1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:33,500 --> 00:00:40,458
แฮปปี้ กิลมอร์ 2

4
00:00:45,083 --> 00:00:47,250
ชื่อของผมคือแฮปปี้ กิลมอร์

5
00:00:48,375 --> 00:00:51,625
ผมโตมาโดยที่อยากเป็นนักกีฬาฮอกกี้มาโดยตลอด

6
00:00:51,708 --> 00:00:54,583
แต่เมื่อ 30 ปีที่แล้ว ผมลองจับไม้กอล์ฟเล่นดู

7
00:00:55,416 --> 00:00:56,375
[ผู้หญิงร้อง]

8
00:00:57,625 --> 00:00:59,833
ถือว่าเป็นการตัดสินใจที่ดีทีเดียว

9
00:00:59,916 --> 00:01:03,833
[ผู้ประกาศ] แฮปปี้ กิลมอร์
คว้าแชมป์ยูเอสโอเพ่นครั้งที่ 98 ครับ

10
00:01:03,916 --> 00:01:06,958
[แฮปปี้] ผมแต่งงานกับผู้หญิงที่ดีมาก
ชื่อว่าเวอร์จิเนีย

11
00:01:07,041 --> 00:01:08,958
และมีลูกชายชื่อว่ากอร์ดี้

12
00:01:09,708 --> 00:01:12,250
ชัยชนะไม่ได้มาอย่างที่หวังเสมอไป

13
00:01:12,333 --> 00:01:14,208
และย่าผมมักพูดเสมอว่า

14
00:01:14,291 --> 00:01:17,250
ในบางครั้งเป็นคนโชคดี
ดีกว่าเป็นคนเก่ง

15
00:01:18,083 --> 00:01:20,625
- โอ้ พระเจ้า!
- [ฝูงคนส่งเสียงเชียร์]

16
00:01:23,166 --> 00:01:26,250
ใช่แล้ว ผมน่ะโชคดี
มากกว่าแค่เรื่องเดียวซะอีกนะ

17
00:01:28,416 --> 00:01:30,416
และหลังจากมีลูกชายสี่คนในสี่ปี

18
00:01:30,500 --> 00:01:33,250
เวอร์จิเนียก็มีความคิดเรื่องการโฆษณา

19
00:01:33,333 --> 00:01:36,000
ถุงยางโทรจัน มีลูกใหม่ก็ดี

20
00:01:36,083 --> 00:01:37,625
[เด็กร้องเล่นกิ๊วก๊าว]

21
00:01:37,708 --> 00:01:39,250
ถ้าอาจมีพอประมาณ

22
00:01:39,333 --> 00:01:41,500
ทำอะไรกันน่ะ หยุดสิ

23
00:01:42,125 --> 00:01:45,083
ผมพยายามให้ลูกๆ ผมมาสนใจลงแข่งกอล์ฟกัน

24
00:01:47,333 --> 00:01:48,333
ทำให้ได้แบบนี้

25
00:01:48,416 --> 00:01:50,958
[แฮปปี้] แต่สัญชาตญาณนักฮอกกี้ของผม
มันแรงเกินไป

26
00:01:51,041 --> 00:01:52,416
[เด็กตะโกน]

27
00:01:52,500 --> 00:01:55,291
เฮ้ หยุด นี่ ทำอะไรกันน่ะ [ร้องโอ๊ย]

28
00:01:55,375 --> 00:01:57,333
[เด็กร้องตะโกนอยู่ฉากหลัง]

29
00:01:57,916 --> 00:02:01,708
[แฮปปี้] ไทเกอร์ วูดส์มีวิดีโอเกมส์ของตัวเอง
เราก็เลยทำเกมแฮปปี้ กิลมอร์บ้าง

30
00:02:01,791 --> 00:02:05,041
แต่ผมว่าพวกคนสร้างเกมก็ทำเอาซะ
ดูสมจริงมากเกินไปหน่อย

31
00:02:05,125 --> 00:02:06,166
[บ๊อบ] เอาไปกินซะให้พอ

32
00:02:06,250 --> 00:02:08,833
[แฮปปี้] ไงก็เถอะ
เด็กผู้ชายชอบความรุนแรงแบบนั้น

33
00:02:08,916 --> 00:02:11,125
แต่ลูกสาวตัวน้อยของผมตัวสั่น

34
00:02:11,208 --> 00:02:13,916
ใช่แล้ว ในที่สุดเราก็มีลูกสาวตัวน้อย

35
00:02:14,000 --> 00:02:17,166
เวียนนาผู้น่ารัก เพื่อนรักคนใหม่ของแม่

36
00:02:17,250 --> 00:02:20,541
โอ้ ผมได้เป็นพิธีกรแซทเทอร์เดย์ ไนท์ ไลฟ์
สองสามครั้งด้วย เยี่ยมใช่ไหมล่ะ

37
00:02:20,625 --> 00:02:22,458
สไปซ์เกิร์ลก็มา!

38
00:02:22,541 --> 00:02:23,958
มารูนไฟฟ์ก็มา!

39
00:02:24,041 --> 00:02:28,250
เดอะ วีคเอนด์ก็มา
เพราะงั้นอย่าเปลี่ยนช่อง เดี๋ยวเรากลับมา

40
00:02:28,333 --> 00:02:31,375
ใช่ เรามีหมดทุกอย่าง
ผมเลยบอกเวอร์จิเนียว่า…

41
00:02:31,458 --> 00:02:35,041
เราควรเกษียณซะ
เราจะได้มีเวลาอยู่กับลูกๆ ทั้งวันเลย

42
00:02:35,125 --> 00:02:36,750
เรายังไม่ได้ตัดขาดจากกอล์ฟ แฮปปี้

43
00:02:36,833 --> 00:02:38,250
และกอล์ฟก็ยังไม่ได้ตัดขาดจากเรา

44
00:02:38,750 --> 00:02:42,541
เหมือนที่ชับบ์เคยบอกเอาไว้
เราเพิ่งเริ่มต้นเท่านั้น

45
00:02:42,625 --> 00:02:43,500
อืมม

46
00:02:44,708 --> 00:02:45,791
[บ๊อบบี้] กอร์ดี้!

47
00:02:45,875 --> 00:02:48,041
ไม่เอาน่า อย่าฉี่ใส่สไลเดอร์สิ

48
00:02:48,125 --> 00:02:50,291
ขอบคุณที่สละเวลานะครับ วันนี้วันแม่

49
00:02:50,375 --> 00:02:52,083
ขอมอบรูปนี้ให้แม่ทุกท่านที่รับชม

50
00:02:52,166 --> 00:02:53,583
ไปให้มันไกลๆ เลย!

51
00:02:53,666 --> 00:02:57,625
แต่การเล่นกอล์ฟ
แม้ว่าคุณจะอยู่ในจุดสูงสุดของเกม…

52
00:02:57,708 --> 00:02:59,583
คุณก็ร่วงลงมาได้เสมอ

53
00:03:00,583 --> 00:03:01,416
[อ้าปากค้าง]

54
00:03:01,500 --> 00:03:03,541
- [ล้มตึง]
- [ผู้ชมคราง]

55
00:03:06,708 --> 00:03:11,958
พอหลังจากงานศพ ผมก็เลยตัดสินใจว่า
จากนี้จะไม่เล่นกอล์ฟอีกต่อไปแล้ว

56
00:03:12,666 --> 00:03:15,125
ตอนนี้ผมกลายเป็นพ่อเลี้ยงเดี่ยวของลูกทั้งห้าคน

57
00:03:16,000 --> 00:03:18,708
มันเป็นเพียงสิ่งเดียวที่ผมทำได้จริงๆ

58
00:03:19,583 --> 00:03:21,000
ผมไม่เคยดื่มหนักขนาดนี้

59
00:03:21,083 --> 00:03:23,291
แต่แอลกอฮอล์เป็นสิ่งเดียวที่ช่วยให้ผมลืมว่า

60
00:03:23,375 --> 00:03:26,333
ทำอะไรกับผู้หญิงที่ใจดีที่สุดที่ผมเคยรู้จัก

61
00:03:27,166 --> 00:03:28,875
- อ้อ ยังมีอีกเรื่องนึง…
- ใช้ไม่ได้

62
00:03:28,958 --> 00:03:30,875
- [แฮปปี้] คือเรื่องเงิน
- [ขวดดังกระทบกัน]

63
00:03:30,958 --> 00:03:31,958
เอามานี่

64
00:03:33,750 --> 00:03:35,708
ไม่ อย่านะ อย่า! ไม่เอาน่า พวก

65
00:03:36,333 --> 00:03:38,791
[แฮปปี้] เวอร์จิเนียเป็นคนจัดการ
เรื่องการเงินมาโดยตลอด

66
00:03:38,875 --> 00:03:41,708
เพราะงั้นพอไม่มีเธอ อะไรๆ มันก็พังหมด

67
00:03:41,791 --> 00:03:43,416
[ผู้ชาย] ต้องให้ทุบหน้าต่างมั้ย

68
00:03:43,500 --> 00:03:46,791
[แฮปปี้] ต่อมาผมจับได้ว่า
มีคนมางัดรถเฟอร์รารี่ผม

69
00:03:46,875 --> 00:03:48,625
เฮ้ ถือเบียร์ให้หน่อยได้ไหม

70
00:03:48,708 --> 00:03:50,250
ได้ [ร้องโอย]

71
00:03:51,833 --> 00:03:54,083
ผู้ชายคนนี้ไม่ใช่ขโมยแต่เขาเป็นคนยึดรถผม

72
00:03:54,166 --> 00:03:55,333
[ผู้ชาย] พวก ขออธิบายก่อนได้มั้ย

73
00:03:55,416 --> 00:03:58,291
[แฮปปี้] ปรากฏว่าผมไม่รู้ว่าต้องต่อสัญญาเช่า

74
00:03:58,375 --> 00:04:01,208
เด็กโข่งนั่นฟ้องร้องผม
และผมก็สูญเสียทุกอย่าง

75
00:04:01,916 --> 00:04:04,708
รวมถึงบ้านของย่าผมด้วยซึ่งมันแย่โคตรๆ

76
00:04:18,000 --> 00:04:20,375
พวกลูกชายต้องย้ายเข้าไปอยู่อพาร์ทเมนต์ด้วยกัน

77
00:04:20,458 --> 00:04:24,125
ส่วนผมกับเวียนนาก็พบที่พักใหม่
ในราคาที่พอเอื้อมถึงได้

78
00:04:26,416 --> 00:04:30,708
มันไม่ใช่ย่านที่ดีที่สุดหรอก
แต่ผมสามารถเดินไปที่ทำงานใหม่ได้

79
00:04:32,166 --> 00:04:34,916
[ผู้หญิงประกาศผ่านลำโพง]
แกรี่ ช่วยไปเอาของที่แผนกสองหน่อยได้ไหม

80
00:04:35,000 --> 00:04:38,791
[ดนตรีบรรเลงผ่านลำโพง]

81
00:04:41,416 --> 00:04:44,666
[ดื่มอึกๆ ถอนหายใจ]

82
00:04:44,750 --> 00:04:48,166
แฮปปี้ กิลมอร์ โอ้พระเจ้า ผมเป็นแฟนตัวยงเลย

83
00:04:48,250 --> 00:04:50,083
โอเค ไอ้น้อง มีอะไรให้ช่วยมั้ย

84
00:04:50,166 --> 00:04:52,166
รู้จักชื่อเครื่องดื่มเกลือแร่แม็กซี่ไหม

85
00:04:52,250 --> 00:04:53,750
น่าจะอยู่ตรงแถวที่สี่

86
00:04:53,833 --> 00:04:55,916
ไม่ๆ ผมเป็นเจ้าของบริษัทนั้น

87
00:04:56,000 --> 00:04:57,208
ผมแฟรงค์ แมนนาที

88
00:04:57,291 --> 00:05:00,416
ความฝันที่แท้จริงของผม
คือโปรเจ็คต์กอล์ฟที่ผมกำลังทำอยู่

89
00:05:01,583 --> 00:05:04,125
[ถอนหายใจ] ฉันไม่ได้เล่นกอล์ฟแล้ว ไอ้น้อง

90
00:05:04,208 --> 00:05:05,541
ในนั้นคือน้ำแตงกวาเหรอ

91
00:05:05,625 --> 00:05:07,000
ใช่

92
00:05:07,083 --> 00:05:09,166
ไงก็เถอะ ผมว่าบางที
คุณคงอาจเล่นกอล์ฟอีกครั้ง

93
00:05:09,250 --> 00:05:11,250
ถ้าคุณรู้ว่าลีกนี้จะใหญ่แค่ไหนน่ะ

94
00:05:11,333 --> 00:05:13,500
ขอให้โชคดีนะ แต่ฉันไม่สนหรอก

95
00:05:13,583 --> 00:05:16,166
ก็เพราะอย่างนั้นแหละ
ถึงไม่มีใครใจสนกอล์ฟแบบดั้งเดิม

96
00:05:16,250 --> 00:05:18,833
มันเป็นกีฬาที่น่าเบื่อ
ที่มีแต่คนน่าเบื่อเล่นกัน

97
00:05:18,916 --> 00:05:20,833
พวกเขาไม่ได้น่าเบื่อ พวกเขาเป็นเพื่อนฉัน

98
00:05:20,916 --> 00:05:23,458
คุณไม่เข้าใจ คุณเป็นแรงบันดาลใจงานนี้นะ

99
00:05:23,541 --> 00:05:25,750
ผมชอบคุณมาก
และผมรับไม่ได้ที่เห็นคุณปล่อยให้มันผ่านไป

100
00:05:25,833 --> 00:05:28,541
และทำให้ชีวิตคุณแย่ลงกว่าเดิมน่ะ

101
00:05:29,125 --> 00:05:31,375
ผมเข้าใจละ กอล์ฟทำให้คุณเครียดใช่มั้ยเล่า

102
00:05:31,458 --> 00:05:32,791
เพราะเรื่องเมียคุณรึเปล่า

103
00:05:32,875 --> 00:05:35,166
เอาปากเหม็นๆ ไปให้พ้นฉัน ไม่งั้นฉันจะ…

104
00:05:35,250 --> 00:05:37,791
ไม่งั้นจะทำไม คุณไม่กล้าทำอะไรหรอกน่า

105
00:05:37,875 --> 00:05:41,458
เพราะถ้าคุณเอานิ้วมาแตะตัวผมแม้แต่นิดเดียว
ได้ไปนอนในคุกแน่

106
00:05:41,541 --> 00:05:43,166
ก็ต้องโดนจับได้ก่อน

107
00:05:44,958 --> 00:05:45,916
[ลินดา] โอเปอเรชั่น

108
00:05:46,000 --> 00:05:50,291
เฮ้ ลินดา ช่วยปิดกล้องวงจรปิดให้หน่อย
สัก 90 วินาที

109
00:05:51,166 --> 00:05:52,708
[อู้อี้] ไอ้เลว!

110
00:05:52,791 --> 00:05:55,625
[ส่งเสียงอู้อี้]

111
00:05:59,958 --> 00:06:05,625
เจ็ดและแปด ฟูเอเต้ ฟูเอเต้ หยุดได้

112
00:06:06,166 --> 00:06:10,208
ดีมาก แขน ท่าที่ห้า ซูเตนู

113
00:06:11,541 --> 00:06:13,750
ฟูเอเต้ ฟูเอเต้

114
00:06:14,833 --> 00:06:16,625
แขน ท่าที่ห้า

115
00:06:17,541 --> 00:06:21,750
ซูเตนู ชาเน่ ชาเน่

116
00:06:21,833 --> 00:06:23,958
แล้วก็อะราเบสก์

117
00:06:25,416 --> 00:06:26,500
ดูซะก่อน

118
00:06:27,208 --> 00:06:28,250
- พ่อคะ
- [หัวเราะ]

119
00:06:28,333 --> 00:06:29,833
[แฮปปี้] เฮ้ เวียนนา

120
00:06:30,875 --> 00:06:34,666
โอ้ เตะสวยมาก
เฮ้ อย่างกับคณะร็อคเก็ตส์มาเอง

121
00:06:35,750 --> 00:06:37,250
[เวียนนา] ดีใจที่พ่อมาบ้านนะ

122
00:06:37,333 --> 00:06:39,416
เอาพ่อมาตั้งเป็นคำถามด้วยในเจ็พพาร์ดี้

123
00:06:39,500 --> 00:06:40,791
จริงเหรอ

124
00:06:40,875 --> 00:06:42,541
โอเค ไงครับ

125
00:06:42,625 --> 00:06:43,541
สวัสดีค่ะ

126
00:06:43,625 --> 00:06:45,250
วันนี้สาวน้อยเราเป็นไงบ้าง

127
00:06:45,333 --> 00:06:48,916
เยี่ยม เยี่ยมสุดๆ เลย
เธอต้องการครูที่ดีกว่าฉันแล้ว

128
00:06:49,000 --> 00:06:50,083
- พ่อ ดูสิ
- [แฮปปี้] ไหน

129
00:06:50,166 --> 00:06:52,750
[เคน] ด้วยไดรฟ์สุดมหัศจรรย์
และอารมณ์เดือดแบบนักฮอกกี้

130
00:06:52,833 --> 00:06:58,000
นักกอล์ฟคนนี้คว้าแชมป์ทัวร์ครั้งแรก
จากทั้งหมดหกครั้งในปี 1996 คาร์เตอร์

131
00:06:58,083 --> 00:06:59,375
เขาคือแฮปปี้ โกลด์เบิร์ก

132
00:06:59,458 --> 00:07:01,166
[เคน] โทษที ไม่ถูก หลิง

133
00:07:01,250 --> 00:07:02,875
เขาคือแฮปปี้ กูเดนสตีน

134
00:07:02,958 --> 00:07:04,791
[เคน] ไม่ถูก จาน่า

135
00:07:04,875 --> 00:07:07,458
เขาคือสกิปปี้ โกลเดนบอม

136
00:07:07,541 --> 00:07:09,291
- [กระดิ่งดัง]
- เป็นคำตอบที่ไม่ถูก

137
00:07:09,375 --> 00:07:12,458
เขาเป็นชาวยิว เรากำลังพูดถึงแฮปปี้ กิลมอร์

138
00:07:12,541 --> 00:07:13,875
อย่างน้อยเขาก็รู้นะ

139
00:07:13,958 --> 00:07:15,750
พี่ๆ จะมาหนูเลยทำบริสเก็ตสูตรย่า

140
00:07:15,833 --> 00:07:16,833
สำหรับมื้อเย็น

141
00:07:16,916 --> 00:07:18,833
โอเค ดี ดี อยากหม่ำแล้วเนี่ย

142
00:07:19,541 --> 00:07:22,166
ครูที่ดีกว่างั้นเหรอ คุณอยากจะเลิกสอนรึยังไง

143
00:07:22,250 --> 00:07:24,375
เปล่า แต่ฉันเป็นแค่ครูสอนเสริมทักษะ

144
00:07:24,458 --> 00:07:26,666
เธอเก่งล้ำหน้าเกินทุกคนที่ฉันเคยสอนมา

145
00:07:26,750 --> 00:07:28,541
แล้วถ้างั้นควรให้เธอไปที่ไหน

146
00:07:28,625 --> 00:07:31,083
โรงเรียนบัลเล่ต์ โอเปร่า ปารีสค่ะ

147
00:07:31,166 --> 00:07:33,041
อยู่ที่ไหน แถวนี้เหรอ

148
00:07:33,708 --> 00:07:35,208
- อยู่ในปารีส
- [ถอนหายใจ]

149
00:07:35,708 --> 00:07:38,083
และพวกเขาก็สอนแค่ปีละสี่คน

150
00:07:38,166 --> 00:07:39,958
ฉันส่งคลิปของเวียนนาไปให้พวกเขา

151
00:07:40,041 --> 00:07:41,916
และพวกเขาก็จองหนึ่งที่ไว้สำหรับเธอ

152
00:07:42,000 --> 00:07:43,291
มันฟรีรึเปล่า

153
00:07:44,791 --> 00:07:46,125
ต้องจ่ายเท่าไหร่

154
00:07:47,041 --> 00:07:48,875
เจ็ดหมื่นห้าพันเหรียญต่อปี

155
00:07:52,416 --> 00:07:55,333
หนูหมักบริสเก็ตในซอสมะเขือเทศทั้งวัน
ตามสูตรของย่าน่ะค่ะ

156
00:07:55,416 --> 00:07:56,750
นี่มันอร่อยเหาะไปเลยเวียนนา

157
00:07:56,833 --> 00:07:57,916
ฝีมือเธอสุดยอดเลย วีวี่

158
00:07:58,000 --> 00:08:00,083
เธอต้องทำเยอะกว่านี้สิเวียนนา ฉันหิวนะ

159
00:08:00,166 --> 00:08:01,291
หิวก็กินข้าวสิ บ๊อบ

160
00:08:01,375 --> 00:08:03,916
- อยากน้ำตาไหลมั้ย เทอร์รี่
- คิดจะเอาใช่ไหม

161
00:08:04,000 --> 00:08:06,166
- เฮ้ๆ อย่านะ
- [เอะอะเอ็ดตะโร]

162
00:08:06,250 --> 00:08:08,125
ห้ามใช้ส้อมนะ

163
00:08:08,208 --> 00:08:10,500
ไปสู้กันที่ห้องใต้ดินก็เชิญ ไม่ใช่ที่โต๊ะ

164
00:08:10,583 --> 00:08:12,000
- ขอโทษฮะ พ่อ
- ขอโทษครับ

165
00:08:12,083 --> 00:08:13,250
ไม่เป็นไรหรอก

166
00:08:14,166 --> 00:08:15,666
งานเป็นไงบ้างล่ะ เด็กๆ

167
00:08:15,750 --> 00:08:18,000
ขอบอกเลย พ่อ ผมชอบทีมทำถนนมากๆ

168
00:08:18,083 --> 00:08:19,916
[หัวเราะพร้อมกัน]

169
00:08:20,000 --> 00:08:21,625
ที่ร้านล้างรถผมก็สนุกมาก

170
00:08:21,708 --> 00:08:23,458
[หัวเราะพร้อมกัน]

171
00:08:23,541 --> 00:08:25,375
ผมลงชิงลูกจ้างดีเด่นของเดือนที่ร้านยา

172
00:08:25,458 --> 00:08:28,291
[หัวเราะ] อู้ๆ

173
00:08:28,375 --> 00:08:30,333
ผมคอยดูแลท้องฟ้าที่สนามบินให้ปลอดภัย

174
00:08:30,416 --> 00:08:33,250
- [หัวเราะพร้อมกัน]
- [ล้มตึง]

175
00:08:34,916 --> 00:08:35,833
เฮ้ย พวก!

176
00:08:35,916 --> 00:08:39,458
พวกลูกคงไม่ต้องทำงานด้วยซ้ำ
ถ้าพ่อไม่ได้ทำให้เงินเราสูญ

177
00:08:39,541 --> 00:08:41,833
- เราไม่ได้ต้องการเงินหรอกพ่อ
- เงินมันของพวกตีนแดง

178
00:08:41,916 --> 00:08:44,750
ทุกคนต้องการเงินทั้งนั้น เพื่อไล่ตามความฝัน

179
00:08:45,291 --> 00:08:47,166
พวกลูกไม่ได้ไปเรียนมหาลัยด้วยซ้ำ

180
00:08:47,250 --> 00:08:50,208
เพราะลูกคิดว่าจะต้องคอยอยู่ที่นี่เพื่อคอยระวังพ่อ

181
00:08:50,291 --> 00:08:51,583
พ่อพูดอะไรของพ่อเนี่ย

182
00:08:51,666 --> 00:08:54,291
- เรามีทั้งบริสเก็ต และเราก็มีทั้งฮอกกี้ที่นี่
- เรามีอาหาร

183
00:08:54,375 --> 00:08:57,625
นี่พ่อคิดว่าพวกเราจะมีปัญญาเข้ามหาลัยเหรอ

184
00:08:57,708 --> 00:08:59,083
[เทอร์รี่] แบบนี้เข้ามหาลัยไม่ได้

185
00:08:59,166 --> 00:09:00,875
[บ๊อบบี้] ไม่ๆ ลองดูก็ไม่เสียหาย

186
00:09:00,958 --> 00:09:02,750
- ก็เหมือนพูดคำคม
- ฉันไม่ได้บอกว่าแบบนั้นเสียหน่อย

187
00:09:02,833 --> 00:09:04,666
คำคมงั้นเหรอ พี่เพิ่งบอกว่า

188
00:09:04,750 --> 00:09:05,791
[กอร์ดี้] เป็นคำคม

189
00:09:05,875 --> 00:09:06,916
[บ๊อบบี้] ฉันรู้ว่ามันคืออะไร

190
00:09:07,000 --> 00:09:08,166
[กอร์ดี้] นายไม่รู้ด้วยซ้ำ

191
00:09:08,250 --> 00:09:11,375
เฮ้ พูดออกมา [หัวเราะ]

192
00:09:20,625 --> 00:09:23,791
[พูดคุยฟังไม่ได้ศัพท์]

193
00:09:31,208 --> 00:09:33,166
ขอบอกเลยคืนนี้ ฉันจะนอนบนเตียงน้ำ

194
00:09:33,250 --> 00:09:35,291
- กลับก่อนนะ
- อะไรวะ เตียงน้ำ ฉันจองแล้ว

195
00:09:35,375 --> 00:09:37,458
- [กอร์ดี้] พอแล้ว
- [บ๊อบบี้] ดึกแล้ว

196
00:09:37,541 --> 00:09:39,708
[เทอร์รี่] นายต้องไปนอนบนพื้น
คราวก่อนนายนำก่อนแล้ว

197
00:09:39,791 --> 00:09:41,875
- กลับกันได้แล้ว
- ไปกันพวกเรา

198
00:09:41,958 --> 00:09:44,916
- [เวียนนา] กู๊ดไนท์ทุกคน รักคุณพี่นะ
- [แฮปปี้] ขอบคุณที่มากันนะพวก

199
00:09:45,708 --> 00:09:46,791
ถึงแล้วโทรบอกพ่อด้วย

200
00:09:47,875 --> 00:09:49,958
เดี๋ยวนะ พวกแกสี่คนเพี้ยนรึไง

201
00:09:50,041 --> 00:09:54,041
แล้วนี่ใครเป็นคนขับเนี่ย
กอร์ดี้ อย่าใช้เท้าขับพวงมาลัยสิ

202
00:09:54,125 --> 00:09:55,750
ลูกไม้หล่นไม่ไกลต้นเลยนะ

203
00:09:55,833 --> 00:09:57,041
[เวียนนา] เฮ้ ลุงจอห์น เดลี่

204
00:09:57,125 --> 00:09:58,250
เฮ้ เวียนนา เฮ้ แฮปปี้

205
00:09:58,333 --> 00:09:59,250
เฮ้ พวก

206
00:09:59,333 --> 00:10:02,333
เดี๋ยวฉันก็ย้ายไปแล้วละ ฉันเพิ่งวางมัดจำเต๊นท์มา

207
00:10:02,416 --> 00:10:04,500
หยุดพล่ามซะทีเถอะ ฉันไม่ได้อยากให้นายไปไหน

208
00:10:04,583 --> 00:10:06,000
อยากอยู่นานเท่าไหร่ก็อยู่เถอะ

209
00:10:06,083 --> 00:10:08,791
ขอบคุณมากนะพวก
เฮ้ มาดู เลิฟ ไอแลนด์ด้วยกันมั้ย

210
00:10:08,875 --> 00:10:12,000
ก็อยากนะ แต่ฉันจะไปดื่มซักสองสามแก้ว

211
00:10:12,083 --> 00:10:13,916
แล้วก็พักผ่อนเตรียมไปทำงานพรุ่งนี้

212
00:10:14,000 --> 00:10:15,375
งั้นก็ฟาดให้เกลี้ยงซะ

213
00:10:15,458 --> 00:10:17,666
ก็ต้องเป็นอยู่แล้ว ฝันดี พี่ชาย

214
00:10:17,750 --> 00:10:19,208
ฝันดี รักนายนะ

215
00:10:19,291 --> 00:10:20,208
[แฮปปี้] รักเหมือนกัน

216
00:10:20,791 --> 00:10:22,916
โอ้ พระเจ้า อยากให้เขาแต่งกับเธอจัง

217
00:10:23,000 --> 00:10:25,166
[ผู้หญิงในทีวี] เธอต้องเอาจริงแน่ๆ

218
00:10:28,125 --> 00:10:29,958
พ่อควรเป็นคนส่งลูกเข้านอน

219
00:10:30,750 --> 00:10:31,791
[คราง]

220
00:10:33,791 --> 00:10:36,875
หนูรู้นะพ่อ ว่าครูไซม่อนคุยกับพ่อ
เรื่องโรงเรียนสอนเต้น

221
00:10:36,958 --> 00:10:38,166
แต่อย่าเก็บไปคิดเลยนะ

222
00:10:38,791 --> 00:10:41,750
ตอนที่พ่อยังเป็นวัยรุ่น พ่ออยากจะเข้าทีมบรูอินส์

223
00:10:41,833 --> 00:10:43,625
นี่คือบรูอินส์ของลูก

224
00:10:43,708 --> 00:10:47,333
ต่างกันตรงที่ลูกยังพอเต้นเป็น
ส่วนพ่อเล่นสเก็ตไม่เป็น

225
00:10:47,416 --> 00:10:50,458
ลูกรู้ไหมว่าแม่เป็นนักเต้นที่เก่งมาก

226
00:10:50,541 --> 00:10:51,708
[เวียนนา] ใช่ค่ะ หนูรู้

227
00:10:52,291 --> 00:10:53,750
นอนพักเถอะนะคะ พ่อ

228
00:10:55,416 --> 00:10:57,916
[แฮปปี้] ใช่ แม่เขาสุดยอดไปเลย

229
00:10:58,875 --> 00:11:00,166
[เวียนนา] ราตรีสวัสดิ์ค่ะ

230
00:11:00,250 --> 00:11:02,083
ราตรีสวัสดิ์ เวอร์จิเนีย

231
00:11:11,083 --> 00:11:14,375
ไม่อยากจะเชื่อเลยว่าฉันที่ใส่ชุดชั้นในราคาถูก

232
00:11:14,458 --> 00:11:18,333
พร้อมถือเหยือกเบียร์มูสเฮดสองใบเนี่ย
คือ "ที่ที่แฮปปี้" ของคุณ

233
00:11:19,333 --> 00:11:20,833
ผมขอโทษ เวอร์จิเนีย

234
00:11:20,916 --> 00:11:24,250
โอ้ ที่รัก ฉันไม่ได้มาตัดสินจินตนาการของคุณ

235
00:11:24,333 --> 00:11:28,083
ไม่ ไม่ใช่เรื่องนั่น ผมขอโทษด้วยเรื่อง…

236
00:11:28,166 --> 00:11:29,833
เฮดช็อตฉันด้วยกอล์ฟเหรอ

237
00:11:31,208 --> 00:11:32,291
ไม่เอาน่า

238
00:11:33,000 --> 00:11:35,291
คุณขอโทษฉันเรื่องนั้นไปเป็นพันครั้งแล้ว

239
00:11:36,250 --> 00:11:39,458
นี่ แฮปปี้ ฉันรู้ว่าคุณกังวลเรื่องอนาคตของลูกๆ

240
00:11:40,333 --> 00:11:43,250
แต่คุณต้องแสดงให้พวกเขาเห็นเป็นตัวอย่างสิ

241
00:11:44,041 --> 00:11:46,375
ให้พวกเขาเห็นแฮปปี้ที่ฉันตกหลุมรัก

242
00:11:46,458 --> 00:11:48,958
- ผมไม่ใช่ผู้ชายคนนั้นอีกแล้ว
- อืมม

243
00:11:51,500 --> 00:11:53,166
โอเค ไม่ๆ

244
00:11:53,250 --> 00:11:55,083
- เถอะน่า
- ไม่ๆ

245
00:11:55,166 --> 00:11:57,875
นี่คุณช่วยห้ามใจไว้ซักแป๊บได้มั้ย

246
00:11:57,958 --> 00:12:02,958
ที่รัก คุณเป็นสุดยอดที่สุดเสมอ
แต่คุณต้องมีเป้าหมายสักอย่าง

247
00:12:03,833 --> 00:12:05,625
เพราะงั้นฉันจะบอกสิ่งที่ฉันบอกคุณเสมอ

248
00:12:05,708 --> 00:12:06,875
โอเค

249
00:12:08,083 --> 00:12:10,083
คุณไม่ใช่นักกีฬาฮอกกี้ แฮปปี้

250
00:12:11,416 --> 00:12:13,000
คุณเป็นนักก…

251
00:12:56,416 --> 00:12:58,750
แกจะเอาไม้กอล์ฟฉันไปไหนวะ ไอ้นี่

252
00:12:58,833 --> 00:13:00,458
คุณกิลมอร์ ผมเป็นแคดดี้คุณไง

253
00:13:00,541 --> 00:13:02,041
โอ๊ะ ถ้างั้น ฉันขอโทษทีนะ

254
00:13:02,125 --> 00:13:03,291
ไม่ๆ ให้ฉันถือเองนะ โอเค้

255
00:13:03,375 --> 00:13:05,291
ของปู่ฉันน่ะ มันเก่าแล้ว

256
00:13:11,458 --> 00:13:14,333
[ดนตรีเปี่ยมความหวังบรรเลง]

257
00:13:20,666 --> 00:13:23,083
[ดนตรีเร่งจังหวะ]

258
00:13:27,750 --> 00:13:28,833
[ดนตรีหยุด]

259
00:13:32,291 --> 00:13:33,583
นี่นายจะตีเหรอ

260
00:13:36,958 --> 00:13:38,958
ฉันไม่รู้ว่าจะทำได้ไหม จอห์นนี่

261
00:13:39,041 --> 00:13:41,416
จะส่งเวียนนาเข้าโรงเรียนบัลเล่ต์ยังไง

262
00:13:41,500 --> 00:13:42,583
นายรู้เรื่องนั้นด้วยเหรอ

263
00:13:42,666 --> 00:13:44,166
ก็ต้องรู้สิ ฉันรู้อะไรอีกไหม

264
00:13:44,250 --> 00:13:46,833
ค่าเรียน 75,000 เหรียญต่อปี

265
00:13:46,916 --> 00:13:49,500
เรียนสี่ปีก็เท่ากับ 333,000

266
00:13:50,333 --> 00:13:53,041
คิดเลขห่วยมาก จอห์นนี่
มันเท่ากับ 300,000 ต่างหาก

267
00:13:53,125 --> 00:13:55,541
เฮ้ ถ้าได้ส่วนลดสักหน่อยก็คงจะดี

268
00:13:55,625 --> 00:13:57,333
แต่นายจะไปหาเงินมาจากไหน

269
00:13:57,416 --> 00:13:58,416
ไม่รู้สิ

270
00:13:58,500 --> 00:14:02,458
ฉันก็แบบ ฉันว่าจะทำงานควบกะที่ซูเปอร์มาร์เก็ต
อาจจะ…

271
00:14:02,541 --> 00:14:05,958
มีทางเดียวเท่านั้นที่นายจะหาเงินให้ได้เร็วๆ
จับไม้ให้แน่นแล้วสวิงสุดแรงเกิด

272
00:14:06,041 --> 00:14:09,166
จอห์นนี่ ฉันไม่รู้ด้วยซ้ำว่าจะเริ่มจากที่ไหน

273
00:14:10,291 --> 00:14:11,375
เริ่มจากศูนย์ไง

274
00:14:16,791 --> 00:14:19,083
โทษทีคร้าบ ผมอยากจะเข้าไปในสนาม

275
00:14:19,875 --> 00:14:20,833
[ผู้ชายกรน]

276
00:14:20,916 --> 00:14:24,666
มีสามคนจะออกไปตอนสิบโมงสิบห้า
ไปแจมเอานะ ชื่อ

277
00:14:25,291 --> 00:14:26,375
ไม่ต้องสนหรอกน่า

278
00:14:27,041 --> 00:14:28,041
ไม่ได้สน

279
00:14:30,666 --> 00:14:33,333
นั่นมันใครน่ะ กริซลี่ อดัมส์เหรอ

280
00:14:34,416 --> 00:14:36,166
ใครน่ะ ไม่เห็นรู้จักเลย

281
00:14:36,250 --> 00:14:38,166
- [สไตเนอร์หัวเราะ]
- มีแค่เราสามคนเหรอ

282
00:14:38,250 --> 00:14:40,583
เปล่า สตาร์ทเตอร์บอกจะมีคนที่สี่มาด้วย

283
00:14:40,666 --> 00:14:42,916
- ต้องเล่นกับใครไม่รู้เหรอ
- [แซลลี่] ใช่

284
00:14:43,000 --> 00:14:46,416
คงได้เจอพวกฝีมือห่วยๆ
ที่จ้อไม่หยุดเหมือนเดิมทุกที

285
00:14:46,500 --> 00:14:48,333
[ฟิตซี่] โอ้ พวก คนนั้นใช่มั้ย

286
00:14:48,416 --> 00:14:51,000
หมอนั่นดูเหมือนเพิ่งหย่ามาหมาดๆ เลย

287
00:14:51,083 --> 00:14:53,041
คุณใช่คนที่จะมาเล่นกับเราไหม

288
00:14:53,125 --> 00:14:54,333
คิดว่าใช่นะ

289
00:14:54,416 --> 00:14:56,833
เราชอบเล่นกันเร็ว เพราะงั้นตามให้ทันนะครับ

290
00:14:57,750 --> 00:14:58,750
ได้เลย หนุ่ม

291
00:15:00,083 --> 00:15:02,000
- มาเริ่มปาร์ตี้กันเลยดีกว่านะ
- [แซลลี่] ใช่

292
00:15:02,083 --> 00:15:04,208
- [ฟิตซี่] จัดไป มาเริ่มกันเลยคร้าบ
- วู้ว!

293
00:15:04,291 --> 00:15:05,375
สู้เขานะ

294
00:15:05,916 --> 00:15:06,958
โอ้!

295
00:15:09,166 --> 00:15:11,166
- วู้ว! ข้างรถกอล์ฟ!
- เจ๋ง!

296
00:15:11,250 --> 00:15:12,666
- เจ๋งนี่ ฟิตซี่
- โอ้เย่

297
00:15:12,750 --> 00:15:15,458
- [แซลลี่ส่งเสียง]
- ชมอีกได้นะไม่ต้องเกรงใจ

298
00:15:15,541 --> 00:15:18,208
[สไตเนอร์] ครับพี่
เธอทำได้ คนสวย จัดไปเลย

299
00:15:21,125 --> 00:15:23,041
[สไตเนอร์ผิวปาก] อ้า!

300
00:15:23,125 --> 00:15:25,041
ต้องปลื้มกับลูกนั้นนะ แซล

301
00:15:25,125 --> 00:15:28,166
- ลูกท็อปสปิน ได้อย่างที่ตั้งใจเลย
- อือฮืม

302
00:15:28,250 --> 00:15:29,958
คอยดูลูกนี้ให้ดี [กระแอม]

303
00:15:31,583 --> 00:15:34,333
แขนนิ่งๆ หัวอยู่กับที่

304
00:15:37,000 --> 00:15:39,375
โอ้! [หัวเราะ]

305
00:15:39,458 --> 00:15:41,208
- [แซลลี่] อะไรวะนั่น
- [ฟิตซี่] โอ้โหเฮะ

306
00:15:41,291 --> 00:15:43,791
[สไตเนอร์] บูม! ระเบิดตู้ม!

307
00:15:43,875 --> 00:15:45,666
ต้องงั้นสิวะ!

308
00:15:45,750 --> 00:15:48,208
เอ้อ เฮ้อ! ฉันเรียนที่กอล์ฟฮัทมาน่ะ

309
00:15:48,291 --> 00:15:50,416
- สมแล้วล่ะ สไตน์แมน
- [ทั้งคู่] อาฮะ

310
00:15:50,500 --> 00:15:52,291
[ทั้งคู่ครางอย่างมีชัย]

311
00:15:56,625 --> 00:15:58,083
[ตะโกนอย่างผู้ชนะ]

312
00:15:58,166 --> 00:16:00,750
- [หัวเราะพร้อมกัน]
- พวก เมื่อกี้น่าจะให้ฉันทำด้วย

313
00:16:01,500 --> 00:16:03,916
- [สไตเนอร์] ให้ตาย
- [แซลลี่] จะใช้ท่าสวิงแฮปปี้ กิลมอร์เหรอ

314
00:16:04,000 --> 00:16:06,125
ลุงหน้าโง่ฉันพยายามใช้ท่านั้นตลอด

315
00:16:06,208 --> 00:16:09,041
เล็งทีไรก็พลาดทุกครั้ง เห็นแล้วรำคาญตา

316
00:16:25,125 --> 00:16:26,416
[ร้องหงิง]

317
00:16:27,208 --> 00:16:30,750
พระเจ้า เขากลิ้งไปไกลกว่าลูกกอล์ฟอีก

318
00:16:32,000 --> 00:16:34,208
[ฟิตซี่] สงสัยวันนี้ได้อยู่เล่นนานแน่ เพื่อนเอ๋ย

319
00:16:35,250 --> 00:16:37,291
[เพลง "Don Quichotte" บรรเลง]

320
00:16:37,375 --> 00:16:38,500
[ฮึดฮัด]

321
00:16:45,500 --> 00:16:46,333
ต้องยังงั้น

322
00:16:50,500 --> 00:16:52,625
โอ๊ย จะบ้าตาย ไอ้เฮง…

323
00:16:55,958 --> 00:16:57,333
คุณหาลูกเจอรึยังง่ะ

324
00:16:57,416 --> 00:16:58,916
[แฮปปี้] เออ เจอแล้วมั้ง

325
00:16:59,000 --> 00:17:03,541
ก็เลยเดินเล่นต่อเพราะฉันชอบ
ไม้เลื้อยพิษไงละวะ ไอ้พวกเด็ก…

326
00:17:05,666 --> 00:17:06,916
ย่าจ๋า!

327
00:17:09,291 --> 00:17:14,166
- [กระจกแตก]
- โอ๊ย ไอ้พวกระยำตำบอนเอ๊ย ไอ้ชิบหัก

328
00:17:21,583 --> 00:17:22,583
[ตะโกน]

329
00:17:24,083 --> 00:17:25,250
[ร้องโอ๊ย]

330
00:17:26,333 --> 00:17:27,625
[ตะโกน]

331
00:17:27,708 --> 00:17:30,333
ไม่รู้ทำไม แต่อยู่บนทรายแล้วฉันกลัวทุกทีเลย

332
00:17:30,416 --> 00:17:33,166
ที่กอล์ฟฮัทบอกว่าแค่พลิกมันเหมือนพลิกแพนเค้ก

333
00:17:33,750 --> 00:17:35,500
- พลิกแพนเค้กนั่นซะ แซลลี่
- เออเฮอะ

334
00:17:37,541 --> 00:17:39,208
- เย่!
- [ทั้งคู่ร้อง]

335
00:17:52,791 --> 00:17:54,791
[เพลง "Don Quichotte" บรรเลงต่อ]

336
00:17:59,541 --> 00:18:02,875
พัตต์สวยนี่ พวก เดี๋ยวลงคะแนนให้ 12 เลย

337
00:18:04,166 --> 00:18:05,125
ขอบใจ

338
00:18:11,750 --> 00:18:12,708
[ถอนหายใจ]

339
00:18:13,583 --> 00:18:15,333
เชื่อมั้ยว่า เขาคิดว่าแท่นทีออฟคือลูกกอล์ฟ

340
00:18:18,750 --> 00:18:20,708
[คราง]

341
00:18:20,791 --> 00:18:21,833
บอกแล้ว

342
00:18:29,166 --> 00:18:32,208
เฮ้ ดีเจ คาเล็ด
เลิกใช้ท่าวงสวิงแฮปปี้ กิลมอร์เถอะ

343
00:18:32,291 --> 00:18:33,625
เพราะว่ามันไม่เวิร์กหรอก

344
00:18:38,875 --> 00:18:41,541
เฮ้ย นั่นแฮปปี้ กิลมอร์นี่หว่า

345
00:18:41,625 --> 00:18:43,500
แฮปปี้ กิลมอร์ห่วยเหรอเนี่ย

346
00:18:45,375 --> 00:18:46,416
[ดังตึง]

347
00:18:47,458 --> 00:18:49,500
เฮ้ คราวหน้าตะโกนเตือนกันด้วยดิ

348
00:18:50,625 --> 00:18:52,625
- [คราง]
- [สั่น]

349
00:18:52,708 --> 00:18:55,125
[หัวเราะ] โฟร์!

350
00:18:55,750 --> 00:18:57,666
[หัวเราะ]

351
00:19:00,458 --> 00:19:02,958
- [แฮปปี้คราง]
- [สไตเนอร์] โว้ว

352
00:19:03,708 --> 00:19:05,625
เฮ้ พวก อย่างน้อยลูกก็เข้าหลุม

353
00:19:05,708 --> 00:19:06,708
[แฮปปี้] จริงเหรอ

354
00:19:06,791 --> 00:19:09,041
[พร้อมกัน] เปล่า [หัวเราะ]

355
00:19:09,125 --> 00:19:12,625
นี่พวก แฮปปี้ กิลมอร์ก็แค่ตัวตลก
น่าเศร้าอ่ะ

356
00:19:12,708 --> 00:19:15,208
แต่ก็ยังต้องขอลายเซ็นของเขาอยู่ดี

357
00:19:15,291 --> 00:19:17,708
ป้าฉันเคยหลั่งคากางเกงเพราะเจ้าโง่นั่น

358
00:19:17,791 --> 00:19:19,458
- [หัวเราะ]
- โอ้โห!

359
00:19:19,541 --> 00:19:23,625
[แฮปปี้] บอกป้าเธอว่าฉันจะเซ็นกางเกง
นั่นให้เลยถ้าจ่ายฉัน 300,000 [หัวเราะ]

360
00:19:24,375 --> 00:19:26,958
ฉันเดาว่าฉันสนิมขึ้นนิดหน่อยน่ะพวก

361
00:19:27,708 --> 00:19:31,708
พ่อหนุ่มสไตน์แมนไปเรียนที่กอล์ฟฮัท
มาไม่นานนี้เองนั่นสินะ

362
00:19:31,791 --> 00:19:32,833
ใช่

363
00:19:32,916 --> 00:19:38,083
แต่ฉันไม่ได้เหวี่ยงไม้กอล์ฟมาสิบปีแล้ว
เพราะงั้น ขอโทษด้วย

364
00:19:38,666 --> 00:19:39,958
[คราง]

365
00:19:41,958 --> 00:19:43,375
คุณเป็นยังไงบ้าง ชับส์

366
00:19:45,083 --> 00:19:46,500
มีเคล็ดลับบอกผมหน่อยไหม

367
00:19:47,375 --> 00:19:49,458
[ชับส์] ผ่อนคลาย แค่ทำตามที่เราคุยกันไว้

368
00:19:49,541 --> 00:19:53,666
เคล็ดลับคือสะโพก ใช่ เคล็ดลับคือสะโพก

369
00:19:53,750 --> 00:19:55,416
เคล็ดลับคือสะโพก

370
00:19:55,500 --> 00:19:59,041
โอ้ ใช่ ลดความตึงเครียด

371
00:19:59,125 --> 00:20:02,125
โอ้ คิดถึงคุณนะ ยาหยี

372
00:20:02,208 --> 00:20:04,791
นี่เขากำลังฝันเปียกอยู่ใช่มั้ยวะเนี่ย

373
00:20:04,875 --> 00:20:07,166
[ดนตรีเปี่ยมความหวังบรรเลง]

374
00:20:08,916 --> 00:20:09,750
[คราง]

375
00:20:13,333 --> 00:20:14,916
[ลูกบอลลอยหวือ]

376
00:20:19,541 --> 00:20:21,458
[ร้องพร้อมกัน]

377
00:20:21,541 --> 00:20:24,416
- โอ้ว!
- นี่สิวะ แฮปปี้ กิลมอร์ของจริง!

378
00:20:24,500 --> 00:20:27,875
- ใช่ ใช่
- [สไตเนอร์] ไม่อยากจะเชื่อเลยนะเนี่ย

379
00:20:27,958 --> 00:20:32,291
คือฉันก็เคยตีลูกไกลมากละตา
แต่เมื่อกี้มันยังกับจรวดเลยพวก

380
00:20:32,375 --> 00:20:35,541
มันเหมือนกับใช้แรงไม่มากแต่ก็ดูดุดัน

381
00:20:35,625 --> 00:20:37,916
คุณต้องสอนผมตีแบบนั้นบ้างนะพวก

382
00:20:38,666 --> 00:20:42,583
พวก! [ตะโกน] พวก!

383
00:20:42,666 --> 00:20:43,625
- เวร!
- เวรละ!

384
00:20:45,333 --> 00:20:49,541
จำแฮปปี้ กิลมอร์ได้ไหมครับ
เขากลับมาเป็นข่าวในสนามกลอ์ฟอีกแล้วละครับ

385
00:20:49,625 --> 00:20:50,791
และไม่ใช่ในทางที่ดี

386
00:20:50,875 --> 00:20:54,500
คราวนี้ดูเหมือนว่าเขาจะขับรถกอล์ฟ
ขณะที่ยังเมาเมื่ออาทิตย์ก่อน

387
00:20:54,583 --> 00:20:55,916
จนไปชนรถอีกคัน

388
00:20:56,000 --> 00:20:57,208
- [ฟิตซี่] สไตน์แมน
- [คราง]

389
00:20:57,291 --> 00:21:01,250
กิลมอร์ถูกจับกุมและถูกตั้งข้อหาก่อเหตุวุ่นวาย
และขับรถขณะมึนเมา

390
00:21:01,333 --> 00:21:04,958
อัยการได้ทำการตกลงที่จะระงับ
ข้อกล่าวหาที่เกี่ยวข้องกับนักกอล์ฟ

391
00:21:05,041 --> 00:21:08,458
โดยมีเงื่อนไขว่ากิลมอร์
ต้องงดเว้นจากการใช้ความรุนแรง

392
00:21:08,541 --> 00:21:11,208
และต้องเข้าไปร่วมโครงการ
บำบัดแอลกอฮอล์แบบเข้มข้น

393
00:21:11,291 --> 00:21:12,666
สู้เค้า บรูอินส์!

394
00:21:12,750 --> 00:21:15,458
เขายังถูกไล่ออกจากงานประจำ
ที่ร้านสต็อปแอนด์ชอป

395
00:21:16,375 --> 00:21:19,416
ถือเป็นจุดจบอันน่าเศร้าสำหรับนักกีฬาในตำนาน

396
00:21:21,791 --> 00:21:23,666
[ผู้ชาย] ขอบคุณที่วันนี้อยู่กับเรานะครับ

397
00:21:24,875 --> 00:21:29,958
ในปี 1996 คุณถูกจับกุมข้อหา
ยุยงให้เกิดอันตรายต่อบุคคลหรือทรัพย์สิน

398
00:21:30,041 --> 00:21:33,000
สมรู้ร่วมคิดในการพยายามฆ่าด้วยยานพาหนะ

399
00:21:33,083 --> 00:21:36,916
การข่มขู่อาชญากรรม และขโมยเสื้อแจ็คเก็ต

400
00:21:38,250 --> 00:21:39,250
[หัวเราะเบาๆ]

401
00:21:39,333 --> 00:21:42,208
ในศาล คุณถูกตัดสินว่าไม่มีความผิด
เนื่องจากเป็นบุคคลวิกลจริต

402
00:21:42,291 --> 00:21:43,791
และถูกส่งตัวมายังที่นี่

403
00:21:43,875 --> 00:21:46,041
- ผ่านมา 29 ปีแล้ว
- [ถอนหายใจ]

404
00:21:47,041 --> 00:21:49,708
เหมือนเพิ่งผ่านมาเมื่อวาน [หัวเราะ]

405
00:21:49,791 --> 00:21:51,625
ยี่สิบเก้าปีถือว่านานมาก คุณแม็คเกวิน

406
00:21:51,708 --> 00:21:54,458
คณะกรรมการนี้จึงเห็นว่าควรอนุมัติปล่อยตัวคุณ

407
00:21:55,000 --> 00:21:57,875
ถ้าเราทำแบบนั้น แล้วไงต่อ

408
00:21:57,958 --> 00:22:00,250
ผมก็อยากจะตอบแทนสังคมบ้าง

409
00:22:00,875 --> 00:22:04,500
โดยเฉพาะเด็กๆ ที่ถือเป็นอนาคตของเราทุกคน

410
00:22:04,583 --> 00:22:07,833
และพวกสัตว์ด้วย ใช่ครับ ที่ต้องการความอบอุ่น

411
00:22:07,916 --> 00:22:10,416
และทำหมันโดยที่พวกมันยินยอม

412
00:22:11,416 --> 00:22:13,125
ว่าแต่แฮปปี้ กิลมอร์ล่ะ

413
00:22:13,208 --> 00:22:15,500
ผมจะอยู่ให้ไกลแสนไกลเลย

414
00:22:15,583 --> 00:22:17,875
ห่างไกลจากกิลมอร์

415
00:22:17,958 --> 00:22:22,625
ถ้าคุณบังเอิญไปเจอเขาที่สนามกอล์ฟขึ้นมาล่ะ

416
00:22:22,708 --> 00:22:26,750
คงจะโบกมือหรือพยักหน้าก็น่าจะดีนะ

417
00:22:27,458 --> 00:22:30,458
แล้วถ้าเขาสวมแจ็คเก็ตทองล่ะ

418
00:22:32,666 --> 00:22:33,958
[เวิร์น] เหลือเชื่อที่สุดเลยครับ!

419
00:22:34,041 --> 00:22:36,916
- แฮปปี้ กิลมอร์คว้ารางวัลแจ็คเก็ตสีทอง!
- ไม่!

420
00:22:37,000 --> 00:22:39,125
[หายใจฟึดฟัด]

421
00:22:39,208 --> 00:22:45,041
ผมจะใส่ลูกกอล์ฟลงในปลอกหมอนให้เต็ม
แล้วเอาฟาดมันให้เละ!

422
00:22:45,125 --> 00:22:47,500
- ฉันจะฉีกแจ็คเก็ตออกจากหลังมัน!
- [ผู้ชาย] ยาม

423
00:22:47,583 --> 00:22:49,458
แล้วแย่งโป่งข่ามมันปิดน่าน!

424
00:22:49,541 --> 00:22:51,291
[ผู้ชาย] เอาเจ้าสัตว์ร้ายนี้กลับเข้าห้องขัง!

425
00:22:51,375 --> 00:22:53,833
มันคือแจ็คเก็ตฉัน! แจ็คเก็ตฉัน!

426
00:22:53,916 --> 00:22:57,125
แจ็คเก็ตฉัน มันคือแจ็คเก็ตฉัน…

427
00:22:57,916 --> 00:22:59,000
[ประตูปิด]

428
00:23:00,333 --> 00:23:01,750
หิวยัง ร้านเบนิฮาน่า

429
00:23:01,833 --> 00:23:02,958
- จัดไป
- จัดไป

430
00:23:05,958 --> 00:23:08,125
- [ถอนหายใจ]
- [พูดคุยฟังไม่ได้ศัพท์]

431
00:23:11,541 --> 00:23:15,583
ขอโทษครับ ที่นี่ใช่ที่บำบัด
ผู้ติดแอลกอฮอล์รึเปล่าครับ

432
00:23:15,666 --> 00:23:18,625
คุณมาถูกที่แล้ว รู้สึกยังไงบ้างคะ

433
00:23:18,708 --> 00:23:19,833
อืม ก็สั่นนิดหน่อย

434
00:23:19,916 --> 00:23:21,625
ห้าวันแรกมันยากมาก

435
00:23:21,708 --> 00:23:24,666
แค่ผ่านวันนี้ไปได้
ร่างกายคุณจะเริ่มเปลี่ยนแปลงเอง

436
00:23:24,750 --> 00:23:27,833
ขอบคุณ แล้วก็เรื่องในนี้
จะไม่เปิดเผยสู่ภายนอกใช่ไหม

437
00:23:27,916 --> 00:23:30,166
โคตรคนแฮปปี้ กิลมอร์!

438
00:23:30,250 --> 00:23:34,333
ไม่อยากจะเชื่อเลยว่า
คุณก็จะมาเลิกเหล้าด้วยเหมือนกัน

439
00:23:34,416 --> 00:23:36,708
สงสัยเบสซี่จะไม่ได้อ่านไลน์กลุ่ม

440
00:23:36,791 --> 00:23:39,375
ไม่เป็นไรหรอก แล้วนักบำบัดอยู่ไหนล่ะ

441
00:23:39,458 --> 00:23:41,708
เดี๋ยวก็มา เขาชอบเปิดตัวยิ่งใหญ่น่ะ

442
00:23:41,791 --> 00:23:44,125
อ้าว คุณกิลมอร์

443
00:23:45,791 --> 00:23:47,500
ไอ้ชิบหาย

444
00:23:48,291 --> 00:23:52,791
[หัวเราะ] ผมไม่ได้ฝันไปใช่มั้ยเนี่ย
ช่างดีจริงๆ ที่ได้เจอคุณ

445
00:23:52,875 --> 00:23:55,041
- [หึ]
- ย่าคุณเป็นยังไงบ้าง

446
00:23:55,125 --> 00:23:58,958
ย่าเหรอ เสียไปเมื่อประมาณ 15 ปีก่อนได้

447
00:23:59,041 --> 00:24:02,958
อื้ม แย่จังนะ ผมรู้ว่าคุณรักท่านมากๆ เลย

448
00:24:03,041 --> 00:24:04,333
ใช่

449
00:24:05,125 --> 00:24:07,333
คุณก็เลยเริ่มใช้แอลกอฮอล์ในทางที่ผิดเนอะ

450
00:24:07,416 --> 00:24:11,333
เปล่าๆ คือเรื่องนั้นเริ่ม
หลังจากที่ภรรยาของผมเสียชีวิตน่ะ

451
00:24:11,416 --> 00:24:14,958
- อื้ม มันยังค้างคาอยู่ตลอดสินะ
- อือฮื้ม

452
00:24:15,958 --> 00:24:17,166
โอเค

453
00:24:17,250 --> 00:24:19,166
แฮปปี้ ทำไมคุณไม่มาข้างหน้าหน่อย

454
00:24:20,416 --> 00:24:22,125
เรามีสมาชิกใหม่ที่นี่

455
00:24:23,583 --> 00:24:27,166
สวัสดี ผมชื่อแฮปปี้และผมติดแอลกอฮอล์

456
00:24:27,250 --> 00:24:29,208
โอ้ เราไม่พูดว่าติดแอลกอฮอล์

457
00:24:29,291 --> 00:24:30,875
เราไม่ใช่นักวิทยาศาสตร์

458
00:24:30,958 --> 00:24:35,541
เราก็แค่มนุษย์ที่หาทางเลิก
ต้องเรียกว่า "อัลกี้" ไหนลองใหม่ซิ

459
00:24:36,375 --> 00:24:38,791
เอ่อ… ผมชื่อแฮปปี้และผมติดอัลกี้

460
00:24:38,875 --> 00:24:40,458
ยืดอกพูดออกมาดังๆ!

461
00:24:40,541 --> 00:24:44,041
- หวัดดี ผมชื่อแฮปปี้และผมติดอัลกี้
- ฮ่าฮ่า

462
00:24:44,125 --> 00:24:46,125
คนดังก็ไม่ต่างจากเราเลยเนอะ

463
00:24:46,208 --> 00:24:48,541
- เว้นแต่พวกเขามีเงินมากกว่า
- [หัวเราะพร้อมกัน]

464
00:24:48,625 --> 00:24:51,416
นี่ ชาร์ล็อตต์
สัปดาห์ก่อนยังเห็นคุณกังวลเรื่อง

465
00:24:51,500 --> 00:24:54,000
ที่คุณอยากจะไปร่วมงานเทศกาลดนตรี

466
00:24:54,083 --> 00:24:55,083
มันเป็นยังไงบ้าง

467
00:24:55,666 --> 00:24:58,416
- ก็ดี คอนเสิร์ตแบบทั่วไป
- อือหืม

468
00:24:58,500 --> 00:25:00,875
เพื่อนๆ ฉันดื่มกันแล้วก็ชวนฉันดื่มด้วย

469
00:25:00,958 --> 00:25:02,083
แต่ฉันไม่ดื่มสักหยด

470
00:25:02,166 --> 00:25:04,958
พนันเลยว่าคุณอยากดื่มเหล้านั่นสุดๆ
เลยใช่ไหมล่ะ

471
00:25:05,041 --> 00:25:06,875
คือฉันก็อยากอยู่แหละ แต่…

472
00:25:06,958 --> 00:25:09,666
พนันได้เลยว่าคุณคงยอมเตะหน้าแม่ของตัวเอง

473
00:25:09,750 --> 00:25:12,000
เพื่อจะได้ดมกลิ่นเหล้าให้ชื่นใจสักฟืดใช่ไหมล่ะ

474
00:25:12,083 --> 00:25:13,291
ไม่ขนาดนั้น

475
00:25:13,375 --> 00:25:17,833
ชาร์ล็อตต์ ถ้าเรายังไม่หยุดโกหกอีก
เราก็จะเลิกดื่มเหล้าไม่ได้

476
00:25:17,916 --> 00:25:19,625
ทำไมคุณถึงไม่หยุดโกหกล่ะ

477
00:25:20,333 --> 00:25:21,916
เพราะว่าฉันติดอัลกี้เหรอ

478
00:25:22,000 --> 00:25:28,208
แล้วคนติดอัลกี้ที่ตกต่ำ ไร้ค่าแบบนั้น
จะเริ่มเข้าสู่การฟื้นตัวได้ยังไงกัน

479
00:25:28,291 --> 00:25:29,750
โดยการไปล้างรถให้คุณเหรอ

480
00:25:29,833 --> 00:25:32,083
บิงโก บ่ายสาม วันพฤหัสนะ

481
00:25:32,166 --> 00:25:35,458
ผมมีน้ำยาแล้ว คุณเอาผ้ากับถังมา
เหมือนมาปาร์ตี้

482
00:25:35,541 --> 00:25:38,166
- ขอโทษที ผมมีคำถาม
- ครับ

483
00:25:38,250 --> 00:25:42,166
ไอ้การล้างรถเนี่ย
มันเกี่ยวอะไรกับการเลิกเหล้างั้นเหรอ

484
00:25:42,250 --> 00:25:44,041
คุณเอาแต่คิด เอาแต่คิด

485
00:25:44,125 --> 00:25:46,791
คุณกิลมอร์เอาแต่เหม่อลอย ทั้งๆ ที่ควรจะ

486
00:25:46,875 --> 00:25:49,291
ตั้งใจฟังผมพูด แล้วก็หุบปากให้สนิท

487
00:25:49,375 --> 00:25:52,208
นี่คือโปรแกรมการบำบัดแอลกอฮอล์แบบเข้มข้น

488
00:25:52,291 --> 00:25:55,291
หัวหน้าผู้พิพากษา ลุงเดฟของผม

489
00:25:55,375 --> 00:25:59,666
เขาบอกผมว่าผมอยากจะทำอะไรก็ได้
กับทุกๆ คนในห้องนี้

490
00:26:01,125 --> 00:26:02,458
ดูป้ายชื่อนี่สิ

491
00:26:02,541 --> 00:26:04,583
คุณอยู่ในโลกของผมแล้ว คุณย่า

492
00:26:04,666 --> 00:26:06,250
คุณอยู่ในโลกของผมแล้ว

493
00:26:07,875 --> 00:26:09,458
โอ้ พระเจ้า

494
00:26:10,333 --> 00:26:14,500
[ผู้ชาย] ขอต้อนรับสู่อนาคตของกอล์ฟ

495
00:26:14,583 --> 00:26:18,750
เกมที่ยิ่งใหญ่ที่สุดที่สูบฉีดอะดรีนาลีน
เพิ่มเข้าไปอีกสามเท่า

496
00:26:18,833 --> 00:26:23,166
จงมาสัมผัสกับการปฏิวัติของแม็กซี่

497
00:26:24,166 --> 00:26:26,666
- อวสานกอล์ฟธรรมดา
- [หัวเราะ] ว้าว

498
00:26:26,750 --> 00:26:27,958
- เจ๋งเลยละ
- [ลี] ยอดมากเลย

499
00:26:28,041 --> 00:26:30,208
ใช่ มันดูเป็นอะไรที่พิเศษ คือมันแบบว่า

500
00:26:30,291 --> 00:26:32,333
- มันคืออะไร
- เราเห็นอะไรอยู่

501
00:26:32,416 --> 00:26:35,583
พูดสั้นๆ แม็กซี่ก็คือ
การตีความกอล์ฟในแบบใหม่

502
00:26:35,666 --> 00:26:37,250
มันคือกอล์ฟของยุคนี้

503
00:26:37,333 --> 00:26:38,958
ทำไมกอล์ฟถึงได้ดูงี่เง่าน่าเบื่อ

504
00:26:39,041 --> 00:26:41,833
กอล์ฟถูกประดิษฐ์ขึ้นเมื่อ 800 ปีที่แล้ว
ประมาณนั้น

505
00:26:41,916 --> 00:26:43,291
ผมคิดถึงเรื่องนี้แล้วก็คิดได้ว่า

506
00:26:43,375 --> 00:26:44,625
"ถ้าสังคมเปลี่ยนได้

507
00:26:44,708 --> 00:26:47,541
ทำไมกฎของการเล่นกอล์ฟถึงยังเหมือนเดิม"

508
00:26:47,625 --> 00:26:49,291
นั่นคือเหตุผลที่ผมสร้างแม็กซี่

509
00:26:50,041 --> 00:26:51,041
- ล้ำลึกมาก
- ใช่

510
00:26:51,125 --> 00:26:55,583
ทั้งเอ็นบีเอ เอ็นเอฟแอล เอ็นเอชแอล
พวกเขานำเสนอแต่สินค้าคุณภาพสูง

511
00:26:55,666 --> 00:26:57,291
- [เบาๆ] ว้าว
- แม็กซี่ก็เช่นกัน

512
00:26:57,375 --> 00:26:59,708
จะบอกว่าแม็กซี่มีนักกอล์ฟที่เก่งที่สุดในโลกเหรอ

513
00:26:59,791 --> 00:27:00,791
โอ้ พระเจ้า

514
00:27:00,875 --> 00:27:03,500
- คุณโอเครึเปล่า แฟรงค์
- กำลังจะตายแหงเลย

515
00:27:03,583 --> 00:27:05,375
มันกำลังจะเกิดขึ้นก็จริง แต่ฟังนะพวก

516
00:27:05,458 --> 00:27:07,958
จะทำยังไงให้พวกนักกอล์ฟมืออาชีพ

517
00:27:08,041 --> 00:27:09,416
ยอมมาเล่นในลีกใหม่นี้

518
00:27:09,500 --> 00:27:12,166
ผมมีนักกอล์ฟพร้อมอยู่แล้ว พวกเขาเก่งที่สุด

519
00:27:12,250 --> 00:27:13,916
คิดว่าเก่งกว่านักแข่งมืออาชีพไหม

520
00:27:14,000 --> 00:27:16,166
ผมไม่ได้คิดเอง สแตท ผมรู้

521
00:27:16,250 --> 00:27:18,208
คุณน่าจะไปคุยกับแฮปปี้ กิลมอร์นะ

522
00:27:19,000 --> 00:27:20,416
ผมไม่รู้ว่าหมอนั่นคือใคร

523
00:27:21,083 --> 00:27:24,208
- [แฮปปี้] ใช่ ไปคุยกับล็อบสเตอร์ไป
- [จอห์น] อื้ม

524
00:27:24,291 --> 00:27:26,500
จอห์นนี่ นายทำอะไรกับปีกไก่พวกนั้นน่ะ

525
00:27:26,583 --> 00:27:29,291
มันอยู่ในตู้เย็นได้สามอาทิตย์แล้วนะพวก

526
00:27:29,375 --> 00:27:32,541
ฉันเพิ่งใส่ซอสนี่ลงไป มันช่วยกำจัดแบคทีเรีย

527
00:27:32,625 --> 00:27:35,041
อื้ม เพิ่งรู้ว่ามีแบบนี้ ขอให้โชคดี

528
00:27:36,291 --> 00:27:38,458
แล้วไปเอารีโมททีวีมาเทด้วย

529
00:27:38,541 --> 00:27:40,833
[ถอนหายใจ] ก็ว่าอยู่ทำไมมันใช้ไม่ได้

530
00:27:40,916 --> 00:27:42,500
นั่นนายทำอะไรกับบุ๊กโน๊ตน่ะ

531
00:27:42,583 --> 00:27:43,791
ฉันกำลังหางานอยู่

532
00:27:43,875 --> 00:27:47,166
มีแดรี่ควีนเปิดใหม่อยู่แถวๆ นี้
น่าจะกำลังหาลูกจ้าง

533
00:27:47,250 --> 00:27:49,833
ทำแดรี่ควีนทั้งชาติก็ไม่ได้ 333,000 เหรียญหรอก

534
00:27:49,916 --> 00:27:51,333
นายก็รู้ว่าต้องทำยังไง

535
00:27:51,416 --> 00:27:55,416
ฉันลองตีกอล์ฟแล้ว แต่ตีกอล์ฟมันไม่เวิร์ก
นาฬิกากุ๊กกูด้วย

536
00:27:55,500 --> 00:27:58,416
นาฬิกากุ๊กกูของย่าเหรอ
ไม่เคารพคนตายเลยนะพ่อ

537
00:27:58,500 --> 00:28:01,625
- [แฮปปี้] ใช่ พ่อรู้
- [นาฬิกาเลียนแบบนกกุ๊กกู]

538
00:28:01,708 --> 00:28:04,000
เล่นหวยรอบเดียวแล้วยอมแพ้เลยไม่ได้นะพวก

539
00:28:04,083 --> 00:28:06,125
อย่างน้อยนายต้องตีลูกสวยๆ ซักสองสามช็อตก่อน

540
00:28:06,208 --> 00:28:09,166
ใน 117 ช็อต ฉันว่าฉันตีลูกสวยได้ลูกเดียวมั้ง

541
00:28:09,250 --> 00:28:10,916
ใช่ แล้วต่อไปก็จะได้ช็อตที่สองแล้วก็สาม

542
00:28:11,000 --> 00:28:13,083
จากนั้นก็กลับมาเก่งอีกรอบนึง

543
00:28:13,166 --> 00:28:14,875
พ่ออายุ 58 แล้ว วี

544
00:28:14,958 --> 00:28:16,375
ไม่ต้องเล่นเก่งที่สุดก็ได้

545
00:28:16,458 --> 00:28:19,125
ถ้าได้อันดับที่ 30
ในรอบแข่งทัวร์นาเมนต์เปี้ยนชิพ

546
00:28:19,208 --> 00:28:22,000
- จะได้ 100,000 เหรียญเลยนะพวก
- [แฮปปี้] ฉันจะได้อันดับที่ 30 ยังไง

547
00:28:22,083 --> 00:28:24,833
ขนาดพวกงี่เง่าสามคน
ที่สนามเทศบาลฉันยังแพ้เลย

548
00:28:24,916 --> 00:28:26,166
[จอห์น] ก็ตอนนั้นนายเมานี่

549
00:28:26,250 --> 00:28:29,083
พ่ออาจจะต้องฝึกซ้อมหน่อย
เหมือนที่หนูฝึกเต้นไง

550
00:28:29,166 --> 00:28:31,625
จะทำอะไรต่อไปล่ะพ่อคนเลิกเหล้า
นายดื่มต่อไม่ได้แล้ว

551
00:28:32,458 --> 00:28:33,833
ในขวดเจลล้างมือด้วย

552
00:28:35,500 --> 00:28:36,958
ให้ลุงจอห์นจัดการเองนะ

553
00:28:39,208 --> 00:28:42,541
[ขำ] นี่มันเจลล้างมือจริงๆ นี่หว่า

554
00:28:42,625 --> 00:28:44,000
[แฮปปี้] เสร็จโจ๋ [หัวเราะ]

555
00:28:45,250 --> 00:28:46,583
[เพลง "Juke Box Hero" บรรเลง]

556
00:28:46,666 --> 00:28:49,458
- คุณใช่แฮปปี้ กิลมอร์มั้ย
- ชู่ว์

557
00:28:50,791 --> 00:28:53,125
คุณอยากลองไม้หน่อยไหมคะ

558
00:28:53,833 --> 00:28:55,166
อยากสิ อยากลองดู

559
00:28:56,250 --> 00:28:58,791
นี่ ลองใช้เหล็กหกดู มืออาชีพชอบใช้กัน

560
00:29:02,958 --> 00:29:04,916
ใช่ เอิ่ม ก็เวิร์ก

561
00:29:06,375 --> 00:29:08,166
[คนไร้บ้าน] กูละเพลีย

562
00:29:13,458 --> 00:29:15,041
- [ฮึ]
- ไม่

563
00:29:18,000 --> 00:29:19,500
ไปทางขวา อู้ว์!

564
00:29:20,416 --> 00:29:21,416
อู้ว์แม่เอ๊ย

565
00:29:21,500 --> 00:29:22,750
ถือผ้าห่มฉันหน่อย

566
00:29:22,833 --> 00:29:24,291
ถือผ้าห่มคุณเหรอ ได้เลย

567
00:29:25,291 --> 00:29:29,583
เอาละ นายต้องถ่ายน้ำหนักลงที่หลังขานะ

568
00:29:29,666 --> 00:29:30,541
อ่าฮะ

569
00:29:30,625 --> 00:29:32,333
- แล้วก็…
- ใช่

570
00:29:33,416 --> 00:29:36,541
โอเค ผมจัดการเอง
ขอบคุณ ผมซาบซึ้งมาก

571
00:29:36,625 --> 00:29:39,125
- ฉันไม่รู้เกิดอะไรขึ้น
- ไปทำธุระคุณเถอะ

572
00:29:39,208 --> 00:29:41,625
- ไป!
- [กลุ่มผู้ชายตะโกนไม่ได้ศัพท์]

573
00:29:43,125 --> 00:29:44,500
ไวกว่านั้นอีกหน่อยสิ

574
00:29:47,625 --> 00:29:49,166
เฮ้ยๆ พ่อทำอะไรน่ะ

575
00:29:49,250 --> 00:29:53,541
การมีสติคือการเดินทาง ไม่ใช่จุดหมายปลายทาง

576
00:29:54,125 --> 00:29:56,458
- [ติ๊ง]
- ฉันเชื่อในตัวคุณนะแฮปปี้

577
00:30:08,000 --> 00:30:08,833
[หัวเราะ]

578
00:30:08,916 --> 00:30:12,708
"สิ่งที่คุณครูของผมไม่เข้าใจ
และก็ไม่สามารถเข้าใจได้

579
00:30:12,791 --> 00:30:14,916
"ก็คือเหตุผลที่ผมโกงข้อสอบ

580
00:30:15,000 --> 00:30:19,500
เพราะว่าผมโดนแม่ดุเรื่อง
คุกกี้ข้าวโอ๊ตยังไงละ ถึงยังงั้น…"

581
00:30:25,625 --> 00:30:28,208
- [ตะโกน]
- [เบสซี่] อู้ว เอาแล้วไง

582
00:30:29,083 --> 00:30:32,041
[ฮาล] ทาเรียบดีนี่
ขอบคุณ ชาร์ล็อตต์

583
00:30:33,333 --> 00:30:36,083
ดี ทาบานเกล็ดให้เสร็จแล้วทาขอบทีหลัง

584
00:30:36,166 --> 00:30:37,000
ได้เลยคร้าบ

585
00:30:37,083 --> 00:30:39,958
[ผู้ประกาศ] สุภาพบุรุษและสุภาพสตรี
ขอต้อนรับ เวียนนา กิลมอร์

586
00:30:40,041 --> 00:30:43,416
[แฮปปี้] ทุกคนมันห่วยไปหมดเลยเธอรู้ใช่ไหม
เต็มที่ไปเลย วี

587
00:30:47,541 --> 00:30:48,583
[ผู้ชาย] ฮ่าๆ พ่อ!

588
00:30:55,791 --> 00:30:57,333
[ทุกคนเชียร์พร้อมกัน]

589
00:30:59,791 --> 00:31:01,625
[ทั้งหมดร้องเชียร์] แฮปปี้! แฮปปี้!

590
00:31:06,416 --> 00:31:08,458
[ฝูงชนส่งเสียง ผิวปาก]

591
00:31:08,541 --> 00:31:13,291
แฮปปี้! แฮปปี้! แฮปปี้!

592
00:31:20,500 --> 00:31:22,625
- บู๊ท!
- [ทั้งคู่ส่งเสียงเชียร์]

593
00:31:22,708 --> 00:31:25,250
ยาหยี นายกลับมาแล้ว

594
00:31:39,625 --> 00:31:41,916
อะไรเนี่ย

595
00:31:42,000 --> 00:31:42,833
โทษทีครับ

596
00:31:42,916 --> 00:31:44,458
แกทำอะไรของแกอยู่วะ

597
00:31:44,541 --> 00:31:46,375
ผมจะไปแล้ว ขอให้โชคดีครับ

598
00:31:46,458 --> 00:31:49,375
กลับไปอยู่บ้านรูหนูเลยไป

599
00:31:49,458 --> 00:31:51,250
เรามีของเล็กๆ น้อยๆ มาฝากพ่อ

600
00:31:51,333 --> 00:31:54,000
อะไร มันคืออะไรน่ะ

601
00:31:54,083 --> 00:31:56,166
(สามสิบวันที่เลิกเหล้า! ยินดีด้วยฮะพ่อ!)

602
00:31:57,125 --> 00:31:59,083
[ร้องพร้อมกัน]

603
00:31:59,166 --> 00:32:02,250
- [แฮปปี้] ทาสีบ้านงั้นเหรอวะ
- [ตะโกนพร้อมกัน]

604
00:32:06,958 --> 00:32:09,291
[กอร์ดี้] เอาเลยๆ เอามันลงกับพื้น!

605
00:32:10,666 --> 00:32:13,666
[ทั้งหมดหัวเราะ ส่งเสียงฮึดฮัดอย่างมีชัย]

606
00:32:17,833 --> 00:32:19,583
ผมจะเพิ่มความพิเศษให้ลูกนี้หน่อยนะ

607
00:32:19,666 --> 00:32:22,125
[ส่งเสียงเชียร์] แฮปปี้! แฮปปี้! แฮปปี้!

608
00:32:22,208 --> 00:32:23,416
[หยุดเชียร์]

609
00:32:24,666 --> 00:32:27,625
ผมขอโทษด้วยจริงๆ เมื่อกี้ผมไม่ได้ตั้งใจ

610
00:32:27,708 --> 00:32:29,000
[ทั้งหมดส่งเสียงเชียร์]

611
00:32:35,750 --> 00:32:38,500
[ตะโกน คราง]

612
00:32:39,416 --> 00:32:42,875
ไอ้เวรเอ๊ย แฮปปี้ กิลมอร์!

613
00:32:45,666 --> 00:32:48,750
หนูวางกระติกกาแฟไว้บนที่นั่งพ่อ
แล้วก็โปรตีนบาร์ด้วย

614
00:32:48,833 --> 00:32:50,291
ถูกใจพ่อ ขอบคุณ วีวี่

615
00:32:50,375 --> 00:32:52,125
พ่อจะเอาแจ็คเก็ตทองกลับมาได้อีกใช่ไหม

616
00:32:52,208 --> 00:32:54,041
อย่าผิดหวังนะถ้าพ่อทำไม่ได้น่ะ

617
00:32:54,125 --> 00:32:55,708
พ่อแค่อยากติด 30 อันดับแรก

618
00:32:55,791 --> 00:32:58,250
แต่จะได้เงินพอส่งเวียนนา
เข้าโรงเรียนสอนเต้นใช่ไหม

619
00:32:58,333 --> 00:33:00,875
พ่อต้องทำให้ได้นะฮะ
ผมอยากให้พวกเราซักคนนึงพิเศษ

620
00:33:00,958 --> 00:33:03,625
นี่ลูกพูดอะไรของลูกเนี่ย เทอร์รี่
ลูกทุกคนพิเศษ

621
00:33:03,708 --> 00:33:07,250
พิเศษสำหรับพ่อ
เข้ามาเลย รักทุกคนนะ

622
00:33:07,333 --> 00:33:10,833
นี่เป็นครั้งแรกที่พ่อจะอยู่ห่างเรา
ตั้งแต่แม่จากไป

623
00:33:10,916 --> 00:33:13,333
เราวิดีโอคอลหาพ่อได้ทุกวันบ๊อบบี้
ไม่เป็นไรหรอก

624
00:33:13,416 --> 00:33:15,625
- [แฮปปี้] ใช่ ได้ทุกเวลา ได้ยินมั้ย
- [บ๊อบบี้] ฮะ

625
00:33:15,708 --> 00:33:18,833
แล้ววันอาทิตย์พ่อจะกลับมาหาลูกทุกคนนะ
พ่อสัญญาลูก

626
00:33:18,916 --> 00:33:20,833
ขอให้ได้เช็คก้อนโตกลับมาเถอะ

627
00:33:20,916 --> 00:33:23,166
ใช่ครับพ่อ ไปลุยเลย

628
00:33:23,250 --> 00:33:25,000
อย่าให้จอห์น เดลี่มานอนเตียงพ่อนะ

629
00:33:25,083 --> 00:33:26,458
แต่ถ้ามา ห้ามเอาเอ็มแอนด์เอ็มขึ้นเตียง

630
00:33:26,541 --> 00:33:27,458
- ได้เลยค่ะ
- ได้เลย

631
00:33:31,916 --> 00:33:33,291
อาร์โนลด์

632
00:33:34,208 --> 00:33:35,458
แจ็คโก

633
00:33:36,791 --> 00:33:37,833
ไทเกอร์

634
00:33:39,416 --> 00:33:40,416
สปันจ์บ็อบเหรอ

635
00:33:41,291 --> 00:33:42,583
อะไรวะน่ะ

636
00:33:42,666 --> 00:33:44,791
นี่มันฟันบีเวอร์รึยังไง

637
00:33:44,875 --> 00:33:46,541
[ดั๊ก] บางครั้งความจริงอาจทำให้เจ็บปวดได้

638
00:33:46,625 --> 00:33:50,041
- โอ้ พระเจ้า ดั๊กกี้บอย!
- แฮปปี้! [หัวเราะ]

639
00:33:50,125 --> 00:33:53,791
คิดถึงคุณมากเลยนะ พวก ที่นี่เป็นยังไงบ้างล่ะ

640
00:33:53,875 --> 00:33:56,125
โอ้ นับวันยิ่งจัดการยาก แฮปปี้

641
00:33:56,208 --> 00:33:58,375
ยากขึ้นยังไงล่ะ ผมอุตส่าห์ไม่อยู่ทั้งคน

642
00:33:58,458 --> 00:34:00,750
พูดตามตรงนะ เพราะแม็กซี่กอล์ฟลีก

643
00:34:00,833 --> 00:34:03,750
เพราะแม็กซี่…
ผมเห็นโฆษณาอยู่ มันดูงี่เง่ามากเลย

644
00:34:03,833 --> 00:34:07,208
- ก็ตามที่พวกเขาว่ากันนะ พวกนั้นเร่งจัดฉาก
- ใช่ๆ

645
00:34:07,291 --> 00:34:10,500
และสปอนเซอร์รายใหญ่สุดของเราก็เงียบ
ไม่โทรกลับหาฉันเลย

646
00:34:10,583 --> 00:34:12,500
ฉันชักลางสังหรณ์ไม่ดีเอาซะเลย

647
00:34:12,583 --> 00:34:16,500
เรามีนักกอล์ฟที่ยิ่งใหญ่ที่สุดในโลกนะ
ทุกคนอยากเห็นนักกอล์ฟชั้นเยี่ยม

648
00:34:16,583 --> 00:34:18,541
แมนนาทีบอกว่าคนของพวกเขาเก่งกว่า

649
00:34:18,625 --> 00:34:20,333
มีวิธีเดียวเท่านั้นที่จะรู้ได้

650
00:34:20,416 --> 00:34:22,541
คือท้าพวกนั้นเลย คนดูอยากดูอะไรแบบนี้นี่

651
00:34:22,625 --> 00:34:26,041
ว้าว! เวอร์จิเนียคงขัดเกลา
นายมาเยอะเลยสิเนี่ย

652
00:34:26,125 --> 00:34:27,458
เรามีลูกห้าคนด้วยกัน

653
00:34:27,541 --> 00:34:29,000
เธอขัดเกลาผมตลอดเวลา

654
00:34:29,083 --> 00:34:31,333
ผมก็แค่นอนอยู่นิ่งๆ เหมือนกระสอบมันฝรั่ง

655
00:34:31,416 --> 00:34:34,708
[ขำ] คารมคมคายดีเหมือนเดิม
เข้าไปข้างในสิ

656
00:34:34,791 --> 00:34:36,416
เด็กๆ ตื่นเต้นที่จะได้เจอนาย

657
00:34:36,500 --> 00:34:40,583
คุณช่วยเอาไอ้นั่นไปดัดฟันหน่อยได้มั้ยฮะ ขอบคุณ

658
00:34:41,500 --> 00:34:44,583
เฮ้ แฮปปี้ นายจะยังกินบลูเบอร์รี่จูบิลี่จานนั้นมั้ย

659
00:34:44,666 --> 00:34:48,458
โอ้ พระเจ้า เฟร็ดดี้ยังชอบฉกขนม
ของทุกคนอยู่เหรอเนี่ย โอเค จัดไปเลย

660
00:34:48,541 --> 00:34:49,958
ขอบคุณ ขอบคุณ

661
00:34:50,041 --> 00:34:52,750
ดีใจที่ได้เจอน้า ผมตั้งตารอไปลุยกับพวกคุณพรุ่งนี้

662
00:34:52,833 --> 00:34:54,500
จะไปเล่นพรุ่งนี้เหรอ

663
00:34:54,583 --> 00:34:56,041
ทำไมล่ะ พวกคุณไม่เล่นเหรอ

664
00:34:56,125 --> 00:34:58,291
แฮปปี้ เด็กพวกนี้อายุ 20 ถึง 30 เอง

665
00:34:58,375 --> 00:34:59,500
ส่วนพวกเราแก่หงำเหงือก

666
00:34:59,583 --> 00:35:01,333
พวกเราแก่ แต่พวกเราก็ยังเก๋า

667
00:35:01,416 --> 00:35:04,083
นี่ว่าแต่ว่าพวกคุณกินแอสไพริน
ก่อนออกไปเล่นรึเปล่า

668
00:35:04,166 --> 00:35:05,791
ฉันกินมันยังกับเป็นลูกอมเลยละ

669
00:35:05,875 --> 00:35:08,083
ฉันบดแล้วผสมในซอสแอปเปิล

670
00:35:08,166 --> 00:35:10,583
ฉันเคยเล่นได้ 72 แบบชิลๆ

671
00:35:10,666 --> 00:35:12,833
แต่ตอนนี้แค่จะลุกยังแทบไม่ไหว

672
00:35:12,916 --> 00:35:14,833
- [หัวเราะพร้อมกัน]
- ไงครับ

673
00:35:14,916 --> 00:35:17,458
ช่วยไปหยิบชาผสมน้ำมะนาวอย่างละครึ่งที

674
00:35:17,541 --> 00:35:18,833
อาร์โนลด์ พาล์มเมอร์

675
00:35:18,916 --> 00:35:21,791
ไม่ๆ แจ็ค นิคลอส แต่คนทักผิดบ่อย

676
00:35:22,500 --> 00:35:24,083
วิเศษมากครับ เดี๋ยวผมกลับมา

677
00:35:24,750 --> 00:35:28,083
นี่ แฮปปี้ ทำไมถึงอยากหวนคืนวงการ
หลังผ่านมาหลายปีล่ะ

678
00:35:28,166 --> 00:35:29,458
คือว่า เงินผมหมดน่ะ

679
00:35:29,541 --> 00:35:34,416
แล้วทีนี้ลูกสาวผมจะได้โอกาสเข้าเรียนที่
โรงเรียนสอนเต้นบัลเล่ต์ในปารีส ก็เลย…

680
00:35:34,500 --> 00:35:36,791
แฮปปี้ ฉันรู้จักนายมา 30 ปี

681
00:35:36,875 --> 00:35:39,000
นายเป็นเหมือนลูกชายฉัน ต้องการเท่าไหร่ล่ะ

682
00:35:39,083 --> 00:35:40,250
สามแสนเหรียญ

683
00:35:40,333 --> 00:35:42,458
พรุ่งนี้ขอให้โชคดี ฟาดไม่ต้องยั้ง

684
00:35:43,166 --> 00:35:44,708
- โทษนะ พวก
- ครับ

685
00:35:44,791 --> 00:35:48,250
ผมสั่งแทนเคอรีกับโทนิคไป
แต่เหมือนพวกเขาทำบอมเบย์ให้แทน

686
00:35:48,333 --> 00:35:52,041
ผมเป็นแค่เด็กเก็บจานครับ โทษที
เดี๋ยวผมไปเรียกเด็กเสิร์ฟมาให้นะ

687
00:35:52,125 --> 00:35:54,458
เอ่อ เอาขนมปังหน่อยไหมครับ

688
00:35:54,541 --> 00:35:56,500
ไม่ แค่เหล้าก็พอ ขอบใจ

689
00:35:56,583 --> 00:35:57,875
โอเค

690
00:35:57,958 --> 00:35:59,208
สงสัยฉันทำเขาประหม่าน่ะ

691
00:35:59,291 --> 00:36:03,041
เฮ้ แฮปปี้ แล้วเกิดอะไรขึ้นกับ
ชู้ตเตอร์ แม็คเกวิน

692
00:36:03,125 --> 00:36:05,458
ผมคิดว่าเขายังอยู่ในสถานบำบัดน่ะ แจ็ค

693
00:36:05,541 --> 00:36:06,708
เขาเป็นเพื่อนโอเจใช่มั้ย

694
00:36:06,791 --> 00:36:09,875
แค่เคยไปเที่ยงด้วยกัน
ผมไม่รู้ว่าเป็นเพื่อนกันมั้ย แต่…

695
00:36:10,625 --> 00:36:13,625
- [ฟ้าร้อง]
- [หัวเราะ]

696
00:36:16,916 --> 00:36:18,791
หมอนี่จะเป็นบ้าแล้ว

697
00:36:19,958 --> 00:36:22,875
[หัวเราะอย่างชั่วร้าย]

698
00:36:22,958 --> 00:36:24,416
[ประตูเปิด]

699
00:36:25,791 --> 00:36:28,375
นายมาทำอะไรที่นี่ นี่เวลาพักผ่อน

700
00:36:28,458 --> 00:36:31,083
จู่ๆ นายก็มีเพื่อนที่มีอำนาจขึ้นมา
แม็คเกวิน

701
00:36:31,708 --> 00:36:35,041
นี่เป็นคำสั่งมาจากศาลให้ปล่อยตัวนายทันที

702
00:36:35,750 --> 00:36:39,166
ขอโทษนะ ผู้ชายคนนั้นอยากได้จินกับโทนิคใหม่

703
00:36:39,250 --> 00:36:42,458
เขาบอกบอมเบย์มั้ง ไม่ใส่แทนเคอเรย์

704
00:36:42,541 --> 00:36:44,625
นายบอกสปีธีว่าเป็นเพราะฉันเหรอ

705
00:36:44,708 --> 00:36:45,833
เปล่าๆ

706
00:36:45,916 --> 00:36:48,625
นายโยนขี้มาให้ฉัน
นึกว่าตัวเองจะได้เป็นฮีโร่เหรอ

707
00:36:48,708 --> 00:36:49,625
[ออสการ์] ไม่ ฉัน… ไม่

708
00:36:49,708 --> 00:36:52,500
[ทราวิส] แกเอามีดมาแทงหลังฉันได้ลงคอนะ
ถูกจังหวะซะด้วย

709
00:36:52,583 --> 00:36:53,708
เขาก็แค่ เขาบอกว่า…

710
00:36:53,791 --> 00:36:57,166
ฉันทำงานแบบนี้ไม่ได้นะ
ถ้าฉันต้องระวังโดนลอบกัดตลอดเวลา

711
00:36:57,250 --> 00:36:59,291
ฉันแค่อยากจะช่วย ฉันเสนอขนมปัง

712
00:36:59,375 --> 00:37:00,875
สร้างปัญหาอีก ได้เจอดีแน่

713
00:37:01,833 --> 00:37:02,791
นายถูกไล่ออก

714
00:37:02,875 --> 00:37:03,833
ไล่ออกเหรอ

715
00:37:03,916 --> 00:37:05,208
- [เห่า]
- [อุ๊ย]

716
00:37:08,041 --> 00:37:11,000
เฮ้ พวก โย่ ไม่คิดว่าแรงใส่หมอนั่น
เกินไปหน่อยเหรอ

717
00:37:11,083 --> 00:37:13,083
ขอโทษที่ต้องมาได้ยิน คุณกิลมอร์

718
00:37:14,041 --> 00:37:17,625
คุณไม่รู้สาเหตุเบื้องหลัง คุณคัปเปิลส์
เอาบลูเบอร์รี่จูบิลี่เพิ่มไหม

719
00:37:17,708 --> 00:37:20,291
ไม่ ฉันอิ่มแล้ว อีกที่ก็ดี

720
00:37:20,375 --> 00:37:22,333
ครับ เอาให้สองเลย

721
00:37:23,125 --> 00:37:24,833
[ฝนฟ้าคะนอง]

722
00:37:25,666 --> 00:37:27,791
ไอ้ปากมาก ลาขาดละพวก

723
00:37:29,666 --> 00:37:30,666
วู้!

724
00:37:31,916 --> 00:37:33,250
อ้า! [หัวเราะ]

725
00:37:33,958 --> 00:37:36,708
[หายใจเข้าลึก หัวเราะ]

726
00:37:38,375 --> 00:37:39,708
[แตรดัง]

727
00:37:39,791 --> 00:37:44,791
ชู้ตเตอร์ แม็คเกวิน
ผมเป็นแฟนคลับตัวยงของคุณเลย

728
00:37:44,875 --> 00:37:45,833
[ส้อมกระทบแก้ว]

729
00:37:45,916 --> 00:37:50,500
ท่านผู้มีเกียรติ ขอบคุณที่มาร่วมงานสังสรรค์มื้อค่ำ
ทัวร์เปี้ยน

730
00:37:51,458 --> 00:37:52,583
ฟังแล้วคิดดีไม่ได้เลย

731
00:37:55,750 --> 00:37:57,041
มุกมันเล่นแบบนี้เหรอ เอ็กซ์

732
00:37:57,125 --> 00:38:01,750
ทุกครั้งที่กีฬาของเราเผชิญกับความท้าทาย
เราก็มักจะแข็งแกร่งขึ้น

733
00:38:01,833 --> 00:38:04,833
ความท้าทายในวันนี้คือแม็กซี่กอล์ฟลีก

734
00:38:04,916 --> 00:38:08,458
ซึ่งพวกเขากำลังอ้างว่า
จะทำให้กีฬากอล์ฟน่าดูมากขึ้น

735
00:38:08,541 --> 00:38:09,791
ฟังแล้วคิดดีไม่ได้เลย

736
00:38:12,458 --> 00:38:14,625
- ฮามากเลย คุณซอฟฟิลี่
- ขอบใจนะพวก

737
00:38:14,708 --> 00:38:16,833
ผมเพิ่งวางสายกับคนที่เป็นประธาน

738
00:38:16,916 --> 00:38:19,416
ของลีกใหม่นี้ แฟรงค์ แมนนาที

739
00:38:19,500 --> 00:38:22,000
และผมท้าให้เขาเข้าร่วมการแข่งขัน

740
00:38:22,083 --> 00:38:26,541
แฟรงค์ยอมรับคำท้าที่ผมเสนอ
จากนั้นเขาก็ตดใส่โทรศัพท์

741
00:38:27,291 --> 00:38:28,125
เขาทำอะไรนะ

742
00:38:29,083 --> 00:38:30,416
การแข่งขันอะไรครับ

743
00:38:30,500 --> 00:38:33,416
มือฉกาจห้าคนของเรา เจอกับห้าคนของเขา

744
00:38:33,500 --> 00:38:37,166
ส่งห้าคนห่วยไปก็ได้ ไม่สำคัญหรอก
ยังไงเราก็ชนะอยู่ดี ใช่ไหม

745
00:38:37,250 --> 00:38:39,583
[ทั้งหมดร้องเชียร์]

746
00:38:39,666 --> 00:38:41,833
- วู้!
- ใช่!

747
00:38:41,916 --> 00:38:46,083
เอาละ ผมรู้ว่าทุกคนอยากจะ
ไปอัดพวกมันให้เละเป็นขี้

748
00:38:46,166 --> 00:38:47,791
- [พร้อมกัน] เย่!
- เอายังงี้ละกัน

749
00:38:47,875 --> 00:38:51,791
ห้าคนที่คะแนนสูงสุดในอาทิตย์นี้
จะเป็นตัวแทนเราไปท้าประลอง

750
00:38:51,875 --> 00:38:53,583
สวยสิ ลุยกันเลย

751
00:38:54,625 --> 00:38:56,375
[กระซิบ] แบบนี้คิดดีไม่ได้เลย

752
00:38:57,125 --> 00:39:00,125
สุภาพบุรุษ เราจะทำให้โลก
เห็นถึงความเหนือกว่าของเรา

753
00:39:00,208 --> 00:39:04,583
เราจะกำจัดลีกนี้
ก่อนที่มันจะเปิดตัวอย่างเป็นทางการด้วยซ้ำ

754
00:39:04,666 --> 00:39:06,750
- [ผู้เล่น] สู้มัน!
- [ทั้งหมดร้องเชียร์]

755
00:39:09,666 --> 00:39:12,291
ทีนี้นายก็มีเหตุผลให้เล่นเพิ่มแล้ว แฮปปี้

756
00:39:14,208 --> 00:39:17,666
เย้! เย่!

757
00:39:19,458 --> 00:39:23,458
- [ทั้งคู่คราง]
- พระเจ้า ฉันคิดว่าฉันโดนส้อมแทงตูดว่ะ

758
00:39:23,541 --> 00:39:25,083
นี่แหละฟังแล้วคิดดีไม่ได้

759
00:39:26,416 --> 00:39:28,708
- เย่!
- [ทั้งหมดร้องเชียร์]

760
00:39:29,958 --> 00:39:31,875
- [วู้ว์]
- [ทั้งคู่วู้ว์]

761
00:39:36,083 --> 00:39:38,625
[เวิร์น] พระอาทิตย์สาดแสง
หญ้าเขียวขจีเป็นประกาย

762
00:39:38,708 --> 00:39:40,583
วันแบบนี้เหมาะจะเล่นกอล์ฟจริงๆ

763
00:39:40,666 --> 00:39:44,916
ยินดีต้องรับสู่ทัวร์ที่ใหญ่ที่สุด
ยูเอสแบงค์ทัวร์แชมเปี้ยนชิพ

764
00:39:45,000 --> 00:39:48,625
ผมเวิร์น ลันด์ควิสต์
อยู่ที่นี่เช่นเคยกับแจ็ค เบียร์ด

765
00:39:48,708 --> 00:39:52,416
และนักกอล์ฟที่ทุกคนกำลังพูดถึงในตอนนี้
แฮปปี้ กิลมอร์

766
00:39:52,500 --> 00:39:53,625
- ดูหล่อชะมัดเลย
- ใช่ พ่อเราหล่อ

767
00:39:53,708 --> 00:39:57,250
[เวิร์น] กิลมอร์กลับสู่วงการอีกครั้ง
หลังจากห่างหายไปสิบปี

768
00:39:57,333 --> 00:39:59,083
[ผู้หญิง] มีคนจัดล็อคเกอร์
ไว้ให้คุณแล้วค่ะ แฮปปี้

769
00:40:01,291 --> 00:40:05,333
เบงเกย์ ทัมส์ เพร็พพาเรชั่น เอช ใช่

770
00:40:05,416 --> 00:40:06,833
มิราแล็กซ์ ของมันต้องมี

771
00:40:06,916 --> 00:40:10,750
แล้วก็ ผ้าอ้อม อันนี้มันเกินไปแล้ว

772
00:40:16,458 --> 00:40:18,291
ฉันรู้ว่านายไม่เคยไปถึงบรูอินส์ แฮปปี้

773
00:40:18,375 --> 00:40:20,375
แต่นายอาจสร้างทีมห้าคนที่สุดยอดได้

774
00:40:20,458 --> 00:40:25,208
โอ้ ฉันไม่แน่ใจนะ โทนี่
ฉันกังวลเรื่องตัดคนออกมากกว่า

775
00:40:25,291 --> 00:40:26,791
เฮ้ คุณกิลมอร์ เซอร์จิโอบอกผมว่า

776
00:40:26,875 --> 00:40:30,416
คุณลืมเอาแคดดี้มาทัวร์นาเมนต์แรก
เรื่องจริงรึเปล่า

777
00:40:30,500 --> 00:40:32,416
[หัวเราะ] เขาพูดแบบนั้นเหรอ ไม่ๆ

778
00:40:32,500 --> 00:40:35,708
ก็ใช่ แต่ว่าตอนนั้นฉันยังไม่รู้กฎอะไรเลยนี่นา

779
00:40:35,791 --> 00:40:37,166
บ้าบอมาก

780
00:40:37,250 --> 00:40:40,625
ใช่แล้ว นั่นมันโง่มาก
ไม่น่าเชื่อว่าฉันจะทำอย่างงั้น

781
00:40:44,583 --> 00:40:46,625
[หายใจไม่ออก]

782
00:40:48,250 --> 00:40:52,416
เฮ้ ไอ้น้อง ดีใจที่ได้เจอนะพวก
คือว่าเรื่องมันอย่างงี้นะ

783
00:40:52,500 --> 00:40:56,250
แคดดี้ประจำของฉันย้ายไปอยู่สวิตเซอร์แลนด์
เพราะเห็นลู่ทางเรื่องภาษี

784
00:40:56,333 --> 00:40:58,583
ฉันก็เลยไม่รู้จะไปหาใครมาแทน

785
00:40:58,666 --> 00:41:01,500
แล้วนายคิดว่าไง
ถ้านายมาทำกับฉันเหมือนเมื่อก่อน

786
00:41:01,583 --> 00:41:03,250
ก็ดีนี่ คุณกิลมอร์

787
00:41:03,333 --> 00:41:06,500
แต่ผม เอ่อ วันนี้ผมคงเป็นแคดดี้ให้คุณไม่ได้

788
00:41:06,583 --> 00:41:10,041
นายคงไม่ได้ยังโกรธ
ที่ฉันไปบีบคอนายใช่รึเปล่า

789
00:41:10,125 --> 00:41:11,625
เปล่า มันไม่ใช่อย่างงั้น

790
00:41:11,708 --> 00:41:14,041
คือว่าจริงๆ ผมไม่ได้เป็นแคดดี้แล้ว

791
00:41:14,125 --> 00:41:17,291
ผมเอ่อ… ผมเล่นเองแล้ว
คือว่าวันนี้เราจะต้องเล่นด้วยกัน

792
00:41:17,375 --> 00:41:20,833
ไม่รู้มาก่อนเลยนะเนี่ย หัวทอง
ก็ได้ เอาละ เจอกันข้างนอกนะ

793
00:41:20,916 --> 00:41:21,750
ใช่ แล้วเจอกัน

794
00:41:23,291 --> 00:41:24,791
หัวทองเหรอ [หัวเราะ]

795
00:41:25,416 --> 00:41:30,000
ฉันชื่อวิลเว้ย และฉันยังโกรธที่แกบีบคอฉัน
ไอ้สารเลวเอ๊ย

796
00:41:30,083 --> 00:41:32,708
[เวิร์น] อีกไม่กี่นาทีเราก็จะเริ่มกันแล้ว

797
00:41:32,791 --> 00:41:37,375
และแฮปปี้ กิลมอร์ดูเหมือนว่า
เขาจะผ่านแคดดี้คนใหม่มาอีกคนแล้วละครับ

798
00:41:37,458 --> 00:41:39,166
เออ ก็คือไม้กอล์ฟละ

799
00:41:39,250 --> 00:41:41,250
คลับ โอ้ว เหมือนกับคลับแซนด์วิช

800
00:41:41,333 --> 00:41:42,833
ไม่ใช่คลับแซนด์วิช โอเค้

801
00:41:42,916 --> 00:41:45,416
[เวิร์น] เรามาดูฝั่งแกรี่ พอตเตอร์
ของเรากันหน่อย

802
00:41:45,500 --> 00:41:48,333
ซึ่งอยู่กับมือวางอันดับหนึ่ง สก็อตตี้ เชฟฟ์เลอร์

803
00:41:48,416 --> 00:41:49,333
ขอบใจ เวิร์น

804
00:41:49,416 --> 00:41:51,416
สก็อตตี้ ช่วงนี้คุณฟอร์มโหดมากเลย

805
00:41:51,500 --> 00:41:53,666
โอ้พระเจ้า คุณเห็นทั้งลูกแล้วก็หลุม

806
00:41:53,750 --> 00:41:56,666
แล้วก็ตำแหน่งของลูกแล้วก็หลุม ดีๆ ทั้งนั้นเลย

807
00:41:56,750 --> 00:41:58,708
ในนั้นมีคำถามไหมแกรี่

808
00:41:58,791 --> 00:42:02,166
สก็อตตี้ ถ้าคุณเก่งที่สุด คุณว่าคนอื่นแย่ที่สุดรึเปล่า

809
00:42:03,125 --> 00:42:04,458
ขอไปวอร์มอัพก่อน

810
00:42:04,541 --> 00:42:07,958
เยี่ยมเสมอที่ได้คุยกับสก็อตตี้
กลับไปทางคุณ เวิร์น

811
00:42:08,041 --> 00:42:09,500
ขอบคุณ แกรี่

812
00:42:10,583 --> 00:42:14,833
พ่อหนุ่มสามหน่อจัสติน ธอมัส
วิล ซาลาโทริส

813
00:42:14,916 --> 00:42:18,416
และแฮปปี้ กิลมอร์กำลังจะทีออฟแล้วละครับ

814
00:42:20,916 --> 00:42:23,416
- อู้ว
- [ฝูงชนเชียร์ ปรบมือ]

815
00:42:26,083 --> 00:42:27,916
ดี ตีสวยดีนี่เจที

816
00:42:28,000 --> 00:42:29,708
มีแฮปปี้ดูด้วยเลยกดดันไง

817
00:42:29,791 --> 00:42:31,125
ครอบครัวผมชอบคุณ

818
00:42:31,208 --> 00:42:33,166
ที่จริงผมแอบเชียร์คุณนะ
ต้องห้ามใจตัวเอง

819
00:42:33,250 --> 00:42:35,708
ไม่ๆ เชียร์ฉันเยอะๆ
ฉันต้องการความรักแบบเต็มที่

820
00:42:35,791 --> 00:42:36,625
จัดไป

821
00:42:36,708 --> 00:42:38,958
- ตอนนี้บนแท่นที ซาลาโทริส, วิล
- [หัวเราะ]

822
00:42:40,833 --> 00:42:43,083
- นั่นชื่อนายเหรอ
- [หัวเราะ]

823
00:42:43,666 --> 00:42:46,083
"นั่นชื่อนายเหรอ" ถามอะไรโง่ๆ

824
00:42:46,166 --> 00:42:50,000
ฉันรู้สึกหวั่นๆ แฮะ
เจ้าพวกนี้มันไม่ธรรมดากันแล้วนะ รู้มั้ย

825
00:42:50,083 --> 00:42:52,500
คุณอยากให้ผมเติมน้ำให้ไหม
หรือเอาขนมปังแท่ง

826
00:42:52,583 --> 00:42:55,666
ไม่ บางทีฉันอาจจะต้องไปที่ที่แฮปปี้

827
00:42:56,791 --> 00:42:58,416
โอเค ผมจะรอนี่

828
00:43:03,916 --> 00:43:04,958
[ฝูงชนเชียร์]

829
00:43:05,041 --> 00:43:07,541
มันไม่ได้ผล ฉันไม่ได้ดื่มเบียร์เหมือนเมื่อก่อนแล้ว

830
00:43:08,625 --> 00:43:09,791
ดีครับ

831
00:43:09,875 --> 00:43:12,750
ต่อไปบนแท่นที กิลมอร์, แฮปปี้

832
00:43:12,833 --> 00:43:14,500
[ผู้ชาย] ยินดีต้อนรับกลับมา แฮปปี้!

833
00:43:14,583 --> 00:43:18,750
[เวิร์น] แฟนกอล์ฟที่อยู่ทั่วทุกมุมโลก
ต่างตื่นเต้นที่จะได้เห็นแฮปปี้ กิลมอร์อีกครั้ง

834
00:43:18,833 --> 00:43:20,541
แต่ด้วยอายุ 58 ปี

835
00:43:20,625 --> 00:43:25,375
ผมคิดว่าแม้แต่กิลมอร์ก็ไม่คิดว่า
เขาจะสู้ยอดฝีมือของปัจจุบันได้

836
00:43:25,458 --> 00:43:26,333
[ผู้ชาย] เฮ้ แฮปปี้!

837
00:43:26,416 --> 00:43:28,416
หรือว่าฉันจะต้องอัปเดตที่ที่แฮปปี้

838
00:43:28,500 --> 00:43:31,750
เป็นบางอย่างที่เหมาะกับอายุมากขึ้น

839
00:43:33,875 --> 00:43:36,458
ว้าว! [หัวเราะ]

840
00:43:36,541 --> 00:43:38,916
[ร้องหงิงๆ]

841
00:43:43,541 --> 00:43:45,166
[กระดิ่งดัง]

842
00:43:48,208 --> 00:43:51,166
คุณทำได้อยู่แล้ว [หัวเราะ]

843
00:44:01,041 --> 00:44:02,708
ช่าย

844
00:44:16,291 --> 00:44:19,666
- [ลูกบอลลอยหวือ]
- [ฝูงชนพึมพำ]

845
00:44:24,000 --> 00:44:26,541
[ฝูงชนเชียร์]

846
00:44:27,583 --> 00:44:28,708
โอเค

847
00:44:29,375 --> 00:44:31,791
- ขอบคุณ แฮปปี้!
- [ทั้งหมดเชียร์]

848
00:44:31,875 --> 00:44:34,500
- สู้ๆ!
- สู้ๆ!

849
00:44:35,458 --> 00:44:37,583
ไม่เคยทำงั้นได้มาก่อน ขอบคุณนะพวก

850
00:44:37,666 --> 00:44:40,333
เอาละนะ มาเถอะ เราจะไปกันแล้ว

851
00:44:40,416 --> 00:44:42,833
- เอาไปด้วยสิ ต้องเอาไปด้วยตลอด
- อ้อ

852
00:44:43,625 --> 00:44:45,625
ใช่แล้ว ยังงั้น ยังงั้นแหละ

853
00:44:45,708 --> 00:44:46,583
ขอโทษครับ

854
00:44:46,666 --> 00:44:49,333
ไม่ๆ มันมีสายสะพาย สะพายเอาก็ได้นะ

855
00:44:49,416 --> 00:44:52,083
[เพลง "She Sells Sanctuary" บรรเลง]

856
00:44:55,833 --> 00:44:57,375
[ฝูงชนเชียร์]

857
00:45:01,916 --> 00:45:05,333
งู! เอางูออก จับงูออก!

858
00:45:05,416 --> 00:45:07,041
เอามันออกไป!

859
00:45:11,583 --> 00:45:15,750
- [เชียร์]
- เย่! เย่ ยาหยี!

860
00:45:18,625 --> 00:45:21,000
- เอาหน่อยน่า พรรคพวก!
- [ผู้คนพูดฟังไม่ได้ศัพท์]

861
00:45:21,083 --> 00:45:22,666
ผมไม่ดื่ม

862
00:45:23,666 --> 00:45:25,000
แล้วถ้าเป็นกาแฟล่ะ

863
00:45:25,083 --> 00:45:28,250
ถ้าเป็นงั้นได้เลย เอาเลย

864
00:45:28,333 --> 00:45:31,458
[เชียร์พร้อมกัน] ดื่ม ดื่ม ดื่ม!

865
00:45:31,541 --> 00:45:33,500
[ส่งเสียงเชียร์]

866
00:45:33,583 --> 00:45:36,041
เย่!

867
00:45:37,541 --> 00:45:40,541
เย่! วู้ว์! เย่!

868
00:45:41,416 --> 00:45:43,791
[ตะโกน]

869
00:45:47,125 --> 00:45:49,583
โอ้แม่เจ้า!

870
00:45:54,416 --> 00:45:56,416
[ฝูงชนเชียร์]

871
00:46:02,666 --> 00:46:04,250
[ผู้หญิง] นิ้งหน่องนิ้งหน่องเลยค่ะพี่!

872
00:46:04,333 --> 00:46:06,583
- [โทรศัพท์ดัง]
- ลูกๆ โทรมา ขอโทษที

873
00:46:06,666 --> 00:46:08,625
- เฮ้!
- อยู่กันพร้อมหน้า

874
00:46:08,708 --> 00:46:11,208
พ่ออยู่บนที ลูกอยากเห็นพ่อตีลูกหน่อยไหมล่ะ

875
00:46:11,291 --> 00:46:14,333
ช่วยหน่อย ขอบคุณครับ
เอาละนะ นี่สำหรับพวกลูก

876
00:46:17,791 --> 00:46:19,125
โว้ว!

877
00:46:19,208 --> 00:46:21,916
โอ้! พวกลูกๆ นับเป็นแรงเลย

878
00:46:22,958 --> 00:46:24,291
โอ้ ทำอะไรกันวะเนี่ย

879
00:46:24,375 --> 00:46:27,458
กอร์ดี้! พ่อว่าลูกต้องไปพบหมอหน่อยแล้วนะ!

880
00:46:27,541 --> 00:46:28,583
แฮปปี้! แฮปปี้! แฮปปี้!

881
00:46:28,666 --> 00:46:31,666
[เวิร์น] เข้าสู่วันที่สอง
พร้อมได้รับการสนับสนุนจากแฟนๆ

882
00:46:31,750 --> 00:46:34,916
แฮปปี้ กิลมอร์ก็ก้าวขึ้นสู่สิบอันดับแรก

883
00:46:35,000 --> 00:46:37,791
ออสการ์ ไปไหนมาเนี่ย แล้วนี่ใคร

884
00:46:37,875 --> 00:46:40,000
อ้อ เขาชื่อเอสเตบัน แคดดี้ผม

885
00:46:40,083 --> 00:46:41,000
- โอเค
- สตีเว่น

886
00:46:41,083 --> 00:46:42,208
ยินดีที่ได้รู้จักสตีเว่น

887
00:46:42,291 --> 00:46:44,875
ไม่ๆ นายไม่ต้องมีแคดดี้
แคดดี้ไม่มีแคดดี้ ขอโทษที

888
00:46:44,958 --> 00:46:46,333
งั้นเขาเล่นได้มั้ย

889
00:46:46,416 --> 00:46:47,875
จะมาเล่นได้ยังไง… เขาไม่ได้…

890
00:46:47,958 --> 00:46:50,583
นี่ทัวร์นาเมนต์มืออาชีพ ไม่ๆ
โทษทีนะ แต่เขาต้องไป

891
00:46:50,666 --> 00:46:52,166
[พูดภาษาสเปน]

892
00:46:55,041 --> 00:46:57,916
[พูดอังกฤษ] แฮปปี้ กิลมอร์! โอเค เข้าใจแล้ว
[พูดภาษาสเปน] โอเค

893
00:46:58,000 --> 00:46:59,833
[แฮปปี้พูดภาษาอังกฤษ] ลาก่อน โอเค

894
00:46:59,916 --> 00:47:01,500
เขาขโมยหมวก

895
00:47:01,583 --> 00:47:03,500
เอาละ วิ่ง! [หัวเราะ]

896
00:47:03,583 --> 00:47:07,083
โอเค เราต้องไปเล่นแล้วละพวก
ส่งไม้ไดรฟ์เวอร์มา

897
00:47:13,875 --> 00:47:17,500
โอ้ แม่งเอ๊ย [ถอนหายใจ คำราม]

898
00:47:17,583 --> 00:47:20,291
[แคดดี้หายใจไม่ออก] เดี๋ยว! อย่าครับ!

899
00:47:21,000 --> 00:47:22,333
รู้ซึ้งแล้วใช่ไหมล่ะ

900
00:47:25,125 --> 00:47:27,625
[ฝูงชนโห่ร้อง ส่งเสียงเชียร์]

901
00:47:28,875 --> 00:47:30,208
แฮปปี้! แฮปปี้!

902
00:47:30,291 --> 00:47:32,875
พ่อผม! พ่อผม! พ่อผม!

903
00:47:32,958 --> 00:47:35,625
[เวิร์น] และมุ่งหน้าสู่วันเสาร์ ตามอยู่สองแต้ม

904
00:47:35,708 --> 00:47:38,125
ไอ้หนุ่มคืนรัง แฮปปี้ กิลมอร์

905
00:47:38,208 --> 00:47:41,791
- [ผู้ชาย] ดีมาก แฮปปี้!
- [ฝูงชนเชียร์]

906
00:47:49,458 --> 00:47:51,583
[ฝูงชนเชียร์]

907
00:47:51,666 --> 00:47:54,791
[กลุ่มผู้ชาย] แฮปปี้! สุดยอด!

908
00:47:54,875 --> 00:47:57,083
- [สำลัก]
- [ฝูงชนร้องเชียร์] แฮปปี้! แฮปปี้!

909
00:47:58,291 --> 00:48:01,583
ทำอะไรของพวกแกเนี่ย
ฉันกำลังจะดูพ่อนายเล่นกอล์ฟ

910
00:48:01,666 --> 00:48:04,416
- เราไม่ได้ยินเลยเนี่ย
- ไม่เอาน่า พวก

911
00:48:04,500 --> 00:48:06,791
[เวิร์น] เป็นสิ่งที่ไม่มีใครคาดคิด

912
00:48:06,875 --> 00:48:08,458
แฮปปี้ กิลมอร์

913
00:48:08,541 --> 00:48:12,041
จากที่สนามขึ้นสู่จ่าฝูงบนตารางคะแนน

914
00:48:12,125 --> 00:48:14,833
จากการแข่งที่จะเป็นแค่การแข่งย้อนความหลัง

915
00:48:14,916 --> 00:48:19,000
กลับกลายเป็นหนึ่งในเกมรายการสามวัน
ที่ดีที่สุดที่ใครเคยเห็นมาเลย

916
00:48:19,083 --> 00:48:22,291
ประเด็นคือ ถ้าฉันตีแล้วมันไม่ลงหลุม

917
00:48:22,375 --> 00:48:25,125
มันจะกลิ้งออกจากกรีนไปเลย เพราะงั้น…

918
00:48:25,208 --> 00:48:27,000
- โอเค เข้าใจแล้ว
- ใช่

919
00:48:27,083 --> 00:48:28,375
กรีนคืออะไร

920
00:48:28,458 --> 00:48:31,083
กรีน เอางี้นะ ยังไม่ต้องไปสนใจเรื่องนั้นหรอก

921
00:48:31,166 --> 00:48:34,166
สิ่งที่ฉันต้องการตอนนี้คือพลังบวก โอเค้

922
00:48:34,250 --> 00:48:35,125
ผมช่วยได้มั้ย

923
00:48:35,208 --> 00:48:38,083
จริงๆ แล้วก็ช่วยได้ จำที่ที่แฮปปี้ที่ฉันไปได้มั้ย

924
00:48:38,166 --> 00:48:40,208
- จำได้
- นายไปที่ของนาย

925
00:48:40,958 --> 00:48:42,375
โอเค ผมจะลองดู

926
00:48:43,541 --> 00:48:46,166
[หายใจลึก]

927
00:48:48,541 --> 00:48:49,541
มีอะไรพวก

928
00:48:50,041 --> 00:48:52,125
แล้วนาย เอ่อ เอาน้ำผึ้งมาด้วยเหรอ

929
00:48:53,291 --> 00:48:57,416
นี่อะไรเนี่ย อะไร อะไรล่ะเนี่ย

930
00:48:57,500 --> 00:48:59,750
นี่เกี่ยวกับงานรึเปล่า ไม่เอาน่า…

931
00:49:00,500 --> 00:49:04,416
นั่น… [หัวเราะคิกคัก] นั่น…
ไม่เอานะพวก

932
00:49:06,250 --> 00:49:10,583
- ไม่นะ ไม่ๆ ไม่เอาหมี
- [ดมฟุดฟิด]

933
00:49:10,666 --> 00:49:12,958
- ไอ้เด็กล้างจานเฮงซวย!
- [คำราม]

934
00:49:13,041 --> 00:49:14,208
[กรีดร้อง]

935
00:49:14,291 --> 00:49:16,750
[เลียนเสียงคำราม]

936
00:49:20,708 --> 00:49:23,166
- ผมแฮปปี้แล้ว ตีลูกเลยครับ
- ได้

937
00:49:24,625 --> 00:49:26,625
ออสการ์นายคิดถึงภาพหมี
กินบริกรนั่นทั้งเป็นใช่มั้ย ฉันว่าแล้วเชียว

938
00:49:26,708 --> 00:49:28,708
ใช่ครับ

939
00:49:28,791 --> 00:49:32,333
- ฉันว่าแล้วเชียว ได้ใช้น้ำผึ้งด้วยรึเปล่า
- [พูดภาษาสเปน]

940
00:49:32,416 --> 00:49:33,958
[พูดภาษาอังกฤษ] โดนใจมาก

941
00:49:34,041 --> 00:49:35,208
[ผู้ชาย] เอาเลย แฮปปี้

942
00:49:36,208 --> 00:49:39,666
- [ผู้หญิง] เอาเลย แฮปปี้ สู้เขา แฮปปี้
- [ฝูงชนพึมพำ]

943
00:49:40,625 --> 00:49:43,166
[เวิร์น] โอ้ ไม่ ผมว่าลูกนั้นไม่น่าหยุดนะ

944
00:49:43,250 --> 00:49:44,833
เดี๋ยวก่อนนะ

945
00:49:44,916 --> 00:49:47,916
- เหรียญบอกตำแหน่งลูกของซาลาโทริสช่วยไว้
- [ส่งเสียงเชียร์]

946
00:49:48,000 --> 00:49:49,791
ต้องงี้สิ หัวทอง [หัวเราะ]

947
00:49:49,875 --> 00:49:52,041
และตำนานก็ยังดำเนินต่อไป

948
00:49:52,125 --> 00:49:55,750
แฮปปี้ กิลมอร์เหมือนกับได้ย้อนไปยัง
ยุครุ่งโรจน์ของเขาอีกครั้ง

949
00:49:58,375 --> 00:50:00,583
- ไม่อีกแล้วนะ
- มานี่ มาเลย

950
00:50:01,875 --> 00:50:03,791
ไม่ทำไม่ได้แล้ว

951
00:50:03,875 --> 00:50:06,750
- [ฝูงชน] โอ้!
- [คราง]

952
00:50:06,833 --> 00:50:11,000
- หลงเลยไอ้บ้า ฮ่าฮ่าฮ่า! วู้!
- [คราง]

953
00:50:11,083 --> 00:50:13,375
ไม่ถึงสองเดือนหลังจากที่ตกต่ำ

954
00:50:13,458 --> 00:50:15,250
เนื่องจากเมาขับรถกอล์ฟชนอีกคัน

955
00:50:15,333 --> 00:50:20,250
แฮปปี้ กิลมอร์เหลืออีกแค่ 18 หลุม
ก็จะคว้าแจ็คเก็ตทองตัวที่เจ็ดไปครอง

956
00:50:20,333 --> 00:50:22,166
ข้อสรุปที่เป็นไปได้มากที่สุดคือ

957
00:50:22,250 --> 00:50:25,875
แฮปปี้ กิลมอร์ได้ทำข้อตกลงอะไรซักอย่าง

958
00:50:25,958 --> 00:50:29,375
กับซาตาน หรือก็คือปิศาจนั่นเอง!

959
00:50:29,458 --> 00:50:32,208
[ผู้ชาย] แฮปปี้

960
00:50:32,291 --> 00:50:33,791
- ดีมากครับ คุณกิลมอร์
- ว่าไง

961
00:50:33,875 --> 00:50:35,041
วันนี้ฟอร์มดีนี่ พวก

962
00:50:35,125 --> 00:50:37,875
เรากำลังตีพัตต์กัน ก็ถือว่าโอเคนะ
อาศัยดวงด้วยนิดหน่อย

963
00:50:37,958 --> 00:50:39,791
เฮ้ คุณกิลมอร์ ผมบิลลี่ เจนกินส์

964
00:50:39,875 --> 00:50:41,791
- เฮ้ ยินดีที่ได้รู้จัก บ๊อบบี้
- บิลลี่

965
00:50:41,875 --> 00:50:44,583
วันนี้บิลลี่เดือดสุดๆ
ผมก็สงสัย มันไปเอาแรงมาจากไหน

966
00:50:44,666 --> 00:50:47,208
ผมเล่นได้ดีสุดในชีวิตเลย ตอนนี้อยู่อันดับสอง

967
00:50:47,291 --> 00:50:48,666
พรุ่งนี้คุณกับผมจะเล่นด้วยกัน

968
00:50:48,750 --> 00:50:50,250
ล้อเล่นแน่ๆ จะตั้งตารอ

969
00:50:50,333 --> 00:50:53,083
ผมไม่เคยได้ลุ้นแชมป์มาก่อน
ยังกับฝันเป็นจริงเลยคุณกิลมอร์

970
00:50:53,166 --> 00:50:55,125
นายต้องชอบแน่ แต่นายติดห้าอันดับแรกแล้ว

971
00:50:55,208 --> 00:50:57,833
นายก็ได้เล่นกับพวกตัวตลกจากลีกใหม่

972
00:50:57,916 --> 00:50:59,791
เจ้านั่นเป็นอะไรถึงได้คิดทำลีกงี่เง่านั่น

973
00:50:59,875 --> 00:51:01,500
เจ้านั่นเคยมาหาฉันเพื่อคุยเรื่องนี้ด้วย

974
00:51:01,583 --> 00:51:04,416
เกิดมาไม่เคยเจอใคร
ที่ลมหายใจเหม็นเท่ามันมาก่อนเลย

975
00:51:04,500 --> 00:51:05,833
เหมือนกับมีศพเน่าอยู่ในปาก

976
00:51:05,916 --> 00:51:08,041
ไม่ก็ลาไปขี้ทิ้งเอาไว้ในนั้นเลย…

977
00:51:08,125 --> 00:51:10,166
มีพลังมาก
เอาละ ฉันจะไปประชุมก่อนนะ

978
00:51:10,250 --> 00:51:12,500
รักนะ บั๊บบ้า ดีใจที่ได้เจอน้า เดวิด

979
00:51:12,583 --> 00:51:13,833
เอ่อ ผมชื่อบิลลี่

980
00:51:13,916 --> 00:51:19,208
[กระแอม] ก็ สรุปสั้นๆ ผมคนนี้
ถูกแบนไม่ให้ซื้อปากกาเมจิก

981
00:51:19,291 --> 00:51:20,791
ในรัฐคอนเนตทิคัต

982
00:51:20,875 --> 00:51:23,750
ผมชื่อเนท และผมเลิกเหล้า
ได้หนึ่งวันแล้ว [หัวเราะ]

983
00:51:26,916 --> 00:51:30,208
- เนท คุณเป็นตัวอย่างให้กับพวกเรา
- [หัวเราะ]

984
00:51:30,833 --> 00:51:31,666
อะไรนะ

985
00:51:31,750 --> 00:51:33,666
ก่อนเราจะเลิก ผมอยากจะพูดอะไรเล็กน้อย

986
00:51:33,750 --> 00:51:36,166
เกี่ยวกับความสำเร็จอันน่าทึ่งของพี่แฮปปี้ของเรา

987
00:51:36,250 --> 00:51:39,375
พวกเราดูคุณเล่นด้วยนะ คุณกิลมอร์
คุณสร้างแรงบันดาลใจ

988
00:51:39,458 --> 00:51:44,750
ใช่ แฮปปี้ กิลมอร์ทำให้คนดำ
หันกลับมาชอบกอล์ฟอีกครั้ง [หัวเราะ]

989
00:51:44,833 --> 00:51:46,208
[ฮาล] ใช่แล้วละ เบสซี่

990
00:51:46,291 --> 00:51:49,375
หวังว่าพรุ่งนี้แฮปปี้จะเล่นได้ดีแบบนี้ต่อไปนะ

991
00:51:50,083 --> 00:51:52,791
เพราะว่าวันพรุ่งนี้เป็น เอ่อ…

992
00:51:54,083 --> 00:51:55,291
วันแม่นี่นา

993
00:51:58,708 --> 00:52:02,291
[เวิร์น] ขอต้อนรับเข้าสู่รอบสุดท้าย
ของทัวร์แชมเปี้ยนชิพ

994
00:52:02,375 --> 00:52:04,041
ผู้ที่คะแนนนำในตอนนี้มาแล้ว

995
00:52:04,125 --> 00:52:05,458
บิลลี่ เจนกินส์ฝีมือระดับกลาง

996
00:52:05,541 --> 00:52:10,000
เพิ่งรู้จักรสชาติความสำเร็จเป็นครั้งแรก
หลังจากผลงานในวงการที่ไม่โดดเด่น

997
00:52:10,083 --> 00:52:11,666
ผู้ชายคนเดียวที่ขวางทางเขา

998
00:52:11,750 --> 00:52:16,625
คือนักมายากอล์ฟชื่อแฮปปี้ ออคเทเวียส กิลมอร์

999
00:52:16,708 --> 00:52:18,833
ออคเทเวียสเป็นชื่อกลางของเขาเหรอ

1000
00:52:18,916 --> 00:52:21,166
เปล่า แต่มันฟังดูเจ๋งใช่ไหมล่ะ

1001
00:52:21,916 --> 00:52:22,916
อ้าวเดี๋ยวก่อน

1002
00:52:23,750 --> 00:52:27,041
คอร์สนี้ใส่ขาสั้นไม่ได้คุณเจนกินส์
โทษปรับสองสโตรคครับ

1003
00:52:27,125 --> 00:52:28,625
ไม่เป็นไร

1004
00:52:28,708 --> 00:52:31,958
วันนี้ผมไม่อยากเหงื่อออก เดี๋ยวไข่ผมมันจะคัน

1005
00:52:32,833 --> 00:52:35,666
[เวิร์น] อันนี้มั่นใจจริงหรือแค่โง่แบบไม่มีวัวผสม

1006
00:52:37,750 --> 00:52:40,583
[ฝูงชนส่งเสียงเชียร์ ปรบมือ]

1007
00:52:42,166 --> 00:52:45,500
[ผู้ประกาศ] ต่อไปบนแท่นที
กิลมอร์, แฮปปี้

1008
00:52:45,583 --> 00:52:47,083
[แฮปปี้] ตีสวยมากเลยไอ้หนุ่ม

1009
00:52:48,333 --> 00:52:51,333
[เวิร์น] แฮปปี้ กิลมอร์จะป้องกัน
แต้มนำแปดแต้มของเขา

1010
00:52:51,416 --> 00:52:53,625
ในวันแม่อันแสนงดงามนี้

1011
00:53:07,250 --> 00:53:10,666
ไม่รู้ทำไมกิลมอร์ถึงเล็งไปทางขวา
แต่นั่นแหละสิ่งที่เกิดขึ้น

1012
00:53:11,458 --> 00:53:12,875
เหลือหลุมให้เล่นอีกเยอะ

1013
00:53:12,958 --> 00:53:13,791
[แผ่วเบา] ใช่

1014
00:53:14,708 --> 00:53:18,083
ไม่เป็นไรฮะ [พูดภาษาสเปน]

1015
00:53:19,041 --> 00:53:21,875
- [ฮัมเพลง]
- [เคาะประตู]

1016
00:53:21,958 --> 00:53:24,125
- คุณแม็คเกวิน
- [หัวเราะหึๆ]

1017
00:53:24,208 --> 00:53:25,375
หลับสบายมั้ย

1018
00:53:25,458 --> 00:53:28,291
ที่นี่น่ะมัน… น่าทึ่งมาก

1019
00:53:28,375 --> 00:53:29,875
หมอนเอย ห้องน้ำไอน้ำ

1020
00:53:29,958 --> 00:53:31,083
หนังโป๊ฟรี

1021
00:53:31,166 --> 00:53:33,916
และแพนเค้กนุ่มๆ นี่ โอ้พระเจ้า

1022
00:53:34,000 --> 00:53:35,416
ไปเดินทัวร์กันหน่อยไหม

1023
00:53:35,500 --> 00:53:38,541
- แล้วผมจะให้ดูว่าเราทำอะไรอยู่
- อืมม…

1024
00:53:38,625 --> 00:53:41,416
เดี๋ยวผมสั่งแบบสดใหม่จากเตาตอนเรากลับมา

1025
00:53:41,500 --> 00:53:42,625
ก็ได้

1026
00:53:44,208 --> 00:53:45,583
ต้องใส่สลิปเปอร์มั้ย

1027
00:53:45,666 --> 00:53:48,125
กางเกงในด้วยก็ดีนะ

1028
00:53:48,208 --> 00:53:49,708
[ผู้ชาย 1] ไม่เป็นไร แฮปปี้

1029
00:53:49,791 --> 00:53:51,541
[ผู้ชาย 2] เฮ้ แฮปปี้ คุณจำผมได้มั้ย

1030
00:53:53,041 --> 00:53:55,708
พ่อผมเคยเป็นหัวหน้าคุณสมัยทำงานก่อสร้างไง

1031
00:53:55,791 --> 00:53:57,458
ฉันภูมิใจในตัวนาย

1032
00:53:57,541 --> 00:54:00,125
เฮ้ คุณลาร์สัน ขอบคุณมากครับคุณลาร์สัน

1033
00:54:00,750 --> 00:54:04,125
เดรโก้ ลาร์สัน เจ้าหนุ่มเดรโก้ ลาร์สันงั้นเหรอ

1034
00:54:04,208 --> 00:54:06,500
ใช่ จริงด้วยเว้ย พระเจ้าช่วย

1035
00:54:06,583 --> 00:54:10,041
ฉันยังรู้สึกแย่ที่เคยทำกับพ่อนายแล้วก็ตะปูที่ตำหัวเขา

1036
00:54:10,125 --> 00:54:11,583
ที่จริง เขาเคยไปเอามันออกแล้ว

1037
00:54:11,666 --> 00:54:13,875
แต่ว่าเขาคิดถึง ก็เลยใส่กลับเข้าไป

1038
00:54:13,958 --> 00:54:15,541
โอ้ โอเค

1039
00:54:15,625 --> 00:54:17,500
เขาเสียเมื่อไม่กี่ปีก่อน

1040
00:54:17,583 --> 00:54:19,333
เสียใจด้วยนะพวก เสียเพราะอะไรน่ะ

1041
00:54:19,416 --> 00:54:21,208
ตอนนอนเขาเผลอพลิกตัวน่ะ

1042
00:54:21,291 --> 00:54:22,416
อ้อ เหรอ

1043
00:54:22,500 --> 00:54:25,833
อย่างน้อยผมก็ยังมีแม่อยู่
เด็กผู้ชายทุกคนต้องการแม่

1044
00:54:26,541 --> 00:54:28,916
- ใช่
- แฮปปี้มีลูกห้าคนเลยนะแม่

1045
00:54:29,000 --> 00:54:31,416
โอ้ ฝากบอกเมียคุณด้วยว่าสุขสันต์วันแม่

1046
00:54:32,416 --> 00:54:34,000
เมียเขาเสียไปแล้วค่ะ

1047
00:54:34,708 --> 00:54:37,291
โอ้ ฉันเสียใจด้วยจริงๆ นะจ๊ะที่รัก

1048
00:54:37,375 --> 00:54:39,500
ทำไมไม่บอกแม่ก่อน เดรโก้

1049
00:54:39,583 --> 00:54:41,791
แม่อย่าตีหนูนะแม่ แม่อย่าตีหนูนะ

1050
00:54:41,875 --> 00:54:43,458
คุณอยากใช้ไม้ไหนตีดีครับ

1051
00:54:43,541 --> 00:54:44,666
[ผู้ชาย 3] สู้เขา กิลมอร์!

1052
00:54:44,750 --> 00:54:48,541
- เอาไอ้นั่นน่ะ… เวดจ์
- [ฝูงชนงึมงำ]

1053
00:54:51,875 --> 00:54:53,166
[ผู้ชาย 4] สู้ๆ นะ แฮปปี้

1054
00:54:54,041 --> 00:54:56,708
- เด็กผู้ชายต้องการแม่
- แต่ว่าเราไม่มีแม่

1055
00:54:56,791 --> 00:54:58,125
[ผู้ชาย 4] คุณต้องทำได้ แฮปปี้

1056
00:54:58,208 --> 00:54:59,666
- คุณต้องทำได้
- ตีสวยๆ เลย

1057
00:54:59,750 --> 00:55:01,208
[ผู้ชาย 4] ทำได้ สู้ๆ

1058
00:55:04,500 --> 00:55:08,416
- [ตุบ]
- [ฝูงชนพึมพำ อุทาน] โอ้!

1059
00:55:09,291 --> 00:55:10,791
ฉันต้องไปเข้าห้องน้ำก่อน

1060
00:55:13,875 --> 00:55:16,000
[แฟรงค์] คุณมาในช่วงที่พิเศษมากชู้ตเตอร์

1061
00:55:16,083 --> 00:55:17,208
ความเปลี่ยนแปลงกำลังมา

1062
00:55:17,291 --> 00:55:18,541
อะไรเปลี่ยนแปลง

1063
00:55:18,625 --> 00:55:21,000
กอล์ฟไง แบบพัฒนาใหม่

1064
00:55:22,416 --> 00:55:24,375
กิลมอร์คงชอบทั้งหมดนี่

1065
00:55:24,458 --> 00:55:26,875
ไม่รู้สินะ แฮปปี้ กิลมอร์หมดสภาพแล้ว

1066
00:55:27,583 --> 00:55:28,625
หมดสภาพเหรอ

1067
00:55:28,708 --> 00:55:31,041
ใช่ ตั้งแต่ที่เขาเสียเมียไป

1068
00:55:31,125 --> 00:55:33,250
เดี๋ยวนะ เวอร์จิเนีย เวนิทน่ะเหรอ

1069
00:55:33,333 --> 00:55:34,625
นี่เขาชื่อนั้นเหรอ

1070
00:55:35,375 --> 00:55:36,333
ให้ตายสิ

1071
00:55:36,416 --> 00:55:38,000
[หายใจออกแรงๆ]

1072
00:55:38,583 --> 00:55:40,291
[เสียงอัตโนมัติ] กลิ่นตดได้รับการยืนยัน

1073
00:55:42,458 --> 00:55:43,958
เอาละ เข้ามาเลย

1074
00:55:44,041 --> 00:55:46,166
[เวิร์น] แฮปปี้ กิลมอร์ผู้ที่คะแนนนำ

1075
00:55:46,250 --> 00:55:49,416
ขณะนี้เขาอยู่ในห้องน้ำ
เป็นเวลานานผิดปกติมากครับ

1076
00:55:49,500 --> 00:55:52,250
[ดนตรีประกอบแนวเศร้า]

1077
00:56:32,208 --> 00:56:33,875
มาเล่นกอล์ฟกันหน่อยมา

1078
00:56:36,041 --> 00:56:39,208
[เวิร์น] บิลลี่ เจนกินส์
กำลังเล่นรอบนี้ได้อย่างยอดเยี่ยม

1079
00:56:40,458 --> 00:56:44,166
ขณะเดียวกัน แฮปปี้ กิลมอร์ยังประสบปัญหา
ตีให้อยู่ในแฟร์เวย์

1080
00:56:44,250 --> 00:56:47,041
- [ฝูงชนอุทาน]
- [โอดครวญ]

1081
00:56:47,666 --> 00:56:49,250
[แฮปปี้] ไม่เลวนี่

1082
00:56:51,750 --> 00:56:53,583
เอาไม้สามฉันไปซดซักอึกมั้ย

1083
00:56:53,666 --> 00:56:55,541
- ไม่ครับ ขอบคุณ
- ก็แล้วแต่

1084
00:56:59,791 --> 00:57:01,416
ถ้าทำเป็นรอย นายเจ็บตัวแน่

1085
00:57:01,500 --> 00:57:04,208
[อ้าปากค้าง หัวเราะ]

1086
00:57:04,291 --> 00:57:06,125
ขอบคุณ พระเยซู

1087
00:57:06,833 --> 00:57:08,125
[แกรี่] ยังเหลืออีกหลายหลุมให้เล่น

1088
00:57:08,208 --> 00:57:10,333
แฮปปี้วันแม่มีความหมายกับคุณยังไง

1089
00:57:10,416 --> 00:57:13,750
มาเลียตูดขาวๆ ของฉันมั้ยแกรี่
เลียแม่งให้ทั่วเลย

1090
00:57:16,416 --> 00:57:17,416
โรคจิต

1091
00:57:23,375 --> 00:57:24,458
[ฝูงชนอุทาน] โอ้

1092
00:57:24,541 --> 00:57:28,333
[เวิร์น] และทุกอย่างก็พังพินาศแล้ว
สำหรับแฮปปี้ กิลมอร์

1093
00:57:28,416 --> 00:57:32,250
แฮปปี้… ไม่ได้เรื่อง!

1094
00:57:32,333 --> 00:57:35,875
ตอนนี้เขากำลังเดินโซซัดโซเซไปยังเส้นชัย

1095
00:57:35,958 --> 00:57:37,750
[ปี๊บ เปิดล็อก]

1096
00:57:37,833 --> 00:57:41,708
สิ่งที่ผมจะให้ดู ก็คือสิ่งตั้งต้นของแม็กซี่กอล์ฟ

1097
00:57:44,916 --> 00:57:47,166
[ชู้ตเตอร์] ภาพเอ็กซ์เรย์จากปี 1957

1098
00:57:47,916 --> 00:57:49,000
ใครคือเบ็น แด็กเก็ตต์

1099
00:57:49,083 --> 00:57:53,541
เขาเป็นคนเดียวที่ตีลูกได้ไกลกว่า
แฮปปี้ ออคเทเวียส กิลมอร์

1100
00:57:54,791 --> 00:57:56,416
[ชู้ตเตอร์] ผมไม่เคยได้ยินเรื่องเขาเลย

1101
00:57:56,500 --> 00:57:58,791
[แฟรงค์] เขาเป็นพวกไม่เอาไหนน่ะ
พัตต์ลูกไม่ได้เรื่องเลย

1102
00:57:58,875 --> 00:58:01,375
แค่นั่งรถตระเวนไปทั่วประเทศช่วงยุค 1950

1103
00:58:01,458 --> 00:58:03,583
แล้วก็ครองแชมป์การแข่งตีลูกไกลตลอด

1104
00:58:03,666 --> 00:58:06,708
ว่ากันว่าเขาตีลูกได้ไกลถึง 500 หลาเลยนะ

1105
00:58:06,791 --> 00:58:10,000
วันนึง มีมาเฟียที่เขาติดหนี้อยู่

1106
00:58:10,083 --> 00:58:12,500
เอารองเท้ากอล์ฟยัดเข้าไปในก้นของเบ็นเลย

1107
00:58:13,333 --> 00:58:15,666
วันนั้นคือตอนที่ได้เอ็กซ์เรย์ภาพนี้

1108
00:58:18,041 --> 00:58:20,250
คุณเห็นอะไรที่ผิดปกติรึเปล่า

1109
00:58:20,333 --> 00:58:23,958
ก็ ดูเหมือนว่าจะมีรองเท้าอยู่ในช่องทวารเขา

1110
00:58:24,041 --> 00:58:26,250
ถูกต้องครับ แต่เห็นนั่นไหม

1111
00:58:26,333 --> 00:58:29,750
นั่นคือเส้นอิลลิโอลัมบาร์
แล้วทำไมมันถึงแยกออกเป็นสองเส้นล่ะ

1112
00:58:29,833 --> 00:58:32,208
น่าจะเพราะรองเท้าอยู่ในตูด

1113
00:58:32,291 --> 00:58:33,708
- ไม่
- ไม่เหรอ

1114
00:58:33,791 --> 00:58:35,750
ที่จริงมันเกิดขึ้นนานแล้วตั้งแต่เขายังเด็กๆ

1115
00:58:35,833 --> 00:58:39,000
เส้นเอ็นของแด็กเก็ตต์เสียหาย
ในอุบัติเหตุขับโกคาร์ทตอนเด็กๆ

1116
00:58:39,083 --> 00:58:41,791
การแยกออกของเอ็นตั้งแต่วัยเด็กนี่เอง

1117
00:58:41,875 --> 00:58:44,625
ทำให้แด็กเก็ตต์มีความยืดหยุ่นที่สะโพกมากขึ้น

1118
00:58:44,708 --> 00:58:46,833
ส่งผลให้เขาสามารถสร้างแรงบิด

1119
00:58:46,916 --> 00:58:49,125
และเพิ่มความเร็วไม้กอล์ฟได้เป็นอย่างมาก

1120
00:58:51,500 --> 00:58:53,708
เพราะงั้นเขาถึงตีได้ไกล เพราะว่ารองเท้านั่น

1121
00:58:53,791 --> 00:58:56,291
หยุดเรื่องรองเท้าทีได้มั้ย
ไม่เกี่ยวกับรองเท้าแล้ว

1122
00:58:56,375 --> 00:58:59,458
มันคืออุบัติเหตุเกี่ยวขับโกคาร์ทที่ทำให้เอ็นขาด

1123
00:58:59,541 --> 00:59:01,791
ทำเขาให้เป็นนักกอล์ฟที่ตีลูกได้ไกลโคตร

1124
00:59:02,333 --> 00:59:04,291
และพวกนักกอล์ฟข้างนอกนั่นทุกคน

1125
00:59:04,375 --> 00:59:06,958
เราก็ตัดเส้นเอ็นอิลลิโอลัมบาร์ของพวกเขาแล้ว

1126
00:59:07,041 --> 00:59:10,083
โกงกันนี่นา ใครมันจะไปยอมผ่าตัดแบบนั้น

1127
00:59:10,791 --> 00:59:13,416
[แฟรงค์] พวกกลางๆ
ที่เก่งพอจะขึ้นมาเล่นกับโปร

1128
00:59:13,500 --> 00:59:15,666
แต่ไม่รู้วิธีที่จะเอาชนะตำนาน

1129
00:59:18,958 --> 00:59:20,750
[ฝูงชนอุทาน]

1130
00:59:22,000 --> 00:59:23,708
[ฝูงชนปรบมือ]

1131
00:59:23,791 --> 00:59:27,791
เคล็ดลับคือสะโพก คุณปู่ เคล็ดลับคือสะโพก

1132
00:59:29,666 --> 00:59:32,083
ชู้ตเตอร์ ผมอยากให้คุณมาเป็น
กัปตันทีมแม็กซี่ให้เรา

1133
00:59:32,166 --> 00:59:33,375
ฮืม

1134
00:59:33,458 --> 00:59:35,916
- ขอบคุณมากนะ
- ยินดีค่ะ คุณแมนนาที

1135
00:59:36,000 --> 00:59:37,833
ขอแพนเค้กด้วยสิ

1136
00:59:37,916 --> 00:59:40,291
นี่ยังไม่ได้โชว์ส่วนที่ดีที่สุดเลยนะเนี่ย

1137
00:59:43,625 --> 00:59:46,166
สิบแปดหลุมเหรอ น่าเบื่อ

1138
00:59:46,250 --> 00:59:47,625
เล่นแค่เจ็ดหลุมก็พอ

1139
00:59:48,208 --> 00:59:50,916
กลัวจะเล่นนานรึไง [หัวเราะหึๆ]
เราก็มีการจับเวลา

1140
00:59:51,000 --> 00:59:53,125
พระเจ้า นี่มันบ้าไปแล้ว

1141
00:59:53,208 --> 00:59:55,208
คงต้องทำใจหลายอย่าง ผมเข้าใจ

1142
00:59:55,291 --> 00:59:58,000
ฉันจะไม่มีวันมีส่วนเกี่ยวข้องกับเรื่องที่มัน…

1143
00:59:59,250 --> 01:00:01,041
น่าขยะแขยงนี่

1144
01:00:01,125 --> 01:00:04,041
รู้มั้ย ชู้ตเตอร์ การเอาคุณออกมามันไม่ง่ายเลย

1145
01:00:04,833 --> 01:00:07,666
แต่มันคงจะง่ายเหมือนปอกกล้วย
ที่จะให้คุณกลับเข้าไปใหม่

1146
01:00:07,750 --> 01:00:09,000
อ๋อ เหรอ

1147
01:00:09,083 --> 01:00:11,375
[สำลัก] ร้อนฉิบหายเลย

1148
01:00:11,458 --> 01:00:13,416
- มีคนบอกว่าคุณชอบร้อนๆ น่ะ
- แล้วนายล่ะ

1149
01:00:13,500 --> 01:00:16,500
- [ตะโกน]
- [คราง ร้องโหยหวน]

1150
01:00:17,083 --> 01:00:18,833
[หัวเราะ]

1151
01:00:18,916 --> 01:00:22,458
- [ของตกแตก]
- [ร้องโหยหวน]

1152
01:00:22,541 --> 01:00:25,458
[ยังคงร้องโหยหวน]

1153
01:00:27,541 --> 01:00:30,416
ตาฉัน! [โหยหวน]

1154
01:00:32,833 --> 01:00:36,750
เมื่อวานนี้ แฮปปี้ กิลมอร์
ทั้งที่เขาได้รับแรงเชียร์จากทั้งวงการกีฬา

1155
01:00:36,833 --> 01:00:40,291
แต่กลับทำลายความรู้สึกดีๆ เหล่านั้น
จนพินาศย่อยยับ

1156
01:00:40,375 --> 01:00:42,625
- ไปที่ที่แฮปปี้สิครับ
- [แฮปปี้] ไม่

1157
01:00:42,708 --> 01:00:45,541
[แพท] และเขาหมดโอกาสที่จะไปแข่งขัน
กับแม็กซี่ลีก

1158
01:00:45,625 --> 01:00:48,083
เนื่องจากเขาจบการแข่งขันด้วยอันดับที่หกนั่นเอง

1159
01:00:48,166 --> 01:00:50,875
และเจนกินส์คือคนที่จะนำทีมผู้เล่นห้าคน

1160
01:00:50,958 --> 01:00:55,458
ต่อสู้กับแม็กซี่ลีกที่มาแรง… แต่ ไม่ใช่แล้วครับ

1161
01:00:55,541 --> 01:00:57,500
ขอโทษที่มาทำให้คุณเคืองกันนะพวก

1162
01:00:57,583 --> 01:01:01,916
แต่ว่าที่จริงแล้วผมก็เป็นสมาชิกคนนึง
ของแม็กซี่กอล์ฟลีก

1163
01:01:02,000 --> 01:01:04,625
ลาก่อนนักกอล์ฟบ้านๆ บ๊ายบาย

1164
01:01:04,708 --> 01:01:06,666
ใช่แล้ว บิลลี่เป็นส่วนนึงของลีกใหม่

1165
01:01:06,750 --> 01:01:09,500
เราตีไกลกว่า ดูเท่กว่า และปาร์ตี้หนักกว่า

1166
01:01:09,583 --> 01:01:12,000
และที่สำคัญคือคนของเราน่ะ "เก่งเต็มแม็กซ์"

1167
01:01:12,083 --> 01:01:13,375
- เอาแจ็คเก็ตมานี่
- [ไอ]

1168
01:01:13,458 --> 01:01:15,541
[สตีเฟ่น] แหล่งข่าวอัยการบอกว่า

1169
01:01:15,625 --> 01:01:17,375
การกระทำของกิลมอร์เป็นการละเมิดข้อตกลง

1170
01:01:17,458 --> 01:01:20,583
การรับสารภาพที่เขาขับรถกอล์ฟ
ในสภาพมึนเมาจนเกิดเหตุชนเมื่อต้นปีนี้เอง

1171
01:01:20,666 --> 01:01:24,125
และที่เขารอดจากการจับกุมในปีนี้
เพราะมีพวกของเขาเบี่ยงเบนความสนใจ

1172
01:01:24,208 --> 01:01:26,541
[เดรโก้คราง]

1173
01:01:26,625 --> 01:01:29,750
เฮ้ เดรโก้ ลูกลืมใส่กางเกงในนะเจ้าลูกบ้าเอ๊ย

1174
01:01:29,833 --> 01:01:32,625
กิลมอร์ต้องเผชิญโทษจำคุกเป็นเวลาหกปี

1175
01:01:32,708 --> 01:01:35,916
แต่ผมก็ยังหวังว่าเจ้าหน้าที่
จะให้ความยุติธรรมแก่แฟนกอล์ฟทั่วโลก

1176
01:01:36,000 --> 01:01:42,125
โดยการตัดสินใจให้เขานั่งเก้าอี้ไฟฟ้าเลย
ซึ่ง ณ จุดนี้ เขาสมควรโดนอย่างยิ่ง

1177
01:01:57,125 --> 01:02:00,250
[ชู้ตเตอร์] โอ้ เวอร์จิเนีย
ผมเสียใจที่คุณไม่ได้อยู่กับเราแล้ว

1178
01:02:00,333 --> 01:02:02,625
คุณเป็นผู้หญิงที่ทำงานในลีกของผู้ชาย

1179
01:02:02,708 --> 01:02:05,375
พนันได้เลยว่านั่นมันไม่ง่าย ใช่ไหม

1180
01:02:06,166 --> 01:02:11,291
ใช่ ผมคิดว่าผมควรจะขอโทษ
ที่ผมเคยใช้คุณไปเอาเป็ปซี่

1181
01:02:11,375 --> 01:02:12,291
[แฮปปี้] ไดเอ็ท

1182
01:02:16,333 --> 01:02:17,375
กิลมอร์

1183
01:02:18,125 --> 01:02:19,875
ชู้ตเตอร์ แม็คเกวิน

1184
01:02:19,958 --> 01:02:25,791
ครั้งสุดท้ายที่ฉันเห็นนาย นายกำลังวิ่งหนี
แบบสโลว์โมชั่นพร้อมแจ็คเก็ตทองของฉัน

1185
01:02:25,875 --> 01:02:27,291
แจ็คเก็ตฉันต่างหาก!

1186
01:02:27,375 --> 01:02:30,625
เอาไปสิ ฉันยังมีอีกตั้งห้าตัว

1187
01:02:31,750 --> 01:02:33,000
[หายใจออกอย่างหงุดหงิด]

1188
01:02:33,583 --> 01:02:36,041
พระเจ้า! นายคงไม่มีวันได้มันหรอก
ถ้าฉันไม่ได้…

1189
01:02:36,125 --> 01:02:38,250
อะไร อยู่ในโรงบาลบ้าเหรอ

1190
01:02:38,916 --> 01:02:40,750
นายขโมยชีวิตไปจากฉัน

1191
01:02:40,833 --> 01:02:44,500
ไหนบอกทีซิ ทำไมฉันต้อง
อยากจะขโมยชีวิตของไอ้คนที่

1192
01:02:45,416 --> 01:02:48,333
เอาแต่แดกขี้…

1193
01:02:48,416 --> 01:02:51,166
- โอ้ นาย…
- เป็นอาหารเช้าด้วยล่ะ

1194
01:02:51,250 --> 01:02:53,583
[หัวเราะ ตะโกน]

1195
01:02:55,250 --> 01:02:58,500
- [ทั้งคู่ฮึดฮัด]
- [ชู้ตเตอร์โอดโอย]

1196
01:02:59,375 --> 01:03:02,333
เกมโอเวอร์แล้ว อีหนู [หายใจไม่ออก]

1197
01:03:04,625 --> 01:03:05,625
- มาเลย
- โอเค

1198
01:03:05,708 --> 01:03:07,583
- เอาใช่มั้ย
- อยากเอาแบบนี้ใช่มั้ย

1199
01:03:07,666 --> 01:03:08,666
- อยากเอาแบบนี้ใช่มั้ย
- ใช่

1200
01:03:08,750 --> 01:03:10,958
อยากเอาแบบนี้ใช่มั้ย เข้ามา

1201
01:03:11,041 --> 01:03:13,166
[ทั้งคู่ส่งเสียงฮึดฮัด]

1202
01:03:18,625 --> 01:03:19,458
นี่เลยมา

1203
01:03:20,708 --> 01:03:22,416
[หอบ] นี่สำหรับย่านะครับ

1204
01:03:22,500 --> 01:03:24,583
ผมขอโทษจริงๆ นะครับ ที่ผมสูญเสียบ้านเรา

1205
01:03:24,666 --> 01:03:25,916
- ไปอีกรอบนึง
- ดีกับย่า

1206
01:03:26,000 --> 01:03:28,458
- อย่ามาพูดกับย่าฉันนะเว้ย!
- [แหกปาก]

1207
01:03:28,541 --> 01:03:29,750
[ฮึดฮัด]

1208
01:03:31,125 --> 01:03:33,083
- [ตะโกน] เอ๊ย ไอ้ทึ่มเอ๊ย!
- [คราง]

1209
01:03:37,500 --> 01:03:40,666
[ทั้งคู่หอบ]

1210
01:03:44,583 --> 01:03:46,041
เมื่อกี้แค่เพิ่งยกแรก

1211
01:03:46,125 --> 01:03:49,416
พอได้แล้วไอ้ลูกชาย เอาไปโม้ได้เลยว่านายชนะ

1212
01:03:50,500 --> 01:03:53,666
ฉันควรรวบผมมัดจุกดีมั้ยนะ ให้ดูเหมือนนักมวย

1213
01:03:53,750 --> 01:03:56,791
แล้วก็ไปดวลหนึ่งต่อหนึ่งกับเขาทราย

1214
01:03:56,875 --> 01:03:59,625
- โอ้ ภูผาใช้ได้ ยกสอง
- [คราง]

1215
01:04:00,208 --> 01:04:01,833
โอเค เสมอกันแล้ว

1216
01:04:01,916 --> 01:04:03,541
นายชอบแบบนี้ใช่มั้ยล่ะ

1217
01:04:04,416 --> 01:04:06,833
- ลุกขึ้น ไม่มีปัญหา
- ขอบใจนะพวก

1218
01:04:06,916 --> 01:04:10,375
โอเค เฮ้ เอ็นสะโพกของนายขาดครึ่งนึงรึเปล่า

1219
01:04:11,458 --> 01:04:12,458
ฉันคิดว่าไม่นะ

1220
01:04:12,541 --> 01:04:14,916
มีใครเคยเอารองเท้ามายัดก้นนายไหม

1221
01:04:15,000 --> 01:04:16,666
ไม่ ฉันจำได้ว่าไม่เคยนะ

1222
01:04:16,750 --> 01:04:18,875
รู้ตัวใช่ไหมว่าถามอะไรแปลกๆ อยู่น่ะ

1223
01:04:18,958 --> 01:04:22,250
คืออย่างนี้ ถ้าเอ็นสะโพกเส้นนึงขาดออกจากกัน

1224
01:04:22,333 --> 01:04:23,791
ก็จะตีลูกได้ไกลขึ้น

1225
01:04:23,875 --> 01:04:28,208
โอ้ ไม่ ฉันตีลูกไดรฟ์ด้วยวิธีแบบโบราณสุดๆ
ด้วยความโกรธ

1226
01:04:28,291 --> 01:04:29,416
อ๋อ เหรอ

1227
01:04:29,500 --> 01:04:31,791
อยากถอดชุดนอนนั่นออกไหม
คือฉันอยู่แถวๆ นี้

1228
01:04:31,875 --> 01:04:32,916
ดี ขอบคุณ

1229
01:04:33,541 --> 01:04:39,041
คุณคะ! คุณคะ! ช่วยฉันออกไปที!

1230
01:04:43,375 --> 01:04:44,416
[ร้องโหยหวน]

1231
01:04:45,041 --> 01:04:47,416
พวกเขาออกหมายจับพ่อด้วยนะฮะ

1232
01:04:47,500 --> 01:04:49,333
[เวย์น] พ่อน่าจะไปซ่อนตัวในห้องใต้ดิน

1233
01:04:49,416 --> 01:04:51,458
พ่อควรจะมอบตัวไปซะ จะได้จบๆ เรื่อง

1234
01:04:51,541 --> 01:04:54,541
- พอทนายมาค่อยถามค่ะ
- นี่ลูกจ้างทนายเหรอ

1235
01:04:54,625 --> 01:04:56,750
โอเค ฉันดูเป็นไงบ้าง

1236
01:04:57,250 --> 01:04:59,291
[บ๊อบบี้] ดูเหมือนพ่อผมเปี๊ยบเลยลุง

1237
01:04:59,375 --> 01:05:00,416
[หัวเราะ] ใช่

1238
01:05:00,500 --> 01:05:03,083
อย่างน้อยฉันก็ไม่ได้ใส่เสื้อทีมบรูอินส์งี่เง่า

1239
01:05:03,166 --> 01:05:04,041
โอ๊ะ โอ

1240
01:05:04,125 --> 01:05:06,416
[ทั้งหมดตะโกนเอะอะ]

1241
01:05:06,500 --> 01:05:07,625
โอเค

1242
01:05:07,708 --> 01:05:09,375
- [เคาะประตู]
- [หยุดตะโกนเอะอะ]

1243
01:05:09,458 --> 01:05:10,416
โอเค เปิดประตู

1244
01:05:14,541 --> 01:05:18,458
ไงคุณกิลมอร์ คุณแม็คเกวิน จอห์น เดลี่

1245
01:05:18,541 --> 01:05:20,666
- ยินดีที่ได้พบคุณอีก
- [กรน]

1246
01:05:20,750 --> 01:05:23,375
คุณเป็นทนายเหรอ
ผมนึกว่าคุณเป็นคนของสรรพากร

1247
01:05:23,458 --> 01:05:26,416
ผมเคยเป็น แต่ผมเบื่อจะตายชัก
ที่ทุกคนเอาแต่เกลียดผม

1248
01:05:26,500 --> 01:05:28,708
บางคนเกลียดถึงขั้นโยนทะลุประตูกระจก

1249
01:05:28,791 --> 01:05:29,958
คุณเกลียดผมใช่มั้ย

1250
01:05:31,541 --> 01:05:33,000
[คราง]

1251
01:05:34,083 --> 01:05:36,125
- นั่นสิ
- ผมเลยไปเรียนกฎหมายแทน

1252
01:05:36,916 --> 01:05:40,250
คุณไม่อยากถูกเกลียดอีกต่อไป
ก็เลยมาเป็นทนายแทนงั้นเหรอ

1253
01:05:40,333 --> 01:05:41,333
[หัวเราะพร้อมกัน]

1254
01:05:41,416 --> 01:05:43,375
- [แฮปปี้] ตลกดีแฮะ
- พวกทนายตีนแดง

1255
01:05:43,458 --> 01:05:44,875
- ขยะสังคม
- ขยะสังคม

1256
01:05:45,708 --> 01:05:47,583
มานั่งเถอะ มีเรื่องให้คุยเยอะแยะ

1257
01:05:47,666 --> 01:05:49,916
ฉันว่าคุณพูดเสียงดังไปหน่อย
บางทีเลยทำให้ฉันตกใจ…

1258
01:05:50,583 --> 01:05:52,416
แม่หนูนี่มันหุ่นเช้งกระเด๊ะดีแฮะ

1259
01:05:52,500 --> 01:05:56,333
เฮ้ เราไม่มองผู้หญิง
เป็นแค่วัตถุทางเพศกันอีกแล้วนะ

1260
01:05:57,625 --> 01:05:58,583
- [น้ำฉีด]
- หา

1261
01:05:58,666 --> 01:06:03,333
โอเค เยี่ยม เอ่อ ดูเหมือนว่าอัยการ
ได้ทำการถอนหมายจับคุณแล้วนะ

1262
01:06:03,416 --> 01:06:04,291
อะไรนะ

1263
01:06:04,375 --> 01:06:06,625
แม้ว่าคุณจะดูเหมือนว่าเมา

1264
01:06:06,708 --> 01:06:08,458
ในสายตาคนบางคนระหว่างการแข่งขัน

1265
01:06:08,541 --> 01:06:10,208
แต่คุณก็ไม่ได้ถูกตรวจแอลกอฮอล์เลยนี่

1266
01:06:10,291 --> 01:06:12,208
- และ… ผมมีข่าวดีกว่า
- [แฮปปี้] เหรอ

1267
01:06:12,291 --> 01:06:14,208
คุณได้อันดับหกในการแข่งขัน

1268
01:06:14,291 --> 01:06:17,166
นั่นสินะ ผมลืมเรื่องนั้นไปเลย
ผมได้รางวัลเท่าไหร่

1269
01:06:17,250 --> 01:06:18,916
เอ่อ 496,000 ดอลลาร์

1270
01:06:19,000 --> 01:06:20,291
- เยส!
- โอ้โฮ!

1271
01:06:20,375 --> 01:06:21,916
- ไม่มีทาง! อะไรนะ
- สุดยอดเลย พ่อ!

1272
01:06:23,000 --> 01:06:24,083
[แฮปปี้] ยาหยี! เย่!

1273
01:06:24,166 --> 01:06:25,833
คราวนี้แหละคุณจะเกลียดผม

1274
01:06:25,916 --> 01:06:31,041
ทัวร์นี้จะปรับคุณเป็นจำนวน 500,000 ดอลลาร์
สำหรับพฤติกรรมที่ไม่เหมาะสม

1275
01:06:31,125 --> 01:06:33,958
สรุปเขาต้องเสีย 37,000 เหรียญเหรอเนี่ย

1276
01:06:34,041 --> 01:06:35,541
ไม่ มันต้อง 33,000 นะพ่อ

1277
01:06:35,625 --> 01:06:39,041
สี่พันต่างหากเว้ย พวกโง่
แล้วมันเป็นข่าวดียังไง

1278
01:06:39,125 --> 01:06:42,333
ก็ คุณได้อันดับที่หก แต่ผู้ชนะ บิลลี่ เจนกินส์

1279
01:06:42,416 --> 01:06:45,833
เลือกออกจากทีมทัวร์
เพราะเขาไปเล่นให้พวกตัวร้าย

1280
01:06:45,916 --> 01:06:47,208
คุณเลยได้เข้าทีมแทน

1281
01:06:47,291 --> 01:06:49,291
- พ่อ เยี่ยมไปเลย!
- โว้ว! เยี่ยมไปเลย พ่อ

1282
01:06:49,375 --> 01:06:51,625
เขาไม่ต้องการพ่อไปขายขี้หน้าหรอก

1283
01:06:51,708 --> 01:06:53,291
ตัวอัปมงคลขายขี้หน้า

1284
01:06:53,375 --> 01:06:55,250
ไปข้างนอกแป๊บนึงค่ะ

1285
01:06:56,000 --> 01:06:56,958
ต่อไป

1286
01:07:00,625 --> 01:07:04,375
เอาละ ชู้ตเตอร์ สืบเนื่องจากคำให้การ
ของคุณแมนนาที

1287
01:07:04,458 --> 01:07:08,583
ดูเหมือนตอนนี้คุณจะเป็นผู้หลบหนี
จากสถาบันจิตเวชแล้วละครับ

1288
01:07:08,666 --> 01:07:11,125
[หัวเราะ] ขอต้อนรับสู่แก๊งเรา

1289
01:07:11,208 --> 01:07:12,041
[ฉีดน้ำ]

1290
01:07:12,916 --> 01:07:15,916
ฟังนะ พ่อ ไม่สำคัญว่าพ่อจะเล่น
หรือว่าไม่เล่นให้ทีม

1291
01:07:16,000 --> 01:07:17,375
แต่ว่าพ่อหนูต้องหยุดดื่ม

1292
01:07:17,458 --> 01:07:18,541
ทำแล้ว แต่ว่ามัน…

1293
01:07:18,625 --> 01:07:21,250
มันไม่มีประโยชน์ พ่อต้องค้นหาความสุขซักทางนึง

1294
01:07:21,333 --> 01:07:23,333
ความสุขมันไม่มีหรอก เพราะพ่อ…

1295
01:07:23,416 --> 01:07:25,166
เหตุผลเดียวที่พ่อลงแข่ง

1296
01:07:25,250 --> 01:07:28,208
ก็เพื่อให้ลูกได้รับอนาคตที่สมควรได้รับ
แต่ดันต้องเสียตั้ง 4,000 ดอลลาร์

1297
01:07:28,291 --> 01:07:31,041
พ่อคิดว่าถ้าพ่อได้เงินมาหนูจะทิ้งพ่อไว้งั้นเหรอ

1298
01:07:31,125 --> 01:07:33,541
ต้องดูแลพ่อมันไม่ใช่หน้าที่ลูก พ่อเคยบอกแล้วนี่

1299
01:07:33,625 --> 01:07:36,291
- มันต้องเป็นหน้าที่เราสิ เราเป็นครอบครัว
- พ่อต้องติดอยู่กับเรา

1300
01:07:36,375 --> 01:07:37,500
ไม่เอาน่า พ่อ

1301
01:07:37,583 --> 01:07:39,541
พ่อไม่ได้อยากให้พวกลูกมาติดอยู่กับพ่อ

1302
01:07:39,625 --> 01:07:41,166
ลูกไม่ได้ทำอะไรผิด พ่อสิทำ

1303
01:07:41,916 --> 01:07:43,791
หนูคิดว่าคนนี้ช่วยได้ค่ะ

1304
01:07:47,791 --> 01:07:50,958
เฮ้ หนูต้องใส่แรงกับลูกนั้นอีกหน่อยนะจ๊ะ

1305
01:07:51,041 --> 01:07:55,291
ไม่อย่างนั้นมันจะไปติดอยู่ตรงที่ที่
โจรสลัดชอบซ่อนเอ่อ เอ่อ…

1306
01:07:55,375 --> 01:07:56,583
สมบัติพวกมัน

1307
01:07:56,666 --> 01:07:58,166
ท้องเรือ

1308
01:07:58,250 --> 01:08:00,958
ใช่ ท้องเรือ จัดเลย เด็กๆ

1309
01:08:01,041 --> 01:08:03,625
- ขอบคุณครับ
- นายคือสลิม ปีเตอร์สันใช่ไหม

1310
01:08:03,708 --> 01:08:05,250
ทุกคนเรียกฉันแบบนั้นแหละ

1311
01:08:05,333 --> 01:08:08,333
ชับส์พ่อนายเป็นครูของฉันเองละ
ฉันชื่อว่าแฮปปี้ กิลมอร์…

1312
01:08:08,416 --> 01:08:09,708
ฉันรู้ว่านายเป็นใคร

1313
01:08:09,791 --> 01:08:15,375
เฮ้ หนูต้องตีเข้าไปใต้ปลาหมึกนั่น
แล้วให้ลูกเด้งออกมาจากขาปลาหมึก

1314
01:08:15,458 --> 01:08:16,458
หมายถึงหนวดเหรอ

1315
01:08:16,541 --> 01:08:18,708
ใช่ หนวดน่ะแหละ เมื่อกี้ว่าไงนะ

1316
01:08:18,791 --> 01:08:21,000
[แฮปปี้] คือว่าฉันต้องคุยอะไรกับนาย
สักสองสามนาที

1317
01:08:21,083 --> 01:08:23,666
ให้ตายสิ ยุงนี่ บินว่อนไปหมด

1318
01:08:23,750 --> 01:08:25,083
- อะไร…
- ดูมันสิ

1319
01:08:26,625 --> 01:08:27,708
จระเข้ยักษ์เหรอ

1320
01:08:27,791 --> 01:08:30,208
เปล่า ตู้หยอดเหรียญ ฉันมีเหรียญไม่พอ

1321
01:08:30,291 --> 01:08:33,166
เลยพยายามใช้มือล้วงตู้เอา
ช็อคโกแล็ตชิพคุกกี้ เฟมัส เอมอส

1322
01:08:33,750 --> 01:08:37,333
นี่ พวก เห็นนายแบบนี้
มันทำให้ฉันนึกถึงสิ่งที่ฉันเคยทำกับนาย

1323
01:08:37,416 --> 01:08:38,583
นายเคยทำอะไรฉัน

1324
01:08:38,666 --> 01:08:41,208
สิ่งที่ฉันทำกับลูกๆ ของฉันเอง พรากพ่อแม่

1325
01:08:41,291 --> 01:08:43,375
นายต้องให้อภัยตัวเองเรื่องนั้นได้แล้ว พวก

1326
01:08:43,458 --> 01:08:44,583
[แฮปปี้] ฉันไม่อยากนี่

1327
01:08:44,666 --> 01:08:46,500
ฉันก็ไม่อยากให้อภัยนายเหมือนกันแหละ

1328
01:08:46,583 --> 01:08:48,708
เพราะการเกลียดนายมันง่ายกว่าเยอะเลย

1329
01:08:48,791 --> 01:08:51,916
ง่ายกว่าที่จะรับมือกับความจริงที่ว่า
พ่อฉันจะไม่กลับมาอีกแล้ว

1330
01:08:52,583 --> 01:08:56,208
มันเหมือนกับว่า
ฉันใช้ความเกลียดเพื่อให้เขายังอยู่ต่อ

1331
01:08:56,291 --> 01:08:59,541
แต่ถ้าฉันยกโทษให้นาย
ฉันก็จะกลายเป็นตัวเองอีกครั้ง

1332
01:08:59,625 --> 01:09:02,458
และนั่นคือสิ่งที่ฉันรู้ว่าพ่ออยากให้ฉันเป็น

1333
01:09:05,416 --> 01:09:09,375
[ถอนหายใจ] นายรักเมียของนาย
นายรักพ่อของฉัน

1334
01:09:09,458 --> 01:09:11,375
และพวกเขาก็รักนาย จบนะ

1335
01:09:11,458 --> 01:09:14,250
แล้วรู้มั้ยพวกเขารักอะไรอีก กอล์ฟไง

1336
01:09:14,333 --> 01:09:15,791
โอ้พระเจ้า จริงด้วย

1337
01:09:15,875 --> 01:09:17,458
ฉันคุยกับลูกสาวคนเล็กของนายแล้วนะพวก

1338
01:09:17,541 --> 01:09:20,291
และเธอบอกว่านายมีโอกาสที่จะกอบกู้วงการ

1339
01:09:20,375 --> 01:09:22,875
ด้วยการแข่งกับลีกตัวตลกนั่น

1340
01:09:22,958 --> 01:09:26,208
ใช่ ถ้างั้นทำไมนายไม่ไปอัดพวกมันให้ยับซะเลยล่ะ

1341
01:09:26,291 --> 01:09:27,666
ไปทำเพื่อพวกเขา

1342
01:09:30,208 --> 01:09:32,000
ฉันน่ะ ขอโทษจริงๆ นะ

1343
01:09:32,083 --> 01:09:34,250
ให้ตาย ทำไมต้องบีบซะขนาดนั้น

1344
01:09:34,333 --> 01:09:36,166
งั้นให้ฉันโยนทิ้งมั้ย…

1345
01:09:36,250 --> 01:09:38,250
เอามานี่ เดี๋ยวฉันใช้กาวตราช้างต่อ

1346
01:09:38,333 --> 01:09:39,750
ได้ รักนายนะพวก

1347
01:09:39,833 --> 01:09:41,708
เหมือนกัน พวก ขอบใจที่แวะมาหานะ

1348
01:09:43,583 --> 01:09:46,250
รู้ไหม ถ้าได้คนช่วยหน่อยก็ดี

1349
01:09:46,333 --> 01:09:50,958
โอ้ ยังมีคนจำความเทพ
ของฉันได้ซะด้วยนะเนี่ย งั้นก็จัดไป

1350
01:09:51,041 --> 01:09:52,250
โอเค จัดมาเลย

1351
01:09:52,333 --> 01:09:53,958
จะไปไหนของนายน่ะ สลิม

1352
01:09:54,041 --> 01:09:56,041
ฉันจะไปกอบกู้กอล์ฟยังไงละชาร์ลี

1353
01:09:56,125 --> 01:10:00,041
ถ้านายไปตอนนี้ นายจะไม่ได้กลับมาอีก
ไอ้หมูสามชั้นเอ๊ย

1354
01:10:00,125 --> 01:10:04,125
พูดยังกับฉันอยากจะกลับมาตายละ
อีนังคนงามจากบ้านนอกอังกฤษ

1355
01:10:04,875 --> 01:10:06,208
[ดั๊ก] ขอต้อนรับ สุภาพบุรุษ

1356
01:10:06,291 --> 01:10:09,625
คุณคือนักกอล์ฟทั้งห้าคน
ที่จะเป็นตัวแทนทัวร์ของเรา

1357
01:10:09,708 --> 01:10:12,541
ในแม็ตช์ล้างแค้นกับพวกแม็กซี่ลีก

1358
01:10:13,125 --> 01:10:16,375
คงไม่ต้องบอกว่ามันสำคัญแค่ไหนที่ต้องชนะพวกมัน

1359
01:10:16,458 --> 01:10:20,666
และผู้ที่จะมาบอกกลยุทธ์เพื่อที่จะบรรลุเป้าหมาย
คือชู้ตเตอร์ แม็คเกวิน

1360
01:10:22,083 --> 01:10:24,083
ขอบคุณ ดั๊ก ผมรับช่วงเอง

1361
01:10:25,291 --> 01:10:27,166
ฉันอยากจะคุยเรื่องความกดดัน

1362
01:10:27,958 --> 01:10:31,333
ในฐานะที่ฉันเป็นนักกอล์ฟที่เก่งสุดในยุค 90

1363
01:10:31,958 --> 01:10:34,666
ฉันเจอความยากลำบากมาเยอะนะ

1364
01:10:34,750 --> 01:10:37,625
แต่มันเทียบไม่ได้กับ 30 ปีที่ถูกขัง

1365
01:10:37,708 --> 01:10:41,125
และถ้าฉันเกิดลดการ์ดลงสักเสี้ยววินาที…

1366
01:10:41,833 --> 01:10:43,000
- โดนแทง!
- [อ้าปากค้าง]

1367
01:10:43,541 --> 01:10:46,166
ฉันเคยโดนแทงเข้าที่ท้องเลย

1368
01:10:46,916 --> 01:10:49,833
ได้ยินมาว่าพวกนายทุกคนคุมสติได้ดีกันมาก

1369
01:10:49,916 --> 01:10:53,541
แต่ว่า ฉันดูฟุตเทจแล้ว ไม่เห็นจะเป็นงั้น

1370
01:10:53,625 --> 01:10:55,791
- นี่มันอะไรกันล่ะเนี่ย
- เอ่อ…

1371
01:10:55,875 --> 01:10:57,000
ไบรสัน เดอแชมโบ

1372
01:10:58,125 --> 01:11:01,125
ปี 2022 พอร์ทแลนด์โอเพ่น หลุมที่แปด

1373
01:11:01,208 --> 01:11:02,833
นายกำลังนำอยู่สองสโตรค

1374
01:11:02,916 --> 01:11:06,125
นายมีโอกาสที่จะก้าวไปข้างหน้า
ให้ถึงที่สุดและ… [กระดกลิ้น]

1375
01:11:07,333 --> 01:11:08,833
- [ฝูงชน] โถ!
- อะไร

1376
01:11:10,458 --> 01:11:11,583
เหอ

1377
01:11:12,541 --> 01:11:13,791
อุ๊ปส์

1378
01:11:14,500 --> 01:11:16,875
ไม่เอาน่า ชู้ตเตอร์
พวกเราก็พลาดพัตต์กันบ้างแหละ

1379
01:11:16,958 --> 01:11:18,750
สก็อตตี้ เชฟฟ์เลอร์

1380
01:11:19,708 --> 01:11:20,625
โอ้ ตาย

1381
01:11:20,708 --> 01:11:22,958
ปี 2019 แคดิลแลค อินวิเตชันแนล

1382
01:11:23,041 --> 01:11:25,416
หลุมที่สาม นายแต้มเสมอกับอันดับต้นๆ

1383
01:11:25,500 --> 01:11:28,625
เป็นวันอาทิตย์ กดดันสุดๆ แล้วนาย…

1384
01:11:30,458 --> 01:11:32,166
[ฝูงชนอุทานอย่างผิดหวัง]

1385
01:11:32,250 --> 01:11:33,541
ฮืม ตีลูกเข้าป่า

1386
01:11:34,291 --> 01:11:37,208
เข้าป่าเหรอ สก็อตตี้ นายกลัวจะชนะรึไง

1387
01:11:37,291 --> 01:11:39,333
- แล้วคุณล่ะ
- อะไร

1388
01:11:39,416 --> 01:11:42,750
ใช่ ปี 1996 ทัวร์แชมเปี้ยนชิพ รอบไฟนอล

1389
01:11:42,833 --> 01:11:43,791
อย่าเชียวนะ ไอ้หนู

1390
01:11:43,875 --> 01:11:45,583
ไม่ๆ นั่นมันไม่เกี่ยวกัน

1391
01:11:45,666 --> 01:11:47,500
นำสี่สโตรค ช่วงเก้าหลุมหลัง

1392
01:11:47,583 --> 01:11:49,875
คนที่ชนะคุณโดนรถโฟล์คสวาเกนชนด้วยซ้ำ

1393
01:11:49,958 --> 01:11:50,916
- ไอ้ทึ่ม!
- ไอ้ทึ่ม!

1394
01:11:51,000 --> 01:11:55,375
โอเค! เอาเป็นว่าฉันเอง
ก็รับมือกับความกดดันได้ไม่สมบูรณ์แบบ

1395
01:11:55,458 --> 01:11:58,375
แต่ฉันเห็นพวกบ้าผ่าตัดดัดแปลงที่นายจะไปสู้

1396
01:11:58,458 --> 01:12:01,583
ฉันเห็นสนามพิลึกที่พวกเขาจะเอาให้นายเล่น

1397
01:12:01,666 --> 01:12:07,291
และถ้านายทนกับความกดดันไม่ได้
กอล์ฟในแบบที่เรารู้จัก จบเห่แน่

1398
01:12:09,583 --> 01:12:11,166
เราจะต้องเต็มที่

1399
01:12:11,250 --> 01:12:12,958
มาเร็ว รวมพลังกัน

1400
01:12:13,041 --> 01:12:14,041
เอาละ นับสามนะ

1401
01:12:14,125 --> 01:12:15,875
- หนึ่ง สอง สาม… ชู้ตเตอร์!
- [ผู้เล่น] กอล์ฟ!

1402
01:12:21,291 --> 01:12:23,500
เตรียมพร้อมสำหรับเป้าหมายเคลื่อนที่

1403
01:12:23,583 --> 01:12:24,875
หลุมมันจะเลื่อนหนีได้เหรอ

1404
01:12:24,958 --> 01:12:27,291
ให้ตายเถอะ รอรี่
พวกคอมมิวนิสต์พวกนี้ไร้ขีดจำกัด

1405
01:12:27,375 --> 01:12:29,416
- ญาติของออสการ์ที่ชื่อ…
- เอสเตบัน

1406
01:12:29,500 --> 01:12:33,625
เอสเตบัน เขาเร็วมาก แล้วก็พลิ้วอย่าบอกใคร

1407
01:12:33,708 --> 01:12:35,208
เขาจะเริ่มจากจุดธงแดง

1408
01:12:35,291 --> 01:12:38,708
ถ้าเขาไปถึงธงน้ำเงินได้ แปลว่าเรายังไม่ดีพอ

1409
01:12:38,791 --> 01:12:40,291
เขายอมให้เราตีอัดเขาเหรอ

1410
01:12:40,375 --> 01:12:41,458
ครับ เขาได้ค่าจ้างแล้ว

1411
01:12:41,541 --> 01:12:44,791
- [ตะโกนเป็นภาษาสเปน]
- อะไร เขาพูดอะไรน่ะ

1412
01:12:44,875 --> 01:12:46,375
จ้างให้ก็ตีไม่โดน

1413
01:12:46,458 --> 01:12:47,583
อ๋อ เหรอ ทำไมนะ

1414
01:12:47,666 --> 01:12:49,500
ฉันมันปรู๊ดปร๊าด

1415
01:12:49,583 --> 01:12:51,875
โอเค เขาปรู๊ดปร๊าดจริง
จริงๆ ฉันเคยเห็นมาแล้ว

1416
01:12:51,958 --> 01:12:53,166
[เป่านกหวีด]

1417
01:13:08,958 --> 01:13:10,791
[หัวเราะ ร้องโอ๊ย]

1418
01:13:10,875 --> 01:13:12,125
เย่!

1419
01:13:12,750 --> 01:13:13,750
โดนแล้วจ้า [หัวเราะ]

1420
01:13:14,333 --> 01:13:16,375
[พูดภาษาสเปน] สู้ๆ นายทำได้

1421
01:13:19,291 --> 01:13:21,666
[ร้องจุก]

1422
01:13:23,833 --> 01:13:25,416
[หัวเราะ]

1423
01:13:26,708 --> 01:13:28,500
- [โอดครวญ]
- [เป่านกหวีด]

1424
01:13:28,583 --> 01:13:30,625
โอเค หยุด เขาเสร็จเราแล้ว สำเร็จแล้ว

1425
01:13:32,375 --> 01:13:33,458
[ร้องโอ๊ย]

1426
01:13:33,541 --> 01:13:34,958
บอกให้หยุดไง ใครเป็นคนทำ

1427
01:13:38,083 --> 01:13:40,791
[แฮปปี้] ออสการ์ ไอ้โรคจิต

1428
01:13:41,791 --> 01:13:43,625
- ผมขอถามเกี่ยวกับฮอกกี้หน่อย
- อาฮะ

1429
01:13:43,708 --> 01:13:45,541
ผมสังเกตเวลาที่ผู้เล่นตีกัน

1430
01:13:45,625 --> 01:13:48,625
มันจะมีคนนึงดึงเสื้อของอีกคนนึง
ดึงข้ามหัวของอีกฝ่าย

1431
01:13:48,708 --> 01:13:50,375
- ก่อนจะเริ่มต่อยกัน
- ใช่

1432
01:13:50,458 --> 01:13:51,416
- ใช่ๆ
- มันยากมั้ย

1433
01:13:51,500 --> 01:13:54,416
- ไม่ ง่ายจะตาย ให้ทำให้ดูมั้ย
- โอเค

1434
01:13:54,500 --> 01:13:56,541
พรรคพวก ฉันขอยืมตัวซักเดี๋ยวนะ ขอบคุณ

1435
01:13:56,625 --> 01:13:58,916
เริ่มต้นก็แค่ดึงเสื้อขึ้นมาแบบนี้

1436
01:13:59,000 --> 01:14:00,875
มันจะล็อกแขนเอาไว้ พอเห็นภาพรึยัง

1437
01:14:00,958 --> 01:14:02,500
- ครับ
- น็อคเอาท์ ได้เงิน

1438
01:14:02,583 --> 01:14:03,750
- แน่ใจเหรอ
- แน่

1439
01:14:03,833 --> 01:14:05,333
โอเค เท่าไหร่

1440
01:14:05,416 --> 01:14:06,666
ห้าสิบ

1441
01:14:06,750 --> 01:14:09,958
- ฉันให้ร้อยนึงเลย เข้าใจรึยัง
- [ร้องโอ๊ย]

1442
01:14:10,041 --> 01:14:11,083
ครับ เจ๋งดีแฮะ

1443
01:14:11,166 --> 01:14:13,791
- เงินล่ะ
- จ่ายเลยสก็อตตี้ ฉันไม่มีเงิน

1444
01:14:13,875 --> 01:14:15,458
- ขอบคุณ
- เอาไปเลย โอเค

1445
01:14:15,541 --> 01:14:17,166
วันนี้ทำงานดีมากเลย ยอดเยี่ยม

1446
01:14:17,250 --> 01:14:19,666
- ใช่ ดีมาก สนุกดี
- [สก็อตตี้] ดูง่ายดี

1447
01:14:19,750 --> 01:14:21,250
ฉันรักงานนี้ว่ะ

1448
01:14:21,333 --> 01:14:26,000
การพัตต์แบบสไตล์มินิกอล์ฟ
ขึ้นอยู่กับสองอย่าง ก็คือมุมกับสิ่งกีดขวาง

1449
01:14:26,083 --> 01:14:30,000
ถ้าเกิดนายอ่านมุมออก
ก็สามารถหลบสิ่งกีดขวางได้

1450
01:14:30,083 --> 01:14:32,958
มาลองพัตต์กัน
เพื่อที่พวกนายจะได้อ่านมุมพวกนั้นออก

1451
01:14:34,041 --> 01:14:35,666
เยส! เชฟฟ์เลอร์

1452
01:14:38,291 --> 01:14:40,333
ใช่ ถูกของคุณ

1453
01:14:40,416 --> 01:14:44,833
อีกหนึ่งวันก่อนที่เราจะเผชิญกับไอ้พวกนั้น
ฉันเคยฝึกความแข็งแกร่งด้วยวิธีนี้

1454
01:14:45,458 --> 01:14:46,625
[ร้องจุก]

1455
01:14:48,166 --> 01:14:49,208
[ร้องโอ๊ย]

1456
01:14:49,291 --> 01:14:50,666
[ร้องแบบหายใจไม่ออก]

1457
01:14:51,333 --> 01:14:52,333
[ร้องจุก]

1458
01:14:52,416 --> 01:14:55,250
[แฮปปี้] โอ้พระเจ้า รอรี่ [หัวเราะ]

1459
01:14:55,333 --> 01:14:57,250
โอเค ออสการ์ มาดูนายกันดีกว่า

1460
01:14:58,583 --> 01:14:59,458
[ฮึดฮัดในลำคอ]

1461
01:15:02,458 --> 01:15:03,458
[ถอนหายใจ]

1462
01:15:06,375 --> 01:15:07,250
[ถอนหายใจแรง]

1463
01:15:16,208 --> 01:15:19,375
- [โอดโอย]
- โอ้ เอาขนมปังแท่งมั้ยครับ

1464
01:15:24,125 --> 01:15:26,708
[บิลลี่] มาซ้อมเบสบอลเพิ่มความแข็งแกร่งเหรอ

1465
01:15:26,791 --> 01:15:29,250
เราทำคุณกลัวขี้แตกเลยสินะ

1466
01:15:29,333 --> 01:15:31,375
อ้อ นายต่างหากที่กลัวขี้แตก เบรนแดน

1467
01:15:31,458 --> 01:15:34,208
ไม่อย่างนั้นนายคงไม่มาสอดแนมเรา
และตามติดเราหรอก

1468
01:15:34,291 --> 01:15:35,291
ชื่อบิลลี่ต่างหากเว้ย

1469
01:15:35,375 --> 01:15:36,583
เฮ้ ใจเย็นก่อนแบร์รี่

1470
01:15:36,666 --> 01:15:38,875
แล้วก็อย่าไปพิงโรลส์รอยซ์ไฟฟ้า โอเค้

1471
01:15:39,583 --> 01:15:42,708
ฟังนะ แฮปปี้ พรุ่งนี้ผมไม่อยากจะทำให้คุณอับอาย

1472
01:15:43,833 --> 01:15:45,833
คุณเป็นดีเอ็นเอของลีกผมนะ

1473
01:15:45,916 --> 01:15:48,041
โอเค การที่คุณแหกธรรมเนียม
และความยุ่งยาก

1474
01:15:48,125 --> 01:15:50,291
วุ่นวายของกีฬากอล์ฟ มันช่างดีงาม

1475
01:15:50,375 --> 01:15:53,000
เพราะงั้น ผมจะเสนอโอกาสสุดท้าย
ให้คุณมาเป็นส่วนนึง โอเค

1476
01:15:53,083 --> 01:15:53,916
[แฮปปี้] ไม่มีทางโว้ย

1477
01:15:54,000 --> 01:15:57,375
สภาพนายเหมือนเฟรดดี้ ครูเกอร์
ทำงานที่สตาร์บัคส์เลย ไปเปลี่ยนไป

1478
01:15:58,041 --> 01:15:59,583
ผมจะให้ส่วนแบ่งสิบเปอร์เซ็นต์ของบริษัท

1479
01:16:01,833 --> 01:16:04,958
ไม่อยากจะเชื่อเลยว่า
ฉันเป็นคนยึดมั่นในธรรมเนียม แต่…

1480
01:16:05,041 --> 01:16:08,833
เมียฉัน เธอชอบการเล่นกอล์ฟ
อย่างที่มันเป็นมาตลอด

1481
01:16:08,916 --> 01:16:11,250
และสิ่งที่เธอคิดก็ถูกต้องแทบทั้งหมด

1482
01:16:11,833 --> 01:16:15,791
ขอโทษด้วยนะเด็กๆ
แต่พรุ่งนี้ลีกโง่ๆ ของนายจะต้องจบเห่

1483
01:16:15,875 --> 01:16:18,791
ไม่ พรุ่งนี้ ผมจะจบการปฏิวัติที่คุณเริ่มไว้ แฮปปี้

1484
01:16:18,875 --> 01:16:21,000
และที่คุณนินทาเรื่องกลิ่นปากผมกับบั๊บบ้า วัตสัน

1485
01:16:21,083 --> 01:16:23,666
ผมเป็นโรคเหงือกอักเสบ
มันเป็นกรรมพันธุ์ โอเคมั้ย

1486
01:16:23,750 --> 01:16:27,166
และผมได้มันมาจากปู่ทวด
เพราะงั้นผมขอโทษละกัน

1487
01:16:27,250 --> 01:16:29,583
ขนาดยืนอยู่ตรงนี้แท้ๆ ยังได้กลิ่นเลย

1488
01:16:29,666 --> 01:16:31,375
ทั้งที่ลมก็พัดไปทางนั้นด้วย

1489
01:16:31,458 --> 01:16:34,125
นายต้องหัดเปลี่ยนแปลงชีวิตตัวเองซะบ้าง
นั่นแหละที่จะบอก

1490
01:16:38,083 --> 01:16:39,166
[นาฬิกาปลุกดัง]

1491
01:16:41,291 --> 01:16:42,416
[นาฬิกาปลุกหยุด]

1492
01:16:55,333 --> 01:16:56,333
[แฮปปี้] โอเค

1493
01:16:57,458 --> 01:16:58,875
เอาละ มานี่หน่อย เข้ามา

1494
01:16:58,958 --> 01:17:01,833
พ่อแค่อยากจะบอกว่าขอบคุณพวกลูก
ที่พาพ่อกลับลู่ทางเสมอ

1495
01:17:01,916 --> 01:17:03,291
- พ่อรักลูก
- [เวียนนา] รักพ่อนะคะ

1496
01:17:03,375 --> 01:17:06,750
นี่ไม่ใช่เพราะวีวี่จะไปโรงเรียนสอนเต้นแล้ว
แต่เพื่อการรักษากอล์ฟใช่มั้ย

1497
01:17:06,833 --> 01:17:08,250
ใครจะรู้ อาจทำได้ทั้งสองอย่าง

1498
01:17:08,333 --> 01:17:10,375
ไว้เราค่อยคิดทีหลังนะ พ่อสัญญากับลูก

1499
01:17:10,458 --> 01:17:12,750
เพราะเราเป็นกิลมอร์และเราไม่รู้วิธีหยุดยั้ง

1500
01:17:12,833 --> 01:17:14,500
[กอร์ดี้] ใช่แล้วพ่อ ใช่เลย

1501
01:17:14,583 --> 01:17:16,875
และอย่าลืมให้อาหารจอห์น เดลี่
วันละสามครั้งด้วยนะ

1502
01:17:16,958 --> 01:17:17,791
- โอเคมั้ย
- ได้เลย

1503
01:17:17,875 --> 01:17:19,416
- พ่อรักลูก
- [กอร์ดี้] ได้ยินแล้วนี่

1504
01:17:19,500 --> 01:17:20,750
เรามาทำเพื่อแม่กัน

1505
01:17:20,833 --> 01:17:22,291
- [บ๊อบบี้] เพื่อแม่!
- [เวย์น] เพื่อแม่

1506
01:17:23,041 --> 01:17:24,500
- พ่อทำได้
- โอเค

1507
01:17:25,083 --> 01:17:26,750
ใช่ เพื่อแม่

1508
01:17:26,833 --> 01:17:29,041
- [บ๊อบบี้] จัดการมันเลยพ่อ
- [เครื่องยนต์ติดขัด]

1509
01:17:29,125 --> 01:17:30,041
[กอร์ดี้] พ่อ…

1510
01:17:30,958 --> 01:17:31,958
- เอาละ
- [เทอร์รี่] เย่!

1511
01:17:32,041 --> 01:17:33,458
- [เวย์น] รถเป็นไรอะ
- ไปกันเลย

1512
01:17:33,541 --> 01:17:34,833
- ไปเลยพ่อ
- ไปเลยพ่อ

1513
01:17:34,916 --> 01:17:36,583
- รถเป็นอะไรน่ะ
- [แฮปปี้] ไปสิ

1514
01:17:37,291 --> 01:17:39,541
- บ้าเอ๊ย
- [ลูกๆ] ล้อกันเล่นเหรอเนี่ย

1515
01:17:39,625 --> 01:17:42,500
[ทุกคนโวยวาย]

1516
01:17:47,083 --> 01:17:48,250
นายมาทำอะไรของนายวะพวก

1517
01:17:48,333 --> 01:17:49,500
[เทอร์รี่] เฮ่ๆ

1518
01:17:49,583 --> 01:17:51,166
มาเตะรถพ่อฉันทำไมฮะ

1519
01:17:51,250 --> 01:17:53,208
มันเป็นเรื่องในครอบครัวเว้ย พวก

1520
01:17:53,291 --> 01:17:56,583
- [ตะโกนโวยวาย]
- [แฮปปี้] เอาเลยลูก เอาเลย

1521
01:17:56,666 --> 01:17:59,166
- [บ๊อบบี้] โว้ โว้วๆ
- เดี๋ยวก่อน

1522
01:17:59,250 --> 01:18:00,625
เฮ้ย จะไปไหน กลับมานี่เลย

1523
01:18:00,708 --> 01:18:01,916
ตามมันไป อย่างนั้นแหละ

1524
01:18:02,000 --> 01:18:03,958
- [กอร์ดี้] กลับมาก่อน
- [บ๊อบบี้] กลับมา!

1525
01:18:04,041 --> 01:18:05,458
เป็นบ้าเป็นบออะไรเนี่ย

1526
01:18:09,083 --> 01:18:12,375
[เวิร์น] ยินดีต้อนรับสู่อีเวนต์ที่ไม่เคยมีมาก่อน
ในประวัติศาสตร์การกีฬา

1527
01:18:13,083 --> 01:18:16,666
การประลองครั้งเดียวในช่วงชีวิต
ระหว่างสุดยอดนักกอล์ฟระดับตำนาน

1528
01:18:17,250 --> 01:18:20,791
กับกลุ่มผู้ท้าชิงสายเลือดใหม่
ที่มุ่งมั่นจะโค่นบัลลังก์พวกเขา

1529
01:18:20,875 --> 01:18:22,583
มาลุยกันเลย

1530
01:18:22,666 --> 01:18:25,500
ยินดีต้อนรับสู่แม็กซี่ทัวร์ชาเลนจ์

1531
01:18:25,583 --> 01:18:29,125
ผมเวิร์น ลันด์ควิสต์
พร้อมด้วยคู่หูผม แจ็ค เบียร์ด

1532
01:18:29,208 --> 01:18:32,791
และคู่หูใหม่ของผม ดีเจโอมาร์ กอช

1533
01:18:32,875 --> 01:18:35,208
ฟินมากที่ได้มาร่วมกับตัวตึง เวิร์น

1534
01:18:35,791 --> 01:18:37,791
[เพลงร็อคบรรเลง]

1535
01:18:37,875 --> 01:18:39,875
[แฟรงค์] ท่านผู้มีเกียรติแห่งดาวเคราะห์โลก!

1536
01:18:41,333 --> 01:18:44,833
ทุกคนเตรียมพร้อมที่จะตะลึงกันรึยัง

1537
01:18:44,916 --> 01:18:47,375
[ฝูงชนเชียร์]

1538
01:18:47,958 --> 01:18:51,791
ฉันยืนเขย่งอยู่ บอกว่าฉันเขย่ง ขอบคุณ

1539
01:18:51,875 --> 01:18:56,458
ถามว่าพวกคุณพร้อมที่จะดูกอล์ฟที่น่าตื่นเต้น
จนต้องตะลึงกันรึยัง

1540
01:18:56,541 --> 01:18:57,625
วู้ว

1541
01:18:58,416 --> 01:19:00,958
[แฟรงค์] ขอเปิดตัวนักกอล์ฟแม็กซี่

1542
01:19:01,041 --> 01:19:03,000
- [ฝูงชนเชียร์]
- [ผู้หญิง] สู้เค้า ฮาร์ลี่ย์!

1543
01:19:03,083 --> 01:19:04,875
[แฟรงค์] เรามีฮาร์ลี่ย์…

1544
01:19:05,833 --> 01:19:06,875
เฟล็กซ์

1545
01:19:07,916 --> 01:19:08,916
สครีช

1546
01:19:09,583 --> 01:19:10,875
เอ้ทบอล

1547
01:19:11,500 --> 01:19:15,041
และแชมเปี้ยนทัวร์ บิลลี่ เจนกินส์

1548
01:19:15,125 --> 01:19:17,750
[เพลง "Eye Of The Tiger" บรรเลง]

1549
01:19:27,625 --> 01:19:29,916
และตอนนี้ขอต้อนรับคู่ต่อสู้ของพวกเขา

1550
01:19:30,000 --> 01:19:32,958
นักกอล์ฟพื้นๆ เหมือนวานิลลาจืดชืด

1551
01:19:33,041 --> 01:19:35,416
- บู!
- [ฝูงชนโห่]

1552
01:19:35,500 --> 01:19:37,666
[เพลง "Goodbye to You" บรรเลง]

1553
01:19:42,958 --> 01:19:45,041
โอ้แม่เจ้า นั่นชู้ตเตอร์ แม็คเกวินใช่มั้ย

1554
01:19:45,625 --> 01:19:47,000
[แฟรงค์] โอ้ ดูซิใครเสนอหน้ามา

1555
01:19:47,083 --> 01:19:48,958
คุณยังกินแพนเค้กไม่หมดเลยนี่

1556
01:19:49,041 --> 01:19:50,750
ตาอีกข้างหิวกาแฟมั้ย

1557
01:19:50,833 --> 01:19:54,291
ไม่ต้องไปอยู่โรงบาลบ้าแล้วเหรอวะ
ไอ้สกูตเตอร์

1558
01:19:54,375 --> 01:19:56,791
- หัวเราะไปเถอะ ลิงชิงบอล
- เอ้ทบอลโว้ย

1559
01:19:56,875 --> 01:19:59,416
นายชื่อเดวิส มิลเลอร์ เป็นรูทเมทพี่ฉันสมัยเรียน

1560
01:19:59,500 --> 01:20:02,500
ตอนนี้ชื่อเอ้ทบอลแล้ว
ฝากไปทักทายเขาด้วยแล้วกัน

1561
01:20:02,583 --> 01:20:05,416
ไปเอาเสื้อผ้าที่เขาทำหาย
ในงานคอมมิคคอนมาใส่กันเหรอ

1562
01:20:05,500 --> 01:20:07,916
นี่นายเอาแตงโมจากแม่นายมาฝากเหรอ ฮะ

1563
01:20:08,000 --> 01:20:09,833
หัวนมเด็กฉัน ฉันบิดได้คนเดียวเว้ย

1564
01:20:09,916 --> 01:20:13,500
- เฮ้ย เดี๋ยวบิดคอแกให้หัวหลุดดีมั้ย
- [เอะอะโวยวาย]

1565
01:20:13,583 --> 01:20:15,916
หยุดๆ พอได้แล้วๆ

1566
01:20:16,000 --> 01:20:18,625
หยุดเดี๋ยวนี้นักกอล์ฟ เราจะแข่งทั้งหมดเจ็ดหลุม

1567
01:20:18,708 --> 01:20:22,000
คู่แรก คุณเชฟฟ์เลอร์จะเจอกับคุณฮาร์ลี่ย์

1568
01:20:22,083 --> 01:20:25,791
ท่านผู้มีเกียรติครับ มาเล่นแม็กซี่กอล์ฟกันเลย!

1569
01:20:25,875 --> 01:20:27,500
[ฝูงชนเชียร์]

1570
01:20:27,583 --> 01:20:31,291
- [จอห์น] ดื่มกันเถอะ เอาเลย สู้เค้า
- ใช่ เอาเลย มาดื่มกัน

1571
01:20:31,375 --> 01:20:32,625
- [จอห์นเรอ]
- ไม่ ไม่เอา

1572
01:20:34,500 --> 01:20:35,791
- เอามาเองเลยเหรอ
- อือ

1573
01:20:35,875 --> 01:20:37,333
- ขอลองบ้างดิ
- อือฮือ

1574
01:20:38,041 --> 01:20:41,291
[เวิร์น] เกมเริ่มขึ้นแล้ว หลุมหมายเลขหนึ่ง

1575
01:20:41,375 --> 01:20:43,916
แข่งห้าแมทช์ แปลว่าวันนี้เราต้องชนะแค่สามพอ

1576
01:20:44,000 --> 01:20:45,791
แต่ฉันว่าเราฟาดไอ้พวกนี้ให้เละเลยเถอะ

1577
01:20:45,875 --> 01:20:47,291
[แฮปปี้] ฟังดูน่าสนใจ

1578
01:20:50,833 --> 01:20:54,000
แฟร์เวย์เป็นป่าเหรอ แล้วจะตีไปลงตรงไหนก่อน

1579
01:20:54,083 --> 01:20:56,250
นายก็ไม่ต้องตีให้ลง

1580
01:20:56,333 --> 01:20:59,833
แค่ฟาดให้ลอยไปซัก 500 หลา
เหนือต้นไม้ไปเลย

1581
01:21:09,500 --> 01:21:10,541
โว้ว

1582
01:21:16,000 --> 01:21:19,291
[เวิร์น] แล้วฮาร์ลี่ย์ก็ตีข้ามป่าไปเลยครับ

1583
01:21:19,375 --> 01:21:21,375
[ฝูงชนเชียร์]

1584
01:21:21,458 --> 01:21:24,333
ทัวร์นี้นายไม่ใช่ที่หนึ่งหรอก [สูดดมแรงๆ]

1585
01:21:25,458 --> 01:21:27,125
กลิ่นตัวเหมือนพ่อเลี้ยงฉันเลย

1586
01:21:28,541 --> 01:21:31,333
เอาเลยสก็อตตี้ ลุยเลย โอเค

1587
01:21:31,416 --> 01:21:32,875
[ผู้ชาย] นายทำได้ สก็อตตี้!

1588
01:21:33,541 --> 01:21:35,208
พลาดซะ พลาดซะ!

1589
01:21:35,916 --> 01:21:36,750
[ถอนหายใจ]

1590
01:21:39,666 --> 01:21:41,083
[ฝูงชนร้องตกใจ]

1591
01:21:44,583 --> 01:21:46,250
[เวิร์น] ออกหมัดขวาได้น่าประทับใจดี

1592
01:21:46,333 --> 01:21:49,541
แต่สก็อตตี้ เชฟฟ์เลอร์จะต้องถูกตัดสิทธิ์ออกไป

1593
01:21:49,625 --> 01:21:51,708
ก่อนที่จะได้เหวี่ยงไม้กอล์ฟด้วยซ้ำ

1594
01:21:51,791 --> 01:21:54,416
วู้ว ทำอย่างกับเป็นนักเลงเลยว่ะ

1595
01:21:54,500 --> 01:21:57,000
นักเลงทุเรศสิไม่ว่า

1596
01:21:57,083 --> 01:21:58,250
อดชนะรวดแล้ว

1597
01:21:58,333 --> 01:21:59,333
ใช่

1598
01:22:00,791 --> 01:22:02,666
โอ้ไม่ ไม่เอาอีกนะ

1599
01:22:02,750 --> 01:22:04,750
- [ตำรวจ] มาเร็ว
- [สก็อตตี้] ผมรู้ขั้นตอน

1600
01:22:05,666 --> 01:22:07,500
- บ๊ายบาย
- ขอโทษทีพวก

1601
01:22:07,583 --> 01:22:09,916
[แฮปปี้] ต่อไปเราจะจัดการเองนะ โอเค้

1602
01:22:10,000 --> 01:22:13,041
ต่อไปที่แท่นที รอรี่ แม็คอิลรอยและสครีช

1603
01:22:13,125 --> 01:22:14,875
[ฝูงชนเชียร์]

1604
01:22:15,458 --> 01:22:17,875
- [เลื่อยไฟฟ้า]
- [สครีชหัวเราะ]

1605
01:22:17,958 --> 01:22:18,916
สครีชเหรอ

1606
01:22:19,000 --> 01:22:20,000
พวกเขาเรียกฉันว่าสครีช

1607
01:22:20,083 --> 01:22:23,916
เพราะมันเป็นเสียงตอนที่เลื่อยไฟฟ้าฉัน
ฉีกสนามกอล์ฟเป็นชิ้นๆ

1608
01:22:24,000 --> 01:22:26,083
ไม่ใช่สครีชในเรื่องเซฟบายเดอะเบลเหรอ

1609
01:22:27,291 --> 01:22:28,833
คืออะไร ฉันไม่เคยดู

1610
01:22:28,916 --> 01:22:31,125
ตัวบ๊องๆ เหมือนกับตัวโจ๊กคลายเครียดในเรื่อง

1611
01:22:31,208 --> 01:22:33,000
ใช่ เหมือนไวท์เออร์เคิลไง

1612
01:22:33,083 --> 01:22:34,875
ไม่มีใครสนโชว์ยุค 90 นั่นหรอก

1613
01:22:35,791 --> 01:22:36,708
พวกนี้เขาสนนะ

1614
01:22:36,791 --> 01:22:37,833
ฉันรักคุณ สครีช!

1615
01:22:37,916 --> 01:22:41,208
- [ผู้หญิงกรี๊ด]
- [รอรี่หัวเราะ]

1616
01:22:41,791 --> 01:22:43,666
มาเล่นแม็กซี่กอล์ฟกันเถอะ โอเคมั้ย

1617
01:22:46,958 --> 01:22:50,333
[เวิร์น] ทีมแม็กซี่ที่เหลือไม่มีปัญหา
ในการเคลียร์ทางต้นไม้เลยครับ

1618
01:22:54,541 --> 01:22:56,791
แต่สำหรับนักกอล์ฟธรรมดาดูจะไม่รอด

1619
01:22:57,500 --> 01:23:00,125
- [เครื่องยนต์สตาร์ท]
- [แคดดี้] ไปเลย ไป!

1620
01:23:00,208 --> 01:23:01,666
[รอรี่] ฉันจะเหยียบแล้ว

1621
01:23:01,750 --> 01:23:04,750
[ตะโกนตื่นเต้น]

1622
01:23:04,833 --> 01:23:06,791
- นั่นไง ตรงนั้นๆ
- ได้ๆ โอเค

1623
01:23:08,166 --> 01:23:10,000
โอ้พระเจ้า เหล็กแปดไปซะแล้ว

1624
01:23:10,791 --> 01:23:12,583
[หัวเราะ]

1625
01:23:12,666 --> 01:23:13,625
[แฮปปี้] เหยียบเลย!

1626
01:23:13,708 --> 01:23:15,666
[บิลลี่ตะโกน]

1627
01:23:15,750 --> 01:23:18,125
ไปกันเลย ไปทางขวา วู้ว!

1628
01:23:18,958 --> 01:23:20,375
[ทั้งคู่ร้องวู้ว]

1629
01:23:20,458 --> 01:23:22,083
สุดยอด!

1630
01:23:22,166 --> 01:23:24,041
[เอ้ทบอล] นายดูเกร็งๆ นะ ไบรไบร๊

1631
01:23:24,125 --> 01:23:26,166
นายก็ดูเหมือนอยากลงไปว่ายน้ำนะ เดวิส

1632
01:23:26,250 --> 01:23:28,916
นี่คือกอล์ฟยุคใหม่ไบรสัน และฉันคือเอ้ทบอล

1633
01:23:29,000 --> 01:23:31,500
[ฝูงชนส่งเสียงเชียร์]

1634
01:23:37,125 --> 01:23:38,208
ลูกกอล์ฟฉันอยู่ไหน

1635
01:23:38,291 --> 01:23:39,833
ตีได้แย่จัง แฮปปี้

1636
01:23:39,916 --> 01:23:42,916
นี่จะทำให้คุณรู้สึกดีขึ้น
ทำไมคุณไม่มาจิบดูสักหน่อยล่ะ

1637
01:23:47,333 --> 01:23:48,208
[กลืนเหล้าลงคอ]

1638
01:23:49,208 --> 01:23:52,333
- [เรอเสียงดัง]
- [หัวเราะ] ว้าว

1639
01:23:52,416 --> 01:23:56,166
มาแข่งปากเหม็นกันเหรอ
ใช่แล้ว เหม็นจนต้องเดินหนีเหมือนกัน

1640
01:23:56,250 --> 01:23:58,750
[เวิร์น] ลูกทีช็อตของแม็คอิลรอย
ไปตกในบังเกอร์ด้านขวา

1641
01:23:58,833 --> 01:24:02,083
ซึ่งหลุมนี้ส่วนมากจะมีไฟลุกท่วมเลย

1642
01:24:04,250 --> 01:24:05,625
[ร้องโอ๊ย]

1643
01:24:05,708 --> 01:24:06,791
สครีช!

1644
01:24:06,875 --> 01:24:08,458
- [ทั้งคู่ตะโกน]
- [รถชน]

1645
01:24:08,541 --> 01:24:09,500
[ตะโกนดีใจ]

1646
01:24:10,208 --> 01:24:13,208
[ฝูงชนลุ้น ตะโกนดีใจ]

1647
01:24:13,291 --> 01:24:14,458
เย่!

1648
01:24:15,958 --> 01:24:17,666
วีว่า เรกูล่า กอล์ฟ!

1649
01:24:19,208 --> 01:24:21,375
นี่พวก ฉันจะเปลี่ยนช่องแล้วนะเว้ย

1650
01:24:21,458 --> 01:24:24,000
แฟรงกี้ ยกตูดมานั่งที่ เราจะดูกอล์ฟกัน

1651
01:24:24,708 --> 01:24:26,166
ก็ได้ ฉันขอโทษ

1652
01:24:28,375 --> 01:24:29,875
ลงหลุมเลย

1653
01:24:32,583 --> 01:24:36,416
- [เวิร์น] โอ้ ว้าว
- [ทั้งคู่หัวเราะ]

1654
01:24:37,833 --> 01:24:40,958
- ไอ้หนู นั่นตีได้สวย แบบนี้ต้อง
- [ฝูงชนตกใจ]

1655
01:24:41,041 --> 01:24:43,458
ปัดโธ่เว้ย ฉันเพิ่งล้างไปหยกๆ

1656
01:24:43,541 --> 01:24:46,375
[เวิร์น] ดูเหมือนไม่มีอะไรจะทำให้
กิลมอร์ช้าลงได้เลยครับ

1657
01:24:46,458 --> 01:24:49,250
โอเค ดูซิว่าเจอนี่จะเป็นยังไง แฮปปี้

1658
01:24:55,833 --> 01:24:57,416
- [ผู้ชาย 2] ไอ้ทึ่มเอ๊ย
- อะไรวะ…

1659
01:24:58,041 --> 01:24:59,375
- [ลูกกอล์ฟตกน้ำ]
- [ฝูงชน] โธ่

1660
01:24:59,458 --> 01:25:02,541
นี่ล้อกันเล่นรึไงเนี่ย
นายทำฉันเสียลูกไปฟรีๆ เลยนะโว้ย

1661
01:25:02,625 --> 01:25:05,750
[หัวเราะ] แฮปปี้ กิลมอร์

1662
01:25:05,833 --> 01:25:07,958
แหม อยากให้พ่อฉันได้อยู่เห็นด้วยจัง

1663
01:25:08,041 --> 01:25:09,125
ไอ้ทึ่มตูดหมึก

1664
01:25:09,208 --> 01:25:10,166
ไอ้ทึ่ม

1665
01:25:10,250 --> 01:25:11,708
- ไอ้ทึ่ม!
- [ผู้ชาย] มันอยู่นั่น

1666
01:25:11,791 --> 01:25:15,791
น่าเสียดายที่… [จุ๊บ]
เขาไปนอนอาบแดดอยู่บนฟ้าแล้ว

1667
01:25:15,875 --> 01:25:18,000
รู้อะไรมั้ย ฉันไม่เคยคิดถึงหมอนั่นซักนิด

1668
01:25:18,083 --> 01:25:19,875
นายจะทำยังไง แฮปปี้น้อย

1669
01:25:19,958 --> 01:25:23,083
ถ้าไม่อยากเข้าคุกก็ห้ามทำอะไรฉัน ไอ้ทึ่ม

1670
01:25:23,166 --> 01:25:24,708
โอ้ พระเจ้าช่วย!

1671
01:25:24,791 --> 01:25:27,125
ใช่… แต่เราทำได้

1672
01:25:27,208 --> 01:25:28,125
[แฮปปี้] พวกลูกมาเหรอ

1673
01:25:28,208 --> 01:25:29,708
[โดนัลด์จูเนียร์] โอ้ นี่ใคร นี่เบ๊นายเหรอ

1674
01:25:29,791 --> 01:25:31,625
- งั้นมาเจอกันหน่อย
- [แฮปปี้] โอเค เดี๋ยวให้ดู

1675
01:25:31,708 --> 01:25:33,750
มากี่คน สี่คนเหรอ ไปหาคนมาเพิ่มไป

1676
01:25:34,458 --> 01:25:36,500
- [แฮปปี้] โอเคๆ
- [โดนัลด์จูเนียร์ตะโกน]

1677
01:25:36,583 --> 01:25:39,500
- แบกมันเลย แบกขึ้นมา
- ฉันรู้เรื่องต่อสู้นะเว้ย

1678
01:25:39,583 --> 01:25:42,708
[โดนัลด์จูเนียร์] ไปเลย เดี๋ยวกัดขาให้ขาดเลย
จะเอาเรื่องใช่มั้ย [ร้องตกใจ]

1679
01:25:43,666 --> 01:25:44,500
[หัวเราะ]

1680
01:25:44,583 --> 01:25:47,666
[โดนัลด์จูเนียร์] แค่นี้จิ๊บๆ เว้ย
พวกแกทำฉันของขึ้นแล้ว

1681
01:25:47,750 --> 01:25:49,916
อะไรวะเนี่ย พวกแกคิดจะเอาใช่มั้ย

1682
01:25:50,000 --> 01:25:51,208
ไม่เอาน่า

1683
01:25:51,291 --> 01:25:53,958
มาทั้งครอบครัวเลยเหรอ [ร้องโอ๊ย]

1684
01:25:54,041 --> 01:25:55,208
โอ๊ย หำกู

1685
01:25:55,291 --> 01:25:57,416
เดี๋ยว เฮ้ย เดี๋ยวๆ

1686
01:25:57,500 --> 01:25:58,791
[หัวเราะ]

1687
01:25:58,875 --> 01:26:00,583
แค่นี้ฉันไม่สนหรอก

1688
01:26:00,666 --> 01:26:02,291
- [เสียงบี๊บ]
- [ร้องโอดโอย]

1689
01:26:02,375 --> 01:26:04,291
[คนดูหัวเราะ]

1690
01:26:04,375 --> 01:26:06,291
ให้เกียรติชื่อฉันหน่อยสิวะ ไอ้เข้

1691
01:26:06,375 --> 01:26:09,875
- นั่นเขาทำอะไรจระเข้น่ะ
- ไอ้ทึ่ม!

1692
01:26:10,750 --> 01:26:13,791
แหม ดูเหมือนว่าเราจะมีผู้เสียชีวิตรายแรกแล้ว

1693
01:26:14,666 --> 01:26:16,041
วู้ว!

1694
01:26:16,125 --> 01:26:17,625
[เวิร์น] เหลือเชื่อสุดๆ เลยครับ

1695
01:26:17,708 --> 01:26:20,166
ทีมแม็กซี่กอล์ฟกำลังนำอยู่สองต่อหนึ่งแมทช์

1696
01:26:20,250 --> 01:26:21,833
ซึ่งแปลว่าแคปก้าและกิลมอร์

1697
01:26:21,916 --> 01:26:25,750
จะต้องชนะทั้งหมดที่เหลือ
จึงจะสามารถเอาชนะทีมแม็กซี่ได้ครับ

1698
01:26:25,833 --> 01:26:28,041
[ผู้หญิง] เอาเลย เฟล็กซ์ สู้ๆ นะเฟล็กซ์

1699
01:26:29,250 --> 01:26:31,125
- [ลูกกอล์ฟแหวกอากาศ]
- [แฮปปี้] บูม!

1700
01:26:31,625 --> 01:26:34,666
[ผู้หญิง] สวย สวยสุดๆ

1701
01:26:35,291 --> 01:26:36,916
- [ผู้หญิง] ตีได้สวย ตัวแม่มาก
- วู้ว!

1702
01:26:37,000 --> 01:26:39,083
ไม่ต้องกดดันไปนะ พ่อหนุ่มสะบึ้ม

1703
01:26:39,166 --> 01:26:41,458
[ผู้ประกาศ] คนถัดไปในทีม บรู๊คส์ แคปก้า

1704
01:26:41,541 --> 01:26:45,458
[เวิร์น] สำหรับผม ทางเลือกที่ฉลาดที่สุด
คือการตีให้ลงก่อนถึงกรีนลื่นๆ นั่น

1705
01:26:45,541 --> 01:26:48,125
หรือเปิดโอกาสให้ตัวเองตีลูกเข้าหลุม

1706
01:26:53,500 --> 01:26:55,333
[ฝูงชนเชียร์]

1707
01:26:55,416 --> 01:26:57,333
เยส! โอ้พระเจ้า [ร้องโอ๊ย]

1708
01:26:58,583 --> 01:27:00,541
ขอโทษนะพวก ฉันไม่น่าชูกำปั้นเลย

1709
01:27:00,625 --> 01:27:02,000
[แฟรงค์] อาการหนักใหญ่แล้วนะ

1710
01:27:02,083 --> 01:27:04,916
- ถูกตัดสิทธิ์ออกไปอีกคนน่ะ
- [ทีมหัวเราะ]

1711
01:27:05,000 --> 01:27:09,416
เดี๋ยวสิ ในกรณีที่เกิดอาการบาดเจ็บ
เรามีสิทธิ์เปลี่ยนตัวได้

1712
01:27:09,500 --> 01:27:10,625
เอาละ ได้ๆ

1713
01:27:11,500 --> 01:27:12,583
พวกคุณเหลือใครล่ะ

1714
01:27:12,666 --> 01:27:14,333
หนึ่งเดียวคนนี้ไงล่ะ

1715
01:27:15,916 --> 01:27:17,666
[ดูดน้ำ]

1716
01:27:19,750 --> 01:27:20,750
คุยอะไรกันนะ

1717
01:27:21,916 --> 01:27:24,666
[เวิร์น] และวันที่แสนวุ่นวาย
ก็ยิ่งวุ่นวายมากขึ้นไป

1718
01:27:24,750 --> 01:27:27,458
ชู้ตเตอร์ แม็คเกวินจะเข้ามา
ทำหน้าที่แทนบรู๊คส์ แคปก้า

1719
01:27:27,541 --> 01:27:30,666
ตอนนี้หลุมที่หก เฟล็กซ์ได้ตีพัตต์ครับ

1720
01:27:33,541 --> 01:27:35,500
โอ้ ออกนอกสนามแล้ว

1721
01:27:35,583 --> 01:27:38,416
- [เฟล็กซ์เกรี้ยวกราด]
- ฉันคิดว่าฉันเห็นช่องนะ

1722
01:27:38,500 --> 01:27:41,125
มาเล่นสิวะ สกูตเตอร์ เวลาเดินอยู่นะ

1723
01:27:41,208 --> 01:27:43,458
ล้อเล่นใช่มั้ย ฉันไม่ใช่นักกอล์ฟสายแข่งขันแล้วนะ

1724
01:27:43,541 --> 01:27:46,083
นายพูดอะไรของนาย
นายยังมีความเป็นนักกอล์ฟในตัวนะ

1725
01:27:46,166 --> 01:27:47,666
หมอนั่นจากไปนานแล้วกิลมอร์

1726
01:27:47,750 --> 01:27:50,708
ไม่ๆ เขาแค่ยังหลับอยู่ ถึงเวลาต้องปลุกเขาแล้ว

1727
01:27:50,791 --> 01:27:53,208
ดูพวกเพี้ยนพวกนี้สิ พวกหางแถว

1728
01:27:53,291 --> 01:27:55,625
- ไม่เคยชนะอะไรเลยในทัวร์จริง
- [ชู้ตเตอร์] ใช่

1729
01:27:55,708 --> 01:27:57,541
แต่กล้ามาหัวเราะเยาะชู้ตเตอร์ แม็คเกวิน

1730
01:27:57,625 --> 01:28:01,166
นักกอล์ฟที่ยิ่งใหญ่แห่งยุค 90
เป็นรองแค่ฉันกับไทเกอร์

1731
01:28:01,833 --> 01:28:05,916
พวกมันกล้าดียังไง
พวกมันกล้ามาดูถูกนายได้ยังไง

1732
01:28:06,000 --> 01:28:07,250
พวกมันควรไปอยู่ไหน

1733
01:28:08,041 --> 01:28:10,166
- กลับ
- กลับไปไหน

1734
01:28:10,250 --> 01:28:12,458
- กลับไป…
- ไปที่ไหน

1735
01:28:12,541 --> 01:28:14,791
- ไปอยู่ในกระต๊อบ
- อาฮะ

1736
01:28:14,875 --> 01:28:16,750
เพราะว่านี่คือสนามกอล์ฟใคร

1737
01:28:16,833 --> 01:28:18,416
ของชู้ตเตอร์

1738
01:28:18,500 --> 01:28:20,250
- สนามใคร
- สนามของชู้ตเตอร์

1739
01:28:20,333 --> 01:28:23,875
- สนามใคร
- สนามของชู้ตเตอร์ เบบี้!

1740
01:28:23,958 --> 01:28:25,000
[เลียนเสียงยิงปืน]

1741
01:28:25,083 --> 01:28:26,333
เย่!

1742
01:28:26,416 --> 01:28:28,416
ฟอร์มพี่แกกลับมาแล้วเว้ย

1743
01:28:28,500 --> 01:28:31,250
- เอาไม้ล็อบเวดจ์ให้เขาหน่อย
- ตอนนี้ฉันรู้สึกแล้ว

1744
01:28:33,083 --> 01:28:34,791
[แฮปปี้] ไม่กดดัน ไม่กดดัน

1745
01:28:34,875 --> 01:28:38,000
[แฟรงค์] คุณไปไม่รอดหรอกชู้ตเตอร์ ติ๊กต็อก

1746
01:28:40,083 --> 01:28:42,541
- ห้า สี่…
- ไม่

1747
01:28:44,000 --> 01:28:47,875
[แฟรงค์] สาม สอง หนึ่ง!

1748
01:28:47,958 --> 01:28:50,958
- [ฝูงชนส่งเสียงดีใจ]
- มันล้อกันเล่นใช่มั้ยวะเนี่ย!

1749
01:28:52,625 --> 01:28:53,583
โอ้พระเจ้า!

1750
01:28:53,666 --> 01:28:55,750
[เวิร์น] โอ้โห คนนี้เขาของจริงครับ

1751
01:28:55,833 --> 01:29:00,500
ชู้ตเตอร์ แม็คเกวินมาแบบเหนือเมฆ
คว้าชัยทั้งหลุมและแมทช์นี้ไปเลย

1752
01:29:00,583 --> 01:29:02,458
[ฝูงชนเชียร์] ชู้ตเตอร์! ชู้ตเตอร์!

1753
01:29:02,541 --> 01:29:05,000
[แฮปปี้] เป็นไงล่ะ อกแตกตายไปเลย

1754
01:29:05,083 --> 01:29:08,750
[เวิร์น] ตอนนี้แต้มเสมอกัน
ทีนี้ก็เหลือเพียงบิลลี่ เจนกินส์

1755
01:29:08,833 --> 01:29:11,916
กับแฮปปี้ กิลมอร์ ที่จะเป็นคู่ตัดสิน

1756
01:29:13,708 --> 01:29:17,333
และแล้วก็มาถึงจุดนี้ครับ หลุมสุดท้าย

1757
01:29:17,416 --> 01:29:20,083
ใครชนะกวาดทุกอย่าง ไม่มีจับเวลาแล้ว

1758
01:29:20,166 --> 01:29:22,041
ความกดดันเต็มพิกัด

1759
01:29:22,125 --> 01:29:25,791
อนาคตของกอล์ฟแบบดั้งเดิมแขวนอยู่บนเส้นด้าย

1760
01:29:25,875 --> 01:29:29,000
ระยะหนึ่งพันหลา พาร์สี่ ระยะมันไกลไปหน่อยนะ

1761
01:29:29,083 --> 01:29:30,541
[บิลลี่] แต่ผมว่าไม่นะ พี่ชาย

1762
01:29:32,708 --> 01:29:34,458
ใช่ คอยดูนะ

1763
01:29:42,333 --> 01:29:43,541
หวัดดี

1764
01:29:43,625 --> 01:29:47,125
- วู้ววู้!
- [ลูกกอล์ฟพุ่งแหวกอากาศ]

1765
01:29:53,625 --> 01:29:56,458
- [ฝูงชนเชียร์]
- [เวิร์น] โว้ว!

1766
01:29:56,541 --> 01:30:01,125
นั่นน่ะเป็นลูกที่ไปได้ไกลที่สุด
ที่ผมเคยเห็นมาเลย

1767
01:30:01,208 --> 01:30:04,541
- ทีนี้จำชื่อได้ยัง นังแต๋ว
- [อ้าปากค้าง]

1768
01:30:05,958 --> 01:30:08,041
อยากลืมที่ต้องเห็นภาพท่าบิดเอวเมื่อกี้

1769
01:30:08,125 --> 01:30:09,291
ทุเรศจริงๆ ว่ะ

1770
01:30:09,375 --> 01:30:11,541
[เวิร์น] เจนกินส์สามารถตีขึ้นกรีนได้
ในสองสโตรค

1771
01:30:11,625 --> 01:30:16,000
ส่วนกิลมอร์ไม่มีหวังที่จะขึ้นกรีนได้
ในไม่เกินสามสโตรคเลย

1772
01:30:16,083 --> 01:30:17,583
แย่จริงเลยเวิร์น

1773
01:30:20,000 --> 01:30:22,583
จะโอเคมั้ยถ้าใช้ความเกลียด
เป็นครั้งสุดท้ายน่ะสลิม

1774
01:30:22,666 --> 01:30:24,708
ได้ ปล่อยมันออกไปให้หมด

1775
01:30:31,041 --> 01:30:32,666
หมอไหนก็รักษาเอวนายไม่ได้

1776
01:30:39,666 --> 01:30:43,666
ที่นายเข้าทีมบรูอินส์ไม่ได้
เพราะนายเล่นสเก็ตได้ห่วยแตกไง

1777
01:30:43,750 --> 01:30:46,125
หุบปากหมาๆ ของแกไปเลย

1778
01:30:46,208 --> 01:30:47,375
เขาคุยกับใครอยู่เหรอ

1779
01:30:47,458 --> 01:30:50,125
โอ้ แล้วลูกสาวนายก็คงอดเข้าโรงเรียนบัลเล่ต์

1780
01:30:50,208 --> 01:30:52,291
เพราะว่าพ่อเธอมันไอ้ขี้เมา

1781
01:30:52,375 --> 01:30:54,208
ฉันจะฆ่าแก

1782
01:30:54,291 --> 01:30:56,291
[คำรามอย่างโกรธเคือง]

1783
01:31:00,208 --> 01:31:03,208
- [แฮปปี้ตะโกน]
- [ฮาลกรีดร้อง]

1784
01:31:06,125 --> 01:31:09,083
[กรีดร้องต่อเนื่อง]

1785
01:31:16,791 --> 01:31:19,250
- [ฮาลโอดโอย]
- [ฝูงชนเชียร์]

1786
01:31:23,291 --> 01:31:25,833
[ทำเสียงสูง] มีคนตีไปได้ไกลกว่าแฮะ

1787
01:31:27,500 --> 01:31:30,500
- อีแต๋ว
- [ฝูงชนปรบมือดีใจ]

1788
01:31:34,458 --> 01:31:36,083
[เวิร์น] เจนกินส์ได้ตีเป็นคนแรก

1789
01:31:40,250 --> 01:31:42,666
[ฝูงชนเชียร์]

1790
01:31:42,750 --> 01:31:44,166
เยส!

1791
01:31:45,916 --> 01:31:49,916
โอ้ แล้วอีกอย่างนึงนะ
ลูกชายสี่คนของนายมันโง่บัดซบ

1792
01:31:50,000 --> 01:31:51,500
ว่ายังไงนะ

1793
01:31:52,583 --> 01:31:56,458
- [ฮาลหัวเราะอย่างชั่วร้าย] โอ๊ย!
- [ฝูงชน] โอ้ว

1794
01:31:56,541 --> 01:31:58,083
[บิลลี่] โธ่เว้ย!

1795
01:31:58,666 --> 01:32:01,583
[เวิร์น] ไม่อยากเชื่อเลย
ว่าจะมีแท็กซี่ที่ไม่มีคนขับ

1796
01:32:01,666 --> 01:32:07,000
มีแฟนเป็นเอไอ และตอนนี้อาจถึงจุดสิ้นสุด
ของกอล์ฟแบบดั้งเดิมครับ

1797
01:32:07,083 --> 01:32:10,041
[ฝูงชนเชียร์]

1798
01:32:12,250 --> 01:32:13,250
[บิลลี่] ฉันจะตีก่อน

1799
01:32:13,333 --> 01:32:16,041
จะได้ให้โอกาสนายคิดหาทางว่าจะเล่นยังไงต่อ

1800
01:32:17,375 --> 01:32:19,083
- [บิลลี่] โอ้!
- [ฝูงชน] โอ้!

1801
01:32:20,375 --> 01:32:23,375
[หัวเราะ] บิลลี่ เจนกินส์
แค่ก้าวไม่ทันไรก็เละซะแล้วนะ

1802
01:32:23,458 --> 01:32:25,416
หุบปากไปเลย ไอ้เอ็ดเวิร์ด มือไม้

1803
01:32:25,500 --> 01:32:28,916
- ช่างมึงสิ ไอ้ตุ๊กตาลูกเทพ
- [ฝูงชนหัวเราะ]

1804
01:32:33,125 --> 01:32:34,875
[ฝูงชนตกใจ]

1805
01:32:37,083 --> 01:32:38,666
ตามสบายเลยนะ

1806
01:32:38,750 --> 01:32:40,458
เอาไม้ล็อบเวดจ์มา เดี๋ยว

1807
01:32:43,291 --> 01:32:44,458
ขึ้นไปยืนตรงนั้น

1808
01:32:52,833 --> 01:32:53,833
[บิลลี่] โอเค

1809
01:32:55,166 --> 01:32:56,708
ลงหลุมไปเลยนะ

1810
01:32:59,541 --> 01:33:03,083
- ไม่ อย่าออกมา พระเจ้า!
- [ฝูงชนอุทาน] โธ่

1811
01:33:03,166 --> 01:33:04,333
[บิลลี่] พังหมด

1812
01:33:04,416 --> 01:33:05,750
อะไรวะ ให้ตายเถอะ

1813
01:33:06,375 --> 01:33:08,291
ขอทางหน่อย ฟังฉันนะ ฉันไล่แกออก

1814
01:33:08,375 --> 01:33:09,541
ก็สมควร

1815
01:33:09,625 --> 01:33:12,500
เอาละ เลิกเล่นขายของ
แล้วมาจริงจังนะ เร็วเข้า

1816
01:33:12,583 --> 01:33:14,208
[บิลลี่] พยายามอยู่ครับ

1817
01:33:14,291 --> 01:33:15,833
แค่ตีไปให้ถูกทาง โอเค้

1818
01:33:15,916 --> 01:33:17,541
[บิลลี่] จัดให้เลยครับ

1819
01:33:17,625 --> 01:33:19,791
[ดนตรีระทึกขวัญบรรเลง]

1820
01:33:27,875 --> 01:33:32,375
- [ฝูงชนดีใจ]
- [เวิร์น] บิลลี่ เจนกินส์ทำได้สี่สโตรค

1821
01:33:32,458 --> 01:33:34,166
- [บิลลี่] เย่!
- เอาไปกินซะ แฮปปี้

1822
01:33:34,833 --> 01:33:39,250
[เวิร์น] กิลมอร์เหลืออีกเพียงสองครั้งเท่านั้น
เพื่อจะตีเสมออีกฝ่ายได้

1823
01:33:39,333 --> 01:33:43,625
นี่ขนาดผมไม่ได้เล่นด้วยซ้ำ
แต่เหงื่อออกเต็มมือเลย หัวใจจะวายแล้วครับ

1824
01:33:44,333 --> 01:33:46,250
จะตีสวิงให้มันออกไปจากตรงนี้ก็ไม่ได้

1825
01:33:46,333 --> 01:33:48,541
มีไอเดียมั้ย เรากำลังลำบากนะ

1826
01:33:48,625 --> 01:33:51,666
อือ ฉันว่านายตีให้มันเด้งออกไปเลย

1827
01:33:53,208 --> 01:33:54,500
ใช่ ไอเดียดีนี่

1828
01:34:02,125 --> 01:34:04,666
- [ฝูงชนเชียร์]
- [สลิม] เย่ สุดยอดมาก!

1829
01:34:04,750 --> 01:34:05,708
ลงหลุมรึเปล่า

1830
01:34:05,791 --> 01:34:07,250
ไม่ได้ยอดขนาดนั้น

1831
01:34:08,916 --> 01:34:10,291
นี่คือลุ้นเหรอ

1832
01:34:10,375 --> 01:34:13,500
เปล่า ฉันแค่… ขอใช้กล่องใส่จดหมายหน่อย

1833
01:34:13,583 --> 01:34:15,291
[เวิร์น] คำถามในตอนนี้คือ

1834
01:34:15,375 --> 01:34:17,958
จะตีบนกรีนที่ขึ้นไปยืนก็ยังไม่ได้ได้ยังไง

1835
01:34:18,833 --> 01:34:19,750
[แฮปปี้] จะทำไงดี

1836
01:34:20,458 --> 01:34:21,916
[กอร์ดี้] สู้ๆ นะพ่อ!

1837
01:34:22,000 --> 01:34:24,041
- พ่อทำได้อยู่แล้ว
- สู้ๆ พ่อ

1838
01:34:24,125 --> 01:34:25,625
โอเค

1839
01:34:25,708 --> 01:34:26,750
มีแผนอะไร

1840
01:34:27,500 --> 01:34:28,750
เอาอย่างนี้มั้ย

1841
01:34:28,833 --> 01:34:30,833
นายไปอยู่อีกฝั่ง ด้านที่ตรงข้ามกับฉัน

1842
01:34:30,916 --> 01:34:32,375
- ครับผม
- โอเค

1843
01:34:32,458 --> 01:34:34,583
- ออสการ์ เฮ่
- ใช่ สู้เค้า!

1844
01:34:34,666 --> 01:34:36,875
โอ้พระเจ้า ฉันทนดูไม่ไหวแล้ว

1845
01:34:36,958 --> 01:34:39,333
ออสการ์ นายหนักเท่าไหร่

1846
01:34:40,083 --> 01:34:41,458
ร้อยเจ็ดสิบปอนด์

1847
01:34:42,333 --> 01:34:43,833
หยิบกระเป๋าขึ้นมาหน่อยซิ

1848
01:34:45,208 --> 01:34:47,000
เอางี้นะ เอาออกสองไม้

1849
01:34:47,083 --> 01:34:49,458
สองไม้ สองไม้ๆ

1850
01:34:49,541 --> 01:34:51,625
โอเค หยิบกระเป๋าขึ้นมาอีกรอบ

1851
01:34:52,666 --> 01:34:55,500
แล้วพอนับถึงสาม เราก็ขึ้นไปเหยียบบนกรีน

1852
01:34:55,583 --> 01:34:57,625
- โอเค
- [แฮปปี้] พร้อมแล้วนะ

1853
01:34:57,708 --> 01:35:03,166
และหนึ่ง สอง… สาม!

1854
01:35:04,208 --> 01:35:05,375
โอ๊ะ โอ้ เฮ้…

1855
01:35:06,500 --> 01:35:09,333
อย่างงั้นละ อย่างงั้นแหละ
โอเค เราจะกระโดดไปข้างหน้า

1856
01:35:09,416 --> 01:35:12,458
หนึ่ง สอง สาม

1857
01:35:12,541 --> 01:35:13,541
[ทั้งคู่ร้อง]

1858
01:35:14,041 --> 01:35:15,250
[แฮปปี้] อู้ว

1859
01:35:17,291 --> 01:35:18,416
[แฮปปี้] โอเค

1860
01:35:20,083 --> 01:35:21,916
- ทีนี้ไปทางซ้าย
- [ออสการ์] ไปทางซ้าย

1861
01:35:22,000 --> 01:35:24,166
[แฮปปี้] หนึ่ง สอง สาม

1862
01:35:25,375 --> 01:35:26,833
อย่างงั้นแหละ

1863
01:35:26,916 --> 01:35:30,416
ต่อไปเราจะหมุนข้างนะ สอง สาม

1864
01:35:33,166 --> 01:35:36,000
วู้ว ออสการ์… ทำดีมาก

1865
01:35:36,083 --> 01:35:37,583
ลองดูนี่นะ

1866
01:35:38,166 --> 01:35:39,125
[แฮปปี้] โว้ว!

1867
01:35:40,541 --> 01:35:42,625
- มันเกิดอะไรขึ้นเนี่ย
- [ออสการ์] อะไรเนี่ย…

1868
01:35:42,708 --> 01:35:46,375
โทษทีนะแฮปปี้ แต่มันจำเป็น
ที่แม็กซี่เราไม่มีจบแบบเสมอ

1869
01:35:46,458 --> 01:35:48,166
มาเพิ่มเดิมพันดีมั้ย

1870
01:35:48,250 --> 01:35:50,541
ถ้าคุณตีลูกลง ผมจะยกเลิกโปรเจคต์ทั้งหมด

1871
01:35:50,625 --> 01:35:51,958
แล้วถ้าฉันพลาดล่ะ

1872
01:35:52,041 --> 01:35:54,083
ง่ายมากเลย คุณก็มาเข้าแม็กซี่ลีกไง

1873
01:35:59,791 --> 01:36:01,333
เอางี้ดีมั้ย

1874
01:36:01,416 --> 01:36:03,125
นายจ่ายค่าโรงเรียนสอนเต้นให้ลูกสาวฉัน

1875
01:36:03,208 --> 01:36:04,625
ซื้อบ้านย่าฉันคืนให้ฉัน

1876
01:36:04,708 --> 01:36:06,625
แถมฉันได้รถโรลส์-รอยซ์ของนาย

1877
01:36:07,375 --> 01:36:10,125
แล้วนายก็ต้องซื้อร้านอาหารให้ออสการ์ด้วย

1878
01:36:11,041 --> 01:36:12,833
โอเค แล้วจะเอาร้านอาหารอะไรดีล่ะ

1879
01:36:12,916 --> 01:36:14,458
อาหารอะไร ออสการ์

1880
01:36:14,541 --> 01:36:16,916
ซูชิ ไม่ๆ อิตาเลียน

1881
01:36:17,000 --> 01:36:18,875
ก็ได้ เอาตามนั้น

1882
01:36:18,958 --> 01:36:21,875
[เวิร์น] ได้ยินกันแล้วนะ
วันนี้จะไม่มีรอบเพลย์ออฟครับ

1883
01:36:22,958 --> 01:36:24,125
ออสการ์ ฉันมีข่าวร้าย

1884
01:36:25,416 --> 01:36:27,333
นี่เวดจ์สำหรับพื้นทราย ฉันต้องใช้พัตเตอร์

1885
01:36:29,000 --> 01:36:31,166
แค่ค่อยๆ หยิบมันออกมาจากกระเป๋านะ

1886
01:36:32,500 --> 01:36:36,458
อย่างงั้นแหละๆ ถอดถุงเท้าออกไป

1887
01:36:36,541 --> 01:36:39,500
โอเค พอนับสาม เราก็ต่างคนต่างโยนนะ

1888
01:36:39,583 --> 01:36:40,875
- โอเค
- เราต้องทำได้แน่

1889
01:36:42,166 --> 01:36:45,291
หนึ่ง สอง สาม

1890
01:36:46,041 --> 01:36:49,750
- [ฝูงชนอุทาน] โอ้!
- โอเค โยนได้ไม้ตัวเองแฮะ

1891
01:36:50,708 --> 01:36:52,708
ฟิสิกส์แม่งสนุกใช่มั้ยล่ะ

1892
01:36:53,541 --> 01:36:55,000
เราจะทำแบบนี้กันนะ ออสการ์

1893
01:36:55,083 --> 01:36:57,458
เราจะโยนมันขึ้นไปบนฟ้าเลยนะ โอเคมั้ย

1894
01:36:57,541 --> 01:36:58,583
จัดไปเลยครับ

1895
01:36:58,666 --> 01:37:00,458
อย่าเพิ่งอ้วกนะ ออสการ์

1896
01:37:00,541 --> 01:37:05,708
- โอเค หนึ่ง สอง สาม
- หนึ่ง สอง…

1897
01:37:10,291 --> 01:37:11,166
โอ้!

1898
01:37:11,250 --> 01:37:13,833
ต้องอย่างนี้สิ สู้เค้า แฮป!

1899
01:37:13,916 --> 01:37:16,708
ไฮไฟว์ ไฮ…

1900
01:37:18,083 --> 01:37:21,666
เฮ้ กิลมอร์ทำได้แน่ ฉันเคยเห็นแล้ว เจอมากับตัว

1901
01:37:22,458 --> 01:37:25,708
ว้าว เจ๋ง งั้นก็ใช้อัตราหมุนเต็มแม็กซ์ไปเลย

1902
01:37:26,458 --> 01:37:29,000
- [พื้นหมุน]
- พระเจ้า…

1903
01:37:29,708 --> 01:37:31,291
เขาจะลอยออกไปแล้ว

1904
01:37:31,375 --> 01:37:33,833
- ที่หลุม โฟกัสที่หลุม
- นายทำได้ โฟกัส

1905
01:37:33,916 --> 01:37:34,916
[หัวเราะ]

1906
01:37:35,000 --> 01:37:36,166
โอ้ไม่

1907
01:37:36,250 --> 01:37:38,083
ทรงตัวไว้ออสการ์ ขอร้อง

1908
01:37:42,000 --> 01:37:45,625
- เรากิลมอร์ทำได้อยู่แล้ว
- พ่อสู้ๆ พ่อคะ

1909
01:37:45,708 --> 01:37:47,333
[ลูกๆ] พ่อ!

1910
01:37:49,000 --> 01:37:50,875
พ่อ!

1911
01:37:51,541 --> 01:37:54,958
- พ่อทำได้อยู่แล้ว
- [ลูกๆ เชียร์]

1912
01:37:56,125 --> 01:37:59,666
ฉันรักคุณ รักคุณมากๆ

1913
01:38:04,875 --> 01:38:09,708
ทำตามที่พ่อฉันเคยสอนนาย ตีเลย ตีเบาๆ

1914
01:38:19,333 --> 01:38:21,041
[เวิร์น] มีโอกาสอยู่นะ

1915
01:38:22,166 --> 01:38:24,083
- ไป
- ไป

1916
01:38:24,166 --> 01:38:25,708
สู้ๆ แฮปปี้

1917
01:38:25,791 --> 01:38:28,041
- ลงสิ ลงสิๆ…
- ลงสิ ลงสิๆ…

1918
01:38:33,416 --> 01:38:37,416
- เข้าไปเลย!
- [ฝูงชนอุทาน] โอ้

1919
01:38:37,500 --> 01:38:39,583
[เวิร์น] โอ้ ไม่

1920
01:38:40,791 --> 01:38:44,458
ใช่แล้วละ ขอต้อนรับสู่แม็กซี่นะ แฮปปี้ วู้ว!

1921
01:38:45,583 --> 01:38:47,500
- [ล้มตึง]
- [ลูกกอล์ฟกลิ้ง]

1922
01:38:48,791 --> 01:38:51,833
- [ลูกกอล์ฟกระแทกพื้นหลุม]
- [ฝูงชนดีใจ]

1923
01:38:53,083 --> 01:38:58,125
พระเจ้า แฮปปี้ กิลมอร์ชนะแล้วครับ

1924
01:38:59,000 --> 01:39:02,208
กอล์ฟแบบดั้งเดิมจะคงอยู่ต่อไป

1925
01:39:03,583 --> 01:39:07,125
- ฉันชื่อเอ้ทบอล ฉันชื่อเอ้ทบอล!
- ไม่ ไม่จริง

1926
01:39:07,208 --> 01:39:09,166
นายน่ะมันโคตรไร้ประโยชน์เลย รู้ตัวมั้ย

1927
01:39:09,250 --> 01:39:10,666
ผมทำทุกอย่างไปเต็มที่แล้ว…

1928
01:39:10,750 --> 01:39:14,125
ออสการ์ เราทำได้แล้ว ออสการ์

1929
01:39:14,208 --> 01:39:16,208
- [ทุกคนร้องดีใจ]
- [เวียนนา] สุดยอด!

1930
01:39:18,250 --> 01:39:20,666
- ปาปี้ๆ ฟื้นสิ ฟื้นเร็ว
- [ครวญคราง]

1931
01:39:21,333 --> 01:39:22,458
- ดีมาก!
- ชนะรึเปล่า

1932
01:39:22,541 --> 01:39:25,083
[เพลงจังหวะสนุกสนานเล่นผ่านลำโพง]

1933
01:39:25,166 --> 01:39:26,541
- ต้องอย่างนี้
- เย่!

1934
01:39:26,625 --> 01:39:27,666
แฮปปี้ เยส!

1935
01:39:27,750 --> 01:39:29,416
เย่ เย้!

1936
01:39:29,500 --> 01:39:30,500
มึงหยุดเลย

1937
01:39:33,916 --> 01:39:37,958
สมแล้วที่ฝึกซ้อม นายทำได้
ฉันภูมิใจ ฉันภูมิใจกับนาย

1938
01:39:38,041 --> 01:39:39,125
- เยส!
- เยส!

1939
01:39:41,041 --> 01:39:43,041
ชนะแล้วเว้ย ไปดูสาวจ้ำบ๊ะกัน

1940
01:39:49,166 --> 01:39:50,875
[ทั้งคู่ฮึดฮัด]

1941
01:39:50,958 --> 01:39:54,416
- แฮปปี้ กิลมอร์ แฮปปี้ กิลมอร์!
- แฮปปี้ กิลมอร์ แฮปปี้ กิลมอร์!

1942
01:39:54,500 --> 01:39:57,625
ไม่อยากเชื่อเลยว่าผมจะพูดแบบนี้
พวกคุณถูกปล่อยตัวแล้ว

1943
01:39:57,708 --> 01:40:00,250
- [คนไข้ตะโกนดีใจ]
- สวยงามมาก

1944
01:40:01,875 --> 01:40:04,833
เหลือเชื่อมาก มหัศจรรย์ยิ่ง

1945
01:40:04,916 --> 01:40:06,541
อ้าว จะมีร้านอาหารแล้วนี่ ใช่มั้ย

1946
01:40:06,625 --> 01:40:11,333
เรามีร้านอาหารคิวบา อิตาเลียน โดมินิกัน
เปอร์โตริโกที่ดีที่สุดในเมืองเลย

1947
01:40:11,416 --> 01:40:13,250
[เอสเตบัน] ผมรักงานของผม!

1948
01:40:13,333 --> 01:40:16,125
เราทำได้แล้ว เพื่อแม่! เย่!

1949
01:40:16,208 --> 01:40:18,208
[ทุกคนเชียร์]

1950
01:40:25,125 --> 01:40:29,041
คือว่าผมได้รับรางวัลมากมาย
แล้วก็แจ็คเก็ตมาตลอดหลายปี

1951
01:40:29,833 --> 01:40:35,291
แต่จากทั้งหมดเหล่านี้ผมต้องบอกว่า
นี่คือสิ่งที่พิเศษที่สุดสำหรับผมเลย

1952
01:40:36,333 --> 01:40:38,666
และผมอยากจะขอบคุณเพื่อนๆ ทุกคน

1953
01:40:38,750 --> 01:40:42,291
ที่ช่วยให้ผมได้มาถึงช่วงเวลาอันยิ่งใหญ่นี้

1954
01:40:45,125 --> 01:40:46,375
สามเดือนที่เลิกเหล้าได้

1955
01:40:46,958 --> 01:40:49,375
[เนท] เย่ สุดยอดเลยคุณกิลมอร์

1956
01:40:50,291 --> 01:40:52,833
วิเศษมาก วิเศษมาก คุณกิลมอร์

1957
01:40:53,750 --> 01:40:56,500
แต่คุณจะได้ถึงปีหน้ามั้ย

1958
01:40:56,583 --> 01:40:59,041
ไข่วิเศษบอกผมว่า…

1959
01:40:59,750 --> 01:41:01,541
- ไม่น่าเป็นไปได้
- โอ้

1960
01:41:01,625 --> 01:41:05,541
พูดเรื่องอะไรของคุณเนี่ยฮาล
แฮปปี้จะเลิกได้เต็มร้อยตลอดไป

1961
01:41:05,625 --> 01:41:07,333
มีอีกอย่างที่เต็มด้วย ชาร์ล็อตต์

1962
01:41:07,416 --> 01:41:11,041
รางน้ำบ้านผม มีแต่ใบไม้แห้ง
กับอึกระรอกเพียบเลย

1963
01:41:11,125 --> 01:41:12,916
แต่คุณจะไปเก็บกวาดมันสุดสัปดาห์นี้

1964
01:41:13,000 --> 01:41:15,125
ฉันไม่ชอบที่นายคุยกับเธอแบบนั้นเลยว่ะ

1965
01:41:15,208 --> 01:41:16,375
ไม่เป็นไรค่ะ คุณกิลมอร์

1966
01:41:16,458 --> 01:41:19,750
แต่ว่ามันเป็น เด็กคนนั้นช่วยฉัน
มากกว่าที่นายทำอีก ฮาล

1967
01:41:19,833 --> 01:41:21,958
จริงๆ นะคะ คุณกิลมอร์ ฉันจัดการเองได้

1968
01:41:22,583 --> 01:41:24,625
นี่พวก พอได้ยังอะ เราได้เยอะแล้วนะ

1969
01:41:24,708 --> 01:41:26,458
พูดใส่คอเสื้อตัวเองทำไม

1970
01:41:26,541 --> 01:41:28,041
เมารึเปล่าเนี่ย

1971
01:41:28,791 --> 01:41:30,000
เมารึเปล่า

1972
01:41:30,083 --> 01:41:31,458
[กระจกแตก]

1973
01:41:31,541 --> 01:41:33,041
- โอ้
- โว้ว!

1974
01:41:33,125 --> 01:41:34,916
ฮาลโลวิเชียส ลีเบอร์แมน

1975
01:41:35,000 --> 01:41:37,000
คุณถูกจับในข้อหาฉ้อโกงและกรรโชก

1976
01:41:37,083 --> 01:41:39,875
เรามีหลักฐานวิดีโอเยอะพอ
จะจับคุณขังตลอดชีวิตเลย

1977
01:41:39,958 --> 01:41:41,416
ไอ้สารเลวโรคจิต

1978
01:41:42,291 --> 01:41:44,000
นี่เธอเป็นสายให้ตำรวจเหรอ

1979
01:41:44,625 --> 01:41:45,541
ก็คงงั้น

1980
01:41:45,625 --> 01:41:48,041
เฮ้ ผมแค่พยายามช่วยคนพวกนี้

1981
01:41:48,125 --> 01:41:51,291
การใช้แรงงานมีประโยชน์ต่อการรักษานะครับ

1982
01:41:51,375 --> 01:41:52,791
- เฮ้ แฮปปี้
- อะไร

1983
01:41:52,875 --> 01:41:55,125
- รับไว้
- โอ้

1984
01:41:55,208 --> 01:41:56,125
[ฮาลหัวเราะ]

1985
01:41:56,208 --> 01:41:59,375
- นั่นมันของคุณกิลมอร์นะเว้ย
- [แฮปปี้] มันเอาเหรียญฉันไป

1986
01:41:59,458 --> 01:42:03,583
- [ตะโกน] ฉันได้เหรียญแล้ว!
- [ฝูงชนตะโกน]

1987
01:42:06,125 --> 01:42:07,791
[หัวเราะ]

1988
01:42:07,875 --> 01:42:09,625
- [เนทรัวหมัด]
- [ฮาลหัวเราะ]

1989
01:42:09,708 --> 01:42:11,958
[เอฟบีไอ] หยุดเดี๋ยวนี้นะ

1990
01:42:13,875 --> 01:42:15,458
เธอเป็นเด็กที่เจ๋งมากเลยนะ

1991
01:42:16,041 --> 01:42:19,333
คุณเป็นผู้ชายที่เจ๋งมาก คุณทำให้ฉันนึกถึงพ่อ

1992
01:42:19,416 --> 01:42:20,416
จริงเหรอ

1993
01:42:20,500 --> 01:42:23,500
[เพลง "Tuesday's Gone" บรรเลง]

1994
01:42:27,541 --> 01:42:29,250
เอาละ ไปเที่ยวปารีสให้สนุกนะ

1995
01:42:29,333 --> 01:42:31,291
ถ้าลูกคิดถึงบ้านที่อเมริกาขึ้นมา

1996
01:42:31,375 --> 01:42:34,458
ให้พ่อส่งขนมโยเดิลหรือว่าพลุดอกไม้ไฟ

1997
01:42:34,541 --> 01:42:35,750
หรืออะไรก็ได้ที่ลูกต้องการ

1998
01:42:35,833 --> 01:42:38,416
ไม่เป็นไรน่าพ่อ
เดี๋ยวเดือนหน้าเราก็ได้เจอกันแล้ว

1999
01:42:38,500 --> 01:42:39,333
ถูกเผงเลยลูกรัก

2000
01:42:39,416 --> 01:42:42,333
พ่อได้ไปแข่งบริติชโอเพ่น
จะรีบไปไวหน่อยจะได้เที่ยวกัน

2001
01:42:42,416 --> 01:42:44,791
พ่ออยากเห็นหนูน้อยคนนี้เต้นสไตล์ฝรั่งเศสสวยๆ

2002
01:42:44,875 --> 01:42:46,375
แล้วพ่อก็มาดูโชว์ของเราต่อ

2003
01:42:46,458 --> 01:42:47,458
โชว์ลูกเหรอ โชว์อะไร

2004
01:42:47,541 --> 01:42:49,041
เราจะร้องเพลงละครใบ้

2005
01:42:49,125 --> 01:42:50,875
พ่อว่าละครใบ้ เขาห้ามพูดนะ

2006
01:42:50,958 --> 01:42:54,000
เราแยกประเภทออกมาจากละครใบ้ทั่วไปไง
ด้วยการร้องเพลง

2007
01:42:54,083 --> 01:42:55,125
โอเค

2008
01:42:55,208 --> 01:43:00,375
♪ เราติดอยู่ในกล่อง ตอนนี้เรากำลังดึงเชือก ♪

2009
01:43:01,125 --> 01:43:03,250
♪ ถ้าคิดแอบมองน้องสาวเรา… ♪

2010
01:43:03,333 --> 01:43:05,416
- เราจะฆ่าแกซะ!
- เราจะฆ่าแก!

2011
01:43:05,500 --> 01:43:07,500
- เราจะฆ่าแก!
- อย่ามองเธอ!

2012
01:43:07,583 --> 01:43:10,083
- เฉียบมากๆ โดนใจพ่อเลย
- ทำดีมาก

2013
01:43:10,166 --> 01:43:11,625
ทุกคนเข้ามา พ่อจะคิดถึงลูกนะ

2014
01:43:11,708 --> 01:43:14,875
แต่ถ้าหิวระหว่างนั่งเครื่องบิน
ก็กินขนมปังจากร้านออสการ์ได้เลย

2015
01:43:14,958 --> 01:43:17,416
มีความสุขเต็มที่เพื่อแม่เรานะ สนุกให้เต็มที่

2016
01:43:17,500 --> 01:43:18,333
รักพ่อนะคะ

2017
01:43:18,416 --> 01:43:20,500
- มาเร็ว
- [แฮปปี้] คนเก่งของพ่อ

2018
01:43:20,583 --> 01:43:22,541
ว่าไง ดูพวกเขาเล่นกันสิ

2019
01:43:22,625 --> 01:43:25,041
- ดี อย่างนั้นแหละ
- [ลูกๆ หัวเราะ]

2020
01:43:25,125 --> 01:43:26,375
ขอโทษจริงๆ นะ ลูกรัก

2021
01:43:26,458 --> 01:43:27,666
[บ๊อบบี้] มาเร็ว เวียนนา

2022
01:43:29,583 --> 01:43:31,291
รักลูก คิดถึงลูกนะ

2023
01:43:45,166 --> 01:43:46,708
เฮ้ แฮปปี้

2024
01:43:58,666 --> 01:44:00,708
โอ้ คุณจะต้องโอเค

2025
01:44:18,416 --> 01:44:22,333
- [เสียงเตือนดัง]
- [เสียงอัตโนมัติ] แบตเตอรี่ ศูนย์เปอร์เซ็นต์

2026
01:44:22,416 --> 01:44:24,458
ฉันลืมชาร์จแบต แม่งเอ๊ย

2027
01:44:25,916 --> 01:44:28,916
[เพลง "The Waiting" บรรเลง]

2028
01:45:54,583 --> 01:45:56,791
ข่าวร้ายยังคงถาโถมใส่บริษัทแม็กซี่

2029
01:45:56,875 --> 01:45:59,708
และผู้ก่อตั้งจอมอื้อฉาว ฟรานซิส แมนนาที

2030
01:45:59,791 --> 01:46:03,000
หลังแม็กซี่กอล์ฟลีกประสบกับ
ความล้มเหลวชนิดที่ยับเยิน

2031
01:46:03,083 --> 01:46:06,541
เครื่องดื่มแม็กซี่สปอร์ตที่เคยฮิตก็ถูกเรียกคืนแล้ว

2032
01:46:06,625 --> 01:46:10,833
หลังจากถูกร้องเรียนว่ามันทำให้เกิด
กลิ่นปากรุนแรงถาวร เหงือกอักเสบ

2033
01:46:10,916 --> 01:46:14,250
และอาการใหม่ที่พวกเขาเรียกว่าลิ้นเน่าครับ

2034
01:46:14,333 --> 01:46:17,250
รายการสปอร์ตโฮลพยายาม
ติดต่อแมนนาทีเพื่อขอความเห็น

2035
01:46:17,333 --> 01:46:19,958
แต่ดูเหมือนจะไม่มีใครรู้ว่าเขาหายไปไหน

2036
01:46:20,041 --> 01:46:24,000
ถ้าผมทำให้คนครึ่งโลกปากเหม็น
เหมือนขยะเปียกแบบนั้น เป็นผม ผมก็ไม่อยู่

2037
01:46:24,083 --> 01:46:28,416
เฮ้ เชฟฟ์เลอร์ อยู่มาสามแล้วนะ
ไม่อยากโทรหาคนช่วยเหรอ

2038
01:46:28,500 --> 01:46:30,500
มันก็อยู่ที่ว่ามื้อเย็นเป็นอะไร

2039
01:46:30,583 --> 01:46:32,083
ไก่ไม่มีกระดูก

2040
01:46:32,166 --> 01:46:34,000
งั้นขออยู่ต่ออีกคืนละกัน

2041
01:46:34,083 --> 01:46:35,583
โอเค

2042
01:46:35,666 --> 01:46:38,666
[เพลง "Sitting Down Is Stupid"
บรรเลง]



