1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:50,801 --> 00:00:54,263
СВЕРХУ ВНИЗ

4
00:02:44,790 --> 00:02:47,918
{\an8}ПО РОМАНУ «KING'S RANSOM» ЭДА МАКБЕЙНА

5
00:02:51,755 --> 00:02:55,551
{\an8}ПО МОТИВАМ ФИЛЬМА
АКИРЫ КУРОСАВЫ «РАЙ И АД»

6
00:03:11,233 --> 00:03:14,485
Да. Да, Гейб.
Нет, нет, нет, нет, нет, нет.

7
00:03:14,486 --> 00:03:17,738
Это не риск. Это перерождение.

8
00:03:17,739 --> 00:03:23,160
Слушай, моя главная ошибка –
продажа части «Stackin' Hits».

9
00:03:23,161 --> 00:03:24,662
Да.

10
00:03:24,663 --> 00:03:28,791
Да, меня вчера осенило.
Деньги, выкуп акций, голосование.

11
00:03:28,792 --> 00:03:32,712
Это не конец.
Это возможность начать всё заново.

12
00:03:32,713 --> 00:03:35,798
Когда Бог дает ее,
нужно этим воспользоваться.

13
00:03:35,799 --> 00:03:37,800
Не скажешь же Ему: «Нет». Ты...

14
00:03:37,801 --> 00:03:39,928
Ты реализуешь ее.

15
00:03:41,138 --> 00:03:46,768
Да. Да. Да. Да. Да.

16
00:03:47,978 --> 00:03:50,062
Да. Всё, что нужно. Ты умный парень.

17
00:03:50,063 --> 00:03:53,524
За это я плачу тебе пять процентов.
Включи всё, что нужно.

18
00:03:53,525 --> 00:03:56,152
Пол заедет за ним через час.

19
00:03:56,153 --> 00:03:59,447
Верно. Да. Да.

20
00:03:59,448 --> 00:04:01,532
Точно. Точно. Точно. Ладно.

21
00:04:01,533 --> 00:04:03,660
Хорошо. Хорошо. Хорошо, хорошо.

22
00:04:05,037 --> 00:04:06,788
Прекрасный день.

23
00:04:19,927 --> 00:04:21,344
Вот и она.

24
00:04:21,345 --> 00:04:23,596
- Доброе утро, мистер Кинг.
- Доброе.

25
00:04:23,597 --> 00:04:25,848
- Уже уходите?
- Могу задержаться.

26
00:04:25,849 --> 00:04:28,601
У меня встреча, но это подождет.

27
00:04:28,602 --> 00:04:31,687
- Меня тоже ждут.
- Что за повод?

28
00:04:31,688 --> 00:04:34,023
Обед попечителей музея в Гарлеме.

29
00:04:34,024 --> 00:04:35,942
- Ах да.
- Как и в прошлом году

30
00:04:35,943 --> 00:04:39,195
- пожертвую полмиллиона долларов.
- Подождать не может?

31
00:04:39,196 --> 00:04:40,781
Я председатель совета.

32
00:04:41,865 --> 00:04:43,951
Может, временно снизим сумму?

33
00:04:45,452 --> 00:04:46,452
Что происходит?

34
00:04:46,453 --> 00:04:49,956
Ничего. Просто сейчас
нужно быть поосторожнее с деньгами.

35
00:04:49,957 --> 00:04:52,792
- «Сейчас»? Мне это не нравится.
- Ладно.

36
00:04:52,793 --> 00:04:55,628
Мы поддерживаем
молодых чернокожих художников.

37
00:04:55,629 --> 00:04:57,255
Уверена, наша сестра Тельма

38
00:04:57,256 --> 00:05:00,216
даст нам отсрочку,
шанс вернуться к этому позже.

39
00:05:00,217 --> 00:05:01,676
- Ты права.
- Если нужно.

40
00:05:01,677 --> 00:05:03,761
У нас всё хорошо. Всё хорошо.

41
00:05:03,762 --> 00:05:05,389
«Хорошо». До какого момента?

42
00:05:06,139 --> 00:05:07,933
До продажи «Stackin' Hits»?

43
00:05:10,894 --> 00:05:13,272
- Трей, нам пора!
- Иду.

44
00:05:14,147 --> 00:05:16,692
Твоя мать учинила мне тут допрос.

45
00:05:18,986 --> 00:05:22,071
- Не мог найти повязку на голову.
- Жаль, что нашел.

46
00:05:22,072 --> 00:05:24,115
Я просил в этой форме доме не ходить.

47
00:05:24,116 --> 00:05:26,535
Это просто... У меня даже слов нет.

48
00:05:27,619 --> 00:05:29,997
- «Бостон Селтикс»?
- Да они просто... «Селтикс»!

49
00:05:30,956 --> 00:05:32,082
Я пошел.

50
00:05:32,666 --> 00:05:34,000
Поторопись.

51
00:05:34,001 --> 00:05:35,669
- Иду.
- Мне пора.

52
00:05:38,255 --> 00:05:40,339
- Люблю тебя.
- Я тебя больше.

53
00:05:40,340 --> 00:05:42,467
Играй жестко. Играй с умом.

54
00:05:49,892 --> 00:05:51,684
Заключим пари?

55
00:05:51,685 --> 00:05:53,644
- Пари? Нет.
- Спорим?

56
00:05:53,645 --> 00:05:57,315
На то, что не вырубишь телефон
даже на пять минут.

57
00:05:57,316 --> 00:05:59,275
- На сколько?
- Сколько есть?

58
00:05:59,276 --> 00:06:00,902
На пари с тобой не хватит.

59
00:06:00,903 --> 00:06:02,863
Сколько часов в нём зависаешь?

60
00:06:03,447 --> 00:06:05,239
- Не знаю.
- А ты прикинь.

61
00:06:05,240 --> 00:06:07,868
Приблизительно. Навскидку.

62
00:06:08,702 --> 00:06:11,454
Навскидку? Может, часов пять.

63
00:06:11,455 --> 00:06:15,167
Так. Пять часов в телефоне.
Десять часов на сон.

64
00:06:15,918 --> 00:06:17,543
Три на еду.

65
00:06:17,544 --> 00:06:20,546
И две минуты с девушкой.

66
00:06:20,547 --> 00:06:22,465
Не кажется, что это перебор?

67
00:06:22,466 --> 00:06:24,759
- Пять часов.
- Мне нужны подписчики.

68
00:06:24,760 --> 00:06:27,428
Тогда нужно вести их за собой.
Куда ты их ведешь?

69
00:06:27,429 --> 00:06:29,097
Я просто спрашиваю. Куда?

70
00:06:30,098 --> 00:06:32,725
- На Землю обетованную.
- Вот как? Ого.

71
00:06:32,726 --> 00:06:35,102
Ты проповедник?
Ведешь их на Землю обетованную?

72
00:06:35,103 --> 00:06:38,690
А что за заповеди?
«Не слушай плохую музыку»?

73
00:06:40,192 --> 00:06:42,319
Послушай отца, выключи телефон.

74
00:06:43,654 --> 00:06:45,739
Это не обетованная,
а просто Земля. Выключи.

75
00:06:48,200 --> 00:06:50,993
- Мне нужно...
- Выключай. Так велит царь Давид.

76
00:06:50,994 --> 00:06:54,748
Или я обрушу на тебя свою месть...

77
00:06:58,585 --> 00:07:00,504
Он злится. Теперь он злится.

78
00:07:01,505 --> 00:07:05,092
- Мой мальчик разозлился.
- Брось.

79
00:07:13,559 --> 00:07:16,519
У тебя было время послушать Сулу?

80
00:07:16,520 --> 00:07:18,271
- Что за Сула?
- Брось, пап.

81
00:07:18,272 --> 00:07:22,275
Я включил ее
в твой плейлист для прослушивания.

82
00:07:22,276 --> 00:07:23,777
Ладно, идем.

83
00:07:28,532 --> 00:07:31,200
Девчонки пишут тебе в личку,
чтобы я их послушал?

84
00:07:31,201 --> 00:07:34,453
Это один из бонусов,
что тут сказать. Как есть.

85
00:07:34,454 --> 00:07:36,330
- Как есть?
- Ага.

86
00:07:36,331 --> 00:07:38,624
И какая она, эта Сула?

87
00:07:38,625 --> 00:07:40,710
Она классная. Умеет петь.

88
00:07:40,711 --> 00:07:42,462
Сама пишет песни.

89
00:07:43,797 --> 00:07:46,174
Эдакая светлокожая Зендея.

90
00:07:46,175 --> 00:07:47,885
«Светлокожая Зендея»?

91
00:07:48,886 --> 00:07:52,472
Послушай ее скорее,
мы с ней встречаемся в выходные.

92
00:07:53,098 --> 00:07:56,142
- Это именно то, о чём я думаю?
- Нет, это не то.

93
00:07:56,143 --> 00:07:59,270
Просто встреча. Деловая.

94
00:07:59,271 --> 00:08:01,647
Мне ее послушать,
потому что она умеет петь

95
00:08:01,648 --> 00:08:04,443
или потому что она тебе нравится?

96
00:08:05,402 --> 00:08:08,321
- И то и другое.
- Ладно, ладно.

97
00:08:08,322 --> 00:08:10,615
Послушаю, когда будет перерыв.

98
00:08:10,616 --> 00:08:12,867
«Тормоз теряет, соня проигрывает».

99
00:08:12,868 --> 00:08:15,369
Сам сказал, когда мы упустили исполнителя.

100
00:08:15,370 --> 00:08:18,165
Просто скажи свое мнение,
чтобы я мог передать.

101
00:08:22,419 --> 00:08:23,712
Послушаю,

102
00:08:24,796 --> 00:08:26,256
когда будет перерыв.

103
00:08:28,800 --> 00:08:31,470
Пап, «Stackin' Hits Records» –
это и мое наследие.

104
00:08:32,846 --> 00:08:37,307
На этой неделе важен ваш талант,
ваш настрой, ваши навыки.

105
00:08:37,308 --> 00:08:39,268
Самое главное – настрой.

106
00:08:39,269 --> 00:08:42,230
Здесь не место неверному настрою.

107
00:08:42,231 --> 00:08:45,441
- Тренер Фокс строг.
- Да, слишком строг.

108
00:08:45,442 --> 00:08:48,152
Не. Так и должно быть. Только так.

109
00:08:48,153 --> 00:08:50,821
- Тут м-р Кинг, поприветствую его.
- Ладно.

110
00:08:50,822 --> 00:08:53,115
- Доброе утро, Дэвид.
- Чего?

111
00:08:53,116 --> 00:08:55,785
- Доброе утро, м-р Кинг.
- Доброе, Кайл.

112
00:08:55,786 --> 00:08:58,621
- Да.
- Хорошо. Да, хорошо.

113
00:08:58,622 --> 00:09:00,624
- Как жизнь?
- Как сам?

114
00:09:02,751 --> 00:09:04,418
- М-р Кинг!
- Да, сэр.

115
00:09:04,419 --> 00:09:06,754
- Это моя повязка?
- Ты ее у меня забыл.

116
00:09:06,755 --> 00:09:08,923
- Я просто взял.
- Ясно, ясно.

117
00:09:08,924 --> 00:09:10,800
- Как жизнь?
- Порядок.

118
00:09:10,801 --> 00:09:13,886
- Да, сэр.
- У нас тут летние сборы.

119
00:09:13,887 --> 00:09:17,765
Посмотрим, могут ли Трей и Кайл
посовать кому-то кроме друг друга.

120
00:09:17,766 --> 00:09:20,768
- Удачи.
- Куда можно положить вещи?

121
00:09:20,769 --> 00:09:23,354
Положи у трибун.
В этом году без телефонов.

122
00:09:23,355 --> 00:09:26,232
- Да, сэр.
- Спасибо. Украшения тоже.

123
00:09:26,233 --> 00:09:29,361
Мы отрабатываем навыки игры,
а не съемок рилсов.

124
00:09:30,028 --> 00:09:32,154
Уберу в сейф. Заберешь в конце дня.

125
00:09:32,155 --> 00:09:33,824
Ты посмотришь, да?

126
00:09:34,825 --> 00:09:37,786
Нужно в офис. Есть важное дело.
За мной заедет Пол.

127
00:09:38,579 --> 00:09:40,454
Обещаю, я буду здесь завтра.

128
00:09:40,455 --> 00:09:43,541
- Ты вчера сказал, что посмотришь.
- Завтра. Обещаю.

129
00:09:43,542 --> 00:09:45,209
Уберу в сейф.

130
00:09:45,210 --> 00:09:47,713
- Твое тоже заперли?
- Разумеется.

131
00:09:48,297 --> 00:09:50,631
- Ладно, люблю тебя, пап.
- Я тебя больше.

132
00:09:50,632 --> 00:09:54,343
- Хорошие у тебя пацаны.
- А то. Крестник и сын.

133
00:09:54,344 --> 00:09:57,013
- Фиолетовый и золотой.
- Снял с языка.

134
00:09:57,014 --> 00:09:58,890
- Оранжевый и голубой, да?
- Да.

135
00:09:58,891 --> 00:10:01,058
У нас 17 титулов, у вас – два!

136
00:10:01,059 --> 00:10:03,102
Зеленый – мой цвет, усек?

137
00:10:03,103 --> 00:10:05,021
- Ты куда?
- Сколько твоих?

138
00:10:05,022 --> 00:10:08,024
- Из 17 три. Всё лучше, чем два.
- Твоя взяла.

139
00:10:08,025 --> 00:10:10,484
Сделал меня на 15. Лады.

140
00:10:10,485 --> 00:10:14,030
Эй! Вы что тут устроили?
Марш на лицевую линию!

141
00:10:14,031 --> 00:10:17,366
Обоих касается. Вы где находитесь?

142
00:10:17,367 --> 00:10:19,285
- Простите, тренер.
- В цирке?

143
00:10:19,286 --> 00:10:22,079
- Нет, сэр.
- Трей, Кайл: бегом от линии до линии.

144
00:10:22,080 --> 00:10:23,290
Марш!

145
00:10:24,499 --> 00:10:27,126
На вас «джорданы». Что бы сказал Майкл?

146
00:10:27,127 --> 00:10:29,087
- Что за Майкл?
- «Что за Майкл?»

147
00:10:30,506 --> 00:10:32,424
Быстрее! А ну-ка! Быстрее!

148
00:10:39,598 --> 00:10:40,681
Кинг.

149
00:10:40,682 --> 00:10:44,310
- Да. Да.
- Виноват. Пробки.

150
00:10:44,311 --> 00:10:46,312
Я быстренько попрощаюсь с Кайлом.

151
00:10:46,313 --> 00:10:48,482
Не стоит, мы еще вернемся.

152
00:10:49,316 --> 00:10:50,484
Чёрт!

153
00:10:54,530 --> 00:10:57,240
Это всё, что он мне дал.

154
00:10:57,241 --> 00:11:01,370
Сказал, все документы в порядке.
А оферта в самом конце.

155
00:11:05,207 --> 00:11:07,542
- Всё на месте?
- Да. Просто странно

156
00:11:07,543 --> 00:11:11,754
видеть всю свою жизнь,
сведенную к нескольким цифрам.

157
00:11:11,755 --> 00:11:13,172
Понимаю.

158
00:11:13,173 --> 00:11:17,844
NYSID No12022001K.
Мой номер заключенного штата Нью-Йорк.

159
00:11:17,845 --> 00:11:19,512
Твои числа получше будут.

160
00:11:19,513 --> 00:11:21,097
Что еще сказал Гейб?

161
00:11:21,098 --> 00:11:24,767
«Дэвид официально
самый чокнутый из моих клиентов,

162
00:11:24,768 --> 00:11:27,478
- раз решил такое провернуть».
- Да? Что думаешь?

163
00:11:27,479 --> 00:11:30,273
- Я не крут, меня не Дэвид зовут.
- Нет, нет.

164
00:11:30,274 --> 00:11:33,150
- Я Пол, и я всё запорол.
- Брось.

165
00:11:33,151 --> 00:11:36,737
Ты шишка, а я водила.
Я лишь стою в твоей тени.

166
00:11:36,738 --> 00:11:39,866
А сестра твоя Рут, ты очень даже крут.

167
00:11:39,867 --> 00:11:42,243
Ладно, серьезно, что думаешь? Говори.

168
00:11:42,244 --> 00:11:45,455
На этом свете либо создают,
либо разрушают.

169
00:11:46,123 --> 00:11:49,918
Нужно иногда быть немного не от мира сего,
чтобы получить желаемое.

170
00:11:52,129 --> 00:11:53,254
Благодарю.

171
00:11:53,255 --> 00:11:55,256
Новые миксы или под настроение?

172
00:11:55,257 --> 00:11:57,633
- Мне нужна тема.
- Тема!

173
00:11:57,634 --> 00:12:00,137
- Музыкальная тема.
- Тема.

174
00:13:09,665 --> 00:13:13,000
- Опять ты? Сегодня не прокатит.
- Ничего, Лютер. Снова ты?

175
00:13:13,001 --> 00:13:15,294
- Всего 60 секунд.
- Быстренько, давай.

176
00:13:15,295 --> 00:13:18,089
<i>Вы слышали добрую весть?</i>

177
00:13:18,090 --> 00:13:20,466
<i>О, я свободен как птица</i>

178
00:13:20,467 --> 00:13:22,927
<i>О, у меня есть всё, что нужно</i>

179
00:13:22,928 --> 00:13:25,847
<i>Вы не ошибетесь</i>

180
00:13:25,848 --> 00:13:30,893
<i>Вы охотитесь на крупную дичь
А я хор, что поет</i>

181
00:13:30,894 --> 00:13:33,604
<i>Я лучший в царстве</i>

182
00:13:33,605 --> 00:13:36,274
<i>А вы царь</i>

183
00:13:36,275 --> 00:13:41,404
<i>Наставляете братьев
Разделяете моря</i>

184
00:13:41,405 --> 00:13:46,534
<i>Вам лишь нужно чудо
Сотворенное из меня</i>

185
00:13:46,535 --> 00:13:51,789
<i>Даже если вы уделите мне
Лишь минуту</i>

186
00:13:51,790 --> 00:13:57,128
<i>Я посвящу вам каждую строчку</i>

187
00:13:57,129 --> 00:14:02,592
<i>Если это мой последний шанс
Я смиренно молю</i>

188
00:14:02,593 --> 00:14:09,266
<i>Его Величество Царя Давида
Сэра Дэвида Кинга</i>

189
00:14:13,228 --> 00:14:14,562
Дэвид. Дэвид, сэр.

190
00:14:14,563 --> 00:14:17,648
Это Марисоль Сепеда.
Она из музыкального Бронкса.

191
00:14:17,649 --> 00:14:19,901
- Я мечтала об этом.
- Рад знакомству.

192
00:14:19,902 --> 00:14:23,779
- Вы работали с Мэрайей. Я росла на этом.
- Поет как она, еще и рэп читает.

193
00:14:23,780 --> 00:14:26,616
- Хорошо. Откуда в Бронксе?
- Фордем и Дэвидсон.

194
00:14:26,617 --> 00:14:28,618
- Хорошо. Еще увидимся.
- Да.

195
00:14:28,619 --> 00:14:30,786
- Надеюсь, м-р Кинг.
- Зови меня Дэвид.

196
00:14:30,787 --> 00:14:33,247
- Обойдемся без м-ра Кинга.
- Надеюсь, Дэвид.

197
00:14:33,248 --> 00:14:36,626
Ты мне нравишься.
Нервы – это нормально. Она мне нравится.

198
00:14:36,627 --> 00:14:39,587
- Ловлю вас на слове.
- Не сомневаюсь.

199
00:14:39,588 --> 00:14:41,965
Мне пора. Рад знакомству.

200
00:14:42,758 --> 00:14:45,344
- Доброе утро, Джули.
- Доброе, мистер Кинг.

201
00:14:49,473 --> 00:14:50,974
- Дэвид.
- Привет.

202
00:14:52,434 --> 00:14:55,770
Я получил сообщение
про новую певицу, Сулу.

203
00:14:55,771 --> 00:14:58,147
Да. Мой сын говорит, она будущая звезда.

204
00:14:58,148 --> 00:15:01,150
- Пригласишь ее?
- Когда будет время.

205
00:15:01,151 --> 00:15:04,947
К тому моменту нас уже выкупят
«Stray Dog Enterprises».

206
00:15:05,656 --> 00:15:06,740
Время покажет.

207
00:15:10,202 --> 00:15:13,329
Я знаю, что ты скажешь,
раньше, чем ты это скажешь.

208
00:15:13,330 --> 00:15:16,500
«Это не только бизнес на воде».

209
00:15:17,417 --> 00:15:19,252
Это не просто бизнес на воде.

210
00:15:19,253 --> 00:15:21,629
Это холдинг. Иностранный конгломерат.

211
00:15:21,630 --> 00:15:25,925
Им есть дело до бренда?
До «Stackin' Hits Records»? До наследия?

212
00:15:25,926 --> 00:15:27,718
Иначе зачем им это?

213
00:15:27,719 --> 00:15:29,346
Как только они нас купят,

214
00:15:30,097 --> 00:15:33,015
скинут всех новичков,
которых мы пытаемся раскрыть.

215
00:15:33,016 --> 00:15:38,313
Будут сдавать весь наш каталог
на рекламу тампонов и виагры.

216
00:15:40,232 --> 00:15:45,278
Выжмут до последней капли черную культуру
и художественную ценность,

217
00:15:45,279 --> 00:15:48,448
которые я пытался выстраивать
25 лет своей жизни.

218
00:15:49,199 --> 00:15:51,534
Я уже не говорю про... Как там это?

219
00:15:51,535 --> 00:15:54,787
ИИ, и ИА, и ИАИА.

220
00:15:54,788 --> 00:15:59,125
Им есть дело до музыки, Патрик?
До нашей музыки?

221
00:15:59,126 --> 00:16:01,377
- Дэвид, будущее музыки за ИИ.
- Да?

222
00:16:01,378 --> 00:16:06,966
Машины, сочиняющие музыку
без души, без сердца.

223
00:16:06,967 --> 00:16:09,760
- Они назначат тебя советником.
- Еще бы.

224
00:16:09,761 --> 00:16:12,847
- Дэвид, это уйма денег.
- Я знаю, что это уйма денег.

225
00:16:12,848 --> 00:16:15,058
- Знаешь? Правда?
- Да! Да!

226
00:16:16,685 --> 00:16:18,020
Если пойдем на это,

227
00:16:18,812 --> 00:16:22,482
оба получим очень значительную сумму.

228
00:16:23,108 --> 00:16:26,904
Жизнь – это не только зарабатывание денег.

229
00:16:27,613 --> 00:16:29,989
Но и принципы, то, что ты отстаиваешь.

230
00:16:29,990 --> 00:16:31,365
То, во что ты веришь.

231
00:16:31,366 --> 00:16:34,994
Я верю в то, что это недаром называют
музыкальным бизнесом.

232
00:16:34,995 --> 00:16:37,413
«Бизнес» – ключевое слово.

233
00:16:37,414 --> 00:16:39,790
Не все деньги хороши, Патрик.

234
00:16:39,791 --> 00:16:44,086
Я знаю, что ты сделаешь. Проголосуешь за,
когда до этого дойдет дело, да?

235
00:16:44,087 --> 00:16:46,965
Да. Я считаю, пора продавать.

236
00:16:49,176 --> 00:16:50,718
Согласен. Продай мне.

237
00:16:50,719 --> 00:16:52,429
- Чего?
- Продай мне.

238
00:16:53,764 --> 00:16:55,389
Что это?

239
00:16:55,390 --> 00:16:59,602
Это финансовый документ.
Предложение по «Stackin' Hits Records».

240
00:16:59,603 --> 00:17:03,690
Гейб подготовил оферту.
Я хочу выкупить твои акции.

241
00:17:04,942 --> 00:17:06,817
- Ты выкупишь меня?
- Да.

242
00:17:06,818 --> 00:17:11,364
Та же цена, что от «Stray Dog».
С твоими акциями голосование в моих руках.

243
00:17:11,365 --> 00:17:13,449
Ты понимаешь дела компании.

244
00:17:13,450 --> 00:17:15,242
- С остальными говорил?
- Нет.

245
00:17:15,243 --> 00:17:18,746
Если не хочешь им говорить,
чего вообще продавал пять лет назад?

246
00:17:18,747 --> 00:17:20,998
Тогда я видел в этом выгоду.

247
00:17:20,999 --> 00:17:23,209
Это была дорогая ошибка. Прости меня.

248
00:17:23,210 --> 00:17:25,962
С тех пор дела идут на спад.

249
00:17:25,963 --> 00:17:28,506
И я пытаюсь вернуть себе контроль.

250
00:17:28,507 --> 00:17:31,509
И делаю это втайне. Если скажу Алексу,

251
00:17:31,510 --> 00:17:34,387
он пойдет в «Stray Dog»
и получит большую цену.

252
00:17:34,388 --> 00:17:37,140
Сам знаешь, не мне с ними тягаться.

253
00:17:39,601 --> 00:17:41,936
- Патрик, соглашайся.
- Нет. Нет, Дэвид.

254
00:17:41,937 --> 00:17:45,481
- Нет, нет, нет, нет. Это неправильно.
- Соглашайся.

255
00:17:45,482 --> 00:17:48,025
Правильность зависит от точки зрения.

256
00:17:48,026 --> 00:17:51,487
Я пришел к тебе,
думая, что она у нас одинаковая.

257
00:17:51,488 --> 00:17:52,781
Похоже, я ошибся.

258
00:17:55,951 --> 00:17:57,494
Соглашайся.

259
00:18:00,372 --> 00:18:01,582
Заключим сделку.

260
00:18:03,542 --> 00:18:06,128
Соглашайся. Соглашайся.

261
00:18:12,384 --> 00:18:13,468
Соглашайся.

262
00:18:16,930 --> 00:18:19,807
- Деньги будут до голосования?
- Да, будут.

263
00:18:19,808 --> 00:18:22,102
Спасибо. Спасибо, брат.

264
00:18:30,319 --> 00:18:33,487
Я тебя понял, ты меня – нет.
Если выплатить всё...

265
00:18:33,488 --> 00:18:37,451
- М-р Кинг, вам посылка.
- ...то с чем мы останемся?

266
00:18:38,493 --> 00:18:39,786
И всё?

267
00:18:41,246 --> 00:18:43,164
Ладно, ладно. Приступай.

268
00:18:43,165 --> 00:18:45,458
- Приступай.
- Я буду у себя.

269
00:18:45,459 --> 00:18:48,086
- Ладно. Пэм, ты здесь?
- На кухне.

270
00:18:48,837 --> 00:18:51,172
- Ты рано.
- Отличные новости.

271
00:18:51,173 --> 00:18:53,758
- Выкладывай.
- Я выкупаю назад «Stackin' Hits».

272
00:18:53,759 --> 00:18:55,301
Выкупаешь назад?

273
00:18:55,302 --> 00:18:56,844
Пока контрольный пакет.

274
00:18:56,845 --> 00:18:59,806
- Так смогу наложить вето на продажу.
- Ты...

275
00:19:02,226 --> 00:19:04,519
Ты же говорил, что это выгодная сделка.

276
00:19:04,520 --> 00:19:07,438
Что хочешь притормозить,
не быть белкой в колесе.

277
00:19:07,439 --> 00:19:10,149
Отправим Трея в колледж,
будем путешествовать.

278
00:19:10,150 --> 00:19:12,485
- Я передумал.
- Когда?

279
00:19:12,486 --> 00:19:18,991
Когда понял, что я вот-вот брошу то,
чтобы выстраивал всю свою взрослую жизнь.

280
00:19:18,992 --> 00:19:22,120
Поэтому ты утром
не хотел выписать чек музею?

281
00:19:23,205 --> 00:19:26,541
Вот почему я на тебе женился.
Прости, что не сказал.

282
00:19:26,542 --> 00:19:28,709
Я тогда еще не знал точно.

283
00:19:28,710 --> 00:19:33,256
Пытался убедить Патрика голосовать против,
но у него иная точка зрения.

284
00:19:33,257 --> 00:19:35,133
Где мы возьмем деньги?

285
00:19:36,885 --> 00:19:39,262
Щекотливый момент. Заложим пентхаус.

286
00:19:39,263 --> 00:19:43,140
И обналичим часть наших акций,
облигаций и других инвестиций.

287
00:19:43,141 --> 00:19:46,310
- Может, продадим Сег-Харбор...
- Ты заложишь наш дом?

288
00:19:46,311 --> 00:19:50,815
Обналичишь наши инвестиции ради студии,
едва сводящей концы с концами?

289
00:19:50,816 --> 00:19:52,817
Детка, это музыкальный бизнес.

290
00:19:52,818 --> 00:19:56,654
Один хит – и ты снова на вершине.

291
00:19:56,655 --> 00:20:01,909
А когда я получу контрольный пакет,
гарантирую: мы снова будем на вершине.

292
00:20:01,910 --> 00:20:04,620
Может, не всё должно быть так, как прежде.

293
00:20:04,621 --> 00:20:06,915
- Может, это невозможно.
- Это как?

294
00:20:07,875 --> 00:20:09,042
Дорогой...

295
00:20:10,836 --> 00:20:13,046
Может,

296
00:20:14,339 --> 00:20:16,549
всё это знак того,

297
00:20:16,550 --> 00:20:19,761
что пора перейти
к новой главе нашей жизни?

298
00:20:20,846 --> 00:20:22,096
Может, я не хочу.

299
00:20:22,097 --> 00:20:23,891
Думаю, это риск.

300
00:20:25,350 --> 00:20:26,517
Для нас.

301
00:20:26,518 --> 00:20:28,811
Всё, чем я занимался, чего добился,

302
00:20:28,812 --> 00:20:30,730
было связано с риском. Даже ты.

303
00:20:30,731 --> 00:20:35,235
Думаешь, я не рисковал,
пригласив тебя выпить,

304
00:20:36,653 --> 00:20:40,698
увидев на той вечеринке?
Разве это был не риск?

305
00:20:40,699 --> 00:20:42,575
Ты как раз получил «Грэмми».

306
00:20:42,576 --> 00:20:48,456
И отмечал это. Куинси Джонс
назвал тебя будущим музыки.

307
00:20:48,457 --> 00:20:51,460
Я всё равно нервничал. Знаешь почему?

308
00:20:52,461 --> 00:20:54,630
Ты была так красива.

309
00:20:57,049 --> 00:20:58,425
Ты до сих пор красива.

310
00:21:01,386 --> 00:21:02,513
Идем.

311
00:21:06,475 --> 00:21:08,893
- Скажи мне вот что.
- Что?

312
00:21:08,894 --> 00:21:10,437
Ты до сих пор это любишь?

313
00:21:11,271 --> 00:21:14,983
- О да.
- Дэвид, я про музыку.

314
00:21:15,484 --> 00:21:16,943
Конечно же люблю.

315
00:21:16,944 --> 00:21:18,111
Ты уверен?

316
00:21:20,155 --> 00:21:22,741
Когда мы только начали встречаться,

317
00:21:24,409 --> 00:21:26,245
ты выходил из студии в центре,

318
00:21:27,162 --> 00:21:28,664
надевал наушники

319
00:21:29,331 --> 00:21:33,501
и шел пешком аж
до Бруклинского моста, где я жила.

320
00:21:33,502 --> 00:21:37,046
Я чуть из-за этого тебя не бросила.
Мы вечно опаздывали.

321
00:21:37,047 --> 00:21:38,674
Но я всегда тебя прощала,

322
00:21:39,883 --> 00:21:43,511
ведь ты приходил такой радостный.

323
00:21:43,512 --> 00:21:48,767
Ты весь сиял, когда открывал
нового исполнителя или группу.

324
00:21:50,644 --> 00:21:52,437
А теперь такого нет.

325
00:21:54,189 --> 00:21:56,316
Говоря о работе, речь всегда...

326
00:21:57,109 --> 00:21:59,694
О том, как изменился музыкальный бизнес.

327
00:21:59,695 --> 00:22:03,447
Как сложно удерживаться на плаву
в эпоху интернета.

328
00:22:03,448 --> 00:22:08,328
Но никогда о самой музыке.

329
00:22:10,664 --> 00:22:14,501
Я люблю тебя, поэтому молчала.

330
00:22:16,378 --> 00:22:17,838
Но больше не стану.

331
00:22:19,840 --> 00:22:21,925
Я всегда буду любить и поддерживать,

332
00:22:23,302 --> 00:22:24,887
но вот молчать уже не буду.

333
00:22:33,145 --> 00:22:35,396
- Ответишь?
- Да. Ты про телефон?

334
00:22:35,397 --> 00:22:37,648
- Я думал, ты про...
- Продолжим позже.

335
00:22:37,649 --> 00:22:39,818
- Ладно. Заметано.
- Да. Заметано.

336
00:22:45,240 --> 00:22:46,325
Алло.

337
00:23:05,969 --> 00:23:07,095
Пэм.

338
00:23:08,138 --> 00:23:09,556
Кто-то забрал Трея.

339
00:23:10,641 --> 00:23:13,142
- Что значит «забрал»?
- Кто-то его забрал.

340
00:23:13,143 --> 00:23:16,062
Они... Похоже, они его похитили.

341
00:23:16,063 --> 00:23:17,855
- Как это?
- Не знаю.

342
00:23:17,856 --> 00:23:20,942
Сказали, перезвонят. Им нужны деньги. Я...

343
00:23:20,943 --> 00:23:23,737
Пол! Пол!

344
00:23:25,155 --> 00:23:26,989
- Они перезвонят. Пол.
- Что такое?

345
00:23:26,990 --> 00:23:29,951
Кто-то позвонил и сказал,
что они похитили Трея.

346
00:23:29,952 --> 00:23:32,371
- Что?
- Набери мне Кайла.

347
00:23:34,206 --> 00:23:35,498
Чёрт.

348
00:23:35,499 --> 00:23:36,583
Алло?

349
00:23:37,960 --> 00:23:40,211
- Да.
- Чёрт, автоответчик.

350
00:23:40,212 --> 00:23:42,256
Дэвид Кинг, Фронт-стрит, 30.

351
00:23:44,800 --> 00:23:46,802
Кто-то похитил нашего сына.

352
00:23:49,847 --> 00:23:53,267
Да. Кинг. Трей Кинг. Т-Р-Е... Т-Р...

353
00:23:54,977 --> 00:23:56,520
Да. Хорошо.

354
00:23:59,314 --> 00:24:00,649
Ты как?

355
00:24:12,327 --> 00:24:13,328
ПОЛИЦИЯ

356
00:24:19,751 --> 00:24:20,961
Сейчас.

357
00:24:24,715 --> 00:24:25,883
Иду, иду.

358
00:24:30,929 --> 00:24:33,140
М-р и миссис Кинг, я детектив Диллон.

359
00:24:33,640 --> 00:24:34,725
- Можно?
- Да, прошу.

360
00:24:35,475 --> 00:24:36,726
Располагайтесь здесь.

361
00:24:36,727 --> 00:24:39,729
Стол в вашем распоряжении.
Можете убрать канделябры.

362
00:24:39,730 --> 00:24:41,939
А цветы поставить слева от камина.

363
00:24:41,940 --> 00:24:44,150
- Это всё?
- Да. Заводите их.

364
00:24:44,151 --> 00:24:48,030
Так, заходим. Разместимся в столовой.

365
00:25:00,292 --> 00:25:02,043
Трей отличный парень.

366
00:25:02,044 --> 00:25:05,004
Восходящая звезда.

367
00:25:05,005 --> 00:25:07,924
<i>Не ищет проблем. Трудяга.</i>

368
00:25:07,925 --> 00:25:12,136
Всегда поддерживает моего сына,
Кайла, с тех пор как умерла его мать.

369
00:25:12,137 --> 00:25:13,305
Моя жена.

370
00:25:18,393 --> 00:25:20,812
- Что еще сказать?
- Как насчет правды?

371
00:25:22,981 --> 00:25:24,608
Мы раньше встречались?

372
00:25:25,692 --> 00:25:27,528
Не знаю. Может, в «Джуниорс».

373
00:25:28,320 --> 00:25:29,862
Мне нравится их чизкейк.

374
00:25:29,863 --> 00:25:32,282
Не. Тут другое.

375
00:25:37,746 --> 00:25:41,916
М-р и миссис Кинг, я детектив Бриджес.
Из отдела по особо важным делам.

376
00:25:41,917 --> 00:25:44,710
Я буду расследовать похищение вашего сына.

377
00:25:44,711 --> 00:25:46,754
Детектив Хиггинс сказал мне,

378
00:25:46,755 --> 00:25:49,549
что похитители дали вам
указания по телефону?

379
00:25:49,550 --> 00:25:51,218
Верно. Сказали...

380
00:25:52,678 --> 00:25:55,722
17,5 миллиона в швейцарских франках.

381
00:25:56,265 --> 00:25:58,642
Непомеченные купюры...

382
00:26:02,020 --> 00:26:05,816
Простите, купюры по тысяче франков и...

383
00:26:08,235 --> 00:26:11,779
- Он перезвонит вечером.
- Это всё?

384
00:26:11,780 --> 00:26:13,866
- Да. Повесил трубку.
- Он их получит.

385
00:26:14,867 --> 00:26:18,494
Всё, что скажет.
Если Трей вернется целым и невредимым.

386
00:26:18,495 --> 00:26:20,580
- Конечно. Конечно.
- Верно, Дэвид?

387
00:26:20,581 --> 00:26:25,168
- Да, и...
- Мой мальчик должен вернуться домой.

388
00:26:25,169 --> 00:26:28,297
- Я вас понимаю.
- Объявили Ebony Alert?

389
00:26:29,381 --> 00:26:33,593
{\an8}Да. Ebony Alert, Дэвид. «Система поиска
чернокожих подростков, пропавших

390
00:26:33,594 --> 00:26:37,805
{\an8}при подозрительных обстоятельствах
или, возможно, похищенных». Наш случай.

391
00:26:37,806 --> 00:26:43,019
Миссис Кинг, при всём уважении.
Мы все знаем про эту систему.

392
00:26:43,020 --> 00:26:45,897
Но на данный момент
она не введена в штате Нью-Йорк.

393
00:26:45,898 --> 00:26:50,943
Но уверяю вас, мы серьезно относимся
к похищению Трея и всем исчезновениям.

394
00:26:50,944 --> 00:26:52,695
Мы найдем вашего сына.

395
00:26:52,696 --> 00:26:56,866
Я отсканировала фото Трея и отправила
в Управление спецрасследований.

396
00:26:56,867 --> 00:27:00,703
Отдел по борьбе с преступностью
в реальном времени введет Amber Alert.

397
00:27:00,704 --> 00:27:03,206
Фото разошлют патрульным.

398
00:27:03,207 --> 00:27:04,291
Знаете...

399
00:27:05,167 --> 00:27:07,544
Зачастую похитителями становятся те,

400
00:27:08,462 --> 00:27:12,632
кто хорошо знает семью.

401
00:27:12,633 --> 00:27:14,717
Я спрашиваю на случай, если...

402
00:27:14,718 --> 00:27:18,262
Хотите сказать,
это сделал кто-то, вхожий в наш дом?

403
00:27:18,263 --> 00:27:20,640
Вы это имеете в виду? Простите.

404
00:27:20,641 --> 00:27:22,975
- Нет.
- Здесь таких нет.

405
00:27:22,976 --> 00:27:24,727
- Вы уверены?
- Да, я уверен.

406
00:27:24,728 --> 00:27:29,398
Я пытаюсь понять
процесс поисков нашего сына.

407
00:27:29,399 --> 00:27:32,818
Мы как раз пытаемся
найти вашего сына как можно быстрее.

408
00:27:32,819 --> 00:27:35,113
- Благодарю.
- У нас одна цель.

409
00:27:36,031 --> 00:27:37,823
При всём уважении... Знаю,

410
00:27:37,824 --> 00:27:40,953
человек вашего положения
не привык слушать указания.

411
00:27:41,745 --> 00:27:44,121
Но вы должны доверять нам.

412
00:27:44,122 --> 00:27:46,583
Пожалуйста, делайте как я скажу.

413
00:27:47,376 --> 00:27:48,794
Ради Трея.

414
00:28:11,984 --> 00:28:15,278
М-р Кинг, когда позвонит похититель,

415
00:28:15,279 --> 00:28:16,904
сохраняйте спокойствие.

416
00:28:16,905 --> 00:28:21,618
Знаю, вас обуревают эмоции.
Но важно быть сдержанным во время звонка.

417
00:28:22,828 --> 00:28:23,871
Я понимаю.

418
00:28:25,163 --> 00:28:28,374
- Наши люди уже в спортивном зале.
- Кайл там? Мой сын.

419
00:28:28,375 --> 00:28:30,710
- М-р Кристофер, прошу.
- Я звоню ему...

420
00:28:30,711 --> 00:28:33,546
Ваш сын в лагере.
Там сейчас напряженная обстановка.

421
00:28:33,547 --> 00:28:36,383
Вы начинаете меня доставать.
Не мешайте работать.

422
00:28:38,427 --> 00:28:40,053
Красивый юноша.

423
00:28:40,762 --> 00:28:42,097
Он еще и добрый.

424
00:28:44,057 --> 00:28:46,268
Его поведение не менялось?

425
00:28:47,019 --> 00:28:49,187
Ничего подозрительного?

426
00:28:49,188 --> 00:28:50,855
Подозрительного?

427
00:28:50,856 --> 00:28:54,817
В его возрасте
можно попасть в дурную компанию.

428
00:28:54,818 --> 00:28:56,611
Я помню себя в 17 лет.

429
00:28:56,612 --> 00:28:58,155
Нет, он отличный сын.

430
00:28:58,947 --> 00:29:00,615
Трей умный мальчишка.

431
00:29:00,616 --> 00:29:02,491
Мы не утверждаем обратное.

432
00:29:02,492 --> 00:29:03,785
Плохо дело.

433
00:29:05,454 --> 00:29:06,704
- Эй.
- Да?

434
00:29:06,705 --> 00:29:09,624
Сотрудники зала
нашли зеленую повязку на улице.

435
00:29:09,625 --> 00:29:11,959
Что? Это Трея. Дэвид, это Трея.

436
00:29:11,960 --> 00:29:14,754
Хиггинс, свяжись с головным отделом,

437
00:29:14,755 --> 00:29:17,965
узнай, есть ли фото или видео, сделанные

438
00:29:17,966 --> 00:29:19,800
- вблизи спортзала.
- Хорошо.

439
00:29:19,801 --> 00:29:24,681
Детектив Белл, запросите данные
системы считывания номерных знаков.

440
00:29:25,807 --> 00:29:31,437
М-р и миссис Кинг, все полученные данные
являются уликами или информацией,

441
00:29:31,438 --> 00:29:34,649
пока мы не соберем
эту головоломку в единое целое.

442
00:29:34,650 --> 00:29:36,442
- Мы можем...
- Ладно. Хорошо.

443
00:29:36,443 --> 00:29:38,612
- Я понял.
- Спасибо. Идем.

444
00:29:45,035 --> 00:29:46,328
Я скажу, что знаю.

445
00:29:47,788 --> 00:29:50,414
- Слушаем.
- Я назначил пацанам челночный бег.

446
00:29:50,415 --> 00:29:52,875
- Ты в порядке?
- <i>Вижу, Трей хромает.</i>

447
00:29:52,876 --> 00:29:55,003
Не время для травм. Давайте.

448
00:29:56,421 --> 00:29:58,840
Я отправил его приложить лед к лодыжке.

449
00:29:58,841 --> 00:30:01,092
- Вытяни, вытяни.
- Да.

450
00:30:01,093 --> 00:30:04,721
- После этого вы его видели?
- Офицер, тут сотня подростков.

451
00:30:05,389 --> 00:30:07,807
Может, он улизнул перед обедом.

452
00:30:07,808 --> 00:30:09,851
- Возможно.
- С Треем всё хорошо?

453
00:30:09,852 --> 00:30:11,477
Насколько мы знаем, да.

454
00:30:11,478 --> 00:30:13,271
С Кайлом тоже?

455
00:30:13,272 --> 00:30:15,106
У нас нет причин думать иначе.

456
00:30:15,107 --> 00:30:16,774
Хорошо.

457
00:30:16,775 --> 00:30:18,985
- Дам вам свой номер.
- Хорошо.

458
00:30:18,986 --> 00:30:21,988
Если что-то узнаете, позвоните мне.

459
00:30:21,989 --> 00:30:24,240
Тренер, мы пока собираем информацию.

460
00:30:24,241 --> 00:30:26,242
Тренер Фокс, я ваш поклонник.

461
00:30:26,243 --> 00:30:27,869
Вы могли бы дать автограф?

462
00:30:27,870 --> 00:30:29,412
Не сочтите за наглость.

463
00:30:29,413 --> 00:30:32,374
- Да, конечно, офицер Болтон.
- Болтон.

464
00:30:33,166 --> 00:30:35,042
Офицер Макгилликади, вам?

465
00:30:35,043 --> 00:30:37,128
- Не стоит.
- Болеет за «Селтикс».

466
00:30:37,129 --> 00:30:39,089
Да, тогда понятно.

467
00:30:40,883 --> 00:30:42,717
- Спасибо, тренер.
- Спасибо.

468
00:30:42,718 --> 00:30:44,010
Держите меня в курсе.

469
00:30:44,011 --> 00:30:46,137
- Конечно, тренер.
- Хорошо.

470
00:30:46,138 --> 00:30:47,264
Ларри Бёрд.

471
00:30:49,433 --> 00:30:50,475
Ага.

472
00:30:55,480 --> 00:30:56,939
<i>Срочные новости.</i>

473
00:30:56,940 --> 00:31:00,359
<i>Полиция Нью-Йорка подтвердила
похищение Трея Кинга,</i>

474
00:31:00,360 --> 00:31:06,115
<i>17-летнего сына Дэвида Кинга,
основателя</i> «<i>Stackin' Hits Records».</i>

475
00:31:06,116 --> 00:31:08,659
{\an8}<i>Именно Дэвид Кинг стоит за успехом</i>

476
00:31:08,660 --> 00:31:11,662
{\an8}<i>«Stackin' Hits»,
когда они доминировали в начале 2000-х.</i>

477
00:31:11,663 --> 00:31:13,206
{\an8}ПОХИЩЕН СЫН ДЭВИДА КИНГА

478
00:31:13,207 --> 00:31:15,917
<i>Он уже не тот первооткрыватель талантов,</i>

479
00:31:15,918 --> 00:31:17,919
<i>но Дэвид всё еще знает свое дело.</i>

480
00:31:17,920 --> 00:31:20,963
<i>Говорят, у него лучшие уши
в музыкальном бизнесе.</i>

481
00:31:20,964 --> 00:31:24,592
<i>Он открыл и стал наставником
более 50 обладателей премии «Грэмми».</i>

482
00:31:24,593 --> 00:31:29,847
<i>Уроженец Бронкса считается
образцовым семьянином и филантропом.</i>

483
00:31:29,848 --> 00:31:35,228
<i>Неудивительно, что в трудную минуту
он получает массу любви и поддержки.</i>

484
00:31:35,229 --> 00:31:37,188
<i>Давайте помолимся</i>

485
00:31:37,189 --> 00:31:41,067
<i>за благополучное возвращение
нашего юного брата, Трея Кинга.</i>

486
00:31:41,068 --> 00:31:44,196
{\an8}РОСТ 178 СМ, ВЕС 75 КГ
ГЛАЗА КАРИЕ

487
00:31:48,951 --> 00:31:50,159
Это всё?

488
00:31:50,160 --> 00:31:52,496
Не знаю. Это всё?

489
00:31:53,705 --> 00:31:55,957
Детектив, я пойду искать сына.

490
00:31:55,958 --> 00:31:59,585
Мы не думаем, что это в интересах
всех вовлеченных сторон.

491
00:31:59,586 --> 00:32:02,296
- «Мы»?
- Да, мы.

492
00:32:02,297 --> 00:32:03,382
Мы его отец?

493
00:32:04,258 --> 00:32:07,343
Вы не можете мне запретить. Я арестован?

494
00:32:07,344 --> 00:32:10,680
- Нет. А должны быть?
- А вы?

495
00:32:10,681 --> 00:32:12,724
Мы знаем вашего офицера УДО.

496
00:32:13,851 --> 00:32:17,144
- Не заставляйте звонить ему.
- УДО закончилось. Звоните.

497
00:32:17,145 --> 00:32:20,147
Боже. Завязывайте с этим. Сядьте.

498
00:32:20,148 --> 00:32:21,691
Пожалуйста.

499
00:32:21,692 --> 00:32:23,402
Кончайте меня донимать.

500
00:32:26,655 --> 00:32:29,156
Мы хотим знать,
почему от Кайла нет вестей.

501
00:32:29,157 --> 00:32:32,035
- «Мы»? Ваше королевское величество?
- Они самые.

502
00:32:34,705 --> 00:32:36,456
...<i>массу любви и поддержки...</i>

503
00:32:37,165 --> 00:32:39,376
Момент. Кто там?

504
00:32:40,252 --> 00:32:42,211
- Пол.
- О, заходи.

505
00:32:42,212 --> 00:32:43,422
<i>Все жер...</i>

506
00:32:47,384 --> 00:32:48,427
Стервятники.

507
00:32:49,845 --> 00:32:52,973
Превратили вашу с Пэм личную жизнь в цирк.

508
00:32:53,849 --> 00:32:55,100
Присядь.

509
00:32:56,476 --> 00:32:59,271
Я сам на это пошел, Пол.
И я не жалуюсь на это, когда...

510
00:33:01,315 --> 00:33:04,234
Когда открываю шампанское и... Ты понимаешь.

511
00:33:05,861 --> 00:33:07,571
Я звякнул на Верхний Манхэттен.

512
00:33:09,198 --> 00:33:10,406
И?

513
00:33:10,407 --> 00:33:12,825
Может, на улицах кто что слышал.
Вреда не будет.

514
00:33:12,826 --> 00:33:14,161
Понимаю.

515
00:33:15,245 --> 00:33:18,332
- Не натвори глупостей.
- Я спокоен как удав.

516
00:33:21,335 --> 00:33:22,461
Ну ты даешь.

517
00:33:24,296 --> 00:33:27,131
Вот за это я тебя люблю. Спасибо, дружище.

518
00:33:27,132 --> 00:33:28,382
Ты это знаешь.

519
00:33:28,383 --> 00:33:31,177
- Еще что-то нужно?
- Пока нет.

520
00:33:31,178 --> 00:33:32,929
- Всё что хочешь, Кинг.
- Знаю.

521
00:33:32,930 --> 00:33:35,932
Ты много сделал для нас с Кайлом.
Я столько времени провел с Треем

522
00:33:35,933 --> 00:33:40,061
и вами. Словно это мой сын пропал.
Я готов на всё ради него. Понимаешь?

523
00:33:40,062 --> 00:33:42,231
- Понимаю.
- Дэвид!

524
00:33:43,106 --> 00:33:44,524
Дэвид! Дэвид!

525
00:33:44,525 --> 00:33:47,443
- Да?
- Дэвид! Они нашли его!

526
00:33:47,444 --> 00:33:48,695
Они его нашли.

527
00:33:49,780 --> 00:33:52,908
Они его нашли и везут домой.

528
00:33:55,369 --> 00:33:57,412
Боже, благодарю тебя.

529
00:33:58,330 --> 00:34:00,791
- Спасибо!
- Наш мальчик цел.

530
00:34:03,126 --> 00:34:04,419
Удав ты наш.

531
00:34:05,379 --> 00:34:07,630
- Удав. Говорил же!
- Удав.

532
00:34:07,631 --> 00:34:09,048
Говорил же!

533
00:34:09,049 --> 00:34:10,466
- Говорил же.
- Да.

534
00:34:10,467 --> 00:34:12,552
Да. Да, брат.

535
00:34:12,553 --> 00:34:13,929
Ты прав.

536
00:34:41,331 --> 00:34:43,291
- Где он?
- Кайл!

537
00:34:43,292 --> 00:34:45,584
Где он? Где мой сын? Трей!

538
00:34:45,585 --> 00:34:46,879
Трей, мал...

539
00:34:48,213 --> 00:34:50,007
Трей! Мой малыш!

540
00:34:51,132 --> 00:34:53,426
Мой малыш. Сынок.

541
00:34:53,427 --> 00:34:56,721
Боже! Благодарю Тебя, Боже. Спасибо.

542
00:34:56,722 --> 00:34:59,098
- Трей, где Кайл?
- Дай посмотреть на тебя.

543
00:34:59,099 --> 00:35:00,766
- Простите.
- О боже. За что?

544
00:35:00,767 --> 00:35:03,644
- Где мой сын? Где Кайл?
- Простите.

545
00:35:03,645 --> 00:35:05,813
- Что такое? Трей?
- Простите.

546
00:35:05,814 --> 00:35:07,899
- Простите.
- Произошла путаница.

547
00:35:07,900 --> 00:35:10,484
- Где Кайл?
- Произошла путаница.

548
00:35:10,485 --> 00:35:12,737
Путаница? О чём это вы? Где мой сын?

549
00:35:12,738 --> 00:35:14,280
- У похитителя.
- Кинг!

550
00:35:14,281 --> 00:35:16,324
- Стой!
- Он по ошибке взял Кайла.

551
00:35:16,325 --> 00:35:17,408
Стойте, нет, нет...

552
00:35:17,409 --> 00:35:20,120
Трей сказал, на Кайле была его повязка.

553
00:35:21,705 --> 00:35:23,539
Похоже, похититель их перепутал.

554
00:35:23,540 --> 00:35:26,417
Перепутал? Не, не, не. Стойте. Подождите.

555
00:35:26,418 --> 00:35:28,085
- Трей!
- М-р Кристофер!

556
00:35:28,086 --> 00:35:29,879
- Отвалите...
- Что происходит?

557
00:35:29,880 --> 00:35:32,798
- В чём дело? Я задержан?
- Назад.

558
00:35:32,799 --> 00:35:35,301
- Я задержан?
- Нет. Вы не задержаны!

559
00:35:35,302 --> 00:35:37,261
- Каков мой статус?
- Нет, м-р Кри...

560
00:35:37,262 --> 00:35:39,639
- Я задержан?
- Нет никакого статуса!

561
00:35:39,640 --> 00:35:41,015
Нет, мистер Кристофер.

562
00:35:41,016 --> 00:35:43,560
- Вы не задержаны.
- Верно!

563
00:35:44,394 --> 00:35:46,688
Пропустите его. Пусть идет.

564
00:35:49,942 --> 00:35:51,276
Козлы.

565
00:35:58,617 --> 00:36:01,870
Мы с Кайлом терпеть не можем
обеды в лагере, вот и...

566
00:36:03,163 --> 00:36:04,872
улизнули, чтобы перекусить.

567
00:36:04,873 --> 00:36:08,584
Я хотел пиццу, он хотел взять
в магазинчике сэндвич с сыром.

568
00:36:08,585 --> 00:36:09,795
Я такой: «Лады.

569
00:36:10,796 --> 00:36:14,090
Схожу за пиццей. Встретимся здесь».

570
00:36:14,091 --> 00:36:16,677
- Вы разделились?
- Да.

571
00:36:17,761 --> 00:36:20,346
Вернувшись в магазинчик, я...

572
00:36:20,347 --> 00:36:22,223
Какое-то время я его ждал.

573
00:36:22,224 --> 00:36:24,267
Зашел, не увидел его. Он исчез.

574
00:36:24,268 --> 00:36:25,853
Почему никому не сказал?

575
00:36:26,812 --> 00:36:28,479
Я думал, он вернется.

576
00:36:28,480 --> 00:36:31,023
У нас при себе не было телефонов, я...

577
00:36:31,024 --> 00:36:33,442
- Ты ждал полчаса?
- Я не хотел бросать его.

578
00:36:33,443 --> 00:36:35,403
- Не знал, что делать.
- Ладно.

579
00:36:35,404 --> 00:36:37,989
Кто ж знал, что всё так обернется?

580
00:36:37,990 --> 00:36:39,657
- С ним всё будет хорошо?
- Да.

581
00:36:39,658 --> 00:36:43,077
- Всё будет хорошо.
- Пэм, думаю, на этом хватит.

582
00:36:43,078 --> 00:36:45,830
- Согласна.
- Сделаем перерыв.

583
00:36:45,831 --> 00:36:47,623
Стойте. Трей, ты ничего не видел?

584
00:36:47,624 --> 00:36:50,209
- Пол, на сегодня хватит.
- Потом продолжим.

585
00:36:50,210 --> 00:36:52,837
М-р Кристофер, он дал первичные показания.

586
00:36:52,838 --> 00:36:55,506
- Будем работать.
- Как? Где мой сын?

587
00:36:55,507 --> 00:36:58,050
- Мы ищем вашего сына.
- На минутку.

588
00:36:58,051 --> 00:36:59,969
- Идем. Идем же.
- Погоди.

589
00:36:59,970 --> 00:37:03,848
Клянусь мо... Клянусь могилой жены!

590
00:37:03,849 --> 00:37:06,142
- Клянусь могилой жены!
- Йо!

591
00:37:06,143 --> 00:37:07,727
Марш отсюда.

592
00:37:07,728 --> 00:37:09,229
ДЖОРДЖ ФОРМАН
МОХАММЕД АЛИ

593
00:37:10,689 --> 00:37:12,065
Как ты?

594
00:37:13,567 --> 00:37:14,693
Только честно.

595
00:37:17,446 --> 00:37:18,488
Не знаю.

596
00:37:19,198 --> 00:37:20,240
Понимаю.

597
00:37:21,158 --> 00:37:22,784
Если что нужно, скажи.

598
00:37:23,493 --> 00:37:25,078
- Люблю вас.
- Хорошо, сынок.

599
00:37:28,665 --> 00:37:31,709
- С Кайлом всё будет хорошо?
- Надеюсь.

600
00:37:31,710 --> 00:37:33,669
Но если что-то случится, мы же...

601
00:37:33,670 --> 00:37:36,255
Мы заплатим выкуп, да?

602
00:37:36,256 --> 00:37:39,926
Много хороших людей
упорно работают над этим делом,

603
00:37:39,927 --> 00:37:41,636
чтобы до этого не дошло.

604
00:37:41,637 --> 00:37:42,970
А ты...

605
00:37:42,971 --> 00:37:46,307
Тебе не нужно переживать об этом.
Отдыхай, хорошо?

606
00:37:46,308 --> 00:37:49,645
Мы его единственная надежда.

607
00:37:50,229 --> 00:37:52,731
М-р и миссис Кинг, скорее! Телефон!

608
00:37:56,818 --> 00:38:00,239
Скорее! Скорее спускайтесь.

609
00:38:01,198 --> 00:38:04,200
Он всё еще звонит. Несите стулья.

610
00:38:04,201 --> 00:38:06,327
Так, внимательно слушайте меня.

611
00:38:06,328 --> 00:38:10,581
Говорите медленно,
соберитесь, втягивайте его в разговор.

612
00:38:10,582 --> 00:38:12,750
Он может ошибиться, дать нам время.

613
00:38:12,751 --> 00:38:14,669
Надо сказать ему, что он ошибся.

614
00:38:14,670 --> 00:38:16,963
Для похитителей это бизнес.

615
00:38:16,964 --> 00:38:19,215
Они хотят получить с вас деньги.

616
00:38:19,216 --> 00:38:21,676
- Скажи ему, Кинг.
- М-р Кинг, ответьте.

617
00:38:21,677 --> 00:38:23,469
Пожалуйста, возьмите трубку.

618
00:38:23,470 --> 00:38:27,140
Ладно. Расслабьтесь.

619
00:38:27,891 --> 00:38:28,933
Алло.

620
00:38:28,934 --> 00:38:31,894
<i>Царь Давид, какие люди!</i>

621
00:38:31,895 --> 00:38:34,230
- Простите?
- <i>Ты весь обратился в слух.</i>

622
00:38:34,231 --> 00:38:35,898
<i>Наконец-то ты меня слушаешь.</i>

623
00:38:35,899 --> 00:38:37,567
- Да, я слушаю.
- <i>Хорошо.</i>

624
00:38:37,568 --> 00:38:40,403
- Ты в курсе, что ошибся парнем?
- <i>Да, я слышал.</i>

625
00:38:40,404 --> 00:38:42,823
<i>Никому нельзя ничего поручить.</i>

626
00:38:43,657 --> 00:38:44,866
<i>Но мне повезло.</i>

627
00:38:44,867 --> 00:38:47,368
<i>Дело не в парне. Дело в тебе.</i>

628
00:38:47,369 --> 00:38:49,245
Верно, но раз дело во мне,

629
00:38:49,246 --> 00:38:52,248
ты же не будешь ждать,
что я заплачу 17,5 миллиона

630
00:38:52,249 --> 00:38:54,458
за чужого сына, раз дело во мне?

631
00:38:54,459 --> 00:38:56,961
<i>Тогда его кровь будет на твоих руках.</i>

632
00:38:56,962 --> 00:39:00,131
- <i>Как тебе такое?</i>
- Да ладно. Брось.

633
00:39:00,132 --> 00:39:03,594
<i>Слушай, это не переговоры.
Пришел час расплаты.</i>

634
00:39:04,386 --> 00:39:07,722
- <i>Ты больше не бог. Теперь это я!
-</i> Ладно, слушай.

635
00:39:07,723 --> 00:39:10,766
Бог дает тебе всё, чего ты хочешь.
Нет, в чём ты нуждаешься.

636
00:39:10,767 --> 00:39:13,186
Вопрос в том, что тебе нужно?
Чем я могу помочь?

637
00:39:13,187 --> 00:39:15,563
Я не бог, но я могу помочь.

638
00:39:15,564 --> 00:39:19,150
- <i>Ты поможешь мне? Не.
-</i> Я могу. Ты не слушаешь.

639
00:39:19,151 --> 00:39:20,902
<i>Не, не пойдет.</i>

640
00:39:20,903 --> 00:39:22,820
- <i>Слишком поздно.</i>
- Послушай.

641
00:39:22,821 --> 00:39:25,698
Отпустишь его – я прослежу,
чтобы тебя не искали.

642
00:39:25,699 --> 00:39:28,284
<i>Да пошел ты. Ты с кем разговариваешь?</i>

643
00:39:28,285 --> 00:39:30,912
Я могу. У меня в этом городе есть связи.

644
00:39:30,913 --> 00:39:33,289
Я тебя отмажу, начнешь всё с начала.

645
00:39:33,290 --> 00:39:35,791
- С чистого листа.
- <i>Слишком поздно.</i>

646
00:39:35,792 --> 00:39:38,503
- Никогда не поздно. Слушай.
- <i>Знаешь что?</i>

647
00:39:38,504 --> 00:39:42,048
<i>Запоминай: 17,5 миллиона сраных долларов</i>

648
00:39:42,049 --> 00:39:45,801
<i>в купюрах по тысяче франков
в старом черном рюкзаке «Джордан».</i>

649
00:39:45,802 --> 00:39:49,055
Иначе сопляку крышка.
И не думай, что шуткую.

650
00:39:49,056 --> 00:39:53,017
Проклятье, это не мой сын!
Смилуйся над ним.

651
00:39:53,018 --> 00:39:55,895
Завтра утром скажу,
где оставить деньги, мямля.

652
00:39:55,896 --> 00:39:57,397
У меня нет...

653
00:40:00,692 --> 00:40:01,777
Мямля!

654
00:40:06,073 --> 00:40:08,491
- Отследили?
- Одноразовый не отследить.

655
00:40:08,492 --> 00:40:11,118
- Почему?
- Ни идентификаторов...

656
00:40:11,119 --> 00:40:12,578
- Никак?
- ...ни сим-карт.

657
00:40:12,579 --> 00:40:14,247
На дворе 2025 год, вы чего?

658
00:40:14,248 --> 00:40:16,833
Вы не смотрите «Закон и порядок»?

659
00:40:16,834 --> 00:40:18,877
Пойду отсюда.

660
00:40:32,599 --> 00:40:36,561
Какого чёрта этот придурок
хочет выкуп в швейцарских франках?

661
00:40:36,562 --> 00:40:38,563
Сам голову сломал. Не знаю.

662
00:40:38,564 --> 00:40:43,359
Слушайте, до перевода в отдел
по особо важным делам я занималась

663
00:40:43,360 --> 00:40:45,362
оргпреступностью.

664
00:40:46,071 --> 00:40:48,114
Конфискация имущества, отмывание денег.

665
00:40:48,115 --> 00:40:50,116
Вся суть в объеме.

666
00:40:50,117 --> 00:40:54,996
В купюрах по 1 000 франков
пакет будет весить всего 16 килограммов.

667
00:40:54,997 --> 00:40:59,792
А в купюрах по 100 долларов США
вес составит 175 килограммов.

668
00:40:59,793 --> 00:41:04,172
Как мистер Кинг сможет дотащить
рюкзак весом в 175 кило? Никак.

669
00:41:04,173 --> 00:41:08,676
Одна купюра в 1 000 франков соответствует
десяти банкнотам в 100 долларов.

670
00:41:08,677 --> 00:41:10,761
Чёрт, сестра, где ты училась?

671
00:41:10,762 --> 00:41:13,891
Колледж Спелман, блестящие черные умы.

672
00:41:18,896 --> 00:41:20,855
- Да?
- Это Пол.

673
00:41:20,856 --> 00:41:23,275
Заходи. Заходи.

674
00:41:31,533 --> 00:41:32,534
Мы можем...

675
00:41:33,660 --> 00:41:35,746
- Мы можем поговорить?
- Конечно.

676
00:41:39,791 --> 00:41:42,503
Пол, ты не умеешь врать. Давай к делу.

677
00:41:43,754 --> 00:41:47,257
Он угрожал убить Кайла, да?

678
00:41:49,676 --> 00:41:51,344
Сказал, что убьет моего сына?

679
00:41:51,345 --> 00:41:55,431
Ты знаешь, как я старался.
Он всё, что у меня есть.

680
00:41:55,432 --> 00:41:57,099
Больше ничего. Я да он.

681
00:41:57,100 --> 00:42:00,520
Дружище, они хотят 17,5 миллиона.

682
00:42:00,521 --> 00:42:04,190
Тот коп, Бриджес, сказал,
что деньги вернут. Клянусь жизнью...

683
00:42:04,191 --> 00:42:06,527
Клянусь, Кинг, это просто заём.

684
00:42:09,404 --> 00:42:12,073
То есть ты его вернешь?

685
00:42:12,074 --> 00:42:13,491
Я отплачу, иншалла.

686
00:42:13,492 --> 00:42:16,953
Где ты их возьмешь?
Ты в глаза таких денег не видал.

687
00:42:16,954 --> 00:42:19,830
Ты и до 17,5 не сосчитаешь.
Какие уж тут миллионы.

688
00:42:19,831 --> 00:42:21,834
- Я сделаю это, иншалла.
- Как?

689
00:42:24,920 --> 00:42:26,003
Ты не...

690
00:42:26,004 --> 00:42:29,966
Ты не чувствуешь никакой ответственности?

691
00:42:29,967 --> 00:42:32,343
За что? За ошибку похитителя?

692
00:42:32,344 --> 00:42:35,805
Им был нужен Трей.
Мы с Кайлом вообще ни при чём.

693
00:42:35,806 --> 00:42:38,391
Целились в твоего сына, из-за тебя.

694
00:42:38,392 --> 00:42:41,811
Им не нужен мой сын,
нужен я. А ты ожидаешь,

695
00:42:41,812 --> 00:42:45,357
что я буду платить
за ошибку какого-то похитителя.

696
00:42:48,151 --> 00:42:49,402
Я не стану.

697
00:42:49,403 --> 00:42:51,446
Ты был готов платить за Трея.

698
00:42:54,700 --> 00:42:55,784
Да.

699
00:42:58,745 --> 00:43:00,079
И как мне это сделать?

700
00:43:00,080 --> 00:43:02,373
- «Stackin' Hits».
- В смысле?

701
00:43:02,374 --> 00:43:04,876
- Я знаю положение дел.
- Какое положение?

702
00:43:04,877 --> 00:43:08,337
Я не Уоррен Баффетт,
но навскидку ясно, что денег хватит.

703
00:43:08,338 --> 00:43:11,174
А если присмотреться?
Все прикидывают на глазок.

704
00:43:11,175 --> 00:43:13,843
Все видят лишь внешнюю картинку.

705
00:43:13,844 --> 00:43:17,054
Взялся считать мои деньги, Пол?
Давай, смелее.

706
00:43:17,055 --> 00:43:21,267
Знаешь, сколько людей должны мне?
Скольким я плачу? Какие налоги? Знаешь...

707
00:43:21,268 --> 00:43:23,729
Послушай, друг, я всё вижу.

708
00:43:24,438 --> 00:43:28,107
И мне вовек не отблагодарить тебя
за всё, что ты сделал.

709
00:43:28,108 --> 00:43:30,026
Но я никогда ни о чём не просил.

710
00:43:30,027 --> 00:43:31,986
- Не было нужды, Пол.
- Верно.

711
00:43:31,987 --> 00:43:34,281
Ты всё давал сам. И я люблю тебя за это.

712
00:43:34,948 --> 00:43:38,201
А вот теперь я прошу у тебя всё.

713
00:43:38,202 --> 00:43:41,037
- Я прошу свою жизнь.
- Нет, речь не о жизни.

714
00:43:41,038 --> 00:43:43,372
Ты просишь о 17,5 миллиона долларов.

715
00:43:43,373 --> 00:43:45,500
Меня постоянно о чём-то просят.

716
00:43:45,501 --> 00:43:47,752
- «Дай мне то-то».
- Помоги моему сыну.

717
00:43:47,753 --> 00:43:50,505
Все просят денег.
«Лабай хиты, раскошеливайся.

718
00:43:50,506 --> 00:43:52,507
Дай мне то. Дай мне это.

719
00:43:52,508 --> 00:43:55,510
А еще вот это, и вон то,
и это, и еще вот это.

720
00:43:55,511 --> 00:43:57,095
И так далее».

721
00:44:02,100 --> 00:44:03,268
Видал?

722
00:44:06,522 --> 00:44:10,025
Я много раз хотел ее взорвать.

723
00:44:11,735 --> 00:44:13,445
Но не хватало решимости.

724
00:44:17,533 --> 00:44:18,784
Вот что у меня есть.

725
00:44:19,868 --> 00:44:22,037
Посмотри, может, что найдешь.

726
00:44:57,781 --> 00:44:58,991
Я открою.

727
00:45:06,832 --> 00:45:10,710
Простите за беспокойство, м-р Кинг.
М-р Бетеа ждет вас внизу.

728
00:45:10,711 --> 00:45:13,671
Вы не отвечаете на звонки.
Он попросил меня подняться.

729
00:45:13,672 --> 00:45:14,756
Хорошо.

730
00:45:20,637 --> 00:45:22,639
Как Трей? Пэм?

731
00:45:23,640 --> 00:45:28,269
Хорошо, с учетом обстоятельств.
Похититель продолжает требовать выкуп.

732
00:45:28,270 --> 00:45:32,398
Говорит, если я не заплачу,
он убьет сына Пола.

733
00:45:32,399 --> 00:45:34,942
Ошибочка ценой 17,5 миллиона долларов.

734
00:45:34,943 --> 00:45:37,196
- Продолжает требовать деньги?
- Да.

735
00:45:39,489 --> 00:45:41,158
Не думаю, что смогу.

736
00:45:42,743 --> 00:45:44,328
Дэвид, а как иначе?

737
00:45:45,996 --> 00:45:47,788
Заплачу – нашей сделке крышка.

738
00:45:47,789 --> 00:45:50,416
И нужно продать
мои акции «Stackin' Hits». Я не могу.

739
00:45:50,417 --> 00:45:52,502
У тебя особо нет выбора.

740
00:45:52,503 --> 00:45:54,505
Выбор есть. Это мои деньги.

741
00:45:56,131 --> 00:45:58,633
Что скажут люди,
если пожертвуешь сыном Пола

742
00:45:58,634 --> 00:46:00,302
ради выкупа «Stackin' Hits»?

743
00:46:05,974 --> 00:46:09,770
- Не знаю. Всё сложно.
- Чёрт.

744
00:46:10,479 --> 00:46:14,191
Рядовому обывателю, массам,
нет дела до сложности.

745
00:46:15,442 --> 00:46:17,485
Ты же знаешь про культуру отмены.

746
00:46:17,486 --> 00:46:19,779
- Да.
- Когда в соцсетях пронюхают,

747
00:46:19,780 --> 00:46:24,408
а они железно пронюхают,
что ты бросил сына Пола в беде...

748
00:46:24,409 --> 00:46:26,994
Дело швах. С концами.

749
00:46:26,995 --> 00:46:29,289
Полный комплект. Да.

750
00:46:30,165 --> 00:46:32,083
Тебе конец.

751
00:46:32,084 --> 00:46:35,002
Полный. Тебя отменят. Занавес.

752
00:46:35,003 --> 00:46:38,005
- Это еще не факт.
- Разве? Ты уверен?

753
00:46:38,006 --> 00:46:40,759
Ну... Да, ты прав, но...

754
00:46:43,095 --> 00:46:45,305
Не верится, что я это говорю, но...

755
00:46:46,974 --> 00:46:50,476
В новостях сейчас
всё сменяется с такой скоростью.

756
00:46:50,477 --> 00:46:52,937
Через неделю будет другая тема.

757
00:46:52,938 --> 00:46:55,189
- Другая новость.
- Дэвид.

758
00:46:55,190 --> 00:46:56,816
Другая война...

759
00:46:56,817 --> 00:46:59,486
- Что?
- Ты вообще себя слышишь?

760
00:47:01,905 --> 00:47:05,658
Да, я понимаю, как это выглядит.
Но я лишь пытаюсь думать рационально.

761
00:47:05,659 --> 00:47:07,369
Ты правда хочешь рискнуть?

762
00:47:08,203 --> 00:47:10,455
Я лишь хочу, чтобы ты поступил по совести.

763
00:47:15,878 --> 00:47:17,212
Спасибо.

764
00:47:19,590 --> 00:47:21,091
- Иди поспи.
- Да.

765
00:47:25,429 --> 00:47:30,851
Как думаешь, что скажут люди,
если мы не заплатим выкуп?

766
00:47:33,187 --> 00:47:37,107
Думаю, те, кто нам дорог,
поймут наше решение.

767
00:47:38,066 --> 00:47:39,568
А общественность?

768
00:47:41,153 --> 00:47:47,326
Патрик говорит, если мы не заплатим,
это прикончит остатки моей карьеры.

769
00:47:48,911 --> 00:47:50,579
Что ж, тогда всё решено.

770
00:47:51,246 --> 00:47:52,456
В смысле?

771
00:47:53,248 --> 00:47:56,125
Ты хотел рискнуть
нашим достатком ради «Stackin' Hits».

772
00:47:56,126 --> 00:47:57,543
В чём разница?

773
00:47:57,544 --> 00:47:59,837
Да, но тут совсем другое дело.

774
00:47:59,838 --> 00:48:02,006
Всё перемешалось. Это касается всех.

775
00:48:02,007 --> 00:48:04,091
Тебя. «Stackin' Hits».

776
00:48:04,092 --> 00:48:07,261
Кайла, Трея, Пола.

777
00:48:07,262 --> 00:48:09,014
Дэвид, это огромная сумма.

778
00:48:10,474 --> 00:48:12,517
Фактически всё, что у нас есть.

779
00:48:12,518 --> 00:48:14,228
Почти.

780
00:48:19,107 --> 00:48:20,358
Так как нам быть?

781
00:48:20,359 --> 00:48:22,026
Я не знаю.

782
00:48:22,027 --> 00:48:23,362
Я тоже.

783
00:48:25,113 --> 00:48:27,741
В любом случае решать мы должны вместе.

784
00:48:31,328 --> 00:48:32,621
Как там Трей?

785
00:48:33,247 --> 00:48:34,330
Спрашивал о тебе.

786
00:48:34,331 --> 00:48:35,791
- Правда?
- Да.

787
00:48:42,756 --> 00:48:44,090
Люблю тебя.

788
00:48:44,091 --> 00:48:48,554
ПОДСТАВА: ДРУГА ТРЕЯ КИНГА,
СЫНА ЗНАМЕНИТОСТИ, ПОХИТИЛИ ВМЕСТО НЕГО!

789
00:49:02,985 --> 00:49:04,152
Трей.

790
00:49:17,749 --> 00:49:18,876
Вот так.

791
00:49:22,796 --> 00:49:24,256
Как ты, чемпион?

792
00:49:25,090 --> 00:49:26,341
Как лох.

793
00:49:30,137 --> 00:49:34,474
Не говори маме, но у меня ноет нога
после этого челночного бега.

794
00:49:35,642 --> 00:49:37,144
Ничего серьезного, просто...

795
00:49:37,811 --> 00:49:39,270
Нога беспокоит.

796
00:49:39,271 --> 00:49:41,190
Это останется между нами.

797
00:49:42,274 --> 00:49:45,736
Я хочу извиниться за...

798
00:49:47,196 --> 00:49:51,574
За то, что я обещал
посмотреть тренировку, а сам уехал.

799
00:49:51,575 --> 00:49:54,827
- Теперь это неважно.
- Нет, это важно.

800
00:49:54,828 --> 00:49:59,583
Я хочу, чтобы ты знал:
всё, что я делаю, абсолютно всё...

801
00:50:00,542 --> 00:50:02,711
я делаю это ради тебя,

802
00:50:04,588 --> 00:50:06,924
ради твоей мамы, ради нас.

803
00:50:08,842 --> 00:50:10,010
Семья – это главное.

804
00:50:13,138 --> 00:50:16,350
Не платить выкуп за Кайла –
это тоже лучше для нас?

805
00:50:17,643 --> 00:50:19,394
Для меня, мамы, дяди Пола?

806
00:50:21,605 --> 00:50:23,439
Как так, пап?

807
00:50:23,440 --> 00:50:28,819
Ну, тебе это трудно сейчас понять,
но тут всё не так просто.

808
00:50:28,820 --> 00:50:30,405
Всё гораздо сложнее.

809
00:50:31,448 --> 00:50:34,492
Но дядя Пол прав. Вина на нас.

810
00:50:34,493 --> 00:50:36,410
Неправда. Мы не виноваты.

811
00:50:36,411 --> 00:50:40,082
Так считает не только дядя Пол.

812
00:50:41,959 --> 00:50:46,170
Передовицы нью-йоркских газет.

813
00:50:46,171 --> 00:50:50,842
Социальные сети, TikTok,
всё, что есть онлайн.

814
00:50:50,843 --> 00:50:53,636
Мне пишут в личку,
что похитить должны были меня.

815
00:50:53,637 --> 00:50:56,138
- Сынок, говорю же...
- Пап, ты не понимаешь.

816
00:50:56,139 --> 00:50:58,808
Даже интернет-ресурсы
чернокожих меня травят. Я...

817
00:50:58,809 --> 00:51:02,311
Ты не... Нельзя их слушать. Это яд.

818
00:51:02,312 --> 00:51:04,481
- Это бред.
- Пап, это везде.

819
00:51:05,649 --> 00:51:06,899
Ты не понимаешь.

820
00:51:06,900 --> 00:51:10,278
Это не плохой отзыв на альбом,
который можно проигнорить.

821
00:51:10,279 --> 00:51:12,155
Всё равно нужно игнорить.

822
00:51:12,781 --> 00:51:14,616
Я не могу это игнорить.

823
00:51:19,079 --> 00:51:22,498
Друзья решат, что из-за меня
хладнокровно убили моего лучшего друга.

824
00:51:22,499 --> 00:51:24,751
- Брось.
- Понимаешь?

825
00:51:25,794 --> 00:51:28,129
Как мне теперь ходить в школу?

826
00:51:28,130 --> 00:51:30,090
В какой колледж меня примут?

827
00:51:36,763 --> 00:51:38,348
Нужно что-то придумать.

828
00:51:39,433 --> 00:51:40,976
Нужно что-то придумать.

829
00:51:43,061 --> 00:51:45,188
Мы обязаны что-то придумать.

830
00:51:45,189 --> 00:51:46,732
Ладно, я...

831
00:51:49,943 --> 00:51:51,235
Не знаю, сынок.

832
00:51:51,236 --> 00:51:53,988
- Как это?
- Я просто... Сейчас...

833
00:51:53,989 --> 00:51:57,575
- Ты знаешь всё и всех.
- Просто... Сейчас я...

834
00:51:57,576 --> 00:52:01,705
Пап, всё ты знаешь!
Заплати чертовы 17,5 миллиона!

835
00:52:02,623 --> 00:52:04,249
Это просто чертовы деньги!

836
00:52:08,420 --> 00:52:10,838
Будешь вот так орать на отца?

837
00:52:10,839 --> 00:52:12,591
Выказывать такое неуважение?

838
00:52:13,300 --> 00:52:14,510
В моём же доме.

839
00:52:15,761 --> 00:52:16,803
Ясно.

840
00:52:18,138 --> 00:52:19,890
Не заблуждайся, сын.

841
00:52:24,186 --> 00:52:27,105
В этом доме лишь один хозяин.
И он перед тобой.

842
00:52:30,984 --> 00:52:33,277
Еще раз так со мной заговоришь –

843
00:52:33,278 --> 00:52:36,155
выброшу твой тощий зад на улицу, халявщик.

844
00:52:36,156 --> 00:52:37,449
Ты меня понял?

845
00:52:40,869 --> 00:52:42,411
Спрошу еще раз.

846
00:52:42,412 --> 00:52:43,789
Ты меня понял?

847
00:52:46,875 --> 00:52:48,377
- Понял.
- Точно?

848
00:52:49,962 --> 00:52:50,963
Да, сэр.

849
00:52:52,381 --> 00:52:53,423
Точно?

850
00:52:54,758 --> 00:52:56,552
- Да, сэр.
- Что ж, ладно.

851
00:52:58,929 --> 00:53:00,347
Дэвид Кинг.

852
00:53:02,057 --> 00:53:05,143
Мой отец, человек
с лучшими ушами музыкального бизнеса...

853
00:53:09,106 --> 00:53:10,482
...и самым холодным сердцем.

854
00:53:28,584 --> 00:53:30,377
Нужно смазать петли.

855
00:54:24,264 --> 00:54:25,431
ЧЕЛОВЕК ГОДА «ТАЙМ»

856
00:54:25,432 --> 00:54:26,767
ДА ЗДРАВСТВУЕТ КИНГ

857
00:54:40,489 --> 00:54:42,573
Как бы ты поступил, Джеймс?

858
00:54:42,574 --> 00:54:44,451
А ты, Стиви?

859
00:54:46,286 --> 00:54:47,496
Джими?

860
00:54:48,247 --> 00:54:50,582
Арета, как бы ты поступила?

861
00:54:58,882 --> 00:55:00,508
Что будешь делать?

862
00:55:00,509 --> 00:55:01,676
Не знаю.

863
00:55:01,677 --> 00:55:02,802
Придумай что-нибудь.

864
00:55:02,803 --> 00:55:04,263
Я пытаюсь.

865
00:55:05,222 --> 00:55:06,473
Я потерял сына.

866
00:55:07,182 --> 00:55:08,559
Что мне ему сказать?

867
00:55:09,852 --> 00:55:12,980
Что? Вы говорите друг с другом,
ведь я не могу говорить с ним.

868
00:55:13,730 --> 00:55:17,150
О, мой сын. О боже.

869
00:55:18,360 --> 00:55:19,528
Мне жаль.

870
00:55:21,280 --> 00:55:22,948
Да, сейчас. Сейчас.

871
00:55:26,994 --> 00:55:28,412
Да, входите.

872
00:55:30,122 --> 00:55:31,163
Простите. Да?

873
00:55:31,164 --> 00:55:34,501
- Летняя простуда.
- Как вы?

874
00:55:40,090 --> 00:55:41,716
- Вы в порядке?
- Ого.

875
00:55:41,717 --> 00:55:43,926
- Да, да, да.
- Да, я понял.

876
00:55:43,927 --> 00:55:45,012
Чем могу помочь?

877
00:55:45,721 --> 00:55:47,513
Мы продумываем планы на завтра.

878
00:55:47,514 --> 00:55:49,725
- Да?
- Да, и...

879
00:55:51,018 --> 00:55:54,813
Согласитесь сказать похитителю,
что заплатите выкуп?

880
00:56:01,361 --> 00:56:03,155
Так мы выиграем время.

881
00:56:26,261 --> 00:56:27,888
Ладно. Хорошо.

882
00:56:28,764 --> 00:56:32,434
- Продолжайте вести переговоры.
- Хорошо. Спасибо.

883
00:56:33,894 --> 00:56:35,812
«Хорошо. Спасибо».

884
00:56:49,993 --> 00:56:51,328
Пол.

885
00:56:52,955 --> 00:56:54,039
Пол.

886
00:56:57,626 --> 00:56:58,752
Давай, Трей.

887
00:57:00,379 --> 00:57:02,463
Мы заплатим. Мы заплатим выкуп.

888
00:57:02,464 --> 00:57:04,466
Громче, сын. Повтори.

889
00:57:05,300 --> 00:57:07,594
Мы заплатим выкуп, дядя Пол.

890
00:57:08,595 --> 00:57:09,679
Серьезно?

891
00:57:09,680 --> 00:57:11,849
Прямо как преддиабет.

892
00:57:16,770 --> 00:57:19,438
- Спасибо.
- Пожалуйста.

893
00:57:19,439 --> 00:57:22,484
Да благословит тебя Бог.

894
00:57:23,026 --> 00:57:25,654
- Иди сюда.
- Да благословит тебя Бог.

895
00:57:27,614 --> 00:57:28,699
О, детектив.

896
00:57:29,867 --> 00:57:31,159
Завтра утром

897
00:57:31,785 --> 00:57:34,537
я пойду в банк.

898
00:57:34,538 --> 00:57:37,999
Посмотрим, что можно сделать.

899
00:57:38,000 --> 00:57:39,542
- Хорошо.
- Что-то еще?

900
00:57:39,543 --> 00:57:41,419
Нет, порядок. Да.

901
00:57:41,420 --> 00:57:43,005
Мы готовы к таким ситуациям.

902
00:57:43,964 --> 00:57:45,507
Мы вернем Кайла домой.

903
00:57:46,425 --> 00:57:48,134
И ваш выкуп.

904
00:57:48,135 --> 00:57:51,220
Ладно, теперь все спать.
Нам это необходимо.

905
00:57:51,221 --> 00:57:52,471
Да.

906
00:57:52,472 --> 00:57:54,056
- Доброй ночи.
- Доброй.

907
00:57:54,057 --> 00:57:55,184
Идем.

908
01:00:29,213 --> 01:00:30,214
Алло?

909
01:00:31,048 --> 01:00:32,882
<i>Йо. Капуста у тебя?</i>

910
01:00:32,883 --> 01:00:34,717
Как подать? Жареную, тушеную?

911
01:00:34,718 --> 01:00:36,969
<i>Сейчас не время для банальных шуток.</i>

912
01:00:36,970 --> 01:00:40,097
<i>Ты понял, о чём речь.
Я о выкупе. Где бабки?</i>

913
01:00:40,098 --> 01:00:41,599
- У меня.
- <i>Ништяк.</i>

914
01:00:41,600 --> 01:00:46,979
<i>В 11:00 на поезде 4 со станции «Боро-холл»
езжай на Манхэттен, где куют бабки.</i>

915
01:00:46,980 --> 01:00:50,525
<i>Первый вагон. Возьми с собой телефон.
Я пришлю указания.</i>

916
01:00:50,526 --> 01:00:52,902
А что с Кайлом? Я хочу его увидеть.

917
01:00:52,903 --> 01:00:55,154
<i>Увидишь. В свое время.</i>

918
01:00:55,155 --> 01:00:56,822
<i>Расслабься, бро.</i>

919
01:00:56,823 --> 01:00:58,366
<i>О, кстати.</i>

920
01:00:58,367 --> 01:01:01,786
<i>Кинь в рюкзак браслет твоей женушки.
Тот, что от Cartier.</i>

921
01:01:01,787 --> 01:01:03,246
Откуда про него знаешь?

922
01:01:03,247 --> 01:01:06,916
<i>Она вечно светит им в соцсетях.
Та еще щеголиха.</i>

923
01:01:06,917 --> 01:01:09,669
<i>На «Грэмми», на красной ковровой дорожке.</i>

924
01:01:09,670 --> 01:01:12,296
<i>В наши дни всё у всех на виду, Дэвид.</i>

925
01:01:12,297 --> 01:01:13,881
Не выйдет. Не выйдет, бро.

926
01:01:13,882 --> 01:01:15,633
Брось, я плачу тебе деньги.

927
01:01:15,634 --> 01:01:17,386
Я заплачу выкуп, но это...

928
01:01:18,512 --> 01:01:21,264
Это подарок на 15-ю годовщину.
От всего сердца.

929
01:01:21,265 --> 01:01:23,015
<i>Ты больше не рулишь!</i>

930
01:01:23,016 --> 01:01:24,934
<i>Ты уже не главный, теперь это я!</i>

931
01:01:24,935 --> 01:01:26,979
<i>А ты старое ссыкло!</i>

932
01:01:30,941 --> 01:01:31,984
Ну вот.

933
01:01:41,702 --> 01:01:45,246
Кто-то верит, что он так глуп,
чтобы провести обмен в метро?

934
01:01:45,247 --> 01:01:46,873
Может, на станции?

935
01:01:46,874 --> 01:01:49,417
Он хочет, чтобы мистер Кинг перемещался.

936
01:01:49,418 --> 01:01:51,669
Может, метро тут вообще ни при чём?

937
01:01:51,670 --> 01:01:53,087
Какая разница?

938
01:01:53,088 --> 01:01:55,424
- Для нас есть разница.
- Да.

939
01:02:17,070 --> 01:02:18,237
Каков план?

940
01:02:18,238 --> 01:02:22,992
Выкуп будет в черном рюкзаке
марки «Джордан», снабженном трекером.

941
01:02:22,993 --> 01:02:25,286
Можете следить за ним с айфонов.

942
01:02:25,287 --> 01:02:28,247
После передачи мы проследим за похитителем

943
01:02:28,248 --> 01:02:30,082
<i>и немедленно его задержим.</i>

944
01:02:30,083 --> 01:02:32,460
<i>Я всё время буду с мистером Кингом.</i>

945
01:02:32,461 --> 01:02:34,921
<i>Прочие займутся остальными вагонами.</i>

946
01:02:34,922 --> 01:02:39,884
Полицейские машины с рациями будут
на всём пути от посадки на «Боро-холл»

947
01:02:39,885 --> 01:02:41,844
<i>до следующих станций:</i>

948
01:02:41,845 --> 01:02:43,387
<i>«Уолл-стрит»,</i>

949
01:02:43,388 --> 01:02:45,473
<i>«Юнион-сквер», «Центральный вокзал»,</i>

950
01:02:45,474 --> 01:02:51,312
<i>59-я, 86-я, 125-я, 149-я, 161-я улицы,</i>

951
01:02:51,313 --> 01:02:55,399
<i>«Янки-стэдиум».
Всё до последней станции, «Вудлон».</i>

952
01:02:55,400 --> 01:02:59,153
Так мы сможем действовать,
если наверху будет активность.

953
01:02:59,154 --> 01:03:01,989
М-р Кристофер,
вы поедете с другой командой.

954
01:03:01,990 --> 01:03:04,158
Когда Кайл будет у нас,

955
01:03:04,159 --> 01:03:08,246
вас с ним отвезут в специальное место
для осмотра и допроса.

956
01:03:08,247 --> 01:03:11,749
Безопасность –
всегда наш главный приоритет.

957
01:03:11,750 --> 01:03:14,877
<i>Следующее в списке – деньги.</i>

958
01:03:14,878 --> 01:03:16,712
Пора начинать.

959
01:03:16,713 --> 01:03:19,049
Оставим Кингов на минутку.

960
01:03:20,801 --> 01:03:22,510
- Эй.
- Да?

961
01:03:22,511 --> 01:03:23,887
Не играй в героя.

962
01:03:24,930 --> 01:03:26,390
Вернись домой, хорошо?

963
01:03:30,519 --> 01:03:32,103
- Я пошел.
- Люблю тебя.

964
01:03:32,104 --> 01:03:33,355
Я тебя больше.

965
01:03:36,775 --> 01:03:38,151
Пошли.

966
01:03:39,194 --> 01:03:41,989
- Хорошо.
- Не волнуйтесь. Всё под контролем.

967
01:04:01,633 --> 01:04:02,717
Сюда.

968
01:04:02,718 --> 01:04:05,554
Вы со мной и детективом Беллом
на этой машине.

969
01:04:06,972 --> 01:04:08,140
Пригнитесь.

970
01:05:01,318 --> 01:05:03,445
СЕЗОН «ЯНКИС» 2025
ПОКУПАЙТЕ БИЛЕТЫ!

971
01:05:13,288 --> 01:05:18,085
СЛУЖЕБНЫЙ ВЫХОД
ПОСТОРОННИМ ВХОД ВОСПРЕЩЕН

972
01:05:28,929 --> 01:05:30,930
Входят в транзитную систему.

973
01:05:30,931 --> 01:05:32,641
БОРО-ХОЛЛ

974
01:06:00,294 --> 01:06:01,712
Сядьте вон там.

975
01:06:08,051 --> 01:06:10,678
<i>Поезд 4 до Манхэттена.</i>

976
01:06:10,679 --> 01:06:13,223
<i>Следующая станция – «Боулинг-грин».</i>

977
01:06:15,392 --> 01:06:18,312
<i>Осторожно, двери закрываются.</i>

978
01:06:19,605 --> 01:06:22,900
КРУТО, ЧТО ТУТ НЕ ТЕРПЯТ НЕНАВИСТЬ*
*[ЭТО НЕ КАСАЕТСЯ «РЕД СОКС»]

979
01:07:00,479 --> 01:07:01,772
ЮНИОН-СКВЕР

980
01:07:40,018 --> 01:07:43,689
Врубаем сирены! Погнали!
Ну же, скорее! Чёрт!

981
01:07:48,402 --> 01:07:49,944
42-Я УЛИЦА

982
01:07:49,945 --> 01:07:51,363
ЦЕНТРАЛЬНЫЙ ВОКЗАЛ

983
01:08:31,904 --> 01:08:33,572
Вперед, «Янкис»!

984
01:08:34,281 --> 01:08:35,782
Вперед, «Янкис»!

985
01:08:36,950 --> 01:08:39,535
«Бостон» – отстой!

986
01:08:39,536 --> 01:08:41,455
Вперед, «Янкис»!

987
01:08:42,456 --> 01:08:44,041
Вперед, «Янкис»!

988
01:08:45,125 --> 01:08:47,335
«Бостон» – отстой!

989
01:08:47,336 --> 01:08:48,962
Вперед, «Янкис»!

990
01:08:49,837 --> 01:08:51,840
Вперед, «Янкис»!

991
01:08:52,549 --> 01:08:55,135
«Бостон» – отстой!

992
01:09:04,520 --> 01:09:09,357
Только что отъехали от «149-й улицы».
Продолжают ехать на север.

993
01:09:09,358 --> 01:09:10,692
{\an8}ПАРАД В ДЕНЬ ПУЭРТО-РИКО

994
01:09:12,569 --> 01:09:15,531
Дамы и господа, давайте пошумим!

995
01:09:28,377 --> 01:09:31,421
А теперь все поприветствуем прекрасную,

996
01:09:32,089 --> 01:09:35,341
идеальную и неотразимую Рози Перес!

997
01:09:37,301 --> 01:09:40,304
А еще поприветствуем моего друга,

998
01:09:40,305 --> 01:09:44,393
невероятно красивого
и талантливого Энтони Рамоса!

999
01:09:46,270 --> 01:09:49,021
Поприветствуем легендарного...

1000
01:09:49,022 --> 01:09:53,694
Несравненного Эдди Палмьери
и «Оркестр сальсы»!

1001
01:09:57,990 --> 01:10:00,450
Раз, два, раз, два, три, четыре!

1002
01:10:10,043 --> 01:10:11,795
Вперед, «Янкис»!

1003
01:10:15,215 --> 01:10:17,009
Вперед, «Янкис»!

1004
01:10:19,511 --> 01:10:22,013
- Алло?
- <i>Перейди в конец вагона.</i>

1005
01:10:22,014 --> 01:10:24,348
- <i>Стань между вагонами.</i>
- Между?

1006
01:10:24,349 --> 01:10:26,767
- <i>Рюкзак возьми с собой.</i>
- Между вагонами?

1007
01:10:26,768 --> 01:10:28,853
<i>Да, ты чего, оглох, что ли?</i>

1008
01:10:28,854 --> 01:10:32,356
<i>Чертов недоумок.
Что именно тебе не понятно?</i>

1009
01:10:32,357 --> 01:10:34,568
- <i>Шевелись.</i>
- Иду. Иду.

1010
01:10:37,196 --> 01:10:38,739
Он покидает вагон.

1011
01:10:43,535 --> 01:10:44,870
ПУЭРТО-РИКО

1012
01:10:47,623 --> 01:10:50,875
Ну вот. Я на месте.
Мне его сейчас бросить?

1013
01:10:50,876 --> 01:10:52,627
<i>Нет! По моей команде.</i>

1014
01:10:52,628 --> 01:10:54,921
- Что?
- <i>Бросишь по моей команде.</i>

1015
01:10:54,922 --> 01:10:56,839
- Да, но я...
- <i>Уже близко.</i>

1016
01:10:56,840 --> 01:10:59,634
- Где Кайл?
- <i>Йо, сначала брось рюкзак.</i>

1017
01:10:59,635 --> 01:11:01,261
Сначала хочу видеть Кайла!

1018
01:11:09,978 --> 01:11:11,522
Вперед, «Янкис»!

1019
01:11:34,837 --> 01:11:36,504
Вижу рюкзак.

1020
01:11:36,505 --> 01:11:39,800
Ривер-авеню и 157-я.
В сторону «Янкис-стэдиум».

1021
01:11:53,689 --> 01:11:55,481
Деньги у вас? Я ничего не видел!

1022
01:11:55,482 --> 01:11:58,442
- Ничего! Там трекер!
- Я его не бросал, он упал!

1023
01:11:58,443 --> 01:12:00,570
Там трекер!

1024
01:12:00,571 --> 01:12:02,489
- За ним.
- Полиция, с дороги!

1025
01:12:10,664 --> 01:12:13,208
«Бостон» сорвал чертов стоп-кран!

1026
01:12:14,418 --> 01:12:16,962
«Бостон» сорвал чертов стоп-кран!

1027
01:12:28,682 --> 01:12:30,099
Шевелись!

1028
01:12:30,100 --> 01:12:31,727
Ненавижу парады! Шевелитесь!

1029
01:12:35,856 --> 01:12:37,357
Прочь с дороги!

1030
01:12:43,947 --> 01:12:46,491
Дай сюда чертов флаг! Проваливай! Прочь!

1031
01:12:47,534 --> 01:12:49,036
Прочь от машины!

1032
01:13:12,601 --> 01:13:14,394
С дороги! Чёрт!

1033
01:13:39,211 --> 01:13:41,338
Вот чёрт!

1034
01:13:45,717 --> 01:13:47,009
Они произвели обмен.

1035
01:13:47,010 --> 01:13:49,137
Вижу его. Он на мопеде. Порядок.

1036
01:13:57,437 --> 01:13:58,981
ЯНКИ-СТЭДИУМ

1037
01:13:59,982 --> 01:14:01,733
{\an8}ААРОН ДЖАДЖ
КАПИТАН «ЯНКИС»

1038
01:14:14,246 --> 01:14:15,454
СИГНАЛ GPS ПОТЕРЯН

1039
01:14:15,455 --> 01:14:17,457
Проклятье! Чёрт! Проклятье!

1040
01:14:21,837 --> 01:14:23,462
{\an8}Дэвид, обещаю, мы вернем деньги.

1041
01:14:23,463 --> 01:14:25,047
{\an8}- Откуда вы знаете?
- Знаю.

1042
01:14:25,048 --> 01:14:26,757
Ну так просветите меня.

1043
01:14:26,758 --> 01:14:30,344
- <i>Бриджес, ты там?
-</i> Да, я с м-ром Кингом.

1044
01:14:30,345 --> 01:14:33,140
Я потерял из виду мопед. Его нигде нет.

1045
01:15:04,713 --> 01:15:06,173
Вижу ублюдка.

1046
01:15:08,008 --> 01:15:10,092
Мне срочно нужно подкрепление!

1047
01:15:10,093 --> 01:15:12,596
Мне срочно нужны наряды! Быстро!

1048
01:15:26,902 --> 01:15:30,322
Ну всё, ублюдок, попался! Не уйдешь!

1049
01:15:31,323 --> 01:15:33,450
Попался, ссыкун!

1050
01:15:34,618 --> 01:15:36,745
Ага, давай, уноси ноги!

1051
01:15:44,586 --> 01:15:45,587
Чёрт!

1052
01:15:46,421 --> 01:15:48,006
С дороги!

1053
01:15:51,802 --> 01:15:53,929
Прочь с дороги! Проваливайте!

1054
01:16:02,145 --> 01:16:04,231
С дороги! Взять его!

1055
01:16:05,440 --> 01:16:07,901
В наручники его! Ты издеваешься?

1056
01:16:09,069 --> 01:16:11,238
Давай рюкзак! Давай чертов рюкзак!

1057
01:16:11,738 --> 01:16:13,156
На колени, мать твою!

1058
01:16:15,158 --> 01:16:17,034
Что? Ты издеваешься? Тампон?

1059
01:16:17,035 --> 01:16:19,245
Думаешь, это забавно?

1060
01:16:19,246 --> 01:16:21,247
У тебя что, месячные?

1061
01:16:21,248 --> 01:16:22,624
Пошли вы!

1062
01:16:27,045 --> 01:16:40,058
Эдди! Эдди!

1063
01:16:47,024 --> 01:16:49,901
- <i>Бриджес!</i>
- Говори, Хиггинс.

1064
01:16:49,902 --> 01:16:51,903
- <i>Бриджес, меня слышно?</i>
- Где рюкзак?

1065
01:16:51,904 --> 01:16:54,280
Здесь нет денег.

1066
01:16:54,281 --> 01:16:56,616
Повторяю, выкупа нет в рюкзаке.

1067
01:16:56,617 --> 01:16:59,369
- Какого чёрта?
- Блин.

1068
01:17:17,638 --> 01:17:19,181
- Привет.
- Привет.

1069
01:17:21,058 --> 01:17:22,350
- Вы в порядке?
- Да.

1070
01:17:22,351 --> 01:17:24,102
Да. Как Кайл?

1071
01:17:25,229 --> 01:17:26,395
Немного помят.

1072
01:17:26,396 --> 01:17:30,942
{\an8}Полиция нашла его около «Янкис-стэдиум».

1073
01:17:30,943 --> 01:17:33,361
<i>Сейчас его осматривают в больнице.</i>

1074
01:17:33,362 --> 01:17:35,404
<i>Сказали, подержат пару дней.</i>

1075
01:17:35,405 --> 01:17:37,823
<i>Хорошо. Хорошо. Это очень хорошо.</i>

1076
01:17:37,824 --> 01:17:40,743
- <i>Надеюсь, мы его скоро увидим.</i>
- <i>Да.</i>

1077
01:17:40,744 --> 01:17:43,163
- Ты сам как?
- Порядок.

1078
01:17:43,789 --> 01:17:45,457
- А деньги?
- Они говорят...

1079
01:17:47,000 --> 01:17:48,209
что работают над этим.

1080
01:17:48,210 --> 01:17:50,921
- Ты видел новости? Соцсети?
- Нет.

1081
01:17:53,048 --> 01:17:56,133
Ты повсюду. Все называют тебя супергероем.

1082
01:17:56,134 --> 01:17:58,345
Черная пантера музыкального Бронкса.

1083
01:18:00,639 --> 01:18:01,640
Проклятье.

1084
01:18:03,100 --> 01:18:05,102
- Тебе не нравится?
- Нет. Вообще-то...

1085
01:18:06,144 --> 01:18:07,437
Имя без ошибок написали.

1086
01:18:10,607 --> 01:18:13,234
Ладно, пойду переоденусь. Увидимся.

1087
01:18:13,235 --> 01:18:14,736
- Ладно.
- Люблю тебя.

1088
01:18:17,698 --> 01:18:19,283
БРУКЛИНСКИЙ БОЛЬНИЧНЫЙ ЦЕНТР

1089
01:18:20,534 --> 01:18:23,786
А что насчет комнаты,
где тебя держали связанным?

1090
01:18:23,787 --> 01:18:26,623
Может, какой-то звук? Или запах?

1091
01:18:27,624 --> 01:18:29,793
Был такой странный запах.

1092
01:18:30,878 --> 01:18:34,214
Травка. Марихуана.

1093
01:18:35,507 --> 01:18:37,133
Я слышал музыку.

1094
01:18:37,134 --> 01:18:39,385
Много музыки. Рэп.

1095
01:18:39,386 --> 01:18:41,013
Дома? Или это был клуб?

1096
01:18:42,472 --> 01:18:45,100
В другой комнате. В соседней квартире.

1097
01:18:46,643 --> 01:18:49,980
Меня связали и сунули в ванну.

1098
01:18:51,356 --> 01:18:53,107
Я слышал передвижения.

1099
01:18:53,108 --> 01:18:54,610
Что-то конкретное?

1100
01:18:56,570 --> 01:18:57,571
Не особо.

1101
01:19:01,450 --> 01:19:06,455
Постоянно играла песня,
я ее ни разу не слышал. Что-то вроде...

1102
01:19:07,623 --> 01:19:08,957
Ну...

1103
01:19:19,801 --> 01:19:21,594
Кайл. Кайл.

1104
01:19:21,595 --> 01:19:22,638
Что-то еще?

1105
01:19:24,890 --> 01:19:26,892
Порядок. Не спеши, Кайл.

1106
01:19:28,769 --> 01:19:30,102
Можно передохнуть?

1107
01:19:30,103 --> 01:19:32,314
Давай продолжим, еще немного.

1108
01:19:33,023 --> 01:19:36,025
- Постарайся, Кайл. Просто...
- Простите.

1109
01:19:36,026 --> 01:19:38,361
- Я больше ничего не помню.
- Ладно.

1110
01:19:38,362 --> 01:19:42,574
- Еще чуть-чуть.
- Детектив, дайте ему небольшой перерыв.

1111
01:19:43,325 --> 01:19:44,660
Кайл, знаю, это тяжело,

1112
01:19:45,661 --> 01:19:48,621
но каждая секунда,
которую мы не ищем их, помогает

1113
01:19:48,622 --> 01:19:50,790
- им скрыться.
- Вы меня не слышали?

1114
01:19:50,791 --> 01:19:54,836
Когда вчера Трею нужен был отдых,
вы с радостью отправили его спать.

1115
01:19:54,837 --> 01:19:57,004
М-р Кристофер, я вас услышал.

1116
01:19:57,005 --> 01:19:59,173
Кончайте быть геморройной шишкой.

1117
01:19:59,174 --> 01:20:01,467
Вы же в больнице, обратитесь к врачу.

1118
01:20:01,468 --> 01:20:04,846
- Может, вам тоже сходить.
- Нет, я в полном порядке.

1119
01:20:04,847 --> 01:20:07,682
- Вот как?
- Нам всем нужен перерыв.

1120
01:20:07,683 --> 01:20:12,271
Мой сын может побыть наедине с отцом?

1121
01:20:12,938 --> 01:20:15,148
Только он и я, наедине, прошу.

1122
01:20:16,441 --> 01:20:18,986
- Ребята, дадим им минутку.
- Спасибо.

1123
01:20:20,279 --> 01:20:22,071
Идем. Пошли. Напарник.

1124
01:20:22,072 --> 01:20:23,824
Идем. Пошли. Пошли!

1125
01:20:25,826 --> 01:20:27,077
Бриджес.

1126
01:20:43,385 --> 01:20:46,471
Всё хорошо, дружок. Всё хорошо.

1127
01:21:00,194 --> 01:21:01,736
ДЭВИД КИНГ

1128
01:21:01,737 --> 01:21:03,238
ХИТЫ – КОРОНА ЦАРЯ ДАВИДА

1129
01:21:07,910 --> 01:21:09,369
Да. Заходи, Гейб.

1130
01:21:10,495 --> 01:21:11,580
Дэвид.

1131
01:21:12,998 --> 01:21:14,124
Гейб.

1132
01:21:16,710 --> 01:21:20,255
- Ты поговорил с Мишель?
- Поговорил с Мишель, Барри, Линдси.

1133
01:21:21,173 --> 01:21:24,218
Со всеми главными кредиторами
и их партнерами.

1134
01:21:24,968 --> 01:21:26,219
И?

1135
01:21:26,220 --> 01:21:28,013
Они очень ценят твой поступок.

1136
01:21:29,681 --> 01:21:33,060
Но не хотят нести ответственность.

1137
01:21:35,312 --> 01:21:38,649
- О чём ты?
- Видео завирусилось во всём мире.

1138
01:21:39,816 --> 01:21:42,985
Ты бросаешь 17,5 миллиона долларов
с поезда метро.

1139
01:21:42,986 --> 01:21:44,112
Так. И что такого?

1140
01:21:45,280 --> 01:21:47,782
Уговор был, что ты пустишь эти деньги

1141
01:21:47,783 --> 01:21:51,285
на выкуп контрольного пакета
«Stackin' Hits Records».

1142
01:21:51,286 --> 01:21:53,454
- Верно.
- Уговор отменяется.

1143
01:21:53,455 --> 01:21:56,999
Отменяется? Я могу найти деньги,
чтобы выплатить проценты.

1144
01:21:57,000 --> 01:21:58,751
Я наскребу, Гейб, ты же знаешь.

1145
01:21:58,752 --> 01:22:00,670
- Я упорный. Выкручусь.
- Обычно.

1146
01:22:00,671 --> 01:22:02,839
- Обычно ты бы выкрутился. Да.
- Обычно?

1147
01:22:02,840 --> 01:22:06,342
Да, но это нестандартный случай.
Это нарушение контракта.

1148
01:22:06,343 --> 01:22:08,428
- Нарушение?
- Да. Или мошенничество.

1149
01:22:13,767 --> 01:22:17,436
Мошенничество? Серьезно? Тюремный срок?

1150
01:22:17,437 --> 01:22:18,897
- Срок.
- Тюрьма.

1151
01:22:20,607 --> 01:22:23,067
Чёрт, Гейб. Растолкуй мне.

1152
01:22:23,068 --> 01:22:28,865
Твои инвесторы оговорили положение,
касающееся использования средств.

1153
01:22:28,866 --> 01:22:34,745
Их инвестиция должна быть использована
для конкретной цели.

1154
01:22:34,746 --> 01:22:38,082
А именно выкупа акций
«Stackin' Hits Records».

1155
01:22:38,083 --> 01:22:39,917
Они требуют возврата средств.

1156
01:22:39,918 --> 01:22:41,711
- Когда?
- Через две недели.

1157
01:22:41,712 --> 01:22:43,171
- Две?
- Я четко сказал.

1158
01:22:43,172 --> 01:22:44,630
- Две недели?
- Две недели.

1159
01:22:44,631 --> 01:22:49,844
- Две недели.
- Потом начнут процесс взыскания.

1160
01:22:49,845 --> 01:22:51,054
Твой пентхаус,

1161
01:22:52,055 --> 01:22:53,807
твой дом в Сег-Харбор,

1162
01:22:54,516 --> 01:22:57,059
работы Баския. Вся твоя коллекция.

1163
01:22:57,060 --> 01:22:58,937
Ты поступил правильно и...

1164
01:23:01,398 --> 01:23:02,315
...это несправедливо.

1165
01:23:02,316 --> 01:23:05,359
Я поступил правильно,
но от этого не легче, Гейб.

1166
01:23:05,360 --> 01:23:07,945
И что теперь? Что посоветуешь?

1167
01:23:07,946 --> 01:23:09,864
- Понимаю.
- Гэбриэл, ты чего?

1168
01:23:09,865 --> 01:23:12,158
- Понимаю.
- Я не могу так уйти.

1169
01:23:12,159 --> 01:23:15,746
Нельзя уйти так же, как пришел.
Надо что-то придумать. Ты сможешь.

1170
01:23:20,667 --> 01:23:21,793
Две недели.

1171
01:24:14,137 --> 01:24:16,305
- Да?
- Простите.

1172
01:24:16,306 --> 01:24:18,516
Алекс и Патрик хотят поговорить.

1173
01:24:18,517 --> 01:24:19,601
Пригласи их.

1174
01:24:22,187 --> 01:24:23,813
М-р Кинг ждет вас.

1175
01:24:23,814 --> 01:24:27,609
Вас-то я и хотел видеть.
Не будь я собой, хотел бы быть вами.

1176
01:24:28,360 --> 01:24:31,279
В свете событий последних дней

1177
01:24:31,280 --> 01:24:33,990
я изменил отношение
к предложению «Stray Dog».

1178
01:24:33,991 --> 01:24:38,120
Знаю, противился лишь я.
Но теперь я передумал.

1179
01:24:41,331 --> 01:24:43,000
Я согласен. Сделаем это.

1180
01:24:44,918 --> 01:24:49,005
Ясно. Если б я знал,
то сказал бы тебе раньше.

1181
01:24:49,006 --> 01:24:52,092
Но хоть дело и было в шляпе,
та шляпа утонула в реке.

1182
01:24:53,093 --> 01:24:54,927
Какая шляпа? Ты о чём?

1183
01:24:54,928 --> 01:24:56,304
Канула в воду.

1184
01:24:56,305 --> 01:24:57,680
Что значит канула?

1185
01:24:57,681 --> 01:25:02,101
После твоих неприятностей
я тоже передумал.

1186
01:25:02,102 --> 01:25:05,731
И сказал «Stray Dog Enterprises»,
что мы пас.

1187
01:25:09,651 --> 01:25:12,445
Ты всё отменил из-за случившегося. Почему?

1188
01:25:12,446 --> 01:25:16,449
Ты теперь герой. Мы снова на передовицах.

1189
01:25:16,450 --> 01:25:19,368
У всех в нашем каталоге
подскочили продажи.

1190
01:25:19,369 --> 01:25:20,828
Ты сам всегда говорил:

1191
01:25:20,829 --> 01:25:24,081
«В наши дни внимание –
единственная валюта».

1192
01:25:24,082 --> 01:25:25,876
Ты не в курсе? Ты...

1193
01:25:28,212 --> 01:25:31,339
Ты «Черная пантера
из музыкального Бронкса».

1194
01:25:31,340 --> 01:25:33,050
ЧЕРНАЯ ПАНТЕРА ИЗ БРОНКСА!

1195
01:25:39,473 --> 01:25:41,599
Ладно. Не проблема.

1196
01:25:41,600 --> 01:25:44,393
Я позвоню в «Stray Dog»
и лично с ними поговорю.

1197
01:25:44,394 --> 01:25:47,271
Предлагаю выждать время.

1198
01:25:47,272 --> 01:25:49,941
Кто знает, сколько денег
мы можем выиграть?

1199
01:25:49,942 --> 01:25:52,068
Выиграть? Они нужны мне сейчас.

1200
01:25:52,069 --> 01:25:55,280
Шустро, быстро, нужны еще вчера.
Деньги нужны срочно.

1201
01:25:56,406 --> 01:25:57,323
Понятно.

1202
01:25:57,324 --> 01:25:59,867
Что ж, какая ирония.

1203
01:25:59,868 --> 01:26:03,162
Тебе не были нужны эти деньги,
когда ты саботировал сделку

1204
01:26:03,163 --> 01:26:04,581
- два дня назад.
- Алекс!

1205
01:26:12,714 --> 01:26:14,049
Ясно.

1206
01:26:14,633 --> 01:26:17,218
Патрик, ты ему рассказал?

1207
01:26:17,219 --> 01:26:18,679
Ты не оставил выбора.

1208
01:26:19,471 --> 01:26:22,515
Когда стало известно о Трее,
Алекс названивал мне,

1209
01:26:22,516 --> 01:26:24,725
- спрашивал, что я думаю.
- О чём?

1210
01:26:24,726 --> 01:26:26,352
О привлеченном внимании.

1211
01:26:26,353 --> 01:26:29,647
Вы двое обсуждали,
что похищение моего сына

1212
01:26:29,648 --> 01:26:31,524
привлекло к нам внимание.

1213
01:26:31,525 --> 01:26:33,651
Брось. Всё было не так.

1214
01:26:33,652 --> 01:26:36,279
А как? Хорошо, что его не убили
выстрелом в голову.

1215
01:26:36,280 --> 01:26:37,780
- Разбогатеем.
- Дэвид!

1216
01:26:37,781 --> 01:26:40,116
- Дом в Хэмптонс.
- Дэвид, прекрати!

1217
01:26:40,117 --> 01:26:42,660
- Что прекратить?
- Быть ханжой!

1218
01:26:42,661 --> 01:26:45,955
Ты убеждал меня в лобби своего дома,

1219
01:26:45,956 --> 01:26:48,499
что если Кайл погибнет,
со временем всё уляжется.

1220
01:26:48,500 --> 01:26:50,626
То другое дело. Я говорил...

1221
01:26:50,627 --> 01:26:53,754
Я просто выговаривался.
Пытался разобраться в ситуации.

1222
01:26:53,755 --> 01:26:55,923
Я тоже. Потому и зашел.

1223
01:26:55,924 --> 01:26:57,884
Я не знал, что всё изменилось.

1224
01:26:57,885 --> 01:27:00,094
- И ты решил меня сдать?
- Нет.

1225
01:27:00,095 --> 01:27:01,889
Я пытался защитить себя.

1226
01:27:02,514 --> 01:27:04,975
Зная, что больше никто этого не сделает.

1227
01:27:22,993 --> 01:27:24,036
Алекс!

1228
01:27:45,390 --> 01:27:47,017
Охренеть!

1229
01:28:58,172 --> 01:29:00,173
Отбой, всё хорошо.

1230
01:29:00,174 --> 01:29:03,217
Ладно. Только недолго.

1231
01:29:03,218 --> 01:29:04,677
Простите.

1232
01:29:04,678 --> 01:29:06,888
- Нужно понять, что он знает.
- Какого чёрта?

1233
01:29:06,889 --> 01:29:10,433
- Кинг, что такое?
- Хочу дать ему кое-что послушать.

1234
01:29:10,434 --> 01:29:13,978
М-р Кинг, мы тут пытаемся
получить новую информацию.

1235
01:29:13,979 --> 01:29:15,606
Я понимаю, правда.

1236
01:29:16,857 --> 01:29:19,735
Эту песню ты слышал там, где тебя держали?

1237
01:29:29,661 --> 01:29:32,121
- Невероятно. Откуда вы знаете?
- Он, да?

1238
01:29:32,122 --> 01:29:34,790
- Что?
- Это Янг Фелон. Он рэпер.

1239
01:29:34,791 --> 01:29:37,460
Он был в плейлисте,
который мне дал мой сын, Трей.

1240
01:29:37,461 --> 01:29:39,962
Тот же голос, что был по телефону. Это он.

1241
01:29:39,963 --> 01:29:43,049
Ну не знаю, м-р Кинг.
Все эти рэперы звучат одинаково.

1242
01:29:43,050 --> 01:29:45,801
- Кажется, я видел этого клоуна.
- Что?

1243
01:29:45,802 --> 01:29:48,387
- Он подошел ко мне.
- Помните где или когда?

1244
01:29:48,388 --> 01:29:50,765
Я помню это лицо. Он был странный.

1245
01:29:50,766 --> 01:29:52,934
Искал встречи с тобой.
Сказал, он из наших.

1246
01:29:52,935 --> 01:29:54,519
Помните его настоящее имя?

1247
01:29:54,520 --> 01:29:56,521
Люди постоянно ищут встреч с Кингом.

1248
01:29:56,522 --> 01:30:00,525
- Я не могу всех упомнить.
- Детектив, это может быть похититель.

1249
01:30:00,526 --> 01:30:03,444
Да, но распознать голос рэпера
не так-то просто.

1250
01:30:03,445 --> 01:30:06,239
Говорю вам, это он.
У меня лучшие уши в нашем деле.

1251
01:30:06,240 --> 01:30:09,158
Я могу расслышать
отчаяние в голосе. Это он.

1252
01:30:09,159 --> 01:30:11,577
Я сразу его узнал. Это он.

1253
01:30:11,578 --> 01:30:13,246
КТО ЭТО? СТРОГО МЕЖДУ НАМИ

1254
01:30:13,247 --> 01:30:15,122
- Это его голос.
- Возможно.

1255
01:30:15,123 --> 01:30:16,416
Мы это не отрицаем.

1256
01:30:17,000 --> 01:30:18,918
Эй, погоди. У нас же есть записи.

1257
01:30:18,919 --> 01:30:21,128
- Да.
- Криминалисты могут

1258
01:30:21,129 --> 01:30:24,048
провести цифровую сверку.
Может, с помощью ИИ.

1259
01:30:24,049 --> 01:30:27,051
Да, можно отправить.
Нужно время, но это возможно.

1260
01:30:27,052 --> 01:30:29,011
Мне не нужен ИИ, я и так знаю.

1261
01:30:29,012 --> 01:30:31,597
- Я знаю музыку. Это он.
- М-р Кинг, вот что.

1262
01:30:31,598 --> 01:30:33,808
Я знаю свою работу.
Как вести расследование.

1263
01:30:33,809 --> 01:30:36,519
Прошу, не мешайте нам вести допрос Кайла.

1264
01:30:36,520 --> 01:30:39,981
Рэп проверим позже. Обещаю.
В соответствующем порядке.

1265
01:30:39,982 --> 01:30:41,441
Я вас очень прошу.

1266
01:30:43,318 --> 01:30:46,153
- Таков протокол.
- Пожалуйста.

1267
01:30:46,154 --> 01:30:49,365
- Спасибо, что зашли.
- Спасибо, м-р Кинг.

1268
01:30:49,366 --> 01:30:51,577
- Спасибо, м-р Кинг.
- Спасибо.

1269
01:30:58,959 --> 01:31:00,043
Кинг.

1270
01:31:04,298 --> 01:31:07,008
- Правда думаешь, это он?
- Нет, я знаю. Слышу.

1271
01:31:07,009 --> 01:31:09,427
- Я знаю, это он.
- К чёрту этих козлов.

1272
01:31:09,428 --> 01:31:10,804
Заберем твои деньги.

1273
01:31:11,847 --> 01:31:14,516
- Да, но где мы его найдем?
- Улицы подскажут.

1274
01:31:17,853 --> 01:31:19,438
Йо, видел, что я прислал?

1275
01:31:21,148 --> 01:31:22,191
Уверен, что это он?

1276
01:31:23,483 --> 01:31:24,484
Где?

1277
01:31:25,819 --> 01:31:27,862
Хорошо. Я твой должник.

1278
01:31:27,863 --> 01:31:30,448
- Где он? Где?
- Есть. Форест-авеню, 804.

1279
01:31:30,449 --> 01:31:32,451
- Как раз в том районе.
- Это он.

1280
01:32:20,874 --> 01:32:21,875
ЯНКИ-СТЭДИУМ

1281
01:32:35,556 --> 01:32:36,765
Что это?

1282
01:32:38,392 --> 01:32:39,393
Страховка.

1283
01:32:40,269 --> 01:32:41,687
Залог нашей безопасности.

1284
01:32:45,941 --> 01:32:48,943
Где вы? Я здесь. Я его не видел.

1285
01:32:48,944 --> 01:32:51,362
- Вот сотня. Охраняй машину.
- Лады.

1286
01:32:51,363 --> 01:32:54,074
Да, благодарю. Всё сделаю.

1287
01:33:24,438 --> 01:33:27,941
- Кто там? Чем могу помочь?
- Как поживаете?

1288
01:33:30,110 --> 01:33:32,403
Боже. О боже.

1289
01:33:32,404 --> 01:33:35,448
Я вас знаю. Я вас знаю.

1290
01:33:35,449 --> 01:33:38,701
Я вас только что видела по телику.
Похищение, да?

1291
01:33:38,702 --> 01:33:41,287
- Точно.
- Надеюсь, копы вернут деньги.

1292
01:33:41,288 --> 01:33:42,873
Подожду в машине.

1293
01:33:43,540 --> 01:33:45,791
- Всего хорошего. Извините.
- Спасибо.

1294
01:33:45,792 --> 01:33:49,379
- Можно войти?
- Да. Я Роза. Прошу, заходите.

1295
01:33:55,969 --> 01:33:57,471
Я уложила малыша спать.

1296
01:33:58,972 --> 01:34:00,515
Арчи назвал его в вашу честь.

1297
01:34:00,516 --> 01:34:03,267
- Арчи?
- Янг Фелон, «малолетний преступник».

1298
01:34:03,268 --> 01:34:06,354
Но мне не нравится так его называть.

1299
01:34:06,355 --> 01:34:08,815
Так и говорю: продолжишь в том же духе –

1300
01:34:09,566 --> 01:34:11,484
снова угодишь за решетку.

1301
01:34:11,485 --> 01:34:13,611
- Где он?
- В студии.

1302
01:34:13,612 --> 01:34:16,155
Последние две недели
он фактически там живет.

1303
01:34:16,156 --> 01:34:18,699
О боже, он рехнется от радости.

1304
01:34:18,700 --> 01:34:20,910
- Очумеет.
- С чего вдруг?

1305
01:34:20,911 --> 01:34:22,745
Вы для него всё равно что бог.

1306
01:34:22,746 --> 01:34:25,206
Он подписан на вас в соцсетях.

1307
01:34:25,207 --> 01:34:28,501
Слушает ваш подкаст.
Смотрит все ваши интервью.

1308
01:34:28,502 --> 01:34:31,254
- Он всё про вас знает.
- Вот как?

1309
01:34:31,255 --> 01:34:34,465
Он годами твердит,
что царь Давид откроет его,

1310
01:34:34,466 --> 01:34:37,426
и у нас всё изменится.
Даже я в это верила.

1311
01:34:37,427 --> 01:34:40,805
Он занялся музыкой,
вернувшись после отсидки.

1312
01:34:40,806 --> 01:34:45,602
Говорил, что в тюрьме
кроме меня лишь музыка давала ему надежду.

1313
01:34:47,062 --> 01:34:49,398
Пожалуй, позвоню ему. Это невероятно.

1314
01:34:50,107 --> 01:34:52,234
Нет. Я хочу устроить сюрприз.

1315
01:34:53,402 --> 01:34:55,903
Заеду в студию. Где она?

1316
01:34:55,904 --> 01:34:59,490
Прямо за углом. Тринити-авеню, 333.

1317
01:34:59,491 --> 01:35:01,742
В подвале красная дверь.

1318
01:35:01,743 --> 01:35:04,036
- Хорошо.
- Он сейчас там.

1319
01:35:04,037 --> 01:35:08,208
Что ж. Красивая вещь.

1320
01:35:08,917 --> 01:35:10,043
Подарил мне вчера.

1321
01:35:10,669 --> 01:35:12,461
- Вчера?
- Да.

1322
01:35:12,462 --> 01:35:15,798
Не знаю, где он его взял.
Не стала спрашивать.

1323
01:35:15,799 --> 01:35:19,594
- Но это не подделка.
- Можно сфотографировать?

1324
01:35:19,595 --> 01:35:21,888
Я как раз ищу нечто подобное для жены...

1325
01:35:21,889 --> 01:35:24,223
- Боже. Да, конечно.
- ...на годовщину.

1326
01:35:24,224 --> 01:35:25,559
Снимите в выгодном свете.

1327
01:35:27,644 --> 01:35:28,644
Спасибо.

1328
01:35:28,645 --> 01:35:31,397
<i>Я видела в интернете вашу жену. Красавица.</i>

1329
01:35:31,398 --> 01:35:32,940
<i>Вы везунчик.</i>

1330
01:35:32,941 --> 01:35:34,151
Спасибо.

1331
01:35:35,027 --> 01:35:36,611
Это так.

1332
01:35:36,612 --> 01:35:40,740
Я так рада, что вы здесь.
А то Арчи очень странно себя ведет.

1333
01:35:40,741 --> 01:35:42,366
Он сам не свой.

1334
01:35:42,367 --> 01:35:47,080
Я видела, что он теряет надежду.
А очень долго у него была лишь надежда.

1335
01:35:47,789 --> 01:35:51,542
Теперь у нас малыш.
И вы появились у нас на пороге.

1336
01:35:51,543 --> 01:35:53,253
Думаю, это знак.

1337
01:35:54,796 --> 01:35:57,716
Вы изменили к лучшему
жизни стольких людей.

1338
01:35:59,718 --> 01:36:01,011
Бог велик.

1339
01:36:13,357 --> 01:36:14,441
Дай мне ту штуку.

1340
01:36:15,275 --> 01:36:17,694
- Штуку? Какую штуку?
- Пушку.

1341
01:36:26,954 --> 01:36:28,330
Что это?

1342
01:36:29,581 --> 01:36:31,249
Мясорубка.

1343
01:36:31,250 --> 01:36:32,709
Чёрт.

1344
01:36:57,317 --> 01:36:58,735
Как мы это провернем?

1345
01:37:02,906 --> 01:37:05,658
- Кинг, я могу рулить?
- Ты туда не пойдешь.

1346
01:37:05,659 --> 01:37:08,369
- В смысле?
- В смысле я сам всё сделаю.

1347
01:37:08,370 --> 01:37:12,748
- Я сам всё сделаю. Ты туда не пойдешь.
- Погоди. Стой. Я с тобой.

1348
01:37:12,749 --> 01:37:14,417
Мы сейчас здесь.

1349
01:37:14,418 --> 01:37:17,045
Ты видел, что он сделал с Кайлом. Я...

1350
01:37:18,672 --> 01:37:20,716
Врать не стану. Я хочу ему всыпать.

1351
01:37:24,595 --> 01:37:27,681
- Жди меня у входа.
- Я там буду.

1352
01:38:07,221 --> 01:38:09,056
БЕРЕГИСЬ ПИТБУЛЯ

1353
01:40:19,811 --> 01:40:21,230
Йо, какого чёрта?

1354
01:40:24,942 --> 01:40:27,777
И чё, подогнал сюда полицию по мою душу?

1355
01:40:27,778 --> 01:40:29,195
Как ты меня нашел?

1356
01:40:29,196 --> 01:40:32,241
Тебя несложно найти.
Я слышал одну из твоих записей.

1357
01:40:32,783 --> 01:40:35,701
Так, и? Что насчет нее?

1358
01:40:35,702 --> 01:40:38,163
- У тебя большой потенциал.
- Потенциал?

1359
01:40:38,872 --> 01:40:40,498
Да пошел ты. Совсем оглох?

1360
01:40:40,499 --> 01:40:43,668
Я зажигаю. Меня обожают.

1361
01:40:43,669 --> 01:40:46,337
Тут не просто потенциал.
Меня выбирают слушатели.

1362
01:40:46,338 --> 01:40:49,924
Мои кореша на районе, братва на передовой.

1363
01:40:49,925 --> 01:40:52,426
Они меня обожают, любовь земляков.

1364
01:40:52,427 --> 01:40:54,929
Это моя аудитория. Всё, что мне нужно.

1365
01:40:54,930 --> 01:40:57,098
Хочешь охват побольше? Сам прикинь.

1366
01:40:57,099 --> 01:40:58,975
У тебя 50 гопников.

1367
01:40:58,976 --> 01:41:00,185
Они тебя любят.

1368
01:41:01,061 --> 01:41:02,144
Они тебе платят?

1369
01:41:02,145 --> 01:41:04,606
Бабло приносят? Да или нет, без вариантов.

1370
01:41:05,232 --> 01:41:07,692
Не нужны мне их бабки.
Я сейчас при деньгах.

1371
01:41:07,693 --> 01:41:09,485
При каких? 17,5 лямов?

1372
01:41:09,486 --> 01:41:11,696
- Точняк.
- Уверен?

1373
01:41:11,697 --> 01:41:13,531
- Да.
- Ты в плюсе на 17,5 лямов?

1374
01:41:13,532 --> 01:41:15,784
- Швейцарские франки.
- И тебе это так сойдет?

1375
01:41:16,535 --> 01:41:18,494
- Вот увидишь.
- Кто сбил тебя с пути?

1376
01:41:18,495 --> 01:41:21,415
Кто сказал, что ты безнадежен?
Кто разбил тебе сердце?

1377
01:41:22,457 --> 01:41:25,501
- Где твой отец?
- Пошел он.

1378
01:41:25,502 --> 01:41:27,545
Он делал то, что сделал ты, так?

1379
01:41:27,546 --> 01:41:29,714
Решил быть лучше него? Круче него?

1380
01:41:29,715 --> 01:41:34,051
Отсидишь больше него? На что нацелился?
Десятилетия? Годы? Какая цель?

1381
01:41:34,052 --> 01:41:37,138
- Ты что хочешь услышать?
- Неважно, чего я хочу.

1382
01:41:37,139 --> 01:41:39,515
Важно, чего хочешь ты. Хочешь совет?

1383
01:41:39,516 --> 01:41:42,268
Совет? Валяй.

1384
01:41:42,269 --> 01:41:44,770
Почему нет, раз уж мы здесь. Я внемлю.

1385
01:41:44,771 --> 01:41:47,273
В припеве сымпровизируй.

1386
01:41:47,274 --> 01:41:49,776
Иначе разложи вокал. Вроде...

1387
01:41:50,652 --> 01:41:52,653
<i>Чувак, где мои деньги?</i>

1388
01:41:52,654 --> 01:41:54,655
<i>У меня тут пушка</i>

1389
01:41:54,656 --> 01:41:56,073
<i>Не вздумай шутить</i>

1390
01:41:56,074 --> 01:41:58,869
Вроде Насира образца 93-го, 94-го.

1391
01:42:00,329 --> 01:42:02,079
Всё это старье, о котором ты говоришь...

1392
01:42:02,080 --> 01:42:03,831
Не, не пойдет. Лучше так...

1393
01:42:03,832 --> 01:42:07,835
<i>Я тоже при стволе, крутой чел
Не тебе со мной шутки шутить</i>

1394
01:42:07,836 --> 01:42:10,379
<i>Я тоже при стволе, малец
Девять миллиметров</i>

1395
01:42:10,380 --> 01:42:12,965
<i>Вполне себе повод
Не валять со мной дурака</i>

1396
01:42:12,966 --> 01:42:15,760
<i>Я могу платить тебе
Вместо того, чтобы завалить</i>

1397
01:42:15,761 --> 01:42:17,803
Чёрт, у нас тут никак батл?

1398
01:42:17,804 --> 01:42:19,597
<i>Я зверизатор</i>

1399
01:42:19,598 --> 01:42:21,641
<i>Я буддазатор
Я акселератор</i>

1400
01:42:21,642 --> 01:42:23,684
<i>Я не из тех
Кто ссыт в лифте</i>

1401
01:42:23,685 --> 01:42:26,103
<i>Но иногда рэп
Напоминает азартную игру</i>

1402
01:42:26,104 --> 01:42:28,564
<i>Раньше я был люксово прикинут</i>

1403
01:42:28,565 --> 01:42:30,692
<i>А теперь новые телки
Пушки и пиво</i>

1404
01:42:31,443 --> 01:42:33,653
Ну же, покажи себя. Выдай что-нибудь.

1405
01:42:33,654 --> 01:42:38,157
<i>Я должен кормить улицы
Свою женщину и маленького сына</i>

1406
01:42:38,158 --> 01:42:40,993
<i>И я не стану возвращаться
И делать новую ставку</i>

1407
01:42:40,994 --> 01:42:43,247
Так займись делом и поступи по совести.

1408
01:42:44,540 --> 01:42:46,207
Сохрани самоуважение.

1409
01:42:46,208 --> 01:42:48,460
Возомнил себя хреновым рэпером.

1410
01:42:50,170 --> 01:42:51,171
Никакой я не рэпер.

1411
01:42:53,215 --> 01:42:55,716
- Я лишь даю шанс.
- Шанс?

1412
01:42:55,717 --> 01:42:57,969
С этим ты сильно припозднился.

1413
01:42:57,970 --> 01:43:01,347
Я дал тебе шанс дать мне шанс. Ты клюнул.

1414
01:43:01,348 --> 01:43:04,433
Не, я пас. Проехали. Занавес.

1415
01:43:04,434 --> 01:43:08,020
Я знаю, каково рискнуть всем
ради того, чего хочешь.

1416
01:43:08,021 --> 01:43:09,480
Мне это знакомо.

1417
01:43:09,481 --> 01:43:12,024
Ничего не иметь и хотеть всё.

1418
01:43:12,025 --> 01:43:14,318
- Я видел твою девушку.
- О чём ты?

1419
01:43:14,319 --> 01:43:15,820
Я был у тебя дома.

1420
01:43:15,821 --> 01:43:18,489
И ценю, что ты назвал сына в мою честь.

1421
01:43:18,490 --> 01:43:22,076
Чёрт! Глупая сучка слишком много болтает.

1422
01:43:22,077 --> 01:43:25,956
- С чего она сучка?
- Чёрт.

1423
01:43:27,457 --> 01:43:29,542
- С чего она сучка?
- Проклятье, бро.

1424
01:43:29,543 --> 01:43:32,336
Я тоже совершал ошибки.
Большие. Как и все.

1425
01:43:32,337 --> 01:43:36,216
- Я лишь хочу тебе помочь.
- Помочь мне? Да пошел ты.

1426
01:43:37,009 --> 01:43:39,760
И что теперь?
Ты знаешь мое логово. Я – твое.

1427
01:43:39,761 --> 01:43:41,804
И что? Что будешь делать? Что?

1428
01:43:41,805 --> 01:43:44,098
- Что?
- Внутри тебя пустота.

1429
01:43:44,099 --> 01:43:45,850
И одиночество.

1430
01:43:45,851 --> 01:43:47,560
И тишина.

1431
01:43:47,561 --> 01:43:50,229
И боль. Я хочу это почувствовать.

1432
01:43:50,230 --> 01:43:54,525
Я хочу это увидеть. Я хочу это знать.
Хочу знать, что у тебя внутри.

1433
01:43:54,526 --> 01:43:56,569
Плевать на всю эту внешнюю фальшь.

1434
01:43:56,570 --> 01:43:58,237
Кто ты?

1435
01:43:58,238 --> 01:43:59,990
Йо, знаешь, в чём жесть?

1436
01:44:00,782 --> 01:44:03,242
Не представляешь,
сколько я об этом мечтал.

1437
01:44:03,243 --> 01:44:06,495
Мы с тобой в студии вместе, вот так.

1438
01:44:06,496 --> 01:44:08,456
Откинувшись из тюрьмы,

1439
01:44:08,457 --> 01:44:11,584
я осаждал офис «Stackin' Hits»,

1440
01:44:11,585 --> 01:44:14,462
звукозаписывающие студии, конференц-залы.

1441
01:44:14,463 --> 01:44:17,423
Я даже подписался
на твоего Трея в соцсетях.

1442
01:44:17,424 --> 01:44:19,509
Чтобы знать, где будете ужинать.

1443
01:44:19,510 --> 01:44:22,011
Надеясь, что мы встретимся, пересечемся.

1444
01:44:22,012 --> 01:44:23,638
И ты уделишь мне время.

1445
01:44:23,639 --> 01:44:24,931
И услышишь меня.

1446
01:44:24,932 --> 01:44:26,934
Я стоял на Бруклинском мосту,

1447
01:44:27,643 --> 01:44:29,644
смотрел наверх на твою террасу.

1448
01:44:29,645 --> 01:44:33,147
На комплекс Dumbo Olympia.
Говорю же, я знаю, где ты живешь.

1449
01:44:33,148 --> 01:44:34,565
И никакого результата.

1450
01:44:34,566 --> 01:44:38,528
Я лишь узнал, что у тебя худшие уши
в музыкальном бизнесе.

1451
01:44:38,529 --> 01:44:41,822
А теперь ты меня услышал?
Теперь-то ты меня услышал?

1452
01:44:41,823 --> 01:44:44,575
И что теперь? Что будем делать? Что?

1453
01:44:44,576 --> 01:44:46,954
Чего руки скрестил? Что делать будем?

1454
01:44:47,663 --> 01:44:49,455
Что? Ты крутышка? Мужик?

1455
01:44:49,456 --> 01:44:51,457
Растопырил локти, выставил пушку.

1456
01:44:51,458 --> 01:44:53,334
Так у меня своя есть.

1457
01:44:53,335 --> 01:44:54,502
Что будешь делать?

1458
01:44:54,503 --> 01:44:56,003
Тут только ты да я.

1459
01:44:56,004 --> 01:44:57,505
Покажи, на что способен.

1460
01:44:57,506 --> 01:45:00,926
Знаешь что?
Вся эта манифестация – хрень собачья.

1461
01:45:02,302 --> 01:45:04,972
Не стоит недооценивать силу молитвы.

1462
01:45:41,592 --> 01:45:43,010
Кинг! Кинг!

1463
01:45:49,766 --> 01:45:53,603
Глаз, глаз... Стекло попало в глаз!

1464
01:45:53,604 --> 01:45:54,688
Верни деньги!

1465
01:45:55,355 --> 01:45:58,108
Поймай говнюка! Возьми сукиного сына!

1466
01:45:59,568 --> 01:46:00,694
Стекло попало в глаз.

1467
01:49:31,697 --> 01:49:33,656
Пусти меня! Пусти!

1468
01:49:33,657 --> 01:49:36,742
Ты чего? Пусти!

1469
01:49:36,743 --> 01:49:39,370
- Следовало бы.
- Брось, я не хочу быть тут.

1470
01:49:39,371 --> 01:49:40,621
- Пусти!
- Что?

1471
01:49:40,622 --> 01:49:42,415
- Дай мне умереть!
- Где деньги?

1472
01:49:42,416 --> 01:49:45,126
- Дай умереть!
- Тебе повезло назвать сына в честь меня.

1473
01:49:45,127 --> 01:49:46,503
Поднимай свой тощий зад.

1474
01:50:01,059 --> 01:50:02,227
Ну же!

1475
01:50:23,081 --> 01:50:25,501
- Йо, Хиггинс!
- Детектив Белл.

1476
01:50:27,503 --> 01:50:29,421
- Что тут?
- Господи помилуй.

1477
01:50:30,005 --> 01:50:34,217
Когда ж мои братья усвоят,
что первым делом мы заглянем под кровать?

1478
01:50:34,218 --> 01:50:36,636
Не спрашивай меня про своих братьев.

1479
01:50:36,637 --> 01:50:38,679
Полегче, сынок.

1480
01:50:38,680 --> 01:50:40,057
«Сынок».

1481
01:50:58,325 --> 01:50:59,701
Войдите.

1482
01:51:02,579 --> 01:51:04,747
Эй, семья, заходите. Не робейте.

1483
01:51:04,748 --> 01:51:08,417
- Как ты?
- Думаю, лучшего ожидать не приходится.

1484
01:51:08,418 --> 01:51:11,212
Сколько раз я просил
бронированный «роллс»?

1485
01:51:11,213 --> 01:51:15,342
Ну, одноглазый – король среди слепцов.

1486
01:51:16,468 --> 01:51:17,718
Твоя правда.

1487
01:51:17,719 --> 01:51:19,971
Зато третий глаз всё видит, брат мой.

1488
01:51:19,972 --> 01:51:21,682
Верно, циклоп.

1489
01:51:24,268 --> 01:51:25,477
Надеюсь, ты видишь,

1490
01:51:26,478 --> 01:51:28,354
что я жду тебя на работе.

1491
01:51:28,355 --> 01:51:30,148
Я ценю это, Кинг.

1492
01:51:31,233 --> 01:51:35,028
Но я... Думаю, пришло время
найти что-то новое для...

1493
01:51:36,530 --> 01:51:37,780
Для меня и Кайла.

1494
01:51:37,781 --> 01:51:39,282
Так что спасибо, но нет.

1495
01:51:39,283 --> 01:51:40,576
Я понимаю.

1496
01:51:41,201 --> 01:51:42,869
- Да.
- Еще как понимаю.

1497
01:51:42,870 --> 01:51:45,371
- Ты цел?
- Да, да. Пара синяков да шишек.

1498
01:51:45,372 --> 01:51:47,957
А так порядок.

1499
01:51:47,958 --> 01:51:51,252
Я так и не... поблагодарил тебя.

1500
01:51:51,253 --> 01:51:53,546
Не, пустяки. Я бы снова на это пошел.

1501
01:51:53,547 --> 01:51:55,299
Я всегда тебя прикрою.

1502
01:51:55,924 --> 01:51:57,259
А я – тебя.

1503
01:51:58,177 --> 01:51:59,635
Пап, ты это видел?

1504
01:51:59,636 --> 01:52:03,015
В первой десятке Billboard Hot 100
четыре песни

1505
01:52:03,682 --> 01:52:05,559
исполнителей «Stackin' Hits».

1506
01:52:06,768 --> 01:52:08,478
Прямо как в 2004-м.

1507
01:52:10,731 --> 01:52:12,398
- В 2004-м.
- Да.

1508
01:52:12,399 --> 01:52:14,901
- Нет.
- Четыре из десяти – неплохо.

1509
01:52:14,902 --> 01:52:16,028
Неплохо.

1510
01:52:17,821 --> 01:52:20,656
Пол, поправляйся.
Давайте оставим их на минутку.

1511
01:52:20,657 --> 01:52:21,908
Хорошо.

1512
01:52:21,909 --> 01:52:24,411
Да, бро. Кайл, оставь нас на минутку.

1513
01:52:25,412 --> 01:52:27,748
- Да, дай нам пару минут.
- Да.

1514
01:52:42,638 --> 01:52:44,805
- Всегда.
- Навсегда.

1515
01:52:44,806 --> 01:52:46,099
И даже дольше.

1516
01:52:51,021 --> 01:52:52,940
- Лады, брат.
- Да.

1517
01:52:54,733 --> 01:52:56,985
- Держись.
- Да, дружище.

1518
01:53:05,869 --> 01:53:07,161
ЯНГ ФЕЛОН
НЕ ВИНОВЕН

1519
01:53:07,162 --> 01:53:28,266
Свободу Янгу Фелону!

1520
01:53:28,267 --> 01:53:30,977
Идем. Ну же. С дороги.

1521
01:53:30,978 --> 01:53:32,728
Я невиновен! Я невиновен.

1522
01:53:32,729 --> 01:53:34,438
- Прочь. Хватит.
- Я ничего не делал.

1523
01:53:34,439 --> 01:53:37,400
- Отойдите.
- Свободу мне! Да.

1524
01:53:37,401 --> 01:53:38,902
Я ничего не сделал.

1525
01:53:40,028 --> 01:53:41,904
- Я невиновен.
- Ну же, идем.

1526
01:53:41,905 --> 01:53:44,699
- Шевелись, кинозвезда.
- Мир и любовь!

1527
01:53:44,700 --> 01:53:47,076
МУЗЫКА ПРОДОЛЖАЕТСЯ,
А ЯНГ ФЕЛОН ВСЁ ЕЩЕ В ТЮРЬМЕ

1528
01:53:47,077 --> 01:53:48,160
МЫ ТРЕБУЕМ ПРАВОСУДИЯ

1529
01:53:48,161 --> 01:53:50,580
- С дороги. Разойдитесь.
- Мир и любовь.

1530
01:53:50,581 --> 01:53:52,749
- С дороги.
- Мир и любовь!

1531
01:53:53,834 --> 01:53:56,170
Лишь Бог мне судья.

1532
01:53:56,795 --> 01:53:59,213
Свободу Янгу Фелону!

1533
01:53:59,214 --> 01:54:01,757
- Свободу Янгу Фелону!
- Попрощайся с фанатами.

1534
01:54:01,758 --> 01:54:03,801
Свободу Янгу Фелону!

1535
01:54:03,802 --> 01:54:05,596
- Идем.
- Я ничего не сделал!

1536
01:54:06,889 --> 01:54:08,807
Спасибо, что заехали.

1537
01:54:09,516 --> 01:54:12,101
Адвокат Янга Фелона и окружной прокурор

1538
01:54:12,102 --> 01:54:14,980
согласовали детали
соглашения о признании вины.

1539
01:54:15,814 --> 01:54:17,024
Суда не будет.

1540
01:54:17,733 --> 01:54:20,151
Без апелляции и шумихи в СМИ?

1541
01:54:20,152 --> 01:54:23,571
Он просил об одном:
еще раз встретиться с вами.

1542
01:54:23,572 --> 01:54:26,158
- Со мной?
- Таково его требование.

1543
01:54:28,994 --> 01:54:31,205
- Сколько ему дадут?
- Двадцать пят лет.

1544
01:54:33,916 --> 01:54:34,917
Мало.

1545
01:56:02,045 --> 01:56:03,046
Царь Давид.

1546
01:56:04,006 --> 01:56:06,049
Давно не виделись. Рад, что ты зашел.

1547
01:56:06,758 --> 01:56:09,385
- Снова.
- Что я могу для тебя сделать?

1548
01:56:09,386 --> 01:56:11,555
Ну, тут как раз наоборот.

1549
01:56:12,139 --> 01:56:13,764
Я хочу кое-что для тебя сделать.

1550
01:56:13,765 --> 01:56:16,100
- Для меня?
- О да.

1551
01:56:16,101 --> 01:56:18,394
Я дарую тебе честь и привилегию

1552
01:56:18,395 --> 01:56:20,731
подписать меня для «Stackin' Hits».

1553
01:56:21,315 --> 01:56:23,108
Выгодная бизнес-сделка.

1554
01:56:23,901 --> 01:56:27,403
Мой адвокат скоро с тобой свяжется.

1555
01:56:27,404 --> 01:56:28,488
Прости?

1556
01:56:32,075 --> 01:56:35,119
Я сейчас главная звезда стримингов
по всему миру.

1557
01:56:35,120 --> 01:56:38,039
- Серьезно?
- Миллион стримов с момента ареста.

1558
01:56:38,040 --> 01:56:40,208
Не только в Штатах, везде.

1559
01:56:40,209 --> 01:56:41,709
Вот как?

1560
01:56:41,710 --> 01:56:43,753
Как ты можешь быть не в курсе?

1561
01:56:43,754 --> 01:56:45,838
Очуметь не встать.

1562
01:56:45,839 --> 01:56:48,675
Нужно поспевать за новинками. Ты чего?

1563
01:56:49,384 --> 01:56:51,178
Нужно лучше готовиться, царь Давид.

1564
01:56:52,221 --> 01:56:55,473
Врать не стану, это просто невероятно.

1565
01:56:55,474 --> 01:56:58,017
Охренеть можно.

1566
01:56:58,018 --> 01:57:00,521
Знаешь, как долго я этого ждал?

1567
01:57:01,188 --> 01:57:02,648
Всю свою жизнь.

1568
01:57:03,482 --> 01:57:05,650
С детства я хотел быть как ты.

1569
01:57:05,651 --> 01:57:07,152
Ты был для нас кумиром.

1570
01:57:08,028 --> 01:57:11,948
Невероятно. Даже моя мама говорила,
что я твоя копия, брат-близнец.

1571
01:57:11,949 --> 01:57:15,118
- Может, ты мой папаша.
- Может.

1572
01:57:16,245 --> 01:57:18,329
Ты из того же района, квартала.

1573
01:57:18,330 --> 01:57:19,665
Всё сходится.

1574
01:57:20,916 --> 01:57:24,126
Я читаю рэп уже очень давно.

1575
01:57:24,127 --> 01:57:26,255
С малолетства.

1576
01:57:27,005 --> 01:57:28,924
Но всем было насрать.

1577
01:57:29,675 --> 01:57:32,928
Даже моя телка такая: «Не, не выстрелит».

1578
01:57:34,221 --> 01:57:38,057
И я решил махнуть рукой и сдаться.

1579
01:57:38,058 --> 01:57:42,604
Я смотрел на тебя и старался дотянуться.
Ты был наверху, я – внизу.

1580
01:57:44,398 --> 01:57:46,567
Я решил утянуть тебя за собой в ад.

1581
01:57:47,860 --> 01:57:50,237
И вдруг...

1582
01:57:51,280 --> 01:57:53,991
как по волшебству. Абракадабра. Пуф.

1583
01:57:55,033 --> 01:57:57,410
Меня хотят все лейблы до одного.

1584
01:57:57,411 --> 01:58:00,329
Предлагают контракты,
ищут встречи, всё такое.

1585
01:58:00,330 --> 01:58:03,541
Передают через адвоката
чумовые бизнес-предложения

1586
01:58:03,542 --> 01:58:07,129
и сделки, о которых можно
только мечтать. Но я послал их.

1587
01:58:08,714 --> 01:58:13,134
Я хочу работать с тобой.
Быть с тобой в «Stackin' Hits». Вместе.

1588
01:58:13,135 --> 01:58:19,141
Можешь продюсировать меня
в духе Фаррелл или Timbaland.

1589
01:58:19,933 --> 01:58:21,559
Мы можем быть как...

1590
01:58:21,560 --> 01:58:23,562
Weeze и Birdman.

1591
01:58:24,438 --> 01:58:28,065
Чёрт, я подписан, запечатан, доставлен.
Если ты согласен, я твой.

1592
01:58:28,066 --> 01:58:30,818
Не ожидал, что я могу
процитировать Стиви Уандера?

1593
01:58:30,819 --> 01:58:33,030
Ага. Ты не слышал всю песню целиком.

1594
01:58:35,532 --> 01:58:38,243
Ты точно не солнце моей жизни.

1595
01:58:41,788 --> 01:58:43,040
Я...

1596
01:58:44,666 --> 01:58:46,209
Я ухожу из «Stackin' Hits».

1597
01:58:46,210 --> 01:58:48,336
Что? Ты и есть «Stackin' Hits».

1598
01:58:48,337 --> 01:58:51,214
Создам собственный лейбл. Поскромнее.

1599
01:58:51,215 --> 01:58:55,092
Буду сам всё контролировать,
при этом уделять больше времени семье.

1600
01:58:55,093 --> 01:58:58,429
Что еще важнее,
а, может, так же важно, я смогу

1601
01:58:58,430 --> 01:59:00,682
сосредоточиться на музыке, вернуться к...

1602
01:59:01,767 --> 01:59:03,100
Вернуться к музыке.

1603
01:59:03,101 --> 01:59:06,562
Йо, сосредоточиться на музыке
и вернуться к музыке?

1604
01:59:06,563 --> 01:59:08,439
Что может быть важнее денег?

1605
01:59:08,440 --> 01:59:10,067
Ты так по миру пойдешь.

1606
01:59:13,445 --> 01:59:14,612
Да.

1607
01:59:14,613 --> 01:59:18,116
«В наши дни внимание – главная валюта».

1608
01:59:18,742 --> 01:59:23,663
Подпишешь меня – это станет
главной сделкой в музыкальной индустрии.

1609
01:59:23,664 --> 01:59:24,957
Раскинь мозгами.

1610
01:59:25,707 --> 01:59:27,334
Не все деньги хороши.

1611
01:59:35,801 --> 01:59:38,511
Брось, не смотри на меня так.

1612
01:59:38,512 --> 01:59:42,056
Словно я чокнутый или срань какая-то.
Словно я отребье.

1613
01:59:42,057 --> 01:59:45,268
Я лишь играю по правилам,
которые изобрели такие, как ты.

1614
01:59:45,269 --> 01:59:48,897
Нужно поймать волну,
пока не поздно. Оседлать волну.

1615
01:59:54,945 --> 01:59:55,946
Мне это не нужно.

1616
01:59:57,614 --> 01:59:58,698
Не нужно?

1617
01:59:58,699 --> 02:00:01,242
Я не буду работать с твоей музыкой.
Это не мое.

1618
02:00:01,243 --> 02:00:03,287
Чего? Ты не желаешь мне успеха?

1619
02:00:06,123 --> 02:00:08,249
До чего же ты завистливый!

1620
02:00:08,250 --> 02:00:11,502
Йо, да пошел ты, старый пердун. Пошел ты!

1621
02:00:11,503 --> 02:00:12,753
Ты только подумай.

1622
02:00:12,754 --> 02:00:15,756
До похищения всем было на тебя насрать.

1623
02:00:15,757 --> 02:00:18,009
Все и думать забыли про такую ветошь.

1624
02:00:18,010 --> 02:00:21,262
Я спас твою чертову карьеру.
Вернул ее к жизни.

1625
02:00:21,263 --> 02:00:23,973
Я. Вот кто это сделал. Янг Фелон.

1626
02:00:23,974 --> 02:00:26,184
А не кто-то другой. Пошел ты!

1627
02:00:26,185 --> 02:00:28,477
Жаль, не похитил твоего сына. И я не...

1628
02:00:28,478 --> 02:00:30,062
Тебе повезло.

1629
02:00:30,063 --> 02:00:32,607
Я еще заявлюсь к твоей сучке!

1630
02:00:32,608 --> 02:00:36,402
Да пошел ты! Пошел ты! Пошел ты, козел!

1631
02:00:36,403 --> 02:00:38,988
Ты без меня никто!
Я тебя создал! Пошли вы все!

1632
02:00:38,989 --> 02:00:40,908
Уберите от меня руки!

1633
02:00:45,787 --> 02:00:47,164
Аминь.

1634
02:00:50,292 --> 02:00:54,504
- У нас правда всё будет хорошо?
- Да.

1635
02:00:54,505 --> 02:00:56,881
Всё будет отлично, всё будет великолепно.

1636
02:00:56,882 --> 02:01:00,009
Детка, всё хорошо.

1637
02:01:00,010 --> 02:01:01,761
Я серьезно.

1638
02:01:01,762 --> 02:01:04,388
- Я тоже.
- Прошу, сейчас не до шуток.

1639
02:01:04,389 --> 02:01:06,517
- У нас всё хорошо?
- А у Джеймса Брауна?

1640
02:01:07,518 --> 02:01:10,269
А у Барри Уайта? А у Эла Грина?

1641
02:01:10,270 --> 02:01:12,063
Ах ты!

1642
02:01:12,064 --> 02:01:14,107
- А у Ареты Франклин?
- У Ареты Франклин?

1643
02:01:15,692 --> 02:01:18,403
А у Трея Кинга?

1644
02:01:35,254 --> 02:01:36,421
Что ж...

1645
02:01:38,966 --> 02:01:40,508
Рад знакомству.

1646
02:01:40,509 --> 02:01:42,761
- Моя жена, Пэм.
- Здравствуйте.

1647
02:01:43,428 --> 02:01:47,515
Моего сына Трея ты знаешь.
Он говорит, ты будущая звезда.

1648
02:01:47,516 --> 02:01:52,019
О, что ж, рада познакомиться
со всеми вами.

1649
02:01:52,020 --> 02:01:55,565
Это мой аккомпаниатор, Рики.

1650
02:01:55,566 --> 02:01:57,860
- Как жизнь, Рик?
- Рад познакомиться.

1651
02:02:02,739 --> 02:02:04,031
{\an8}«Сула...»

1652
02:02:04,032 --> 02:02:05,366
{\an8}ИСПОЛНИТЕЛЬ

1653
02:02:05,367 --> 02:02:06,659
«Сула Джейни Зимми».

1654
02:02:06,660 --> 02:02:11,080
Верно. Мама обожала
Тони Моррисон и Зору Нил Хёрстон.

1655
02:02:11,081 --> 02:02:15,877
«Самые голубые глаза» – моя любимая книга.
Вижу, ты из образованной семьи.

1656
02:02:15,878 --> 02:02:18,796
Не особо. Отец был бродягой.

1657
02:02:18,797 --> 02:02:20,674
Да, это цитата.

1658
02:02:22,426 --> 02:02:26,762
Вся семья связана с музыкой.
Певцы, композиторы, музыканты.

1659
02:02:26,763 --> 02:02:28,681
И эту песню я сама написала.

1660
02:02:28,682 --> 02:02:30,808
Хорошо. Сценический псевдоним?

1661
02:02:30,809 --> 02:02:34,896
Сула С. Синг.

1662
02:02:34,897 --> 02:02:36,314
А что значит «С»?

1663
02:02:36,315 --> 02:02:37,357
«Can».

1664
02:02:41,028 --> 02:02:43,196
Ясно: Сула «Может» Петь.

1665
02:02:43,197 --> 02:02:45,573
Такому имени непросто соответствовать.

1666
02:02:45,574 --> 02:02:47,200
Сейчас сами увидите.

1667
02:02:47,201 --> 02:02:48,327
Посмотрим.

1668
02:05:23,774 --> 02:05:24,775
Давай.

1669
02:05:44,419 --> 02:05:46,129
Давай, давай, давай.

1670
02:06:30,132 --> 02:06:31,924
А теперь все вместе...

1671
02:06:31,925 --> 02:06:33,426
Аминь. Аминь.

1672
02:06:33,427 --> 02:06:36,180
Аминь. Что ж, Сула...

1673
02:06:37,431 --> 02:06:40,058
Вижу, ты и правда можешь...

1674
02:06:40,851 --> 02:06:41,852
петь.

1675
02:06:43,937 --> 02:06:45,396
Как называется песня?

1676
02:06:45,397 --> 02:06:46,857
«Сверху вниз».

1677
02:06:50,986 --> 02:06:52,904
Сула, ты в себя веришь?

1678
02:06:52,905 --> 02:06:54,947
- Да.
- Веришь в меня?

1679
02:06:54,948 --> 02:06:56,908
- Да.
- Веришь в свой успех?

1680
02:06:56,909 --> 02:07:00,244
- Да.
- Веришь в трудности?

1681
02:07:00,245 --> 02:07:03,623
Ведь это тебя ждет.
Хорошие времена повлекут трудности.

1682
02:07:03,624 --> 02:07:06,835
Успех повлечет за собой трудности.
Деньги повлекут за собой трудности.

1683
02:07:07,753 --> 02:07:09,212
И начнется хаос.

1684
02:07:09,213 --> 02:07:11,506
Ты справишься с хаосом? С деньгами?

1685
02:07:11,507 --> 02:07:13,758
Справишься с успехом? С провалом?

1686
02:07:13,759 --> 02:07:16,135
С поклонниками? С мемами?

1687
02:07:16,136 --> 02:07:18,596
Со всем, что этому сопутствует?

1688
02:07:18,597 --> 02:07:20,932
Вот мой вопрос. Ты справишься?

1689
02:07:20,933 --> 02:07:22,100
Да.

1690
02:07:26,939 --> 02:07:28,065
Я верю тебе.

1691
02:07:28,815 --> 02:07:31,318
- Трей?
- Предлагаю завтра поехать в студию.

1692
02:07:32,194 --> 02:07:34,570
- Ты готова?
- М-р Кинг, я родилась готовой.

1693
02:07:34,571 --> 02:07:36,906
Стоп. Пап, надо обговорить мою долю.

1694
02:07:36,907 --> 02:07:38,783
- Это я ее открыл.
- Твою долю?

1695
02:07:38,784 --> 02:07:40,660
Пэм, вразуми сына.

1696
02:07:40,661 --> 02:07:43,205
Поговорим об этом, когда войду в совет...

1697
02:07:44,540 --> 02:07:45,748
нашего нового лейбла.

1698
02:07:45,749 --> 02:07:48,794
- Семейное дело.
- Мне нравится. Семейное дело.

1699
02:07:49,670 --> 02:07:51,046
«Сверху вниз».

1700
02:07:53,966 --> 02:07:55,342
За работу.

1701
02:12:26,905 --> 02:12:28,907
Перевод субтитров: Ксения Гребеникова



