1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:40,832 --> 00:00:43,462
(grondement de tonnerre)

4
00:00:43,462 --> 00:00:46,545
(éclairs qui éclatent)

5
00:00:57,853 --> 00:01:00,770
(grondement de tonnerre)

6
00:01:20,963 --> 00:01:24,296
(des pas approchent)

7
00:01:38,154 --> 00:01:41,071
(grondement de tonnerre)

8
00:01:43,722 --> 00:01:46,722
(prisonnier qui tousse)

9
00:01:48,821 --> 00:01:51,021
Vous perdez votre temps.

10
00:01:51,021 --> 00:01:53,294
(le ravisseur rit)

11
00:01:53,294 --> 00:01:57,877
(les ravisseurs parlent
dans une langue étrangère)

12
00:02:06,325 --> 00:02:08,908
(musique angoissante)

13
00:02:15,870 --> 00:02:17,493
Vous vous êtes débattue, mon amie.

14
00:02:19,440 --> 00:02:21,926
C'est parce que vous êtes un homme.
Vous frappez comme une fille.

15
00:02:21,926 --> 00:02:24,660
(ravisseur frappe un prisonnier)

16
00:02:24,660 --> 00:02:27,303
Il n'y a qu'une fille qui ne
frappe pas comme une fille.

17
00:02:30,480 --> 00:02:31,830
Et vous ne l'aurez jamais.

18
00:02:32,790 --> 00:02:34,860
C'est pour ça que vous avez tort, ami.

19
00:02:34,860 --> 00:02:38,163
Ce n'est qu'une question de temps
et nous avons le temps d'attendre.

20
00:02:39,060 --> 00:02:42,390
Vous pouvez me torturer,
vous ne la trouverez jamais.

21
00:02:42,390 --> 00:02:44,440
Elle est loin d'ici, en sécurité.

22
00:02:52,407 --> 00:02:55,755
(le ravisseur frappe
le prisonnier)

23
00:02:55,755 --> 00:02:58,255
(musique angoissante)

24
00:03:18,105 --> 00:03:21,993
(le prisonnier tousse)

25
00:03:21,993 --> 00:03:26,826
Vous pouvez vous arrêter
une minute et me dire quelque chose ?

26
00:03:27,994 --> 00:03:30,360
(le ravisseur parle
dans une langue étrangère)

27
00:03:30,360 --> 00:03:31,960
Jusqu'où pensez-vous aller ?

28
00:03:33,154 --> 00:03:34,290
Avec vous ?

29
00:03:34,290 --> 00:03:35,760
Avec la guerre que vous avez déclenchée ?

30
00:03:35,760 --> 00:03:39,150
Nous n'avons pas déclenché cette guerre.

31
00:03:39,150 --> 00:03:41,313
Tomate. Tomate.

32
00:03:42,630 --> 00:03:46,544
Nous n'arrêterons que quand le monde
entier sera Deutschland.

33
00:03:46,544 --> 00:03:48,023
(prisonnier qui tousse)

34
00:03:48,023 --> 00:03:50,623
Vous ne comprenez pas jusqu'où ça va.

35
00:03:52,020 --> 00:03:55,473
Toute l'armée américaine est sur le sol européen,

36
00:03:56,370 --> 00:03:58,380
soutenue par des alliés du monde entier.

37
00:03:58,380 --> 00:04:00,393
Vous nous avez d'un côté et de l'autre,

38
00:04:00,393 --> 00:04:03,930
et vous pensez encore gagner les World Series ?

39
00:04:03,930 --> 00:04:05,373
Vous dites n'importe quoi.

40
00:04:06,921 --> 00:04:09,210
Parce que vous avez plus d'argent,

41
00:04:09,210 --> 00:04:11,670
vous pensez pouvoir arrêter la patrie ?

42
00:04:11,670 --> 00:04:15,150
Parce que vous avez plus de chars et d'armes,

43
00:04:15,150 --> 00:04:17,910
vous pensez pouvoir arrêter la Deutsche ?

44
00:04:17,910 --> 00:04:21,030
La patrie n'est pas le sol où l'on verse

45
00:04:21,030 --> 00:04:23,100
son sang avec ses bottes.

46
00:04:23,100 --> 00:04:24,273
Péchés à l'esprit.

47
00:04:27,780 --> 00:04:29,010
Vous pensez

48
00:04:29,010 --> 00:04:31,443
que nous avons perdu
parce que nous sommes morts.

49
00:04:32,580 --> 00:04:34,230
Nous ne mourrons jamais.

50
00:04:34,230 --> 00:04:37,260
La patrie vivra éternellement car les gens
ne

51
00:04:37,260 --> 00:04:39,633
la laisseront jamais mourir.

52
00:04:40,620 --> 00:04:43,650
Vous parlez comme quelqu'un
qui sait qu'il a perdu.

53
00:04:43,650 --> 00:04:46,170
Nous n'avons pas encore perdu, soldat.

54
00:04:46,170 --> 00:04:48,453
Nous avons plus d'un tour dans notre sac.

55
00:04:49,541 --> 00:04:53,708
(prisonnier rit et tousse)

56
00:04:55,682 --> 00:04:56,849
C'est drôle ?

57
00:04:59,670 --> 00:05:01,590
J'oublierai votre mauvais
anglais si vous me dites

58
00:05:01,590 --> 00:05:03,990
ce que sont ces tours d'enveloppe.

59
00:05:03,990 --> 00:05:04,830
Mais vous ne serez pas

60
00:05:04,830 --> 00:05:07,180
longtemps, mein freund.

61
00:05:07,180 --> 00:05:10,800
Il n'y a aucune raison de gaspiller de l'oxygène à vous dire
quelque

62
00:05:10,800 --> 00:05:13,895
chose alors que c'est nous qui posons les questions.

63
00:05:13,895 --> 00:05:17,610
(le ravisseur frappe le prisonnier)

64
00:05:17,610 --> 00:05:20,007
- Comme je l'ai dit,
vous pouvez continuer à me frapper,

65
00:05:20,007 --> 00:05:21,750
je ne vous dirai pas où elle est.

66
00:05:21,750 --> 00:05:22,913
Eh bien,

67
00:05:24,570 --> 00:05:27,210
nous n'avons peut-être pas besoin
de vous frapper

68
00:05:27,210 --> 00:05:28,957
pour avoir des réponses.

69
00:05:28,957 --> 00:05:31,740
(les ravisseurs marmonnent)

70
00:05:31,740 --> 00:05:32,583
Qu'est-ce que c'est ?

71
00:05:40,170 --> 00:05:42,990
Des choses qui vous feront chanter

72
00:05:42,990 --> 00:05:45,130
comme à Broadway.

73
00:05:48,529 --> 00:05:51,029
(musique légère)

74
00:06:05,787 --> 00:06:09,370
(musique instrumentale légère)

75
00:06:23,197 --> 00:06:26,030
(la victime grogne)

76
00:06:27,598 --> 00:06:31,181
(musique
instrumentale légère)

77
00:06:52,316 --> 00:06:56,899
(le ravisseur parle
dans une langue étrangère)

78
00:07:08,550 --> 00:07:10,350
Vous n'avez pas intérêt.

79
00:07:10,350 --> 00:07:12,033
Ça ne fera que vous faire très mal.

80
00:07:14,550 --> 00:07:18,963
Vous n'aurez plus rien à vous dire.

81
00:07:21,584 --> 00:07:24,668
(voix étouffées)

82
00:07:24,668 --> 00:07:27,168
(musique légère)

83
00:07:28,258 --> 00:07:29,796
(coups de feu)

84
00:07:29,796 --> 00:07:31,440
(l'Allemand crie)

85
00:07:31,440 --> 00:07:34,350
Hé, attendez, arrêtez.

86
00:07:34,350 --> 00:07:35,771
Qui êtes-vous ?

87
00:07:35,771 --> 00:07:38,354
(musique angoissante)

88
00:07:55,170 --> 00:07:56,943
Je maîtrisais la situation.

89
00:07:58,110 --> 00:07:59,410
On ne dirait pas.

90
00:08:00,289 --> 00:08:02,070
Ça faisait partie de mon plan.

91
00:08:02,070 --> 00:08:03,270
Votre plan était de vous faire tabasser

92
00:08:03,270 --> 00:08:05,430
et de vous faire arracher les doigts ?

93
00:08:05,430 --> 00:08:06,540
Peut-être.

94
00:08:06,540 --> 00:08:07,920
C'est un bon plan.

95
00:08:07,920 --> 00:08:09,720
Je lui soutirais des informations.

96
00:08:09,720 --> 00:08:10,740
Si je vous avais laissé plus longtemps,

97
00:08:10,740 --> 00:08:12,390
vous auriez dû partir en boitant.

98
00:08:12,390 --> 00:08:14,490
Comme je l'ai dit,
je maîtrisais la situation.

99
00:08:23,070 --> 00:08:24,070
Écoutez-moi bien.

100
00:08:25,200 --> 00:08:26,257
Il y en aura d'autres, allez.

101
00:08:26,257 --> 00:08:28,440
Je n'ai pas besoin de chaperon.

102
00:08:28,440 --> 00:08:29,361
Peut-on en débattre

103
00:08:29,361 --> 00:08:32,111
hors de la fosse aux lions ?

104
00:08:39,088 --> 00:08:43,588
(l'allemand parle dans une langue étrangère)

105
00:08:53,393 --> 00:08:56,045
(le soldat grogne)

106
00:08:56,045 --> 00:08:58,545
(musique tendue)

107
00:09:15,465 --> 00:09:17,882
(musique douce)

108
00:09:29,267 --> 00:09:31,684
(coups de feu)

109
00:09:33,501 --> 00:09:35,918
(musique douce)

110
00:09:49,916 --> 00:09:52,833
(musique rock léger)

111
00:10:07,529 --> 00:10:10,029
(coups de feu)

112
00:10:11,809 --> 00:10:14,726
(musique rock léger)

113
00:10:29,679 --> 00:10:32,346
(l'eau coule)

114
00:10:40,308 --> 00:10:43,141
C'est de vous qu'on parle.

115
00:10:48,910 --> 00:10:50,790
Je n'ai pas eu besoin de votre aide.

116
00:10:50,790 --> 00:10:52,740
Sans moi,
vous n'auriez pas assez de doigts

117
00:10:52,740 --> 00:10:54,300
pour me pointer du doigt.

118
00:10:54,300 --> 00:10:55,740
J'ai un système.

119
00:10:55,740 --> 00:10:57,613
Je leur donne un peu,
ils m'en donnent beaucoup.

120
00:10:57,613 --> 00:10:58,590
Je les ai presque eus.

121
00:10:58,590 --> 00:10:59,670
Ils allaient me dire tout
ce que je voulais savoir.

122
00:10:59,670 --> 00:11:00,503
- De quoi parlez-vous ?

123
00:11:00,503 --> 00:11:02,320
Et vous êtes arrivé et
vous avez tout gâché.

124
00:11:02,320 --> 00:11:04,680
Vous vous entendez ?

125
00:11:04,680 --> 00:11:06,450
- Peu importe si je perds
un doigt ou deux.

126
00:11:06,450 --> 00:11:07,410
D'accord, je peux encaisser.

127
00:11:07,410 --> 00:11:08,850
J'ai perdu bien plus
depuis le début de cette guerre.

128
00:11:08,850 --> 00:11:09,740
Écoutez-vous vraiment les mots

129
00:11:09,740 --> 00:11:11,068
qui sortent de votre bouche et
qui mettent

130
00:11:11,068 --> 00:11:11,970
votre vie en danger ?

131
00:11:11,970 --> 00:11:14,220
- Ma vie n'était pas en danger.
- Dans quel but ?

132
00:11:14,220 --> 00:11:16,200
Je vous ai sauvé,
j'attends plus de gratitude.

133
00:11:16,200 --> 00:11:18,113
Je ne vous dois rien. Ce n'est pas un jeu.

134
00:11:18,113 --> 00:11:20,520
C'est bien plus grave
que vous ne le pensez.

135
00:11:20,520 --> 00:11:22,170
Vous croyez que je ne le sais pas ?

136
00:11:22,170 --> 00:11:24,120
Vous êtes en retard, l'Américain.

137
00:11:24,120 --> 00:11:25,020
Je mène cette guerre

138
00:11:25,020 --> 00:11:27,240
depuis quatre ans dans quatre pays.

139
00:11:27,240 --> 00:11:30,720
J'ai vu ma part de chagrins, de vengeances,
de bravoure,

140
00:11:30,720 --> 00:11:32,170
assez pour durer toute une vie.

141
00:11:33,064 --> 00:11:34,260
C'est vous qui jouez, là.

142
00:11:34,260 --> 00:11:35,970
Jouer avec votre vie alors que des hommes

143
00:11:35,970 --> 00:11:37,530
sacrifient tout
pour mettre fin

144
00:11:37,530 --> 00:11:39,530
à cette guerre avant qu'elle n'anéantisse l'Europe.

145
00:11:40,530 --> 00:11:42,030
Vous ne comprenez pas ce qui se passe.

146
00:11:42,030 --> 00:11:43,590
- Éclairez-moi.
- À quoi bon ?

147
00:11:43,590 --> 00:11:45,379
Vous avez tout compris
en envoyant une fille.

148
00:11:45,379 --> 00:11:46,953
D'elle et ça.

149
00:11:48,090 --> 00:11:49,470
Elle se bat pour vous ?

150
00:11:49,470 --> 00:11:50,423
J'ai dit non.

151
00:11:53,680 --> 00:11:56,100
Il y a des rumeurs.

152
00:11:56,100 --> 00:11:58,150
Je n'aurais jamais cru
la voir en chair et en os.

153
00:11:59,370 --> 00:12:02,370
Vous n'avez aucune idée
de ce qui se passe ici.

154
00:12:02,370 --> 00:12:05,940
Une machine à tuer qui
fait frissonner les Boches.

155
00:12:05,940 --> 00:12:08,433
Kleiner Tod est son surnom,
la Petite Mort.

156
00:12:12,300 --> 00:12:13,800
Merci.

157
00:12:13,800 --> 00:12:14,670
Mais nous avons terminé.

158
00:12:14,670 --> 00:12:15,660
Vous pouvez y aller.

159
00:12:15,660 --> 00:12:17,097
- Je m'appelle Diane.
- Je n'ai rien demandé.

160
00:12:17,097 --> 00:12:18,480
Je vais être honnête.

161
00:12:18,480 --> 00:12:19,780
Je vous cherchais,

162
00:12:21,637 --> 00:12:22,470
vous et elle.

163
00:12:23,520 --> 00:12:24,900
Ministère de la Guerre.

164
00:12:24,900 --> 00:12:25,733
Je m'en doutais à votre accent.

165
00:12:25,733 --> 00:12:27,030
Vous pouvez m'écouter ?

166
00:12:27,030 --> 00:12:28,260
Vos années dans une boîte

167
00:12:28,260 --> 00:12:29,613
de conserve vous ont rendu sourd ?

168
00:12:31,620 --> 00:12:34,650
On m'a envoyée ici en tant
qu'ambassadrice pour vous retrouver.

169
00:12:34,650 --> 00:12:37,080
Nous avons intercepté tant de communications

170
00:12:37,080 --> 00:12:37,913
à votre sujet,

171
00:12:37,913 --> 00:12:40,064
ce que vous faites, ce que vous avez fait

172
00:12:40,064 --> 00:12:40,897
pour l'effort de guerre

173
00:12:40,897 --> 00:12:41,730
- vous pourriez faire de plus.
- Ouah.

174
00:12:41,730 --> 00:12:42,660
J'ai l'impression d'être Frank Sinatra.

175
00:12:42,660 --> 00:12:44,250
Si vous nous rejoigniez,

176
00:12:44,250 --> 00:12:46,320
Eh bien, nous n'allons rallier

177
00:12:46,320 --> 00:12:47,370
personne, d'accord ?

178
00:12:47,370 --> 00:12:49,650
J'ai eu mon compte de hiérarchie
dans cette guerre.

179
00:12:49,650 --> 00:12:51,210
Je ne retournerai pas écouter

180
00:12:51,210 --> 00:12:52,920
des idiots qui ne savent pas
ce que c'est de regarder

181
00:12:52,920 --> 00:12:54,960
dans le canon d'une mitrailleuse allemande.

182
00:12:54,960 --> 00:12:56,070
Rien de tout ça.

183
00:12:56,070 --> 00:12:57,450
On veut des informations qui

184
00:12:57,450 --> 00:12:59,160
nous aideront à gagner la guerre.

185
00:12:59,160 --> 00:13:03,090
Et bizarrement, vous semblez en
savoir plus

186
00:13:03,090 --> 00:13:05,040
que les dirigeants.

187
00:13:05,040 --> 00:13:06,270
C'est parce que vos employés
sont trop occupés

188
00:13:06,270 --> 00:13:07,890
à regarder des chiffres,

189
00:13:07,890 --> 00:13:09,863
à ne pas se salir les mains.

190
00:13:11,775 --> 00:13:14,775
(musique douce au piano)

191
00:13:16,170 --> 00:13:19,540
- J'ai vu les rapports
sur ce qui vous est arrivé.

192
00:13:21,613 --> 00:13:23,533
Que pouvez-vous savoir ?

193
00:13:23,533 --> 00:13:25,593
- Votre équipe.
- Je n'en ai pas.

194
00:13:25,593 --> 00:13:27,229
Je sais.

195
00:13:27,229 --> 00:13:30,229
(musique douce au piano)

196
00:13:32,439 --> 00:13:34,440
- C'est très intéressant
d'entendre parler de mes échecs,

197
00:13:34,440 --> 00:13:36,690
mais nous avons des projets pour ce soir.

198
00:13:36,690 --> 00:13:38,190
Il y a un restaurant français

199
00:13:38,190 --> 00:13:39,210
à quelques kilomètres d'ici.

200
00:13:39,210 --> 00:13:40,320
Malheureusement, c'est complet,

201
00:13:40,320 --> 00:13:42,240
mais ils font les meilleurs
escargots de la ville,

202
00:13:42,240 --> 00:13:43,173
alors si ça ne vous dérange pas.

203
00:13:43,173 --> 00:13:44,700
- Que cherchez-vous ?

204
00:13:44,700 --> 00:13:45,750
Que voulez-vous dire ?

205
00:13:45,750 --> 00:13:47,580
Vous cherchez quelque chose.

206
00:13:47,580 --> 00:13:48,940
Personne ne l'a dit franchement,

207
00:13:48,940 --> 00:13:51,180
car personne sur le terrain ne le sait.

208
00:13:51,180 --> 00:13:54,063
Et même s'ils le savent,
ils ne veulent pas que ça se sache.

209
00:13:55,121 --> 00:13:58,500
Mais vous cherchez quelque chose
derrière le rideau.

210
00:13:58,500 --> 00:13:59,750
Il s'agit d'elle, n'est-ce pas ?

211
00:14:03,161 --> 00:14:06,328
(musique triste au piano)

212
00:14:26,649 --> 00:14:29,725
- Je ne sais pas
à quoi m'attendre avec elle.

213
00:14:29,725 --> 00:14:31,560
Je ne la connais pas.

214
00:14:31,560 --> 00:14:32,393
C'est peut-être une espionne.

215
00:14:32,393 --> 00:14:33,940
Ces Allemands sont sournois

216
00:14:36,390 --> 00:14:39,273
C'est peut-être l'accent anglais.

217
00:14:41,250 --> 00:14:42,540
Ça fait d'eux de meilleurs espions.

218
00:14:42,540 --> 00:14:44,610
C'est comme ça qu'ils s'infiltrent.

219
00:14:44,610 --> 00:14:45,443
Ils mentent.

220
00:14:46,350 --> 00:14:47,970
Ils mentent tellement qu'ils y croient,

221
00:14:47,970 --> 00:14:50,063
et
ils ne savent même plus ce qui est vrai.

222
00:14:51,450 --> 00:14:53,463
Vous voyez ?

223
00:14:57,810 --> 00:15:01,560
Ce n'est pas parce qu'elle a un accent anglais

224
00:15:01,560 --> 00:15:03,450
et sait se battre qu'il

225
00:15:03,450 --> 00:15:05,523
faut lui faire confiance.

226
00:15:09,570 --> 00:15:10,403
Oui.

227
00:15:11,250 --> 00:15:12,423
Elle me manque aussi.

228
00:15:16,230 --> 00:15:17,670
Ça ne veut pas dire que la prochaine

229
00:15:17,670 --> 00:15:19,020
personne peut entrer

230
00:15:19,020 --> 00:15:21,123
dans nos vies
et remplacer le vide qu'elle a laissé,

231
00:15:24,570 --> 00:15:26,273
même si c'est ce que vous voulez.

232
00:15:29,457 --> 00:15:31,907
Nous n'avons pas besoin d'une
autre femme dans nos vies.

233
00:15:35,220 --> 00:15:36,170
Nous sommes ensemble.

234
00:15:37,357 --> 00:15:38,373
Vous et moi, petite.

235
00:15:39,434 --> 00:15:43,184
(musique orchestrale dramatique)

236
00:15:45,810 --> 00:15:46,660
D'ailleurs,

237
00:15:48,592 --> 00:15:51,420
ne prends pas de risques inutiles.

238
00:15:51,420 --> 00:15:52,530
D'accord ?

239
00:15:52,530 --> 00:15:53,363
J'allais bien.

240
00:15:54,780 --> 00:15:56,369
Je sais que vous pouvez vous frayer

241
00:15:56,369 --> 00:15:58,673
un chemin dans une section

242
00:16:00,038 --> 00:16:03,621
(comme de petits soldats,
mais avec une musique orchestrale sombre,)

243
00:16:04,560 --> 00:16:05,760
vous êtes très importants.

244
00:16:07,437 --> 00:16:08,270
D'accord ?

245
00:16:09,450 --> 00:16:10,900
Bien plus importants que moi.

246
00:16:13,170 --> 00:16:14,370
Vous avez entendu ?

247
00:16:15,570 --> 00:16:16,503
Petite Mort.

248
00:16:18,060 --> 00:16:20,220
Ça vous plaît ? Oui ?

249
00:16:20,220 --> 00:16:21,063
Petite Mort.

250
00:16:23,070 --> 00:16:27,410
Ça vous va bien, petite Mort. rires

251
00:16:59,794 --> 00:17:02,544
(soldat briseur)

252
00:17:06,495 --> 00:17:09,734
(de verre
grogne)

253
00:17:09,734 --> 00:17:12,234
(musique sombre)

254
00:18:00,683 --> 00:18:02,016
La porte était ouverte.

255
00:18:03,213 --> 00:18:05,472
J'ai failli vous tirer dessus.

256
00:18:05,472 --> 00:18:07,470
Heureusement que vous ne l'avez pas fait.

257
00:18:07,470 --> 00:18:10,230
C'est abandonné,
ça se voit de l'extérieur.

258
00:18:10,230 --> 00:18:11,063
La prochaine fois, ce serait bien

259
00:18:11,063 --> 00:18:13,320
de me le dire avant que je me casse

260
00:18:13,320 --> 00:18:15,120
le cou pour entrer.

261
00:18:15,120 --> 00:18:17,220
J'ai essayé,
mais vous m'avez dit de me taire.

262
00:18:17,220 --> 00:18:19,203
Ça ira pour ce soir.

263
00:18:20,700 --> 00:18:22,300
Vous savez faire un feu ?

264
00:18:24,900 --> 00:18:26,933
Je vais voir s'il reste à manger.

265
00:18:32,550 --> 00:18:34,433
Pourquoi souriez-vous ?

266
00:18:35,580 --> 00:18:36,680
Ça n'arrivera pas.

267
00:18:44,934 --> 00:18:47,517
(crépitement de feu)

268
00:19:01,232 --> 00:19:03,399
- Qu'aimez-vous manger ?

269
00:19:06,330 --> 00:19:07,863
Vous aimez les patates ?

270
00:19:12,163 --> 00:19:13,830
Vous aimez les carottes ?

271
00:19:18,859 --> 00:19:19,692
Le lapin ?

272
00:19:30,590 --> 00:19:31,533
Vous parlez ?

273
00:19:34,500 --> 00:19:35,703
Parce que vous ne pouvez pas ?

274
00:19:42,120 --> 00:19:45,000
Vous êtes vraiment spéciale, Mathilde.

275
00:19:45,000 --> 00:19:45,850
Vous le savez ?

276
00:19:49,290 --> 00:19:51,180
Les histoires que j'ai entendues,

277
00:19:51,180 --> 00:19:54,693
je ne sais pas si elles sont vraies, mais je l'espère.

278
00:19:59,610 --> 00:20:01,610
Tout le monde parle de vous à Londres.

279
00:20:02,940 --> 00:20:04,340
Vous savez où c'est ?

280
00:20:07,680 --> 00:20:10,773
C'est la plus grande ville du monde.

281
00:20:13,860 --> 00:20:15,150
C'est vrai que vous

282
00:20:15,150 --> 00:20:17,643
avez attaqué
un bunker allemand tout seul ?

283
00:20:19,320 --> 00:20:20,910
Il y avait une centaine d'hommes,

284
00:20:20,910 --> 00:20:21,930
armés jusqu'aux dents,

285
00:20:21,930 --> 00:20:24,330
et vous y êtes allé seul,
deux par deux,

286
00:20:24,330 --> 00:20:26,160
jusqu'à tuer tous les hommes,

287
00:20:26,160 --> 00:20:27,903
les tailladant comme du beurre.

288
00:20:34,680 --> 00:20:36,603
Je suis désolé pour Ida.

289
00:20:39,780 --> 00:20:41,423
Je sais combien elle comptait pour vous.

290
00:20:50,730 --> 00:20:55,293
C'est normal d'être triste
et de pleurer parfois.

291
00:20:57,810 --> 00:21:01,023
Je sais que ça ne veut rien dire venant d'un étranger,

292
00:21:02,954 --> 00:21:04,854
mais j'ai aussi perdu des êtres chers.

293
00:21:06,120 --> 00:21:09,333
Cette guerre nous a pris
des gens très bien.

294
00:21:11,490 --> 00:21:13,282
J'ai perdu mon frère pendant le blitz.

295
00:21:13,282 --> 00:21:14,490
(musique dramatique au piano)

296
00:21:14,490 --> 00:21:15,740
Vous savez ce que c'est ?

297
00:21:19,140 --> 00:21:21,450
Hitler voulait tellement la Grande-Bretagne,

298
00:21:21,450 --> 00:21:23,343
une île-forteresse rien qu'à lui,

299
00:21:24,300 --> 00:21:27,960
un an de bombardements presque tous les soirs

300
00:21:27,960 --> 00:21:30,843
pour nous anéantir, nous briser le moral.

301
00:21:32,514 --> 00:21:35,733
Mais on ne peut pas briser
le moral d'un Anglais, pas par la force.

302
00:21:39,030 --> 00:21:41,029
Mon frère était pilote.

303
00:21:41,029 --> 00:21:43,050
(musique douce au piano)

304
00:21:43,050 --> 00:21:45,240
Il faut beaucoup de courage pour entrer

305
00:21:45,240 --> 00:21:47,893
dans une boîte de conserve et combattre ces Messerschmitts.

306
00:21:50,524 --> 00:21:51,357
Ces pauvres garçons.

307
00:21:52,650 --> 00:21:54,993
Ils ont tout donné
pour que nous ayons un foyer.

308
00:21:55,878 --> 00:21:58,020
(musique orchestrale dramatique)

309
00:21:58,020 --> 00:22:00,420
Chaque fois qu'ils partent, nous devons

310
00:22:00,420 --> 00:22:03,813
leur dire
au revoir comme si c'était la dernière fois.

311
00:22:05,940 --> 00:22:07,037
Il est parti

312
00:22:09,381 --> 00:22:11,548
un jour et
je ne l'ai jamais revu.

313
00:22:13,370 --> 00:22:15,453
Je sais ce que c'est.

314
00:22:17,657 --> 00:22:18,567
Le feu est prêt.

315
00:22:18,567 --> 00:22:20,073
Vous avez trouvé à manger ?

316
00:22:22,290 --> 00:22:24,490
Oui, ce sera prêt dans une minute.

317
00:22:26,250 --> 00:22:27,850
Vous voulez des assiettes ?

318
00:22:41,480 --> 00:22:44,230
(feu qui crépite)

319
00:22:55,587 --> 00:22:58,087
(musique angoissante)

320
00:22:59,206 --> 00:23:02,123
(Mathilde halète)

321
00:23:19,625 --> 00:23:22,042
(musique sombre)

322
00:23:27,264 --> 00:23:30,431
(sifflement d'une bouilloire)

323
00:23:39,318 --> 00:23:41,627
(musique sinistre)

324
00:23:41,627 --> 00:23:45,377
(Mathilde respire profondément)

325
00:24:03,998 --> 00:24:06,998
(Mathilde expire)

326
00:24:38,979 --> 00:24:41,896
(musique douce au piano)

327
00:25:05,096 --> 00:25:08,013
(musique douce au piano)

328
00:25:25,885 --> 00:25:29,385
(musique orchestrale solennelle)

329
00:25:49,064 --> 00:25:52,647
(musique orchestrale solennelle)

330
00:26:23,634 --> 00:26:26,301
Je ne pensais pas que vous viendriez.

331
00:26:28,533 --> 00:26:30,283
Vous savez qui je suis ?

332
00:26:36,300 --> 00:26:38,430
Vous savez que vous êtes cerné.

333
00:26:38,430 --> 00:26:40,180
Si vous tentez quoi que ce soit,
ils sont prêts.

334
00:26:47,093 --> 00:26:48,093
Entrez.

335
00:26:59,947 --> 00:27:02,594
(fermeture de la porte)

336
00:27:02,594 --> 00:27:05,594
(musique douce au piano)

337
00:27:13,446 --> 00:27:16,279
Vous et moi ne sommes pas si différents.

338
00:27:17,535 --> 00:27:19,535
Taillés dans la même étoffe,

339
00:27:20,524 --> 00:27:21,572
renaissant de nouveau.

340
00:27:21,572 --> 00:27:24,572
(musique douce au piano)

341
00:27:36,280 --> 00:27:38,851
Nous sommes revenus de la mort et

342
00:27:38,851 --> 00:27:41,518
nous vivons pour en parler aujourd'hui.

343
00:27:45,672 --> 00:27:47,089
Qu'avez-vous vu ?

344
00:27:54,960 --> 00:27:56,160
Je ne m'en souviens pas non plus.

345
00:27:58,470 --> 00:27:59,303
Mais j'ai

346
00:28:00,420 --> 00:28:01,253
des visions quand je ferme

347
00:28:03,300 --> 00:28:04,653
les yeux,

348
00:28:06,240 --> 00:28:09,273
des images qui apparaissent et disparaissent quand je les ouvre.

349
00:28:10,630 --> 00:28:12,240
(musique orchestrale dramatique)

350
00:28:12,240 --> 00:28:15,903
Il n'y a pas de lumière, que des ténèbres.

351
00:28:18,450 --> 00:28:20,373
J'ai expérimenté le futur.

352
00:28:22,170 --> 00:28:26,193
Le futur que je veux voir devient réalité.

353
00:28:26,193 --> 00:28:29,490
(musique orchestrale dramatique)

354
00:28:29,490 --> 00:28:31,383
Il y a quelque chose dans ces ténèbres.

355
00:28:33,120 --> 00:28:33,993
Je m'efforce de regarder.

356
00:28:35,940 --> 00:28:37,263
Mes yeux ne voient pas.

357
00:28:40,980 --> 00:28:41,920
Dans cette obscurité,

358
00:28:43,230 --> 00:28:44,063
je me sens.

359
00:28:46,402 --> 00:28:47,569
Je sens une lueur,

360
00:28:50,294 --> 00:28:51,127
une chaleur.

361
00:28:53,084 --> 00:28:54,251
La seule chaleur.

362
00:28:59,250 --> 00:29:01,173
J'ai expérimenté l'avenir,

363
00:29:02,730 --> 00:29:06,362
l'avenir que je veux voir devient réalité.

364
00:29:06,362 --> 00:29:10,112
(musique orchestrale dramatique)

365
00:29:11,340 --> 00:29:12,173
Ma question :

366
00:29:14,490 --> 00:29:16,143
voulez-vous voir mon futur ?

367
00:29:18,180 --> 00:29:21,463
Notre avenir,
si vous voulez bien vous joindre à moi.

368
00:29:52,009 --> 00:29:54,926
(musique piano sombre)

369
00:30:13,207 --> 00:30:16,874
(grondement orchestral)

370
00:30:20,471 --> 00:30:23,388
(dramatique)

371
00:30:26,071 --> 00:30:29,821
(grondement
orchestral)

372
00:30:34,150 --> 00:30:36,341
(dramatique)

373
00:30:36,341 --> 00:30:39,258
(quelqu'un crie)

374
00:30:56,136 --> 00:30:59,053
(grondement de tonnerre)

375
00:31:01,857 --> 00:31:04,774
(quelqu'un crie)

376
00:31:19,548 --> 00:31:22,465
(musique dissonante)

377
00:31:23,848 --> 00:31:24,681
Mattie ?

378
00:31:26,359 --> 00:31:27,192
Mattie ?

379
00:31:31,171 --> 00:31:32,004
Mattie ?

380
00:31:34,726 --> 00:31:35,559
Mattie !

381
00:31:37,288 --> 00:31:38,121
Mattie !

382
00:31:39,894 --> 00:31:40,727
Que se passe-t-il ?

383
00:31:40,727 --> 00:31:41,745
Mathilde a disparu.

384
00:31:41,745 --> 00:31:43,110
Disparu ?

385
00:31:43,110 --> 00:31:44,370
Je ne la trouve nulle part.

386
00:31:44,370 --> 00:31:46,470
- Calmez-vous,
elle doit bien être quelque part.

387
00:31:48,720 --> 00:31:50,120
Non, quelque chose cloche.

388
00:31:54,618 --> 00:31:58,118
(musique instrumentale douce)

389
00:32:27,729 --> 00:32:31,229
(musique instrumentale douce)

390
00:32:37,122 --> 00:32:40,955
(musique instrumentale dramatique)

391
00:32:58,053 --> 00:33:01,970
(musique instrumentale dramatique)

392
00:33:22,826 --> 00:33:23,994
Il faut se reposer.

393
00:33:23,994 --> 00:33:24,983
Je ne peux pas.

394
00:33:24,983 --> 00:33:26,310
Vous allez vous épuiser.

395
00:33:26,310 --> 00:33:27,900
Je ne vous ai pas demandé de venir.

396
00:33:27,900 --> 00:33:28,800
Qu'est-ce qui vous fait croire

397
00:33:28,800 --> 00:33:29,700
que vous êtes la bienvenue ?

398
00:33:29,700 --> 00:33:30,640
Nous sommes dans la même équipe

399
00:33:30,640 --> 00:33:31,473
- ici, Charles.
- Mais depuis votre arrivée,

400
00:33:31,473 --> 00:33:32,760
les choses commencent à aller de travers.

401
00:33:32,760 --> 00:33:34,096
Nous étions bien comme nous étions.

402
00:33:34,096 --> 00:33:34,929
Nous n'avons pas besoin de votre aide.

403
00:33:34,929 --> 00:33:36,030
Vous savez de quoi elle est capable.

404
00:33:36,030 --> 00:33:37,860
Où qu'elle soit,
je suis sûr qu'elle va bien.

405
00:33:37,860 --> 00:33:39,540
Elle ne va pas bien, elle a besoin de moi.

406
00:33:39,540 --> 00:33:41,090
Ou est-ce l'inverse ?

407
00:33:44,040 --> 00:33:44,873
Nous sommes une équipe.

408
00:33:44,873 --> 00:33:47,040
Je vois combien vous la protégez,

409
00:33:47,040 --> 00:33:49,020
mais il y a une chose à prendre en compte.

410
00:33:49,020 --> 00:33:51,030
Quand tout sera fini, que ferez-vous ?

411
00:33:51,030 --> 00:33:52,230
Ce n'est pas votre fille.

412
00:33:56,850 --> 00:33:57,893
Nous perdons du temps.

413
00:33:57,893 --> 00:34:00,330
- Pourquoi êtes-vous si têtue ?
- Je ne suis pas têtue.

414
00:34:00,330 --> 00:34:01,290
J'ai lu les rapports,

415
00:34:01,290 --> 00:34:02,820
et je comprends pourquoi
vous n'y êtes pas retourné.

416
00:34:02,820 --> 00:34:03,930
Un bout de papier ne vous dira pas

417
00:34:03,930 --> 00:34:05,079
qui je suis, Diane.

418
00:34:05,079 --> 00:34:06,840
Je vous assure que ce n'était pas
un bout de papier,

419
00:34:06,840 --> 00:34:09,004
mais un dossier aussi épais
que mes deux mains.

420
00:34:09,004 --> 00:34:10,194
Ça ne veut rien dire.

421
00:34:10,194 --> 00:34:11,400
Ça ne veut rien dire ?

422
00:34:11,400 --> 00:34:12,630
Vous êtes toujours un soldat,

423
00:34:12,630 --> 00:34:14,580
peu importe le bien que vous faites ici.

424
00:34:14,580 --> 00:34:16,630
Que vous est-il arrivé ?

425
00:34:20,970 --> 00:34:21,843
J'étais un garçon.

426
00:34:23,700 --> 00:34:26,520
Je me suis engagé dans un régime,
on me disait quoi

427
00:34:26,520 --> 00:34:28,757
faire et comment ça devait se passer.

428
00:34:30,034 --> 00:34:34,531
J'ai cette démangeaison que je ne peux pas gratter et qui me brûle,

429
00:34:34,531 --> 00:34:37,140
(flûte tribale
et musique de batterie, mais ça,)

430
00:34:37,140 --> 00:34:38,880
ce que nous faisons,

431
00:34:38,880 --> 00:34:40,350
ça gratte cette démangeaison.

432
00:34:40,350 --> 00:34:41,820
C'est mon but,

433
00:34:41,820 --> 00:34:44,613
et elle a besoin
de moi autant que j'ai besoin d'elle.

434
00:34:45,630 --> 00:34:47,310
Vous ne pouvez pas débarquer dans nos vies,
remuer les choses,

435
00:34:47,310 --> 00:34:48,143
énoncer des évidences.

436
00:34:48,143 --> 00:34:49,473
Je sais qu'elle n'est pas à moi,

437
00:34:51,480 --> 00:34:52,630
mais elle a aussi une vie,

438
00:34:54,150 --> 00:34:54,983
un but,

439
00:34:55,908 --> 00:34:56,970
et je veux qu'elle la vive en se souvenant

440
00:34:56,970 --> 00:34:58,200
que quelqu'un lui a

441
00:34:58,200 --> 00:35:00,840
donné tout ce qu'elle voulait, l'a poussée, l'a guidée,

442
00:35:00,840 --> 00:35:03,750
lui a montré comment les choses pouvaient être, mais pas comme elles sont.

443
00:35:03,750 --> 00:35:07,191
(musique orchestrale dramatique)

444
00:35:07,191 --> 00:35:08,524
Je ne suis pas parfait,

445
00:35:09,717 --> 00:35:12,373
mais j'essaie de m'améliorer.

446
00:35:13,860 --> 00:35:14,693
Cette guerre m'a brisé,

447
00:35:17,040 --> 00:35:18,003
mais je

448
00:35:20,730 --> 00:35:21,630
me bats encore

449
00:35:23,490 --> 00:35:26,183
pour quelque chose de plus grand que moi, pour elle.

450
00:35:27,556 --> 00:35:29,100
(flûte tribale)

451
00:35:29,100 --> 00:35:30,900
Avec tout le respect que je vous dois,

452
00:35:30,900 --> 00:35:32,733
je n'ai pas besoin que vous me fassiez la leçon
sur le bien et le mal,

453
00:35:34,860 --> 00:35:37,660
parce que le bien et le mal sont liés dans ces lignes secondaires.

454
00:35:38,807 --> 00:35:42,474
(musique orchestrale dramatique)

455
00:36:06,217 --> 00:36:08,884
(souffle du vent)

456
00:36:48,330 --> 00:36:49,163
Allô ?

457
00:36:54,630 --> 00:36:56,760
Nous cherchons quelqu'un.

458
00:36:56,760 --> 00:36:57,910
Pas vous.

459
00:37:00,840 --> 00:37:03,093
Bonjour, nous cherchons une jeune fille.

460
00:37:03,093 --> 00:37:05,160
Avez-vous vu quelqu'un ?

461
00:37:05,160 --> 00:37:06,780
Américaine ?

462
00:37:06,780 --> 00:37:07,830
Non, elle est française.

463
00:37:07,830 --> 00:37:09,810
Elle ne parle pas,
mais elle est française.

464
00:37:09,810 --> 00:37:12,540
Non, vous, américaine ?

465
00:37:12,540 --> 00:37:15,663
- Oui, je suis Américain et
mon ami vient de Londres.

466
00:37:16,860 --> 00:37:21,860
- Les Américains sont partis.
(parlant dans une langue étrangère

467
00:37:21,960 --> 00:37:23,484
Je suis désolé.

468
00:37:23,484 --> 00:37:24,990
Il n'y a que nous deux.

469
00:37:24,990 --> 00:37:28,057
Nous cherchons une jeune fille.
Vous l'avez vue ?

470
00:37:28,057 --> 00:37:31,216
(Diane parle dans une langue étrangère)

471
00:37:31,216 --> 00:37:32,049
Merde.

472
00:37:33,137 --> 00:37:35,820
Attendez, ne partez pas.

473
00:37:35,820 --> 00:37:38,280
Nous vous attendions.

474
00:37:38,280 --> 00:37:40,200
Désolé, nous sommes en mission.

475
00:37:40,200 --> 00:37:41,973
Peut-être, mais nous avons besoin d'aide.

476
00:37:43,110 --> 00:37:44,430
Charles, nous ne pouvons pas partir.

477
00:37:44,430 --> 00:37:46,737
Souvenez-vous pour quoi nous nous battons.

478
00:37:46,737 --> 00:37:50,154
Il y a d'autres causes que la vôtre.

479
00:37:59,359 --> 00:38:01,413
Ils viennent, ils prennent.

480
00:38:02,850 --> 00:38:03,900
Il n'en reste pas grand-chose,

481
00:38:03,900 --> 00:38:05,950
mais ils en redemandent tous les jours.

482
00:38:07,290 --> 00:38:09,933
Nous ne sommes qu'un petit
village qui se rétrécit.

483
00:38:11,010 --> 00:38:12,213
Il n'y a plus que moi.

484
00:38:14,010 --> 00:38:15,573
Je m'appelle Gabriel.

485
00:38:17,010 --> 00:38:18,150
Charles Taylor.

486
00:38:18,150 --> 00:38:20,040
Diane Cole.

487
00:38:20,040 --> 00:38:20,873
Je vois.

488
00:38:22,770 --> 00:38:23,920
Où sont les gens ?

489
00:38:25,050 --> 00:38:26,383
Ils ont aussi été enlevés.

490
00:38:27,778 --> 00:38:28,611
Mon garçon.

491
00:38:29,978 --> 00:38:31,416
C'était l'un d'eux.

492
00:38:31,416 --> 00:38:32,708
Enlevés par eux ?

493
00:38:32,708 --> 00:38:34,125
Oui.

494
00:38:34,125 --> 00:38:35,833
Enrôlé dans l'armée ?

495
00:38:35,833 --> 00:38:37,065
Je ne crois pas.

496
00:38:37,065 --> 00:38:38,550
Pourquoi ?

497
00:38:38,550 --> 00:38:39,990
Je ne sais pas.

498
00:38:39,990 --> 00:38:41,310
Une nuit, ils s'endorment.

499
00:38:41,310 --> 00:38:43,890
Le matin, ils sont partis.

500
00:38:43,890 --> 00:38:46,463
Pourquoi emmèneraient-ils des gens
si ce n'était pas à l'armée ?

501
00:38:48,000 --> 00:38:49,623
J'entends des bruits de ce côté.

502
00:38:51,482 --> 00:38:54,121
Parfois, j'entends Rene.

503
00:38:54,121 --> 00:38:57,510
J'entends sa voix, mais il n'y a personne.

504
00:38:57,510 --> 00:38:59,430
- Depuis quand est-ce comme ça ?

505
00:38:59,430 --> 00:39:00,771
(indistinct)

506
00:39:00,771 --> 00:39:02,400
(chiens.

507
00:39:02,400 --> 00:39:03,363
- Qu'est-ce que c'est ?

508
00:39:04,410 --> 00:39:07,140
Je ne vais plus dans les bois.
Plus maintenant.

509
00:39:07,140 --> 00:39:10,863
C'est de là que je ils viennent.
(expression étrangère

510
00:39:11,700 --> 00:39:13,323
Qu'y a-t-il là-bas ?

511
00:39:13,323 --> 00:39:15,597
Travailatoire, docteur.

512
00:39:15,597 --> 00:39:17,107
Le laboratoire.

513
00:39:17,107 --> 00:39:19,410
Y en a-t-il un à cette distance ?

514
00:39:19,410 --> 00:39:20,880
Mattie et moi les avons appelés.

515
00:39:20,880 --> 00:39:22,840
Nous allions en Allemagne.

516
00:39:22,840 --> 00:39:24,032
Vous nous montrez ?

517
00:39:24,032 --> 00:39:26,232
Non. s'il vous plaît.

518
00:39:26,232 --> 00:39:29,565
Nous devons être sûrs.

519
00:39:31,710 --> 00:39:33,330
D'accord, peut-être.

520
00:39:33,330 --> 00:39:36,603
Mais d'abord, venez, je vous
montre où vous pouvez vous reposer.

521
00:39:36,603 --> 00:39:40,170
J'ai peu de nourriture,
mais je peux la partager avec vous.

522
00:39:40,170 --> 00:39:43,020
Merci, mais vous n'avez pas
à faire d'efforts pour nous.

523
00:39:43,020 --> 00:39:45,750
- Nous avons attendu
ce moment pendant cinq ans.

524
00:39:45,750 --> 00:39:47,370
Nous n'aurions jamais cru

525
00:39:47,370 --> 00:39:48,960
que ce moment arriverait.

526
00:39:48,960 --> 00:39:49,793
C'est un plaisir.

527
00:39:50,672 --> 00:39:53,839
(musique triste au piano)

528
00:40:03,163 --> 00:40:04,410
C'est ma faute ?

529
00:40:04,410 --> 00:40:05,460
Quoi donc ?

530
00:40:07,500 --> 00:40:08,613
Mathilde s'est enfuie.

531
00:40:09,780 --> 00:40:10,980
Vous le pensez vraiment ?

532
00:40:11,943 --> 00:40:14,150
C'est vous ou moi.

533
00:40:14,150 --> 00:40:16,710
Je vous ai entendus parler hier soir.

534
00:40:16,710 --> 00:40:17,543
Elle vous aime bien.

535
00:40:19,050 --> 00:40:22,203
J'ignore pourquoi, mais c'est le cas,

536
00:40:26,091 --> 00:40:28,960
et j'apprécie ce que vous lui avez dit.

537
00:40:28,960 --> 00:40:31,740
Elle est forte, mais c'est encore

538
00:40:31,740 --> 00:40:34,443
une enfant, et je l'oublie parfois.

539
00:40:36,240 --> 00:40:37,620
Ce n'est pas vous.

540
00:40:37,620 --> 00:40:39,750
Je vous ai vu avec elle.

541
00:40:39,750 --> 00:40:40,750
Elle vous admire.

542
00:40:41,850 --> 00:40:44,040
Elle veut que vous soyez fier comme une fille veut

543
00:40:44,040 --> 00:40:45,590
que son père soit fier de sa fille.

544
00:40:48,120 --> 00:40:50,700
Elle ne connaît pas son vrai père et ne

545
00:40:50,700 --> 00:40:51,993
le connaîtra sûrement jamais.

546
00:40:54,508 --> 00:40:57,023
Vous êtes ce qui se rapproche
le plus d'une famille pour elle.

547
00:40:58,290 --> 00:41:01,240
C'est intimidant d'avoir une telle responsabilité,

548
00:41:02,580 --> 00:41:03,790
mais vous avez prouvé sans aucun doute

549
00:41:03,790 --> 00:41:05,240
que vous êtes à la hauteur.

550
00:41:07,500 --> 00:41:10,473
Vous cherchiez de l'or et
vous avez trouvé un trésor.

551
00:41:12,030 --> 00:41:12,863
Oui.

552
00:41:14,430 --> 00:41:15,263
Merci.

553
00:41:18,270 --> 00:41:21,753
Je ne suis pas très douée pour ça.

554
00:41:22,770 --> 00:41:26,793
Ida était meilleure pour ça.

555
00:41:28,170 --> 00:41:29,170
Comment était-elle ?

556
00:41:30,870 --> 00:41:31,703
Elle était...

557
00:41:33,660 --> 00:41:34,493
vous savez,

558
00:41:35,940 --> 00:41:36,773
française.

559
00:41:38,190 --> 00:41:39,140
Vous l'aimiez ?

560
00:41:44,737 --> 00:41:46,687
- Je ne sais pas.
- Vous pouvez le dire.

561
00:41:47,550 --> 00:41:50,763
Ce n'était pas tout à fait ça.

562
00:41:51,660 --> 00:41:53,940
On était une équipe, nous quatre,

563
00:41:53,940 --> 00:41:56,063
moins de quatre, et vous vous bousculez.

564
00:41:57,420 --> 00:42:01,367
Il ne restait que nous deux
à la fin, Mattie et moi.

565
00:42:03,193 --> 00:42:04,053
Mais nous nous débrouillions.

566
00:42:06,630 --> 00:42:07,463
Je suis là.

567
00:42:13,200 --> 00:42:14,550
Diane, je ne vous fais pas confiance.

568
00:42:15,540 --> 00:42:17,880
Vous ne me connaissez pas.

569
00:42:17,880 --> 00:42:20,163
Et je serais surpris
que vous ne fassiez pas attention.

570
00:42:21,180 --> 00:42:22,530
Nous n'irons pas avec vous,

571
00:42:23,640 --> 00:42:25,433
même si c'est ce que vous voulez.

572
00:42:26,607 --> 00:42:28,350
Je ne veux pas que Mattie soit exposée
à ces conneries militaires.

573
00:42:28,350 --> 00:42:31,350
Elle en a assez bavé, plus que n'importe
quel enfant ne devrait le faire.

574
00:42:32,760 --> 00:42:33,737
Qu'est-ce qu'elle est ?

575
00:42:41,040 --> 00:42:43,053
Elle était une expérience.

576
00:42:44,820 --> 00:42:48,130
Des gens ont vécu l'enfer par les nazis pour créer

577
00:42:49,230 --> 00:42:53,760
une armée de super soldats,
des adultes et des enfants soumis à des expériences.

578
00:42:53,760 --> 00:42:55,160
Beaucoup n'ont pas survécu.

579
00:42:56,357 --> 00:42:57,807
Ils ont essayé différentes méthodes.

580
00:42:58,830 --> 00:43:00,080
Certaines ont marché, d'autres pas.

581
00:43:02,820 --> 00:43:04,023
Elle était morte

582
00:43:06,060 --> 00:43:08,310
et ils
l'ont ramenée à la vie.

583
00:43:08,310 --> 00:43:09,243
Morte ?

584
00:43:12,150 --> 00:43:13,000
Elle y a pris goût.

585
00:43:14,280 --> 00:43:16,080
Ces salauds avaient tout compris.

586
00:43:20,370 --> 00:43:24,630
Mais ils n'ont pas pu la contrôler.

587
00:43:24,630 --> 00:43:29,103
Elle était insoupçonnée à leur lavage de cerveau,

588
00:43:33,137 --> 00:43:35,243
alors ils allaient se débarrasser d'elle.

589
00:43:38,790 --> 00:43:40,080
Cette enfant n'a personne

590
00:43:40,080 --> 00:43:41,280
au monde
et ils allaient se

591
00:43:44,340 --> 00:43:45,173
débarrasser d'elle.

592
00:43:50,017 --> 00:43:53,597
Je dois la protéger, Diane.

593
00:43:53,597 --> 00:43:55,169
Elle n'a que moi.

594
00:43:55,169 --> 00:43:56,002
(musique angoissante)

595
00:43:56,002 --> 00:43:57,187
Il ne lui arrivera rien.

596
00:43:57,187 --> 00:43:58,437
Nous la retrouverons.

597
00:44:01,076 --> 00:44:02,373
Merci.

598
00:44:02,373 --> 00:44:05,873
(musique instrumentale sombre)

599
00:44:30,673 --> 00:44:33,423
(cliquetis de brindilles)

600
00:44:35,550 --> 00:44:37,620
Nom de Dieu.

601
00:44:37,620 --> 00:44:41,700
Je ne vois jamais personne sortir,
c'est toujours calme.

602
00:44:41,700 --> 00:44:43,080
C'est ici qu'ils emmènent les gens ?

603
00:44:43,080 --> 00:44:43,913
Oui.

604
00:44:45,330 --> 00:44:47,296
Qu'en pensez-vous ?

605
00:44:47,296 --> 00:44:49,629
Je ne sais pas, c'est grand.

606
00:44:50,522 --> 00:44:52,320
On dirait que ça a été construit
dans un but précis.

607
00:44:52,320 --> 00:44:55,560
Les autres laboratoires n'étaient que de
vieilles fermes.

608
00:44:55,560 --> 00:44:56,793
Là, c'est autre chose.

609
00:45:00,061 --> 00:45:02,070
J'ai un mauvais pressentiment.

610
00:45:02,070 --> 00:45:02,903
Moi aussi.

611
00:45:05,010 --> 00:45:06,270
Je ne vois que la porte de devant.

612
00:45:06,270 --> 00:45:08,504
Ils n'ont pas de porte de derrière.

613
00:45:08,504 --> 00:45:09,590
Il faut appeler le QG.

614
00:45:09,590 --> 00:45:12,210
Pas question. Pour que ces
connards récoltent toute la gloire ?

615
00:45:12,210 --> 00:45:13,650
Il ne s'agit pas de gloire, Charles.

616
00:45:13,650 --> 00:45:14,970
Il s'agit de gagner la guerre.

617
00:45:14,970 --> 00:45:15,803
À vous.

618
00:45:15,803 --> 00:45:17,880
Pour moi, il s'agit de finir ce qu'on a commencé,

619
00:45:17,880 --> 00:45:19,320
de récupérer

620
00:45:19,320 --> 00:45:21,840
ce qu'on a perdu,
d'en finir une bonne fois pour toutes,

621
00:45:21,840 --> 00:45:24,180
et je veux m'assurer que c'est fait.

622
00:45:24,180 --> 00:45:25,770
Qui sait ce que les gens en

623
00:45:25,770 --> 00:45:28,200
costards-cravates
feront s'ils mettent la main sur elle ?

624
00:45:28,200 --> 00:45:30,960
La guerre ne consiste pas qu'à battre
son adversaire

625
00:45:30,960 --> 00:45:32,160
sur un échiquier ouvert.

626
00:45:32,160 --> 00:45:34,290
Il s'agit de voler leur technologie
pour être meilleur

627
00:45:34,290 --> 00:45:35,240
la deuxième fois.

628
00:45:37,620 --> 00:45:39,180
Vous avez raison.

629
00:45:39,180 --> 00:45:40,020
Si nous n'y

630
00:45:40,020 --> 00:45:43,590
mettons pas fin,
qui sait ce qui arrivera si ça se sait.

631
00:45:43,590 --> 00:45:45,270
Regroupons-nous.

632
00:45:45,270 --> 00:45:48,900
Il nous faut un plan d'attaque,
car ça ne va pas être facile.

633
00:45:48,900 --> 00:45:49,733
Ce soir ?

634
00:45:52,200 --> 00:45:55,200
Il nous faudra plus de reconnaissance.

635
00:45:55,200 --> 00:45:56,820
Je reviens dans quelques heures.

636
00:45:56,820 --> 00:45:59,010
En pleine nuit, approchez-vous
pour voir s'il y a une faille.

637
00:45:59,010 --> 00:46:00,040
Pourquoi pas maintenant ?

638
00:46:19,510 --> 00:46:21,030
Ce n'est pas là.

639
00:46:21,030 --> 00:46:22,565
De quand date cette carte ?

640
00:46:22,565 --> 00:46:23,418
C'est la plus récente

641
00:46:23,418 --> 00:46:25,668
que j'ai balancée.

642
00:46:27,353 --> 00:46:29,160
C'est un côté sombre de cette guerre

643
00:46:29,160 --> 00:46:31,590
qu'aucun de nous ne connaissait.

644
00:46:31,590 --> 00:46:32,967
Je n'étais au courant de rien,

645
00:46:32,967 --> 00:46:35,193
et je doute que mes supérieurs non plus.

646
00:46:36,330 --> 00:46:39,990
Enlèvements, tortures, expériences.

647
00:46:39,990 --> 00:46:42,090
Ils ne veulent pas que ça se sache.

648
00:46:42,090 --> 00:46:43,230
Nous avons des espions dans le Reich,

649
00:46:43,230 --> 00:46:46,293
mais aucune de ces informations
n'est parvenue jusqu'à nous.

650
00:46:48,360 --> 00:46:50,970
C'est une main qu'Hitler
gardait près de lui.

651
00:46:50,970 --> 00:46:52,080
Personne en dehors

652
00:46:52,080 --> 00:46:53,730
de ce cercle
ne sait ce qui se passe.

653
00:46:53,730 --> 00:46:56,760
J'ai interrogé beaucoup de soldats et
je

654
00:46:56,760 --> 00:46:59,093
n'arrive pas à obtenir grand-chose.

655
00:47:00,780 --> 00:47:01,740
Vous auriez dû être espion.

656
00:47:01,740 --> 00:47:05,280
Moi ? Je ne suis pas fait
pour la subtilité.

657
00:47:05,280 --> 00:47:08,400
Si tout le reste échoue, un poing
marche aussi bien que la diplomatie.

658
00:47:08,400 --> 00:47:10,740
La diplomatie est
le pilier de la civilisation.

659
00:47:10,740 --> 00:47:12,663
Sans ça, nous serions des animaux.

660
00:47:13,710 --> 00:47:15,240
Angleterre, diplomate,

661
00:47:15,240 --> 00:47:17,250
Vous devriez relire vos livres d'histoire.

662
00:47:17,250 --> 00:47:20,370
Vous y trouverez des préjugés,
de l'oppression, des génocides.

663
00:47:20,370 --> 00:47:21,990
Nous avons fait du chemin depuis.

664
00:47:21,990 --> 00:47:23,100
Nous ne pouvons

665
00:47:23,100 --> 00:47:24,840
pas vivre dans le passé ou

666
00:47:24,840 --> 00:47:26,250
faire l'autruche

667
00:47:26,250 --> 00:47:29,130
sans reconnaître
les méfaits de nos ancêtres par

668
00:47:29,130 --> 00:47:31,230
ignorance ou pour la suprématie.

669
00:47:31,230 --> 00:47:32,210
C'est une façon de voir les choses.

670
00:47:32,210 --> 00:47:33,570
Vous le faites exprès ?

671
00:47:33,570 --> 00:47:34,620
- Quoi donc ?
- Me provoquer.

672
00:47:34,620 --> 00:47:35,670
Je ne vous provoque pas.

673
00:47:35,670 --> 00:47:37,500
Pourquoi vous argumentez ?

674
00:47:37,500 --> 00:47:38,550
Je n'argumente pas.

675
00:47:38,550 --> 00:47:39,480
Ce

676
00:47:39,480 --> 00:47:40,800
que je dis vous trouble.

677
00:47:40,800 --> 00:47:42,300
Je ne suis pas troublé.

678
00:47:42,300 --> 00:47:43,133
Vous êtes sur la défensive ?

679
00:47:43,133 --> 00:47:44,640
Je ne suis pas sur la défensive.

680
00:47:44,640 --> 00:47:45,840
Vous venez de le refaire.

681
00:47:47,543 --> 00:47:50,913
Vous êtes l'homme
le plus difficile que je connaisse.

682
00:47:52,710 --> 00:47:54,390
C'est amusant ?

683
00:47:54,390 --> 00:47:55,713
En fait, oui.

684
00:47:57,120 --> 00:47:58,890
Allez, plus vite vous finirez,

685
00:47:58,890 --> 00:48:01,020
plus vite vous retrouverez Mattie.

686
00:48:01,020 --> 00:48:03,240
Attention à ce que vous dites.

687
00:48:03,240 --> 00:48:04,980
Votre grande gueule n'en fait qu'à

688
00:48:04,980 --> 00:48:06,600
sa tête et
vous a sûrement attiré

689
00:48:06,600 --> 00:48:08,317
des ennuis plus d'une fois.

690
00:48:08,317 --> 00:48:10,080
Comme je l'ai dit,
je ne suis pas très diplomate.

691
00:48:10,080 --> 00:48:11,310
Sans tact.

692
00:48:11,310 --> 00:48:12,690
J'ai du tact.

693
00:48:12,690 --> 00:48:14,820
Pas là où c'est important.

694
00:48:14,820 --> 00:48:16,640
Ecoutez-moi bien, mademoiselle.

695
00:48:16,640 --> 00:48:19,616
(Gabriel alerte dans une langue
étrangère)

696
00:48:19,616 --> 00:48:21,317
(grincement des signes)

697
00:48:21,317 --> 00:48:25,900
(L'allemand parle dans une langue étrangère)

698
00:48:29,313 --> 00:48:31,995
(Gabriel parle dans une langue étrangère)

699
00:48:31,995 --> 00:48:35,433
(L'allemand parle une langue)

700
00:48:35,433 --> 00:48:38,850
(étrangère musique orchestrale)

701
00:48:43,467 --> 00:48:46,384
(grognements)

702
00:48:47,400 --> 00:48:48,600
- Allez.
- Ouais.

703
00:48:57,224 --> 00:49:01,641
(cri allemand dans une langue étrangère)

704
00:49:03,990 --> 00:49:05,151
- Qu'est-ce que vous foutez ?

705
00:49:05,151 --> 00:49:08,443
- Vous ne pouvez pas tirer
sur un soldat désarmé.

706
00:49:08,443 --> 00:49:09,276
Ça me plaît.

707
00:49:09,276 --> 00:49:10,620
S'ils s'enfuient, on est grillés.

708
00:49:10,620 --> 00:49:12,360
L'armée ne vous a rien appris ?

709
00:49:12,360 --> 00:49:14,520
Ça nous désavantage.

710
00:49:14,520 --> 00:49:16,012
Je ne peux pas vous regarder

711
00:49:16,012 --> 00:49:17,820
massacrer un soldat désarmé.

712
00:49:17,820 --> 00:49:21,030
C'est la guerre.
Ce sont des soldats, SS en plus.

713
00:49:21,030 --> 00:49:22,950
Il y a des règles pour une raison.

714
00:49:22,950 --> 00:49:25,710
Vous, les Américains, vous tirez d'abord,
vous posez les questions après.

715
00:49:25,710 --> 00:49:27,330
Ce n'est pas comme ça
que ça se passe en Europe.

716
00:49:27,330 --> 00:49:28,710
Ce qui va se passer maintenant,
c'est qu'ils vont

717
00:49:28,710 --> 00:49:29,820
révéler notre emplacement

718
00:49:29,820 --> 00:49:31,440
pour qu'on
n'ait pas l'élément de surprise.

719
00:49:31,440 --> 00:49:32,790
Qui sait combien ils
en enverront d'autres ?

720
00:49:32,790 --> 00:49:34,293
Vous n'y avez pas pensé ?

721
00:49:37,224 --> 00:49:41,326
Merde.

722
00:49:41,326 --> 00:49:44,659
(musique orchestrale)

723
00:49:50,475 --> 00:49:54,975
(Allemand parlant dans une langue)

724
00:49:58,361 --> 00:50:01,219
(étrangère musique)

725
00:50:01,219 --> 00:50:03,719
(orchestrale coups de feu)

726
00:50:12,810 --> 00:50:14,439
C'est l'heure.

727
00:50:14,439 --> 00:50:15,272
Oui.

728
00:50:15,272 --> 00:50:18,939
(musique orchestrale dramatique)

729
00:50:21,059 --> 00:50:26,059
(parlant
dans une langue étrangère)

730
00:50:26,250 --> 00:50:28,147
Vous m'avez assuré qu'ils étaient prêts.

731
00:50:28,147 --> 00:50:29,288
(sous-fifre parlant
dans une langue étrangère)

732
00:50:29,288 --> 00:50:31,025
Nous n'avons pas le temps.

733
00:50:31,025 --> 00:50:35,108
(musique orchestrale à haute tension)

734
00:50:37,075 --> 00:50:39,713
(Allemand parlant dans une langue étrangère)

735
00:50:39,713 --> 00:50:42,723
Vous êtes prêts à voir
ce que mon autre Kinder peut faire ?

736
00:50:44,497 --> 00:50:48,580
(musique orchestrale à haute tension)

737
00:51:14,670 --> 00:51:15,503
Que va-t-il se passer ?

738
00:51:15,503 --> 00:51:18,210
Qui sait ? Mais vous devez partir d'ici.

739
00:51:18,210 --> 00:51:19,650
Qui sait ce qu'ils vont faire ?

740
00:51:19,650 --> 00:51:20,670
Je ne quitterai pas ma maison.

741
00:51:20,670 --> 00:51:21,960
Vous ne pouvez pas rester.

742
00:51:21,960 --> 00:51:24,240
Ils ne nous chasseront pas tous.

743
00:51:24,240 --> 00:51:26,247
Vous pourrez revenir quand tout sera fini,

744
00:51:26,247 --> 00:51:28,620
mais c'est dangereux.

745
00:51:28,620 --> 00:51:30,330
Je ne partirai pas.

746
00:51:30,330 --> 00:51:33,192
Avec tout le respect que je vous dois, Diane, c'est chez moi,

747
00:51:33,192 --> 00:51:34,680
et je ne partirai d'ici

748
00:51:34,680 --> 00:51:35,530
que quand je serai mort.

749
00:51:38,700 --> 00:51:41,213
Alors, nous devrons défendre
votre maison, mon ami.

750
00:51:43,110 --> 00:51:44,810
Vous vous y connaissez en fils-piège ?

751
00:51:53,170 --> 00:51:56,112
(craquement d'un)

752
00:51:56,112 --> 00:51:59,029
(panneau musique sombre)

753
00:52:10,970 --> 00:52:13,637
(craquement d'un panneau)

754
00:52:20,490 --> 00:52:21,323
Rien ?

755
00:52:22,840 --> 00:52:23,673
Rien.

756
00:52:24,630 --> 00:52:26,640
- Il ne les a peut-être pas alertés.

757
00:52:26,640 --> 00:52:27,590
Si.

758
00:52:31,600 --> 00:52:33,100
Ils ne viendront peut-être pas.

759
00:52:34,350 --> 00:52:35,750
C'est trop risqué.

760
00:52:38,490 --> 00:52:41,160
Je peux dire un truc ?

761
00:52:41,160 --> 00:52:42,120
Nous y arriverons.

762
00:52:42,120 --> 00:52:43,083
Mais si nous ne le faisons pas...

763
00:52:45,900 --> 00:52:46,737
Qu'y a-t-il ?

764
00:52:46,737 --> 00:52:49,920
(Diane faisant tourner le cylindre)

765
00:52:49,920 --> 00:52:51,820
Je n'ai pas été tout à fait honnête.

766
00:52:53,160 --> 00:52:55,263
Je m'en doutais. De quoi ?

767
00:52:56,316 --> 00:52:58,387
Je travaille pour le MI6.

768
00:52:59,943 --> 00:53:01,980
Vous mentiez ?

769
00:53:01,980 --> 00:53:03,660
Une omission.

770
00:53:03,660 --> 00:53:05,073
Ça change quelque chose ?

771
00:53:06,360 --> 00:53:07,230
Non, je veux que vous sachiez

772
00:53:07,230 --> 00:53:09,610
que je ne suis qu'une
gratte-papier ou une jupe.

773
00:53:11,118 --> 00:53:12,497
Je ne vous imagine pas en jupe.

774
00:53:12,497 --> 00:53:14,652
Vous voyez ?

775
00:53:14,652 --> 00:53:16,694
Je vous ai vu vous battre.

776
00:53:16,694 --> 00:53:18,270
Je ne vous ai pas pris pour une gonzesse.

777
00:53:18,270 --> 00:53:19,590
Merci.

778
00:53:19,590 --> 00:53:21,923
Je ne voulais pas que vous vous mépreniez.

779
00:53:22,760 --> 00:53:24,603
Quelle impression ?

780
00:53:24,603 --> 00:53:26,043
Que je ne suis qu'une femme.

781
00:53:29,700 --> 00:53:31,653
De quoi parle-t-on exactement ?

782
00:53:32,520 --> 00:53:33,900
Je suis un soldat avant tout.

783
00:53:33,900 --> 00:53:36,200
et me battre est ma première prérogative.

784
00:53:37,830 --> 00:53:38,663
Tout comme moi.

785
00:53:39,660 --> 00:53:41,370
Mais quoi qu'il arrive maintenant,

786
00:53:41,370 --> 00:53:43,260
ou plus tard,

787
00:53:43,260 --> 00:53:45,727
j'ai ma propre conscience à gérer.

788
00:53:46,906 --> 00:53:50,537
(musique orchestrale dramatique)

789
00:53:50,537 --> 00:53:52,650
Vous essayez de me dire quelque chose ?

790
00:53:52,650 --> 00:53:55,350
Rappelez-vous qu'une guerre
ne peut jamais être gagnée,

791
00:53:55,350 --> 00:53:57,540
Il n'y a que le combat qui nous

792
00:53:57,540 --> 00:54:00,276
attend
et bien d'autres qui nous attendent.

793
00:54:00,276 --> 00:54:02,040
Ça n'a aucun sens, Diane.

794
00:54:02,040 --> 00:54:04,893
Quoi qu'il arrive,
souvenez-vous que je suis de votre côté.

795
00:54:06,900 --> 00:54:10,170
Vous m'avez ouvert les yeux
sur quelque chose de plus grand, Charles.

796
00:54:10,170 --> 00:54:11,580
Et je vois qu'il y a plus

797
00:54:11,580 --> 00:54:12,980
que ce que je croyais savoir,

798
00:54:14,760 --> 00:54:15,963
mais mon devoir passe en premier.

799
00:54:25,338 --> 00:54:28,255
(je touche du bois)

800
00:54:30,210 --> 00:54:31,210
Attendez.

801
00:54:32,578 --> 00:54:33,411
Tenez-vous prêts.

802
00:54:37,487 --> 00:54:38,404
Combien ?

803
00:54:40,367 --> 00:54:43,948
Je ne sais pas encore,
quatre, peut-être cinq.

804
00:54:43,948 --> 00:54:46,531
(musique angoissante)

805
00:54:54,831 --> 00:54:56,331
Je n'aime pas ça.

806
00:55:20,970 --> 00:55:22,020
Sortez, sortez.

807
00:55:27,780 --> 00:55:28,743
L'Américain est là.

808
00:55:33,510 --> 00:55:35,253
Que faites-vous si loin à l'est ?

809
00:55:36,240 --> 00:55:37,840
Je vous cherchais, semble-t-il.

810
00:55:39,960 --> 00:55:40,833
Comme c'est comique.

811
00:55:41,670 --> 00:55:42,720
Je suis là pour faire plaisir.

812
00:55:45,000 --> 00:55:46,263
Kurt Meyer.

813
00:55:47,700 --> 00:55:48,533
Charles Taylor.

814
00:55:48,533 --> 00:55:49,366
Ah.

815
00:55:50,520 --> 00:55:52,380
Celui dont ils parlent ?

816
00:55:52,380 --> 00:55:53,550
Le seul et l'unique.

817
00:55:54,840 --> 00:55:57,090
C'est un plaisir de vous rencontrer.

818
00:56:05,910 --> 00:56:08,560
Que puis-je faire pour vous, Kurt Meyer ?

819
00:56:10,530 --> 00:56:11,780
Où est le Français ?

820
00:56:12,750 --> 00:56:13,920
Parti depuis longtemps.

821
00:56:13,920 --> 00:56:15,620
Il s'est enfui avant que vous arriviez.

822
00:56:17,700 --> 00:56:18,993
Il a tué un des miens.

823
00:56:19,890 --> 00:56:21,775
Vous avez tué beaucoup des miens.

824
00:56:21,775 --> 00:56:23,820
(Kurt rit)

825
00:56:23,820 --> 00:56:26,523
Je n'ai encore tué personne.

826
00:56:29,040 --> 00:56:31,050
Qui sont vos petits amis ?

827
00:56:31,050 --> 00:56:34,023
Ce sont mes enfants.

828
00:56:34,920 --> 00:56:36,660
Vous n'avez pas dû chômer.

829
00:56:36,660 --> 00:56:40,110
Beaucoup, et en peu de temps.

830
00:56:40,110 --> 00:56:42,743
Beaucoup de choses peuvent
arriver en peu de temps.

831
00:56:43,590 --> 00:56:46,290
Nous, les Allemands,
sommes très travailleurs.

832
00:56:46,290 --> 00:56:47,740
La guerre fait de nous des démons.

833
00:56:49,980 --> 00:56:52,563
Et nous sommes tous
des démons, mein freund.

834
00:56:55,980 --> 00:56:59,193
Livrez-moi le Français et
je vous laisserai vivre.

835
00:57:00,480 --> 00:57:02,760
Pourquoi je ne vous crois pas ?

836
00:57:02,760 --> 00:57:05,643
Ça n'a pas à être plus dur que nécessaire.

837
00:57:08,340 --> 00:57:09,790
Je vais être honnête avec vous.

838
00:57:12,159 --> 00:57:13,823
Vous n'êtes pas le bienvenu, Kurt Meyer.

839
00:57:18,150 --> 00:57:19,833
Vous êtes un homme d'action.

840
00:57:21,870 --> 00:57:24,843
Moi aussi, je suis un homme d'action.

841
00:57:30,600 --> 00:57:32,147
Vous connaissez mon tochter.

842
00:57:33,565 --> 00:57:37,565
(musique orchestrale à suspense)

843
00:57:40,854 --> 00:57:41,687
Mattie ?

844
00:57:42,816 --> 00:57:44,399
Qu'avez-vous fait ?

845
00:57:45,805 --> 00:57:46,638
Maintenant !

846
00:57:51,974 --> 00:57:54,952
(coup de feu)

847
00:57:54,952 --> 00:57:57,702
(explosion de bombe)

848
00:58:03,639 --> 00:58:07,639
(musique orchestrale de haute tension)

849
00:58:33,391 --> 00:58:37,391
(musique orchestrale de haute tension)

850
00:59:04,991 --> 00:59:07,824
(rugissement de soldat)

851
00:59:11,321 --> 00:59:15,321
(musique
orchestrale de haute tension)

852
00:59:32,858 --> 00:59:36,275
(Le soldat tabassé par Mattie)

853
00:59:44,351 --> 00:59:47,268
(musique douce au piano)

854
00:59:54,260 --> 00:59:56,677
(coups de feu)

855
01:00:01,671 --> 01:00:02,504
Mattie ?

856
01:00:13,740 --> 01:00:15,323
Espèce d'enfoiré !

857
01:00:18,351 --> 01:00:20,349
Pour la patrie.

858
01:00:20,349 --> 01:00:23,349
(musique sombre au piano)

859
01:00:30,731 --> 01:00:31,960
Faites attention.

860
01:00:31,960 --> 01:00:33,043
Qu'est-ce que je fais ?

861
01:00:34,560 --> 01:00:35,902
Charles, que s'est-il passé ?

862
01:00:35,902 --> 01:00:38,781
Ce serpent dans l'herbe.

863
01:00:38,781 --> 01:00:39,948
C'est grave ?

864
01:00:41,514 --> 01:00:42,347
Oui.

865
01:00:43,504 --> 01:00:46,226
Elle peut entrer.

866
01:00:46,226 --> 01:00:47,928
Soulevez-la à trois.

867
01:00:47,928 --> 01:00:49,261
Un, deux, trois.

868
01:00:53,296 --> 01:00:56,129
(martèlement tendu)

869
01:01:13,699 --> 01:01:16,253
Ça va aller, chérie.

870
01:01:16,253 --> 01:01:17,433
Roulez sur le côté.

871
01:01:19,260 --> 01:01:20,700
Maintenant.

872
01:01:20,700 --> 01:01:21,570
Vous pouvez la soigner ?

873
01:01:21,570 --> 01:01:22,403
Je vais essayer.

874
01:01:24,167 --> 01:01:26,834
(Mattie pleure)

875
01:01:34,243 --> 01:01:37,301
(Mattie crie)

876
01:01:37,301 --> 01:01:38,259
Nous avons échoué.

877
01:01:38,259 --> 01:01:40,036
(musique orchestrale à haute tension)

878
01:01:40,036 --> 01:01:40,869
(Parler allemand dans une langue étrangère)

879
01:01:40,869 --> 01:01:44,800
- Ça ne va pas,
ils doivent être plus forts, plus rapides.

880
01:01:45,764 --> 01:01:47,120
Ils doivent être comme elle.

881
01:01:47,120 --> 01:01:47,953
- Que dois-je faire ?

882
01:01:47,953 --> 01:01:52,387
Essayez encore. musique orchestrale

883
01:01:52,387 --> 01:01:56,470
(à haute tension)

884
01:03:26,485 --> 01:03:29,034
Je ne sais pas comment vous remercier.

885
01:03:29,034 --> 01:03:33,377
Pas besoin d'américain,
j'espère que ça suffira.

886
01:03:33,377 --> 01:03:34,692
Elle est courageuse.

887
01:03:34,692 --> 01:03:35,580
Elle l'est.

888
01:03:35,580 --> 01:03:37,480
... la plus courageuse que je connaisse.

889
01:03:38,880 --> 01:03:40,583
- La fièvre baisse.
- C'est bien.

890
01:03:43,089 --> 01:03:44,910
Que faisait-elle avec lui ?

891
01:03:44,910 --> 01:03:45,870
Je ne sais pas.

892
01:03:45,870 --> 01:03:46,710
Elle s'est transformée ?

893
01:03:46,710 --> 01:03:48,090
Je ne crois pas.

894
01:03:48,090 --> 01:03:49,350
Il l'appelait son tochter.

895
01:03:49,350 --> 01:03:51,390
Une fille.

896
01:03:51,390 --> 01:03:52,223
Vous croyez que c'est vrai ?

897
01:03:52,223 --> 01:03:53,790
C'est impossible, pas biologiquement.

898
01:03:53,790 --> 01:03:56,130
Il appelait toutes ces choses ses enfants.

899
01:03:56,130 --> 01:03:56,963
Et si

900
01:03:56,963 --> 01:03:58,920
Je ne veux pas y penser, Diane.

901
01:03:59,940 --> 01:04:01,500
Si Mattie est sa fille, vraiment sa fille,

902
01:04:01,500 --> 01:04:03,150
que nous reste-t-il ?

903
01:04:03,150 --> 01:04:04,858
- Ils ne se ressemblent pas.
- Exactement.

904
01:04:04,858 --> 01:04:06,976
Ils ne sont pas liés par le sang.

905
01:04:06,976 --> 01:04:09,060
Et s'il y avait autre
chose qui les liait ?

906
01:04:09,060 --> 01:04:11,400
Pas le sang, mais autre chose ?

907
01:04:11,400 --> 01:04:12,510
Que dites-vous ?

908
01:04:12,510 --> 01:04:14,070
Ils sont potentiellement
faits de la même façon,

909
01:04:14,070 --> 01:04:16,230
avec la même procédure.

910
01:04:16,230 --> 01:04:17,970
Il y a peut-être un lien entre eux.

911
01:04:17,970 --> 01:04:20,340
Pourquoi irait-elle le voir ?

912
01:04:20,340 --> 01:04:21,173
Je ne sais pas,

913
01:04:22,817 --> 01:04:24,513
mais il faut l'arrêter.

914
01:04:25,950 --> 01:04:27,650
Il faut fermer cet endroit.

915
01:04:28,950 --> 01:04:29,980
Vous nous aiderez ?

916
01:04:30,833 --> 01:04:33,248
Ce serait un honneur, l'Américain.

917
01:04:33,248 --> 01:04:35,419
(musique sombre au piano)

918
01:04:35,419 --> 01:04:37,518
Nous partirons à l'aube.

919
01:04:37,518 --> 01:04:40,518
(musique sombre au piano)

920
01:04:49,141 --> 01:04:51,240
Je n'aime pas la laisser seule.

921
01:04:51,240 --> 01:04:53,940
Et s'ils reviennent ?

922
01:04:53,940 --> 01:04:55,740
Elle sera sans protection.

923
01:04:55,740 --> 01:04:57,713
Il va falloir finir ça.

924
01:04:59,757 --> 01:05:02,550
J'ai demandé
à Dieu de veiller sur la fille.

925
01:05:02,550 --> 01:05:03,383
Merci.

926
01:05:04,410 --> 01:05:05,243
Prêts ?

927
01:05:09,635 --> 01:05:14,635
Attendez.

928
01:05:23,280 --> 01:05:24,900
Que faites-vous ?

929
01:05:24,900 --> 01:05:25,863
Vous devez vous reposer.

930
01:05:27,570 --> 01:05:29,640
Vous ne pouvez pas venir, Mattie.

931
01:05:29,640 --> 01:05:31,040
Vous n'avez pas toutes vos forces.

932
01:05:32,340 --> 01:05:33,303
C'est trop dangereux.

933
01:05:35,760 --> 01:05:36,843
Désolée, petite.

934
01:05:39,660 --> 01:05:42,603
Laissez-moi vous protéger pour une fois.

935
01:05:44,820 --> 01:05:45,653
Ça, c'est ma fille.

936
01:05:47,520 --> 01:05:49,120
Je serai vite de retour.

937
01:05:53,160 --> 01:05:53,993
Je vous aime.

938
01:05:58,023 --> 01:05:58,856
Je sais.

939
01:06:02,220 --> 01:06:03,570
Ça va aller, petite.

940
01:06:10,170 --> 01:06:11,073
Prenez soin d'elle.

941
01:06:40,050 --> 01:06:41,700
Ils nous attendent.

942
01:06:41,700 --> 01:06:42,533
Je sais.

943
01:06:43,500 --> 01:06:44,670
Quel est le plan ?

944
01:06:44,670 --> 01:06:46,320
Je vais le faire payer.

945
01:06:46,320 --> 01:06:47,670
Gardez votre calme.

946
01:06:47,670 --> 01:06:48,960
Je ne veux pas

947
01:06:48,960 --> 01:06:50,403
que vous
y alliez à l'aveuglette.

948
01:06:51,300 --> 01:06:54,513
Occupez-vous de vous et suivez.

949
01:06:56,837 --> 01:07:01,837
(coups de feu (les gens crient

950
01:07:25,950 --> 01:07:28,110
Ils savent que nous sommes là.

951
01:07:28,110 --> 01:07:29,460
Faisons vite.

952
01:07:29,460 --> 01:07:31,170
Trouvez Kurt,

953
01:07:31,170 --> 01:07:32,770
éliminez-le et faites tout sauter.

954
01:07:45,641 --> 01:07:48,141
(musique sombre)

955
01:07:50,070 --> 01:07:51,020
Trouvez Kurt.

956
01:07:53,820 --> 01:07:54,840
Nous, on s'en occupe.

957
01:07:54,840 --> 01:07:55,819
Vous êtes sûr ?

958
01:07:55,819 --> 01:07:57,423
(Gabriel marmonne)

959
01:07:57,423 --> 01:07:59,940
- Faites vite,
nous partirons bientôt d'ici.

960
01:07:59,940 --> 01:08:00,773
Ne m'attendez pas.

961
01:08:00,773 --> 01:08:02,484
Installez ces charges dès que possible.

962
01:08:02,484 --> 01:08:03,317
Bien reçu.

963
01:08:08,305 --> 01:08:11,972
(le soldat respire fort)

964
01:08:16,944 --> 01:08:19,444
(musique tendue)

965
01:08:23,774 --> 01:08:26,691
(le soldat grogne)

966
01:08:45,702 --> 01:08:48,202
(musique angoissante)

967
01:09:13,130 --> 01:09:15,713
(musique angoissante)

968
01:09:32,910 --> 01:09:34,650
Bonjour, Amerikanisch.

969
01:09:36,720 --> 01:09:39,516
Vous n'avez pas fait
grand-chose de mes enfants.

970
01:09:39,516 --> 01:09:41,213
Ils ne les font plus comme avant.

971
01:09:43,170 --> 01:09:44,003
Peu importe.

972
01:09:46,065 --> 01:09:47,315
Ils ne sont pas encore parfaits.

973
01:09:48,270 --> 01:09:50,280
C'est là que vous vous trompez.

974
01:09:50,280 --> 01:09:52,953
Il y en a un qui est parfait.

975
01:09:55,356 --> 01:09:57,630
Vous parlez de cette fille, Mathilde ?

976
01:09:57,630 --> 01:10:00,134
Je vous interdis de dire son nom.

977
01:10:00,134 --> 01:10:03,540
(musique orchestrale)

978
01:10:03,540 --> 01:10:04,640
Vous devez comprendre

979
01:10:06,120 --> 01:10:09,363
qu'elle m'a trahi,
comme elle vous a trahi en premier.

980
01:10:11,520 --> 01:10:13,402
N'êtes-vous pas furieux
qu'elle vous ait quitté ?

981
01:10:13,402 --> 01:10:16,980
(orchestre sentimental et)

982
01:10:16,980 --> 01:10:20,932
(chanteur chant en langue étrangère)

983
01:10:20,932 --> 01:10:21,765
Nous sommes

984
01:10:23,250 --> 01:10:24,123
des animaux,

985
01:10:26,250 --> 01:10:27,543
guidés par l'instinct.

986
01:10:28,800 --> 01:10:31,750
Pas plus qu'un animal
revenu d'entre les morts.

987
01:10:34,680 --> 01:10:37,263
La fin n'est pas la fin, heureusement.

988
01:10:39,570 --> 01:10:43,203
Conquérir la mort échappe à l'humanité
depuis toujours,

989
01:10:44,346 --> 01:10:45,603
et nous l'avons conquise.

990
01:10:48,090 --> 01:10:51,213
Imaginez, une armée invincible,

991
01:10:52,590 --> 01:10:56,073
une force
inarrêtable qui peut se régénérer.

992
01:10:57,893 --> 01:10:59,253
Et c'est moi qu'on traite de fou.

993
01:11:01,470 --> 01:11:03,120
Vous ne comprendrez jamais.

994
01:11:05,790 --> 01:11:06,870
Vous ne comprendrez jamais,

995
01:11:06,870 --> 01:11:08,670
car personne ne le fera pour vous.

996
01:11:10,290 --> 01:11:12,490
Personne ne vous ramènera.

997
01:11:15,420 --> 01:11:16,920
J'ai quelques idées.

998
01:11:18,270 --> 01:11:20,990
Vous ne pensez qu'avec
votre cœur, Amerikanisch,

999
01:11:21,927 --> 01:11:24,963
et vous n'agissez qu'avec vos poings.

1000
01:11:27,000 --> 01:11:28,593
Si vous vous joigniez à moi,

1001
01:11:30,084 --> 01:11:31,843
je vous rendrais non-sterblich,

1002
01:11:34,931 --> 01:11:35,764
immortel

1003
01:11:37,839 --> 01:11:38,672
et immortel.

1004
01:11:41,897 --> 01:11:44,283
Vous faites fausse route, Jerry.

1005
01:11:45,390 --> 01:11:48,123
Je n'ai pas l'intention
de me joindre à vous.

1006
01:11:49,140 --> 01:11:51,183
Je ne suis qu'un homme dans une vie,

1007
01:11:52,230 --> 01:11:54,930
et quand mon heure viendra,
je l'accueillerai

1008
01:11:54,930 --> 01:11:56,630
comme le ferait tout bon Américain.

1009
01:11:58,440 --> 01:11:59,943
Je n'ai pas peur de la mort,

1010
01:12:01,901 --> 01:12:02,803
mais vous devriez.

1011
01:12:05,240 --> 01:12:06,740
Et pourquoi ça ?

1012
01:12:07,680 --> 01:12:11,103
Parce que je vais faire en sorte
que ce soit très douloureux pour vous.

1013
01:12:12,903 --> 01:12:16,410
Si vous vous excusez, ce sera rapide.

1014
01:12:16,410 --> 01:12:17,523
M'excuser de quoi ?

1015
01:12:19,383 --> 01:12:20,970
D'avoir blessé ma fille.

1016
01:12:21,840 --> 01:12:22,990
De l'avoir tuée ?

1017
01:12:24,693 --> 01:12:25,526
Non.

1018
01:12:26,400 --> 01:12:29,724
Vous l'avez bien amochée.
Elle est vivante.

1019
01:12:29,724 --> 01:12:32,040
C'est impossible, c'était un coup mortel.

1020
01:12:32,040 --> 01:12:34,643
Vous ne tirez pas aussi
bien que vous le pensez.

1021
01:12:35,932 --> 01:12:39,540
(musique dramatique)

1022
01:12:39,540 --> 01:12:41,583
Vous vous moquez de moi ?

1023
01:12:42,852 --> 01:12:44,037
Non.

1024
01:12:44,037 --> 01:12:45,543
Mais ça peut s'arranger.

1025
01:12:50,370 --> 01:12:53,001
Nous verrons qui est
le plus grand démon ici.

1026
01:12:53,001 --> 01:12:57,501
(orchestre dramatique et musique vocale)

1027
01:13:16,186 --> 01:13:18,936
(tambours tendus)

1028
01:13:50,116 --> 01:13:52,655
(tambours)

1029
01:13:52,655 --> 01:13:55,238
(tendus musique)

1030
01:13:58,057 --> 01:14:00,474
(sombre)

1031
01:14:07,246 --> 01:14:10,474
(tambours tendus)

1032
01:14:10,474 --> 01:14:13,473
(explosions de fusils)

1033
01:14:13,473 --> 01:14:15,973
(explosions)

1034
01:14:19,092 --> 01:14:22,620
(de bombes musique)

1035
01:14:22,620 --> 01:14:26,703
(orchestrale haute tension)

1036
01:14:41,100 --> 01:14:42,543
Sortez vous battre.

1037
01:14:44,340 --> 01:14:46,290
C'était un coup de chance.

1038
01:14:46,290 --> 01:14:47,940
La chance n'y est pour rien.

1039
01:14:49,110 --> 01:14:50,730
Regardez-moi, sale mauviette.

1040
01:14:50,730 --> 01:14:52,590
- Donnez-moi une minute.

1041
01:14:52,590 --> 01:14:53,670
Tout le temps du monde

1042
01:14:53,670 --> 01:14:56,333
ne suffira pas
à vous préparer pour la suite.

1043
01:15:01,953 --> 01:15:03,734
(musique)

1044
01:15:03,734 --> 01:15:06,484
(orchestrale)

1045
01:15:09,433 --> 01:15:12,266
(de haute tension)

1046
01:15:22,009 --> 01:15:24,000
Je vous ai bien eu, freund.

1047
01:15:24,000 --> 01:15:25,413
Nous sommes à égalité.

1048
01:15:26,280 --> 01:15:28,953
Je suis un œil, vous êtes la main gauche.

1049
01:15:31,560 --> 01:15:34,050
C'est un combat équitable, non ?

1050
01:15:34,050 --> 01:15:34,883
Jawohl.

1051
01:15:35,820 --> 01:15:38,073
Cette fois, comptons jusqu'à cinq.

1052
01:15:40,800 --> 01:15:41,633
Un,

1053
01:15:44,700 --> 01:15:45,533
deux.

1054
01:15:46,900 --> 01:15:49,400
(coups de feu)

1055
01:16:13,500 --> 01:16:15,360
Vous ferez une belle addition

1056
01:16:15,360 --> 01:16:17,400
à mon armée, Amerikanisch.

1057
01:16:34,599 --> 01:16:37,099
(coups de feu)

1058
01:16:41,290 --> 01:16:46,290
- Je vous ai dit
que ça ne m'intéressait pas.

1059
01:16:59,968 --> 01:17:02,968
(Charles tousse)

1060
01:17:05,507 --> 01:17:06,547
Putain.

1061
01:17:06,547 --> 01:17:09,130
(musique sombre)

1062
01:17:25,964 --> 01:17:29,047
(musique western)

1063
01:17:48,844 --> 01:17:52,511
(musique orchestrale dramatique)

1064
01:18:09,631 --> 01:18:13,381
(musique orchestrale dramatique)

1065
01:18:19,071 --> 01:18:20,367
- Où est-il ?

1066
01:18:20,367 --> 01:18:21,617
Il va venir.

1067
01:18:36,612 --> 01:18:37,650
Charles.

1068
01:18:37,650 --> 01:18:39,153
Charles, que s'est-il passé ?

1069
01:18:40,017 --> 01:18:41,700
(musique de claquettes)

1070
01:18:41,700 --> 01:18:43,065
Je vais vous arranger ça.

1071
01:18:43,065 --> 01:18:44,940
Non, je n'y arriverai pas.

1072
01:18:44,940 --> 01:18:46,110
Ne dites pas ça.

1073
01:18:46,110 --> 01:18:47,550
C'est là que je m'arrête.

1074
01:18:47,550 --> 01:18:48,900
Vous ne pouvez pas partir.

1075
01:18:49,740 --> 01:18:51,090
Mathilde vous attend.

1076
01:18:53,279 --> 01:18:55,044
- Promettez-moi une chose.

1077
01:18:55,044 --> 01:18:56,757
Charles, non.

1078
01:18:56,757 --> 01:18:57,733
Il le faut.

1079
01:18:59,633 --> 01:19:01,372
Occupez-vous de Mattie.

1080
01:19:01,372 --> 01:19:02,803
Elle a besoin de vous.

1081
01:19:02,803 --> 01:19:05,223
Je n'allais pas vivre
éternellement, Diane.

1082
01:19:06,690 --> 01:19:07,827
Je le savais.

1083
01:19:08,783 --> 01:19:10,530
Vous le saviez.

1084
01:19:10,530 --> 01:19:11,780
J'espère qu'elle le sait.

1085
01:19:14,778 --> 01:19:17,773
Vous devez me promettre

1086
01:19:17,773 --> 01:19:21,877
que vous l'éloignerez d'eux, de tous.

1087
01:19:24,420 --> 01:19:25,420
C'est une enfant

1088
01:19:27,177 --> 01:19:29,193
qui a besoin de redevenir
une enfant,

1089
01:19:30,210 --> 01:19:31,953
pas une attraction de foire.

1090
01:19:34,359 --> 01:19:35,192
Charles.

1091
01:19:36,060 --> 01:19:38,760
Vous avez votre propre conscience
à affronter, Diane.

1092
01:19:40,140 --> 01:19:43,600
Cette guerre vous a secouée, mais cette jeune fille est

1093
01:19:46,085 --> 01:19:47,885
toujours en vous,

1094
01:19:49,590 --> 01:19:51,173
celle qui distingue le bien du mal.

1095
01:19:53,037 --> 01:19:54,247
Écoutez-la.

1096
01:19:54,247 --> 01:19:58,663
Écoutez votre cœur, il saura quoi faire.

1097
01:20:01,709 --> 01:20:03,106
Je peux compter sur vous ?

1098
01:20:03,106 --> 01:20:04,689
Vous pouvez me faire confiance.

1099
01:20:07,124 --> 01:20:08,874
Ne la décevez pas.

1100
01:20:10,026 --> 01:20:12,319
Attendez, Charles.

1101
01:20:12,319 --> 01:20:13,474
Je peux compter sur vous ?

1102
01:20:13,474 --> 01:20:15,224
Elle est en sécurité avec moi.

1103
01:20:17,190 --> 01:20:18,310
Elle mérite

1104
01:20:20,525 --> 01:20:21,358
mieux.

1105
01:20:22,347 --> 01:20:26,180
(musique instrumentale triste)

1106
01:20:28,555 --> 01:20:30,055
Charles ?

1107
01:20:39,762 --> 01:20:43,595
(musique instrumentale funèbre)

1108
01:21:34,592 --> 01:21:38,092
(musique de claquettes trompette)

1109
01:21:57,352 --> 01:21:59,002
Vous ne voulez pas dire au revoir ?

1110
01:22:03,531 --> 01:22:05,960
Vous savez que vous êtes en sécurité ici,
mon enfant.

1111
01:22:05,960 --> 01:22:07,877
Je peux m'occuper de vous.

1112
01:22:10,320 --> 01:22:12,830
J'aurais aimé
que vous rencontriez mon Rene.

1113
01:22:12,830 --> 01:22:16,030
Il était à peine plus âgé
que vous

1114
01:22:18,180 --> 01:22:19,263
quand il a été enlevé.

1115
01:22:21,480 --> 01:22:22,740
J'ai encore mal au cœur.

1116
01:22:22,740 --> 01:22:25,083
Je ne suis pas parfait après tout ça,

1117
01:22:27,930 --> 01:22:30,280
mais ce que je veux dire,
c'est

1118
01:22:31,140 --> 01:22:34,053
que ce serait bien d'avoir quelqu'un pour nous aider.

1119
01:22:37,200 --> 01:22:40,920
Vous n'êtes pas obligée,
mais si vous voulez,

1120
01:22:40,920 --> 01:22:42,153
vous pouvez rester.

1121
01:22:48,630 --> 01:22:50,430
Je n'imagine pas ce que vous avez vu,

1122
01:22:53,310 --> 01:22:56,193
mais c'est une chance

1123
01:22:57,360 --> 01:22:59,130
pour un nouveau départ,

1124
01:22:59,130 --> 01:23:01,920
le temps de poser les armes et de trouver la paix.

1125
01:23:08,136 --> 01:23:10,136
Je suis désolée, Mathilde.

1126
01:23:11,355 --> 01:23:12,938
C'était un grand homme,

1127
01:23:13,996 --> 01:23:15,163
un bon père.

1128
01:23:17,547 --> 01:23:18,380
Je sais.

1129
01:23:24,456 --> 01:23:28,706
(musique instrumentale douce dramatique)

1130
01:24:03,987 --> 01:24:07,820
(musique instrumentale dramatique)

1131
01:24:27,728 --> 01:24:31,645
(musique instrumentale dramatique)



