1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:53,208 --> 00:00:55,750
{\an8}‫"مدينة (بونول)، (إسبانيا)"‬

4
00:01:01,416 --> 00:01:05,290
‫مع قرابة 140 طناً من الطماطم الناضجة،‬

5
00:01:05,291 --> 00:01:09,290
{\an8}‫يظل "مهرجان الطماطم"
أضخم معركة طعام سنوية في العالم.‬

6
00:01:09,291 --> 00:01:11,374
{\an8}‫نعود إلى المذيع في الاستديو،‬

7
00:01:11,375 --> 00:01:13,750
{\an8}‫سنوافيكم بأخبار الطماطم لاحقاً.‬

8
00:01:15,791 --> 00:01:17,166
‫كانت نكتة رديئة.‬

9
00:01:17,500 --> 00:01:21,582
‫لم تكن هذه أفضل نكاتي عن الطماطم،
لكن لا بأس بها.‬

10
00:01:21,583 --> 00:01:23,290
‫أليس كذلك يا "فرانسيس"؟‬

11
00:01:23,291 --> 00:01:25,832
‫لست مُضطرة إلى تقديم بث مزيف يا سيدتي.‬

12
00:01:25,833 --> 00:01:28,749
‫- تعلمين أننا في مهمة، صحيح؟
- حسناً، رويدك.‬

13
00:01:28,750 --> 00:01:31,415
‫لكل منا طريقته الخاصة في العمل.‬

14
00:01:31,416 --> 00:01:33,749
‫اصمتوا الآن وواصلوا مراقبة "غرادوف".‬

15
00:01:33,750 --> 00:01:37,540
‫لكن جدياً يا "كوب"،
ألم تكن نكتة الطماطم مذهلة؟‬

16
00:01:37,541 --> 00:01:40,040
‫بصفتي أقدم صديق لديك يا "نويل"،‬

17
00:01:40,041 --> 00:01:43,458
‫بوسعي القول إنها لم تكن مضحكة.‬

18
00:01:44,708 --> 00:01:48,540
‫لهذا السبب لا أطارد المجرمين المشهورين
من دون عملاء وكالة الاستخبارات المركزية.‬

19
00:01:48,541 --> 00:01:51,666
‫بمناسبة الحديث،
هناك مشتبه به في مرمى نظرنا.‬

20
00:01:52,125 --> 00:01:54,999
‫يرتدي قبعة رمادية وسترة وقميصاً وردياً،
ويتجه نحو الجنوب الغربي.‬

21
00:01:55,000 --> 00:01:56,791
‫يطابق أوصاف الشخص المُستهدف.‬

22
00:01:57,375 --> 00:01:58,958
‫افحصه عبر برنامج التعرف على الوجوه.‬

23
00:02:00,208 --> 00:02:02,291
‫حسناً، قميص وردي.‬

24
00:02:02,750 --> 00:02:04,458
‫لقد وجدته.‬

25
00:02:06,666 --> 00:02:08,541
‫لكن لا يمكنني تأكيد أنه "غرادوف".‬

26
00:02:09,000 --> 00:02:10,166
‫هل وجدت شيئاً يا "تشو"؟‬

27
00:02:11,583 --> 00:02:12,625
‫لا.‬

28
00:02:14,083 --> 00:02:15,875
‫لم يخدمنا نظام التعرف على الوجوه.‬

29
00:02:18,500 --> 00:02:20,791
‫مهلاً، أنا أحدّق إليه مباشرةً.‬

30
00:02:21,541 --> 00:02:23,457
‫إنه تحتك مباشرةً
على بعد 6 أمتار عني يا "كوب".‬

31
00:02:23,458 --> 00:02:24,458
‫ماذا؟‬

32
00:02:31,708 --> 00:02:32,915
‫بئساً.‬

33
00:02:32,916 --> 00:02:35,749
‫هناك شخصان نشتبه بأنهما "غرادوف".‬

34
00:02:35,750 --> 00:02:36,916
‫إنهم 3 أشخاص.‬

35
00:02:38,208 --> 00:02:39,166
{\an8}‫ويحي.‬

36
00:02:39,666 --> 00:02:42,125
‫إنه يستخدم حيلاً للتضليل.
ابق في موقعك يا "جاكس".‬

37
00:02:45,458 --> 00:02:46,707
‫أخبروني عن المستجدات في المقر.‬

38
00:02:46,708 --> 00:02:50,249
‫ما زلنا لم نتعرف على الوجه.
كأنهم يعرفون مواقع كاميراتنا.‬

39
00:02:50,250 --> 00:02:51,874
‫قوموا بتحليل لطريقة المشي.‬

40
00:02:51,875 --> 00:02:53,832
‫يجب أن نطلب تحديثاً لبرنامج "إيشيلون".‬

41
00:02:53,833 --> 00:02:55,457
‫اطلب التحديث!‬

42
00:02:55,458 --> 00:02:57,291
{\an8}‫"في مكان ما في (المحيط الهادئ)"‬

43
00:02:58,541 --> 00:02:59,458
‫أيها المدير "آدمز"،‬

44
00:03:00,250 --> 00:03:02,250
‫وردنا طلب لتحديث البرنامج بالوقت الفعلي.‬

45
00:03:02,625 --> 00:03:05,915
‫إنها عملية مشتركة بين الاستخبارات
الأمريكية والبريطانية للقبض على هدف مهم.‬

46
00:03:05,916 --> 00:03:08,415
‫- ما مدى أهميته؟
- إنه أولوية لدى وكالة الأمن القومي.‬

47
00:03:08,416 --> 00:03:10,332
‫تاجر الأسلحة الروسي "فيكتور غرادوف".‬

48
00:03:10,333 --> 00:03:12,083
‫أول ظهور له منذ أكثر من عامين.‬

49
00:03:12,750 --> 00:03:15,875
‫الهدف الأول لا يزال موجوداً
في الزاوية الجنوبية الغربية يا "نويل".‬

50
00:03:26,000 --> 00:03:27,958
‫هذه الشاحنة مريبة يا "كوب".‬

51
00:03:29,916 --> 00:03:33,415
‫أنتم مُخولون للحصول على رابط
مدته 60 ثانية لخوادم برنامج "إيشيلون".‬

52
00:03:33,416 --> 00:03:35,625
‫يكفيني هذا الوقت لإيجاد "غرادوف" الحقيقي.‬

53
00:03:36,375 --> 00:03:39,540
‫إنها شاحنة "فولكس فاغن" طراز "تي 5"
تحمل لوحة إسبانية.‬

54
00:03:39,541 --> 00:03:42,875
‫مُسجلة لشركة تأجير في "مدريد".‬

55
00:03:43,833 --> 00:03:45,458
‫ما هذا؟‬

56
00:04:11,750 --> 00:04:14,541
‫ألغوا المهمة يا فريق الميدان! إنها مكيدة!‬

57
00:04:53,625 --> 00:04:55,083
‫"رابط (إيشيلون)، جار التحميل"‬

58
00:05:28,875 --> 00:05:29,790
‫"100 بالمئة مكتمل"‬

59
00:05:29,791 --> 00:05:30,874
‫"تم التحميل، تنفيذ"‬

60
00:05:30,875 --> 00:05:31,916
‫انتهيت.‬

61
00:05:36,250 --> 00:05:37,125
‫لا تتحركا.‬

62
00:05:39,458 --> 00:05:40,500
‫ارمي سلاحك.‬

63
00:06:45,791 --> 00:06:48,958
{\an8}‫"(لندن)، (إنجلترا)"‬

64
00:07:11,500 --> 00:07:13,249
‫الرئيس الأمريكي "ويل ديرينجر"‬

65
00:07:13,250 --> 00:07:15,582
‫وصل إلى "لندن" يوم أمس،‬

66
00:07:15,583 --> 00:07:18,082
{\an8}‫وسط شعبية متزايدة داخل البلاد وخارجها.‬

67
00:07:18,083 --> 00:07:20,999
{\an8}‫توقّف "ديرينجر" في "المملكة المتحدة"
في زيارة مُوجزة‬

68
00:07:21,000 --> 00:07:23,416
{\an8}‫قبل أن يتجه إلى قمة
حلف "الناتو" في "إيطاليا".‬

69
00:07:26,291 --> 00:07:28,749
{\an8}‫في أول لقاء مباشر له‬

70
00:07:28,750 --> 00:07:31,499
{\an8}‫مع رئيس الوزراء "سام كلارك"
الذي يواجه مشكلات متزايدة‬

71
00:07:31,500 --> 00:07:33,582
{\an8}‫ويقضي الآن عامه الـ6 في منصبه.‬

72
00:07:33,583 --> 00:07:36,374
‫حطم "ديرينجر" الأرقام القياسية العالمية
في شباك التذاكر‬

73
00:07:36,375 --> 00:07:40,500
‫عبر أداء دور "فينوم إن دينيم"
ضمن سلسلة أفلام "واتر كوبرا".‬

74
00:07:42,250 --> 00:07:45,165
‫ثم انتقل من أدوار الحركة والإثارة
إلى الأدوار الحزينة‬

75
00:07:45,166 --> 00:07:48,750
{\an8}‫ضمن فيلم دراما البيسبول المؤثر
"سلايدنغ إنتو هوم".‬

76
00:07:49,541 --> 00:07:50,875
‫لقد نجحنا يا بني.‬

77
00:07:53,416 --> 00:07:54,416
‫جعلنا والدتك فخورة.‬

78
00:07:55,166 --> 00:07:57,082
‫حيث نال ترشيحاً لجائزة "غولدن غلوب"...‬

79
00:07:57,083 --> 00:07:59,124
‫بعد 5 أشهر من توليه للمنصب،‬

80
00:07:59,125 --> 00:08:03,290
{\an8}‫يتمتع "ديرينجر" بشعبية تاريخية
في استطلاعات الرأي وثقة الناخبين.‬

81
00:08:03,291 --> 00:08:06,582
{\an8}‫نجحنا بمساعدتكم في شباك التذاكر‬

82
00:08:06,583 --> 00:08:09,708
{\an8}‫وسنحقق النجاح ذاته في السياسة.‬

83
00:08:10,875 --> 00:08:14,582
‫نُحب "ويل"!‬

84
00:08:14,583 --> 00:08:19,375
{\an8}‫رؤساء الدول‬

85
00:08:21,166 --> 00:08:22,832
‫صباح الخير يا حضرة رئيس الوزراء.‬

86
00:08:22,833 --> 00:08:25,290
‫إليك مُوجز يوم الخميس الـ29 من الشهر.‬

87
00:08:25,291 --> 00:08:28,832
‫سيعلن وزير الاقتصاد
عن انخفاض قياسي في معدل البطالة.‬

88
00:08:28,833 --> 00:08:31,999
‫يستمر تفاقم أزمة اللاجئين في "بولندا"،‬

89
00:08:32,000 --> 00:08:34,458
‫حيث وصلت أعداد اللاجئين إلى عشرات الآلاف.‬

90
00:08:35,166 --> 00:08:38,540
‫أُلغيت اجتماعاتك الصباحية المبكرة
من أجل إحاطة عاجلة‬

91
00:08:38,541 --> 00:08:41,915
‫بأخبار عملية الاستخبارات السرية
التي انتهت بشكل مأساوي في "إسبانيا".‬

92
00:08:41,916 --> 00:08:45,624
‫قُتل 7 من عملاء
الاستخبارات الأمريكية والبريطانية.‬

93
00:08:45,625 --> 00:08:50,165
‫يا "سام"، يؤسفني القول
إنّ قائدة الفريق "نويل بيسيت"‬

94
00:08:50,166 --> 00:08:52,625
‫مفقودة ويُفترض أنها ميتة.‬

95
00:08:53,166 --> 00:08:54,458
‫أنا آسف للغاية.‬

96
00:08:55,041 --> 00:08:57,375
‫يجري إخطار عائلات القتلى.‬

97
00:08:57,833 --> 00:08:59,750
‫الاجتماع مع...‬

98
00:09:00,750 --> 00:09:01,750
‫هل أنت بخير يا سيدي؟‬

99
00:09:12,083 --> 00:09:15,165
{\an8}‫"قصر (باكنغهام)"‬

100
00:09:15,166 --> 00:09:19,332
{\an8}‫بينما تستضيف العائلة الملكية
الرئيس الأمريكي وعائلته،‬

101
00:09:19,333 --> 00:09:23,207
‫تجمعت حشود غفيرة على أمل
إلقاء نظرة خاطفة على "ويل ديرينجر"،‬

102
00:09:23,208 --> 00:09:26,125
‫مما يثبت أنه محبوب خارج البلاد
كما هو الحال في موطنه.‬

103
00:09:28,166 --> 00:09:31,540
‫لا أفهم ما علاقة الإعصار بالأمر؟‬

104
00:09:31,541 --> 00:09:34,707
‫ليس الإعصار، إنه حلف "الناتو".‬

105
00:09:34,708 --> 00:09:38,207
‫إنه يشبه مجموعة من الأصدقاء،
والتي تمثّل البلدان في هذه الحالة،‬

106
00:09:38,208 --> 00:09:41,290
‫يجتمعون معاً ويتعهدون
إن رأوا شخصاً متنمراً،‬

107
00:09:41,291 --> 00:09:44,124
‫كهذا الرجل مثلاً، وفي حال هاجمهم المتنمر،‬

108
00:09:44,125 --> 00:09:46,665
‫يشتركون جميعاً في التصدي له.‬

109
00:09:46,666 --> 00:09:49,874
‫هل يبدؤون بإسقاط صواريخ على الرؤوس؟‬

110
00:09:49,875 --> 00:09:51,416
‫مهلاً... ماذا؟‬

111
00:09:53,708 --> 00:09:55,208
‫من سمح لها بمشاهدة "واتر كوبرا"؟‬

112
00:09:55,666 --> 00:09:57,665
‫- رأيته في منزل "جيني".
- حقاً؟‬

113
00:09:57,666 --> 00:10:01,249
‫حسناً، ستخضع والدة "جيني"
للتحقيق الفيدرالي.‬

114
00:10:01,250 --> 00:10:02,416
‫سيدي.‬

115
00:10:02,750 --> 00:10:03,583
‫اذهبي.‬

116
00:10:08,750 --> 00:10:11,624
‫- ما هو موعد المحاضرة في "كامبريدج"؟
- ليس قبل الساعة الـ4.‬

117
00:10:11,625 --> 00:10:13,874
‫- هل سنلتقي في مدينة "ترييستي" صباحاً؟
- أجل.‬

118
00:10:13,875 --> 00:10:15,374
‫استمتع بهذا.‬

119
00:10:15,375 --> 00:10:18,875
‫استغل الفرصة
لتعزيز التقارب مع رئيس الوزراء.‬

120
00:10:19,625 --> 00:10:20,457
‫بحقك.‬

121
00:10:20,458 --> 00:10:23,832
‫لا تخبرني أنك ما زلت غاضباً
بشأن السمك والبطاطس المقلية.‬

122
00:10:23,833 --> 00:10:25,999
‫لقد أيّد خصمي في خضم الحملة الانتخابية.‬

123
00:10:26,000 --> 00:10:28,207
‫تناول الغداء معه. لا يُعد هذا تأييداً.‬

124
00:10:28,208 --> 00:10:29,207
‫لم يكن مجرد غداء.‬

125
00:10:29,208 --> 00:10:30,624
‫تناولا السمك والبطاطس المقلية.‬

126
00:10:30,625 --> 00:10:33,207
‫لم تكن بداية تعارفكما مُوفقة.
"سام" ليس رجلاً سيئاً.‬

127
00:10:33,208 --> 00:10:34,915
‫لا يتعلق الأمر بالخير والشر.‬

128
00:10:34,916 --> 00:10:36,125
‫إنه لا يحترمني.‬

129
00:10:38,625 --> 00:10:40,874
‫يُفترض بك أن تقولي إنه يحترمني.‬

130
00:10:40,875 --> 00:10:42,874
‫- إنه يحترمك.
- لقد فات الأوان.‬

131
00:10:42,875 --> 00:10:44,790
‫ألا يشعر الرجل الذي حصد 83 مليون صوت‬

132
00:10:44,791 --> 00:10:47,458
‫من الشعب الأمريكي
بأنه يحظى بالاحترام اللائق؟‬

133
00:10:49,291 --> 00:10:50,416
‫أراك غداً.‬

134
00:10:53,541 --> 00:10:56,040
‫- هل ألقيت نظرة على خطابك؟
- أجل، إنه جيد.‬

135
00:10:56,041 --> 00:10:58,124
‫سأحظى بنتائج مبهرة
إن أضفيت عليه بعضاً من سحري.‬

136
00:10:58,125 --> 00:10:59,499
‫سيكون صباحاً جيداً.‬

137
00:10:59,500 --> 00:11:01,124
‫لن يكون الأمر بهذه البساطة.‬

138
00:11:01,125 --> 00:11:02,375
‫لماذا؟‬

139
00:11:02,791 --> 00:11:04,625
‫عملية فاشلة في "إسبانيا".‬

140
00:11:05,958 --> 00:11:07,082
‫من كان المُستهدف؟‬

141
00:11:07,083 --> 00:11:11,082
‫"فيكتور غرادوف".
تاجر أسلحة روسي تحوّل إلى شخص متطرف.‬

142
00:11:11,083 --> 00:11:13,082
‫مطور أسلحة في السوق السوداء.‬

143
00:11:13,083 --> 00:11:15,790
‫تمكن من حيازة البلوتونيوم المُخصب
قبل بضع سنوات.‬

144
00:11:15,791 --> 00:11:17,874
‫حيث هدمنا عمله حينها.‬

145
00:11:17,875 --> 00:11:21,290
‫دمرنا مصنعه بمساعدة فرقة عمل
تابعة لحلف "شمال الأطلسي".‬

146
00:11:21,291 --> 00:11:24,415
‫شننا غارة جوية، ودمرنا منشأته بالكامل.‬

147
00:11:24,416 --> 00:11:26,666
‫اختفى "غرادوف" عن الأنظار بعد ذلك.‬

148
00:11:27,416 --> 00:11:30,333
‫كانت "إسبانيا" فرصتنا الأولى
للتحرك ضد "غرادوف" منذ عامين.‬

149
00:11:30,916 --> 00:11:32,082
‫أين هو الآن؟‬

150
00:11:32,083 --> 00:11:33,040
‫إنه هارب.‬

151
00:11:33,041 --> 00:11:36,375
‫تفحص وكالة الأمن القومي المعابر الحدودية
والمطارات بحثاً عن أيّ معلومات.‬

152
00:11:36,791 --> 00:11:40,040
‫لم تُتح الفرصة لوحدة الأبحاث والاستخبارات
لإجراء التحليلات المُعتادة...‬

153
00:11:40,041 --> 00:11:43,791
‫كم مرة قلت إنه يجدر بنا
ألّا نتجاوز الاستخبارات؟‬

154
00:11:44,708 --> 00:11:45,665
‫بشأن "نويل".‬

155
00:11:45,666 --> 00:11:47,375
‫- إن أردت التحدث...
- لا أريد.‬

156
00:11:48,458 --> 00:11:50,874
‫علينا تحذير فريق "كلارك"
بخصوص "جاك غوردن".‬

157
00:11:50,875 --> 00:11:52,957
‫يطرح "جاك" أسئلة صعبة دوماً.‬

158
00:11:52,958 --> 00:11:55,083
‫سيحمّلنا اللوم بشأن مسألة "إسبانيا".‬

159
00:11:55,291 --> 00:11:57,040
‫هل أخبرت مدير اتصالات الرئيس‬

160
00:11:57,041 --> 00:11:59,124
‫أن يلتزم بالنص؟‬

161
00:11:59,125 --> 00:12:00,040
‫أجل.‬

162
00:12:00,041 --> 00:12:03,207
‫نأمل ألّا يبدأ بتقديم وعود
لا يمكننا الوفاء بها.‬

163
00:12:03,208 --> 00:12:07,541
‫ما زال لم يكتشف الفرق
بين المؤتمر الصحفي والحدث الترويجي.‬

164
00:12:09,458 --> 00:12:10,416
‫حضرة رئيس الوزراء.‬

165
00:12:10,541 --> 00:12:12,333
‫- السيد الرئيس.
- أجل.‬

166
00:12:12,833 --> 00:12:14,125
‫التقينا أخيراً.‬

167
00:12:15,291 --> 00:12:17,040
‫من المؤسف أنّ مراسم التنصيب قد فاتتك.‬

168
00:12:17,041 --> 00:12:18,708
‫كان عرضاً رائعاً.‬

169
00:12:18,958 --> 00:12:20,375
‫- أنا متأكد من ذلك.
- أجل.‬

170
00:12:21,000 --> 00:12:22,125
‫حسناً...‬

171
00:12:23,041 --> 00:12:23,999
‫هلّا نذهب؟‬

172
00:12:24,000 --> 00:12:25,166
‫مهلاً.‬

173
00:12:26,833 --> 00:12:30,708
‫يجب أن نستمتع بهذه اللحظة.
هذا أول ظهور ثنائي لنا.‬

174
00:12:31,750 --> 00:12:32,624
‫ظهور ثنائي؟‬

175
00:12:32,625 --> 00:12:34,790
‫كأنني "دكتور دري" وأنت "إمينيم"،‬

176
00:12:34,791 --> 00:12:37,415
‫وسوف نعتلي تلك المنصة معاً للمرة الأولى.‬

177
00:12:37,416 --> 00:12:38,458
‫أنا "إمينيم"؟‬

178
00:12:41,041 --> 00:12:43,708
‫بشأن الوضع المريع في "إسبانيا".‬

179
00:12:44,500 --> 00:12:45,874
‫إن ذُكر الموضوع،‬

180
00:12:45,875 --> 00:12:47,874
‫فتجنب الحديث عنه. دعنا نتجاهله تماماً.‬

181
00:12:47,875 --> 00:12:49,332
‫- نتجاهله؟
- أجل.‬

182
00:12:49,333 --> 00:12:50,375
‫إلى متى؟‬

183
00:12:50,625 --> 00:12:52,458
‫إلى وقت لاحق.‬

184
00:12:53,500 --> 00:12:54,874
‫يتمحور اليوم حول حلف "الناتو".‬

185
00:12:54,875 --> 00:12:58,333
‫- الطاقة النظيفة والمواضيع الإيجابية.
- المواضيع الإيجابية. حسناً.‬

186
00:12:58,916 --> 00:13:00,915
‫أتريد أن نستعد معاً؟‬

187
00:13:00,916 --> 00:13:03,791
‫- ما رأيك بإجراء تمارين للتنفس؟
- إنني أتنفس سلفاً.‬

188
00:13:03,958 --> 00:13:05,541
‫- عُلم. حسناً...
- أجل.‬

189
00:13:05,666 --> 00:13:06,874
‫لنرقص إذاً.‬

190
00:13:06,875 --> 00:13:09,165
‫أسد لنا معروفاً.‬

191
00:13:09,166 --> 00:13:10,958
‫لا نريد أسئلة من "جاك غوردن".‬

192
00:13:11,958 --> 00:13:12,958
‫يا صديقي.‬

193
00:13:16,333 --> 00:13:17,833
‫منذ اليوم،‬

194
00:13:18,333 --> 00:13:20,790
‫بفضل التكنولوجيا الثورية الجديدة‬

195
00:13:20,791 --> 00:13:24,540
‫التي طورتها دولتانا العظيمتان،
أصبحنا شركاء في مجال الطاقة.‬

196
00:13:24,541 --> 00:13:27,915
‫مفاعل الطبقة الحصوية
ليس مجرد استثمار في الطاقة النظيفة،‬

197
00:13:27,916 --> 00:13:30,332
‫وإنما استثمار في الأمن أيضاً.‬

198
00:13:30,333 --> 00:13:33,040
‫يجسد أمن الطاقة الأمن الوطني.‬

199
00:13:33,041 --> 00:13:35,207
‫كما أنه استثمار في توفير فرص العمل.‬

200
00:13:35,208 --> 00:13:36,915
‫الكثير من فرص العمل.‬

201
00:13:36,916 --> 00:13:39,207
‫ولم نعد مُضطرين إلى التعامل مع الروس‬

202
00:13:39,208 --> 00:13:40,874
‫والسعوديين والفنزويليين بشأن النفط.‬

203
00:13:40,875 --> 00:13:43,915
‫لكننا حريصون على تقديم
هذه المبادرة العالمية‬

204
00:13:43,916 --> 00:13:47,165
‫إلى شركائنا في حلف "الناتو"
في الأيام المقبلة.‬

205
00:13:47,166 --> 00:13:49,666
‫بوسعكم طرح الأسئلة.‬

206
00:13:50,291 --> 00:13:51,374
‫أيها الرئيس "ديرينجر".‬

207
00:13:51,375 --> 00:13:53,457
‫جرى الإعلان عن توسع "واتر كوبرا"‬

208
00:13:53,458 --> 00:13:55,999
‫ليصبح عالماً سينمائياً.‬

209
00:13:56,000 --> 00:13:58,374
‫هل من المُحتمل أن تظهر في دور شرف؟‬

210
00:13:58,375 --> 00:14:03,249
‫وعدت السيدة الأولى
أنه إن ارتديت زي "فينوم إن دينيم" مجدداً،‬

211
00:14:03,250 --> 00:14:06,290
‫فسيحصل ذلك في غرفة النوم البيضاوية
أو في عشاء مراسلي "البيت الأبيض".‬

212
00:14:06,291 --> 00:14:08,416
‫ولست مدعواً سوى إلى الفعالية الثانية.‬

213
00:14:08,875 --> 00:14:10,415
‫- رئيس الوزراء "كلارك".
- أجل.‬

214
00:14:10,416 --> 00:14:13,040
‫نشرت صحيفة "ديلي ميل"
صوراً للدوقة وخليلها الجديد.‬

215
00:14:13,041 --> 00:14:16,207
‫ألديك تعليقات
حول مغامرات حبيبتك السابقة الأخيرة؟‬

216
00:14:16,208 --> 00:14:18,999
‫- حسناً، أهناك سؤال حقيقي؟
- لحظة واحدة.‬

217
00:14:19,000 --> 00:14:22,207
‫من سئم من رؤية رئيس الوزراء كرجل أعزب؟‬

218
00:14:22,208 --> 00:14:24,874
‫ما رأيكم بأن نخصص له موسماً
في برنامج "ذا باتشيلور"؟‬

219
00:14:24,875 --> 00:14:27,000
‫- من يوافقني الرأي؟
- أجل! لنفعل ذلك!‬

220
00:14:28,791 --> 00:14:29,666
‫"جاك غوردن".‬

221
00:14:31,875 --> 00:14:34,999
‫هناك 6 قتلى بريطانيين وأمريكيين
في "إسبانيا" هذا الصباح.‬

222
00:14:35,000 --> 00:14:38,999
‫أيمكنك التعليق على التكهنات
بأنّ هذا كان نتيجة لعملية سرية فاشلة‬

223
00:14:39,000 --> 00:14:41,750
‫للقبض على تاجر الأسلحة المعروف
"فيكتور غرادوف"؟‬

224
00:14:42,833 --> 00:14:45,749
‫العمليات السرية سرية لسبب وجيه.‬

225
00:14:45,750 --> 00:14:47,707
‫هذا كل ما سأقوله بهذا الخصوص.‬

226
00:14:47,708 --> 00:14:50,332
‫كما أنّ "غرادوف" سيتمنى
لو قبضنا عليه بالأمس.‬

227
00:14:50,333 --> 00:14:52,415
‫لأنه حين نلقي القبض عليه،‬

228
00:14:52,416 --> 00:14:54,749
‫سنجعله يستوعب‬

229
00:14:54,750 --> 00:14:56,999
‫مفهوم الانتقام.‬

230
00:14:57,000 --> 00:15:00,207
‫كما يجب أن نستغل هذه اللحظة
كلحظة جماعية للتأمل.‬

231
00:15:00,208 --> 00:15:03,040
‫علينا أن نكتشف الأخطاء التي حصلت
ونتعلم منها.‬

232
00:15:03,041 --> 00:15:05,665
‫تشير التسريبات إلى أنه جرى اختراق
برنامج "إيشيلون" خلال العملية.‬

233
00:15:05,666 --> 00:15:10,249
‫هل أنتم مستعدون للاعتراف
بوجود برنامج مراقبة سري للغاية‬

234
00:15:10,250 --> 00:15:12,999
‫يراقب كافة رسائل البريد الإلكتروني
ومؤتمرات الفيديو‬

235
00:15:13,000 --> 00:15:14,707
‫- والمكالمات الهاتفية...
- "توم"،‬

236
00:15:14,708 --> 00:15:17,749
‫لا أستطيع الاستمرار بالقول
إنه لا تعليق لديّ.‬

237
00:15:17,750 --> 00:15:18,999
‫سأعلّق أنا.‬

238
00:15:19,000 --> 00:15:21,207
‫يجب أن يخاف أعداؤنا.‬

239
00:15:21,208 --> 00:15:23,540
‫لدينا الأدوات والتكنولوجيا‬

240
00:15:23,541 --> 00:15:25,499
‫لإيجادهم وتدميرهم إذا تحدّونا.‬

241
00:15:25,500 --> 00:15:27,290
‫لن نقطع أيّ وعود‬

242
00:15:27,291 --> 00:15:30,958
‫لكننا سنعمل بلا كلل للحصول على النتائج.‬

243
00:15:32,083 --> 00:15:34,874
‫تعد "الولايات المتحدة الأمريكية"
بتحقيق نتائج مرضية.‬

244
00:15:34,875 --> 00:15:36,707
‫أيها الرئيس "ديرينجر"، ألديك رسالة‬

245
00:15:36,708 --> 00:15:39,457
‫لعائلات الرجال والنساء
الذين قُتلوا في "إسبانيا"؟‬

246
00:15:39,458 --> 00:15:42,165
‫قضيت وقتاً طويلاً مع القوات الخاصة.‬

247
00:15:42,166 --> 00:15:43,249
‫تدربت معهم.‬

248
00:15:43,250 --> 00:15:44,415
‫تعلمت منهم.‬

249
00:15:44,416 --> 00:15:48,457
‫وما سأقوله هو أنه يجدر بنا تحسين أدائنا.‬

250
00:15:48,458 --> 00:15:53,790
‫حين تقول إنك تدربت معهم
أتقصد أنك فعلت ذلك من أجل دور في التمثيل؟‬

251
00:15:53,791 --> 00:15:56,790
‫- أجل، لكن...
- لكنك لم تخدم معهم.‬

252
00:15:56,791 --> 00:16:00,624
‫بصفتي شخصاً خدم في الجيش البريطاني
كما يعلم معظمكم،‬

253
00:16:00,625 --> 00:16:03,040
‫إن كان لديّ ما أقوله للعائلات،‬

254
00:16:03,041 --> 00:16:06,915
‫فسأقوله لهم مباشرةً.
لن أحيّي الأبطال من خلالك يا "جاك".‬

255
00:16:06,916 --> 00:16:08,874
‫للتوضيح، لم تشهد القتال قط.‬

256
00:16:08,875 --> 00:16:11,082
‫مع فائق احترامي أيها السيدان،
أنتما سياسيان.‬

257
00:16:11,083 --> 00:16:15,791
‫هل تساويان نفسيكما بالأبطال الحقيقيين؟‬

258
00:16:20,541 --> 00:16:22,624
‫لم يكن المؤتمر ساراً.‬

259
00:16:22,625 --> 00:16:26,374
‫تضج وسائل التواصل الاجتماعي بخصوص المؤتمر.
ينتشر وسم، الخلاف بين القادة.‬

260
00:16:26,375 --> 00:16:27,583
‫بئساً!‬

261
00:16:28,375 --> 00:16:31,040
‫كنت تعلم أنّ "جاك غوردن" يسبب المتاعب.
لقد حذّرتك.‬

262
00:16:31,041 --> 00:16:33,791
‫إنها مدينتي. سأستدعي من أريد.‬

263
00:16:34,458 --> 00:16:35,500
‫لنأخذ استراحة لـ5 دقائق.‬

264
00:16:37,083 --> 00:16:38,915
‫لست خائفاً من الصحافة.‬

265
00:16:38,916 --> 00:16:41,999
‫ليس لدى كل منا حاجة قهرية
إلى أن يحبه الجميع.‬

266
00:16:42,000 --> 00:16:43,499
‫مع فائق احترامي...‬

267
00:16:43,500 --> 00:16:45,790
‫أعلم أنك تحبين الدفاع عنه.‬

268
00:16:45,791 --> 00:16:47,874
‫ما زلت جديداً في الرئاسة.‬

269
00:16:47,875 --> 00:16:49,333
‫ما زلت قيد التعلم.‬

270
00:16:49,833 --> 00:16:53,207
‫- أنا أتولى هذه المهمة الشاقة منذ 6 سنوات.
- أنا أدافع عن نفسي.‬

271
00:16:53,208 --> 00:16:55,165
‫أتريد التحدث عن الإحصائيات؟ معدلات تأييدك،‬

272
00:16:55,166 --> 00:16:56,791
‫من الرائع أن نبدأ بها.‬

273
00:16:57,750 --> 00:17:01,166
‫على عكسك، أفضّل النتائج
على الإعجابات على "إنستغرام".‬

274
00:17:02,125 --> 00:17:06,124
‫لا يهمك رأي الناس. هل طلبت لحظة من التأمل؟‬

275
00:17:06,125 --> 00:17:09,290
‫لنقل إنني أهتم أكثر
بدفع الناس لقروضهم العقارية‬

276
00:17:09,291 --> 00:17:10,999
‫وإرسال أطفالهم إلى الجامعات.‬

277
00:17:11,000 --> 00:17:14,915
‫لا يفضل الناس شيئاً أكثر من السياسيين
الذين يلزمونهم بالواجبات.‬

278
00:17:14,916 --> 00:17:18,165
‫أهذا بشأن موضوع السمك والبطاطس المقلية؟
أخبرني إن كان الأمر كذلك.‬

279
00:17:18,166 --> 00:17:20,374
‫لست غاضباً بشأن مسألة السمك والبطاطس.‬

280
00:17:20,375 --> 00:17:22,832
‫هذا يكفي.
لم يكن أيّ منكما في أفضل حالاته اليوم.‬

281
00:17:22,833 --> 00:17:25,790
‫هذا صحيح. يجدر بنا
إصلاح هذه المشكلة قريباً.‬

282
00:17:25,791 --> 00:17:27,915
‫إنه محق. غيّرا سرد الأحداث.‬

283
00:17:27,916 --> 00:17:29,624
‫حوّلا الأمر إلى فرصة...‬

284
00:17:29,625 --> 00:17:31,916
‫لتظهرا أنكما متحدان.‬

285
00:17:32,875 --> 00:17:33,957
‫وجدتها.‬

286
00:17:33,958 --> 00:17:35,833
‫يجب أن تسافرا إلى "ترييستي" معاً.‬

287
00:17:36,166 --> 00:17:37,416
‫على متن طائرة الرئاسة.‬

288
00:17:38,250 --> 00:17:39,750
‫لا أدري إن كانت لدينا مساحة كافية.‬

289
00:17:39,875 --> 00:17:41,624
‫لا أريد ذلك. شكراً جزيلاً.‬

290
00:17:41,625 --> 00:17:44,415
‫- كما يجب أن أذهب إلى "وارسو" الليلة.
- أصغيا إليّ.‬

291
00:17:44,416 --> 00:17:48,540
‫تقفان لبرهة على سلّم الطائرة في "لندن"،
حيث تلوّحان وتبتسمان.‬

292
00:17:48,541 --> 00:17:51,040
‫ثم تتوقفان في "وارسو"،
وتصلان إلى "ترييستي" عند الإفطار.‬

293
00:17:51,041 --> 00:17:54,958
‫بحلول ذلك الوقت،
ستنتشر صوركما التي تجسد التضامن.‬

294
00:17:55,458 --> 00:17:58,750
‫ستحتل الصفحة الأولى
ضمن 8 من أصل 10 صحف حول العالم.‬

295
00:18:01,208 --> 00:18:02,166
‫"كوينسي"؟‬

296
00:18:02,750 --> 00:18:03,833
‫"برادشو".‬

297
00:18:04,833 --> 00:18:07,999
‫أنا رئيس "الولايات المتحدة".
لا أشارك المنصة مع أحد.‬

298
00:18:08,000 --> 00:18:10,499
‫هل حلّك هو السفر برفقته؟‬

299
00:18:10,500 --> 00:18:12,624
‫هذا يضمن زيادة شعبيتك بنسبة 3 بالمئة.‬

300
00:18:12,625 --> 00:18:14,957
‫ما زلنا في بداية رئاستك.‬

301
00:18:14,958 --> 00:18:17,082
‫يجب أن تثبت قدرتك على تكوين الصداقات.‬

302
00:18:17,083 --> 00:18:19,458
‫نحتاج إليه أكثر من حاجته إلينا حالياً.‬

303
00:18:20,541 --> 00:18:22,666
‫اعتبر الأمر فوزاً لك يا "سام".‬

304
00:18:23,458 --> 00:18:24,832
‫سافر برفقته.‬

305
00:18:24,833 --> 00:18:26,083
‫هل ستكونين موجودة؟‬

306
00:18:26,708 --> 00:18:28,250
‫سأذهب برفقة الفريق المتقدم.‬

307
00:18:29,250 --> 00:18:32,041
‫سنملأ أنا و"كوينسي"
مدرج الطائرات بالصحفيين في "ترييستي".‬

308
00:18:34,875 --> 00:18:36,291
‫يا حضرة رئيس الوزراء،‬

309
00:18:38,750 --> 00:18:42,166
‫هلّا تمنحني الشرف
وتسافر برفقتي على متن طائرة الرئاسة؟‬

310
00:18:52,125 --> 00:18:53,040
‫بصراحة...‬

311
00:18:53,041 --> 00:18:54,290
{\an8}‫"منطقة (كوت دازور)، (فرنسا)"‬

312
00:18:54,291 --> 00:18:55,583
{\an8}‫أقلقني الأمر طيلة الليل.‬

313
00:18:57,041 --> 00:19:00,540
‫كيف أستأجر أفضل قناص على الإطلاق،‬

314
00:19:00,541 --> 00:19:02,415
‫ويفشل في إصابة الهدف الوحيد
الذي كان يُفترض‬

315
00:19:02,416 --> 00:19:04,499
‫أن يحمي أهم شخص ضمن عمليتي برمتها؟‬

316
00:19:04,500 --> 00:19:07,499
‫أجل، شكراً، لكننا نقوم بدورنا جميعاً.‬

317
00:19:07,500 --> 00:19:10,000
‫حيث نمثّل قطعاً من أحجية متكاملة.‬

318
00:19:16,791 --> 00:19:18,833
‫افترضت أنّ المعدات معيبة.‬

319
00:19:20,000 --> 00:19:22,833
‫لكن استوعبت الآن أنه خطأ بشري.‬

320
00:19:23,625 --> 00:19:24,625
‫كما تقول...‬

321
00:19:29,875 --> 00:19:32,541
‫"كل ما يحصل، يعود بمنفعة ما."‬

322
00:19:33,166 --> 00:19:34,125
‫أجل.‬

323
00:19:37,708 --> 00:19:38,583
‫تعال.‬

324
00:19:39,250 --> 00:19:40,083
‫اجلس.‬

325
00:19:42,333 --> 00:19:46,000
‫كانت والدتي مُولعة بتلك العبارة.‬

326
00:19:46,958 --> 00:19:50,499
‫كانت عرافة.‬

327
00:19:50,500 --> 00:19:52,041
‫كانت تقرأ أوراق الشاي.‬

328
00:19:52,875 --> 00:19:54,458
‫وكان بوسعها رؤية المستقبل.‬

329
00:19:55,500 --> 00:19:57,832
‫رأت مستقبلي وقالت إنه ذات يوم،‬

330
00:19:57,833 --> 00:19:59,875
‫سأتعرض لظلم هائل،‬

331
00:20:00,333 --> 00:20:03,875
‫وستكون مهمتي في الحياة
هي معاقبة المسؤولين عن ذلك.‬

332
00:20:04,250 --> 00:20:06,833
‫ولن يقف في طريقي‬

333
00:20:07,625 --> 00:20:08,916
‫أيّ شيء أو أيّ أحد.‬

334
00:20:24,166 --> 00:20:28,041
‫مر أكثر من عقد من الزمن
منذ أن استضاف رئيس أمريكي‬

335
00:20:28,250 --> 00:20:30,707
‫رئيس وزراء بريطاني على متن طائرة الرئاسة،‬

336
00:20:30,708 --> 00:20:34,041
‫مما يجعلها رحلة ستُسجل في كتب التاريخ.‬

337
00:20:34,625 --> 00:20:35,582
‫انظر إلى الطائرة.‬

338
00:20:35,583 --> 00:20:37,082
‫إنها جديدة تماماً،‬

339
00:20:37,083 --> 00:20:39,290
‫تزيد سعة الجناحين
9 أمتار عن الطراز السابق،‬

340
00:20:39,291 --> 00:20:41,624
‫تتجاوز سرعة الصوت
وتنعطف مثل طائرة "إف 15".‬

341
00:20:41,625 --> 00:20:43,832
‫يدهشني أنك لم ترسم ألسنة لهب على جانبيها.‬

342
00:20:43,833 --> 00:20:46,707
‫أنت غيور لأنّ طائرتك رديئة
ولا تحمل اسماً رائعاً.‬

343
00:20:46,708 --> 00:20:47,708
‫تحية.‬

344
00:20:50,041 --> 00:20:52,041
‫نُحب "ويل"!‬

345
00:21:22,833 --> 00:21:24,290
‫يا حضرة رئيس الوزراء،‬

346
00:21:24,291 --> 00:21:25,666
‫سمعت أنك تحب ويسكي الجاودار.‬

347
00:21:26,500 --> 00:21:28,875
‫صُنع هذا المشروب في مسقط رأسي في "كنتاكي".‬

348
00:21:32,875 --> 00:21:36,416
‫هذا مثال حي على التفوق الأمريكي.‬

349
00:21:37,458 --> 00:21:38,290
‫شكراً.‬

350
00:21:38,291 --> 00:21:39,666
‫استمتع يا سيدي.‬

351
00:21:45,708 --> 00:21:48,541
‫"سري - تقرير فشل المهمة"‬

352
00:21:53,750 --> 00:21:56,875
{\an8}‫"
الجنسية: بريطانية، فُقدت خلال أداء الواجب"‬

353
00:22:03,333 --> 00:22:05,000
‫ها هو. هيا.‬

354
00:22:08,750 --> 00:22:11,540
‫ألقي التحية على رئيس الوزراء "كلارك".‬

355
00:22:11,541 --> 00:22:13,957
‫لاطفيه. إنه صديق مُقرب من "هاري ستايلز".‬

356
00:22:13,958 --> 00:22:16,374
‫لا أدري بشأن ذلك،
لكن حين يزور "واشنطن" في المرة القادمة،‬

357
00:22:16,375 --> 00:22:18,125
‫سأرى إن كان بوسعي
تأمين مقاعد جيدة في حفله.‬

358
00:22:19,416 --> 00:22:21,624
‫تسرني مقابلتك أخيراً
يا حضرة رئيس الوزراء.‬

359
00:22:21,625 --> 00:22:23,374
‫بوسعك مناداتي "سام".‬

360
00:22:23,375 --> 00:22:25,332
‫يؤسفني أننا لم نتقابل.‬

361
00:22:25,333 --> 00:22:28,290
‫اعتنيا بنفسيكما. تساهل معه يا "سام".‬

362
00:22:28,291 --> 00:22:30,082
‫ما زلنا نتعلم أساسيات المهنة.‬

363
00:22:30,083 --> 00:22:32,915
‫- سأحاول إبعاده عن المتاعب.
- حسناً.‬

364
00:22:32,916 --> 00:22:34,833
‫أحبكما. سأتحدث إليكما غداً.‬

365
00:22:37,625 --> 00:22:38,750
‫أنت بارع في ذلك؟‬

366
00:22:39,666 --> 00:22:40,957
‫بارع في ماذا؟‬

367
00:22:40,958 --> 00:22:42,499
‫في التصرف بشكل طبيعي...‬

368
00:22:42,500 --> 00:22:45,041
‫- نوعاً ما.
- هل أشكرك؟‬

369
00:22:45,416 --> 00:22:47,915
‫يجب أن تظهر للناس
هذا الجانب من شخصيتك أكثر.‬

370
00:22:47,916 --> 00:22:49,624
‫ابدأ عبر التخلي عن عزوبيتك.‬

371
00:22:49,625 --> 00:22:51,624
‫الزعماء غير المتزوجين يثيرون توتر الناس.‬

372
00:22:51,625 --> 00:22:53,290
‫هذا يفسح المجال للتخيلات.‬

373
00:22:53,291 --> 00:22:54,790
‫ماذا سيتخيلون؟‬

374
00:22:54,791 --> 00:22:56,749
‫لا أدري. حفلات جنسية.‬

375
00:22:56,750 --> 00:22:59,999
‫أو شخص مُقنع يأخذ العدالة بيديه
ويقوم بأمور مقلقة وغريبة ليلاً.‬

376
00:23:00,000 --> 00:23:02,457
‫يريد الناس الوضوح.‬

377
00:23:02,458 --> 00:23:04,999
‫يمنحهم الزواج الوضوح ويلطّف صورتك أمامهم.‬

378
00:23:05,000 --> 00:23:07,165
‫أنا مرتبك. هل تقدّم لي نصيحة‬

379
00:23:07,166 --> 00:23:10,124
‫أم تقترحني في أحد أفلامك
الكوميدية الرومانسية الرديئة؟‬

380
00:23:10,125 --> 00:23:12,290
‫فهمت. أنت لا تحب أفلامي.‬

381
00:23:12,291 --> 00:23:13,999
‫لم يسبق أن رأيت أفلامك.‬

382
00:23:14,000 --> 00:23:16,915
‫لأنّ "سام كلارك"
هو الرجل الذي لا يحب الترفيه.‬

383
00:23:16,916 --> 00:23:19,832
‫لا، لأنني أهوى السينما الحقيقية.‬

384
00:23:19,833 --> 00:23:23,082
‫بحقك. أتظن أنني لا أريد العمل
مع "ويس أندرسون" أو "بونغ جون هو"؟‬

385
00:23:23,083 --> 00:23:24,582
‫أريد ذلك بالطبع.‬

386
00:23:24,583 --> 00:23:25,915
‫تلقيت تدريباً كلاسيكياً.‬

387
00:23:25,916 --> 00:23:27,916
‫أتعلم أنني شاركت في مسرحية
مع "إدوارد نورتون"؟‬

388
00:23:29,625 --> 00:23:33,125
‫لكن تخبرني إشارات القدر
أنني أبدو رائعاً وأنا أحمل مسدساً في يدي.‬

389
00:23:34,125 --> 00:23:35,000
‫مسدس لعبة.‬

390
00:23:40,500 --> 00:23:41,500
‫ما خطبك؟‬

391
00:23:42,375 --> 00:23:45,249
‫أتظن أنك أفضل من أيّ شخص آخر؟‬

392
00:23:45,250 --> 00:23:48,374
‫ظننت بدايةً أنها خصلة تميز البريطانيين،
لكنني أدركت أنها خصلة تميزك.‬

393
00:23:48,375 --> 00:23:50,665
‫أنا أعرف "بول مكارتني".‬

394
00:23:50,666 --> 00:23:52,665
‫لقد حقق إنجازات أكثر منك بكثير،‬

395
00:23:52,666 --> 00:23:54,208
‫كما أنه بغاية الظرافة.‬

396
00:23:58,208 --> 00:24:00,458
‫- أتريدني أن أوصله؟
- سأتولى الأمر. شكراً.‬

397
00:24:02,500 --> 00:24:06,249
‫لن أعتذر لأنني أرغب في أن أكون محبوباً.‬

398
00:24:06,250 --> 00:24:08,957
‫نحن محظوظان
بأكثر الوظائف الاستثنائية على الإطلاق،‬

399
00:24:08,958 --> 00:24:12,707
‫وجزء من هذه الوظيفة
يتمثل بغرس الأمل وإسعاد الناس.‬

400
00:24:12,708 --> 00:24:17,374
‫بناءً على تجربتي،
فإن الأمل هو خيبة أمل مُؤجلة.‬

401
00:24:17,375 --> 00:24:20,665
‫لا يؤمّن قوت العيش أو الملجأ.‬

402
00:24:20,666 --> 00:24:23,124
‫إن أردت التركيز على إسعاد الناس،‬

403
00:24:23,125 --> 00:24:25,457
‫فلن تستوعب كيف يجدر بك مساعدتهم.‬

404
00:24:25,458 --> 00:24:29,624
‫أنت القائد الأعلى للقوات المسلحة.
لست منسقاً للموسيقى في "فيغاس".‬

405
00:24:29,625 --> 00:24:31,915
‫لا أحتاج إلى تجديد معلوماتي بشأن وظيفتي.‬

406
00:24:31,916 --> 00:24:33,166
‫لنكن واضحين حيال ذلك.‬

407
00:24:40,250 --> 00:24:42,457
‫لا تخبر القبطان أنني أحضرت لك طعامه خلسة.‬

408
00:24:42,458 --> 00:24:43,416
‫شكراً.‬

409
00:25:05,291 --> 00:25:06,416
‫"الاسم: طائرة الرئاسة"‬

410
00:25:09,000 --> 00:25:10,375
‫لنعترض طريقهم.‬

411
00:25:17,875 --> 00:25:20,207
‫بمجرد أن تنتهي فترة شهر العسل،‬

412
00:25:20,208 --> 00:25:22,749
‫لن تجد سوى خيبة الأمل في مستقبلك.‬

413
00:25:22,750 --> 00:25:26,040
‫لأن عملي يتعلق بالمعاناة!‬

414
00:25:26,041 --> 00:25:29,499
‫حقاً أيها العراف البارع؟ حين يحين
ذلك اليوم، ربما يمكننا الجلوس معاً‬

415
00:25:29,500 --> 00:25:31,375
‫والتحدث عن الأمر
أثناء تناول السمك والبطاطس.‬

416
00:25:32,250 --> 00:25:34,541
‫عرفت أنّ الحقيقة ستظهر. وها قد ظهرت.‬

417
00:25:34,708 --> 00:25:37,499
‫رائع. نجحت في حل القضية يا "أجاثا كريستي".‬

418
00:25:37,500 --> 00:25:40,582
‫- لنوزع وجبات "سكوبي" الخفيفة على الجميع.
- انس الأمر يا "ويل".‬

419
00:25:40,583 --> 00:25:43,707
‫أخذت خصمي في وضح النهار
لتناول السمك والبطاطس المقلية،‬

420
00:25:43,708 --> 00:25:46,749
‫في منتصف ساحة "لايستر".
كنت تعلم أنّ المصورين سيكونون هناك.‬

421
00:25:46,750 --> 00:25:48,540
‫تُلفظ ساحة "ليستر".‬

422
00:25:48,541 --> 00:25:50,790
‫إنه صديق قديم. أخذته لتناول الغداء.‬

423
00:25:50,791 --> 00:25:52,415
‫كنت تعلم أنّ للأمر تداعيات.‬

424
00:25:52,416 --> 00:25:55,540
‫لا نملك جميعاً أعضاء راقين
من مافيا "كامبريدج" في البرلمان،‬

425
00:25:55,541 --> 00:25:56,916
‫لمساعدتنا على حصد الانتخابات!‬

426
00:25:58,166 --> 00:26:00,374
‫بذلت قصارى جهدي للوصول إلى ما أنا عليه.‬

427
00:26:00,375 --> 00:26:01,957
‫وُلدت في مُجمّع إسكاني حكومي‬

428
00:26:01,958 --> 00:26:05,082
‫ولم أحصل على أيّ شيء على طبق من فضة.‬

429
00:26:05,083 --> 00:26:08,665
‫عملت في 3 وظائف لدفع تكاليف "كامبريدج"،
ثم التحقت بالجيش،‬

430
00:26:08,666 --> 00:26:11,082
‫ثم عملت في تنظيم المجتمع
ثم كضابط ملحق دفاعي.‬

431
00:26:11,083 --> 00:26:15,082
‫شققت طريقي في مناصب البرلمان.
لم نحظ جميعاً ببداية سياسية‬

432
00:26:15,083 --> 00:26:18,457
‫لأنّ وكيلاً تجارياً
قرر أنه مُعجب بمظهر حنكي الجذاب!‬

433
00:26:18,458 --> 00:26:19,375
‫انتبه لألفاظك!‬

434
00:26:19,500 --> 00:26:22,915
‫انتقلت من عرض الأزياء بملابسك الداخلية،
إلى الظهور على البساط الأحمر،‬

435
00:26:22,916 --> 00:26:25,332
‫إلى التحكم بالحرب النووية،‬

436
00:26:25,333 --> 00:26:28,000
‫كل ذلك من دون أن تقضي
يوماً واحداً في الخدمة العامة!‬

437
00:26:28,125 --> 00:26:31,040
‫لذا حين أراك تلعب دور الرئيس،‬

438
00:26:31,041 --> 00:26:33,624
‫يثير ذلك اشمئزازي! لأنك تعرف ما عليك قوله.‬

439
00:26:33,625 --> 00:26:35,040
‫أجل!‬

440
00:26:35,041 --> 00:26:37,040
‫لكنك لست جديراً بالتصديق
في أداء هذا الدور.‬

441
00:26:37,041 --> 00:26:39,999
‫ولو كان بوسعي تأييد خصمك، لفعلت ذلك!‬

442
00:26:40,000 --> 00:26:42,749
‫لأنه سيكون هناك زعيم حقيقي
في "البيت الأبيض" على الأقل،‬

443
00:26:42,750 --> 00:26:45,832
‫بدلاً من رئيس محرج
همه التسلية ولا يتفوه إلا بالهراء.‬

444
00:26:45,833 --> 00:26:47,415
‫- ما هذا؟
- لقد سمعت ما قلته!‬

445
00:26:47,416 --> 00:26:48,541
‫لا. ما هذا؟‬

446
00:26:55,708 --> 00:26:57,791
‫احميا نفسيكما في المكتب.‬

447
00:27:00,291 --> 00:27:03,166
‫اربطوا أحزمة الأمان. اجلس من فضلك يا سيدي.‬

448
00:27:04,708 --> 00:27:05,665
‫ماذا يحصل؟‬

449
00:27:05,666 --> 00:27:08,082
‫طائرة مجهولة الهوية،
أنتم في مجال جوي محظور.‬

450
00:27:08,083 --> 00:27:10,707
‫تراجعوا فوراً وإلا سيتم إطلاق النار عليكم.‬

451
00:27:10,708 --> 00:27:11,749
‫لا تعمل أجهزة المذياع.‬

452
00:27:11,750 --> 00:27:13,208
‫كافة أجهزة الاتصالات مُعطلة.‬

453
00:27:26,000 --> 00:27:26,833
‫ويحي.‬

454
00:27:27,541 --> 00:27:29,583
‫- جهزوا الأسلحة.
- أجل يا سيدي.‬

455
00:27:33,791 --> 00:27:34,791
‫تباً.‬

456
00:27:49,291 --> 00:27:50,125
‫أيها السادة.‬

457
00:27:52,875 --> 00:27:54,415
‫هناك عدة طائرات مجهولة قادمة!‬

458
00:27:54,416 --> 00:27:55,708
‫أطلقوا النار.‬

459
00:28:09,833 --> 00:28:11,333
‫يا سيادة الرئيس.‬

460
00:28:11,875 --> 00:28:13,250
‫ماذا يجري؟‬

461
00:28:18,541 --> 00:28:19,374
‫تباً!‬

462
00:28:19,375 --> 00:28:21,916
‫يجب أن نذهب إلى مؤخرة الطائرة. هيا!‬

463
00:28:32,125 --> 00:28:33,374
‫لا تردي الطائرات المسيرة.‬

464
00:28:33,375 --> 00:28:34,875
‫أطلق النار على الطائرة!‬

465
00:28:55,416 --> 00:28:56,416
‫تمسّك!‬

466
00:28:58,041 --> 00:29:01,625
‫بدء الهبوط الاضطراري
من ارتفاع 3 كم لموازنة ضغط المقصورة.‬

467
00:29:11,791 --> 00:29:14,625
‫هيا بنا! تُوجد مظلات في الخلف!‬

468
00:29:17,416 --> 00:29:19,291
‫هناك موجة أخرى قادمة.‬

469
00:29:36,250 --> 00:29:37,666
‫خسرنا المحرك الثاني.‬

470
00:29:37,791 --> 00:29:39,083
‫سنميل باتجاهه.‬

471
00:29:56,375 --> 00:29:57,875
‫هيا! يجب أن نقفز!‬

472
00:30:02,208 --> 00:30:04,125
‫من هذا الاتجاه! عبر الباب!‬

473
00:30:08,958 --> 00:30:10,250
‫هيا يا سيدي! تحرك!‬

474
00:30:11,458 --> 00:30:12,500
‫بدأت الطائرة تستقر.‬

475
00:30:17,000 --> 00:30:18,250
‫قُضي أمرهم.‬

476
00:30:18,791 --> 00:30:19,833
‫لنعد إلى الديار.‬

477
00:30:32,375 --> 00:30:33,625
‫هيا بنا!‬

478
00:30:40,000 --> 00:30:42,708
‫هيا! لنتحرك! بسرعة!‬

479
00:30:50,041 --> 00:30:52,083
‫يُفترض أن تكون هاتان المظلتان سليمتين.‬

480
00:30:53,333 --> 00:30:54,291
‫"(بيلاروسيا)"‬

481
00:30:54,416 --> 00:30:57,875
‫سنهبط في المجال الجوي البيلاروسي.‬

482
00:30:58,000 --> 00:31:00,457
‫يجب أن تذهبا إلى منزلنا الآمن في "بولندا".‬

483
00:31:00,458 --> 00:31:03,874
‫انزعا المقبض بقوة حين تخرجان.
ستتكفل المظلة بالباقي.‬

484
00:31:03,875 --> 00:31:05,165
‫بوسعنا مشاركة المظلة.‬

485
00:31:05,166 --> 00:31:06,832
‫مستحيل. هذه مخاطرة كبيرة.‬

486
00:31:06,833 --> 00:31:08,165
‫ماذا عن كل هؤلاء الناس؟‬

487
00:31:08,166 --> 00:31:09,832
‫لكل منا مهمته.‬

488
00:31:09,833 --> 00:31:11,500
‫مهمتكما هي النجاة.‬

489
00:31:14,833 --> 00:31:19,415
‫توجها إلى شركة "غولدن ماونتن" للتعدين
تحت جسر "غدانسك" في "وارسو"!‬

490
00:31:19,416 --> 00:31:21,083
‫كررا ما قلته.‬

491
00:31:21,416 --> 00:31:23,000
‫شركة "غولدن ماونتن" للتعدين.‬

492
00:31:23,208 --> 00:31:24,458
‫جسر "غدانسك".‬

493
00:31:26,208 --> 00:31:28,208
‫تشرفت بالعمل معك يا سيادة الرئيس.‬

494
00:31:49,208 --> 00:31:50,708
‫تباً.‬

495
00:32:15,958 --> 00:32:19,165
{\an8}‫تلقّينا للتو لقطات كارثية
لطائرة الرئاسة الأمريكية‬

496
00:32:19,166 --> 00:32:21,790
{\an8}‫وهي تسقط فوق غرب "بيلاروسيا".‬

497
00:32:21,791 --> 00:32:26,040
{\an8}‫يُفترض أنّ الرئيس "وليام ديرينجر"
ورئيس الوزراء "سامويل كلارك" ‬

498
00:32:26,041 --> 00:32:28,625
{\an8}‫قد تُوفيا.‬

499
00:32:29,833 --> 00:32:33,625
‫ننتظر خبراً من "البنتاغون"
حول السبب المُحتمل أو المُشتبه بهم.‬

500
00:32:34,291 --> 00:32:38,000
{\an8}‫لم تعلن أيّ جماعة مسؤوليتها
عن هذه الخسارة المأساوية.‬

501
00:32:38,125 --> 00:32:42,415
‫عقد البرلمان جلسة طارئة
لمناقشة استراتيجية توريث الحكم،‬

502
00:32:42,416 --> 00:32:45,249
‫ومنذ لحظات،
أدّت نائبة الرئيس "إيليزابيث كيرك"‬

503
00:32:45,250 --> 00:32:48,083
‫القسم الدستوري كرئيسة بالوكالة
في "ترييستي" في "إيطاليا"...‬

504
00:32:48,250 --> 00:32:51,540
‫...حيث قدّم زعماء حلف "الناتو" تعازيهم‬

505
00:32:51,541 --> 00:32:53,707
‫وتضامنهم الراسخ.‬

506
00:32:53,708 --> 00:32:57,040
{\an8}‫ما كان يُفترض أن يكون احتفالاً
لحلف "شمال الأطلسي"‬

507
00:32:57,041 --> 00:33:00,583
{\an8}‫تحوّل إلى صدمة وحزن غير مسبوقين.‬

508
00:33:14,333 --> 00:33:15,291
‫تباً.‬

509
00:33:19,625 --> 00:33:20,541
‫هل أنت بخير؟‬

510
00:33:21,083 --> 00:33:22,958
‫أجل. ماذا عنك؟‬

511
00:33:24,166 --> 00:33:26,124
‫كيف صعدوا على متن طائرتي؟‬

512
00:33:26,125 --> 00:33:28,541
‫بمساعدة شخص من الداخل، هذا مؤكد.‬

513
00:33:31,375 --> 00:33:33,915
‫تبعد الحدود البولندية
24 كيلومتراً من ذلك الاتجاه.‬

514
00:33:33,916 --> 00:33:36,582
‫بوسعنا الوصول
إلى المنزل الآمن صباحاً سيراً على الأقدام.‬

515
00:33:36,583 --> 00:33:38,666
‫لا. سيحضر جنود المشاة للمساعدة.‬

516
00:33:39,250 --> 00:33:40,665
‫لن يحضر جنود المشاة يا صاحبي.‬

517
00:33:40,666 --> 00:33:43,041
‫ستعمل "بيلاروسيا"
للسيطرة على موقع تحطم الطائرة.‬

518
00:33:43,541 --> 00:33:45,790
‫لن تسمح لأيّ طائرات بدخول مجالها الجوي.‬

519
00:33:45,791 --> 00:33:50,499
‫ومن المستحيل أن يتسلل رجالنا
عبر خطوط العدو لاستعادة الجثث.‬

520
00:33:50,500 --> 00:33:53,291
‫يجب أن يفترضوا أنه لا يُوجد ناجون.‬

521
00:33:54,375 --> 00:33:55,416
‫بئساً.‬

522
00:33:56,416 --> 00:33:57,874
‫ماذا تفعل؟‬

523
00:33:57,875 --> 00:34:00,040
‫سأتصل بزوجتي وأخبرها أنني على قيد الحياة.‬

524
00:34:00,041 --> 00:34:02,290
‫لا. الهواتف ممنوعة.‬

525
00:34:02,291 --> 00:34:03,915
‫- افعل مثلي.
- ماذا؟‬

526
00:34:03,916 --> 00:34:07,040
‫نجونا للتو من أسوأ اختراق أمني في التاريخ،‬

527
00:34:07,041 --> 00:34:09,332
‫لذا يجب أن تفترض أنّ من يريد قتلك‬

528
00:34:09,333 --> 00:34:10,999
‫يستمع إلى الاتصالات.‬

529
00:34:11,000 --> 00:34:12,957
‫سأخبر زوجتي أنني بخير.‬

530
00:34:12,958 --> 00:34:15,749
‫ويجب أن نخبر العالم أننا بخير.‬

531
00:34:15,750 --> 00:34:18,332
‫إليك المفاجأة! لسنا بخير.‬

532
00:34:18,333 --> 00:34:21,082
‫إن وقعنا بين أيدي الأشخاص الخطأ،
ففي أحسن الأحوال،‬

533
00:34:21,083 --> 00:34:22,874
‫سيستخدموننا لمنفعتهم السياسية.‬

534
00:34:22,875 --> 00:34:26,624
‫وسيجعلوننا عبرة في أسوأ الأحوال.‬

535
00:34:26,625 --> 00:34:28,875
‫اترك هاتفك!‬

536
00:34:31,166 --> 00:34:33,832
‫أسمعت ما حصل لآخر رجل رمى الرئيس بحذائه؟‬

537
00:34:33,833 --> 00:34:36,250
‫لست الرئيس حالياً، أنت مُعلّق على شجرة.‬

538
00:34:37,083 --> 00:34:38,458
‫أتدري؟ اغرب عن وجهي!‬

539
00:34:38,583 --> 00:34:40,665
‫- أتريدني أن أغرب عن وجهك؟
- أجل.‬

540
00:34:40,666 --> 00:34:42,415
‫حسناً، سأرحل.‬

541
00:34:42,416 --> 00:34:44,165
‫سأرحل وأذهب إلى "وارسو".‬

542
00:34:44,166 --> 00:34:46,625
‫استمتع بعيش بقية حياتك كمحمية للطيور.‬

543
00:34:47,541 --> 00:34:49,083
‫حسناً، لا ترحل.‬

544
00:34:54,125 --> 00:34:56,291
‫هلّا تساعدني على النزول من فضلك؟‬

545
00:34:56,833 --> 00:34:58,833
‫يا للعجب.‬

546
00:34:59,291 --> 00:35:02,333
‫بطل أفلام حركة أمريكي يطلب المساعدة مني.‬

547
00:35:02,958 --> 00:35:06,415
‫حتى في أكثر لحظاته نبلاً،
كان خسيساً ولئيماً.‬

548
00:35:06,416 --> 00:35:08,166
‫سأنزلك عند العد إلى 3.‬

549
00:35:09,875 --> 00:35:10,708
‫3!‬

550
00:35:13,958 --> 00:35:16,291
{\an8}‫"في مكان ما في (بيلاروسيا)"‬

551
00:35:21,541 --> 00:35:23,915
‫- هل أنت بخير يا "ديرينجر"؟
- أنا بخير.‬

552
00:35:23,916 --> 00:35:27,708
‫- أسمع الكثير من اللهاث والشخير.
- أنا لا أشخر.‬

553
00:35:28,166 --> 00:35:30,749
‫لا تشغل نفسك بطريقة تنفس رجل آخر.‬

554
00:35:30,750 --> 00:35:31,832
‫التزم الحدود.‬

555
00:35:31,833 --> 00:35:33,583
‫لا داعي للإحراج.‬

556
00:35:34,125 --> 00:35:36,082
‫التحمل صعب على رجال مثلك.‬

557
00:35:36,083 --> 00:35:38,790
‫- رجال مثلي؟
- الرجال الأقوياء في النادي الرياضي.‬

558
00:35:38,791 --> 00:35:40,999
‫- الأقوياء في النادي الرياضي؟
- أجل.‬

559
00:35:41,000 --> 00:35:42,082
‫وما هو نقيض ذلك؟‬

560
00:35:42,083 --> 00:35:43,290
‫القوة الحقيقية.‬

561
00:35:43,291 --> 00:35:44,499
‫أتريد رؤية قوة النادي؟‬

562
00:35:44,500 --> 00:35:47,333
‫سأقتلع شجرة من الأرض وأضربك بها حتى الموت.‬

563
00:35:50,375 --> 00:35:51,540
‫امض قُدماً.‬

564
00:35:51,541 --> 00:35:52,500
‫ماذا؟‬

565
00:35:53,083 --> 00:35:55,416
‫اقتلع هذه الشجرة واضربني بها حتى الموت.‬

566
00:36:01,916 --> 00:36:03,041
‫هذا ما ظننته.‬

567
00:36:04,958 --> 00:36:06,333
‫من السخافة قول ذلك.‬

568
00:36:08,750 --> 00:36:10,000
‫اخترت أضخم شجرة.‬

569
00:36:15,416 --> 00:36:16,458
‫يا للعجب.‬

570
00:36:17,666 --> 00:36:19,375
‫لن يفيد العجب.‬

571
00:36:23,708 --> 00:36:24,957
‫من فعل هذا؟‬

572
00:36:24,958 --> 00:36:26,665
‫لدينا الكثير من الأعداء.‬

573
00:36:26,666 --> 00:36:29,207
‫لكن يجدر بنا الوصول إلى الديار
على قيد الحياة. هذه مهمتنا.‬

574
00:36:29,208 --> 00:36:32,124
‫لا. مهمتنا الحقيقية
هي إيجاد الفاعل ومعاقبته.‬

575
00:36:32,125 --> 00:36:35,249
‫أرغب في النيل منه مثلك،
لكن لا يحصل ذلك بين ليلة وضحاها.‬

576
00:36:35,250 --> 00:36:37,999
‫علينا اختيار اللحظة.
استغرق الأمر 10 أعوام وخوض حربين‬

577
00:36:38,000 --> 00:36:40,541
‫- للقضاء على "بين لادن".
- لن أنتظر 10 سنوات.‬

578
00:36:40,958 --> 00:36:44,165
‫هناك أمر واحد أكيد،
من فعل هذا يتمتع بالشجاعة.‬

579
00:36:44,166 --> 00:36:46,916
‫لا سبب للاعتقاد
بأنّ هذه لم تكن مجرد مرحلة أولى من الخطة.‬

580
00:36:48,833 --> 00:36:52,250
{\an8}‫"(ترييستي)، (إيطاليا)"‬

581
00:37:05,166 --> 00:37:07,582
‫أخبروا "البنتاغون"
برفع حالة التأهب الدفاعي،‬

582
00:37:07,583 --> 00:37:11,624
‫وأبلغوا "روسيا" و"الصين" و"إيران"
أنّ هذه ليست اللحظة المناسبة للمغامرة.‬

583
00:37:11,625 --> 00:37:14,540
‫لا تتحدونا ولا تظنوا أننا مُشتتون.‬

584
00:37:14,541 --> 00:37:15,457
‫أجل؟‬

585
00:37:15,458 --> 00:37:17,624
‫تنتظر شركة "إيشيلون" تحديث أمان النظام.‬

586
00:37:17,625 --> 00:37:18,708
‫من فضلك.‬

587
00:37:23,416 --> 00:37:24,540
‫أنا "كيرك".‬

588
00:37:24,541 --> 00:37:25,999
‫معك "آدمز" مدير "إيشيلون".‬

589
00:37:26,000 --> 00:37:28,625
‫يُرجى تأكيد بصمة الصوت ومسح شبكية العين.‬

590
00:37:32,125 --> 00:37:36,375
{\an8}‫"(ألفا)، (إيكو)، (برافو)،
، (تشارلي)، (زولو)، (تانغو)."‬

591
00:37:37,083 --> 00:37:38,666
‫جرى تأكيد بصمة الصوت.‬

592
00:37:44,125 --> 00:37:45,957
‫جرى تأكيد القياسات الحيوية.‬

593
00:37:45,958 --> 00:37:48,291
‫ابدؤوا باستمرارية بروتوكول الحكومة.‬

594
00:37:53,166 --> 00:37:54,041
‫سيدي.‬

595
00:37:56,166 --> 00:37:57,165
‫ماذا يحصل؟‬

596
00:37:57,166 --> 00:37:58,915
‫يعيدون تشغيل النظام.‬

597
00:37:58,916 --> 00:38:01,500
‫1، 2، 3.‬

598
00:38:08,833 --> 00:38:10,790
‫"الوصلة الصاعدة لخادم (إيشيلون)،
جار الاتصال"‬

599
00:38:10,791 --> 00:38:12,500
‫كدت أنتهي.‬

600
00:38:15,458 --> 00:38:16,499
‫"النظام مُقفل"‬

601
00:38:16,500 --> 00:38:18,000
‫اخترق أحدهم النظام.‬

602
00:38:19,750 --> 00:38:20,875
‫ماذا يحصل؟‬

603
00:38:24,041 --> 00:38:27,125
‫أصبحنا نسيطر على "إيشيلون".‬

604
00:38:30,958 --> 00:38:33,541
‫هذا هو المطلوب. هذه توصيلتنا إلى "وارسو".‬

605
00:38:37,708 --> 00:38:39,749
‫لا يمكننا أن نذهب إليهم
ونطلب توصيلة ببساطة.‬

606
00:38:39,750 --> 00:38:42,208
‫أود أن أوافقك الرأي لكنك مخطئ. بوسعنا ذلك.‬

607
00:38:43,875 --> 00:38:46,500
‫نحن من أشهر الرجال على سطح الكوكب.‬

608
00:38:47,916 --> 00:38:50,040
‫لست حتى من بين أكثر البريطانيين شهرة.‬

609
00:38:50,041 --> 00:38:51,999
‫- فهمت وجهة نظري.
- المغزى أنه تلزمنا مساعدة.‬

610
00:38:52,000 --> 00:38:52,957
‫سنطلب منهم المساعدة.‬

611
00:38:52,958 --> 00:38:55,790
‫أيّ جزء لا تفهمه من التخفي عن الأنظار؟‬

612
00:38:55,791 --> 00:38:57,874
‫- ألديك فكرة أفضل؟
- أجل. أرى أن نتحرك بسرعة،‬

613
00:38:57,875 --> 00:39:01,875
‫ونتسلل على طول خط الأشجار،
ونشغّل السيارة عبر وصل الأسلاك.‬

614
00:39:06,208 --> 00:39:09,374
‫- منذ متى تجيد تشغيل السيارة بالأسلاك؟
- لا أجيده، لكنك كذلك.‬

615
00:39:09,375 --> 00:39:11,832
‫قُبض عليك في سن 16 عاماً
لسرقة "كامارو" الخاصة بجارك.‬

616
00:39:11,833 --> 00:39:14,291
‫- أين سمعت بشأن ذلك؟
- فحصت خلفيتك.‬

617
00:39:15,500 --> 00:39:16,415
‫فحصت خلفيتي؟‬

618
00:39:16,416 --> 00:39:19,000
‫أنا رئيس "الولايات المتحدة".
أنا أتفحص خلفيتك.‬

619
00:39:20,875 --> 00:39:22,041
‫هل تفحصت خلفيتي؟‬

620
00:39:22,541 --> 00:39:23,583
‫ليس هذا هو المغزى.‬

621
00:39:31,291 --> 00:39:32,500
‫هيا.‬

622
00:39:34,250 --> 00:39:35,291
‫أجل، ها أنت ذا.‬

623
00:39:36,708 --> 00:39:37,541
‫يا فتيان.‬

624
00:39:43,208 --> 00:39:44,083
‫لا.‬

625
00:39:46,666 --> 00:39:47,833
‫إنهم قادمون.‬

626
00:39:48,416 --> 00:39:50,249
‫سأتحدث إليهم. سوف يوصلوننا.‬

627
00:39:50,250 --> 00:39:53,707
‫لا. ستشغّل هذه السيارة وسنخرج من هنا.‬

628
00:39:53,708 --> 00:39:56,124
‫ثق بي.
أحظى بتأييد الشبان الذين يحتسون الجعة.‬

629
00:39:56,125 --> 00:39:57,499
‫أفهم أفكارهم ومشاعرهم.‬

630
00:39:57,500 --> 00:39:59,374
‫لكنك لا تتحدث لغتهم.‬

631
00:39:59,375 --> 00:40:00,957
‫السينما لغة عالمية.‬

632
00:40:00,958 --> 00:40:02,749
‫- شاهد السحر.
- "ويل". مهلاً!‬

633
00:40:02,750 --> 00:40:04,166
‫مرحباً يا رفاق. كيف الحال؟‬

634
00:40:05,583 --> 00:40:07,791
‫لقد تهنا. نحتاج إلى مساعدة.‬

635
00:40:08,916 --> 00:40:10,708
‫أنا "ويل ديرينجر".‬

636
00:40:13,416 --> 00:40:14,458
‫كما تعلمون،‬

637
00:40:15,000 --> 00:40:16,291
‫من فيلم "واتر كوبرا".‬

638
00:40:23,083 --> 00:40:24,458
‫ما من رد فعل.‬

639
00:40:25,333 --> 00:40:26,666
‫ساعة جميلة.‬

640
00:40:27,916 --> 00:40:29,833
‫يجب أن تعطيه الساعة.‬

641
00:40:31,750 --> 00:40:33,000
‫دعني أجرّب ارتداءها.‬

642
00:40:33,708 --> 00:40:35,957
‫كانت هدية من "كيانو"
حين انتهينا من تصوير "كارنيج 2".‬

643
00:40:35,958 --> 00:40:38,749
‫أتمنى أن يكون "كيانو"
قد أهداك بعض دروس الكونغ فو،‬

644
00:40:38,750 --> 00:40:40,582
‫لأننا على وشك التعرض لضرب مبرح.‬

645
00:40:40,583 --> 00:40:41,791
‫عليك بتحليل الموقف.‬

646
00:40:45,000 --> 00:40:45,833
‫أرأيت؟‬

647
00:40:47,041 --> 00:40:47,916
‫هذا يكفي.‬

648
00:40:51,666 --> 00:40:52,583
‫انتبه إلى يمينك!‬

649
00:40:59,625 --> 00:41:00,541
‫آسف.‬

650
00:41:08,625 --> 00:41:09,541
‫لا تفعلها.‬

651
00:41:11,875 --> 00:41:12,832
‫توقّفوا!‬

652
00:41:12,833 --> 00:41:14,541
‫أخبرتكم أن تتوقفوا!‬

653
00:41:18,291 --> 00:41:19,708
‫ماذا فعلت؟‬

654
00:41:25,000 --> 00:41:26,833
‫أنتما في عداد الموتى.‬

655
00:41:40,250 --> 00:41:41,083
‫أنت!‬

656
00:41:46,583 --> 00:41:47,458
‫هل أنت بخير؟‬

657
00:42:41,000 --> 00:42:41,999
‫عودوا إلى منازلكم!‬

658
00:42:42,000 --> 00:42:43,708
‫أيها الحمقى الأغبياء.‬

659
00:42:49,958 --> 00:42:50,833
‫هل أنتما أمريكيان؟‬

660
00:42:50,958 --> 00:42:53,207
‫لا. كنديان.‬

661
00:42:53,208 --> 00:42:55,040
‫لم كنديان؟ الجميع يحب الأمريكيين.‬

662
00:42:55,041 --> 00:42:57,333
‫وحدهم الأمريكيون يحبون بعضهم.
يُستحسن أن نكون كنديين.‬

663
00:42:58,125 --> 00:42:59,291
‫إلى أين أنتما ذاهبان؟‬

664
00:42:59,541 --> 00:43:01,833
‫عبر الحدود إلى "وارسو".‬

665
00:43:03,083 --> 00:43:04,291
‫ألديكما أوراق ثبوتية؟‬

666
00:43:05,375 --> 00:43:06,291
‫لا.‬

667
00:43:08,416 --> 00:43:09,291
‫حسناً.‬

668
00:43:10,208 --> 00:43:11,458
‫سأوصلكما.‬

669
00:43:13,625 --> 00:43:14,916
‫لديّ وسيلة نقل رائعة.‬

670
00:43:45,750 --> 00:43:47,500
‫سيكون هذا الحدث رائعاً في مذكراتنا.‬

671
00:43:48,625 --> 00:43:53,124
‫"الفصل الـ14. كان الأمر يشبه لقاء
بـ(فرانكلين روزفلت) للمرة الأولى،‬

672
00:43:53,125 --> 00:43:55,958
‫لكن مع إضافة القليل من روث الأغنام."‬

673
00:43:56,833 --> 00:43:57,916
‫قد يكون الوضع أسوأ.‬

674
00:43:58,458 --> 00:44:00,749
‫نحن نحظى بلطف امرأة غريبة.‬

675
00:44:00,750 --> 00:44:02,083
‫ونحن في طريقنا إلى بر الأمان.‬

676
00:44:02,833 --> 00:44:06,166
‫بعد وقت قصير من وصولنا،
سيشعر أعداؤنا بموجة غضبنا.‬

677
00:44:06,583 --> 00:44:09,290
‫- أهذا...
- صرخة المعركة للشخصية الرئيسية‬

678
00:44:09,291 --> 00:44:12,791
‫ضمن أحد أكثر أفلام الحركة الإبداعية
في العقد الماضي.‬

679
00:44:15,166 --> 00:44:16,125
‫ماذا؟‬

680
00:44:16,250 --> 00:44:18,249
‫ما الذي يعرفه البريطانيون
عن الشعارات أصلاً؟‬

681
00:44:18,250 --> 00:44:19,874
‫"اهدأ وواصل العمل."‬

682
00:44:19,875 --> 00:44:20,790
‫أتدري؟‬

683
00:44:20,791 --> 00:44:23,790
‫كأنكم تقولون: "لا تفعل شيئاً وامض قُدماً."‬

684
00:44:23,791 --> 00:44:26,790
‫لا يقدس الجميع الشعارات بنفس الدرجة.‬

685
00:44:26,791 --> 00:44:27,707
‫- حقاً؟
- أجل.‬

686
00:44:27,708 --> 00:44:29,915
‫إليك ما لا أستوعبه.‬

687
00:44:29,916 --> 00:44:32,707
‫إن كانت الحياة عبارة
عن سلسلة لا متناهية من الفشل والعبث،‬

688
00:44:32,708 --> 00:44:34,874
‫فلم ترغب في قيادة أمّة؟‬

689
00:44:34,875 --> 00:44:36,457
‫أحب الجلوس في غرف قديمة عفنة الرائحة‬

690
00:44:36,458 --> 00:44:39,207
‫ومجادلة رجال مسنين مملين
حول قانون الضرائب.‬

691
00:44:39,208 --> 00:44:41,125
‫- حسناً؟
- هذه نكتة طريفة.‬

692
00:44:43,041 --> 00:44:44,415
‫جدياً،‬

693
00:44:44,416 --> 00:44:46,750
‫لم تريد الترشح لأعلى منصب في البلاد؟‬

694
00:44:49,333 --> 00:44:51,083
‫حسناً. سأتكلم أولاً.‬

695
00:44:51,708 --> 00:44:55,208
‫أتعلم أنني لم أسافر خارج
"الولايات المتحدة" حتى بلغت عمر 28 عاماً؟‬

696
00:44:56,666 --> 00:44:58,208
‫أول جولة صحفية لفيلم "واتر كوبرا".‬

697
00:44:59,333 --> 00:45:02,375
‫أدركت حينها أنه يُوجد
أشخاص مذهلون في كل مكان.‬

698
00:45:03,166 --> 00:45:05,000
‫لكنّ العالم مُحطم للغاية.‬

699
00:45:05,666 --> 00:45:08,790
‫لذا فكرت أنه إن كان بوسعي
استخدام شهرتي ولو قليلاً‬

700
00:45:08,791 --> 00:45:11,250
‫لتوحيد الناس، أليس هذا أمراً جيداً؟‬

701
00:45:14,083 --> 00:45:16,333
‫حسناً، ما هو عذرك؟‬

702
00:45:17,291 --> 00:45:20,250
‫من المؤكد أنه لا يتعلق
بتوفير مستقبل أفضل للناس.‬

703
00:45:20,916 --> 00:45:22,041
‫أنا أؤمن بمستقبل أفضل.‬

704
00:45:23,250 --> 00:45:27,624
‫بالواقع، جعلني هذا اليوم
أؤمن بالأيام الأفضل أكثر من سواه،‬

705
00:45:27,625 --> 00:45:29,665
‫لأنّ أيّ يوم سيكون أفضل‬

706
00:45:29,666 --> 00:45:32,332
‫من التعرض لموقف صعب معك ومع مجموعة من...‬

707
00:45:32,333 --> 00:45:33,625
‫أتقاسي يوماً عصيباً؟‬

708
00:45:34,166 --> 00:45:35,416
‫- أجل.
- حقاً؟‬

709
00:45:35,541 --> 00:45:37,416
‫ناقش الأمر مع فريق الأمن خاصتك.‬

710
00:45:39,500 --> 00:45:40,791
‫أو فريق الأمن خاصتي.‬

711
00:45:41,583 --> 00:45:43,041
‫أو أيّ أحد على متن تلك الرحلة.‬

712
00:45:59,875 --> 00:46:01,458
‫انخفض.‬

713
00:46:10,833 --> 00:46:12,833
‫جوازات السفر ووثائق المواشي.‬

714
00:46:18,291 --> 00:46:20,166
‫أوقفي المحرك وترجلي من السيارة.‬

715
00:46:49,416 --> 00:46:50,916
‫هلّا نعقد اتفاقاً؟‬

716
00:46:52,083 --> 00:46:52,916
‫ما هو؟‬

717
00:47:05,208 --> 00:47:07,333
‫أظن أنني جاهز لكتابة المذكرات الآن.‬

718
00:47:11,750 --> 00:47:15,375
{\an8}‫"(وارسو)، (بولندا)"‬

719
00:47:32,875 --> 00:47:33,833
‫شكراً.‬

720
00:47:35,208 --> 00:47:36,041
‫خذي هذه الساعة.‬

721
00:47:38,041 --> 00:47:39,500
‫كان هذا من دواعي سروري،‬

722
00:47:40,375 --> 00:47:41,916
‫يا سيادة الرئيس.‬

723
00:47:44,250 --> 00:47:46,083
‫حظاً طيباً لكما.‬

724
00:47:53,166 --> 00:47:54,875
‫"شركة (غولدن ماونتن) للتعدين"‬

725
00:48:05,375 --> 00:48:06,207
‫"ضيفان"‬

726
00:48:06,208 --> 00:48:07,791
‫"إدخال"‬

727
00:48:09,708 --> 00:48:15,290
‫سيدي، اعترض نظام "إيشيلون" لقطات أمنية
من مخبأ للاستخبارات المركزية في "وارسو"‬

728
00:48:15,291 --> 00:48:18,041
‫والذي استقبل ضيفين للتو.‬

729
00:48:19,833 --> 00:48:21,082
‫مع فائق احترامي،‬

730
00:48:21,083 --> 00:48:23,375
‫حصلنا على ما نحتاج إليه
حين أسقطنا طائرة الرئاسة.‬

731
00:48:23,541 --> 00:48:25,208
‫اصمت.‬

732
00:48:25,750 --> 00:48:29,665
‫وحافظنا على سرية خطتنا،
من يبالي إن كانا على قيد الحياة؟‬

733
00:48:29,666 --> 00:48:32,000
‫يجب أن يموتا لأنني أمرت بذلك.‬

734
00:48:38,375 --> 00:48:40,375
‫إنهما على قيد الحياة في "وارسو".‬

735
00:48:41,625 --> 00:48:43,125
‫إلى "وارسو". هيا بنا!‬

736
00:48:58,916 --> 00:48:59,750
‫أنت على قيد الحياة.‬

737
00:49:03,416 --> 00:49:06,374
‫هل تبكي بسببي؟‬

738
00:49:06,375 --> 00:49:07,999
‫بالطبع يا رجل.‬

739
00:49:08,000 --> 00:49:09,291
‫أقصد يا سيدي.‬

740
00:49:10,500 --> 00:49:12,207
‫المعذرة، أنا "مارتي كومر".‬

741
00:49:12,208 --> 00:49:13,333
‫حسناً.‬

742
00:49:14,458 --> 00:49:16,666
‫وكيل المحطة ومن أشد المعجبين بك،‬

743
00:49:17,416 --> 00:49:18,541
‫ورجل وطني.‬

744
00:49:18,750 --> 00:49:21,707
‫أنا "سام كلارك" رئيس الوزراء البريطاني.
أيمكننا الدخول؟‬

745
00:49:21,708 --> 00:49:22,750
‫أجل.‬

746
00:49:23,541 --> 00:49:25,165
‫أجل، بالطبع.‬

747
00:49:25,166 --> 00:49:26,124
‫أقصد الآن.‬

748
00:49:26,125 --> 00:49:27,457
‫- أجل. الآن.
- شكراً.‬

749
00:49:27,458 --> 00:49:28,624
‫من هذا الاتجاه.‬

750
00:49:28,625 --> 00:49:31,916
‫أعلم أنّ هذا يبدو جنونياً.‬

751
00:49:32,250 --> 00:49:34,082
‫- لكن...
- ما هو البرتوكول في هذه الحالة؟‬

752
00:49:34,083 --> 00:49:35,166
‫في هذه الحالة؟‬

753
00:49:35,916 --> 00:49:38,624
‫ليس هناك بروتوكول مُحدد.‬

754
00:49:38,625 --> 00:49:41,874
‫لدينا بروتوكولات كثيرة
في حال تغير القطبين،‬

755
00:49:41,875 --> 00:49:44,332
‫أو تطور الوعي لدى الحواسيب،
أو هجمات القردة الفضائيين،‬

756
00:49:44,333 --> 00:49:46,165
‫وكثير من المواقف العصيبة.‬

757
00:49:46,166 --> 00:49:50,165
‫لكن لا يتضمن أيّ منها
قدومكما إلى هنا مشياً‬

758
00:49:50,166 --> 00:49:52,707
‫بعد موتكما أمام أعين العالم برمته.‬

759
00:49:52,708 --> 00:49:53,833
‫ألا يُوجد بروتوكول؟‬

760
00:49:54,458 --> 00:49:55,708
‫لنصنع واحداً.‬

761
00:49:56,708 --> 00:49:59,582
‫يُقال إنه لا يجدر بالمرء مقابلة أبطاله
لكنني أقول‬

762
00:49:59,583 --> 00:50:02,500
‫إنّ الأمر مرهون
بمقابلة الرئيس "وليام ماثيو ديرينجر".‬

763
00:50:03,083 --> 00:50:05,082
‫هل تعني أحرف اسمك الأولى
"أسلحة الدمار الشامل"؟‬

764
00:50:05,083 --> 00:50:06,666
‫أجل. اسم مميز، أليس كذلك؟‬

765
00:50:10,250 --> 00:50:11,665
‫اتبعاني يا سيديّ.‬

766
00:50:11,666 --> 00:50:13,374
‫توقيتكما رائع بالمناسبة،‬

767
00:50:13,375 --> 00:50:16,457
‫استدعى السفير للتو
كافة الموظفين في البلاد إلى السفارة.‬

768
00:50:16,458 --> 00:50:19,207
‫الوضع مؤسف للغاية.‬

769
00:50:19,208 --> 00:50:22,041
‫وهذه ليست مصادفة برأيي.‬

770
00:50:22,541 --> 00:50:23,582
‫مهلاً، ماذا تقصد؟‬

771
00:50:23,583 --> 00:50:25,124
‫جرى استهدافكما أولاً‬

772
00:50:25,125 --> 00:50:28,291
‫ثم يلقي أحدهم قنبلة سياسية
في مؤتمر حلف "الناتو".‬

773
00:50:31,000 --> 00:50:32,833
‫ألم تسمعا بالأمر؟‬

774
00:50:33,416 --> 00:50:35,291
‫لا، كان يومنا حافلاً.‬

775
00:50:36,750 --> 00:50:41,375
‫يبدو أنّ خوادم "إيشيلون" تعرضت للاختراق.‬

776
00:50:44,833 --> 00:50:48,874
‫قبل ساعتين،
سُربت مجموعة من الوثائق السرية،‬

777
00:50:48,875 --> 00:50:52,665
{\an8}‫كاشفة عن عقود من الأنشطة السرية
بين أعضاء حلف "الناتو".‬

778
00:50:52,666 --> 00:50:58,290
‫التجسس الصناعي والتخريب الاقتصادي
والتأثير على الانتخابات الأجنبية.‬

779
00:50:58,291 --> 00:51:01,624
‫أسوأ ما في الأمر أنّ هذه الأفعال
لم تُرتكب بحق دول معادية،‬

780
00:51:01,625 --> 00:51:04,624
‫وإنما ضد بعضنا بعضاً.
كانت عداوة بين الأصدقاء.‬

781
00:51:04,625 --> 00:51:08,125
‫مثل العداوة بين "مونيكا" و"ريتشل"
في الموسم الثاني.‬

782
00:51:08,583 --> 00:51:12,375
‫سيكون الوضع مؤسفاً في قمة الغد.‬

783
00:51:13,291 --> 00:51:15,374
‫اكتشفت "ألمانيا" للتو
أنّ "فرنسا" دسّت صحفيين‬

784
00:51:15,375 --> 00:51:16,957
‫للتأثير على انتخاباتها الأخيرة،‬

785
00:51:16,958 --> 00:51:19,374
‫تريد جمهورية "التشيك" طرد "إيطاليا"‬

786
00:51:19,375 --> 00:51:21,124
‫لأنها حاولت تدمير اقتصادها،‬

787
00:51:21,125 --> 00:51:25,540
‫كل هذا ولا يمكننا الوصول
إلى أقوى أداة مراقبة في العالم.‬

788
00:51:25,541 --> 00:51:27,457
‫كم عدد الملفات التي نتحدث عنها؟‬

789
00:51:27,458 --> 00:51:29,249
‫20 ألفاً والعدد في ازدياد.‬

790
00:51:29,250 --> 00:51:31,915
‫إنه التسريب الأكثر ضرراً
لأسرار الدولة في التاريخ.‬

791
00:51:31,916 --> 00:51:35,457
‫يستخدم أحدهم برنامج "إيشيلون"
لتدمير حلف "الناتو".‬

792
00:51:35,458 --> 00:51:38,500
‫يبدو أنّ دول حلف "الناتو"
كانت تحاول تدمير بعضها.‬

793
00:51:39,125 --> 00:51:41,332
‫لكنك تتوقين للقول إنك قد حذّرتنا.‬

794
00:51:41,333 --> 00:51:45,125
‫- عفواً؟
- أجريت الانتخابات مع الأولوية لـ"أمريكا".‬

795
00:51:46,375 --> 00:51:50,415
‫أسمح لك بالتواجد في هذه الغرفة
احتراماً لـ"ويل" يا "سيمون".‬

796
00:51:50,416 --> 00:51:51,499
‫تسمحين لي؟‬

797
00:51:51,500 --> 00:51:55,958
‫لكن أرجو ألا تلمّحي
أنني لا أؤيد هذا التحالف.‬

798
00:51:56,541 --> 00:52:00,749
‫إن سقط حلف "الناتو"، فلن يعود هناك دعم
ضد الطغاة والديكتاتوريين.‬

799
00:52:00,750 --> 00:52:02,165
‫سيتصرفون من دون رادع.‬

800
00:52:02,166 --> 00:52:03,999
‫قد يؤدي ذلك إلى سلسلة من الأحداث‬

801
00:52:04,000 --> 00:52:06,832
‫من شأنها زعزعة استقرار
"أوروبا" وبقية العالم.‬

802
00:52:06,833 --> 00:52:10,790
‫نحن نتحدث عن احتمال تصاعد الصراع والفوضى‬

803
00:52:10,791 --> 00:52:15,333
‫والتهديد الحقيقي بالحرب على نطاق دولي.‬

804
00:52:17,541 --> 00:52:18,999
‫يجب أن نكشف أننا على قيد الحياة.‬

805
00:52:19,000 --> 00:52:20,957
‫اتصل بالسفارة. أخبرهم أننا باستضافتك.‬

806
00:52:20,958 --> 00:52:24,124
‫لا. يجب أن نفترض أنّ كل المناصب القيادية
العليا مُعرضة للخطر.‬

807
00:52:24,125 --> 00:52:25,250
‫هذا هراء.‬

808
00:52:25,791 --> 00:52:27,999
‫نحن في منشأة أمريكية آمنة.‬

809
00:52:28,000 --> 00:52:29,540
‫أتريدان البعض من رقائق البطاطس؟‬

810
00:52:29,541 --> 00:52:33,000
‫في آخر مرة كنا فيها ضمن أحد هذه المنشآت،
هُوجمنا في السماء على ارتفاع 12 كم.‬

811
00:52:34,625 --> 00:52:35,583
‫اتصل.‬

812
00:52:36,291 --> 00:52:37,290
‫لا تتصل.‬

813
00:52:37,291 --> 00:52:39,000
‫اتصل.‬

814
00:52:40,125 --> 00:52:41,375
‫لا تتصل.‬

815
00:52:42,375 --> 00:52:43,624
‫لا أستطيع إجراء الاتصال.‬

816
00:52:43,625 --> 00:52:45,499
‫أنا القائد العام للقوات المسلحة! اتصل!‬

817
00:52:45,500 --> 00:52:46,583
‫الخط مقطوع.‬

818
00:52:48,166 --> 00:52:49,250
‫أهذا طبيعي؟‬

819
00:52:50,041 --> 00:52:50,916
‫لا.‬

820
00:53:03,541 --> 00:53:05,082
‫يرغب أحدهم في موتنا بشدة.‬

821
00:53:05,083 --> 00:53:06,750
‫نحن آمنون في مخبأ.‬

822
00:53:09,583 --> 00:53:10,625
‫سنكون بخير.‬

823
00:53:12,958 --> 00:53:14,541
‫أهذا آمن كفاية بالنسبة إليكما؟‬

824
00:53:29,333 --> 00:53:31,583
‫بئساً.
لسنا في فيلم الآن يا بني.‬

825
00:53:50,250 --> 00:53:51,249
‫حسناً، اسمعا.‬

826
00:53:51,250 --> 00:53:54,207
‫سأخرجكما من هنا، لكن إن ساءت الأمور،‬

827
00:53:54,208 --> 00:53:56,124
‫فاهربا عبر المخرج الثانوي.‬

828
00:53:56,125 --> 00:53:59,165
‫اتجها نحو اليسار حتى آخر الممر،
ثم ستجدان غرفة نوم بجهة اليسار،‬

829
00:53:59,166 --> 00:54:01,124
‫حيث تريان ملصقاً على الجدار بجهة اليمين.‬

830
00:54:01,125 --> 00:54:04,458
‫الكما الملصق وستكونان جاهزين للهرب.‬

831
00:54:05,833 --> 00:54:07,083
‫"حان وقت الانطلاق!"‬

832
00:54:13,541 --> 00:54:14,708
‫ساعداني في تمديد السلك.‬

833
00:55:02,458 --> 00:55:04,791
‫"أليكسي"!‬

834
00:55:05,083 --> 00:55:06,833
‫ادخلوا إلى هنا جميعاً!‬

835
00:55:24,125 --> 00:55:25,749
‫هذا الشاب مجنون.‬

836
00:55:25,750 --> 00:55:26,874
‫ربما.‬

837
00:55:26,875 --> 00:55:28,458
‫لكنه مجنون أمريكي.‬

838
00:56:09,166 --> 00:56:10,166
‫لنتحرك.‬

839
00:56:40,333 --> 00:56:41,166
‫اخرجا من هنا.‬

840
00:56:46,041 --> 00:56:47,083
‫اذهبا!‬

841
00:57:00,083 --> 00:57:01,000
‫هيا!‬

842
00:57:01,583 --> 00:57:03,333
‫لا. من هذا الاتجاه. أخبرنا أن نذهب يميناً!‬

843
00:57:05,250 --> 00:57:06,083
‫بئساً!‬

844
00:57:10,541 --> 00:57:12,125
‫لا يا "جون رامبو". هيا.‬

845
00:57:15,958 --> 00:57:17,125
‫وجدت الملصق.‬

846
00:57:17,791 --> 00:57:18,625
‫الكمه.‬

847
00:57:19,083 --> 00:57:20,290
‫تباً.‬

848
00:57:20,291 --> 00:57:21,958
‫- ما المشكلة؟
- لا أستطيع.‬

849
00:57:23,541 --> 00:57:25,707
{\an8}‫"أريدك أن تلتحق بالجيش"‬

850
00:57:25,708 --> 00:57:27,915
‫هل تمزح؟ هيا بنا!‬

851
00:57:27,916 --> 00:57:29,000
‫سامحني.‬

852
00:57:53,500 --> 00:57:54,833
‫أظن أنني قتلت ذلك الرجل.‬

853
00:57:55,208 --> 00:57:56,875
‫لم تصب سوى الجدار.‬

854
00:57:57,791 --> 00:57:59,124
‫لكن لا بد أن أقول‬

855
00:57:59,125 --> 00:58:01,458
‫إنك تبدو وسيماً وأنت تحمل السلاح.‬

856
00:58:05,041 --> 00:58:06,583
‫- اخرج أنت.
- لا، اخرج أنت.‬

857
00:58:11,916 --> 00:58:13,041
‫ارميا سلاحيكما!‬

858
00:58:15,750 --> 00:58:16,708
‫أمسكنا بهما.‬

859
00:58:17,958 --> 00:58:19,000
‫نتجه إلى الأسفل.‬

860
00:58:48,250 --> 00:58:49,125
‫"نويل"؟‬

861
00:58:50,250 --> 00:58:51,208
‫"سام"؟‬

862
00:58:53,625 --> 00:58:54,707
‫ظننت أنك ميتة.‬

863
00:58:54,708 --> 00:58:56,375
‫ظننت أنك ميت أيضاً.‬

864
00:58:57,166 --> 00:58:58,416
‫كيف لم تمت؟‬

865
00:58:59,000 --> 00:59:00,832
‫أتعرفان بعضكما؟‬

866
00:59:00,833 --> 00:59:03,666
‫- نحن...
- كنا نعمل معاً في الماضي.‬

867
00:59:06,166 --> 00:59:07,208
‫كيف عثرت علينا؟‬

868
00:59:15,750 --> 00:59:16,625
‫لا!‬

869
00:59:19,250 --> 00:59:20,583
‫حسناً. سأخبرك.‬

870
00:59:33,541 --> 00:59:34,625
‫قصة طويلة.‬

871
00:59:35,250 --> 00:59:36,540
‫أين المؤازرة؟‬

872
00:59:36,541 --> 00:59:38,083
‫ليس هناك مؤازرة.‬

873
00:59:53,083 --> 00:59:54,999
‫كنت أتعقّب "غرادوف" منذ حادثة "إسبانيا".‬

874
00:59:55,000 --> 00:59:57,249
‫"فيكتور غرادوف" هو المسؤول عن هذا؟
تاجر الأسلحة؟‬

875
00:59:57,250 --> 01:00:00,374
‫أتقصدين أنّ هذا انتقام
لأننا منعناه من بناء الأسلحة النووية؟‬

876
01:00:00,375 --> 01:00:01,290
‫من هذا الاتجاه.‬

877
01:00:01,291 --> 01:00:03,040
‫لم يكن "غرادوف" يبني سلاحاً نووياً.‬

878
01:00:03,041 --> 01:00:04,874
‫لكنه كان مطوراً للأسلحة.‬

879
01:00:04,875 --> 01:00:06,624
‫أجل. لكن لم يكن ابنه كذلك.‬

880
01:00:06,625 --> 01:00:09,457
‫- ما علاقة ابنه بالأمر؟
- كان ابنه عالماً.‬

881
01:00:09,458 --> 01:00:12,041
‫كان عبقرياً وحقق إنجازات مذهلة.‬

882
01:00:12,458 --> 01:00:13,832
‫كان على وشك تشغيل‬

883
01:00:13,833 --> 01:00:17,041
‫أول مفاعل نووي غير قابل للذوبان.‬

884
01:00:17,833 --> 01:00:19,333
‫تقنية الطبقة الحصوية.‬

885
01:00:19,750 --> 01:00:21,457
‫تقنية الطبقة الحصوية خاصتنا؟‬

886
01:00:21,458 --> 01:00:23,540
‫التكنولوجيا التي أخبرت العالم
أننا طورناها؟‬

887
01:00:23,541 --> 01:00:25,082
‫هل اخترعها ابن "غرادوف"؟‬

888
01:00:25,083 --> 01:00:26,332
‫كان على وشك ذلك.‬

889
01:00:26,333 --> 01:00:28,207
‫كان يحتاج إلى البلوتونيوم المُخصب،‬

890
01:00:28,208 --> 01:00:30,290
‫الذي وفّره والده من السوق السوداء.‬

891
01:00:30,291 --> 01:00:31,999
‫لاحظ نظام "إيشيلون" هذه الصفقة.‬

892
01:00:32,000 --> 01:00:34,541
‫افترضنا أنه فعل ذلك
لبناء سلاح بطبيعة الحال.‬

893
01:00:35,041 --> 01:00:38,207
‫لذا فعلنا ما يفعله المرء
حين يواجه تهديداً نووياً.‬

894
01:00:38,208 --> 01:00:40,207
‫هل قصفناهم بالرؤوس الحربية؟‬

895
01:00:40,208 --> 01:00:41,125
‫أجل.‬

896
01:00:41,750 --> 01:00:43,625
‫كان ابن "غرادوف" من بين الضحايا.‬

897
01:00:44,916 --> 01:00:46,791
‫تمت العملية بموافقة حلف "الناتو".‬

898
01:00:47,833 --> 01:00:50,333
‫لم نستطع المجازفة
باحتمال بنائه لسلاح نووي.‬

899
01:00:50,833 --> 01:00:52,625
‫كانت ملايين الأرواح على المحك.‬

900
01:00:53,166 --> 01:00:56,291
‫لم ندرك ما كان يطوره إلا في أعقاب العملية.‬

901
01:00:56,916 --> 01:01:00,540
‫وحصلنا على مخططات
تقنية الطبقة الحصوية بمساعدة "إيشيلون".‬

902
01:01:00,541 --> 01:01:01,458
‫تراجعا.‬

903
01:01:09,375 --> 01:01:11,415
‫هل سلبنا حياة ابنه ثم إرثه؟‬

904
01:01:11,416 --> 01:01:13,999
‫وكنا على وشك الاحتفال
بنجاحنا الكبير في "ترييستي".‬

905
01:01:14,000 --> 01:01:16,374
‫صححي كلامي إن كنت مخطئاً،
لكننا الأوغاد في هذا الموقف.‬

906
01:01:16,375 --> 01:01:19,874
‫اسمعا، لم يمت ابن "غرادوف" بسببنا.‬

907
01:01:19,875 --> 01:01:22,083
‫تُوفي لأنه ابن رجل شرير.‬

908
01:01:22,958 --> 01:01:24,041
‫لنتابع التحرك.‬

909
01:01:25,666 --> 01:01:28,540
‫لم يكن بإمكان "غرادوف" فعل هذا
من دون تصريح أمني رفيع المستوى.‬

910
01:01:28,541 --> 01:01:31,790
‫السؤال الذي يطرح نفسه،
من كان يتعاون مع "غرادوف" من الداخل؟‬

911
01:01:31,791 --> 01:01:34,041
‫يجب أن نبدأ بالرجل
الذي وضعنا على متن الطائرة.‬

912
01:01:34,958 --> 01:01:35,791
‫ماذا؟‬

913
01:01:36,000 --> 01:01:37,541
‫لم يكن يُفترض بك أن تسافر برفقتي.‬

914
01:01:38,041 --> 01:01:40,375
‫زرع أحدهم هذه الفكرة في ذهنك وأصر عليها.‬

915
01:01:42,208 --> 01:01:43,250
‫"كوينسي".‬

916
01:01:47,125 --> 01:01:48,582
{\an8}‫"تستمر الاحتجاجات ضد (الناتو)"‬

917
01:01:48,583 --> 01:01:50,416
{\an8}‫هُوجم منزل آمن في "وارسو".‬

918
01:01:51,291 --> 01:01:52,208
‫فيم تفكرين؟‬

919
01:01:52,875 --> 01:01:54,249
‫أيمكن أن يكونا "ويل" و"سام"؟‬

920
01:01:54,250 --> 01:01:56,791
‫لا بد من وجود شيء في المخبأ
يستحق المطاردة.‬

921
01:01:57,458 --> 01:02:00,374
{\an8}‫- يجب أن نفكر في احتمال...
- ألم تري ما رأيناه جميعاً؟‬

922
01:02:00,375 --> 01:02:02,790
{\an8}‫لقد قُتلا أثناء سقوط طائرة الرئاسة.‬

923
01:02:02,791 --> 01:02:05,624
{\an8}‫لن أتخلى عن الأمل. ليس بعد.‬

924
01:02:05,625 --> 01:02:07,040
‫لا ينبغي لأي منا أن يستسلم.‬

925
01:02:07,041 --> 01:02:10,040
‫يجب أن نركز كافة طاقاتنا
على التسريب في "إيشيلون".‬

926
01:02:10,041 --> 01:02:11,540
‫بدأ الخطاب يحتدم.‬

927
01:02:11,541 --> 01:02:14,582
‫لكن إن كان هناك احتمال ضئيل
بأنّ "ويل" و"سام" على قيد الحياة...‬

928
01:02:14,583 --> 01:02:17,874
‫وكّلنا الاستخبارات المركزية
بموضوع المخبأ في "وارسو". وفي هذا المبنى‬

929
01:02:17,875 --> 01:02:20,082
‫يجب أن نصبّ تركيزنا
على إصلاح الوضع مع حلف "الناتو".‬

930
01:02:20,083 --> 01:02:23,832
‫أريد اجتماعاً مع "إيطاليا"
و"ألمانيا" و"فرنسا" في أقرب وقت ممكن.‬

931
01:02:23,833 --> 01:02:25,999
‫حان الوقت ليكفوا عن المبالغة في صدمتهم‬

932
01:02:26,000 --> 01:02:28,083
‫والمضي قُدماً في أعمال القيادة.‬

933
01:02:29,083 --> 01:02:30,625
‫إنه ابني، المعذرة.‬

934
01:02:31,416 --> 01:02:32,290
‫مرحباً يا عزيزي.‬

935
01:02:32,291 --> 01:02:35,457
‫يا "سيمون"،
أتفهّم مدى أهمية "ويل" بالنسبة إليك،‬

936
01:02:35,458 --> 01:02:38,000
‫وأعلم أنه كان بمثابة أخ لك، لكنه رحل.‬

937
01:02:38,458 --> 01:02:39,916
‫لقد رحل كلاهما.‬

938
01:02:40,500 --> 01:02:42,916
‫يجب أن تبدئي بتقبّل تلك الحقيقة.‬

939
01:02:47,250 --> 01:02:48,833
‫من المستحيل أن يكون "كوينسي".‬

940
01:02:49,000 --> 01:02:49,999
‫لم أنت متأكد؟‬

941
01:02:50,000 --> 01:02:52,832
‫إنه رئيس الأركان. أعرفه منذ أيام الجامعة.‬

942
01:02:52,833 --> 01:02:55,415
‫أتقصد مثلما يعرفه الأشخاص العاديون
أم طريقة معرفتك بالناس؟‬

943
01:02:55,416 --> 01:02:56,790
‫لا تبدأ بهذا الهراء مجدداً.‬

944
01:02:56,791 --> 01:02:59,040
‫هل يحب نقانق وبطاطس مهروسة
أم سمكاً وبطاطس مقلية؟‬

945
01:02:59,041 --> 01:03:00,332
‫لاحظت ما فعلته.‬

946
01:03:00,333 --> 01:03:02,957
‫عدت إلى ذكر السمك والبطاطس في المحادثة.‬

947
01:03:02,958 --> 01:03:05,415
‫لا بد أنك منهك من محاولة فهم الأمر.‬

948
01:03:05,416 --> 01:03:07,874
‫توقّفا عن إحباط بعضكما بعضاً.
يجب أن نكون على وفاق.‬

949
01:03:07,875 --> 01:03:10,415
‫هل فاجأتنا بالتلاعب بالألفاظ؟
تحب التلاعب بالألفاظ.‬

950
01:03:10,416 --> 01:03:12,874
‫حاولت أن أخبرها
أنّ التلاعب بالألفاظ للناس البسطاء.‬

951
01:03:12,875 --> 01:03:13,874
‫أحب التلاعب بالألفاظ.‬

952
01:03:13,875 --> 01:03:15,625
‫- هذا مقصدي بالضبط.
- يا رفيقيّ!‬

953
01:03:17,458 --> 01:03:18,375
‫من هنا.‬

954
01:03:19,250 --> 01:03:20,208
‫هيا.‬

955
01:03:21,125 --> 01:03:23,457
‫اسمعا، مفتاح الحل هو الوصول إلى "ترييستي".‬

956
01:03:23,458 --> 01:03:24,374
‫"ترييستي"؟‬

957
01:03:24,375 --> 01:03:26,874
‫كم تبعد السفارة الأمريكية عن هنا؟
بوسعهم مساعدتنا.‬

958
01:03:26,875 --> 01:03:28,541
‫لن نذهب إلى السفارة.‬

959
01:03:29,708 --> 01:03:31,707
‫مهلاً. لم لا يسمح لي أحد
بالذهاب إلى السفارة؟‬

960
01:03:31,708 --> 01:03:34,041
‫لم أصبح الجميع ضد السفارات فجأة؟‬

961
01:03:35,541 --> 01:03:38,957
‫يجب أن نفترض
أنّ كافة القيادات العليا مُعرضة للخطر.‬

962
01:03:38,958 --> 01:03:40,540
‫سأصرخ إن كررت هذه العبارة مجدداً.‬

963
01:03:40,541 --> 01:03:42,750
‫لن تكون صرخة عادية وإنما عويل بصوت غليظ.‬

964
01:03:43,916 --> 01:03:44,750
‫هيا بنا.‬

965
01:03:45,541 --> 01:03:47,665
‫اسمعي، أنا القائد الأعلى للقوات المسلحة.‬

966
01:03:47,666 --> 01:03:49,999
‫بكل احترام، لست كذلك يا سيدي.‬

967
01:03:50,000 --> 01:03:52,458
‫جرى تنصيب نائبة الرئيس قبل بضع ساعات.‬

968
01:03:53,000 --> 01:03:55,790
‫ولم يسبق أن كان القائد الأعلى لأيّ قوات.‬

969
01:03:55,791 --> 01:03:56,707
‫الملك هو القائد.‬

970
01:03:56,708 --> 01:04:00,540
‫إنه زعيم الدولة الوحيد
الذي ليس زعيماً فعلياً.‬

971
01:04:00,541 --> 01:04:02,082
‫مجدداً، إنه الملك.‬

972
01:04:02,083 --> 01:04:04,540
‫لستما سوى شخصين في وضع ميؤوس منه،‬

973
01:04:04,541 --> 01:04:05,500
‫لذا هيا بنا.‬

974
01:04:06,458 --> 01:04:07,291
‫هيا.‬

975
01:04:14,625 --> 01:04:16,915
‫أصبحتما مسؤوليتي الآن.‬

976
01:04:16,916 --> 01:04:18,040
‫ومهمتي.‬

977
01:04:18,041 --> 01:04:20,040
‫مهمتي هي إيصالكما على قيد الحياة‬

978
01:04:20,041 --> 01:04:21,999
‫إلى أكثر الأماكن أماناً في هذه القارة،‬

979
01:04:22,000 --> 01:04:24,291
‫وهي قمة حلف "الناتو" في "ترييستي".‬

980
01:04:24,916 --> 01:04:29,208
‫وأفضل فرصة لي لإنجاز هذه المهمة
هي عبر ذلك القطار.‬

981
01:04:31,458 --> 01:04:33,541
‫لم أقصد التورية هذه المرة!‬

982
01:04:34,125 --> 01:04:36,333
‫تبدين متحمسة للغاية!‬

983
01:04:36,833 --> 01:04:39,916
‫أحاول الحرص على ألّا تعم الفوضى!‬

984
01:04:40,333 --> 01:04:41,749
‫هذا يؤكد الأمر.‬

985
01:04:41,750 --> 01:04:44,000
‫لقد تُوفيت في حادث تحطم الطائرة
وأنا الآن في الجحيم!‬

986
01:04:50,208 --> 01:04:51,083
‫هيا بنا!‬

987
01:04:52,541 --> 01:04:53,500
‫أمسكت يدك.‬

988
01:04:55,666 --> 01:04:56,624
‫هل أنت بخير؟‬

989
01:04:56,625 --> 01:04:57,666
‫شكراً.‬

990
01:05:07,333 --> 01:05:09,375
‫"إنذار من (إيشيلون)!"‬

991
01:05:19,666 --> 01:05:22,666
‫سأتصل حالما أجدهما.‬

992
01:05:31,333 --> 01:05:34,875
{\an8}‫"في مكان ما في (النمسا)"‬

993
01:06:02,250 --> 01:06:04,500
‫بخصوص فريقك في "إسبانيا"...‬

994
01:06:07,500 --> 01:06:08,666
‫خسرنا الكثير جميعاً.‬

995
01:06:10,916 --> 01:06:12,915
‫أنا مدين لك...‬

996
01:06:12,916 --> 01:06:14,915
‫لا تقل إنك مدين باعتذار.‬

997
01:06:14,916 --> 01:06:18,041
‫أنا مدين بتوضيح
عن سبب اختفائي بعد حادثة "طرابلس".‬

998
01:06:20,041 --> 01:06:21,375
‫ماذا حصل في "طرابلس"؟‬

999
01:06:23,291 --> 01:06:24,624
‫ليس من شأنك.‬

1000
01:06:24,625 --> 01:06:26,374
‫عد إلى النوم.‬

1001
01:06:26,375 --> 01:06:28,707
‫قبل كل شيء، لم تختف في "طرابلس".‬

1002
01:06:28,708 --> 01:06:30,833
‫كنت تظهر في كل مكان.‬

1003
01:06:31,083 --> 01:06:32,832
‫كنت تتصدر التلفاز
والصحف ووسائل التواصل...‬

1004
01:06:32,833 --> 01:06:35,832
‫- كنت أترشّح للمنصب.
- كنت تهرب.‬

1005
01:06:35,833 --> 01:06:36,958
‫هل كان الحب السبب؟‬

1006
01:06:38,083 --> 01:06:40,332
‫أكنت تهرب من الحب؟‬

1007
01:06:40,333 --> 01:06:42,499
‫هلّا تركز على شؤونك؟‬

1008
01:06:42,500 --> 01:06:44,625
‫كان بوسعك القدوم برفقتي.‬

1009
01:06:45,500 --> 01:06:46,874
‫ضمن الحملة الانتخابية؟‬

1010
01:06:46,875 --> 01:06:51,207
‫كأن أظهر على التلفاز صباحاً
وأشارك وصفة والدتي للازانيا مع العالم؟‬

1011
01:06:51,208 --> 01:06:52,791
‫كنا سنرتبط.‬

1012
01:06:53,666 --> 01:06:55,000
‫لا يا "سام"،‬

1013
01:06:56,375 --> 01:06:58,000
‫لم يكن من الممكن أن نرتبط.‬

1014
01:07:02,333 --> 01:07:05,249
‫سأذهب لإحضار شيء للأكل.
هل أحضر لك شيئاً يا سيادة الرئيس؟‬

1015
01:07:05,250 --> 01:07:07,458
‫سأتناول أيّ شيء تتناولينه.‬

1016
01:07:07,708 --> 01:07:08,958
‫لك ذلك.‬

1017
01:07:19,583 --> 01:07:21,624
‫سأجازف بكلامي،‬

1018
01:07:21,625 --> 01:07:24,500
‫وأقول إنّ علاقتكما تجاوزت العمل في الماضي.‬

1019
01:07:25,750 --> 01:07:27,291
‫تبدو لطيفة.‬

1020
01:07:28,208 --> 01:07:30,582
‫إنها أفضل بكثير
من صديقك المقرب رئيس الأركان‬

1021
01:07:30,583 --> 01:07:34,207
‫- الذي يعمل كجاسوس نائم متمرد.
- لن نخوض هذه المحادثة.‬

1022
01:07:34,208 --> 01:07:37,124
‫إنها غير مُتاحة عاطفياً بعض الشيء.‬

1023
01:07:37,125 --> 01:07:38,750
‫لكنها تتمتع بحس فكاهة رائع.‬

1024
01:07:39,666 --> 01:07:40,666
‫اسمع،‬

1025
01:07:41,041 --> 01:07:42,333
‫لماذا انفصلتما؟‬

1026
01:07:42,916 --> 01:07:45,249
‫ها قد عدت إلى طرح الأسئلة.‬

1027
01:07:45,250 --> 01:07:47,165
‫بحقك. ماذا حصل في "طرابلس"؟‬

1028
01:07:47,166 --> 01:07:49,249
‫- توقّف.
- ماذا حدث في "طرابلس" يا "سام"؟‬

1029
01:07:49,250 --> 01:07:50,999
‫توقّف عن قول "طرابلس"!‬

1030
01:07:51,000 --> 01:07:53,791
‫حسناً. ماذا حصل في عاصمة "ليبيا"؟‬

1031
01:07:54,958 --> 01:07:57,415
‫أخبرتها حينها أنني أريد الترشح للمنصب.‬

1032
01:07:57,416 --> 01:07:58,499
‫هل أنت سعيد الآن؟‬

1033
01:07:58,500 --> 01:08:00,915
‫- لماذا أردت الترشح؟
- أما زلت تسأل؟‬

1034
01:08:00,916 --> 01:08:02,665
‫لماذا أردت الترشح للمنصب يا "سام"؟‬

1035
01:08:02,666 --> 01:08:06,708
‫لأنني أردت بناء عالم أفضل
كي نكبر فيه معاً!‬

1036
01:08:11,583 --> 01:08:12,416
‫هذا...‬

1037
01:08:15,375 --> 01:08:17,750
‫هذا أكثر كلام رومانسي سبق وسمعته.‬

1038
01:08:18,416 --> 01:08:19,541
‫حسناً، لم...‬

1039
01:08:20,000 --> 01:08:21,541
‫لم تر الأمر بهذه الطريقة.‬

1040
01:08:26,041 --> 01:08:27,958
‫- تباً!
- بوسعنا حل الأمر بالحوار.‬

1041
01:08:28,791 --> 01:08:31,457
‫أعلم أنكما مُعجبان بصوتيكما،‬

1042
01:08:31,458 --> 01:08:33,666
‫لكن لن يكون هناك المزيد من الكلام.‬

1043
01:08:37,708 --> 01:08:38,708
‫ما هذا؟‬

1044
01:08:51,125 --> 01:08:52,000
‫تباً.‬

1045
01:08:52,750 --> 01:08:54,041
‫لم أتوقّع حصول هذا.‬

1046
01:08:56,750 --> 01:08:58,708
‫ليس لدينا مُتسع من الوقت.‬

1047
01:08:59,541 --> 01:09:00,458
‫ارم سلاحك.‬

1048
01:09:01,666 --> 01:09:04,083
‫- لا تطلقي النار عليه.
- يجب أن نسمعه.‬

1049
01:09:04,791 --> 01:09:06,791
‫أتريدان سماعه؟ لنفعل ذلك بينما نتحرك.‬

1050
01:09:07,500 --> 01:09:08,333
‫هيا.‬

1051
01:09:11,916 --> 01:09:15,999
‫كل ما أردت فعله هو عيش بقية حياتي بسلام،
لكنّ "غرادوف" عثر عليّ.‬

1052
01:09:16,000 --> 01:09:17,457
‫ووجد طريقة للتحكم بي.‬

1053
01:09:17,458 --> 01:09:20,333
‫أرغمني على فعل أمور لم أرغب فيها.‬

1054
01:09:20,875 --> 01:09:23,040
‫لكنّ ما يحصل الآن،‬

1055
01:09:23,041 --> 01:09:26,500
‫وما بدأناه، أصبح خطة صعبة المنال.‬

1056
01:09:28,958 --> 01:09:30,999
‫أعلم أنكم اكتشفتم وجود جاسوس داخلي‬

1057
01:09:31,000 --> 01:09:34,250
‫يعمل في أرفع مناصب الحكومة.‬

1058
01:09:35,500 --> 01:09:36,625
‫لكنني لا أعرف...‬

1059
01:09:37,291 --> 01:09:38,250
‫لا أعرف...‬

1060
01:09:40,708 --> 01:09:42,332
‫لا أعرف من هو الجاسوس.‬

1061
01:09:42,333 --> 01:09:46,290
‫لم أره وجهاً لوجه،
لكنه ساعد "غرادوف" على دخول "إيشيلون"،‬

1062
01:09:46,291 --> 01:09:48,666
‫وساعده على إسقاط طائرة الرئاسة.‬

1063
01:09:48,791 --> 01:09:50,749
‫كيف سنعرف من هو هذا الشخص؟‬

1064
01:09:50,750 --> 01:09:52,790
‫عبر اتصالات "غرادوف" الآمنة.‬

1065
01:09:52,791 --> 01:09:55,290
‫إنها الاتصالات التي صممتها.‬

1066
01:09:55,291 --> 01:09:59,125
‫لكن عليكم النزول عن متن القطار الآن.‬

1067
01:09:59,458 --> 01:10:00,624
‫وهو يتحرك؟‬

1068
01:10:00,625 --> 01:10:03,958
‫نظام المراقبة تحت تصرّف "غرادوف".‬

1069
01:10:04,708 --> 01:10:08,083
‫سيكون لديه فريق
ينتظر في المحطة التالية لقتلكم.‬

1070
01:10:08,750 --> 01:10:09,666
‫- رائع.
- رائع.‬

1071
01:10:10,000 --> 01:10:13,124
‫هناك مبنى كنت أعمل فيه في "كرواتيا"‬

1072
01:10:13,125 --> 01:10:16,166
‫قبل أن أعرف بوجود "غرادوف".‬

1073
01:10:16,291 --> 01:10:20,207
‫اذهبوا إلى شارع "لافاسكا 12"
في مدينة "زادار".‬

1074
01:10:20,208 --> 01:10:24,624
‫تُوجد هناك محطة آمنة في الطابق الـ5.‬

1075
01:10:24,625 --> 01:10:25,708
‫أعطني يدك.‬

1076
01:10:28,250 --> 01:10:29,541
‫حسناً.‬

1077
01:10:29,666 --> 01:10:33,249
‫ستعمل رسالة التوجيه هذه
على تشغيل برنامج صممته‬

1078
01:10:33,250 --> 01:10:40,124
‫لتتبّع الاتصالات التي أجراها
مع أيّ شخص يحمل تصريحاً أمنياً مُجزأ.‬

1079
01:10:40,125 --> 01:10:41,500
‫شغّلوا البرنامج.‬

1080
01:10:42,458 --> 01:10:44,083
‫وستعثرون على الجاسوس الداخلي.‬

1081
01:10:46,125 --> 01:10:48,083
‫عليكم إنهاء هذا.‬

1082
01:10:48,666 --> 01:10:50,458
‫"غرادوف" جشع.‬

1083
01:10:51,250 --> 01:10:52,666
‫لن يتوقف إطلاقاً.‬

1084
01:10:56,416 --> 01:11:00,583
‫من الرائع القيام بفعل طيب من باب التغيير.‬

1085
01:11:09,666 --> 01:11:11,000
‫تباً. حسناً.‬

1086
01:11:11,708 --> 01:11:12,541
‫حسناً.‬

1087
01:11:13,416 --> 01:11:15,415
‫الوضع تحت سيطرتنا.‬

1088
01:11:15,416 --> 01:11:17,707
‫أجريت مناورة لولبية
فوق قطار في فيلم "ديث جامبرز".‬

1089
01:11:17,708 --> 01:11:19,124
‫ليس أنت، بل الممثل البديل.‬

1090
01:11:19,125 --> 01:11:21,124
‫أتريد معاتبتي على تفاصيل ثانوية؟‬

1091
01:11:21,125 --> 01:11:23,749
‫بكل احترام يا سيدي،
لن يجري أحد مناورة لولبية في هذا القطار.‬

1092
01:11:23,750 --> 01:11:26,707
‫حان الوقت لتعلنا عن وجودكما برأيي.
يجب أن نتصل بأحد ما.‬

1093
01:11:26,708 --> 01:11:29,415
‫لا. يجب أن نفترض أنّ كل المناصب
القيادية العليا مُعرضة للخطر.‬

1094
01:11:29,416 --> 01:11:32,332
‫أجل. إن عاودنا الظهور الآن،
فسيبدأ التستر على الفضائح.‬

1095
01:11:32,333 --> 01:11:35,290
‫لن نكتشف الفاعل أبداً.
ويُتاح له الاستمرار في القتال.‬

1096
01:11:35,291 --> 01:11:37,790
‫أتفضل القفز من قطار
يسير بسرعة 64 كم في الساعة؟‬

1097
01:11:37,791 --> 01:11:39,874
‫كنا نتحمل الوضع بروح رياضية لفترة طويلة.‬

1098
01:11:39,875 --> 01:11:42,333
‫وقد سئمت من اتخاذ موقف دفاعيّ!‬

1099
01:11:43,375 --> 01:11:44,583
‫بحقك!‬

1100
01:11:45,208 --> 01:11:46,665
‫حسناً. اسمع.‬

1101
01:11:46,666 --> 01:11:48,832
‫اعطف ذقنك على صدرك.‬

1102
01:11:48,833 --> 01:11:51,166
‫- هل سيحدث هذا فارقاً؟
- ثق بي.‬

1103
01:11:54,958 --> 01:11:56,041
‫أظن أنه بخير.‬

1104
01:11:56,791 --> 01:11:57,625
‫بئساً لك.‬

1105
01:12:02,916 --> 01:12:04,207
‫تحلّ بالرجولة.‬

1106
01:12:04,208 --> 01:12:05,999
‫أنت رئيس "الولايات المتحدة".‬

1107
01:12:06,000 --> 01:12:07,790
‫يحيا علم "أمريكا" إلى الأبد!‬

1108
01:12:07,791 --> 01:12:09,000
‫بقعة مناسبة للسقوط.‬

1109
01:12:13,458 --> 01:12:15,165
‫لدينا مقولة في الاستخبارات المركزية،‬

1110
01:12:15,166 --> 01:12:18,415
‫"تكمن قوة المنظمة في الفرد.‬

1111
01:12:18,416 --> 01:12:21,915
‫وتكمن قوة الفرد في المنظمة."‬

1112
01:12:21,916 --> 01:12:25,833
‫الجماعة التي تجلس في هذه الغرفة
هي التجسيد الحي لتلك المقولة.‬

1113
01:12:26,375 --> 01:12:29,374
‫وهناك شخص ما يتلاعب بنا،‬

1114
01:12:29,375 --> 01:12:31,208
‫ويحاول تقسيمنا.‬

1115
01:12:31,875 --> 01:12:34,749
‫لذا دعونا نوجه رسالة لهذا الشخص.‬

1116
01:12:34,750 --> 01:12:36,374
‫لنتخذ إجراء في الاتجاه المعاكس.‬

1117
01:12:36,375 --> 01:12:38,000
‫ولنضاعف جهودنا في العمل مع "الناتو".‬

1118
01:12:38,166 --> 01:12:41,332
‫ليعلم الجميع أنّ محاولة كسر هذا الرابط،‬

1119
01:12:41,333 --> 01:12:43,708
‫لن تزيدنا إلا قوة.‬

1120
01:12:44,208 --> 01:12:45,416
‫هذه مشاعر لطيفة.‬

1121
01:12:46,708 --> 01:12:49,416
‫لكنّ ما تطلبينه يعتمد على الثقة.‬

1122
01:12:51,166 --> 01:12:53,500
‫ولا أثق بأحد في هذه الغرفة.‬

1123
01:12:54,416 --> 01:12:56,332
‫- أيها المستشار.
- لا بأس.‬

1124
01:12:56,333 --> 01:12:57,332
‫دعيه يرحل.‬

1125
01:12:57,333 --> 01:12:59,541
‫إنه في موسم حملة انتخابية. إنه خائف.‬

1126
01:13:00,500 --> 01:13:02,916
‫أتعلمين علام ستقوم
حملتي الانتخابية في الدورة القادمة؟‬

1127
01:13:03,791 --> 01:13:05,875
‫الانسحاب من هذا التحالف.‬

1128
01:13:09,541 --> 01:13:10,500
‫لا بأس.‬

1129
01:13:11,083 --> 01:13:12,415
‫بوسعنا الصمود معاً.‬

1130
01:13:12,416 --> 01:13:15,333
‫ستغطي "الولايات المتحدة" تكاليف مساهمتها.‬

1131
01:13:17,500 --> 01:13:19,416
‫هذا ما نحتاج إليه جميعاً، صحيح؟‬

1132
01:13:19,875 --> 01:13:21,041
‫أظن ذلك.‬

1133
01:13:21,208 --> 01:13:24,000
‫أن نُجبر على قبول
المزيد من الغطرسة الأمريكية.‬

1134
01:13:25,625 --> 01:13:27,707
‫سيُجرى تصويت في الصباح،‬

1135
01:13:27,708 --> 01:13:32,333
‫مع موافقة 25 دولة على حل حلف "الناتو"،
من ضمنها "إيطاليا".‬

1136
01:13:33,291 --> 01:13:35,000
‫سأراك هناك يا سيادة الرئيسة.‬

1137
01:13:40,166 --> 01:13:41,832
‫نجحت فكرة خفض الذقن، أليس كذلك؟‬

1138
01:13:41,833 --> 01:13:43,999
‫كفانا حديثاً عن موضوع الذقن.‬

1139
01:13:44,000 --> 01:13:46,875
‫لم تُجرح ذقنك
بفضل نصيحتي الاحترافية الرائعة.‬

1140
01:13:48,916 --> 01:13:50,625
‫أحسنت صنعاً يا صاحبي. لقد أغضبتها.‬

1141
01:14:03,041 --> 01:14:06,166
{\an8}‫"(زادار)، (كرواتيا)"‬

1142
01:14:08,708 --> 01:14:09,916
‫شكراً.‬

1143
01:14:10,958 --> 01:14:13,790
‫لم يتمتع "هاموند" بذوق جذاب في المخابئ.‬

1144
01:14:13,791 --> 01:14:16,207
‫يحب بعض الأشخاص
الاختباء في المباني القديمة المهجورة،‬

1145
01:14:16,208 --> 01:14:17,999
‫ويفضل آخرون الاختباء تحت حلمات الأغنام.‬

1146
01:14:18,000 --> 01:14:20,541
‫- من اختبأ تحت حلمات الأغنام؟
- لا أحد!‬

1147
01:14:23,166 --> 01:14:25,375
‫حسناً. ويحي.‬

1148
01:14:26,250 --> 01:14:28,082
‫- في أيّ طابق؟
- الـ5.‬

1149
01:14:28,083 --> 01:14:29,000
‫حسناً.‬

1150
01:14:35,083 --> 01:14:36,416
‫هيا أيها الرياضي القوي.‬

1151
01:14:41,583 --> 01:14:42,915
‫لا يُوجد شيء هنا.‬

1152
01:14:42,916 --> 01:14:45,082
‫بئساً لذلك الكاذب الوغد.‬

1153
01:14:45,083 --> 01:14:46,625
‫قادنا إلى طريق مسدود.‬

1154
01:14:47,958 --> 01:14:48,791
‫إلا إن كان...‬

1155
01:14:52,416 --> 01:14:53,791
‫لم يفعل ذلك.‬

1156
01:15:10,125 --> 01:15:11,082
‫رائع.‬

1157
01:15:11,083 --> 01:15:12,332
‫حسناً.‬

1158
01:15:12,333 --> 01:15:13,458
‫أتسمعان هذا الصوت؟‬

1159
01:15:26,583 --> 01:15:28,375
‫لا يبدو هؤلاء جنود الإنقاذ.‬

1160
01:15:31,333 --> 01:15:33,832
‫احبسا نفسيكما في الغرفة الآمنة.
سأتولى الأمر.‬

1161
01:15:33,833 --> 01:15:37,207
‫أنت الوحيدة التي تستطيع
استخراج المعلومات من الخادم. سأماطلهم.‬

1162
01:15:37,208 --> 01:15:38,124
‫"سام".‬

1163
01:15:38,125 --> 01:15:40,457
‫- أتظنين أنني فقدت مهارتي؟
- أعلم أنك فقدتها.‬

1164
01:15:40,458 --> 01:15:43,208
‫- لا أريد أن تموت تحت إشرافي.
- اذهبي فحسب.‬

1165
01:15:43,875 --> 01:15:44,875
‫سنتولى الأمر.‬

1166
01:15:46,458 --> 01:15:48,625
‫ستحضر برفقتي. أحتاج إلى يدك.‬

1167
01:16:12,041 --> 01:16:13,500
‫تعرضت لإطلاق النار.‬

1168
01:16:20,250 --> 01:16:21,083
‫هل أنت بخير؟‬

1169
01:16:23,166 --> 01:16:24,166
‫أجل!‬

1170
01:16:25,125 --> 01:16:26,832
‫"أدخل رسالة التوجيه:"‬

1171
01:16:26,833 --> 01:16:27,750
‫مد يدك.‬

1172
01:16:32,125 --> 01:16:33,166
‫حسناً.‬

1173
01:16:51,416 --> 01:16:52,416
‫تباً.‬

1174
01:17:05,125 --> 01:17:07,541
‫- هل هو بخير؟
- صدّهم، لكن يجب أن نذهب.‬

1175
01:17:35,708 --> 01:17:37,666
‫هيا.‬

1176
01:17:39,958 --> 01:17:41,166
‫حسناً، دخلنا إلى النظام.‬

1177
01:17:42,750 --> 01:17:43,624
‫ألغوا المهمة!‬

1178
01:17:43,625 --> 01:17:45,041
‫تراجعوا!‬

1179
01:17:47,500 --> 01:17:49,500
‫- عرفت الجاسوس الداخلي.
- أجل، إنه "كوينسي".‬

1180
01:17:52,000 --> 01:17:52,958
‫إنها "برادشو".‬

1181
01:17:54,333 --> 01:17:55,250
‫هذا هراء.‬

1182
01:17:56,000 --> 01:17:57,499
‫أين ذُكر ذلك؟‬

1183
01:17:57,500 --> 01:18:00,832
‫هناك اتصالات بينها وبين "غرادوف"
تعود إلى قرابة 18 شهراً.‬

1184
01:18:00,833 --> 01:18:03,208
{\an8}‫بصماتها الرقمية موجودة في كل مكان.‬

1185
01:18:03,750 --> 01:18:05,666
‫- أنا آسفة.
- لا داعي لأن تتأسفي.‬

1186
01:18:06,833 --> 01:18:09,333
‫سأدمر عالمها حين أمسك بها.‬

1187
01:18:37,083 --> 01:18:38,083
‫إنه عالق.‬

1188
01:19:11,000 --> 01:19:12,165
‫- هل أنت بخير؟
- أجل!‬

1189
01:19:12,166 --> 01:19:13,125
‫حسناً.‬

1190
01:19:18,833 --> 01:19:19,708
‫"سام".‬

1191
01:19:32,083 --> 01:19:33,916
‫لا!‬

1192
01:19:43,583 --> 01:19:45,166
‫يجب أن نخرج من هذا الصندوق.‬

1193
01:19:45,583 --> 01:19:47,500
‫أحتاج إليك هنا حالاً!‬

1194
01:19:49,958 --> 01:19:51,250
‫- أترى ذلك السطح؟
- أجل.‬

1195
01:19:51,583 --> 01:19:53,291
‫انخفض قدر المستطاع.‬

1196
01:20:01,458 --> 01:20:02,375
‫استعد.‬

1197
01:20:05,291 --> 01:20:06,333
‫اقفز!‬

1198
01:20:47,750 --> 01:20:48,833
‫تمت المهمة.‬

1199
01:21:06,625 --> 01:21:09,500
‫هل دفعت لكما مبلغاً إضافياً
لقتل أيّ شخص قد يسبب عواقب إضافية؟‬

1200
01:21:13,875 --> 01:21:15,500
‫وأنا الشخص الذي يجدر بكما قتله.‬

1201
01:22:09,416 --> 01:22:10,333
‫أنا آسف.‬

1202
01:22:13,125 --> 01:22:14,875
‫أعرف كم كان مهماً بالنسبة إليك.‬

1203
01:22:18,000 --> 01:22:22,083
‫كان بيننا رابط لا يخلو من العيوب‬

1204
01:22:23,750 --> 01:22:26,541
‫ولم يتلاش مع الوقت أو المسافات.‬

1205
01:22:29,291 --> 01:22:33,208
‫كنت أعلم أنه شخص يحب كل جانب في شخصيتي.‬

1206
01:22:35,083 --> 01:22:36,416
‫باستثناء التلاعب بالألفاظ.‬

1207
01:22:37,541 --> 01:22:39,166
‫كان "سام" يمقت التلاعب بالألفاظ.‬

1208
01:22:40,375 --> 01:22:41,208
‫أجل.‬

1209
01:22:43,541 --> 01:22:45,125
‫لبرهة،‬

1210
01:22:45,750 --> 01:22:47,999
‫ظننت أنّ القدر تسبب بهذه الأحداث الفظيعة،‬

1211
01:22:48,000 --> 01:22:50,666
‫وكل هذه الكوارث المريعة،‬

1212
01:22:51,958 --> 01:22:53,666
‫فقط كي يجمعنا معاً.‬

1213
01:22:57,208 --> 01:22:58,375
‫وأسعدني ذلك.‬

1214
01:23:04,041 --> 01:23:05,125
‫أنا مجنونة، أليس كذلك؟‬

1215
01:23:07,833 --> 01:23:09,915
‫اكتشفت للتو أنّ صديقتي المقربة حاولت قتلي‬

1216
01:23:09,916 --> 01:23:12,874
‫وتريد القضاء على الديمقراطية الغربية.‬

1217
01:23:12,875 --> 01:23:16,083
‫كانت كافة تجاربنا بنفس السوء اليوم.‬

1218
01:23:19,958 --> 01:23:20,875
‫أجل.‬

1219
01:23:24,416 --> 01:23:27,415
‫مع التصويت المُقرر بعد 30 دقيقة
على مستقبل حلف "الناتو"،‬

1220
01:23:27,416 --> 01:23:30,790
{\an8}‫ومع تعبير قادة العالم عن غضبهم‬

1221
01:23:30,791 --> 01:23:32,374
{\an8}‫من حلفائهم وأصدقائهم،‬

1222
01:23:32,375 --> 01:23:38,250
‫يبدو أنه بعد 75 عاماً،
يوشك حلف "الناتو" على الانهيار.‬

1223
01:23:39,625 --> 01:23:40,457
‫أجل؟‬

1224
01:23:40,458 --> 01:23:41,708
‫يا سيادة الرئيسة.‬

1225
01:23:42,708 --> 01:23:44,333
‫أشكرك على تحمّل المسؤولية في غيابي.‬

1226
01:23:44,583 --> 01:23:45,874
‫"ويل"؟ كيف...‬

1227
01:23:45,875 --> 01:23:47,124
‫أنا قادم.‬

1228
01:23:47,125 --> 01:23:48,332
‫أخبرني بما تحتاج إليه.‬

1229
01:23:48,333 --> 01:23:50,374
‫أنا في ميناء "ترييستي".‬

1230
01:23:50,375 --> 01:23:51,332
‫أرسلي السيارة المصفحة.‬

1231
01:23:51,333 --> 01:23:53,416
‫و"برادشو" هي الفاعلة وراء هذا يا "كيرك"،‬

1232
01:23:53,541 --> 01:23:55,832
‫لذا عليك باستبعادها.‬

1233
01:23:55,833 --> 01:23:57,041
‫حسناً.‬

1234
01:23:57,750 --> 01:24:02,875
‫سأؤجل التصويت على حلف "الناتو" قدر الممكن.
تعال إلى هنا بأمان.‬

1235
01:24:15,791 --> 01:24:16,625
‫يا سيادة الرئيس،‬

1236
01:24:17,708 --> 01:24:19,458
‫تسرني رؤيتك حقاً.‬

1237
01:24:20,250 --> 01:24:21,124
‫من بعدك.‬

1238
01:24:21,125 --> 01:24:22,041
‫شكراً.‬

1239
01:24:37,250 --> 01:24:40,041
‫شكراً لكم جميعاً.
سيبدأ الاجتماع بعد 10 دقائق.‬

1240
01:24:43,208 --> 01:24:45,916
‫خذهما إلى منطقة التجمع وقم بعملك.‬

1241
01:24:46,041 --> 01:24:47,833
‫لا تخيب أملي مجدداً.‬

1242
01:24:49,833 --> 01:24:50,791
‫لم تكن "برادشو" الفاعلة.‬

1243
01:24:51,541 --> 01:24:52,415
‫إنها "كيرك".‬

1244
01:24:52,416 --> 01:24:55,458
‫كانت الفاعلة نائبة الرئيس بالطبع.
دوماً ما يكون الفاعل هو نائب الرئيس.‬

1245
01:25:01,083 --> 01:25:02,250
‫إنهما بحوزة "كيرك".‬

1246
01:25:03,958 --> 01:25:05,916
‫لا تدعهم يذهبون إلى قمة "الناتو".‬

1247
01:25:06,625 --> 01:25:08,957
‫لكن كانت اتصالات "برادشو"
مرتبطة بـ"غرادوف".‬

1248
01:25:08,958 --> 01:25:10,290
‫كانت "برادشو" مجرد طُعم.‬

1249
01:25:10,291 --> 01:25:11,999
‫أخفت "كيرك" تورطها.‬

1250
01:25:12,000 --> 01:25:13,457
‫هذا ما يُدعى خطط الطوارئ.‬

1251
01:25:13,458 --> 01:25:15,375
‫لديكم خطط الطوارئ خاصتكم،‬

1252
01:25:16,250 --> 01:25:17,250
‫ولديّ خططي.‬

1253
01:25:44,333 --> 01:25:45,625
‫لدينا صحبة.‬

1254
01:25:50,333 --> 01:25:51,500
‫أطلق النار عليه!‬

1255
01:25:52,333 --> 01:25:53,541
‫أطلق النار!‬

1256
01:26:02,625 --> 01:26:03,874
‫تباً!‬

1257
01:26:03,875 --> 01:26:05,208
‫- تولّ القيادة!
- حسناً.‬

1258
01:26:24,708 --> 01:26:26,041
‫أجل!‬

1259
01:26:40,208 --> 01:26:42,290
‫"سام"؟‬

1260
01:26:42,291 --> 01:26:44,124
‫ثبّتها!‬

1261
01:26:44,125 --> 01:26:45,666
‫حسناً، لا مشكلة.‬

1262
01:26:59,000 --> 01:27:00,083
‫كيف ما زلت على قيد الحياة؟‬

1263
01:27:12,500 --> 01:27:13,332
‫بسهولة.‬

1264
01:27:13,333 --> 01:27:15,458
‫حافظت على هدوئي ومضيت قُدماً.‬

1265
01:27:16,250 --> 01:27:17,541
‫ساعدها، سأتولى القيادة.‬

1266
01:27:19,500 --> 01:27:20,458
‫آسف يا صاحبي.‬

1267
01:27:37,625 --> 01:27:38,541
‫افتح الباب!‬

1268
01:27:44,083 --> 01:27:44,916
‫هل الجرح بليغ؟‬

1269
01:27:50,833 --> 01:27:52,958
‫- إلى أين سنذهب؟
- سأتولى الأمر.‬

1270
01:27:54,083 --> 01:27:56,416
‫لا تمت وتتركني للمرة الـ3.‬

1271
01:27:59,458 --> 01:28:01,083
‫هناك سكين في ساقي!‬

1272
01:28:08,083 --> 01:28:10,082
‫مهلاً. ربما يجب أن نتركها.‬

1273
01:28:10,083 --> 01:28:12,333
‫لا!‬

1274
01:28:14,500 --> 01:28:16,625
‫- لم يكن الأمر بغاية السوء.
- جيد. حسناً.‬

1275
01:28:25,000 --> 01:28:25,833
‫"سام".‬

1276
01:28:26,750 --> 01:28:27,958
‫أسرع!‬

1277
01:28:43,333 --> 01:28:44,333
‫انخفضا!‬

1278
01:28:54,833 --> 01:28:56,000
‫أنا أقود كالأعمى!‬

1279
01:28:58,666 --> 01:29:00,416
‫تفضل. رؤية القمر الصناعي.‬

1280
01:29:01,625 --> 01:29:02,583
‫رائع.‬

1281
01:29:06,458 --> 01:29:08,291
‫أهناك ميزات أخرى في هذه السيارة الخارقة؟‬

1282
01:29:14,291 --> 01:29:15,416
‫دخان.‬

1283
01:29:19,166 --> 01:29:21,583
‫- انعطف!
- سأفعل ذلك!‬

1284
01:29:45,041 --> 01:29:45,916
‫الثلاجة!‬

1285
01:29:46,041 --> 01:29:47,750
‫ماذا؟ هل سنقتلهم بالوجبات الخفيفة؟‬

1286
01:29:50,041 --> 01:29:51,375
‫مخزون الدم الاحتياطي.‬

1287
01:29:53,250 --> 01:29:55,250
‫إليكم هذا أيها الأوغاد!‬

1288
01:30:11,666 --> 01:30:12,540
‫هذه السيارة المصفحة.‬

1289
01:30:12,541 --> 01:30:13,625
‫إنها "الوحش"!‬

1290
01:30:15,916 --> 01:30:17,415
‫لديه قاذفة صواريخ.‬

1291
01:30:17,416 --> 01:30:18,666
‫إنهم قادمون يا "سام".‬

1292
01:30:49,416 --> 01:30:51,541
‫لقد وصلت إلى وجهتك.‬

1293
01:30:54,041 --> 01:30:55,665
‫اعتباراً من منتصف الليل،‬

1294
01:30:55,666 --> 01:30:59,125
‫ستنسحب "إيطاليا" من حلف "الناتو".‬

1295
01:31:00,375 --> 01:31:03,041
‫بالنيابة عن جمهورية "فرنسا"،‬

1296
01:31:03,583 --> 01:31:04,958
‫نحن ننسحب أيضاً.‬

1297
01:31:07,041 --> 01:31:10,540
‫بقلب حزين، وبالرغم من جهودي الحثيثة‬

1298
01:31:10,541 --> 01:31:12,499
‫للحفاظ على هذا التحالف،‬

1299
01:31:12,500 --> 01:31:14,540
‫نيابة عن "الولايات المتحدة"،‬

1300
01:31:14,541 --> 01:31:16,458
‫أسحب...‬

1301
01:31:16,958 --> 01:31:18,333
‫توقفوا!‬

1302
01:31:23,875 --> 01:31:25,624
‫نيابة عن "المملكة المتحدة"...‬

1303
01:31:25,625 --> 01:31:27,249
‫و"الولايات المتحدة الأمريكية"...‬

1304
01:31:27,250 --> 01:31:29,457
‫خففوا من حدة غضبكم جميعاً.‬

1305
01:31:29,458 --> 01:31:30,416
‫هذا صحيح.‬

1306
01:31:31,250 --> 01:31:33,041
‫لن تتخلصوا منا بهذه السهولة.‬

1307
01:31:33,625 --> 01:31:35,790
‫ولن نتخلص من هذا التحالف بهذه السهولة‬

1308
01:31:35,791 --> 01:31:38,790
‫فلكل منا عمل لينجزه.‬

1309
01:31:38,791 --> 01:31:39,791
‫أستوعب موقفكم.‬

1310
01:31:40,375 --> 01:31:42,082
‫أنتم مُحرجون وغاضبون.‬

1311
01:31:42,083 --> 01:31:45,666
‫لكننا نحتاج إلى حلف "الناتو"
ونحتاج إلى الشراكات.‬

1312
01:31:47,291 --> 01:31:49,499
‫يجب أن نعامل بعضنا باحترام،‬

1313
01:31:49,500 --> 01:31:51,499
‫ونتقبل اختلافاتنا‬

1314
01:31:51,500 --> 01:31:54,124
‫ونستند إلى القواسم المشتركة بيننا.‬

1315
01:31:54,125 --> 01:31:58,499
‫كي نوصل رسالة إلى أجيال المستقبل
بأننا كنا هنا‬

1316
01:31:58,500 --> 01:32:00,041
‫وفعلنا الصواب.‬

1317
01:32:01,541 --> 01:32:03,500
‫وهذا يبدأ بمحاربة‬

1318
01:32:04,375 --> 01:32:06,166
‫الأعداء الحقيقيين الذين نواجههم.‬

1319
01:32:07,166 --> 01:32:08,166
‫ها هي‬

1320
01:32:08,833 --> 01:32:10,375
‫النتيجة الحتمية.‬

1321
01:32:11,375 --> 01:32:14,624
‫ينتخب الناس ممثلاً غبياً
كزعيم للعالم الحر.‬

1322
01:32:14,625 --> 01:32:16,750
‫لن تنجو بلادهم بالطبع.‬

1323
01:32:17,708 --> 01:32:19,415
‫وقد أبرمت الصفقة للتو.‬

1324
01:32:19,416 --> 01:32:21,415
‫هؤلاء الناس شركاؤنا ونحن نحتاج إليهم.‬

1325
01:32:21,416 --> 01:32:22,499
‫لماذا؟‬

1326
01:32:22,500 --> 01:32:25,415
‫نحن نزرع الغذاء
ونضخ النفط ونقوم بالصناعات.‬

1327
01:32:25,416 --> 01:32:30,750
‫وفي ذات الوقت
نرسل أبناء شعبنا للموت في حروبهم.‬

1328
01:32:31,250 --> 01:32:33,707
‫هذه ليست شراكة.‬

1329
01:32:33,708 --> 01:32:35,916
‫نحن نعطي وهم يأخذون.‬

1330
01:32:36,541 --> 01:32:37,958
‫لكن ليس بعد الآن.‬

1331
01:32:38,666 --> 01:32:41,332
‫سيجري حل التحالف.‬

1332
01:32:41,333 --> 01:32:44,875
‫وسننقذ أنفسنا أولاً.‬

1333
01:32:45,666 --> 01:32:48,166
‫- هذه تحالفات زائفة بكل الأحوال.
- تحالفات زائفة؟‬

1334
01:32:48,750 --> 01:32:50,665
‫هذا موضوع تعرفين الكثير عنه.‬

1335
01:32:50,666 --> 01:32:52,750
‫أهذا أكثر ما يضايقك؟‬

1336
01:32:53,375 --> 01:32:56,249
‫ليس لأنني سياسية أفضل منك،‬

1337
01:32:56,250 --> 01:32:57,791
‫بل لأنني ممثلة أفضل.‬

1338
01:33:10,416 --> 01:33:11,291
‫اقتلوهم جميعاً.‬

1339
01:33:16,250 --> 01:33:17,416
‫لينخفض الجميع!‬

1340
01:33:25,416 --> 01:33:26,415
‫من هناك!‬

1341
01:33:26,416 --> 01:33:27,625
‫ادخل إلى هنا.‬

1342
01:33:28,416 --> 01:33:29,250
‫انخفض.‬

1343
01:33:51,833 --> 01:33:52,875
‫تولّ أمرها.‬

1344
01:34:07,916 --> 01:34:09,583
‫يجب أن نذهب حالاً!‬

1345
01:34:13,250 --> 01:34:14,582
‫من هذا الاتجاه! هيا!‬

1346
01:34:14,583 --> 01:34:16,875
‫لا! من هذا الاتجاه! انطلقوا!‬

1347
01:34:44,625 --> 01:34:45,500
‫"غرادوف"!‬

1348
01:35:00,083 --> 01:35:01,833
‫هيا يا رفيقي! يجب أن نذهب!‬

1349
01:35:04,291 --> 01:35:05,124
‫"سام"!‬

1350
01:35:05,125 --> 01:35:06,208
‫"ويل"!‬

1351
01:35:28,458 --> 01:35:29,540
‫"نويل".‬

1352
01:35:29,541 --> 01:35:31,625
‫أمسكا بـ"غرادوف". سأتولى أمر هذا الرجل.‬

1353
01:35:32,958 --> 01:35:34,083
‫قالت إنها ستتولى الأمر.‬

1354
01:35:36,000 --> 01:35:36,833
‫هيا.‬

1355
01:36:25,458 --> 01:36:26,458
‫أطلق النار عليه.‬

1356
01:36:50,125 --> 01:36:51,041
‫أحضر السلاح.‬

1357
01:37:03,958 --> 01:37:05,708
‫من هو بطل أفلام الحركة الآن؟‬

1358
01:37:11,958 --> 01:37:12,791
‫"ويل"!‬

1359
01:37:16,666 --> 01:37:17,583
‫هل أنت جاهز؟‬

1360
01:37:18,458 --> 01:37:19,833
‫حاول ألّا تصوب على الجدار.‬

1361
01:37:25,791 --> 01:37:27,458
‫سأتولى أمره.‬

1362
01:38:16,958 --> 01:38:18,625
‫لا بد أنه في مكان ما هنا.‬

1363
01:38:41,958 --> 01:38:42,875
‫لعل الذخيرة نفدت منه.‬

1364
01:38:43,666 --> 01:38:44,666
‫لنبدأ.‬

1365
01:39:05,041 --> 01:39:06,000
‫ارم سلاحك.‬

1366
01:39:10,000 --> 01:39:11,041
‫تراجع.‬

1367
01:39:11,833 --> 01:39:12,708
‫تراجع!‬

1368
01:39:25,833 --> 01:39:27,000
‫ما من مهرب.‬

1369
01:39:28,083 --> 01:39:28,958
‫قُضي الأمر.‬

1370
01:39:30,083 --> 01:39:31,416
‫ليس بالنسبة إليّ.‬

1371
01:39:35,875 --> 01:39:38,583
‫بئساً! هل سندعه يهرب؟‬

1372
01:39:39,375 --> 01:39:41,375
‫لا يمكننا الانتظار 10 سنوات للقبض عليه.‬

1373
01:39:43,166 --> 01:39:44,791
‫لن ننتظر 10 سنوات.‬

1374
01:39:46,625 --> 01:39:49,416
‫أتتذكر نهاية فيلم "واتر كوبرا 2"؟‬

1375
01:39:50,208 --> 01:39:51,874
‫قلت إنك لم تشاهد أفلامي.‬

1376
01:39:51,875 --> 01:39:53,791
‫لقد كذبت. شاهدتها كلّها.‬

1377
01:39:54,583 --> 01:39:55,583
‫إنها أفلام كلاسيكية.‬

1378
01:39:55,791 --> 01:39:57,957
‫لكن أكثر لحظة مؤثرة في تلك الأفلام‬

1379
01:39:57,958 --> 01:40:01,625
‫كانت حين ضحّى "واتر كوبرا" بنفسه
لإنقاذ شقيقه.‬

1380
01:40:04,583 --> 01:40:05,958
‫أتعرف عما أتحدّث؟‬

1381
01:40:12,333 --> 01:40:13,875
‫هل ننطلق عند العدد 3؟‬

1382
01:40:18,166 --> 01:40:19,000
‫3!‬

1383
01:41:42,875 --> 01:41:44,166
‫ما رأيك بهذه القوة المُزيفة؟‬

1384
01:41:46,458 --> 01:41:47,458
‫أنتما!‬

1385
01:41:56,416 --> 01:41:58,708
‫يحصل كل شيء لسبب وجيه.‬

1386
01:42:15,166 --> 01:42:17,124
{\an8}‫"(لندن)، (إنجلترا)"‬

1387
01:42:17,125 --> 01:42:19,165
{\an8}‫بعد شهرين من اقتراب حلف "الناتو" من التفكك‬

1388
01:42:19,166 --> 01:42:22,624
‫يحرز التحالف تقدماً مبشراً
في إعادة بناء الثقة.‬

1389
01:42:22,625 --> 01:42:26,207
‫لعبت جهود الرئيس "ديرينجر"
ورئيس الوزراء "كلارك" دوراً حاسماً‬

1390
01:42:26,208 --> 01:42:28,624
‫مع تنفيذ تدابير الشفافية الجديدة‬

1391
01:42:28,625 --> 01:42:30,832
‫بالإضافة إلى شعور متجدد بالتعاون.‬

1392
01:42:30,833 --> 01:42:32,166
‫- تفضّل.
- بصحتك.‬

1393
01:42:39,666 --> 01:42:42,083
{\an8}‫"سنلتقي حين تعود، حظاً طيباً في مهمتك!"‬

1394
01:42:45,958 --> 01:42:46,791
‫رائع.‬

1395
01:42:47,666 --> 01:42:48,750
‫ستعيدان إيقاد الرومانسية؟‬

1396
01:42:49,708 --> 01:42:50,832
‫لا أدري.‬

1397
01:42:50,833 --> 01:42:53,665
‫إنها في عملية سرية
في الطرف الآخر من العالم.‬

1398
01:42:53,666 --> 01:42:55,082
‫سنرى كيف ستسير الأمور.‬

1399
01:42:55,083 --> 01:42:56,832
‫ما زال الأمر مُعقداً.‬

1400
01:42:56,833 --> 01:42:59,040
‫أقنعها بتجاهل السلبيات ورؤية الإيجابيات.‬

1401
01:42:59,041 --> 01:43:00,374
‫ربما تتقبل الأمر.‬

1402
01:43:00,375 --> 01:43:01,666
‫بالواقع،‬

1403
01:43:02,875 --> 01:43:05,082
‫ربما تستطيع مساعدتي بهذا.‬

1404
01:43:05,083 --> 01:43:07,915
‫"تهانيّ لك على ارتفاع
معدلات تأييدك بشكل كبير.‬

1405
01:43:07,916 --> 01:43:10,665
‫يبدو أنك لا تثير الانقسام كما كنت تظن."‬

1406
01:43:10,666 --> 01:43:13,332
‫- يجب أن نردّ عليها بتورية كلامية.
- حسناً.‬

1407
01:43:13,333 --> 01:43:17,541
‫اكتب "هذا لطيف،
لكنه يبدو تافهاً مقارنة بك."‬

1408
01:43:18,291 --> 01:43:19,165
‫أتدري؟‬

1409
01:43:19,166 --> 01:43:21,665
‫سأكتفي بشكرها.‬

1410
01:43:21,666 --> 01:43:23,624
‫سأكتب "اشتقت لك.‬

1411
01:43:23,625 --> 01:43:25,416
‫آمل أن أراك قريباً.‬

1412
01:43:26,166 --> 01:43:27,291
‫لا تتعرضي لإطلاق النار."‬

1413
01:43:28,833 --> 01:43:30,333
‫أتدري؟ هذا ممتاز.‬

1414
01:43:31,875 --> 01:43:33,165
‫قبل أن أنسى،‬

1415
01:43:33,166 --> 01:43:36,250
‫هاتان تذكرتان
للقاء "هاري ستايلز" في العاصمة "واشنطن".‬

1416
01:43:36,833 --> 01:43:39,457
‫أصبح الأمر رسمياً.
أنت "العم (سام)" الأظرف على الإطلاق.‬

1417
01:43:39,458 --> 01:43:41,207
‫شكراً. هل أنت جائع؟‬

1418
01:43:41,208 --> 01:43:42,665
‫أتضور جوعاً. ما الطعام الشهي؟‬

1419
01:43:42,666 --> 01:43:44,708
‫طلبت شيئاً ما.‬

1420
01:43:45,541 --> 01:43:46,541
‫تفضلا أيها السيدان.‬

1421
01:43:48,708 --> 01:43:50,083
‫حسناً.‬

1422
01:43:51,291 --> 01:43:53,124
‫السمك والبطاطس المقلية.‬

1423
01:43:53,125 --> 01:43:54,166
‫تفضل بالأكل.‬

1424
01:43:55,166 --> 01:43:57,208
‫ماذا؟ ألديكم كاتشب؟‬

1425
01:43:57,333 --> 01:44:00,041
‫لا، نستخدم الخل.‬

1426
01:44:00,750 --> 01:44:02,290
‫هذه بطاطس مقلية وليست سلطة.‬

1427
01:44:02,291 --> 01:44:04,208
‫أنا أختار الصلصة في بلدي.‬

1428
01:44:05,833 --> 01:44:07,916
‫حسناً.‬

1429
01:44:08,541 --> 01:44:10,874
‫سنستعمل الكاتشب
حين تحضر إلى المكتب البيضاوي.‬

1430
01:44:10,875 --> 01:44:13,708
‫بمجرد أن تغير رأيك، ستبدأ بتخزين...‬

1431
01:44:15,125 --> 01:44:16,250
‫ما اسم مكتبك؟‬

1432
01:44:16,375 --> 01:44:17,624
‫- مكتبي؟
- أجل.‬

1433
01:44:17,625 --> 01:44:19,333
‫اسمه مكتبي.‬

1434
01:44:20,416 --> 01:44:22,999
‫أنتم تخافون من إضفاء الحماس على الأمور.‬

1435
01:44:23,000 --> 01:44:27,207
‫أجل، من الحماسي تسمية الأشياء
تيمناً بالألوان والأشكال.‬

1436
01:44:27,208 --> 01:44:29,790
‫- تفهم ما أعنيه.
- "ماذا سنسمي البيت أبيض اللون؟"‬

1437
01:44:29,791 --> 01:44:31,040
‫- "البيت الأبيض؟"
- لا تبدأ.‬

1438
01:44:31,041 --> 01:44:33,207
‫"هذا المكتب بيضاوي الشكل، ماذا سنسميه؟"‬

1439
01:44:33,208 --> 01:44:35,207
‫- "وجدتها! المكتب..."
- "المكتب البيضاوي."‬

1440
01:44:35,208 --> 01:44:36,624
‫- هذا حماسيّ حقاً.
- أجل.‬

1441
01:44:36,625 --> 01:44:38,874
‫إن كانت لديك مشكلة،
فناقشها مع "جورج واشنطن".‬

1442
01:44:38,875 --> 01:44:42,041
‫تُوفي منذ 100 عام
قبل بناء "المكتب البيضاوي".‬

1443
01:44:42,833 --> 01:44:44,499
‫لماذا تنتقدني بشأن تفاصيل ثانوية؟‬

1444
01:44:44,500 --> 01:44:47,415
‫- هذا ليس تفصيلاً بسيطاً.
- إنه تفصيل غير مهم.‬

1445
01:44:47,416 --> 01:44:49,999
‫لا، إنه حقيقة.
وهذا ما تعنيه التفاصيل الثانوية.‬

1446
01:44:50,000 --> 01:44:52,749
‫أنت تستنزف النكتة
كما يحلب المزارع الحيوانات.‬

1447
01:44:52,750 --> 01:44:56,165
‫حقاً؟ لا يحق لك الكلام
يا عاشق حلمات الأغنام.‬

1448
01:44:56,166 --> 01:44:57,832
‫ليس علينا التحدث عن ذلك مجدداً.‬

1449
01:44:57,833 --> 01:45:00,083
‫- ألا تريد التحدث عن ذلك؟
- لا.‬

1450
01:45:10,541 --> 01:45:12,207
‫هل ضحيت في سبيل الديمقراطية؟‬

1451
01:45:12,208 --> 01:45:14,332
‫بالطبع، تلقيت رصاصة في رأسي.‬

1452
01:45:14,333 --> 01:45:18,624
‫لكن من كان ليتصور
أنّ هذه الرصاصة ستصيب المنطقة ذاتها‬

1453
01:45:18,625 --> 01:45:22,125
‫حيث جرى تثبيت صفيحة معدنية
بعد حادثة الشواية.‬

1454
01:45:23,666 --> 01:45:28,915
‫لو انحرفت بمقدار ضئيل،
لما كنت جالساً معكن أحتسي "بهاما ماما".‬

1455
01:45:28,916 --> 01:45:30,416
‫إطلاقاً.‬

1456
01:45:30,916 --> 01:45:32,125
‫هل أنا بطل؟‬

1457
01:45:33,291 --> 01:45:35,957
‫هذا ما يقوله الرئيس ورئيس الوزراء‬

1458
01:45:35,958 --> 01:45:38,957
‫حين نتحدث بشكل شبه منتظم.‬

1459
01:45:38,958 --> 01:45:42,415
‫وهناك بعض الثرثرة
حول تعيين أعضاء مجلس الوزراء.‬

1460
01:45:42,416 --> 01:45:43,499
‫ليس بالأمر الجلل.‬

1461
01:45:43,500 --> 01:45:45,208
‫- أجل.
- بالتأكيد.‬

1462
01:45:45,875 --> 01:45:46,833
‫محاولة غير مُوفقة.‬

1463
01:45:51,416 --> 01:45:52,666
‫أنا أصدّقك.‬

1464
01:45:54,375 --> 01:45:56,916
‫سُررت بلقائك أيها العميل "كومر".‬

1465
01:46:57,083 --> 01:47:00,166
{\an8}‫رؤساء الدول‬

1466
01:53:58,708 --> 01:54:00,707
‫ترجمة أدهم داؤود‬

1467
01:54:00,708 --> 01:54:02,791
‫مشرف الجودة
مروة عبد الغفار‬



