1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:02:44,790 --> 00:02:47,918
{\an8}"اقتباساً من رواية (كينغز رانسم)
لـ(إد ماكباين)"

4
00:02:51,755 --> 00:02:55,551
{\an8}"اقتباساً من فيلم (هاي آند لو)
لـ(أكيرا كوروساوا)"

5
00:03:11,233 --> 00:03:14,485
نعم يا "غيب". لا.

6
00:03:14,486 --> 00:03:17,738
ليست مجازفة. بل إنها إعادة بعث.

7
00:03:17,739 --> 00:03:19,782
اسمع، كان أكبر خطأ في حياتي

8
00:03:19,783 --> 00:03:23,160
هو بيع أجزاء من "ستاكين هيتس" أساساً.

9
00:03:23,161 --> 00:03:28,791
نعم. خطرت ببالي الأفكار كلّها ليلة البارحة.
المال والاستحواذ والتصويت.

10
00:03:28,792 --> 00:03:32,712
ليست النهاية. بل إنها فرصة لبداية جديدة.

11
00:03:32,713 --> 00:03:35,798
حين يمنحك الرب فرصة لبداية جديدة،
يلزمك استغلالها.

12
00:03:35,799 --> 00:03:37,800
لا يسعك عصيان الرب. وإنما...

13
00:03:37,801 --> 00:03:39,928
تأخذ الفرصة وتستغلها كما ينبغي.

14
00:03:41,138 --> 00:03:46,768
نعم.

15
00:03:47,978 --> 00:03:50,062
صحيح. أدرج أياً ما كان ضرورياً. أنت الذكي.

16
00:03:50,063 --> 00:03:53,524
لهذا أدفع لك نسبة خمسة بالمئة.
مهما كان ضرورياً إدراجه، فلتدرجه.

17
00:03:53,525 --> 00:03:56,152
سأكلّف "بول" بأخذه منك في غضون ساعة.

18
00:03:56,153 --> 00:03:59,447
هذا صحيح. نعم.

19
00:03:59,448 --> 00:04:01,532
هذا هو المطلوب. حسناً.

20
00:04:01,533 --> 00:04:03,660
جيد.

21
00:04:05,037 --> 00:04:06,788
إنه يوم جميل.

22
00:04:19,927 --> 00:04:21,344
ها هي ذي.

23
00:04:21,345 --> 00:04:23,596
- صباح الخير يا سيد "كينغ".
- صباح الخير.

24
00:04:23,597 --> 00:04:25,848
- أستغادر بهذه السرعة؟
- يمكنني الانتظار.

25
00:04:25,849 --> 00:04:28,601
لديّ اجتماع مبكّر، لكن من الممكن تأجيله.

26
00:04:28,602 --> 00:04:31,687
- عليّ الذهاب إلى مكان ما كذلك، لعلمك.
- ما المناسبة؟

27
00:04:31,688 --> 00:04:34,023
لديّ غداء عمل
مع مجلس إدارة متحف "استوديو" في "هارلم".

28
00:04:34,024 --> 00:04:35,942
- صحيح.
- سأتبرّع بالمبلغ نفسه،

29
00:04:35,943 --> 00:04:39,195
- نصف مليون دولار كما فعلنا العام الماضي.
- هلّا نؤجّل هذا.

30
00:04:39,196 --> 00:04:40,781
"ديفد"، تعلم أنني رئيسة مجلس الإدارة.

31
00:04:41,865 --> 00:04:43,951
إذاً، ما رأيك في التبرع بمبلغ أقلّ مؤقتاً؟

32
00:04:45,452 --> 00:04:46,452
ما الخطب؟

33
00:04:46,453 --> 00:04:49,956
لا شيء. إنما نحتاج إلى التعامل بحرص
مع المال في الوقت الراهن.

34
00:04:49,957 --> 00:04:52,792
- "في الوقت الراهن"؟ لا يبدو لي هذا صحيحاً.
- حسناً.

35
00:04:52,793 --> 00:04:55,628
لطالما دعمنا الفنانين السود اليافعين.

36
00:04:55,629 --> 00:05:00,216
أثق بأن أختنا، "ثلما"،
ستمهلنا فترة سماح للرد عليها في وقت لاحق.

37
00:05:00,217 --> 00:05:01,676
- أنت محقة.
- نعم، إذا دعت الحاجة.

38
00:05:01,677 --> 00:05:03,761
أمورنا طيّبة.

39
00:05:03,762 --> 00:05:05,389
"طيّبة" إلى متى؟

40
00:05:06,139 --> 00:05:07,933
إلى بعد أن تتمم بيع "ستاكين هيتس"؟

41
00:05:10,894 --> 00:05:13,272
- "تراي"، علينا الذهاب!
- أنا قادم.

42
00:05:14,147 --> 00:05:16,692
تنهال أمك عليّ بالأسئلة هنا.

43
00:05:18,986 --> 00:05:22,071
- كنت عاجزاً عن العثور على عصابة رأسي.
- نعم، كان يجدر بك نسيانها فعلاً.

44
00:05:22,072 --> 00:05:24,115
ماذا قلت لك عن ارتداء هذه الألوان في بيتي؟

45
00:05:24,116 --> 00:05:26,535
لعلمك، إنه الـ... لا يسعني قولها حتى.

46
00:05:27,619 --> 00:05:29,997
- "بوسطن سيلتكس"؟
- هذا فريق مثل... "سيلتكس"!

47
00:05:30,956 --> 00:05:32,082
أنا راحل.

48
00:05:32,666 --> 00:05:34,000
أسرع.

49
00:05:34,001 --> 00:05:35,669
- أنا قادم.
- علينا الذهاب.

50
00:05:38,255 --> 00:05:40,339
- أحبّك.
- أحبّك أكثر.

51
00:05:40,340 --> 00:05:42,467
العب بجدّ وذكاء.

52
00:05:49,892 --> 00:05:51,684
أتحب المقامرة؟

53
00:05:51,685 --> 00:05:53,644
- أأقامر؟ لا.
- أتقامر؟

54
00:05:53,645 --> 00:05:57,315
أراهن على أنك لا تستطيع إطفاء هذا الهاتف
لمدة خمس دقائق.

55
00:05:57,316 --> 00:05:59,275
- بم تراهن؟
- كم معك؟

56
00:05:59,276 --> 00:06:00,902
أقلّ مما يكفي لمراهنتك.

57
00:06:00,903 --> 00:06:02,863
كم ساعة في اليوم تستخدمه؟

58
00:06:03,447 --> 00:06:05,239
- لا أدري.
- حسناً، خمّن.

59
00:06:05,240 --> 00:06:07,868
تقريباً. تقدير تقريبيّ.

60
00:06:08,702 --> 00:06:11,454
بالتقريب، سأقول خمس ساعات على الأرجح.

61
00:06:11,455 --> 00:06:15,167
حسناً. خمس ساعات على الهاتف
وعشر ساعات نائماً

62
00:06:15,918 --> 00:06:17,543
وثلاث ساعات آكلاً

63
00:06:17,544 --> 00:06:20,546
ودقيقتان مع حبيبتك.

64
00:06:20,547 --> 00:06:22,465
ألا تظن أنك تفرط في استخدامه بعض الشيء؟

65
00:06:22,466 --> 00:06:24,759
- خمس ساعات؟
- عليّ جني المزيد من المتابعين.

66
00:06:24,760 --> 00:06:27,428
ليكون لديك متابعون، عليك أن تكون قائداً.
إلى أين تقودهم؟

67
00:06:27,429 --> 00:06:29,097
إنما أسأل فحسب. إلى أين تقودهم؟

68
00:06:30,098 --> 00:06:32,725
- إلى "أرض الميعاد".
- حقاً؟ عجباً!

69
00:06:32,726 --> 00:06:35,102
أصرت مبشراً الآن؟
أستقودهم إلى "أرض الميعاد"؟

70
00:06:35,103 --> 00:06:38,690
مهلاً، ما النصوص المقدّسة التي تعلّمهم إياها؟
"لا تستمعوا إلى الموسيقى الرديئة"؟

71
00:06:40,192 --> 00:06:42,319
نفّذ ما يأمرك به أبوك فحسب. أطفئه يا بنيّ.

72
00:06:43,654 --> 00:06:45,739
لسنا في "أرض الميعاد".
إننا على "الأرض". أطفئه.

73
00:06:48,200 --> 00:06:50,993
- عليّ تشغيـ...
- أطفئ الهاتف. هذا ما أمر به "ديفد".

74
00:06:50,994 --> 00:06:54,748
وإلا فسأهوي عليك بانتقام و...

75
00:06:58,585 --> 00:07:00,504
ها قد غضب.

76
00:07:01,505 --> 00:07:05,092
- صغيري غاضب. نعم، صار رجلاً غاضباً.
- بحقك يا رجل.

77
00:07:13,559 --> 00:07:16,519
هل تسنّت لك الفرصة للاستماع إلى "سولا" بعد؟

78
00:07:16,520 --> 00:07:18,271
- من "سولا"؟
- بحقك يا أبي.

79
00:07:18,272 --> 00:07:22,275
إنها الفتاة التي وضعت لك أغانيها
ضمن قائمة من عليك معرفتهم والاستماع إليهم.

80
00:07:22,276 --> 00:07:23,777
بحقك.

81
00:07:28,532 --> 00:07:31,200
أي إن الفتيات تبعث إليك بالرسائل
لتحثّني على الاستماع إليهنّ؟

82
00:07:31,201 --> 00:07:34,453
إنها إحدى المزايا.
ماذا عساي القول؟ هكذا هو وضعي.

83
00:07:34,454 --> 00:07:36,330
هكذا هو وضعك.

84
00:07:36,331 --> 00:07:38,624
إذاً، ما طبيعة هذه الفتاة المدعوة "سولا"؟

85
00:07:38,625 --> 00:07:40,710
إنها رائعة. لديها موهبة الغناء.

86
00:07:40,711 --> 00:07:42,462
تؤلّف أغانيها بنفسها.

87
00:07:43,797 --> 00:07:46,174
تشبه "زيندايا" بعض الشيء،
لكن لون بشرتها أفتح قليلاً.

88
00:07:46,175 --> 00:07:47,885
"زيندايا" ذات لون بشرة أفتح؟

89
00:07:48,886 --> 00:07:52,472
أحتاج إلى أن تستمع إليها قريباً
لأنه يُفترض بي مقابلتها نهاية هذا الأسبوع.

90
00:07:53,098 --> 00:07:56,142
- أتقصد "مقابلة جنسية"؟
- لا، ليست "مقابلة جنسية".

91
00:07:56,143 --> 00:07:59,270
بل مجرد مقابلة عادية، أي اجتماع عمل حقيقي.

92
00:07:59,271 --> 00:08:01,647
أتريد أن أستمع إليها
لأن لديها موهبة الغناء،

93
00:08:01,648 --> 00:08:04,443
أم إنك تريد ذلك لأنك معجب بها؟

94
00:08:05,402 --> 00:08:08,321
- نعم، كلاهما.
- حسناً.

95
00:08:08,322 --> 00:08:10,615
إذاً، سأستمع إليها.
بمجرد أن يُتاح لي متنفس من الهواء.

96
00:08:10,616 --> 00:08:12,867
"إذا تأخرنا، ضعنا. وإذا غفلنا، خسرنا."

97
00:08:12,868 --> 00:08:15,369
هكذا فقدنا آخر فنان، وكان ذلك كلامك.

98
00:08:15,370 --> 00:08:18,165
أخبرني بشيء يمكنني أن أقوله لها فحسب.
أي شيء.

99
00:08:22,419 --> 00:08:23,712
سأستمع...

100
00:08:24,796 --> 00:08:26,256
حين يُتاح لي متنفس من الهواء.

101
00:08:28,800 --> 00:08:31,470
لعلمك يا أبي،
إن "ستاكين هيتس ريكوردز" إرثي كذلك.

102
00:08:32,846 --> 00:08:37,307
هذا الأسبوع،
سنركّز على موهبتكم وسلوكياتكم ومهارتكم.

103
00:08:37,308 --> 00:08:39,268
لا سيما سلوكياتكم.

104
00:08:39,269 --> 00:08:42,230
إياكم والسلوكيات الطائشة
في هذه الصالة الرياضية.

105
00:08:42,231 --> 00:08:45,441
- المدرب "فوكس" حازم.
- نعم، أكثر من اللازم.

106
00:08:45,442 --> 00:08:48,152
لا. هذه طبيعة الحال. هكذا يُفترض أن تكون.

107
00:08:48,153 --> 00:08:50,821
- ها قد أتى السيد "كينغ". سأتكلم معه.
- حسناً.

108
00:08:50,822 --> 00:08:53,115
- صباح الخير يا "ديفد".
- ماذا قلت؟

109
00:08:53,116 --> 00:08:55,785
- صباح الخير يا سيد "كينغ".
- صباح الخير يا "كايل" الصغير.

110
00:08:55,786 --> 00:08:58,621
- نعم.
- حسناً. نعم.

111
00:08:58,622 --> 00:09:00,624
- ما الأخبار يا رجل؟
- كيف الحال يا رجل؟

112
00:09:02,751 --> 00:09:04,418
- أهلاً بك يا سيد "كينغ".
- نعم يا سيدي.

113
00:09:04,419 --> 00:09:06,754
- أهذه عصابة رأسي؟
- نعم. أنت تركتها في خزانتي.

114
00:09:06,755 --> 00:09:08,923
- أخذتها فحسب.
- حسناً.

115
00:09:08,924 --> 00:09:10,800
- حسناً. كيف حالك؟
- أنا بخير.

116
00:09:10,801 --> 00:09:13,886
- حسناً. نعم يا سيدي.
- متحمس لبدء حصة مخيمات صيفية أخرى.

117
00:09:13,887 --> 00:09:17,765
لنرى ما إن كنا نستطيع جعل "تراي" و"كايل"
يتخطيان أي لاعب بخلاف تخطي أحدهما الآخر.

118
00:09:17,766 --> 00:09:20,768
- بالتوفيق في ذلك.
- أين أضع معدّاتي؟

119
00:09:20,769 --> 00:09:23,354
الحقائب عند المدرجات،
لكن الهواتف ممنوعة هذا العام.

120
00:09:23,355 --> 00:09:26,232
- حاضر يا سيدي.
- شكراً. المجوهرات كذلك.

121
00:09:26,233 --> 00:09:29,361
سنعمل على تطوير مهاراتك في المراوغة،
لا لقطاتك البارزة في "تيك توك".

122
00:09:30,028 --> 00:09:32,154
ضع هذا في صندوق الأمانات.
ستأخذه عند نهاية اليوم.

123
00:09:32,155 --> 00:09:33,824
ستبقى، صح؟

124
00:09:34,825 --> 00:09:36,659
عليّ الذهاب إلى المكتب. طرأ أمر مهم.

125
00:09:36,660 --> 00:09:37,786
سيقلّني "بول".

126
00:09:38,579 --> 00:09:40,454
أعدك بأنني سأحضر غداً.

127
00:09:40,455 --> 00:09:41,998
قلت لي ليلة البارحة إنك ستأتي.

128
00:09:41,999 --> 00:09:43,541
غداً. أعدك بذلك.

129
00:09:43,542 --> 00:09:45,209
سأضع هذا في صندوق الأمانات.

130
00:09:45,210 --> 00:09:47,713
- أيضعون هاتفك في الصندوق كذلك؟
- طبعاً.

131
00:09:48,297 --> 00:09:50,631
- حسناً، أحبّك يا أبي.
- أحبّك أكثر.

132
00:09:50,632 --> 00:09:54,343
- أنت مرزوق بشابين رائعين.
- نعم، صحيح. ابن روحيّ وابن فعليّ.

133
00:09:54,344 --> 00:09:57,013
- الأرجواني والذهبي.
- كدت تدفعني إلى قولها.

134
00:09:57,014 --> 00:09:58,890
- البرتقالي والأزرق، صح؟
- بحقك.

135
00:09:58,891 --> 00:10:01,058
مهلاً، لدينا 17 بطولة، ولديكم اثنتان فقط!

136
00:10:01,059 --> 00:10:03,102
الأخضر لوني، أتفهم قصدي؟

137
00:10:03,103 --> 00:10:05,021
- إلى أين تذهب؟
- كم حققت من الـ17؟

138
00:10:05,022 --> 00:10:06,814
ثلاثة. لكن ذلك أفضل من اثنتين.

139
00:10:06,815 --> 00:10:08,024
تفوقت عليّ.

140
00:10:08,025 --> 00:10:10,484
تفوّقت عليّ بـ15 بطولة. حسناً.

141
00:10:10,485 --> 00:10:14,030
مهلاً! ماذا تفعلان؟ قفا عند الخط الخلفي!

142
00:10:14,031 --> 00:10:17,366
كلاكما، هيا. ماذا تحسبان هذا؟

143
00:10:17,367 --> 00:10:19,285
- آسف يا مدرب.
- أتحسبانه سيركاً؟

144
00:10:19,286 --> 00:10:22,079
- لا يا سيدي.
- "تراي" و"كايل"، إلى الخط الخلفي وارجعا.

145
00:10:22,080 --> 00:10:23,290
انطلقا!

146
00:10:24,499 --> 00:10:27,126
تنتعلان حذاء "جوردان".
ماذا كان ليقول "مايكل"؟

147
00:10:27,127 --> 00:10:29,087
- من "مايكل"؟
- من "مايكل"؟

148
00:10:30,506 --> 00:10:32,424
أسرعا، هيا!

149
00:10:39,598 --> 00:10:40,681
"كينغ".

150
00:10:40,682 --> 00:10:44,310
- نعم.
- أعترف بخطئي. الزحام.

151
00:10:44,311 --> 00:10:46,312
دعني أذهب بسرعة لتوديع "كايل".

152
00:10:46,313 --> 00:10:48,482
لا داعي، سنراه حين نعود.

153
00:10:49,316 --> 00:10:50,484
اللعنة!

154
00:10:54,530 --> 00:10:57,240
هذا كل ما أعطاني إياه.

155
00:10:57,241 --> 00:11:01,370
قال إن البيانات كلّها سليمة،
والعرض الرسمي في آخر صفحة.

156
00:11:05,207 --> 00:11:07,542
- هل كل شيء في موضعه؟
- نعم، لكنني أستغرب

157
00:11:07,543 --> 00:11:11,754
رؤية حياتي بأكملها
مختزلةً في سلسلة من الأرقام.

158
00:11:11,755 --> 00:11:13,172
أفهمك تماماً.

159
00:11:13,173 --> 00:11:17,844
كان رقمي في سجن "نيويورك": 12022001 "كيه".

160
00:11:17,845 --> 00:11:19,512
أفضّل أرقامك.

161
00:11:19,513 --> 00:11:21,097
ماذا قال "غيب" بخلاف ذلك؟

162
00:11:21,098 --> 00:11:24,767
قال، "إن (ديفد)
موكّلي الأشد جنوناً على الإطلاق لا محالة

163
00:11:24,768 --> 00:11:27,478
- لأنه يحاول تنفيذ هذه العملية."
- حقاً؟ ما رأيك؟

164
00:11:27,479 --> 00:11:30,273
- اسمي "بينيت"، ولن أنخرط.
- بلى.

165
00:11:30,274 --> 00:11:33,150
- اسمي "بول"، ولا يحقّ لي القول.
- بحقك الآن.

166
00:11:33,151 --> 00:11:36,737
أنت رجل الأعمال النافذ، وأنا أقود السيارة.
يقتصر دوري على الوقوف إلى جانب الرجل.

167
00:11:36,738 --> 00:11:39,866
وأختك اسمها "روث"، صح؟
ففي قول الحقيقة الغوث.

168
00:11:39,867 --> 00:11:42,243
على محمل الجد، ما رأيك؟ جدياً.

169
00:11:42,244 --> 00:11:45,455
أصغ، إما أن تبني وإما أن تدمّر يا عزيزي.

170
00:11:46,123 --> 00:11:48,833
أظن أن القليل من الجنون
يكون مطلوباً أحياناً في هذه الحياة

171
00:11:48,834 --> 00:11:49,918
لتنال مبتغاك.

172
00:11:52,129 --> 00:11:53,254
أشكرك يا أخي.

173
00:11:53,255 --> 00:11:55,256
أمزجة جديدة أم موسيقى مناسبة للجو؟

174
00:11:55,257 --> 00:11:57,633
- أحتاج إلى شارة.
- شارة موسيقية.

175
00:11:57,634 --> 00:12:00,137
- شارة موسيقية.
- شارة.

176
00:13:09,665 --> 00:13:13,000
- أنت مجدداً؟ لن نفعل هذا اليوم.
- لا بأس يا "لوثر". أنت مجدداً؟

177
00:13:13,001 --> 00:13:15,295
- 60 ثانية.
- 60 ثانية سريعة. تفضّلي. هيا.

178
00:14:13,228 --> 00:14:14,562
"ديفد"، سيدي.

179
00:14:14,563 --> 00:14:17,648
هذه "ماريسول سيبيدا". إنها شابة
من "برونكس"، موطن الـ"هيب هوب".

180
00:14:17,649 --> 00:14:19,901
- إن مقابلتك لحلم يتحقق.
- إنه لمن دواعي سروري.

181
00:14:19,902 --> 00:14:21,444
تربّيت على عملك مع "ماريا".

182
00:14:21,445 --> 00:14:23,779
تغنّي وتؤدّي الـ"راب" مثلها كذلك يا سيدي.
لديها الموهبتان.

183
00:14:23,780 --> 00:14:25,531
جيد. من أي جزء في "برونكس" أنت؟

184
00:14:25,532 --> 00:14:26,616
"فوردهام آند ديفدسون".

185
00:14:26,617 --> 00:14:28,618
- ها أنت ذي. آمل أن أراك ثانيةً.
- نعم.

186
00:14:28,619 --> 00:14:30,786
- آمل ذلك أيضاً يا سيد "كينغ".
- يمكنك دعوتي "ديفد".

187
00:14:30,787 --> 00:14:33,247
- لن تدعيني السيد "كينغ".
- آمل ذلك يا "ديفد".

188
00:14:33,248 --> 00:14:34,916
حسناً، يعجبني ذلك. التوتر مقبول.

189
00:14:34,917 --> 00:14:36,626
لا بأس. هي تروقني.

190
00:14:36,627 --> 00:14:39,587
- سأذكّرك بهذا الوعد.
- حسناً، أثق بذلك.

191
00:14:39,588 --> 00:14:41,965
لديّ اجتماع آخر. سُررت بلقائك.

192
00:14:42,758 --> 00:14:45,344
- صباح الخير يا "جولي".
- صباح الخير يا سيد "كينغ".

193
00:14:49,473 --> 00:14:50,974
- "ديفد".
- مرحباً.

194
00:14:52,434 --> 00:14:55,770
تلقيت رسالتك
حيال تلك المغنّية الجديدة، "سولا".

195
00:14:55,771 --> 00:14:58,147
نعم.
يقول ابني إنها الموهبة الكبيرة القادمة.

196
00:14:58,148 --> 00:15:01,150
- أستستدعيها للاجتماع؟
- حين يُتاح لي الوقت.

197
00:15:01,151 --> 00:15:04,947
حين يُتاح لك الوقت،
ستكون "ستراي دوغ إنتربريزز" استحوذت علينا.

198
00:15:05,656 --> 00:15:06,740
راقبني.

199
00:15:10,202 --> 00:15:13,329
أعلم ما ستقوله قبل أن تقوله.

200
00:15:13,330 --> 00:15:16,500
"إنها أكثر من مجرد شركة مياه."

201
00:15:17,417 --> 00:15:19,252
ليست مجرد شركة مياه.

202
00:15:19,253 --> 00:15:21,629
بل إنها شركة قابضة. مجموعة شركات أجنبية.

203
00:15:21,630 --> 00:15:24,423
أيكترثون لأمر العلامة التجارية،
"ستاكين هيتس ريكوردز"؟

204
00:15:24,424 --> 00:15:25,925
أيكترثون لأمر الإرث؟

205
00:15:25,926 --> 00:15:27,718
إن لم يكترثوا، فلماذا قدّموا عرضاً؟

206
00:15:27,719 --> 00:15:29,346
بمجرد أن يستحوذوا علينا،

207
00:15:30,097 --> 00:15:33,015
سيسرّحون كل الفنانين الجدد
الذين كنا نحاول تطويرهم.

208
00:15:33,016 --> 00:15:38,313
سيستغلّون جميع فنانينا
في إعلانات الحشوات الماصّة والـ"فياغرا".

209
00:15:40,232 --> 00:15:45,278
سيستنزفون بالكامل
ثقافة السود والقيم الفنية

210
00:15:45,279 --> 00:15:48,448
التي أفنيت 25 عاماً من حياتي محاولاً بناءها.

211
00:15:49,199 --> 00:15:51,534
ولست أتحدّث حتى عن الـ... بم تدعوه؟

212
00:15:51,535 --> 00:15:54,787
الذكاء الاصطناعي وما شابهه من ترهات.

213
00:15:54,788 --> 00:15:59,125
هل يكترثون بالموسيقى يا "باتريك"؟
موسيقانا؟

214
00:15:59,126 --> 00:16:01,377
- الذكاء الاصطناعي مستقبل الموسيقى.
- حقاً؟

215
00:16:01,378 --> 00:16:06,966
ماكينات تؤلّف موسيقى بلا روح ولا مشاعر.

216
00:16:06,967 --> 00:16:09,760
- يريدون الاحتفاظ بك مستشاراً.
- أثق بذلك.

217
00:16:09,761 --> 00:16:12,847
- "ديفد"، المقابل المادي ضخم.
- أعلم ذلك.

218
00:16:12,848 --> 00:16:15,058
- أتعلم ذلك؟ حقاً؟
- نعم!

219
00:16:16,685 --> 00:16:18,020
إذا أبرمنا هذه الصفقة،

220
00:16:18,812 --> 00:16:22,482
فسيجني كل منا مبلغاً هائلاً بحق.

221
00:16:23,108 --> 00:16:26,904
لا تتمحور الحياة حول جني الأموال فقط.

222
00:16:27,613 --> 00:16:31,365
فهي تتمحور كذلك حول نزاهة المرء
وما يدافع عنه وما يؤمن به فعلياً.

223
00:16:31,366 --> 00:16:34,994
أومن بالحقيقة الجوهرية
أن اسمها صناعة الموسيقى لسبب وجيه.

224
00:16:34,995 --> 00:16:37,413
مع الأخذ في الاعتبار
أن "صناعة" هي الكلمة الأساسية.

225
00:16:37,414 --> 00:16:39,790
ليس كل المال نافعاً يا "باتريك".

226
00:16:39,791 --> 00:16:44,086
أعلم ما ستفعله.
ستصوّت بالموافقة حين يأتي وقت التصويت.

227
00:16:44,087 --> 00:16:46,965
نعم. في رأيي، حان وقت البيع.

228
00:16:49,176 --> 00:16:50,718
أتفق. بعها لي.

229
00:16:50,719 --> 00:16:52,429
- ماذا؟
- بعها لي.

230
00:16:53,764 --> 00:16:55,389
ما هذا؟

231
00:16:55,390 --> 00:16:57,517
هذه وثيقة مالية.

232
00:16:57,518 --> 00:16:59,602
تصوّر مستقبليّ لـ"ستاكين هيتس ريكوردز".

233
00:16:59,603 --> 00:17:03,690
أنا كلّفت "غيب"
بكتابة عرض رسمي منّي لشراء أسهمك.

234
00:17:04,942 --> 00:17:06,817
- أتريد شراء حصتي؟
- نعم.

235
00:17:06,818 --> 00:17:08,611
العرض نفسه الذي سيأتيك من "ستراي دوغ".

236
00:17:08,612 --> 00:17:11,364
وإذا استحوذت على أسهمك،
فسأتمكن من التحكم في التصويت.

237
00:17:11,365 --> 00:17:13,449
أنت تفهم شؤون الشركة.

238
00:17:13,450 --> 00:17:15,242
- أكلّمت بقية أعضاء مجلس الإدارة؟
- لا.

239
00:17:15,243 --> 00:17:18,746
إن لم ترد إحاطتهم علماً،
فلماذا بعت منذ خمس سنوات أصلاً؟

240
00:17:18,747 --> 00:17:23,209
آنذاك، حسبتها صفقة رابحة،
وكان خطأً مكلفاً. أنا آسف.

241
00:17:23,210 --> 00:17:28,506
أخذت شركتي منحى الانهيار منذئذ،
وأحاول استعادة السيطرة.

242
00:17:28,507 --> 00:17:31,509
وأحاول التكتم على المسألة
لأنني إذا أخبرت "أليكس"،

243
00:17:31,510 --> 00:17:34,387
فسيعبرون الشارع
ويذهبون إلى "ستراي دوغ" وينالون عرضاً أفضل،

244
00:17:34,388 --> 00:17:37,140
وأنت تعلم أنني لا أستطيع منافستهم
في حرب مزايدات.

245
00:17:39,601 --> 00:17:41,936
- "باتريك"، وافق.
- لا يا "ديفد".

246
00:17:41,937 --> 00:17:45,481
- لا. لا أشعر بأنها فكرة صائبة.
- وافق.

247
00:17:45,482 --> 00:17:48,025
ليس ضرورياً أن تشعر بصوابها،
فالصواب يعتمد على وجهة نظرك،

248
00:17:48,026 --> 00:17:51,487
وأنا لجأت إليك
لأنني حسبت أننا نتشارك وجهة النظر.

249
00:17:51,488 --> 00:17:52,781
أتصوّر أنني كنت مخطئاً.

250
00:17:55,951 --> 00:17:57,494
وافق.

251
00:18:00,372 --> 00:18:01,582
أبرم الصفقة.

252
00:18:03,542 --> 00:18:06,128
وافق.

253
00:18:12,384 --> 00:18:13,468
وافق.

254
00:18:16,930 --> 00:18:18,389
أيمكنك تجهيز المبلغ قبل التصويت؟

255
00:18:18,390 --> 00:18:19,807
نعم، يمكننا ذلك.

256
00:18:19,808 --> 00:18:22,102
شكراً يا أخي.

257
00:18:30,319 --> 00:18:33,487
لا، أفهمك، لكنك لا تفهمني.
أنا قلت إننا إذا صفّينا كل...

258
00:18:33,488 --> 00:18:36,032
- سيد "كينغ"، جاءك طرد.
- إذا صفّينا الحساب بالكامل،

259
00:18:36,033 --> 00:18:37,451
فكم سيتبقى لنا؟

260
00:18:38,493 --> 00:18:39,786
فقط؟

261
00:18:41,246 --> 00:18:43,164
حسناً، نفّذ.

262
00:18:43,165 --> 00:18:45,458
- نفّذ.
- سأكون في موقعي.

263
00:18:45,459 --> 00:18:48,086
- حسناً. "بام"، أأنت هنا؟
- إنني في المطبخ.

264
00:18:48,837 --> 00:18:51,172
- ماذا تفعل في البيت؟
- لديّ خبر عظيم.

265
00:18:51,173 --> 00:18:53,758
- أخبرني.
- سأسترد حصتي في "ستاكين هيتس ريكوردز".

266
00:18:53,759 --> 00:18:55,301
أستسترد حصتك في الشركة؟

267
00:18:55,302 --> 00:18:56,844
الحصة المسيطرة فقط حالياً.

268
00:18:56,845 --> 00:18:59,806
- بهذا سأتمكّن من نقض عملية البيع.
- مهلاً دقيقة، أنت...

269
00:19:02,226 --> 00:19:04,519
أنت قلت
إن هذه الصفقة بأكملها خطوة مفيدة، وإن...

270
00:19:04,520 --> 00:19:07,438
بمعنى أنك ستتمهل،
ما سيخرجنا من هذه الدوامة المحمومة.

271
00:19:07,439 --> 00:19:10,149
وإننا سنسافر أكثر
بمجرد أن يرتحل "تراي" للدراسة في الكلّية.

272
00:19:10,150 --> 00:19:12,485
- أنا غيّرت رأيي.
- متى؟

273
00:19:12,486 --> 00:19:15,738
حين أدركت
أنني أوشك على التخلي عن الشيء نفسه

274
00:19:15,739 --> 00:19:18,991
الذي أفنيت فيه معظم حياتي
وأنا أحاول بناءه.

275
00:19:18,992 --> 00:19:22,120
ألهذا رفضت أن نكتب ذلك الشيك
لمتحف "استوديو" اليوم؟

276
00:19:23,205 --> 00:19:26,541
لهذا تزوجتك يا فتاة.
وأعتذر لأنني لم أخبرك.

277
00:19:26,542 --> 00:19:28,709
لم أكن واثقاً آنذاك.

278
00:19:28,710 --> 00:19:30,711
حاولت إقناع "باتريك" بالتصويت ضد البيع،

279
00:19:30,712 --> 00:19:33,256
لكنه كان يفتقر إلى الرؤية ببساطة.

280
00:19:33,257 --> 00:19:35,133
من أين سنحصل على المال؟

281
00:19:36,885 --> 00:19:39,262
هنا يكمن الجزء المعقد.
سنأخذ قرضاً بضمان شقة الطابق العلوي،

282
00:19:39,263 --> 00:19:43,140
ويمكننا بيع بعض أسهمنا وسنداتنا
واستثماراتنا الأخرى للاستفادة منها نقدياً.

283
00:19:43,141 --> 00:19:46,310
- ربما نبيع ما في "ساغ هاربور"...
- أتريد أخذ قرض بضمان بيتنا؟

284
00:19:46,311 --> 00:19:50,815
ستبيع أسهمنا وسنداتنا لشراء شركة أغان
تصل إلى نقطة التعادل بشق الأنفس.

285
00:19:50,816 --> 00:19:52,817
تُدعى صناعة الموسيقى يا عزيزتي.

286
00:19:52,818 --> 00:19:56,654
في هذه الصناعة، يمكن دوماً العودة إلى القمة
بفضل أغنية واحدة حققت نجاحاً ساحقاً،

287
00:19:56,655 --> 00:19:59,657
وحين أحصل على الحصة المسيطرة
على "ستاكين هيتس ريكوردز"،

288
00:19:59,658 --> 00:20:01,909
سنعود إلى القمة مجدداً.
أستطيع أن أضمن لك ذلك.

289
00:20:01,910 --> 00:20:04,620
لكن ربما ليس من المقدّر لبعض الأمور
أن تعود إلى سابق عهدها.

290
00:20:04,621 --> 00:20:06,915
- ربما يكون ذلك محالاً.
- ما المفترض أن يعنيه هذا؟

291
00:20:07,875 --> 00:20:09,042
عزيزي...

292
00:20:10,836 --> 00:20:13,046
يعني فقط...

293
00:20:14,339 --> 00:20:16,549
أنه ربما تكون هذه المسألة برمتها إشارة

294
00:20:16,550 --> 00:20:19,761
إلى أن الوقت حان
كي نمضي قدماً نحو الفصل التالي في حيواتنا.

295
00:20:20,846 --> 00:20:22,096
ربما لا أريد المضيّ قدماً.

296
00:20:22,097 --> 00:20:23,891
لكنني أشعر بأنها مجازفة.

297
00:20:25,350 --> 00:20:26,517
علينا.

298
00:20:26,518 --> 00:20:30,730
كل ما فعلته وحققته في حياتي
كان يتضمّن المجازفات. حتى معك.

299
00:20:30,731 --> 00:20:35,235
أتحسبينني لم أجازف حين رأيتك
في الجانب الآخر من الغرفة في تلك الحفلة

300
00:20:36,653 --> 00:20:40,698
وسألتك ما إن كنت تريدين شراباً؟
ألا تظنين أنها كانت مجازفة؟

301
00:20:40,699 --> 00:20:42,575
كنت قد فزت بجائزة "غرامي" لتوّك.

302
00:20:42,576 --> 00:20:48,456
كانت الحفلة اللاحقة للاحتفاء بفوزك
بعدما لقّبك "كوينسي جونز" بمستقبل الموسيقى.

303
00:20:48,457 --> 00:20:51,460
لكنني كنت لا أزال متوتراً.
أتعرفين السبب وراء ذلك؟

304
00:20:52,461 --> 00:20:54,630
بسبب جمالك الطاغي.

305
00:20:57,049 --> 00:20:58,425
ما زلت جميلة.

306
00:21:01,386 --> 00:21:02,513
هيا.

307
00:21:06,475 --> 00:21:08,893
- حسناً، أجبني عن هذا السؤال.
- ماذا؟

308
00:21:08,894 --> 00:21:10,437
أما زلت تحبّها؟

309
00:21:11,271 --> 00:21:14,983
- قطعاً.
- أتحدّث عن الموسيقى يا "ديفد".

310
00:21:15,484 --> 00:21:16,943
بالطبع أحبّها.

311
00:21:16,944 --> 00:21:18,111
أمتأكد؟

312
00:21:20,155 --> 00:21:22,741
لأنني أتذكّر أننا حين بدأنا نتواعد،

313
00:21:24,409 --> 00:21:26,245
كنت تغادر الاستوديو وسط المدينة،

314
00:21:27,162 --> 00:21:28,664
وتضع السماعة على أذنيك،

315
00:21:29,331 --> 00:21:33,501
وتقطع جسر "بروكلين" بأكمله مشياً
للوصول إلى شقتي،

316
00:21:33,502 --> 00:21:37,046
وكدت أقطع علاقتي بك بسبب ذلك
لأنك كنت تؤخّرنا عن كل شيء،

317
00:21:37,047 --> 00:21:38,674
لكنني كنت أسامحك دوماً

318
00:21:39,883 --> 00:21:43,511
لأنك كنت تصل في قمة الحماس.

319
00:21:43,512 --> 00:21:48,767
أعني، كنت تشع فرحاً
لاكتشافك فناناً جديداً أو فرقة جديدة.

320
00:21:50,644 --> 00:21:52,437
أعني، ما عدت تفعل ذلك.

321
00:21:54,189 --> 00:21:56,316
وحين تتحدث عن عملك، يكون...

322
00:21:57,109 --> 00:21:59,694
يكون حول كمّ التغيّرات
التي طرأت على صناعة الموسيقى،

323
00:21:59,695 --> 00:22:03,447
أو كيف صعّب الإنترنت
مواكبة التركيبات الناجحة،

324
00:22:03,448 --> 00:22:08,328
لكن حديثك لا يكون حول الموسيقى أبداً.

325
00:22:10,664 --> 00:22:14,501
وبصفتي شريكتك الصامتة التي تحبّك،

326
00:22:16,378 --> 00:22:17,838
لن أبقى صامتة.

327
00:22:19,840 --> 00:22:21,925
سأقدّم إليك الحب والدعم دوماً،

328
00:22:23,302 --> 00:22:24,887
لكنني لن أبقى صامتة.

329
00:22:33,145 --> 00:22:35,396
- أستردّ على هذا؟
- نعم. الهاتف؟

330
00:22:35,397 --> 00:22:37,648
- حسبتك تقصدين...
- سنتعمق أكثر في هذا النقاش لاحقاً.

331
00:22:37,649 --> 00:22:39,818
- حسناً. هذا وعد.
- حسناً. وعد.

332
00:22:45,240 --> 00:22:46,325
نعم.

333
00:23:05,969 --> 00:23:07,095
"بام".

334
00:23:08,138 --> 00:23:09,556
أخذ أحد "تراي".

335
00:23:10,641 --> 00:23:13,142
- ماذا تقصد بأن أحداً أخذ "تراي"؟
- أخذ أحد "تراي".

336
00:23:13,143 --> 00:23:16,062
هم... أظن أنهم اختطفوه.

337
00:23:16,063 --> 00:23:17,855
- ماذا تقصد؟
- لا أدري.

338
00:23:17,856 --> 00:23:20,942
قالوا إنهم سيتصلون بي لاحقاً.
قالوا إنهم يريدون مالاً. أنا...

339
00:23:20,943 --> 00:23:23,737
"بول"!

340
00:23:25,155 --> 00:23:26,989
- قالوا إنهم سيتصلون لاحقاً. "بول".
- ما الخطب؟

341
00:23:26,990 --> 00:23:29,951
اتصل أحد الآن وقال إنه اختطف "تراي".

342
00:23:29,952 --> 00:23:32,371
- ماذا؟
- حاول الاتصال بـ"كايل".

343
00:23:34,206 --> 00:23:35,498
بئساً.

344
00:23:35,499 --> 00:23:36,583
مرحباً؟

345
00:23:37,960 --> 00:23:40,211
- نعم.
- تباً. إلى البريد الصوتي مباشرةً.

346
00:23:40,212 --> 00:23:42,256
"ديفد كينغ"، 30 شارع "فرونت".

347
00:23:44,800 --> 00:23:46,802
اختطف أحد ابننا.

348
00:23:49,847 --> 00:23:53,267
نعم. "كينغ". "تراي كينغ".
"ت"، "ر"، "ا"... "ت"، "ر"...

349
00:23:54,977 --> 00:23:56,520
نعم. حسناً.

350
00:23:59,314 --> 00:24:00,649
أأنت بخير؟

351
00:24:12,327 --> 00:24:13,328
"الشرطة"

352
00:24:19,751 --> 00:24:20,961
مهلاً.

353
00:24:24,715 --> 00:24:25,883
قادم.

354
00:24:30,929 --> 00:24:33,140
مرحباً يا سيد "كينغ" وحرمه.
أنا المحققة "ديلون".

355
00:24:33,640 --> 00:24:34,725
- هل لي بالدخول؟
- أرجوك.

356
00:24:35,475 --> 00:24:36,726
لكم أن تنصّبوا عدّتكم هنا.

357
00:24:36,727 --> 00:24:39,729
إذا احتجتم إلى استخدام الطاولة،
يمكنكم تنحية حاملي الشموع جانباً.

358
00:24:39,730 --> 00:24:41,939
ربما يمكنكما وضع الزهور إلى يسار المدفأة.

359
00:24:41,940 --> 00:24:44,150
- أهذا كل شيء؟
- نعم. يمكنك إدخالهم.

360
00:24:44,151 --> 00:24:48,030
حسناً، ادخلوا.
سننصّب عدّتنا هنا في غرفة الطعام.

361
00:25:00,292 --> 00:25:02,043
"تراي" فتى رائع.

362
00:25:02,044 --> 00:25:05,004
نجم يافع.

363
00:25:05,005 --> 00:25:07,924
يتجنب المتاعب. يكدّ ويتعب لتحقيق أهدافه.

364
00:25:07,925 --> 00:25:12,136
دائماً ما يساند ابني، "كايل"، منذ وفاة أمه.

365
00:25:12,137 --> 00:25:13,305
زوجتي.

366
00:25:18,393 --> 00:25:20,812
- ماذا عساي أن أقول لك؟
- ماذا عن الحقيقة؟

367
00:25:22,981 --> 00:25:24,608
هل التقينا من قبل في مكان ما؟

368
00:25:25,692 --> 00:25:27,528
لا أدري، ربما في "جونيورز".

369
00:25:28,320 --> 00:25:29,862
أحب كعك الجبن هناك.

370
00:25:29,863 --> 00:25:32,282
لا. ليس هذا المقصود.

371
00:25:37,746 --> 00:25:40,039
سيد "كينغ" وحرمه، أنا المحقق "بريدجز".

372
00:25:40,040 --> 00:25:41,916
أنا من "وحدة القضايا الكبرى".

373
00:25:41,917 --> 00:25:44,710
كُلّفت بالتحقيق في اختطاف ابنكما.

374
00:25:44,711 --> 00:25:46,754
حقيقةً، قال لي المحقق "هيغينز"

375
00:25:46,755 --> 00:25:49,549
إن الخاطف أملى عليك تعليمات عبر الهاتف،
صح؟

376
00:25:49,550 --> 00:25:51,218
صحيح. قال...

377
00:25:52,678 --> 00:25:55,722
17.5 مليوناً بالفرنك السويسري.

378
00:25:56,265 --> 00:25:58,642
بلا علامات مميزة، 1,000...

379
00:26:02,020 --> 00:26:05,816
آسف،
قال على هيئة ورقات الألف فرنك سويسري و...

380
00:26:08,235 --> 00:26:11,779
- وسيعاود الاتصال بنا الليلة.
- أهذا كل شيء؟

381
00:26:11,780 --> 00:26:13,866
- نعم. أنهى المكالمة.
- سينالونه.

382
00:26:14,867 --> 00:26:18,494
مهما كان ما يريدون.
ما دمنا سنسترجع "تراي" سليماً.

383
00:26:18,495 --> 00:26:20,580
- قطعاً.
- صح يا "ديفد"؟

384
00:26:20,581 --> 00:26:25,168
- نعم، و...
- أحتاج إلى أن يعود صغيري إلى البيت.

385
00:26:25,169 --> 00:26:28,297
- أفهم حتماً.
- هل أصدر أحد إنذاراً باختطاف شاب أسود؟

386
00:26:29,381 --> 00:26:31,048
نعم، إنذارات اختطاف الشباب السود.

387
00:26:31,049 --> 00:26:35,553
{\an8}تُعتبر "نظام يُفعّل نيابةً عن الشباب السود
الذين أُبلغ عن اختفائهم في ظروف مريبة

388
00:26:35,554 --> 00:26:37,805
أو من يُحتمل أنهم اختُطفوا." يلزم إصداره.

389
00:26:37,806 --> 00:26:43,019
مع احترامي يا سيدة "كينغ"، نعرف كلّنا
نظام إنذارات اختطاف الشباب السود.

390
00:26:43,020 --> 00:26:45,897
لكنه في الوقت الحالي،
ليس قانوناً نافذاً في ولاية "نيويورك"،

391
00:26:45,898 --> 00:26:50,943
لكن اطمئني، نتعامل مع اختطاف "تراي"
وكلّ عمليات الاختطاف بجدية.

392
00:26:50,944 --> 00:26:52,695
سنعثر على ابنكما.

393
00:26:52,696 --> 00:26:56,866
أنا مسحت صورة "تراي" ضوئياً
وأرسلتها إلى "وحدة التحقيقات الخاصة".

394
00:26:56,867 --> 00:27:00,703
تُرسل إلى "مركز مراقبة الجرائم آنياً"
لإصدار إنذار باختطاف شاب،

395
00:27:00,704 --> 00:27:03,206
ولتُوزّع على دوريات المراقبة كذلك.

396
00:27:03,207 --> 00:27:04,291
حقيقةً...

397
00:27:05,167 --> 00:27:07,544
في أحيان كثيرة، من ينفّذ عمليات الاختطاف

398
00:27:08,462 --> 00:27:12,632
يكون شخصاً له معرفة عميقة بالأسرة.

399
00:27:12,633 --> 00:27:14,717
أطرح عليكما هذا السؤال فقط لأرى ما إن...

400
00:27:14,718 --> 00:27:18,262
أتقصد أنه من المحتمل
أن شخصاً من داخل بيتنا فعل هذا؟

401
00:27:18,263 --> 00:27:20,640
أهذا ما تقصده؟ أنا آسف.

402
00:27:20,641 --> 00:27:22,975
- لا.
- ما من أحد هنا بهذه الطباع.

403
00:27:22,976 --> 00:27:24,727
- أمتأكد؟
- نعم، أنا متأكد.

404
00:27:24,728 --> 00:27:29,398
إنما أحاول استيعاب عملية العثور على ابننا.

405
00:27:29,399 --> 00:27:32,818
نعم، ونحن نحاول العثور على ابنكما
بأسرع ما يمكن.

406
00:27:32,819 --> 00:27:35,113
- شكراً.
- نسعى جميعاً إلى الهدف نفسه.

407
00:27:36,031 --> 00:27:37,823
مع كامل احترامي،

408
00:27:37,824 --> 00:27:40,953
أعلم أن رجلاً في مكانتك
ليس معتاداً أن تُملى عليه تصرفاته،

409
00:27:41,745 --> 00:27:44,121
لكننا نحتاج منك إلى الوثوق بنا.

410
00:27:44,122 --> 00:27:46,583
وأرجوك، نفّذ أوامري.

411
00:27:47,376 --> 00:27:48,794
لمصلحة "تراي".

412
00:28:04,017 --> 00:28:06,353
{\an8}"(آن الأوان)
(بي)، (آر)، (كيه)، (آر)"

413
00:28:11,984 --> 00:28:15,278
إذاً يا سيد "كينغ"، حين يتصل الخاطف،

414
00:28:15,279 --> 00:28:16,904
أرجوك أن تحافظ على هدوئك.

415
00:28:16,905 --> 00:28:20,408
أعلم أن المشاعر تغمرك،
لكن من المهم أن تحافظ على اتزانك

416
00:28:20,409 --> 00:28:21,618
في أثناء المكالمة.

417
00:28:22,828 --> 00:28:23,871
أفهم.

418
00:28:25,163 --> 00:28:28,374
- قوات إلى صالة جامعة "لونغ آيلاند" الآن.
- اسمع، هل "كايل" هناك؟ ابني.

419
00:28:28,375 --> 00:28:30,710
- سيد "كريستوفر"، أرجوك.
- إنما حاولت الاتصال به...

420
00:28:30,711 --> 00:28:33,546
ابنك في المخيم. الأحداث متوالية هناك الآن.

421
00:28:33,547 --> 00:28:36,383
بدأت تزعجني. دعني أؤدّ عملي اللعين، اتفقنا؟

422
00:28:38,427 --> 00:28:40,053
إنه شاب وسيم.

423
00:28:40,762 --> 00:28:42,097
إنه حنون كذلك.

424
00:28:44,057 --> 00:28:46,268
هل لاحظت أي شيء مختلف فيه
في الآونة الأخيرة؟

425
00:28:47,019 --> 00:28:49,187
أي شيء من الممكن أن يثير القلق؟

426
00:28:49,188 --> 00:28:50,855
يثير القلق؟

427
00:28:50,856 --> 00:28:54,817
إنه في مرحلة سنية
ربما يجد فيها نفسه رفقة أصحاب السوء.

428
00:28:54,818 --> 00:28:56,611
أتذكّر كيف كنت في سنّ الـ17.

429
00:28:56,612 --> 00:28:58,155
لا، إنه ابن رائع.

430
00:28:58,947 --> 00:29:00,615
"تراي" شاب ذكي.

431
00:29:00,616 --> 00:29:02,491
لا أحد ينكر ذلك.

432
00:29:02,492 --> 00:29:03,785
أخذ الوضع منحنى خطراً للتو.

433
00:29:05,454 --> 00:29:06,704
- اسمع.
- نعم.

434
00:29:06,705 --> 00:29:09,624
وجدت قوات جامعة "لونغ آيلاند"
عصابة رأس خضراء خارج صالة كرة السلة.

435
00:29:09,625 --> 00:29:11,959
ماذا؟ إنها تخصّ "تراي" يا "ديفد".

436
00:29:11,960 --> 00:29:14,754
"هيغينز"، هاتف "مركز مراقبة الجرائم آنياً"
في مقر شرطة "نيويورك"

437
00:29:14,755 --> 00:29:17,965
وتحقق مما إن كانت هناك أي صور
أو فيديوهات من المنطقة المحيطة

438
00:29:17,966 --> 00:29:19,800
- بصالة كرة السلة في الجامعة.
- طيّب.

439
00:29:19,801 --> 00:29:24,681
حضرة المحققة "بل"، لتحمّل كل المركبات
التي فيها قارئات لوحات الأرقام صورها فوراً.

440
00:29:25,807 --> 00:29:26,933
سيد "كينغ" وحرمه،

441
00:29:26,934 --> 00:29:31,437
يلزم التعامل مع كل ما نراه ونسترجعه
على أنه دلائل أو معلومات

442
00:29:31,438 --> 00:29:34,649
إلى أن نجمع كل المعلومات الكافية
لحلّ هذا اللغز.

443
00:29:34,650 --> 00:29:36,442
- هل لنا...
- حسناً. طيّب.

444
00:29:36,443 --> 00:29:38,612
- فهمتك.
- شكراً. هيا.

445
00:29:45,035 --> 00:29:46,328
سأخبركما بما أعرفه.

446
00:29:47,788 --> 00:29:50,414
- إننا نستمع.
- أمرت الشابين بالركض ذهاباً وإياباً...

447
00:29:50,415 --> 00:29:52,875
- حسناً!
- ...ورأيت "تراي" يعرج.

448
00:29:52,876 --> 00:29:55,003
ما من وقت للإصابة. هيا.

449
00:29:56,421 --> 00:29:58,840
فأمرته بالجلوس خارجاً ووضع الثلج على كاحله.

450
00:29:58,841 --> 00:30:01,092
- ابسطها.
- نعم.

451
00:30:01,093 --> 00:30:04,721
- أرأيته بعد ذلك؟
- حضرة الضابط، لديّ شبّان كثيرون هنا.

452
00:30:05,389 --> 00:30:07,807
أعني، ربما تسلل إلى الخارج قبل الغداء.

453
00:30:07,808 --> 00:30:09,851
- كلام معقول.
- هل "تراي" بخير؟

454
00:30:09,852 --> 00:30:11,477
على حدّ علمنا.

455
00:30:11,478 --> 00:30:13,271
وهل "كايل" بخير كذلك؟

456
00:30:13,272 --> 00:30:15,106
ليس لدينا ما يدعو لاعتقاد العكس.

457
00:30:15,107 --> 00:30:16,774
حسناً.

458
00:30:16,775 --> 00:30:18,985
- اسمعا، دعاني أعطكما رقمي.
- أكيد.

459
00:30:18,986 --> 00:30:21,988
في حال سمعتما أي شيء، فلتبلّغاني رجاءً.

460
00:30:21,989 --> 00:30:24,240
إننا نجمّع المعلومات فحسب حالياً
أيها المدرب، مفهوم؟

461
00:30:24,241 --> 00:30:26,242
حضرة المدرب "فوكس"، أنا من أشدّ معجبيك.

462
00:30:26,243 --> 00:30:27,869
هل لي بإمضائك كذلك؟

463
00:30:27,870 --> 00:30:29,412
إن لم يكن طلباً ثقيلاً عليك.

464
00:30:29,413 --> 00:30:32,374
- نعم، بالتأكيد يا حضرة الضابط "بولتون".
- "بولتون".

465
00:30:33,166 --> 00:30:35,042
حضرة الضابط "ماكغيليكادي"، أتريد إمضاءً؟

466
00:30:35,043 --> 00:30:37,128
- لا، لا أريد.
- يحب فريق "سيلتكس".

467
00:30:37,129 --> 00:30:39,089
نعم، هذا منطقيّ.

468
00:30:40,883 --> 00:30:42,717
- شكراً. طاب يومك يا حضرة المدرب.
- شكراً.

469
00:30:42,718 --> 00:30:44,010
أرجوكما إبلاغي بأي جديد.

470
00:30:44,011 --> 00:30:46,137
- سنوافيك بالمستجدات يا حضرة المدرب.
- طيّب.

471
00:30:46,138 --> 00:30:47,264
"لاري بيرد".

472
00:30:49,433 --> 00:30:50,475
نعم.

473
00:30:55,480 --> 00:30:56,939
وفي خبر عاجل،

474
00:30:56,940 --> 00:31:00,359
أكّدت مصادر من شرطة "نيويورك"
أن "تراي كينغ"،

475
00:31:00,360 --> 00:31:04,572
صاحب الـ17 عاماً وابن "ديفد كينغ"،
مؤسس "ستاكين هيتس ريكوردز"،

476
00:31:04,573 --> 00:31:06,115
قد اختُطف.

477
00:31:06,116 --> 00:31:08,659
{\an8}تعرفون جميعاً "ديفد كينغ"
بصفته المؤسس والعقل المدبر

478
00:31:08,660 --> 00:31:11,662
{\an8}وراء هيمنة "ستاكين هيتس ريكوردز"
التي دامت عقوداً في بدايات الألفية.

479
00:31:11,663 --> 00:31:13,206
{\an8}"اختطاف ابن (ديفد كينغ)
مؤسس (ستاكين هيتس ريكوردز)"

480
00:31:13,207 --> 00:31:15,917
رغم أنه لم يعد "صانع الملوك"
كما كان من قبل،

481
00:31:15,918 --> 00:31:17,919
لا يزال "ديفد" الرجل صاحب الخطة،

482
00:31:17,920 --> 00:31:20,963
ويُعرف عنه
أنه صاحب أفضل أذن موسيقية في المجال.

483
00:31:20,964 --> 00:31:24,592
عمل على إرشاد أكثر من 50 فائزاً بالـ"غرامي"
وتطويرهم.

484
00:31:24,593 --> 00:31:29,847
لطالما عُرف عن المولود في "برونكس"
أنه رجل مخلص لأسرته وأعمال الخير.

485
00:31:29,848 --> 00:31:35,228
لذا، فإن موجة الحب والدعم التي يلقاها
ليست مفاجئة في ظل هذا الظرف المؤسف.

486
00:31:35,229 --> 00:31:41,067
لنصلّ جميعاً
لأن يعود أخونا اليافع، "تراي كينغ"، سالماً.

487
00:31:41,068 --> 00:31:44,196
{\an8}"الطول: 178 سنتيمتراً
الوزن: 75 كيلوغراماً"

488
00:31:48,951 --> 00:31:50,159
أفرغنا؟

489
00:31:50,160 --> 00:31:52,496
لا أدري. أخبرني أنت.

490
00:31:53,705 --> 00:31:55,957
حضرة المحقق، سأذهب للبحث عن ابني.

491
00:31:55,958 --> 00:31:59,585
لا نظن أن ذلك
سيكون في مصلحة كل من يعنيهم الأمر.

492
00:31:59,586 --> 00:32:02,296
- أنتم؟
- نعم. نحن.

493
00:32:02,297 --> 00:32:03,382
هل أنتم أبوه؟

494
00:32:04,258 --> 00:32:07,343
لا يمكنكم منعي من محاولة العثور على ابني.
هل أنا رهن الاعتقال؟

495
00:32:07,344 --> 00:32:10,680
- لا. أينبغي لك أن تُعتقل؟
- أينبغي لك أنت؟

496
00:32:10,681 --> 00:32:12,724
سيد "كريستوفر"،
نعرف الضابط المسؤول عن رقابتك.

497
00:32:13,851 --> 00:32:15,268
ليس من مصلحتك أن نجري تلك المكالمة.

498
00:32:15,269 --> 00:32:17,144
أمعك رقمه؟ انتهت فترة رقابتي. اتصلي به.

499
00:32:17,145 --> 00:32:20,147
يا للهول. هلّا هدأت قليلاً. اجلس.

500
00:32:20,148 --> 00:32:21,691
أرجوك؟

501
00:32:21,692 --> 00:32:23,402
كفّوا عن إزعاجي أيها الملاعين.

502
00:32:26,655 --> 00:32:29,156
كنا نتساءل عن سبب عدم تواصل "كايل" معك.

503
00:32:29,157 --> 00:32:32,035
- أنتم؟ أأنتم فرنسيون؟
- "وي، وي".

504
00:32:34,705 --> 00:32:36,456
تُوجد موجة هائلة من الحب...

505
00:32:37,165 --> 00:32:39,376
مهلاً. من الطارق؟

506
00:32:40,252 --> 00:32:42,211
- أنا "بول".
- ادخل.

507
00:32:42,212 --> 00:32:43,422
كل الضـ...

508
00:32:47,384 --> 00:32:48,427
انتهازيون.

509
00:32:49,845 --> 00:32:52,973
يحوّلون شأنكما الخاص أنت و"بام"
إلى مسرحية هزلية.

510
00:32:53,849 --> 00:32:55,100
هيا، اجلس.

511
00:32:56,476 --> 00:32:59,271
هذا ما ارتضيته لنفسي يا "بول"،
فأنا لا أشكو حين...

512
00:33:01,315 --> 00:33:04,234
حين نفتح زجاجات الشمبانيا و... تفهم قصدي.

513
00:33:05,861 --> 00:33:07,571
أنا اتصلت بأحد في الضاحية.

514
00:33:09,198 --> 00:33:10,406
إذاً؟

515
00:33:10,407 --> 00:33:12,825
لأتحقق مما إذا سمع الأهالي شيئاً،
لا أكثر. لا ضرر في ذلك.

516
00:33:12,826 --> 00:33:14,161
أفهم.

517
00:33:15,245 --> 00:33:18,332
- إياك وارتكاب أي حماقة الآن.
- أنا هادئ كـ"هيرك".

518
00:33:21,335 --> 00:33:22,461
أنت هادئ مثل من؟

519
00:33:24,296 --> 00:33:27,131
لهذا أحبّك يا فتى. أقدّرك يا رجل.

520
00:33:27,132 --> 00:33:28,382
تعلم ذلك.

521
00:33:28,383 --> 00:33:31,177
- هل من شيء آخر تحتاج إليه منّي؟
- ليس حالياً.

522
00:33:31,178 --> 00:33:32,929
- إنه أمر هيّن يا "كينغ".
- أعلم.

523
00:33:32,930 --> 00:33:35,932
بعد كل ما فعلته لي ولـ"كايل"،
وكلّ الوقت الذي قضيته أنا مع "تراي"

524
00:33:35,933 --> 00:33:38,017
وهذه الأسرة، أشعر كأن ابني شخصياً المفقود.

525
00:33:38,018 --> 00:33:40,061
أنا مستعد لفعل أي شيء لاسترجاعه، أتفهمني؟

526
00:33:40,062 --> 00:33:42,231
- تمام الفهم.
- ديفد"!

527
00:33:43,106 --> 00:33:44,524
"ديفد"!

528
00:33:44,525 --> 00:33:47,443
- نعم؟
- "ديفد"! عزيزي، عثروا عليه!

529
00:33:47,444 --> 00:33:48,695
عثروا عليه.

530
00:33:49,780 --> 00:33:52,908
عثروا عليه ويعيدونه إلى البيت.

531
00:33:55,369 --> 00:33:57,412
يا إلهي، أحمدك.

532
00:33:58,330 --> 00:34:00,791
- أحمدك!
- صغيرانا في أمان.

533
00:34:03,126 --> 00:34:04,419
"كول هيرك".

534
00:34:05,379 --> 00:34:07,630
- "كول هيرك". قلت لك.
- "كول هيرك".

535
00:34:07,631 --> 00:34:09,048
قلت لك.

536
00:34:09,049 --> 00:34:10,466
- قلت لك.
- نعم، قلت لي.

537
00:34:10,467 --> 00:34:12,552
قلت لي يا أخي.

538
00:34:12,553 --> 00:34:13,929
قلت لي حتماً.

539
00:34:41,331 --> 00:34:43,291
- أين هو؟
- "كايل"!

540
00:34:43,292 --> 00:34:45,584
أين هو؟ أين ابني؟ "تراي"!

541
00:34:45,585 --> 00:34:46,879
"تراي"، صـ...

542
00:34:48,213 --> 00:34:50,007
"تراي"! صغيري!

543
00:34:51,132 --> 00:34:53,426
صغيري. ابني.

544
00:34:53,427 --> 00:34:56,721
يا إلهي! حمداً لك يا رب.

545
00:34:56,722 --> 00:34:59,098
- "تراي"، أين "كايل"؟
- صغيري، دعني أنظر إليك.

546
00:34:59,099 --> 00:35:00,766
- آسف.
- يا إلهي. لماذا؟

547
00:35:00,767 --> 00:35:03,644
- أين ابني؟ أين "كايل"؟
- أنا آسف جداً.

548
00:35:03,645 --> 00:35:05,813
- ما الخطب؟ "تراي"؟
- أنا آسف جداً.

549
00:35:05,814 --> 00:35:07,899
- أنا آسف.
- سيد "كريستوفر"، وقع التباس.

550
00:35:07,900 --> 00:35:10,484
- أين "كايل"؟
- وقع التباس.

551
00:35:10,485 --> 00:35:12,737
التباس؟ عمّ تتحدثين؟ أين ابني؟

552
00:35:12,738 --> 00:35:14,280
- في حوزة الخاطف.
- "كينغ"!

553
00:35:14,281 --> 00:35:16,324
- تمهّل!
- اختطف "كايل" خطأً.

554
00:35:16,325 --> 00:35:17,408
انتظر، لا...

555
00:35:17,409 --> 00:35:20,120
قال "تراي" إن "كايل"
كان يعتمر عصابة رأسه حين غادر الصالة.

556
00:35:21,705 --> 00:35:23,539
نظن أن الخاطف خلط بينهما.

557
00:35:23,540 --> 00:35:26,417
خلط بينهما؟ لا. مهلاً.

558
00:35:26,418 --> 00:35:28,085
- "تراي"!
- سيد "كريستوفر"...

559
00:35:28,086 --> 00:35:29,879
- ابتعدوا...
- ماذا يجري؟

560
00:35:29,880 --> 00:35:32,798
- ماذا يجري؟ أأنا رهن الاحتجاز؟
- تراجعوا.

561
00:35:32,799 --> 00:35:35,301
- أأنا رهن الاحتجاز؟
- لا، لست رهن الاحتجاز!

562
00:35:35,302 --> 00:35:37,261
- اذكر قانوناً!
- لا يا سيد "كريستوفر"...

563
00:35:37,262 --> 00:35:39,639
- أأنا رهن الاحتجاز؟
- لن أذكر لك أي قانون لعين!

564
00:35:39,640 --> 00:35:41,015
لا يا سيد "كريستوفر"،

565
00:35:41,016 --> 00:35:43,560
- أنت لست رهن الاحتجاز!
- صحيح!

566
00:35:44,394 --> 00:35:46,688
دعوه يذهب.

567
00:35:49,942 --> 00:35:51,276
أوغاد.

568
00:35:58,617 --> 00:36:01,870
أنا و"كايل"
نكره وجبات الغداء في المخيم، لذا...

569
00:36:03,163 --> 00:36:04,872
خرجنا متسللين لنأكل شيئاً.

570
00:36:04,873 --> 00:36:08,584
أنا أردت بيتزا، وهو أراد شطيرة لحم مفروم
بالجبن المذاب من متجر البقالة،

571
00:36:08,585 --> 00:36:09,795
فقلت له، "حسناً."

572
00:36:10,796 --> 00:36:14,090
تفهمونني، فقلت له،
"سأحضر قطعتي وأقابلك هنا مجدداً."

573
00:36:14,091 --> 00:36:16,677
- أي إنكما افترقتما؟
- نعم.

574
00:36:17,761 --> 00:36:20,346
حين عدت إلى متجر البقالة، كنت...

575
00:36:20,347 --> 00:36:22,223
كنت أنتظره منذ مدة.

576
00:36:22,224 --> 00:36:24,267
حين دخلت مرة أخرى، لم أره. كان قد اختفى.

577
00:36:24,268 --> 00:36:25,853
لماذا لم تخبر أحداً؟

578
00:36:26,812 --> 00:36:28,479
حسبته سيعود.

579
00:36:28,480 --> 00:36:31,023
فنحن لم نكن نحمل هاتفينا، أنا...

580
00:36:31,024 --> 00:36:33,442
- انتظرت 30 دقيقة؟
- لم أرد تركه.

581
00:36:33,443 --> 00:36:35,403
- لم أكن أعلم كيف لي التصرف.
- لا بأس.

582
00:36:35,404 --> 00:36:37,989
لم أكن أعلم
أن أياً مما حدث سيؤدي إلى أزمة أصلاً.

583
00:36:37,990 --> 00:36:39,657
- سيكون بخير، صح؟
- نعم.

584
00:36:39,658 --> 00:36:43,077
- سيكون بخير.
- "بام"، ربما هذا كاف.

585
00:36:43,078 --> 00:36:45,830
- أظن ذلك أيضاً.
- لماذا لا نأخذ قسطاً من الراحة؟

586
00:36:45,831 --> 00:36:47,623
مهلاً. "تراي"، ألم تر أي شيء آخر؟

587
00:36:47,624 --> 00:36:50,209
- "بول"، قال إن هذا كاف الليلة.
- سنستكمل لاحقاً.

588
00:36:50,210 --> 00:36:52,837
سيد "كريستوفر"، أخذنا شهادته المبدئية.

589
00:36:52,838 --> 00:36:55,506
- يمكننا العمل استناداً إليها.
- كيف؟ أين ابني؟

590
00:36:55,507 --> 00:36:58,050
- نبحث عن ابنك.
- أحتاج إلى مهلة قصيرة.

591
00:36:58,051 --> 00:36:59,969
- هيا يا رجل.
- تمهّل.

592
00:36:59,970 --> 00:37:06,142
أقسم بقبر زوجتي!

593
00:37:06,143 --> 00:37:07,727
اخرج من هنا يا رجل.

594
00:37:07,728 --> 00:37:09,229
"(جورج فورمان)
(محمد علي)"

595
00:37:10,689 --> 00:37:12,065
ما شعورك؟

596
00:37:13,567 --> 00:37:14,693
صدقاً.

597
00:37:17,446 --> 00:37:18,488
لا أدري.

598
00:37:19,198 --> 00:37:20,240
هذا معقول.

599
00:37:21,158 --> 00:37:22,784
إن احتجت إلى أي شيء، فلتنادينا، اتفقنا؟

600
00:37:23,493 --> 00:37:25,078
- أحبّكما.
- حسناً يا بنيّ.

601
00:37:28,665 --> 00:37:29,916
هل سيكون "كايل" بخير؟

602
00:37:29,917 --> 00:37:31,709
آمل ذلك.

603
00:37:31,710 --> 00:37:33,669
لكن إذا طرأ مكروه، فسوف...

604
00:37:33,670 --> 00:37:36,255
سندفع الفدية. صح؟

605
00:37:36,256 --> 00:37:39,926
حقيقةً، يعمل الكثير من الأشخاص الصالحين
بكلّ جدّ على هذه القضية

606
00:37:39,927 --> 00:37:41,636
للحرص على ألّا يحدث ذلك.

607
00:37:41,637 --> 00:37:42,970
لكنك...

608
00:37:42,971 --> 00:37:46,307
عزيزي، لا داعي لأن تقلق نفسك بأي من ذلك.
استرح فحسب، اتفقنا؟

609
00:37:46,308 --> 00:37:49,645
أعني، إن كنا فرصته الوحيدة.

610
00:37:50,229 --> 00:37:52,731
سيد "كينغ" وحرمه، انزلا! الهاتف!

611
00:37:56,818 --> 00:38:00,239
هيا! انزلا.

612
00:38:01,198 --> 00:38:04,200
حسناً، ما زال يرنّ. أحضروا بعض الكراسي.

613
00:38:04,201 --> 00:38:06,327
حسناً، استمع إليّ بكلّ انتباه.

614
00:38:06,328 --> 00:38:10,581
ادفعه إلى مواصلة الكلام، فتكلّم ببطء
وحافظ على تركيزك وأشركه في الحوار.

615
00:38:10,582 --> 00:38:12,750
ربما يرتكب هفوة
ويمنحنا الفرصة التي نحتاج إليها.

616
00:38:12,751 --> 00:38:14,669
عليه أن يعرف أنه أخذ الفتى الخطأ.

617
00:38:14,670 --> 00:38:16,963
في نظر الخاطفين، هذا مجرد عمل.

618
00:38:16,964 --> 00:38:19,215
معهم شيء تريده ويريدون أن تدفع ثمنه.

619
00:38:19,216 --> 00:38:21,676
- أبلغه يا "كينغ".
- سيد "كينغ"، الهاتف من فضلك.

620
00:38:21,677 --> 00:38:23,469
ردّ على الهاتف من فضلك.

621
00:38:23,470 --> 00:38:27,140
حسناً. استرخوا.

622
00:38:27,891 --> 00:38:28,933
مرحباً.

623
00:38:28,934 --> 00:38:31,894
الملك "ديفد". أليس هذا شيئاً مميزاً؟

624
00:38:31,895 --> 00:38:34,230
- عفواً؟
- استرعيت انتباهك الكامل الآن.

625
00:38:34,231 --> 00:38:35,898
صرت تستمع إليّ أخيراً.

626
00:38:35,899 --> 00:38:37,567
- نعم، أستمع.
- جيد.

627
00:38:37,568 --> 00:38:40,403
- تعرف أنك أمسكت الفتى الخطأ، صح؟
- نعم، هذا ما سمعته.

628
00:38:40,404 --> 00:38:42,823
كما اكتشفت
أنه لا يمكن الوثوق بالمساعدين أبداً.

629
00:38:43,657 --> 00:38:44,866
لكنه لحسن حظي،

630
00:38:44,867 --> 00:38:47,368
لم يكن الفتى هدفي قطّ،
بل لطالما كنت أنت هدفي.

631
00:38:47,369 --> 00:38:49,245
حقيقةً، كلامك معقول، لكنني إن كنت هدفك،

632
00:38:49,246 --> 00:38:52,248
لا يمكنك أن تتوقع منّي
أن أدفع 17.5 مليون دولار

633
00:38:52,249 --> 00:38:54,458
لاستعادة ابن شخص آخر ما دمت أنا المستهدف.

634
00:38:54,459 --> 00:38:56,961
إذاً، فستكون أنت من كتب نهايته.

635
00:38:56,962 --> 00:39:00,131
- ما رأيك في ذلك؟
- لا يا رجل. بحقك الآن.

636
00:39:00,132 --> 00:39:03,594
يا صاح، هذا ليس تفاوضاً لعيناً.
بل إنه يوم الحساب.

637
00:39:04,386 --> 00:39:07,722
- أنت لم تعد صاحب القرار يا صاح، بل أنا!
- حسناً، أصغ.

638
00:39:07,723 --> 00:39:10,766
يعطيك الرب كل ما تريد، صح؟
لا، بل يعطيك كل ما تحتاج إليه.

639
00:39:10,767 --> 00:39:13,186
إذاً، السؤال هو، إلام تحتاج؟
كيف لي مساعدتك؟

640
00:39:13,187 --> 00:39:15,563
لست أقول إنني الرب، لكنني أستطيع مساعدتك.

641
00:39:15,564 --> 00:39:19,150
- أيمكنك مساعدتي؟ لا.
- يمكنني ذلك. أنا... نعم، لست تصغي.

642
00:39:19,151 --> 00:39:20,902
لا. محال.

643
00:39:20,903 --> 00:39:22,820
- فات الأوان على ذلك يا أخي.
- أصغ إليّ.

644
00:39:22,821 --> 00:39:25,698
إذا أطلقت سراحه،
فسأحرص على ألّا تلاحقك الشرطة.

645
00:39:25,699 --> 00:39:28,284
لا أصدّقك أيها اللعين.
من الذي تحسب أنك تتحدث إليه؟

646
00:39:28,285 --> 00:39:30,912
بلى، يمكنني ذلك.
لي مثل هذه السطوة في البلدة يا عزيزي.

647
00:39:30,913 --> 00:39:33,289
سأوفر لك الحرية بعلاقاتي
لتتمكن من فتح صفحة جديدة.

648
00:39:33,290 --> 00:39:35,791
- يمكنك فتح صفحة جديدة.
- فات الأوان على ذلك كلّه.

649
00:39:35,792 --> 00:39:38,503
- لا يفوت الأوان أبداً. حسناً، استمع.
- أوتدري؟

650
00:39:38,504 --> 00:39:42,048
اسمع التالي، اتفقنا؟ 17.5 مليون دولار

651
00:39:42,049 --> 00:39:45,801
على هيئة ورقات الألف فرنك سويسري
في حقيبة ظهر سوداء قديمة من طراز "جوردان"،

652
00:39:45,802 --> 00:39:49,055
وإلا فسيموت هذا الشاب شر ميتة.
اختبرني إن كنت تحسبني أخادعك.

653
00:39:49,056 --> 00:39:53,017
أخي، إنه ليس ابني، اللعنة.
ساعد أخاك الأسود يا رجل.

654
00:39:53,018 --> 00:39:55,895
سأبلّغك بتفاصيل عملية التسليم
صباح الغد أيها الجبان!

655
00:39:55,896 --> 00:39:57,397
ليس عندي...

656
00:40:00,692 --> 00:40:01,777
جبان!

657
00:40:06,073 --> 00:40:08,491
- أيمكنكم تعقّب هذه المكالمة؟
- لا يمكن تعقّب الهواتف المؤقتة.

658
00:40:08,492 --> 00:40:11,118
- لم لا؟
- ليست لها معرّفات فريدة...

659
00:40:11,119 --> 00:40:12,578
- أتعجزون جميعاً؟
- ...ولا بطاقة هاتف.

660
00:40:12,579 --> 00:40:14,247
إننا في عام 2025، أليس لديكم...

661
00:40:14,248 --> 00:40:16,833
سحقاً، تشاهدون جميعاً مسلسلات التحقيقات.
ما هذا العجب؟

662
00:40:16,834 --> 00:40:18,877
غير معقول بالمرة.

663
00:40:32,599 --> 00:40:36,561
أيمكن لأحدكما أن يفسّر لي سبب رغبة الوغد
في تلقّي الفدية بالفرنكات السويسرية؟

664
00:40:36,562 --> 00:40:38,563
لا أدري بالمرة. لا يسعني إخبارك.

665
00:40:38,564 --> 00:40:43,359
مهلاً أيها الرفيقان.
قبل نقلي إلى "وحدة القضايا الكبرى"،

666
00:40:43,360 --> 00:40:45,362
كنت في "مكتب مكافحة الجريمة المنظمة".

667
00:40:46,071 --> 00:40:48,114
مصادرة الممتلكات وغسيل الأموال.

668
00:40:48,115 --> 00:40:50,116
الحجم هو المحور الأساسي.

669
00:40:50,117 --> 00:40:54,996
ستزن الحقيبة نحو 16 كيلوغراماً فقط
إذا احتوت ورقات الألف فرنك سويسري،

670
00:40:54,997 --> 00:40:59,792
في مقابل أنها ستزن 175 كيلوغراماً
إذا احتوت ورقات الـ100 دولار أمريكي.

671
00:40:59,793 --> 00:41:04,172
كيف سيوصّل السيد "كينغ" المبلغ
حاملاً حقيبة ظهر وزنها 175 كغم؟ لا يستطيع.

672
00:41:04,173 --> 00:41:08,676
ورقة الألف فرنك سويسري
توازي قيمة عشر ورقات 100 دولار أمريكي.

673
00:41:08,677 --> 00:41:10,761
اللعنة يا أختاه، أي كلّية ارتدت؟

674
00:41:10,762 --> 00:41:13,891
كلّية "سبيلمان". منبع تميّز السوداوات.

675
00:41:18,896 --> 00:41:20,855
- نعم؟
- "بول".

676
00:41:20,856 --> 00:41:23,275
ادخل يا رجل.

677
00:41:31,533 --> 00:41:32,534
أيمكن...

678
00:41:33,660 --> 00:41:35,746
- أيمكننا التكلم؟
- بالطبع.

679
00:41:39,791 --> 00:41:42,503
لم تبرع في الكذب قط يا "بول".
لذا، فلندخل في صلب الموضوع.

680
00:41:43,754 --> 00:41:47,257
هدد بقتل "كايل"، صح؟

681
00:41:49,676 --> 00:41:51,344
سيقتل ابني، هذا ما قاله، صح؟

682
00:41:51,345 --> 00:41:54,222
تعلم كم كنت أحاول جاهداً.

683
00:41:54,223 --> 00:41:55,431
ليس لديّ سواه.

684
00:41:55,432 --> 00:41:57,099
لا أملك شيئاً، أنا وهو فقط.

685
00:41:57,100 --> 00:42:00,520
اسمع يا رجل، يريدون 17.5 مليون دولار.

686
00:42:00,521 --> 00:42:04,190
قال ذلك الشرطي المدعو "بريدجز"
إن بإمكاننا استرجاع المال. أقسم بحياتي...

687
00:42:04,191 --> 00:42:06,527
أقسم بحياتي يا "كينغ"، إنه مجرد قرض.

688
00:42:09,404 --> 00:42:12,073
ماذا... أتقصد أنك ستسدد لي القرض؟

689
00:42:12,074 --> 00:42:13,491
سأعوّضك، إن شاء الله.

690
00:42:13,492 --> 00:42:16,953
من أين ستحصل على المبلغ؟
لم تر 17.5 مليون دولار في حياتك قطّ.

691
00:42:16,954 --> 00:42:19,830
لا تستطيع العدّ إلى 17.5 حتى.
ناهيك بمسألة المليون.

692
00:42:19,831 --> 00:42:21,834
- سأنجز الأمر، إن شاء الله.
- كيف؟

693
00:42:24,920 --> 00:42:26,003
ألا...

694
00:42:26,004 --> 00:42:29,966
ألا تشعر بأي قدر من المسؤولية
تجاه هذا الوضع الراهن؟

695
00:42:29,967 --> 00:42:32,343
تجاه ماذا؟ خطأ خاطف؟

696
00:42:32,344 --> 00:42:35,805
لم يستهدفوا "كايل"، بل "تراي".
لم يكن للأمر أدنى علاقة بي.

697
00:42:35,806 --> 00:42:38,391
استهدفوا ابنك لملاحقتك.

698
00:42:38,392 --> 00:42:41,811
لا يستهدفون ابني، بل يستهدفونني.
وفي ظل استهدافهم إياي،

699
00:42:41,812 --> 00:42:45,357
تتوقع منّي أن أدفع ثمن خطأ خاطف ما.

700
00:42:48,151 --> 00:42:49,402
ذلك ليس من طبعي.

701
00:42:49,403 --> 00:42:51,446
كنت ستتوصل إلى حل من أجل "تراي".

702
00:42:54,700 --> 00:42:55,784
نعم، كنت سأفعل ذلك.

703
00:42:58,745 --> 00:43:00,079
قل لي كيف يسعني حل هذه الأزمة.

704
00:43:00,080 --> 00:43:02,373
- "ستاكين هيتس".
- ماذا عنها؟

705
00:43:02,374 --> 00:43:04,876
- أعرف كل الصفقات يا "كينغ".
- أي صفقات؟

706
00:43:04,877 --> 00:43:08,337
أنا لست خبيراً استثمارياً، لكنني أعلم
أن المبلغ الكافي لحلّ الأزمة متاح.

707
00:43:08,338 --> 00:43:11,174
هل تنظر إلى ما وراء الكواليس أبداً؟
لعلمك، لا ينظر أحد إلى ما ورائها.

708
00:43:11,175 --> 00:43:13,843
ينظر الجميع إلى الجانب الظاهر،
فلا يرون سواه.

709
00:43:13,844 --> 00:43:17,054
بما أنك تحسب أموالي، فلتحسبها كلّها.
لا تزايد عليّ يا "بول".

710
00:43:17,055 --> 00:43:19,599
أتعرف كم شخصاً يدين لي بالمال؟
أتعرف كم شخصاً أدفع لهم أجورهم؟

711
00:43:19,600 --> 00:43:21,267
هل تعرف كم ضرائبي؟ هل تعرف...

712
00:43:21,268 --> 00:43:23,729
أصغ يا عزيزي، أرى كل ما تفعله.

713
00:43:24,438 --> 00:43:28,107
ولا يسعني أن أوفيك حقك من الشكر
على ما فعلت لأجلي.

714
00:43:28,108 --> 00:43:30,026
لكنني لم أطلب منك شيئاً فعلياً قطّ.

715
00:43:30,027 --> 00:43:31,986
- لم تُضطر إلى ذلك قط يا "بول".
- صحيح.

716
00:43:31,987 --> 00:43:34,281
أنت أعطيتني من غير حساب. ولهذا أحبّك.

717
00:43:34,948 --> 00:43:38,201
حالياً، أطلب منك كل شيء.

718
00:43:38,202 --> 00:43:41,037
- أطلب منك حياتي.
- لا، لست تطلب منّي الحياة.

719
00:43:41,038 --> 00:43:43,372
حالياً، تطلب منّي 17.5 مليون دولار.

720
00:43:43,373 --> 00:43:45,500
هكذا يتعامل معي الناس دوماً،
يطلبون منّي أشياء.

721
00:43:45,501 --> 00:43:47,752
- "هلّا تعطيني هذا."
- ساعد ابني. إنه ابني كذلك.

722
00:43:47,753 --> 00:43:50,505
يريدون أن أدفع المال فحسب.
"أنتج أغاني ناجحة. موّل هذا.

723
00:43:50,506 --> 00:43:52,507
أعطني هذا وذاك.

724
00:43:52,508 --> 00:43:55,510
ضع هذا على ذلك على ذاك،

725
00:43:55,511 --> 00:43:57,095
وهكذا دواليك."

726
00:44:02,100 --> 00:44:03,268
أترى هذه؟

727
00:44:06,522 --> 00:44:10,025
فكّرت في تفجير هذه اللعينة مرات عديدة.

728
00:44:11,735 --> 00:44:13,445
لم أقو على فعلها.

729
00:44:17,533 --> 00:44:18,784
هذا ما لديّ يا رجل.

730
00:44:19,868 --> 00:44:22,037
تحقق مما إذا كان يُوجد أي شيء ينفعك هنا.

731
00:44:57,781 --> 00:44:58,991
سأفتحه أنا.

732
00:45:06,832 --> 00:45:10,710
أعتذر عن إزعاجك يا سيد "كينغ". في الأسفل،
يريد رجل يُدعى السيد "بيثيا" لقاءك.

733
00:45:10,711 --> 00:45:13,671
قال إنه اتصل بضع مرات ولم يلق رداً،
فأرسلني إليك.

734
00:45:13,672 --> 00:45:14,756
حسناً.

735
00:45:20,637 --> 00:45:22,639
كيف حال "تراي" و"بام"؟

736
00:45:23,640 --> 00:45:26,017
كالمتوقع في مثل هذه الظروف،

737
00:45:26,018 --> 00:45:28,269
فالخاطف ما زال يريد الفدية.

738
00:45:28,270 --> 00:45:32,398
يقول إنه سيقتل ابن "بول"
إن لم أدفع الفدية.

739
00:45:32,399 --> 00:45:34,942
التباس ثمنه 17.5 مليون دولار.

740
00:45:34,943 --> 00:45:37,196
- أما زال يريد أن تدفع؟
- بلى.

741
00:45:39,489 --> 00:45:41,158
ولا أظنني قادراً.

742
00:45:42,743 --> 00:45:44,328
"ديفد"، كيف لك ألّا تدفع؟

743
00:45:45,996 --> 00:45:47,788
أولاً، إذا دفعت، فستُلغى صفقتنا.

744
00:45:47,789 --> 00:45:50,416
فضلاً عن بيع حصتي في "ستاكين هيتس".
يفوق هذا طاقتي.

745
00:45:50,417 --> 00:45:52,502
لا أظن أن لديك مساحة للاختيار.

746
00:45:52,503 --> 00:45:54,505
بلى، لديّ. إنه مالي.

747
00:45:56,131 --> 00:46:00,302
ماذا سيقول الناس حين تضحي بابن "بول"
لتسترد حصتك في "ستاكين هيتس"؟

748
00:46:05,974 --> 00:46:09,770
- لا أدري. الوضع معقد.
- سحقاً.

749
00:46:10,479 --> 00:46:14,191
التعقيد لا يهم المواطن العادي.
العامة، الجموع.

750
00:46:15,442 --> 00:46:17,485
ترى ما يحدث حين يُقصى فنان اجتماعياً.

751
00:46:17,486 --> 00:46:19,779
- نعم.
- حين يكتشف مستخدمو منصات التواصل،

752
00:46:19,780 --> 00:46:24,408
ولك أن تثق تماماً
بأنهم سيكتشفون أنك تخليت عن ابن "بول"،

753
00:46:24,409 --> 00:46:26,994
ستصبح هذه هي الصورة العامة للشركة
ومحور الحديث كلّه.

754
00:46:26,995 --> 00:46:29,289
من الألف إلى الياء. ستكون الخاتمة.

755
00:46:30,165 --> 00:46:32,083
ستنتهي ولن تقوم لك قائمة.

756
00:46:32,084 --> 00:46:35,002
ستخرج من الصورة وتُقصى وتنتهي حكايتك.

757
00:46:35,003 --> 00:46:38,005
- لا نعرف ذلك يقيناً.
- حقاً؟ أواثق بذلك؟

758
00:46:38,006 --> 00:46:40,759
أعني... أنت محق، لكن...

759
00:46:43,095 --> 00:46:45,305
لا أصدّق أنني سأقول هذا أصلاً، لكن...

760
00:46:46,974 --> 00:46:50,476
تعرف كم تتوالى الأخبار سريعاً هذه الأيام.

761
00:46:50,477 --> 00:46:52,937
أعني، سيهتمون بموضوع آخر الأسبوع التالي.

762
00:46:52,938 --> 00:46:55,189
- ستكون دائرة أخبار أخرى.
- "ديفد".

763
00:46:55,190 --> 00:46:56,816
قصة حول حرب أخرى...

764
00:46:56,817 --> 00:46:59,486
- ماذا؟
- أتسمع ما تقول؟

765
00:47:01,905 --> 00:47:05,658
نعم. أعلم كيف يبدو كلامي،
لكنني أحاول أن التصرف بعملية فحسب.

766
00:47:05,659 --> 00:47:07,369
أتريد الإقدام على هذه المخاطرة؟

767
00:47:08,203 --> 00:47:10,455
لا أريد سوى أن أراك تفعل الصواب.

768
00:47:15,878 --> 00:47:17,212
شكراً لك.

769
00:47:19,590 --> 00:47:21,091
- نل قسطاً من النوم.
- نعم.

770
00:47:25,429 --> 00:47:30,851
حسب ظنك،
ماذا سيقول الناس إن لم ندفع الفدية؟

771
00:47:33,187 --> 00:47:37,107
أظن أن الناس المهمين في حياتنا
سيتفهّمون القرار الذي سنتخذه.

772
00:47:38,066 --> 00:47:39,568
ماذا عن العامة؟

773
00:47:41,153 --> 00:47:42,862
يقول "باتريك" إننا إن لم ندفع،

774
00:47:42,863 --> 00:47:47,326
فستدمر ردود الفعل الغاضبة
ما تبقّى من مسيرتي المهنية.

775
00:47:48,911 --> 00:47:50,579
إذاً، أتصوّر أن ذلك يحسم المسألة.

776
00:47:51,246 --> 00:47:52,456
ماذا تقصدين؟

777
00:47:53,248 --> 00:47:56,125
في وقت سابق اليوم، كنت مستعداً
للمجازفة بأمن أسرتك من أجل "ستاكين هيتس".

778
00:47:56,126 --> 00:47:57,543
فما وجه الاختلاف الآن؟

779
00:47:57,544 --> 00:47:59,837
نعم، لكن لا علاقة لهذا بما حدث منذ قليل.

780
00:47:59,838 --> 00:48:02,006
صار الجميع متداخلين في هذا الوضع الراهن.

781
00:48:02,007 --> 00:48:04,091
أنت متداخلة فيه، و"ستاكين هيتس"

782
00:48:04,092 --> 00:48:07,261
و"كايل" و"تراي" و"بول" كذلك.

783
00:48:07,262 --> 00:48:09,014
"ديفد"، إنه مبلغ ضخم.

784
00:48:10,474 --> 00:48:12,517
إنه كل ما نملك تقريباً، أليس كذلك؟

785
00:48:12,518 --> 00:48:14,228
تقريباً.

786
00:48:19,107 --> 00:48:20,358
إذاً، كيف عسانا التصرف؟

787
00:48:20,359 --> 00:48:22,026
لا أدري.

788
00:48:22,027 --> 00:48:23,362
ولا أنا كذلك.

789
00:48:25,113 --> 00:48:27,741
مهما كان القرار،
فعلينا التوصل إليه معاً، اتفقنا؟

790
00:48:31,328 --> 00:48:32,621
كيف حال "تراي"؟

791
00:48:33,247 --> 00:48:34,330
إنه يطلبك.

792
00:48:34,331 --> 00:48:35,791
- حقاً؟
- نعم.

793
00:48:42,756 --> 00:48:44,090
أحبّك.

794
00:48:44,091 --> 00:48:45,299
"(ميديا تيك أوت)"

795
00:48:45,300 --> 00:48:48,554
"فتى المحسوبية (تراي كينغ)
أوقع بصديقه ليُختطف بدلاً منه!"

796
00:49:02,985 --> 00:49:04,152
"تراي".

797
00:49:17,749 --> 00:49:18,876
أحسنت.

798
00:49:22,796 --> 00:49:24,256
ما شعورك يا بطل؟

799
00:49:25,090 --> 00:49:26,341
أشعر بأنني مغفل.

800
00:49:30,137 --> 00:49:32,096
أرجوك ألّا تقول لماما،
لكن كاحلي متورم بعض الشيء

801
00:49:32,097 --> 00:49:34,474
على إثر ركض الصالة ذهاباً وإياباً.

802
00:49:35,642 --> 00:49:37,144
ليست إصابة فادحة، لكنها...

803
00:49:37,811 --> 00:49:39,270
تزعجني بعض الشيء.

804
00:49:39,271 --> 00:49:41,190
سأحفظ هذا السر بيننا.

805
00:49:42,274 --> 00:49:45,736
وأريد الاعتذار عن...

806
00:49:47,196 --> 00:49:51,574
أنني قلت لك إنني سأبقى
لمشاهدة إبداعك في كرة السلة ثم غادرت.

807
00:49:51,575 --> 00:49:54,827
- نعم، ما عاد ذلك مهماً.
- بلى، مهم.

808
00:49:54,828 --> 00:49:59,583
إنما أريد أن تعرف أن كل ما أفعله،

809
00:50:00,542 --> 00:50:02,711
أفعله لأجلك...

810
00:50:04,588 --> 00:50:06,924
ولأجل أمك ولأجلنا.

811
00:50:08,842 --> 00:50:10,010
الأسرة أولاً.

812
00:50:13,138 --> 00:50:16,350
هل عدم دفع فدية "كايل"
هو ما في مصلحة الجميع؟

813
00:50:17,643 --> 00:50:19,394
أنا وأمي والعم "بول"؟

814
00:50:21,605 --> 00:50:23,439
ما المنطق في ذلك يا أبي؟

815
00:50:23,440 --> 00:50:25,608
حقيقةً، يصعب فهمه الآن،

816
00:50:25,609 --> 00:50:28,819
لكنه ليس بتلك السهولة إطلاقاً.

817
00:50:28,820 --> 00:50:30,405
إنه أعقد من ذلك.

818
00:50:31,448 --> 00:50:34,492
لكن العم "بول" كان محقاً. نحن الملومون.

819
00:50:34,493 --> 00:50:36,410
هذا ليس صحيحاً. لسنا الملومين...

820
00:50:36,411 --> 00:50:40,082
هذا ليس رأي العم "بول" وحده.

821
00:50:41,959 --> 00:50:46,170
الصفحة الرئيسية في "نيويورك دايلي نيوز"
و"ذا نيويورك بوست".

822
00:50:46,171 --> 00:50:50,842
منصات التواصل، "تيك توك"، "إنستغرام"،
الرسائل الصوتية، ما يُنشر على الإنترنت.

823
00:50:50,843 --> 00:50:53,636
تأتيني رسائل خاصة
مفادها أنني من كان يُفترض أن يُختطف.

824
00:50:53,637 --> 00:50:56,138
- بنيّ، قلت لك...
- أبي، لست تفهم.

825
00:50:56,139 --> 00:50:58,808
"ميديا تيك أوت" ومجتمع السود في "تويتر"
يشنّون حملة ضدي، أنا...

826
00:50:58,809 --> 00:51:02,311
عليك... يلزمك ألّا تستمع إلى ذلك الهراء.
إنها أفكار مسمومة.

827
00:51:02,312 --> 00:51:04,481
- أفكار حقيرة.
- أبي، إنها في كل مكان.

828
00:51:05,649 --> 00:51:06,899
لست تفهم.

829
00:51:06,900 --> 00:51:10,278
هذه ليست مجرد مراجعة سلبية عن ألبوم
في مجلة "رولينغ ستون" تستطيع التغاضي عنها.

830
00:51:10,279 --> 00:51:12,155
ما زال عليك تجاهل ذلك الكلام.

831
00:51:12,781 --> 00:51:14,616
لا يمكنني تجاهله.

832
00:51:19,079 --> 00:51:22,498
سيظن أصدقائي
أنني السبب في مقتل صديقي المفضل بدم بارد.

833
00:51:22,499 --> 00:51:24,751
- بحقك يا بنيّ.
- أتدرك ما يعنيه ذلك؟

834
00:51:25,794 --> 00:51:28,129
أعني،
كيف لي العودة وإنهاء دراستي في الثانوية؟

835
00:51:28,130 --> 00:51:30,090
أي كلّيات ستقبلني يا أبي؟

836
00:51:36,763 --> 00:51:38,348
علينا التوصل إلى حل.

837
00:51:39,433 --> 00:51:40,976
علينا ذلك.

838
00:51:43,061 --> 00:51:45,188
يلزمنا ذلك.

839
00:51:45,189 --> 00:51:46,732
حسناً، أنا...

840
00:51:49,943 --> 00:51:51,235
لا أدري يا بنيّ.

841
00:51:51,236 --> 00:51:53,988
- ماذا تقصد بقولك إنك لا تدري؟
- أنا فقط... حالياً...

842
00:51:53,989 --> 00:51:57,575
- أنت على معرفة بكلّ شيء وشخص.
- أنا فقط... نعم، لكنني حالياً...

843
00:51:57,576 --> 00:52:01,705
بلى يا بابا، تعلم!
ادفع مبلغ الـ17.5 مليوناً اللعين!

844
00:52:02,623 --> 00:52:04,249
ما هو إلا مال تافه!

845
00:52:08,420 --> 00:52:10,838
إذاً،
أستستخدم الألفاظ النابية مع أبيك هكذا؟

846
00:52:10,839 --> 00:52:12,591
أستقلل من احترامي هكذا؟

847
00:52:13,300 --> 00:52:14,510
في بيتي أنا.

848
00:52:15,761 --> 00:52:16,803
فهمت.

849
00:52:18,138 --> 00:52:19,890
إذاً، إياك وأن يختلط عليك الأمر يا بنيّ.

850
00:52:24,186 --> 00:52:27,105
لا يُوجد سوى رجل واحد في هذا البيت،
وهو أمام عينيك.

851
00:52:30,984 --> 00:52:33,277
إذا حدّثتني بهذه الطريقة مرة أخرى،

852
00:52:33,278 --> 00:52:36,155
فسأعاقبك شر عقاب
أيها التافه الذي لا يدفع إيجاراً.

853
00:52:36,156 --> 00:52:37,449
أتفهمني؟

854
00:52:40,869 --> 00:52:42,411
سأقولها مرة أخرى.

855
00:52:42,412 --> 00:52:43,789
أتفهم كلامي؟

856
00:52:46,875 --> 00:52:48,377
- أفهمه.
- أتفهمه؟

857
00:52:49,962 --> 00:52:50,963
نعم يا سيدي.

858
00:52:52,381 --> 00:52:53,423
أتفهمه؟

859
00:52:54,758 --> 00:52:56,552
- نعم يا سيدي.
- حسناً إذاً.

860
00:52:58,929 --> 00:53:00,347
"ديفد كينغ".

861
00:53:02,057 --> 00:53:05,143
أبي،
الرجل صاحب أفضل أذن موسيقية في المجال...

862
00:53:09,106 --> 00:53:10,482
لكنه صاحب أشدّ القلوب تحجراً.

863
00:53:28,584 --> 00:53:30,377
عليّ إصلاح هذا الباب.

864
00:54:24,264 --> 00:54:25,431
"(تايم) - شخصية العام"

865
00:54:25,432 --> 00:54:26,767
"(رولينغ ستون)
يحيا الملك"

866
00:54:40,489 --> 00:54:42,573
كيف كنت لتتصرف يا "جيمس"؟

867
00:54:42,574 --> 00:54:44,451
كيف كنت لتتصرف يا "ستيفي"؟

868
00:54:46,286 --> 00:54:47,496
"جيمي"؟

869
00:54:48,247 --> 00:54:50,582
"أريثا"، كيف كنت لتتصرفي؟

870
00:54:58,882 --> 00:55:00,508
كيف ستتعامل مع هذا الموقف؟

871
00:55:00,509 --> 00:55:01,676
لا أدري.

872
00:55:01,677 --> 00:55:02,802
إذاً، فلتكتشف.

873
00:55:02,803 --> 00:55:04,263
أحاول يا رجل.

874
00:55:05,222 --> 00:55:06,473
أنا خسرت ابني.

875
00:55:07,182 --> 00:55:08,559
ماذا أقول له؟

876
00:55:09,852 --> 00:55:12,980
ماذا أقول له؟ تحدّثوا جميعاً في ما بينكم،
فأنا لا أستطيع التحدث إليه.

877
00:55:13,730 --> 00:55:17,150
ابني. يا رجل.

878
00:55:18,360 --> 00:55:19,528
أنا آسف.

879
00:55:21,280 --> 00:55:22,948
نعم. مهلاً.

880
00:55:26,994 --> 00:55:28,412
نعم، ادخل.

881
00:55:30,122 --> 00:55:31,163
آسف. نعم؟

882
00:55:31,164 --> 00:55:34,501
- إنفلونزا الصيف.
- كيف حالك؟

883
00:55:40,090 --> 00:55:41,716
- أأنت بخير؟
- عجباً!

884
00:55:41,717 --> 00:55:43,926
- نعم.
- نعم، أفهمك.

885
00:55:43,927 --> 00:55:45,012
كيف لي مساعدتك يا فتى؟

886
00:55:45,721 --> 00:55:47,513
كنا نراجع مخططات الغد.

887
00:55:47,514 --> 00:55:49,725
- حقاً؟
- نعم، و...

888
00:55:51,018 --> 00:55:54,813
أترى أنه من المقبول لك
أن تخبر الخاطف بأنك ستدفع الفدية؟

889
00:56:01,361 --> 00:56:03,155
سيوفر لنا ذلك المزيد من الوقت.

890
00:56:26,261 --> 00:56:27,888
لا بأس. حسناً.

891
00:56:28,764 --> 00:56:29,932
واصل المفاوضة.

892
00:56:30,849 --> 00:56:32,434
سأفعل ذلك. شكراً لك.

893
00:56:33,894 --> 00:56:35,812
"سأفعل ذلك. شكراً لك."

894
00:56:49,993 --> 00:56:51,328
"بول".

895
00:56:52,955 --> 00:56:54,039
"بول".

896
00:56:57,626 --> 00:56:58,752
تكلّم يا "تراي".

897
00:57:00,379 --> 00:57:02,463
سندفع الفدية.

898
00:57:02,464 --> 00:57:04,466
ارفع صوتك يا بنيّ. ماذا قلت؟

899
00:57:05,300 --> 00:57:07,594
سندفع الفدية يا عمّ "بول".

900
00:57:08,595 --> 00:57:09,679
أتتحدث جدياً؟

901
00:57:09,680 --> 00:57:11,849
جادّ كمقدمات السكّري.

902
00:57:16,770 --> 00:57:19,438
- شكراً لك.
- على الرحب والسعة.

903
00:57:19,439 --> 00:57:22,484
بُوركت.

904
00:57:23,026 --> 00:57:24,569
دعني أعانقك.

905
00:57:24,570 --> 00:57:25,654
بُوركت.

906
00:57:27,614 --> 00:57:28,699
حضرة المحقق.

907
00:57:29,867 --> 00:57:31,159
صباح الغد...

908
00:57:31,785 --> 00:57:34,537
سأذهب إلى البنك،

909
00:57:34,538 --> 00:57:37,999
و... أرى ماذا يمكننا أن نفعل.

910
00:57:38,000 --> 00:57:39,542
- حسناً.
- هل من شيء آخر؟

911
00:57:39,543 --> 00:57:41,419
لا، يكفي هذا القدر. نعم.

912
00:57:41,420 --> 00:57:43,005
نتدرب استعداداً لمثل هذه المواقف.

913
00:57:43,964 --> 00:57:45,507
سنعيد "كايل" إلى الديار.

914
00:57:46,425 --> 00:57:48,134
وفديتك.

915
00:57:48,135 --> 00:57:51,220
حسناً، لنأخذ جميعاً قسطاً من النوم.
سنحتاج إليه.

916
00:57:51,221 --> 00:57:52,471
نعم.

917
00:57:52,472 --> 00:57:54,056
- تصبحون على خير.
- بالمثل.

918
00:57:54,057 --> 00:57:55,184
لنفعلها.

919
01:00:29,213 --> 01:00:30,214
مرحباً؟

920
01:00:31,048 --> 01:00:32,882
هل جهّزت الدجاجة؟

921
01:00:32,883 --> 01:00:34,717
كيف تريدها؟ مخبوزة أم مقلية أم مقددة؟

922
01:00:34,718 --> 01:00:36,969
ما من وقت للنكات المبتذلة والترهات.

923
01:00:36,970 --> 01:00:40,097
تفهم قصدي تماماً، مبلغ الفدية. أين هو؟

924
01:00:40,098 --> 01:00:41,599
- نعم، إنه معي.
- أكيد.

925
01:00:41,600 --> 01:00:45,186
إذاً، الساعة 11:00 صباحاً،
استقلّ قطار الخط الرابع من محطة "بورو هول"

926
01:00:45,187 --> 01:00:46,979
الذي يتجه إلى "مانهاتن" حيث تُجنى الأموال.

927
01:00:46,980 --> 01:00:50,525
العربة الأولى.
خذ هاتفك معك، سأرسل إليك التوجيهات.

928
01:00:50,526 --> 01:00:52,902
ماذا عن "كايل"؟ أحتاج إلى رؤيته أولاً.

929
01:00:52,903 --> 01:00:55,154
ستراه في الوقت المناسب.

930
01:00:55,155 --> 01:00:56,822
على مهلك يا أخي.

931
01:00:56,823 --> 01:00:58,366
وبالمناسبة،

932
01:00:58,367 --> 01:01:01,786
أريد أن تجلب سوار زوجتك الـ"كارتييه"
مع الغنيمة كذلك.

933
01:01:01,787 --> 01:01:03,246
ما أدراك به؟

934
01:01:03,247 --> 01:01:06,916
لأنها تتباهى به عبر منصات التواصل دوماً.
تعلم أن زوجتك تحب التفاخر، صح؟

935
01:01:06,917 --> 01:01:09,669
تستعرض في حفلات الـ"غرامي"
على البساط الأحمر.

936
01:01:09,670 --> 01:01:12,296
ما عاد للخصوصية مكان هذه الأيام يا "ديفد".

937
01:01:12,297 --> 01:01:13,881
لا يمكنني فعل ذلك يا أخي.

938
01:01:13,882 --> 01:01:15,633
بحقك يا رجل. سأدفع لك المال.

939
01:01:15,634 --> 01:01:17,386
سأدفع الفدية، لكن تلك...

940
01:01:18,512 --> 01:01:21,264
هدية ذكرى زواجنا الـ15 يا رجل.
إنها صادقة من قلبي.

941
01:01:21,265 --> 01:01:23,015
ما عدت تفرض سيطرتك يا صاح!

942
01:01:23,016 --> 01:01:24,934
أنت لست من يتخذ القرارات يا صاح، بل أنا!

943
01:01:24,935 --> 01:01:26,979
أيها المسنّ الجبان اللعين!

944
01:01:30,941 --> 01:01:31,984
إليكم ما في الأمر.

945
01:01:41,702 --> 01:01:45,246
هل يظن أحد أن هذا الرجل غبيّ
إلى درجة أن يجري المقايضة في قطار الأنفاق؟

946
01:01:45,247 --> 01:01:46,873
ربما محطة.

947
01:01:46,874 --> 01:01:49,417
لكنه يريد دفع السيد "كينغ"
إلى التحرك باستمرار بهذه الطريقة.

948
01:01:49,418 --> 01:01:51,669
ربما لا علاقة للأمر بقطار الأنفاق؟

949
01:01:51,670 --> 01:01:53,087
هل من فارق؟

950
01:01:53,088 --> 01:01:55,424
- الفارق في نهج عملنا.
- نعم.

951
01:02:17,070 --> 01:02:18,237
ما الخطة؟

952
01:02:18,238 --> 01:02:22,992
سيُوضع مبلغ الفدية في حقيبة ظهر
من نوع "جوردان"، مزودةً بجهاز تعقّب.

953
01:02:22,993 --> 01:02:25,286
يمكنكم جميعاً تتبّعه بهواتفكم الـ"آي فون".

954
01:02:25,287 --> 01:02:28,247
سنتعقب الخاطف
بمجرد أن يسلّم السيد "كينغ" الحقيبة

955
01:02:28,248 --> 01:02:30,082
وننقضّ عليه فوراً.

956
01:02:30,083 --> 01:02:32,460
سأكون مع سيد "كينغ" طيلة الوقت.

957
01:02:32,461 --> 01:02:34,921
سيغطي فريق بقية القطار.

958
01:02:34,922 --> 01:02:39,884
ستكون لدينا سيارات دوريات راديوية متمركزة
مسبقاً بين مكان ركوبنا في "بورو هول"

959
01:02:39,885 --> 01:02:41,844
والمحطات التالية:

960
01:02:41,845 --> 01:02:43,387
"وول ستريت"

961
01:02:43,388 --> 01:02:45,473
و"يونيون سكوير" و"غراند سنترال"

962
01:02:45,474 --> 01:02:51,312
و"شارع (59)" و"شارع (86)"
و"شارع (125)" و"شارع (149)"و"شارع (161)"

963
01:02:51,313 --> 01:02:55,399
و"ستاد (يانكي)"،
وصولاً إلى المحطة الأخيرة في "وودلاون".

964
01:02:55,400 --> 01:02:59,153
بهذا يمكننا تخطّي العقبات
في حال حدوث أي أنشطة شرطية فوق الأرض.

965
01:02:59,154 --> 01:03:01,989
سيد "كريستوفر"، ستركب مع فريقنا الآخر.

966
01:03:01,990 --> 01:03:04,158
وحين نجد "كايل" ونؤمّنه،

967
01:03:04,159 --> 01:03:08,246
ستُصحبان إلى مكان معيّن
للخضوع للملاحظة والاستجواب.

968
01:03:08,247 --> 01:03:11,749
السلامة هي الأولوية القصوى دوماً.

969
01:03:11,750 --> 01:03:14,877
ما يليها هو المال.

970
01:03:14,878 --> 01:03:16,712
حان وقت العرض.

971
01:03:16,713 --> 01:03:19,049
لنترك آل "كينغ" وحدهم برهةً يا جماعة.

972
01:03:20,801 --> 01:03:22,510
- اسمع.
- نعم؟

973
01:03:22,511 --> 01:03:23,887
إياك والتصرفات البطولية.

974
01:03:24,930 --> 01:03:26,390
عد أدراجك إلينا، اتفقنا؟

975
01:03:30,519 --> 01:03:32,103
- أنا خارج.
- أحبّك.

976
01:03:32,104 --> 01:03:33,355
أحبّك أكثر.

977
01:03:36,775 --> 01:03:38,151
هيا، لنذهب.

978
01:03:39,194 --> 01:03:40,236
حسناً.

979
01:03:40,237 --> 01:03:41,989
لا تقلقا. سننجح.

980
01:04:01,633 --> 01:04:02,717
هذه السيارة، هنا.

981
01:04:02,718 --> 01:04:05,554
ستركب معي والمحققة "بل" في هذه السيارة.

982
01:04:06,972 --> 01:04:08,140
انتبه لرأسك فحسب.

983
01:05:01,318 --> 01:05:03,445
"موسم 2025 - (يانكيز)
اشتروا تذاكركم الآن!"

984
01:05:13,288 --> 01:05:18,085
"مخرج الطوارئ
ممنوع الاستخدام غير المصرح به"

985
01:05:28,929 --> 01:05:30,930
يدخلون منظومة النقل الآن.

986
01:05:30,931 --> 01:05:32,641
"(بورو هول)"

987
01:06:00,294 --> 01:06:01,712
اجلس على ذلك المقعد هناك.

988
01:06:08,051 --> 01:06:10,678
هذا قطار الخط الرابع المتجه إلى "مانهاتن".

989
01:06:10,679 --> 01:06:13,223
المحطة التالية هي "بولينغ غرين".

990
01:06:15,392 --> 01:06:18,312
ابتعدوا عن الأبواب وهي تُغلق، رجاءً.

991
01:06:19,605 --> 01:06:21,439
"نحب أن الكراهية لا تُقبل أبداً*"

992
01:06:21,440 --> 01:06:22,900
"*لا يتضمن ذلك فريق (ريد سوكس)"

993
01:07:00,479 --> 01:07:01,772
"(يونيون سكوير)"

994
01:07:40,018 --> 01:07:43,689
أطلقوا صافرة الإنذار!
لننطلق! هيا! اللعنة!

995
01:07:48,402 --> 01:07:49,944
"شارع (42)"

996
01:07:49,945 --> 01:07:51,363
"(غراند سنترال)"

997
01:08:31,904 --> 01:08:33,572
هيا يا "يانكيز"!

998
01:08:34,281 --> 01:08:35,782
هيا يا "يانكيز"!

999
01:08:36,950 --> 01:08:39,535
فريق "بوسطن" مقيت!

1000
01:08:39,536 --> 01:08:44,041
هيا يا "يانكيز"!

1001
01:08:45,125 --> 01:08:47,335
فريق "بوسطن" مقيت!

1002
01:08:47,336 --> 01:08:48,962
هيا يا "يانكيز"!

1003
01:08:49,837 --> 01:08:51,840
هيا يا "يانكيز"!

1004
01:08:52,549 --> 01:08:55,135
فريق "بوسطن" مقيت!

1005
01:09:04,520 --> 01:09:09,357
خرجوا من محطة "شارع (149)"،
وما زالوا يتجهون شمالاً.

1006
01:09:09,358 --> 01:09:10,692
{\an8}"يوم مسيرة (بورتوريكو) الوطنية"

1007
01:09:12,569 --> 01:09:15,531
سيداتي وسادتي، أصدروا ضجيجاً!

1008
01:09:28,377 --> 01:09:31,421
أريدكم منكم جميعاً أن تصفقوا للجميلة

1009
01:09:32,089 --> 01:09:35,341
وكاملة الأوصاف والتي لا تشوبها شائبة،
"روزي بيريز"!

1010
01:09:37,301 --> 01:09:40,304
وصفّقوا لأخي الذي لم تلده أمي،

1011
01:09:40,305 --> 01:09:44,393
فائق الوسامة والموهبة، "أنتوني راموس"!

1012
01:09:46,270 --> 01:09:49,021
صفّقوا للأساطير...

1013
01:09:49,022 --> 01:09:53,694
"إدي بالميري" الذي لا يُقارن بأحد
وأوركسترا الـ"سالسا"!

1014
01:09:57,990 --> 01:10:00,450
واحد، اثنان، واحد، اثنان، ثلاثة، أربعة!

1015
01:10:10,043 --> 01:10:11,795
هيا يا "يانكيز"!

1016
01:10:15,215 --> 01:10:17,009
هيا يا "يانكيز"!

1017
01:10:19,511 --> 01:10:22,013
- مرحباً؟
- اذهب إلى مؤخرة عربة القطار.

1018
01:10:22,014 --> 01:10:24,348
- اذهب إلى ما بين العربتين.
- ما بين العربتين؟

1019
01:10:24,349 --> 01:10:26,767
- خذ حقيبة الظهر معك كذلك.
- ما بين العربتين؟

1020
01:10:26,768 --> 01:10:28,853
نعم يا صاح. ما هذا العجب؟ أأصمّ أنت؟

1021
01:10:28,854 --> 01:10:32,356
إنك متخلّف عقلياً يا أخي.
ما الجزء الذي لا تفهمه؟

1022
01:10:32,357 --> 01:10:34,568
- أسرع.
- إنني أتحرك.

1023
01:10:37,196 --> 01:10:38,739
إنه يغادر عربة القطار.

1024
01:10:43,535 --> 01:10:44,870
"(بورتوريكو)"

1025
01:10:47,623 --> 01:10:50,875
حسناً، أنا وصلت. إذاً، أأتركها الآن؟

1026
01:10:50,876 --> 01:10:52,627
لا! حين آمرك.

1027
01:10:52,628 --> 01:10:54,921
- ماذا؟
- اترك حقيبة الظهر حين آمرك.

1028
01:10:54,922 --> 01:10:56,839
- نعم، لكنني...
- إنك تقترب يا رجل.

1029
01:10:56,840 --> 01:10:59,634
- أين "كايل"؟
- اترك حقيبة الظهر اللعينة أولاً.

1030
01:10:59,635 --> 01:11:01,261
أريد رؤية "كايل" أولاً.

1031
01:11:09,978 --> 01:11:11,522
هيا يا "يانكيز"!

1032
01:11:34,837 --> 01:11:36,504
أتتني إشارة من الحقيبة.

1033
01:11:36,505 --> 01:11:39,800
بين شارعي "ريفر" و"157".
تتجه نحو ستاد "يانكي".

1034
01:11:53,689 --> 01:11:55,481
هل أمسكتم المال؟ لم أر شيئاً!

1035
01:11:55,482 --> 01:11:58,442
- لا تقلق! لدينا جهاز تعقّب في الحقيبة!
- لم أتركها، بل سقطت!

1036
01:11:58,443 --> 01:12:00,570
لدينا جهاز تعقّب في الحقيبة!

1037
01:12:00,571 --> 01:12:02,489
- انطلقا.
- الشرطة، أفسحوا الطريق!

1038
01:12:10,664 --> 01:12:13,208
سحب جمهور "بوسطن" مكبح الطوارئ اللعين!

1039
01:12:14,418 --> 01:12:16,962
سحب جمهور "بوسطن" مكبح الطوارئ اللعين!

1040
01:12:28,682 --> 01:12:30,099
اللعنة، تحركوا!

1041
01:12:30,100 --> 01:12:31,727
أكره المسيرات اللعينة! تحركوا!

1042
01:12:35,856 --> 01:12:37,357
ابتعدوا عن الطريق أيها الملاعين!

1043
01:12:43,947 --> 01:12:46,491
أعطوني هذا العلم اللعين!
ابتعدوا عن طريقي! تحركوا!

1044
01:12:47,534 --> 01:12:49,036
ابتعدوا عن سيارتي اللعينة!

1045
01:13:12,601 --> 01:13:14,394
تحركوا! تباً!

1046
01:13:39,211 --> 01:13:41,338
سحقاً!

1047
01:13:45,717 --> 01:13:47,009
كان تبادلاً مخادعاً.

1048
01:13:47,010 --> 01:13:49,137
سأمسك بهذا الرجل.
يركب دراجة نارية صغيرة. لا مشكلة.

1049
01:13:57,437 --> 01:13:58,981
"ستاد (يانكي)"

1050
01:13:59,982 --> 01:14:01,733
{\an8}"(آرون جادج)
قائد فريق (نيويورك يانكيز)"

1051
01:14:14,246 --> 01:14:15,454
"فُقدت إشارة جهاز التعقب"

1052
01:14:15,455 --> 01:14:17,457
اللعنة! تباً!

1053
01:14:21,837 --> 01:14:23,462
{\an8}"ديفد"، أعدك بأننا سنسترجع مالك.

1054
01:14:23,463 --> 01:14:25,047
{\an8}- ما أدراك؟
- أعلم فحسب.

1055
01:14:25,048 --> 01:14:26,757
إذاً، فلتحطني علماً.

1056
01:14:26,758 --> 01:14:30,344
- "بريدجز"، أتسمعني؟
- نعم، أنا هنا مع السيد "كينغ".

1057
01:14:30,345 --> 01:14:33,140
ما عدت أرى الدراجة النارية الصغيرة.
لا أراه في أي مكان.

1058
01:15:04,713 --> 01:15:06,173
وجدت هذا الوغد.

1059
01:15:08,008 --> 01:15:10,092
أرسل إليّ وحدات إضافية هنا، بسرعة!

1060
01:15:10,093 --> 01:15:12,596
أحتاج إلى وحدات راجلة فوراً!

1061
01:15:26,902 --> 01:15:30,322
نلت منك الآن أيها الوغد!

1062
01:15:31,323 --> 01:15:33,450
نلت منك أيها الجبان اللعين!

1063
01:15:34,618 --> 01:15:36,745
نعم، حريّ بك الهرب بسرعة!

1064
01:15:44,586 --> 01:15:45,587
تباً!

1065
01:15:46,421 --> 01:15:48,006
ابتعدوا عن طريقي!

1066
01:15:51,802 --> 01:15:53,929
ابتعدوا عن طريقي! تحركوا!

1067
01:16:02,145 --> 01:16:04,231
ابتعدوا عن طريقي! امسكوا به!

1068
01:16:05,440 --> 01:16:07,901
كبّلوه! أتمازحني أيها اللعين؟

1069
01:16:09,069 --> 01:16:11,238
أعطني هذه الحقيبة اللعينة!

1070
01:16:11,738 --> 01:16:13,156
اجث على ركبتيك اللعينتين!

1071
01:16:15,158 --> 01:16:17,034
ماذا؟ أتمازحني أيها اللعين؟ حشوة ماصّة؟

1072
01:16:17,035 --> 01:16:19,245
أتحسب هذا مضحكاً أيها اللعين؟

1073
01:16:19,246 --> 01:16:21,247
أجاءتك الدورة الشهرية أيها الوغد؟

1074
01:16:21,248 --> 01:16:22,624
اغربوا عن وجهي!

1075
01:16:27,045 --> 01:16:40,058
"إدي"!

1076
01:16:47,024 --> 01:16:49,901
- "بريدجز".
- "هيغينز"، تحدّث إليّ.

1077
01:16:49,902 --> 01:16:51,903
- "بريدجز"، أتسمعني؟
- أين حقيبة الظهر؟

1078
01:16:51,904 --> 01:16:54,280
مبلغ الفدية ليس في الحقيبة.

1079
01:16:54,281 --> 01:16:56,616
أكرر، مبلغ الفدية ليس في الحقيبة.

1080
01:16:56,617 --> 01:16:59,369
- ما هذا العجب؟
- سحقاً.

1081
01:17:17,638 --> 01:17:19,181
- مرحباً.
- مرحباً.

1082
01:17:21,058 --> 01:17:22,350
- أأنت بخير؟
- نعم.

1083
01:17:22,351 --> 01:17:24,102
نعم. كيف حال "كايل"؟

1084
01:17:25,229 --> 01:17:26,395
إنه مصاب ببعض الكدمات.

1085
01:17:26,396 --> 01:17:30,942
{\an8}عثرت عليه شرطة "نيويورك"
بالقرب من ستاد "يانكي"

1086
01:17:30,943 --> 01:17:33,361
وأرسلوه إلى المستشفى ليفحصوا حالته،

1087
01:17:33,362 --> 01:17:35,404
وقالوا إنهم سيبقونه هناك بضع أيام.

1088
01:17:35,405 --> 01:17:37,823
هذا خبر سارّ بحق.

1089
01:17:37,824 --> 01:17:40,743
- آمل أن نتمكن من رؤيته قريباً.
- آمل ذلك يا بنيّ.

1090
01:17:40,744 --> 01:17:43,163
- وكيف حالك؟
- أنا بخير.

1091
01:17:43,789 --> 01:17:45,457
- والمال؟
- قالوا...

1092
01:17:47,000 --> 01:17:48,209
قالوا إنهم يعملون على إرجاعه.

1093
01:17:48,210 --> 01:17:50,921
- هل شاهدت الأخبار ومنصات التواصل؟
- لا.

1094
01:17:53,048 --> 01:17:56,133
إنك حديث الساعة.
يلقّبك الجميع بالبطل الخارق.

1095
01:17:56,134 --> 01:17:58,345
"بلاك بانثر" القادم من "برونكس"،
موطن الـ"هيب هوب".

1096
01:18:00,639 --> 01:18:01,640
اللعنة.

1097
01:18:03,100 --> 01:18:05,102
- ألا تعجبك؟
- بلى. في الواقع...

1098
01:18:06,144 --> 01:18:07,437
كتبوا اسمي بالتهجئة السليمة.

1099
01:18:10,607 --> 01:18:13,234
حسناً. سأصعد وأبدّل ملابسي. سأراكما لاحقاً.

1100
01:18:13,235 --> 01:18:14,736
- حسناً.
- أحبّك.

1101
01:18:17,698 --> 01:18:19,283
"مركز (بروكلين) الاستشفائي"

1102
01:18:20,534 --> 01:18:23,786
وماذا عن الغرفة التي كنت مقيّداً فيها؟

1103
01:18:23,787 --> 01:18:26,623
ربما صوت ما؟ أو هل شممت شيئاً؟

1104
01:18:27,624 --> 01:18:29,793
شممت رائحة غريبة.

1105
01:18:30,878 --> 01:18:34,214
كان هناك حشيش. مارجوانا.

1106
01:18:35,507 --> 01:18:37,133
كنت أسمع موسيقى،

1107
01:18:37,134 --> 01:18:39,385
الكثير منها. "راب".

1108
01:18:39,386 --> 01:18:41,013
كغرفة شخص ما أو ملهى ليليّ؟

1109
01:18:42,472 --> 01:18:45,100
كانت في غرفة أخرى في شقة أخرى...

1110
01:18:46,643 --> 01:18:49,980
كانوا يقيدونني في حوض الاستحمام.

1111
01:18:51,356 --> 01:18:53,107
كنت أسمعها من حين إلى آخر.

1112
01:18:53,108 --> 01:18:54,610
هل من شيء محدد؟

1113
01:18:56,570 --> 01:18:57,571
ليس تماماً.

1114
01:19:01,450 --> 01:19:06,455
ظلت أغنية معيّنة تُعاد،
ولم يكن سبق لي أن سمعتها. كانت هكذا...

1115
01:19:07,623 --> 01:19:08,957
هكذا...

1116
01:19:19,801 --> 01:19:21,594
"كايل".

1117
01:19:21,595 --> 01:19:22,638
هل من شيء آخر؟

1118
01:19:24,890 --> 01:19:26,892
لا بأس. خذ وقتك يا "كايل".

1119
01:19:28,769 --> 01:19:30,102
هل لي بأخذ استراحة؟

1120
01:19:30,103 --> 01:19:32,314
لنواصل قليلاً بعد فحسب.

1121
01:19:33,023 --> 01:19:36,025
- واصل المحاولة فحسب يا "كايل".
- آسف.

1122
01:19:36,026 --> 01:19:38,361
- لا أتذكّر أي شيء آخر.
- حسناً.

1123
01:19:38,362 --> 01:19:40,279
- قليلاً بعد فحسب.
- حضرة المحقق،

1124
01:19:40,280 --> 01:19:42,574
هل له بأخذ استراحة قصيرة ربما؟

1125
01:19:43,325 --> 01:19:44,660
"كايل"، أعلم أن الأمر صعب،

1126
01:19:45,661 --> 01:19:48,621
لكن بمرور كل ثانية
لا نبحث فيها عمّن فعل هذا،

1127
01:19:48,622 --> 01:19:50,790
- يفرّ بفعلته.
- ألم تسمعوني؟

1128
01:19:50,791 --> 01:19:54,836
لماذا حين احتاج "تراي" إلى راحة قبل أيام،
كنتم مستعدين جميعاً لوضعه في سريره وتغطيته؟

1129
01:19:54,837 --> 01:19:57,004
أصغ، أتفهّم موقفك يا سيد "كريستوفر".

1130
01:19:57,005 --> 01:19:59,173
والآن، هلّا حللت عن مؤخرتي.

1131
01:19:59,174 --> 01:20:01,467
من الجيد أنك في مستشفى.
لديهم مراهم لتلك الآلام.

1132
01:20:01,468 --> 01:20:04,846
- ربما تحتاج أنت إلى مرهم البواسير.
- لا، أنا جاهز تماماً يا أخي.

1133
01:20:04,847 --> 01:20:07,682
- حقاً؟
- ربما نحتاج جميعاً إلى أخذ استراحة.

1134
01:20:07,683 --> 01:20:12,271
هل لابني بدقيقة مع أبيه؟

1135
01:20:12,938 --> 01:20:15,148
أنا وهو وحدنا من فضلكم؟

1136
01:20:16,441 --> 01:20:18,986
- هيا يا جماعة. لنمهله دقيقة.
- شكراً.

1137
01:20:20,279 --> 01:20:22,071
لنذهب. هيا. زميلي.

1138
01:20:22,072 --> 01:20:23,824
لنذهب. هيا.

1139
01:20:25,826 --> 01:20:27,077
"بريدجز".

1140
01:20:43,385 --> 01:20:46,471
لا بأس يا رجل.

1141
01:20:58,942 --> 01:21:00,109
"(ستاكين هيتس)"

1142
01:21:00,110 --> 01:21:01,736
"(إبوني) - (ديفد كينغ)"

1143
01:21:01,737 --> 01:21:03,237
"(بيلبورد)
(ديفد كينغ) ملك الأغاني الرائجة"

1144
01:21:03,238 --> 01:21:04,698
"ابن (نيويورك)"

1145
01:21:07,910 --> 01:21:09,369
نعم. ادخل يا "غيب".

1146
01:21:10,495 --> 01:21:11,580
"ديفد".

1147
01:21:12,998 --> 01:21:14,124
"غيب".

1148
01:21:16,710 --> 01:21:20,255
- إذاً، أتحدثت إلى "ميشيل"؟
- تحدثت إلى "ميشيل" و"باري" و"لينزي".

1149
01:21:21,173 --> 01:21:24,218
كل المقرضين الرئيسيين وشركائهم.

1150
01:21:24,968 --> 01:21:26,219
إذاً؟

1151
01:21:26,220 --> 01:21:28,013
يقدّرون بشدة ما فعلته،

1152
01:21:29,681 --> 01:21:33,060
لكنهم لا يريدون تحمّل المسؤولية.

1153
01:21:35,312 --> 01:21:38,649
- ماذا تقصد؟
- ذلك الفيديو الذي نال رواجاً عالمياً.

1154
01:21:39,816 --> 01:21:42,985
الذي رميت فيه الـ17.5 مليون دولار
من قطار الخط الرابع.

1155
01:21:42,986 --> 01:21:44,112
حسناً. ماذا عنه؟

1156
01:21:45,280 --> 01:21:47,782
كانت الصفقة مشروطة باستخدامك ذلك التمويل

1157
01:21:47,783 --> 01:21:51,285
لاسترداد الحصة المسيطرة
على "ستاكين هيتس ريكوردز".

1158
01:21:51,286 --> 01:21:53,454
- صحيح.
- الصفقة لاغية.

1159
01:21:53,455 --> 01:21:56,999
الصفقة لاغية؟ أعني،
يمكنني توفير المبلغ اللازم لدفع الفوائد.

1160
01:21:57,000 --> 01:21:58,751
يمكنني تدبيره يا "غيب". تعلم ذلك.

1161
01:21:58,752 --> 01:22:00,670
- أنا كادح يا رجل. يمكنني الكدح.
- عادةً.

1162
01:22:00,671 --> 01:22:02,839
- نعم. يمكنك ذلك عادةً.
- عادةً؟

1163
01:22:02,840 --> 01:22:06,342
نعم، لكن هذه ظروف غير طبيعية.
فلعلمك، هذا إخلال بالعقد.

1164
01:22:06,343 --> 01:22:08,428
- إخلال بالعقد؟
- نعم. أو احتيال.

1165
01:22:13,767 --> 01:22:17,436
احتيال؟ "ا"، "ح"، "ت"، "ي"، "ا"، "ل"؟
بمعنى أنني قد أُسجن؟

1166
01:22:17,437 --> 01:22:18,897
- نعم.
- حبس.

1167
01:22:20,607 --> 01:22:23,067
اللعنة. "غيب". تحدّث إليّ.

1168
01:22:23,068 --> 01:22:28,865
حقيقةً، السبب في ذلك هو أن مستثمريك
تفاوضوا على بند لاستخدام العائدات

1169
01:22:28,866 --> 01:22:34,745
ينصّ على أن استثمارهم يلزم استخدامه
في أغراض معيّنة محددة.

1170
01:22:34,746 --> 01:22:38,082
ألا وهو استرداد حصتك
في "ستاكين هيتس ريكوردز".

1171
01:22:38,083 --> 01:22:39,917
ويريدون استعادة مالهم.

1172
01:22:39,918 --> 01:22:41,711
- متى؟
- أسبوعان.

1173
01:22:41,712 --> 01:22:43,171
- أسبوعان؟
- لم أتلعثم.

1174
01:22:43,172 --> 01:22:44,630
- أسبوعان؟
- أسبوعان.

1175
01:22:44,631 --> 01:22:46,507
- أسبوعان.
- وبعد ذلك،

1176
01:22:46,508 --> 01:22:49,844
سيبدؤون عملية التحصيل.

1177
01:22:49,845 --> 01:22:51,054
شفتك في الطابق العلوي،

1178
01:22:52,055 --> 01:22:53,807
ومنزلك في "ساغ هاربور"،

1179
01:22:54,516 --> 01:22:57,059
وكلّ ما تملك من أعمال فنية
لـ"باسكيات" وغيره.

1180
01:22:57,060 --> 01:22:58,937
أنت فعلت عملاً خيّراً و...

1181
01:23:01,398 --> 01:23:02,315
إنه وضع مجحف.

1182
01:23:02,316 --> 01:23:05,359
أنا فعلت عملاً خيّراً،
لكنني لست مبتهجاً يا "غيب".

1183
01:23:05,360 --> 01:23:07,945
كيف لي الابتهاج؟ أبهجني.

1184
01:23:07,946 --> 01:23:09,864
- أعلم.
- "غابرييل". بحقك يا رجل.

1185
01:23:09,865 --> 01:23:12,158
- أعلم.
- لا يصحّ أن تكون هذه نهايتي. تعلم ذلك.

1186
01:23:12,159 --> 01:23:13,743
لا يصحّ للمرء أن يخرج كما دخل.

1187
01:23:13,744 --> 01:23:15,746
بل عليه الوصول إلى نتيجة ما،
ما ينطبق عليك.

1188
01:23:20,667 --> 01:23:21,793
أسبوعان.

1189
01:24:14,137 --> 01:24:16,305
- نعم؟
- أعتذر بشدة عن إزعاجك.

1190
01:24:16,306 --> 01:24:18,516
يودّ "أليكس" و"باتريك" التحدث إليك.

1191
01:24:18,517 --> 01:24:19,601
دعيهما يدخلا.

1192
01:24:22,187 --> 01:24:23,813
سيقابلكما السيد "كينغ" الآن.

1193
01:24:23,814 --> 01:24:25,648
تحديداً من أردت رؤيتهما.

1194
01:24:25,649 --> 01:24:27,609
لو أُتيح لي الخيار، لأردت أن أكون محلّكما.

1195
01:24:28,360 --> 01:24:31,279
أصغيا، مهما كان ظنّكما
عمّا حدث الأيام القليلة الماضية،

1196
01:24:31,280 --> 01:24:33,990
فقد اختلفت وجهة نظري
تجاه صفقة "ستراي دوغ إنتربرايز".

1197
01:24:33,991 --> 01:24:38,120
حقيقةً، أعلم أنني كنت المعارض الوحيد،
لكنني غيّرت رأيي.

1198
01:24:41,331 --> 01:24:43,000
هيا بنا. لنعقد الصفقة اللعينة.

1199
01:24:44,918 --> 01:24:49,005
فهمت. إذاً، لأبلغتك مسبقاً لو كنت أعلم،

1200
01:24:49,006 --> 01:24:52,092
لكن القطة في الحقيبة
والحقيبة في "النهر الشرقي".

1201
01:24:53,093 --> 01:24:54,927
من في ماذا؟ ماذا تقصد؟

1202
01:24:54,928 --> 01:24:56,304
صارت في عداد الموتى.

1203
01:24:56,305 --> 01:24:57,680
ماذا تقصد بقولك هذا؟

1204
01:24:57,681 --> 01:25:00,308
بعد تجربتك المؤسفة،

1205
01:25:00,309 --> 01:25:02,101
غيّرت رأيي أنا الآخر.

1206
01:25:02,102 --> 01:25:05,731
أنا قلت لـ"ستراي دوغ إنتربريزز"
بأننا نرفض الصفقة.

1207
01:25:09,651 --> 01:25:12,445
أنت أنهيت الصفقة بسبب ما حدث. لماذا؟

1208
01:25:12,446 --> 01:25:16,449
أعادتنا مكانتك البطولية إلى مركز الاهتمام.

1209
01:25:16,450 --> 01:25:19,368
تضاعفت مبيعات جميع فنانينا.

1210
01:25:19,369 --> 01:25:20,828
فكما كنت تقول دوماً،

1211
01:25:20,829 --> 01:25:24,081
"ما من عملة حقيقية هذه الأيام
عدا الاهتمام."

1212
01:25:24,082 --> 01:25:25,876
ألا تعرف؟ أنت...

1213
01:25:28,212 --> 01:25:31,339
أنت "(بلاك بانثر) القادم من (برونكس)،
موطن الـ(هيب هوب)".

1214
01:25:31,340 --> 01:25:33,050
"(دايلي نيوز)
(بلاك بانثر) القادم من (برونكس)!"

1215
01:25:39,473 --> 01:25:41,599
حسناً. الأمر بسيط.

1216
01:25:41,600 --> 01:25:44,393
سأتصل بـ"ستراي دوغ" بنفسي
وأتحدّث إليهم شخصياً.

1217
01:25:44,394 --> 01:25:47,271
أقترح ألّا تفعل ذلك
حتى نرى نتيجة الأحداث الجارية.

1218
01:25:47,272 --> 01:25:49,941
من يدري كم من المال قد نضيّع على أنفسنا؟

1219
01:25:49,942 --> 01:25:52,068
كم من المال نضيّعه...
اسمع، أحتاج إلى هذا المال الآن.

1220
01:25:52,069 --> 01:25:55,280
أي في عجالة، سريعاً.
أحتاج إلى المال عاجلاً. فوراً.

1221
01:25:56,406 --> 01:25:57,323
فهمت.

1222
01:25:57,324 --> 01:25:59,867
حقيقةً، أجد مفارقة عجيبة هنا.

1223
01:25:59,868 --> 01:26:03,162
المؤكد أنك لم تكن في حاجة إلى المال
حين كنت تحاول إفساد الصفقة

1224
01:26:03,163 --> 01:26:04,581
- منذ يومين.
- "أليكس"!

1225
01:26:12,714 --> 01:26:14,049
فهمت.

1226
01:26:14,633 --> 01:26:17,218
"باتريك"، أنت قلت له، أليس كذلك؟

1227
01:26:17,219 --> 01:26:18,679
لم تترك لي أي خيار.

1228
01:26:19,471 --> 01:26:22,515
حين انتشرت الأخبار عمّا حدث لـ"تراي"،
اتصل بي "أليكس" مرات عديدة

1229
01:26:22,516 --> 01:26:24,725
- ليسألني عن رأيي.
- حيال ماذا؟

1230
01:26:24,726 --> 01:26:26,352
الاهتمام الذي كنا نجتذبه.

1231
01:26:26,353 --> 01:26:29,647
أي إنكما ناقشتما الاهتمام الذي كنا نجتذبه

1232
01:26:29,648 --> 01:26:31,524
نتيجةً لاختطاف ابني.

1233
01:26:31,525 --> 01:26:33,651
توقّف. لم يكن الأمر هكذا.

1234
01:26:33,652 --> 01:26:36,279
كيف كان؟
من الجيد أنه لم يُقتل. برصاصة في رأسه.

1235
01:26:36,280 --> 01:26:37,780
- كان يمكنكما الاغتناء.
- "ديفد"!

1236
01:26:37,781 --> 01:26:40,116
- منزل جميل في "ذا هامبتونز".
- "ديفد"، كفّ!

1237
01:26:40,117 --> 01:26:42,660
- عمّ أكفّ؟
- كفّ عن عجرفتك الأخلاقية.

1238
01:26:42,661 --> 01:26:48,499
أنت وقفت في ردهتك محاولاً إقناعي
بأن الدعاية السلبية ستنقضي إذا مات "كايل".

1239
01:26:48,500 --> 01:26:50,626
كان ذلك مختلفاً. كنت أعبّر...

1240
01:26:50,627 --> 01:26:53,754
كنت أعبّر عن أفكاري بصوت عال، تعلم ذلك.
كنت أحاول التوصل إلى حل فحسب.

1241
01:26:53,755 --> 01:26:55,923
أنا أيضاً. لهذا اتصلت بك.

1242
01:26:55,924 --> 01:26:57,884
لم أكن أعلم ما إن تغيّر وضعك.

1243
01:26:57,885 --> 01:27:00,094
- أي إنك تخلّيت عني لمصلحتك الشخصية؟
- لا.

1244
01:27:00,095 --> 01:27:01,889
بل حاولت حماية نفسي.

1245
01:27:02,514 --> 01:27:04,975
لأنني أعلم أن أحداً آخر
لن يحميني في هذه الصناعة.

1246
01:27:22,993 --> 01:27:24,036
"أليكس"!

1247
01:27:45,390 --> 01:27:47,017
بئساً.

1248
01:28:58,172 --> 01:29:00,173
تراجع. سأتولى الأمر.

1249
01:29:00,174 --> 01:29:03,217
حسناً. أسرع.

1250
01:29:03,218 --> 01:29:04,677
أنا آسف.

1251
01:29:04,678 --> 01:29:06,888
- أحتاج إلى التحقق مما يعرفه فحسب.
- ما هذا العجب؟

1252
01:29:06,889 --> 01:29:10,433
- "كينغ"، ما الخطب؟
- مجرد شيء أريد تشغيله له.

1253
01:29:10,434 --> 01:29:13,978
سيد "كينغ"،
إننا نحاول جمع معلومات جديدة هنا.

1254
01:29:13,979 --> 01:29:15,606
لا. أفهم ذلك.

1255
01:29:16,857 --> 01:29:19,735
أهذه الأغنية التي سمعتها
حين كانوا يحتجزونك؟

1256
01:29:29,661 --> 01:29:32,121
- غير معقول. كيف عرفت؟
- هذا هو، صح؟

1257
01:29:32,122 --> 01:29:34,790
- ماذا؟
- اسمه "يونغ فيلون". إنه مؤدي "راب".

1258
01:29:34,791 --> 01:29:37,460
كان ضمن قائمة الأغاني
التي أعطاني إياها ابني "تراي".

1259
01:29:37,461 --> 01:29:39,962
إنه صوت المتصل نفسه. إنه هو.

1260
01:29:39,963 --> 01:29:43,049
لا أدري يا سيد "كينغ".
تتشابه عليّ أصوات مؤدي الـ"راب" الجدد كلّهم.

1261
01:29:43,050 --> 01:29:45,801
- أظنني رأيت هذا المهرج من قبل.
- ماذا؟

1262
01:29:45,802 --> 01:29:48,387
- جاء إليّ ذات مرة.
- أتتذكر أين أو متى؟

1263
01:29:48,388 --> 01:29:50,765
تذكّرت وجهه. كان فيه شيء مريب.

1264
01:29:50,766 --> 01:29:52,934
أراد مقابلتك. قال إنه من منطقتنا.

1265
01:29:52,935 --> 01:29:54,519
أتتذكر اسمه الرسمي؟

1266
01:29:54,520 --> 01:29:56,521
يأتيني الناس طيلة الوقت
رغبةً في مقابلة "كينغ".

1267
01:29:56,522 --> 01:30:00,525
- لا أخوض معهم في تلك التفاصيل.
- ربما يكون الخاطف يا حضرة المحقق.

1268
01:30:00,526 --> 01:30:03,444
نعم، لكن التعرف على مؤدي "راب"
ليس دليلاً قاطعاً في نظري.

1269
01:30:03,445 --> 01:30:06,239
أؤكد لك، إنه هو.
لديّ أفضل أذن موسيقية في المجال.

1270
01:30:06,240 --> 01:30:09,158
أميّزه حين أسمعه.
يمكنني تمييز صوت اليأس. إنه هو.

1271
01:30:09,159 --> 01:30:11,577
أميّز صوته حين أسمعه، وهذا هو.

1272
01:30:11,578 --> 01:30:13,246
"من هذا الشخص؟
لا تخبر أحداً"

1273
01:30:13,247 --> 01:30:15,122
- إنه هو. إنه صاحب الصوت.
- ربما.

1274
01:30:15,123 --> 01:30:16,416
ما من أحد ينفي ذلك.

1275
01:30:17,000 --> 01:30:18,918
مهلاً لحظة. لدينا التسجيلات، صح؟

1276
01:30:18,919 --> 01:30:21,128
- نعم.
- طيّب. إذاً، يمكن للمعمل الجنائي

1277
01:30:21,129 --> 01:30:22,463
المقارنة بين الصوتين رقمياً.

1278
01:30:22,464 --> 01:30:24,048
ربما الفحص بالذكاء الاصطناعي حتى، صح؟

1279
01:30:24,049 --> 01:30:27,051
نعم، يمكننا إرسال عيّنة إليهم.
ربما تستغرق وقتاً، لكننا سنرسلها.

1280
01:30:27,052 --> 01:30:29,011
لا أحتاج إليه ليخبرني بما أعرفه سلفاً.

1281
01:30:29,012 --> 01:30:31,597
- أعرف الموسيقى، وأثق بأن هذا هو.
- سيد "كينغ"، أتدري ماذا أعرف؟

1282
01:30:31,598 --> 01:30:33,808
أعرف عمل الشرطة، مفهوم؟
وأعلم كيف تسير هذه القضايا.

1283
01:30:33,809 --> 01:30:36,519
هلّا تدعنا نواصل استجواب "كايل" من فضلك.

1284
01:30:36,520 --> 01:30:39,981
ثم سنتطرق إلى طرف الخيط الذي توصلت إليه،
أعدك بذلك، حين يأتي دوره.

1285
01:30:39,982 --> 01:30:41,441
أرجوك. أتوسل إليك.

1286
01:30:43,318 --> 01:30:46,153
- ما هو إلا البروتوكول.
- أرجوك.

1287
01:30:46,154 --> 01:30:49,365
- شكراً على مرورك بنا.
- شكراً يا سيد "كينغ".

1288
01:30:49,366 --> 01:30:51,577
- شكراً يا سيد "كينغ".
- شكراً.

1289
01:30:58,959 --> 01:31:00,043
"كينغ".

1290
01:31:04,298 --> 01:31:07,008
- أتظن حقاً أن هذا هو؟
- لست أظن. بل أعلم. أستطيع سماعه.

1291
01:31:07,009 --> 01:31:09,427
- أعلم أن هذا هو.
- تباً لأولئك الحقراء.

1292
01:31:09,428 --> 01:31:10,804
لنذهب لاستعادة مالك.

1293
01:31:11,847 --> 01:31:14,516
- نعم، لكن أين سنعثر على هذا الفتى؟
- أثق بأن أهل الشارع يعرفون.

1294
01:31:17,853 --> 01:31:19,438
أرأيت ما أرسلت إليك؟

1295
01:31:21,148 --> 01:31:22,191
أواثق بأن ذلك هو؟

1296
01:31:23,483 --> 01:31:24,484
أين؟

1297
01:31:25,819 --> 01:31:27,862
أكيد. أدين لك بخدمة.

1298
01:31:27,863 --> 01:31:30,448
- أين هو؟ أين؟
- عرفت مكانه. 804 جادة "فورست".

1299
01:31:30,449 --> 01:31:32,451
- في قلب حيّنا القديم.
- هذا هو.

1300
01:32:20,874 --> 01:32:21,875
"ستاد (يانكي)"

1301
01:32:35,556 --> 01:32:36,765
ما هذا؟

1302
01:32:38,392 --> 01:32:39,393
تأمين.

1303
01:32:40,269 --> 01:32:41,687
خير وسيلة لتأميننا.

1304
01:32:45,941 --> 01:32:48,943
أين أنت؟ أنا هنا في الخارج. لم أره.

1305
01:32:48,944 --> 01:32:51,362
- إليك 100 دولار. راقب سيارتي.
- حاضر يا قائد.

1306
01:32:51,363 --> 01:32:54,074
نعم. أشكرك. سأحميها لك.

1307
01:33:24,438 --> 01:33:27,941
- مرحباً؟ أيمكنني مساعدتك؟
- كيف حالك يا ماما؟

1308
01:33:30,110 --> 01:33:32,403
يا إلهي.

1309
01:33:32,404 --> 01:33:35,448
أعرفك.

1310
01:33:35,449 --> 01:33:38,701
رأيتك على التلفاز للتو.
لك علاقة بقضية الاختطاف تلك، صح؟

1311
01:33:38,702 --> 01:33:41,287
- صحيح.
- آمل أن الشرطة أعادت إليك مالك.

1312
01:33:41,288 --> 01:33:42,873
سأنتظر في السيارة.

1313
01:33:43,540 --> 01:33:45,791
- بُوركت. آسف.
- شكراً.

1314
01:33:45,792 --> 01:33:49,379
- هل لي بالدخول؟
- نعم. أنا "روزا". ادخل. من فضلك.

1315
01:33:55,969 --> 01:33:57,471
أنمت الرضيع لتوّي.

1316
01:33:58,972 --> 01:34:00,515
أسماه "آرتشي" تيمناً بك.

1317
01:34:00,516 --> 01:34:01,724
"آرتشي"؟

1318
01:34:01,725 --> 01:34:03,267
يشتهر باسم "يونغ فيلون".

1319
01:34:03,268 --> 01:34:06,354
لكنني لا أحب دعوته "يونغ فيلون".

1320
01:34:06,355 --> 01:34:08,815
أقول له إنه إذا واصل أفعاله هذه،

1321
01:34:09,566 --> 01:34:11,484
فسيظل مجرماً حتى يطعن في السن.

1322
01:34:11,485 --> 01:34:13,611
- أين هو؟
- إنه في الاستوديو.

1323
01:34:13,612 --> 01:34:16,155
يُعتبر أنه يعيش هناك منذ نحو أسبوعين.

1324
01:34:16,156 --> 01:34:18,699
يا إلهي. سيفقد صوابه.

1325
01:34:18,700 --> 01:34:20,910
- ستغمره الفرحة.
- لماذا تقولين ذلك؟

1326
01:34:20,911 --> 01:34:22,745
أنت في مقام الإله في نظره.

1327
01:34:22,746 --> 01:34:25,206
يتابعك على منصات التواصل.

1328
01:34:25,207 --> 01:34:28,501
يستمع إلى بثّك الصوتي.
يشاهد كل لقاءاتك التلفازية.

1329
01:34:28,502 --> 01:34:31,254
- يعرف كل شيء عنك.
- حقاً؟

1330
01:34:31,255 --> 01:34:34,465
يقول منذ سنوات
إن الملك "ديفد" سيأتي ويكتشفه

1331
01:34:34,466 --> 01:34:37,426
ويغيّر حياتنا بالكامل. حتى أنا صدّقته.

1332
01:34:37,427 --> 01:34:40,805
إنه مغرم بمسألة الموسيقى هذه
منذ أن خرج من سجن "أبستيت" وعاد أدراجه.

1333
01:34:40,806 --> 01:34:45,602
قال إن الموسيقى كانت الشيء الوحيد
الذي يمنحه الأمل في سجنه، بخلافي.

1334
01:34:47,062 --> 01:34:49,398
أظن أنه يجدر بي الاتصال به. هذا غير معقول.

1335
01:34:50,107 --> 01:34:52,234
لا، فأنا أريد مفاجأته.

1336
01:34:53,402 --> 01:34:55,903
سأزور الاستوديو سريعاً. أين هو؟

1337
01:34:55,904 --> 01:34:59,490
إنه على بعد خطوات. 333 جادة "ترينيتي".

1338
01:34:59,491 --> 01:35:01,742
إذا ذهبت إلى القبو، فستجد باباً أحمر.

1339
01:35:01,743 --> 01:35:04,036
- حسناً.
- إنه هناك الآن.

1340
01:35:04,037 --> 01:35:08,208
حسناً. تلك قطعة جميلة.

1341
01:35:08,917 --> 01:35:10,043
أهداني إياها بالأمس.

1342
01:35:10,669 --> 01:35:12,461
- بالأمس؟
- نعم.

1343
01:35:12,462 --> 01:35:15,798
لا أدري من أين حصل عليها،
ولم أسأله عن ذلك،

1344
01:35:15,799 --> 01:35:19,594
- لكنني أعلم أنها ليست "كارتييه".
- أتسمحين لي بالتقاط صورة؟

1345
01:35:19,595 --> 01:35:21,888
أفكّر في شراء قطعة مثلها لزوجتي...

1346
01:35:21,889 --> 01:35:24,223
- يا إلهي. نعم. التقط صورة.
- ...بمناسبة ذكرى زواجنا.

1347
01:35:24,224 --> 01:35:25,559
صوّر جانبي الأجمل.

1348
01:35:27,644 --> 01:35:28,644
شكراً.

1349
01:35:28,645 --> 01:35:31,397
رأيت زوجتك عبر الإنترنت. إنها جميلة.

1350
01:35:31,398 --> 01:35:32,940
أنت رجل محظوظ.

1351
01:35:32,941 --> 01:35:34,151
شكراً.

1352
01:35:35,027 --> 01:35:36,611
نعم، أنا كذلك.

1353
01:35:36,612 --> 01:35:40,740
يسرّني أنك جئت،
فـ"آرتشي" كان يتصرف بمنتهى الغرابة.

1354
01:35:40,741 --> 01:35:42,366
تصرفاته عجيبة في الآونة الأخيرة.

1355
01:35:42,367 --> 01:35:44,160
أشعر بأنه يفقد الأمل.

1356
01:35:44,161 --> 01:35:47,080
ولم يبق له سوى الأمل منذ زمن طويل.

1357
01:35:47,789 --> 01:35:51,542
أنني رُزقت بطفل حديثاً،
ثم مجيئك حتى باب بيتنا،

1358
01:35:51,543 --> 01:35:53,253
أشعر بأنها إشارة.

1359
01:35:54,796 --> 01:35:57,716
أنت غيّرت حيوات الكثيرين إلى الأفضل.

1360
01:35:59,718 --> 01:36:01,011
الرب عظيم.

1361
01:36:13,357 --> 01:36:14,441
أعطني ذلك الشيء.

1362
01:36:15,275 --> 01:36:17,694
- شيء؟ عمّ تتحدث؟
- مسدس العيار 45 يا فتى.

1363
01:36:26,954 --> 01:36:28,330
ما هذا؟

1364
01:36:29,581 --> 01:36:31,249
إنه محدث الفوضى.

1365
01:36:31,250 --> 01:36:32,709
سحقاً.

1366
01:36:57,317 --> 01:36:58,735
كيف تريد أن ننجز هذه المسألة؟

1367
01:37:02,906 --> 01:37:05,658
- "كينغ"، أتريد اتّباع خطواتي؟
- لن تدخل.

1368
01:37:05,659 --> 01:37:08,369
- ماذا تقصد؟
- أقصد أنني تورطت في هذا المأزق بمفردي.

1369
01:37:08,370 --> 01:37:10,413
سأخرج منه بمفردي. لن تدخل.

1370
01:37:10,414 --> 01:37:12,748
تمهّل. أنا معك.

1371
01:37:12,749 --> 01:37:14,417
نحن هنا الآن.

1372
01:37:14,418 --> 01:37:17,045
أنت رأيت ماذا فعل بـ"كايل". أنا...

1373
01:37:18,672 --> 01:37:20,716
لن أكذب. أريد إيذاء هذا الولد.

1374
01:37:24,595 --> 01:37:27,681
- قابلني عند الواجهة.
- سأكون هناك.

1375
01:38:07,221 --> 01:38:09,056
"حذار من الكلب الـ(بيتبول)"

1376
01:40:19,811 --> 01:40:21,230
ما هذا العجب؟

1377
01:40:24,942 --> 01:40:27,777
ماذا إذاً؟ أجلبت الشرطة
لانتظاري في الخارج أو ما شابه؟

1378
01:40:27,778 --> 01:40:29,195
كيف عثرت عليّ؟

1379
01:40:29,196 --> 01:40:32,241
العثور عليك ليس صعباً.
أنا سمعت إحدى أغنياتك الجذابة.

1380
01:40:32,783 --> 01:40:35,701
حسناً، إذاً؟ ما بها؟

1381
01:40:35,702 --> 01:40:38,163
- لديك إمكانات كبيرة.
- إمكانات؟

1382
01:40:38,872 --> 01:40:40,498
اغرب عن وجهي يا صاح. أأصمّ أنت؟

1383
01:40:40,499 --> 01:40:43,668
أغانيّ ممتازة. تلقى ردود فعل إيجابية.

1384
01:40:43,669 --> 01:40:46,337
تخطّيت مرحلة الإمكانات. البرهان في النتيجة.

1385
01:40:46,338 --> 01:40:49,924
كل أصدقائي في المنطقة والمنخرطين
في صراعات عصابات الشوارع وما نحوها.

1386
01:40:49,925 --> 01:40:52,426
يظهرون لي حبّهم الحقيقي، حب رجال العصابات.

1387
01:40:52,427 --> 01:40:54,929
هذا جمهوري الأساسي. لا أحتاج إلى سواهم.

1388
01:40:54,930 --> 01:40:57,098
أتريد جمهوراً أكبر؟ احسبها.

1389
01:40:57,099 --> 01:40:58,975
إنك تتحدث عن 50 شخصاً يا رجل.

1390
01:40:58,976 --> 01:41:00,185
يحبّونك.

1391
01:41:01,061 --> 01:41:02,144
هل يدفعون لك؟

1392
01:41:02,145 --> 01:41:04,606
هل يدفعون لك أي أموال؟
الإجابة إما بنعم وإما بلا.

1393
01:41:05,232 --> 01:41:07,692
لا يحتاجون إلى دفع شيء لي يا رجل،
فقد جنيت المال بالفعل.

1394
01:41:07,693 --> 01:41:09,485
كم جنيت؟ 17.5 مليوناً؟

1395
01:41:09,486 --> 01:41:11,696
- بالتحديد.
- أمتأكد؟

1396
01:41:11,697 --> 01:41:13,531
- نعم.
- أحققت ربحاً قدره 17.5 مليوناً؟

1397
01:41:13,532 --> 01:41:15,784
- فرنكات سويسرية.
- أتحسب أنك ستغادر بها؟

1398
01:41:16,535 --> 01:41:18,494
- سترى.
- من قادك إلى طريق الضلال يا أخي؟

1399
01:41:18,495 --> 01:41:21,415
من قال لك إن لا خيراً فيك؟ من فطر قلبك؟

1400
01:41:22,457 --> 01:41:25,501
- أين أبوك؟
- تباً له.

1401
01:41:25,502 --> 01:41:27,545
أي إنه فعل مثلما فعلت.

1402
01:41:27,546 --> 01:41:29,714
إذاً، أستتفوق عليه؟

1403
01:41:29,715 --> 01:41:31,383
أستقضي مدة أطول منه في السجن؟

1404
01:41:32,009 --> 01:41:34,051
كم تريد أن تقضي؟ عقوداً؟ سنيناً؟ ماذا تريد؟

1405
01:41:34,052 --> 01:41:37,138
- ماذا تريد أن أقول يا صاح؟
- ما أريده ليس مهماً.

1406
01:41:37,139 --> 01:41:39,515
الأهم هو ما تريده أنت. أتريد بعض النصائح؟

1407
01:41:39,516 --> 01:41:42,268
نصائح؟ حسناً.

1408
01:41:42,269 --> 01:41:44,770
نحن هنا، فلم لا؟ كلّي آذان مصغية.

1409
01:41:44,771 --> 01:41:47,273
في اللازمة، ارتجل قليلاً.

1410
01:41:47,274 --> 01:41:49,776
غيّر ترتيب طبقات الصوت. مثلاً...

1411
01:41:50,652 --> 01:41:52,653
"يا صاح، أين مالي؟

1412
01:41:52,654 --> 01:41:54,655
معي مسدس العيار 45 هنا

1413
01:41:54,656 --> 01:41:56,073
لا تحاول مخادعتي"

1414
01:41:56,074 --> 01:41:58,869
شيء من هذا القبيل، أتفهمني؟
كـ"نصير" في 1993 و1994.

1415
01:42:00,329 --> 01:42:02,079
يا رجل،
كل هذه الأفكار القديمة التي تطرحها...

1416
01:42:02,080 --> 01:42:03,831
لا يا صاح. بل الأصح هو...

1417
01:42:03,832 --> 01:42:07,835
"معي المسدس أيها المسنّ
فإياك ومحاولة الألاعيب معي"

1418
01:42:07,836 --> 01:42:10,379
"معي مسدس كذلك أيها الشاب
من عيار التسع ملليمترات

1419
01:42:10,380 --> 01:42:12,965
الأسباب كثيرة
كي لا تعبث معي بدورك أيها الشاب

1420
01:42:12,966 --> 01:42:14,091
أنا من يستطيع أن يؤجرك

1421
01:42:14,092 --> 01:42:15,760
لا داعي لأن أكون من يقتلك"

1422
01:42:15,761 --> 01:42:17,803
تباً، أصارت مبارزة الآن؟

1423
01:42:17,804 --> 01:42:19,597
"أنا الوحشي

1424
01:42:19,598 --> 01:42:21,641
أنا مقيّم الحكمة
أنا معجّل الأمور

1425
01:42:21,642 --> 01:42:23,684
أنا لست من النوع
الذي قد يتبول في مصعد بنايتك

1426
01:42:23,685 --> 01:42:26,103
لكن أحياناً لعبة الـ(راب)
تذكّرني بلعبة القمار

1427
01:42:26,104 --> 01:42:28,564
كنت أرتدي ملابسي
من (باليز) و(كازالز) مع نظارات سوداء

1428
01:42:28,565 --> 01:42:30,692
أمّا الآن
فأهتمّ بالفتيات والمسدسات والكحوليات"

1429
01:42:31,443 --> 01:42:33,653
هيا، أرني ما لديك. قدّم إليّ شيئاً.

1430
01:42:33,654 --> 01:42:38,157
"عليّ إطعام أبناء منطقتي
وحبيبتي وابني حديث الولادة

1431
01:42:38,158 --> 01:42:40,993
ولست أحاول العودة
لقضاء مدة أخرى في السجن، أتفهمني؟"

1432
01:42:40,994 --> 01:42:43,247
إذاً، فلتصلح أمورك وتفعل الصواب.

1433
01:42:44,540 --> 01:42:46,207
ابق شامخاً.

1434
01:42:46,208 --> 01:42:48,460
صار هذا اللعين مؤدي "راب" الآن.

1435
01:42:50,170 --> 01:42:51,171
أنا لست مؤدي "راب".

1436
01:42:53,215 --> 01:42:55,716
- بل أنا شخص يمنح الفرص.
- فرص؟

1437
01:42:55,717 --> 01:42:57,969
تأخرت بشدة يا ولدي.

1438
01:42:57,970 --> 01:43:01,347
أنا منحتك فرصة لتمنحني فرصتي.
أنت استفززتني.

1439
01:43:01,348 --> 01:43:04,433
لا، لا أريد يا أخي. محال. قُضي الأمر.

1440
01:43:04,434 --> 01:43:08,020
أعرف شعور المخاطرة بكلّ شيء لأجل هدف معيّن.

1441
01:43:08,021 --> 01:43:09,480
أعرف ما يعنيه ذلك.

1442
01:43:09,481 --> 01:43:12,024
ألّا يكون لديك شيء وأن تريد كل شيء.

1443
01:43:12,025 --> 01:43:14,318
- أنا قابلت حبيبتك.
- ماذا تقصد؟

1444
01:43:14,319 --> 01:43:15,820
أنا ذهبت إلى بيتك،

1445
01:43:15,821 --> 01:43:18,489
وأقدّر لك أنك أسميت ابنك تيمناً بي.

1446
01:43:18,490 --> 01:43:22,076
اللعنة! السافلة الغبية
تتكلم أكثر من اللازم يا أخي.

1447
01:43:22,077 --> 01:43:25,956
- لماذا تنعتها بالسافلة؟
- تباً.

1448
01:43:27,457 --> 01:43:29,542
- لماذا تنعتها بالسافلة؟
- اللعنة يا أخي.

1449
01:43:29,543 --> 01:43:32,336
حقيقةً، أنا ارتكبت أخطاءً جسيمة.
جميعنا ارتكبناها.

1450
01:43:32,337 --> 01:43:36,216
- لكنني أريد أن أحاول مساعدتك فحسب.
- مساعدتي؟ اغرب عن وجهي يا رجل.

1451
01:43:37,009 --> 01:43:39,760
حسناً، ماذا إذاً؟
تعرف أين أعيش. أعرف أين تسكن.

1452
01:43:39,761 --> 01:43:41,804
ماذا يا صاح؟ ماذا تريد؟

1453
01:43:41,805 --> 01:43:44,098
- ماذا؟
- أنت فارغ في داخلك.

1454
01:43:44,099 --> 01:43:45,850
أنت وحيد في داخلك.

1455
01:43:45,851 --> 01:43:47,560
أنت هادئ في داخلك.

1456
01:43:47,561 --> 01:43:50,229
أنت متألم في داخلك. هذا ما أريد استشعاره.

1457
01:43:50,230 --> 01:43:52,857
هذا ما أريد رؤيته. هذا ما أريد معرفته.

1458
01:43:52,858 --> 01:43:54,525
أريد معرفة ما في داخلك.

1459
01:43:54,526 --> 01:43:56,569
تباً لكلّ تلك المظاهر الزائفة.

1460
01:43:56,570 --> 01:43:58,237
من أنت؟

1461
01:43:58,238 --> 01:43:59,990
أتعرف ما العجيب؟

1462
01:44:00,782 --> 01:44:03,242
لست تدري كم حلمت بهذه اللحظة.

1463
01:44:03,243 --> 01:44:06,495
أنا وأنت في الاستوديو معاً، هكذا بالضبط.

1464
01:44:06,496 --> 01:44:08,456
حين خرجت من السجن،

1465
01:44:08,457 --> 01:44:11,584
وقفت أمام مكاتب "ستاكين هيتس"

1466
01:44:11,585 --> 01:44:14,462
واستوديوهات التسجيل واجتماعات العمل.

1467
01:44:14,463 --> 01:44:17,423
حتى إنني تابعت صغيرك "تراي"
عبر منصات التواصل.

1468
01:44:17,424 --> 01:44:19,509
لأرى أين ستخرجون
لتناول العشاء وما إلى ذلك.

1469
01:44:19,510 --> 01:44:22,011
أملاً في أن ألقاك وأصادفك.

1470
01:44:22,012 --> 01:44:23,638
أملاً في أن تمنحني وقتاً من يومك.

1471
01:44:23,639 --> 01:44:24,931
أملاً في أن تسمعني.

1472
01:44:24,932 --> 01:44:26,934
كنت أقف على جسر "بروكلين"

1473
01:44:27,643 --> 01:44:29,644
وأنظر إليك في شرفتك في الأعلى.

1474
01:44:29,645 --> 01:44:31,103
كما تعلم، في بناية "دمبو أولمبيا".

1475
01:44:31,104 --> 01:44:33,147
قلت لك
إنني أعرف أين تسكن أنت الآخر يا صاح.

1476
01:44:33,148 --> 01:44:34,565
لا أهمية لذلك.

1477
01:44:34,566 --> 01:44:38,528
ثم أكتشف أن لديك أسوأ أذن موسيقية
في هذا المجال اللعين.

1478
01:44:38,529 --> 01:44:41,822
لكنك تسمعني الآن، صح يا صاح؟

1479
01:44:41,823 --> 01:44:44,575
ماذا الآن؟ ماذا نفعل الآن؟

1480
01:44:44,576 --> 01:44:46,954
افرد ذراعيك يا صاح. ماذا نفعل الآن؟

1481
01:44:47,663 --> 01:44:49,455
ماذا؟ أأنت خطر وضخم؟

1482
01:44:49,456 --> 01:44:51,457
مرفقاك ظاهران، ومسدسك كذلك.

1483
01:44:51,458 --> 01:44:53,334
معك مسدسي، وأنا كذلك.

1484
01:44:53,335 --> 01:44:54,502
ماذا تريد أن تفعل يا صاح؟

1485
01:44:54,503 --> 01:44:56,003
الأمر بيننا يا صاح.

1486
01:44:56,004 --> 01:44:57,505
أرني ما لديك يا صاح.

1487
01:44:57,506 --> 01:45:00,926
أتدري يا أخي؟ التجلي شيء عجيب.

1488
01:45:02,302 --> 01:45:04,972
ينبغي لك
ألّا تستهين بقوة الصلاة أبداً يا صاح.

1489
01:45:41,592 --> 01:45:43,010
"كينغ"!

1490
01:45:49,766 --> 01:45:53,603
عيني! في عيني قطعة زجاج!

1491
01:45:53,604 --> 01:45:54,688
أحضر المال!

1492
01:45:55,355 --> 01:45:58,108
أمسك بذلك الوضيع الحقير!

1493
01:45:59,568 --> 01:46:00,694
في عيني قطعة زجاج.

1494
01:49:31,697 --> 01:49:33,656
إليك عني يا رجل!

1495
01:49:33,657 --> 01:49:36,742
ماذا تفعل؟ إليك عني!

1496
01:49:36,743 --> 01:49:39,370
- حريّ بي تركك تسقط.
- بحقك يا رجل. لا أريد أن أكون هنا.

1497
01:49:39,371 --> 01:49:40,621
- إليك عني!
- ماذا؟

1498
01:49:40,622 --> 01:49:42,415
- دعني أمت!
- أين مالي؟

1499
01:49:42,416 --> 01:49:45,126
- دعني أمت يا رجل!
- من حسن حظك أن لديك ابناً مسمى تيمناً بي.

1500
01:49:45,127 --> 01:49:46,503
تعال إلى الأعلى.

1501
01:50:01,059 --> 01:50:02,227
هيا!

1502
01:50:23,081 --> 01:50:25,501
- "هيغينز"!
- المحققة "بل".

1503
01:50:27,503 --> 01:50:29,421
- ما الخطب؟
- ارحمنا يا إلهي.

1504
01:50:30,005 --> 01:50:34,217
متى سيفهم قومي
أن أسفل السرير هو أول مكان سنبحث فيه؟

1505
01:50:34,218 --> 01:50:36,636
لا تسأليني عن قومك.

1506
01:50:36,637 --> 01:50:38,679
انتبه لكلامك يا بنيّ.

1507
01:50:38,680 --> 01:50:40,057
"بنيّ."

1508
01:50:58,325 --> 01:50:59,701
ادخلوا.

1509
01:51:02,579 --> 01:51:04,747
ادخلوا يا أهلي. لا تخجلوا.

1510
01:51:04,748 --> 01:51:08,417
- كيف حالك؟
- كالمتوقع على ما أتصوّر.

1511
01:51:08,418 --> 01:51:11,212
كم مرة طلبت منك
تزويد تلك السيارة بحماية ضد الرصاص؟

1512
01:51:11,213 --> 01:51:15,342
نعم، لكن الرجل الأعور ملك في أرض العميان.

1513
01:51:16,468 --> 01:51:17,718
هذا صحيح.

1514
01:51:17,719 --> 01:51:19,971
لكن العين الثالثة هي التي تستبصر يا عزيزي.

1515
01:51:19,972 --> 01:51:21,682
صحيح يا "صقلوب".

1516
01:51:24,268 --> 01:51:25,477
آمل أن تدرك...

1517
01:51:26,478 --> 01:51:28,354
أنني أريد أن تعود إلى العمل معي.

1518
01:51:28,355 --> 01:51:30,148
أقدّر لك ذلك يا "كينغ".

1519
01:51:31,233 --> 01:51:35,028
لكنني أظن أن الوقت حان للبحث عن شيء جديد...

1520
01:51:36,530 --> 01:51:37,780
لنا أنا و"كايل".

1521
01:51:37,781 --> 01:51:39,282
لذا، أرفض باحترام.

1522
01:51:39,283 --> 01:51:40,576
أفهم.

1523
01:51:41,201 --> 01:51:42,869
- نعم.
- أفهم تماماً.

1524
01:51:42,870 --> 01:51:45,371
- أأنت بخير؟
- نعم. رضوض وكدمات بسيطة،

1525
01:51:45,372 --> 01:51:47,957
لكنني بخير.

1526
01:51:47,958 --> 01:51:51,252
لم تتسنّ لي الفرصة لي قطّ كي... أشكرك.

1527
01:51:51,253 --> 01:51:53,546
الأمر هيّن. لعلمك، لكررته لو عاد بي الزمن.

1528
01:51:53,547 --> 01:51:55,299
تعلم أنني في ظهرك دوماً.

1529
01:51:55,924 --> 01:51:57,259
وأنا في ظهرك كذلك.

1530
01:51:58,177 --> 01:51:59,635
أبي، هل رأيت هذا؟

1531
01:51:59,636 --> 01:52:03,015
أربعة من الأغاني العشر الأوائل
من الـ100 الأكثر رواجاً حسب مجلة "بيلبورد"

1532
01:52:03,682 --> 01:52:05,559
لفنانين من "ستاكين هيتس".

1533
01:52:06,768 --> 01:52:08,478
كأننا عدنا إلى 2004.

1534
01:52:10,731 --> 01:52:12,398
- 2004.
- نعم.

1535
01:52:12,399 --> 01:52:14,901
- لا.
- لكن أربعة من عشرة رقم مقبول.

1536
01:52:14,902 --> 01:52:16,028
رقم مقبول.

1537
01:52:17,821 --> 01:52:20,656
"بول"، واصل الاستشفاء، اتفقنا؟
لنتركهما وحدهما دقيقة.

1538
01:52:20,657 --> 01:52:21,908
حسناً.

1539
01:52:21,909 --> 01:52:24,411
نعم يا أخي. "كايل"، اتركنا وحدنا دقيقة.

1540
01:52:25,412 --> 01:52:27,748
- نعم، أمهلنا دقيقتين.
- نعم.

1541
01:52:42,638 --> 01:52:44,805
- دائماً.
- إلى الأبد.

1542
01:52:44,806 --> 01:52:46,099
إلى ما لانهاية.

1543
01:52:51,021 --> 01:52:52,940
- حسناً يا أخي.
- نعم.

1544
01:52:54,733 --> 01:52:56,985
- ابق وفياً لأصلك.
- حاضر يا عزيزي.

1545
01:53:05,869 --> 01:53:07,161
"(يونغ فيلون)
غير مذنب"

1546
01:53:07,162 --> 01:53:28,266
الحرية لـ"يونغ فيلون"!

1547
01:53:28,267 --> 01:53:30,977
لننطلق. هيا. ابتعدوا عن الطريق.

1548
01:53:30,978 --> 01:53:32,728
أنا بريء!

1549
01:53:32,729 --> 01:53:34,438
- ابتعدوا. توقّفوا.
- لم أفعل شيئاً.

1550
01:53:34,439 --> 01:53:37,400
- ارحلوا.
- حرروني! نعم.

1551
01:53:37,401 --> 01:53:38,902
لم أفعل شيئاً.

1552
01:53:40,028 --> 01:53:41,904
- أنا بريء.
- هيا، لننطلق.

1553
01:53:41,905 --> 01:53:43,614
- تحرك يا نجم.
- سلام وحب يا قوم!

1554
01:53:43,615 --> 01:53:44,699
"العدالة لـ(يونغ فيلون)"

1555
01:53:44,700 --> 01:53:47,076
"اللحن يبقى مستمراً
لكن (يونغ فيلون) يبقى سجيناً"

1556
01:53:47,077 --> 01:53:48,160
"نطالب بالعدالة"

1557
01:53:48,161 --> 01:53:50,580
- هيا، لننطلق. تحرك.
- سلام وحب.

1558
01:53:50,581 --> 01:53:52,749
- لننطلق. تحرك.
- سلام وحب يا قوم!

1559
01:53:53,834 --> 01:53:56,170
الرب وحده من يمكنه حسابي الآن يا أعزائي.

1560
01:53:56,795 --> 01:53:59,213
الحرية لـ"يونغ فيلون"!

1561
01:53:59,214 --> 01:54:01,757
- الحرية لـ"يونغ فيلون"!
- التفّ. ودّع جمهورك.

1562
01:54:01,758 --> 01:54:03,801
الحرية لـ"يونغ فيلون"!

1563
01:54:03,802 --> 01:54:05,596
- هيا بنا.
- لم أفعل شيئاً!

1564
01:54:06,889 --> 01:54:08,807
نحن في غاية الامتنان لمجيئك.

1565
01:54:09,516 --> 01:54:12,101
أنهى محامي "يونغ فيلون"
ومكتب المدّعي العام

1566
01:54:12,102 --> 01:54:14,980
نقاشهما
حول تفاصيل اتفاقية إقراره بالذنب للتو.

1567
01:54:15,814 --> 01:54:17,024
لن يُحاكم.

1568
01:54:17,733 --> 01:54:20,151
أي إنه لن يكون هناك استئناف
ولا هرج إعلاميّ؟

1569
01:54:20,152 --> 01:54:23,571
كل ما طلبه هو التحدث إليك مرة أخيرة.

1570
01:54:23,572 --> 01:54:26,158
- التحدث إليّ؟
- هذا ما طلبه الرجل.

1571
01:54:28,994 --> 01:54:31,205
- بكم سنة سيُحكم عليه؟
- 25 سنة.

1572
01:54:33,916 --> 01:54:34,917
ليست كافية.

1573
01:56:02,045 --> 01:56:03,046
الملك "ديفد".

1574
01:56:04,006 --> 01:56:06,049
لم أرك منذ مدة. سُررت برؤيتك.

1575
01:56:06,758 --> 01:56:09,385
- مجدداً.
- كيف لي مساعدتك؟

1576
01:56:09,386 --> 01:56:11,555
حقيقةً، على العكس تماماً.

1577
01:56:12,139 --> 01:56:13,764
فأنا جئت لتقديم خدمة إليك.

1578
01:56:13,765 --> 01:56:16,100
- إليّ؟
- قطعاً.

1579
01:56:16,101 --> 01:56:20,731
سأسمح لك بنيل امتياز التوقيع معي
في "ستاكين هيتس ريكوردز" والتشرف به.

1580
01:56:21,315 --> 01:56:23,108
صفقة تجارية رابحة.

1581
01:56:23,901 --> 01:56:27,403
سيتواصل معك محاميّ في القريب العاجل.

1582
01:56:27,404 --> 01:56:28,488
عفواً؟

1583
01:56:32,075 --> 01:56:35,119
أنا أبرز فنان جديد
عبر منصات البث الموسيقي في العالم حالياً.

1584
01:56:35,120 --> 01:56:38,039
- حقاً؟
- أكثر من مليار استماع منذ اعتقالي.

1585
01:56:38,040 --> 01:56:40,208
ليس في "الولايات المتحدة" فقط، بل عالمياً.

1586
01:56:40,209 --> 01:56:41,709
أصحيح هذا؟

1587
01:56:41,710 --> 01:56:43,753
كيف يُعقل ألّا تعرف ذلك؟

1588
01:56:43,754 --> 01:56:45,838
لا يُعقل بالمرة،

1589
01:56:45,839 --> 01:56:48,675
فعليك مواكبة مستجدات العصر يا رجل.
أين كنت؟

1590
01:56:49,384 --> 01:56:51,178
اجمع الحقائق اللازمة أيها الملك "ديفد".

1591
01:56:52,221 --> 01:56:55,473
لن أكذب، فما يحدث الآن يفوق الخيال.

1592
01:56:55,474 --> 01:56:58,017
أقسم لك، إنه في قمة الغرابة.

1593
01:56:58,018 --> 01:57:00,521
أتعرف كم انتظرت هذه اللحظة؟

1594
01:57:01,188 --> 01:57:02,648
حياتي بأكملها يا صاح.

1595
01:57:03,482 --> 01:57:05,650
منذ نعومة أظفاري،
أردت أن أحذو حذوك بحذافيره.

1596
01:57:05,651 --> 01:57:07,152
كنا جميعاً نراك قدوةً.

1597
01:57:08,028 --> 01:57:11,948
غير معقول.
حتى أمي قالت إنني أشبهك تماماً، كأنك توأمي.

1598
01:57:11,949 --> 01:57:15,118
- يُحتمل أن تكون أبي أو ما شابه يا رجل.
- قد أكون كذلك.

1599
01:57:16,245 --> 01:57:18,329
أنت من المنطقة نفسها، الحيّ نفسه.

1600
01:57:18,330 --> 01:57:19,665
سحقاً، لا يصحّ إلا ذلك.

1601
01:57:20,916 --> 01:57:24,126
لعلمك، أنا أؤدي الـ"راب" منذ الأزل يا أخي.

1602
01:57:24,127 --> 01:57:26,255
أي منذ صغري.

1603
01:57:27,005 --> 01:57:28,924
لكن أحداً لم يكترث قطّ.

1604
01:57:29,675 --> 01:57:32,928
حتى حبيبتي كانت تقول،
"لا، ليس هذا ما يناسبك."

1605
01:57:34,221 --> 01:57:38,057
أنا قررت أن أستسلم فحسب يا رجل، أتفهمني؟

1606
01:57:38,058 --> 01:57:40,101
حين كنت أنظر إليك،
لطالما حاولت التواصل معك،

1607
01:57:40,102 --> 01:57:42,604
لكنك كنت في قمة مجدك،
بينما أنا غارق في بؤسي.

1608
01:57:44,398 --> 01:57:46,567
قررت أنني سأجرّك معي إلى غياهب الشقاء.

1609
01:57:47,860 --> 01:57:50,237
ومن ثمّ، في لمح البصر...

1610
01:57:51,280 --> 01:57:53,991
كالسحر.

1611
01:57:55,033 --> 01:57:57,410
تتواصل معي
جميع شركات الإنتاج الموسيقي الآن،

1612
01:57:57,411 --> 01:58:00,329
إذ يحاولون التوقيع معي
ويلاحقونني وما إلى ذلك.

1613
01:58:00,330 --> 01:58:03,541
ويقدّمون إلى محاميّ عروض عمل
وصفقات عجيبة من كل شكل ونوع،

1614
01:58:03,542 --> 01:58:07,129
كالتي تظهر في الأحلام فقط يا أخي.
لكنني قلت، "لا أريد ذلك الهراء، نعم."

1615
01:58:08,714 --> 01:58:09,881
أريد التوقيع معك يا رجل.

1616
01:58:09,882 --> 01:58:13,134
أريد أن أكون معك
في "ستاكين هيتس ريكوردز" يا رجل. معاً.

1617
01:58:13,135 --> 01:58:16,345
اسمع يا رجل، أؤكد لك، يمكنك أن تنتج لي

1618
01:58:16,346 --> 01:58:19,141
أغاني على مستوى إنتاجات "فاريل"
و"تمبالاند"، أي إن...

1619
01:58:19,933 --> 01:58:21,559
يا رجل، يمكن أن نصبح مثل...

1620
01:58:21,560 --> 01:58:23,562
"ويزي" و"بيردمان"، صدقاً.

1621
01:58:24,438 --> 01:58:28,065
سحقاً، سأبرم الصفقة قطعاً، فأنا لك إذا أردت.

1622
01:58:28,066 --> 01:58:30,818
أثق بأنك لم تكن تعرف
أنني أقتبس من "ستيفي وندر" هكذا.

1623
01:58:30,819 --> 01:58:33,030
نعم. لم تستمع إلى الأغنية كاملةً.

1624
01:58:35,532 --> 01:58:38,243
أنت لست نور حياتي، هذا أكيد.

1625
01:58:41,788 --> 01:58:43,040
أنا...

1626
01:58:44,666 --> 01:58:46,209
سأترك "ستاكين هيتس".

1627
01:58:46,210 --> 01:58:48,336
ماذا؟ أنت "ستاكين هيتس".

1628
01:58:48,337 --> 01:58:51,214
سأنشئ شركتي الخاصة.
على نطاق أضيق، أتفهمني؟

1629
01:58:51,215 --> 01:58:55,092
شيء يمكنني السيطرة عليه أكثر
كي يتوفر لي وقت أطول لأقضيه مع أسرتي.

1630
01:58:55,093 --> 01:58:58,429
لكن الأهم، أو على القدر نفسه من الأهمية،
وقت أطول كي...

1631
01:58:58,430 --> 01:59:00,682
أركّز على الموسيقى والوصول إلى...

1632
01:59:01,767 --> 01:59:03,100
العودة إلى الموسيقى.

1633
01:59:03,101 --> 01:59:06,562
التركيز على الموسيقى والعودة إليها؟

1634
01:59:06,563 --> 01:59:08,439
ما الأهم من المال؟

1635
01:59:08,440 --> 01:59:10,067
ستفلس إذا اتّبعت ذلك النهج.

1636
01:59:13,445 --> 01:59:14,612
نعم.

1637
01:59:14,613 --> 01:59:18,116
الاهتمام هو العملة الأهم
هذه الأيام يا أخي.

1638
01:59:18,742 --> 01:59:23,663
سيكون توقيعك معي
أكبر صفقة في تاريخ الموسيقى بأكمله.

1639
01:59:23,664 --> 01:59:24,957
فكّر في الأمر.

1640
01:59:25,707 --> 01:59:27,334
ليس كل المال نافعاً.

1641
01:59:35,801 --> 01:59:38,511
بحقك يا رجل. لا ترمقني بهذه النظرة.

1642
01:59:38,512 --> 01:59:42,056
كأنني رجل مجنون أو ما شابه يا رجل.
كأنني عديم القيمة.

1643
01:59:42,057 --> 01:59:45,268
إنما ألعب اللعبة
التي ابتدعتموها أيها الأوغاد.

1644
01:59:45,269 --> 01:59:48,897
اركب الموجة قبل فوات الأوان يا رجل.

1645
01:59:54,945 --> 01:59:55,946
لست مهتماً.

1646
01:59:57,614 --> 01:59:58,698
لست مهتماً؟

1647
01:59:58,699 --> 02:00:01,242
لا يمكنني العمل بموسيقاك،
فهي ليست مناسبة لذوقي.

1648
02:00:01,243 --> 02:00:03,287
ماذا؟ ألا تريد أخاً أسود يعتلي القمة؟

1649
02:00:06,123 --> 02:00:08,249
إنك رجل حاقد بحق.

1650
02:00:08,250 --> 02:00:11,502
تباً لك أيها المسنّ اللعين.

1651
02:00:11,503 --> 02:00:12,753
فكّر في الأمر يا صاح.

1652
02:00:12,754 --> 02:00:15,756
قبل الاختطاف،
ما كان أحد يكترث لأمرك إطلاقاً.

1653
02:00:15,757 --> 02:00:18,009
نسوك بعدما عفا عليك الزمن يا صاح.

1654
02:00:18,010 --> 02:00:21,262
أنا أنقذت مسيرتك المهنية
وأعدتك إلى الواجهة يا صاح.

1655
02:00:21,263 --> 02:00:23,973
أنا من فعل ذلك. "يونغ فيلون" يا صاح.

1656
02:00:23,974 --> 02:00:26,184
لا أحد آخر. تباً لك يا صاح!

1657
02:00:26,185 --> 02:00:28,477
كان يجدر بي اختطاف ابنك يا صاح.
ولم أطلق النار على ذلك...

1658
02:00:28,478 --> 02:00:30,062
إنك محظوظ يا صاح.

1659
02:00:30,063 --> 02:00:32,607
لهذا عاهرتك ضمن قائمة زوّاري يا صاح!

1660
02:00:32,608 --> 02:00:36,402
تباً لك أيها الوغد!

1661
02:00:36,403 --> 02:00:38,988
لا قيمة لك من دوني، فأنا من صنع نجاحك!
تباً لك أنت الآخر!

1662
02:00:38,989 --> 02:00:40,908
إليك عني أيها اللعين!

1663
02:00:45,787 --> 02:00:47,164
آمين.

1664
02:00:50,292 --> 02:00:54,504
- أسنكون على ما يُرام صدقاً؟
- نعم.

1665
02:00:54,505 --> 02:00:56,881
سنكون متكتمين وعن الأنظار متوارين.

1666
02:00:56,882 --> 02:01:00,009
عزيزتي، كل شيء سليم.

1667
02:01:00,010 --> 02:01:01,761
إنني أتحدّث جدياً.

1668
02:01:01,762 --> 02:01:04,388
- أنا أيضاً.
- أرجوك. لا وقت للنكات.

1669
02:01:04,389 --> 02:01:06,517
- هل أمورنا طيّبة؟
- هل أمور "جيمس براون" طيّبة؟

1670
02:01:07,518 --> 02:01:10,269
ماذا عن "باري وايت" و"آل غرين"؟

1671
02:01:10,270 --> 02:01:12,063
آه منك!

1672
02:01:12,064 --> 02:01:14,107
- ماذا عن "أريثا فرانكلين"؟
- ماذا عنها؟

1673
02:01:15,692 --> 02:01:17,276
ماذا عن "تراي كينغ"؟

1674
02:01:17,277 --> 02:01:18,403
ماذا عنه؟

1675
02:01:35,254 --> 02:01:36,421
إذاً...

1676
02:01:38,966 --> 02:01:40,508
سُررت بلقائك.

1677
02:01:40,509 --> 02:01:42,761
- زوجتي، "بام".
- مرحباً.

1678
02:01:43,428 --> 02:01:47,515
ابني، كما تعلمين، "تراي".
يقول "تراي" إنك الموهبة الكبيرة القادمة.

1679
02:01:47,516 --> 02:01:52,019
إذاً، سُررت بلقائكم جميعاً.

1680
02:01:52,020 --> 02:01:55,565
هذا عازف البيانو المعاون لي، "ريكي".

1681
02:01:55,566 --> 02:01:57,860
- كيف حالك يا "ريك"؟
- سُررت بلقائك.

1682
02:02:02,739 --> 02:02:04,031
{\an8}"سولا"...

1683
02:02:04,032 --> 02:02:05,366
{\an8}"فنانة ومغنّية"

1684
02:02:05,367 --> 02:02:06,659
"(سولا جاني زيمي)".

1685
02:02:06,660 --> 02:02:11,080
صحيح. كانت أمي
تحب "توني موريسون" و"زورا نيل هيرستون".

1686
02:02:11,081 --> 02:02:13,207
"ذا بلويست آي" روايتي المفضلة.

1687
02:02:13,208 --> 02:02:15,877
يبدو أنك سليلة عائلة ذات ثقافة رفيعة.

1688
02:02:15,878 --> 02:02:18,796
ليس تماماً. كان أبي من "العصر الحجري".

1689
02:02:18,797 --> 02:02:20,674
التلاعب اللفظي مقصود.

1690
02:02:22,426 --> 02:02:24,177
لطالما كانت لعائلتي خلفية موسيقية.

1691
02:02:24,178 --> 02:02:26,762
مغنّون وملحنون وموسيقيون.

1692
02:02:26,763 --> 02:02:28,681
وأنا ألّفت هذه الأغنية
التي أوشك على غنائها.

1693
02:02:28,682 --> 02:02:30,808
حسناً. هل لديك اسم فنّي؟

1694
02:02:30,809 --> 02:02:34,896
"(سولا)، حرف (تاء) ابتدائي، الغناء."

1695
02:02:34,897 --> 02:02:36,314
إلام يشير حرف الـ"تاء"؟

1696
02:02:36,315 --> 02:02:37,357
"تستطيع."

1697
02:02:41,028 --> 02:02:43,196
حسناً يا "(سولا) تستطيع الغناء".

1698
02:02:43,197 --> 02:02:45,573
يُستحسن أن تتمكني من الغناء
إن كان ذلك اسمك.

1699
02:02:45,574 --> 02:02:47,200
يجدر بك الاكتشاف.

1700
02:02:47,201 --> 02:02:48,327
لنكتشف.

1701
02:05:23,774 --> 02:05:24,775
هيا.

1702
02:05:44,419 --> 02:05:46,129
هيا.

1703
02:06:30,132 --> 02:06:31,924
ولتقل الكنيسة...

1704
02:06:31,925 --> 02:06:36,180
آمين. إذاً يا "سولا"...

1705
02:06:37,431 --> 02:06:40,058
أدركت أنك تستطيعين...

1706
02:06:40,851 --> 02:06:41,852
الغناء.

1707
02:06:43,937 --> 02:06:45,396
ما اسم الأغنية؟

1708
02:06:45,397 --> 02:06:46,857
"هايست تو لويست".

1709
02:06:50,986 --> 02:06:52,904
"سولا"، هل تؤمنين بنفسك؟

1710
02:06:52,905 --> 02:06:54,947
- نعم.
- هل تؤمنين بي؟

1711
02:06:54,948 --> 02:06:56,908
- نعم.
- هل تؤمنين بأنك ستصبحين ناجحة؟

1712
02:06:56,909 --> 02:07:00,244
- نعم.
- هل تؤمنين بالمرور بفترات شقاء؟

1713
02:07:00,245 --> 02:07:01,621
لأن ذلك ما ستمرّين به.

1714
02:07:01,622 --> 02:07:03,623
وستنتج فترات الشقاء من فترات الرخاء.

1715
02:07:03,624 --> 02:07:06,835
ومن النجاح وجني الأموال.

1716
02:07:07,753 --> 02:07:09,212
ومن ثم، ستعمّ الفوضى.

1717
02:07:09,213 --> 02:07:11,506
إذاً، أيمكنك التعامل مع الفوضى والأموال

1718
02:07:11,507 --> 02:07:13,758
والنجاح والفشل

1719
02:07:13,759 --> 02:07:16,135
والمحبين والصور الساخرة

1720
02:07:16,136 --> 02:07:18,596
وكلّ ما بينهم؟

1721
02:07:18,597 --> 02:07:20,932
هذا سؤالي لك. أيمكنك التعامل مع ذلك؟

1722
02:07:20,933 --> 02:07:22,100
نعم.

1723
02:07:26,939 --> 02:07:28,065
أصدّقك.

1724
02:07:28,815 --> 02:07:31,318
- "تراي"؟
- أظن أنه يجدر بنا قصد الاستوديو غداً.

1725
02:07:32,194 --> 02:07:34,570
- أمستعدة؟
- سيد "كينغ"، أنا وُلدت مستعدة.

1726
02:07:34,571 --> 02:07:36,906
لا، مهلاً. علينا مناقشة حصتي يا أبي.

1727
02:07:36,907 --> 02:07:38,783
- أنا من اكتشفها.
- عن حصتك؟

1728
02:07:38,784 --> 02:07:40,660
"بام"، كلّمي ابنك.

1729
02:07:40,661 --> 02:07:43,205
سنتطرق إلى تلك النقطة
حين أصبح مشاركة في رئاسة مجلس إدارة...

1730
02:07:44,540 --> 02:07:45,748
شركتنا الجديدة.

1731
02:07:45,749 --> 02:07:48,794
- مشروع عائليّ.
- يعجبني ذلك. مشروع عائليّ.

1732
02:07:49,670 --> 02:07:51,046
"هايست تو لويست".

1733
02:07:53,966 --> 02:07:55,342
لنباشر العمل.

1734
02:12:26,905 --> 02:12:28,907
ترجمة "عبد الرحمن عمرو"



