1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:50,801 --> 00:00:54,263
《上流 × 下流》

4
00:02:44,790 --> 00:02:47,918
{\an8}(改編自艾德麥可班恩小說
《金的贖金》)

5
00:02:51,755 --> 00:02:55,551
{\an8}(改編自黑澤明電影《天國與地獄》)

6
00:03:11,233 --> 00:03:14,485
對...蓋伯,不...

7
00:03:14,486 --> 00:03:17,738
這不是風險,這是重生的機會

8
00:03:17,739 --> 00:03:19,782
聽著,我犯過最大的錯

9
00:03:19,783 --> 00:03:23,160
就是一開始把集金唱片的部分股份賣掉

10
00:03:23,161 --> 00:03:28,791
對,我昨晚都想通了
那筆錢、買斷和投票

11
00:03:28,792 --> 00:03:32,712
這不是結束,這是重新開始的機會

12
00:03:32,713 --> 00:03:35,798
當上帝賜予你重新開始的機會時
你就得好好把握

13
00:03:35,799 --> 00:03:37,800
你不能拒絕上帝,你得...

14
00:03:37,801 --> 00:03:39,928
你得接受它,並努力做到成功

15
00:03:41,138 --> 00:03:43,973
沒錯...

16
00:03:43,974 --> 00:03:46,768
對...

17
00:03:47,978 --> 00:03:50,062
對,不管需要什麼,你是聰明人

18
00:03:50,063 --> 00:03:53,524
所以我才付你5%
不管需要什麼,你都先準備好

19
00:03:53,525 --> 00:03:56,152
我會請保羅一小時內去拿

20
00:03:56,153 --> 00:03:59,447
沒錯,對...

21
00:03:59,448 --> 00:04:01,532
就是這樣...好

22
00:04:01,533 --> 00:04:03,660
很好...

23
00:04:05,037 --> 00:04:06,788
真是美好的一天

24
00:04:19,927 --> 00:04:21,344
妳在這裡啊

25
00:04:21,345 --> 00:04:23,596
- 早安,金先生
- 早安

26
00:04:23,597 --> 00:04:25,848
- 你已經要出門了嗎?
- 我可以等等再走

27
00:04:25,849 --> 00:04:28,601
我有個很早的會議,但那可以延後

28
00:04:28,602 --> 00:04:31,687
- 我也有要去的地方
- 是什麼事?

29
00:04:31,688 --> 00:04:34,023
我要參加哈林工作室博物館的董事會午宴

30
00:04:34,024 --> 00:04:35,942
- 對耶
- 我會跟去年一樣

31
00:04:35,943 --> 00:04:39,195
- 承諾捐出五十萬美元
- 這件事可以先等等嗎?

32
00:04:39,196 --> 00:04:40,781
大衛,你知道我是董事會主席

33
00:04:41,865 --> 00:04:43,951
能不能先暫時捐小一點的金額?

34
00:04:45,452 --> 00:04:46,452
發生什麼事了?

35
00:04:46,453 --> 00:04:49,956
沒什麼,只是我們現在得精打細算一點

36
00:04:49,957 --> 00:04:52,792
- 現在?這聽起來不太對
- 好吧

37
00:04:52,793 --> 00:04:55,628
我們一直在支持年輕的黑人藝術家

38
00:04:55,629 --> 00:04:57,255
我很確定我們的姊姊黛瑪

39
00:04:57,256 --> 00:05:00,216
會給我們寬限期,讓我們之後再處理

40
00:05:00,217 --> 00:05:01,676
- 妳說得對
- 如果我們需要的話

41
00:05:01,677 --> 00:05:03,761
我們不用...

42
00:05:03,762 --> 00:05:05,389
不用...到何時為止?

43
00:05:06,139 --> 00:05:07,933
等到你賣掉集金唱片之後?

44
00:05:10,894 --> 00:05:13,272
- 崔伊,我們得走了
- 我來了

45
00:05:14,147 --> 00:05:16,692
你媽媽在拷問我

46
00:05:18,986 --> 00:05:22,071
- 我剛才找不到頭帶
- 你應該忘了它的

47
00:05:22,072 --> 00:05:24,115
我不是說過別在我家戴那種顏色嗎?

48
00:05:24,116 --> 00:05:26,535
那是...我根本說不出那名字

49
00:05:27,619 --> 00:05:29,997
- 波士頓塞爾提克隊?
- 那球隊...塞爾提克隊

50
00:05:30,956 --> 00:05:32,082
我要走了

51
00:05:32,666 --> 00:05:34,000
動作快

52
00:05:34,001 --> 00:05:35,669
- 我來了
- 要出發了

53
00:05:38,255 --> 00:05:40,339
- 愛妳
- 我更愛你

54
00:05:40,340 --> 00:05:42,467
認真打球,聰明地打

55
00:05:49,892 --> 00:05:51,684
你想賭博嗎?

56
00:05:51,685 --> 00:05:53,644
- 我會賭博嗎?不會
- 你會賭博嗎?

57
00:05:53,645 --> 00:05:57,315
我賭你無法關掉那手機五分鐘

58
00:05:57,316 --> 00:05:59,275
- 你要賭多少?
- 你身上有多少?

59
00:05:59,276 --> 00:06:00,902
不夠跟你打賭

60
00:06:00,903 --> 00:06:02,863
你一天花幾小時在手機上?

61
00:06:03,447 --> 00:06:05,239
- 我不知道
- 好,猜猜看

62
00:06:05,240 --> 00:06:07,868
大概就好,說個大約的數字

63
00:06:08,702 --> 00:06:11,454
大約的數字,大概是五小時吧

64
00:06:11,455 --> 00:06:15,167
好,玩手機五小時,睡覺十小時

65
00:06:15,918 --> 00:06:17,543
吃飯三小時

66
00:06:17,544 --> 00:06:20,546
然後跟女友相處兩分鐘

67
00:06:20,547 --> 00:06:22,465
你不覺得有點太多了嗎?

68
00:06:22,466 --> 00:06:24,759
- 五小時?
- 我得增加追蹤人數

69
00:06:24,760 --> 00:06:27,428
只有領導者才會有人追蹤
你要領導他們去哪裡?

70
00:06:27,429 --> 00:06:29,097
我只是問問,你要領導他們去哪?

71
00:06:30,098 --> 00:06:32,725
- 去應許之地
- 是嗎?哇

72
00:06:32,726 --> 00:06:35,102
你現在是傳教士了?
你要帶領他們去應許之地?

73
00:06:35,103 --> 00:06:38,690
等等,你要告訴他們什麼經文?
“汝不該聽爛音樂”?

74
00:06:40,192 --> 00:06:42,319
聽爸爸的話,關掉手機吧,兒子

75
00:06:43,654 --> 00:06:45,739
這不是應許之地,我們在地球上,關掉吧

76
00:06:48,200 --> 00:06:50,993
- 我一定要關...
- 把手機關掉,老子說了算

77
00:06:50,994 --> 00:06:54,748
否則我會向汝大施報應...

78
00:06:58,585 --> 00:07:00,504
他生氣了...

79
00:07:01,505 --> 00:07:05,092
- 我的寶貝生氣了,他生氣了
- 別這樣

80
00:07:13,559 --> 00:07:16,519
你有抽空聽蘇拉的歌嗎?

81
00:07:16,520 --> 00:07:18,271
- 哪位蘇拉?
- 真是的,爸

82
00:07:18,272 --> 00:07:22,275
她就是我放在你的必聽歌單裡
要讓你認識的女生

83
00:07:22,276 --> 00:07:23,777
好,下車吧

84
00:07:28,532 --> 00:07:31,200
所以女生會私訊你,要我聽她們的歌?

85
00:07:31,201 --> 00:07:34,453
這是當你兒子的好處之一
我能說什麼?我就是有這優勢

86
00:07:34,454 --> 00:07:36,330
- 你就是有這優勢?
- 對

87
00:07:36,331 --> 00:07:38,624
那這位蘇拉是怎樣的女生?

88
00:07:38,625 --> 00:07:40,710
她很棒,她會唱歌

89
00:07:40,711 --> 00:07:42,462
還會自己寫歌

90
00:07:43,797 --> 00:07:46,174
長得有點像膚色淺一點的千黛亞

91
00:07:46,175 --> 00:07:47,885
膚色淺一點的千黛亞?

92
00:07:48,886 --> 00:07:50,428
你得趕快聽一下她的歌

93
00:07:50,429 --> 00:07:52,472
因為我這週末要跟她見面

94
00:07:53,098 --> 00:07:56,142
- 你是指要跟她親熱嗎?
- 不,不是那種見面

95
00:07:56,143 --> 00:07:59,270
是單純的見面,正經談生意

96
00:07:59,271 --> 00:08:01,647
你想要我聽她的歌,是因為她會唱歌

97
00:08:01,648 --> 00:08:04,443
還是因為你喜歡她?

98
00:08:05,402 --> 00:08:08,321
- 都有
- 好...

99
00:08:08,322 --> 00:08:10,615
我會去聽她的歌,一有空就聽

100
00:08:10,616 --> 00:08:12,867
“慢吞吞會搞砸,打瞌睡會輸慘”

101
00:08:12,868 --> 00:08:15,369
我們就是這樣失去上一位藝人的
這是你自己說的

102
00:08:15,370 --> 00:08:18,165
給我一點能告訴她的意見就好
什麼都可以

103
00:08:22,419 --> 00:08:23,712
我會聽的

104
00:08:24,796 --> 00:08:26,256
等我有空休息的時候

105
00:08:28,800 --> 00:08:31,470
爸,集金唱片也是我的心血結晶

106
00:08:32,846 --> 00:08:35,306
這週的重點在於你們的天分

107
00:08:35,307 --> 00:08:37,307
你們的態度和你們的技巧

108
00:08:37,308 --> 00:08:39,268
最重要的是態度

109
00:08:39,269 --> 00:08:42,230
請不要帶著錯誤的態度進到這座體育館

110
00:08:42,231 --> 00:08:45,441
- 福克斯教練的管教真嚴格
- 對,太嚴格了

111
00:08:45,442 --> 00:08:48,152
不,管理球隊就是這樣,就該這麼嚴格

112
00:08:48,153 --> 00:08:50,821
- 那是金先生,我得去打個招呼
- 好

113
00:08:50,822 --> 00:08:53,115
- 早安,大衛
- 你說什麼?

114
00:08:53,116 --> 00:08:55,785
- 早安,金先生
- 早安,小凱爾

115
00:08:55,786 --> 00:08:58,621
- 對
- 好...

116
00:08:58,622 --> 00:09:00,624
- 你好嗎?
- 嘿,你好嗎?

117
00:09:02,751 --> 00:09:04,418
- 你好,金先生
- 教練

118
00:09:04,419 --> 00:09:06,754
- 那是我的頭帶嗎?
- 對,你忘在我的衣櫃裡

119
00:09:06,755 --> 00:09:08,923
- 我就拿來戴了
- 好吧...

120
00:09:08,924 --> 00:09:10,800
- 好,你好嗎?
- 我很好

121
00:09:10,801 --> 00:09:13,886
- 好,很好...
- 我很期待又一次的暑期訓練營

122
00:09:13,887 --> 00:09:17,765
看我們能否讓崔伊和凱爾
傳球給彼此以外的人

123
00:09:17,766 --> 00:09:20,768
- 祝你好運
- 我該把裝備放哪裡?

124
00:09:20,769 --> 00:09:23,354
袋子可以放在座位區,但今年禁止帶手機

125
00:09:23,355 --> 00:09:26,232
- 是,教練
- 謝謝,飾品也是

126
00:09:26,233 --> 00:09:29,361
我們要訓練你們如何控球
而不是如何拍抖音短片

127
00:09:30,028 --> 00:09:32,154
我會放在保險箱,今天結束後就還你

128
00:09:32,155 --> 00:09:33,824
你會留下來吧?

129
00:09:34,825 --> 00:09:36,659
我得去辦公室,有重要的事情

130
00:09:36,660 --> 00:09:37,786
保羅會來接我

131
00:09:38,579 --> 00:09:40,454
我保證我明天會留下來

132
00:09:40,455 --> 00:09:41,998
你昨晚說你會陪我的

133
00:09:41,999 --> 00:09:43,541
明天,我保證

134
00:09:43,542 --> 00:09:45,209
我會把這放在保險箱

135
00:09:45,210 --> 00:09:47,713
- 你的也被鎖起來了嗎?
- 當然

136
00:09:48,297 --> 00:09:50,631
- 好,愛你,爸
- 我更愛你

137
00:09:50,632 --> 00:09:54,343
- 你有兩名優秀的年輕人
- 沒錯,乾兒子和親兒子

138
00:09:54,344 --> 00:09:57,013
- 紫金隊
- 你害我差點就說出口了

139
00:09:57,014 --> 00:09:58,890
- 我是橘藍隊的,好嗎?
- 拜託

140
00:09:58,891 --> 00:10:01,058
嘿,我們有17座冠軍,你們才兩座

141
00:10:01,059 --> 00:10:03,102
綠色是我的顏色,懂嗎?

142
00:10:03,103 --> 00:10:05,021
- 你要去哪?
- 那17座裡你拿了幾座?

143
00:10:05,022 --> 00:10:06,814
三座,但那總比兩座還厲害

144
00:10:06,815 --> 00:10:10,484
你贏了我15座,好吧

145
00:10:10,485 --> 00:10:14,030
嘿,你們在幹嘛?去底線上站好

146
00:10:14,031 --> 00:10:17,366
兩個人都去,你們以為這是什麼地方?

147
00:10:17,367 --> 00:10:19,285
- 抱歉,教練
- 你們把這裡當馬戲團嗎?

148
00:10:19,286 --> 00:10:22,079
- 沒有,教練
- 崔伊、凱爾,給我折返跑

149
00:10:22,080 --> 00:10:23,290
開始

150
00:10:24,499 --> 00:10:27,126
你們還穿了喬丹鞋,麥可會怎麼說?

151
00:10:27,127 --> 00:10:29,087
- 麥可是誰?
- 麥可是誰?

152
00:10:30,506 --> 00:10:32,424
快一點,跑快一點

153
00:10:39,598 --> 00:10:40,681
金

154
00:10:40,682 --> 00:10:44,310
- 我知道...
- 是我的錯,路上塞車

155
00:10:44,311 --> 00:10:46,312
讓我進去一下,跟凱爾說再見

156
00:10:46,313 --> 00:10:48,482
別去了,我們回來時就會見到他

157
00:10:49,316 --> 00:10:50,484
該死

158
00:10:54,530 --> 00:10:57,240
這是他給我的所有資料

159
00:10:57,241 --> 00:11:01,370
他說所有報表都整理好了
正式的要約在最後面

160
00:11:05,207 --> 00:11:07,542
- 資料齊全嗎?
- 是,只是感覺有點怪

161
00:11:07,543 --> 00:11:11,754
看到自己的一生化為一串數字

162
00:11:11,755 --> 00:11:13,172
我完全懂

163
00:11:13,173 --> 00:11:17,844
紐約州身分識別號12022001K
那是我在上州監獄的號碼

164
00:11:17,845 --> 00:11:19,512
我比較喜歡你的數字

165
00:11:19,513 --> 00:11:21,097
蓋伯還說了什麼?

166
00:11:21,098 --> 00:11:24,767
他說:“大衛真是我遇過最瘋狂的客戶了

167
00:11:24,768 --> 00:11:27,478
- 竟然想達成這筆交易”
- 是嗎?你怎麼想?

168
00:11:27,479 --> 00:11:30,273
- 我可不想多嘴
- 不...

169
00:11:30,274 --> 00:11:33,150
- 我叫保羅,我要保持沉默
- 少來了

170
00:11:33,151 --> 00:11:36,737
你是大富豪,而我是司機
我只是大哥身旁的小弟

171
00:11:36,738 --> 00:11:39,866
而你姊姊叫如絲,對吧?所以快如實招來

172
00:11:39,867 --> 00:11:42,243
講認真的,你怎麼想?說真的

173
00:11:42,244 --> 00:11:45,455
聽著,你要嘛建造,要嘛毀滅

174
00:11:46,123 --> 00:11:48,833
我認為人生在世,有時得瘋狂一點

175
00:11:48,834 --> 00:11:49,918
才能得到想要的東西

176
00:11:52,129 --> 00:11:53,254
感謝你,兄弟

177
00:11:53,255 --> 00:11:55,256
你要聽新的混音輯還是情調音樂?

178
00:11:55,257 --> 00:11:57,633
- 我需要主題曲
- 主題曲

179
00:11:57,634 --> 00:12:00,137
- 主題曲
- 主題曲

180
00:13:09,665 --> 00:13:13,000
- 又是妳?我們今天沒空理妳
- 沒關係,路德,妳又來了?

181
00:13:13,001 --> 00:13:15,294
- 給我60秒
- 就60秒,唱吧,開始

182
00:13:15,295 --> 00:13:18,089
你聽過這好消息嗎?

183
00:13:18,090 --> 00:13:20,466
噢,我如鳥兒般自由

184
00:13:20,467 --> 00:13:22,927
噢,我具備成功條件

185
00:13:22,928 --> 00:13:25,847
你絕不會看錯

186
00:13:25,848 --> 00:13:30,893
當你擊倒更大的野獸
我會是一旁歌唱的合唱團

187
00:13:30,894 --> 00:13:33,604
我是王國中最優秀之人

188
00:13:33,605 --> 00:13:36,274
而你是國王

189
00:13:36,275 --> 00:13:41,404
兄弟的守護者,分海的摩西

190
00:13:41,405 --> 00:13:46,534
你只需要我為你帶來奇蹟

191
00:13:46,535 --> 00:13:51,789
若你只能為我停駐一分鐘

192
00:13:51,790 --> 00:13:57,128
我會將每句歌詞都獻給你

193
00:13:57,129 --> 00:14:02,592
若這是我的最後機會,我會懇切哀求

194
00:14:02,593 --> 00:14:09,266
大衛王殿下,大衛王閣下

195
00:14:13,228 --> 00:14:14,562
大衛...先生

196
00:14:14,563 --> 00:14:17,648
這位是瑪莉索塞佩達
來自嘻哈發源地布朗克斯的女孩

197
00:14:17,649 --> 00:14:19,901
- 能見到你真是夢想成真
- 這是我的榮幸

198
00:14:19,902 --> 00:14:21,444
我從小就聽你幫瑪麗亞凱莉作的歌

199
00:14:21,445 --> 00:14:23,779
她跟瑪麗亞一樣能唱,而且會饒舌
有雙重優勢

200
00:14:23,780 --> 00:14:25,531
很好...妳來自布朗克斯的哪裡?

201
00:14:25,532 --> 00:14:26,616
福德姆和戴維森

202
00:14:26,617 --> 00:14:28,618
- 這樣啊,希望能再見到妳
- 是

203
00:14:28,619 --> 00:14:30,786
- 我也是,金先生
- 叫我大衛就好

204
00:14:30,787 --> 00:14:33,247
- 不用叫我金先生
- 希望能再見面,大衛

205
00:14:33,248 --> 00:14:34,916
好,我喜歡,緊張是難免的

206
00:14:34,917 --> 00:14:36,626
沒關係,我喜歡她

207
00:14:36,627 --> 00:14:39,587
- 我一定會讓你遵守約定
- 好,一定的

208
00:14:39,588 --> 00:14:41,965
我還有別的會議,很高興認識妳

209
00:14:42,758 --> 00:14:45,344
- 早安,茱莉
- 早安,金先生

210
00:14:49,473 --> 00:14:50,974
- 大衛
- 嘿

211
00:14:52,434 --> 00:14:55,770
我收到你的訊息了,關於那位新歌手蘇拉

212
00:14:55,771 --> 00:14:58,147
對...我兒子說她會成為下一位大明星

213
00:14:58,148 --> 00:15:01,150
- 你要帶她來開會嗎?
- 等我有空吧

214
00:15:01,151 --> 00:15:04,947
等你有空時
我們早就被流浪犬企業收購了

215
00:15:05,656 --> 00:15:06,740
你等著看吧

216
00:15:10,202 --> 00:15:13,329
我知道你要說什麼,不用你開口

217
00:15:13,330 --> 00:15:16,500
“他們不只是一間賣水的公司”

218
00:15:17,417 --> 00:15:19,252
他們不只是一間賣水的公司

219
00:15:19,253 --> 00:15:21,629
他們是控股公司,是國外的企業集團

220
00:15:21,630 --> 00:15:24,423
他們在乎集金唱片這品牌嗎?

221
00:15:24,424 --> 00:15:25,925
他們在乎我們建立的事業嗎?

222
00:15:25,926 --> 00:15:27,718
他們如果不在乎,幹嘛來談交易?

223
00:15:27,719 --> 00:15:29,346
他們一旦收購我們

224
00:15:30,097 --> 00:15:33,015
就會把我們一直在培養的新人全都拋棄

225
00:15:33,016 --> 00:15:38,313
他們會把整間公司的藝人
都賣去拍棉條和威而鋼廣告

226
00:15:40,232 --> 00:15:45,278
我過去25年來
努力建立的黑人文化和藝術堅持

227
00:15:45,279 --> 00:15:48,448
會被他們榨得一滴都不剩

228
00:15:49,199 --> 00:15:51,534
而我甚至都還沒談到...那叫什麼?

229
00:15:51,535 --> 00:15:54,787
AI、IA還是A什麼鬼的

230
00:15:54,788 --> 00:15:59,125
派翠克,他們在乎音樂嗎?我們的音樂?

231
00:15:59,126 --> 00:16:01,377
- AI是音樂的未來,大衛
- 是嗎?

232
00:16:01,378 --> 00:16:06,966
用機器寫音樂,沒靈魂又沒感情

233
00:16:06,967 --> 00:16:09,760
- 他們想留你當顧問
- 一定的

234
00:16:09,761 --> 00:16:12,847
- 大衛,這可是一大筆錢
- 我知道這是一大筆錢

235
00:16:12,848 --> 00:16:15,058
- 是嗎?你真的知道?
- 對,我知道

236
00:16:16,685 --> 00:16:18,020
如果我們這麼做

237
00:16:18,812 --> 00:16:22,482
我們倆都能拿著一筆很可觀的錢離開

238
00:16:23,108 --> 00:16:26,904
人生的意義不只是賺錢

239
00:16:27,613 --> 00:16:29,989
還有正直的品格和我們支持的價值

240
00:16:29,990 --> 00:16:31,365
以及我們真正相信什麼

241
00:16:31,366 --> 00:16:34,994
我相信一件基本的事實
這之所以稱為音樂產業是有原因的

242
00:16:34,995 --> 00:16:37,413
“產業”是關鍵字

243
00:16:37,414 --> 00:16:39,790
不是所有錢都值得去賺,派翠克

244
00:16:39,791 --> 00:16:41,959
我知道你會怎麼做,等到要投票決定時

245
00:16:41,960 --> 00:16:44,086
你會投贊成票,對吧?

246
00:16:44,087 --> 00:16:46,965
對,我認為現在是賣出的時機

247
00:16:49,176 --> 00:16:50,718
我同意,賣給我吧

248
00:16:50,719 --> 00:16:52,429
- 什麼?
- 賣給我

249
00:16:53,764 --> 00:16:55,389
這是什麼?

250
00:16:55,390 --> 00:16:57,517
那是一份財務報表

251
00:16:57,518 --> 00:16:59,602
集金唱片的前景分析

252
00:16:59,603 --> 00:17:03,690
我請蓋伯幫我寫了正式的要約
要買斷你的股份

253
00:17:04,942 --> 00:17:06,817
- 你想買斷我的股份?
- 對

254
00:17:06,818 --> 00:17:08,611
跟流浪犬開的價碼一樣

255
00:17:08,612 --> 00:17:11,364
若我拿到你的股份,我就能控制投票結果

256
00:17:11,365 --> 00:17:13,449
你也瞭解公司的運作

257
00:17:13,450 --> 00:17:15,242
- 你跟其他董事談過了嗎?
- 沒有

258
00:17:15,243 --> 00:17:18,746
如果你不想告知他們
那你五年前幹嘛賣股份?

259
00:17:18,747 --> 00:17:20,998
我當時以為那是一筆很賺錢的交易

260
00:17:20,999 --> 00:17:23,209
結果卻是代價昂貴的錯誤,我很抱歉

261
00:17:23,210 --> 00:17:25,962
我的公司從那之後就一直走下坡

262
00:17:25,963 --> 00:17:28,506
而我正在試圖拿回掌控權

263
00:17:28,507 --> 00:17:31,509
而且我想對此保密
因為要是告訴艾力克斯

264
00:17:31,510 --> 00:17:34,387
他們一定會跑到對面找流浪犬
談到更好的條件

265
00:17:34,388 --> 00:17:37,140
你知道我在競價上贏不了他們

266
00:17:39,601 --> 00:17:41,936
- 派翠克,答應我吧
- 不...大衛

267
00:17:41,937 --> 00:17:45,481
- 不...這樣感覺不太對
- 答應我...

268
00:17:45,482 --> 00:17:48,025
你不必在意感覺對不對,對錯取決於觀點

269
00:17:48,026 --> 00:17:51,487
而我來找你就是因為
我以為我們的觀點一致

270
00:17:51,488 --> 00:17:52,781
看來我錯了

271
00:17:55,951 --> 00:17:57,494
答應我吧

272
00:18:00,372 --> 00:18:01,582
接受這筆交易

273
00:18:03,542 --> 00:18:06,128
答應我...

274
00:18:12,384 --> 00:18:13,468
答應我

275
00:18:16,930 --> 00:18:18,389
你能在投票前把錢準備好嗎?

276
00:18:18,390 --> 00:18:19,807
可以,沒問題

277
00:18:19,808 --> 00:18:22,102
謝謝,兄弟,謝謝你

278
00:18:30,319 --> 00:18:33,487
不,我懂你說的,但你沒弄懂我的意思
我說如果清算整個...

279
00:18:33,488 --> 00:18:36,032
- 金先生,有你的包裹
- 如果清算整個帳戶

280
00:18:36,033 --> 00:18:37,451
我們會拿到多少錢?

281
00:18:38,493 --> 00:18:39,786
就這樣?

282
00:18:41,246 --> 00:18:43,164
好...那就動手吧

283
00:18:43,165 --> 00:18:45,458
- 動手吧
- 我會待在我房間

284
00:18:45,459 --> 00:18:48,086
- 好,潘,妳在嗎?
- 我在廚房

285
00:18:48,837 --> 00:18:51,172
- 你怎麼會回來?
- 我有個好消息

286
00:18:51,173 --> 00:18:53,758
- 說吧
- 我要買回集金唱片了

287
00:18:53,759 --> 00:18:55,301
你要買回集金唱片?

288
00:18:55,302 --> 00:18:56,844
暫時只買下控股權

289
00:18:56,845 --> 00:18:59,806
- 這樣我就能反對出售
- 等等,你...

290
00:19:02,226 --> 00:19:04,519
你說過這整個交易是個好決定,可以...

291
00:19:04,520 --> 00:19:07,438
可以讓你放慢腳步
讓我們脫離這無止境的競爭

292
00:19:07,439 --> 00:19:10,149
而且等崔伊上大學後
我們可以更常去旅行

293
00:19:10,150 --> 00:19:12,485
- 我改變心意了
- 何時改變的?

294
00:19:12,486 --> 00:19:15,738
當我發現我即將拋棄

295
00:19:15,739 --> 00:19:18,991
自己畢生打造的事業時

296
00:19:18,992 --> 00:19:22,120
所以你今天才不想開支票
給工作室博物館嗎?

297
00:19:23,205 --> 00:19:26,541
我真是娶對人了,很抱歉沒有事先告訴妳

298
00:19:26,542 --> 00:19:28,709
我當時根本還不確定

299
00:19:28,710 --> 00:19:30,711
我試圖說服派翠克投反對票

300
00:19:30,712 --> 00:19:33,256
但他沒有那種遠見

301
00:19:33,257 --> 00:19:35,133
我們要從哪裡湊錢?

302
00:19:36,885 --> 00:19:39,262
那就是棘手的部分
我們會拿這間頂層公寓去貸款

303
00:19:39,263 --> 00:19:43,140
還可以賣出一些股票、債券和其他投資

304
00:19:43,141 --> 00:19:46,310
- 也許賣掉薩格港...
- 你要拿我們的家去貸款?

305
00:19:46,311 --> 00:19:48,104
你要賣掉我們的股票和債券

306
00:19:48,105 --> 00:19:50,815
就為了一個收支勉強打平的唱片廠牌

307
00:19:50,816 --> 00:19:52,817
這是音樂產業,寶貝

308
00:19:52,818 --> 00:19:56,654
在音樂產業裡,只要做出一首暢銷歌
就能讓公司重返巔峰

309
00:19:56,655 --> 00:19:59,657
而等我拿到集金唱片的控股權後

310
00:19:59,658 --> 00:20:01,909
我們一定會重返巔峰,這我可以保證

311
00:20:01,910 --> 00:20:04,620
但也許有些事注定無法回到過去

312
00:20:04,621 --> 00:20:06,915
- 也許就是沒辦法
- 這是什麼意思?

313
00:20:07,875 --> 00:20:09,042
親愛的

314
00:20:10,836 --> 00:20:13,046
我的意思是...

315
00:20:14,339 --> 00:20:16,549
也許這整件事是老天在告訴我們

316
00:20:16,550 --> 00:20:19,761
是時候該往前走,邁向人生的下個篇章了

317
00:20:20,846 --> 00:20:22,096
也許我不想往前走

318
00:20:22,097 --> 00:20:23,891
我只是覺得這是個風險

319
00:20:25,350 --> 00:20:26,517
會影響到我們

320
00:20:26,518 --> 00:20:28,811
我這輩子的所有作為和成就

321
00:20:28,812 --> 00:20:30,730
都是承擔風險換來的,包括妳

322
00:20:30,731 --> 00:20:35,235
妳以為我當年在那場派對上遠遠看到妳

323
00:20:36,653 --> 00:20:40,698
去問妳想不想喝一杯時
沒有冒任何風險嗎?

324
00:20:40,699 --> 00:20:42,575
你當時剛贏得一座葛萊美獎

325
00:20:42,576 --> 00:20:48,456
那是你的慶功派對,而且昆西瓊斯
還稱你為音樂界的未來

326
00:20:48,457 --> 00:20:51,460
但我還是很緊張,知道我為什麼緊張嗎?

327
00:20:52,461 --> 00:20:54,630
因為妳當時太美了

328
00:20:57,049 --> 00:20:58,425
妳現在依然很美

329
00:21:01,386 --> 00:21:02,513
來吧

330
00:21:06,475 --> 00:21:08,893
- 好,回答我一個問題
- 什麼?

331
00:21:08,894 --> 00:21:10,437
你依然熱愛它嗎?

332
00:21:11,271 --> 00:21:14,983
- 我愛死了
- 我是說音樂,大衛

333
00:21:15,484 --> 00:21:16,943
我當然熱愛它

334
00:21:16,944 --> 00:21:18,111
你確定?

335
00:21:20,155 --> 00:21:22,741
因為我記得我們剛開始交往時

336
00:21:24,409 --> 00:21:26,245
你會在離開市區的錄音室後

337
00:21:27,162 --> 00:21:28,664
戴上耳機

338
00:21:29,331 --> 00:21:33,501
然後走過整座布魯克林大橋到我家

339
00:21:33,502 --> 00:21:37,046
我差點為此跟你分手
因為你總是害我們遲到

340
00:21:37,047 --> 00:21:38,674
但我每次都會原諒你

341
00:21:39,883 --> 00:21:43,511
因為你都帶著很興奮的表情出現

342
00:21:43,512 --> 00:21:48,767
你會因為發現新的歌手或樂團而笑容滿面

343
00:21:50,644 --> 00:21:52,437
你現在都不會那樣了

344
00:21:54,189 --> 00:21:56,316
當你談到工作時...

345
00:21:57,109 --> 00:21:59,694
你總是在談音樂產業的變化

346
00:21:59,695 --> 00:22:03,447
或是網路如何讓人難以掌握趨勢

347
00:22:03,448 --> 00:22:08,328
但你從來不談音樂本身

348
00:22:10,664 --> 00:22:14,501
而身為一個默默愛著你的伴侶

349
00:22:16,378 --> 00:22:17,838
我再也不會保持沉默了

350
00:22:19,840 --> 00:22:21,925
我永遠都會深愛著你、支持著你

351
00:22:23,302 --> 00:22:24,887
但我不會再保持沉默

352
00:22:33,145 --> 00:22:35,396
- 你要接嗎?
- 好,妳說手機嗎?

353
00:22:35,397 --> 00:22:37,648
- 我還以為是...
- 我們待會再聊這話題

354
00:22:37,649 --> 00:22:39,818
- 好,說好了
- 好,說好了

355
00:22:45,240 --> 00:22:46,325
喂

356
00:23:05,969 --> 00:23:07,095
潘

357
00:23:08,138 --> 00:23:09,556
有人帶走崔伊了

358
00:23:10,641 --> 00:23:13,142
- 什麼叫有人帶走崔伊?
- 有人帶走崔伊了

359
00:23:13,143 --> 00:23:16,062
他們...應該是綁架了他

360
00:23:16,063 --> 00:23:17,855
- 什麼意思?
- 我不知道

361
00:23:17,856 --> 00:23:20,942
對方說會再打給我,他們說想要錢,我...

362
00:23:20,943 --> 00:23:23,737
保羅...

363
00:23:25,155 --> 00:23:26,989
- 他們說會再打來,保羅
- 怎麼了?

364
00:23:26,990 --> 00:23:29,951
剛才有人打來說他們綁架了崔伊

365
00:23:29,952 --> 00:23:32,371
- 什麼?
- 看你能不能聯絡上凱爾

366
00:23:34,206 --> 00:23:35,498
該死

367
00:23:35,499 --> 00:23:36,583
喂

368
00:23:37,960 --> 00:23:40,211
- 是
- 可惡,直接轉語音信箱了

369
00:23:40,212 --> 00:23:42,256
大衛金,前街30號

370
00:23:44,800 --> 00:23:46,802
有人綁架了我們的兒子

371
00:23:49,847 --> 00:23:53,267
對,姓金,崔伊金,T、R、E...

372
00:23:54,977 --> 00:23:56,520
對,好

373
00:23:59,314 --> 00:24:00,649
你還好嗎?

374
00:24:12,327 --> 00:24:13,328
(警察)

375
00:24:19,751 --> 00:24:20,961
稍等一下

376
00:24:24,715 --> 00:24:25,883
來了...

377
00:24:30,929 --> 00:24:33,140
金先生、金太太,你們好,我是狄倫警探

378
00:24:33,640 --> 00:24:34,725
- 我能進去嗎?
- 當然,請進

379
00:24:35,475 --> 00:24:36,726
你們可以在這裡設置器材

380
00:24:36,727 --> 00:24:39,729
需要用桌子的話也可以,把燭台移走就好

381
00:24:39,730 --> 00:24:41,939
花可以放到壁爐左邊

382
00:24:41,940 --> 00:24:44,150
- 就這樣嗎?
- 對,妳可以帶他們進來了

383
00:24:44,151 --> 00:24:48,030
好,進來吧
我們要在這裡的餐廳設置器材

384
00:25:00,292 --> 00:25:02,043
崔伊是個好孩子

385
00:25:02,044 --> 00:25:05,004
一個少年明星

386
00:25:05,005 --> 00:25:07,924
潔身自愛,做事勤奮

387
00:25:07,925 --> 00:25:12,136
一直支持著我兒子凱爾
陪他哀悼過世的母親

388
00:25:12,137 --> 00:25:13,305
也就是我太太

389
00:25:18,393 --> 00:25:20,812
- 我還能說什麼?
- 說說實話吧

390
00:25:22,981 --> 00:25:24,608
我們之前有在哪裡見過嗎?

391
00:25:25,692 --> 00:25:27,528
不知道,也許是在朱尼爾餐廳

392
00:25:28,320 --> 00:25:29,862
我喜歡那裡的起司蛋糕

393
00:25:29,863 --> 00:25:32,282
不對,不是那裡

394
00:25:37,746 --> 00:25:40,039
金先生、金太太,我是布里吉斯警探

395
00:25:40,040 --> 00:25:41,916
隸屬於重案組

396
00:25:41,917 --> 00:25:44,710
我受派來調查令公子的綁架案

397
00:25:44,711 --> 00:25:46,754
希金斯警探跟我說

398
00:25:46,755 --> 00:25:49,549
綁匪在電話中給了你們指示?

399
00:25:49,550 --> 00:25:51,218
對...對方說要...

400
00:25:52,678 --> 00:25:55,722
一千七百五十萬美元,換成瑞士法郎

401
00:25:56,265 --> 00:25:58,642
沒標記的千元...

402
00:26:02,020 --> 00:26:05,816
抱歉,他說要千元法郎的紙鈔,還有...

403
00:26:08,235 --> 00:26:11,779
- 他今晚會再打來
- 就這樣嗎?

404
00:26:11,780 --> 00:26:13,866
- 就這樣,他說完就掛斷了
- 他們會拿到錢

405
00:26:14,867 --> 00:26:18,494
不管他們要什麼
我們只要崔伊能毫髮無傷地回來

406
00:26:18,495 --> 00:26:20,580
- 沒錯...
- 大衛,對吧?

407
00:26:20,581 --> 00:26:25,168
- 是,而且...
- 我要我的寶貝兒子回家

408
00:26:25,169 --> 00:26:28,297
- 我完全理解
- 有人發布黑人兒少失蹤警報了嗎?

409
00:26:29,381 --> 00:26:31,048
對,黑人兒少失蹤警報,大衛

410
00:26:31,049 --> 00:26:33,593
{\an8}那是一個“為在可疑情況下被報失蹤

411
00:26:33,594 --> 00:26:35,553
{\an8}或可能遭綁架的黑人兒少

412
00:26:35,554 --> 00:26:37,805
所啟用的系統”,我們必須發布

413
00:26:37,806 --> 00:26:43,019
恕我直言,金太太
我們都很瞭解黑人兒少失蹤警報系統

414
00:26:43,020 --> 00:26:45,897
但就目前而言,那不是紐約州的法律

415
00:26:45,898 --> 00:26:50,943
不過請不用擔心,我們很嚴肅看待
崔伊和所有兒童的綁架案

416
00:26:50,944 --> 00:26:52,695
我們一定會找到令公子

417
00:26:52,696 --> 00:26:56,866
我將崔伊的照片掃描後傳給了特偵組

418
00:26:56,867 --> 00:27:00,703
它會被轉至即時打擊犯罪中心
並發布安珀警報

419
00:27:00,704 --> 00:27:03,206
也會發給巡邏員警

420
00:27:03,207 --> 00:27:04,291
聽我說...

421
00:27:05,167 --> 00:27:07,544
綁架案的犯人

422
00:27:08,462 --> 00:27:12,632
時常是和該家庭熟識的人

423
00:27:12,633 --> 00:27:14,717
我問這個只是要確認...

424
00:27:14,718 --> 00:27:18,262
你是說有可能是我們家裡的人做的嗎?

425
00:27:18,263 --> 00:27:20,640
你是這意思嗎?抱歉

426
00:27:20,641 --> 00:27:22,975
- 才不是
- 我們家裡沒有那種人

427
00:27:22,976 --> 00:27:24,727
- 你確定嗎?
- 我確定

428
00:27:24,728 --> 00:27:29,398
我只是想瞭解尋找我們兒子的程序

429
00:27:29,399 --> 00:27:32,818
是,我們正在努力儘快找到令公子

430
00:27:32,819 --> 00:27:35,113
- 謝謝
- 我們的目標都是一樣的

431
00:27:36,031 --> 00:27:37,823
恕我直言

432
00:27:37,824 --> 00:27:40,953
我知道像你這種地位的人不習慣受人指使

433
00:27:41,745 --> 00:27:44,121
但你必須相信我們

434
00:27:44,122 --> 00:27:46,583
拜託,請照我說的做

435
00:27:47,376 --> 00:27:48,794
為了崔伊

436
00:28:04,017 --> 00:28:06,353
{\an8}(《現在正是時候》,帕克)

437
00:28:11,984 --> 00:28:15,278
好,金先生,等綁匪打電話來時

438
00:28:15,279 --> 00:28:16,904
請保持冷靜

439
00:28:16,905 --> 00:28:20,408
我知道你現在情緒激動
但在電話中保持鎮定

440
00:28:20,409 --> 00:28:21,618
是很重要的

441
00:28:22,828 --> 00:28:23,871
我明白

442
00:28:25,163 --> 00:28:28,374
- 警員已經到長島大學體育館了
- 嘿,凱爾在那裡嗎?我兒子

443
00:28:28,375 --> 00:28:30,710
- 克里斯多佛先生,拜託
- 我試著打給他...

444
00:28:30,711 --> 00:28:33,546
你兒子在訓練營,那裡現在有很多狀況

445
00:28:33,547 --> 00:28:36,383
你這樣讓我很困擾
讓我專心做事,好嗎?

446
00:28:38,427 --> 00:28:40,053
他是個帥氣的年輕人

447
00:28:40,762 --> 00:28:42,097
而且他很善良

448
00:28:44,057 --> 00:28:46,268
妳最近有注意到他的任何異樣嗎?

449
00:28:47,019 --> 00:28:49,187
任何值得擔心的地方?

450
00:28:49,188 --> 00:28:50,855
值得擔心?

451
00:28:50,856 --> 00:28:54,817
他這年紀有可能會交到壞朋友

452
00:28:54,818 --> 00:28:56,611
我還記得我17歲時的樣子

453
00:28:56,612 --> 00:28:58,155
不,他是個好兒子

454
00:28:58,947 --> 00:29:00,615
崔伊是個聰明的年輕人

455
00:29:00,616 --> 00:29:02,491
沒人說他不是

456
00:29:02,492 --> 00:29:03,785
事情嚴重了

457
00:29:05,454 --> 00:29:06,704
- 嘿
- 是

458
00:29:06,705 --> 00:29:09,624
在長島大學的警員
在籃球館外找到一條綠色頭帶

459
00:29:09,625 --> 00:29:11,959
什麼?那是崔伊的...大衛

460
00:29:11,960 --> 00:29:14,754
希金斯,聯絡警局總部的
即時打擊犯罪中心

461
00:29:14,755 --> 00:29:17,965
並確認有沒有長島大學籃球館周邊的

462
00:29:17,966 --> 00:29:19,800
- 任何照片或影片
- 是

463
00:29:19,801 --> 00:29:24,681
貝爾警探,請所有裝車牌辨識系統的警車
立即下載影像

464
00:29:25,807 --> 00:29:26,933
金先生、金太太

465
00:29:26,934 --> 00:29:31,437
我們找到的一切都會被視為線索或資訊

466
00:29:31,438 --> 00:29:34,649
直到我們把這謎團的
所有蛛絲馬跡拼湊起來

467
00:29:34,650 --> 00:29:36,442
- 我們能不能...
- 好...

468
00:29:36,443 --> 00:29:38,612
- 沒問題
- 謝謝,走吧

469
00:29:45,035 --> 00:29:46,328
我會說出我知道的事

470
00:29:47,788 --> 00:29:50,414
- 請說吧
- 我叫那兩個孩子折返跑

471
00:29:50,415 --> 00:29:52,875
- 你還好嗎?
- 然後我看到崔伊有點跛腳

472
00:29:52,876 --> 00:29:55,003
沒時間受傷了,快跑

473
00:29:56,421 --> 00:29:58,840
於是我叫他去休息,並冰敷腳踝

474
00:29:58,841 --> 00:30:01,092
- 伸展一下...
- 好

475
00:30:01,093 --> 00:30:04,721
- 在那之後,你有看到他嗎?
- 警官,我這裡有上百個孩子

476
00:30:05,389 --> 00:30:07,807
他可能是在午餐前偷溜出去了

477
00:30:07,808 --> 00:30:09,851
- 好吧
- 崔伊沒事吧?

478
00:30:09,852 --> 00:30:11,477
據我們所知沒事

479
00:30:11,478 --> 00:30:13,271
凱爾也沒事吧?

480
00:30:13,272 --> 00:30:15,106
我們沒理由認為他有事

481
00:30:15,107 --> 00:30:16,774
好

482
00:30:16,775 --> 00:30:18,985
- 我把電話號碼給你們吧
- 好

483
00:30:18,986 --> 00:30:21,988
如果你們聽說任何消息,請告訴我

484
00:30:21,989 --> 00:30:24,240
教練,我們目前還在收集資訊,好嗎?

485
00:30:24,241 --> 00:30:26,242
福克斯教練,我是你的球迷

486
00:30:26,243 --> 00:30:27,869
你能幫我簽個名嗎?

487
00:30:27,870 --> 00:30:29,412
如果方便的話

488
00:30:29,413 --> 00:30:32,374
- 當然可以,波頓警官
- 波頓

489
00:30:33,166 --> 00:30:35,042
麥吉利卡迪警官,你要嗎?

490
00:30:35,043 --> 00:30:37,128
- 不,我不用
- 他支持塞爾提克隊

491
00:30:37,129 --> 00:30:39,089
瞭解,我就知道

492
00:30:40,883 --> 00:30:42,717
- 感謝你,祝你今日愉快,教練
- 謝謝

493
00:30:42,718 --> 00:30:44,010
有消息的話請通知我

494
00:30:44,011 --> 00:30:46,137
- 我們會隨時告知你狀況,教練
- 好

495
00:30:46,138 --> 00:30:47,264
大鳥賴瑞

496
00:30:49,433 --> 00:30:50,475
是

497
00:30:55,480 --> 00:30:56,939
為您報導突發新聞

498
00:30:56,940 --> 00:31:00,359
來自紐約市警局的消息證實

499
00:31:00,360 --> 00:31:04,572
集金唱片創辦人大衛金的17歲兒子崔伊金

500
00:31:04,573 --> 00:31:06,115
已遭人綁架

501
00:31:06,116 --> 00:31:08,659
{\an8}各位都知道大衛金創辦了集金唱片

502
00:31:08,660 --> 00:31:11,662
{\an8}並且是該廠牌在2000年代初
稱霸樂壇數十年的幕後功臣

503
00:31:11,663 --> 00:31:13,206
{\an8}(集金唱片創辦人大衛金之子遭綁架)

504
00:31:13,207 --> 00:31:15,917
雖然大衛已不再是當年的巨星推手

505
00:31:15,918 --> 00:31:17,919
但他依然有著深謀遠慮

506
00:31:17,920 --> 00:31:20,963
是業界公認耳朵最靈的男人

507
00:31:20,964 --> 00:31:24,592
他致力幫助並培養了
超過50名葛萊美獎得主

508
00:31:24,593 --> 00:31:28,179
這位出身自布朗克斯的企業家
一直是眾所周知的愛家好男人

509
00:31:28,180 --> 00:31:29,847
也是一名慈善家

510
00:31:29,848 --> 00:31:32,934
所以我們並不意外,在此次不幸的事件中

511
00:31:32,935 --> 00:31:35,228
有大量的關懷和支持從各方湧入

512
00:31:35,229 --> 00:31:37,188
請大家一起祈禱

513
00:31:37,189 --> 00:31:41,067
願我們年輕的小兄弟崔伊金能平安回家

514
00:31:41,068 --> 00:31:44,196
{\an8}(身高:178公分,體重:75公斤)

515
00:31:48,951 --> 00:31:50,159
你問完了嗎?

516
00:31:50,160 --> 00:31:52,496
不知道,你說呢?

517
00:31:53,705 --> 00:31:55,957
警探,我要去找我兒子了

518
00:31:55,958 --> 00:31:59,585
我們不認為那會對大家有幫助

519
00:31:59,586 --> 00:32:02,296
- 我們?
- 對,我們

520
00:32:02,297 --> 00:32:03,382
你們是他爸爸嗎?

521
00:32:04,258 --> 00:32:07,343
你們不能阻止我去找兒子
我被逮捕了嗎?

522
00:32:07,344 --> 00:32:10,680
- 沒有,你應該被逮捕嗎?
- 我應該被逮捕嗎?

523
00:32:10,681 --> 00:32:12,724
克里斯多佛先生,我們認識你的假釋官

524
00:32:13,851 --> 00:32:15,268
你可別逼我們打電話

525
00:32:15,269 --> 00:32:17,144
妳有他的號碼?我假釋期滿了,儘管打吧

526
00:32:17,145 --> 00:32:20,147
天啊,別再鬧了,請坐下吧

527
00:32:20,148 --> 00:32:21,691
拜託你

528
00:32:21,692 --> 00:32:23,402
你們才別再鬧了

529
00:32:26,655 --> 00:32:29,156
我們很納悶你為何沒有凱爾的消息

530
00:32:29,157 --> 00:32:32,035
- 我們?妳是在說法語嗎?
- 是

531
00:32:34,705 --> 00:32:36,456
有大量的關懷湧入...

532
00:32:37,165 --> 00:32:39,376
等等,是誰?

533
00:32:40,252 --> 00:32:42,211
- 我是保羅
- 進來吧

534
00:32:42,212 --> 00:32:43,422
所有...

535
00:32:47,384 --> 00:32:48,427
嗜血的媒體

536
00:32:49,845 --> 00:32:52,973
把你和潘的私事說得像馬戲團

537
00:32:53,849 --> 00:32:55,100
坐下吧

538
00:32:56,476 --> 00:32:59,271
這是我甘願承受的代價,保羅
我可以等到之後...

539
00:33:01,315 --> 00:33:04,234
再一邊開香檳一邊抱怨

540
00:33:05,861 --> 00:33:07,571
我打了通電話給上城的朋友

541
00:33:09,198 --> 00:33:10,406
然後呢?

542
00:33:10,407 --> 00:33:12,825
只是問問街頭上有沒有消息,無傷大雅

543
00:33:12,826 --> 00:33:14,161
我明白

544
00:33:15,245 --> 00:33:18,332
- 現在別做蠢事
- 我跟酷海克一樣冷靜

545
00:33:21,335 --> 00:33:22,461
你跟誰一樣冷靜?

546
00:33:24,296 --> 00:33:27,131
這就是我喜歡你的原因,我很感謝有你在

547
00:33:27,132 --> 00:33:28,382
你懂的

548
00:33:28,383 --> 00:33:31,177
- 你還需要我做什麼嗎?
- 目前沒有

549
00:33:31,178 --> 00:33:32,929
- 別跟我客氣,金
- 我知道

550
00:33:32,930 --> 00:33:35,932
你幫了我和凱爾那麼多
我也跟崔伊和這個家相處了很久

551
00:33:35,933 --> 00:33:38,017
這感覺就像我自己的兒子失蹤了

552
00:33:38,018 --> 00:33:40,061
我會盡全力把他找回來,明白嗎?

553
00:33:40,062 --> 00:33:42,231
- 我明白
- 大衛

554
00:33:43,106 --> 00:33:44,524
大衛...

555
00:33:44,525 --> 00:33:47,443
- 怎麼了?
- 大衛,寶貝...他們找到他了

556
00:33:47,444 --> 00:33:48,695
他們找到他了

557
00:33:49,780 --> 00:33:52,908
他們找到他了,現在正要帶他回家

558
00:33:55,369 --> 00:33:57,412
天啊,感謝上帝

559
00:33:58,330 --> 00:34:00,791
- 感謝上帝
- 我們的兒子都安全了

560
00:34:03,126 --> 00:34:04,419
酷海克

561
00:34:05,379 --> 00:34:07,630
- 酷海克,我就說吧...
- 酷海克

562
00:34:07,631 --> 00:34:09,048
我就說吧

563
00:34:09,049 --> 00:34:10,466
- 我就說吧
- 對,你有說

564
00:34:10,467 --> 00:34:12,552
你有說...兄弟

565
00:34:12,553 --> 00:34:13,929
你真的有說

566
00:34:41,331 --> 00:34:43,291
- 他在哪裡?
- 凱爾

567
00:34:43,292 --> 00:34:45,584
他在哪裡?我兒子在哪裡?崔伊

568
00:34:45,585 --> 00:34:46,879
崔伊,我的...

569
00:34:48,213 --> 00:34:50,007
崔伊,我的寶貝

570
00:34:51,132 --> 00:34:53,426
我的寶貝,乖兒子

571
00:34:53,427 --> 00:34:56,721
天啊,感謝上帝...

572
00:34:56,722 --> 00:34:59,098
- 崔伊,凱爾呢?
- 寶貝,讓我看看你

573
00:34:59,099 --> 00:35:00,766
- 抱歉
- 天啊,為什麼?

574
00:35:00,767 --> 00:35:03,644
- 我兒子呢?凱爾在哪裡?
- 我很抱歉

575
00:35:03,645 --> 00:35:05,813
- 怎麼回事?崔伊
- 我很抱歉

576
00:35:05,814 --> 00:35:07,899
- 對不起
- 克里斯多佛先生,這當中有誤會

577
00:35:07,900 --> 00:35:10,484
- 凱爾人呢?
- 這當中有誤會

578
00:35:10,485 --> 00:35:12,737
誤會?妳在說什麼?我兒子人呢?

579
00:35:12,738 --> 00:35:14,280
- 他在綁匪手上
- 金

580
00:35:14,281 --> 00:35:16,324
- 等等
- 他誤抓了凱爾

581
00:35:16,325 --> 00:35:17,408
等等,不...

582
00:35:17,409 --> 00:35:20,120
崔伊說他們離開體育館時
凱爾戴著他的頭帶

583
00:35:21,705 --> 00:35:23,539
我們認為綁匪把他們倆搞混了

584
00:35:23,540 --> 00:35:26,417
搞混了?不...等等...

585
00:35:26,418 --> 00:35:28,085
- 崔伊
- 克里斯多佛先生...

586
00:35:28,086 --> 00:35:29,879
- 給我後...
- 現在是怎樣?

587
00:35:29,880 --> 00:35:32,798
- 現在是怎樣?我要被扣留了嗎?
- 後退...

588
00:35:32,799 --> 00:35:35,301
- 我要被扣留了嗎?
- 不,你不會被扣留

589
00:35:35,302 --> 00:35:37,261
- 說個法條吧
- 不,克里斯多佛先生...

590
00:35:37,262 --> 00:35:39,639
- 我要被扣留了嗎?
- 我不會說什麼該死的法條

591
00:35:39,640 --> 00:35:41,015
不,克里斯多佛先生

592
00:35:41,016 --> 00:35:43,560
- 你不會被扣留
- 沒錯

593
00:35:44,394 --> 00:35:46,688
讓他走...讓他滾吧

594
00:35:49,942 --> 00:35:51,276
一群王八蛋

595
00:35:58,617 --> 00:36:01,870
我和凱爾很討厭訓練營的午餐,所以...

596
00:36:03,163 --> 00:36:04,872
我們就溜出去找東西吃

597
00:36:04,873 --> 00:36:08,584
我想吃披薩,他想吃雜貨店的起司三明治

598
00:36:08,585 --> 00:36:09,795
我說好

599
00:36:10,796 --> 00:36:14,090
我說我買完披薩後就回去找他

600
00:36:14,091 --> 00:36:16,677
- 所以你們分開行動了?
- 對

601
00:36:17,761 --> 00:36:20,346
等我回到雜貨店後,我...

602
00:36:20,347 --> 00:36:22,223
我等了他一陣子

603
00:36:22,224 --> 00:36:24,267
我回到店裡時沒看到他,他不見了

604
00:36:24,268 --> 00:36:25,853
你為何沒跟別人說?

605
00:36:26,812 --> 00:36:28,479
我以為他會回來

606
00:36:28,480 --> 00:36:31,023
我們都沒帶手機,我...

607
00:36:31,024 --> 00:36:33,442
- 你等了30分鐘?
- 我不想丟下他

608
00:36:33,443 --> 00:36:35,403
- 我不知道該怎麼辦
- 沒事的

609
00:36:35,404 --> 00:36:37,989
我根本不知道事情會這麼嚴重

610
00:36:37,990 --> 00:36:39,657
- 他會沒事的吧?
- 對

611
00:36:39,658 --> 00:36:43,077
- 他會沒事的
- 潘,到此為止吧

612
00:36:43,078 --> 00:36:45,830
- 我也覺得
- 我們休息一下吧

613
00:36:45,831 --> 00:36:47,623
等等,崔伊,你沒看到其他東西嗎?

614
00:36:47,624 --> 00:36:50,209
- 保羅,他說今晚先問到這裡
- 下次再繼續吧

615
00:36:50,210 --> 00:36:52,837
克里斯多佛先生,我們有他的最初供詞了

616
00:36:52,838 --> 00:36:55,506
- 我們可以據此展開調查
- 怎麼查?我兒子在哪?

617
00:36:55,507 --> 00:36:58,050
- 我們正在找你兒子
- 我需要一點時間

618
00:36:58,051 --> 00:36:59,969
- 走吧...
- 等等

619
00:36:59,970 --> 00:37:03,848
我以我太太的...墳墓發誓

620
00:37:03,849 --> 00:37:06,142
- 以我太太的墳墓發誓
- 喂

621
00:37:06,143 --> 00:37:07,727
給我出去

622
00:37:07,728 --> 00:37:09,229
(喬治福爾曼,穆罕默德阿里)

623
00:37:10,689 --> 00:37:12,065
你感覺怎麼樣?

624
00:37:13,567 --> 00:37:14,693
說實話

625
00:37:17,446 --> 00:37:18,488
我不知道

626
00:37:19,198 --> 00:37:20,240
那很正常

627
00:37:21,158 --> 00:37:22,784
需要什麼就叫我們,好嗎?

628
00:37:23,493 --> 00:37:25,078
- 我愛你們
- 好,兒子

629
00:37:28,665 --> 00:37:29,916
凱爾會平安無事嗎?

630
00:37:29,917 --> 00:37:31,709
希望如此

631
00:37:31,710 --> 00:37:33,669
但萬一出了什麼事,我們...

632
00:37:33,670 --> 00:37:36,255
我們會付贖金的,對吧?

633
00:37:36,256 --> 00:37:39,926
有很多優秀的人正在努力解決這案子

634
00:37:39,927 --> 00:37:41,636
確保不會發生那種事

635
00:37:41,637 --> 00:37:42,970
但你...

636
00:37:42,971 --> 00:37:46,307
寶貝,你不用擔心任何事
只要好好休息就好,好嗎?

637
00:37:46,308 --> 00:37:49,645
但如果我們是他唯一的機會

638
00:37:50,229 --> 00:37:52,731
金先生、金太太,快下來,電話來了

639
00:37:56,818 --> 00:38:00,239
快點,快下來

640
00:38:01,198 --> 00:38:04,200
好,它還在響,好,搬椅子過來...

641
00:38:04,201 --> 00:38:06,327
好,聽我說,仔細聽好了

642
00:38:06,328 --> 00:38:08,079
讓他持續說話,所以語速要慢

643
00:38:08,080 --> 00:38:10,581
集中注意力,找話題跟他聊

644
00:38:10,582 --> 00:38:12,750
他可能會說錯話,給我們突破的關鍵

645
00:38:12,751 --> 00:38:14,669
他得知道他抓錯人了

646
00:38:14,670 --> 00:38:16,963
對綁匪而言,這純粹是一樁生意

647
00:38:16,964 --> 00:38:19,215
他們有你想要的東西,並且希望你付錢

648
00:38:19,216 --> 00:38:21,676
- 告訴他吧,金
- 金先生,請接電話

649
00:38:21,677 --> 00:38:23,469
請你趕快接電話

650
00:38:23,470 --> 00:38:27,140
好,別緊張

651
00:38:27,891 --> 00:38:28,933
喂

652
00:38:28,934 --> 00:38:31,894
大衛王,這可真不得了呢

653
00:38:31,895 --> 00:38:34,230
- 什麼?
- 你把全部注意力放在我身上了

654
00:38:34,231 --> 00:38:35,898
你總算肯聽我說話了

655
00:38:35,899 --> 00:38:37,567
- 對,我在聽
- 很好

656
00:38:37,568 --> 00:38:40,403
- 你知道你抓錯人了吧?
- 對,我聽說了

657
00:38:40,404 --> 00:38:42,823
這也讓我學到絕對不能信任幫手

658
00:38:43,657 --> 00:38:44,866
但幸好

659
00:38:44,867 --> 00:38:47,368
重點從來不是那孩子,重點一直都是你

660
00:38:47,369 --> 00:38:49,245
好吧,但如果重點是我

661
00:38:49,246 --> 00:38:52,248
那你可不能期待
我會付一千七百五十萬美元

662
00:38:52,249 --> 00:38:54,458
去贖回別人的兒子

663
00:38:54,459 --> 00:38:56,961
那你的手就要沾上他的鮮血了

664
00:38:56,962 --> 00:39:00,131
- 你希望他怎麼死?
- 不,別這樣

665
00:39:00,132 --> 00:39:03,594
我不是在跟你商量,我是來跟你算帳的

666
00:39:04,386 --> 00:39:07,722
- 你不再是上帝了,我才是
- 好,聽著

667
00:39:07,723 --> 00:39:10,766
上帝會給你想要的一切,對吧?
上帝會給你需要的一切

668
00:39:10,767 --> 00:39:13,186
所以問題是,你需要什麼?
我能幫你做什麼?

669
00:39:13,187 --> 00:39:15,563
我不是說我是上帝,但我可以幫忙

670
00:39:15,564 --> 00:39:19,150
- 你可以幫我?不
- 我可以,我...你都沒認真聽

671
00:39:19,151 --> 00:39:20,902
不,我不要

672
00:39:20,903 --> 00:39:22,820
- 一切都太遲了
- 聽我說

673
00:39:22,821 --> 00:39:25,698
如果你放他走,我保證你不會被抓

674
00:39:25,699 --> 00:39:28,284
少騙人了,你以為你在跟誰說話?

675
00:39:28,285 --> 00:39:30,912
我辦得到
我在這裡就是有那種權力,小子

676
00:39:30,913 --> 00:39:33,289
我會給你一點錢,讓你重新開始

677
00:39:33,290 --> 00:39:35,791
- 你可以重新開始
- 一切都太遲了

678
00:39:35,792 --> 00:39:38,503
- 永遠都不會太遲,聽著
- 而且你知道嗎?

679
00:39:38,504 --> 00:39:42,048
給我聽好了,一千七百五十萬美元

680
00:39:42,049 --> 00:39:45,801
換成千元瑞士法郎紙鈔
裝進舊的黑色喬丹後背包

681
00:39:45,802 --> 00:39:49,055
否則這小子就死定了
你儘管試試看我是不是在開玩笑

682
00:39:49,056 --> 00:39:53,017
兄弟,那根本不是我兒子,幫幫忙吧

683
00:39:53,018 --> 00:39:55,895
我明早會告訴你交錢的細節,死娘砲

684
00:39:55,896 --> 00:39:57,397
我沒有...

685
00:40:00,692 --> 00:40:01,777
死娘砲

686
00:40:06,073 --> 00:40:08,491
- 有辦法追蹤嗎?
- 拋棄式手機無法被追蹤

687
00:40:08,492 --> 00:40:11,118
- 為什麼?
- 那種手機沒有唯一識別碼

688
00:40:11,119 --> 00:40:12,578
- 你們都追蹤不了?
- 也沒有SIM卡

689
00:40:12,579 --> 00:40:14,247
已經2025年了,你們竟然沒有...

690
00:40:14,248 --> 00:40:16,833
靠,你們都看過《法網遊龍》吧
搞什麼?

691
00:40:16,834 --> 00:40:18,877
我要走了

692
00:40:32,599 --> 00:40:36,561
有人能告訴我為何這混蛋
要求用瑞士法郎付贖金嗎?

693
00:40:36,562 --> 00:40:38,563
我完全想不通,我無法回答你

694
00:40:38,564 --> 00:40:43,359
嘿...兩位,我在調到重案組之前

695
00:40:43,360 --> 00:40:45,362
是組織犯罪防制處的

696
00:40:46,071 --> 00:40:48,114
資產沒收、洗錢

697
00:40:48,115 --> 00:40:50,116
關鍵在於尺寸

698
00:40:50,117 --> 00:40:54,996
如果換成千元瑞士法郎紙鈔
那背包只會有大約16公斤重

699
00:40:54,997 --> 00:40:59,792
而不是換成百元美鈔後的175公斤

700
00:40:59,793 --> 00:41:04,172
金先生要怎麼搬
175公斤的後背包去交錢?他搬不了

701
00:41:04,173 --> 00:41:08,676
一張千元瑞士法郎紙鈔的價值
等於十張百元美鈔

702
00:41:08,677 --> 00:41:10,761
天啊,妳是哪所大學畢業的?

703
00:41:10,762 --> 00:41:13,891
史培曼學院,這就是優秀的黑人女性

704
00:41:18,896 --> 00:41:20,855
- 是誰?
- 保羅

705
00:41:20,856 --> 00:41:23,275
進來吧...

706
00:41:31,533 --> 00:41:32,534
我們...

707
00:41:33,660 --> 00:41:35,746
- 我們可以談談嗎?
- 當然

708
00:41:39,791 --> 00:41:42,503
你一直都不太會說謊,保羅
所以有話就直說吧

709
00:41:43,754 --> 00:41:47,257
他威脅要殺了凱爾,對吧?

710
00:41:49,676 --> 00:41:51,344
他說會殺掉我兒子,對吧?

711
00:41:51,345 --> 00:41:54,222
你知道我有多努力

712
00:41:54,223 --> 00:41:55,431
他是我唯一的親人

713
00:41:55,432 --> 00:41:57,099
我一無所有,只有我和他

714
00:41:57,100 --> 00:42:00,520
聽著,對方要求一千七百五十萬美元

715
00:42:00,521 --> 00:42:04,190
那個叫布里吉斯的警察說
我們能拿回贖金,我以性命發誓...

716
00:42:04,191 --> 00:42:06,527
我以性命發誓,金,這只是一筆借款

717
00:42:09,404 --> 00:42:12,073
什麼...你是說你會還我這筆錢?

718
00:42:12,074 --> 00:42:13,491
我會補償你,若真主願意

719
00:42:13,492 --> 00:42:16,953
你要去哪裡籌錢?
你根本沒見過一千七百五十萬美元

720
00:42:16,954 --> 00:42:19,830
你連數到17.5都有問題
更別提上千萬的金額

721
00:42:19,831 --> 00:42:21,834
- 我會籌到錢的,若真主願意
- 怎麼籌?

722
00:42:24,920 --> 00:42:26,003
你不...

723
00:42:26,004 --> 00:42:29,966
你不覺得自己也該負點責任嗎?

724
00:42:29,967 --> 00:42:32,343
我要為什麼負責?為綁匪犯的錯負責?

725
00:42:32,344 --> 00:42:35,805
他們不想要凱爾,他們想要的是崔伊
這本來不關我的事

726
00:42:35,806 --> 00:42:38,391
他們想拿你兒子來勒索你

727
00:42:38,392 --> 00:42:41,811
他們根本不是想要我兒子
他們的目標是我,我才是目標

728
00:42:41,812 --> 00:42:45,357
而你現在卻希望我為綁匪的錯誤付出代價

729
00:42:48,151 --> 00:42:49,402
我不會做那種事

730
00:42:49,403 --> 00:42:51,446
你原本打算付錢救出崔伊

731
00:42:54,700 --> 00:42:55,784
對,沒錯

732
00:42:58,745 --> 00:43:00,079
告訴我該怎麼解決這件事

733
00:43:00,080 --> 00:43:02,373
- 集金唱片
- 集金唱片怎樣?

734
00:43:02,374 --> 00:43:04,876
- 我知道那些交易,金
- 什麼交易?

735
00:43:04,877 --> 00:43:08,337
我不是華倫巴菲特
但我知道檯面上的錢足以解決這件事

736
00:43:08,338 --> 00:43:09,505
你有看過檯面下嗎?

737
00:43:09,506 --> 00:43:11,174
都沒人去看檯面下

738
00:43:11,175 --> 00:43:13,843
大家都只看檯面上的情況
那就是他們看到的

739
00:43:13,844 --> 00:43:17,054
既然你要算我的錢,那就全部算清楚
別得寸進尺了,保羅

740
00:43:17,055 --> 00:43:19,599
你知道別人欠我多少錢嗎?
我要付多少人薪水?

741
00:43:19,600 --> 00:43:21,267
我要繳多少稅?你知不知道...

742
00:43:21,268 --> 00:43:23,729
聽著...兄弟,我瞭解你做的一切

743
00:43:24,438 --> 00:43:28,107
而且你幫了我很多,我感激不盡

744
00:43:28,108 --> 00:43:30,026
但我從沒真正對你要求過什麼

745
00:43:30,027 --> 00:43:31,986
- 你從來不必開口,保羅
- 沒錯...

746
00:43:31,987 --> 00:43:34,281
你總是慷慨地主動給我,因此我很敬愛你

747
00:43:34,948 --> 00:43:38,201
現在我要請求你幫我一個大忙

748
00:43:38,202 --> 00:43:41,037
- 我要請求你救我一命
- 不,你不是要我救你一命

749
00:43:41,038 --> 00:43:43,372
你是要我付出一千七百五十萬美元

750
00:43:43,373 --> 00:43:45,500
大家都這樣,只會跟我要東西

751
00:43:45,501 --> 00:43:47,752
- “能給我這個嗎?”
- 救救我兒子,他也是你兒子

752
00:43:47,753 --> 00:43:50,505
他們只希望我付錢
“做出暢銷歌,付這筆錢

753
00:43:50,506 --> 00:43:52,507
給我那個,給我這個

754
00:43:52,508 --> 00:43:55,510
把這個放那上面,放這上面
放那裡,放這裡

755
00:43:55,511 --> 00:43:57,095
放那裡,放這裡,放那裡”

756
00:44:02,100 --> 00:44:03,268
你有看到這個嗎?

757
00:44:06,522 --> 00:44:10,025
我有好幾次都想引爆這玩意

758
00:44:11,735 --> 00:44:13,445
但我提不起勇氣

759
00:44:17,533 --> 00:44:18,784
我只有這個了

760
00:44:19,868 --> 00:44:22,037
看這對你有沒有什麼幫助吧

761
00:44:57,781 --> 00:44:58,991
我去應門...

762
00:45:06,832 --> 00:45:10,710
抱歉打擾你,金先生
樓下有位貝塞亞先生要找你

763
00:45:10,711 --> 00:45:13,671
他說他打過幾次電話
但沒人回應,所以他請我上來

764
00:45:13,672 --> 00:45:14,756
好

765
00:45:20,637 --> 00:45:22,639
崔伊還好嗎?潘呢?

766
00:45:23,640 --> 00:45:26,017
以目前情況來說還算可以

767
00:45:26,018 --> 00:45:28,269
綁匪還是想要贖金

768
00:45:28,270 --> 00:45:32,398
說如果我不付錢,他就會殺了保羅的兒子

769
00:45:32,399 --> 00:45:34,942
一千七百五十萬美元的誤會

770
00:45:34,943 --> 00:45:37,196
- 他還是想要你付錢?
- 對

771
00:45:39,489 --> 00:45:41,158
我不認為我付得出來

772
00:45:42,743 --> 00:45:44,328
大衛,你怎麼可以不付?

773
00:45:45,996 --> 00:45:47,788
要是我付了,首先,我們的交易就會告吹

774
00:45:47,789 --> 00:45:50,416
我還是得賣掉集金唱片,這代價太高了

775
00:45:50,417 --> 00:45:52,502
我不認為你有什麼選擇

776
00:45:52,503 --> 00:45:54,505
我當然有選擇,這是我的錢

777
00:45:56,131 --> 00:45:58,633
若你為了買回集金唱片
而犧牲保羅的孩子

778
00:45:58,634 --> 00:46:00,302
別人會怎麼說?

779
00:46:05,974 --> 00:46:09,770
- 不知道,這情況很複雜
- 靠

780
00:46:10,479 --> 00:46:14,191
一般大眾才不管這有多複雜

781
00:46:15,442 --> 00:46:17,485
你也瞭解藝人被抵制的情況

782
00:46:17,486 --> 00:46:19,779
- 是
- 等事情在社群媒體上傳開

783
00:46:19,780 --> 00:46:22,073
而且你不用懷疑,這一定會傳開

784
00:46:22,074 --> 00:46:24,408
大家都會知道你拋棄了保羅的兒子

785
00:46:24,409 --> 00:46:26,994
到時受影響的是整個廠牌,是整間公司

786
00:46:26,995 --> 00:46:29,289
是所有一切,就這樣

787
00:46:30,165 --> 00:46:32,083
你會徹底完蛋

788
00:46:32,084 --> 00:46:35,002
被淘汰出場,被抵制,事業就此結束

789
00:46:35,003 --> 00:46:38,005
- 還不一定會那樣
- 不一定?你確定嗎?

790
00:46:38,006 --> 00:46:40,759
我是說,你說得對,但是...

791
00:46:43,095 --> 00:46:45,305
真想不到我會這麼說,但是...

792
00:46:46,974 --> 00:46:50,476
你也知道現在的新聞話題變得很快

793
00:46:50,477 --> 00:46:52,937
他們下週就會關注其他事情

794
00:46:52,938 --> 00:46:55,189
- 會有另一波新聞熱潮
- 大衛

795
00:46:55,190 --> 00:46:56,816
另一場戰爭的報導...

796
00:46:56,817 --> 00:46:59,486
- 怎樣?
- 你有聽到自己在說什麼嗎?

797
00:47:01,905 --> 00:47:05,658
是,我知道這聽起來很糟
但我只是想實際一點

798
00:47:05,659 --> 00:47:07,369
你想冒那種風險嗎?

799
00:47:08,203 --> 00:47:10,455
我只希望你能做正確的事

800
00:47:15,878 --> 00:47:17,212
謝謝

801
00:47:19,590 --> 00:47:21,091
- 去睡一下吧
- 好

802
00:47:25,429 --> 00:47:30,851
如果我們不付贖金
妳覺得人們會怎麼說?

803
00:47:33,187 --> 00:47:37,107
我想我們身邊重要的親友
會理解我們的決定

804
00:47:38,066 --> 00:47:39,568
但社會大眾呢?

805
00:47:41,153 --> 00:47:42,862
派翠克說,如果我們不付錢

806
00:47:42,863 --> 00:47:47,326
反彈的聲浪會毀了我僅存的事業

807
00:47:48,911 --> 00:47:50,579
那就不用考慮了

808
00:47:51,246 --> 00:47:52,456
什麼意思?

809
00:47:53,248 --> 00:47:56,125
今天稍早前,你已經準備好
要為了集金唱片而不顧家人的安全

810
00:47:56,126 --> 00:47:57,543
現在這情況又有何不同?

811
00:47:57,544 --> 00:47:59,837
對,但現在的情況跟之前無關

812
00:47:59,838 --> 00:48:02,006
現在一切都牽扯在一起,會影響到所有人

813
00:48:02,007 --> 00:48:04,091
包括妳、集金唱片

814
00:48:04,092 --> 00:48:07,261
還有...凱爾、崔伊、保羅

815
00:48:07,262 --> 00:48:09,014
大衛,這是很大一筆錢

816
00:48:10,474 --> 00:48:12,517
這幾乎是我們的全部資產,對吧?

817
00:48:12,518 --> 00:48:14,228
很接近

818
00:48:19,107 --> 00:48:20,358
所以我們該怎麼辦?

819
00:48:20,359 --> 00:48:22,026
我不知道

820
00:48:22,027 --> 00:48:23,362
我也不知道

821
00:48:25,113 --> 00:48:27,741
無論如何,我們都得一起想辦法,好嗎?

822
00:48:31,328 --> 00:48:32,621
崔伊還好嗎?

823
00:48:33,247 --> 00:48:34,330
他在找你

824
00:48:34,331 --> 00:48:35,791
- 是嗎?
- 對

825
00:48:42,756 --> 00:48:44,090
愛你

826
00:48:44,091 --> 00:48:45,299
(新聞外賣網)

827
00:48:45,300 --> 00:48:48,554
(富二代公子崔伊金
設局害朋友代他遭人綁架)

828
00:49:02,985 --> 00:49:04,152
崔伊

829
00:49:17,749 --> 00:49:18,876
好

830
00:49:22,796 --> 00:49:24,256
你感覺還好嗎?

831
00:49:25,090 --> 00:49:26,341
我感覺自己蠢斃了

832
00:49:30,137 --> 00:49:32,096
請別告訴媽媽,我的腳踝有點痛

833
00:49:32,097 --> 00:49:34,474
因為今天在球場上折返跑

834
00:49:35,642 --> 00:49:37,144
沒有很嚴重,只是...

835
00:49:37,811 --> 00:49:39,270
讓我不太舒服

836
00:49:39,271 --> 00:49:41,190
我不會說出去的

837
00:49:42,274 --> 00:49:45,736
而且我想跟你道歉,因為...

838
00:49:47,196 --> 00:49:51,574
我說要留下來看你打球,結果卻離開了

839
00:49:51,575 --> 00:49:54,827
- 那現在不重要了
- 不,那很重要...

840
00:49:54,828 --> 00:49:59,583
我只是想讓你知道,我所做的一切

841
00:50:00,542 --> 00:50:02,711
都是為了你

842
00:50:04,588 --> 00:50:06,924
為了你媽媽,為了我們家

843
00:50:08,842 --> 00:50:10,010
家人第一

844
00:50:13,138 --> 00:50:16,350
不付贖金救凱爾是為了大家好嗎?

845
00:50:17,643 --> 00:50:19,394
為了我、媽媽和保羅叔叔好?

846
00:50:21,605 --> 00:50:23,439
爸,這怎麼說得通?

847
00:50:23,440 --> 00:50:25,608
這你現在很難理解

848
00:50:25,609 --> 00:50:28,819
但事情沒那麼簡單

849
00:50:28,820 --> 00:50:30,405
比表面上還要複雜

850
00:50:31,448 --> 00:50:34,492
但保羅叔叔說得沒錯,責任在我們身上

851
00:50:34,493 --> 00:50:36,410
不是那樣的,責任不在我們身上...

852
00:50:36,411 --> 00:50:40,082
不只是保羅叔叔這麼說

853
00:50:41,959 --> 00:50:46,170
《紐約每日新聞》、《紐約郵報》的頭版

854
00:50:46,171 --> 00:50:50,842
社群媒體、抖音、IG
語音信箱、網路新聞

855
00:50:50,843 --> 00:50:53,636
我收到很多私訊,說該被綁架的人是我

856
00:50:53,637 --> 00:50:56,138
- 兒子,我跟你說過...
- 爸,你不懂

857
00:50:56,139 --> 00:50:58,808
新聞外賣網和推特黑人社群
都在抨擊我,我...

858
00:50:58,809 --> 00:51:02,311
你得...你別理會那些胡說八道
那對你有害

859
00:51:02,312 --> 00:51:04,481
- 那是垃圾
- 爸,那些言論到處都是

860
00:51:05,649 --> 00:51:06,899
你不懂

861
00:51:06,900 --> 00:51:10,278
這不只是《滾石雜誌》上的負面樂評
可以忽略不管

862
00:51:10,279 --> 00:51:12,155
你還是得忽略它

863
00:51:12,781 --> 00:51:14,616
我無法忽略它

864
00:51:19,079 --> 00:51:22,498
我的朋友會認為
是我害我的死黨被冷血殺害

865
00:51:22,499 --> 00:51:24,751
- 拜託,兒子
- 你知道那代表什麼嗎?

866
00:51:25,794 --> 00:51:28,129
我要怎麼回去念完高中?

867
00:51:28,130 --> 00:51:30,090
爸,有哪間大學會願意收我?

868
00:51:36,763 --> 00:51:38,348
我們得想個辦法

869
00:51:39,433 --> 00:51:40,976
我們得想個辦法

870
00:51:43,061 --> 00:51:45,188
我們必須想辦法解決

871
00:51:45,189 --> 00:51:46,732
好,我...

872
00:51:49,943 --> 00:51:51,235
我不知道,兒子

873
00:51:51,236 --> 00:51:53,988
- 什麼叫你不知道?
- 我...現在...

874
00:51:53,989 --> 00:51:57,575
- 你什麼都知道,也認識一堆人
- 我...對,但現在我...

875
00:51:57,576 --> 00:52:01,705
不...爸,你明明就知道
付那該死的一千七百五十萬美元

876
00:52:02,623 --> 00:52:04,249
那只是他媽的錢而已

877
00:52:08,420 --> 00:52:10,838
你要這樣對你爸罵髒話嗎?

878
00:52:10,839 --> 00:52:12,591
你要這樣不尊重我嗎?

879
00:52:13,300 --> 00:52:14,510
在我的屋簷下

880
00:52:15,761 --> 00:52:16,803
好吧

881
00:52:18,138 --> 00:52:19,890
你可別搞錯了,兒子

882
00:52:24,186 --> 00:52:27,105
這個家只有一個一家之主,就在你眼前

883
00:52:30,984 --> 00:52:33,277
要是你再那樣對我說話

884
00:52:33,278 --> 00:52:36,155
我就揍扁你這沒付房租的臭小子

885
00:52:36,156 --> 00:52:37,449
你聽懂了沒?

886
00:52:40,869 --> 00:52:42,411
我再問一次

887
00:52:42,412 --> 00:52:43,789
你聽懂了沒?

888
00:52:46,875 --> 00:52:48,377
- 我聽懂了
- 是嗎?

889
00:52:49,962 --> 00:52:50,963
是的

890
00:52:52,381 --> 00:52:53,423
是嗎?

891
00:52:54,758 --> 00:52:56,552
- 是的
- 那好

892
00:52:58,929 --> 00:53:00,347
大衛金

893
00:53:02,057 --> 00:53:05,143
我爸爸,業界耳朵最靈的男人

894
00:53:09,106 --> 00:53:10,482
但也是最無情的

895
00:53:28,584 --> 00:53:30,377
我會把這扇門修好

896
00:54:24,264 --> 00:54:25,431
(《時代雜誌》,年度風雲人物)

897
00:54:25,432 --> 00:54:26,767
(《滾石雜誌》,大衛王萬歲)

898
00:54:40,489 --> 00:54:42,573
詹姆斯,你會怎麼做?

899
00:54:42,574 --> 00:54:44,451
史提夫,你會怎麼做?

900
00:54:46,286 --> 00:54:47,496
吉米呢?

901
00:54:48,247 --> 00:54:50,582
艾瑞莎,妳會怎麼做?

902
00:54:58,882 --> 00:55:00,508
你打算怎麼做?

903
00:55:00,509 --> 00:55:01,676
我不知道

904
00:55:01,677 --> 00:55:02,802
想辦法啊

905
00:55:02,803 --> 00:55:04,263
我正在想了

906
00:55:05,222 --> 00:55:06,473
我失去了我兒子

907
00:55:07,182 --> 00:55:08,559
我該跟他說什麼?

908
00:55:09,852 --> 00:55:12,980
我該跟他說什麼?你們自己談吧
因為我無法跟他說話

909
00:55:13,730 --> 00:55:17,150
我的兒子,天啊

910
00:55:18,360 --> 00:55:19,528
我很抱歉

911
00:55:21,280 --> 00:55:22,948
好,等等...

912
00:55:26,994 --> 00:55:28,412
進來吧

913
00:55:30,122 --> 00:55:31,163
抱歉,什麼事?

914
00:55:31,164 --> 00:55:34,501
- 夏季感冒
- 你還好嗎?

915
00:55:40,090 --> 00:55:41,716
- 你沒事吧?
- 哇

916
00:55:41,717 --> 00:55:43,926
- 我沒事...
- 好,瞭解

917
00:55:43,927 --> 00:55:45,012
你找我有什麼事?

918
00:55:45,721 --> 00:55:47,513
我們剛才在討論明天的計畫

919
00:55:47,514 --> 00:55:49,725
- 是嗎?
- 對,還有...

920
00:55:51,018 --> 00:55:54,813
你願意跟綁匪說你會付贖金嗎?

921
00:56:01,361 --> 00:56:03,155
那樣能為我們爭取更多時間

922
00:56:26,261 --> 00:56:27,888
沒關係,好

923
00:56:28,764 --> 00:56:29,932
繼續協商

924
00:56:30,849 --> 00:56:32,434
我會的,謝謝

925
00:56:33,894 --> 00:56:35,812
“我會的,謝謝”

926
00:56:49,993 --> 00:56:51,328
保羅

927
00:56:52,955 --> 00:56:54,039
保羅

928
00:56:57,626 --> 00:56:58,752
跟他說吧,崔伊

929
00:57:00,379 --> 00:57:02,463
我們會付錢,我們會付贖金

930
00:57:02,464 --> 00:57:04,466
大聲點,兒子,你說什麼?

931
00:57:05,300 --> 00:57:07,594
我們會付贖金,保羅叔叔

932
00:57:08,595 --> 00:57:09,679
你是認真的嗎?

933
00:57:09,680 --> 00:57:11,849
跟糖尿病前期一樣認真

934
00:57:16,770 --> 00:57:19,438
- 謝謝你
- 不客氣

935
00:57:19,439 --> 00:57:22,484
上帝保佑你

936
00:57:23,026 --> 00:57:24,569
我也要抱

937
00:57:24,570 --> 00:57:25,654
上帝保佑妳

938
00:57:27,614 --> 00:57:28,699
警探

939
00:57:29,867 --> 00:57:31,159
明天早上...

940
00:57:31,785 --> 00:57:34,537
我會去銀行

941
00:57:34,538 --> 00:57:37,999
然後...看我們能做什麼

942
00:57:38,000 --> 00:57:39,542
- 好
- 還有其他事嗎?

943
00:57:39,543 --> 00:57:41,419
沒有,沒事了

944
00:57:41,420 --> 00:57:43,005
我們都為此受過專業訓練

945
00:57:43,964 --> 00:57:45,507
我們一定會把凱爾帶回家

946
00:57:46,425 --> 00:57:48,134
還有你的贖金

947
00:57:48,135 --> 00:57:51,220
好,大家都去睡個覺,明天得打起精神

948
00:57:51,221 --> 00:57:52,471
沒錯

949
00:57:52,472 --> 00:57:54,056
- 晚安
- 晚安

950
00:57:54,057 --> 00:57:55,184
一起加油吧

951
01:00:29,213 --> 01:00:30,214
喂

952
01:00:31,048 --> 01:00:32,882
嘿,東西準備好了嗎?

953
01:00:32,883 --> 01:00:34,717
你要烤的、炸的還是香料風味的?

954
01:00:34,718 --> 01:00:36,969
我沒空聽你說老掉牙的爛笑話

955
01:00:36,970 --> 01:00:40,097
你知道我在說什麼,我是指贖金
那筆錢在哪裡?

956
01:00:40,098 --> 01:00:41,599
- 我準備好了
- 那是當然

957
01:00:41,600 --> 01:00:45,186
聽好了,上午11點
在區政廳站搭乘四號線

958
01:00:45,187 --> 01:00:46,979
往遍地是錢的曼哈頓

959
01:00:46,980 --> 01:00:50,525
第一節車廂,帶著你的手機
我會傳訊息告訴你路線

960
01:00:50,526 --> 01:00:52,902
凱爾呢?我要先見到凱爾

961
01:00:52,903 --> 01:00:55,154
你會見到他的,終究會見到

962
01:00:55,155 --> 01:00:56,822
別緊張,兄弟

963
01:00:56,823 --> 01:00:58,366
對了

964
01:00:58,367 --> 01:01:01,786
把你老婆的卡地亞手環也丟進背包裡

965
01:01:01,787 --> 01:01:03,246
你怎麼知道那手環?

966
01:01:03,247 --> 01:01:06,916
因為她總是在網路上炫耀
你知道你老婆很愛現吧?

967
01:01:06,917 --> 01:01:09,669
在葛萊美獎的紅毯上炫耀行頭

968
01:01:09,670 --> 01:01:12,296
這年頭沒有什麼事是祕密,大衛

969
01:01:12,297 --> 01:01:13,881
這我辦不到...兄弟

970
01:01:13,882 --> 01:01:15,633
拜託,我會付你錢

971
01:01:15,634 --> 01:01:17,386
我會付贖金,但那手環是...

972
01:01:18,512 --> 01:01:21,264
結婚15週年的禮物,是我的心意

973
01:01:21,265 --> 01:01:23,015
現在不是你說了算,老兄

974
01:01:23,016 --> 01:01:24,934
你不是老大了,我才是

975
01:01:24,935 --> 01:01:26,979
你這娘砲老頭

976
01:01:30,941 --> 01:01:31,984
知道交錢方式了

977
01:01:41,702 --> 01:01:45,246
有人相信這傢伙會蠢到
約在地鐵上交錢嗎?

978
01:01:45,247 --> 01:01:46,873
也許是在車站

979
01:01:46,874 --> 01:01:49,417
但他想讓金先生一直移動的這點很可疑

980
01:01:49,418 --> 01:01:51,669
也許重點跟地鐵無關?

981
01:01:51,670 --> 01:01:53,087
這有什麼差別嗎?

982
01:01:53,088 --> 01:01:55,424
- 對我們來說有差別
- 對

983
01:02:17,070 --> 01:02:18,237
你們有何計畫?

984
01:02:18,238 --> 01:02:22,992
我們會把贖金裝在黑色的喬丹後背包
並裝上追蹤器

985
01:02:22,993 --> 01:02:25,286
你們都可以在iPhone上追蹤情況

986
01:02:25,287 --> 01:02:28,247
等金先生交錢後,我們會追蹤綁匪

987
01:02:28,248 --> 01:02:30,082
並立刻出動圍捕他

988
01:02:30,083 --> 01:02:32,460
我會隨時跟在金先生身邊

989
01:02:32,461 --> 01:02:34,921
另一組人會守著列車的其他地方

990
01:02:34,922 --> 01:02:39,884
我們會預先派出無線電機動巡邏車
在我們上車的區政廳站

991
01:02:39,885 --> 01:02:41,844
和以下各車站待命

992
01:02:41,845 --> 01:02:43,387
華爾街

993
01:02:43,388 --> 01:02:45,473
聯合廣場、大中央

994
01:02:45,474 --> 01:02:51,312
59街、86街、125街、149街、161街

995
01:02:51,313 --> 01:02:55,399
洋基體育場,到最後的伍德勞恩

996
01:02:55,400 --> 01:02:59,153
這樣若地面上有任何警察行動
我們就能迅速移動到各車站

997
01:02:59,154 --> 01:03:01,989
克里斯多佛先生
你會跟另一組人一起坐車

998
01:03:01,990 --> 01:03:04,158
等我們找到凱爾並救出他之後

999
01:03:04,159 --> 01:03:08,246
會把你們倆帶到一個地點
觀察身心狀況並詢問案情

1000
01:03:08,247 --> 01:03:11,749
安全永遠是我們的第一要務

1001
01:03:11,750 --> 01:03:14,877
下一個優先事項是贖金

1002
01:03:14,878 --> 01:03:16,712
讓好戲上場吧

1003
01:03:16,713 --> 01:03:19,049
- 各位,我們給金家人一點時間
- 謝謝

1004
01:03:20,801 --> 01:03:22,510
- 嘿
- 什麼事?

1005
01:03:22,511 --> 01:03:23,887
別逞英雄

1006
01:03:24,930 --> 01:03:26,390
平安回家,好嗎?

1007
01:03:30,519 --> 01:03:32,103
- 我走了
- 愛你

1008
01:03:32,104 --> 01:03:33,355
我更愛你

1009
01:03:36,775 --> 01:03:38,151
我們走吧

1010
01:03:39,194 --> 01:03:40,236
好

1011
01:03:40,237 --> 01:03:41,989
別擔心,包在我們身上

1012
01:04:01,633 --> 01:04:02,717
這邊這輛車

1013
01:04:02,718 --> 01:04:05,554
你要跟我和貝爾警探搭這輛車

1014
01:04:06,972 --> 01:04:08,140
小心頭部

1015
01:05:01,318 --> 01:05:03,445
(2025賽季,洋基隊,立即購票)

1016
01:05:13,288 --> 01:05:18,085
(緊急出口,未經許可,請勿使用)

1017
01:05:28,929 --> 01:05:30,930
現在正進入車站系統

1018
01:05:30,931 --> 01:05:32,641
(區政廳)

1019
01:06:00,294 --> 01:06:01,712
坐那邊那個座位

1020
01:06:08,051 --> 01:06:10,678
本列車為開往曼哈頓方向的四號線列車

1021
01:06:10,679 --> 01:06:13,223
下一站,滾球綠地

1022
01:06:15,392 --> 01:06:18,312
車門即將關閉,請遠離車門

1023
01:06:19,605 --> 01:06:21,439
(我們支持仇恨零容忍)

1024
01:06:21,440 --> 01:06:22,900
(紅襪隊除外)

1025
01:07:00,479 --> 01:07:01,772
(聯合廣場)

1026
01:07:40,018 --> 01:07:43,689
打開警笛,快前進,快點...該死

1027
01:07:48,402 --> 01:07:49,944
(42街)

1028
01:07:49,945 --> 01:07:51,363
(大中央)

1029
01:08:31,904 --> 01:08:33,572
加油,洋基隊

1030
01:08:34,281 --> 01:08:35,782
加油,洋基隊

1031
01:08:36,950 --> 01:08:39,535
波士頓爛透了...

1032
01:08:39,536 --> 01:08:41,455
加油,洋基隊

1033
01:08:42,456 --> 01:08:44,041
加油,洋基隊

1034
01:08:45,125 --> 01:08:47,335
波士頓爛透了...

1035
01:08:47,336 --> 01:08:48,962
加油,洋基隊

1036
01:08:49,837 --> 01:08:51,840
加油,洋基隊

1037
01:08:52,549 --> 01:08:55,135
波士頓爛透了...

1038
01:09:04,520 --> 01:09:09,357
他們剛離開149街站,持續往北前進

1039
01:09:09,358 --> 01:09:10,692
{\an8}(全國波多黎各日遊行)

1040
01:09:12,569 --> 01:09:15,531
各位先生、女士...來點歡呼聲吧

1041
01:09:28,377 --> 01:09:31,421
請大家一起鼓掌,謝謝這位既美麗

1042
01:09:32,089 --> 01:09:35,341
又完美無瑕的蘿西培瑞茲

1043
01:09:37,301 --> 01:09:40,304
也請大家鼓掌謝謝我的好兄弟

1044
01:09:40,305 --> 01:09:44,393
又帥又有才華的安東尼拉莫斯

1045
01:09:46,270 --> 01:09:49,021
讓我們用掌聲歡迎傳奇人物...

1046
01:09:49,022 --> 01:09:53,694
無與倫比的艾迪帕米耶里和騷莎管弦樂隊

1047
01:09:57,990 --> 01:10:00,450
一、二、一、二、三、四

1048
01:10:10,043 --> 01:10:11,795
加油,洋基隊

1049
01:10:15,215 --> 01:10:17,009
加油,洋基隊

1050
01:10:19,511 --> 01:10:22,013
- 喂
- 走到地鐵車廂的後面

1051
01:10:22,014 --> 01:10:24,348
- 到車廂之間
- 車廂之間?

1052
01:10:24,349 --> 01:10:26,767
- 把後背包帶著
- 車廂之間?

1053
01:10:26,768 --> 01:10:28,853
對啦,你是怎樣?耳聾嗎?

1054
01:10:28,854 --> 01:10:32,356
你這智障,你到底哪裡聽不懂?

1055
01:10:32,357 --> 01:10:34,568
- 動作快
- 我在走了...

1056
01:10:37,196 --> 01:10:38,739
他要離開地鐵車廂了

1057
01:10:43,535 --> 01:10:44,870
(波多黎各)

1058
01:10:47,623 --> 01:10:50,875
好,我到了,我現在要丟下後背包嗎?

1059
01:10:50,876 --> 01:10:52,627
不,等我的指示

1060
01:10:52,628 --> 01:10:54,921
- 什麼?
- 聽到我的指示再丟後背包

1061
01:10:54,922 --> 01:10:56,839
- 好,但我...
- 你就快到了

1062
01:10:56,840 --> 01:10:59,634
- 凱爾在哪裡?
- 嘿,你先丟下後背包再說

1063
01:10:59,635 --> 01:11:01,261
我想先見到凱爾

1064
01:11:09,978 --> 01:11:11,522
加油,洋基隊

1065
01:11:34,837 --> 01:11:36,504
我收到後背包的定位訊號了

1066
01:11:36,505 --> 01:11:39,800
在河流大道和157街交叉口
正往洋基體育場前進

1067
01:11:53,689 --> 01:11:55,481
你們有拿到那袋錢嗎?我什麼都沒看到

1068
01:11:55,482 --> 01:11:58,442
- 別擔心,背包裡放了追蹤器
- 我沒丟它,它自己掉下去了

1069
01:11:58,443 --> 01:12:00,570
背包裡放了追蹤器

1070
01:12:00,571 --> 01:12:02,489
- 快走...
- 我們是警察,請讓路

1071
01:12:10,664 --> 01:12:13,208
是波士頓的傢伙拉下了緊急煞車

1072
01:12:14,418 --> 01:12:16,962
是波士頓的傢伙拉下了緊急煞車

1073
01:12:28,682 --> 01:12:30,099
該死的,快讓開

1074
01:12:30,100 --> 01:12:31,727
我討厭死遊行了,快讓開

1075
01:12:35,856 --> 01:12:37,357
快給我滾開

1076
01:12:43,947 --> 01:12:46,491
把那旗子給我,快滾吧,閃邊去

1077
01:12:47,534 --> 01:12:49,036
別碰我的車

1078
01:13:12,601 --> 01:13:14,394
快讓開,靠

1079
01:13:39,211 --> 01:13:41,338
靠

1080
01:13:45,717 --> 01:13:47,009
那是騙人的調包手段

1081
01:13:47,010 --> 01:13:49,137
我來追這傢伙,他騎輕型機車,沒問題的

1082
01:13:57,437 --> 01:13:58,981
(洋基體育場)

1083
01:13:59,982 --> 01:14:01,733
{\an8}(亞倫賈吉,紐約洋基隊隊長)

1084
01:14:14,246 --> 01:14:15,454
(失去定位訊號)

1085
01:14:15,455 --> 01:14:17,457
該死的,靠,可惡

1086
01:14:21,837 --> 01:14:23,462
{\an8}大衛,我保證我們會拿回你的錢

1087
01:14:23,463 --> 01:14:25,047
{\an8}- 你怎能確定?
- 我就是確定

1088
01:14:25,048 --> 01:14:26,757
那也跟我解釋一下吧

1089
01:14:26,758 --> 01:14:30,344
- 布里吉斯,在嗎?
- 是,我跟金先生在一起

1090
01:14:30,345 --> 01:14:33,140
我跟丟那輛機車了,到處都沒看到他

1091
01:15:04,713 --> 01:15:06,173
我看到那王八蛋了

1092
01:15:08,008 --> 01:15:10,092
馬上派別的小隊來支援我

1093
01:15:10,093 --> 01:15:12,596
我需要能立刻來幫忙的徒步警員,快

1094
01:15:26,902 --> 01:15:30,322
我逮到你了,王八蛋,我逮到你了

1095
01:15:31,323 --> 01:15:33,450
我逮到你了,死娘砲

1096
01:15:34,618 --> 01:15:36,745
你最好跑快一點

1097
01:15:44,586 --> 01:15:45,587
靠

1098
01:15:46,421 --> 01:15:48,006
給我讓開

1099
01:15:51,802 --> 01:15:53,929
給我讓開,閃邊去

1100
01:16:02,145 --> 01:16:04,231
別擋我的路,抓住他

1101
01:16:05,440 --> 01:16:07,901
給他上手銬,你在跟我開玩笑嗎?

1102
01:16:09,069 --> 01:16:11,238
把這該死的背包給我...

1103
01:16:11,738 --> 01:16:13,156
給我跪好

1104
01:16:15,158 --> 01:16:17,034
你在開玩笑嗎?棉條?

1105
01:16:17,035 --> 01:16:19,245
你覺得這很好笑嗎?

1106
01:16:19,246 --> 01:16:21,247
王八蛋,你月經來了嗎?

1107
01:16:21,248 --> 01:16:22,624
給我滾

1108
01:16:27,045 --> 01:16:40,058
艾迪...

1109
01:16:47,024 --> 01:16:49,901
- 布里吉斯
- 希金斯,你說吧...

1110
01:16:49,902 --> 01:16:51,903
- 布里吉斯,你在嗎?
- 後背包在哪裡?

1111
01:16:51,904 --> 01:16:54,280
贖金不在背包裡

1112
01:16:54,281 --> 01:16:56,616
我重複一次,贖金不在背包裡

1113
01:16:56,617 --> 01:16:59,369
- 搞什麼?
- 該死

1114
01:17:17,638 --> 01:17:19,181
- 嘿
- 嘿

1115
01:17:21,058 --> 01:17:22,350
- 你們還好嗎?
- 還好

1116
01:17:22,351 --> 01:17:24,102
還好,凱爾還好嗎?

1117
01:17:25,229 --> 01:17:26,395
他受了一點傷

1118
01:17:26,396 --> 01:17:30,942
{\an8}紐約市警局的人
在洋基體育場旁邊發現了他

1119
01:17:30,943 --> 01:17:33,361
並把他送到醫院觀察情況

1120
01:17:33,362 --> 01:17:35,404
他們說會讓他住院幾天

1121
01:17:35,405 --> 01:17:37,823
很好...這樣很好

1122
01:17:37,824 --> 01:17:40,743
- 希望我們能快點見到他
- 希望如此,兒子

1123
01:17:40,744 --> 01:17:43,163
- 那你還好嗎?
- 我沒事

1124
01:17:43,789 --> 01:17:45,457
- 那筆錢呢?
- 他們說...

1125
01:17:47,000 --> 01:17:48,209
說他們正在追查

1126
01:17:48,210 --> 01:17:50,921
- 你有看到新聞和社群媒體嗎?
- 沒有

1127
01:17:53,048 --> 01:17:56,133
到處都是你的新聞
大家都說你是超級英雄

1128
01:17:56,134 --> 01:17:58,345
布朗克斯區的黑豹

1129
01:18:00,639 --> 01:18:01,640
媽呀

1130
01:18:03,100 --> 01:18:05,102
- 你不喜歡嗎?
- 不是...其實...

1131
01:18:06,144 --> 01:18:07,437
他們把我的名字拼對了

1132
01:18:10,607 --> 01:18:13,234
好,我要去樓上換衣服,待會見

1133
01:18:13,235 --> 01:18:14,736
- 好
- 愛你

1134
01:18:17,698 --> 01:18:19,283
(布魯克林醫療中心)

1135
01:18:20,534 --> 01:18:23,786
你被綁起來的那個房間呢?

1136
01:18:23,787 --> 01:18:26,623
有什麼聲音嗎?或是你有聞到任何氣味?

1137
01:18:27,624 --> 01:18:29,793
我有聞到一股怪味

1138
01:18:30,878 --> 01:18:34,214
有哈草的味道,大麻味

1139
01:18:35,507 --> 01:18:37,133
我還聽到了音樂聲

1140
01:18:37,134 --> 01:18:39,385
很多音樂,饒舌樂

1141
01:18:39,386 --> 01:18:41,013
是某人的房間還是夜店?

1142
01:18:42,472 --> 01:18:45,100
是在別的房間,別間公寓

1143
01:18:46,643 --> 01:18:49,980
他們把我綁在浴缸裡

1144
01:18:51,356 --> 01:18:53,107
我一直聽到斷斷續續的音樂聲

1145
01:18:53,108 --> 01:18:54,610
有特定的歌嗎?

1146
01:18:56,570 --> 01:18:57,571
沒有

1147
01:19:01,450 --> 01:19:06,455
有一首我沒聽過的歌一直重複播放
聽起來大概是...

1148
01:19:07,623 --> 01:19:08,957
大概是...

1149
01:19:19,801 --> 01:19:21,594
凱爾...

1150
01:19:21,595 --> 01:19:22,638
還有其他線索嗎?

1151
01:19:24,890 --> 01:19:26,892
沒關係,你可以慢慢想,凱爾

1152
01:19:28,769 --> 01:19:30,102
我可以休息一下嗎?

1153
01:19:30,103 --> 01:19:32,314
再繼續想想吧,一下子就好

1154
01:19:33,023 --> 01:19:36,025
- 繼續努力回想,凱爾,繼續...
- 抱歉

1155
01:19:36,026 --> 01:19:38,361
- 我不記得其他事了
- 好

1156
01:19:38,362 --> 01:19:40,279
- 再想一下
- 警探

1157
01:19:40,280 --> 01:19:42,574
可以讓他休息一下嗎?

1158
01:19:43,325 --> 01:19:44,660
凱爾,我知道這很困難

1159
01:19:45,661 --> 01:19:48,621
但只要我們多浪費一秒鐘
不趕快去找歹徒

1160
01:19:48,622 --> 01:19:50,790
- 他們就會逃得更遠
- 你沒聽到我說的嗎?

1161
01:19:50,791 --> 01:19:54,836
為何那天崔伊需要休息時
你們馬上就讓他去睡了?

1162
01:19:54,837 --> 01:19:57,004
聽著,我有聽到你說的,克里斯多佛先生

1163
01:19:57,005 --> 01:19:59,173
你可以別再像顆痔瘡一樣煩我嗎?

1164
01:19:59,174 --> 01:20:01,467
好在這裡是醫院,他們有痔瘡藥膏

1165
01:20:01,468 --> 01:20:04,846
- 也許你才需要痔瘡藥膏
- 不,我自己有準備

1166
01:20:04,847 --> 01:20:07,682
- 是嗎?
- 也許我們都需要休息一下

1167
01:20:07,683 --> 01:20:12,271
可以給我們父子倆一點時間嗎?

1168
01:20:12,938 --> 01:20:15,148
拜託讓我跟他獨處一下

1169
01:20:16,441 --> 01:20:18,986
- 我們走吧,給他一點時間
- 謝謝

1170
01:20:20,279 --> 01:20:22,071
走吧,夥伴

1171
01:20:22,072 --> 01:20:23,824
我們走,快點

1172
01:20:25,826 --> 01:20:27,077
布里吉斯

1173
01:20:43,385 --> 01:20:46,471
沒事的...

1174
01:20:58,942 --> 01:21:00,109
(集金唱片)

1175
01:21:00,110 --> 01:21:01,736
(《黑人雜誌》,大衛金)

1176
01:21:01,737 --> 01:21:03,237
(《告示牌雜誌》
大衛王的排行榜金曲)

1177
01:21:03,238 --> 01:21:04,698
(紐約客雜誌)

1178
01:21:07,910 --> 01:21:09,369
進來吧,蓋伯

1179
01:21:10,495 --> 01:21:11,580
大衛

1180
01:21:12,998 --> 01:21:14,124
蓋伯

1181
01:21:16,710 --> 01:21:20,255
- 你跟蜜雪兒談過了嗎?
- 我跟蜜雪兒、貝瑞和琳西都談過了

1182
01:21:21,173 --> 01:21:24,218
所有主債權人和他們的合夥人

1183
01:21:24,968 --> 01:21:26,219
然後呢?

1184
01:21:26,220 --> 01:21:28,013
他們非常欣賞你做的事

1185
01:21:29,681 --> 01:21:33,060
但他們不想被追究責任

1186
01:21:35,312 --> 01:21:38,649
- 什麼意思?
- 那段在全球爆紅的影片

1187
01:21:39,816 --> 01:21:42,985
你從四號線列車上
丟下一千七百五十萬美元

1188
01:21:42,986 --> 01:21:44,112
好,那影片怎麼了?

1189
01:21:45,280 --> 01:21:47,782
這次交易的條件是你要用那筆資金

1190
01:21:47,783 --> 01:21:51,285
買回集金唱片的控股權

1191
01:21:51,286 --> 01:21:53,454
- 對
- 這交易告吹了

1192
01:21:53,455 --> 01:21:56,999
交易告吹了?但我可以籌錢來付利息

1193
01:21:57,000 --> 01:21:58,751
我可以湊到錢,蓋伯,這你很清楚

1194
01:21:58,752 --> 01:22:00,670
- 我很拚命賺錢,我能賺到錢
- 通常是沒錯

1195
01:22:00,671 --> 01:22:02,839
- 對,你通常能湊到錢
- 通常?

1196
01:22:02,840 --> 01:22:06,342
對,但這次是例外情況,這是違約行為

1197
01:22:06,343 --> 01:22:08,428
- 違約行為?
- 對,或是詐欺

1198
01:22:13,767 --> 01:22:17,436
詐欺?詐騙的詐,欺騙的欺?
要進監獄的那種?

1199
01:22:17,437 --> 01:22:18,897
- 進監獄
- 坐牢

1200
01:22:20,607 --> 01:22:23,067
真是的,蓋伯,解釋一下吧

1201
01:22:23,068 --> 01:22:25,820
這是因為你的投資者們

1202
01:22:25,821 --> 01:22:28,865
談成了一項關於募集資金用途的條款

1203
01:22:28,866 --> 01:22:31,784
規定他們投資的資金必須被使用在

1204
01:22:31,785 --> 01:22:34,745
明定的用途上

1205
01:22:34,746 --> 01:22:38,082
也就是買回集金唱片

1206
01:22:38,083 --> 01:22:39,917
他們現在想把錢收回去

1207
01:22:39,918 --> 01:22:41,711
- 什麼時候?
- 限期兩週

1208
01:22:41,712 --> 01:22:43,171
- 兩週?
- 我說得很清楚

1209
01:22:43,172 --> 01:22:44,630
- 兩週?
- 兩週

1210
01:22:44,631 --> 01:22:46,507
- 兩週
- 兩週之後

1211
01:22:46,508 --> 01:22:49,844
他們會開始追討程序

1212
01:22:49,845 --> 01:22:51,054
你的頂層公寓

1213
01:22:52,055 --> 01:22:53,807
你在薩格港的房子

1214
01:22:54,516 --> 01:22:57,059
你的巴斯奇亞名畫和所有藝術品

1215
01:22:57,060 --> 01:22:58,937
你做了一件好事...

1216
01:23:01,398 --> 01:23:02,315
這確實不公平

1217
01:23:02,316 --> 01:23:05,359
我做了一件好事,但我感覺不太好,蓋伯

1218
01:23:05,360 --> 01:23:07,945
我的感覺怎麼會好?讓我感覺好一點吧

1219
01:23:07,946 --> 01:23:09,864
- 我明白
- 蓋伯,拜託你

1220
01:23:09,865 --> 01:23:12,158
- 我明白
- 我不能就這樣離開,這你很清楚

1221
01:23:12,159 --> 01:23:13,743
人不能兩手空空地離開

1222
01:23:13,744 --> 01:23:15,746
人得創造價值,那就是你所做的

1223
01:23:20,667 --> 01:23:21,793
限期兩週

1224
01:24:14,137 --> 01:24:16,305
- 什麼事?
- 很抱歉打擾你

1225
01:24:16,306 --> 01:24:18,516
艾力克斯和派翠克想找你談談

1226
01:24:18,517 --> 01:24:19,601
請他們進來

1227
01:24:22,187 --> 01:24:23,813
金先生可以見你們了

1228
01:24:23,814 --> 01:24:25,648
我正想見你們兩位

1229
01:24:25,649 --> 01:24:27,609
我真想跟你們交換身分

1230
01:24:28,360 --> 01:24:31,279
聽著,經歷了這幾天發生的事之後

1231
01:24:31,280 --> 01:24:33,990
我對流浪犬企業的交易有了新的看法

1232
01:24:33,991 --> 01:24:38,120
我知道之前只有我堅持不同意
但我改變心意了

1233
01:24:41,331 --> 01:24:43,000
我們答應吧,答應這樁交易

1234
01:24:44,918 --> 01:24:49,005
瞭解,早知道我就早點告訴你

1235
01:24:49,006 --> 01:24:52,092
但這樁交易已經付諸流水了

1236
01:24:53,093 --> 01:24:54,927
什麼流水?這是什麼意思?

1237
01:24:54,928 --> 01:24:56,304
計畫胎死腹中了

1238
01:24:56,305 --> 01:24:57,680
什麼叫胎死腹中?

1239
01:24:57,681 --> 01:25:00,308
在你經歷那場不幸事件後

1240
01:25:00,309 --> 01:25:02,101
我也改變心意了

1241
01:25:02,102 --> 01:25:05,731
我拒絕了流浪犬企業

1242
01:25:09,651 --> 01:25:12,445
你因為那件事而拒絕交易,為什麼?

1243
01:25:12,446 --> 01:25:16,449
你的英雄事蹟讓我們重新佔據了媒體版面

1244
01:25:16,450 --> 01:25:19,368
我們旗下所有藝人的銷售量都激增了

1245
01:25:19,369 --> 01:25:20,828
就如同你常說的

1246
01:25:20,829 --> 01:25:24,081
“關注度是現今唯一真正有價值的貨幣”

1247
01:25:24,082 --> 01:25:25,876
你不知道嗎?你是...

1248
01:25:28,212 --> 01:25:31,339
你可是“布朗克斯區的黑豹”啊

1249
01:25:31,340 --> 01:25:33,050
(《每日新聞》,布朗克斯區的黑豹)

1250
01:25:39,473 --> 01:25:41,599
好吧,這簡單

1251
01:25:41,600 --> 01:25:44,393
我會自己打給流浪犬,親自跟他們談

1252
01:25:44,394 --> 01:25:47,271
我建議先不要,先看事情如何發展

1253
01:25:47,272 --> 01:25:49,941
誰知道我們最後會賺到多少錢?

1254
01:25:49,942 --> 01:25:52,068
最後會賺多少...
聽著,我現在就需要這筆錢

1255
01:25:52,069 --> 01:25:55,280
很快就要,馬上就要
我急需這筆錢,現在就需要

1256
01:25:56,406 --> 01:25:57,323
我懂了

1257
01:25:57,324 --> 01:25:59,867
這還真諷刺

1258
01:25:59,868 --> 01:26:03,162
你兩天前試圖破壞這樁交易時
想必是不需要

1259
01:26:03,163 --> 01:26:04,581
- 這筆錢吧
- 艾力克斯

1260
01:26:12,714 --> 01:26:14,049
原來如此

1261
01:26:14,633 --> 01:26:17,218
派翠克,你告訴他了,對吧?

1262
01:26:17,219 --> 01:26:18,679
你讓我別無選擇

1263
01:26:19,471 --> 01:26:22,515
在崔伊的新聞出來後
艾力克斯打給我好幾次

1264
01:26:22,516 --> 01:26:24,725
- 問我有什麼想法
- 關於什麼的想法?

1265
01:26:24,726 --> 01:26:26,352
我們得到的關注

1266
01:26:26,353 --> 01:26:29,647
所以你們倆討論了我兒子被綁架後

1267
01:26:29,648 --> 01:26:31,524
我們所得到的關注

1268
01:26:31,525 --> 01:26:33,651
別這麼說,不是那樣的

1269
01:26:33,652 --> 01:26:36,279
不然是怎樣?
可惜他沒被殺掉,沒被轟掉腦袋

1270
01:26:36,280 --> 01:26:37,780
- 不然我們就發財了
- 大衛

1271
01:26:37,781 --> 01:26:40,116
- 可以在漢普頓買豪宅
- 大衛,別這樣

1272
01:26:40,117 --> 01:26:42,660
- 別怎樣?
- 別這麼自以為是

1273
01:26:42,661 --> 01:26:45,955
你那天在你家大廳還試圖說服我

1274
01:26:45,956 --> 01:26:48,499
萬一凱爾死了,那些負面新聞終究會消退

1275
01:26:48,500 --> 01:26:50,626
當時情況不一樣,我是...

1276
01:26:50,627 --> 01:26:53,754
我是邊想邊說的,這你也知道
我只是想釐清狀況

1277
01:26:53,755 --> 01:26:55,923
我也是啊,所以我才打給你

1278
01:26:55,924 --> 01:26:57,884
我不知道你的情況是否有變

1279
01:26:57,885 --> 01:27:00,094
- 所以你就出賣我?
- 不

1280
01:27:00,095 --> 01:27:01,889
我是想保護自己

1281
01:27:02,514 --> 01:27:04,975
因為我知道在這個業界
沒有其他人會保護我

1282
01:27:22,993 --> 01:27:24,036
艾力克斯

1283
01:27:45,390 --> 01:27:47,017
真是的

1284
01:28:58,172 --> 01:29:00,173
你退下...交給我就好

1285
01:29:00,174 --> 01:29:03,217
好,別進去太久...

1286
01:29:03,218 --> 01:29:04,677
抱歉...

1287
01:29:04,678 --> 01:29:06,888
- 我只是得問他知道些什麼
- 搞什麼?

1288
01:29:06,889 --> 01:29:10,433
- 金,怎麼回事?
- 我只是想讓他聽一首歌

1289
01:29:10,434 --> 01:29:13,978
金先生,我們正在試著取得新資訊

1290
01:29:13,979 --> 01:29:15,606
我明白...

1291
01:29:16,857 --> 01:29:19,735
這首歌...是你被綁時聽到的歌嗎?

1292
01:29:29,661 --> 01:29:32,121
- 太扯了,你怎麼知道?
- 就是他吧?

1293
01:29:32,122 --> 01:29:34,790
- 什麼?
- 他叫費倫小子,是個饒舌歌手

1294
01:29:34,791 --> 01:29:37,460
我兒子崔伊給我的歌單裡有他的歌

1295
01:29:37,461 --> 01:29:39,962
這跟電話上的聲音一樣,就是他

1296
01:29:39,963 --> 01:29:43,049
不知道耶,金先生
現在新的饒舌歌手在我聽來都很像

1297
01:29:43,050 --> 01:29:45,801
- 我好像見過這小子
- 什麼?

1298
01:29:45,802 --> 01:29:48,387
- 他找我攀談過一次
- 你記得地點或時間嗎?

1299
01:29:48,388 --> 01:29:50,765
我記得他的臉,他有點不對勁

1300
01:29:50,766 --> 01:29:52,934
他想見你,說他是我們那區的人

1301
01:29:52,935 --> 01:29:54,519
你記得他的本名嗎?

1302
01:29:54,520 --> 01:29:56,521
常常有人來找我,說他們想見金

1303
01:29:56,522 --> 01:30:00,525
- 我不會跟他們聊太多
- 他可能就是綁匪,警探

1304
01:30:00,526 --> 01:30:03,444
對,但光是認出一名饒舌歌手
不能算是罪證確鑿

1305
01:30:03,445 --> 01:30:06,239
我告訴你,絕對就是他
我是業界耳朵最靈的人

1306
01:30:06,240 --> 01:30:09,158
我一聽就知道
我聽得出那股迫切感,就是他

1307
01:30:09,159 --> 01:30:11,577
我一聽他的聲音就知道,這就是他

1308
01:30:11,578 --> 01:30:13,246
(這傢伙是誰?別傳出去)

1309
01:30:13,247 --> 01:30:15,122
- 這一定是他,聲音一樣
- 有可能

1310
01:30:15,123 --> 01:30:16,416
沒人要反駁這點

1311
01:30:17,000 --> 01:30:18,918
等等,我們有錄音檔,對吧?

1312
01:30:18,919 --> 01:30:21,128
- 對
- 好,所以鑑識人員

1313
01:30:21,129 --> 01:30:22,463
可以數位比對兩者的聲音

1314
01:30:22,464 --> 01:30:24,048
甚至用AI確認,對吧?

1315
01:30:24,049 --> 01:30:27,051
對,我們可以傳檔案過去
可能會花點時間,但我們會傳的

1316
01:30:27,052 --> 01:30:29,011
我不需要AI來確認我已經知道的事

1317
01:30:29,012 --> 01:30:31,597
- 我懂音樂,我知道那是他
- 金先生,你知道我懂什麼嗎?

1318
01:30:31,598 --> 01:30:33,808
我懂警察工作,好嗎?
我懂這種案子的走向

1319
01:30:33,809 --> 01:30:36,519
可以請你讓我們繼續詢問凱爾嗎?

1320
01:30:36,520 --> 01:30:39,981
我保證我們之後會調查你的線索
按照該有的順序

1321
01:30:39,982 --> 01:30:41,441
拜託,我求你了

1322
01:30:43,318 --> 01:30:46,153
- 這是標準程序
- 拜託

1323
01:30:46,154 --> 01:30:49,365
- 謝謝你特地來一趟
- 謝了,金先生

1324
01:30:49,366 --> 01:30:51,577
- 謝謝你,金先生
- 謝謝你

1325
01:30:58,959 --> 01:31:00,043
金

1326
01:31:04,298 --> 01:31:07,008
- 你真的認為是他嗎?
- 我很確定,我聽得出來

1327
01:31:07,009 --> 01:31:09,427
- 我確定就是他
- 別管那群混蛋

1328
01:31:09,428 --> 01:31:10,804
我們去拿回你的錢吧

1329
01:31:11,847 --> 01:31:14,516
- 好,但要去哪裡找這小子?
- 街頭上一定有消息

1330
01:31:17,853 --> 01:31:19,438
嘿,你看到我的訊息了嗎?

1331
01:31:21,148 --> 01:31:22,191
你確定是他?

1332
01:31:23,483 --> 01:31:24,484
在哪裡?

1333
01:31:25,819 --> 01:31:27,862
好,我欠你一次

1334
01:31:27,863 --> 01:31:30,448
- 他在哪裡?在哪裡?
- 我找到他了,森林大道804號

1335
01:31:30,449 --> 01:31:32,451
- 就在那個老社區
- 就是他沒錯

1336
01:32:20,874 --> 01:32:21,875
(洋基體育場)

1337
01:32:35,556 --> 01:32:36,765
那是什麼?

1338
01:32:38,392 --> 01:32:39,393
保險

1339
01:32:40,269 --> 01:32:41,687
給我們多一層保障

1340
01:32:45,858 --> 01:32:48,943
你在哪裡?我在外面了,我沒看到他

1341
01:32:48,944 --> 01:32:51,362
- 給你100美元,顧好我的車
- 沒問題,老大

1342
01:32:51,363 --> 01:32:54,074
好...謝謝,交給我吧...

1343
01:33:24,438 --> 01:33:27,941
- 哈囉,有什麼事嗎?
- 妳好,女士

1344
01:33:30,110 --> 01:33:32,403
天啊...

1345
01:33:32,404 --> 01:33:35,448
我知道你...

1346
01:33:35,449 --> 01:33:38,701
我剛在電視上看到你
你是那個綁架案的人吧?

1347
01:33:38,702 --> 01:33:41,287
- 對
- 希望警察能拿回你的錢

1348
01:33:41,288 --> 01:33:42,873
我去車上等你

1349
01:33:43,540 --> 01:33:45,791
- 祝福妳,打擾了
- 謝謝

1350
01:33:45,792 --> 01:33:49,379
- 我能進去嗎?
- 當然,我叫蘿莎,請進來吧

1351
01:33:55,969 --> 01:33:57,471
我剛哄寶寶睡了

1352
01:33:58,972 --> 01:34:00,515
亞契用你的名字幫寶寶取名

1353
01:34:00,516 --> 01:34:01,724
亞契?

1354
01:34:01,725 --> 01:34:03,267
他的藝名是費倫小子

1355
01:34:03,268 --> 01:34:06,354
但我不喜歡叫他費倫小子

1356
01:34:06,355 --> 01:34:08,815
我跟他說,如果他繼續這樣下去

1357
01:34:09,566 --> 01:34:11,484
那他就會變成費倫老頭

1358
01:34:11,485 --> 01:34:13,611
- 他在哪裡?
- 他在錄音室

1359
01:34:13,612 --> 01:34:16,155
他幾乎住在那裡兩週了

1360
01:34:16,156 --> 01:34:18,699
天啊,他一定會瘋掉

1361
01:34:18,700 --> 01:34:20,910
- 他會超興奮的
- 為何這麼說?

1362
01:34:20,911 --> 01:34:22,745
他把你當作神一樣

1363
01:34:22,746 --> 01:34:25,206
他在社群媒體上追蹤你

1364
01:34:25,207 --> 01:34:28,501
他會聽你的網路廣播,看你的所有訪問

1365
01:34:28,502 --> 01:34:31,254
- 他知道你的一切
- 真的嗎?

1366
01:34:31,255 --> 01:34:34,465
他這幾年一直在說大衛王會發掘他

1367
01:34:34,466 --> 01:34:37,426
並改變我們的人生,連我都相信了

1368
01:34:37,427 --> 01:34:40,805
他從上州監獄回家後,就一直在做音樂

1369
01:34:40,806 --> 01:34:43,140
他說音樂是他坐牢時

1370
01:34:43,141 --> 01:34:45,602
唯一帶給他希望的事物,除了我以外

1371
01:34:47,062 --> 01:34:49,398
我想我應該打給他,這太不可思議了

1372
01:34:50,107 --> 01:34:52,234
不,我想給他一個驚喜

1373
01:34:53,402 --> 01:34:55,903
我會去他的錄音室,那在哪裡?

1374
01:34:55,904 --> 01:34:59,490
就在附近,三一大道333號

1375
01:34:59,491 --> 01:35:01,742
進到地下室後,會看到一扇紅色的門

1376
01:35:01,743 --> 01:35:04,036
- 好
- 他現在在那裡

1377
01:35:04,037 --> 01:35:08,208
好,那個手環真漂亮

1378
01:35:08,917 --> 01:35:10,043
他昨天送我的

1379
01:35:10,669 --> 01:35:12,461
- 昨天嗎?
- 對

1380
01:35:12,462 --> 01:35:15,798
我不知道他從哪裡弄來的,我沒問他

1381
01:35:15,799 --> 01:35:19,594
- 但我知道這不是正牌的卡地亞
- 我能拍張照嗎?

1382
01:35:19,595 --> 01:35:21,888
我正在考慮送我太太類似的東西...

1383
01:35:21,889 --> 01:35:24,223
- 天啊,好,請拍吧
- 作為結婚週年禮物

1384
01:35:24,224 --> 01:35:25,559
拍漂亮一點

1385
01:35:27,644 --> 01:35:28,644
謝謝

1386
01:35:28,645 --> 01:35:31,397
我在網路上看過你太太,她好美

1387
01:35:31,398 --> 01:35:32,940
你真幸運

1388
01:35:32,941 --> 01:35:34,151
謝謝

1389
01:35:35,027 --> 01:35:36,611
我確實很幸運

1390
01:35:36,612 --> 01:35:40,740
我好高興你來了,因為亞契最近很奇怪

1391
01:35:40,741 --> 01:35:42,366
他不太對勁

1392
01:35:42,367 --> 01:35:44,160
我覺得他好像失去希望了

1393
01:35:44,161 --> 01:35:47,080
而希望是他長久以來唯一擁有的東西

1394
01:35:47,789 --> 01:35:51,542
我成為新手媽媽
還有你出現在我們家門前

1395
01:35:51,543 --> 01:35:53,253
這感覺是個好預兆

1396
01:35:54,796 --> 01:35:57,716
你讓好多人的人生變得更好

1397
01:35:59,718 --> 01:36:01,011
上帝真偉大

1398
01:36:13,357 --> 01:36:14,441
把那東西給我

1399
01:36:15,275 --> 01:36:17,694
- 什麼東西?
- 那把45手槍

1400
01:36:26,954 --> 01:36:28,330
那是什麼?

1401
01:36:29,581 --> 01:36:31,249
大騷亂

1402
01:36:31,250 --> 01:36:32,709
靠

1403
01:36:57,317 --> 01:36:58,735
你想怎麼做?

1404
01:37:02,906 --> 01:37:05,658
- 金,你要跟著我行動嗎?
- 你別進去

1405
01:37:05,659 --> 01:37:08,369
- 什麼意思?
- 這是我自己惹的禍

1406
01:37:08,370 --> 01:37:10,413
我會自己解決,你別進去

1407
01:37:10,414 --> 01:37:12,748
等等...我要跟你一起

1408
01:37:12,749 --> 01:37:14,417
我們都來這裡了

1409
01:37:14,418 --> 01:37:17,045
你也看到他對凱爾做了什麼,我...

1410
01:37:18,672 --> 01:37:20,716
老實說,我想教訓這小子

1411
01:37:24,595 --> 01:37:27,681
- 到前面跟我會合
- 沒問題

1412
01:38:07,221 --> 01:38:09,056
(小心比特犬)

1413
01:40:19,811 --> 01:40:21,230
喂,搞什麼?

1414
01:40:24,942 --> 01:40:27,777
是怎樣?你讓警察在外面等我嗎?

1415
01:40:27,778 --> 01:40:29,195
你怎麼找到我的?

1416
01:40:29,196 --> 01:40:32,241
要找你並不難,我聽過你的一首酷歌

1417
01:40:32,783 --> 01:40:35,701
好,然後呢?那首歌怎麼樣?

1418
01:40:35,702 --> 01:40:38,163
- 你很有潛力
- 潛力?

1419
01:40:38,872 --> 01:40:40,498
少說廢話,你耳聾了嗎?

1420
01:40:40,499 --> 01:40:43,668
我的歌超讚,我的作品有很好的迴響

1421
01:40:43,669 --> 01:40:46,337
不只是有潛力,你得聽了才知道

1422
01:40:46,338 --> 01:40:49,924
我街頭的朋友、社區的所有兄弟都很喜歡

1423
01:40:49,925 --> 01:40:52,426
他們給了我真正的愛,兄弟愛

1424
01:40:52,427 --> 01:40:54,929
那就是我的核心聽眾,我只需要他們

1425
01:40:54,930 --> 01:40:57,098
你想要更多聽眾嗎?自己算一下吧

1426
01:40:57,099 --> 01:40:58,975
你說的大概只有50人

1427
01:40:58,976 --> 01:41:00,185
他們愛你

1428
01:41:01,061 --> 01:41:02,144
他們會付你錢嗎?

1429
01:41:02,145 --> 01:41:04,606
他們會給你任何一毛錢嗎?這是是非題

1430
01:41:05,232 --> 01:41:07,692
他們不用給我任何東西,我現在有錢了

1431
01:41:07,693 --> 01:41:09,485
你賺了多少?一千七百五十萬美元?

1432
01:41:09,486 --> 01:41:11,696
- 確切來說是那樣
- 你確定?

1433
01:41:11,697 --> 01:41:13,531
- 對
- 你賺了一千七百五十萬美元?

1434
01:41:13,532 --> 01:41:15,784
- 瑞士法郎
- 你覺得你帶得走那些錢?

1435
01:41:16,535 --> 01:41:18,494
- 等著瞧吧
- 是誰把你教壞的?

1436
01:41:18,495 --> 01:41:21,415
是誰說你很沒用?誰傷了你的心?

1437
01:41:22,457 --> 01:41:25,501
- 你爸爸在哪裡?
- 管他去死

1438
01:41:25,502 --> 01:41:27,545
所以你是有樣學樣,對吧?

1439
01:41:27,546 --> 01:41:29,714
那你會比他更厲害嗎?比他更成功?

1440
01:41:29,715 --> 01:41:31,383
你要比他蹲更久的牢嗎?

1441
01:41:32,009 --> 01:41:34,051
你想蹲幾年?
幾十年?好幾年?你想要幾年?

1442
01:41:34,052 --> 01:41:37,138
- 你到底想要我說什麼?
- 我想要什麼不重要

1443
01:41:37,139 --> 01:41:39,515
重點是你想要什麼,你想聽建議嗎?

1444
01:41:39,516 --> 01:41:42,268
建議?好啊

1445
01:41:42,269 --> 01:41:44,770
我們都在這裡了,有何不可?我洗耳恭聽

1446
01:41:44,771 --> 01:41:47,273
在副歌時稍微即興幾句

1447
01:41:47,274 --> 01:41:49,776
以不同方式堆疊人聲,例如...

1448
01:41:50,652 --> 01:41:52,653
兄弟,我的錢呢?

1449
01:41:52,654 --> 01:41:54,655
我身上有一把45手槍

1450
01:41:54,656 --> 01:41:56,073
別想耍花樣

1451
01:41:56,074 --> 01:41:58,869
像這種感覺
納斯在1993年、1994年的風格

1452
01:42:00,329 --> 01:42:02,079
你說的那些老歌...

1453
01:42:02,080 --> 01:42:03,831
不,我比較喜歡...

1454
01:42:03,832 --> 01:42:07,835
我身上有把槍,大佬
所以別想跟我耍手段,大佬

1455
01:42:07,836 --> 01:42:10,379
我也有槍,年輕人,9公厘手槍

1456
01:42:10,380 --> 01:42:12,965
你也有很多不該惹我的理由,年輕人

1457
01:42:12,966 --> 01:42:14,091
我是能付你錢的人

1458
01:42:14,092 --> 01:42:15,760
我不必當痛宰你的人

1459
01:42:15,761 --> 01:42:17,803
靠,你在跟我比饒舌嗎?

1460
01:42:17,804 --> 01:42:19,597
我生性殘暴

1461
01:42:19,598 --> 01:42:21,641
我有如佛陀,加速你滅亡

1462
01:42:21,642 --> 01:42:23,684
我不是會在你家電梯撒尿的傢伙

1463
01:42:23,685 --> 01:42:26,103
但有時饒舌圈讓我感覺像賭博

1464
01:42:26,104 --> 01:42:28,564
我曾經穿名牌巴利,戴黑框墨鏡

1465
01:42:28,565 --> 01:42:30,692
但現在我愛新妹子、泰克手槍和貝克啤酒

1466
01:42:31,401 --> 01:42:33,653
快,拿出本事來,唱一段給我聽

1467
01:42:33,654 --> 01:42:38,157
我得養街頭兄弟
還有我女人和一個新生兒

1468
01:42:38,158 --> 01:42:40,993
我不想回去牢裡蹲,懂嗎?

1469
01:42:40,994 --> 01:42:43,247
那就負起你的責任,做正確的事

1470
01:42:44,540 --> 01:42:46,207
抬頭挺胸做人

1471
01:42:46,208 --> 01:42:48,460
這傢伙竟然成了饒舌歌手

1472
01:42:50,170 --> 01:42:51,171
我不是饒舌歌手

1473
01:42:53,215 --> 01:42:55,716
- 我是來給你機會的
- 機會?

1474
01:42:55,717 --> 01:42:57,969
那已經太遲了,老兄

1475
01:42:57,970 --> 01:43:01,347
我一直在等你給我機會,但你卻玩弄我

1476
01:43:01,348 --> 01:43:04,433
不,不用了,我不要了,到此為止

1477
01:43:04,434 --> 01:43:08,020
我知道賭上一切追求夢想是怎麼回事

1478
01:43:08,021 --> 01:43:09,480
我知道那代表什麼

1479
01:43:09,481 --> 01:43:12,024
一無所有,卻想擁有一切

1480
01:43:12,025 --> 01:43:14,318
- 我見過你的女人
- 什麼意思?

1481
01:43:14,319 --> 01:43:15,820
我去了你家

1482
01:43:15,821 --> 01:43:18,489
我很感謝你用我的名字幫兒子取名

1483
01:43:18,490 --> 01:43:22,076
靠,那蠢賤人話太多了

1484
01:43:22,077 --> 01:43:25,956
- 為什麼要罵她賤人?
- 靠

1485
01:43:27,457 --> 01:43:29,542
- 為什麼要罵她賤人?
- 該死的

1486
01:43:29,543 --> 01:43:32,336
我犯過一些錯,很大的錯,大家都一樣

1487
01:43:32,337 --> 01:43:36,216
- 我只是想幫助你
- 幫助我?少騙人了

1488
01:43:37,009 --> 01:43:39,760
好,所以呢?你知道我住哪裡
我也知道你住哪裡

1489
01:43:39,761 --> 01:43:41,804
接下來要怎樣?你想做什麼?

1490
01:43:41,805 --> 01:43:44,098
- 說啊
- 你的內心很空虛

1491
01:43:44,099 --> 01:43:45,850
你的內心很寂寞

1492
01:43:45,851 --> 01:43:47,560
你的內心一片死寂

1493
01:43:47,561 --> 01:43:50,229
你的內心傷痕累累,那是我想感受到的

1494
01:43:50,230 --> 01:43:52,857
那是我想看見的,那是我想瞭解的

1495
01:43:52,858 --> 01:43:54,525
我想瞭解你的內心

1496
01:43:54,526 --> 01:43:56,569
而不是這副虛假的外殼

1497
01:43:56,570 --> 01:43:58,237
你是誰?

1498
01:43:58,238 --> 01:43:59,990
你知道最扯的是什麼嗎?

1499
01:44:00,782 --> 01:44:03,242
你不知道我夢想著這件事多久

1500
01:44:03,243 --> 01:44:06,412
我和你一起在錄音室裡,像現在這樣

1501
01:44:06,413 --> 01:44:08,456
我當年出獄後

1502
01:44:08,457 --> 01:44:11,584
曾站在集金唱片的辦公室外等你

1503
01:44:11,585 --> 01:44:14,462
等你走出錄音室或開完商務會議

1504
01:44:14,463 --> 01:44:17,423
我甚至在社群媒體上追蹤了你兒子崔伊

1505
01:44:17,424 --> 01:44:19,509
看你們一家人會去哪裡吃飯

1506
01:44:19,510 --> 01:44:22,011
我盼望著跟你見面,希望能跟你巧遇

1507
01:44:22,012 --> 01:44:23,638
希望你會撥出時間給我

1508
01:44:23,639 --> 01:44:24,931
希望你會聽我的作品

1509
01:44:24,932 --> 01:44:26,934
我以前會在布魯克林大橋上

1510
01:44:27,643 --> 01:44:29,644
抬頭望著你,望著你家的露台

1511
01:44:29,645 --> 01:44:31,103
丹波奧林匹亞公寓

1512
01:44:31,104 --> 01:44:33,147
我說過我也知道你住哪裡

1513
01:44:33,148 --> 01:44:34,565
那根本沒意義

1514
01:44:34,566 --> 01:44:38,528
我後來只發現你的耳朵是業界最爛的

1515
01:44:38,529 --> 01:44:41,822
但你現在聽到我的歌了,對吧?
你現在聽到我的歌了吧?

1516
01:44:41,823 --> 01:44:44,575
接下來呢?我們該做什麼?你想怎樣?

1517
01:44:44,576 --> 01:44:46,954
把手放下來,小子,接下來要怎樣?

1518
01:44:47,663 --> 01:44:49,455
你很壞嗎?你很大尾嗎?

1519
01:44:49,456 --> 01:44:51,457
你的手肘露出來了,你的槍也是

1520
01:44:51,458 --> 01:44:53,334
你有你的槍,我也有我的槍

1521
01:44:53,335 --> 01:44:54,502
你想怎麼做?

1522
01:44:54,503 --> 01:44:56,087
這是我和你之間的事

1523
01:44:56,088 --> 01:44:57,505
讓我看看你的本事

1524
01:44:57,506 --> 01:45:00,926
你知道嗎?顯化是很難捉摸的

1525
01:45:02,302 --> 01:45:04,972
你永遠都不該低估祈禱的力量

1526
01:45:41,592 --> 01:45:43,010
金...

1527
01:45:49,766 --> 01:45:53,603
我的眼睛...有玻璃刺進我的眼睛...

1528
01:45:53,604 --> 01:45:54,688
去追那筆錢

1529
01:45:55,355 --> 01:45:58,108
抓住那臭小子,抓住那王八蛋

1530
01:45:59,568 --> 01:46:00,694
玻璃刺進我眼睛了

1531
01:49:31,697 --> 01:49:33,656
放開我...

1532
01:49:33,657 --> 01:49:36,742
你在幹嘛?放開我

1533
01:49:36,743 --> 01:49:39,370
- 我確實應該放開你
- 快點,我不想活了

1534
01:49:39,371 --> 01:49:40,621
- 放開我
- 什麼?

1535
01:49:40,622 --> 01:49:42,415
- 讓我死吧
- 我的錢在哪裡?

1536
01:49:42,416 --> 01:49:45,126
- 讓我去死
- 你該慶幸你有個跟我同名的兒子

1537
01:49:45,127 --> 01:49:46,503
給我起來

1538
01:50:01,059 --> 01:50:02,227
過來

1539
01:50:23,081 --> 01:50:25,501
- 喂,希金斯
- 貝爾警探

1540
01:50:27,503 --> 01:50:29,421
- 怎麼了?
- 老天爺啊

1541
01:50:30,005 --> 01:50:31,756
我的同胞何時才會明白

1542
01:50:31,757 --> 01:50:34,217
床底下就是第一個該找的地方?

1543
01:50:34,218 --> 01:50:36,636
別問我關於妳同胞的事,好嗎?

1544
01:50:36,637 --> 01:50:38,679
小心說話,小子

1545
01:50:38,680 --> 01:50:40,057
還小子咧

1546
01:50:58,325 --> 01:50:59,701
請進

1547
01:51:02,579 --> 01:51:04,747
嘿,快進來,家人們,別害羞

1548
01:51:04,748 --> 01:51:08,417
- 你還好嗎?
- 在這種情況下算不錯了

1549
01:51:08,418 --> 01:51:11,212
我跟你說過多少次
那輛勞斯萊斯應該裝防彈玻璃?

1550
01:51:11,213 --> 01:51:15,342
對,獨眼俠在盲人國度裡可以稱王

1551
01:51:16,468 --> 01:51:17,718
沒錯

1552
01:51:17,719 --> 01:51:19,971
但真正能看見的是第三隻眼

1553
01:51:19,972 --> 01:51:21,682
沒錯,獨眼巨人

1554
01:51:24,268 --> 01:51:25,477
我希望你明白...

1555
01:51:26,478 --> 01:51:28,354
我想請你回來跟我一起工作

1556
01:51:28,355 --> 01:51:30,148
感謝你,金

1557
01:51:31,233 --> 01:51:35,028
但我想我該為我和凱爾...

1558
01:51:36,530 --> 01:51:37,780
換個新生活了

1559
01:51:37,781 --> 01:51:39,282
所以我要婉拒你的好意

1560
01:51:39,283 --> 01:51:40,576
我明白

1561
01:51:41,201 --> 01:51:42,869
- 對
- 我完全明白

1562
01:51:42,870 --> 01:51:45,371
- 你還好嗎?
- 還好...有一些腫包和瘀青

1563
01:51:45,372 --> 01:51:47,957
但我沒事

1564
01:51:47,958 --> 01:51:51,252
我一直沒機會...向你道謝

1565
01:51:51,253 --> 01:51:53,546
這沒什麼,我很願意再做一次

1566
01:51:53,547 --> 01:51:55,299
我一直都挺你

1567
01:51:55,924 --> 01:51:57,259
我也挺你

1568
01:51:58,177 --> 01:51:59,635
爸,你有看到這個嗎?

1569
01:51:59,636 --> 01:52:03,015
告示牌百大單曲榜的前十名中

1570
01:52:03,682 --> 01:52:05,559
有四首出自集金唱片的藝人

1571
01:52:06,768 --> 01:52:08,478
簡直像回到了2004年

1572
01:52:10,731 --> 01:52:12,398
- 2004年
- 對

1573
01:52:12,399 --> 01:52:14,901
- 不
- 十首中有四首,這成績還不錯

1574
01:52:14,902 --> 01:52:16,028
確實還不錯

1575
01:52:17,821 --> 01:52:20,656
保羅,你繼續休養,好嗎?
讓他們單獨聊聊吧

1576
01:52:20,657 --> 01:52:21,908
好

1577
01:52:21,909 --> 01:52:24,411
謝謝,小兄弟,凱爾,讓我們單獨聊聊

1578
01:52:25,412 --> 01:52:27,748
- 讓我們單獨聊一下
- 對

1579
01:52:42,638 --> 01:52:44,805
- 始終如一
- 永遠不變

1580
01:52:44,806 --> 01:52:46,099
長長久久

1581
01:52:51,021 --> 01:52:52,940
- 再見,兄弟
- 再見

1582
01:52:54,733 --> 01:52:56,985
- 保持黑人本色
- 是,兄弟

1583
01:53:05,869 --> 01:53:07,161
(費倫小子無罪)

1584
01:53:07,162 --> 01:53:28,266
釋放費倫小子...

1585
01:53:28,267 --> 01:53:30,977
走吧,快走...讓開

1586
01:53:30,978 --> 01:53:32,728
我是無辜的...

1587
01:53:32,729 --> 01:53:34,438
- 走開,別這樣
- 我什麼都沒做

1588
01:53:34,439 --> 01:53:37,400
- 別擋路
- 釋放我,沒錯

1589
01:53:37,401 --> 01:53:38,902
我什麼都沒做

1590
01:53:40,028 --> 01:53:41,904
- 我是無辜的
- 快走吧

1591
01:53:41,905 --> 01:53:43,614
- 繼續走,大明星
- 愛與和平,各位

1592
01:53:43,615 --> 01:53:44,699
(還費倫小子公道)

1593
01:53:44,700 --> 01:53:47,076
(生活照常,但費倫小子依然被關)

1594
01:53:47,077 --> 01:53:48,160
(要求正義)

1595
01:53:48,161 --> 01:53:50,580
- 快走吧,快點...
- 愛與和平

1596
01:53:50,581 --> 01:53:52,749
- 走吧,快走
- 愛與和平,各位

1597
01:53:53,834 --> 01:53:56,170
只有上帝能審判我

1598
01:53:56,795 --> 01:53:59,213
釋放費倫小子

1599
01:53:59,214 --> 01:54:01,757
- 釋放費倫小子...
- 轉過去,跟你的粉絲說再見

1600
01:54:01,758 --> 01:54:03,801
釋放費倫小子

1601
01:54:03,802 --> 01:54:05,596
- 走吧
- 我什麼都沒做

1602
01:54:06,889 --> 01:54:08,807
我們很感謝你特地過來一趟

1603
01:54:09,516 --> 01:54:12,101
費倫小子的律師和地方檢察官辦公室

1604
01:54:12,102 --> 01:54:14,980
剛討論完他的認罪協議細節

1605
01:54:15,814 --> 01:54:17,024
之後不會有庭審

1606
01:54:17,733 --> 01:54:20,151
所以不會有上訴?不會有媒體瘋狂報導?

1607
01:54:20,152 --> 01:54:23,571
他唯一的要求是要再跟你談一次

1608
01:54:23,572 --> 01:54:26,158
- 跟我談?
- 那就是他要求的條件

1609
01:54:28,994 --> 01:54:31,205
- 他會被判幾年?
- 25年

1610
01:54:33,916 --> 01:54:34,917
那不夠

1611
01:56:02,045 --> 01:56:03,046
大衛王

1612
01:56:04,006 --> 01:56:06,049
好久不見,很高興見到你

1613
01:56:06,758 --> 01:56:09,385
- 又見面了
- 我能為你做什麼?

1614
01:56:09,386 --> 01:56:11,555
其實正好相反

1615
01:56:12,139 --> 01:56:13,764
是我要為你做一件事

1616
01:56:13,765 --> 01:56:16,100
- 為我?
- 沒錯

1617
01:56:16,101 --> 01:56:18,394
我要給你一個很榮幸的機會

1618
01:56:18,395 --> 01:56:20,731
讓集金唱片簽下我

1619
01:56:21,315 --> 01:56:23,108
這是會賺大錢的交易

1620
01:56:23,901 --> 01:56:27,403
我的律師很快就會聯絡你

1621
01:56:27,404 --> 01:56:28,488
什麼?

1622
01:56:32,075 --> 01:56:35,119
我是現在全世界最新、最紅的串流藝人

1623
01:56:35,120 --> 01:56:38,039
- 是嗎?
- 自從我被捕後,播放數已經超過十億

1624
01:56:38,040 --> 01:56:40,208
不只是在美國,而是全球

1625
01:56:40,209 --> 01:56:41,709
是這樣嗎?

1626
01:56:41,710 --> 01:56:43,753
你怎麼可能不知道?

1627
01:56:43,754 --> 01:56:45,838
這超驚人的

1628
01:56:45,839 --> 01:56:48,675
你得跟上時代,你這陣子去哪了?

1629
01:56:49,384 --> 01:56:51,178
做點功課吧,大衛王

1630
01:56:52,221 --> 01:56:55,473
說真的,我現在感覺很不真實

1631
01:56:55,474 --> 01:56:58,017
我發誓,這太驚人了

1632
01:56:58,018 --> 01:57:00,521
你知道我等這一刻等了多久嗎?

1633
01:57:01,188 --> 01:57:02,648
我等了一輩子

1634
01:57:03,482 --> 01:57:05,650
我從小就想變得像你一樣

1635
01:57:05,651 --> 01:57:07,152
我們都把你當偶像

1636
01:57:08,028 --> 01:57:11,948
這很扯,連我媽都說
我長得很像你,簡直是雙胞胎

1637
01:57:11,949 --> 01:57:15,118
- 你有可能是我老爸
- 有可能

1638
01:57:16,245 --> 01:57:18,329
你跟我來自同一個社區

1639
01:57:18,330 --> 01:57:19,665
靠,那很合理

1640
01:57:20,916 --> 01:57:24,126
我做饒舌樂做了超久

1641
01:57:24,127 --> 01:57:26,255
從很年輕時就開始做

1642
01:57:27,005 --> 01:57:28,924
但從來沒人在乎

1643
01:57:29,675 --> 01:57:32,928
就連我的女人都說那些歌不會紅

1644
01:57:34,221 --> 01:57:38,057
我本來決定要放棄了

1645
01:57:38,058 --> 01:57:40,101
當我看著你時,我總是試著接近你

1646
01:57:40,102 --> 01:57:42,604
你處在高峰,而我在低谷

1647
01:57:44,398 --> 01:57:46,567
我說過我要把你一起拉進地獄

1648
01:57:47,860 --> 01:57:50,237
然後突然間...

1649
01:57:51,280 --> 01:57:53,991
像魔法一樣,施了咒語,奇蹟出現了

1650
01:57:55,033 --> 01:57:57,410
現在每個廠牌都爭相聯絡我

1651
01:57:57,411 --> 01:58:00,329
想簽下我,追著我跑

1652
01:58:00,330 --> 01:58:03,541
對我的律師開出各種很扯的簽約條件

1653
01:58:03,542 --> 01:58:07,129
你做夢都想不到的交易,但我全都拒絕了

1654
01:58:08,714 --> 01:58:09,881
我想跟你簽約

1655
01:58:09,882 --> 01:58:13,134
我想跟你和集金唱片一起合作

1656
01:58:13,135 --> 01:58:16,345
聽著,我告訴你,你可以當我的製作人

1657
01:58:16,346 --> 01:58:19,141
做出菲董、提姆巴蘭那類的音樂

1658
01:58:19,933 --> 01:58:21,559
我們可以成為...

1659
01:58:21,560 --> 01:58:23,562
小韋恩和鳥人那種拍檔

1660
01:58:24,438 --> 01:58:28,065
簽名、蓋章,一次搞定
只要你點頭,我就是你的人

1661
01:58:28,066 --> 01:58:30,818
你沒想到我會說出史提夫汪達的歌詞吧?

1662
01:58:30,819 --> 01:58:33,030
對,你一定沒把整首歌聽完

1663
01:58:35,532 --> 01:58:38,243
你絕對不是我生命中的陽光,這是肯定的

1664
01:58:41,788 --> 01:58:43,040
我...

1665
01:58:44,666 --> 01:58:46,209
我要離開集金唱片了

1666
01:58:46,210 --> 01:58:48,336
什麼?你就是集金唱片

1667
01:58:48,337 --> 01:58:51,214
我要創立自己的廠牌,小一點的公司

1668
01:58:51,215 --> 01:58:55,092
我可以有更多掌控權
也會有更多時間陪伴家人

1669
01:58:55,093 --> 01:58:58,429
但更重要的是,或者說一樣重要的是
我會有更多時間...

1670
01:58:58,430 --> 01:59:00,682
專心做音樂,回到...

1671
01:59:01,767 --> 01:59:03,100
回到音樂本身

1672
01:59:03,101 --> 01:59:06,562
嘿,專心做音樂和回到音樂本身?

1673
01:59:06,563 --> 01:59:08,439
有什麼東西比錢還重要?

1674
01:59:08,440 --> 01:59:10,067
你那樣搞會破產的

1675
01:59:13,445 --> 01:59:14,612
對

1676
01:59:14,613 --> 01:59:18,116
關注度是現今最重要的貨幣

1677
01:59:18,742 --> 01:59:23,663
要是你簽下我
這會是音樂史上最了不起的交易

1678
01:59:23,664 --> 01:59:24,957
考慮一下吧

1679
01:59:25,707 --> 01:59:27,334
不是所有錢都值得去賺

1680
01:59:35,801 --> 01:59:38,511
拜託,別那樣看我

1681
01:59:38,512 --> 01:59:42,056
好像我是個瘋子,是個爛人

1682
01:59:42,057 --> 01:59:45,268
我只是在玩你們這些王八蛋發明的遊戲

1683
01:59:45,269 --> 01:59:48,897
把握趨勢,別等到為時已晚,搭上浪潮吧

1684
01:59:54,945 --> 01:59:55,946
我沒興趣

1685
01:59:57,614 --> 01:59:58,698
沒興趣?

1686
01:59:58,699 --> 02:00:01,242
我做不了你的音樂,那不適合我

1687
02:00:01,243 --> 02:00:03,287
是怎樣?你不想看到我成功嗎?

1688
02:00:06,123 --> 02:00:08,249
你真會嫉妒人

1689
02:00:08,250 --> 02:00:11,502
去你的,你這臭老頭,去你的

1690
02:00:11,503 --> 02:00:12,753
你好好想想吧

1691
02:00:12,754 --> 02:00:15,756
在綁架案之前,根本沒人在乎你

1692
02:00:15,757 --> 02:00:18,009
人們都忘記你這過氣的傢伙了

1693
02:00:18,010 --> 02:00:21,262
是我救了你的事業,我讓你起死回生

1694
02:00:21,263 --> 02:00:23,973
是我,那是我的功勞,費倫小子

1695
02:00:23,974 --> 02:00:26,184
不是其他人,去你的

1696
02:00:26,185 --> 02:00:28,477
我當時就該綁架你兒子
而且我沒轟掉那...

1697
02:00:28,478 --> 02:00:30,062
算你好運

1698
02:00:30,063 --> 02:00:32,607
所以你的女人才會在我的探視名單上

1699
02:00:32,608 --> 02:00:36,402
去你的...王八蛋

1700
02:00:36,403 --> 02:00:38,988
沒有我,你什麼都不是
是我讓你成功的,去你的

1701
02:00:38,989 --> 02:00:40,908
放開我

1702
02:00:45,787 --> 02:00:47,164
阿們

1703
02:00:50,292 --> 02:00:54,504
- 我們真的會沒事嗎?
- 會的

1704
02:00:54,505 --> 02:00:56,881
我們會好得很,好到不行

1705
02:00:56,882 --> 02:01:00,009
寶貝,一切都會沒事的

1706
02:01:00,010 --> 02:01:01,761
我是認真的

1707
02:01:01,762 --> 02:01:04,388
- 我也是
- 拜託,現在不是開玩笑的時候

1708
02:01:04,389 --> 02:01:06,517
- 我們會沒事嗎?
- 詹姆斯布朗姓棕色嗎?

1709
02:01:07,518 --> 02:01:10,269
貝瑞懷特姓白色嗎?艾爾格林姓綠色嗎?

1710
02:01:10,270 --> 02:01:12,063
你很煩耶

1711
02:01:12,064 --> 02:01:14,107
- 艾瑞莎姓富蘭克林嗎?
- 艾瑞莎姓富蘭克林嗎?

1712
02:01:15,692 --> 02:01:18,403
崔伊姓金嗎?

1713
02:01:35,254 --> 02:01:36,421
好...

1714
02:01:38,966 --> 02:01:40,508
很高興見到妳

1715
02:01:40,509 --> 02:01:42,761
- 這是我太太潘
- 妳好

1716
02:01:43,428 --> 02:01:47,515
我兒子崔伊,妳也認識
崔伊說妳會是下一位大明星

1717
02:01:47,516 --> 02:01:52,019
這樣啊,很高興見到你們大家

1718
02:01:52,020 --> 02:01:55,565
這位是我的鋼琴師瑞奇

1719
02:01:55,566 --> 02:01:57,860
- 你好,瑞奇
- 幸會

1720
02:02:02,739 --> 02:02:04,031
{\an8}“蘇拉...”

1721
02:02:04,032 --> 02:02:05,366
{\an8}(藝人,歌手)

1722
02:02:05,367 --> 02:02:06,659
“蘇拉珍妮基米”

1723
02:02:06,660 --> 02:02:11,080
沒錯,我媽媽很愛托妮莫里森
和佐拉尼爾赫斯頓

1724
02:02:11,081 --> 02:02:13,207
《最藍的眼睛》是我最愛的小說

1725
02:02:13,208 --> 02:02:15,877
看來妳出身自書香世家

1726
02:02:15,878 --> 02:02:18,796
沒有,我爸爸是個浪子

1727
02:02:18,797 --> 02:02:20,674
這是雙關語

1728
02:02:22,426 --> 02:02:24,177
我的家人一直都有音樂背景

1729
02:02:24,178 --> 02:02:26,762
歌手、作曲家、音樂家

1730
02:02:26,763 --> 02:02:28,681
我待會要唱的歌是我自己寫的

1731
02:02:28,682 --> 02:02:30,808
好,妳有藝名嗎?

1732
02:02:30,809 --> 02:02:34,896
蘇拉,首字母C,唱歌

1733
02:02:34,897 --> 02:02:36,314
C代表什麼?

1734
02:02:36,315 --> 02:02:37,357
“會”

1735
02:02:41,028 --> 02:02:43,196
好,蘇拉會唱歌

1736
02:02:43,197 --> 02:02:45,573
如果取這名字,妳最好真的很會唱

1737
02:02:45,574 --> 02:02:47,200
你聽了就知道

1738
02:02:47,201 --> 02:02:48,327
來聽聽看吧

1739
02:05:23,774 --> 02:05:24,775
來吧

1740
02:05:44,419 --> 02:05:46,129
再來...

1741
02:06:30,132 --> 02:06:31,924
請大家一起說...

1742
02:06:31,925 --> 02:06:33,426
阿們...

1743
02:06:33,427 --> 02:06:36,180
阿們,好,蘇拉...

1744
02:06:37,431 --> 02:06:40,058
我知道了,妳確實...

1745
02:06:40,851 --> 02:06:41,852
很會唱

1746
02:06:43,937 --> 02:06:45,396
這首歌的歌名是什麼?

1747
02:06:45,397 --> 02:06:46,857
《上流到下流》

1748
02:06:50,986 --> 02:06:52,904
蘇拉,妳相信自己嗎?

1749
02:06:52,905 --> 02:06:54,947
- 相信
- 妳相信我嗎?

1750
02:06:54,948 --> 02:06:56,908
- 相信
- 妳相信妳會成功嗎?

1751
02:06:56,909 --> 02:07:00,244
- 相信
- 妳相信會有艱難時刻嗎?

1752
02:07:00,245 --> 02:07:01,621
因為一定會有艱難時刻

1753
02:07:01,622 --> 02:07:03,623
艱難時刻會來自美好的時刻

1754
02:07:03,624 --> 02:07:06,835
艱難時刻會來自成功
艱難時刻會來自錢財

1755
02:07:07,753 --> 02:07:09,212
接著妳會陷入混亂

1756
02:07:09,213 --> 02:07:11,506
所以,妳能應付混亂嗎?
妳能應付錢財嗎?

1757
02:07:11,507 --> 02:07:13,758
妳能應付成功嗎?妳能應付失敗嗎?

1758
02:07:13,759 --> 02:07:16,135
妳能應付粉絲嗎?妳能應付迷因嗎?

1759
02:07:16,136 --> 02:07:18,596
妳能應付成敗之間的一切嗎?

1760
02:07:18,597 --> 02:07:20,932
那就是我想問妳的,妳應付得來嗎?

1761
02:07:20,933 --> 02:07:22,100
可以

1762
02:07:26,939 --> 02:07:28,065
我相信妳

1763
02:07:28,815 --> 02:07:31,318
- 崔伊呢?
- 我想我們明天就該進錄音室

1764
02:07:32,194 --> 02:07:34,570
- 妳準備好了嗎?
- 金先生,我早就準備好了

1765
02:07:34,571 --> 02:07:36,906
不,等等,我們得談談我的股份,爸

1766
02:07:36,907 --> 02:07:38,783
- 是我發掘她的
- 你的股份?

1767
02:07:38,784 --> 02:07:40,660
潘,跟妳兒子談談吧

1768
02:07:40,661 --> 02:07:43,205
之後再談,等我當上董事會共同主席...

1769
02:07:44,540 --> 02:07:45,748
一起掌管這個新廠牌後

1770
02:07:45,749 --> 02:07:48,794
- 家族事業
- 我喜歡,家族事業

1771
02:07:49,670 --> 02:07:51,046
《上流到下流》

1772
02:07:53,966 --> 02:07:55,342
我們開始工作吧

1773
02:12:26,905 --> 02:12:28,907
字幕翻譯:翁乙玄



