1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:53,208 --> 00:00:55,750
{\an8}BUÑOL, ŠPANĚLSKO

4
00:01:01,416 --> 00:01:05,290
A s přibližně 140 tunami přezrálých rajčat
je La Tomatina

5
00:01:05,291 --> 00:01:09,290
{\an8}každoročně největší událostí na světě,
při které se bojuje jídlem.

6
00:01:09,291 --> 00:01:11,374
{\an8}„Házím to na vás“ do studia,

7
00:01:11,375 --> 00:01:13,750
{\an8}„protlakujem“ se později.

8
00:01:15,791 --> 00:01:17,166
To bylo trapný.

9
00:01:17,500 --> 00:01:21,582
Nebyla to moje nejlepší rajčatová
slovní hříčka, ale „cáklo“ to.

10
00:01:21,583 --> 00:01:23,290
Že jo, Francisi?

11
00:01:23,291 --> 00:01:25,832
Šéfová, nemusíš předstírat vysílání.

12
00:01:25,833 --> 00:01:28,749
<i>- Víš, že jsme na misi, ne?</i>
- V klidu.

13
00:01:28,750 --> 00:01:31,415
Každý máme svůj postup. Jednoduchý.

14
00:01:31,416 --> 00:01:33,749
Teď sklapněte a hledejte Gradova.

15
00:01:33,750 --> 00:01:37,540
<i>Ale vážně, Coope,
ta hříčka s protlakem se povedla, ne?</i>

16
00:01:37,541 --> 00:01:40,040
Noel, jako tvůj nejstarší přítel

17
00:01:40,041 --> 00:01:43,458
můžu s jistotou říct, že to nebylo hravé.

18
00:01:44,708 --> 00:01:48,540
Proto nevyrážím na lov vysoké bez vás,
kluci ze CIA.

19
00:01:48,541 --> 00:01:51,666
Když o tom mluvíme,
máme v hledáčku podezřelého.

20
00:01:52,125 --> 00:01:54,999
Šedý klobouk a bunda, růžová košile.
Směr jihozápad.

21
00:01:55,000 --> 00:01:56,791
<i>Odpovídá popisu cíle.</i>

22
00:01:57,375 --> 00:01:58,958
Udělejte sken obličeje.

23
00:02:00,208 --> 00:02:02,291
Růžová košile.

24
00:02:02,750 --> 00:02:04,458
Dobře, mám ho.

25
00:02:06,666 --> 00:02:08,541
Ale nemůžu ho potvrdit jako Gradova.

26
00:02:09,000 --> 00:02:10,166
Cho, máš něco?

27
00:02:11,583 --> 00:02:12,625
Negativní.

28
00:02:14,083 --> 00:02:15,875
Rozpoznání obličeje není možné.

29
00:02:18,500 --> 00:02:20,791
Myslím, že na něj přímo koukám.

30
00:02:21,541 --> 00:02:23,457
Šest metrů ode mě, Coope.

31
00:02:23,458 --> 00:02:24,458
Cože?

32
00:02:31,708 --> 00:02:32,915
Do prdele.

33
00:02:32,916 --> 00:02:35,749
Hele, máme tu dva potenciální Gradovy.

34
00:02:35,750 --> 00:02:36,916
Tři.

35
00:02:38,208 --> 00:02:39,166
{\an8}Do prdele.

36
00:02:39,666 --> 00:02:42,125
Má tu návnady. Zůstaň na místě, Jacksi.

37
00:02:45,458 --> 00:02:46,707
Mluvte, základno.

38
00:02:46,708 --> 00:02:50,249
Rozpoznání není možné.
Jako by věděli, kde jsou kamery.

39
00:02:50,250 --> 00:02:51,874
Potřebuju analýzu chůze.

40
00:02:51,875 --> 00:02:53,832
Potřebujeme přístup k Echelonu.

41
00:02:53,833 --> 00:02:55,457
Vyžádejte si opravu kódu!

42
00:02:55,458 --> 00:02:57,291
{\an8}NĚKDE V PACIFIKU

43
00:02:58,541 --> 00:02:59,458
Pane řediteli,

44
00:03:00,250 --> 00:03:02,250
žádáme okamžitou opravu kódu.

45
00:03:02,625 --> 00:03:05,915
Jde o operaci MI6 a CIA kvůli zatčení
cenného cíle.

46
00:03:05,916 --> 00:03:08,415
- Jak cenného?
- Na úrovni NBÚ.

47
00:03:08,416 --> 00:03:10,332
Ruský obchodník se zbraněmi.

48
00:03:10,333 --> 00:03:12,083
Viděn poprvé za dva roky.

49
00:03:12,750 --> 00:03:15,875
<i>Noel, cíl jedna v jihozápadním rohu.</i>

50
00:03:26,000 --> 00:03:27,958
Coope, ta dodávka se mi nelíbí.

51
00:03:29,916 --> 00:03:33,415
Fielde, máte 60 sekund
na spojení se serverem Echelonu.

52
00:03:33,416 --> 00:03:35,625
Víc času nepotřebuju.

53
00:03:36,375 --> 00:03:39,540
Je to Volkswagen T5, španělská SPZ.

54
00:03:39,541 --> 00:03:42,875
Registrovaná na půjčovnu v Madridu.

55
00:03:43,833 --> 00:03:45,458
Co jsi zač?

56
00:04:11,750 --> 00:04:14,541
Týme, přerušte akci! Je to léčka!

57
00:04:53,625 --> 00:04:55,083
ECHELON
NAČÍTÁNÍ

58
00:05:28,875 --> 00:05:29,790
DOKONČENO 100 %

59
00:05:29,791 --> 00:05:30,874
DOKONČENO
SPUSTIT

60
00:05:30,875 --> 00:05:31,916
Hotovo.

61
00:05:36,250 --> 00:05:37,125
Nehýbejte se.

62
00:05:39,458 --> 00:05:40,500
Odhoď to.

63
00:06:45,791 --> 00:06:48,958
{\an8}LONDÝN, ANGLIE

64
00:07:11,500 --> 00:07:13,249
<i>Prezident USA Will Derringer</i>

65
00:07:13,250 --> 00:07:15,582
<i>včera přistál v Londýně, doma</i>

66
00:07:15,583 --> 00:07:18,082
{\an8}<i>i v zahraničí roste popularita.</i>

67
00:07:18,083 --> 00:07:20,999
{\an8}<i>Derringer se krátce zastavil v Británii,</i>

68
00:07:21,000 --> 00:07:22,999
{\an8}<i>než zamíří na summit NATO v Itálii.</i>

69
00:07:23,000 --> 00:07:25,249
{\an8}<i>Prezident se zúčastní tiskové konference</i>

70
00:07:25,250 --> 00:07:27,124
{\an8}LONDÝN VÍTÁ DERRINGERA

71
00:07:27,125 --> 00:07:28,749
{\an8}<i>během své první osobní schůzky</i>

72
00:07:28,750 --> 00:07:31,499
{\an8}<i>se stále bojovnějším premiérem
Samem Clarkem,</i>

73
00:07:31,500 --> 00:07:33,582
{\an8}<i>který je v úřadu již šestý rok.</i>

74
00:07:33,583 --> 00:07:36,374
<i>Derringer pokořil světové kasovní rekordy,</i>

75
00:07:36,375 --> 00:07:40,500
<i>když hrál Jedového Denima
ve franšíze</i> Vodní kobra.

76
00:07:42,250 --> 00:07:45,165
<i>Pak přešel od svištících kulek
ke kanoucím slzám</i>

77
00:07:45,166 --> 00:07:48,750
{\an8}<i>se srdceryvným baseballovým dramatem</i>
Vklouzl do domu.

78
00:07:49,541 --> 00:07:50,875
Zvládli jsme to, synku.

79
00:07:53,416 --> 00:07:54,416
Máma by byla hrdá.

80
00:07:55,166 --> 00:07:57,082
<i>Získal nominaci na Zlatý glóbus...</i>

81
00:07:57,083 --> 00:07:59,124
<i>Po pouhých pěti měsících v úřadu</i>

82
00:07:59,125 --> 00:08:03,290
{\an8}<i>se Derringer těší historicky nejvyšší
podpoře a důvěře voličů.</i>

83
00:08:03,291 --> 00:08:06,582
{\an8}<i>S vaší pomocí jsme vyhráli v kinech</i>

84
00:08:06,583 --> 00:08:09,707
{\an8}<i>a teď vyhrajeme v Oválné pracovně!</i>

85
00:08:09,708 --> 00:08:10,790
Ne.

86
00:08:10,791 --> 00:08:14,582
<i>Milujeme Willa!</i>

87
00:08:14,583 --> 00:08:19,375
{\an8}HLAVY STÁTU

88
00:08:21,166 --> 00:08:22,832
<i>Dobré ráno, pane premiére.</i>

89
00:08:22,833 --> 00:08:25,290
<i>Tady je váš přehled na čtvrtek 29.</i>

90
00:08:25,291 --> 00:08:28,832
<i>Ministr hospodářství oznámí
rekordně nízkou nezaměstnanost.</i>

91
00:08:28,833 --> 00:08:31,999
<i>Uprchlická krize v Polsku
se nadále stupňuje,</i>

92
00:08:32,000 --> 00:08:34,458
<i>počet uprchlíků roste na desítky tisíc.</i>

93
00:08:35,166 --> 00:08:38,540
<i>Vaše ranní schůzky byly zrušeny</i>

94
00:08:38,541 --> 00:08:41,915
<i>kvůli naléhavé schůzce
o tajné operaci ve Španělsku.</i>

95
00:08:41,916 --> 00:08:45,624
<i>Bylo zabito sedm agentů CIA a MI6.</i>

96
00:08:45,625 --> 00:08:50,165
<i>Vedoucí týmu Noel Bissetová
je bohužel nezvěstná</i>

97
00:08:50,166 --> 00:08:52,625
<i>a předpokládá se, že je mrtvá.</i>

98
00:08:53,166 --> 00:08:54,458
<i>Moc mě to mrzí.</i>

99
00:08:55,041 --> 00:08:57,375
<i>Rodiny padlých jsou právě informovány.</i>

100
00:08:57,833 --> 00:08:59,750
<i>Setkání s...</i>

101
00:09:00,750 --> 00:09:01,750
V pohodě, šéfe?

102
00:09:12,083 --> 00:09:15,165
{\an8}BUCKINGHAMSKÝ PALÁC

103
00:09:15,166 --> 00:09:18,249
{\an8}Zatímco královská rodina hostí
prezidenta s rodinou,

104
00:09:18,250 --> 00:09:19,332
VODNÍ KOBRA

105
00:09:19,333 --> 00:09:23,207
rekordní počty diváků doufají,
že zahlédnou Willa Derringera,

106
00:09:23,208 --> 00:09:26,125
čímž dokazují,
že je v cizině oblíben jako doma.

107
00:09:28,166 --> 00:09:31,540
Jen nechápu,
co s tím má společného tornádo?

108
00:09:31,541 --> 00:09:34,707
Tornáda ne, NATO, jasný?

109
00:09:34,708 --> 00:09:38,207
Je to jako parta přátel.
V tomto případě se sejdou

110
00:09:38,208 --> 00:09:41,290
a slíbí si, že když potkají tyrana

111
00:09:41,291 --> 00:09:44,124
a ten týpek jednoho z nich napadne,

112
00:09:44,125 --> 00:09:46,665
musí se mu společně postavit.

113
00:09:46,666 --> 00:09:49,874
A to pak začnou shazovat
hlavice na palice?

114
00:09:49,875 --> 00:09:51,416
Co... Cože?

115
00:09:53,708 --> 00:09:55,208
Kdo ji nechal koukat?

116
00:09:55,666 --> 00:09:57,665
- Viděla jsem to u Janey.
- Vážně?

117
00:09:57,666 --> 00:10:01,249
Její mámu teď budou vyšetřovat federálové.

118
00:10:01,250 --> 00:10:02,416
Pane.

119
00:10:02,750 --> 00:10:03,583
Utíkej.

120
00:10:08,750 --> 00:10:11,624
- V kolik je ta přednáška v Cambridgi?
- Až ve 4.

121
00:10:11,625 --> 00:10:13,874
- Sejdeme se ráno v Terstu?
- Jo.

122
00:10:13,875 --> 00:10:15,374
Užívej si to.

123
00:10:15,375 --> 00:10:18,875
A využij to jako příležitost
sblížit se s premiérem.

124
00:10:19,625 --> 00:10:20,457
Prosím tě.

125
00:10:20,458 --> 00:10:23,832
Neříkejte, že se pořád zlobíte
kvůli těm fish and chips.

126
00:10:23,833 --> 00:10:25,999
Podpořil před volbami mého soupeře.

127
00:10:26,000 --> 00:10:28,207
Obědval s ním. To není podpora.

128
00:10:28,208 --> 00:10:29,207
Nebyl to jen oběd.

129
00:10:29,208 --> 00:10:30,624
Byly to fish and chips.

130
00:10:30,625 --> 00:10:33,207
Nezačali jste nejlépe. Ale není padouch.

131
00:10:33,208 --> 00:10:34,915
Nejde o dobro ani zlo.

132
00:10:34,916 --> 00:10:36,125
Nerespektuje mě.

133
00:10:38,625 --> 00:10:40,874
Teď máte říct: „Ano, respektuje.“

134
00:10:40,875 --> 00:10:42,874
- Respektuje vás.
- Příliš pozdě.

135
00:10:42,875 --> 00:10:44,790
Necítí se muž, který získal

136
00:10:44,791 --> 00:10:47,458
83 milionů hlasů, řádně respektován?

137
00:10:49,291 --> 00:10:50,416
Uvidíme se zítra.

138
00:10:53,541 --> 00:10:56,040
- Díval jste se na proslov?
- Jo, je dobrý.

139
00:10:56,041 --> 00:10:58,124
Tak nabitý, že budou lítat jiskry.

140
00:10:58,125 --> 00:10:59,499
Bude to fajn dopoledne.

141
00:10:59,500 --> 00:11:01,124
Nebude to tak snadné.

142
00:11:01,125 --> 00:11:02,375
Poslouchám.

143
00:11:02,791 --> 00:11:04,625
Neúspěšná operace. Španělsko.

144
00:11:05,958 --> 00:11:07,082
Kdo byl cílem?

145
00:11:07,083 --> 00:11:11,082
Viktor Gradov. Ruský extremista,
co obchoduje se zbraněmi.

146
00:11:11,083 --> 00:11:13,082
Vývojář zbraní na černém trhu.

147
00:11:13,083 --> 00:11:15,790
Před pár lety získal obohacené plutonium.

148
00:11:15,791 --> 00:11:17,874
Tak jsme mu šlápli na krk.

149
00:11:17,875 --> 00:11:21,290
S pomocí NATO
jsme mu zničili výrobní závod.

150
00:11:21,291 --> 00:11:24,415
Při útoku ze vzduchu
jsme zničili celou továrnu.

151
00:11:24,416 --> 00:11:26,666
Potom se Gradov vypařil.

152
00:11:27,416 --> 00:11:30,333
Španělsko byla první příležitost
za dva roky.

153
00:11:30,916 --> 00:11:32,082
Kde je teď?

154
00:11:32,083 --> 00:11:33,040
Zdejchnul se.

155
00:11:33,041 --> 00:11:36,375
NBÚ prozkoumává překročení hranic
a letištní kontroly.

156
00:11:36,791 --> 00:11:40,040
Rozvědka a analytici
neměly šanci provést rozbor...

157
00:11:40,041 --> 00:11:43,791
Sakra. Kolikrát mám říkat,
že nevynecháváme tajnou službu?

158
00:11:44,708 --> 00:11:45,665
Chcete řešit

159
00:11:45,666 --> 00:11:47,375
- tu Noel...
- Nechci.

160
00:11:48,458 --> 00:11:50,874
Musíme varovat Clarkův tým před Gordonem.

161
00:11:50,875 --> 00:11:52,957
Jack jde všem rovnou po krku.

162
00:11:52,958 --> 00:11:55,083
Kvůli tomu Španělsku nás podusí.

163
00:11:55,291 --> 00:11:57,040
Řekl jste ředitelce komunikace,

164
00:11:57,041 --> 00:11:59,124
že se prezident musí držet scénáře?

165
00:11:59,125 --> 00:12:00,040
Jistě.

166
00:12:00,041 --> 00:12:03,207
Snad si nezačne pouštět pusu na špacír.

167
00:12:03,208 --> 00:12:07,541
Pořád nepřišel na rozdíl
mezi tiskovkou a promo akcí.

168
00:12:09,458 --> 00:12:10,416
Pane premiére.

169
00:12:10,541 --> 00:12:12,333
- Pane prezidente.
- Jo.

170
00:12:12,833 --> 00:12:14,125
Konečně se setkáváme.

171
00:12:15,291 --> 00:12:17,040
Škoda, že jste přišel o inauguraci.

172
00:12:17,041 --> 00:12:18,708
Byla to skvělá show.

173
00:12:18,958 --> 00:12:20,375
- To jistě byla.
- Jo.

174
00:12:21,000 --> 00:12:22,125
Takže...

175
00:12:23,041 --> 00:12:23,999
Můžeme?

176
00:12:24,000 --> 00:12:25,166
Počkat.

177
00:12:26,833 --> 00:12:30,708
Měli bychom si to užít.
Tohle je náš debutový duet.

178
00:12:31,750 --> 00:12:32,624
„Duet“?

179
00:12:32,625 --> 00:12:34,790
Já jsem Dr. Dre a vy Eminem

180
00:12:34,791 --> 00:12:37,415
a budeme spolu poprvé na pódiu.

181
00:12:37,416 --> 00:12:38,458
Já jsem Eminem?

182
00:12:41,041 --> 00:12:43,708
Co se týče té hrozné situace ve Španělsku,

183
00:12:44,500 --> 00:12:45,874
když se to provalí,

184
00:12:45,875 --> 00:12:47,874
nechte to být. Odpálíme to.

185
00:12:47,875 --> 00:12:49,332
-„Odpálíme to“?
- Jasně.

186
00:12:49,333 --> 00:12:50,375
Kam?

187
00:12:50,625 --> 00:12:52,458
Na později.

188
00:12:53,500 --> 00:12:54,874
Dnes jde o NATO.

189
00:12:54,875 --> 00:12:58,333
- Čistá energie, radost a smích.
-„Radost a smích.“

190
00:12:58,916 --> 00:13:00,915
Společná rozcvička?

191
00:13:00,916 --> 00:13:03,791
- Rozdýcháme se?
- Já už dýchám.

192
00:13:03,958 --> 00:13:05,541
- Rozumím.
- Jo.

193
00:13:05,666 --> 00:13:06,874
Tak jdeme na to.

194
00:13:06,875 --> 00:13:09,165
Chci poprosit o laskavost.

195
00:13:09,166 --> 00:13:10,958
Žádné dotazy od Jacka Gordona.

196
00:13:11,958 --> 00:13:12,958
Rozumíme si.

197
00:13:16,333 --> 00:13:17,833
A ode dneška

198
00:13:18,333 --> 00:13:20,790
díky této revoluční technologii vyvinuté

199
00:13:20,791 --> 00:13:24,540
oběma našimi velkými národy
jsme partneři v energetice.

200
00:13:24,541 --> 00:13:27,915
Reaktor IV. generace
není jen investicí do čisté energie,

201
00:13:27,916 --> 00:13:30,332
ale i do bezpečnosti.

202
00:13:30,333 --> 00:13:33,040
Bezpečnost energetiky
je národní bezpečnost.

203
00:13:33,041 --> 00:13:35,207
Taky vytvoříme pracovní místa.

204
00:13:35,208 --> 00:13:36,915
Hromadu pracovních míst.

205
00:13:36,916 --> 00:13:39,207
A už nemusíme o ropě jednat s Rusy,

206
00:13:39,208 --> 00:13:40,874
Saúdy, ani Venezuelany.

207
00:13:40,875 --> 00:13:43,915
Ale v nadcházejících dnech
chceme tuto globální iniciativu

208
00:13:43,916 --> 00:13:47,165
představit partnerům v NATO.

209
00:13:47,166 --> 00:13:49,666
Otázky.

210
00:13:50,291 --> 00:13:51,374
Pane prezidente.

211
00:13:51,375 --> 00:13:53,457
Právě bylo oznámeno,

212
00:13:53,458 --> 00:13:55,999
<i>že Vodní kobra</i> expanduje do kin.

213
00:13:56,000 --> 00:13:58,374
Neobjevíte se náhodou v epizodní roli?

214
00:13:58,375 --> 00:14:03,249
Slíbil jsem první dámě, že jestli se ještě
někdy převléknu za Jedového Denima,

215
00:14:03,250 --> 00:14:06,290
bude to v soukromí
nebo na večeři pro novináře.

216
00:14:06,291 --> 00:14:08,416
A jste zváni jen na to druhé.

217
00:14:08,875 --> 00:14:10,415
- Premiére Clarku.
- Ano.

218
00:14:10,416 --> 00:14:13,040
<i>Daily Mail</i> má fotky vévodkyně
s novým milencem.

219
00:14:13,041 --> 00:14:16,207
Nějaké komentáře
k nejnovějším eskapádám vaší bývalé?

220
00:14:16,208 --> 00:14:18,999
- Kdo má skutečnou otázku?
- Počkejte.

221
00:14:19,000 --> 00:14:22,207
Koho ještě unavuje
vidět premiéra osamoceného?

222
00:14:22,208 --> 00:14:24,874
Co mu dát vlastní sezónu <i>Bachelora?</i>

223
00:14:24,875 --> 00:14:27,000
- Kdo souhlasí?
- Jo! Jdeme do toho!

224
00:14:28,791 --> 00:14:29,666
Jack Gordon.

225
00:14:31,875 --> 00:14:34,999
Ve Španělsku zemřelo
šest Britů a Američanů.

226
00:14:35,000 --> 00:14:38,999
Můžete se vyjádřit ke spekulacím,
že to byl důsledek tajné operace

227
00:14:39,000 --> 00:14:41,750
k zadržení Viktora Gradova?

228
00:14:42,833 --> 00:14:45,749
Tajné operace jsou tajné z dobrého důvodu.

229
00:14:45,750 --> 00:14:47,707
To je vše, co k tomu řeknu.

230
00:14:47,708 --> 00:14:50,332
Gradov si bude přát,
aby ho chytili už včera.

231
00:14:50,333 --> 00:14:52,415
Protože až se k němu dostaneme,

232
00:14:52,416 --> 00:14:54,749
bude se blízce seznamovat

233
00:14:54,750 --> 00:14:56,999
s konceptem odplaty.

234
00:14:57,000 --> 00:15:00,207
Měli bychom to využít
ke společnému zamyšlení.

235
00:15:00,208 --> 00:15:03,040
Zjistit, co nevyšlo, a poučit se z toho.

236
00:15:03,041 --> 00:15:05,665
Úniky informací indikují
přístup k Echelonu.

237
00:15:05,666 --> 00:15:10,249
Jste ochotni uznat existenci
přísně tajného sledovacího programu,

238
00:15:10,250 --> 00:15:12,999
který monitoruje e-maily, videokonference,

239
00:15:13,000 --> 00:15:14,707
- hovory...
- Tome,

240
00:15:14,708 --> 00:15:17,749
víckrát říct „bez komentáře“ už nemůžu.

241
00:15:17,750 --> 00:15:18,999
Já to okomentuju.

242
00:15:19,000 --> 00:15:21,207
Naši nepřátelé by se měli bát.

243
00:15:21,208 --> 00:15:23,540
Máme nástroje a technologii,

244
00:15:23,541 --> 00:15:25,499
abychom je našli a zničili.

245
00:15:25,500 --> 00:15:27,290
Neslibujeme víc

246
00:15:27,291 --> 00:15:30,957
než neúnavnou práci, abychom došli cíle.

247
00:15:30,958 --> 00:15:31,999
Ale my ano.

248
00:15:32,000 --> 00:15:34,874
Spojené státy americké slibují výsledky.

249
00:15:34,875 --> 00:15:36,707
Máte vzkaz pro rodiny mužů

250
00:15:36,708 --> 00:15:39,457
a žen zabitých ve Španělsku?

251
00:15:39,458 --> 00:15:42,165
Strávil jsem u zvláštních jednotek
hodně času.

252
00:15:42,166 --> 00:15:43,249
Cvičil jsem s nimi.

253
00:15:43,250 --> 00:15:44,415
Učil se od nich.

254
00:15:44,416 --> 00:15:48,457
Chci jen říct, že se musíme zlepšit.
A taky se zlepšíme.

255
00:15:48,458 --> 00:15:53,790
Když říkáte „cvičil“,
bylo to pro hereckou roli, že?

256
00:15:53,791 --> 00:15:56,790
- Ano, ale...
- Nikdy jste nesloužil.

257
00:15:56,791 --> 00:16:00,624
Jako někdo, kdo sloužil v britské armádě,
jak víte,

258
00:16:00,625 --> 00:16:03,040
kdybych měl něco vzkázat rodinám,

259
00:16:03,041 --> 00:16:06,915
řekl bych to přímo jim.
Nesalutuju hrdinům skrze vás, Jacku.

260
00:16:06,916 --> 00:16:08,874
Nikdy jste nebyl v boji.

261
00:16:08,875 --> 00:16:11,082
Při vší úctě, pánové, jste politici.

262
00:16:11,083 --> 00:16:15,791
Nepřirovnáváte se snad
ke skutečným hrdinům, že ne?

263
00:16:20,541 --> 00:16:22,624
Pěkně vám v tom vymáchali hubu.

264
00:16:22,625 --> 00:16:26,374
Sítě se probouzejí.
#povrchní velitel má nejvíc komentářů.

265
00:16:26,375 --> 00:16:27,583
Zatraceně!

266
00:16:28,375 --> 00:16:31,040
Gordon dělá problémy. Varoval jsem vás.

267
00:16:31,041 --> 00:16:33,791
Jsem tu doma.
Nechám mluvit, koho budu chtít.

268
00:16:34,458 --> 00:16:35,500
Dáme si pauzu.

269
00:16:37,083 --> 00:16:38,915
Já se novinářů nebojím.

270
00:16:38,916 --> 00:16:41,999
Ne každý má nutkavou potřebu být oblíbený.

271
00:16:42,000 --> 00:16:43,499
Při vší úctě...

272
00:16:43,500 --> 00:16:45,790
Vím, že za něj ráda bojujete.

273
00:16:45,791 --> 00:16:47,874
Vaše prezidentství je v plenkách.

274
00:16:47,875 --> 00:16:49,333
Jste ve fázi učení.

275
00:16:49,833 --> 00:16:53,207
- Dřu se tu už šest let.
- Bojuju sám za sebe.

276
00:16:53,208 --> 00:16:55,165
Chcete statistiku? Proč nezačít

277
00:16:55,166 --> 00:16:56,791
s vaší podporou.

278
00:16:57,750 --> 00:17:01,166
Na rozdíl od vás preferuji výsledky,
ne lajky na Instagramu.

279
00:17:02,125 --> 00:17:06,124
Je vám jedno, co si lidi myslí.
Chtěl jste introspekci?

280
00:17:06,125 --> 00:17:09,290
Spíš mě zajímá, jak lidi platí hypotéky

281
00:17:09,291 --> 00:17:10,999
a posílají děti na univerzitu.

282
00:17:11,000 --> 00:17:14,915
Veřejnost miluje nade vše,
když jim politici dávají úkoly.

283
00:17:14,916 --> 00:17:18,165
Jde o ty fish and chips?
Jestli ano, řekněte to.

284
00:17:18,166 --> 00:17:20,374
Kvůli tomu se nezlobím, zatraceně.

285
00:17:20,375 --> 00:17:22,832
Ani jeden z vás dnes nebyl ve formě.

286
00:17:22,833 --> 00:17:25,790
Souhlas. Musíme to rychle utnout.

287
00:17:25,791 --> 00:17:27,915
Má pravdu, změňte perspektivu.

288
00:17:27,916 --> 00:17:29,624
Udělejte z toho příležitost...

289
00:17:29,625 --> 00:17:31,916
Ukažte, že jste jednotní.

290
00:17:32,875 --> 00:17:33,957
Už to mám.

291
00:17:33,958 --> 00:17:35,833
Poletíte spolu do Terstu.

292
00:17:36,166 --> 00:17:37,416
V <i>Air Force One.</i>

293
00:17:38,250 --> 00:17:39,750
Není tam dost místa.

294
00:17:39,875 --> 00:17:41,624
Ne, díky moc.

295
00:17:41,625 --> 00:17:44,415
- Navíc musím být ve Varšavě.
- Vyslechněte mě.

296
00:17:44,416 --> 00:17:48,540
V Londýně u letadla oba na 35 vteřin
zamáváte a usmějete se.

297
00:17:48,541 --> 00:17:51,040
Zastávka ve Varšavě, snídaně v Terstu.

298
00:17:51,041 --> 00:17:54,958
A to už budou vaše fotky od letadla
jako obrázek solidarity

299
00:17:55,458 --> 00:17:58,750
na titulní straně osmi
z deseti novin všude po světě.

300
00:18:01,208 --> 00:18:02,166
Quincy?

301
00:18:02,750 --> 00:18:03,833
Bradshawová.

302
00:18:04,833 --> 00:18:07,999
Jsem prezident USA.
Jeviště s nikým nesdílím.

303
00:18:08,000 --> 00:18:10,499
Nechat se svést? To je vaše řešení?

304
00:18:10,500 --> 00:18:12,624
Jistý tříbodový nárůst v průzkumech.

305
00:18:12,625 --> 00:18:14,957
Jsme teprve na začátku.

306
00:18:14,958 --> 00:18:17,082
Musíte ukázat přátelskost.

307
00:18:17,083 --> 00:18:19,458
My ho teď potřebujeme víc než on nás.

308
00:18:20,541 --> 00:18:22,666
Využijte tu výhodu.

309
00:18:23,458 --> 00:18:24,832
Leťte s ním.

310
00:18:24,833 --> 00:18:26,083
Budete tam?

311
00:18:26,708 --> 00:18:28,250
Poletím s předsunutým týmem.

312
00:18:29,250 --> 00:18:32,041
Připravíme měkké přistání
před tiskem v Terstu.

313
00:18:34,875 --> 00:18:36,291
Pane premiére,

314
00:18:38,750 --> 00:18:42,166
poctíte mne svou přítomností
při letu v <i>Air Force One?</i>

315
00:18:52,125 --> 00:18:53,040
Budu upřímný...

316
00:18:53,041 --> 00:18:54,290
{\an8}AZUROVÉ POBŘEŽÍ

317
00:18:54,291 --> 00:18:55,583
{\an8}Celou noc jsem nespal.

318
00:18:57,041 --> 00:19:00,540
Jak to, že si najmu
nejlepšího odstřelovače,

319
00:19:00,541 --> 00:19:02,415
a on mine, aby ochránil

320
00:19:02,416 --> 00:19:04,499
nejdůležitějšího muže mé operace?

321
00:19:04,500 --> 00:19:07,499
Jo, díky,
ale všichni děláme jen svou práci.

322
00:19:07,500 --> 00:19:10,000
Kousky skládačky, opravy chyb.

323
00:19:16,791 --> 00:19:18,833
Myslel jsem, že je to vada materiálu.

324
00:19:20,000 --> 00:19:22,833
Teď vím, že to byla lidská chyba.

325
00:19:23,625 --> 00:19:24,625
Jak říkáte...

326
00:19:29,875 --> 00:19:32,541
„Všechno, co se stane, je pro dobro věci.“

327
00:19:33,166 --> 00:19:34,125
Jasně.

328
00:19:37,708 --> 00:19:38,583
Pojď sem.

329
00:19:39,250 --> 00:19:40,083
Sedni si.

330
00:19:42,333 --> 00:19:46,000
Moje matka měla to rčení moc ráda. Ano.

331
00:19:46,958 --> 00:19:50,499
Byla to <i>gadalka,</i> věštkyně.

332
00:19:50,500 --> 00:19:52,041
Četla čajové lístky.

333
00:19:52,875 --> 00:19:54,458
Viděla budoucnost.

334
00:19:55,500 --> 00:19:57,832
Viděla tu mou a řekla, že jednoho dne

335
00:19:57,833 --> 00:19:59,875
se mi stane velké bezpráví

336
00:20:00,333 --> 00:20:03,875
a mým životním posláním
bude trestat viníky.

337
00:20:04,250 --> 00:20:06,833
A nic nebo nikdo,

338
00:20:07,625 --> 00:20:08,916
mi nebude stát v cestě.

339
00:20:24,166 --> 00:20:28,165
<i>Před deseti lety americký prezident pozval</i>

340
00:20:28,166 --> 00:20:30,707
britského premiéra do <i>Air Force One,</i>

341
00:20:30,708 --> 00:20:34,041
což z této cesty činí historickou událost.

342
00:20:34,625 --> 00:20:35,582
Podívejte.

343
00:20:35,583 --> 00:20:37,082
O devět metrů větší rozpětí

344
00:20:37,083 --> 00:20:39,290
než předchozí model,

345
00:20:39,291 --> 00:20:41,624
překoná Mach 1 a má náklon jako F-15.

346
00:20:41,625 --> 00:20:43,832
Divím se, že jste tam nenamaloval plameny.

347
00:20:43,833 --> 00:20:46,707
Žárlíte, protože máte letadlo na prd
a nemá jméno.

348
00:20:46,708 --> 00:20:47,708
Pánové.

349
00:20:50,041 --> 00:20:52,041
Milujeme Willa!

350
00:21:22,833 --> 00:21:24,290
Pane premiére,

351
00:21:24,291 --> 00:21:25,666
prý máte rád režnou.

352
00:21:26,500 --> 00:21:28,875
Tohle je z mého rodného Kentucky.

353
00:21:32,875 --> 00:21:36,416
To je americká výjimečnost v akci.

354
00:21:37,458 --> 00:21:38,290
Díky.

355
00:21:38,291 --> 00:21:39,666
Dobrou chuť, pane.

356
00:21:45,708 --> 00:21:48,541
ZPRÁVA O NEÚSPĚŠNÉ MISI

357
00:21:53,750 --> 00:21:56,875
{\an8}NOEL BISSETOVÁ: 19.11.1986
NÁRODNOST: BRITSKÁ

358
00:22:03,333 --> 00:22:05,000
Tady ho máme. Pojďte.

359
00:22:08,750 --> 00:22:11,540
Pozdravte premiéra Clarka.

360
00:22:11,541 --> 00:22:13,957
Je kámoš s Harrym Stylesem.

361
00:22:13,958 --> 00:22:16,374
To nevím, ale až bude ve Washingtonu,

362
00:22:16,375 --> 00:22:18,124
snad vám seženu dobrá místa.

363
00:22:18,125 --> 00:22:19,332
<i>- Děkuju.
- Děkuju.</i>

364
00:22:19,333 --> 00:22:21,624
<i>Těší mě, pane premiére.</i>

365
00:22:21,625 --> 00:22:23,374
Říkejte mi prostě Sam.

366
00:22:23,375 --> 00:22:25,332
Mrzí mě, že jsme se minuli.

367
00:22:25,333 --> 00:22:28,290
<i>Dávejte na sebe pozor.
Mějte s ním trpělivost.</i>

368
00:22:28,291 --> 00:22:30,082
<i>Všechno je pro nás teď nové.</i>

369
00:22:30,083 --> 00:22:32,915
- Dohlédnu na něj.
- Tak ahoj,

370
00:22:32,916 --> 00:22:34,833
zavoláme si zítra.

371
00:22:37,625 --> 00:22:38,750
Fakt vám to jde.

372
00:22:39,666 --> 00:22:40,957
Co přesně?

373
00:22:40,958 --> 00:22:42,499
Být normální...

374
00:22:42,500 --> 00:22:45,041
- Nebo dělat ten dojem.
- To je kompliment?

375
00:22:45,416 --> 00:22:47,915
Měl byste to lidem ukazovat častěji.

376
00:22:47,916 --> 00:22:49,624
Začněte tím, že se oženíte.

377
00:22:49,625 --> 00:22:51,624
Svobodný vůdce lidi děsí.

378
00:22:51,625 --> 00:22:53,290
Mají pak bujnou představivost.

379
00:22:53,291 --> 00:22:54,790
Co si představují?

380
00:22:54,791 --> 00:22:56,749
Asi večírky jako ve <i>Spalující touze.</i>

381
00:22:56,750 --> 00:22:59,999
Nebo vás v noci jako maskovaného mstitele.

382
00:23:00,000 --> 00:23:02,457
Podívejte, lidi chtějí mít jasno.

383
00:23:02,458 --> 00:23:04,999
Manželství jim to dá. Zlidšťuje obraz.

384
00:23:05,000 --> 00:23:07,165
Radíte mi, nebo mi nabízíte

385
00:23:07,166 --> 00:23:10,124
nějakou svou sračkovitou romanťárnu?

386
00:23:10,125 --> 00:23:12,290
Chápu, nemáte rád moje filmy.

387
00:23:12,291 --> 00:23:13,999
Nikdy jsem je neviděl.

388
00:23:14,000 --> 00:23:16,915
Protože Sam Clarke je muž,
který se nerad baví.

389
00:23:16,916 --> 00:23:19,832
Ne, to proto, že mám rád opravdové filmy.

390
00:23:19,833 --> 00:23:23,082
Myslíte, že nechci pracovat
s Wesem Andersonem?

391
00:23:23,083 --> 00:23:24,582
Jasně, že chci.

392
00:23:24,583 --> 00:23:25,915
Mám klasické vzdělání.

393
00:23:25,916 --> 00:23:27,916
Hrál jsem s Edwardem Nortonem.

394
00:23:29,625 --> 00:23:33,125
Ale vesmír mi říká,
že s bouchačkou v ruce vypadám hustě.

395
00:23:34,125 --> 00:23:35,000
Ale falešnou.

396
00:23:40,500 --> 00:23:41,500
Co to s vámi je?

397
00:23:42,375 --> 00:23:45,249
Myslíte si, že jste lepší než ostatní?

398
00:23:45,250 --> 00:23:48,374
Myslel jsem, že jde o Brity,
ale ono jde jen o vás.

399
00:23:48,375 --> 00:23:50,665
- Znám Paula McCartneyho, jasný?
- Páni.

400
00:23:50,666 --> 00:23:52,665
Dokázal toho mnohem víc než vy

401
00:23:52,666 --> 00:23:54,208
a je kurevsky v pohodě.

402
00:23:58,208 --> 00:24:00,458
- Mám to odnést?
- Vezmu to, díky.

403
00:24:02,500 --> 00:24:06,249
Nebudu se omlouvat za to,
že chci být oblíbený nebo milovaný.

404
00:24:06,250 --> 00:24:08,957
Máme dva nejvýjimečnější posty na světě

405
00:24:08,958 --> 00:24:12,707
a součástí toho je přinášet naději.
Aby se lidi cítili dobře.

406
00:24:12,708 --> 00:24:17,374
Dle mých zkušeností
je naděje jen odložené zklamání.

407
00:24:17,375 --> 00:24:20,665
Nepřinese jídlo na stůl,
nedá střechu nad hlavou.

408
00:24:20,666 --> 00:24:23,124
Pokud chcete lidem dělat radost,

409
00:24:23,125 --> 00:24:25,457
nikdy nepochopíte, jak jim pomoct.

410
00:24:25,458 --> 00:24:29,624
Jste vrchní velitel. Ne DJ ve Vegas.

411
00:24:29,625 --> 00:24:31,915
Nemusíte mi vysvětlovat náplň práce.

412
00:24:31,916 --> 00:24:33,166
Tak si to ujasníme.

413
00:24:40,250 --> 00:24:42,457
Neříkejte kapitánovi, že máte jeho jídlo.

414
00:24:42,458 --> 00:24:43,416
Děkuju.

415
00:25:09,000 --> 00:25:10,375
Zaměřte se na cíl.

416
00:25:17,875 --> 00:25:20,207
Nezapomeňte, že až bude po líbánkách,

417
00:25:20,208 --> 00:25:22,749
čeká vás v budoucnosti jen zklamání.

418
00:25:22,750 --> 00:25:26,040
Protože v téhle práci,
v té mojí, jde o utrpení!

419
00:25:26,041 --> 00:25:29,499
Jo, Nostradame?
Až to nastane, možná si o tom

420
00:25:29,500 --> 00:25:31,375
můžeme promluvit u fish and chips.

421
00:25:32,250 --> 00:25:34,541
Věděl jsem, že pravda vyjde najevo.

422
00:25:34,708 --> 00:25:37,499
Případ vyřešen, Agatho Christie.

423
00:25:37,500 --> 00:25:40,582
- Dáme všem sladkou odměnu.
- Nechte to být.

424
00:25:40,583 --> 00:25:43,707
Vzal jste mého soupeře za bílého dne
na fish and chips

425
00:25:43,708 --> 00:25:46,749
přímo na Leicester Square.
A byli tam fotografové.

426
00:25:46,750 --> 00:25:48,540
Máte špatnou výslovnost.

427
00:25:48,541 --> 00:25:50,790
Kravina. Známe se už dlouho.

428
00:25:50,791 --> 00:25:52,415
Věděl jste, co to znamená.

429
00:25:52,416 --> 00:25:55,540
Ne všichni máme v parlamentu nóbl mafii,

430
00:25:55,541 --> 00:25:56,916
která nám pomáhá!

431
00:25:58,166 --> 00:26:00,374
Dřel jsem jak vůl, abych se sem dostal.

432
00:26:00,375 --> 00:26:01,957
Narodil jsem se na sídlišti

433
00:26:01,958 --> 00:26:05,082
a na stříbrném podnose mi nic nedali.

434
00:26:05,083 --> 00:26:08,665
Na Cambridge jsem měl tři práce,
pak armáda,

435
00:26:08,666 --> 00:26:11,082
komunitní organizování a atašé pro obranu.

436
00:26:11,083 --> 00:26:15,082
Vypracoval jsem se v parlamentu.
Ne všichni jsme začali s politikou,

437
00:26:15,083 --> 00:26:18,457
protože se agentům líbila
naše zaťatá čelist!

438
00:26:18,458 --> 00:26:19,375
To si nechte!

439
00:26:19,500 --> 00:26:22,915
Od modelování ve spodním prádle
přes červený koberec

440
00:26:22,916 --> 00:26:25,332
až ke kontrole jaderného arzenálu.

441
00:26:25,333 --> 00:26:28,000
To všechno bez služby veřejnosti.

442
00:26:28,125 --> 00:26:31,040
Když vidím, jak si hrajete na prezidenta,

443
00:26:31,041 --> 00:26:33,624
chce se mi zvracet! Jen opakujete text.

444
00:26:33,625 --> 00:26:35,040
To vám jde!

445
00:26:35,041 --> 00:26:37,040
Ale nedá se vám to věřit.

446
00:26:37,041 --> 00:26:39,999
A vašeho soupeře bych z fleku podpořil!

447
00:26:40,000 --> 00:26:42,749
Aspoň by byl v Bílém domě skutečný vůdce,

448
00:26:42,750 --> 00:26:45,832
a ne nějaký trapný popcornový prezident.

449
00:26:45,833 --> 00:26:47,415
- Co to bylo?
- Slyšel jste mě!

450
00:26:47,416 --> 00:26:48,541
Ne. Co bylo tohle?

451
00:26:55,708 --> 00:26:57,791
Pánové, zajistěte se v kanceláři.

452
00:27:00,291 --> 00:27:03,166
Zapněte si pásy. Pane, posaďte se.

453
00:27:04,708 --> 00:27:05,665
Co se děje?

454
00:27:05,666 --> 00:27:08,082
Neznámé letadlo,
jste v zakázaném prostoru.

455
00:27:08,083 --> 00:27:10,707
Okamžitě se vzdalte, nebo budete napadeni.

456
00:27:10,708 --> 00:27:11,749
Vysílačky nic.

457
00:27:11,750 --> 00:27:13,208
Veškeré spojení zničené.

458
00:27:26,000 --> 00:27:26,833
Panebože.

459
00:27:27,541 --> 00:27:29,583
- Připravte zbraně.
- Ano, pane.

460
00:27:33,791 --> 00:27:34,791
Do prdele.

461
00:27:49,291 --> 00:27:50,125
Pánové.

462
00:27:52,875 --> 00:27:54,415
Nepřátelské stroje!

463
00:27:54,416 --> 00:27:55,708
Zahájit palbu.

464
00:28:09,833 --> 00:28:11,333
Pane prezidente. Pane.

465
00:28:11,875 --> 00:28:13,250
Co se sakra děje?

466
00:28:18,541 --> 00:28:19,374
Do prdele.

467
00:28:19,375 --> 00:28:21,916
Musíme do zadní části trupu. Běžte!

468
00:28:32,125 --> 00:28:33,374
Nestřílejte na drony.

469
00:28:33,375 --> 00:28:34,875
Střílejte na letadlo!

470
00:28:55,416 --> 00:28:56,416
Vydržte!

471
00:28:58,041 --> 00:29:01,625
Nouzový sestup na 10 000 stop
pro stabilizaci tlaku v kabině.

472
00:29:11,791 --> 00:29:14,625
Jdeme na to! Vzadu jsou padáky!

473
00:29:17,416 --> 00:29:19,291
Přichází další vlna.

474
00:29:36,250 --> 00:29:37,666
Nemáme druhý motor.

475
00:29:37,791 --> 00:29:39,083
Přiblížím se k němu.

476
00:29:56,375 --> 00:29:57,875
No tak! Musíme skočit!

477
00:30:02,208 --> 00:30:04,125
Tudy, dveřmi!

478
00:30:08,958 --> 00:30:10,250
Rychle, pane! Pohyb!

479
00:30:11,458 --> 00:30:12,500
Vyrovnáváme polohu.

480
00:30:17,000 --> 00:30:18,250
Jsou vyřízení.

481
00:30:18,791 --> 00:30:19,833
Letíme domů.

482
00:30:32,375 --> 00:30:33,625
Jdeme!

483
00:30:40,000 --> 00:30:42,708
Pohyb! Rychle!

484
00:30:50,041 --> 00:30:52,083
Tyhle dva by měly být neporušené.

485
00:30:53,333 --> 00:30:54,291
BĚLORUSKO

486
00:30:54,416 --> 00:30:57,875
Do prdele, zřítíme se
v běloruském vzdušném prostoru.

487
00:30:58,000 --> 00:31:00,457
Musíte se dostat
do našeho úkrytu v Polsku.

488
00:31:00,458 --> 00:31:03,874
Až budete venku, prudce trhněte.
Zbytek nechte na padáku.

489
00:31:03,875 --> 00:31:05,165
Skočíme společně.

490
00:31:05,166 --> 00:31:06,832
Rozhodně ne. Moc riskantní.

491
00:31:06,833 --> 00:31:08,165
A co všichni ti lidi?

492
00:31:08,166 --> 00:31:09,832
Všichni máme svou práci.

493
00:31:09,833 --> 00:31:11,500
Vaše je přežít.

494
00:31:14,833 --> 00:31:19,415
Běžte do těžební společnosti Zlatá hora
pod Gdaňským mostem ve Varšavě!

495
00:31:19,416 --> 00:31:21,083
Opakujte, pánové.

496
00:31:21,416 --> 00:31:23,000
Těžební společnost Zlatá hora.

497
00:31:23,208 --> 00:31:24,458
Gdaňský most.

498
00:31:26,208 --> 00:31:28,208
Bylo mi ctí, pane prezidente.

499
00:31:49,208 --> 00:31:50,708
Do prdele!

500
00:32:15,958 --> 00:32:19,165
{\an8}<i>Právě jsme obdrželi zničující záběry,
na kterých</i>

501
00:32:19,166 --> 00:32:21,790
{\an8}Air Force One <i>padá
nad západním Běloruskem.</i>

502
00:32:21,791 --> 00:32:26,040
{\an8}<i>Prezident William Derringer
a premiér Samuel Clarke</i>

503
00:32:26,041 --> 00:32:28,625
{\an8}<i>jsou považováni za mrtvé.</i>

504
00:32:29,833 --> 00:32:33,625
<i>Čekáme na zprávu z Pentagonu
o možné příčině a podezřelých.</i>

505
00:32:34,291 --> 00:32:38,000
{\an8}<i>Nikdo se za tuto tragédii
nehlásí k odpovědnosti.</i>

506
00:32:38,125 --> 00:32:42,415
<i>Mimořádné zasedání parlamentu
se svolává k diskusi o následnictví,</i>

507
00:32:42,416 --> 00:32:45,249
<i>zatímco viceprezidentka Kirková
složila přísahu</i>

508
00:32:45,250 --> 00:32:48,083
<i>jako úřadující prezidentka v Terstu...</i>

509
00:32:48,250 --> 00:32:51,540
<i>... kde zasedají lídři NATO
a vyjadřují soustrast</i>

510
00:32:51,541 --> 00:32:53,707
<i>a neochvějnou solidaritu.</i>

511
00:32:53,708 --> 00:32:57,040
{\an8}To, co mělo být oslavou
Severoatlantické aliance,

512
00:32:57,041 --> 00:33:00,583
{\an8}je nyní momentem
bezprecedentního šoku a zármutku.

513
00:33:14,333 --> 00:33:15,291
Do prdele.

514
00:33:19,625 --> 00:33:20,541
Jste v pořádku?

515
00:33:21,083 --> 00:33:22,958
Jo. A vy?

516
00:33:24,166 --> 00:33:26,124
Jak se dostali do letadla?

517
00:33:26,125 --> 00:33:28,541
S pomocí někoho uvnitř, to je jisté.

518
00:33:31,375 --> 00:33:33,915
Polská hranice je asi 20 kilometrů tudy.

519
00:33:33,916 --> 00:33:36,582
Do rána můžeme být v tom úkrytu po svých.

520
00:33:36,583 --> 00:33:38,666
Ne, záchrana se blíží.

521
00:33:39,250 --> 00:33:40,665
Neblíží, kámo.

522
00:33:40,666 --> 00:33:43,041
Bělorusko bude kontrolovat místo havárie.

523
00:33:43,541 --> 00:33:45,790
Nepustí do svého prostoru letadla.

524
00:33:45,791 --> 00:33:50,499
A naši se neproplíží na území nepřítele,
aby nabrali mrtvoly.

525
00:33:50,500 --> 00:33:53,291
Musí předpokládat, že nikdo nepřežil.

526
00:33:54,375 --> 00:33:55,416
Do prdele.

527
00:33:56,416 --> 00:33:57,874
Co to děláte?

528
00:33:57,875 --> 00:34:00,040
Volám ženě. Řeknu jí, že jsem naživu.

529
00:34:00,041 --> 00:34:02,290
Ne. Žádné telefony, jasný?

530
00:34:02,291 --> 00:34:03,915
- Dělejte to, co já.
- Co?

531
00:34:03,916 --> 00:34:07,040
Přežili jsme historicky největší
narušení bezpečnosti.

532
00:34:07,041 --> 00:34:09,332
Musíte předpokládat, že náš zabiják

533
00:34:09,333 --> 00:34:10,999
všechno odposlouchává.

534
00:34:11,000 --> 00:34:12,957
Řeknu rodině, že jsem v pořádku.

535
00:34:12,958 --> 00:34:15,749
A měli bychom to dát vědět taky světu.

536
00:34:15,750 --> 00:34:18,332
Čerstvá zpráva. Nejsme v pořádku.

537
00:34:18,333 --> 00:34:21,082
Když padneme do špatných rukou,
tak nás v nejlepším

538
00:34:21,083 --> 00:34:22,874
použijí jako politický bumerang.

539
00:34:22,875 --> 00:34:26,624
V horším případě
z nás udělají exemplární případ.

540
00:34:26,625 --> 00:34:28,875
Takže to hned položte!

541
00:34:31,166 --> 00:34:33,832
Víte, kdo poslední hodil botu
na prezidenta v úřadu?

542
00:34:33,833 --> 00:34:36,250
Nejste v úřadu, ale na stromě, jasný?

543
00:34:37,083 --> 00:34:38,458
Víte co? Vysmahněte!

544
00:34:38,583 --> 00:34:40,665
- Mám vysmahnout?
- Jo.

545
00:34:40,666 --> 00:34:42,415
Dobře, vysmahnu.

546
00:34:42,416 --> 00:34:44,165
Až do Varšavy.

547
00:34:44,166 --> 00:34:46,625
Užijte si zbytek života
jako ptačí svatyně.

548
00:34:47,541 --> 00:34:49,083
Fajn, nevysmahněte.

549
00:34:54,125 --> 00:34:56,291
Pomůžete mi dolů, probůh? Prosím.

550
00:34:56,833 --> 00:34:58,833
Ale podívejme.

551
00:34:59,291 --> 00:35:02,333
Americký akční hrdina mě žádá o pomoc.

552
00:35:02,958 --> 00:35:06,415
I v nejvznešenějších chvílích
byl malicherný a zlý.

553
00:35:06,416 --> 00:35:08,166
Spustím vás, až napočítám do tří.

554
00:35:09,875 --> 00:35:10,708
Tři!

555
00:35:13,958 --> 00:35:16,291
{\an8}NĚKDE V BĚLORUSKU

556
00:35:21,541 --> 00:35:23,915
- Jste v pořádku, Derringere?
- Jo.

557
00:35:23,916 --> 00:35:27,708
- Slyším hodně hekání a funění.
- Nefuním, jasný?

558
00:35:28,166 --> 00:35:30,749
A nestarejte se, jak někdo dýchá.

559
00:35:30,750 --> 00:35:31,832
Každý má limity.

560
00:35:31,833 --> 00:35:33,583
Není se za co stydět.

561
00:35:34,125 --> 00:35:36,082
Výdrž je pro chlapy jako vy těžká.

562
00:35:36,083 --> 00:35:38,790
- Chlapy jako já?
- Co mají svaly z posilovny.

563
00:35:38,791 --> 00:35:40,999
-„Svaly z posilovny“?
- Přesně tak.

564
00:35:41,000 --> 00:35:42,082
Na rozdíl od?

565
00:35:42,083 --> 00:35:43,290
Skutečné síly.

566
00:35:43,291 --> 00:35:44,499
Chcete vidět posilování?

567
00:35:44,500 --> 00:35:47,333
Vyrvu strom ze země a umlátím vás k smrti.

568
00:35:50,375 --> 00:35:51,540
Tak se předveďte.

569
00:35:51,541 --> 00:35:52,500
Co?

570
00:35:53,083 --> 00:35:55,416
Vyrvěte ten strom a umlaťte mě.

571
00:36:01,916 --> 00:36:03,041
To jsem si myslel.

572
00:36:04,958 --> 00:36:06,333
Byla to kravina.

573
00:36:08,750 --> 00:36:10,000
Vybral ten největší.

574
00:36:15,416 --> 00:36:16,458
Bože můj.

575
00:36:17,666 --> 00:36:19,375
Myslím, že má dnes volno.

576
00:36:23,708 --> 00:36:24,957
Kdo to sakra udělal?

577
00:36:24,958 --> 00:36:26,665
Máme spoustu nepřátel.

578
00:36:26,666 --> 00:36:29,207
Ale teď je náš úkol vrátit se živí.

579
00:36:29,208 --> 00:36:32,124
Náš úkol je zjistit, kdo to udělal,
a potrestat je.

580
00:36:32,125 --> 00:36:35,249
Chci je dostat stejně jako vy,
ale nebude to hned.

581
00:36:35,250 --> 00:36:37,999
Musí přijít správná chvíle. Bin Ládina

582
00:36:38,000 --> 00:36:40,541
- jsme dostali za deset let.
- Nebudu čekat.

583
00:36:40,958 --> 00:36:44,165
Jedno je jisté.
Ten, kdo to udělal, má pořádný koule.

584
00:36:44,166 --> 00:36:46,916
Musíme předpokládat,
že tohle byl jen první krok.

585
00:36:48,833 --> 00:36:52,250
{\an8}TERST, ITÁLIE

586
00:37:05,166 --> 00:37:07,582
Ať Pentagon zvýší status DEFCON

587
00:37:07,583 --> 00:37:11,624
a informuje Rusko, Čínu a Írán,
že není čas na dobrodružství.

588
00:37:11,625 --> 00:37:14,540
Neprovokujte a nemyslete si, že jsme mimo.

589
00:37:14,541 --> 00:37:15,457
Vážně?

590
00:37:15,458 --> 00:37:17,624
Echelon čeká na bezpečnostní aktualizaci.

591
00:37:17,625 --> 00:37:18,708
Prosím.

592
00:37:23,416 --> 00:37:24,540
Tady Kirková.

593
00:37:24,541 --> 00:37:25,999
Tady ředitel Adams.

594
00:37:26,000 --> 00:37:28,625
Potvrďte hlasový otisk a sken sítnice.

595
00:37:32,125 --> 00:37:36,375
{\an8}„Alfa, Echo, Bravo,
Alfa, Charlie, Zulu, Tango.“

596
00:37:37,083 --> 00:37:38,666
Hlasový otisk potvrzen.

597
00:37:44,125 --> 00:37:45,957
Biometrie potvrzena.

598
00:37:45,958 --> 00:37:48,291
Zahajte protokol vládní kontinuity.

599
00:37:53,166 --> 00:37:54,041
Pane.

600
00:37:56,166 --> 00:37:57,165
Co se děje?

601
00:37:57,166 --> 00:37:58,915
Restartují systém.

602
00:37:58,916 --> 00:38:01,500
Tři, dva, jedna, start.

603
00:38:08,833 --> 00:38:10,790
ECHELON SERVER PŘIPOJOVÁNÍ

604
00:38:10,791 --> 00:38:12,500
Už to bude.

605
00:38:15,458 --> 00:38:16,499
SYSTÉM UZAMČEN

606
00:38:16,500 --> 00:38:18,000
Někdo se tam dostal.

607
00:38:19,750 --> 00:38:20,875
Co se to děje?

608
00:38:24,041 --> 00:38:27,125
Teď ovládáme Echelon.

609
00:38:30,958 --> 00:38:33,541
Tohle je jiná. Do té Varšavy pojedeme.

610
00:38:37,708 --> 00:38:39,749
Nemůžeme se jen tak nechat svézt.

611
00:38:39,750 --> 00:38:42,208
Souhlasil bych, ale pletete se. Můžeme.

612
00:38:43,875 --> 00:38:46,500
Jsme dva nejznámější muži na planetě.

613
00:38:47,916 --> 00:38:50,040
Nejste ani jeden z nejznámějších Britů.

614
00:38:50,041 --> 00:38:51,999
- Chápete mě.
- Potřebujeme pomoc.

615
00:38:52,000 --> 00:38:52,957
Poprosíme je.

616
00:38:52,958 --> 00:38:55,790
Co nechápete na „hlavně nenápadně“?

617
00:38:55,791 --> 00:38:57,874
- Máte lepší nápad?
- Jo. Hneme sebou,

618
00:38:57,875 --> 00:39:01,875
poplazíme se podél stromů
a nastartujeme to auto přes dráty.

619
00:39:06,208 --> 00:39:09,374
- Odkdy tohle umíte?
- Nevím, ale umím.

620
00:39:09,375 --> 00:39:11,832
V 16 vás zatkli
za krádež sousedova Camara.

621
00:39:11,833 --> 00:39:14,291
- Kde jste to slyšel?
- Bezpečnostní prověrka.

622
00:39:15,500 --> 00:39:16,415
Prověrka?

623
00:39:16,416 --> 00:39:19,000
Jsem prezident Spojených států. Prověřuju.

624
00:39:20,875 --> 00:39:22,041
Prověřoval jste i mě?

625
00:39:22,541 --> 00:39:23,583
O to nejde.

626
00:39:31,291 --> 00:39:32,500
No tak.

627
00:39:34,250 --> 00:39:35,291
Jo, to je ono.

628
00:39:36,708 --> 00:39:37,541
Kluci.

629
00:39:43,208 --> 00:39:44,083
Ale ne.

630
00:39:46,666 --> 00:39:47,833
Máme návštěvu.

631
00:39:48,416 --> 00:39:50,249
Promluvím s nimi. Svezou nás.

632
00:39:50,250 --> 00:39:53,707
Ne. Nastartujete a vypadneme odsud.

633
00:39:53,708 --> 00:39:56,124
Mladí pivaři mi v průzkumech důvěřují.

634
00:39:56,125 --> 00:39:57,499
Mluvím jejich řečí.

635
00:39:57,500 --> 00:39:59,374
To právě nemluvíte.

636
00:39:59,375 --> 00:40:00,957
Film je mezinárodní jazyk.

637
00:40:00,958 --> 00:40:02,749
- Sledujte to kouzlo.
- Wille.

638
00:40:02,750 --> 00:40:04,166
Zdravím, jak se máte?

639
00:40:05,583 --> 00:40:07,791
Ztratili jsme se. Potřebujeme pomoc.

640
00:40:08,916 --> 00:40:10,708
To jsem já, Will Derringer.

641
00:40:13,416 --> 00:40:14,458
Znáte přece

642
00:40:15,000 --> 00:40:16,291
<i>Vodní kobru.</i>

643
00:40:23,083 --> 00:40:24,458
Pořád nic.

644
00:40:25,333 --> 00:40:26,666
Pěkný hodinky.

645
00:40:27,916 --> 00:40:29,833
Myslím, že byste mu je měl dát.

646
00:40:31,750 --> 00:40:33,000
Zkusím si je.

647
00:40:33,708 --> 00:40:35,957
To byl dárek od Keanua po <i>Masakru 2.</i>

648
00:40:35,958 --> 00:40:38,749
Doufám, že vám dal i lekce kung-fu,

649
00:40:38,750 --> 00:40:40,582
protože dostaneme naložíno.

650
00:40:40,583 --> 00:40:41,791
Pochopte situaci.

651
00:40:45,000 --> 00:40:45,833
Vidíte?

652
00:40:47,041 --> 00:40:47,916
Stačilo.

653
00:40:51,666 --> 00:40:52,583
Napravo!

654
00:40:59,625 --> 00:41:00,541
Omlouvám se.

655
00:41:08,625 --> 00:41:09,541
Nedělej to.

656
00:41:11,875 --> 00:41:12,832
Dost!

657
00:41:12,833 --> 00:41:14,541
Řekl jsem dost!

658
00:41:18,291 --> 00:41:19,708
Co jsi to udělal?

659
00:41:25,000 --> 00:41:26,833
Jste mrtví.

660
00:41:40,250 --> 00:41:41,083
Hele!

661
00:41:46,583 --> 00:41:47,458
Jsi v pořádku?

662
00:42:41,000 --> 00:42:41,999
Táhněte domů!

663
00:42:42,000 --> 00:42:43,708
Kreténi nablblý.

664
00:42:49,958 --> 00:42:50,833
Amíci?

665
00:42:50,958 --> 00:42:53,207
Ne, Kanaďani.

666
00:42:53,208 --> 00:42:55,040
Proč? Američany všichni milujou.

667
00:42:55,041 --> 00:42:57,333
To jen Američani. Jsme Kanaďani, věř mi.

668
00:42:58,125 --> 00:42:59,291
Kam šlapete?

669
00:42:59,541 --> 00:43:01,833
Přes hranici do Varšavy.

670
00:43:03,083 --> 00:43:04,291
Papíry?

671
00:43:05,375 --> 00:43:06,291
Nemáme.

672
00:43:08,416 --> 00:43:09,291
Fajn.

673
00:43:10,208 --> 00:43:11,458
Vezu vás.

674
00:43:13,625 --> 00:43:14,916
Mám skvělá kára.

675
00:43:45,750 --> 00:43:47,500
Do pamětí bude tohle skvělý.

676
00:43:48,625 --> 00:43:53,124
„Kapitola 14. Přesně jako když se poprvé
Churchill setkal s Rooseveltem,

677
00:43:53,125 --> 00:43:55,958
„jen se špetkou ovčích hoven k tomu.“

678
00:43:56,833 --> 00:43:57,916
Může být hůř.

679
00:43:58,458 --> 00:44:00,749
Zažíváme laskavost neznámého bližního.

680
00:44:00,750 --> 00:44:02,083
Míříme do bezpečí.

681
00:44:02,833 --> 00:44:06,166
Hned jak dorazíme,
nepřátelé pocítí náš hněv.

682
00:44:06,583 --> 00:44:09,290
- To je...
- Bitevní pokřik ústřední postavy

683
00:44:09,291 --> 00:44:12,791
v jedné z nejzásadnějších
akčních franšíz poslední dekády? Jo.

684
00:44:15,166 --> 00:44:16,125
Co jako?

685
00:44:16,250 --> 00:44:18,249
Co vy Britové víte o sloganech?

686
00:44:18,250 --> 00:44:19,874
„Zachovat klid a pokračovat.“

687
00:44:19,875 --> 00:44:20,790
Víte co?

688
00:44:20,791 --> 00:44:23,790
To je jako: „Nic nedělejte
a pokračujte v tom.“

689
00:44:23,791 --> 00:44:26,790
Všichni slogany tak nefetišizujeme.

690
00:44:26,791 --> 00:44:27,707
- Vážně?
- Ne.

691
00:44:27,708 --> 00:44:29,915
Jednu věc nechápu.

692
00:44:29,916 --> 00:44:32,707
Když je život Möbiova páska,

693
00:44:32,708 --> 00:44:34,874
proč byste měl vést národ?

694
00:44:34,875 --> 00:44:36,457
Mám rád zatuchlé místnosti

695
00:44:36,458 --> 00:44:39,207
a hádky o daních s nudnými muži.

696
00:44:39,208 --> 00:44:41,125
- Fakt?
- Dobrý vtip.

697
00:44:43,041 --> 00:44:44,415
Vážně,

698
00:44:44,416 --> 00:44:46,750
proč chtít kandidovat na nejvyšší úřad?

699
00:44:49,333 --> 00:44:51,083
Jo, dobře. Já první.

700
00:44:51,708 --> 00:44:55,208
Věděl jste, že jsem do svých 28 let
nebyl mimo USA?

701
00:44:56,666 --> 00:44:58,208
První turné s <i>Vodní kobrou.</i>

702
00:44:59,333 --> 00:45:02,375
Došlo mi, že všude jsou úžasní lidé.

703
00:45:03,166 --> 00:45:05,000
Ale svět je strašně roztříštěný.

704
00:45:05,666 --> 00:45:08,790
Napadlo mě využít slávy
a aspoň trochu lidi spojit.

705
00:45:08,791 --> 00:45:11,250
Nebylo by to fajn?

706
00:45:14,083 --> 00:45:16,333
A jakou výmluvu máte vy?

707
00:45:17,291 --> 00:45:20,250
Rozhodně nevěříte,
že lidem zlepšíte život.

708
00:45:20,916 --> 00:45:22,041
Věřím v lepší dny.

709
00:45:23,250 --> 00:45:27,624
Díky dnešku věřím v lepší
budoucnost víc než kdy jindy,

710
00:45:27,625 --> 00:45:29,665
protože cokoli by bylo lepší

711
00:45:29,666 --> 00:45:32,332
než trčet v bahně s vámi a stádem...

712
00:45:32,333 --> 00:45:33,625
Máte špatný den.

713
00:45:34,166 --> 00:45:35,416
- Jasně.
- Vážně?

714
00:45:35,541 --> 00:45:37,416
Vyřiďte si to se svou ochrankou.

715
00:45:39,500 --> 00:45:40,791
Nebo tou mojí.

716
00:45:41,583 --> 00:45:43,041
Nebo kýmkoli z toho letu.

717
00:45:59,875 --> 00:46:01,458
Schovejte se.

718
00:46:10,833 --> 00:46:12,833
Pasy a doklady pro dobytek.

719
00:46:18,291 --> 00:46:20,166
Vypněte motor a vystupte.

720
00:46:49,416 --> 00:46:50,916
Můžeme se dohodnout?

721
00:46:52,083 --> 00:46:52,916
Cože?

722
00:47:05,208 --> 00:47:07,333
Můžu ty paměti psát rovnou.

723
00:47:11,750 --> 00:47:15,375
{\an8}VARŠAVA, POLSKO

724
00:47:32,875 --> 00:47:33,833
Děkujeme.

725
00:47:35,208 --> 00:47:36,041
Vezměte si to.

726
00:47:38,041 --> 00:47:39,500
Bylo mi potěšením,

727
00:47:40,375 --> 00:47:41,916
pane prezidente.

728
00:47:44,250 --> 00:47:46,083
Hodně štěstí vám oběma.

729
00:47:53,166 --> 00:47:54,875
ZLATÁ HORA
TĚŽEBNÍ SPOLEČNOST

730
00:48:05,375 --> 00:48:06,207
2 NÁVŠTĚVNÍCI

731
00:48:06,208 --> 00:48:07,791
POTVRDIT

732
00:48:09,708 --> 00:48:15,290
Echelon zachytil bezpečnostní záběry
z úkrytu CIA ve Varšavě,

733
00:48:15,291 --> 00:48:18,041
kam právě vpustili dva hosty.

734
00:48:19,833 --> 00:48:21,082
Při vší úctě,

735
00:48:21,083 --> 00:48:23,375
sestřelením jsme dostali,
co jsme potřebovali.

736
00:48:23,541 --> 00:48:25,208
Buď zticha.

737
00:48:25,750 --> 00:48:29,665
Udrželi jsme vše v utajení,
tak koho zajímá, jestli přežijí?

738
00:48:29,666 --> 00:48:32,000
Zemřou, protože říkám, že zemřou.

739
00:48:38,375 --> 00:48:40,375
Jsou naživu. Varšava.

740
00:48:41,625 --> 00:48:43,125
Varšava. Letíme!

741
00:48:58,916 --> 00:48:59,750
Vy žijete.

742
00:49:03,416 --> 00:49:06,374
Brečíte kvůli mně?

743
00:49:06,375 --> 00:49:07,999
Jo, sakra chlape.

744
00:49:08,000 --> 00:49:09,291
Chci říct, pane.

745
00:49:10,500 --> 00:49:12,207
Omlouvám se, Marty Comer.

746
00:49:12,208 --> 00:49:13,333
No...

747
00:49:14,458 --> 00:49:16,666
Tajný agent a velký fanoušek,

748
00:49:17,416 --> 00:49:18,541
patriot.

749
00:49:18,750 --> 00:49:21,707
Sam Clarke, britský premiér. Můžeme dál?

750
00:49:21,708 --> 00:49:22,750
Jasně.

751
00:49:23,541 --> 00:49:25,165
Jo, samozřejmě.

752
00:49:25,166 --> 00:49:26,124
Jako hned?

753
00:49:26,125 --> 00:49:27,457
- Jo, hned.
- Děkujeme.

754
00:49:27,458 --> 00:49:28,624
Tudy, prosím.

755
00:49:28,625 --> 00:49:31,916
Vím, že to zní šíleně.

756
00:49:32,250 --> 00:49:34,082
- Ale...
- Je na tohle příručka?

757
00:49:34,083 --> 00:49:35,166
Na tohle?

758
00:49:35,916 --> 00:49:38,624
Na tohle žádná zatracená příručka není.

759
00:49:38,625 --> 00:49:41,874
Je jich spousta.
Některé vysvětlují posuny pólů,

760
00:49:41,875 --> 00:49:44,332
autonomii počítačů, vesmírné útoky,

761
00:49:44,333 --> 00:49:46,165
různé krutosti.

762
00:49:46,166 --> 00:49:50,165
Ale v žádné se nepředpokládá,
že sem přiskotačíte po smrti

763
00:49:50,166 --> 00:49:52,707
před očima celé planety.

764
00:49:52,708 --> 00:49:53,833
Žádná příručka?

765
00:49:54,458 --> 00:49:55,708
Tak si ji vytvoříme.

766
00:49:56,708 --> 00:49:59,582
Říká se: „Nikdy nepotkejte svého hrdinu,“

767
00:49:59,583 --> 00:50:02,500
ale já říkám:
„Nikdy jste nepotkali pana prezidenta.“

768
00:50:03,083 --> 00:50:05,082
Vaše iniciály jsou WMD?

769
00:50:05,083 --> 00:50:06,666
Jo, pěkně vostrý, co?

770
00:50:10,250 --> 00:50:11,665
Následujte mě, pánové.

771
00:50:11,666 --> 00:50:13,374
Velvyslanec právě odvolal

772
00:50:13,375 --> 00:50:16,457
všechen personál na ambasádu.
Skvělé načasování.

773
00:50:16,458 --> 00:50:19,207
Je to pořádná rána do pytlíku z IKEA.

774
00:50:19,208 --> 00:50:22,041
A podle mě to není zrovna náhoda.

775
00:50:22,541 --> 00:50:23,582
Počkat, co není?

776
00:50:23,583 --> 00:50:25,124
Nejdřív jdete k zemi,

777
00:50:25,125 --> 00:50:28,291
a pak někdo hodí politický granát
na konferenci NATO.

778
00:50:31,000 --> 00:50:32,833
Vy jste to neslyšeli?

779
00:50:33,416 --> 00:50:35,291
Ne, měli jsme celkem rušný den.

780
00:50:36,750 --> 00:50:41,375
No, zdá se, že servery Echelonu
byly infiltrovány.

781
00:50:44,833 --> 00:50:48,874
<i>Před dvěma hodinami uniklo
několik tajných dokumentů,</i>

782
00:50:48,875 --> 00:50:52,665
{\an8}<i>které odhalily desítky let
tajné činnosti mezi členy NATO.</i>

783
00:50:52,666 --> 00:50:58,290
<i>Průmyslová špionáž, ekonomická sabotáž
a ovlivňování voleb v zahraničí.</i>

784
00:50:58,291 --> 00:51:01,624
A k nasrání je,
že to nebylo spáchané proti nepřátelům,

785
00:51:01,625 --> 00:51:04,624
ale proti sobě navzájem.
Přátelé proti přátelům.

786
00:51:04,625 --> 00:51:08,125
Mám na mysli pořádnou nakládačku
jako mezi Monikou a Rachel.

787
00:51:08,583 --> 00:51:12,375
Ten summit zítra bude jako bitka s kudlama
v telefonní budce.

788
00:51:13,291 --> 00:51:15,374
Německo zjistilo, že Francie infiltrovala

789
00:51:15,375 --> 00:51:16,957
noviny kvůli ovlivnění voleb.

790
00:51:16,958 --> 00:51:19,374
Češi chtějí blokovat Itálii

791
00:51:19,375 --> 00:51:21,124
kvůli hospodářské sabotáži.

792
00:51:21,125 --> 00:51:25,540
A to všechno bez přístupu k nejlepšímu
sledovacímu nástroji na planetě.

793
00:51:25,541 --> 00:51:27,457
O kolika souborech se bavíme?

794
00:51:27,458 --> 00:51:29,249
Víc než dvacet tisíc.

795
00:51:29,250 --> 00:51:31,915
Nejzávažnější únik
státních tajemství v historii.

796
00:51:31,916 --> 00:51:35,457
Někdo využívá Echelon,
aby zničil strukturu NATO.

797
00:51:35,458 --> 00:51:38,500
Zdá se, že se o to snaží samo NATO.

798
00:51:39,125 --> 00:51:41,332
Určitě chcete říct: „Já to říkala.“

799
00:51:41,333 --> 00:51:45,125
- Co prosím?
- Vaše primárky s Amerikou na prvním místě.

800
00:51:46,375 --> 00:51:50,415
Simone, dovoluji vám tu zůstat
z úcty k Willovi.

801
00:51:50,416 --> 00:51:51,499
Dovolujete?

802
00:51:51,500 --> 00:51:55,958
Ale prosím, nikdy nenaznačujte,
že do tohoto spojenectví nejdu naplno.

803
00:51:56,541 --> 00:52:00,749
Jestli padne NATO, proti despotům
a diktátorům už není pojistka.

804
00:52:00,750 --> 00:52:02,165
Mají volnou ruku.

805
00:52:02,166 --> 00:52:03,999
Mohlo by to vyvolat události,

806
00:52:04,000 --> 00:52:06,832
které destabilizují Evropu i zbytek světa.

807
00:52:06,833 --> 00:52:10,790
Mluvíme o potenciálu
pro nárůst konfliktů a chaosu

808
00:52:10,791 --> 00:52:15,333
a velmi reálné hrozbě války
celosvětového rozsahu.

809
00:52:17,541 --> 00:52:18,999
Šlapeme vodu.

810
00:52:19,000 --> 00:52:20,957
Dejte vědět velvyslanectví.

811
00:52:20,958 --> 00:52:24,124
Všechna velitelská stanoviště
můžou být infiltrována.

812
00:52:24,125 --> 00:52:25,250
Kecy.

813
00:52:25,791 --> 00:52:27,999
Jsme v zabezpečeném zařízení.

814
00:52:28,000 --> 00:52:29,540
Nedáte si Pringles?

815
00:52:29,541 --> 00:52:33,000
Nedávno mě v takovém sestřelili
z výšky 40 000 stop.

816
00:52:34,625 --> 00:52:35,583
Zavolejte tam.

817
00:52:36,291 --> 00:52:37,290
Nevolejte.

818
00:52:37,291 --> 00:52:39,000
Volejte.

819
00:52:40,125 --> 00:52:41,375
Nevolejte.

820
00:52:42,375 --> 00:52:43,624
Nemůžu tam volat.

821
00:52:43,625 --> 00:52:45,499
Jsem vrchní velitel! Volejte!

822
00:52:45,500 --> 00:52:46,583
Spojení nefunguje.

823
00:52:48,166 --> 00:52:49,250
Je tohle normální?

824
00:52:50,041 --> 00:52:50,916
Není.

825
00:53:03,541 --> 00:53:05,082
Někdo nás chce fakt zabít.

826
00:53:05,083 --> 00:53:06,750
V úkrytu jsme v bezpečí, ne?

827
00:53:09,583 --> 00:53:10,625
To zvládneme.

828
00:53:12,958 --> 00:53:14,541
Je tohle dost bezpečné?

829
00:53:29,333 --> 00:53:31,583
- Do prdele.
- Tohle není film, synku.

830
00:53:50,250 --> 00:53:51,249
Poslouchejte mě.

831
00:53:51,250 --> 00:53:54,207
Dostanu vás odsud, ale kdyby se to zvrtlo,

832
00:53:54,208 --> 00:53:56,124
ustupte sekundárním východem.

833
00:53:56,125 --> 00:53:59,165
To je doleva, chodbou, doleva
a budete u ložnice.

834
00:53:59,166 --> 00:54:01,124
Měli byste na zdi vidět plakát.

835
00:54:01,125 --> 00:54:04,458
Když ho protrhnete,
cesta by měla být volná.

836
00:54:05,833 --> 00:54:07,083
ČAS VYRAZIT!

837
00:54:13,541 --> 00:54:14,708
Napojte mě, hoši.

838
00:55:02,458 --> 00:55:04,791
Sasho!

839
00:55:05,083 --> 00:55:06,833
Všichni sem! Hned!

840
00:55:24,125 --> 00:55:25,749
Ten kluk je magor.

841
00:55:25,750 --> 00:55:26,874
To možná je.

842
00:55:26,875 --> 00:55:28,458
Ale americkej.

843
00:56:09,166 --> 00:56:10,166
Jdeme.

844
00:56:40,333 --> 00:56:41,166
Vypadněte.

845
00:56:46,041 --> 00:56:47,083
Běžte!

846
00:57:00,083 --> 00:57:01,000
Honem!

847
00:57:01,583 --> 00:57:03,333
Ne, tudy, řekl doprava!

848
00:57:05,250 --> 00:57:06,083
Zatraceně!

849
00:57:10,541 --> 00:57:12,125
Ne, Johne Rambo. Pojďte.

850
00:57:15,958 --> 00:57:17,125
Našel jsem plakát.

851
00:57:17,791 --> 00:57:18,625
Prašťte do něj.

852
00:57:19,083 --> 00:57:20,290
Zatraceně.

853
00:57:20,291 --> 00:57:21,958
- Co se děje?
- Nemůžu.

854
00:57:23,541 --> 00:57:25,707
{\an8}CHCI TĚ V ARMÁDĚ

855
00:57:25,708 --> 00:57:27,915
Děláte si srandu? Rychle!

856
00:57:27,916 --> 00:57:29,000
Odpusť.

857
00:57:53,500 --> 00:57:54,833
Asi jsem ho zabil.

858
00:57:55,208 --> 00:57:56,875
Zabil jste jen tu zeď.

859
00:57:57,791 --> 00:57:59,124
Ale musím říct,

860
00:57:59,125 --> 00:58:01,458
že s bouchačkou vypadáte dobře.

861
00:58:05,041 --> 00:58:06,583
- Měl byste jít první.
- Ne, vy.

862
00:58:11,916 --> 00:58:13,041
Odhoďte zbraně!

863
00:58:15,750 --> 00:58:16,708
Máme je.

864
00:58:17,958 --> 00:58:19,000
Rozumím.

865
00:58:48,250 --> 00:58:49,125
Noel?

866
00:58:50,250 --> 00:58:51,208
Same?

867
00:58:53,625 --> 00:58:54,707
Ty nejsi mrtvá?

868
00:58:54,708 --> 00:58:56,375
Ty nejsi mrtvý?

869
00:58:57,166 --> 00:58:58,416
Jak to, že žiješ?

870
00:58:59,000 --> 00:59:00,832
Vy se znáte?

871
00:59:00,833 --> 00:59:03,666
- My...
- Kdysi jsme spolu pracovali.

872
00:59:06,166 --> 00:59:07,208
Jaks nás našla?

873
00:59:15,750 --> 00:59:16,625
To ne!

874
00:59:19,250 --> 00:59:20,583
Dobře, řeknu ti to.

875
00:59:33,541 --> 00:59:34,625
To je na dlouho.

876
00:59:35,250 --> 00:59:36,540
A kde máš posily?

877
00:59:36,541 --> 00:59:38,083
Nemám.

878
00:59:53,083 --> 00:59:54,999
Sleduju Gradova už od Španělska.

879
00:59:55,000 --> 00:59:57,249
- Za tím je Gradov?
- Ten se zbraněma?

880
00:59:57,250 --> 01:00:00,374
Odplata za to,
že jsme mu zatrhli atomovku?

881
01:00:00,375 --> 01:00:01,290
Tudy.

882
01:00:01,291 --> 01:00:03,040
Nevyvíjel atomovku.

883
01:00:03,041 --> 01:00:04,874
Ale zbraně ano.

884
01:00:04,875 --> 01:00:06,624
On ano, ale jeho syn ne.

885
01:00:06,625 --> 01:00:09,457
- Co s tím má co dělat syn?
- Byl to vědec.

886
01:00:09,458 --> 01:00:12,041
Byl geniální a měl neuvěřitelný úspěch.

887
01:00:12,458 --> 01:00:13,832
Málem připojil

888
01:00:13,833 --> 01:00:17,041
první neroztavitelný jaderný reaktor.

889
01:00:17,833 --> 01:00:19,333
S technologií Pebble Bed.

890
01:00:19,750 --> 01:00:21,457
To je ta naše technologie?

891
01:00:21,458 --> 01:00:23,540
Ta, co jsme údajně vyvíjeli?

892
01:00:23,541 --> 01:00:25,082
Vynalezl ji Gradovův syn?

893
01:00:25,083 --> 01:00:26,332
Byl tomu blízko.

894
01:00:26,333 --> 01:00:28,207
Potřeboval obohacené plutonium,

895
01:00:28,208 --> 01:00:30,290
které mu otec načerno sehnal.

896
01:00:30,291 --> 01:00:31,999
Echelon to zachytil.

897
01:00:32,000 --> 01:00:34,541
Předpokládali jsme, že sestrojuje zbraň.

898
01:00:35,041 --> 01:00:38,207
Zachovali jsme se jako při jaderné hrozbě.

899
01:00:38,208 --> 01:00:40,207
Shodili jsme hlavice na palice?

900
01:00:40,208 --> 01:00:41,125
Ano.

901
01:00:41,750 --> 01:00:43,625
Gradovův syn byl mezi mrtvými.

902
01:00:44,916 --> 01:00:46,791
<i>Operace byla schválena NATO.</i>

903
01:00:47,833 --> 01:00:50,333
<i>Nemohli jsme riskovat atomovku.</i>

904
01:00:50,833 --> 01:00:52,625
<i>V sázce byly miliony životů.</i>

905
01:00:53,166 --> 01:00:56,291
Až poté jsme zjistili,
co se to vlastně vyvíjí.

906
01:00:56,916 --> 01:01:00,540
S pomocí Echelonu jsme získali
schéma té technologie.

907
01:01:00,541 --> 01:01:01,458
Kryjte se.

908
01:01:09,375 --> 01:01:11,415
Vzali jsme synovi život i odkaz?

909
01:01:11,416 --> 01:01:13,999
V Terstu jsme chtěli slavit.

910
01:01:14,000 --> 01:01:16,374
Jestli se nepletu, tak jsme za kretény.

911
01:01:16,375 --> 01:01:19,874
Gradovův syn nezemřel kvůli nám.

912
01:01:19,875 --> 01:01:22,083
Zemřel, protože je potomkem ďábla.

913
01:01:22,958 --> 01:01:24,041
Nestůjte tady.

914
01:01:25,666 --> 01:01:28,540
Bez prověrky by to Gradov nezvládl.

915
01:01:28,541 --> 01:01:31,790
Otázkou tedy je, jakou měl uvnitř spojku?

916
01:01:31,791 --> 01:01:34,041
Kdo nás oba dostal do jednoho letadla?

917
01:01:34,958 --> 01:01:35,791
Cože?

918
01:01:36,000 --> 01:01:37,541
Neměl jste se mnou letět.

919
01:01:38,041 --> 01:01:40,375
Někdo vám to vnuknul a trval na tom.

920
01:01:42,208 --> 01:01:43,250
Quincy.

921
01:01:47,125 --> 01:01:48,582
{\an8}PROTESTY PROTI NATO POKRAČUJÍ

922
01:01:48,583 --> 01:01:50,416
{\an8}Ve Varšavě zasáhli úkryt.

923
01:01:51,291 --> 01:01:52,208
Co z toho plyne?

924
01:01:52,875 --> 01:01:54,249
Mohl tam být Will a Sam?

925
01:01:54,250 --> 01:01:56,791
Muselo tam být něco, co za to stálo.

926
01:01:57,458 --> 01:02:00,374
{\an8}- Musíme zvážit možnost...
- Vy jste to neviděla?

927
01:02:00,375 --> 01:02:02,790
{\an8}Zřítili se s <i>Air Force One.</i>

928
01:02:02,791 --> 01:02:05,624
{\an8}Nevzdávám se naděje. Zatím ne.

929
01:02:05,625 --> 01:02:07,040
Vy byste taky neměli.

930
01:02:07,041 --> 01:02:10,040
Musíme se soustředit na úniky z Echelonu.

931
01:02:10,041 --> 01:02:11,540
Rétorika se přiostřuje.

932
01:02:11,541 --> 01:02:14,582
Jestli je vůbec šance,
že Will a Sam ještě žijí...

933
01:02:14,583 --> 01:02:17,874
V úkrytu ve Varšavě máme CIA.
A tady v této budově

934
01:02:17,875 --> 01:02:20,082
se snažíme uhasit krizi v NATO.

935
01:02:20,083 --> 01:02:23,832
Chci co nejdříve audienci
s Itálií, Německem a Francií.

936
01:02:23,833 --> 01:02:25,999
Je načase, přestat s tou hysterií

937
01:02:26,000 --> 01:02:28,083
a začít se věnovat vedení.

938
01:02:29,083 --> 01:02:30,625
To je můj syn, omlouvám se.

939
01:02:31,416 --> 01:02:32,290
Ahoj, zlatíčko.

940
01:02:32,291 --> 01:02:35,457
Simone, chápu, co pro vás Will znamenal,

941
01:02:35,458 --> 01:02:38,000
vím, že byl jako bratr, ale je pryč.

942
01:02:38,458 --> 01:02:39,916
Oba jsou pryč.

943
01:02:40,500 --> 01:02:42,916
Musíte to začít vstřebávat.

944
01:02:47,250 --> 01:02:48,833
Quincy to být nemůže.

945
01:02:49,000 --> 01:02:49,999
Víte to jistě?

946
01:02:50,000 --> 01:02:52,832
Je to můj šéf kanceláře.
Znám ho od univerzity.

947
01:02:52,833 --> 01:02:55,415
Znáte ho jako normální lidi, nebo po svém?

948
01:02:55,416 --> 01:02:56,790
Kurva, nezačínejte zas.

949
01:02:56,791 --> 01:02:59,040
Radši klobásu s kaší, nebo fish and chips?

950
01:02:59,041 --> 01:03:00,332
Je mi to jasné.

951
01:03:00,333 --> 01:03:02,957
Už zase mluvíme o fish and chips.

952
01:03:02,958 --> 01:03:05,415
Musíte z toho mudrování být vyčerpaný.

953
01:03:05,416 --> 01:03:07,874
Ryba smrdí od hlavy. Musíme se dohodnout.

954
01:03:07,875 --> 01:03:10,415
- Další slovní hříčka?
- Ty ona miluje.

955
01:03:10,416 --> 01:03:12,874
Říkám jí, že jsou pro blbce.

956
01:03:12,875 --> 01:03:13,874
Já je miluju.

957
01:03:13,875 --> 01:03:15,625
- To je přesně ono.
- Chlapi!

958
01:03:17,458 --> 01:03:18,375
Pojďte sem.

959
01:03:19,250 --> 01:03:20,208
Rychle.

960
01:03:21,125 --> 01:03:23,457
Hele, hlavní je dostat se do Terstu.

961
01:03:23,458 --> 01:03:24,374
Do Terstu?

962
01:03:24,375 --> 01:03:26,874
Jak daleko je ambasáda? Pomůžou nám.

963
01:03:26,875 --> 01:03:28,541
Tam nejdeme.

964
01:03:29,708 --> 01:03:31,707
Proč mě tam nikdo nechce pustit?

965
01:03:31,708 --> 01:03:34,041
Co proti nim všichni mají?

966
01:03:35,541 --> 01:03:38,957
Musíme předpokládat,
že všechny pozice jsou infiltrovány.

967
01:03:38,958 --> 01:03:40,540
Zopakujte to a budu křičet.

968
01:03:40,541 --> 01:03:42,750
Ne jen tak, bude to kvílení.

969
01:03:43,916 --> 01:03:44,750
Jdeme.

970
01:03:45,541 --> 01:03:47,665
Jsem vrchní velitel ozbrojených sil.

971
01:03:47,666 --> 01:03:49,999
To při vší úctě nejste.

972
01:03:50,000 --> 01:03:52,458
Viceprezidentka už složila přísahu.

973
01:03:53,000 --> 01:03:55,790
A on nikdy nebyl vrchním velitelem ničeho.

974
01:03:55,791 --> 01:03:56,707
To je král.

975
01:03:56,708 --> 01:04:00,540
Je jedinou hlavou státu,
která není hlavou státu.

976
01:04:00,541 --> 01:04:02,082
To je opět král.

977
01:04:02,083 --> 01:04:04,540
Jste jen dva chlapi,
co mají z prdele smůlu,

978
01:04:04,541 --> 01:04:05,500
tak jdeme.

979
01:04:06,458 --> 01:04:07,291
Rychle.

980
01:04:14,625 --> 01:04:16,915
Teď vás mám na starost já.

981
01:04:16,916 --> 01:04:18,040
Jste moje mise.

982
01:04:18,041 --> 01:04:20,040
To znamená, že vás dopravím živé

983
01:04:20,041 --> 01:04:21,999
na nejbezpečnější místo kontinentu.

984
01:04:22,000 --> 01:04:24,291
A to je summit NATO.

985
01:04:24,916 --> 01:04:29,208
Naše největší šance jak nevykolejit
je ten vlak.

986
01:04:31,458 --> 01:04:33,541
Ta hříčka nebyla záměr!

987
01:04:34,125 --> 01:04:36,333
Vypadáte velmi loko-motivovaně!

988
01:04:36,833 --> 01:04:39,916
Jen se snažím nevyletět z trati!

989
01:04:40,333 --> 01:04:41,749
To to jen potvrzuje.

990
01:04:41,750 --> 01:04:44,000
Umřel jsem při havárii a jsem v pekle.

991
01:04:50,208 --> 01:04:51,083
Tak dělejte!

992
01:04:52,541 --> 01:04:53,500
Mám vás.

993
01:04:55,666 --> 01:04:56,624
V pohodě?

994
01:04:56,625 --> 01:04:57,666
Děkuju.

995
01:05:07,333 --> 01:05:09,375
VÝSTRAHA OD ECHELONU!

996
01:05:19,666 --> 01:05:22,666
Jakmile je najdu, zkontaktuju je.

997
01:05:31,333 --> 01:05:34,875
{\an8}KDESI V RAKOUSKU

998
01:06:02,250 --> 01:06:04,500
Ten tvůj tým ve Španělsku...

999
01:06:07,500 --> 01:06:08,666
Ztráta pro všechny.

1000
01:06:10,916 --> 01:06:12,915
Dlužím ti...

1001
01:06:12,916 --> 01:06:14,915
Neomlouvej se, prosím.

1002
01:06:14,916 --> 01:06:18,041
Chci vysvětlit zmizení po Tripolisu.

1003
01:06:20,041 --> 01:06:21,375
Co se tam stalo?

1004
01:06:23,291 --> 01:06:24,624
Do toho vám nic není.

1005
01:06:24,625 --> 01:06:26,374
Běžte spát.

1006
01:06:26,375 --> 01:06:28,707
Zaprvé, v Tripolisu jsi nezmizel.

1007
01:06:28,708 --> 01:06:30,833
Naopak ses všude objevil.

1008
01:06:31,083 --> 01:06:32,832
Televize, noviny, sítě...

1009
01:06:32,833 --> 01:06:35,832
- Kandidoval jsem.
- Utíkal jsi.

1010
01:06:35,833 --> 01:06:36,958
Byla to láska?

1011
01:06:38,083 --> 01:06:40,332
Utíkal jste před láskou?

1012
01:06:40,333 --> 01:06:42,499
Můžete se starat o svý?

1013
01:06:42,500 --> 01:06:44,625
A mohlas odejít se mnou.

1014
01:06:45,500 --> 01:06:46,874
Přímo do kampaně?

1015
01:06:46,875 --> 01:06:51,207
Jít do ranní show
a sdělit světu mámin recept na lasagne?

1016
01:06:51,208 --> 01:06:52,791
Mohli jsme být spolu.

1017
01:06:53,666 --> 01:06:55,000
Ne, Same,

1018
01:06:56,375 --> 01:06:58,000
to nemohli.

1019
01:07:02,333 --> 01:07:05,249
Jdu se najíst.
Dáte si něco, pane prezidente?

1020
01:07:05,250 --> 01:07:07,458
Dám si to samé, co vy.

1021
01:07:07,708 --> 01:07:08,958
Samozřejmě.

1022
01:07:19,583 --> 01:07:21,624
Jen si trochu zatipuju.

1023
01:07:21,625 --> 01:07:24,500
Vy dva jste spolu tenkrát
pracovali trochu víc?

1024
01:07:25,750 --> 01:07:27,291
Působí sympaticky.

1025
01:07:28,208 --> 01:07:30,582
Mnohem lepší než váš šéf kanceláře,

1026
01:07:30,583 --> 01:07:34,207
- dvojitý agent.
- O tomhle nebudeme mluvit.

1027
01:07:34,208 --> 01:07:37,124
Je trochu citově odtažitá.

1028
01:07:37,125 --> 01:07:38,750
Ale má smysl pro humor.

1029
01:07:39,666 --> 01:07:40,666
Proč

1030
01:07:41,041 --> 01:07:42,333
jste se vůbec rozešli?

1031
01:07:42,916 --> 01:07:45,249
A už se zase ptá.

1032
01:07:45,250 --> 01:07:47,165
No tak, co se stalo v Tripolisu?

1033
01:07:47,166 --> 01:07:49,249
- Ne.
- Co se tam stalo?

1034
01:07:49,250 --> 01:07:50,999
Přestaňte říkat Tripolis!

1035
01:07:51,000 --> 01:07:53,791
Co se stalo v hlavním městě Libye?

1036
01:07:54,958 --> 01:07:57,415
Řekl jsem jí, že chci kandidovat.

1037
01:07:57,416 --> 01:07:58,499
Spokojený?

1038
01:07:58,500 --> 01:08:00,915
- Proč jste kandidoval?
- Nedáte pokoj?

1039
01:08:00,916 --> 01:08:02,665
Proč, Same?

1040
01:08:02,666 --> 01:08:06,708
Protože jsem pro ni chtěl lepší svět
a zestárnout v něm s ní!

1041
01:08:11,583 --> 01:08:12,416
To je asi...

1042
01:08:15,375 --> 01:08:17,750
to nejromantičtější, co jsem kdy slyšel.

1043
01:08:18,416 --> 01:08:19,541
Bohužel...

1044
01:08:20,000 --> 01:08:21,541
to neviděla stejně.

1045
01:08:26,041 --> 01:08:27,958
- Do prdele!
- Můžeme to probrat.

1046
01:08:28,791 --> 01:08:31,457
Vím, jak se oba rádi posloucháte,

1047
01:08:31,458 --> 01:08:33,666
ale už buďte zticha.

1048
01:08:37,708 --> 01:08:38,708
Co to k čertu je?

1049
01:08:51,125 --> 01:08:52,000
Do háje.

1050
01:08:52,750 --> 01:08:54,041
To jsem nečekal.

1051
01:08:56,750 --> 01:08:58,708
Už tak máme málo času.

1052
01:08:59,541 --> 01:09:00,458
Odhoď to.

1053
01:09:01,666 --> 01:09:04,083
- Nestřílej ho.
- Vyslechneme ho.

1054
01:09:04,791 --> 01:09:06,791
To chcete? Tak cestou.

1055
01:09:07,500 --> 01:09:08,333
Jdeme.

1056
01:09:11,916 --> 01:09:15,999
Chtěl jsem jen v klidu dožít,
ale Gradov si mě našel.

1057
01:09:16,000 --> 01:09:17,457
Zatnul do mě spáry.

1058
01:09:17,458 --> 01:09:20,333
Dělal jsem věci, které jsem dělat nechtěl.

1059
01:09:20,875 --> 01:09:23,040
Ale to, co se děje teď,

1060
01:09:23,041 --> 01:09:26,500
co jsme uvedli do pohybu, to je už příliš.

1061
01:09:28,958 --> 01:09:30,999
Už jste přišli na to,

1062
01:09:31,000 --> 01:09:34,250
že na nejvyšší vládní úrovni pracuje špeh.

1063
01:09:35,500 --> 01:09:36,625
A já...

1064
01:09:37,291 --> 01:09:38,250
opravdu...

1065
01:09:40,708 --> 01:09:42,332
nevím, kdo to je.

1066
01:09:42,333 --> 01:09:46,290
Neviděl jsem ho, ale pomohl Gradovovi
dostat se do Echelonu

1067
01:09:46,291 --> 01:09:48,666
a sestřelit <i>Air Force One.</i>

1068
01:09:48,791 --> 01:09:50,749
Jak zjistíme, kdo to je?

1069
01:09:50,750 --> 01:09:52,790
Přes zabezpečenou komunikaci.

1070
01:09:52,791 --> 01:09:55,290
Kterou jsem sám navrhl.

1071
01:09:55,291 --> 01:09:59,125
Ale musíte okamžitě vystoupit z vlaku.

1072
01:09:59,458 --> 01:10:00,624
Za jízdy?

1073
01:10:00,625 --> 01:10:03,958
Gradov má k dispozici boží oko.

1074
01:10:04,708 --> 01:10:08,083
Na příští stanici čeká tým,
který vás má zabít.

1075
01:10:08,750 --> 01:10:09,666
- Skvělé.
- Skvělé.

1076
01:10:10,000 --> 01:10:13,124
V Chorvatsku je budova,
ve které jsem pracoval,

1077
01:10:13,125 --> 01:10:16,166
než jsem poznal jméno Gradov.

1078
01:10:16,291 --> 01:10:20,207
Dostaňte se do Lavaské ulice 12 v Zadaru.

1079
01:10:20,208 --> 01:10:24,624
V pátém patře je zabezpečený terminál.

1080
01:10:24,625 --> 01:10:25,708
Dejte mi ruku.

1081
01:10:28,250 --> 01:10:29,541
Dobře.

1082
01:10:29,666 --> 01:10:33,249
Tenhle příkaz spustí program,
který jsem navrhl

1083
01:10:33,250 --> 01:10:40,124
pro sledování komunikace s kýmkoli,
kdo má bezpečnostní prověrku.

1084
01:10:40,125 --> 01:10:41,500
Spusťte program.

1085
01:10:42,458 --> 01:10:44,083
A najdete špeha.

1086
01:10:46,125 --> 01:10:48,083
Musíte to ukončit.

1087
01:10:48,666 --> 01:10:50,458
Gradov je nenasytný.

1088
01:10:51,250 --> 01:10:52,666
Nikdy nepřestane.

1089
01:10:56,416 --> 01:11:00,583
Je příjemné udělat pro změnu něco dobrého.

1090
01:11:09,666 --> 01:11:11,000
Do prdele.

1091
01:11:11,708 --> 01:11:12,541
Dobře.

1092
01:11:13,416 --> 01:11:15,415
To zvládneme.

1093
01:11:15,416 --> 01:11:17,707
V <i>Mrtvých skokanech</i> jsem skákal z vlaku.

1094
01:11:17,708 --> 01:11:19,124
To váš kaskadér.

1095
01:11:19,125 --> 01:11:21,124
Chcete se nimrat v detailech?

1096
01:11:21,125 --> 01:11:23,749
Z tohohle vlaku nikdo skákat nebude.

1097
01:11:23,750 --> 01:11:26,707
Musíte spolknout hrdost a někomu zavolat.

1098
01:11:26,708 --> 01:11:29,415
Všechny pozice
jsou pravděpodobně infiltrované.

1099
01:11:29,416 --> 01:11:32,332
A když se teď objevíme,
začnou to kamuflovat.

1100
01:11:32,333 --> 01:11:35,290
Nikdy nezjistíme, kdo za tím je.
Budou pokračovat.

1101
01:11:35,291 --> 01:11:37,790
Chceš vyskočit
v šedesátikilometrové rychlosti?

1102
01:11:37,791 --> 01:11:39,874
Už moc dlouho nám serou na hlavu.

1103
01:11:39,875 --> 01:11:42,333
Nebaví mě být v defenzívě!

1104
01:11:43,375 --> 01:11:44,583
No tak!

1105
01:11:45,208 --> 01:11:46,665
Dejte si

1106
01:11:46,666 --> 01:11:48,832
bradu na hrudník.

1107
01:11:48,833 --> 01:11:51,166
- Určitě to pomůže?
- Věřte mi.

1108
01:11:54,958 --> 01:11:56,041
Snad je v pořádku.

1109
01:11:56,791 --> 01:11:57,625
Zatraceně.

1110
01:12:02,916 --> 01:12:04,207
Vzmuž se.

1111
01:12:04,208 --> 01:12:05,999
Jsi prezident USA.

1112
01:12:06,000 --> 01:12:07,790
Hvězdy a pruhy navždy!

1113
01:12:07,791 --> 01:12:09,000
Sbal se.

1114
01:12:13,458 --> 01:12:15,165
V CIA jsme říkávali:

1115
01:12:15,166 --> 01:12:18,415
„Silou organizace je jedinec.“

1116
01:12:18,416 --> 01:12:21,915
„Silou jedince je organizace.“

1117
01:12:21,916 --> 01:12:25,833
Kolektiv, který tu sedí,
je toho živým důkazem.

1118
01:12:26,375 --> 01:12:29,374
A někdo s námi manipuluje

1119
01:12:29,375 --> 01:12:31,208
a snaží se nás rozdělit.

1120
01:12:31,875 --> 01:12:34,749
Ať už je to kdokoli,
s námi si nebude zahrávat.

1121
01:12:34,750 --> 01:12:36,374
Vyhrneme si rukávy.

1122
01:12:36,375 --> 01:12:38,000
V NATO se pustíme do práce.

1123
01:12:38,166 --> 01:12:41,332
Pokud se někdo pokusí zlomit toto pouto,

1124
01:12:41,333 --> 01:12:43,708
jen nás tím posílí.

1125
01:12:44,208 --> 01:12:45,416
Bohulibé pohnutky.

1126
01:12:46,708 --> 01:12:49,416
Ale to, co žádáte, je založeno na důvěře.

1127
01:12:51,166 --> 01:12:53,500
A já nikomu v této místnosti nevěřím.

1128
01:12:54,416 --> 01:12:56,332
- Pane kancléři.
- V pořádku.

1129
01:12:56,333 --> 01:12:57,332
Ať jde.

1130
01:12:57,333 --> 01:12:59,541
Má volební sezónu. Bojí se.

1131
01:13:00,500 --> 01:13:02,916
Víte, na čem postavím příští kampaň?

1132
01:13:03,791 --> 01:13:05,875
Na vystoupení z této aliance.

1133
01:13:09,541 --> 01:13:10,500
V pořádku.

1134
01:13:11,083 --> 01:13:12,415
To společně zvládneme.

1135
01:13:12,416 --> 01:13:15,333
USA pokryjí náklady na jejich příspěvek.

1136
01:13:17,500 --> 01:13:19,416
To potřebujeme všichni, že?

1137
01:13:19,875 --> 01:13:21,041
Ano, jistě.

1138
01:13:21,208 --> 01:13:24,000
Další příklad americké arogance.

1139
01:13:25,625 --> 01:13:27,707
Dopoledne se bude hlasovat

1140
01:13:27,708 --> 01:13:32,333
o rozpuštění NATO
s 25 státy včetně Itálie, které souhlasí.

1141
01:13:33,291 --> 01:13:35,000
Nashle ráno, paní prezidentko.

1142
01:13:40,166 --> 01:13:41,832
Brada zabrala, co?

1143
01:13:41,833 --> 01:13:43,999
Už dost s tou zatracenou bradou.

1144
01:13:44,000 --> 01:13:46,875
Díky radě profíka ji pořád ještě máte.

1145
01:13:48,916 --> 01:13:50,625
Hustě, kámo. Naštval jste ji.

1146
01:14:03,041 --> 01:14:06,166
{\an8}ZADAR, CHORVATSKO

1147
01:14:08,708 --> 01:14:09,916
Díky.

1148
01:14:10,958 --> 01:14:13,790
Hammond neměl moc vkus na sexy skrýše.

1149
01:14:13,791 --> 01:14:16,207
Někdo se rád ukrývá v rozpadlých budovách,

1150
01:14:16,208 --> 01:14:17,999
někdo rád cucá ovčí cecíky.

1151
01:14:18,000 --> 01:14:20,541
- Kdo cucá cecíky?
- Nikdo!

1152
01:14:23,166 --> 01:14:25,375
Bože.

1153
01:14:26,250 --> 01:14:28,082
- Které patro?
- Páté.

1154
01:14:28,083 --> 01:14:29,000
Dobře.

1155
01:14:35,083 --> 01:14:36,416
Tak pojďte, Posilovno.

1156
01:14:41,583 --> 01:14:42,915
Tady nic není.

1157
01:14:42,916 --> 01:14:45,082
Do háje s tím prolhaným hajzlem.

1158
01:14:45,083 --> 01:14:46,625
Dovedl nás do slepé uličky.

1159
01:14:47,958 --> 01:14:48,791
Ledaže...

1160
01:14:52,416 --> 01:14:53,791
by nelhal.

1161
01:15:10,125 --> 01:15:11,082
Hezký.

1162
01:15:11,083 --> 01:15:12,332
Bezva.

1163
01:15:12,333 --> 01:15:13,458
Slyšíte to?

1164
01:15:26,583 --> 01:15:28,375
To nevypadá na kavalérii!

1165
01:15:31,333 --> 01:15:33,832
Zamkněte se v úkrytu. Vyřeším to.

1166
01:15:33,833 --> 01:15:37,207
Ty jediná vytáhneš informace ze serveru.
Zdržím je.

1167
01:15:37,208 --> 01:15:38,124
Same.

1168
01:15:38,125 --> 01:15:40,457
- Bojíš se, že nejsem ve formě?
- Vím to.

1169
01:15:40,458 --> 01:15:43,208
- Nechci tě mít na svědomí.
- Běž už.

1170
01:15:43,875 --> 01:15:44,875
My to tu zvládneme.

1171
01:15:46,458 --> 01:15:48,625
Vy jdete se mnou. Potřebuju vaši ruku.

1172
01:16:12,041 --> 01:16:13,500
Postřelili mě.

1173
01:16:20,250 --> 01:16:21,083
Jsi v pořádku?

1174
01:16:23,166 --> 01:16:24,166
Jasně!

1175
01:16:25,125 --> 01:16:26,832
ZADEJTE PŘÍKAZ:

1176
01:16:26,833 --> 01:16:27,750
Ruku.

1177
01:16:30,541 --> 01:16:32,040
PŘÍKAZ: 9A02CD E8#V
NAČÍTÁNÍ

1178
01:16:32,041 --> 01:16:33,166
Fajn.

1179
01:16:51,416 --> 01:16:52,416
Do prdele.

1180
01:17:05,125 --> 01:17:07,541
- Je v pohodě?
- Zdržel je, ale musíme jít.

1181
01:17:35,708 --> 01:17:37,666
No tak, dělej!

1182
01:17:39,958 --> 01:17:41,166
Dobrý, jsme tam.

1183
01:17:42,750 --> 01:17:43,624
Odvolávám akci!

1184
01:17:43,625 --> 01:17:45,041
Stáhněte se!

1185
01:17:47,500 --> 01:17:49,500
- Mám toho špeha.
- Jo, je to Quincy.

1186
01:17:52,000 --> 01:17:52,958
Je to Bradshawová.

1187
01:17:54,333 --> 01:17:55,250
Kecy.

1188
01:17:56,000 --> 01:17:57,499
Řekněte mi, kde to vidíte.

1189
01:17:57,500 --> 01:18:00,832
Komunikuje s Gradovem už téměř 18 měsíců.

1190
01:18:00,833 --> 01:18:03,208
{\an8}Její digitální otisky jsou všude.

1191
01:18:03,750 --> 01:18:05,666
- Promiňte.
- Nemusíte se omlouvat.

1192
01:18:06,833 --> 01:18:09,333
Až se k ní dostanu, zničím ji.

1193
01:18:37,083 --> 01:18:38,083
Zaseklo se to.

1194
01:19:11,000 --> 01:19:12,165
- Dobrý?
- Jo!

1195
01:19:12,166 --> 01:19:13,125
Fajn.

1196
01:19:18,833 --> 01:19:19,708
Same.

1197
01:19:32,083 --> 01:19:33,916
Ne!

1198
01:19:43,583 --> 01:19:45,166
Musíme odsud pryč.

1199
01:19:45,583 --> 01:19:47,500
Potřebuju vás tady! Hned!

1200
01:19:49,958 --> 01:19:51,250
- Vidíte tu střechu?
- Jo.

1201
01:19:51,583 --> 01:19:53,291
Co nejvíc se sehněte, jo?

1202
01:20:01,458 --> 01:20:02,375
Připravte se.

1203
01:20:05,291 --> 01:20:06,333
Skočte!

1204
01:20:47,750 --> 01:20:48,833
Je to vyřešené.

1205
01:21:06,625 --> 01:21:09,500
Zaplatila navíc za úklid, že jo?

1206
01:21:13,875 --> 01:21:15,500
Já jsem poslední nepořádek.

1207
01:22:09,416 --> 01:22:10,333
Je mi to líto.

1208
01:22:13,125 --> 01:22:14,875
Vím, co pro vás znamenal.

1209
01:22:18,000 --> 01:22:22,083
Měli jsme dokonale nedokonalý vztah,

1210
01:22:23,750 --> 01:22:26,541
který nezměnil čas ani vzdálenost.

1211
01:22:29,291 --> 01:22:33,208
Víte, že vás někdo miluje se vším všudy.

1212
01:22:35,083 --> 01:22:36,416
Kromě slovních hříček.

1213
01:22:37,541 --> 01:22:39,166
Sam je nesnášel.

1214
01:22:40,375 --> 01:22:41,208
Jasně.

1215
01:22:43,541 --> 01:22:45,125
Chvíli jsem si myslela,

1216
01:22:45,750 --> 01:22:47,999
že ty sračky seslal vesmír,

1217
01:22:48,000 --> 01:22:50,666
všechny ty hrůzy,

1218
01:22:51,958 --> 01:22:53,666
aby nás zase dal dohromady.

1219
01:22:57,208 --> 01:22:58,375
Byls jsem šťastná.

1220
01:23:04,041 --> 01:23:05,125
Celkem dementní, co?

1221
01:23:07,833 --> 01:23:09,915
Nejlepší kamarádka mě chtěla zabít

1222
01:23:09,916 --> 01:23:12,874
a vyrvat srdce západní demokracii.

1223
01:23:12,875 --> 01:23:16,083
Takže si to dneska
musíme dát do perspektivy.

1224
01:23:19,958 --> 01:23:20,875
Jo.

1225
01:23:24,416 --> 01:23:27,415
<i>Za 30 minut se bude hlasovat
o budoucnosti NATO.</i>

1226
01:23:27,416 --> 01:23:30,790
{\an8}<i>Světoví vůdci otevřeně
vyjadřují své pobouření a hněv</i>

1227
01:23:30,791 --> 01:23:32,374
{\an8}<i>vůči spojencům a přátelům.</i>

1228
01:23:32,375 --> 01:23:38,250
<i>Zdá se, že po 75 letech
je NATO na pokraji zhroucení.</i>

1229
01:23:39,625 --> 01:23:40,457
Ano?

1230
01:23:40,458 --> 01:23:41,708
<i>Paní prezidentko.</i>

1231
01:23:42,708 --> 01:23:44,333
Díky, že mi zahříváte místo.

1232
01:23:44,583 --> 01:23:45,874
Wille? Jak jste...

1233
01:23:45,875 --> 01:23:47,124
Jdu dovnitř.

1234
01:23:47,125 --> 01:23:48,332
<i>Co potřebujete?</i>

1235
01:23:48,333 --> 01:23:50,374
Jsem v terstském přístavu.

1236
01:23:50,375 --> 01:23:51,332
Pošlete Bestii.

1237
01:23:51,333 --> 01:23:53,416
A Kirková, je za tím Bradshawová,

1238
01:23:53,541 --> 01:23:55,832
<i>takže ji odřízněte.</i>

1239
01:23:55,833 --> 01:23:57,041
Dobře.

1240
01:23:57,750 --> 01:24:02,875
Odložím hlasování na co nejpozději.
Doražte v pořádku.

1241
01:24:15,791 --> 01:24:16,625
Pane prezidente,

1242
01:24:17,708 --> 01:24:19,458
je radost vás vidět.

1243
01:24:20,250 --> 01:24:21,124
Prosím.

1244
01:24:21,125 --> 01:24:22,041
Děkuju.

1245
01:24:37,250 --> 01:24:40,041
Děkuji. To je vše.
Schůzka začne za deset minut.

1246
01:24:43,208 --> 01:24:45,916
Dovezte je na místo a dělejte, co máte.

1247
01:24:46,041 --> 01:24:47,833
<i>Znovu mě nezklamte.</i>

1248
01:24:49,833 --> 01:24:50,791
Tak Bradshawová ne.

1249
01:24:51,541 --> 01:24:52,415
Byla to Kirková.

1250
01:24:52,416 --> 01:24:55,458
Jistěže to byla viceprezidentka.
Vždycky to tak je.

1251
01:25:01,083 --> 01:25:02,250
Má je Kirková.

1252
01:25:03,958 --> 01:25:05,916
Ať se nedostanou k NATO.

1253
01:25:06,625 --> 01:25:08,957
Komunikace Bradshawové
s Gradovem souvisela.

1254
01:25:08,958 --> 01:25:10,290
Byla návnada.

1255
01:25:10,291 --> 01:25:11,999
Kirková zahlazovala stopy.

1256
01:25:12,000 --> 01:25:13,457
Říká se tomu nahodilosti.

1257
01:25:13,458 --> 01:25:15,375
Vy máte svoje

1258
01:25:16,250 --> 01:25:17,250
a já taky.

1259
01:25:44,333 --> 01:25:45,625
Máme společnost.

1260
01:25:50,333 --> 01:25:51,500
Zastřelte ho!

1261
01:25:52,333 --> 01:25:53,541
Střílejte!

1262
01:26:02,625 --> 01:26:03,874
Kurva, do prdele.

1263
01:26:03,875 --> 01:26:05,208
- Za volant!
- Dobře!

1264
01:26:24,708 --> 01:26:26,041
Jo!

1265
01:26:40,208 --> 01:26:42,290
Same?

1266
01:26:42,291 --> 01:26:44,124
Držte kurz!

1267
01:26:44,125 --> 01:26:45,666
Fajn, bez problému.

1268
01:26:59,000 --> 01:27:00,083
Jak to, že žijete?

1269
01:27:12,500 --> 01:27:13,332
Snadno.

1270
01:27:13,333 --> 01:27:15,458
Byl jsem v klidu a pokračoval.

1271
01:27:16,250 --> 01:27:17,541
Pomozte jí, tohle zvládnu.

1272
01:27:19,500 --> 01:27:20,458
Sorry, kámo.

1273
01:27:37,625 --> 01:27:38,541
Otevřete dveře!

1274
01:27:44,083 --> 01:27:44,916
Hodně špatný?

1275
01:27:50,833 --> 01:27:52,958
- Kam jedeme?
- Vydrž.

1276
01:27:54,083 --> 01:27:56,416
Neumři mi potřetí, jo?

1277
01:27:59,458 --> 01:28:01,083
Mám v noze kudlu!

1278
01:28:08,083 --> 01:28:10,082
Možná bychom ji tam měli nechat.

1279
01:28:10,083 --> 01:28:12,333
Ne!

1280
01:28:14,500 --> 01:28:16,625
- To nebylo tak zlý.
- Fajn.

1281
01:28:25,000 --> 01:28:25,833
Same.

1282
01:28:26,750 --> 01:28:27,958
Šlápni na to!

1283
01:28:43,333 --> 01:28:44,333
Kryjte se!

1284
01:28:54,833 --> 01:28:56,000
Řídím trochu naslepo!

1285
01:28:58,666 --> 01:29:00,416
Tady. Satelitní pohled.

1286
01:29:01,625 --> 01:29:02,583
Hezký.

1287
01:29:06,458 --> 01:29:08,291
Ještě nějaké hračky v Batmobilu?

1288
01:29:14,291 --> 01:29:15,416
Kouřová clona.

1289
01:29:19,166 --> 01:29:21,583
- Zatočte!
- Jo!

1290
01:29:45,041 --> 01:29:45,916
Lednička!

1291
01:29:46,041 --> 01:29:47,750
Chcete je zabít svačinou?

1292
01:29:50,041 --> 01:29:51,375
Rezervní zásoba krve.

1293
01:29:53,250 --> 01:29:55,250
Nažerte se, parchanti!

1294
01:30:11,666 --> 01:30:12,540
To je Bestie.

1295
01:30:12,541 --> 01:30:13,625
Bestie!

1296
01:30:15,916 --> 01:30:17,415
Maj raketomet.

1297
01:30:17,416 --> 01:30:18,666
Blíží se.

1298
01:30:49,416 --> 01:30:51,541
<i>Právě jste dorazili do cíle.</i>

1299
01:30:54,041 --> 01:30:55,665
S účinností k dnešní půlnoci

1300
01:30:55,666 --> 01:30:59,125
Itálie vystoupí z aliance NATO.

1301
01:31:00,375 --> 01:31:03,041
Jménem Francouzské republiky

1302
01:31:03,583 --> 01:31:04,958
vystoupíme i my.

1303
01:31:07,041 --> 01:31:10,540
S těžkým srdcem a přes mou usilovnou snahu

1304
01:31:10,541 --> 01:31:12,499
udržet spojenectví

1305
01:31:12,500 --> 01:31:14,540
jménem Spojených států

1306
01:31:14,541 --> 01:31:16,458
odstupuji...

1307
01:31:16,958 --> 01:31:18,333
Dost!

1308
01:31:23,875 --> 01:31:25,624
Jménem Spojeného království...

1309
01:31:25,625 --> 01:31:27,249
a Spojených států...

1310
01:31:27,250 --> 01:31:29,457
se všichni trochu uklidněte.

1311
01:31:29,458 --> 01:31:30,416
Přesně tak.

1312
01:31:31,250 --> 01:31:33,041
Tak snadno se nás nezbavíte.

1313
01:31:33,625 --> 01:31:35,790
A snadno se nezbavíme ani aliance,

1314
01:31:35,791 --> 01:31:38,790
protože máme všichni úkol.

1315
01:31:38,791 --> 01:31:39,791
Chápu.

1316
01:31:40,375 --> 01:31:42,082
Je vám trapně, jste naštvaní.

1317
01:31:42,083 --> 01:31:45,666
Ale NATO potřebujeme.
Potřebujeme partnerství.

1318
01:31:47,291 --> 01:31:49,499
Musíme se k sobě chovat s respektem,

1319
01:31:49,500 --> 01:31:51,499
přijmout, jak jsme rozdílní,

1320
01:31:51,500 --> 01:31:54,124
a soustředit se na to, co máme společné.

1321
01:31:54,125 --> 01:31:58,499
Zanechat poselství budoucím generacím,
že jsme tu byli,

1322
01:31:58,500 --> 01:32:00,041
že jsme se zachovali správně.

1323
01:32:01,541 --> 01:32:03,500
A to začíná odvahou bojovat

1324
01:32:04,375 --> 01:32:06,166
s nepřáteli, kterým čelíme.

1325
01:32:07,166 --> 01:32:08,166
Toto je

1326
01:32:08,833 --> 01:32:10,375
ten nevyhnutelný závěr.

1327
01:32:11,375 --> 01:32:14,624
Lid si zvolí herce
za vůdce svobodného světa.

1328
01:32:14,625 --> 01:32:16,750
Jejich země samozřejmě nepřežije.

1329
01:32:17,708 --> 01:32:19,415
A právě jste uzavřeli dohodu.

1330
01:32:19,416 --> 01:32:21,415
Jsou to partneři, potřebujeme je.

1331
01:32:21,416 --> 01:32:22,499
Na co?

1332
01:32:22,500 --> 01:32:25,415
Pěstujeme plodiny, těžíme ropu, vyrábíme.

1333
01:32:25,416 --> 01:32:30,750
A posíláme své lidi
umírat do jejich válek.

1334
01:32:31,250 --> 01:32:33,707
To není partnerství.

1335
01:32:33,708 --> 01:32:35,916
My dáváme, oni berou.

1336
01:32:36,541 --> 01:32:37,958
Ale to skončilo.

1337
01:32:38,666 --> 01:32:41,332
Letadlo padá.

1338
01:32:41,333 --> 01:32:44,875
Nejdřív si sami nasadíme kyslíkové masky.

1339
01:32:45,666 --> 01:32:48,166
- Toto jsou falešná spojenectví.
- Falešná?

1340
01:32:48,750 --> 01:32:50,665
O tom hodně víte.

1341
01:32:50,666 --> 01:32:52,750
To vás nejvíc žere, co?

1342
01:32:53,375 --> 01:32:56,249
Ne, že jsem lepší politik,
než kdy budete vy,

1343
01:32:56,250 --> 01:32:57,791
ale že jsem lepší herec.

1344
01:33:10,416 --> 01:33:11,291
Všechny je zabijte.

1345
01:33:16,250 --> 01:33:17,416
K zemi!

1346
01:33:25,416 --> 01:33:26,415
Tamhle!

1347
01:33:26,416 --> 01:33:27,625
Pojďte sem.

1348
01:33:28,416 --> 01:33:29,250
Kryjte se.

1349
01:33:51,833 --> 01:33:52,875
Postarej se o ni.

1350
01:34:07,916 --> 01:34:09,583
Musíme jít! Hned!

1351
01:34:13,250 --> 01:34:14,582
Tudy!

1352
01:34:14,583 --> 01:34:16,875
Ne, tudy, běžte!

1353
01:34:44,625 --> 01:34:45,500
Gradove!

1354
01:35:00,083 --> 01:35:01,833
Rychle, musíme jít!

1355
01:35:04,291 --> 01:35:05,124
Same!

1356
01:35:05,125 --> 01:35:06,208
Wille!

1357
01:35:28,458 --> 01:35:29,540
Noel.

1358
01:35:29,541 --> 01:35:31,625
Najděte Gradova. S tímhle si poradím.

1359
01:35:32,958 --> 01:35:34,083
Řekla, že si poradí.

1360
01:35:36,000 --> 01:35:36,833
Jdem.

1361
01:36:25,458 --> 01:36:26,458
Zastřelte ho.

1362
01:36:50,125 --> 01:36:51,041
Vezměte tu zbraň.

1363
01:37:03,958 --> 01:37:05,708
Kdo je akční hrdina teď, co?

1364
01:37:11,958 --> 01:37:12,791
Wille!

1365
01:37:16,666 --> 01:37:17,583
Můžeme?

1366
01:37:18,458 --> 01:37:19,833
Snažte se nezabít zeď.

1367
01:37:25,791 --> 01:37:27,458
Nechte mi ho.

1368
01:38:16,958 --> 01:38:18,625
Musí tady někde být.

1369
01:38:41,958 --> 01:38:42,875
Myslím, že není.

1370
01:38:43,666 --> 01:38:44,666
Jdeme na to.

1371
01:39:05,041 --> 01:39:06,000
Odhoď to.

1372
01:39:10,000 --> 01:39:11,041
Ustup.

1373
01:39:11,833 --> 01:39:12,708
Ustup!

1374
01:39:25,833 --> 01:39:27,000
Už není kam jít.

1375
01:39:28,083 --> 01:39:28,958
Je po všem.

1376
01:39:30,083 --> 01:39:31,416
Pro mě ne.

1377
01:39:35,875 --> 01:39:38,583
Zatraceně! Necháme ho utéct?

1378
01:39:39,375 --> 01:39:41,375
Nemůžeme čekat deset let.

1379
01:39:43,166 --> 01:39:44,791
Deset let čekat nebudeme.

1380
01:39:46,625 --> 01:39:49,416
Pamatujete si konec <i>Vodní kobry 2?</i>

1381
01:39:50,208 --> 01:39:51,874
Vždyť jste mé filmy neviděl.

1382
01:39:51,875 --> 01:39:53,791
Lhal jsem, viděl jsem všechny.

1383
01:39:54,583 --> 01:39:55,583
Je to klasika.

1384
01:39:55,791 --> 01:39:57,957
Ale nejlepší moment přijde,

1385
01:39:57,958 --> 01:40:01,625
když se Vodní kobra obětuje,
aby zachránil bratra.

1386
01:40:04,583 --> 01:40:05,958
Víte, o čem mluvím?

1387
01:40:12,333 --> 01:40:13,875
Až napočítám do tří?

1388
01:40:18,166 --> 01:40:19,000
Tři!

1389
01:41:42,875 --> 01:41:44,166
Tak co svaly z posilovny?

1390
01:41:46,458 --> 01:41:47,458
Hej!

1391
01:41:56,416 --> 01:41:58,708
Každá harpuna má svůj důvod.

1392
01:42:15,166 --> 01:42:17,124
{\an8}LONDÝN, ANGLIE

1393
01:42:17,125 --> 01:42:19,165
{\an8}<i>Dva měsíce po hrozícím rozpadu</i>

1394
01:42:19,166 --> 01:42:22,624
<i>činí NATO nadějné kroky při obnově důvěry.</i>

1395
01:42:22,625 --> 01:42:26,207
<i>Prezident Derringer a premiér Clarke
hrají klíčovou roli</i>

1396
01:42:26,208 --> 01:42:28,624
<i>při implementaci nových opatření</i>

1397
01:42:28,625 --> 01:42:30,832
<i>a obnovování smyslu pro spolupráci.</i>

1398
01:42:30,833 --> 01:42:32,166
- No, prosím.
- Díky.

1399
01:42:39,666 --> 01:42:42,083
{\an8}Uvidíme se, až se vrátíš.
Hodně štěstí na misi!

1400
01:42:45,958 --> 01:42:46,791
Pěkný.

1401
01:42:47,666 --> 01:42:48,750
Zkusíte to znovu?

1402
01:42:49,708 --> 01:42:50,832
Nevím.

1403
01:42:50,833 --> 01:42:53,665
Je na druhém konci světa na tajné misi.

1404
01:42:53,666 --> 01:42:55,082
Uvidíme, jak to půjde.

1405
01:42:55,083 --> 01:42:56,832
Pořád je to trochu složité.

1406
01:42:56,833 --> 01:42:59,040
Vymluvte jí zápory a nastiňte klady.

1407
01:42:59,041 --> 01:43:00,374
Třeba změní názor.

1408
01:43:00,375 --> 01:43:01,666
Vlastně

1409
01:43:02,875 --> 01:43:05,082
mi s tím můžete pomoct.

1410
01:43:05,083 --> 01:43:07,915
„Gratuluju k velkému nárůstu popularity.“

1411
01:43:07,916 --> 01:43:10,665
„Myslela jsem, že nejsi tak k popukání.“

1412
01:43:10,666 --> 01:43:13,332
Teď jí musíme oplatit tu slovní hříčku.

1413
01:43:13,333 --> 01:43:17,541
„Fajn, hezké,
ale ty jsi proti mě úplný popcorn.“

1414
01:43:18,291 --> 01:43:19,165
Víte co?

1415
01:43:19,166 --> 01:43:21,665
Myslím, že napíšu jen „děkuju“.

1416
01:43:21,666 --> 01:43:23,624
„Stýská se mi.“

1417
01:43:23,625 --> 01:43:25,416
„Doufám, že se brzy uvidíme.“

1418
01:43:26,166 --> 01:43:27,291
„Přežij to.“

1419
01:43:28,833 --> 01:43:30,333
To je dokonalý.

1420
01:43:31,875 --> 01:43:33,165
Abych nezapomněl,

1421
01:43:33,166 --> 01:43:36,250
dva lístky na setkání
s Harrym Stylesem v D.C.

1422
01:43:36,833 --> 01:43:39,457
Jste nejlepší strýček Sam, kterého znám.

1423
01:43:39,458 --> 01:43:41,207
Děkuju. Máte hlad?

1424
01:43:41,208 --> 01:43:42,665
Mají něco dobrého?

1425
01:43:42,666 --> 01:43:44,708
Něco malého jsem nám objednal.

1426
01:43:45,541 --> 01:43:46,541
Prosím, pánové.

1427
01:43:48,708 --> 01:43:50,083
Fajn.

1428
01:43:51,291 --> 01:43:53,124
Fish and chips.

1429
01:43:53,125 --> 01:43:54,166
Dejte si.

1430
01:43:55,166 --> 01:43:57,208
Vy tu nemáte kečup?

1431
01:43:57,333 --> 01:44:00,041
Ne, máme ocet.

1432
01:44:00,750 --> 01:44:02,290
To jsou hranolky, ne salát.

1433
01:44:02,291 --> 01:44:04,208
Moje země, moje dochucovadla.

1434
01:44:05,833 --> 01:44:07,916
Dobře. Víte co?

1435
01:44:08,541 --> 01:44:10,874
V Oválné pracovně budeme mít kečup.

1436
01:44:10,875 --> 01:44:13,708
Až pochopíte, co je dobré, zásobíte se...

1437
01:44:15,125 --> 01:44:16,250
Jak říkáte kanceláři?

1438
01:44:16,375 --> 01:44:17,624
- Kanceláři?
- Jasně.

1439
01:44:17,625 --> 01:44:19,333
Moje kancelář.

1440
01:44:20,416 --> 01:44:22,999
Opravdu se bojíte
si trochu okořenit život.

1441
01:44:23,000 --> 01:44:27,207
Pojmenovat věci podle barev
a tvarů je fakt pikantní.

1442
01:44:27,208 --> 01:44:29,790
- Jasně.
-„Jak budeme říkat tomu bílému domu?

1443
01:44:29,791 --> 01:44:31,040
-„Bílý dům?“
- Dost.

1444
01:44:31,041 --> 01:44:33,207
„Pracovna je oválná. Jak jí budeme říkat?

1445
01:44:33,208 --> 01:44:35,207
-„Už vím! Oválná...“
-„Oválná.“

1446
01:44:35,208 --> 01:44:36,624
- To je pikantní.
- Jo.

1447
01:44:36,625 --> 01:44:38,874
Stěžujte si Georgi Washingtonovi.

1448
01:44:38,875 --> 01:44:42,041
Zemřel 100 let před stavbou
Oválné pracovny.

1449
01:44:42,833 --> 01:44:44,499
Proč se nimrat v detailech?

1450
01:44:44,500 --> 01:44:47,415
Technicky to není detail. Je to maličkost.

1451
01:44:47,416 --> 01:44:49,999
Je to fakt. Což je přesně ten detail.

1452
01:44:50,000 --> 01:44:52,749
Odkdy jste farmář?
Protože tohle téma hodně dojíte.

1453
01:44:52,750 --> 01:44:56,165
Říká fanoušek ovčího cecíku.

1454
01:44:56,166 --> 01:44:57,832
Už o tom není třeba mluvit.

1455
01:44:57,833 --> 01:45:00,083
- Nechcete o tom mluvit?
- Nechci.

1456
01:45:10,541 --> 01:45:12,207
Schytal jsem to kvůli demokracii?

1457
01:45:12,208 --> 01:45:14,332
To si pište, přímo do kebule.

1458
01:45:14,333 --> 01:45:18,624
Ale kdo by si pomyslel,
že kulka trefí přesně to místo,

1459
01:45:18,625 --> 01:45:22,125
kde mám kovovou destičku
po nehodě s grilem.

1460
01:45:23,666 --> 01:45:28,915
Stačil nanometr vedle
a nesedím tu s koktejlem.

1461
01:45:28,916 --> 01:45:30,416
To fakt ne.

1462
01:45:30,916 --> 01:45:32,125
Jsem hrdina?

1463
01:45:33,291 --> 01:45:35,957
Jistě. To říká prezident i premiér,

1464
01:45:35,958 --> 01:45:38,957
když spolu občas mluvíme.

1465
01:45:38,958 --> 01:45:42,415
A ano, o mém jmenování do kabinetu
se trochu povídá.

1466
01:45:42,416 --> 01:45:43,499
O nic nejde.

1467
01:45:43,500 --> 01:45:45,208
- Jasně.
- Jistě.

1468
01:45:45,875 --> 01:45:46,833
Snaha byla.

1469
01:45:51,416 --> 01:45:52,666
Já vám věřím.

1470
01:45:54,375 --> 01:45:56,916
Těší mě, agente Comere.

1471
01:46:57,083 --> 01:47:00,166
{\an8}HLAVY STÁTU

1472
01:53:58,708 --> 01:54:00,707
Překlad titulků: Klára Lancová

1473
01:54:00,708 --> 01:54:02,791
Kreativní dohled
Lucie Musílková



