ott,
ahová a kalóz elrejti a…

1202
01:07:55,375 --> 01:07:56,583
zsákmányát meg mindent.

1203
01:07:56,666 --> 01:07:58,166
A raktérben?

1204
01:07:58,250 --> 01:08:00,958
Ja, a raktérben. Gyerünk, srácok!

1205
01:08:01,041 --> 01:08:03,625
- Köszönjük!
- Ön Slim Peterson?

1206
01:08:03,708 --> 01:08:05,250
Így hívnak.

1207
01:08:05,333 --> 01:08:08,333
Az édesapja, Chubbs volt a tanárom.
A nevem Happy Gilmore…

1208
01:08:08,416 --> 01:08:09,708
Tudom, ki maga.

1209
01:08:09,791 --> 01:08:15,375
A polip alatt üss a labdába,
és az egyik lábizéje széléhez lökd!

1210
01:08:15,458 --> 01:08:16,458
A csápjához?

1211
01:08:16,541 --> 01:08:18,791
Ja, a csapjához.

1212
01:08:18,875 --> 01:08:21,000
Szeretnék beszélni önnel pár percet.

1213
01:08:21,083 --> 01:08:23,666
Rohadt szúnyogok! Tele van velük a hely.

1214
01:08:23,750 --> 01:08:25,083
- Mi…
- Nézze csak!

1215
01:08:26,625 --> 01:08:27,708
Aligátor?

1216
01:08:27,791 --> 01:08:30,208
Nem, automata. Nem volt elég apróm.

1217
01:08:30,291 --> 01:08:33,166
Fel kellett nyúlnom
a kedvenc csokis kekszemért.

1218
01:08:33,750 --> 01:08:37,333
Most, hogy így elnézem,
eszembe jut, mit tettem önnel.

1219
01:08:37,416 --> 01:08:38,583
Mit tett velem?

1220
01:08:38,666 --> 01:08:41,250
Amit a gyerekeimmel is.
Elvettem a szülőjüket.

1221
01:08:41,333 --> 01:08:43,416
Azt meg kell bocsátania magának.

1222
01:08:43,500 --> 01:08:44,541
Nem akarom.

1223
01:08:44,625 --> 01:08:46,500
Én sem akartam megbocsátani magának,

1224
01:08:46,583 --> 01:08:48,708
mert könnyebb volt gyűlölni magát,

1225
01:08:48,791 --> 01:08:51,916
mint feldolgozni,
hogy többet nem látom az apámat.

1226
01:08:52,583 --> 01:08:56,208
A gyűlölettel tartottam őt életben.

1227
01:08:56,291 --> 01:08:59,541
De miután megbocsátottam magának,
újra önmagam lettem.

1228
01:08:59,625 --> 01:09:02,458
És tudtam, hogy az apám is
ezt szerette volna.

1229
01:09:06,041 --> 01:09:09,375
Szerette a nejét és az apámat.

1230
01:09:09,458 --> 01:09:11,375
És ők is szerették magát.

1231
01:09:11,458 --> 01:09:14,250
Tudja, mit szerettek még? A golfot.

1232
01:09:14,333 --> 01:09:15,791
Az tuti!

1233
01:09:15,875 --> 01:09:17,458
Beszéltem a lányával.

1234
01:09:17,541 --> 01:09:20,291
Azt mondta,
hogy maga meg tudná menteni a golfot,

1235
01:09:20,375 --> 01:09:22,875
ha játszik valami bohóc liga ellen.

1236
01:09:22,958 --> 01:09:26,208
Akkor mire vár?
Rúgja szét a lököttek seggét!

1237
01:09:26,291 --> 01:09:27,666
Tegyük meg értük!

1238
01:09:30,208 --> 01:09:32,000
Bocs, rettentően sajnálom.

1239
01:09:32,083 --> 01:09:34,250
Miért kellett így megszorítania?

1240
01:09:34,333 --> 01:09:36,166
Ezt kidobom. Talán…

1241
01:09:36,250 --> 01:09:38,250
Nem kell. Adja, van pillanatragasztóm.

1242
01:09:38,333 --> 01:09:39,541
Jó. Csípem magát.

1243
01:09:39,625 --> 01:09:41,708
Oké, kösz, hogy beugrott.

1244
01:09:43,375 --> 01:09:46,250
Amúgy jól jönne egy kis segítség.

1245
01:09:46,333 --> 01:09:50,958
Épp ideje volt, hogy valaki észrevegye
bennem a zsenit. Egy szót se többet!

1246
01:09:51,041 --> 01:09:52,250
Oké.

1247
01:09:52,333 --> 01:09:53,958
Hova-hova, Slim?

1248
01:09:54,041 --> 01:09:56,041
Megyek megmenteni a golfot, Charley.

1249
01:09:56,125 --> 01:10:00,041
Ha most lelépsz,
vissza ne gyere többet, te dagadék!

1250
01:10:00,125 --> 01:10:04,125
Az tuti, hogy nem jövök vissza,
te formás seggű angol tahó!

1251
01:10:04,875 --> 01:10:06,208
Üdv, uraim!

1252
01:10:06,291 --> 01:10:09,625
Önök fogják képviselni a tornánkat

1253
01:10:09,708 --> 01:10:12,541
a Maxi Liga elleni meccsen.

1254
01:10:13,125 --> 01:10:16,375
Felesleges mondanom,
mennyire fontos nekünk a győzelem.

1255
01:10:16,458 --> 01:10:20,666
És most Shooter McGavin fogja elmondani,
hogy hogyan győzzünk.

1256
01:10:22,083 --> 01:10:24,083
Köszönöm, Doug. Átveszem a szót.

1257
01:10:25,291 --> 01:10:27,166
A nyomásról szeretnék beszélni.

1258
01:10:27,958 --> 01:10:31,333
A 90-es évek legjobb golfozójaként

1259
01:10:31,958 --> 01:10:34,666
nekem is részem volt a feszkóban,
higgyétek el,

1260
01:10:34,750 --> 01:10:37,625
de ez mind semmi volt
a 30 év sitthez képest.

1261
01:10:37,708 --> 01:10:41,125
Egy pillanatra nem voltam résen, és…

1262
01:10:41,833 --> 01:10:43,000
Döff!

1263
01:10:43,541 --> 01:10:46,166
Hasba szúrtak.

1264
01:10:46,916 --> 01:10:49,833
Mindegy. Remélem, jéghideg víz van
az ereitekben.

1265
01:10:49,916 --> 01:10:53,541
Bár a versenyfelvételeket látva
nem így tűnik.

1266
01:10:53,625 --> 01:10:55,791
Mi ez az egész?

1267
01:10:55,875 --> 01:10:57,000
Bryson DeChambeau.

1268
01:10:58,125 --> 01:11:01,125
2022-es Portland Open. Nyolcadik lyuk.

1269
01:11:01,208 --> 01:11:02,833
Kétütéses előnyöd van.

1270
01:11:02,916 --> 01:11:05,791
Lehetőséged van,
hogy elhúzz a mezőnyben, de…

1271
01:11:07,750 --> 01:11:08,833
Mi?

1272
01:11:12,541 --> 01:11:13,791
Hoppá!

1273
01:11:14,500 --> 01:11:16,875
Ne már. Mindenki elvéthet egy gurítást.

1274
01:11:16,958 --> 01:11:18,750
Scottie Scheffler.

1275
01:11:19,708 --> 01:11:20,625
Jaj, ne!

1276
01:11:20,708 --> 01:11:22,958
2019-es Cadillac meghívásos verseny.

1277
01:11:23,041 --> 01:11:25,416
Harmadik lyuk, egál.
A ranglista élén állsz.

1278
01:11:25,500 --> 01:11:28,625
Vasárnap van, nagy a nyomás rajtad. És te…

1279
01:11:32,250 --> 01:11:33,541
Beütöd az erdőbe.

1280
01:11:34,291 --> 01:11:37,208
Ez komoly, Scottie? Félsz nyerni?

1281
01:11:37,291 --> 01:11:39,333
- Na és te?
- Mi van velem?

1282
01:11:39,416 --> 01:11:42,750
Mondom: 1996-os
Tour Championship, utolsó kör.

1283
01:11:42,833 --> 01:11:43,791
Hagyjuk ezt!

1284
01:11:43,875 --> 01:11:45,416
Nem tartozik ide.

1285
01:11:45,500 --> 01:11:47,500
De. Négyütéses előnyöd volt a végén.

1286
01:11:47,583 --> 01:11:49,875
A srácot, aki legyőzött,
elütötte egy kocsi.

1287
01:11:49,958 --> 01:11:50,916
- Seggfej!
- Seggfej!

1288
01:11:51,000 --> 01:11:55,375
Jól van, na! Talán magam se kezeltem
tökéletesen a feszkót,

1289
01:11:55,458 --> 01:11:58,375
de láttam
a műtétileg módosított ellenfeleiteket.

1290
01:11:58,458 --> 01:12:01,583
Láttam, hogy milyen
szörnyekkel kell játszanotok.

1291
01:12:01,666 --> 01:12:07,291
És ha nem bírjátok a nyomást,
az általunk ismert golfnak befellegzett!

1292
01:12:09,583 --> 01:12:11,166
Úgyhogy csapjunk oda!

1293
01:12:11,250 --> 01:12:13,000
Kérem a kezeket!

1294
01:12:13,083 --> 01:12:14,083
Háromra!

1295
01:12:14,166 --> 01:12:15,875
- Egy, két, há… Shooter!
- Golf!

1296
01:12:21,291 --> 01:12:23,500
Készüljünk fel egy mozgó célpontra!

1297
01:12:23,583 --> 01:12:24,875
Mozogni fognak a lyukak?

1298
01:12:24,958 --> 01:12:27,291
Jaj, Rory!
Ezeknek a komcsiknak mindent szabad.

1299
01:12:27,375 --> 01:12:29,416
- Oscar unokatesója…
- Esteban.

1300
01:12:29,500 --> 01:12:33,625
Esteban gyors. És azt mondták, ravasz.

1301
01:12:33,708 --> 01:12:35,208
A piros zászlónál kezd.

1302
01:12:35,291 --> 01:12:38,708
Ha eljut a kék zászlóig,
kudarcot vallottunk.

1303
01:12:38,791 --> 01:12:40,250
Belemegy, hogy megüssük?

1304
01:12:40,333 --> 01:12:41,458
Igen. Kap érte zsét.

1305
01:12:43,833 --> 01:12:44,791
Mit mondott?

1306
01:12:44,875 --> 01:12:46,375
Hogy nem találja el.

1307
01:12:46,458 --> 01:12:47,583
Nem? És miért nem?

1308
01:12:47,666 --> 01:12:49,500
Egy kalap szar vagyok!

1309
01:12:49,583 --> 01:12:51,875
Tényleg egy kalap szar. Láttam.

1310
01:13:10,875 --> 01:13:12,125
Ez az!

1311
01:13:12,750 --> 01:13:13,750
Telibe találtál!

1312
01:13:14,500 --> 01:13:16,375
Gyerünk, uncsitesó, ügyes vagy!

1313
01:13:28,583 --> 01:13:30,625
Jó, elég! Kidőlt!

1314
01:13:33,541 --> 01:13:34,958
Mondtam, elég! Ki ütött?

1315
01:13:38,083 --> 01:13:40,791
Oscar, te dilis!

1316
01:13:41,791 --> 01:13:43,625
Van egy hokis kérdésem.

1317
01:13:43,708 --> 01:13:45,541
Meccs közben, ha összecsapnak,

1318
01:13:45,625 --> 01:13:48,625
az egyik fazon
a másik fejére húzza a mezét, mielőtt

1319
01:13:48,708 --> 01:13:50,375
- elagyabugyálja.
- Így van.

1320
01:13:50,458 --> 01:13:51,416
- Igen.
- Nehéz?

1321
01:13:51,500 --> 01:13:54,416
- Nem tök könnyű. Megmutassam?
- Igen.

1322
01:13:54,500 --> 01:13:56,541
Tesó, segítenél egy kicsit?

1323
01:13:56,625 --> 01:13:58,916
Szóval egyszerűen lehúzod a pulcsiját.

1324
01:13:59,000 --> 01:14:00,875
Így nem tudja mozgatni a karját.

1325
01:14:00,958 --> 01:14:02,500
- Értem.
- Kiütés. Zsé?

1326
01:14:02,583 --> 01:14:03,750
- Biztos?
- Igen.

1327
01:14:03,833 --> 01:14:05,333
Jó. Mennyit?

1328
01:14:05,416 --> 01:14:06,666
Ötvenet.

1329
01:14:06,750 --> 01:14:09,958
Adok százat. Vágod?

1330
01:14:10,041 --> 01:14:11,083
Igen. Szép volt.

1331
01:14:11,166 --> 01:14:13,791
- Na, hol a zsé?
- Fizesd ki! Le vagyok égve.

1332
01:14:13,875 --> 01:14:15,458
- Köszönöm.
- Tessék.

1333
01:14:15,541 --> 01:14:17,166
Egyébként ügyes voltál ma.

1334
01:14:17,250 --> 01:14:19,666
- Szenzációs. Élveztem.
- Ja, jó volt.

1335
01:14:19,750 --> 01:14:21,250
Imádom a melómat.

1336
01:14:21,333 --> 01:14:26,000
A minigolfos gurítás lényege
az ütési szög és az akadályok.

1337
01:14:26,083 --> 01:14:30,000
Ha eltaláljátok az ütési szögeket,
elkerülhetitek az akadályokat.

1338
01:14:30,083 --> 01:14:32,958
Gurítsunk, hogy eltaláljuk
az ütési szögeket.

1339
01:14:34,041 --> 01:14:35,666
Ez az! Scheffler!

1340
01:14:38,291 --> 01:14:39,291
Ja, igazad van.

1341
01:14:40,416 --> 01:14:44,833
Holnap lesz a verseny a ligásokkal.
Én így szoktam edződni.

1342
01:14:52,416 --> 01:14:54,083
Atyaisten, Rory!

1343
01:14:55,333 --> 01:14:57,333
Gyerünk, Oscar! Lássuk, mit tudsz!

1344
01:15:18,041 --> 01:15:19,375
Kér kenyérpálcikát?

1345
01:15:24,125 --> 01:15:26,708
Ütőketrec, hogy megedződjetek?

1346
01:15:26,791 --> 01:15:29,250
Imádom, hogy olvasunk a gondolataidban.

1347
01:15:29,333 --> 01:15:31,375
Inkább mi olvasunk a tiédben, Brendan.

1348
01:15:31,458 --> 01:15:34,250
Különben nem szaglásznál itt
és követnél minket.

1349
01:15:34,333 --> 01:15:35,291
Billy a nevem!

1350
01:15:35,375 --> 01:15:36,583
Nyugi van, Barry,

1351
01:15:36,666 --> 01:15:38,875
és ne dőlj az elektromos Royce-nak!

1352
01:15:39,583 --> 01:15:42,916
Figyelj, Happy,
nem kell, hogy megalázzalak téged holnap.

1353
01:15:43,833 --> 01:15:45,958
Te a ligám DNS-ében vagy, érted?

1354
01:15:46,041 --> 01:15:48,041
Csodálatos volt, ahogy fellázadtál

1355
01:15:48,125 --> 01:15:50,291
a hagyományos, sznob golf ellen.

1356
01:15:50,375 --> 01:15:53,000
Szóval adok neked
még egy utolsó esélyt, oké?

1357
01:15:53,083 --> 01:15:53,916
Felejtsd el!

1358
01:15:54,000 --> 01:15:57,958
És úgy nézel ki, mint Freddy Krueger
starbucksos melóban. Válts!

1359
01:15:58,041 --> 01:15:59,583
Megkapod a cég 10%-át.

1360
01:16:01,833 --> 01:16:04,958
Nem hiszem el,
hogy a hagyományt pártolom, de…

1361
01:16:05,041 --> 01:16:08,833
A feleségem szerette a hagyományos golfot.

1362
01:16:08,916 --> 01:16:11,250
És neki kábé mindenben igaza volt.

1363
01:16:11,833 --> 01:16:15,791
Szóval bocs, fiúk,
de holnap befuccsol a hülye ligátok.

1364
01:16:15,875 --> 01:16:18,791
Nem, holnap befejezem a forradalmat,
amit elkezdtél.

1365
01:16:18,875 --> 01:16:21,000
Hallottam, mit mondtál a leheletemről.

1366
01:16:21,083 --> 01:16:23,666
Fogínygyulladásom van, és öröklött.

1367
01:16:23,750 --> 01:16:27,166
A dédapámtól. Szóval baromira sajnálom.

1368
01:16:27,250 --> 01:16:29,583
Szó szerint itt érzem.

1369
01:16:29,666 --> 01:16:31,458
Pedig arra fúj a szél.

1370
01:16:31,541 --> 01:16:34,041
Változtass az életeden, haver!

1371
01:16:55,333 --> 01:16:56,333
Jól van.

1372
01:16:57,458 --> 01:16:58,875
Öleljük meg egymást!

1373
01:16:58,958 --> 01:17:01,833
Köszönöm, hogy mindig
a helyes útra tereltetek.

1374
01:17:01,916 --> 01:17:03,291
- Szeretlek.
- Mi is téged.

1375
01:17:03,375 --> 01:17:06,750
Nem Vivi balettsulijáért csinálod,
hanem hogy megmentsd a golfot?

1376
01:17:06,833 --> 01:17:08,250
Talán mindkettőért.

1377
01:17:08,333 --> 01:17:10,375
De majd kitaláljuk, ígérem.

1378
01:17:10,458 --> 01:17:12,750
Mert a Gilmore-ok megállíthatatlanok!

1379
01:17:12,833 --> 01:17:14,416
Naná, fater, mindent bele!

1380
01:17:14,500 --> 01:17:16,875
Naponta háromszor adjatok kaját Johnnak!

1381
01:17:16,958 --> 01:17:17,833
- Oké.
- Meglesz.

1382
01:17:17,916 --> 01:17:19,500
- Szeretlek.
- Hallottátok.

1383
01:17:19,583 --> 01:17:20,791
Anyáért csináljuk!

1384
01:17:20,875 --> 01:17:22,291
- Igen!
- Anyuért!

1385
01:17:23,041 --> 01:17:24,375
- Menni fog.
- Az tuti.

1386
01:17:25,083 --> 01:17:26,750
Ja. Anya megérdemli.

1387
01:17:26,833 --> 01:17:28,083
Kapd el őket, apa!

1388
01:17:29,041 --> 01:17:30,041
Fater…

1389
01:17:31,083 --> 01:17:31,958
- Jó.
- Hajrá!

1390
01:17:32,041 --> 01:17:33,458
- Mi történik?
- Indulás!

1391
01:17:33,541 --> 01:17:34,833
- Menni fog.
- Rajta!

1392
01:17:34,916 --> 01:17:36,583
- Mi a gond?
- Ezt a szart!

1393
01:17:37,291 --> 01:17:39,500
- Francba!
- Ne már!

1394
01:17:47,083 --> 01:17:48,250
Mit művelsz, tesó?

1395
01:17:48,333 --> 01:17:49,333
Mi ütött ebbe?

1396
01:17:49,416 --> 01:17:51,166
Miért rugdossa az apám verdáját?

1397
01:17:51,250 --> 01:17:53,208
Ez családi ügy, öregem!

1398
01:17:53,916 --> 01:17:56,541
Mutassátok meg neki, fiúk! Gyerünk!

1399
01:17:58,083 --> 01:17:59,166
Ez meg mit csinál?

1400
01:17:59,250 --> 01:18:00,625
Kapjátok el!

1401
01:18:00,708 --> 01:18:01,916
Üldözzétek! Ez az!

1402
01:18:02,000 --> 01:18:03,958
- Hová rohansz? Menekülj!
- Elkapni!

1403
01:18:04,041 --> 01:18:05,458
Mi a fene ez az egész?

1404
01:18:09,083 --> 01:18:12,375
Köszöntjük önöket
egy különleges sporteseményen!

1405
01:18:13,083 --> 01:18:16,666
Egyszeri összecsapás ez
a legjobb golfjátékosok

1406
01:18:17,250 --> 01:18:20,791
és az elszánt új ligások között,
akik kiszorítanák őket.

1407
01:18:20,875 --> 01:18:22,583
Mindent bele!

1408
01:18:22,666 --> 01:18:25,500
Üdvözöljük önöket
a Maxi Tour Challenge-en!

1409
01:18:25,583 --> 01:18:29,125
Verne Lundquist vagyok,
és itt van velem Jack Beard,

1410
01:18:29,208 --> 01:18:32,791
valamint új műsorvezetőtársam,
DJ Omar Gosh.

1411
01:18:32,875 --> 01:18:35,208
Marha jó itt lenni, Verne.

1412
01:18:37,958 --> 01:18:39,875
Hölgyeim és uraim, mindenütt a Földön!

1413
01:18:41,333 --> 01:18:44,833
Felkészültek egy észbontó eseményre?

1414
01:18:47,958 --> 01:18:51,791
Lábujjhegyen vagyok.
Mondom, lábujj… Köszönöm.

1415
01:18:51,875 --> 01:18:56,458
Készen állnak, hogy egy olyan golfot
lássanak, amitől eldobják az agyukat?

1416
01:18:58,416 --> 01:19:00,958
Íme a Maxi golfozói!

1417
01:19:02,125 --> 01:19:03,000
Hajrá, Harley!

1418
01:19:03,083 --> 01:19:04,875
Itt van Harley…

1419
01:19:05,833 --> 01:19:06,875
Flex!

1420
01:19:07,916 --> 01:19:08,916
Screech!

1421
01:19:09,583 --> 01:19:10,875
8-as Golyó!

1422
01:19:11,500 --> 01:19:15,041
És a tornabajnok Billy Jenkins!

1423
01:19:27,625 --> 01:19:29,916
És most köszöntsük ellenfeleiket,

1424
01:19:30,000 --> 01:19:32,958
a Mezei Hagyományos Golfozókat!

1425
01:19:33,041 --> 01:19:34,291
Pfuj!

1426
01:19:42,958 --> 01:19:45,625
Baszki! Az ott Shooter McGavin?

1427
01:19:45,708 --> 01:19:47,000
Kit látnak szemeim!

1428
01:19:47,083 --> 01:19:48,958
Nem etted meg a palacsintádat.

1429
01:19:49,041 --> 01:19:50,583
Kérsz kávét a másik szemedbe?

1430
01:19:51,333 --> 01:19:54,291
Eltávot kaptál a mosolygóból, lúzer?

1431
01:19:54,375 --> 01:19:56,791
- Nevess csak, Heregolyó!
- 8-as Golyó!

1432
01:19:56,875 --> 01:19:59,416
Davis Miller vagy,
a tesóm fősulis szobatársa.

1433
01:19:59,500 --> 01:20:02,500
Már 8-as Golyó a nevem! Üdvözlöm a csávót.

1434
01:20:02,583 --> 01:20:05,416
Ez a szerkó a Comic-Con
talált tárgyak osztályáról van?

1435
01:20:05,500 --> 01:20:07,916
Anyucidtól örökölted a csöcsödet?

1436
01:20:08,000 --> 01:20:09,833
Ne tapizd a cicijét! Az enyém!

1437
01:20:09,916 --> 01:20:12,500
Lecsavarom a fejed, seggfej!

1438
01:20:13,583 --> 01:20:15,916
Hagyjátok abba! Elég!

1439
01:20:16,000 --> 01:20:18,625
Golfozók, hétlyukas golfpályánk van.

1440
01:20:18,708 --> 01:20:22,000
Először Mr. Scheffler játszik
Mr. Harley ellen.

1441
01:20:22,083 --> 01:20:25,791
Hölgyeim és uraim,
játsszunk egy kis Maxi Golfot!

1442
01:20:27,583 --> 01:20:31,291
- Hajtsuk fel! Gyerünk, hajrá!
- Ez az!

1443
01:20:31,375 --> 01:20:32,625
- Tessék.
- Nem kérek.

1444
01:20:34,500 --> 01:20:35,833
Van saját piád.

1445
01:20:35,916 --> 01:20:37,333
Megkóstolom.

1446
01:20:38,041 --> 01:20:41,291
És kezdünk, első lyuk!

1447
01:20:41,375 --> 01:20:43,958
Csak hármuk ellen kell nyernünk ma.

1448
01:20:44,041 --> 01:20:45,875
De mossuk le őket a pályáról!

1449
01:20:45,958 --> 01:20:47,291
- Jó ötlet!
- Ja.

1450
01:20:50,833 --> 01:20:54,000
Az ütőfolyosó egy erdő?
Azt sem tudom, hová üssek.

1451
01:20:54,083 --> 01:20:56,250
Vagy nem játszol rövidet,

1452
01:20:56,333 --> 01:20:59,833
és 460 méterre ütöd a labdát,
a fák fölött.

1453
01:21:16,000 --> 01:21:19,291
És Harley átüti az erdőn!

1454
01:21:21,458 --> 01:21:23,291
Nem te vagy a legjobb, fafej!

1455
01:21:25,458 --> 01:21:27,125
Úgy bűzlesz, mint a mostohaapám.

1456
01:21:28,541 --> 01:21:31,333
Mindent bele, Scottie! Mutassuk meg nekik!

1457
01:21:31,416 --> 01:21:32,291
Nagy vagy!

1458
01:21:33,541 --> 01:21:35,208
Hibázd el! Hibázd el!

1459
01:21:44,583 --> 01:21:46,250
Szenzációs jobb egyenes volt,

1460
01:21:46,333 --> 01:21:49,541
de Scottie Schefflert
kizárják a versenyből,

1461
01:21:49,625 --> 01:21:51,708
még mielőtt üthetett volna.

1462
01:21:52,583 --> 01:21:54,583
Ez totál gengszteres húzás volt.

1463
01:21:54,666 --> 01:21:57,000
Gengszteres húzás bizony.

1464
01:21:57,083 --> 01:21:58,250
Hát, ezt elszúrtuk.

1465
01:21:58,333 --> 01:21:59,333
Igen.

1466
01:22:00,791 --> 01:22:02,666
Jaj, ne már megint!

1467
01:22:02,750 --> 01:22:04,750
- Jöjjön!
- Tudom, hogy megy.

1468
01:22:05,666 --> 01:22:07,500
- Pá!
- Bocs, fiúk!

1469
01:22:07,583 --> 01:22:09,916
Innen mi vesszük át, jó?

1470
01:22:10,000 --> 01:22:13,041
Most következik Rory McIlroy és Screech!

1471
01:22:17,958 --> 01:22:18,833
Screech?

1472
01:22:18,916 --> 01:22:20,166
Ja, azért hívnak így,

1473
01:22:20,250 --> 01:22:24,000
mert így zúg a láncfűrészem,
amikor felvágom a golfpályát.

1474
01:22:24,083 --> 01:22:26,083
Screech nem
a Saved by the Bell szereplője?

1475
01:22:27,291 --> 01:22:28,833
Azt nem ismerem.

1476
01:22:28,916 --> 01:22:31,125
Ő volt a sorozat komikus figurája.

1477
01:22:31,208 --> 01:22:33,000
Ja, mint a fehér Urkel.

1478
01:22:33,083 --> 01:22:34,958
Kit érdekel az a 90-es évekbeli szar?

1479
01:22:35,791 --> 01:22:36,708
Azokat a srácokat.

1480
01:22:36,791 --> 01:22:37,833
Szeretünk, Screech!

1481
01:22:41,791 --> 01:22:43,666
Csak játsszunk Maxi Golfot, jó?

1482
01:22:47,041 --> 01:22:50,333
A Maxi csapat többi tagja is
simán átütötte a labdát az erdőn.

1483
01:22:54,541 --> 01:22:56,791
Ellenfeleik viszont nem igazán.

1484
01:22:58,750 --> 01:23:00,125
Nyomás!

1485
01:23:00,208 --> 01:23:01,833
Kapaszkodj! Gyorsan megyek!

1486
01:23:04,833 --> 01:23:06,791
- Ott van!
- Rendben.

1487
01:23:08,166 --> 01:23:10,000
Úristen! A nyolcasnak lőttek.

1488
01:23:12,666 --> 01:23:13,625
Fogd be!

1489
01:23:15,750 --> 01:23:17,416
Ez az! Jobbra!

1490
01:23:21,166 --> 01:23:22,083
Igen!

1491
01:23:22,166 --> 01:23:24,041
Mintha kicsit merev lennél.

1492
01:23:24,125 --> 01:23:26,166
Te meg mintha úszni akarnál.

1493
01:23:26,250 --> 01:23:28,916
Ez az új golf, Bryson, a 8-as Golyó!

1494
01:23:37,125 --> 01:23:38,208
Hol a labdám?

1495
01:23:38,291 --> 01:23:39,833
Rossz ütés, Happy.

1496
01:23:39,916 --> 01:23:42,916
Ettől jobban leszel. Igyál egy kortyot!

1497
01:23:52,416 --> 01:23:56,166
Leheletversenyt tartunk?
Én is elhúznék a helyedben, öregem.

1498
01:23:56,250 --> 01:23:58,833
McIlroy kezdő labdája
a jobb homokcsapdában landolt,

1499
01:23:58,916 --> 01:24:02,083
ami, mint ez az egész lyuk, lángokban áll.

1500
01:24:05,708 --> 01:24:06,791
Screech!

1501
01:24:13,333 --> 01:24:14,458
Ez az!

1502
01:24:15,875 --> 01:24:17,208
Viva hagyományos golf!

1503
01:24:17,291 --> 01:24:19,125
ÉLJEN A HAGYOMÁNYOS GOLF!

1504
01:24:19,208 --> 01:24:21,375
Átkapcsolok egy másik csatornára.

1505
01:24:21,458 --> 01:24:24,000
Ülj le a seggedre, Frankie! Golfot nézünk.

1506
01:24:24,708 --> 01:24:26,166
Jól van, na! Bocs.

1507
01:24:28,375 --> 01:24:29,875
Menj be a lyukba!

1508
01:24:41,041 --> 01:24:43,458
Az istenit, most mostam ki!

1509
01:24:43,541 --> 01:24:46,250
Úgy tűnik, Gilmore nagyon belejött.

1510
01:24:46,333 --> 01:24:49,250
Na jó. Ezt próbáld meg legyőzni, Happy!

1511
01:24:49,333 --> 01:24:50,333
MEHET, HAVER!

1512
01:24:50,416 --> 01:24:52,583
5-ÖS LYUK - ÜTÉSIDŐMÉRŐ
GILMORE

1513
01:24:52,666 --> 01:24:54,083
Gyerünk, Gilmore!

1514
01:24:55,833 --> 01:24:57,375
- Te seggfej!
- Mi a…

1515
01:24:59,458 --> 01:25:02,208
Ez most komoly? Miattad hibáztam, haver!

1516
01:25:04,166 --> 01:25:05,750
Happy Gilmore!

1517
01:25:05,833 --> 01:25:07,958
Bár itt lenne az apám, hogy lássa ezt!

1518
01:25:08,041 --> 01:25:09,125
Te seggfej!

1519
01:25:09,208 --> 01:25:10,166
Seggfej.

1520
01:25:10,250 --> 01:25:11,708
- Seggfej!
- Ott van!

1521
01:25:11,791 --> 01:25:15,791
Sajnos már odafent eszi a vörös rákokat.

1522
01:25:15,875 --> 01:25:18,000
Nekem nem hiányzik, az tuti.

1523
01:25:18,083 --> 01:25:19,875
Na mi lesz, Happykém?

1524
01:25:19,958 --> 01:25:23,083
Ha megütsz, sittre kerülsz. Seggfej!

1525
01:25:23,166 --> 01:25:24,708
Basszus, tényleg!

1526
01:25:24,791 --> 01:25:27,166
Mi viszont megüthetünk.

1527
01:25:27,250 --> 01:25:28,125
Eljöttetek?

1528
01:25:28,208 --> 01:25:29,708
Kik ezek? A bandád?

1529
01:25:29,791 --> 01:25:31,625
- Megmutatom nektek!
- Lássuk!

1530
01:25:31,708 --> 01:25:34,375
Csak négyen vagytok? Hívjatok segítséget!

1531
01:25:34,458 --> 01:25:36,500
Oké.

1532
01:25:36,583 --> 01:25:39,500
- Emeljétek fel!
- Tudok én bunyózni.

1533
01:25:39,583 --> 01:25:42,375
Leharapom a lábatokat. Zűrt akartok?

1534
01:25:44,666 --> 01:25:47,666
Ez semmi. Most baromira felhúztatok!

1535
01:25:47,750 --> 01:25:49,916
Hát ezek? Mi van, ti is kértek?

1536
01:25:50,000 --> 01:25:51,208
Nézzétek az aligátorokat!

1537
01:25:51,291 --> 01:25:52,625
Elhoztad a családot?

1538
01:25:54,041 --> 01:25:55,166
A farkam!

1539
01:25:56,375 --> 01:25:57,416
Detroit! Ne!

1540
01:25:58,875 --> 01:26:00,583
Szarok az egész…

1541
01:26:04,375 --> 01:26:06,291
Add meg a tiszteletet, te szemét!

1542
01:26:06,375 --> 01:26:09,875
- Mit művel az aligátorokkal?
- Seggfej!

1543
01:26:10,750 --> 01:26:13,791
Úgy tűnik, megvan az első áldozatunk.

1544
01:26:16,125 --> 01:26:17,041
Hihetetlen,

1545
01:26:17,625 --> 01:26:20,166
de a Maxi golfozói 2-1-re vezetnek,

1546
01:26:20,250 --> 01:26:21,833
így Koepkának és Gilmore-nak

1547
01:26:21,916 --> 01:26:25,750
győzniük kell,
hogy megverjék a Maxi csapatot.

1548
01:26:25,833 --> 01:26:28,041
Gyerünk, Flex! Mindent bele!

1549
01:26:35,416 --> 01:26:36,916
Szép ütés, csinibaba!

1550
01:26:37,000 --> 01:26:39,083
Csak semmi feszkó, Csöcsös.

1551
01:26:39,166 --> 01:26:41,458
És most Brooks Koepka következik!

1552
01:26:41,541 --> 01:26:45,458
Szerintem az lenne a legokosabb, ha rövid,

1553
01:26:45,541 --> 01:26:48,125
nyesett ütéssel próbálkozna
a jeges greenen.

1554
01:26:55,416 --> 01:26:57,333
Ez az! Úristen!

1555
01:26:58,583 --> 01:27:00,625
Bocs, fiúk. Nem kellet volna ujjonganom.

1556
01:27:00,708 --> 01:27:02,000
Szopóka, srácok.

1557
01:27:02,083 --> 01:27:04,916
Újabb kizárás. Vége a játéknak.

1558
01:27:05,000 --> 01:27:09,416
Nem, várjanak! Sérülés esetén
cserejátékos állítható be.

1559
01:27:09,500 --> 01:27:10,625
Jó, rendben.

1560
01:27:11,500 --> 01:27:12,583
Ki lesz az?

1561
01:27:12,666 --> 01:27:14,333
Az egyetlen és egyedülálló.

1562
01:27:19,750 --> 01:27:20,750
Most mi van?

1563
01:27:21,916 --> 01:27:24,666
És most egy izgalmas nap
még izgalmasabb lett.

1564
01:27:24,750 --> 01:27:27,458
Shooter McGavin veszi át
Brooks Koepka helyét

1565
01:27:27,541 --> 01:27:30,666
itt, a hatos lyukon, amikor Flex gurít.

1566
01:27:33,541 --> 01:27:35,500
Sajnos ez kint van.

1567
01:27:37,250 --> 01:27:38,416
Sikerülhet.

1568
01:27:38,500 --> 01:27:41,125
Mi lesz már, Scooter? Ketyeg az óra!

1569
01:27:41,208 --> 01:27:43,458
Ez egy vicc. Már nem golfozok jól.

1570
01:27:43,541 --> 01:27:46,083
Ugyan, ne már! Még mindig nagy vagy.

1571
01:27:46,166 --> 01:27:47,666
Már rég nem, Gilmore.

1572
01:27:47,750 --> 01:27:50,708
Ott szunnyad benned a profi.
Ideje felébreszteni.

1573
01:27:50,791 --> 01:27:53,208
Nézd már ezeket a B-listás bunkókat!

1574
01:27:53,291 --> 01:27:55,625
- Sosem nyertek igazi tornán.
- Ja.

1575
01:27:55,708 --> 01:27:57,541
És most röhögnek Shooter McGavinen,

1576
01:27:57,625 --> 01:28:01,166
a 90-es évek legjobb golfozóján
rajtam és Tigeren kívül?

1577
01:28:01,833 --> 01:28:05,916
Hogy merészelnek
tiszteletlennek lenni veled?

1578
01:28:06,000 --> 01:28:07,250
Hova kéne menniük?

1579
01:28:08,041 --> 01:28:10,166
- Vissza.
- Hova vissza?

1580
01:28:10,250 --> 01:28:12,458
- A…
- Mijükre?

1581
01:28:12,541 --> 01:28:14,791
A nyomortelepükre.

1582
01:28:14,875 --> 01:28:16,875
Mert ez kinek a tornája?

1583
01:28:16,958 --> 01:28:18,375
Shooter tornája.

1584
01:28:18,458 --> 01:28:20,250
- Kinek a tornája?
- Shooter tornája!

1585
01:28:20,333 --> 01:28:23,875
- Kinek a tornája?
- Shooter tornája, bébi!

1586
01:28:25,083 --> 01:28:26,333
Igen!

1587
01:28:26,416 --> 01:28:28,416
Megint lövöldöz, mint régen.

1588
01:28:28,500 --> 01:28:31,458
- Adjátok neki az emelőütőt!
- Már érzem a tüzet.

1589
01:28:33,083 --> 01:28:34,791
Nincs feszkó.

1590
01:28:34,875 --> 01:28:38,000
Nem fog sikerülni, Shooter. Ketyeg az óra!

1591
01:28:40,083 --> 01:28:42,541
- Öt, négy…
- Ne!

1592
01:28:44,000 --> 01:28:47,875
…három, kettő, egy!

1593
01:28:49,291 --> 01:28:50,958
Ilyen nincs!

1594
01:28:52,625 --> 01:28:53,583
Istenem!

1595
01:28:53,666 --> 01:28:55,750
Na, ehhez mit szólnak?

1596
01:28:55,833 --> 01:29:00,791
Shooter McGavin labdája a pohárnak ütődik.
Megnyeri ezt a lyukat és a meccsét.

1597
01:29:00,875 --> 01:29:02,458
Shooter! Shooter!

1598
01:29:02,541 --> 01:29:05,000
Na, ezt kapjátok ki!

1599
01:29:05,083 --> 01:29:08,750
Ezzel döntetlen az állás,
és így Billy Jenkins

1600
01:29:08,833 --> 01:29:11,916
és Happy Gilmore játéka
dönti el az eredményt.

1601
01:29:13,708 --> 01:29:17,333
És most jön az utolsó lyuk!

1602
01:29:17,416 --> 01:29:20,083
A győztes mindent visz.
Az időmérő kikapcsolva.

1603
01:29:20,166 --> 01:29:22,041
A feszültség egyre nő.

1604
01:29:22,125 --> 01:29:25,791
A hagyományos golf jövője dől most el.

1605
01:29:25,875 --> 01:29:29,000
Szóval 914 méter, par négy.
Ez picit hosszú.

1606
01:29:29,083 --> 01:29:30,541
Nekem nem, öregem.

1607
01:29:32,708 --> 01:29:34,458
Na ezt figyuzd!

1608
01:29:42,333 --> 01:29:43,541
Halihó!

1609
01:29:56,541 --> 01:30:01,125
Ez a leghosszabb kezdő ütés,
amit valaha láttam!

1610
01:30:01,208 --> 01:30:03,750
Na, most már emlékszel a nevemre, csicska?

1611
01:30:05,875 --> 01:30:08,041
A riszálást nagyon elfelejteném.

1612
01:30:08,125 --> 01:30:09,291
Undorító volt.

1613
01:30:09,375 --> 01:30:11,541
Jenkins két ütéssel a greenen lehet,

1614
01:30:11,625 --> 01:30:16,000
míg Gilmore-nak semmi reménye, hogy
három ütésnél kevesebbel oda jusson.

1615
01:30:16,083 --> 01:30:17,583
Ez szívás, Verne.

1616
01:30:20,000 --> 01:30:22,583
Bevethetem a gyűlöletet
most utoljára, Slim?

1617
01:30:22,666 --> 01:30:24,708
Naná, engedd ki magadból!

1618
01:30:31,041 --> 01:30:32,666
Erre nincs műtét.

1619
01:30:36,000 --> 01:30:37,750
Hajrá, Happy! Mindent bele!

1620
01:30:39,666 --> 01:30:43,666
Azért nem jutottál be a Bruinsba,
mert szarul korcsolyázol.

1621
01:30:43,750 --> 01:30:46,125
Fogd be a hülye pofád!

1622
01:30:46,208 --> 01:30:47,375
Ez kihez beszél?

1623
01:30:47,458 --> 01:30:50,125
És a lányodat sosem veszik fel
a balettsuliba,

1624
01:30:50,208 --> 01:30:52,291
mert az apja egy lúzer alkesz!

1625
01:30:52,375 --> 01:30:54,208
Kinyírlak!

1626
01:31:23,541 --> 01:31:25,833
Valaki messzebbre ütött!

1627
01:31:25,916 --> 01:31:27,416
Ja…

1628
01:31:27,500 --> 01:31:28,916
Csicska!

1629
01:31:34,458 --> 01:31:36,041
Jenkins üt először.

1630
01:31:42,750 --> 01:31:44,166
Igen!

1631
01:31:46,333 --> 01:31:49,916
Ja, és egyébként
mind a négy fiad egy barom!

1632
01:31:50,000 --> 01:31:51,500
Mit mondtál?

1633
01:31:56,541 --> 01:31:58,083
Ez az!

1634
01:31:58,666 --> 01:32:01,583
Nem hiszem el,
hogy van sofőr nélküli taxi,

1635
01:32:01,666 --> 01:32:07,000
robotbarátnő, és most lehet,
hogy megszűnik a hagyományos golf.

1636
01:32:12,250 --> 01:32:15,458
Én ütök előbb. Addig kitalálhatod,
hogyan vágj vissza.

1637
01:32:20,833 --> 01:32:23,375
Billy Jenkins, ráléptél és lesüllyedt!

1638
01:32:23,458 --> 01:32:25,416
Fogd be, Fakezű Edward!

1639
01:32:25,500 --> 01:32:27,458
Dugulj el, káposztafej!

1640
01:32:37,000 --> 01:32:38,666
Csak nyugodtan.

1641
01:32:38,750 --> 01:32:40,541
Hozd a tízes wedge-et! Vagy várj!

1642
01:32:43,291 --> 01:32:44,458
Állj oda!

1643
01:32:52,833 --> 01:32:53,833
Oké.

1644
01:32:55,166 --> 01:32:56,708
Mehet a pohár mögé.

1645
01:32:59,541 --> 01:33:01,791
Ne gyere le! Basszus!

1646
01:33:03,166 --> 01:33:04,333
- Vecsey!
- Mi az?

1647
01:33:04,416 --> 01:33:05,750
Az istenit!

1648
01:33:06,375 --> 01:33:08,291
Elnézést! Ki van rúgva!

1649
01:33:08,375 --> 01:33:09,541
Érthető.

1650
01:33:09,625 --> 01:33:12,500
Most el ne szúrd! Gyerünk, üsd be!

1651
01:33:12,583 --> 01:33:14,208
Azon vagyok, uram!

1652
01:33:14,291 --> 01:33:15,833
Találd meg a jó irányt, oké?

1653
01:33:15,916 --> 01:33:17,541
Máris, uram.

1654
01:33:29,500 --> 01:33:32,375
És Billy Jenkinsnek megvan a négy!

1655
01:33:32,458 --> 01:33:34,250
- Igen!
- Ezt kapd ki, Happy!

1656
01:33:34,833 --> 01:33:39,250
Gilmore-nak csak két ütése maradt
a döntetlenhez.

1657
01:33:39,333 --> 01:33:43,625
Én nem is játszom, de izzad a tenyerem.
Ez a stressz nem kenyerem.

1658
01:33:44,333 --> 01:33:46,250
Nem tudok innen lendíteni.

1659
01:33:46,333 --> 01:33:48,541
Van valami ötleted? Bajban vagyunk.

1660
01:33:49,791 --> 01:33:51,666
Pattintsd meg a labdát!

1661
01:33:53,208 --> 01:33:54,500
Jó ötlet.

1662
01:34:03,750 --> 01:34:04,666
Szuper!

1663
01:34:04,750 --> 01:34:05,708
Bement?

1664
01:34:05,791 --> 01:34:07,250
Annyira nem volt szuper.

1665
01:34:08,916 --> 01:34:10,291
Izgulsz?

1666
01:34:10,375 --> 01:34:13,500
Nem, csak… Használhatom a postaládádat?

1667
01:34:13,583 --> 01:34:15,291
Most az a kérdés, hogy hogyan

1668
01:34:15,375 --> 01:34:17,958
üthetsz egy olyan greenen,
amin nem tudsz állni?

1669
01:34:18,833 --> 01:34:19,750
Mit csináljak?

1670
01:34:20,458 --> 01:34:21,916
Mindent bele, apa!

1671
01:34:22,000 --> 01:34:24,041
- Hajrá, apa!
- Gyerünk!

1672
01:34:24,125 --> 01:34:25,500
- Mutasd meg!
- Rendben.

1673
01:34:25,583 --> 01:34:26,750
Mi a terv?

1674
01:34:27,500 --> 01:34:28,750
Mondom: menj át

1675
01:34:28,833 --> 01:34:30,833
a másik oldalra, velem szembe!

1676
01:34:30,916 --> 01:34:32,375
- Máris, uram.
- Oké.

1677
01:34:32,458 --> 01:34:34,583
- Ügyesen, Oscar!
- Hajrá!

1678
01:34:34,666 --> 01:34:36,875
Úristen, ezt nem bírom nézni.

1679
01:34:36,958 --> 01:34:39,333
Oscar, hány kiló vagy?

1680
01:34:40,083 --> 01:34:41,458
Hetvenhét.

1681
01:34:42,333 --> 01:34:43,833
Vedd fel a táskát!

1682
01:34:45,208 --> 01:34:47,000
Vegyél ki belőle két ütőt!

1683
01:34:47,083 --> 01:34:49,458
Értettem. Két ütőt.

1684
01:34:49,541 --> 01:34:51,625
Most megint vedd fel a táskát!

1685
01:34:52,666 --> 01:34:55,500
Háromra rálépünk a greenre.

1686
01:34:55,583 --> 01:34:57,625
- Rendben.
- Mehet?

1687
01:34:57,708 --> 01:35:03,166
És egy, kettő… három!

1688
01:35:04,208 --> 01:35:05,375
Jaj…

1689
01:35:06,500 --> 01:35:09,333
Ez az. És most előreszökkenünk.

1690
01:35:09,416 --> 01:35:12,458
Egy. Kettő. Három.

1691
01:35:17,291 --> 01:35:18,416
Jó.

1692
01:35:20,083 --> 01:35:21,250
És most balra!

1693
01:35:22,000 --> 01:35:24,166
Egy, kettő, három!

1694
01:35:25,375 --> 01:35:26,833
Ez az.

1695
01:35:26,916 --> 01:35:30,416
És most oldalra fordulunk… Kettő, három!

1696
01:35:33,166 --> 01:35:36,000
Bravó, Oscar!

1697
01:35:36,083 --> 01:35:37,583
Ezt figyeld!

1698
01:35:40,541 --> 01:35:42,625
- Mi történik?
- Mi a…

1699
01:35:42,708 --> 01:35:46,375
Bocs, Happy, muszáj volt.
A Maxinál nincs hosszabbítás.

1700
01:35:46,458 --> 01:35:48,166
Emeljük a tétet!

1701
01:35:48,250 --> 01:35:50,541
Leállok a projekttel,
ha sikerül gurítanod.

1702
01:35:50,625 --> 01:35:51,958
És ha nem sikerül?

1703
01:35:52,041 --> 01:35:54,083
Akkor belépsz a Maxi Ligába.

1704
01:35:59,791 --> 01:36:01,333
Mit szólsz ehhez?

1705
01:36:01,416 --> 01:36:03,125
Kifizeted a lányom balettsuliját,

1706
01:36:03,208 --> 01:36:04,708
megveszed nekem a nagyim házát,

1707
01:36:04,791 --> 01:36:06,625
megkapom a Rolls-Royce-odat,

1708
01:36:07,375 --> 01:36:10,125
és veszel Oscarnak egy éttermet.

1709
01:36:11,041 --> 01:36:12,833
Milyen étteremre gondoltál?

1710
01:36:12,916 --> 01:36:14,458
Milyen kaja legyen, Oscar?

1711
01:36:14,541 --> 01:36:16,916
Szusi. Nem, olasz.

1712
01:36:17,000 --> 01:36:18,708
Rendben. Áll az alku.

1713
01:36:18,791 --> 01:36:20,791
Hallották. Ma nem lesz rájátszás.

1714
01:36:20,875 --> 01:36:21,875
NINCS DÖNTETLEN

1715
01:36:22,958 --> 01:36:24,125
Rossz hírem van.

1716
01:36:25,333 --> 01:36:27,333
Tízes wedge van nálam, de putter kell.

1717
01:36:29,000 --> 01:36:31,166
Lassan vedd ki a táskából!

1718
01:36:32,500 --> 01:36:36,458
Ez az. Ügyes vagy. Vedd le róla a zoknit!

1719
01:36:36,541 --> 01:36:39,500
És háromra odadobjuk egymásnak az ütőket!

1720
01:36:39,583 --> 01:36:40,875
- Oké.
- Menni fog.

1721
01:36:42,166 --> 01:36:45,291
Egy, kettő, három!

1722
01:36:47,041 --> 01:36:49,750
Oké. Visszajött az ütőm, amit eldobtam.

1723
01:36:50,708 --> 01:36:52,708
Szemét egy dolog a fizika, mi?

1724
01:36:53,541 --> 01:36:55,000
A következő lesz, Oscar:

1725
01:36:55,083 --> 01:36:57,458
feldobjuk a magasba, jó?

1726
01:36:57,541 --> 01:36:58,583
Csapassuk!

1727
01:36:58,666 --> 01:37:00,458
Nehogy rosszul légy, Oscar!

1728
01:37:00,541 --> 01:37:05,708
- Oké. Egy, kettő, három!
- Egy, kettő…

1729
01:37:10,291 --> 01:37:11,166
Ez az!

1730
01:37:11,250 --> 01:37:13,833
Hajrá, Hap!

1731
01:37:13,916 --> 01:37:16,708
Csapj bele! Csapj…

1732
01:37:18,083 --> 01:37:21,666
Gilmore meg tudja csinálni.
Láttam már ezt. Átéltem.

1733
01:37:22,458 --> 01:37:25,708
Azta! Király!
Mi lenne, ha a Maxira járatnánk ezt?

1734
01:37:28,083 --> 01:37:29,000
Jézusom!

1735
01:37:29,708 --> 01:37:31,208
Elrepül onnan!

1736
01:37:31,291 --> 01:37:33,833
- …koncentrálj!
- Menni fog! Koncentrálj!

1737
01:37:35,000 --> 01:37:36,166
Jaj, ne!

1738
01:37:36,250 --> 01:37:38,083
Tarts ki, Oscar, kérlek!

1739
01:37:42,000 --> 01:37:45,625
- …gyerünk, haver!
- Hajrá, apa! Sikerülni fog!

1740
01:37:45,708 --> 01:37:47,333
Apa!

1741
01:37:51,541 --> 01:37:52,750
Gyerünk, apa!

1742
01:37:56,125 --> 01:37:59,041
Nagyon szeretlek!

1743
01:38:04,875 --> 01:38:09,708
Úgy csináld, ahogy apám tanította!
Pofozd be! Csak pofozd be!

1744
01:38:19,333 --> 01:38:21,041
Lehet, hogy sikerül.

1745
01:38:22,166 --> 01:38:24,083
- Gyerünk!
- Gyerünk!

1746
01:38:24,166 --> 01:38:25,708
Hajrá, Happy!

1747
01:38:25,791 --> 01:38:28,041
- Rajta, rajta…
- Rajta, rajta…

1748
01:38:33,416 --> 01:38:34,791
Gurulj be!

1749
01:38:37,500 --> 01:38:39,583
Jaj, ne!

1750
01:38:40,791 --> 01:38:43,750
És igen! Üdv a Maxiban, Happy!

1751
01:38:53,083 --> 01:38:58,125
Atyaisten! Happy Gilmore győzött!

1752
01:38:59,000 --> 01:39:02,208
És a hagyományos golf fennmarad.

1753
01:39:03,583 --> 01:39:07,125
- 8-as Golyó vagyok!
- Ne már! Ilyen nincs!

1754
01:39:07,208 --> 01:39:09,125
Szar alak vagy, tudod?

1755
01:39:09,208 --> 01:39:10,666
Én mindent beleadtam…

1756
01:39:10,750 --> 01:39:14,125
Oscar! Megcsináltuk!

1757
01:39:18,250 --> 01:39:20,666
Haver! Ébredj fel!

1758
01:39:21,375 --> 01:39:22,541
- Bravó!
- Győztünk?

1759
01:39:25,166 --> 01:39:26,541
- Igen!
- Király!

1760
01:39:26,625 --> 01:39:27,666
Happy az ász!

1761
01:39:27,750 --> 01:39:29,416
Igen!

1762
01:39:29,500 --> 01:39:30,500
Állj le!

1763
01:39:33,916 --> 01:39:37,958
A sok edzésnek meglett az eredménye.
Sikerült. Büszke vagyok rád.

1764
01:39:38,041 --> 01:39:39,125
- Igen!
- Igen!

1765
01:39:41,041 --> 01:39:43,041
Micsoda győzelem! Menjünk a Hootersbe!

1766
01:39:50,958 --> 01:39:54,416
- Happy Gilmore!
- Happy Gilmore!

1767
01:39:54,500 --> 01:39:57,791
El sem hiszem, hogy ezt mondom,
de szabadon távozhatnak!

1768
01:39:59,000 --> 01:40:00,250
Csodálatos!

1769
01:40:01,875 --> 01:40:04,833
Hihetetlen! Óriási!

1770
01:40:04,916 --> 01:40:06,541
Étterem-tulajdonos lett.

1771
01:40:06,625 --> 01:40:11,333
A legjobb olasz, dominikai,
puerto ricói, kubai étterem a városban.

1772
01:40:11,416 --> 01:40:13,250
Imádom az új melómat!

1773
01:40:13,333 --> 01:40:16,125
Sikerült! Megcsináltuk anyáért!

1774
01:40:25,125 --> 01:40:29,041
Sok díjat és zakót nyertem az évek során,

1775
01:40:29,833 --> 01:40:35,291
de ez a mostani eredmény
messze a legkülönlegesebb.

1776
01:40:36,333 --> 01:40:38,666
Szeretném megköszönni a barátaimnak,

1777
01:40:38,750 --> 01:40:42,291
akik segítettek eljutni
ehhez a csodálatos pillanathoz.

1778
01:40:45,125 --> 01:40:46,833
Három hónapja józan vagyok.

1779
01:40:48,000 --> 01:40:49,708
Csak így tovább, Mr. Gilmore!

1780
01:40:50,291 --> 01:40:52,833
Nagyszerű! Igazán nagyszerű!

1781
01:40:53,750 --> 01:40:56,500
De vajon sikerül egy évig
józannak maradnod?

1782
01:40:56,583 --> 01:41:00,583
A 8-as Varázsgolyó szerint… nem valószínű.

1783
01:41:01,625 --> 01:41:05,541
Miről beszélsz, Hal?
Happy élete végéig józan marad.

1784
01:41:05,625 --> 01:41:07,375
Tudod, mi járja már a végét?

1785
01:41:07,458 --> 01:41:10,958
Az esővízcsatornám.
Tele van levéllel és mókuskakival.

1786
01:41:11,041 --> 01:41:12,958
De te majd kipucolod a hétvégén.

1787
01:41:13,041 --> 01:41:15,125
Nem tetszik, ahogy beszélsz a lánnyal.

1788
01:41:15,208 --> 01:41:16,500
Semmi gond, Mr. Gilmore.

1789
01:41:16,583 --> 01:41:19,750
De. Az a lány
többet segített nekem, mint te, Hal.

1790
01:41:19,833 --> 01:41:21,958
Mr. Gilmore, kérem, bízza rám!

1791
01:41:22,041 --> 01:41:24,625
Befejezhetjük? Szerintem elég lesz ennyi.

1792
01:41:24,708 --> 01:41:27,375
Miért beszélsz a pulcsidba? Be vagy tépve?

1793
01:41:28,791 --> 01:41:30,000
Válaszolj!

1794
01:41:31,500 --> 01:41:33,041
Azt a k…

1795
01:41:33,125 --> 01:41:34,916
Mocsok Lieberman!

1796
01:41:35,000 --> 01:41:37,000
Letartóztatom csalás és zsarolás miatt!

1797
01:41:37,083 --> 01:41:39,583
Elég felvételünk van
a beteg szemétségeiről,

1798
01:41:39,666 --> 01:41:41,416
hogy életfogytiglant kapjon!

1799
01:41:42,291 --> 01:41:44,000
Te kémkedtél utánam?

1800
01:41:44,625 --> 01:41:45,541
Úgy tűnik.

1801
01:41:45,625 --> 01:41:48,041
Nézze, én csak segíteni akartam nekik.

1802
01:41:48,125 --> 01:41:51,291
A kétkezi munka gyógyító hatású.

1803
01:41:51,375 --> 01:41:52,791
- Happy!
- Mi az?

1804
01:41:52,875 --> 01:41:54,000
Kapd el!

1805
01:41:56,208 --> 01:41:59,375
- Az Mr. Gilmore-é!
- Lenyúlta az érmémet!

1806
01:42:01,458 --> 01:42:03,583
Nálam van az érméje!

1807
01:42:09,708 --> 01:42:11,958
- Állj meg, baszki!
- Ne mozdulj!

1808
01:42:13,875 --> 01:42:15,458
Nagyon klassz csaj vagy.

1809
01:42:16,041 --> 01:42:19,333
Maga meg nagyon klassz pasas.
Az apámra emlékeztet.

1810
01:42:19,416 --> 01:42:20,416
Tényleg?

1811
01:42:27,541 --> 01:42:29,250
Érezzétek jól magatokat Párizsban!

1812
01:42:29,333 --> 01:42:31,291
Ha honvágyatok támadna,

1813
01:42:31,375 --> 01:42:34,458
küldök nektek sütit meg petárdát.

1814
01:42:34,541 --> 01:42:35,750
Amit csak akartok.

1815
01:42:35,833 --> 01:42:38,416
Megleszünk, apa.
Jövő hónapban találkozunk.

1816
01:42:38,500 --> 01:42:39,333
Igen.

1817
01:42:39,416 --> 01:42:42,333
A British Open előtt egy héttel
megyek hozzátok.

1818
01:42:42,416 --> 01:42:44,791
Mutass majd egy flancos francia balettot!

1819
01:42:44,875 --> 01:42:46,375
Aztán megnézed a műsorunkat.

1820
01:42:46,458 --> 01:42:47,458
Milyen műsort?

1821
01:42:47,541 --> 01:42:49,041
Pantomiméneklés.

1822
01:42:49,125 --> 01:42:50,875
De a pantomim néma, nem?

1823
01:42:50,958 --> 01:42:54,000
Ettől lesz különleges a miénk:
mert énekelünk.

1824
01:42:54,083 --> 01:42:55,125
Értem.

1825
01:42:55,208 --> 01:43:00,375
Dobozba zártak!
Kötelet húzunk!

1826
01:43:01,125 --> 01:43:03,250
Ha a húgunkat stírölöd…

1827
01:43:03,333 --> 01:43:05,375
- Kinyírunk!
- Szétzúzunk!

1828
01:43:05,458 --> 01:43:07,458
- Megölünk!
- Ne merd stírölni őt!

1829
01:43:07,541 --> 01:43:10,083
- Szellemes. Imádom!
- Zsír lett. Pöpec.

1830
01:43:10,166 --> 01:43:11,625
Gyertek ide! Hiányozni fogtok.

1831
01:43:11,708 --> 01:43:14,875
Ha megéheztek a repülőn,
egyetek az Oscar-féle kenyérből!

1832
01:43:14,958 --> 01:43:17,333
Zúzzátok szét őket anyáért! Jó mulatást!

1833
01:43:17,416 --> 01:43:18,333
Szeretlek, apa.

1834
01:43:18,416 --> 01:43:20,500
- Tessék.
- Szenzációsak vagytok.

1835
01:43:20,583 --> 01:43:22,541
- Itt van, uram.
- Nesze, haver.

1836
01:43:22,625 --> 01:43:23,791
Kapjátok el!

1837
01:43:25,125 --> 01:43:26,375
Sajnálom, édesem.

1838
01:43:26,458 --> 01:43:27,458
Gyere, Vienna!

1839
01:43:29,583 --> 01:43:31,291
Szeretlek. Hiányozni fogtok!

1840
01:43:45,166 --> 01:43:46,708
Hahó, Happy!

1841
01:43:59,708 --> 01:44:00,708
Rendben vagy.

1842
01:44:20,125 --> 01:44:22,333
Akkumulátor nulla százalékon.

1843
01:44:22,416 --> 01:44:24,458
Bakker, nem töltöttem fel!

1844
01:45:54,583 --> 01:45:56,375
Rossz hírek érkeznek a Maxi

1845
01:45:56,458 --> 01:45:58,791
és a zűrös alapítója,
Francis Manatee számára.

1846
01:45:59,791 --> 01:46:03,000
A Maxi Golf Liga látványos kudarca óta

1847
01:46:03,083 --> 01:46:07,166
a népszerű Maxi Sportitalt
kivonták a forgalomból,

1848
01:46:07,250 --> 01:46:11,083
miután olyan panaszok érkeztek,
hogy visszafordíthatatlan szájszagot

1849
01:46:11,166 --> 01:46:13,750
és egy új betegséget,
nyelvrothadást okoz.

1850
01:46:14,416 --> 01:46:17,250
A Sports Hole kereste Manateet,
hogy kommentálja a hírt,

1851
01:46:17,333 --> 01:46:19,958
de jelenlegi
tartózkodási helye ismeretlen.

1852
01:46:20,041 --> 01:46:24,000
Hát, én is menekülnék, ha a fél világnak
popsiszagú leheletet okoznék.

1853
01:46:24,083 --> 01:46:28,416
Scheffler, már három napja itt van.
Biztos nem akarja megejteni a hívást?

1854
01:46:28,500 --> 01:46:30,500
Az attól függ. Mi lesz a vacsora?

1855
01:46:30,583 --> 01:46:32,000
Csirkerudak.

1856
01:46:32,083 --> 01:46:34,000
Akkor még maradok egy éjszakára.

1857
01:46:34,083 --> 01:46:35,583
Ahogy gondolja.

1858
01:54:05,500 --> 01:54:08,500
DANIEL BAKER EMLÉKÉRE

1859
01:54:08,583 --> 01:54:12,583
DAN ANNYIRA SZERETTE A GOLFOT,
MINT MAGÁT AZ ÉLETET.

1860
01:54:12,666 --> 01:54:17,083
A PÁLYA NÉLKÜLE MÁR NEM LESZ A RÉGI,
DE AZ EMLÉKE ÖRÖKKÉ VELÜNK MARAD.

1861
01:54:45,541 --> 01:54:50,541
A feliratot fordította: Szíjj Julianna



