1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:50,801 --> 00:00:54,263
《天命地數》

4
00:02:44,790 --> 00:02:47,918
{\an8}(改編自艾德麥彬小說《金格的贖金》)

5
00:02:51,755 --> 00:02:55,551
{\an8}(改編自黑澤明電影《天國與地獄》)

6
00:03:11,233 --> 00:03:14,485
對...阿基,不是...

7
00:03:14,486 --> 00:03:17,738
不是冒險,是重生

8
00:03:17,739 --> 00:03:19,782
聽住,我畢生做得最錯的事

9
00:03:19,783 --> 00:03:23,160
就是當初出售金牌勁歌的部分股份

10
00:03:23,161 --> 00:03:24,662
沒錯

11
00:03:24,663 --> 00:03:28,791
對,我昨晚忽然頓悟
那些錢、收購和投票

12
00:03:28,792 --> 00:03:32,712
它不是結局,是新轉機

13
00:03:32,713 --> 00:03:35,798
上帝賜你新轉機,你一定要把握

14
00:03:35,799 --> 00:03:37,800
不能拒絕上帝,一定要...

15
00:03:37,801 --> 00:03:39,928
把握機會,想辦法成事

16
00:03:41,138 --> 00:03:43,973
沒錯...

17
00:03:43,974 --> 00:03:46,768
就是這樣...

18
00:03:47,978 --> 00:03:50,062
沒錯,要有甚麼條件都好,你才是聰明人

19
00:03:50,063 --> 00:03:53,524
所以我給你5%
要有甚麼條件都好,你決定吧

20
00:03:53,525 --> 00:03:56,152
我會叫保羅一個鐘後來拿

21
00:03:56,153 --> 00:03:59,447
說得對,沒錯

22
00:03:59,448 --> 00:04:01,532
就是這樣了...好吧

23
00:04:01,533 --> 00:04:03,660
非常好...

24
00:04:05,037 --> 00:04:06,788
今日真是美好

25
00:04:19,927 --> 00:04:21,344
她出現了

26
00:04:21,345 --> 00:04:23,596
- 金先生,早晨
- 早晨

27
00:04:23,597 --> 00:04:25,848
- 你要出門了嗎?
- 不用即刻

28
00:04:25,849 --> 00:04:28,601
要開個早會,但他們可以等

29
00:04:28,602 --> 00:04:31,687
- 其實我也有地方要去
- 有甚麼節目?

30
00:04:31,688 --> 00:04:34,023
我要出席哈林區畫室博物館的董事會午宴

31
00:04:34,024 --> 00:04:35,942
- 對了
- 我會跟上年一樣

32
00:04:35,943 --> 00:04:39,195
- 代我們捐五十萬美元
- 可以先等等嗎?

33
00:04:39,196 --> 00:04:40,781
大衛,你知道我是主席吧

34
00:04:41,865 --> 00:04:43,951
那麼能暫時捐少一點嗎?

35
00:04:45,452 --> 00:04:46,452
怎麼了?

36
00:04:46,453 --> 00:04:49,956
沒事,只是我們現在要謹慎理財

37
00:04:49,957 --> 00:04:52,792
- “現在”?我覺得有古怪
- 好吧

38
00:04:52,793 --> 00:04:55,628
我們支持年輕黑人藝術家多年

39
00:04:55,629 --> 00:04:57,255
我們的好姐妹花瑪

40
00:04:57,256 --> 00:05:00,216
一定會給我們寬限期,讓我們遲些找數

41
00:05:00,217 --> 00:05:01,676
- 沒錯
- 對,有必要的話

42
00:05:01,677 --> 00:05:03,761
我們沒事...

43
00:05:03,762 --> 00:05:05,389
“沒事”到幾時?

44
00:05:06,139 --> 00:05:07,933
等到你賣掉金牌勁歌?

45
00:05:10,894 --> 00:05:13,272
- 卓利,要出門口了
- 來了

46
00:05:14,147 --> 00:05:16,692
你媽在盤問我

47
00:05:18,986 --> 00:05:22,071
- 我剛才找不到頭帶
- 對,還是不戴好了

48
00:05:22,072 --> 00:05:24,115
我跟你講過甚麼?在我的家裏著鮮色?

49
00:05:24,116 --> 00:05:26,535
那樣真是...我講不出口

50
00:05:27,619 --> 00:05:29,997
- 波士頓塞爾特人?
- 好似這球隊...就是

51
00:05:30,956 --> 00:05:32,082
我走了

52
00:05:32,666 --> 00:05:34,000
快點

53
00:05:34,001 --> 00:05:35,669
- 我來了
- 要走了

54
00:05:38,255 --> 00:05:40,339
- 愛你
- 我愛你更多

55
00:05:40,340 --> 00:05:42,467
打波要起勁,也要打得聰明

56
00:05:49,892 --> 00:05:51,684
你鍾意賭錢嗎?

57
00:05:51,685 --> 00:05:53,644
- 我有無賭錢?沒有
- 你有無賭錢?

58
00:05:53,645 --> 00:05:57,315
我敢打賭,你不能熄手機五分鐘

59
00:05:57,316 --> 00:05:59,275
- 賭幾多錢?
- 你有幾多?

60
00:05:59,276 --> 00:06:00,902
不夠錢跟你賭

61
00:06:00,903 --> 00:06:02,863
你每日有幾多個鐘玩手機?

62
00:06:03,447 --> 00:06:05,239
- 我不知道
- 好,估一下吧

63
00:06:05,240 --> 00:06:07,868
大概幾多?粗略估計

64
00:06:08,702 --> 00:06:11,454
粗略估計,應該有五個鐘

65
00:06:11,455 --> 00:06:15,167
明白,五個鐘玩手機,十個鐘瞓覺

66
00:06:15,918 --> 00:06:17,543
三個鐘食飯

67
00:06:17,544 --> 00:06:20,546
跟女友鬼混兩分鐘

68
00:06:20,547 --> 00:06:22,465
你不覺得太多嗎?

69
00:06:22,466 --> 00:06:24,759
- 足足五個鐘
- 我要漲粉

70
00:06:24,760 --> 00:06:27,428
要有粉絲就要做領袖
你帶領他們做甚麼?

71
00:06:27,429 --> 00:06:29,097
我想問句,做甚麼?

72
00:06:30,098 --> 00:06:32,725
- 去應許之地
- 是嗎?嘩

73
00:06:32,726 --> 00:06:35,102
你做了牧師?帶領他們去應許之地?

74
00:06:35,103 --> 00:06:38,690
等等,你給他們甚麼誡條?
“不可聽爛音樂”?

75
00:06:40,192 --> 00:06:42,319
聽你老爸話,熄手機吧,乖仔

76
00:06:43,654 --> 00:06:45,739
這裏不是應許之地,我們在地球,熄機

77
00:06:48,200 --> 00:06:50,993
- 我要熄...
- 熄機,大衛話的

78
00:06:50,994 --> 00:06:54,748
否則我必發怒斥責
向你大施報應,而且...

79
00:06:58,585 --> 00:07:00,504
他嬲豬了,嬲了

80
00:07:01,505 --> 00:07:05,092
- 我的寶貝仔嬲,對,他大個仔了
- 夠了,老友

81
00:07:13,559 --> 00:07:16,519
你有時間聽蘇娜了嗎?

82
00:07:16,520 --> 00:07:18,271
- 邊位蘇娜?
- 搞錯啊,爸爸

83
00:07:18,272 --> 00:07:22,275
我把她加入你的必識必聽歌單裏

84
00:07:22,276 --> 00:07:23,777
夠了,落車吧

85
00:07:28,532 --> 00:07:31,200
原來女仔會私訊叫你說服我聽她們的歌?

86
00:07:31,201 --> 00:07:34,453
那是另一個福利,我能說甚麼?就是這樣

87
00:07:34,454 --> 00:07:36,330
你就是這樣?

88
00:07:36,331 --> 00:07:38,624
那麼她是怎樣的?這個蘇娜

89
00:07:38,625 --> 00:07:40,710
她好正,歌藝一流

90
00:07:40,711 --> 00:07:42,462
自己作歌

91
00:07:43,797 --> 00:07:46,174
有點像“淺色皮膚膚”的Zendaya

92
00:07:46,175 --> 00:07:47,885
“淺色皮膚膚”的Zendaya?

93
00:07:48,886 --> 00:07:50,428
你要儘快聽她的歌

94
00:07:50,429 --> 00:07:52,472
因為我今個週末會跟她見面

95
00:07:53,098 --> 00:07:56,142
- 你指有下文的那種見面?
- 不是那種

96
00:07:56,143 --> 00:07:59,270
只是見面,就像正當的商業會議

97
00:07:59,271 --> 00:08:01,647
你想我聽她的歌,是因為她歌藝了得

98
00:08:01,648 --> 00:08:04,443
抑或是因為你鍾意她?

99
00:08:05,402 --> 00:08:08,321
- 兩樣都是
- 明白...

100
00:08:08,322 --> 00:08:10,615
好,我會聽,有得休息一陣就聽

101
00:08:10,616 --> 00:08:12,867
“我們一慢就衰,一瞓就輸”

102
00:08:12,868 --> 00:08:15,369
所以上次我們才錯過音樂人才,是你講的

103
00:08:15,370 --> 00:08:18,165
講幾句讓我轉告她吧,甚麼都好

104
00:08:22,419 --> 00:08:23,712
我會聽的

105
00:08:24,796 --> 00:08:26,256
有得休息一陣就聽

106
00:08:28,800 --> 00:08:31,470
爸爸,老實講
我也要把金牌勁歌唱片傳承下去的

107
00:08:32,846 --> 00:08:35,306
今週我們專注於你們的天分

108
00:08:35,307 --> 00:08:37,307
你們的態度和技術

109
00:08:37,308 --> 00:08:39,268
最重要是態度

110
00:08:39,269 --> 00:08:42,230
不准帶著不當的態度踏入這球場

111
00:08:42,231 --> 00:08:45,441
- 霍士教練嚴師出高徒
- 沒錯,太嚴了

112
00:08:45,442 --> 00:08:48,152
不,就是如此,本來就應該如此

113
00:08:48,153 --> 00:08:50,821
- 金先生來了,我要去打聲招呼
- 好吧

114
00:08:50,822 --> 00:08:53,115
- 大衛,早晨
- 你說甚麼?

115
00:08:53,116 --> 00:08:55,785
- 金先生早晨
- 佳仔早晨

116
00:08:55,786 --> 00:08:58,621
- 對
- 對,好吧

117
00:08:58,622 --> 00:09:00,624
- 點啊老友?
- 嗨,點啊老友?

118
00:09:02,751 --> 00:09:04,418
- 金先生,你好
- 先生好

119
00:09:04,419 --> 00:09:06,754
- 那是我的頭帶嗎?
- 對,你放在我的儲物櫃

120
00:09:06,755 --> 00:09:08,923
- 我就拿來戴
- 好吧...

121
00:09:08,924 --> 00:09:10,800
- 好吧,你好嗎?
- 很好

122
00:09:10,801 --> 00:09:13,886
- 好吧,對,先生
- 很期待新一個夏令營

123
00:09:13,887 --> 00:09:17,765
希望卓利和阿佳不再互相傳球
會傳球給其他人吧

124
00:09:17,766 --> 00:09:20,768
- 你放棄希望吧
- 我可在哪裏放低裝備?

125
00:09:20,769 --> 00:09:23,354
把袋放在看台邊,但今年不准用手機

126
00:09:23,355 --> 00:09:26,232
- 遵命
- 多謝,還有首飾

127
00:09:26,233 --> 00:09:29,361
我們要提升你的運球技術
不是你的抖音短片

128
00:09:30,028 --> 00:09:32,154
這些放入鎖盒,今日臨走前取回

129
00:09:32,155 --> 00:09:33,824
你會留低吧?

130
00:09:34,825 --> 00:09:36,659
我要返公司,有緊要事

131
00:09:36,660 --> 00:09:37,786
保羅會來接我

132
00:09:38,579 --> 00:09:40,454
我應承你,明天一定會來

133
00:09:40,455 --> 00:09:41,998
你昨晚講過會來的

134
00:09:41,999 --> 00:09:43,541
明天,我應承你

135
00:09:43,542 --> 00:09:45,209
我會放入鎖盒

136
00:09:45,210 --> 00:09:47,713
- 你的都被鎖起了嗎?
- 很明顯吧

137
00:09:48,297 --> 00:09:50,631
- 好吧,爸爸,愛你
- 我愛你更多

138
00:09:50,632 --> 00:09:54,343
- 他們真是年青有為
- 沒錯,契仔和親生仔

139
00:09:54,344 --> 00:09:57,013
- 紫色和金色
- 我差點講出口了

140
00:09:57,014 --> 00:09:58,890
- 橙色和藍色,對吧?
- 全中

141
00:09:58,891 --> 00:10:01,058
我們贏了17次,你們才得兩次

142
00:10:01,059 --> 00:10:03,102
綠色是我的,懂我的意思嗎?

143
00:10:03,103 --> 00:10:05,021
- 你去邊?
- 當中幾多是你?

144
00:10:05,022 --> 00:10:06,814
三次,但總好過兩次吧

145
00:10:06,815 --> 00:10:10,484
你贏多15次,好吧

146
00:10:10,485 --> 00:10:14,030
喂,你們搞甚麼鬼?在底線坐低

147
00:10:14,031 --> 00:10:17,366
你們兩個,快坐低
你們以為這裏是甚麼地方?

148
00:10:17,367 --> 00:10:19,285
- 抱歉,教練
- 馬戲團嗎?

149
00:10:19,286 --> 00:10:22,079
- 不是
- 卓利、阿佳,罰你們來回跑

150
00:10:22,080 --> 00:10:23,290
跑啊

151
00:10:24,499 --> 00:10:27,126
你穿了Jordan,米高會說甚麼?

152
00:10:27,127 --> 00:10:29,087
- 邊位米高?
- 邊位米高?

153
00:10:30,506 --> 00:10:32,424
快點,來,跑快點

154
00:10:39,598 --> 00:10:40,681
老金

155
00:10:40,682 --> 00:10:44,310
- 對...
- 都怪我,塞車

156
00:10:44,311 --> 00:10:46,312
讓我入去跟阿佳講聲拜拜

157
00:10:46,313 --> 00:10:48,482
不必,我們回來會見到他

158
00:10:49,316 --> 00:10:50,484
可惡

159
00:10:54,530 --> 00:10:57,240
他給我的全在這裏

160
00:10:57,241 --> 00:11:01,370
他說有齊所有報表,正式開價在最後

161
00:11:05,207 --> 00:11:07,542
- 齊嗎?
- 齊,很奇怪

162
00:11:07,543 --> 00:11:11,754
看著自己成世人變成一堆數字

163
00:11:11,755 --> 00:11:13,172
我完全明白

164
00:11:13,173 --> 00:11:17,844
紐約州身份識別號碼12022001K
在上州監獄代表我

165
00:11:17,845 --> 00:11:19,512
我比較鍾意你的數字

166
00:11:19,513 --> 00:11:21,097
阿基還說了甚麼?

167
00:11:21,098 --> 00:11:24,767
他說:“大衛絕對是我遇過最癲的客戶

168
00:11:24,768 --> 00:11:27,478
- 居然想這樣做”
- 是嗎?你認為呢?

169
00:11:27,479 --> 00:11:30,273
- 我的名字叫賓士,不關我事
- 不...

170
00:11:30,274 --> 00:11:33,150
- 我叫保羅,不識打鑼
- 別玩吧

171
00:11:33,151 --> 00:11:36,737
你是大亨,我是司機
只是大人物身邊的小卒

172
00:11:36,738 --> 00:11:39,866
你的妹妹叫露娃,對吧?那就講真話吧

173
00:11:39,867 --> 00:11:42,243
我是認真的,你認為呢?講真

174
00:11:42,244 --> 00:11:45,455
聽住,兄弟,人不是興建,就是破壞

175
00:11:46,123 --> 00:11:48,833
我覺得人生在世,有時要有點黐線

176
00:11:48,834 --> 00:11:49,918
才會得償所願

177
00:11:52,129 --> 00:11:53,254
多謝你,兄弟

178
00:11:53,255 --> 00:11:55,256
新歌單還是氣氛歌?

179
00:11:55,257 --> 00:11:57,633
- 我要一個主題
- 主題音樂

180
00:11:57,634 --> 00:12:00,137
- 主題音樂
- 主題

181
00:13:09,665 --> 00:13:13,000
- 又是你?今日沒時間
- 不要緊,路德,又是你?

182
00:13:13,001 --> 00:13:15,294
- 60秒
- 就60秒,來,開始

183
00:13:15,295 --> 00:13:18,089
你聽過美言嗎?

184
00:13:18,090 --> 00:13:20,466
噢,我自由如鳥

185
00:13:20,467 --> 00:13:22,927
噢,我有足夠本事

186
00:13:22,928 --> 00:13:25,847
你不會後悔

187
00:13:25,848 --> 00:13:30,893
當你遇更大的挫折,我就是合唱團

188
00:13:30,894 --> 00:13:33,604
我是王國之最

189
00:13:33,605 --> 00:13:36,274
而你就是王者

190
00:13:36,275 --> 00:13:41,404
我守護兄弟,令海一分為二

191
00:13:41,405 --> 00:13:46,534
你只需要由我創造的奇蹟

192
00:13:46,535 --> 00:13:51,789
若我只能得到你的一分鐘

193
00:13:51,790 --> 00:13:57,128
我的每一句都會為你而唱

194
00:13:57,129 --> 00:14:02,592
若這是我的最後機會,我懇求

195
00:14:02,593 --> 00:14:09,266
至高無上的大衛王,尊貴的大衛王

196
00:14:13,228 --> 00:14:14,562
大衛...先生

197
00:14:14,563 --> 00:14:17,648
這位瑪麗蘇絲佩達小姐
來自嬉哈搖籃布朗克斯

198
00:14:17,649 --> 00:14:19,901
- 能見到你,真是夢想成真
- 幸會

199
00:14:19,902 --> 00:14:21,444
我自細聽你和瑪莉亞卡里的歌

200
00:14:21,445 --> 00:14:23,779
她有瑪莉亞的歌喉
而且識饒舌,她多才多藝

201
00:14:23,780 --> 00:14:25,531
好,你住在布朗克斯哪區?

202
00:14:25,532 --> 00:14:26,616
福咸和大維遜

203
00:14:26,617 --> 00:14:28,618
- 不錯,希望再見到你
- 對

204
00:14:28,619 --> 00:14:30,786
- 我也是,金先生
- 叫我大衛

205
00:14:30,787 --> 00:14:33,247
- 不用叫我金先生
- 我也是,大衛

206
00:14:33,248 --> 00:14:34,916
好,我鍾意,緊張沒所謂

207
00:14:34,917 --> 00:14:36,626
不要緊,我鍾意她

208
00:14:36,627 --> 00:14:39,587
- 我希望你會守諾言
- 好吧,一定

209
00:14:39,588 --> 00:14:41,965
我要去開會,很高興認識你

210
00:14:42,758 --> 00:14:45,344
- 茱莉,早晨
- 金先生,早晨

211
00:14:49,473 --> 00:14:50,974
- 大衛
- 唏

212
00:14:52,434 --> 00:14:55,770
收到你講新歌手蘇娜的短訊

213
00:14:55,771 --> 00:14:58,147
對,我個仔說她是明日巨星

214
00:14:58,148 --> 00:15:01,150
- 你會約她來面試嗎?
- 等有時間吧

215
00:15:01,151 --> 00:15:04,947
等到你有時間,浪狗實業已經收購我們了

216
00:15:05,656 --> 00:15:06,740
等著看吧

217
00:15:10,202 --> 00:15:13,329
你不用開口,我知你想說甚麼

218
00:15:13,330 --> 00:15:16,500
“他們不止做供水生意”

219
00:15:17,417 --> 00:15:19,252
他們不止做供水生意

220
00:15:19,253 --> 00:15:21,629
他們是控股公司,是外國企業集團

221
00:15:21,630 --> 00:15:24,423
他們在乎金牌勁歌唱片這品牌嗎?

222
00:15:24,424 --> 00:15:25,925
他們在乎為後世帶來甚麼嗎?

223
00:15:25,926 --> 00:15:27,718
若他們不在乎,怎會開價?

224
00:15:27,719 --> 00:15:29,346
他們一收購我們

225
00:15:30,097 --> 00:15:33,015
就會踢走我們努力栽培的新人

226
00:15:33,016 --> 00:15:38,313
像馬伕般逼我們的音樂人
拍棉條和偉哥廣告

227
00:15:40,232 --> 00:15:45,278
他們會榨乾黑人文化和音樂人的尊嚴

228
00:15:45,279 --> 00:15:48,448
我花了25年光陰建立的一切

229
00:15:49,199 --> 00:15:51,534
我還未講...你是怎樣講的?

230
00:15:51,535 --> 00:15:54,787
AI、IA、AEIOU?

231
00:15:54,788 --> 00:15:59,125
柏域,他們在乎音樂嗎?我們的音樂?

232
00:15:59,126 --> 00:16:01,377
- AI是音樂的未來,大衛
- 是嗎?

233
00:16:01,378 --> 00:16:06,966
沒有靈魂和心的作曲機器

234
00:16:06,967 --> 00:16:09,760
- 他們想你留低做顧問
- 他們當然想

235
00:16:09,761 --> 00:16:12,847
- 大衛,他們出手很闊綽
- 我知道很闊綽

236
00:16:12,848 --> 00:16:15,058
- 是嗎?真的嗎?
- 當然...

237
00:16:16,685 --> 00:16:18,020
若我們賣掉

238
00:16:18,812 --> 00:16:22,482
你我都會拿著巨富離場

239
00:16:23,108 --> 00:16:26,904
人生的價值遠遠不只有賺錢

240
00:16:27,613 --> 00:16:29,989
還有操守,以及你的立場

241
00:16:29,990 --> 00:16:31,365
最重要是你的信念

242
00:16:31,366 --> 00:16:34,994
我相信一個簡單道理
這叫做音樂生意是有原因的

243
00:16:34,995 --> 00:16:37,413
“生意”是關鍵詞

244
00:16:37,414 --> 00:16:39,790
柏域,不是所有錢都是良心錢

245
00:16:39,791 --> 00:16:41,959
我知你打算點做,到投票的時候

246
00:16:41,960 --> 00:16:44,086
你會投贊成票吧?

247
00:16:44,087 --> 00:16:46,965
沒錯,依我所見,是時候賣掉了

248
00:16:49,176 --> 00:16:50,718
我同意,賣給我吧

249
00:16:50,719 --> 00:16:52,429
- 甚麼?
- 賣給我

250
00:16:53,764 --> 00:16:55,389
這是甚麼?

251
00:16:55,390 --> 00:16:57,517
是財務文件

252
00:16:57,518 --> 00:16:59,602
關於金牌勁歌唱片的前景

253
00:16:59,603 --> 00:17:03,690
我叫阿基替我寫好正式開價書
買你的股份

254
00:17:04,942 --> 00:17:06,817
- 你想買我的股份?
- 沒錯

255
00:17:06,818 --> 00:17:08,611
跟浪狗給你的價錢一樣

256
00:17:08,612 --> 00:17:11,364
有了你的股份,我就可以控制投票

257
00:17:11,365 --> 00:17:13,449
你明白公司的運作方式

258
00:17:13,450 --> 00:17:15,242
- 你跟其他董事傾過未?
- 未

259
00:17:15,243 --> 00:17:18,746
若你不想他們加入
五年前為何要賣股份?

260
00:17:18,747 --> 00:17:20,998
我當時以為會獲利豐厚

261
00:17:20,999 --> 00:17:23,209
這個教訓很昂貴,對不起

262
00:17:23,210 --> 00:17:25,962
自此我的公司一直在走下坡

263
00:17:25,963 --> 00:17:28,506
我嘗試重新掌權

264
00:17:28,507 --> 00:17:31,509
我嘗試低調行事,因為若我講過阿力知

265
00:17:31,510 --> 00:17:34,387
他們就會去對面街,叫浪狗抬高出價

266
00:17:34,388 --> 00:17:37,140
你知道我不能跟他們鬥高價

267
00:17:39,601 --> 00:17:41,936
- 柏域,答應吧
- 不行,大衛

268
00:17:41,937 --> 00:17:45,481
- 不...感覺不太好
- 答應吧...

269
00:17:45,482 --> 00:17:48,025
感覺不用好,視乎觀點與角度而已

270
00:17:48,026 --> 00:17:51,487
我來找你,是因為我以為我們觀點一致

271
00:17:51,488 --> 00:17:52,781
原來我錯了

272
00:17:55,951 --> 00:17:57,494
答應吧

273
00:18:00,372 --> 00:18:01,582
同意交易吧

274
00:18:03,542 --> 00:18:06,128
答應吧...

275
00:18:12,384 --> 00:18:13,468
答應吧

276
00:18:16,930 --> 00:18:18,389
在投票前就有錢嗎?

277
00:18:18,390 --> 00:18:19,807
沒問題

278
00:18:19,808 --> 00:18:22,102
多謝你,好兄弟

279
00:18:30,319 --> 00:18:33,487
我明白,是你不明白
我說若我們清算整個...

280
00:18:33,488 --> 00:18:36,032
- 金先生,你有包裹
- 若我們清算整個賬戶

281
00:18:36,033 --> 00:18:37,451
會有幾多錢?

282
00:18:38,493 --> 00:18:39,786
這麼少?

283
00:18:41,246 --> 00:18:43,164
好...照去馬吧

284
00:18:43,165 --> 00:18:45,458
- 照去馬
- 我埋位開工

285
00:18:45,459 --> 00:18:48,086
- 好,潘美,你在嗎?
- 我在廚房

286
00:18:48,837 --> 00:18:51,172
- 你怎會回來了?
- 有好消息

287
00:18:51,173 --> 00:18:53,758
- 說吧
- 回購金牌勁歌唱片

288
00:18:53,759 --> 00:18:55,301
你要回購金牌勁歌唱片?

289
00:18:55,302 --> 00:18:56,844
目前只是控股權

290
00:18:56,845 --> 00:18:59,806
- 這樣我就能否決收購
- 等等,你...

291
00:19:02,226 --> 00:19:04,519
你之前說這宗交易是好事,你說...

292
00:19:04,520 --> 00:19:07,438
你說可以放慢步伐,我們不用再爭名逐利

293
00:19:07,439 --> 00:19:10,149
你說卓利上大學後,我們可以多點去旅行

294
00:19:10,150 --> 00:19:12,485
- 我改變主意了
- 幾時?

295
00:19:12,486 --> 00:19:15,738
我發現自己即將拋棄

296
00:19:15,739 --> 00:19:18,991
我窮盡一生去建立的東西

297
00:19:18,992 --> 00:19:22,120
所以你才不想
我們今日捐錢給畫室博物館?

298
00:19:23,205 --> 00:19:26,541
那就是我娶你的原因
寶貝,對不起,我沒跟你講

299
00:19:26,542 --> 00:19:28,709
我當時還未拿定主意

300
00:19:28,710 --> 00:19:30,711
我嘗試說服柏域投反對票

301
00:19:30,712 --> 00:19:33,256
但他的視野不夠廣闊

302
00:19:33,257 --> 00:19:35,133
我們錢從何來?

303
00:19:36,885 --> 00:19:39,262
那就是棘手部分,我們會抵押這複式單位

304
00:19:39,263 --> 00:19:43,140
套現一些股票、債券和投資

305
00:19:43,141 --> 00:19:46,310
- 或者賣掉薩格港...
- 抵押我們的家?

306
00:19:46,311 --> 00:19:48,104
你為了入不敷支的唱片公司

307
00:19:48,105 --> 00:19:50,815
套現我們的股票和債券?

308
00:19:50,816 --> 00:19:52,817
寶貝,所以這才叫做音樂生意

309
00:19:52,818 --> 00:19:56,654
在這一行,單憑一首勁歌就能東山再起

310
00:19:56,655 --> 00:19:59,657
只要重掌金牌勁歌唱片的控制權

311
00:19:59,658 --> 00:20:01,909
我們就會再做第一,我能向你保證

312
00:20:01,910 --> 00:20:04,620
但或者一切不應回到舊時那樣

313
00:20:04,621 --> 00:20:06,915
- 或者不能
- 你到底想講甚麼?

314
00:20:07,875 --> 00:20:09,042
親愛的...

315
00:20:10,836 --> 00:20:13,046
我只是想講...

316
00:20:14,339 --> 00:20:16,549
或者這宗收購是個啟示

317
00:20:16,550 --> 00:20:19,761
說明我們是時候展開人生的新一頁

318
00:20:20,846 --> 00:20:22,096
或者我不想那樣做呢

319
00:20:22,097 --> 00:20:23,891
感覺很冒險

320
00:20:25,350 --> 00:20:26,517
對我們來說

321
00:20:26,518 --> 00:20:28,811
我做過的一切、所有成就

322
00:20:28,812 --> 00:20:30,730
都涉及冒險,包括你在內

323
00:20:30,731 --> 00:20:35,235
難道你以為我沒冒險嗎?
我在那派對上走過來

324
00:20:36,653 --> 00:20:40,698
請你飲杯酒,你不認為是冒險嗎?

325
00:20:40,699 --> 00:20:42,575
當時你剛贏了格林美獎

326
00:20:42,576 --> 00:20:48,456
那是你的慶功派對
昆西鍾斯稱你為樂壇的未來之星

327
00:20:48,457 --> 00:20:51,460
但我當時仍然緊張,你知道原因嗎?

328
00:20:52,461 --> 00:20:54,630
因為你就是那麼美

329
00:20:57,049 --> 00:20:58,425
你仍然是這麼美

330
00:21:01,386 --> 00:21:02,513
來吧

331
00:21:06,475 --> 00:21:08,893
- 好吧,答我
- 甚麼?

332
00:21:08,894 --> 00:21:10,437
你仍愛它嗎?

333
00:21:11,271 --> 00:21:14,983
- 當然
- 我指音樂啊,大衛

334
00:21:15,484 --> 00:21:16,943
我當然愛

335
00:21:16,944 --> 00:21:18,111
你肯定?

336
00:21:20,155 --> 00:21:22,741
因為我記得我們開始拍拖時

337
00:21:24,409 --> 00:21:26,245
你會離開市區的錄音室

338
00:21:27,162 --> 00:21:28,664
戴上耳筒

339
00:21:29,331 --> 00:21:33,501
徒步越過布魯克林大橋來我家

340
00:21:33,502 --> 00:21:37,046
我差點跟你分手
因為你經常累我們遲大到

341
00:21:37,047 --> 00:21:38,674
但我總是原諒你

342
00:21:39,883 --> 00:21:43,511
因為你滿臉興奮地出現

343
00:21:43,512 --> 00:21:48,767
我的意思是
你為新發掘的音樂人或樂隊而雀躍

344
00:21:50,644 --> 00:21:52,437
但現在的你不會

345
00:21:54,189 --> 00:21:56,316
你談工作時只講...

346
00:21:57,109 --> 00:21:59,694
音樂業變了很多

347
00:21:59,695 --> 00:22:03,447
互聯網搞到難以掌握有效的策略

348
00:22:03,448 --> 00:22:08,328
但全部跟音樂無關

349
00:22:10,664 --> 00:22:14,501
作為愛你的沉默拍檔

350
00:22:16,378 --> 00:22:17,838
我不會再沉默

351
00:22:19,840 --> 00:22:21,925
我永遠都會愛和支持你

352
00:22:23,302 --> 00:22:24,887
但我不會再沉默

353
00:22:33,145 --> 00:22:35,396
- 你會接嗎?
- 會,你指手機?

354
00:22:35,397 --> 00:22:37,648
- 我以為你指...
- 容後再談吧

355
00:22:37,649 --> 00:22:39,818
- 好吧,我應承你
- 好,應承我

356
00:22:45,240 --> 00:22:46,325
甚麼事?

357
00:23:05,969 --> 00:23:07,095
潘美

358
00:23:08,138 --> 00:23:09,556
有人捉了卓利

359
00:23:10,641 --> 00:23:13,142
- 甚麼意思?
- 有人捉了卓利

360
00:23:13,143 --> 00:23:16,062
他們應該是綁架了他

361
00:23:16,063 --> 00:23:17,855
- 甚麼意思?
- 我不知道

362
00:23:17,856 --> 00:23:20,942
他們說會再打給我,他們說要錢

363
00:23:20,943 --> 00:23:23,737
保羅...

364
00:23:25,155 --> 00:23:26,989
- 他們說會再打給我,保羅
- 甚麼事?

365
00:23:26,990 --> 00:23:29,951
有人剛打來說綁架了卓利

366
00:23:29,952 --> 00:23:32,371
- 甚麼?
- 你嘗試打給阿佳吧

367
00:23:34,206 --> 00:23:35,498
大鑊

368
00:23:35,499 --> 00:23:36,583
喂

369
00:23:37,960 --> 00:23:40,211
- 對
- 頂,是留言信箱

370
00:23:40,212 --> 00:23:42,256
大衛金,前街30號

371
00:23:44,800 --> 00:23:46,802
有人綁架了我們的兒子

372
00:23:49,847 --> 00:23:53,267
沒錯,姓金,卓利金,卓越的卓...

373
00:23:54,977 --> 00:23:56,520
是,好吧

374
00:23:59,314 --> 00:24:00,649
你還好吧?

375
00:24:12,327 --> 00:24:13,328
(警察)

376
00:24:19,751 --> 00:24:20,961
等等

377
00:24:24,715 --> 00:24:25,883
來了...

378
00:24:30,929 --> 00:24:33,140
金先生和金太太,你們好,我是狄倫探員

379
00:24:33,640 --> 00:24:34,725
- 我能進來嗎?
- 隨便

380
00:24:35,475 --> 00:24:36,726
隨便在這裏工作吧

381
00:24:36,727 --> 00:24:39,729
要用檯的話,隨便移開燭台

382
00:24:39,730 --> 00:24:41,939
或者把花放在壁爐左邊

383
00:24:41,940 --> 00:24:44,150
- 沒有其他?
- 對,帶他們進來吧

384
00:24:44,151 --> 00:24:48,030
好,進來吧,我們會在飯廳工作

385
00:25:00,292 --> 00:25:02,043
卓利是好仔

386
00:25:02,044 --> 00:25:05,004
明日之星

387
00:25:05,005 --> 00:25:07,924
不惹麻煩,勤力用功

388
00:25:07,925 --> 00:25:12,136
一直陪住我個仔阿佳
從他媽媽去世開始如是

389
00:25:12,137 --> 00:25:13,305
即是我太太

390
00:25:18,393 --> 00:25:20,812
- 我還要講甚麼?
- 講真相?

391
00:25:22,981 --> 00:25:24,608
我們以前見過嗎?

392
00:25:25,692 --> 00:25:27,528
我不知道,或者在芝樂坊吧

393
00:25:28,320 --> 00:25:29,862
我鍾意他們的芝士蛋糕

394
00:25:29,863 --> 00:25:32,282
不,肯定不是

395
00:25:37,746 --> 00:25:40,039
金先生、金太太,我是碧治斯探員

396
00:25:40,040 --> 00:25:41,916
隸屬重案組

397
00:25:41,917 --> 00:25:44,710
獲派調查令郎被擄一案

398
00:25:44,711 --> 00:25:46,754
是這樣的,希根斯探員跟我講

399
00:25:46,755 --> 00:25:49,549
綁匪打電話來給你指示?

400
00:25:49,550 --> 00:25:51,218
沒錯,他說要...

401
00:25:52,678 --> 00:25:55,722
相等於一千七百五十萬美元的瑞士法郎

402
00:25:56,265 --> 00:25:58,642
無標記的一千...

403
00:26:02,020 --> 00:26:05,816
抱歉,他說要一千瑞郎鈔票,而且...

404
00:26:08,235 --> 00:26:11,779
- 他說今晚會再打來
- 就是這樣?

405
00:26:11,780 --> 00:26:13,866
- 沒錯,然後他收線
- 他們會拿到錢的

406
00:26:14,867 --> 00:26:18,494
他們想要甚麼都得
我們只求卓利無穿無爛回來

407
00:26:18,495 --> 00:26:20,580
- 當然...
- 大衛,對吧?

408
00:26:20,581 --> 00:26:25,168
- 對,而且...
- 我要寶貝仔平安回來

409
00:26:25,169 --> 00:26:28,297
- 我完全明白
- 有人發出烏木警報了嗎?

410
00:26:29,381 --> 00:26:31,048
沒錯,烏木警報,大衛

411
00:26:31,049 --> 00:26:33,593
{\an8}當警方接報有黑人少年

412
00:26:33,594 --> 00:26:35,553
{\an8}在可疑情況下失蹤或可能被擄走

413
00:26:35,554 --> 00:26:37,805
就會啟動這系統,一定要啟動

414
00:26:37,806 --> 00:26:43,019
恕我直言,金太太
我們都知道烏木警報是甚麼

415
00:26:43,020 --> 00:26:45,897
但目前紐約州無法例規定要啟動

416
00:26:45,898 --> 00:26:50,943
但放心,我們很嚴肅辦理
卓利被擄走和所有綁架案

417
00:26:50,944 --> 00:26:52,695
我們一定會找到令郎

418
00:26:52,696 --> 00:26:56,866
我掃描了卓利的相片,已傳給特別調查組

419
00:26:56,867 --> 00:27:00,703
正傳去實時滅罪中心,啟動安珀警報

420
00:27:00,704 --> 00:27:03,206
還會通知所有巡警

421
00:27:03,207 --> 00:27:04,291
聽我講

422
00:27:05,167 --> 00:27:07,544
有很多綁架案

423
00:27:08,462 --> 00:27:12,632
都是熟悉受害家庭的人做的

424
00:27:12,633 --> 00:27:14,717
我只是想問...

425
00:27:14,718 --> 00:27:18,262
即是綁匪可能是這間屋裏面的人?

426
00:27:18,263 --> 00:27:20,640
你是那個意思嗎?抱歉

427
00:27:20,641 --> 00:27:22,975
- 不會
- 這裏無人會那樣做

428
00:27:22,976 --> 00:27:24,727
- 你肯定?
- 沒錯

429
00:27:24,728 --> 00:27:29,398
我只想了解你們會怎樣尋回我個仔

430
00:27:29,399 --> 00:27:32,818
明白,我們會儘快尋回令郎

431
00:27:32,819 --> 00:27:35,113
- 謝謝
- 我們同坐一條船

432
00:27:36,031 --> 00:27:37,823
恕我直言

433
00:27:37,824 --> 00:27:40,953
我明白像你這樣有地位的人物
不習慣被指揮

434
00:27:41,745 --> 00:27:44,121
但你要信任我們

435
00:27:44,122 --> 00:27:46,583
請照我的說話去做

436
00:27:47,376 --> 00:27:48,794
為了卓利著想

437
00:28:04,017 --> 00:28:06,353
{\an8}(PRKR:現在就是時候)

438
00:28:11,984 --> 00:28:15,278
金先生,綁匪打來時

439
00:28:15,279 --> 00:28:16,904
請保持鎮定

440
00:28:16,905 --> 00:28:20,408
我知你情緒激動,但在電話裏

441
00:28:20,409 --> 00:28:21,618
一定要克制

442
00:28:22,828 --> 00:28:23,871
我明白

443
00:28:25,163 --> 00:28:28,374
- 是長島大學運動場職員
- 嗨,阿佳在那邊嗎?我個仔

444
00:28:28,375 --> 00:28:30,710
- 基斯道化先生,拜託
- 我打了很多次給他...

445
00:28:30,711 --> 00:28:33,546
你個仔在營裏,現在情況忙亂

446
00:28:33,547 --> 00:28:36,383
我開始覺得你好煩
別阻差辦公,聽到未?

447
00:28:38,427 --> 00:28:40,053
他真是個英俊青年

448
00:28:40,762 --> 00:28:42,097
而且很善良

449
00:28:44,057 --> 00:28:46,268
最近留意到他有何異樣嗎?

450
00:28:47,019 --> 00:28:49,187
有甚麼值得擔憂?

451
00:28:49,188 --> 00:28:50,855
值得擔憂?

452
00:28:50,856 --> 00:28:54,817
在他這個年紀,可能會誤入歧途

453
00:28:54,818 --> 00:28:56,611
我記得17歲的自己是怎樣

454
00:28:56,612 --> 00:28:58,155
不會,他是個乖仔

455
00:28:58,947 --> 00:29:00,615
卓利年少聰明

456
00:29:00,616 --> 00:29:02,491
無人說他不是

457
00:29:02,492 --> 00:29:03,785
大件事了

458
00:29:05,454 --> 00:29:06,704
- 嗨
- 點?

459
00:29:06,705 --> 00:29:09,624
長島大學職員
剛在籃球場外發現一條綠色頭帶

460
00:29:09,625 --> 00:29:11,959
甚麼?那是卓利的...大衛

461
00:29:11,960 --> 00:29:14,754
希根斯
聯絡在警察廣場1號的實時滅罪中心

462
00:29:14,755 --> 00:29:17,965
核實附近有無相片或影片

463
00:29:17,966 --> 00:29:19,800
- 拍到大學籃球場
- 收到

464
00:29:19,801 --> 00:29:24,681
貝爾探員,通知裝有
車牌識別系統的警車立即下載相片

465
00:29:25,807 --> 00:29:26,933
金先生、金太太

466
00:29:26,934 --> 00:29:31,437
無論我們見到和發現甚麼
都可能是線索或情報

467
00:29:31,438 --> 00:29:34,649
直至我們查個水落石出

468
00:29:34,650 --> 00:29:36,442
- 我們可否...
- 好吧,對

469
00:29:36,443 --> 00:29:38,612
- 知道
- 謝謝,來吧

470
00:29:45,035 --> 00:29:46,328
我講出我知道甚麼吧

471
00:29:47,788 --> 00:29:50,414
- 洗耳恭聽
- 我叫兩個細路來回跑

472
00:29:50,415 --> 00:29:52,875
- 好吧
- 直至我見到卓利拐著跑

473
00:29:52,876 --> 00:29:55,003
無時間受傷,繼續吧

474
00:29:56,421 --> 00:29:58,840
於是我叫他在場外坐低,用冰敷腳踝

475
00:29:58,841 --> 00:30:01,092
- 伸展一下...
- 知道

476
00:30:01,093 --> 00:30:04,721
- 之後你有見到他嗎?
- 警察先生,我要看顧一籮細路

477
00:30:05,389 --> 00:30:07,807
我的意思是,他可能在午飯時間前偷走

478
00:30:07,808 --> 00:30:09,851
- 很合理
- 卓利沒事吧?

479
00:30:09,852 --> 00:30:11,477
目前據知沒事

480
00:30:11,478 --> 00:30:13,271
阿佳也沒事嗎?

481
00:30:13,272 --> 00:30:15,106
無證據顯示他出事

482
00:30:15,107 --> 00:30:16,774
好吧

483
00:30:16,775 --> 00:30:18,985
- 聽住,我留個電話號碼
- 好

484
00:30:18,986 --> 00:30:21,988
有任何消息,請通知我

485
00:30:21,989 --> 00:30:24,240
教練,我們只是收集情報,明白嗎?

486
00:30:24,241 --> 00:30:26,242
霍士教練,我是你的鐵粉

487
00:30:26,243 --> 00:30:27,869
你介意簽個名嗎?

488
00:30:27,870 --> 00:30:29,412
這要求不過分吧?

489
00:30:29,413 --> 00:30:32,374
- 當然可以,布頓探員
- 布頓

490
00:30:33,166 --> 00:30:35,042
麥喬吉提探員,你也要嗎?

491
00:30:35,043 --> 00:30:37,128
- 不用了
- 他撐塞爾特人隊

492
00:30:37,129 --> 00:30:39,089
明白,難怪

493
00:30:40,883 --> 00:30:42,717
- 謝謝,祝今日愉快,教練
- 謝謝

494
00:30:42,718 --> 00:30:44,010
有消息請通知我

495
00:30:44,011 --> 00:30:46,137
- 教練,我們會通知你
- 好吧

496
00:30:46,138 --> 00:30:47,264
拉利布特

497
00:30:49,433 --> 00:30:50,475
好吧

498
00:30:55,480 --> 00:30:56,939
突發新聞報導

499
00:30:56,940 --> 00:31:00,359
紐約警方的消息來源證實卓利金

500
00:31:00,360 --> 00:31:04,572
金牌勁歌唱片創辦人大衛金的17歲兒子

501
00:31:04,573 --> 00:31:06,115
遭到綁架

502
00:31:06,116 --> 00:31:08,659
{\an8}眾所周知,創辦人和主理人大衛金

503
00:31:08,660 --> 00:31:11,662
{\an8}在2000年代初
帶領唱片公司稱霸樂壇幾十年

504
00:31:11,663 --> 00:31:13,206
{\an8}(金牌勁歌創辦人大衛金之子遭綁架)

505
00:31:13,207 --> 00:31:15,917
儘管他不再是樂壇王者

506
00:31:15,918 --> 00:31:17,919
但大衛仍有鴻圖大計

507
00:31:17,920 --> 00:31:20,963
享譽為行內耳朵最靈的大人物

508
00:31:20,964 --> 00:31:24,592
他悉心栽培了超過50位格林美獎得主

509
00:31:24,593 --> 00:31:28,179
他在布朗克斯土生土長
是有名的住家男人

510
00:31:28,180 --> 00:31:29,847
也是大慈善家

511
00:31:29,848 --> 00:31:32,934
難怪各方紛紛熱心支持他

512
00:31:32,935 --> 00:31:35,228
應對這個不幸事故

513
00:31:35,229 --> 00:31:37,188
我們衷心祈求

514
00:31:37,189 --> 00:31:41,067
年輕的卓利金平安回來

515
00:31:41,068 --> 00:31:44,196
{\an8}(178厘米高,75公斤)

516
00:31:48,951 --> 00:31:50,159
我們傾完未?

517
00:31:50,160 --> 00:31:52,496
不知道,你話呢?

518
00:31:53,705 --> 00:31:55,957
警察先生,我要去找我個仔

519
00:31:55,958 --> 00:31:59,585
我們認為這樣未必對大家有利

520
00:31:59,586 --> 00:32:02,296
- “我們”?
- 沒錯

521
00:32:02,297 --> 00:32:03,382
“我們”是他老竇嗎?

522
00:32:04,258 --> 00:32:07,343
你們不能阻止我尋找兒子,我被捕嗎?

523
00:32:07,344 --> 00:32:10,680
- 不,你應該被捕嗎?
- 你呢?

524
00:32:10,681 --> 00:32:12,724
基斯道化先生,我們認識你的保釋官

525
00:32:13,851 --> 00:32:15,268
你也不想我們打給他吧

526
00:32:15,269 --> 00:32:17,144
你有他的號碼?我已完成假釋,打給他

527
00:32:17,145 --> 00:32:20,147
天啊,別再煩了,坐低

528
00:32:20,148 --> 00:32:21,691
拜託

529
00:32:21,692 --> 00:32:23,402
是你別再煩我

530
00:32:26,655 --> 00:32:29,156
我們想知你為何未有阿佳的消息

531
00:32:29,157 --> 00:32:32,035
- 是嗎?講地球話吧
- 對...

532
00:32:34,705 --> 00:32:36,456
各方傾力表示慰問...

533
00:32:37,165 --> 00:32:39,376
等等,是誰?

534
00:32:40,252 --> 00:32:42,211
- 是保羅
- 進來吧

535
00:32:42,212 --> 00:32:43,422
所有受...

536
00:32:47,384 --> 00:32:48,427
吸血鬼

537
00:32:49,845 --> 00:32:52,973
把你和潘美的私事當花生吃

538
00:32:53,849 --> 00:32:55,100
來,坐吧

539
00:32:56,476 --> 00:32:59,271
食得鹹魚抵得渴,保羅
我不介意抱怨,而且...

540
00:33:01,315 --> 00:33:04,234
我們在開香檳和...你懂的

541
00:33:05,861 --> 00:33:07,571
我打過電話搵兄弟

542
00:33:09,198 --> 00:33:10,406
然後呢?

543
00:33:10,407 --> 00:33:12,825
看看外面有無風聲而已,收風無壞

544
00:33:12,826 --> 00:33:14,161
我明白

545
00:33:15,245 --> 00:33:18,332
- 現在別做傻事
- 我型過李小龍

546
00:33:21,335 --> 00:33:22,461
你話型過誰?

547
00:33:24,296 --> 00:33:27,131
所以我才這麼愛你,老友,在心中

548
00:33:27,132 --> 00:33:28,382
你知道的

549
00:33:28,383 --> 00:33:31,177
- 還有甚麼需要我去做?
- 現在沒有

550
00:33:31,178 --> 00:33:32,929
- 隨便出聲啊,老金
- 我知道

551
00:33:32,930 --> 00:33:35,932
你對阿佳和我有大恩大德
我看著卓利長大

552
00:33:35,933 --> 00:33:38,017
這個家,就像我的親生仔失蹤一樣

553
00:33:38,018 --> 00:33:40,061
我會不惜一切救他回來,你明白嗎?

554
00:33:40,062 --> 00:33:42,231
- 我明白
- 大衛

555
00:33:43,106 --> 00:33:44,524
大衛...

556
00:33:44,525 --> 00:33:47,443
- 點?
- 大衛,老公...找到他了

557
00:33:47,444 --> 00:33:48,695
警方找到他

558
00:33:49,780 --> 00:33:52,908
警方找到他,正在帶他回來

559
00:33:55,369 --> 00:33:57,412
謝天謝地

560
00:33:58,330 --> 00:34:00,791
- 感謝上帝
- 我們的乖仔們平安

561
00:34:03,126 --> 00:34:04,419
李小龍

562
00:34:05,379 --> 00:34:07,630
- 李小龍,如我所料...
- 李小龍

563
00:34:07,631 --> 00:34:09,048
如我所料

564
00:34:09,049 --> 00:34:10,466
- 如我所料
- 沒錯

565
00:34:10,467 --> 00:34:12,552
沒錯...好兄弟

566
00:34:12,553 --> 00:34:13,929
你絕對有

567
00:34:41,331 --> 00:34:43,291
- 他在哪裏?
- 阿佳

568
00:34:43,292 --> 00:34:45,584
他在哪裏?我個仔呢?卓利

569
00:34:45,585 --> 00:34:46,879
卓利,我的...

570
00:34:48,213 --> 00:34:50,007
卓利,我的寶貝

571
00:34:51,132 --> 00:34:53,426
我的寶貝,乖仔

572
00:34:53,427 --> 00:34:56,721
天啊,謝天謝地,多謝

573
00:34:56,722 --> 00:34:59,098
- 卓利,阿佳呢?
- 寶貝,讓我看看你

574
00:34:59,099 --> 00:35:00,766
- 對不起
- 天啊,點解?

575
00:35:00,767 --> 00:35:03,644
- 我個仔呢?阿佳在哪裏?
- 很對不起

576
00:35:03,645 --> 00:35:05,813
- 卓利,怎麼了?
- 很對不起

577
00:35:05,814 --> 00:35:07,899
- 對不起
- 基斯道化先生,發生了誤會

578
00:35:07,900 --> 00:35:10,484
- 阿佳在哪裏?
- 發生了誤會

579
00:35:10,485 --> 00:35:12,737
誤會?你在講甚麼?我個仔在哪裏?

580
00:35:12,738 --> 00:35:14,280
- 綁匪捉了他
- 老金

581
00:35:14,281 --> 00:35:16,324
- 等等
- 他點錯相,捉了阿佳

582
00:35:16,325 --> 00:35:17,408
等等,不...

583
00:35:17,409 --> 00:35:20,120
卓利說離開運動館時,阿佳戴著他的頭帶

584
00:35:21,705 --> 00:35:23,539
綁匪應該點錯相

585
00:35:23,540 --> 00:35:26,417
點錯相?不...等等...

586
00:35:26,418 --> 00:35:28,085
- 卓利
- 基斯道化先生

587
00:35:28,086 --> 00:35:29,879
- 別碰...
- 發生甚麼事?

588
00:35:29,880 --> 00:35:32,798
- 發生甚麼事?我被扣留嗎?
- 行開...

589
00:35:32,799 --> 00:35:35,301
- 我被扣留嗎?
- 我們不是扣留你

590
00:35:35,302 --> 00:35:37,261
- 憑哪條法例?
- 不,基斯道化先生

591
00:35:37,262 --> 00:35:39,639
- 我被扣留嗎?
- 我不會搬法例出來講

592
00:35:39,640 --> 00:35:41,015
不,基斯道化先生

593
00:35:41,016 --> 00:35:43,560
- 我們不是扣留你
- 沒錯

594
00:35:44,394 --> 00:35:46,688
讓他,由得他走

595
00:35:49,942 --> 00:35:51,276
成班衰人

596
00:35:58,617 --> 00:36:01,870
阿佳和我不鍾意夏令營的午餐,所以...

597
00:36:03,163 --> 00:36:04,872
我們偷走出去買東西吃

598
00:36:04,873 --> 00:36:08,584
我想食薄餅,他想食雜貨店的芝牛治

599
00:36:08,585 --> 00:36:09,795
我說好

600
00:36:10,796 --> 00:36:14,090
“我買完薄餅,回來這裏等”

601
00:36:14,091 --> 00:36:16,677
- 所以你們分頭走?
- 沒錯

602
00:36:17,761 --> 00:36:20,346
我返到雜貨店後

603
00:36:20,347 --> 00:36:22,223
等了他很久

604
00:36:22,224 --> 00:36:24,267
我返入去,但不見他,他不見了

605
00:36:24,268 --> 00:36:25,853
你為何不跟任何人講?

606
00:36:26,812 --> 00:36:28,479
我以為他會回來

607
00:36:28,480 --> 00:36:31,023
我們當時沒有手機

608
00:36:31,024 --> 00:36:33,442
- 你等了30分鐘?
- 我不想丟低他

609
00:36:33,443 --> 00:36:35,403
- 我不知怎算好
- 不要緊

610
00:36:35,404 --> 00:36:37,989
我甚至不知會這麼大件事

611
00:36:37,990 --> 00:36:39,657
- 他不會有事吧?
- 對

612
00:36:39,658 --> 00:36:43,077
- 他不會有事
- 潘美,或者夠了

613
00:36:43,078 --> 00:36:45,830
- 我同意
- 不如休息一陣?

614
00:36:45,831 --> 00:36:47,623
等等,卓利,你還見到甚麼?

615
00:36:47,624 --> 00:36:50,209
- 保羅,他說今晚問夠了
- 遲些再問

616
00:36:50,210 --> 00:36:52,837
基斯道化先生,我們有他的初步口供

617
00:36:52,838 --> 00:36:55,506
- 夠料調查了
- 是嗎?我個仔在哪裏?

618
00:36:55,507 --> 00:36:58,050
- 我們在找你個仔
- 我要消化一下

619
00:36:58,051 --> 00:36:59,969
- 來吧...老友
- 等等

620
00:36:59,970 --> 00:37:03,848
我以亡妻的名發誓

621
00:37:03,849 --> 00:37:06,142
- 我以亡妻的名發誓
- 喂

622
00:37:06,143 --> 00:37:07,727
走吧,老友

623
00:37:07,728 --> 00:37:09,229
(拳王科曼,拳王阿里)

624
00:37:10,689 --> 00:37:12,065
你還好吧?

625
00:37:13,567 --> 00:37:14,693
講真

626
00:37:17,446 --> 00:37:18,488
我不知道

627
00:37:19,198 --> 00:37:20,240
人之常情

628
00:37:21,158 --> 00:37:22,784
有任何需要就叫我們,明白嗎?

629
00:37:23,493 --> 00:37:25,078
- 我愛你們
- 好吧,乖仔

630
00:37:28,665 --> 00:37:29,916
阿佳不會有事吧?

631
00:37:29,917 --> 00:37:31,709
希望如此

632
00:37:31,710 --> 00:37:33,669
但若出了事,我們...

633
00:37:33,670 --> 00:37:36,255
我們會付贖金的,對吧?

634
00:37:36,256 --> 00:37:39,926
很多好人正在努力破案

635
00:37:39,927 --> 00:37:41,636
確保不會有此一天

636
00:37:41,637 --> 00:37:42,970
但你...

637
00:37:42,971 --> 00:37:46,307
寶貝,那方面你不用操心
好好休息,明白嗎?

638
00:37:46,308 --> 00:37:49,645
但我們是他的一線生機

639
00:37:50,229 --> 00:37:52,731
金先生、金太太,即刻下來接電話

640
00:37:56,818 --> 00:38:00,239
來吧,快下來

641
00:38:01,198 --> 00:38:04,200
好吧,手機仍在響,拿椅子過來...

642
00:38:04,201 --> 00:38:06,327
好吧,聽我講,仔細聽清楚

643
00:38:06,328 --> 00:38:08,079
引他繼續說話,所以慢慢講

644
00:38:08,080 --> 00:38:10,581
要專心,引他傾下去

645
00:38:10,582 --> 00:38:12,750
他可能會漏口風,給我們的線索

646
00:38:12,751 --> 00:38:14,669
他要知道自己捉錯人

647
00:38:14,670 --> 00:38:16,963
綁匪認錢不認人

648
00:38:16,964 --> 00:38:19,215
他們捉住你的把柄,就會要你科水

649
00:38:19,216 --> 00:38:21,676
- 講他知,老金
- 金先生,手機啊,拜託

650
00:38:21,677 --> 00:38:23,469
請接電話

651
00:38:23,470 --> 00:38:27,140
知道了,淡定

652
00:38:27,891 --> 00:38:28,933
喂

653
00:38:28,934 --> 00:38:31,894
大衛王,真是有意思

654
00:38:31,895 --> 00:38:34,230
- 甚麼?
- 你理會我了吧?

655
00:38:34,231 --> 00:38:35,898
你終於專心聽我講

656
00:38:35,899 --> 00:38:37,567
- 沒錯,我在聽
- 好極

657
00:38:37,568 --> 00:38:40,403
- 你自知捉錯人吧?
- 知,我有所聽聞

658
00:38:40,404 --> 00:38:42,823
我也知道不能完全旨意別人

659
00:38:43,657 --> 00:38:44,866
但我好彩

660
00:38:44,867 --> 00:38:47,368
我的目標不是那個男仔,而是你

661
00:38:47,369 --> 00:38:49,245
很合理,但若我才是目標

662
00:38:49,246 --> 00:38:52,248
你不能期望我會為別人的兒子

663
00:38:52,249 --> 00:38:54,458
付一千七百五十萬吧,因為我才是目標

664
00:38:54,459 --> 00:38:56,961
那麼你就會滿手都是他的鮮血

665
00:38:56,962 --> 00:39:00,131
- 你想這樣嗎?
- 不,老友,別講笑了

666
00:39:00,132 --> 00:39:03,594
死黑鬼,別跟我討價還價,你都有今日了

667
00:39:04,386 --> 00:39:07,722
- 你不再是神了,死黑鬼,我才是
- 好吧,聽住

668
00:39:07,723 --> 00:39:10,766
上帝總是有求必應,對吧
不,上帝只會賜予所需

669
00:39:10,767 --> 00:39:13,186
所以問題是你需要甚麼?我可以點幫你?

670
00:39:13,187 --> 00:39:15,563
我不是自命上帝,但我幫得到手

671
00:39:15,564 --> 00:39:19,150
- 你可以幫我?不
- 我可以,你沒聽我講

672
00:39:19,151 --> 00:39:20,902
不,無得傾

673
00:39:20,903 --> 00:39:22,820
- 太遲了,兄弟
- 聽我講

674
00:39:22,821 --> 00:39:25,698
你放走他,我保證你會自由

675
00:39:25,699 --> 00:39:28,284
別發夢了,你以為我是甚麼人?

676
00:39:28,285 --> 00:39:30,912
我做得到啊,我在這個鎮有影響力,細路

677
00:39:30,913 --> 00:39:33,289
有我幫手,你可以重新開始

678
00:39:33,290 --> 00:39:35,791
- 你可以重新開始
- 太遲了

679
00:39:35,792 --> 00:39:38,503
- 有心未怕遲,好,聽我講
- 我講你知

680
00:39:38,504 --> 00:39:42,048
聽清楚,一千七百五十萬美元

681
00:39:42,049 --> 00:39:45,801
要用一千瑞士法郎鈔票
用一個舊黑色Jordan背囊裝住

682
00:39:45,802 --> 00:39:49,055
否則這個黑鬼仔死硬
即管試試我是不是講笑吧

683
00:39:49,056 --> 00:39:53,017
兄弟,他不是我個仔
豈有此理,你做個好心吧

684
00:39:53,018 --> 00:39:55,895
我明天早上會打來講交收細節,廢柴

685
00:39:55,896 --> 00:39:57,397
我不...

686
00:40:00,692 --> 00:40:01,777
廢柴

687
00:40:06,073 --> 00:40:08,491
- 追蹤得到嗎?
- 太空卡追蹤不到

688
00:40:08,492 --> 00:40:11,118
- 為甚麼?
- 沒有綁定身份

689
00:40:11,119 --> 00:40:12,578
- 都追蹤不到?
- 沒有SIM卡

690
00:40:12,579 --> 00:40:14,247
2025年了,你們都沒有...

691
00:40:14,248 --> 00:40:16,833
可惡,你們都有看《律政風雲》
有無搞錯?

692
00:40:16,834 --> 00:40:18,877
真是離譜

693
00:40:32,599 --> 00:40:36,561
有人可以講我知
這條友為何要瑞士法郎做贖金?

694
00:40:36,562 --> 00:40:38,563
我都搲爆頭,無法答你

695
00:40:38,564 --> 00:40:43,359
兩位,加入重案組之前

696
00:40:43,360 --> 00:40:45,362
我曾被派到O記

697
00:40:46,071 --> 00:40:48,114
資產充公、洗黑錢

698
00:40:48,115 --> 00:40:50,116
問題在於體積

699
00:40:50,117 --> 00:40:54,996
用一千瑞郎鈔票的話,整袋錢只得35磅重

700
00:40:54,997 --> 00:40:59,792
用一百美鈔就有385磅重

701
00:40:59,793 --> 00:41:04,172
金先生揹住385磅的背囊怎交收?不可能

702
00:41:04,173 --> 00:41:08,676
一千瑞郎的價值跟十張100元美鈔相若

703
00:41:08,677 --> 00:41:10,761
天啊,姐妹,你讀哪間大學?

704
00:41:10,762 --> 00:41:13,891
斯貝爾曼學院,非裔女子精英

705
00:41:18,896 --> 00:41:20,855
- 點?
- 是保羅

706
00:41:20,856 --> 00:41:23,275
進來吧,老友,進來

707
00:41:31,533 --> 00:41:32,534
我們...

708
00:41:33,660 --> 00:41:35,746
- 可以傾兩句嗎?
- 當然

709
00:41:39,791 --> 00:41:42,503
你不識講大話,保羅,有話直說吧

710
00:41:43,754 --> 00:41:47,257
他要脅說要殺死阿佳,對吧?

711
00:41:49,676 --> 00:41:51,344
他會殺我個仔,他是那樣講吧?

712
00:41:51,345 --> 00:41:54,222
你知道我一直很努力的

713
00:41:54,223 --> 00:41:55,431
他是我僅有的一切

714
00:41:55,432 --> 00:41:57,099
我無人無物,只得這個仔

715
00:41:57,100 --> 00:42:00,520
聽我講,老友
他們要一千七百五十萬美元

716
00:42:00,521 --> 00:42:04,190
那個差佬碧治斯說能拿回贖金
我用性命擔保

717
00:42:04,191 --> 00:42:06,527
我用性命擔保,老金,就當我向你借吧

718
00:42:09,404 --> 00:42:12,073
你的意思是會還錢?

719
00:42:12,074 --> 00:42:13,491
我會補償給你,憑真主安排

720
00:42:13,492 --> 00:42:16,953
你憑甚麼還錢?你從未見過這麼大筆錢

721
00:42:16,954 --> 00:42:19,830
你連1750都未數到,更別說加“萬”了

722
00:42:19,831 --> 00:42:21,834
- 我會想辦法,憑真主安排
- 點做?

723
00:42:24,920 --> 00:42:26,003
你...

724
00:42:26,004 --> 00:42:29,966
你完全不覺得要負點責任嗎?

725
00:42:29,967 --> 00:42:32,343
負甚麼責?為綁匪的錯負責?

726
00:42:32,344 --> 00:42:35,805
他們想捉的不是阿佳
是卓利,根本與我無關

727
00:42:35,806 --> 00:42:38,391
他們想捉你個仔來對付你

728
00:42:38,392 --> 00:42:41,811
他們想要的不是我個仔,是我

729
00:42:41,812 --> 00:42:45,357
而你就期望我為綁匪的錯負責

730
00:42:48,151 --> 00:42:49,402
我不會那樣做

731
00:42:49,403 --> 00:42:51,446
你原本也打算籌錢救卓利

732
00:42:54,700 --> 00:42:55,784
沒錯

733
00:42:58,745 --> 00:43:00,079
講我知要怎樣籌錢?

734
00:43:00,080 --> 00:43:02,373
- 金牌勁歌
- 為甚麼?

735
00:43:02,374 --> 00:43:04,876
- 所有交易我都知,老金
- 甚麼交易?

736
00:43:04,877 --> 00:43:08,337
我不是巴菲特
但我知道檯面有足夠的錢救人

737
00:43:08,338 --> 00:43:09,505
你有看過檯底嗎?

738
00:43:09,506 --> 00:43:11,174
無人會看檯底

739
00:43:11,175 --> 00:43:13,843
人人的眼光短淺,只看到檯面

740
00:43:13,844 --> 00:43:17,054
你數我有幾多身家,就數到盡吧
別發我脾氣,保羅

741
00:43:17,055 --> 00:43:19,599
你知道幾多人欠我錢嗎?
我出糧給幾多人?

742
00:43:19,600 --> 00:43:21,267
你知我交幾錢稅嗎?你知...

743
00:43:21,268 --> 00:43:23,729
聽住,兄弟,我全部有眼睇

744
00:43:24,438 --> 00:43:28,107
而且我成世都會感激你為我做過的事

745
00:43:28,108 --> 00:43:30,026
但我從未求過你

746
00:43:30,027 --> 00:43:31,986
- 你不用求我,保羅
- 沒錯...

747
00:43:31,987 --> 00:43:34,281
你自願給我,所以我很愛你

748
00:43:34,948 --> 00:43:38,201
現在,我求你幫一個天大的忙

749
00:43:38,202 --> 00:43:41,037
- 我求你救我一命
- 你不是求我救你一命

750
00:43:41,038 --> 00:43:43,372
你要求我給你一千七百五十萬元

751
00:43:43,373 --> 00:43:45,500
人人都求我滿足他們

752
00:43:45,501 --> 00:43:47,752
- “給我這個吧”
- 救我個仔,他也是你個仔

753
00:43:47,753 --> 00:43:50,505
人人都想我科水,“勁歌金曲,付錢吧

754
00:43:50,506 --> 00:43:52,507
給我這個,給我那個

755
00:43:52,508 --> 00:43:55,510
先處理這個吧...

756
00:43:55,511 --> 00:43:57,095
先處理這個那個...”

757
00:44:02,100 --> 00:44:03,268
你見到這個嗎?

758
00:44:06,522 --> 00:44:10,025
我很多次想引爆這炸彈

759
00:44:11,735 --> 00:44:13,445
我無法鼓起勇氣

760
00:44:17,533 --> 00:44:18,784
老友,這裏是我的一切

761
00:44:19,868 --> 00:44:22,037
有甚麼合用,儘管拿去吧

762
00:44:57,781 --> 00:44:58,991
我去吧...

763
00:45:06,832 --> 00:45:10,710
打擾了,金先生
樓下有位巴菲亞先生想見你

764
00:45:10,711 --> 00:45:13,671
他說打過幾次給你
但無人接聽,所以派我上來

765
00:45:13,672 --> 00:45:14,756
知道

766
00:45:20,637 --> 00:45:22,639
卓利還好吧?潘美呢?

767
00:45:23,640 --> 00:45:26,017
遇到這種事,算是不錯吧

768
00:45:26,018 --> 00:45:28,269
我的意思是,綁匪仍然想要贖金

769
00:45:28,270 --> 00:45:32,398
說若我不給錢,就會殺保羅個仔

770
00:45:32,399 --> 00:45:34,942
值一千七百五十萬美元的烏龍

771
00:45:34,943 --> 00:45:37,196
- 他仍然向你索錢?
- 對

772
00:45:39,489 --> 00:45:41,158
我恐怕做不到

773
00:45:42,743 --> 00:45:44,328
大衛,你怎能夠不給錢?

774
00:45:45,996 --> 00:45:47,788
若我付贖金,第一,我們的交易就告吹

775
00:45:47,789 --> 00:45:50,416
我仍然要賣掉金牌勁歌,這要求太過分了

776
00:45:50,417 --> 00:45:52,502
我不認為你有得揀

777
00:45:52,503 --> 00:45:54,505
我當然有得揀,錢是我的

778
00:45:56,131 --> 00:45:58,633
若你犧牲保羅個仔,回購金牌勁歌

779
00:45:58,634 --> 00:46:00,302
外面的人會怎講?

780
00:46:05,974 --> 00:46:09,770
- 我不知道,情況複雜
- 頂

781
00:46:10,479 --> 00:46:14,191
大眾才不理會複雜

782
00:46:15,442 --> 00:46:17,485
你都見過音樂人被公審吧

783
00:46:17,486 --> 00:46:19,779
- 見過
- 只要網民發現此事

784
00:46:19,780 --> 00:46:22,073
我敢跟你打賭身家,他們一定會發現

785
00:46:22,074 --> 00:46:24,408
若你不理保羅個仔

786
00:46:24,409 --> 00:46:26,994
涉及整間唱片公司,整件事

787
00:46:26,995 --> 00:46:29,289
是一切一切

788
00:46:30,165 --> 00:46:32,083
你會從此玩完

789
00:46:32,084 --> 00:46:35,002
是徹底地,被公審,從此玩完

790
00:46:35,003 --> 00:46:38,005
- 不能說得那麼肯定
- 是嗎?你肯定?

791
00:46:38,006 --> 00:46:40,759
我的意思是,你說得對,但...

792
00:46:43,095 --> 00:46:45,305
真不敢相信我會這樣說,但...

793
00:46:46,974 --> 00:46:50,476
你都知道現在新聞很快過氣吧

794
00:46:50,477 --> 00:46:52,937
我的意思是,下週就會講另外的事

795
00:46:52,938 --> 00:46:55,189
- 開始另一個新聞周期
- 大衛

796
00:46:55,190 --> 00:46:56,816
報導另一場戰爭...

797
00:46:56,817 --> 00:46:59,486
- 怎麼了?
- 你聽到自己說甚麼嗎?

798
00:47:01,905 --> 00:47:05,658
聽到,我知道聽上去很無理
但我只是實事求是

799
00:47:05,659 --> 00:47:07,369
你敢搏一舖嗎?

800
00:47:08,203 --> 00:47:10,455
我只想見到你做正確的事

801
00:47:15,878 --> 00:47:17,212
謝謝

802
00:47:19,590 --> 00:47:21,091
- 睡吧
- 好

803
00:47:25,429 --> 00:47:30,851
若我們不付贖金
你認為外面的人會說甚麼?

804
00:47:33,187 --> 00:47:37,107
我們身邊的人應該會理解我們的決定

805
00:47:38,066 --> 00:47:39,568
但大眾呢?

806
00:47:41,153 --> 00:47:42,862
柏域說若我們不付贖金

807
00:47:42,863 --> 00:47:47,326
我僅有的事業會毀於一旦

808
00:47:48,911 --> 00:47:50,579
那就這樣決定吧

809
00:47:51,246 --> 00:47:52,456
甚麼意思?

810
00:47:53,248 --> 00:47:56,125
今日早前你願意為金牌勁歌
冒上連累家庭穩定的風險

811
00:47:56,126 --> 00:47:57,543
這次為何會有分別?

812
00:47:57,544 --> 00:47:59,837
沒錯,但這跟之前的事無關

813
00:47:59,838 --> 00:48:02,006
一切都互相牽連,關乎所有人

814
00:48:02,007 --> 00:48:04,091
有你,還有金牌勁歌

815
00:48:04,092 --> 00:48:07,261
還有阿佳、卓利、保羅

816
00:48:07,262 --> 00:48:09,014
大衛,金額很大啊

817
00:48:10,474 --> 00:48:12,517
是我們全副身家,對吧?

818
00:48:12,518 --> 00:48:14,228
差不多吧

819
00:48:19,107 --> 00:48:20,358
那麼,我們怎算好?

820
00:48:20,359 --> 00:48:22,026
我不知道

821
00:48:22,027 --> 00:48:23,362
我也不知道

822
00:48:25,113 --> 00:48:27,741
無論如何,我們要一齊想辦法,是嗎?

823
00:48:31,328 --> 00:48:32,621
卓利還好吧?

824
00:48:33,247 --> 00:48:34,330
他想見你

825
00:48:34,331 --> 00:48:35,791
- 是嗎?
- 沒錯

826
00:48:42,756 --> 00:48:44,090
我愛你

827
00:48:44,091 --> 00:48:45,299
(娛樂猛料)

828
00:48:45,300 --> 00:48:48,554
(星二代卓利金設局
令朋友做綁架替死鬼)

829
00:49:02,985 --> 00:49:04,152
卓利

830
00:49:17,749 --> 00:49:18,876
接住

831
00:49:22,796 --> 00:49:24,256
老友,你還好吧?

832
00:49:25,090 --> 00:49:26,341
三魂不見七魄

833
00:49:30,137 --> 00:49:32,096
別跟媽媽講,但我腳踝有點痠痛

834
00:49:32,097 --> 00:49:34,474
因為在球場上來回跑

835
00:49:35,642 --> 00:49:37,144
沒甚麼,但...

836
00:49:37,811 --> 00:49:39,270
我有點不舒服

837
00:49:39,271 --> 00:49:41,190
我不會跟任何人講

838
00:49:42,274 --> 00:49:45,736
我想道歉,因為...

839
00:49:47,196 --> 00:49:51,574
我講過會留低睇你打波,但卻走了

840
00:49:51,575 --> 00:49:54,827
- 沒錯,現在沒所謂了
- 有所謂的...

841
00:49:54,828 --> 00:49:59,583
我只想你知道,我做的一切,一切一切

842
00:50:00,542 --> 00:50:02,711
都是為了你

843
00:50:04,588 --> 00:50:06,924
為了你媽和我們

844
00:50:08,842 --> 00:50:10,010
家庭第一

845
00:50:13,138 --> 00:50:16,350
不付贖金救阿佳是為了大家著想?

846
00:50:17,643 --> 00:50:19,394
為了我、媽媽和保羅叔叔?

847
00:50:21,605 --> 00:50:23,439
是甚麼原理呢?爸爸

848
00:50:23,440 --> 00:50:25,608
現在是難以理解

849
00:50:25,609 --> 00:50:28,819
但事情沒那麼簡單

850
00:50:28,820 --> 00:50:30,405
比表面看複雜得多

851
00:50:31,448 --> 00:50:34,492
但保羅叔叔說得對,是我們造成的

852
00:50:34,493 --> 00:50:36,410
錯了,不是我們造成

853
00:50:36,411 --> 00:50:40,082
不只是保羅叔叔

854
00:50:41,959 --> 00:50:46,170
《紐約每日新聞》頭版、《紐約郵報》

855
00:50:46,171 --> 00:50:50,842
還有社交媒體、抖音
IG、留言信箱和網上的東西

856
00:50:50,843 --> 00:50:53,636
很多人私訊我,說被捉走的應該是我

857
00:50:53,637 --> 00:50:56,138
- 乖仔,我講過...
- 爸爸,你不明白

858
00:50:56,139 --> 00:50:58,808
《娛樂猛料》
黑人版Twitter都洗版數我,我...

859
00:50:58,809 --> 00:51:02,311
你不能聽那些廢話,無益的

860
00:51:02,312 --> 00:51:04,481
- 是垃圾
- 爸爸,周圍都有

861
00:51:05,649 --> 00:51:06,899
你不明白

862
00:51:06,900 --> 00:51:10,278
那不是《滾石雜誌》上的劣評
翻到下頁就算

863
00:51:10,279 --> 00:51:12,155
你仍然要置之不理

864
00:51:12,781 --> 00:51:14,616
我做不到

865
00:51:19,079 --> 00:51:22,498
我的朋友會認定是我累死最好的朋友

866
00:51:22,499 --> 00:51:24,751
- 別傻了,乖仔
- 你知道有何後果嗎?

867
00:51:25,794 --> 00:51:28,129
我怎返去讀到高中畢業?

868
00:51:28,130 --> 00:51:30,090
爸爸,還有甚麼大學會收我?

869
00:51:36,763 --> 00:51:38,348
我們一定要想辦法

870
00:51:39,433 --> 00:51:40,976
我們一定要想辦法

871
00:51:43,061 --> 00:51:45,188
我們一定要想辦法

872
00:51:45,189 --> 00:51:46,732
好吧,我...

873
00:51:49,943 --> 00:51:51,235
我不知道,乖仔

874
00:51:51,236 --> 00:51:53,988
- 是甚麼意思?
- 我只是...現在...

875
00:51:53,989 --> 00:51:57,575
- 你甚麼都知,人人都識
- 沒錯,但現在我真的...

876
00:51:57,576 --> 00:52:01,705
不,爸爸,你知道的
他媽的付一千七百五十萬吧

877
00:52:02,623 --> 00:52:04,249
只是他媽的身外物

878
00:52:08,420 --> 00:52:10,838
你那樣用粗口鬧你爸?

879
00:52:10,839 --> 00:52:12,591
那樣對我不敬?

880
00:52:13,300 --> 00:52:14,510
這間屋是我的

881
00:52:15,761 --> 00:52:16,803
我明白了

882
00:52:18,138 --> 00:52:19,890
別搞錯,乖仔

883
00:52:24,186 --> 00:52:27,105
這間屋只有一個男人,就在你眼前

884
00:52:30,984 --> 00:52:33,277
若你再用那種語氣對我

885
00:52:33,278 --> 00:52:36,155
我會打死你這個不交租的衰仔

886
00:52:36,156 --> 00:52:37,449
你明白嗎?

887
00:52:40,869 --> 00:52:42,411
我不會再講多次

888
00:52:42,412 --> 00:52:43,789
聽清楚未?

889
00:52:46,875 --> 00:52:48,377
- 聽清楚
- 是嗎?

890
00:52:49,962 --> 00:52:50,963
是,先生

891
00:52:52,381 --> 00:52:53,423
是嗎?

892
00:52:54,758 --> 00:52:56,552
- 是,先生
- 好吧

893
00:52:58,929 --> 00:53:00,347
大衛金

894
00:53:02,057 --> 00:53:05,143
我爸、全行耳朵最靈的人

895
00:53:09,106 --> 00:53:10,482
但最冷血

896
00:53:28,584 --> 00:53:30,377
我要修理這道門

897
00:54:24,264 --> 00:54:25,431
(《時代雜誌》,年度風雲人物)

898
00:54:25,432 --> 00:54:26,767
(《滾石雜誌》,王者長存)

899
00:54:40,489 --> 00:54:42,573
詹士,你會怎樣做?

900
00:54:42,574 --> 00:54:44,451
史提夫,你會怎樣做?

901
00:54:46,286 --> 00:54:47,496
占美呢?

902
00:54:48,247 --> 00:54:50,582
阿莉莎,你會怎樣做?

903
00:54:58,882 --> 00:55:00,508
你會怎算好?

904
00:55:00,509 --> 00:55:01,676
我不知道

905
00:55:01,677 --> 00:55:02,802
想辦法吧

906
00:55:02,803 --> 00:55:04,263
我在盡力了,老友

907
00:55:05,222 --> 00:55:06,473
我個仔剛捨棄我

908
00:55:07,182 --> 00:55:08,559
我要跟他說甚麼?

909
00:55:09,852 --> 00:55:12,980
要說甚麼?你們彼此傾偈
因為我不能跟他傾談

910
00:55:13,730 --> 00:55:17,150
仔啊,天啊

911
00:55:18,360 --> 00:55:19,528
抱歉

912
00:55:21,280 --> 00:55:22,948
是,等等...

913
00:55:26,994 --> 00:55:28,412
好,進來吧

914
00:55:30,122 --> 00:55:31,163
抱歉,點樣?

915
00:55:31,164 --> 00:55:34,501
- 夏季感冒
- 你還好吧?

916
00:55:40,090 --> 00:55:41,716
- 你沒事吧?
- 嘩

917
00:55:41,717 --> 00:55:43,926
- 好...
- 對,我明白

918
00:55:43,927 --> 00:55:45,012
老友,有何貴幹?

919
00:55:45,721 --> 00:55:47,513
我們在準備明天的行動

920
00:55:47,514 --> 00:55:49,725
- 怎樣?
- 是這樣的

921
00:55:51,018 --> 00:55:54,813
你可以跟綁匪講,你會給贖金嗎?

922
00:56:01,361 --> 00:56:03,155
可以替我們爭取時間

923
00:56:26,261 --> 00:56:27,888
不要緊,好吧

924
00:56:28,764 --> 00:56:29,932
繼續談判吧

925
00:56:30,849 --> 00:56:32,434
一定,謝謝

926
00:56:33,894 --> 00:56:35,812
“一定,謝謝”

927
00:56:49,993 --> 00:56:51,328
保羅

928
00:56:52,955 --> 00:56:54,039
保羅

929
00:56:57,626 --> 00:56:58,752
卓利,講吧

930
00:57:00,379 --> 00:57:02,463
我們會付贖金

931
00:57:02,464 --> 00:57:04,466
大聲點,乖仔,你說甚麼?

932
00:57:05,300 --> 00:57:07,594
我們會付贖金的,保羅叔叔

933
00:57:08,595 --> 00:57:09,679
認真?

934
00:57:09,680 --> 00:57:11,849
真過真菌

935
00:57:16,770 --> 00:57:19,438
- 多謝你
- 別客氣

936
00:57:19,439 --> 00:57:22,484
祝福你

937
00:57:23,026 --> 00:57:24,569
擁抱一下

938
00:57:24,570 --> 00:57:25,654
祝福你

939
00:57:27,614 --> 00:57:28,699
警察先生

940
00:57:29,867 --> 00:57:31,159
明天早上

941
00:57:31,785 --> 00:57:34,537
我會去銀行

942
00:57:34,538 --> 00:57:37,999
然後我們會盡力而為

943
00:57:38,000 --> 00:57:39,542
- 好吧
- 還有其他事嗎?

944
00:57:39,543 --> 00:57:41,419
不,沒有了,對

945
00:57:41,420 --> 00:57:43,005
我們受過訓練,專解決這種事

946
00:57:43,964 --> 00:57:45,507
我們一定會帶阿佳回來

947
00:57:46,425 --> 00:57:48,134
還有你的贖金

948
00:57:48,135 --> 00:57:51,220
好吧,大家去睡一睡吧,明天有排忙

949
00:57:51,221 --> 00:57:52,471
對

950
00:57:52,472 --> 00:57:54,056
- 晚安
- 晚安

951
00:57:54,057 --> 00:57:55,184
去吧

952
01:00:29,213 --> 01:00:30,214
喂

953
01:00:31,048 --> 01:00:32,882
喂,有豬肉了嗎?

954
01:00:32,883 --> 01:00:34,717
蒸熟炆燉,你想有哪款?

955
01:00:34,718 --> 01:00:36,969
沒時間講爛鬼笑話了

956
01:00:36,970 --> 01:00:40,097
你知我指甚麼的,是贖金,在哪裏?

957
01:00:40,098 --> 01:00:41,599
- 到手了
- 當然

958
01:00:41,600 --> 01:00:45,186
聽住,上午11時,在區政廳站上4號線

959
01:00:45,187 --> 01:00:46,979
往遍地黃金的曼克頓方向

960
01:00:46,980 --> 01:00:50,525
第一卡,帶住手機,我會發指示短訊給你

961
01:00:50,526 --> 01:00:52,902
阿佳呢?我要先見到阿佳

962
01:00:52,903 --> 01:00:55,154
你會見到,但要等到適當時候

963
01:00:55,155 --> 01:00:56,822
放鬆,兄弟

964
01:00:56,823 --> 01:00:58,366
講開又講

965
01:00:58,367 --> 01:01:01,786
把你老婆的卡地亞手鈪都放入去

966
01:01:01,787 --> 01:01:03,246
你怎會知道她有?

967
01:01:03,247 --> 01:01:06,916
因為她經常在網上曬命
你知你老婆愛炫富,對吧?

968
01:01:06,917 --> 01:01:09,669
在格林美獎的紅地毯上

969
01:01:09,670 --> 01:01:12,296
今時今日無私隱的,大衛

970
01:01:12,297 --> 01:01:13,881
不可以,兄弟

971
01:01:13,882 --> 01:01:15,633
別這樣,老友,我給你錢

972
01:01:15,634 --> 01:01:17,386
我會付贖金,但那個...

973
01:01:18,512 --> 01:01:21,264
是結婚15週年禮物,老友,是我的心意

974
01:01:21,265 --> 01:01:23,015
不到你話事啊,死黑鬼

975
01:01:23,016 --> 01:01:24,934
你不是大佬啊,死黑鬼,我才是

976
01:01:24,935 --> 01:01:26,979
老嘢,無膽的死黑鬼

977
01:01:30,941 --> 01:01:31,984
就是這樣

978
01:01:41,702 --> 01:01:45,246
有人覺得這條友蠢嗎?在地鐵交收

979
01:01:45,247 --> 01:01:46,873
或者是在車站

980
01:01:46,874 --> 01:01:49,417
但他就是想金先生四圍撲

981
01:01:49,418 --> 01:01:51,669
或者跟地鐵無關?

982
01:01:51,670 --> 01:01:53,087
有甚麼分別?

983
01:01:53,088 --> 01:01:55,424
- 我們覺得有啊
- 對

984
01:02:17,070 --> 01:02:18,237
有甚麼打算?

985
01:02:18,238 --> 01:02:22,992
贖金要放入黑色Jordan背囊
入面有追蹤器

986
01:02:22,993 --> 01:02:25,286
你們都可以用自己的iPhone追蹤

987
01:02:25,287 --> 01:02:28,247
金先生交錢後,我們就會開始追蹤綁匪

988
01:02:28,248 --> 01:02:30,082
即刻採取行動

989
01:02:30,083 --> 01:02:32,460
我會一直跟住金先生

990
01:02:32,461 --> 01:02:34,921
其他手足會遍佈整架車

991
01:02:34,922 --> 01:02:39,884
還有預先步署無線電機動巡邏車
在我們入閘的區政廳站

992
01:02:39,885 --> 01:02:41,844
和其餘各站

993
01:02:41,845 --> 01:02:43,387
華爾街

994
01:02:43,388 --> 01:02:45,473
聯合廣場、大中央總站

995
01:02:45,474 --> 01:02:51,312
第59、86、125、149和161街

996
01:02:51,313 --> 01:02:55,399
洋基體育場站,直到最後的伍德羅恩站

997
01:02:55,400 --> 01:02:59,153
那麼若地面有任何行動
我們就可以搶先一步繞過

998
01:02:59,154 --> 01:03:01,989
基斯道化先生,你跟另一隊手足同行

999
01:03:01,990 --> 01:03:04,158
我們找到阿佳,確保他安全後

1000
01:03:04,159 --> 01:03:08,246
你們就會被帶到某處觀察和報告

1001
01:03:08,247 --> 01:03:11,749
安全是首要工作

1002
01:03:11,750 --> 01:03:14,877
其次就是錢

1003
01:03:14,878 --> 01:03:16,712
開始行動

1004
01:03:16,713 --> 01:03:19,049
我們讓金家單獨傾一陣吧

1005
01:03:20,801 --> 01:03:22,510
- 唏
- 怎樣?

1006
01:03:22,511 --> 01:03:23,887
不要逞英雄

1007
01:03:24,930 --> 01:03:26,390
要平安回來,明白嗎?

1008
01:03:30,519 --> 01:03:32,103
- 走了
- 我愛你

1009
01:03:32,104 --> 01:03:33,355
更多

1010
01:03:36,775 --> 01:03:38,151
來,我們走吧

1011
01:03:39,194 --> 01:03:40,236
好吧

1012
01:03:40,237 --> 01:03:41,989
放心,我們會成功的

1013
01:04:01,633 --> 01:04:02,717
這部,那邊

1014
01:04:02,718 --> 01:04:05,554
你、我和貝爾探員坐這部車

1015
01:04:06,972 --> 01:04:08,140
小心撞頭

1016
01:05:01,318 --> 01:05:03,445
(2025年球賽,洋基隊,即刻買飛)

1017
01:05:13,288 --> 01:05:18,085
(緊急出口,嚴禁擅闖)

1018
01:05:28,929 --> 01:05:30,930
現在進入交通系統

1019
01:05:30,931 --> 01:05:32,641
(區政廳)

1020
01:06:00,294 --> 01:06:01,712
過去那邊坐低

1021
01:06:08,051 --> 01:06:10,678
歡迎乘搭4號火車,往曼克頓方向

1022
01:06:10,679 --> 01:06:13,223
下一站是滾球綠地

1023
01:06:15,392 --> 01:06:18,312
車門正在關閉,請勿靠近車門

1024
01:06:19,605 --> 01:06:21,439
(我們最愛堅決不容仇恨)

1025
01:06:21,440 --> 01:06:22,900
(紅襪隊除外)

1026
01:07:00,479 --> 01:07:01,772
(聯合廣場)

1027
01:07:40,018 --> 01:07:43,689
開啟警笛,去吧,快啊...可惡

1028
01:07:48,402 --> 01:07:49,944
(第42街)

1029
01:07:49,945 --> 01:07:51,363
(大中央總站)

1030
01:08:31,904 --> 01:08:33,572
洋基隊,加油

1031
01:08:34,281 --> 01:08:35,782
洋基隊加油

1032
01:08:36,950 --> 01:08:39,535
波士頓隊正廢柴...

1033
01:08:39,536 --> 01:08:41,455
洋基隊,加油

1034
01:08:42,456 --> 01:08:44,041
洋基隊,加油

1035
01:08:45,125 --> 01:08:47,335
波士頓隊正廢柴...

1036
01:08:47,336 --> 01:08:48,962
洋基隊,加油

1037
01:08:49,837 --> 01:08:51,840
洋基隊,加油

1038
01:08:52,549 --> 01:08:55,135
波士頓隊正廢柴...

1039
01:09:04,520 --> 01:09:09,357
他們剛離開第149街站,繼續往北行駛

1040
01:09:09,358 --> 01:09:10,692
{\an8}(美國波多黎各日巡遊公司)

1041
01:09:12,569 --> 01:09:15,531
各位,請鼓掌

1042
01:09:28,377 --> 01:09:31,421
請為這位美人熱烈鼓掌

1043
01:09:32,089 --> 01:09:35,341
完美無瑕的露絲培慧斯

1044
01:09:37,301 --> 01:09:40,304
請為我的好兄弟鼓掌

1045
01:09:40,305 --> 01:09:44,393
非常英俊和才華洋溢的安東尼拉莫斯

1046
01:09:46,270 --> 01:09:49,021
請鼓掌歡迎大名鼎鼎的...

1047
01:09:49,022 --> 01:09:53,694
天下無雙的艾迪帕米耶里和莎莎樂團

1048
01:09:57,990 --> 01:10:00,450
一、二,一、二、三、四

1049
01:10:10,043 --> 01:10:11,795
洋基隊,加油

1050
01:10:15,215 --> 01:10:17,009
洋基隊,加油

1051
01:10:19,511 --> 01:10:22,013
- 喂
- 行去車廂盡頭

1052
01:10:22,014 --> 01:10:24,348
- 去兩卡之間
- 兩卡之間?

1053
01:10:24,349 --> 01:10:26,767
- 帶背囊
- 兩卡之間?

1054
01:10:26,768 --> 01:10:28,853
對,死黑鬼,搞錯啊?你撞聾?

1055
01:10:28,854 --> 01:10:32,356
死黑鬼正白癡,你聽不明哪個字?

1056
01:10:32,357 --> 01:10:34,568
- 快啊
- 我在行了...

1057
01:10:37,196 --> 01:10:38,739
他正在離開車卡

1058
01:10:43,535 --> 01:10:44,870
(波多黎各)

1059
01:10:47,623 --> 01:10:50,875
喂,好吧,我到了,現在放低錢嗎?

1060
01:10:50,876 --> 01:10:52,627
不,等我通知

1061
01:10:52,628 --> 01:10:54,921
- 甚麼?
- 等我叫你才放低

1062
01:10:54,922 --> 01:10:56,839
- 對,但我...
- 就到了,老友

1063
01:10:56,840 --> 01:10:59,634
- 阿佳在哪裏?
- 喂,先放低背囊

1064
01:10:59,635 --> 01:11:01,261
我要先見到阿佳

1065
01:11:09,978 --> 01:11:11,522
洋基隊,加油

1066
01:11:34,837 --> 01:11:36,504
我追蹤到背囊位置

1067
01:11:36,505 --> 01:11:39,800
在河流大道和第157街交界
往洋基體育場方向前進

1068
01:11:53,689 --> 01:11:55,481
你們有接住袋錢嗎?我甚麼都看不到

1069
01:11:55,482 --> 01:11:58,442
- 放心,袋入面有追蹤器
- 我沒放低,它跌落去

1070
01:11:58,443 --> 01:12:00,570
袋裏有追蹤器

1071
01:12:00,571 --> 01:12:02,489
- 快去...
- 警察,讓開

1072
01:12:10,664 --> 01:12:13,208
廢柴波士頓隊撳緊急剎車掣

1073
01:12:14,418 --> 01:12:16,962
廢柴波士頓隊撳緊急剎車掣

1074
01:12:28,682 --> 01:12:30,099
頂,讓開啊

1075
01:12:30,100 --> 01:12:31,727
最憎巡遊,讓開啊

1076
01:12:35,856 --> 01:12:37,357
別攔住條路

1077
01:12:43,947 --> 01:12:46,491
把那支爛鬼旗給我,別攔住條路,讓開

1078
01:12:47,534 --> 01:12:49,036
別碰我部車

1079
01:13:12,601 --> 01:13:14,394
行開啊,頂

1080
01:13:39,211 --> 01:13:41,338
頂

1081
01:13:45,717 --> 01:13:47,009
他們不斷換人來掩人耳目

1082
01:13:47,010 --> 01:13:49,137
我找到這條友,開著綿羊仔,沒問題

1083
01:13:57,437 --> 01:13:58,981
(洋基體育場)

1084
01:13:59,982 --> 01:14:01,733
{\an8}(紐約洋基隊隊長,亞倫積治)

1085
01:14:14,246 --> 01:14:15,454
(定位訊號中斷)

1086
01:14:15,455 --> 01:14:17,457
可惡,頂,可惡

1087
01:14:21,837 --> 01:14:23,462
{\an8}大衛,我們一定會搵到袋錢

1088
01:14:23,463 --> 01:14:25,047
{\an8}- 你點知?
- 我就是知道

1089
01:14:25,048 --> 01:14:26,757
用事實說服我吧

1090
01:14:26,758 --> 01:14:30,344
- 碧治斯在嗎?
- 在,我正跟金先生一起

1091
01:14:30,345 --> 01:14:33,140
我跟甩了綿羊仔,見不到他了

1092
01:15:04,713 --> 01:15:06,173
趕快去捉這個蛋散

1093
01:15:08,008 --> 01:15:10,092
即刻加派人手過來

1094
01:15:10,093 --> 01:15:12,596
我需要徒步增援人手,即刻就要

1095
01:15:26,902 --> 01:15:30,322
我一定捉到你,廢柴,我一定會

1096
01:15:31,323 --> 01:15:33,450
我一定捉到你,蛋散

1097
01:15:34,618 --> 01:15:36,745
對,你最好跑快一點

1098
01:15:44,586 --> 01:15:45,587
頂

1099
01:15:46,421 --> 01:15:48,006
別攔住條路啊

1100
01:15:51,802 --> 01:15:53,929
別攔住條路啊,讓開

1101
01:16:02,145 --> 01:16:04,231
別攔住條路,捉住他

1102
01:16:05,440 --> 01:16:07,901
銬起他,你有無搞錯?

1103
01:16:09,069 --> 01:16:11,238
把袋給我...

1104
01:16:11,738 --> 01:16:13,156
跪低啊

1105
01:16:15,158 --> 01:16:17,034
甚麼?有無搞錯?棉條?

1106
01:16:17,035 --> 01:16:19,245
你覺得很好笑嗎?

1107
01:16:19,246 --> 01:16:21,247
你有月經嗎?廢柴

1108
01:16:21,248 --> 01:16:22,624
死開啊

1109
01:16:27,045 --> 01:16:40,058
艾迪...

1110
01:16:47,024 --> 01:16:49,901
- 碧治斯
- 希根斯,講吧...

1111
01:16:49,902 --> 01:16:51,903
- 碧治斯,你聽到嗎?
- 背囊呢?

1112
01:16:51,904 --> 01:16:54,280
贖金不在背囊裏面

1113
01:16:54,281 --> 01:16:56,616
重複,贖金不在背囊裏面

1114
01:16:56,617 --> 01:16:59,369
- 搞錯
- 弊

1115
01:17:17,638 --> 01:17:19,181
- 唏
- 唏

1116
01:17:21,058 --> 01:17:22,350
- 還好吧?
- 對

1117
01:17:22,351 --> 01:17:24,102
對,阿佳呢?

1118
01:17:25,229 --> 01:17:26,395
他有點受傷

1119
01:17:26,396 --> 01:17:30,942
{\an8}紐約警察在洋基體育場附近找到他

1120
01:17:30,943 --> 01:17:33,361
然後送他入院觀察

1121
01:17:33,362 --> 01:17:35,404
說他要留院幾日

1122
01:17:35,405 --> 01:17:37,823
好...太好了

1123
01:17:37,824 --> 01:17:40,743
- 希望能儘快見他吧
- 希望如此

1124
01:17:40,744 --> 01:17:43,163
- 你還好吧?
- 還好

1125
01:17:43,789 --> 01:17:45,457
- 錢呢?
- 他們說...

1126
01:17:47,000 --> 01:17:48,209
他們正在努力

1127
01:17:48,210 --> 01:17:50,921
- 你有看新聞嗎?社交媒體?
- 沒有

1128
01:17:53,048 --> 01:17:56,133
你洗版了,人人讚你是超級英雄

1129
01:17:56,134 --> 01:17:58,345
嬉哈搖籃布朗克斯的黑豹

1130
01:18:00,639 --> 01:18:01,640
天啊

1131
01:18:03,100 --> 01:18:05,102
- 你不鍾意?
- 不,其實...

1132
01:18:06,144 --> 01:18:07,437
沒寫錯我個名

1133
01:18:10,607 --> 01:18:13,234
好,我要上去換衫,轉頭見

1134
01:18:13,235 --> 01:18:14,736
- 好吧
- 我愛你

1135
01:18:17,698 --> 01:18:19,283
(布魯克林醫療中心)

1136
01:18:20,534 --> 01:18:23,786
你被綁住時所身處的房間呢?

1137
01:18:23,787 --> 01:18:26,623
或者你聽到聲嗎?聞到些甚麼嗎?

1138
01:18:27,624 --> 01:18:29,793
我聞到一些怪味

1139
01:18:30,878 --> 01:18:34,214
有草味,是大麻

1140
01:18:35,507 --> 01:18:37,133
我聽到音樂

1141
01:18:37,134 --> 01:18:39,385
很多歌,饒舌音樂

1142
01:18:39,386 --> 01:18:41,013
是某人的房間或夜店嗎?

1143
01:18:42,472 --> 01:18:45,100
是另一間房或單位傳來的

1144
01:18:46,643 --> 01:18:49,980
他們把我綁住,困在浴缸裏

1145
01:18:51,356 --> 01:18:53,107
我聽到有人出入

1146
01:18:53,108 --> 01:18:54,610
有具體的東西嗎?

1147
01:18:56,570 --> 01:18:57,571
沒有

1148
01:19:01,450 --> 01:19:06,455
我不斷聽到一首歌
是我從未聽過的,是這樣...

1149
01:19:07,623 --> 01:19:08,957
大概是...

1150
01:19:19,801 --> 01:19:21,594
阿佳...

1151
01:19:21,595 --> 01:19:22,638
還有呢?

1152
01:19:24,890 --> 01:19:26,892
不要緊,慢慢來吧,阿佳

1153
01:19:28,769 --> 01:19:30,102
我可以休息一陣嗎?

1154
01:19:30,103 --> 01:19:32,314
我們想再問多一陣

1155
01:19:33,023 --> 01:19:36,025
- 嘗試繼續回想吧,阿佳
- 抱歉

1156
01:19:36,026 --> 01:19:38,361
- 其他我不記得了
- 知道

1157
01:19:38,362 --> 01:19:40,279
- 再想想吧
- 警察先生

1158
01:19:40,280 --> 01:19:42,574
可以讓他休息一陣嗎?

1159
01:19:43,325 --> 01:19:44,660
阿佳,我知道很難

1160
01:19:45,661 --> 01:19:48,621
但若我們不儘快查出綁匪是誰

1161
01:19:48,622 --> 01:19:50,790
- 他們就會逃脫
- 聽到我說甚麼嗎?

1162
01:19:50,791 --> 01:19:54,836
為何卓利要休息時,全世界卻哄他睡覺?

1163
01:19:54,837 --> 01:19:57,004
聽我講,我懂你的意思,基斯道化先生

1164
01:19:57,005 --> 01:19:59,173
別再搞到我這麼頭痛,可以嗎?

1165
01:19:59,174 --> 01:20:01,467
好極,這裏是醫院,有藥醫你

1166
01:20:01,468 --> 01:20:04,846
- 或者你需要醫醫個腦
- 我個腦沒事,兄弟

1167
01:20:04,847 --> 01:20:07,682
- 是嗎?
- 或者大家都要休息一下

1168
01:20:07,683 --> 01:20:12,271
我個仔可以跟老竇獨處一陣嗎?

1169
01:20:12,938 --> 01:20:15,148
只得他和我兩個,拜託

1170
01:20:16,441 --> 01:20:18,986
- 各位,來吧,給他一點時間
- 謝謝

1171
01:20:20,279 --> 01:20:22,071
好,我們走吧,拍檔

1172
01:20:22,072 --> 01:20:23,824
走吧,我們出去...

1173
01:20:25,826 --> 01:20:27,077
碧治斯

1174
01:20:43,385 --> 01:20:46,471
不要緊,老友,沒事的

1175
01:20:58,942 --> 01:21:00,109
(金牌勁歌)

1176
01:21:00,110 --> 01:21:01,736
(《烏木雜誌》,大衛金)

1177
01:21:01,737 --> 01:21:03,237
(《Billboard雜誌》
大衛王的金曲榜)

1178
01:21:03,238 --> 01:21:04,698
(紐約客雜誌)

1179
01:21:07,910 --> 01:21:09,369
是,阿基,進來

1180
01:21:10,495 --> 01:21:11,580
大衛

1181
01:21:12,998 --> 01:21:14,124
阿基

1182
01:21:16,710 --> 01:21:20,255
- 你跟米雪傾過了嗎?
- 跟米雪、巴利和蓮茜都傾過了

1183
01:21:21,173 --> 01:21:24,218
所有主要債主和他們的合作夥伴

1184
01:21:24,968 --> 01:21:26,219
結果呢?

1185
01:21:26,220 --> 01:21:28,013
他們很欣賞你的所為

1186
01:21:29,681 --> 01:21:33,060
但他們不想負責

1187
01:21:35,312 --> 01:21:38,649
- 甚麼意思?
- 那條片在全球瘋傳

1188
01:21:39,816 --> 01:21:42,985
你在4號線列車掉了一千七百五十萬元

1189
01:21:42,986 --> 01:21:44,112
明白,有甚麼問題?

1190
01:21:45,280 --> 01:21:47,782
問題在於你應該用那筆融資

1191
01:21:47,783 --> 01:21:51,285
回購金牌勁歌唱片的控制權

1192
01:21:51,286 --> 01:21:53,454
- 沒錯
- 交易告吹了

1193
01:21:53,455 --> 01:21:56,999
告吹?我可以籌錢付利息

1194
01:21:57,000 --> 01:21:58,751
我一定籌到錢,阿基,你知道的

1195
01:21:58,752 --> 01:22:00,670
- 我最識搵客,我搵到的
- 平時就是

1196
01:22:00,671 --> 01:22:02,839
- 對,平時你搵得到,沒錯
- 平時?

1197
01:22:02,840 --> 01:22:06,342
沒錯,但情況特殊,這是違約行為

1198
01:22:06,343 --> 01:22:08,428
- 違約?
- 對,是詐騙

1199
01:22:13,767 --> 01:22:17,436
詐騙?你說我詐騙?要入獄的那種?

1200
01:22:17,437 --> 01:22:18,897
- 沒錯
- 坐監

1201
01:22:20,607 --> 01:22:23,067
可惡,阿基,講我知吧

1202
01:22:23,068 --> 01:22:25,820
理由是你的投資者

1203
01:22:25,821 --> 01:22:28,865
有收益使用條款協議

1204
01:22:28,866 --> 01:22:31,784
他們的投資金額要用於

1205
01:22:31,785 --> 01:22:34,745
闡明的指定用途

1206
01:22:34,746 --> 01:22:38,082
那就是回購金牌勁歌唱片

1207
01:22:38,083 --> 01:22:39,917
他們想回水

1208
01:22:39,918 --> 01:22:41,711
- 幾時?
- 兩週內

1209
01:22:41,712 --> 01:22:43,171
- 兩週?
- 我咬字很清楚

1210
01:22:43,172 --> 01:22:44,630
- 兩週?
- 沒錯

1211
01:22:44,631 --> 01:22:46,507
- 兩週
- 期限過後

1212
01:22:46,508 --> 01:22:49,844
他們就會開始追債程序

1213
01:22:49,845 --> 01:22:51,054
你的複式單位

1214
01:22:52,055 --> 01:22:53,807
在薩格港的物業

1215
01:22:54,516 --> 01:22:57,059
你的巴斯基亞名畫、所有藝術品

1216
01:22:57,060 --> 01:22:58,937
你做了一件好事,而且...

1217
01:23:01,398 --> 01:23:02,315
這樣不合理

1218
01:23:02,316 --> 01:23:05,359
我做了好事,但不好受,阿基

1219
01:23:05,360 --> 01:23:07,945
我怎會好受?令我好受一點吧

1220
01:23:07,946 --> 01:23:09,864
- 我知道
- 基布爾,老友,別這樣

1221
01:23:09,865 --> 01:23:12,158
- 我知道
- 我會永不翻身,你知道的

1222
01:23:12,159 --> 01:23:13,743
人是無法以進場的模樣離場的

1223
01:23:13,744 --> 01:23:15,746
一個人必須有所成就,那就是你

1224
01:23:20,667 --> 01:23:21,793
兩週

1225
01:24:14,137 --> 01:24:16,305
- 甚麼事?
- 抱歉,打擾了

1226
01:24:16,306 --> 01:24:18,516
阿力和柏域想跟你傾傾

1227
01:24:18,517 --> 01:24:19,601
叫他們進來

1228
01:24:22,187 --> 01:24:23,813
金先生可以見你們

1229
01:24:23,814 --> 01:24:25,648
我最想見的兩個人

1230
01:24:25,649 --> 01:24:27,609
若我非自己,你就是我想做的人

1231
01:24:28,360 --> 01:24:31,279
聽住,鑑於過去幾日發生的一切

1232
01:24:31,280 --> 01:24:33,990
我對浪狗實業的交易有新觀點

1233
01:24:33,991 --> 01:24:38,120
我知道只是我獨力堅持,但我改變主意了

1234
01:24:41,331 --> 01:24:43,000
去馬吧,我們就這樣決定

1235
01:24:44,918 --> 01:24:49,005
明白,若我早知的話,就會早點通知你

1236
01:24:49,006 --> 01:24:52,092
但已經胎死腹中,被拋到大西洋了

1237
01:24:53,093 --> 01:24:54,927
誰的胎?甚麼意思?

1238
01:24:54,928 --> 01:24:56,304
已經告吹了

1239
01:24:56,305 --> 01:24:57,680
甚麼意思?

1240
01:24:57,681 --> 01:25:00,308
你的不幸事件過後

1241
01:25:00,309 --> 01:25:02,101
我也改變了主意

1242
01:25:02,102 --> 01:25:05,731
我拒絕了浪狗實業

1243
01:25:09,651 --> 01:25:12,445
你因為那件事叫停交易,為甚麼?

1244
01:25:12,446 --> 01:25:16,449
你的英雄形象把我們帶返去頭版

1245
01:25:16,450 --> 01:25:19,368
我們旗下所有音樂人都忽然大賣

1246
01:25:19,369 --> 01:25:20,828
就像你的口頭禪

1247
01:25:20,829 --> 01:25:24,081
“今時今日,關注度就是真正的本錢”

1248
01:25:24,082 --> 01:25:25,876
你不知道嗎?你...

1249
01:25:28,212 --> 01:25:31,339
你是“嬉哈搖籃布朗克斯的黑豹”

1250
01:25:31,340 --> 01:25:33,050
(《每日新聞》,布朗克斯的黑豹)

1251
01:25:39,473 --> 01:25:41,599
好吧,不要緊

1252
01:25:41,600 --> 01:25:44,393
我親自打去浪狗跟他們傾

1253
01:25:44,394 --> 01:25:47,271
我建議睇定局勢發展才決定吧

1254
01:25:47,272 --> 01:25:49,941
誰知道我們還會賺幾多錢?

1255
01:25:49,942 --> 01:25:52,068
我們還會賺...聽住,我現在就要這筆錢

1256
01:25:52,069 --> 01:25:55,280
最好一眨眼就有,我急著要,現在就要

1257
01:25:56,406 --> 01:25:57,323
我明白了

1258
01:25:57,324 --> 01:25:59,867
真是諷刺

1259
01:25:59,868 --> 01:26:03,162
你兩日前想叫停交易時

1260
01:26:03,163 --> 01:26:04,581
- 就不缺錢
- 阿力

1261
01:26:12,714 --> 01:26:14,049
我明白了

1262
01:26:14,633 --> 01:26:17,218
柏域,你跟他講了吧?

1263
01:26:17,219 --> 01:26:18,679
是你逼我的

1264
01:26:19,471 --> 01:26:22,515
卓利的新聞出街後,阿力打了幾次給我

1265
01:26:22,516 --> 01:26:24,725
- 問我有甚麼諗法
- 甚麼諗法?

1266
01:26:24,726 --> 01:26:26,352
我們的人氣

1267
01:26:26,353 --> 01:26:29,647
你們討論過我個仔被綁架

1268
01:26:29,648 --> 01:26:31,524
換來的人氣?

1269
01:26:31,525 --> 01:26:33,651
夠了,不是那樣的

1270
01:26:33,652 --> 01:26:36,279
到底是怎樣?他大難不死是好事
若他被一槍打爆頭

1271
01:26:36,280 --> 01:26:37,780
- 會發大財
- 大衛

1272
01:26:37,781 --> 01:26:40,116
- 可以在漢普頓買大屋
- 大衛,夠了

1273
01:26:40,117 --> 01:26:42,660
- 夠甚麼?
- 別再這麼自以為是

1274
01:26:42,661 --> 01:26:45,955
你當日在大堂嘗試說服我

1275
01:26:45,956 --> 01:26:48,499
若阿佳被殺,公關災難會過的

1276
01:26:48,500 --> 01:26:50,626
是兩件事,我當時是說...

1277
01:26:50,627 --> 01:26:53,754
我只是邊講邊思考
你知道的,我當時在思考局勢

1278
01:26:53,755 --> 01:26:55,923
我也是,所以我才打給你

1279
01:26:55,924 --> 01:26:57,884
我不知道你的情況有變

1280
01:26:57,885 --> 01:27:00,094
- 所以你由得我死?
- 不是

1281
01:27:00,095 --> 01:27:01,889
我只是保障自己

1282
01:27:02,514 --> 01:27:04,975
因為我知道在這一行,無人會保障我

1283
01:27:22,993 --> 01:27:24,036
阿力

1284
01:27:45,390 --> 01:27:47,017
大鑊

1285
01:28:58,172 --> 01:29:00,173
別動...交給我

1286
01:29:00,174 --> 01:29:03,217
好吧,只能講幾句...

1287
01:29:03,218 --> 01:29:04,677
對不起...

1288
01:29:04,678 --> 01:29:06,888
- 我只想問他知道甚麼
- 有無搞錯?

1289
01:29:06,889 --> 01:29:10,433
- 老金,怎麼了?
- 我想播首歌給他聽

1290
01:29:10,434 --> 01:29:13,978
金先生,我們在嘗試套取新線報

1291
01:29:13,979 --> 01:29:15,606
我明白...

1292
01:29:16,857 --> 01:29:19,735
這首歌就是你被擄時聽到的嗎?

1293
01:29:29,661 --> 01:29:32,121
- 真是黐線,你怎會知道?
- 就是他,對吧?

1294
01:29:32,122 --> 01:29:34,790
- 甚麼?
- 他叫爛仔飛,是饒舌歌手

1295
01:29:34,791 --> 01:29:37,460
我個仔卓利給我的歌單有他

1296
01:29:37,461 --> 01:29:39,962
聲線一樣,跟電話裏的人一樣,就是他

1297
01:29:39,963 --> 01:29:43,049
未必吧,金先生,今時今日
所有饒舌歌手聽上去都是一樣

1298
01:29:43,050 --> 01:29:45,801
- 我應該見過這條友
- 甚麼?

1299
01:29:45,802 --> 01:29:48,387
- 他有次走來找我
- 你記得何時何地嗎?

1300
01:29:48,388 --> 01:29:50,765
我記得他個樣,他有點不妥

1301
01:29:50,766 --> 01:29:52,934
他想見你,說他自己是街坊

1302
01:29:52,935 --> 01:29:54,519
你記得他的真名是甚麼嗎?

1303
01:29:54,520 --> 01:29:56,521
經常有人跟我說想見老金

1304
01:29:56,522 --> 01:30:00,525
- 我不會跟他們詳談
- 他可能就是綁匪

1305
01:30:00,526 --> 01:30:03,444
對,但認出一個饒舌歌手不算是入罪證據

1306
01:30:03,445 --> 01:30:06,239
我跟你講,肯定是他,我在全行耳朵最靈

1307
01:30:06,240 --> 01:30:09,158
我一聽就知道
我聽得出他狗急跳牆,一定是他

1308
01:30:09,159 --> 01:30:11,577
我一聽到就知道是他,肯定是

1309
01:30:11,578 --> 01:30:13,246
(這條黑鬼是誰?別講出去)

1310
01:30:13,247 --> 01:30:15,122
- 是他,是這把聲
- 可能吧

1311
01:30:15,123 --> 01:30:16,416
無人否認

1312
01:30:17,000 --> 01:30:18,918
等等,我們有錄音,對吧?

1313
01:30:18,919 --> 01:30:21,128
- 對
- 好吧,法證科會...

1314
01:30:21,129 --> 01:30:22,463
拿兩條聲帶做數碼比對

1315
01:30:22,464 --> 01:30:24,048
或者用人工智能檢查,對吧?

1316
01:30:24,049 --> 01:30:27,051
對,我們可以送過去
可能要點時間,但一定會

1317
01:30:27,052 --> 01:30:29,011
我已知的事,不需要人工智能去證實

1318
01:30:29,012 --> 01:30:31,597
- 我熟悉音樂,是他
- 金先生,你知我熟悉甚麼嗎?

1319
01:30:31,598 --> 01:30:33,808
我熟悉警察工作,我知道這些案件會怎樣

1320
01:30:33,809 --> 01:30:36,519
麻煩你,可以讓我們繼續問阿佳嗎?

1321
01:30:36,520 --> 01:30:39,981
然後我們會跟進你的線索,我保證一定會

1322
01:30:39,982 --> 01:30:41,441
拜託,我求你

1323
01:30:43,318 --> 01:30:46,153
- 程序是這樣
- 拜託

1324
01:30:46,154 --> 01:30:49,365
- 謝謝你過來
- 謝謝,金先生

1325
01:30:49,366 --> 01:30:51,577
- 謝謝,金先生
- 謝謝

1326
01:30:58,959 --> 01:31:00,043
老金

1327
01:31:04,298 --> 01:31:07,008
- 你認為是他?
- 不是認為,是知道,我聽得出

1328
01:31:07,009 --> 01:31:09,427
- 一定是他
- 這班人去死吧

1329
01:31:09,428 --> 01:31:10,804
我們去拿回你的錢

1330
01:31:11,847 --> 01:31:14,516
- 對,但去哪裏搵這後生仔?
- 外面肯定有兄弟知道

1331
01:31:17,853 --> 01:31:19,438
喂,有看我的短訊嗎?

1332
01:31:21,148 --> 01:31:22,191
你肯定是他?

1333
01:31:23,483 --> 01:31:24,484
哪裏?

1334
01:31:25,819 --> 01:31:27,862
好,我欠你一個人情

1335
01:31:27,863 --> 01:31:30,448
- 他在哪裏?哪裏?
- 找到了,森林大道804號

1336
01:31:30,449 --> 01:31:32,451
- 就在舊區
- 是他

1337
01:32:20,874 --> 01:32:21,875
(洋基體育場)

1338
01:32:35,556 --> 01:32:36,765
那是甚麼?

1339
01:32:38,392 --> 01:32:39,393
保險

1340
01:32:40,269 --> 01:32:41,687
買個保障

1341
01:32:45,858 --> 01:32:48,943
你在哪裏?我在外面,不見他

1342
01:32:48,944 --> 01:32:51,362
- 100蚊,幫我睇住部車
- 知道,大佬

1343
01:32:51,363 --> 01:32:54,074
對,感激,我會好好睇住它

1344
01:33:24,438 --> 01:33:27,941
- 你好,有甚麼貴幹?
- 女士,你好嗎?

1345
01:33:30,110 --> 01:33:32,403
天啊...

1346
01:33:32,404 --> 01:33:35,448
我認得你...

1347
01:33:35,449 --> 01:33:38,701
我在電視見過你
你被綁架犯勒索,對吧?

1348
01:33:38,702 --> 01:33:41,287
- 對
- 希望警察尋回失款吧

1349
01:33:41,288 --> 01:33:42,873
我在車上等你

1350
01:33:43,540 --> 01:33:45,791
- 祝福你,抱歉
- 多謝

1351
01:33:45,792 --> 01:33:49,379
- 我可以進來嗎?
- 可以,我叫露莎,請進來

1352
01:33:55,969 --> 01:33:57,471
寶寶剛剛睡著了

1353
01:33:58,972 --> 01:34:00,515
阿齊用你的名字命名他

1354
01:34:00,516 --> 01:34:01,724
阿齊?

1355
01:34:01,725 --> 01:34:03,267
他的藝名叫爛仔飛

1356
01:34:03,268 --> 01:34:06,354
但我不想叫他爛仔飛

1357
01:34:06,355 --> 01:34:08,815
我跟他說,若他繼續行歪路

1358
01:34:09,566 --> 01:34:11,484
他就會變成老監躉

1359
01:34:11,485 --> 01:34:13,611
- 他在哪裏?
- 在錄音室

1360
01:34:13,612 --> 01:34:16,155
他在那裏過夜兩星期了

1361
01:34:16,156 --> 01:34:18,699
天啊,他一定會開心到癲

1362
01:34:18,700 --> 01:34:20,910
- 他會興奮不已
- 為甚麼?

1363
01:34:20,911 --> 01:34:22,745
他把你當做神一樣

1364
01:34:22,746 --> 01:34:25,206
他在社交媒體追蹤你

1365
01:34:25,207 --> 01:34:28,501
聽你的網台,看你的所有訪問

1366
01:34:28,502 --> 01:34:31,254
- 他對你瞭如指掌
- 真的嗎?

1367
01:34:31,255 --> 01:34:34,465
他多年來經常說大衛王會發掘他

1368
01:34:34,466 --> 01:34:37,426
我們就會從此過好日子,我都相信了

1369
01:34:37,427 --> 01:34:40,805
自從他出獄回來就很沉迷音樂

1370
01:34:40,806 --> 01:34:43,140
他說音樂是唯一的寄託

1371
01:34:43,141 --> 01:34:45,602
在監獄裏唯一給他希望的東西,除了我

1372
01:34:47,062 --> 01:34:49,398
我應該打給他,真是難以置信

1373
01:34:50,107 --> 01:34:52,234
不,我想給他驚喜

1374
01:34:53,402 --> 01:34:55,903
我會去錄音室,在哪裏?

1375
01:34:55,904 --> 01:34:59,490
就在附近,三一大道333號

1376
01:34:59,491 --> 01:35:01,742
你落地庫會見到一道紅色門

1377
01:35:01,743 --> 01:35:04,036
- 明白
- 他就在裏面

1378
01:35:04,037 --> 01:35:08,208
那隻手鈪好靚

1379
01:35:08,917 --> 01:35:10,043
是他昨天送給我的

1380
01:35:10,669 --> 01:35:12,461
- 昨天?
- 對

1381
01:35:12,462 --> 01:35:15,798
我不知道他從何得來,我沒過問

1382
01:35:15,799 --> 01:35:19,594
- 但我知道不是卡地亞
- 介意我影張相嗎?

1383
01:35:19,595 --> 01:35:21,888
我想送類似的東西給太太

1384
01:35:21,889 --> 01:35:24,223
- 天啊,好,影相
- 慶祝結婚週年紀念

1385
01:35:24,224 --> 01:35:25,559
這邊比較靚

1386
01:35:27,644 --> 01:35:28,644
謝謝

1387
01:35:28,645 --> 01:35:31,397
我在網上見過你太太,她很美

1388
01:35:31,398 --> 01:35:32,940
你真是幸福

1389
01:35:32,941 --> 01:35:34,151
多謝

1390
01:35:35,027 --> 01:35:36,611
的確是

1391
01:35:36,612 --> 01:35:40,740
我很開心你來了,因為阿齊最近古古怪怪

1392
01:35:40,741 --> 01:35:42,366
他最近有點異常

1393
01:35:42,367 --> 01:35:44,160
我覺得他失去希望了

1394
01:35:44,161 --> 01:35:47,080
一直以來,他只靠希望撐落去

1395
01:35:47,789 --> 01:35:51,542
我剛做媽媽,你在我們家門前出現

1396
01:35:51,543 --> 01:35:53,253
我相信是個啟示

1397
01:35:54,796 --> 01:35:57,716
你改變了很多人的生命

1398
01:35:59,718 --> 01:36:01,011
上帝真偉大

1399
01:36:13,357 --> 01:36:14,441
把那東西給我

1400
01:36:15,275 --> 01:36:17,694
- 東西?甚麼東西?
- 那支.45手槍

1401
01:36:26,954 --> 01:36:28,330
那是甚麼?

1402
01:36:29,581 --> 01:36:31,249
是殺傷力

1403
01:36:31,250 --> 01:36:32,709
天啊

1404
01:36:57,317 --> 01:36:58,735
你想點做?

1405
01:37:02,906 --> 01:37:05,658
- 老金,你想我帶路嗎?
- 你不要入去

1406
01:37:05,659 --> 01:37:08,369
- 甚麼意思?
- 我要單獨入去

1407
01:37:08,370 --> 01:37:10,413
我要自己了結這件事,你不要入去

1408
01:37:10,414 --> 01:37:12,748
等等,我跟你一齊

1409
01:37:12,749 --> 01:37:14,417
我們一齊來到

1410
01:37:14,418 --> 01:37:17,045
你見到他對阿佳做過甚麼吧,我...

1411
01:37:18,672 --> 01:37:20,716
實不相瞞,我想傷害這細路

1412
01:37:24,595 --> 01:37:27,681
- 在前門等我
- 一定

1413
01:38:07,221 --> 01:38:09,056
(小心鬥牛㹴)

1414
01:40:19,811 --> 01:40:21,230
喂,有無搞錯?

1415
01:40:24,942 --> 01:40:27,777
點啊?警察在外面等拉我嗎?

1416
01:40:27,778 --> 01:40:29,195
你怎會找到我?

1417
01:40:29,196 --> 01:40:32,241
你不難找,我聽了你的一首正歌

1418
01:40:32,783 --> 01:40:35,701
明白,然後呢?它怎樣?

1419
01:40:35,702 --> 01:40:38,163
- 你很有潛質
- 潛質?

1420
01:40:38,872 --> 01:40:40,498
死黑鬼,少講廢話,你耳朵有事嗎?

1421
01:40:40,499 --> 01:40:43,668
我首歌勁正,很受歡迎

1422
01:40:43,669 --> 01:40:46,337
不只是有潛質,一聽就知龍與鳳

1423
01:40:46,338 --> 01:40:49,924
我的街坊老友,所有黑道朋友

1424
01:40:49,925 --> 01:40:52,426
他們表達真情義,兄弟之情

1425
01:40:52,427 --> 01:40:54,929
他們就是我的核心聽眾,我只需要那樣

1426
01:40:54,930 --> 01:40:57,098
你想要更多聽眾嗎?自己計數吧

1427
01:40:57,099 --> 01:40:58,975
你在講大概50個黑鬼,老友

1428
01:40:58,976 --> 01:41:00,185
他們愛戴你

1429
01:41:01,061 --> 01:41:02,144
有給你錢嗎?

1430
01:41:02,145 --> 01:41:04,606
他們有給你錢嗎?答我有定無

1431
01:41:05,232 --> 01:41:07,692
他們不用給我甚麼,黑鬼,現在我有錢了

1432
01:41:07,693 --> 01:41:09,485
你分幾多?七成半?

1433
01:41:09,486 --> 01:41:11,696
- 全中
- 你肯定?

1434
01:41:11,697 --> 01:41:13,531
- 對
- 你賺七成半?

1435
01:41:13,532 --> 01:41:15,784
- 瑞士法郎
- 你以為自己有命使嗎?

1436
01:41:16,535 --> 01:41:18,494
- 等著看吧
- 誰教你走歪路?

1437
01:41:18,495 --> 01:41:21,415
誰說你不夠好?誰傷了你的心?

1438
01:41:22,457 --> 01:41:25,501
- 你爸呢?
- 叫那黑鬼去死吧

1439
01:41:25,502 --> 01:41:27,545
你步上他的後塵?

1440
01:41:27,546 --> 01:41:29,714
你會比他優秀,更加有名?

1441
01:41:29,715 --> 01:41:31,383
你會比他坐更耐監?

1442
01:41:32,009 --> 01:41:34,051
你想點做?坐幾十年?
幾年?你想要甚麼?

1443
01:41:34,052 --> 01:41:37,138
- 你想我說甚麼?死黑鬼
- 我想點並不重要

1444
01:41:37,139 --> 01:41:39,515
最重要是你想點,你想要我的建議嗎?

1445
01:41:39,516 --> 01:41:42,268
建議?好吧

1446
01:41:42,269 --> 01:41:44,770
一場來到,有何不可?我洗耳恭聽

1447
01:41:44,771 --> 01:41:47,273
在副歌,加點即興發揮

1448
01:41:47,274 --> 01:41:49,776
加多幾層歌聲,就好似...

1449
01:41:50,652 --> 01:41:52,653
死黑鬼,我的錢在哪裏?

1450
01:41:52,654 --> 01:41:54,655
有支.45就在我這裏

1451
01:41:54,656 --> 01:41:56,073
別嘗試跟我作對

1452
01:41:56,074 --> 01:41:58,869
大概是那樣,就像1993、94年的納斯

1453
01:42:00,329 --> 01:42:02,079
老友,你所講的老套東西

1454
01:42:02,080 --> 01:42:03,831
不行,黑鬼,應該是這樣

1455
01:42:03,832 --> 01:42:07,835
我身上有槍,大佬
別嘗試對我耍花樣,大佬

1456
01:42:07,836 --> 01:42:10,379
我也有槍,細路,九毫米手槍

1457
01:42:10,380 --> 01:42:12,965
你有十萬個理由不應激嬲我,細路

1458
01:42:12,966 --> 01:42:14,091
能給你錢的是我

1459
01:42:14,092 --> 01:42:15,760
殺你的人不必是我

1460
01:42:15,761 --> 01:42:17,803
頂,你現在跟我鬥饒舌嗎?

1461
01:42:17,804 --> 01:42:19,597
我為人殘暴

1462
01:42:19,598 --> 01:42:21,641
也能像佛陀濟世,我扶搖直上

1463
01:42:21,642 --> 01:42:23,684
我不是會在升降機屙尿的黑鬼

1464
01:42:23,685 --> 01:42:26,103
但有時饒舌遊戲讓我想起骰盅遊戲

1465
01:42:26,104 --> 01:42:28,564
我以前身光頸靚,戴名牌墨鏡

1466
01:42:28,565 --> 01:42:30,692
但現在我鍾意新女、手槍和啤酒

1467
01:42:31,401 --> 01:42:33,653
來吧,表現自己,給點本事我看

1468
01:42:33,654 --> 01:42:38,157
我要養起成條街,我女人和初生嬰孩

1469
01:42:38,158 --> 01:42:40,993
我不是想返入去坐多幾碌,你明嗎?

1470
01:42:40,994 --> 01:42:43,247
那就好好處理,做正確的事

1471
01:42:44,540 --> 01:42:46,207
抬起頭做人

1472
01:42:46,208 --> 01:42:48,460
這個黑鬼果然識饒舌

1473
01:42:50,170 --> 01:42:51,171
我不是饒舌歌手

1474
01:42:53,215 --> 01:42:55,716
- 我專給人機會
- 機會?

1475
01:42:55,717 --> 01:42:57,969
喂,你太遲了,老友

1476
01:42:57,970 --> 01:43:01,347
我有給你機會
讓你給我機會,但你沒理會

1477
01:43:01,348 --> 01:43:04,433
有心,不用了,兄弟,已成定局

1478
01:43:04,434 --> 01:43:08,020
我知道不惜一切達到目標的滋味

1479
01:43:08,021 --> 01:43:09,480
我明白是甚麼意思

1480
01:43:09,481 --> 01:43:12,024
要不擁有世界,要不失去一切

1481
01:43:12,025 --> 01:43:14,318
- 我見過你女友
- 甚麼意思?

1482
01:43:14,319 --> 01:43:15,820
我去過你家

1483
01:43:15,821 --> 01:43:18,489
多謝你用我個名命名兒子

1484
01:43:18,490 --> 01:43:22,076
頂,那個白癡婆娘講太多了

1485
01:43:22,077 --> 01:43:25,956
- 為何說她是婆娘?
- 頂

1486
01:43:27,457 --> 01:43:29,542
- 為何說她是婆娘?
- 頂,兄弟

1487
01:43:29,543 --> 01:43:32,336
我也犯過錯,而且是大錯,人人都有

1488
01:43:32,337 --> 01:43:36,216
- 我只是想幫你
- 幫我?老友,你早唞吧

1489
01:43:37,009 --> 01:43:39,760
好吧,你想點?你知我住邊,我知你住邊

1490
01:43:39,761 --> 01:43:41,804
死黑鬼,怎樣?你到底想點?你講

1491
01:43:41,805 --> 01:43:44,098
- 甚麼?
- 你內心空虛

1492
01:43:44,099 --> 01:43:45,850
內心孤單

1493
01:43:45,851 --> 01:43:47,560
你內心壓抑

1494
01:43:47,561 --> 01:43:50,229
你內心受傷,那就是我想要的

1495
01:43:50,230 --> 01:43:52,857
我想看到的,我想知道的

1496
01:43:52,858 --> 01:43:54,525
我想知道你的內心是怎樣

1497
01:43:54,526 --> 01:43:56,569
理鬼你表面是怎樣吧

1498
01:43:56,570 --> 01:43:58,237
你是甚麼人?

1499
01:43:58,238 --> 01:43:59,990
喂,你知道甚麼最黐線嗎?

1500
01:44:00,782 --> 01:44:03,242
你不知道我夢想有此情此景多久了

1501
01:44:03,243 --> 01:44:06,412
你我一齊在錄音室,像現在這樣

1502
01:44:06,413 --> 01:44:08,456
我出冊時

1503
01:44:08,457 --> 01:44:11,584
我站在外面看金牌勁歌的辦事處

1504
01:44:11,585 --> 01:44:14,462
錄音室、商務會議

1505
01:44:14,463 --> 01:44:17,423
我甚至在社交媒體追蹤你個仔卓利

1506
01:44:17,424 --> 01:44:19,509
看看你們會在哪裏吃飯之類

1507
01:44:19,510 --> 01:44:22,011
希望我們能見面,希望碰到你

1508
01:44:22,012 --> 01:44:23,638
希望你會給我些少時間

1509
01:44:23,639 --> 01:44:24,931
希望你會聽見我的歌

1510
01:44:24,932 --> 01:44:26,934
我以前在布魯克林大橋

1511
01:44:27,643 --> 01:44:29,644
抬頭望住你,望住你的露台

1512
01:44:29,645 --> 01:44:31,103
丹波奧林匹亞大廈,黑鬼

1513
01:44:31,104 --> 01:44:33,147
我跟你講過,我也知你住邊,黑鬼

1514
01:44:33,148 --> 01:44:34,565
但到頭來一場空

1515
01:44:34,566 --> 01:44:38,528
原來你是行內耳朵最差的人

1516
01:44:38,529 --> 01:44:41,822
但你現在聽到我了吧?死黑鬼,你聽到了

1517
01:44:41,823 --> 01:44:44,575
現在怎樣?我們要點做?你講

1518
01:44:44,576 --> 01:44:46,954
放低雙手吧,黑鬼,現在我們要點做?

1519
01:44:47,663 --> 01:44:49,455
怎麼了?你是猛人嗎?

1520
01:44:49,456 --> 01:44:51,457
我見到你的手肘,也見你支槍在手

1521
01:44:51,458 --> 01:44:53,334
你有槍時我也有

1522
01:44:53,335 --> 01:44:54,502
你想點啊?黑鬼

1523
01:44:54,503 --> 01:44:56,087
這是你我之間的事,黑鬼

1524
01:44:56,088 --> 01:44:57,505
拿點本事給我吧,黑鬼

1525
01:44:57,506 --> 01:45:00,926
兄弟,講你知,顯化是多餘的

1526
01:45:02,302 --> 01:45:04,972
不要低估祈禱的力量,死黑鬼

1527
01:45:41,592 --> 01:45:43,010
老金...

1528
01:45:49,766 --> 01:45:53,603
我隻眼啊...我隻眼有玻璃...

1529
01:45:53,604 --> 01:45:54,688
拿回筆錢啊

1530
01:45:55,355 --> 01:45:58,108
捉住他,捉住那個廢柴

1531
01:45:59,568 --> 01:46:00,694
我隻眼有玻璃

1532
01:49:31,697 --> 01:49:33,656
放開我...老友

1533
01:49:33,657 --> 01:49:36,742
你想點?放開我

1534
01:49:36,743 --> 01:49:39,370
- 我不會放你走
- 來吧,老友,我不想在這裏

1535
01:49:39,371 --> 01:49:40,621
- 放開我
- 甚麼?

1536
01:49:40,622 --> 01:49:42,415
- 由得我死吧
- 我的錢在哪裏?

1537
01:49:42,416 --> 01:49:45,126
- 老友,由得我死吧
- 你好彩,有個兒子以我命名

1538
01:49:45,127 --> 01:49:46,503
上來

1539
01:50:01,059 --> 01:50:02,227
來吧

1540
01:50:23,081 --> 01:50:25,501
- 喂,希根斯
- 貝爾探員

1541
01:50:27,503 --> 01:50:29,421
- 怎麼了?
- 上帝慈悲

1542
01:50:30,005 --> 01:50:31,756
我的同胞幾時才會明白

1543
01:50:31,757 --> 01:50:34,217
我們第一件事會搜床下底?

1544
01:50:34,218 --> 01:50:36,636
關於你的同胞,別問我

1545
01:50:36,637 --> 01:50:38,679
小心說話,阿仔

1546
01:50:38,680 --> 01:50:40,057
“阿仔”

1547
01:50:58,325 --> 01:50:59,701
進來吧

1548
01:51:02,579 --> 01:51:04,747
唏,過來吧,一家人,別怕醜

1549
01:51:04,748 --> 01:51:08,417
- 你好嗎?
- 好到不得了

1550
01:51:08,418 --> 01:51:11,212
我問過你幾多次?
那部勞斯萊斯要裝防彈玻璃

1551
01:51:11,213 --> 01:51:15,342
對了,單眼的通常是大佬,在盲人國

1552
01:51:16,468 --> 01:51:17,718
沒錯

1553
01:51:17,719 --> 01:51:19,971
但第三眼還能看透一切,兄弟

1554
01:51:19,972 --> 01:51:21,682
正確,獨眼巨人

1555
01:51:24,268 --> 01:51:25,477
希望你明白...

1556
01:51:26,478 --> 01:51:28,354
我想你回來替我打工

1557
01:51:28,355 --> 01:51:30,148
多謝你,老金

1558
01:51:31,233 --> 01:51:35,028
但我認為是時候建立新生活

1559
01:51:36,530 --> 01:51:37,780
給我和阿佳

1560
01:51:37,781 --> 01:51:39,282
所以我要滿懷敬意地拒絕

1561
01:51:39,283 --> 01:51:40,576
我明白

1562
01:51:41,201 --> 01:51:42,869
- 對
- 我明白

1563
01:51:42,870 --> 01:51:45,371
- 你還好吧?
- 還好,有些少瘀傷撞傷

1564
01:51:45,372 --> 01:51:47,957
但我沒事

1565
01:51:47,958 --> 01:51:51,252
一直未有機會多謝你

1566
01:51:51,253 --> 01:51:53,546
小意思,你知我願意再來多次的

1567
01:51:53,547 --> 01:51:55,299
我幾時都會撐你

1568
01:51:55,924 --> 01:51:57,259
我也是

1569
01:51:58,177 --> 01:51:59,635
爸爸,你有看到嗎?

1570
01:51:59,636 --> 01:52:03,015
Billboard百大熱門榜的十強有四首

1571
01:52:03,682 --> 01:52:05,559
都是金牌勁歌旗下音樂人

1572
01:52:06,768 --> 01:52:08,478
就像2004年那樣

1573
01:52:10,731 --> 01:52:12,398
- 2004年
- 對

1574
01:52:12,399 --> 01:52:14,901
- 不
- 十首有四首,不錯吧

1575
01:52:14,902 --> 01:52:16,028
不錯

1576
01:52:17,821 --> 01:52:20,656
保羅,你好好休息,知道嗎?
我們讓他們單獨傾兩句吧

1577
01:52:20,657 --> 01:52:21,908
好吧

1578
01:52:21,909 --> 01:52:24,411
對,阿佳,讓我們單獨傾兩句

1579
01:52:25,412 --> 01:52:27,748
- 對,傾夠四句
- 對

1580
01:52:42,638 --> 01:52:44,805
- 幾時都是
- 永遠都是

1581
01:52:44,806 --> 01:52:46,099
再加一天

1582
01:52:51,021 --> 01:52:52,940
- 好吧,兄弟
- 對

1583
01:52:54,733 --> 01:52:56,985
- 保重啊黑鬼
- 知道,兄弟

1584
01:53:05,869 --> 01:53:07,161
(爛仔飛無罪)

1585
01:53:07,162 --> 01:53:28,266
釋放爛仔飛...

1586
01:53:28,267 --> 01:53:30,977
我們走,跟我來,讓開

1587
01:53:30,978 --> 01:53:32,728
我是無辜的...

1588
01:53:32,729 --> 01:53:34,438
- 行開,夠了
- 我甚麼都沒做過

1589
01:53:34,439 --> 01:53:37,400
- 走開
- 救我啊,對了

1590
01:53:37,401 --> 01:53:38,902
我甚麼都沒做過

1591
01:53:40,028 --> 01:53:41,904
- 我是無辜的
- 來,我們走吧

1592
01:53:41,905 --> 01:53:43,614
- 繼續扮吧,明星
- 愛與和平

1593
01:53:43,615 --> 01:53:44,699
(為爛仔飛伸冤)

1594
01:53:44,700 --> 01:53:47,076
(爛仔飛入監,但樂聲猶在)

1595
01:53:47,077 --> 01:53:48,160
(伸冤)

1596
01:53:48,161 --> 01:53:50,580
- 來,我們走,行開...
- 愛與和平

1597
01:53:50,581 --> 01:53:52,749
- 走吧,行開
- 各位,愛與和平啊

1598
01:53:53,834 --> 01:53:56,170
只有上帝能審判我,寶貝

1599
01:53:56,795 --> 01:53:59,213
釋放爛仔飛

1600
01:53:59,214 --> 01:54:01,757
- 釋放爛仔飛...
- 轉身跟粉絲道別

1601
01:54:01,758 --> 01:54:03,801
釋放爛仔飛

1602
01:54:03,802 --> 01:54:05,596
- 走吧
- 我甚麼都沒做過

1603
01:54:06,889 --> 01:54:08,807
我們很感激你來一趟

1604
01:54:09,516 --> 01:54:12,101
爛仔飛的代表律師和地區檢察官辦事處

1605
01:54:12,102 --> 01:54:14,980
剛決定好他的認罪協議細節

1606
01:54:15,814 --> 01:54:17,024
不會開庭審訊

1607
01:54:17,733 --> 01:54:20,151
即是不能上訴?沒有公關騷?

1608
01:54:20,152 --> 01:54:23,571
他只要求再跟你傾一次

1609
01:54:23,572 --> 01:54:26,158
- 跟我?
- 那是他的要求

1610
01:54:28,994 --> 01:54:31,205
- 他要坐幾多年?
- 25年

1611
01:54:33,916 --> 01:54:34,917
不夠

1612
01:56:02,045 --> 01:56:03,046
大衛王

1613
01:56:04,006 --> 01:56:06,049
很久不見,見到你真好

1614
01:56:06,758 --> 01:56:09,385
- 又見面了
- 有甚麼能幫你?

1615
01:56:09,386 --> 01:56:11,555
其實是相反

1616
01:56:12,139 --> 01:56:13,764
我是想為你做點事

1617
01:56:13,765 --> 01:56:16,100
- 為我?
- 沒錯

1618
01:56:16,101 --> 01:56:18,394
我想讓你有這個特權和榮幸

1619
01:56:18,395 --> 01:56:20,731
簽我做金牌勁歌唱片的音樂人

1620
01:56:21,315 --> 01:56:23,108
是獲益豐厚的生意

1621
01:56:23,901 --> 01:56:27,403
我的律師很快會聯絡你

1622
01:56:27,404 --> 01:56:28,488
甚麼?

1623
01:56:32,075 --> 01:56:35,119
現在我是全球最有名的串流音樂新人

1624
01:56:35,120 --> 01:56:38,039
- 是嗎?
- 我被捕後串流次數突破十億

1625
01:56:38,040 --> 01:56:40,208
不只是在美國,是全球

1626
01:56:40,209 --> 01:56:41,709
是嗎?

1627
01:56:41,710 --> 01:56:43,753
你怎可能不知道?

1628
01:56:43,754 --> 01:56:45,838
喂,真是沒想到

1629
01:56:45,839 --> 01:56:48,675
你要緊貼時代,老友,你搞甚麼鬼?

1630
01:56:49,384 --> 01:56:51,178
大衛王,做好功課吧

1631
01:56:52,221 --> 01:56:55,473
喂,老實講,這刻真是難以置信

1632
01:56:55,474 --> 01:56:58,017
我對天發誓,真是難以置信

1633
01:56:58,018 --> 01:57:00,521
你知我期待這刻多久了嗎?

1634
01:57:01,188 --> 01:57:02,648
期待了十世啊,黑鬼

1635
01:57:03,482 --> 01:57:05,650
我自細就想像你這樣

1636
01:57:05,651 --> 01:57:07,152
我們人人都捧你做偶像

1637
01:57:08,028 --> 01:57:11,948
真黐線,連我媽都說
我個樣似你,餅印一樣

1638
01:57:11,949 --> 01:57:15,118
- 你可能是我老竇
- 可能吧

1639
01:57:16,245 --> 01:57:18,329
你住在附近,在同一區

1640
01:57:18,330 --> 01:57:19,665
頂,肯定是

1641
01:57:20,916 --> 01:57:24,126
你知道嗎?我唱饒舌好多年了,兄弟

1642
01:57:24,127 --> 01:57:26,255
由細唱到大

1643
01:57:27,005 --> 01:57:28,924
但根本無人理會

1644
01:57:29,675 --> 01:57:32,928
就連我女人都說:“不,這東西不會成功”

1645
01:57:34,221 --> 01:57:38,057
我決定放棄,老友,你知道嗎?

1646
01:57:38,058 --> 01:57:40,101
當我望住你,我一直想聯絡你

1647
01:57:40,102 --> 01:57:42,604
但你在天堂,我在地獄

1648
01:57:44,398 --> 01:57:46,567
於是我發誓要拖你落地獄

1649
01:57:47,860 --> 01:57:50,237
然後轉眼間...

1650
01:57:51,280 --> 01:57:53,991
像魔術一樣,嗎哩嗎哩空

1651
01:57:55,033 --> 01:57:57,410
現在所有唱片公司都托我大腳

1652
01:57:57,411 --> 01:58:00,329
想簽我,追住我不放

1653
01:58:00,330 --> 01:58:03,541
給我律師很多天文數字開價

1654
01:58:03,542 --> 01:58:07,129
開出夢寐以求的條件,兄弟
但我說:“理鬼他們,不要”

1655
01:58:08,714 --> 01:58:09,881
我想簽你,老友

1656
01:58:09,882 --> 01:58:13,134
我想簽你的金牌勁歌唱片,跟你拍住上

1657
01:58:13,135 --> 01:58:16,345
聽我講,我講你知,你可以做我的監製

1658
01:58:16,346 --> 01:58:19,141
就像Pharrell或Timbaland那樣,例如...

1659
01:58:19,933 --> 01:58:21,559
老友,我們可以成為...

1660
01:58:21,560 --> 01:58:23,562
就像Weezy和Birdman

1661
01:58:24,438 --> 01:58:28,065
天啊,簽名落實,只要你想,我就屬於你

1662
01:58:28,066 --> 01:58:30,818
你肯定不知我會
那樣引用史提夫汪達的歌吧?

1663
01:58:30,819 --> 01:58:33,030
對,但你沒把全首歌聽完

1664
01:58:35,532 --> 01:58:38,243
你不是我生命中的陽光,那是肯定的

1665
01:58:41,788 --> 01:58:43,040
我...

1666
01:58:44,666 --> 01:58:46,209
我會離開金牌勁歌

1667
01:58:46,210 --> 01:58:48,336
甚麼?你就是金牌勁歌

1668
01:58:48,337 --> 01:58:51,214
我會自立門戶,成立更小型的廠牌

1669
01:58:51,215 --> 01:58:55,092
我就會有多點控制權,更多時間陪家人

1670
01:58:55,093 --> 01:58:58,429
但最重要的是
或同樣重要的是,有更多時間...

1671
01:58:58,430 --> 01:59:00,682
專注於音樂,重新...

1672
01:59:01,767 --> 01:59:03,100
回歸音樂

1673
01:59:03,101 --> 01:59:06,562
你專注於音樂,重新回歸音樂?

1674
01:59:06,563 --> 01:59:08,439
有甚麼比錢更重要?

1675
01:59:08,440 --> 01:59:10,067
你那樣做會變窮鬼

1676
01:59:13,445 --> 01:59:14,612
沒錯

1677
01:59:14,613 --> 01:59:18,116
兄弟,今時今日,關注度就是最大的本錢

1678
01:59:18,742 --> 01:59:23,663
喂,你簽我就會成就音樂史上最大的合作

1679
01:59:23,664 --> 01:59:24,957
你認真想想

1680
01:59:25,707 --> 01:59:27,334
不是所有錢都是良心錢

1681
01:59:35,801 --> 01:59:38,511
別這樣,老友,別用那種眼光望住我

1682
01:59:38,512 --> 01:59:42,056
彷彿我是黐線佬,老友,我是爛泥

1683
01:59:42,057 --> 01:59:45,268
我只是玩你們這群衰人創造的遊戲

1684
01:59:45,269 --> 01:59:48,897
追趕潮流吧,老友,趁有機會乘浪而上

1685
01:59:54,945 --> 01:59:55,946
無興趣

1686
01:59:57,614 --> 01:59:58,698
無興趣?

1687
01:59:58,699 --> 02:00:01,242
不想跟你做音樂,不適合我

1688
02:00:01,243 --> 02:00:03,287
甚麼?你不想見到黑鬼上位?

1689
02:00:06,123 --> 02:00:08,249
你根本就是眼紅,老友

1690
02:00:08,250 --> 02:00:11,502
你去死吧,死老嘢,去死吧兄弟

1691
02:00:11,503 --> 02:00:12,753
死黑鬼,你認真想想

1692
02:00:12,754 --> 02:00:15,756
綁架案前,無人理你

1693
02:00:15,757 --> 02:00:18,009
大家都忘了你這過氣老嘢,黑鬼

1694
02:00:18,010 --> 02:00:21,262
是我挽救你的事業
黑鬼,我令你東山再起

1695
02:00:21,263 --> 02:00:23,973
全靠我爛仔飛,黑鬼

1696
02:00:23,974 --> 02:00:26,184
不是其他人 黑鬼,去死吧

1697
02:00:26,185 --> 02:00:28,477
我早應該綁走你個仔,我當時沒有開槍

1698
02:00:28,478 --> 02:00:30,062
你好彩,黑鬼

1699
02:00:30,063 --> 02:00:32,607
所以你條女在我的探訪名單上,黑鬼

1700
02:00:32,608 --> 02:00:36,402
你去死吧,黑鬼,你去死吧...廢柴

1701
02:00:36,403 --> 02:00:38,988
沒有我,你是地底泥
是我捧紅你的,你去死吧

1702
02:00:38,989 --> 02:00:40,908
放開我

1703
02:00:45,787 --> 02:00:47,164
阿們

1704
02:00:50,292 --> 02:00:54,504
- 我們真的會沒事嗎?
- 沒錯

1705
02:00:54,505 --> 02:00:56,881
我們會緊張,我們會不亮相

1706
02:00:56,882 --> 02:01:00,009
寶貝,一切安好

1707
02:01:00,010 --> 02:01:01,761
我是認真的

1708
02:01:01,762 --> 02:01:04,388
- 我也是
- 拜託,現在別講笑了

1709
02:01:04,389 --> 02:01:06,517
- 我們還好吧?
- 詹士是布朗嗎?

1710
02:01:07,518 --> 02:01:10,269
巴里是懷特嗎?艾是格連嗎?

1711
02:01:10,270 --> 02:01:12,063
你啊

1712
02:01:12,064 --> 02:01:14,107
- 阿莉莎是富蘭克林嗎?
- 阿莉莎是富蘭克林嗎?

1713
02:01:15,692 --> 02:01:18,403
卓利是金嗎?

1714
02:01:35,254 --> 02:01:36,421
好吧...

1715
02:01:38,966 --> 02:01:40,508
幸會

1716
02:01:40,509 --> 02:01:42,761
- 我太太潘美
- 你好

1717
02:01:43,428 --> 02:01:47,515
老實講,我個仔卓利,他說你是明日巨星

1718
02:01:47,516 --> 02:01:52,019
很高興跟各位見面

1719
02:01:52,020 --> 02:01:55,565
這位是我的鋼琴手,域基

1720
02:01:55,566 --> 02:01:57,860
- 阿域,你好嗎?
- 幸會

1721
02:02:02,739 --> 02:02:04,031
{\an8}“蘇娜...”

1722
02:02:04,032 --> 02:02:05,366
{\an8}(藝術家及歌手)

1723
02:02:05,367 --> 02:02:06,659
“蘇娜珍妮仙美”

1724
02:02:06,660 --> 02:02:11,080
沒錯,我媽媽超愛
東妮摩理臣和索娜尼爾赫斯頓

1725
02:02:11,081 --> 02:02:13,207
《最藍的眼睛》是我最愛的小說

1726
02:02:13,208 --> 02:02:15,877
你似乎是生於書香世家

1727
02:02:15,878 --> 02:02:18,796
不,我爸是滾石

1728
02:02:18,797 --> 02:02:20,674
名副其實的搖滾友

1729
02:02:22,426 --> 02:02:24,177
我生於一個音樂世家

1730
02:02:24,178 --> 02:02:26,762
有歌手、作曲家、音樂家

1731
02:02:26,763 --> 02:02:28,681
其實我接著會唱的歌是我作的

1732
02:02:28,682 --> 02:02:30,808
好吧,你有藝名嗎?

1733
02:02:30,809 --> 02:02:34,896
蘇娜、單字“C”、唱

1734
02:02:34,897 --> 02:02:36,314
“C”代表甚麼?

1735
02:02:36,315 --> 02:02:37,357
“識”

1736
02:02:41,028 --> 02:02:43,196
好吧,蘇娜識唱

1737
02:02:43,197 --> 02:02:45,573
若那是你的名字,你一定要聲如其名

1738
02:02:45,574 --> 02:02:47,200
你很快就知

1739
02:02:47,201 --> 02:02:48,327
我們很快就知

1740
02:05:23,774 --> 02:05:24,775
放聲唱

1741
02:05:44,419 --> 02:05:46,129
放聲唱...

1742
02:06:30,132 --> 02:06:31,924
全體信徒說...

1743
02:06:31,925 --> 02:06:36,180
阿們,好吧,蘇娜

1744
02:06:37,431 --> 02:06:40,058
我看到了,你果然...

1745
02:06:40,851 --> 02:06:41,852
識唱歌

1746
02:06:43,937 --> 02:06:45,396
歌名是甚麼?

1747
02:06:45,397 --> 02:06:46,857
《天堂到地獄》

1748
02:06:50,986 --> 02:06:52,904
蘇娜,你相信自己嗎?

1749
02:06:52,905 --> 02:06:54,947
- 信
- 你信我嗎?

1750
02:06:54,948 --> 02:06:56,908
- 信
- 你相信自己能名成利就嗎?

1751
02:06:56,909 --> 02:07:00,244
- 信
- 你相信會有逆境嗎?

1752
02:07:00,245 --> 02:07:01,621
因為一定會有

1753
02:07:01,622 --> 02:07:03,623
食得鹹魚抵得渴

1754
02:07:03,624 --> 02:07:06,835
樹大就會招風,錢多就會惹事

1755
02:07:07,753 --> 02:07:09,212
亂況亦會隨之而來

1756
02:07:09,213 --> 02:07:11,506
你能頂得住亂況、頂得住金錢

1757
02:07:11,507 --> 02:07:13,758
頂得住成功、頂得住失敗

1758
02:07:13,759 --> 02:07:16,135
頂得住伴侶、頂得住惡搞圖

1759
02:07:16,136 --> 02:07:18,596
頂得住期間發生的事嗎?

1760
02:07:18,597 --> 02:07:20,932
這就是我要問你的問題,你頂得住嗎?

1761
02:07:20,933 --> 02:07:22,100
頂得住

1762
02:07:26,939 --> 02:07:28,065
我信你

1763
02:07:28,815 --> 02:07:31,318
- 卓利呢?
- 我們應該明天就去錄音室

1764
02:07:32,194 --> 02:07:34,570
- 準備好未?
- 金先生,我一出世就準備好了

1765
02:07:34,571 --> 02:07:36,906
等等,我們要談談我分幾多,爸爸

1766
02:07:36,907 --> 02:07:38,783
- 是我發掘她的
- 你分幾多?

1767
02:07:38,784 --> 02:07:40,660
潘美,好好教仔吧

1768
02:07:40,661 --> 02:07:43,205
容後詳談
先等我當上我們這個新唱片公司的...

1769
02:07:44,540 --> 02:07:45,748
...聯席董事主席

1770
02:07:45,749 --> 02:07:48,794
- 家族企業
- 我鍾意,家族企業

1771
02:07:49,670 --> 02:07:51,046
《天堂到地獄》

1772
02:07:53,966 --> 02:07:55,342
我們開工吧

1773
02:12:26,905 --> 02:12:28,907
字幕翻譯:尹寶燕



