1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:02:44,790 --> 00:02:47,918
{\an8}எட் மெக்பெயினின் “கிங்’ஸ் ரேன்ஸம்”
நாவலை அடிப்படையாகக் கொண்டது

4
00:02:51,755 --> 00:02:55,551
{\an8}அகிரா குரோசவாவின் “ஹை அண்ட் லோ”
திரைப்படத்தை அடிப்படையாகக் கொண்டது

5
00:03:11,233 --> 00:03:14,485
ஆம். ஆம், கேப். இல்லை, இல்லை, இல்லை.

6
00:03:14,486 --> 00:03:17,738
அது ரிஸ்க் இல்லை. அது மறுபிறப்பு.

7
00:03:17,739 --> 00:03:19,782
ஸ்டேக்கின்’ ஹிட்ஸின் பகுதிகளை

8
00:03:19,783 --> 00:03:23,160
விற்றதுதான் நான் செய்ததிலேயே மிகப்பெரிய தவறு.

9
00:03:23,161 --> 00:03:24,662
ஆம்.

10
00:03:24,663 --> 00:03:28,791
ஆம், எல்லாமே நேற்றிரவுதான் வந்தது.
பணம், பைஅவுட், வாக்கு.

11
00:03:28,792 --> 00:03:32,712
இது முடிவல்ல.
இது புதிய தொடக்கத்திற்கான வாய்ப்பு.

12
00:03:32,713 --> 00:03:35,798
புதிய தொடக்கத்திற்கான வாய்ப்பை கடவுள்
கொடுக்கும்போது, அதை ஏற்றுக்கொள்ள வேண்டும்.

13
00:03:35,799 --> 00:03:37,800
கடவுளிடம், “வேண்டாம்” என்று கூறக் கூடாது.
நாம்...

14
00:03:37,801 --> 00:03:39,928
அதை ஏற்றுக்கொண்டு, வெற்றியடையச்
செய்ய வேண்டும்.

15
00:03:41,138 --> 00:03:46,768
ஆம்.

16
00:03:47,978 --> 00:03:50,062
சரி. அதில் இருக்க வேண்டிய அனைத்தும்.
நீ புத்திசாலியான நபர்தான்.

17
00:03:50,063 --> 00:03:53,524
அதனால்தான் உனக்கு ஐந்து சதவீதம் கொடுக்கிறேன்.
அதில் இருக்க வேண்டிய அனைத்தையும் உள்ளே வை.

18
00:03:53,525 --> 00:03:56,152
ஒரு மணிநேரத்தில் அதை வாங்க பால் வருவான்.

19
00:03:56,153 --> 00:03:59,447
சரிதான். ஆம்.

20
00:03:59,448 --> 00:04:01,532
அதேதான். சரி.

21
00:04:01,533 --> 00:04:03,660
நல்லது.

22
00:04:05,037 --> 00:04:06,788
இது அழகான தினம்தான்.

23
00:04:19,927 --> 00:04:21,344
இதோ இருக்கிறாள்.

24
00:04:21,345 --> 00:04:23,596
- காலை வணக்கம், திரு. கிங்.
- சிறப்பான காலை.

25
00:04:23,597 --> 00:04:25,848
- அதற்குள் கிளம்பிவிட்டீர்களா?
- கொஞ்சம் காத்திருக்கலாம்.

26
00:04:25,849 --> 00:04:28,601
மீட்டிங் உள்ளது, ஆனால் அது காத்திருக்கலாம்.

27
00:04:28,602 --> 00:04:31,687
- நானும் ஓரிடத்திற்குச் செல்ல வேண்டும்.
- என்ன விஷயம்?

28
00:04:31,688 --> 00:04:34,023
ஹார்லெமில் உள்ள ஸ்டூடியோ அருங்காட்சியக
போர்டுடன் மதிய உணவு உள்ளது.

29
00:04:34,024 --> 00:04:35,942
- ஓ, சரி.
- போன ஆண்டு போலவே அரை மில்லியன் டாலர்

30
00:04:35,943 --> 00:04:39,195
- பிளெட்ஜ் செய்யப் போகிறேன்.
- அதை கொஞ்சம் தாமதப்படுத்தலாமா?

31
00:04:39,196 --> 00:04:40,781
டேவிட், நான் அந்த போர்டின் தலைவர்.

32
00:04:41,865 --> 00:04:43,951
எனில்,
இப்போதைக்கு சிறிய தொகையைக் கொடுக்கலாமா?

33
00:04:45,452 --> 00:04:46,452
என்ன விஷயம்?

34
00:04:46,453 --> 00:04:49,956
ஒன்றுமில்லை. இப்போதைக்கு கொஞ்சம்
பணத்தில் கவனமாக இருக்க வேண்டும்.

35
00:04:49,957 --> 00:04:52,792
- “இப்போதைக்கா”? அது தவறாகத் தெரிகிறது.
- சரி.

36
00:04:52,793 --> 00:04:55,628
நாம் எப்போதும் இளம், கருப்பினக் கலைஞர்களை
ஆதரித்துள்ளோம்.

37
00:04:55,629 --> 00:04:57,255
நம் சகோதரி, தெல்மா, கண்டிப்பாக

38
00:04:57,256 --> 00:05:00,216
நமக்கு கொஞ்சம் அவகாசம் கொடுப்பார்,
நாம் அப்போது இதைப் பேசுவோம்.

39
00:05:00,217 --> 00:05:01,676
- சரிதான்.
- ஆம், தேவைப்பட்டால்.

40
00:05:01,677 --> 00:05:03,761
நல்லது.

41
00:05:03,762 --> 00:05:05,389
எப்போது வரை “நல்லது”?

42
00:05:06,139 --> 00:05:07,933
நீங்கள் ஸ்டேக்கின்’ ஹிட்ஸை விற்கும் வரையா?

43
00:05:10,894 --> 00:05:13,272
- ட்ரே, நாம் போக வேண்டும்!
- இதோ வருகிறேன்.

44
00:05:14,147 --> 00:05:16,692
உன் அம்மா என்னை துருவித் துருவி
விசாரித்துக்கொண்டிருக்கிறார்.

45
00:05:18,986 --> 00:05:22,071
- என் ஹெட்பேண்டைக் கண்டறிய முடியவில்லை.
- ஆம், நீ அதை மறந்திருக்க வேண்டும்.

46
00:05:22,072 --> 00:05:24,115
என் வீட்டில் வண்ணங்களுடன் அணிவது
பற்றி என்ன கூறியுள்ளேன்?

47
00:05:24,116 --> 00:05:26,535
அது... என்னால் அதைக் கூறவே முடியவில்லை.

48
00:05:27,619 --> 00:05:29,997
- பாஸ்டன் செல்டிக்ஸா?
- இந்த அணி... செல்டிக்ஸ்!

49
00:05:30,956 --> 00:05:32,082
நான் கிளம்புகிறேன்.

50
00:05:32,666 --> 00:05:34,000
சீக்கிரம்.

51
00:05:34,001 --> 00:05:35,669
- நானும் வருகிறேன்.
- போக வேண்டும்.

52
00:05:38,255 --> 00:05:40,339
- உங்களை நேசிக்கிறேன்.
- நான் உன்னை அதிகமாக நேசிக்கிறேன்.

53
00:05:40,340 --> 00:05:42,467
சிறப்பாக விளையாடு.
புத்திசாலித்தனமாக விளையாடு.

54
00:05:49,892 --> 00:05:51,684
உனக்கு சூதாடப் பிடிக்குமா?

55
00:05:51,685 --> 00:05:53,644
- சூதாட்டமா? இல்லை.
- சூதாடுவாயா?

56
00:05:53,645 --> 00:05:57,315
ஐந்து நிமிடங்களுக்கு உன்னால் ஃபோனை
ஆஃப் செய்ய முடியாது என்று பந்தயம் கட்டுகிறேன்.

57
00:05:57,316 --> 00:05:59,275
- எவ்வளவு பந்தயம்?
- உன்னிடம் எவ்வளவு உள்ளது?

58
00:05:59,276 --> 00:06:00,902
உங்களுடன் போட்டியிடும் அளவுக்கு இல்லை.

59
00:06:00,903 --> 00:06:02,863
தினமும் அதை எவ்வளவு நேரம் பயன்படுத்துகிறாய்?

60
00:06:03,447 --> 00:06:05,239
- தெரியாது.
- சரி, யூகித்துச் சொல்.

61
00:06:05,240 --> 00:06:07,868
தோராயமாக. ஒரு மதிப்பீடாக.

62
00:06:08,702 --> 00:06:11,454
மதிப்பீடு, ஐந்து மணிநேரம் இருக்கலாம்.

63
00:06:11,455 --> 00:06:15,167
சரி. ஃபோனில் ஐந்து மணிநேரம்,
தூக்கத்தில் பத்து மணிநேரம்,

64
00:06:15,918 --> 00:06:17,543
சாப்பிட மூன்று மணிநேரம்,

65
00:06:17,544 --> 00:06:20,546
உன் காதலியுடன் இரண்டு நிமிடங்கள்.

66
00:06:20,547 --> 00:06:22,465
அது கொஞ்சம் அதிகமாகத் தெரியவில்லையா?

67
00:06:22,466 --> 00:06:24,759
- ஐந்து மணிநேரமா?
- எனக்கு அதிக ஃபாலோயர்கள் வேண்டும்.

68
00:06:24,760 --> 00:06:27,428
ஃபாலோயர்களைப் பெற, நீ வழிநடத்த வேண்டும்.
எங்கே அவர்களை வழிநடத்துகிறாய்?

69
00:06:27,429 --> 00:06:29,097
ஒரு பேச்சுக்குக் கேட்கிறேன்.
எங்கே வழிநடத்துகிறாய்?

70
00:06:30,098 --> 00:06:32,725
- கனவுகள் நிஜமாகும் உலகிற்கு.
- ஓ, அப்படியா? அருமை.

71
00:06:32,726 --> 00:06:35,102
நீ போதகராகிவிட்டாயா?
கனவுகள் நிஜமாகும் உலகிற்கு வழிநடத்துகிறாயா?

72
00:06:35,103 --> 00:06:38,690
இரு, அவர்களுக்கு என்ன நூல்களைக் கொடுக்கிறாய்?
“நீங்கள் மோசமான இசையைக் கேட்கக் கூடாதா”?

73
00:06:40,192 --> 00:06:42,319
உன் அப்பா கூறியதைச் செய்.
அதை ஆஃப் செய், மகனே.

74
00:06:43,654 --> 00:06:45,739
இது கனவுகள் நிஜமாகும் உலகம் இல்லை.
பூமியில் இருக்கிறோம். அதை ஆஃப் செய்.

75
00:06:48,200 --> 00:06:50,993
- நான்...
- ஃபோனை ஆஃப் செய். டேவிட் சொல்கிறேன்.

76
00:06:50,994 --> 00:06:54,748
அல்லது நான் உன்னை பழிவாங்கலுடன்
தாக்குவேன், மேலும்...

77
00:06:58,585 --> 00:07:00,504
கோபப்படுகிறான்.

78
00:07:01,505 --> 00:07:05,092
- என் மகன் கோபப்படுகிறான். ஆம், கோபம் வருகிறது.
- கமான்.

79
00:07:13,559 --> 00:07:16,519
சூலாவின் பாடலைக் கேட்டீர்களா?

80
00:07:16,520 --> 00:07:18,271
- எந்த சூலா?
- கமான், அப்பா.

81
00:07:18,272 --> 00:07:22,275
நீங்கள் தெரிந்துகொள்ள வேண்டிய, கேட்க வேண்டிய
பிளேலிஸ்ட்டில் அனுப்பிய குள்ளமான பெண்.

82
00:07:22,276 --> 00:07:23,777
கமான்.

83
00:07:28,532 --> 00:07:31,200
நான் அவற்றைக் கேட்பதற்காக பெண்கள்
உனக்கு மெசேஜ் அனுப்புகின்றனரா?

84
00:07:31,201 --> 00:07:34,453
இது பல நன்மைகளில் ஒன்று. என்ன சொல்வது?
அப்படித்தான் கிடைத்தது.

85
00:07:34,454 --> 00:07:36,330
- அப்படித்தான் கிடைத்ததா?
- ம்ம் ஹ்ம்ம்.

86
00:07:36,331 --> 00:07:38,624
அவள் எப்படி இருப்பாள், சூலா?

87
00:07:38,625 --> 00:07:40,710
அவள் சிறப்பானவள்.
அவளுக்குப் பாடத் தெரியும்.

88
00:07:40,711 --> 00:07:42,462
தன் பாடல்களை அவளே எழுதுகிறாள்.

89
00:07:43,797 --> 00:07:46,174
கொஞ்சம் “வெளிர்ந்த” ஸெண்டாயா
போல இருப்பாள்.

90
00:07:46,175 --> 00:07:47,885
”வெளிர்ந்த” ஸெண்டாயாவா?

91
00:07:48,886 --> 00:07:50,428
சீக்கிரம் அவளது பாடலைக் கேளுங்கள்,

92
00:07:50,429 --> 00:07:52,472
ஏனெனில் நான் இந்த வாரயிறுதியில்
சந்திக்க வேண்டும்.

93
00:07:53,098 --> 00:07:56,142
- “சந்திப்பு” சந்திப்பா?
- இல்லை, அந்தச் சந்திப்பு இல்லை.

94
00:07:56,143 --> 00:07:59,270
சாதாரண சந்திப்புதான்,
உண்மையான பிசினஸ் சந்திப்பு.

95
00:07:59,271 --> 00:08:01,647
அவளுக்குப் பாடத் தெரியும் என்பதால்
நான் கேட்க வேண்டுமா

96
00:08:01,648 --> 00:08:04,443
அல்லது அவளை உனக்குப் பிடிக்கும் என்பதாலா?

97
00:08:05,402 --> 00:08:08,321
- ஆம், இரண்டும்தான்.
- சரி.

98
00:08:08,322 --> 00:08:10,615
நான் கேட்கிறேன். கொஞ்சம் ஓய்வு கிடைத்தவுடன்.

99
00:08:10,616 --> 00:08:12,867
”மெதுவாகச் சென்றால் சொதப்பிவிடுவோம்.
தூங்கினால் தோற்றுவிடுவோம்.”

100
00:08:12,868 --> 00:08:15,369
அப்படித்தான் போன கலைஞரை இழந்தோம்,
அவை நீங்கள் கூறிய வார்த்தைகள்.

101
00:08:15,370 --> 00:08:18,165
அவளிடம் கூற எதாவது சொல்லுங்கள்.
எதாவது.

102
00:08:22,419 --> 00:08:23,712
நான் கேட்கிறேன்...

103
00:08:24,796 --> 00:08:26,256
கொஞ்சம் ஓய்வு கிடைத்ததும்.

104
00:08:28,800 --> 00:08:31,470
அப்பா, ஸ்டேக்கின்’ ஹிட்ஸ் ரெக்கார்ட்ஸ்,
அது எனது சொத்தும்தான்.

105
00:08:32,846 --> 00:08:35,306
இந்த வாரம் உங்கள்
திறமை பற்றியதாக, உங்கள் அணுகுமுறை

106
00:08:35,307 --> 00:08:37,307
மற்றும் உங்கள் திறன் பற்றியதாக இருக்கும்.

107
00:08:37,308 --> 00:08:39,268
மிகவும் முக்கியம் உங்கள் அணுகுமுறைதான்.

108
00:08:39,269 --> 00:08:42,230
இந்த ஜிம்முக்குள் தவறான அணுகுமுறையுடன்
வராதீர்கள்.

109
00:08:42,231 --> 00:08:45,441
- கோச் ஃபாக்ஸ் மிகவும் கட்டுப்பாட்டுடன் வைத்துள்ளார்.
- ஆம், மிகவும் கட்டுப்பாட்டுடன்.

110
00:08:45,442 --> 00:08:48,152
இல்லை. இது அப்படித்தான் இருக்க வேண்டும்.

111
00:08:48,153 --> 00:08:50,821
- அதோ வருகிறார் திரு. கிங். போய் பேசுகிறேன்.
- சரி.

112
00:08:50,822 --> 00:08:53,115
- குட் மார்னிங், டேவிட்.
- என்ன கூறினாய்?

113
00:08:53,116 --> 00:08:55,785
- குட் மார்னிங், திரு. கிங்.
- குட் மார்னிங், குட்டி கைல்.

114
00:08:55,786 --> 00:08:58,621
- ஆம்.
- சரி. ஆம், சரி.

115
00:08:58,622 --> 00:09:00,624
- எப்படி இருக்கிறாய், நண்பா?
- யோ, எப்படி இருக்கிறாய், நண்பா?

116
00:09:02,751 --> 00:09:04,418
- ஹலோ, திரு. கிங்.
- சொல்லுங்கள், சார்.

117
00:09:04,419 --> 00:09:06,754
- அது என் ஹெட்பேண்டா?
- ஆம். என் அலமாரியில் வைத்துவிட்டாய்.

118
00:09:06,755 --> 00:09:08,923
- நான் எடுத்துக்கொண்டேன்.
- சரி.

119
00:09:08,924 --> 00:09:10,800
- சரி. எப்படி இருக்கிறீர்கள்?
- நலம்தான்.

120
00:09:10,801 --> 00:09:13,886
- சரி. சரி, சார்.
- இன்னொரு சம்மர் கேம்புக்காக ஆவலாக உள்ளேன்.

121
00:09:13,887 --> 00:09:17,765
ட்ரேவும் கைலும் அவர்களுக்குள் தவிர வேறு
யாரிடமாவது பாஸ் செய்கிறார்களா எனப் பார்ப்போம்.

122
00:09:17,766 --> 00:09:20,768
- அதற்கு வாழ்த்துகள்.
- எனது கியரை எங்கே வைப்பது?

123
00:09:20,769 --> 00:09:23,354
பைகளை பிளீச்சர்களில் வையுங்கள்,
ஆனால் இந்த ஆண்டு ஃபோன்கள் இல்லை.

124
00:09:23,355 --> 00:09:26,232
- சரி, சார்.
- நன்றி. நகைகளும்தான்.

125
00:09:26,233 --> 00:09:29,361
உங்கள் ஹேண்டில்களைத்தான் முன்னேற்றப் போகிறோம்,
உங்கள் டிக்டாக் ஹைலைட் ரீல்களை அல்ல.

126
00:09:30,028 --> 00:09:32,154
இதை லாக்பாக்ஸில் போடுங்கள். நாளின்
முடிவில் திரும்பக் கிடைக்கும்.

127
00:09:32,155 --> 00:09:33,824
நீங்கள் இருப்பீர்கள்தானே?

128
00:09:34,825 --> 00:09:36,659
நான் அலுவலகத்திற்குச் செல்ல வேண்டும்.
முக்கியமான வேலை வந்துவிட்டது.

129
00:09:36,660 --> 00:09:37,786
பால் என்னை கூட்டிச் செல்வான்.

130
00:09:38,579 --> 00:09:40,454
சத்தியமாக நான் நாளை வருவேன்.

131
00:09:40,455 --> 00:09:41,998
நீங்கள் வருவீர்கள் என்று நேற்றிரவு
கூறினீர்கள்.

132
00:09:41,999 --> 00:09:43,541
நாளை. உறுதியளிக்கிறேன்.

133
00:09:43,542 --> 00:09:45,209
இதை லாக்பாக்ஸில் வைக்கிறேன்.

134
00:09:45,210 --> 00:09:47,713
- உன்னுடையதையும் பூட்டுவார்களா?
- கண்டிப்பாக.

135
00:09:48,297 --> 00:09:50,631
- சரி, உங்களை நேசிக்கிறேன், அப்பா.
- உன்னை அதிகமாக நேசிக்கிறேன்.

136
00:09:50,632 --> 00:09:54,343
- இவர்கள் இருவரும் சிறப்பான இளைஞர்கள்.
- ஆம். வளர்ப்பு மகனும் மகனும்.

137
00:09:54,344 --> 00:09:57,013
- ஊதா மற்றும் தங்க நிறம்.
- கிட்டத்தட்ட நான் கூறியிருப்பேன்.

138
00:09:57,014 --> 00:09:58,890
- ஆரஞ்சு மற்றும் நீல நிறம், சரியா?
- கமான்.

139
00:09:58,891 --> 00:10:01,058
ஹேய், எங்களிடம் 17 சாம்பியன்ஷிப்கள்
உள்ளன, உங்களிடம் இரண்டுதான் உள்ளன!

140
00:10:01,059 --> 00:10:03,102
பச்சை என் நிறம், சொல்வது புரிகிறதா?

141
00:10:03,103 --> 00:10:05,021
- எங்கே போகிறாய்?
- அந்த 17 இல் நீங்கள் எத்தனை வென்றீர்கள்?

142
00:10:05,022 --> 00:10:06,814
நான் மூன்று வென்றேன். அது
இரண்டைவிடப் பெரியது.

143
00:10:06,815 --> 00:10:08,024
ஒப்புக்கொள்கிறேன்.

144
00:10:08,025 --> 00:10:10,484
எங்களைவிட 15 அதிகம்தான். சரி.

145
00:10:10,485 --> 00:10:14,030
ஹேய்! நீங்கள் என்ன செய்கிறீர்கள்?
பேஸ்லைனுக்குச் செல்லுங்கள்.

146
00:10:14,031 --> 00:10:17,366
இருவரும். இது என்னவென்று நினைக்கிறீர்கள்?

147
00:10:17,367 --> 00:10:19,285
- மன்னிக்கவும், கோச்.
- இது சர்க்கஸ் என நினைக்கிறீர்களா?

148
00:10:19,286 --> 00:10:22,079
- இல்லை, சார்.
- ட்ரே, கைல், டவுன் பேக்.

149
00:10:22,080 --> 00:10:23,290
செல்லுங்கள்!

150
00:10:24,499 --> 00:10:27,126
ஜார்டன் ஷூ அணிந்துள்ளீர்கள்.
மைக்கேல் என்ன கூறுவார்?

151
00:10:27,127 --> 00:10:29,087
- மைக்கேல் யார்?
- மைக்கேல் யாரா?

152
00:10:30,506 --> 00:10:32,424
வேகமாக! வேகமாக!

153
00:10:39,598 --> 00:10:40,681
கிங்.

154
00:10:40,682 --> 00:10:44,310
- ஆம்.
- என் தவறுதான். டிராஃபிக்.

155
00:10:44,311 --> 00:10:46,312
நான் விரைவாக உள்ளே சென்று கைலுக்கு
குட்பை கூறி வருகிறேன்.

156
00:10:46,313 --> 00:10:48,482
பரவாயில்லை, திரும்பி வரும்போது
அவனைப் பார்த்துக்கொள்ளலாம்.

157
00:10:49,316 --> 00:10:50,484
அடச்சே!

158
00:10:54,530 --> 00:10:57,240
இதுதான் அவர் கொடுத்தது.

159
00:10:57,241 --> 00:11:01,370
எல்லா அறிக்கைகளும் சரியாக இருப்பதாகவும்,
முறையான ஆஃபர் பின்னால் இருப்பதாகவும் கூறினார்.

160
00:11:05,207 --> 00:11:07,542
- எல்லாமே உள்ளதா?
- ஆம். நம் வாழ்க்கை முழுவதுமே

161
00:11:07,543 --> 00:11:11,754
வெறும் எண்களாக மாறியதைப்
பார்ப்பது விநோதமாக உள்ளது.

162
00:11:11,755 --> 00:11:13,172
எனக்குப் புரிகிறது.

163
00:11:13,173 --> 00:11:17,844
என்ஒய்எஸ்ஐடி #12022001கே.
அதுதான் அப்ஸ்டேட்டில் என் எண்.

164
00:11:17,845 --> 00:11:19,512
உங்கள் எண்கள் எவ்வளவோ பரவாயில்லை.

165
00:11:19,513 --> 00:11:21,097
கேப் வேறென்ன கூறினார்?

166
00:11:21,098 --> 00:11:24,767
அவர், “இதைச் செய்ய முயல்வதற்கு
டேவிட்தான் எனக்கு இருந்ததிலேயே

167
00:11:24,768 --> 00:11:27,478
- பைத்தியக்கார கிளையன்ட்” என்றார்.
- அப்படியா? நீ என்ன நினைக்கிறாய்?

168
00:11:27,479 --> 00:11:30,273
- என் பெயர் பென்னெட், இது எனக்கு வேண்டாம்.
- இல்லை.

169
00:11:30,274 --> 00:11:33,150
- என் பெயர் பால், இது எனது முடிவல்ல.
- சொல்.

170
00:11:33,151 --> 00:11:36,737
நீங்கள்தான் முதலாளி, நான் வண்டி ஓட்டுகிறேன்.
நான் உடனிருப்பவன்தான்.

171
00:11:36,738 --> 00:11:39,866
உன் சகோதரியின் பெயர் ரூத், சரியா?
எனவே உண்மையைச் சொல்.

172
00:11:39,867 --> 00:11:42,243
சரி நிஜமாகவே, நீ என்ன நினைக்கிறாய்?
நிஜமாக.

173
00:11:42,244 --> 00:11:45,455
நாம் உருவாக்குவோம் அல்லது அழிப்போம், நண்பா.

174
00:11:46,123 --> 00:11:48,833
இந்த உலகில் நாம் விரும்புவதை
அடைய நாம் கொஞ்சம்

175
00:11:48,834 --> 00:11:49,918
பைத்தியக்காரனாக இருக்க வேண்டும்.

176
00:11:52,129 --> 00:11:53,254
நன்றி, நண்பா.

177
00:11:53,255 --> 00:11:55,256
புதிய மிக்ஸ்களா அல்லது மனநிலைக்கேற்ற பாடலா?

178
00:11:55,257 --> 00:11:57,633
- ஒரு தீம் வேண்டும்.
- தீம் இசை.

179
00:11:57,634 --> 00:12:00,137
- தீம் இசை.
- தீம்.

180
00:13:09,665 --> 00:13:13,000
- மீண்டும் நீயா? இன்று இது முடியாது.
- பரவாயில்லை, லூதர். மீண்டும் நீயா?

181
00:13:13,001 --> 00:13:15,294
- அறுபது நொடிகள்.
- விரைவான 60 நொடிகள். பாடு.

182
00:13:15,295 --> 00:13:18,089
நல்ல விஷயத்தைக் கேள்விப்பட்டாயா?

183
00:13:18,090 --> 00:13:20,466
ஓ, நான் பறவை போல சுதந்திரமானவள்

184
00:13:20,467 --> 00:13:22,927
ஓ, அதற்குத் தேவையானது என்னிடம் உள்ளது

185
00:13:22,928 --> 00:13:25,847
நீ தவறு செய்ய முடியாது

186
00:13:25,848 --> 00:13:30,893
நீ பெரிய மிருகங்களைக் கொல்லும்போது
பாடும் குரல் நான்தான்

187
00:13:30,894 --> 00:13:33,604
ராஜ்ஜியத்திலேயே சிறந்தவள் நான்தான்

188
00:13:33,605 --> 00:13:36,274
நீதான் மன்னன்

189
00:13:36,275 --> 00:13:41,404
சகோதரர்களை பிணைத்து வைத்திருப்பவன்
கடல்களைப் பிரிப்பவன்

190
00:13:41,405 --> 00:13:46,534
என்னிடமிருந்து செய்ய
உனக்கு ஒரு அதிசயம்தான் தேவை

191
00:13:46,535 --> 00:13:51,789
உன்னுடைய ஒரு நிமிடம்தான்
எனக்குத் தேவை

192
00:13:51,790 --> 00:13:57,128
உனக்கு நான் எல்லா வரிகளையும்
அர்ப்பணிப்பேன்

193
00:13:57,129 --> 00:14:02,592
இதுதான் என் கடைசி வாய்ப்பெனில்
நான் பணிவுடன் மன்றாடுவேன்

194
00:14:02,593 --> 00:14:09,266
மாண்புமிகு கிங் டேவிட்
சர் டேவிட் மன்னர்

195
00:14:13,228 --> 00:14:14,562
டேவிட், டேவிட், சார்.

196
00:14:14,563 --> 00:14:17,648
இவர் மரிசோல் செபேடா. இவர் பூகி டௌன் பிரான்க்ஸைச்
சேர்ந்த இளம்பெண்.

197
00:14:17,649 --> 00:14:19,901
- உங்களைச் சந்திப்பது என் கனவு.
- மகிழ்ச்சி.

198
00:14:19,902 --> 00:14:21,444
மரியாவுடனான உங்கள் பாடல்களைக்
கேட்டு வளர்ந்தவள் நான்.

199
00:14:21,445 --> 00:14:23,779
இவர் அவரைப் போலவே பாடுவார், ராப் செய்வார், சார்.
இரட்டைத் திறமை.

200
00:14:23,780 --> 00:14:25,531
நல்லது. பிரான்க்ஸில் எந்தப் பகுதி?

201
00:14:25,532 --> 00:14:26,616
ஃபோர்தம் மற்றும் டேவிட்ஸன்.

202
00:14:26,617 --> 00:14:28,618
- அடடா. உன்னை மீண்டும் சந்திக்கிறேன்.
- ஆம்.

203
00:14:28,619 --> 00:14:30,786
- நானும் நம்புகிறேன், திரு. கிங்.
- நீ என்னை டேவிட் என அழைக்கலாம்.

204
00:14:30,787 --> 00:14:33,247
- என்னை திரு. கிங் என அழைக்க வேண்டும்.
- சரி, டேவிட்.

205
00:14:33,248 --> 00:14:34,916
சரி, எனக்குப் பிடித்துள்ளது.
பதட்டமாக இருப்பது பரவாயில்லை.

206
00:14:34,917 --> 00:14:36,626
பரவாயில்லை. எனக்கு இவளைப் பிடித்துள்ளது.

207
00:14:36,627 --> 00:14:39,587
- அந்த உறுதியை நான் காப்பாற்றுகிறேன்.
- சரி, நீ காப்பாற்ற வேண்டும்.

208
00:14:39,588 --> 00:14:41,965
எனக்கு இன்னொரு மீட்டிங் உள்ளது.
உன்னைச் சந்தித்ததில் மகிழ்ச்சி.

209
00:14:42,758 --> 00:14:45,344
- மார்னிங், ஜூலி.
- குட் மார்னிங், திரு. கிங்.

210
00:14:49,473 --> 00:14:50,974
- டேவிட்.
- ஹேய்.

211
00:14:52,434 --> 00:14:55,770
அந்தப் புதிய பாடகர் சூலா பற்றிய உங்கள்
மெசேஜைப் பார்த்தேன்.

212
00:14:55,771 --> 00:14:58,147
ஆம். அவள் திறமைசாலி என்று
என் மகன் கூறுகிறான்.

213
00:14:58,148 --> 00:15:01,150
- அவளை மீட்டிங்குக்குக் கூட்டி வருகிறீர்களா?
- எனக்கு நேரம் இருக்கும்போது.

214
00:15:01,151 --> 00:15:04,947
உங்களுக்கு நேரம் கிடைக்கும்போது, ஸ்ட்ரே டாக்
என்டர்பிரைசஸ் நம்மை வாங்கியிருப்பார்கள்.

215
00:15:05,656 --> 00:15:06,740
பார்ப்போம்.

216
00:15:10,202 --> 00:15:13,329
நீங்கள் கூறுவதற்கு முன் என்ன கூறப் போகிறீர்கள்
எனத் தெரியும்.

217
00:15:13,330 --> 00:15:16,500
”அவர்கள் தண்ணீர் பிசினஸுக்கும் மேலானவர்கள்.”

218
00:15:17,417 --> 00:15:19,252
அவர்கள் தண்ணீர் பிசினஸ் மட்டும் செய்யவில்லை.

219
00:15:19,253 --> 00:15:21,629
அவர்கள் ஒரு ஹோல்டிங் கம்பெனி.
ஒரு வெளிநாட்டு கூட்டு நிறுவனம்.

220
00:15:21,630 --> 00:15:24,423
அவர்கள் ஸ்டேக்கின்’ ஹிட்ஸ் ரெக்கார்ட்ஸ்
பிராண்டு மீது அக்கறை கொள்கின்றனரா?

221
00:15:24,424 --> 00:15:25,925
அதன் மரபு மீது
அக்கறை கொள்கின்றனரா?

222
00:15:25,926 --> 00:15:27,718
அவர்களுக்கு அக்கறை இல்லையெனில்,
ஏன் இன்னும் அந்த டீல் உள்ளது?

223
00:15:27,719 --> 00:15:29,346
நம்மை வாங்கிய அடுத்த நிமிடம்,

224
00:15:30,097 --> 00:15:33,015
நாம் முன்னேற்ற முயலும் அனைத்து புதிய
கலைஞர்களையும் விட்டுவிடுவார்கள்.

225
00:15:33,016 --> 00:15:38,313
நம் மொத்தக் கலைஞர்களையும் டாம்பான்கள்
மற்றும் வயாகரா விளம்பரங்களுக்குக் கொடுப்பார்கள்.

226
00:15:40,232 --> 00:15:45,278
கடந்த 25 ஆண்டுகளாக நான் உருவாக்கிய
கருப்பினக் கலாச்சாரம் மற்றும்

227
00:15:45,279 --> 00:15:48,448
கலைஞர்கள் நேர்மையின்
ஒவ்வொரு துளியையும் பிழிந்தெடுப்பார்கள்.

228
00:15:49,199 --> 00:15:51,534
மேலும் நான் இன்னும்...
அதன் பெயர் என்ன?

229
00:15:51,535 --> 00:15:54,787
அந்த ஏஐ, ஐஏ மற்ற எல்லா எழுத்துகளும்.

230
00:15:54,788 --> 00:15:59,125
அவர்கள் இசை மீது அக்கறை கொள்கின்றனரா, பாட்ரிக்?
நம் இசை மீது?

231
00:15:59,126 --> 00:16:01,377
- ஏஐதான் இசையின் எதிர்காலம், டேவிட்.
- அப்படியா?

232
00:16:01,378 --> 00:16:06,966
ஆன்மாவும், இதயமும் இல்லாமல்
மிஷின்கள் இசையை உருவாக்குகின்றன.

233
00:16:06,967 --> 00:16:09,760
- உன்னை ஆலோசகராக வைத்திருக்க விரும்புகின்றனர்.
- கண்டிப்பாக விரும்புவார்கள்.

234
00:16:09,761 --> 00:16:12,847
- டேவிட், இது அதிக பணம்.
- இது அதிக பணம் எனத் தெரியும்.

235
00:16:12,848 --> 00:16:15,058
- அப்படியா? நிஜமாகவா?
- ஆம்!

236
00:16:16,685 --> 00:16:18,020
இதை நாம் செய்தால்,

237
00:16:18,812 --> 00:16:22,482
நாம் இருவரும் கணிசமான தொகையுடன்
வெளியேறலாம்.

238
00:16:23,108 --> 00:16:26,904
வாழ்க்கையில் பணம் சம்பாதிப்பதைவிட
நிறைய விஷயங்கள் உள்ளன.

239
00:16:27,613 --> 00:16:29,989
நேர்மை உள்ளது. அதை நாம் நிலைநிறுத்த வேண்டும்.

240
00:16:29,990 --> 00:16:31,365
அதைத்தான் நாம் நம்ப வேண்டும்.

241
00:16:31,366 --> 00:16:34,994
இது ஒரு காரணத்திற்காகத்தான் இசை பிசினஸ்
என்று அழைக்கப்படுகிறது என நம்புகிறேன்.

242
00:16:34,995 --> 00:16:37,413
”பிசினஸ்”தான் முக்கிய வார்த்தை.

243
00:16:37,414 --> 00:16:39,790
எல்லா பணமும் நல்ல பணம் அல்ல, பேட்ரிக்.

244
00:16:39,791 --> 00:16:41,959
நீங்கள் என்ன செய்யப் போகிறீர்கள் எனத் தெரியும்.
வாக்கெடுப்புக்கு வரும்போது

245
00:16:41,960 --> 00:16:44,086
சரி என வாக்களிப்பீர்கள், இல்லையா?

246
00:16:44,087 --> 00:16:46,965
ஆம். என் கருத்துப்படி, இது விற்பதற்கான நேரம்.

247
00:16:49,176 --> 00:16:50,718
ஒப்புக்கொள்கிறேன்.
அதை எனக்கு விற்றுவிடுங்கள்.

248
00:16:50,719 --> 00:16:52,429
- என்ன?
- எனக்கு விற்றுவிடுங்கள்.

249
00:16:53,764 --> 00:16:55,389
இது என்ன?

250
00:16:55,390 --> 00:16:57,517
அது நிதி ஆவணம்.

251
00:16:57,518 --> 00:16:59,602
ஸ்டேக்கின்’ ஹிட்ஸ் ரெக்கார்ட்ஸ் பற்றிய எதிர்காலம்.

252
00:16:59,603 --> 00:17:03,690
உங்கள் பங்குகளை நான் வாங்குவதற்காக
முறையான ஆஃபரை எழுதும்படி கேபிடம் கூறினேன்.

253
00:17:04,942 --> 00:17:06,817
- என் பங்குகளை வாங்கப் போகிறாயா?
- ஆம்.

254
00:17:06,818 --> 00:17:08,611
ஸ்ட்ரே டாக் கூறிய அதே டீல்.

255
00:17:08,612 --> 00:17:11,364
உங்கள் பங்குகள் என்னிடம் இருந்தால்,
வாக்கெடுப்பை என்னால் கட்டுப்படுத்த முடியும்.

256
00:17:11,365 --> 00:17:13,449
உங்களுக்கு நிறுவன முறைகள் புரியும்.

257
00:17:13,450 --> 00:17:15,242
- மீதமுள்ள உறுப்பினர்களிடம் பேசினாயா?
- இல்லை.

258
00:17:15,243 --> 00:17:18,746
அவர்களிடம் கூற விரும்பவில்லை எனில், ஏன்
ஐந்தாண்டுகளுக்கு முன் அவர்களிடம் விற்றாய்?

259
00:17:18,747 --> 00:17:20,998
அந்த நேரத்தில், அது லாபகரமான
டீலாகத் தெரிந்தது,

260
00:17:20,999 --> 00:17:23,209
அது ஒரு மிகப்பெரிய தவறு.
நான் வருந்துகிறேன்.

261
00:17:23,210 --> 00:17:25,962
அதிலிருந்து என் நிறுவனம்
கீழ்நோக்கித்தான் செல்கிறது,

262
00:17:25,963 --> 00:17:28,506
நான் கட்டுப்பாட்டை மீண்டும் பெற
விரும்புகிறேன்.

263
00:17:28,507 --> 00:17:31,509
அதை அமைதியாகச் செய்ய விரும்புகிறேன்,
ஏனெனில் அலெக்ஸிடம் கூறினால்

264
00:17:31,510 --> 00:17:34,387
அவர்கள் ஸ்ட்ரே டாகிடம் கூறி, இன்னும்
நல்ல ஆஃபரைப் பெறுவார்கள்,

265
00:17:34,388 --> 00:17:37,140
என்னால் அவர்களுடன் பணத்தில் போட்டியிட முடியாது
என உங்களுக்குத் தெரியும்.

266
00:17:39,601 --> 00:17:41,936
- பேட்ரிக், சரி எனச் சொல்லுங்கள்.
- இல்லை, டேவிட்.

267
00:17:41,937 --> 00:17:45,481
- இல்லை. இது சரியாகத் தோன்றவில்லை.
- சரி என்று சொல்லுங்கள்.

268
00:17:45,482 --> 00:17:48,025
இது சரியாக இருக்க வேண்டியதில்லை.
சரி என்பது நம் கண்ணோட்டத்தைப் பொறுத்தது,

269
00:17:48,026 --> 00:17:51,487
நாம் ஒரே கண்ணோட்டம் கொண்டுள்ளோம் என
நினைத்ததால் உங்களிடம் வந்தேன்.

270
00:17:51,488 --> 00:17:52,781
அது தவறென நினைக்கிறேன்.

271
00:17:55,951 --> 00:17:57,494
சரி எனச் சொல்லுங்கள்.

272
00:18:00,372 --> 00:18:01,582
டீலை
ஏற்றுக்கொள்ளுங்கள்.

273
00:18:03,542 --> 00:18:06,128
சரி எனச் சொல்லுங்கள்.

274
00:18:12,384 --> 00:18:13,468
சரி எனச் சொல்லுங்கள்.

275
00:18:16,930 --> 00:18:18,389
வாக்கெடுப்புக்கு முன் பணத்தைத்
தயார் செய்ய முடியுமா?

276
00:18:18,390 --> 00:18:19,807
ஆம், முடியும்.

277
00:18:19,808 --> 00:18:22,102
நன்றி. நன்றி, சகோதரா.

278
00:18:30,319 --> 00:18:33,487
இல்லை, எனக்குப் புரிகிறது, உனக்குப் புரியவில்லை.
மொத்தக் கணக்கையும் லிக்விடேட் செய்தால்...

279
00:18:33,488 --> 00:18:36,032
- திரு. கிங், ஒரு பேக்கேஜ் வந்துள்ளது.
- மொத்தக் கணக்கையும் லிக்விடேட் செய்தால்,

280
00:18:36,033 --> 00:18:37,451
நம்மிடம் மீதம் என்ன இருக்கும்?

281
00:18:38,493 --> 00:18:39,786
அவ்வளவுதானா?

282
00:18:41,246 --> 00:18:43,164
சரி. சரி, செய்துவிடு.

283
00:18:43,165 --> 00:18:45,458
- செய்துவிடு.
- நான் என் ஸ்டேஷனில் இருக்கிறேன்.

284
00:18:45,459 --> 00:18:48,086
- சரி. பேம், இருக்கிறாயா?
- கிச்சனில் இருக்கிறேன்.

285
00:18:48,837 --> 00:18:51,172
- வீட்டில் என்ன செய்கிறீர்கள்?
- அற்புதமான செய்தி உள்ளது.

286
00:18:51,173 --> 00:18:53,758
- சொல்லுங்கள்.
- ஸ்டேக்கின்’ ஹிட்ஸ் ரெக்கார்ட்ஸை வாங்குகிறேன்.

287
00:18:53,759 --> 00:18:55,301
ஸ்டேக்கின்’ ஹிட்ஸ் ரெக்கார்ட்ஸை
மீண்டும் வாங்குகிறீர்களா?

288
00:18:55,302 --> 00:18:56,844
இப்போதைக்கு கட்டுப்படுத்தும் பங்குகளை மட்டும்.

289
00:18:56,845 --> 00:18:59,806
- இந்த வழியில் விற்பனையைத் தடுக்க முடியும்.
- இருங்கள், நீங்கள்...

290
00:19:02,226 --> 00:19:04,519
இந்த மொத்த டீலும் நல்ல யுத்தி என்றீர்கள்.
அது...

291
00:19:04,520 --> 00:19:07,438
அதாவது, உங்கள் வேகம் குறையும் என்றீர்கள்.
நாம் இந்தப் பந்தயத்தில் இருக்க மாட்டோம் என்று.

292
00:19:07,439 --> 00:19:10,149
ட்ரே கல்லூரிக்குச் சென்றதும் நாம் அதிகமாகப்
பயணிக்கலாம் என்றீர்கள்.

293
00:19:10,150 --> 00:19:12,485
- என் மனதை மாற்றிக்கொண்டேன்.
- எப்போது?

294
00:19:12,486 --> 00:19:15,738
என் வாழ்க்கை முழுவதையும் செலவழித்து
உருவாக்கிய விஷயத்தை

295
00:19:15,739 --> 00:19:18,991
கைவிடப் போகிறேன் என்பதை
உணர்ந்தபோது.

296
00:19:18,992 --> 00:19:22,120
இதனால்தான் ஸ்டூடியோ மியூசியத்திற்கு இன்று
செக் எழுத வேண்டாம் என்றீர்களா?

297
00:19:23,205 --> 00:19:26,541
இதனால்தான் உன்னை திருமணம் செய்தேன், பெண்ணே.
உன்னிடம் கூறாததற்கு மன்னிப்பு கேட்கிறேன்.

298
00:19:26,542 --> 00:19:28,709
அந்த நேரத்தில் நான் உறுதியாக இல்லை.

299
00:19:28,710 --> 00:19:30,711
அதற்கு எதிராக வாக்களிக்கும்படி
பேட்ரிக்கைச் சமாதானப்படுத்த முயன்றேன்,

300
00:19:30,712 --> 00:19:33,256
ஆனால் அவருக்கு அந்தப் பார்வை இல்லை.

301
00:19:33,257 --> 00:19:35,133
பணம் எங்கிருந்து கிடைக்கும்?

302
00:19:36,885 --> 00:19:39,262
அதுதான் சிக்கலானது. நம் பென்ட்ஹவுஸை
வைத்து கடன் வாங்குவோம்,

303
00:19:39,263 --> 00:19:43,140
நம்முடைய சில பங்குகள், பாண்டுகள்
மற்றும் பிற முதலீடுகளை விற்று பணம் பெறுவோம்.

304
00:19:43,141 --> 00:19:46,310
- ஒருவேளை சாக் ஹார்பர்...
- வீட்டை வைத்து கடனா?

305
00:19:46,311 --> 00:19:48,104
போட்ட பணத்தைக் கூட எடுக்காத
ரெக்கார்டு லேபிளுக்காக

306
00:19:48,105 --> 00:19:50,815
நம் பங்குகளையும் பாண்டுகளையும்
விற்கப் போகிறீர்கள்.

307
00:19:50,816 --> 00:19:52,817
இது இசை பிசினஸ், கண்ணே.

308
00:19:52,818 --> 00:19:56,654
இசை பிசினஸில், ஒரே ஒரு ஹிட் கொடுத்தால்
மீண்டும் முதலிடத்தைப் பிடித்துவிடலாம்,

309
00:19:56,655 --> 00:19:59,657
மேலும் ஸ்டேக்கின்’ ஹிட்ஸ் ரெக்கார்ட்ஸின்
கட்டுப்படுத்தும் பங்குகளைப் பெறும்போது

310
00:19:59,658 --> 00:20:01,909
நாம் மீண்டும் முதலிடத்தில் இருப்போம்.
அதற்கு உத்திரவாதம் கொடுக்கிறேன்.

311
00:20:01,910 --> 00:20:04,620
ஆனால் சில விஷயங்கள் முன்பிருந்த விதத்திற்கு
மாறுவதற்கானவையாக இல்லாமல் இருக்கலாம்.

312
00:20:04,621 --> 00:20:06,915
- ஒருவேளை அவற்றால் முடியாமல் இருக்கலாம்.
- அதற்கு என்ன அர்த்தம்?

313
00:20:07,875 --> 00:20:09,042
என் அன்பே...

314
00:20:10,836 --> 00:20:13,046
அதற்கு...

315
00:20:14,339 --> 00:20:16,549
இந்த விஷயம் முழுவதும் நம் வாழ்வின்

316
00:20:16,550 --> 00:20:19,761
அடுத்த அத்தியாயத்திற்குச் செல்வதற்கான
அறிகுறியாக இருக்கலாம் என்று அர்த்தம்.

317
00:20:20,846 --> 00:20:22,096
நான் அடுத்த கட்டத்திற்குப் போக விரும்பாமல்
இருக்கலாம்.

318
00:20:22,097 --> 00:20:23,891
இது ரிஸ்க் போலத் தெரிகிறது.

319
00:20:25,350 --> 00:20:26,517
நமக்கு.

320
00:20:26,518 --> 00:20:28,811
நான் செய்த அனைத்திலும், என் வாழ்வில்
சாதித்த அனைத்திலும்,

321
00:20:28,812 --> 00:20:30,730
ரிஸ்க் இருந்தது. உன்னிடத்திலும்.

322
00:20:30,731 --> 00:20:35,235
அந்த பார்ட்டியில் அறையின் அந்தப் பக்கம்
உன்னைப் பார்த்து, உனக்கு குடிக்க எதுவும்

323
00:20:36,653 --> 00:20:40,698
வேண்டுமா எனக் கேட்டது ரிஸ்க் இல்லை என
நினைக்கிறாயா? அது ரிஸ்க் இல்லையா?

324
00:20:40,699 --> 00:20:42,575
நீங்கள் அப்போதுதான் கிராமி வென்றிருந்தீர்கள்.

325
00:20:42,576 --> 00:20:48,456
அது நிகழ்ச்சிக்குப் பிறகான பார்ட்டி, உங்களை
குயின்ஸி ஜோன்ஸ் இசையின் எதிர்காலம் என்றார்.

326
00:20:48,457 --> 00:20:51,460
ஆனாலும் நான் பதட்டமாக இருந்தேன்.
ஏன் தெரியுமா?

327
00:20:52,461 --> 00:20:54,630
நீ அவ்வளவு அழகாக இருந்தாய் என்பதால்.

328
00:20:57,049 --> 00:20:58,425
இன்னும் அழகாக இருக்கிறாய்.

329
00:21:01,386 --> 00:21:02,513
கமான்.

330
00:21:06,475 --> 00:21:08,893
- சரி, இதற்கு பதில் சொல்லுங்கள்.
- என்ன?

331
00:21:08,894 --> 00:21:10,437
இன்னும் அதை நேசிக்கிறீர்களா?

332
00:21:11,271 --> 00:21:14,983
- ஆம்.
- இசையைப் பற்றிக் கேட்கிறேன், டேவிட்.

333
00:21:15,484 --> 00:21:16,943
கண்டிப்பாக நேசிக்கிறேன்.

334
00:21:16,944 --> 00:21:18,111
நிச்சயமாகவா?

335
00:21:20,155 --> 00:21:22,741
ஏனெனில் நாம் டேட் செய்யத் தொடங்கியபோது,
டௌன்டவுனில் நீங்கள் ஸ்டூடியோவிலிருந்து

336
00:21:24,409 --> 00:21:26,245
புறப்பட்டு, உங்கள் ஹெட்ஃபோன்களைப் போட்டுக்கொண்டு,

337
00:21:27,162 --> 00:21:28,664
ப்ரூக்லின் பாலம் வரை என் அபார்ட்மெண்ட்டுக்கு

338
00:21:29,331 --> 00:21:33,501
நடந்தே வருவீர்கள், நான் உங்களுடன்
கிட்டத்தட்ட பிரேக்கப் செய்திருப்பேன்,

339
00:21:33,502 --> 00:21:37,046
ஏனெனில் அனைத்திற்கும் நாம் தாமதமாகச் சென்றோம்,

340
00:21:37,047 --> 00:21:38,674
ஆனால் உங்களை எப்போதும் மன்னித்தேன்,

341
00:21:39,883 --> 00:21:43,511
ஏனெனில் நீங்கள் உற்சாகமாக வருவீர்கள்.

342
00:21:43,512 --> 00:21:48,767
அதாவது, நீங்கள் கண்டறிந்த புதிய கலைஞர்
அல்லது இசைக்குழு பற்றி உற்சாகமாக இருப்பீர்கள்.

343
00:21:50,644 --> 00:21:52,437
அதாவது, நீங்கள் இப்போது
அதைச் செய்வதில்லை.

344
00:21:54,189 --> 00:21:56,316
உங்கள் வேலை பற்றிப் பேசும்போது...

345
00:21:57,109 --> 00:21:59,694
இசை பிசினஸ் எப்படி மாறியுள்ளது
என்றுதான் பேசுகிறீர்கள்,

346
00:21:59,695 --> 00:22:03,447
அல்லது முன்னிலையில் இருப்பதை இணையம்
எப்படி கடினமாக்குகிறது என்று பேசுகிறீர்கள்,

347
00:22:03,448 --> 00:22:08,328
ஆனால் இசையைப் பற்றிப் பேசுவதில்லை.

348
00:22:10,664 --> 00:22:14,501
உங்கள் நேசிக்கும், அமைதியான பார்ட்னராக,

349
00:22:16,378 --> 00:22:17,838
நான் இனி அமைதியாக இருக்க மாட்டேன்.

350
00:22:19,840 --> 00:22:21,925
நான் எப்போதும் அன்புடனும்
ஆதரவாகவும் இருப்பேன்,

351
00:22:23,302 --> 00:22:24,887
ஆனால் இனி அமைதியாக இருக்க மாட்டேன்.

352
00:22:33,145 --> 00:22:35,396
- அதற்கு பதிலளிக்கிறீர்களா?
- ஆம். ஃபோனா?

353
00:22:35,397 --> 00:22:37,648
- நீ கூறியதற்கு...
- இதைப் பற்றி பிறகு பேசுவோம்.

354
00:22:37,649 --> 00:22:39,818
- சரி. உறுதியளிக்கிறேன்.
- சரி. உறுதியளிக்கிறேன்.

355
00:22:45,240 --> 00:22:46,325
சொல்லுங்கள்.

356
00:23:05,969 --> 00:23:07,095
பேம்.

357
00:23:08,138 --> 00:23:09,556
யாரோ ட்ரேவை பிடித்து வைத்துள்ளனர்.

358
00:23:10,641 --> 00:23:13,142
- ட்ரேவை பிடித்து வைத்துள்ளனர் என்றால் என்ன அர்த்தம்?
- ட்ரேவைப் பிடித்து வைத்துள்ளனர்.

359
00:23:13,143 --> 00:23:16,062
அவர்கள்... அவனை கடத்தியுள்ளனர்
என நினைக்கிறேன்.

360
00:23:16,063 --> 00:23:17,855
- என்ன சொல்கிறீர்கள்?
- தெரியவில்லை.

361
00:23:17,856 --> 00:23:20,942
திரும்ப அழைப்பதாகக் கூறினர்.
பணம் வேண்டும் என்கின்றனர். நான்...

362
00:23:20,943 --> 00:23:23,737
பால்! பால்!

363
00:23:25,155 --> 00:23:26,989
- திரும்ப அழைப்பதாகக் கூறினர். பால்.
- என்ன விஷயம்?

364
00:23:26,990 --> 00:23:29,951
யாரோ கால் செய்து, ட்ரேவை கடத்தியுள்ளதாகக்
கூறினர்.

365
00:23:29,952 --> 00:23:32,371
- என்ன?
- கைலுக்கு ஃபோன் செய்து பார்.

366
00:23:34,206 --> 00:23:35,498
அடச்சே.

367
00:23:35,499 --> 00:23:36,583
ஹலோ?

368
00:23:37,960 --> 00:23:40,211
- ஆம்.
- அடச்சே. வாய்ஸ்மெயிலுக்குச் செல்கிறது.

369
00:23:40,212 --> 00:23:42,256
டேவிட் கிங், 30 ஃபிரன்ட் தெரு.

370
00:23:44,800 --> 00:23:46,802
யாரோ எங்கள் மகனைக் கடத்தியுள்ளனர்.

371
00:23:49,847 --> 00:23:53,267
ஆம். கிங். ட்ரே கிங். டி-ஆர்-இ... டி-ஆர்...

372
00:23:54,977 --> 00:23:56,520
ஆம். சரி.

373
00:23:59,314 --> 00:24:00,649
நீங்கள் நலமா?

374
00:24:12,327 --> 00:24:13,328
போலீஸ்

375
00:24:19,751 --> 00:24:20,961
இருங்கள்.

376
00:24:24,715 --> 00:24:25,883
வருகிறேன்.

377
00:24:30,929 --> 00:24:33,140
ஹலோ, திரு. மற்றும் திருமதி கிங்.
நான் டிடெக்டிவ் டிலன்.

378
00:24:33,640 --> 00:24:34,725
- உள்ளே வரலாமா?
- வாருங்கள்.

379
00:24:35,475 --> 00:24:36,726
இங்கே நீங்கள் அனைத்தையும்
அமைத்துக்கொள்ளலாம்.

380
00:24:36,727 --> 00:24:39,729
டேபிளைப் பயன்படுத்த வேண்டுமெனில்,
மெழுகுவர்த்திகளை நகர்த்திக்கொள்ளுங்கள்.

381
00:24:39,730 --> 00:24:41,939
மலர்களை தீமூட்டுமிடத்திற்கு
இடதுபுறம் வைத்துவிடுங்கள்.

382
00:24:41,940 --> 00:24:44,150
- அவ்வளவுதானே?
- ஆம். அவர்களை உள்ளே அழைக்கலாம்.

383
00:24:44,151 --> 00:24:48,030
சரி, உள்ளே வாருங்கள். இந்த டைனிங் அறையில்
அமைக்கப் போகிறோம்.

384
00:25:00,292 --> 00:25:02,043
ட்ரே சிறப்பான பிள்ளை.

385
00:25:02,044 --> 00:25:05,004
இளம் நட்சத்திரம்.

386
00:25:05,005 --> 00:25:07,924
எந்தப் பிரச்சினைக்கும் செல்ல மாட்டான்.
எப்போதும் கடினமாக உழைப்பான்.

387
00:25:07,925 --> 00:25:12,136
கைலின் அம்மா இறந்ததிலிருந்து
என் மகன் கைலுக்காக எப்போதும் இருக்கிறான்.

388
00:25:12,137 --> 00:25:13,305
என் மனைவி.

389
00:25:18,393 --> 00:25:20,812
- என்ன கூறுவது?
- உண்மையைக் கூறுகிறீர்களா?

390
00:25:22,981 --> 00:25:24,608
நாம் முன்பு சந்தித்துள்ளோமா?

391
00:25:25,692 --> 00:25:27,528
தெரியவில்லை, ஜூனியர்ஸில் பார்த்திருக்கலாம்.

392
00:25:28,320 --> 00:25:29,862
அங்கே உள்ள சீஸ்கேக் எனக்குப் பிடிக்கும்.

393
00:25:29,863 --> 00:25:32,282
இல்லை. அது இல்லை.

394
00:25:37,746 --> 00:25:40,039
திரு மற்றும் திருமதி கிங், நான்
டிடெக்டிவ் பிரிட்ஜஸ்.

395
00:25:40,040 --> 00:25:41,916
நான் மேஜர் கேஸ் ஸ்குவாடில் இருக்கிறேன்.

396
00:25:41,917 --> 00:25:44,710
உங்கள் மகனின் கடத்தலை விசாரிக்க
நியமிக்கப்பட்டுள்ளேன்.

397
00:25:44,711 --> 00:25:46,754
கடத்தியவன் உங்களுக்கு ஃபோனில்

398
00:25:46,755 --> 00:25:49,549
வழிமுறைகள் கூறியதாக
டிடெக்டிவ் ஹிகின்ஸ் கூறினார்?

399
00:25:49,550 --> 00:25:51,218
ஆம்...

400
00:25:52,678 --> 00:25:55,722
ஸ்விஸ் ஃபிரான்க்ஸில் 17.5 மில்லியன் டாலர்.

401
00:25:56,265 --> 00:25:58,642
மார்க் செய்யப்படாத 1,000...

402
00:26:02,020 --> 00:26:05,816
மன்னிக்கவும்,
1,000 ஃபிரான்க் நோட்டுகள் என்றான்...

403
00:26:08,235 --> 00:26:11,779
- இன்றிரவு திரும்ப அழைப்பதாகக் கூறினான்.
- அவ்வளவுதானா?

404
00:26:11,780 --> 00:26:13,866
- அவ்வளவுதான். ஃபோனை வைத்துவிட்டான்.
- அவர்களுக்குக் கிடைக்கும்.

405
00:26:14,867 --> 00:26:18,494
என்ன கேட்டாலும். ட்ரேவுக்கு எதுவுமாகாமல்
கிடைக்கும் வரை.

406
00:26:18,495 --> 00:26:20,580
- கண்டிப்பாக.
- சரியா, டேவிட்?

407
00:26:20,581 --> 00:26:25,168
- ஆம், மேலும்...
- என் மகன் வீட்டுக்கு வர வேண்டும்.

408
00:26:25,169 --> 00:26:28,297
- எனக்குப் புரிகிறது.
- யாரேனும் எபனி அலெர்ட் வெளியிட்டீர்களா?

409
00:26:29,381 --> 00:26:31,048
ஆம், எபனி அலெர்ட்கள், டேவிட்.

410
00:26:31,049 --> 00:26:33,593
{\an8}அவை “சந்தேகத்திற்குரிய சூழல்களில்
காணாமல் போனதாக அல்லது

411
00:26:33,594 --> 00:26:35,553
{\an8}கடத்தப்பட்டதாகப் புகாரளிக்கப்படும்
கருப்பின இளைஞர்கள் சார்பாக

412
00:26:35,554 --> 00:26:37,805
செயல்படுத்தப்படும் சிஸ்டம்.”
அது நடக்க வேண்டும்.

413
00:26:37,806 --> 00:26:43,019
மரியாதையுடன், திருமதி கிங், எங்களுக்கு
எபனி அலெர்ட் சிஸ்டம் பற்றித் தெரியும்.

414
00:26:43,020 --> 00:26:45,897
ஆனால், இப்போதைக்கு, அது நியூ யார்க்
மாநிலத்தில் சட்டமாக இல்லை,

415
00:26:45,898 --> 00:26:50,943
ஆனால் கவலை வேண்டாம், ட்ரே மற்றும் எல்லா
கடத்தல்களையும் சீரியஸாக எடுத்துக்கொள்கிறோம்.

416
00:26:50,944 --> 00:26:52,695
உங்கள் மகனைக் கண்டுபிடிப்போம்.

417
00:26:52,696 --> 00:26:56,866
ட்ரேவின் படத்தை ஸ்கேன் செய்து, அதை சிறப்பு
விசாரணைப் பிரிவுக்கு அனுப்பியுள்ளேன்.

418
00:26:56,867 --> 00:27:00,703
அது ஆம்பர் அலெர்ட்டுக்கான நிகழ்நேர குற்றவியல்
மையத்திற்கு அனுப்பப்படுகிறது,

419
00:27:00,704 --> 00:27:03,206
மேலும் ரோந்துப் படைக்கும்
விநியோகிக்கப்படுகிறது.

420
00:27:03,207 --> 00:27:04,291
இப்போது...

421
00:27:05,167 --> 00:27:07,544
பெரும்பாலும், கடத்தலானது

422
00:27:08,462 --> 00:27:12,632
குடும்பம் பற்றி அதிக விவரங்கள் தெரிந்த
நபரால்தான் நடக்கின்றன.

423
00:27:12,633 --> 00:27:14,717
இதை ஏன் கேட்கிறேன் எனில்...

424
00:27:14,718 --> 00:27:18,262
எங்கள் வீட்டில் இருக்கும் ஒருவர் இதைச்
செய்திருக்கலாம் என்கிறீர்களா?

425
00:27:18,263 --> 00:27:20,640
அதைத்தானே கூறுகிறீர்கள்?
மன்னிக்கவும்.

426
00:27:20,641 --> 00:27:22,975
- இல்லை.
- இங்கே அப்படி யாரும் இல்லை.

427
00:27:22,976 --> 00:27:24,727
- நிச்சயமாகவா?
- ஆம்.

428
00:27:24,728 --> 00:27:29,398
எங்கள் மகனைக் கண்டறியும் செயல்முறையை
நான் புரிந்துகொள்ள முயல்கிறேன்.

429
00:27:29,399 --> 00:27:32,818
ஆம், உங்கள் மகனை முடிந்தளவு விரைவாகக்
கண்டறிய முயல்கிறோம்.

430
00:27:32,819 --> 00:27:35,113
- நன்றி.
- நாங்கள் அனைவரும் அதைத்தான் விரும்புகிறோம்.

431
00:27:36,031 --> 00:27:37,823
மரியாதையுடன்,

432
00:27:37,824 --> 00:27:40,953
சொல்வதைக் கேட்டு நடப்பது என்பது
உங்கள் நிலையில் இருப்பவருக்கு பழக்கப்பட்டதில்லை,

433
00:27:41,745 --> 00:27:44,121
ஆனால் நீங்கள் எங்களை நம்ப வேண்டும்.

434
00:27:44,122 --> 00:27:46,583
நான் சொல்வது போலச் செய்யுங்கள்.

435
00:27:47,376 --> 00:27:48,794
ட்ரேவுக்காக.

436
00:28:04,017 --> 00:28:06,353
{\an8}”நௌ’ஸ் தி டைம்”
பிஆர்கேஆர்

437
00:28:11,984 --> 00:28:15,278
திரு. கிங், கடத்தியவன்
கால் செய்யும்போது,

438
00:28:15,279 --> 00:28:16,904
அமைதியாக இருங்கள்.

439
00:28:16,905 --> 00:28:20,408
நீங்கள் அதீத உணர்வுகளில் இருப்பீர்கள், ஆனால்
அழைப்பில் நீங்கள் பொறுமையாக

440
00:28:20,409 --> 00:28:21,618
இருப்பது முக்கியம்.

441
00:28:22,828 --> 00:28:23,871
புரிகிறது.

442
00:28:25,163 --> 00:28:28,374
- அதிகாரிகள் இப்போது எல்ஐயூ அரங்கத்தில் உள்ளனர்.
- ஹேய், கைல் அங்கே உள்ளானா? என் மகன்.

443
00:28:28,375 --> 00:28:30,710
- திரு. கிறிஸ்டோஃபர், இருங்கள்.
- அது, நான் அவனுக்கு கால் செய்தேன்...

444
00:28:30,711 --> 00:28:33,546
உங்கள் மகன் கேம்ப்பில் இருக்கிறான்.
இப்போது அங்கே பல பிரச்சினைகள் உள்ளன.

445
00:28:33,547 --> 00:28:36,383
நீங்கள் எனக்கு தொல்லை கொடுக்கிறீர்கள்.
என் வேலையைச் செய்யவிடுங்கள், சரியா?

446
00:28:38,427 --> 00:28:40,053
அவன் அழகானவன்.

447
00:28:40,762 --> 00:28:42,097
கனிவானவனும் கூட.

448
00:28:44,057 --> 00:28:46,268
சமீபத்தில் அவனிடம் வித்தியாசமாக
எதையும் பார்த்தீர்களா?

449
00:28:47,019 --> 00:28:49,187
கவலைப்படும்படியாக எதுவும்?

450
00:28:49,188 --> 00:28:50,855
கவலைப்படும்படியாகவா?

451
00:28:50,856 --> 00:28:54,817
அவன் தவறான கூட்டத்தில் சேரக்கூடிய
வயதில் இருக்கிறான்.

452
00:28:54,818 --> 00:28:56,611
என் 17 வயதில் எப்படி இருந்தேன்
என நினைவுள்ளது.

453
00:28:56,612 --> 00:28:58,155
இல்லை, அவன் அற்புதமான மகன்.

454
00:28:58,947 --> 00:29:00,615
ட்ரே ஒரு புத்திசாலி இளைஞன்.

455
00:29:00,616 --> 00:29:02,491
அப்படி இல்லை என்று யாரும் கூறவில்லை.

456
00:29:02,492 --> 00:29:03,785
விஷயங்கள் சீரியஸாகியுள்ளன.

457
00:29:05,454 --> 00:29:06,704
- ஹேய்.
- ஆம்.

458
00:29:06,705 --> 00:29:09,624
எல்ஐயூ அதிகாரிகள் கூடைப்பந்தாட்ட அரங்கத்திற்கு
வெளியே பச்சை ஹெட்பேண்டை கண்டறிந்துள்ளனர்.

459
00:29:09,625 --> 00:29:11,959
என்ன? அது ட்ரேவுடையது.
அது ட்ரேவுடையது, டேவிட்.

460
00:29:11,960 --> 00:29:14,754
ஹிகின்ஸ், 1 போலீஸ் பிளாஸாவில் உள்ள
நிகழ்நேர குற்றவியல் மையத்தைத் தொடர்புகொள்ளுங்கள்,

461
00:29:14,755 --> 00:29:17,965
எல்ஐயூ கூடைப்பந்தாட்ட அரங்கத்தின்
பகுதியிலிருந்து எதுவும் படங்களோ வீடியோக்களோ

462
00:29:17,966 --> 00:29:19,800
- கிடைத்ததா என உறுதிசெய்யுங்கள்.
- சரி.

463
00:29:19,801 --> 00:29:24,681
டிடெக்டிவ் பெல், எல்பிஆர்கள் மூலம் எல்லா
வண்டிகளின் படங்களையும் பதிவிறக்குங்கள்.

464
00:29:25,807 --> 00:29:26,933
திரு. மற்றும் திருமதி கிங்,

465
00:29:26,934 --> 00:29:31,437
நாங்கள் பார்க்கும், மீட்கும் அனைத்தும்
இந்தப் புதிரின் அனைத்துப் பகுதிகளையும்

466
00:29:31,438 --> 00:29:34,649
சேர்க்கும் வரை, லீட்களாக அல்லது
தகவல்களாகக் கருதப்படும்.

467
00:29:34,650 --> 00:29:36,442
- நாங்கள்...
- சரி.

468
00:29:36,443 --> 00:29:38,612
- சரி.
- நன்றி. கமான்.

469
00:29:45,035 --> 00:29:46,328
எனக்குத் தெரிந்ததை நான் கூறுகிறேன்.

470
00:29:47,788 --> 00:29:50,414
- சொல்லுங்கள்.
- அவர்களை கோர்ட்டில் ஓடும்படி கூறினேன்...

471
00:29:50,415 --> 00:29:52,875
- சரி!
- ...ட்ரே நொண்டியதைப் பார்த்தேன்.

472
00:29:52,876 --> 00:29:55,003
இது காயப்படுவதற்கான நேரமில்லை. போகலாம்.

473
00:29:56,421 --> 00:29:58,840
எனவே அவனை உட்கார்ந்து, காலுக்கு
ஐஸ் வைக்கச் சொன்னேன்.

474
00:29:58,841 --> 00:30:01,092
- ஸ்ட்ரெட்ச் செய்.
- சரி.

475
00:30:01,093 --> 00:30:04,721
- அதற்குப் பிறகு அவனைப் பார்த்தீர்களா?
- அதிகாரி, இங்கே நூற்றுக்கணக்கானவர்கள் உள்ளனர்.

476
00:30:05,389 --> 00:30:07,807
அதாவது, அவன் மதிய உணவுக்கு முன்
வெளியேறியிருக்கலாம்.

477
00:30:07,808 --> 00:30:09,851
- நியாயம்தான்.
- ட்ரே நலமா?

478
00:30:09,852 --> 00:30:11,477
எங்களுக்குத் தெரிந்த வரை நலம்தான்.

479
00:30:11,478 --> 00:30:13,271
கைலும் நலம்தானே?

480
00:30:13,272 --> 00:30:15,106
அவ்வாறு இல்லாமல் இருக்க
காரணம் எதுவுமில்லை.

481
00:30:15,107 --> 00:30:16,774
சரி.

482
00:30:16,775 --> 00:30:18,985
- என் எண்ணைக் கொடுக்கிறேன்.
- சரி.

483
00:30:18,986 --> 00:30:21,988
எதுவும் தெரிந்தால் எனக்குத்
தெரிவியுங்கள்.

484
00:30:21,989 --> 00:30:24,240
இப்போதைக்கு தகவல்களைத்தான்
சேகரிக்கிறோம், கோச், சரியா?

485
00:30:24,241 --> 00:30:26,242
கோச் ஃபாக்ஸ், நான் மிகப்பெரிய ரசிகன்.

486
00:30:26,243 --> 00:30:27,869
ஒரு ஆட்டோகிராஃபும் கிடைக்குமா?

487
00:30:27,870 --> 00:30:29,412
அது பெரிய விஷயம் இல்லையென்றால்.

488
00:30:29,413 --> 00:30:32,374
- ஆம், கண்டிப்பாக, அதிகாரி போல்டன்.
- போல்டன்.

489
00:30:33,166 --> 00:30:35,042
அதிகாரி மெக்கில்லிகடி, உங்களுக்கும் வேண்டுமா?

490
00:30:35,043 --> 00:30:37,128
- இல்லை, வேண்டாம்.
- செல்டிக்ஸ் ரசிகர்.

491
00:30:37,129 --> 00:30:39,089
சரி, புரிகிறது.

492
00:30:40,883 --> 00:30:42,717
- நன்றி, இனிய நாளாக இருக்கட்டும், கோச்.
- நன்றி.

493
00:30:42,718 --> 00:30:44,010
எதுவாக இருந்தாலும் எனக்குத்
தெரிவியுங்கள்.

494
00:30:44,011 --> 00:30:46,137
- உங்களுக்குத் தெரிவிப்போம், கோச்.
- சரி.

495
00:30:46,138 --> 00:30:47,264
லேரி பேர்ட்.

496
00:30:49,433 --> 00:30:50,475
ஆம்.

497
00:30:55,480 --> 00:30:56,939
முக்கியச் செய்திகளில்,

498
00:30:56,940 --> 00:31:00,359
நியூ யார்க் போலீஸார், ஸ்டேக்கின்’ ஹிட்ஸ்
ரெக்கார்ட்ஸ் நிறுவனரான

499
00:31:00,360 --> 00:31:04,572
டேவிட் கிங்கின் 17 வயது மகன் ட்ரே கிங்
கடத்தப்பட்டுள்ளதை

500
00:31:04,573 --> 00:31:06,115
உறுதிசெய்துள்ளனர்.

501
00:31:06,116 --> 00:31:08,659
{\an8}டேவிட் கிங்கை உங்களுக்கு
ஸ்டேக்கின்’ ஹிட்ஸ் ரெக்கார்ட்ஸின்

502
00:31:08,660 --> 00:31:11,662
{\an8}தொடக்ககால 2000களில் தசாப்தங்கள் கடந்த
ஆதிக்கத்தின் நிறுவனராகத் தெரியும்.

503
00:31:11,663 --> 00:31:13,206
{\an8}ஸ்டேக்கின்’ ஹிட்ஸ் ரெக்கார்ட்ஸ் நிறுவனர்
டேவிட் கிங்கின் மகன் கடத்தப்பட்டுள்ளார்

504
00:31:13,207 --> 00:31:15,917
முன்பிருந்த “கிங்-மேக்கராக”
இப்போது இல்லையென்றாலும்

505
00:31:15,918 --> 00:31:17,919
டேவிட் இப்போதும் திட்டத்துடன் இருப்பவர்தான்,

506
00:31:17,920 --> 00:31:20,963
இந்தத் துறையில் சிறந்த இசையைக் கண்டறியும்
திறமையைக் கொண்டவர்.

507
00:31:20,964 --> 00:31:24,592
அவர் 50க்கும் மேற்பட்ட கிராமி வெற்றியாளர்களை
வழிநடத்தி, முன்னேற்றியுள்ளார்.

508
00:31:24,593 --> 00:31:28,179
இந்த பிரான்க்ஸ் வாசி அர்ப்பணிப்பான
குடும்பஸ்தராகவும்

509
00:31:28,180 --> 00:31:29,847
நன்கொடையாளராகவும் அறியப்படுகிறார்.

510
00:31:29,848 --> 00:31:32,934
இந்த துரதிர்ஷ்டவசமான சூழலின்போது
அவருக்குக் கிடைக்கும்

511
00:31:32,935 --> 00:31:35,228
அன்பும் ஆதரவும் ஆச்சரியம் இல்லை.

512
00:31:35,229 --> 00:31:37,188
நம் இளம் சகோதரன் ட்ரே கிங் பத்திரமாக

513
00:31:37,189 --> 00:31:41,067
திரும்ப வர நம் பிரார்த்தனைகளை அனுப்புவோம்.

514
00:31:41,068 --> 00:31:44,196
{\an8}உயரம்: 5'-10"
எடை: 75 கிலோ

515
00:31:48,951 --> 00:31:50,159
முடிந்ததா?

516
00:31:50,160 --> 00:31:52,496
தெரியவில்லை. முடிந்ததா?

517
00:31:53,705 --> 00:31:55,957
டிடெக்டிவ், நான் என் மகனைத்
தேடப் போகிறேன்.

518
00:31:55,958 --> 00:31:59,585
ஈடுபட்டுள்ள அனைவருக்கும் அது
சிறப்பாக இருக்காது என நாங்கள் நினைக்கிறோம்.

519
00:31:59,586 --> 00:32:02,296
- “நாங்களா”?
- ஆம். நாங்கள்.

520
00:32:02,297 --> 00:32:03,382
நாங்கள் அவனது அப்பாவா?

521
00:32:04,258 --> 00:32:07,343
என் மகனைக் கண்டறிய முயல்வதை உங்களால்
தடுக்க முடியாது. நான் கைது செய்யப்பட்டுள்ளேனா?

522
00:32:07,344 --> 00:32:10,680
- இல்லை. கைது செய்யப்பட வேண்டுமா?
- கைது செய்யப்பட வேண்டுமாவா?

523
00:32:10,681 --> 00:32:12,724
திரு. கிறிஸ்டோஃபர், உங்கள் பரோல்
அதிகாரியை எங்களுக்குத் தெரியும்.

524
00:32:13,851 --> 00:32:15,268
நாங்கள் அந்த அழைப்பைச் செய்ய விரும்ப மாட்டீர்கள்.

525
00:32:15,269 --> 00:32:17,144
அவரது எண் உள்ளதா? நான் பரோலைக்
கடந்துவிட்டேன். அவருக்கு கால் செய்யுங்கள்.

526
00:32:17,145 --> 00:32:20,147
ஓ, கடவுளே. அதை விடுங்கள், சரியா?
அமருங்கள்.

527
00:32:20,148 --> 00:32:21,691
தயவுசெய்து?

528
00:32:21,692 --> 00:32:23,402
என்னை தொல்லை செய்யாதீர்கள்.

529
00:32:26,655 --> 00:32:29,156
கைல் ஏன் உங்களைத் தொடர்புகொள்ளவில்லை
என யோசிக்கிறோம்.

530
00:32:29,157 --> 00:32:32,035
- ”நாங்களா”? நீங்கள் ஃபிரஞ்சா?
- ஆம்.

531
00:32:34,705 --> 00:32:36,456
அதிகப்படியான
அன்பைப் பொழிகின்றனர்...

532
00:32:37,165 --> 00:32:39,376
இருங்கள். யார் அது?

533
00:32:40,252 --> 00:32:42,211
- நான் பால்.
- ஓ, உள்ளே வா.

534
00:32:42,212 --> 00:32:43,422
அனைத்து...

535
00:32:47,384 --> 00:32:48,427
பிணந்தின்னிக் கழுகுகள்.

536
00:32:49,845 --> 00:32:52,973
உன்னுடைய மற்றும் பேமின் தனிப்பட்ட பிரச்சினையை
சர்க்கஸாக மாற்றுகின்றனர்.

537
00:32:53,849 --> 00:32:55,100
வந்து உட்காரு.

538
00:32:56,476 --> 00:32:59,271
இது எனக்குத் தெரிந்ததுதான், பால்.
நான் புகழடைந்தபோது அதை...

539
00:33:01,315 --> 00:33:04,234
அதைப் பற்றிக் எந்தக் குறையும்... சொல்லவில்லையே.

540
00:33:05,861 --> 00:33:07,571
அப்டவுனுக்கு கால் செய்தேன்.

541
00:33:09,198 --> 00:33:10,406
சரி?

542
00:33:10,407 --> 00:33:12,825
தெருக்களில் எதுவும் விஷயம் தெரிந்துள்ளதா
என்பதற்காகத்தான். வேறெதுவும் இல்லை.

543
00:33:12,826 --> 00:33:14,161
புரிகிறது.

544
00:33:15,245 --> 00:33:18,332
- இப்போது முட்டாள்தனமாக எதுவும் செய்யாதே.
- நான் அமைதியாக உள்ளேன்.

545
00:33:21,335 --> 00:33:22,461
எப்படி இருக்கிறாய்?

546
00:33:24,296 --> 00:33:27,131
அதனால்தான் உன்னை நேசிக்கிறேன், நண்பா.
உன்னைப் பாராட்டுகிறேன்.

547
00:33:27,132 --> 00:33:28,382
உனக்குத் தெரியும்.

548
00:33:28,383 --> 00:33:31,177
- என்னிடமிருந்து எதுவும் வேண்டுமா?
- இப்போது இல்லை.

549
00:33:31,178 --> 00:33:32,929
- இது ஒன்றுமில்லை, கிங்.
- தெரியும்.

550
00:33:32,930 --> 00:33:35,932
நீங்கள் கைலுக்கும் எனக்கும் செய்த அனைத்திற்கும்,
ட்ரேவுடனும் இந்தக் குடும்பத்துடனும்

551
00:33:35,933 --> 00:33:38,017
நான் செலவழித்த காலத்திற்கும்,
என் மகன் காணாமல் போனது போல உள்ளது.

552
00:33:38,018 --> 00:33:40,061
அவன் திரும்பி வர எதையும் செய்வேன்,
புரிகிறதா?

553
00:33:40,062 --> 00:33:42,231
- புரிகிறது.
- டேவிட்!

554
00:33:43,106 --> 00:33:44,524
டேவிட்!

555
00:33:44,525 --> 00:33:47,443
- என்ன?
- டேவிட்! அன்பே, அவன் கிடைத்துவிட்டான்.

556
00:33:47,444 --> 00:33:48,695
அவன் கிடைத்துவிட்டான்.

557
00:33:49,780 --> 00:33:52,908
அவன் கிடைத்துவிட்டான், அவனை
வீட்டுக்குக் கூட்டி வருகின்றனர்.

558
00:33:55,369 --> 00:33:57,412
அடக் கடவுளே, நன்றி.

559
00:33:58,330 --> 00:34:00,791
- நன்றி!
- நம் மகன்கள் பாதுகாப்பாக உள்ளனர்.

560
00:34:03,126 --> 00:34:04,419
கூல் ஹெர்க்.

561
00:34:05,379 --> 00:34:07,630
- கூல் ஹெர்க். நான் கூறினேன்.
- கூல் ஹெர்க்.

562
00:34:07,631 --> 00:34:09,048
நான் கூறினேன்.

563
00:34:09,049 --> 00:34:10,466
- நான் கூறினேன்.
- ஆம், கூறினாய்.

564
00:34:10,467 --> 00:34:12,552
ஆம். ஆம், கூறினாய், சகோதரா.

565
00:34:12,553 --> 00:34:13,929
நீ கூறினாய்.

566
00:34:41,331 --> 00:34:43,291
- எங்கே அவன்?
- கைல்!

567
00:34:43,292 --> 00:34:45,584
எங்கே அவன்? என் மகன் எங்கே? ட்ரே!

568
00:34:45,585 --> 00:34:46,879
ட்ரே, என்...

569
00:34:48,213 --> 00:34:50,007
ட்ரே! என் கண்ணே!

570
00:34:51,132 --> 00:34:53,426
என் கண்ணே. என் மகனே.

571
00:34:53,427 --> 00:34:56,721
அடக் கடவுளே! நன்றி, கடவுளே. நன்றி.

572
00:34:56,722 --> 00:34:59,098
- ட்ரே, கைல் எங்கே?
- கண்ணே, உன்னைப் பார்க்கிறேன்.

573
00:34:59,099 --> 00:35:00,766
- என்னை மன்னித்துவிடுங்கள்.
- அடக் கடவுளே. ஏன்?

574
00:35:00,767 --> 00:35:03,644
- என் மகன் எங்கே? கைல் எங்கே?
- என்னை மன்னித்துவிடுங்கள்.

575
00:35:03,645 --> 00:35:05,813
- என்ன விஷயம்? ட்ரே?
- என்னை மன்னித்துவிடுங்கள்.

576
00:35:05,814 --> 00:35:07,899
- என்னை மன்னித்துவிடுங்கள்.
- திரு. கிறிஸ்டோஃபர், ஒரு குழப்பம் ஏற்பட்டுள்ளது.

577
00:35:07,900 --> 00:35:10,484
- கைல் எங்கே?
- ஒரு குழப்பம் ஏற்பட்டுள்ளது.

578
00:35:10,485 --> 00:35:12,737
குழப்பமா? என்ன பேசுகிறீர்கள்?
என் மகன் எங்கே?

579
00:35:12,738 --> 00:35:14,280
- அவன் கடத்தல்காரனிடம் இருக்கிறான்.
- கிங்!

580
00:35:14,281 --> 00:35:16,324
- இருங்கள்!
- அவன் தவறுதலாக கைலைக் கடத்திவிட்டான்.

581
00:35:16,325 --> 00:35:17,408
இருங்கள், இல்லை...

582
00:35:17,409 --> 00:35:20,120
அவர்கள் ஜிம்மிலிருந்து போகும்போது ட்ரேவின்
ஹெட்பேண்டை கைல் அணிந்திருந்ததாகக் கூறினான்.

583
00:35:21,705 --> 00:35:23,539
கடத்தியவன் மாற்றிக் கடத்திவிட்டான்.

584
00:35:23,540 --> 00:35:26,417
மாற்றியா? இல்லை. இருங்கள்.

585
00:35:26,418 --> 00:35:28,085
- ட்ரே!
- திரு. கிறிஸ்டோஃபர்...

586
00:35:28,086 --> 00:35:29,879
- என்னிடமிருந்து...
- என்ன நடக்கிறது?

587
00:35:29,880 --> 00:35:32,798
- என்ன நடக்கிறது? நான் தடுக்கப்படுகிறேனா?
- பின்னால் செல்லுங்கள்.

588
00:35:32,799 --> 00:35:35,301
- நான் தடுக்கப்படுகிறேனா?
- இல்லை, நீங்கள் தடுக்கப்படவில்லை!

589
00:35:35,302 --> 00:35:37,261
- சட்டத்தைச் சொல்லுங்கள்!
- இல்லை, திரு. கிறிஸ்டோஃபர்...

590
00:35:37,262 --> 00:35:39,639
- நான் தடுக்கப்படுகிறேனா?
- நான் எந்தச் சட்டத்தையும் சொல்லவில்லை!

591
00:35:39,640 --> 00:35:41,015
இல்லை, திரு. கிறிஸ்டோஃபர்,

592
00:35:41,016 --> 00:35:43,560
- நீங்கள் தடுக்கப்படவில்லை!
- சரி!

593
00:35:44,394 --> 00:35:46,688
அவரைப் போகவிடுங்கள். அவரைப் போகவிடுங்கள்.

594
00:35:49,942 --> 00:35:51,276
நாசமாய்ப் போனவர்கள்.

595
00:35:58,617 --> 00:36:01,870
கைலுக்கும் எனக்கும் கேம்பில் இருக்கும்
உணவு பிடிக்காது, எனவே...

596
00:36:03,163 --> 00:36:04,872
அதனால் சாப்பிட, தெரியாமல் வெளியே சென்றோம்.

597
00:36:04,873 --> 00:36:08,584
நான் பீட்ஸா கேட்டேன், அவன் பொடேகாவில்
சாப்டு சீஸ் கேட்டான்.

598
00:36:08,585 --> 00:36:09,795
நான் சரி என்றேன்.

599
00:36:10,796 --> 00:36:14,090
”நான் பீட்ஸா வாங்கிக்கொண்டு, இங்கே
சந்திக்கிறேன்” என்றேன்.

600
00:36:14,091 --> 00:36:16,677
- நீங்கள் பிரிந்து சென்றீர்களா?
- ஆம்.

601
00:36:17,761 --> 00:36:20,346
நான் பொடேகாவுக்குச் சென்றபோது, நான்...

602
00:36:20,347 --> 00:36:22,223
அவனுக்காக கொஞ்ச நேரம் காத்திருந்தேன்.

603
00:36:22,224 --> 00:36:24,267
நான் திரும்ப உள்ளே சென்றேன், அவனைக் காணவில்லை.
அவன் போயிருந்தான்.

604
00:36:24,268 --> 00:36:25,853
யாரிடமும் ஏன் நீ சொல்லவில்லை?

605
00:36:26,812 --> 00:36:28,479
அவன் வருவான் என நினைத்தேன்.

606
00:36:28,480 --> 00:36:31,023
அதாவது, எங்களிடம் ஃபோன் இல்லை, நான்...

607
00:36:31,024 --> 00:36:33,442
- நீ 30 நிமிடங்கள் காத்திருந்தாயா?
- அவனை விட்டுச் செல்ல விரும்பவில்லை.

608
00:36:33,443 --> 00:36:35,403
- என்ன செய்வதெனத் தெரியவில்லை.
- பரவாயில்லை.

609
00:36:35,404 --> 00:36:37,989
இது எதுவும் பெரிய பிரச்சினையாக மாறும்
என நினைக்கவில்லை.

610
00:36:37,990 --> 00:36:39,657
- அவனுக்கு ஒன்றும் ஆகாது, சரியா?
- சரி.

611
00:36:39,658 --> 00:36:43,077
- அவனுக்கு ஒன்றும் ஆகாது.
- பேம், அது போதும் என நினைக்கிறேன்.

612
00:36:43,078 --> 00:36:45,830
- நானும் அப்படித்தான் நினைக்கிறேன்.
- நாம் கொஞ்சம் ஓய்வெடுக்கலாமா?

613
00:36:45,831 --> 00:36:47,623
இருங்கள். ட்ரே, நீ வேறெதையும் பார்க்கவில்லையா?

614
00:36:47,624 --> 00:36:50,209
- பால், இன்றிரவு இது போதும் என்றார்.
- வேறொரு நேரம் பேசலாம்.

615
00:36:50,210 --> 00:36:52,837
திரு. கிறிஸ்டோஃபர், அவரது
முதல் அறிக்கை உள்ளது.

616
00:36:52,838 --> 00:36:55,506
- அதிலிருந்து தொடங்கலாம்.
- எப்படி? என் மகன் எங்கே?

617
00:36:55,507 --> 00:36:58,050
- உங்கள் மகனைத் தேடுகிறோம்.
- எனக்கு கொஞ்ச நேரம் தேவை.

618
00:36:58,051 --> 00:36:59,969
- வா, நண்பா.
- இருங்கள்.

619
00:36:59,970 --> 00:37:03,848
என் மனைவியின்...
என் மனைவியின் கல்லறை மீது சத்தியம்!

620
00:37:03,849 --> 00:37:06,142
- என் மனைவியின் கல்லறை மீது சத்தியம்!
- யோ!

621
00:37:06,143 --> 00:37:07,727
இங்கிருந்து போகலாம், நண்பா.

622
00:37:07,728 --> 00:37:09,229
ஜார்ஜ் ஃபோர்மேன்
முகமது அலி

623
00:37:10,689 --> 00:37:12,065
எப்படி இருக்கிறாய்?

624
00:37:13,567 --> 00:37:14,693
உண்மையாக.

625
00:37:17,446 --> 00:37:18,488
எனக்குத் தெரியவில்லை.

626
00:37:19,198 --> 00:37:20,240
பரவாயில்லை.

627
00:37:21,158 --> 00:37:22,784
உனக்கு எதுவும் வேண்டுமெனில்,
எங்களைக் கூப்பிடு, சரியா?

628
00:37:23,493 --> 00:37:25,078
- உங்களை நேசிக்கிறேன்.
- சரி, மகனே.

629
00:37:28,665 --> 00:37:29,916
கைல் நன்றாக இருப்பானா?

630
00:37:29,917 --> 00:37:31,709
அப்படித்தான் நம்புகிறேன்.

631
00:37:31,710 --> 00:37:33,669
ஆனால், எதுவும் நடந்தால், நாம்...

632
00:37:33,670 --> 00:37:36,255
நாம் அந்தப் பணத்தைக் கொடுப்போம். சரியா?

633
00:37:36,256 --> 00:37:39,926
அது நடக்காமல் இருக்க நிறைய நல்லவர்கள்
இந்த கேஸில்

634
00:37:39,927 --> 00:37:41,636
கடினமாக உழைக்கின்றனர்.

635
00:37:41,637 --> 00:37:42,970
ஆனால்...

636
00:37:42,971 --> 00:37:46,307
கண்ணே, அதைப் பற்றி நீ எதுவும் கவலைப்பட வேண்டாம்.
நீ ஓய்வெடு, சரியா?

637
00:37:46,308 --> 00:37:49,645
அதாவது, நாம்தான் அவனது ஒரே வாய்ப்பு எனில்.

638
00:37:50,229 --> 00:37:52,731
திரு. மற்றும் திருமதி கிங், கீழே
வாருங்கள்! ஃபோன் ஒலிக்கிறது!

639
00:37:56,818 --> 00:38:00,239
கமான்! கீழே வாருங்கள்.

640
00:38:01,198 --> 00:38:04,200
சரி, இது இன்னும் ஒலிக்கிறது.
சரி, சில நாற்காலிகளை எடுங்கள்.

641
00:38:04,201 --> 00:38:06,327
சரி, சொல்வதை கவனமாகக் கேளுங்கள்.

642
00:38:06,328 --> 00:38:08,079
அவனை தொடர்ந்து பேச வையுங்கள்,
எனவே மெதுவாகப் பேசுங்கள்,

643
00:38:08,080 --> 00:38:10,581
கவனமாக இருங்கள், அவனை அதிகம் பேச வையுங்கள்.

644
00:38:10,582 --> 00:38:12,750
அவன் நமக்குத் தேவையான எதையும் உளறலாம்.

645
00:38:12,751 --> 00:38:14,669
அவன் தவறான ஆளைக் கடத்தியுள்ளது
அவனுக்குத் தெரிய வேண்டும்.

646
00:38:14,670 --> 00:38:16,963
கடத்தல்காரர்களுக்கு இது
வெறும் பிசினஸ்தான்.

647
00:38:16,964 --> 00:38:19,215
அவர்களிடம் நமக்குத் தேவையான ஒன்று இருக்கும்,
அதற்கு நாம் பணம் கொடுக்க வேண்டும்.

648
00:38:19,216 --> 00:38:21,676
- அவனுக்குத் தெரியப்படுத்து, கிங்.
- திரு. கிங், ஃபோன்.

649
00:38:21,677 --> 00:38:23,469
ஃபோனை எடுங்கள்.

650
00:38:23,470 --> 00:38:27,140
சரி. அமைதி.

651
00:38:27,891 --> 00:38:28,933
ஹலோ.

652
00:38:28,934 --> 00:38:31,894
கிங் டேவிட்.
இது அற்புதமானது இல்லையா?

653
00:38:31,895 --> 00:38:34,230
- என்ன?
- இப்போது உன் கவனம் கிடைத்துவிட்டது, இல்லையா?

654
00:38:34,231 --> 00:38:35,898
ஒருவழியாக நான் சொல்வதை கவனிக்கிறாய்.

655
00:38:35,899 --> 00:38:37,567
- ஆம், கவனிக்கிறேன்.
- நல்லது.

656
00:38:37,568 --> 00:38:40,403
- நீ தவறானவனைக் கடத்திவிட்டாய், தெரியுமா?
- ஆம், கேள்விப்பட்டேன்.

657
00:38:40,404 --> 00:38:42,823
வேலைக்காரனை நம்பக் கூடாது
என்றும் தெரிந்துகொண்டேன்.

658
00:38:43,657 --> 00:38:44,866
ஆனால் அதிர்ஷ்டவசமாக,

659
00:38:44,867 --> 00:38:47,368
இது அந்தச் சிறுவன் பற்றியது இல்லை,
எப்போதும் உன்னைப் பற்றியதுதான்.

660
00:38:47,369 --> 00:38:49,245
சரிதான், ஆனால் இது என்னைப் பற்றியது எனில்,

661
00:38:49,246 --> 00:38:52,248
வேறொருவரின் மகனுக்காக
நான் 17.5 மில்லியன் டாலர்

662
00:38:52,249 --> 00:38:54,458
செலுத்தும்படி நீ எதிர்பார்க்க முடியாது.

663
00:38:54,459 --> 00:38:56,961
எனில், இவனைக் கொன்ற பாவம்
உனக்குத்தான் சேரும்.

664
00:38:56,962 --> 00:39:00,131
- உனக்கு எப்படி வேண்டும்?
- இல்லை, நண்பா. கமான்.

665
00:39:00,132 --> 00:39:03,594
இது ஒன்றும் பேச்சுவார்த்தை இல்லை.
இது கணக்கை முடிப்பதற்கான நாள்.

666
00:39:04,386 --> 00:39:07,722
- இனி நீ கடவுள் இல்லை, நான்தான்!
- சரி, கேள்.

667
00:39:07,723 --> 00:39:10,766
நீ விரும்பிய அனைத்தையும் கடவுள் கொடுக்கிறான்,
சரியா? இல்லை, உனக்குத் தேவையானதைக் கொடுக்கிறான்.

668
00:39:10,767 --> 00:39:13,186
கேள்வி என்னவெனில், உனக்கு என்ன வேண்டும்?
நான் எப்படி உதவ முடியும்?

669
00:39:13,187 --> 00:39:15,563
நான் கடவுள் என்று சொல்லவில்லை,
ஆனால் என்னால் உதவ முடியலாம்.

670
00:39:15,564 --> 00:39:19,150
- உன்னால் எனக்கு உதவ முடியுமா? இல்லை.
- முடியும். என்னால்... ஆம், நீ கவனிக்கவில்லை.

671
00:39:19,151 --> 00:39:20,902
இல்லை. முடியாது.

672
00:39:20,903 --> 00:39:22,820
- அதற்கெல்லாம் காலம் கடந்துவிட்டது, ப்ரோ.
- நான் சொல்வதைக் கேள்.

673
00:39:22,821 --> 00:39:25,698
நீ அவனைப் போகவிடு, நீ சுதந்திரமாக
போவதை உறுதிசெய்கிறேன்.

674
00:39:25,699 --> 00:39:28,284
விளையாடாதே. நீ யாரிடம் பேசுவதாக
நினைக்கிறாய்?

675
00:39:28,285 --> 00:39:30,912
என்னால் முடியும். இந்த நகரத்தில்
எனக்கு செல்வாக்கு உள்ளது, சிறுவனே.

676
00:39:30,913 --> 00:39:33,289
உனக்கு உதவுகிறேன், நீ மீண்டும் தொடங்கலாம்.

677
00:39:33,290 --> 00:39:35,791
- நீ மீண்டும் தொடங்கலாம்.
- அதற்கெல்லாம் காலம் கடந்துவிட்டது.

678
00:39:35,792 --> 00:39:38,503
- காலம் கடக்கவில்லை. சரி, கேள்.
- ஒன்று சொல்லவா?

679
00:39:38,504 --> 00:39:42,048
இதைக் கேள், சரியா?
17.5 மில்லியன் டாலர்கள்

680
00:39:42,049 --> 00:39:45,801
1,000 ஸ்விஸ் ஃபிரான்க் நோட்டுகளாக
பழைய கருப்பு ஜார்டன் பையில் வேண்டும்,

681
00:39:45,802 --> 00:39:49,055
அல்லது இந்தச் சிறுவன் பிணமாகக் கிடப்பான்.
நான் பொய் சொல்கிறேனா என்று முயன்று பார்.

682
00:39:49,056 --> 00:39:53,017
நண்பா, அது என் மகன் இல்லை.
சகோதரனுக்கு உதவி செய்.

683
00:39:53,018 --> 00:39:55,895
காலையில் எங்கே கொடுக்க வேண்டும் என்று
கூறுகிறேன், கோழையே!

684
00:39:55,896 --> 00:39:57,397
என்னிடம்...

685
00:40:00,692 --> 00:40:01,777
கோழை!

686
00:40:06,073 --> 00:40:08,491
- அதை டிரேஸ் செய்ய முடியுமா?
- பர்னர்களை டிரேஸ் செய்ய முடியாது.

687
00:40:08,492 --> 00:40:11,118
- ஏன்?
- அவற்றுக்கு தனித்துவமான அடையாளங்காட்டி இல்லை...

688
00:40:11,119 --> 00:40:12,578
- அதை டிரேஸ் செய்ய முடியாதா?
- ...சிம் கார்டு இருக்காது.

689
00:40:12,579 --> 00:40:14,247
இது 2025, உங்களிடம்...

690
00:40:14,248 --> 00:40:16,833
அதாவது, நீங்கள் எஸ்யூவி பார்க்கிறீர்கள்.
என்ன இது?

691
00:40:16,834 --> 00:40:18,877
இங்கிருந்து புறப்படுங்கள்.

692
00:40:32,599 --> 00:40:36,561
இந்த முட்டாள் ஏன் தொகையை ஸ்விஸ் ஃபிரான்க்ஸில்
கேட்கிறான் எனக் கூற முடியுமா?

693
00:40:36,562 --> 00:40:38,563
எனக்கும் புரியவில்லை.
என்னால் கூற முடியாது.

694
00:40:38,564 --> 00:40:43,359
ஹேய், நண்பர்களே.
நான் மேஜர் கேஸுக்கு மாற்றப்படும் முன்

695
00:40:43,360 --> 00:40:45,362
ஓ.சி.சி.பி.க்கு நியமிக்கப்பட்டிருந்தேன்.

696
00:40:46,071 --> 00:40:48,114
உடைமை பறிமுதல், பணச் சலவை.

697
00:40:48,115 --> 00:40:50,116
இது எல்லாம் அளவுதான்.

698
00:40:50,117 --> 00:40:54,996
1,000-ஸ்விஸ்-ஃபிரான்க் நோட்டுகளில் இந்தப் பணம்
சுமார் 16 கிலோதான் இருக்கும்,

699
00:40:54,997 --> 00:40:59,792
ஆனால் அமெரிக்க 100 டாலர் பில்களில்
175 கிலோ இருக்கும்.

700
00:40:59,793 --> 00:41:04,172
திரு. கிங் எப்படி 175 கிலோ பையைத்
தூக்கிச் செல்வார்? முடியாது.

701
00:41:04,173 --> 00:41:08,676
ஒரு 1,000-ஸ்விஸ்-ஃபிரான்க் நோட்டு என்பது
பத்து 100 டாலர் நோட்டுகளுக்குச் சமம்.

702
00:41:08,677 --> 00:41:10,761
அருமை, சகோதரி.
நீங்கள் கல்லூரிக்கு எங்கே சென்றீர்கள்?

703
00:41:10,762 --> 00:41:13,891
ஸ்பெல்மன் கல்லூரி. கருப்பினப் பெண்களின் திறமை.

704
00:41:18,896 --> 00:41:20,855
- யார்?
- பால்.

705
00:41:20,856 --> 00:41:23,275
உள்ளே வா.
உள்ளே வா, நண்பா.

706
00:41:31,533 --> 00:41:32,534
நாம்...

707
00:41:33,660 --> 00:41:35,746
- நாம் பேசலாமா?
- கண்டிப்பாக.

708
00:41:39,791 --> 00:41:42,503
உனக்கு பொய் சொல்ல வராது, பால்,
நேராக விஷயத்தைக் கூறு.

709
00:41:43,754 --> 00:41:47,257
அவன் கைலைக் கொல்வேன்
என்று மிரட்டினான்தானே?

710
00:41:49,676 --> 00:41:51,344
அவன் என் மகனைக் கொல்வேன்
என்றுதானே கூறினான்?

711
00:41:51,345 --> 00:41:54,222
நான் எவ்வளவு கடினமாக முயல்கிறேன்
என உனக்குத் தெரியும்.

712
00:41:54,223 --> 00:41:55,431
எனக்கு அவன் மட்டும்தான் இருக்கிறான்.

713
00:41:55,432 --> 00:41:57,099
என்னிடம் எதுவுமில்லை, நானும் அவனும்தான்.

714
00:41:57,100 --> 00:42:00,520
அவர்கள் 17.5 மில்லியன் கேட்கின்றனர்.

715
00:42:00,521 --> 00:42:04,190
அந்த போலீஸ், பிரிட்ஜஸ், நாம் பணத்தைத் திரும்பப்
பெறலாம் எனக் கூறினார். சத்தியமாக...

716
00:42:04,191 --> 00:42:06,527
என் உயிர் மீது சத்தியமாக, கிங்,
இது கடன்தான்.

717
00:42:09,404 --> 00:42:12,073
என்ன... நீ அந்தக்
கடனை திரும்பக் கொடுக்கிறாயா?

718
00:42:12,074 --> 00:42:13,491
எப்படியும் திருப்பிக் கொடுக்கிறேன்,
இறைவன் நாடினால்.

719
00:42:13,492 --> 00:42:16,953
பணம் உனக்கு எங்கிருந்து கிடைக்கும்?
நீ 17.5 மில்லியனைப் பார்த்ததில்லை.

720
00:42:16,954 --> 00:42:19,830
உன்னால் 17.5 வரை கூட எண்ண முடியாது.
மில்லியனை விடு.

721
00:42:19,831 --> 00:42:21,834
- நான் கொடுத்துவிடுவேன், இறைவன் நாடினால்.
- எப்படி?

722
00:42:24,920 --> 00:42:26,003
நீங்கள்...

723
00:42:26,004 --> 00:42:29,966
இதில் நீங்கள் எந்தப் பொறுப்பையும்
உணரவில்லையா?

724
00:42:29,967 --> 00:42:32,343
எதற்கு? கடத்தியவனின் தவறுக்கா?

725
00:42:32,344 --> 00:42:35,805
அவர்களுக்கு கைல் தேவையில்லை, ட்ரேதான் தேவை.
இதில் எனக்கு எந்த சம்பந்தமும் இல்லை.

726
00:42:35,806 --> 00:42:38,391
அவர்கள் உங்களுக்காக உங்கள்
மகனைக் கடத்த விரும்பினர்.

727
00:42:38,392 --> 00:42:41,811
அவர்களுக்கு என் மகன் தேவையில்லை, நான்தான் தேவை.
அவர்களுக்கு நான் தேவை,

728
00:42:41,812 --> 00:42:45,357
அந்தக் கடத்தல்காரனின் தவறுக்காக
நான் பணம் கொடுக்க வேண்டும் எனக் கூறுகிறாய்.

729
00:42:48,151 --> 00:42:49,402
நான் அதைச் செய்ய மாட்டேன்.

730
00:42:49,403 --> 00:42:51,446
நீங்கள் ட்ரேவுக்காகக் கொடுக்கத்
தயாராக இருந்தீர்கள்.

731
00:42:54,700 --> 00:42:55,784
ஆம்.

732
00:42:58,745 --> 00:43:00,079
இதை எப்படித் தயார் செய்வது என்று சொல்.

733
00:43:00,080 --> 00:43:02,373
- ஸ்டேக்கின்’ ஹிட்ஸ்.
- அதற்கு என்ன?

734
00:43:02,374 --> 00:43:04,876
- அந்த டீல்கள் எனக்குத் தெரியும், கிங்.
- என்ன டீல்கள்?

735
00:43:04,877 --> 00:43:08,337
நான் வாரென் பஃபெட் இல்லை, ஆனால் இதற்கான
பணம் அதில் கிடைக்கும் எனத் தெரியும்.

736
00:43:08,338 --> 00:43:09,505
நீ அதற்கு உள்ளே இருக்கும் விஷயத்தைப்
பார்த்தாயா?

737
00:43:09,506 --> 00:43:11,174
யாரும் அதைப் பார்ப்பதில்லை.

738
00:43:11,175 --> 00:43:13,843
எல்லோரும் வெளியே தெரிவதைத்தான் பார்ப்பார்கள்.

739
00:43:13,844 --> 00:43:17,054
உனக்குத்தான் என் பணம் பற்றித் தெரியும், நீயே
யோசித்துப் பார். என்னை எதிர்த்துப் பேசாதே, பால்.

740
00:43:17,055 --> 00:43:19,599
எத்தனை பேர் எனக்கு கடமைப்பட்டுள்ளனர் என தெரியுமா?
எத்தனை பேருக்கு பணம் கொடுக்கிறேன் தெரியுமா?

741
00:43:19,600 --> 00:43:21,267
என் வரிகள் என்னவென்று தெரியுமா?
உனக்கு...

742
00:43:21,268 --> 00:43:23,729
நண்பா, எனக்கு எல்லாம் தெரியும்.

743
00:43:24,438 --> 00:43:28,107
நீங்கள் எனக்குச் செய்த அனைத்திற்கும்
நன்றி கூறுவது மட்டும் போதாது.

744
00:43:28,108 --> 00:43:30,026
ஆனால் நான் இதுவரை எதையும் கேட்டதில்லை.

745
00:43:30,027 --> 00:43:31,986
- நீ கேட்க வேண்டியிருக்கவில்லை, பால்.
- சரிதான்.

746
00:43:31,987 --> 00:43:34,281
நீங்களாகவே எனக்குக் கொடுத்தீர்கள்.
அதற்காக உங்களை நேசிக்கிறேன்.

747
00:43:34,948 --> 00:43:38,201
இப்போது, நான் அனைத்திற்காகவும் கேட்கிறேன்.

748
00:43:38,202 --> 00:43:41,037
- என் வாழ்க்கையைக் கேட்கிறேன்.
- இல்லை, வாழ்க்கையைக் கேட்கவில்லை.

749
00:43:41,038 --> 00:43:43,372
இப்போது நீ 17.5 மில்லியன் டாலர் கேட்கிறாய்.

750
00:43:43,373 --> 00:43:45,500
என்னிடம் அனைவரும் அதைத்தான் கேட்பார்கள்.

751
00:43:45,501 --> 00:43:47,752
- “எனக்கு இதைக் கொடுக்க முடியுமா?”
- என் மகனுக்கு உதவுங்கள். அவனும் என் மகன்தான்.

752
00:43:47,753 --> 00:43:50,505
அவர்கள் பணம் கொடுக்க விரும்புகின்றனர்.
”பாடல்களை உருவாக்குங்கள். இதற்கு பணம் கொடுங்கள்.

753
00:43:50,506 --> 00:43:52,507
அதைக் கொடுங்கள். இதைக் கொடுங்கள்.

754
00:43:52,508 --> 00:43:55,510
அதன் மீது இதை வையுங்கள், இதன் மீது,
அதன் மீது, இதன் மீது,

755
00:43:55,511 --> 00:43:57,095
அதன் மீது, இது, அது.”

756
00:44:02,100 --> 00:44:03,268
புரிகிறதா?

757
00:44:06,522 --> 00:44:10,025
பல முறை இதை வெடிக்க வைப்பது
பற்றி யோசித்துள்ளேன்.

758
00:44:11,735 --> 00:44:13,445
என்னால் அந்த பவரைக் கண்டறிய முடியவில்லை.

759
00:44:17,533 --> 00:44:18,784
என்னிடம் இவ்வளவுதான் உள்ளது, நண்பா.

760
00:44:19,868 --> 00:44:22,037
உனக்கு இதில் எதுவும் உள்ளதா எனப் பார்.

761
00:44:57,781 --> 00:44:58,991
நான் பார்க்கிறேன்.

762
00:45:06,832 --> 00:45:10,710
தொந்தரவுக்கு மன்னிக்கவும், திரு. கிங். உங்களைக்
காண திரு. பெத்தேயா கீழே உள்ளார்.

763
00:45:10,711 --> 00:45:13,671
அவர் பல முறை கால் செய்தும் பதில் இல்லாததால்,
என்னை அனுப்பியுள்ளதாகக் கூறினார்.

764
00:45:13,672 --> 00:45:14,756
சரி.

765
00:45:20,637 --> 00:45:22,639
ட்ரே எப்படி இருக்கிறான்? பேம்?

766
00:45:23,640 --> 00:45:26,017
இந்தச் சூழல்களுக்கேற்ப
நன்றாக உள்ளனர்.

767
00:45:26,018 --> 00:45:28,269
அதாவது, கடத்தியவன் இன்னும்
பணத்தைக் கேட்கிறான்.

768
00:45:28,270 --> 00:45:32,398
நான் பணம் கொடுக்கவில்லை எனில் பாலின்
மகனைக் கொல்வதாகக் கூறுகிறான்.

769
00:45:32,399 --> 00:45:34,942
பதினேழரை மில்லியன் டாலர் குழப்பம்.

770
00:45:34,943 --> 00:45:37,196
- நீ பணம் கொடுக்க வேண்டும் என்கிறானா?
- ஆம்.

771
00:45:39,489 --> 00:45:41,158
என்னால் முடியாது என நினைக்கிறேன்.

772
00:45:42,743 --> 00:45:44,328
டேவிட், எப்படி பணம் கொடுக்காமல் இருக்க முடியும்?

773
00:45:45,996 --> 00:45:47,788
நான் கொடுத்தால், ஒன்று, நம் டீல் முடிந்துவிடும்.

774
00:45:47,789 --> 00:45:50,416
அப்போதும் ஸ்டேக்கின்’ ஹிட்ஸை விற்க வேண்டும்.
அது அதிகமான விலை.

775
00:45:50,417 --> 00:45:52,502
உனக்கு வேறு வழி இருப்பதாகத்
தெரியவில்லை.

776
00:45:52,503 --> 00:45:54,505
ஆம், எனக்கு வழி உள்ளது. இது என் பணம்.

777
00:45:56,131 --> 00:45:58,633
ஸ்டேக்கின்’ ஹிட்ஸைத் திரும்ப வாங்க,
நீ பாலின் மகனை தியாகம் செய்தால்

778
00:45:58,634 --> 00:46:00,302
மக்கள் என்ன சொல்வார்கள்?

779
00:46:05,974 --> 00:46:09,770
- தெரியவில்லை. இது சிக்கலானது.
- அடச்சே.

780
00:46:10,479 --> 00:46:14,191
பொதுமக்களுக்கு சிக்கல் பற்றியெல்லாம்
கவலையில்லை.

781
00:46:15,442 --> 00:46:17,485
ஒரு கலைஞர் ரத்துசெய்யப்படுவது எப்படி
என உனக்குத் தெரியும்.

782
00:46:17,486 --> 00:46:19,779
- ஆம்.
- சமூக ஊடகத்திற்கு இது தெரியும்போது,

783
00:46:19,780 --> 00:46:22,073
கண்டிப்பாக அவர்களுக்கு
நீ பாலின் மகனைக்

784
00:46:22,074 --> 00:46:24,408
கைவிட்டுவிட்டாய் எனத் தெரியவரும்,

785
00:46:24,409 --> 00:46:26,994
அது மொத்த லேபிளும். மொத்தமும்.

786
00:46:26,995 --> 00:46:29,289
ஒட்டுமொத்தமாக. அவ்வளவுதான்.

787
00:46:30,165 --> 00:46:32,083
உன் கதை அத்துடன் முடிந்துவிடும்.

788
00:46:32,084 --> 00:46:35,002
முடிந்துவிடும். ரத்துசெய்யப்படுவாய்.
உன் அத்தியாயம் முடிந்துவிடும்.

789
00:46:35,003 --> 00:46:38,005
- அது நமக்கு நிச்சயமாகத் தெரியாது.
- தெரியாதா? நிச்சயமாகவா?

790
00:46:38,006 --> 00:46:40,759
அதாவது, சரிதான், அதாவது, ஆனால்...

791
00:46:43,095 --> 00:46:45,305
நான் இதைக் கூறப் போகிறேன் என்று
நம்ப முடியவில்லை, ஆனால்...

792
00:46:46,974 --> 00:46:50,476
இப்போது செய்திகளில் எல்லாம் எவ்வளவு
வேகமாகப் பரவுகிறது என உனக்குத் தெரியும்.

793
00:46:50,477 --> 00:46:52,937
அதாவது, அடுத்த வாரம் வேறு விஷயத்திற்குச்
சென்றுவிடுவார்கள்.

794
00:46:52,938 --> 00:46:55,189
- வேறொரு செய்தி வந்துவிடும்.
- டேவிட்.

795
00:46:55,190 --> 00:46:56,816
இன்னொரு போர் பற்றிய செய்தி...

796
00:46:56,817 --> 00:46:59,486
- என்ன?
- நீ கூறுவதை நீயே கேட்கிறாயா?

797
00:47:01,905 --> 00:47:05,658
ஆம். அதாவது, அது எப்படி இருக்கும் எனத் தெரியும்,
ஆனால் நான் நிஜத்தைப் பேசுகிறேன்.

798
00:47:05,659 --> 00:47:07,369
அதுதான் நீ தேர்வுசெய்ய விரும்பும் வாய்ப்பா?

799
00:47:08,203 --> 00:47:10,455
நீ சரியானதைச் செய்வதைப் பார்க்க விரும்புகிறேன்.

800
00:47:15,878 --> 00:47:17,212
நன்றி.

801
00:47:19,590 --> 00:47:21,091
- போய்த் தூங்கு.
- சரி.

802
00:47:25,429 --> 00:47:30,851
நான் பணத்தைக் கொடுக்கவில்லை எனில்
மக்கள் என்ன நினைப்பார்கள்?

803
00:47:33,187 --> 00:47:37,107
நம் வாழ்வின் முக்கியமானவர்கள் நாம் எடுக்கும்
முடிவைப் புரிந்துகொள்வார்கள்.

804
00:47:38,066 --> 00:47:39,568
ஆனால் மக்கள் என்ன நினைப்பார்கள்?

805
00:47:41,153 --> 00:47:42,862
நாம் பணம் கொடுக்கவில்லை எனில்

806
00:47:42,863 --> 00:47:47,326
அதன் பின்விளைவு என் தொழில்வாழ்க்கையை
நாசமாக்கிவிடும் என்று பேட்ரிக் கூறுகிறார்.

807
00:47:48,911 --> 00:47:50,579
எனில் இதுதான் இறுதி முடிவு.

808
00:47:51,246 --> 00:47:52,456
என்ன சொல்கிறாய்?

809
00:47:53,248 --> 00:47:56,125
இன்று காலையில் உங்கள் குடும்பத்தின் பாதுகாப்பை
ஸ்டேக்கின்’ ஹிட்ஸுக்காக ஆபத்திற்குள்ளாக்கினீர்கள்.

810
00:47:56,126 --> 00:47:57,543
இது ஏன் வித்தியாசமாக இருக்க வேண்டும்?

811
00:47:57,544 --> 00:47:59,837
ஆம், ஆனால் இதற்கும் அதற்கும் சம்பந்தம் இல்லை.

812
00:47:59,838 --> 00:48:02,006
இது எல்லாம் பின்னிப் பிணைந்துள்ளது.
இது அனைவரும்.

813
00:48:02,007 --> 00:48:04,091
இது நீ. ஸ்டேக்கின்’ ஹிட்ஸ்.

814
00:48:04,092 --> 00:48:07,261
இது... கைல், ட்ரே, பால்.

815
00:48:07,262 --> 00:48:09,014
டேவிட், இது அதிகமான பணம்.

816
00:48:10,474 --> 00:48:12,517
இது நம்மிடம் இருக்கும் அனைத்துமே, இல்லையா?

817
00:48:12,518 --> 00:48:14,228
கிட்டத்தட்ட.

818
00:48:19,107 --> 00:48:20,358
நாம் என்ன செய்வது?

819
00:48:20,359 --> 00:48:22,026
தெரியவில்லை.

820
00:48:22,027 --> 00:48:23,362
எனக்கும்தான்.

821
00:48:25,113 --> 00:48:27,741
எதுவாக இருந்தாலும், நாம் ஒன்றாகக்
கண்டறிய வேண்டும், சரியா?

822
00:48:31,328 --> 00:48:32,621
ட்ரே எப்படி இருக்கிறான்?

823
00:48:33,247 --> 00:48:34,330
அவன் உங்களைக் கேட்கிறான்.

824
00:48:34,331 --> 00:48:35,791
- அப்படியா?
- ஆம்.

825
00:48:42,756 --> 00:48:44,090
உங்களை நேசிக்கிறேன்.

826
00:48:44,091 --> 00:48:45,299
மீடியா டேக் அவுட்

827
00:48:45,300 --> 00:48:48,554
பிரபலத்தின் மகன் ட்ரே கிங் தனக்கு பதிலாக
நண்பனைக் கடத்த ஏற்பாடு செய்துள்ளார்!

828
00:49:02,985 --> 00:49:04,152
ட்ரே.

829
00:49:17,749 --> 00:49:18,876
இதோ இருக்கிறாய்.

830
00:49:22,796 --> 00:49:24,256
எப்படி இருக்கிறாய், சாம்ப்?

831
00:49:25,090 --> 00:49:26,341
மோசமாக இருக்கிறேன்.

832
00:49:30,137 --> 00:49:32,096
அம்மாவிடம் சொல்லாதீர்கள்,
ஆனால் கோர்ட்டில் ஓடியதால்

833
00:49:32,097 --> 00:49:34,474
என் குதிகால் வலிக்கிறது.

834
00:49:35,642 --> 00:49:37,144
இது பெரிய விஷயம் இல்லை, இது...

835
00:49:37,811 --> 00:49:39,270
கொஞ்சம் தொந்தரவாக இருக்கிறது.

836
00:49:39,271 --> 00:49:41,190
அது நமக்குள்ளேயே இருக்கும்.

837
00:49:42,274 --> 00:49:45,736
நான் இருந்து நீ ஆடுவதைப் பார்க்கிறேன்...

838
00:49:47,196 --> 00:49:51,574
என்று கூறிவிட்டு, புறப்பட்டதற்காக
மன்னிப்பு கேட்கிறேன்.

839
00:49:51,575 --> 00:49:54,827
- ஆம், அது இப்போது முக்கியமில்லை.
- இல்லை, அது முக்கியம்தான்.

840
00:49:54,828 --> 00:49:59,583
நான் செய்யும் அனைத்தும்
உனக்காகவும், உன் அம்மாவுக்காகவும்

841
00:50:00,542 --> 00:50:02,711
நமக்காகவும்...

842
00:50:04,588 --> 00:50:06,924
செய்கிறேன் என்று தெரிந்துகொள்.

843
00:50:08,842 --> 00:50:10,010
குடும்பம்தான் முதலில்.

844
00:50:13,138 --> 00:50:16,350
கைலுக்காக பணம் கொடுக்காமல் இருப்பதுதான்
அனைவருக்கும் நல்லதா?

845
00:50:17,643 --> 00:50:19,394
எனக்கு, அம்மாவுக்கு, பால் மாமாவுக்கு?

846
00:50:21,605 --> 00:50:23,439
அது எப்படி வேலை செய்யும், அப்பா?

847
00:50:23,440 --> 00:50:25,608
அதை இப்போது புரிந்துகொள்வது கடினம்,

848
00:50:25,609 --> 00:50:28,819
ஆனால் அது சுலபமில்லை.

849
00:50:28,820 --> 00:50:30,405
அதைவிட மிகவும் குழப்பமானது.

850
00:50:31,448 --> 00:50:34,492
ஆனால் பால் மாமா கூறியது சரிதான்.
நம்மால்தானே இந்தப் பிரச்சினை.

851
00:50:34,493 --> 00:50:36,410
அது உண்மையில்லை.
இது நம்மால் இல்லை...

852
00:50:36,411 --> 00:50:40,082
பால் மாமா மட்டும் கூறவில்லை.

853
00:50:41,959 --> 00:50:46,170
நியூ யார்க் டெய்லி நியூஸின் முதல் பக்கம்.
நியூ யார்க் போஸ்ட்.

854
00:50:46,171 --> 00:50:50,842
அதாவது, சமூக ஊடகம், டிக் டாக், இன்ஸ்டாகிராம்,
வாய்ஸ் மெயில், ஆன்லைன் முழுவதும்.

855
00:50:50,843 --> 00:50:53,636
நான்தான் கடத்தப்பட்டிருக்க வேண்டும் என்று
எனக்கு மெசேஜ்கள் வருகின்றன.

856
00:50:53,637 --> 00:50:56,138
- மகனே, நான் கூறினேன்...
- அப்பா, உங்களுக்குப் புரியவில்லை.

857
00:50:56,139 --> 00:50:58,808
மீடியா டேக் அவுட், கருப்பினத்தவர்கள் ட்விட்டர்
என்னைத் தாக்குகிறது, நான்...

858
00:50:58,809 --> 00:51:02,311
நீ... நீ அதை கவனிக்கக் கூடாது.
அது நஞ்சு.

859
00:51:02,312 --> 00:51:04,481
- அது குப்பை.
- அப்பா, அது எங்குமுள்ளது.

860
00:51:05,649 --> 00:51:06,899
உங்களுக்குப் புரியாது.

861
00:51:06,900 --> 00:51:10,278
இது மோசமான ரோலிங் ஸ்டோன் ஆல்பம் விமர்சனம்
இல்லை, நீங்கள் கண்டுகொள்ளாமல் இருக்க.

862
00:51:10,279 --> 00:51:12,155
இருந்தாலும் நீ இதைக் கண்டுகொள்ளக் கூடாது.

863
00:51:12,781 --> 00:51:14,616
என்னால் அப்படி இருக்க முடியவில்லை.

864
00:51:19,079 --> 00:51:22,498
என் நெருங்கிய நண்பன் கொல்லப்படுவதற்கு நான்தான்
காரணம் என்று என் நண்பர்கள் நினைப்பார்கள்.

865
00:51:22,499 --> 00:51:24,751
- ஓ, கமான், மகனே.
- அதற்கு என்ன அர்த்தம் தெரியுமா?

866
00:51:25,794 --> 00:51:28,129
அதாவது, நான் எப்படி பள்ளிக்குச் செல்வது,
படிப்பை முடிப்பது?

867
00:51:28,130 --> 00:51:30,090
எந்தக் கல்லூரிகள் என்னை ஏற்றுக்கொள்ளும், அப்பா?

868
00:51:36,763 --> 00:51:38,348
நாம் ஏதாவது யோசிக்க வேண்டும்.

869
00:51:39,433 --> 00:51:40,976
நாம் ஏதாவது யோசிக்க வேண்டும்.

870
00:51:43,061 --> 00:51:45,188
நாம் ஏதாவது யோசிக்க வேண்டும்.

871
00:51:45,189 --> 00:51:46,732
சரி, நான்...

872
00:51:49,943 --> 00:51:51,235
எனக்குத் தெரியவில்லை, மகனே.

873
00:51:51,236 --> 00:51:53,988
- தெரியவில்லை என்றால் என்ன அர்த்தம்?
- எனக்கு... இப்போதைக்கு...

874
00:51:53,989 --> 00:51:57,575
- உங்களுக்கு அனைத்தையும் அனைவரையும் தெரியும்.
- நான்... ஆம், ஆனால் இப்போது...

875
00:51:57,576 --> 00:52:01,705
இல்லை, அப்பா, உங்களுக்குத் தெரியும்!
அந்த 17.5 மில்லியனைக் கொடுங்கள்!

876
00:52:02,623 --> 00:52:04,249
அது வெறும் பணம்தான்!

877
00:52:08,420 --> 00:52:10,838
உன் அப்பாவிடம் அதுபோல பேசுவாயா?

878
00:52:10,839 --> 00:52:12,591
என்னை அப்படி அவமதிப்பாயா?

879
00:52:13,300 --> 00:52:14,510
என் வீட்டில்.

880
00:52:15,761 --> 00:52:16,803
சரி.

881
00:52:18,138 --> 00:52:19,890
குழப்பிக்கொள்ளாதே, மகனே.

882
00:52:24,186 --> 00:52:27,105
இந்த வீட்டில் ஒரே ஒரு தலைவன்தான்,
அவன் உன் முன்னே அமர்ந்திருக்கிறான்.

883
00:52:30,984 --> 00:52:33,277
மீண்டும் என்னிடம் அதுபோலப் பேசினால்,

884
00:52:33,278 --> 00:52:36,155
வாடகை கொடுக்காமல் இருக்கும்
உன் கை கால்களை உடைத்துவிடுவேன்.

885
00:52:36,156 --> 00:52:37,449
புரிகிறதா?

886
00:52:40,869 --> 00:52:42,411
இன்னொரு முறை கேட்கிறேன்.

887
00:52:42,412 --> 00:52:43,789
புரிகிறதா?

888
00:52:46,875 --> 00:52:48,377
- புரிகிறது.
- புரிகிறதா?

889
00:52:49,962 --> 00:52:50,963
ஆம், சார்.

890
00:52:52,381 --> 00:52:53,423
அப்படியா?

891
00:52:54,758 --> 00:52:56,552
- ஆம், சார்.
- சரி.

892
00:52:58,929 --> 00:53:00,347
டேவிட் கிங்.

893
00:53:02,057 --> 00:53:05,143
என் அப்பா, இந்தத் துறையில் திறமைகளைக் கண்டறியும்
சிறந்த திறன் கொண்டவர்...

894
00:53:09,106 --> 00:53:10,482
ஆனால் இரக்கமற்றவர்.

895
00:53:28,584 --> 00:53:30,377
இந்தக் கதவைச் சரிசெய்ய வேண்டும்.

896
00:54:24,264 --> 00:54:25,431
டைம் - இந்த ஆண்டின் சிறந்த நபர்

897
00:54:25,432 --> 00:54:26,767
ரோலிங் ஸ்டோன்
கிங் நீண்ட நாள் வாழட்டும்

898
00:54:40,489 --> 00:54:42,573
நீங்கள் என்ன செய்வீர்கள், ஜேம்ஸ்?

899
00:54:42,574 --> 00:54:44,451
நீங்கள் என்ன செய்வீர்கள், ஸ்டீவி?

900
00:54:46,286 --> 00:54:47,496
ஜிமி?

901
00:54:48,247 --> 00:54:50,582
அரெதா, நீங்கள் என்ன செய்வீர்கள்?

902
00:54:58,882 --> 00:55:00,508
இதில் நீங்கள் என்ன செய்வீர்கள்?

903
00:55:00,509 --> 00:55:01,676
எனக்குத் தெரியவில்லை.

904
00:55:01,677 --> 00:55:02,802
கண்டுபிடி.

905
00:55:02,803 --> 00:55:04,263
நான் முயல்கிறேன், நண்பா.

906
00:55:05,222 --> 00:55:06,473
என் மகனை இழந்துவிட்டேன்.

907
00:55:07,182 --> 00:55:08,559
அவனிடம் என்ன சொல்வேன், ஹ்ம்ம்?

908
00:55:09,852 --> 00:55:12,980
அவனிடம் என்ன சொல்வேன்? என்னால் அவனிடம்
பேச முடியாது என்பதால் நீங்கள் பேசுங்கள்.

909
00:55:13,730 --> 00:55:17,150
ஓ, என் மகன். கடவுளே.

910
00:55:18,360 --> 00:55:19,528
என்னை மன்னித்துவிடு.

911
00:55:21,280 --> 00:55:22,948
ஆம். இருங்கள்.

912
00:55:26,994 --> 00:55:28,412
ஆம், உள்ளே வாருங்கள்.

913
00:55:30,122 --> 00:55:31,163
மன்னிக்கவும். என்ன?

914
00:55:31,164 --> 00:55:34,501
- கோடைக்கால ஜலதோஷம்.
- எப்படி இருக்கிறீர்கள்?

915
00:55:40,090 --> 00:55:41,716
- நீங்கள் நலமா?
- வாவ்.

916
00:55:41,717 --> 00:55:43,926
- ஆம்.
- ஆம், புரிகிறது.

917
00:55:43,927 --> 00:55:45,012
நான் எப்படி உதவ வேண்டும்?

918
00:55:45,721 --> 00:55:47,513
நாளைக்கான திட்டங்கள்
பற்றிப் பேசிக்கொண்டிருந்தோம்.

919
00:55:47,514 --> 00:55:49,725
- சரி?
- ஆம், ம்...

920
00:55:51,018 --> 00:55:54,813
கடத்தியவனிடம் நீங்கள் பணத்தைக் கொடுப்பதாகச்
சொல்வது பரவாயில்லையா?

921
00:56:01,361 --> 00:56:03,155
அது நமக்கு நேரத்தைக் கொடுக்கும்.

922
00:56:26,261 --> 00:56:27,888
பரவாயில்லை. சரி.

923
00:56:28,764 --> 00:56:29,932
தொடர்ந்து பேச்சு வார்த்தை
நடத்துங்கள்.

924
00:56:30,849 --> 00:56:32,434
சரி. நன்றி.

925
00:56:33,894 --> 00:56:35,812
”சரி. நன்றி.”

926
00:56:49,993 --> 00:56:51,328
பால்.

927
00:56:52,955 --> 00:56:54,039
பால்.

928
00:56:57,626 --> 00:56:58,752
சொல், ட்ரே.

929
00:57:00,379 --> 00:57:02,463
நாங்கள் பணம் கொடுக்கப் போகிறோம்.

930
00:57:02,464 --> 00:57:04,466
சத்தமாக சொல், மகனே.
என்ன சொல்வாய்?

931
00:57:05,300 --> 00:57:07,594
நாங்கள் பணம் கொடுக்கப் போகிறோம்,
பால் மாமா.

932
00:57:08,595 --> 00:57:09,679
நிஜமாகவா?

933
00:57:09,680 --> 00:57:11,849
நிஜமாகவேதான்.

934
00:57:16,770 --> 00:57:19,438
- நன்றி.
- பரவாயில்லை.

935
00:57:19,439 --> 00:57:22,484
உங்களுக்கு ஆசீர்வாதம் கிடைக்கட்டும்.

936
00:57:23,026 --> 00:57:24,569
நானும் வருகிறேன்.

937
00:57:24,570 --> 00:57:25,654
உங்களுக்கு ஆசீர்வாதம் கிடைக்கட்டும்.

938
00:57:27,614 --> 00:57:28,699
டிடெக்டிவ்.

939
00:57:29,867 --> 00:57:31,159
நாளை காலை...

940
00:57:31,785 --> 00:57:34,537
நான் வங்கிக்குச் சென்று...

941
00:57:34,538 --> 00:57:37,999
ம்... எங்களால் என்ன முடியும்
எனப் பார்க்கிறேன்.

942
00:57:38,000 --> 00:57:39,542
- சரி.
- வேறெதுவும் உள்ளதா?

943
00:57:39,543 --> 00:57:41,419
இல்லை, ஒன்றுமில்லை. ஆம்.

944
00:57:41,420 --> 00:57:43,005
இதுபோன்ற சூழல்களுக்குத்தான்
நாங்கள் பயிற்சியெடுக்கிறோம்.

945
00:57:43,964 --> 00:57:45,507
நாங்கள் கைலை வீட்டுக்குக் கூட்டி வருகிறோம்.

946
00:57:46,425 --> 00:57:48,134
உங்கள் பணத்தையும்.

947
00:57:48,135 --> 00:57:51,220
சரி, அனைவரும் தூங்குவோம்.
நமக்குத் தேவைப்படும்.

948
00:57:51,221 --> 00:57:52,471
ஆம்.

949
00:57:52,472 --> 00:57:54,056
- குட் நைட்.
- குட் நைட்.

950
00:57:54,057 --> 00:57:55,184
இதைச் செய்வோம்.

951
01:00:29,213 --> 01:00:30,214
ஹலோ?

952
01:00:31,048 --> 01:00:32,882
யோ. சிக்கன் தயாரா?

953
01:00:32,883 --> 01:00:34,717
உனக்கு எப்படி வேண்டும்?
பேக் செய்தா, பொறித்தா அல்லது ஜெர்க்கியாகவா?

954
01:00:34,718 --> 01:00:36,969
விளையாட்டுக்கெல்லாம் நேரமில்லை.

955
01:00:36,970 --> 01:00:40,097
நான் என்ன கேட்கிறேன் என உனக்குத் தெரியும்,
பணயத் தொகை. அது எங்கே உள்ளது?

956
01:00:40,098 --> 01:00:41,599
- ஆம், என்னிடம் உள்ளது.
- சரி.

957
01:00:41,600 --> 01:00:45,186
பரோ ஹாலில்
காலை 11:00 மணிக்கு மான்ஹாட்டனுக்குச் செல்லும்

958
01:00:45,187 --> 01:00:46,979
எண் 4 ரயிலில் ஏறு.

959
01:00:46,980 --> 01:00:50,525
முதல் பெட்டி. உன்னுடன் ஃபோனை எடுத்துச் செல்,
வழிகளை உனக்கு மெசேஜ் அனுப்புவேன்.

960
01:00:50,526 --> 01:00:52,902
கைல் என்னவானான்? நான் முதலில்
கைலைப் பார்க்க வேண்டும்.

961
01:00:52,903 --> 01:00:55,154
சரியான நேரத்தில் பார்ப்பாய்.

962
01:00:55,155 --> 01:00:56,822
பொறுமை, சகோதரா.

963
01:00:56,823 --> 01:00:58,366
ஓ, அது கிடக்கட்டும்,

964
01:00:58,367 --> 01:01:01,786
உன் மனைவியின் கார்ட்டியெர் பிரேஸ்லெட்டையும்
அதில் வைக்க வேண்டும்.

965
01:01:01,787 --> 01:01:03,246
அதைப் பற்றி எப்படி உனக்குத் தெரியும்?

966
01:01:03,247 --> 01:01:06,916
ஏனெனில் அவர் எப்போதும் ஆன்லைனில் சீன் போடுவார்.
உன் மனைவிக்கு அது பிடிக்கும், தெரியுமா?

967
01:01:06,917 --> 01:01:09,669
கிராமி விருதுகளின் ரெட் கார்பெட்டில்
சீன் போட்டார்.

968
01:01:09,670 --> 01:01:12,296
இப்போது எதுவும் தனிப்பட்டது என்று இல்லை, டேவிட்.

969
01:01:12,297 --> 01:01:13,881
அதைச் செய்ய முடியாது, சகோதரா.

970
01:01:13,882 --> 01:01:15,633
கமான், நண்பா. நான் பணம் கொடுக்கிறேன்.

971
01:01:15,634 --> 01:01:17,386
நான் பணத்தைக் கொடுக்கிறேன், ஆனால் அது...

972
01:01:18,512 --> 01:01:21,264
எங்கள் 15வது திருமண நிறைவு விழாவுக்கான
பரிசு. அது என் இதயத்திலிருந்து கொடுத்தது.

973
01:01:21,265 --> 01:01:23,015
நீ இங்கு கட்டுப்பாட்டில் இல்லை, நண்பா!

974
01:01:23,016 --> 01:01:24,934
இதை நீ நடத்தவில்லை, நான்தான்!

975
01:01:24,935 --> 01:01:26,979
வயதான, கோழையே!

976
01:01:30,941 --> 01:01:31,984
இதோ உள்ளது.

977
01:01:41,702 --> 01:01:45,246
ரயிலில் பணத்தை வாங்குவது முட்டாள்தனம்
என யாரும் நினைக்கிறீர்களா?

978
01:01:45,247 --> 01:01:46,873
ஸ்டேஷனாக இருக்கலாம்.

979
01:01:46,874 --> 01:01:49,417
ஆனால் திரு. கிங் நகர்ந்துகொண்டே இருக்க
இதைத்தான் கேட்கிறான்.

980
01:01:49,418 --> 01:01:51,669
ஒருவேளை இது ரயில் சம்பந்தப்பட்டது இல்லையென்றால்?

981
01:01:51,670 --> 01:01:53,087
அது என்ன வித்தியாசத்தை ஏற்படுத்தும்?

982
01:01:53,088 --> 01:01:55,424
- எங்களுக்குக் கொடுக்கும்.
- ஆம்.

983
01:02:17,070 --> 01:02:18,237
என்ன திட்டம்?

984
01:02:18,238 --> 01:02:22,992
பணமானது கருப்பு ஜார்டன் பிராண்டு பையில்,
டிராக் செய்யும் சாதனத்துடன் இருக்கும்.

985
01:02:22,993 --> 01:02:25,286
அதை நீங்கள் உங்கள்
ஐஃபோன்கள் மூலம் பின்தொடரலாம்.

986
01:02:25,287 --> 01:02:28,247
திரு. கிங் பணத்தைக் கொடுத்ததும்,
கடத்தியவனை டிராக் செய்கிறோம்,

987
01:02:28,248 --> 01:02:30,082
உடனே பிடிக்கிறோம்.

988
01:02:30,083 --> 01:02:32,460
நான் எப்போதும் திரு. கிங் உடன் இருப்பேன்.

989
01:02:32,461 --> 01:02:34,921
ரயிலின் மற்ற இடங்களில்
ஒரு குழு இருக்கும்.

990
01:02:34,922 --> 01:02:39,884
பரோ ஹாலில் நாம் ஏறும் இடத்திற்கும்
பின்வரும் ஸ்டேஷன்களுக்கும் இடையில்

991
01:02:39,885 --> 01:02:41,844
முன்பே நிறுத்தப்பட்ட RMPகள் இருக்கும்:

992
01:02:41,845 --> 01:02:43,387
வால் ஸ்ட்ரீட்,

993
01:02:43,388 --> 01:02:45,473
யூனியன் ஸ்குவேர், கிராண்ட் சென்ட்ரல்,

994
01:02:45,474 --> 01:02:51,312
ஐம்பத்தொன்பதாவது, 86வது,
125வது, 149வது, 161வது,

995
01:02:51,313 --> 01:02:55,399
யான்கீ ஸ்டேடியம் மற்றும் வுட்லானில்
உள்ள கடைசி நிறுத்தம் வரை.

996
01:02:55,400 --> 01:02:59,153
போலீஸ் நகர்ந்துகொண்டே இருந்தால், நாம்
சில ஆபத்தான பகுதிகளைத் தவிர்க்கலாம்.

997
01:02:59,154 --> 01:03:01,989
திரு. கிறிஸ்டோஃபர், நீங்கள் இன்னொரு
அணியுடன் பயணிப்பீர்கள்.

998
01:03:01,990 --> 01:03:04,158
கைலைக் கண்டறிந்து, காப்பாற்றியதும்,

999
01:03:04,159 --> 01:03:08,246
நீங்கள் இருவரும் விசாரணைக்கான
இடத்திற்குக் கூட்டிச் செல்லப்படுவீர்கள்.

1000
01:03:08,247 --> 01:03:11,749
பாதுகாப்புதான் மிகவும் முக்கியம்.

1001
01:03:11,750 --> 01:03:14,877
அடுத்தது பணம்.

1002
01:03:14,878 --> 01:03:16,712
தொடங்கலாம்.

1003
01:03:16,713 --> 01:03:19,049
- கிங் குடும்பத்தினரை தனியாக விடலாம்.
- ம்ம் ஹ்ம்ம்.

1004
01:03:20,801 --> 01:03:22,510
- ஹேய்.
- என்ன?

1005
01:03:22,511 --> 01:03:23,887
ஹீரோ போல எதுவும் செய்யாதீர்கள்.

1006
01:03:24,930 --> 01:03:26,390
வீட்டுக்கு வந்துவிடுங்கள், சரியா?

1007
01:03:30,519 --> 01:03:32,103
- கிளம்புகிறேன்.
- உங்களை நேசிக்கிறேன்.

1008
01:03:32,104 --> 01:03:33,355
அதிகமாக.

1009
01:03:36,775 --> 01:03:38,151
போகலாம்.

1010
01:03:39,194 --> 01:03:40,236
சரி.

1011
01:03:40,237 --> 01:03:41,989
கவலைப்படாதீர்கள்.
நாங்கள் பார்த்துக்கொள்கிறோம்.

1012
01:04:01,633 --> 01:04:02,717
இதுதான்.

1013
01:04:02,718 --> 01:04:05,554
நீங்கள் என்னுடனும் டிடெக்டிவ் பெல் உடனும்
இந்தக் காரில் பயணிக்கிறீர்கள்.

1014
01:04:06,972 --> 01:04:08,140
குனிந்து செல்லுங்கள்.

1015
01:05:01,318 --> 01:05:03,445
2025 சீசன் - யான்கீஸ்
இப்போதே டிக்கெட்டுகளைப் பெறுங்கள்!

1016
01:05:13,288 --> 01:05:18,085
அவசர வழி
அங்கீகரிப்பில்லாமல் பயன்படுத்தக் கூடாது

1017
01:05:28,929 --> 01:05:30,930
டிரான்சிட் அமைப்பில் நுழைகிறோம்.

1018
01:05:30,931 --> 01:05:32,641
பரோ ஹால்

1019
01:06:00,294 --> 01:06:01,712
அந்த இருக்கையில் அமருங்கள்.

1020
01:06:08,051 --> 01:06:10,678
இது மான்ஹாட்டன் செல்லும் எண் 4 ரயில்.

1021
01:06:10,679 --> 01:06:13,223
அடுத்த நிறுத்தம் பௌலிங் கிரீன்.

1022
01:06:15,392 --> 01:06:18,312
மூடும் கதவருகே நிற்காதீர்கள்.

1023
01:06:19,605 --> 01:06:21,439
வெறுப்பு ஒருபோதும் பொறுத்துக்கொள்ளப்படாது
என்பதை நாங்கள் விரும்புகிறோம்*

1024
01:06:21,440 --> 01:06:22,900
*[ரெட் சாக்ஸ் உள்ளடங்காது].

1025
01:07:00,479 --> 01:07:01,772
யூனியன் ஸ்குவேர்

1026
01:07:40,018 --> 01:07:43,689
சைரனை ஆன் செய்யுங்கள்! போகலாம்!
கமான், போகலாம்! அடச்சே!

1027
01:07:48,402 --> 01:07:49,944
42 தெரு

1028
01:07:49,945 --> 01:07:51,363
கிராண்ட் சென்ட்ரல்

1029
01:08:31,904 --> 01:08:33,572
அருமை, யான்கீஸ்!

1030
01:08:34,281 --> 01:08:35,782
அருமை, யான்கீஸ்!

1031
01:08:36,950 --> 01:08:39,535
பாஸ்டன் கேவலம்!

1032
01:08:39,536 --> 01:08:41,455
அருமை, யான்கீஸ்!

1033
01:08:42,456 --> 01:08:44,041
அருமை, யான்கீஸ்!

1034
01:08:45,125 --> 01:08:47,335
பாஸ்டன் கேவலம்!

1035
01:08:47,336 --> 01:08:48,962
அருமை, யான்கீஸ்!

1036
01:08:49,837 --> 01:08:51,840
அருமை, யான்கீஸ்!

1037
01:08:52,549 --> 01:08:55,135
பாஸ்டன் கேவலம்!

1038
01:09:04,520 --> 01:09:09,357
அவர்கள் 149 தெரு ஸ்டேஷனில் இருந்து புறப்பட்டு,
வடக்கு நோக்கிச் செல்கின்றனர்.

1039
01:09:09,358 --> 01:09:10,692
{\an8}தேசிய புவெர்டோ ரிகன் தினம்
பேரணி இன்க்

1040
01:09:12,569 --> 01:09:15,531
மக்களே, சத்தம் எழுப்புங்கள்!

1041
01:09:28,377 --> 01:09:31,421
நீங்கள் அனைவரும்
இந்த அழகான, மாசற்ற

1042
01:09:32,089 --> 01:09:35,341
ரோஸி பெரெஸுக்கு ஆரவாரம் எழுப்புங்கள்!

1043
01:09:37,301 --> 01:09:40,304
என் உடன் பிறவா சகோதரரான

1044
01:09:40,305 --> 01:09:44,393
மிகவும் அழகான, திறமையான
ஆன்டனி ரமோஸுக்கு ஆரவாரம் எழுப்புங்கள்!

1045
01:09:46,270 --> 01:09:49,021
திறமைசாலியான, ஒப்பிட முடியாத...

1046
01:09:49,022 --> 01:09:53,694
எட்டி பால்மியெரி மற்றும் சால்ஸா
ஆர்கெஸ்ட்ராவுக்கு ஆரவாரம் எழுப்புங்கள்!

1047
01:09:57,990 --> 01:10:00,450
ஒன்று, இரண்டு, ஒன்று, இரண்டு, மூன்று, நான்கு!

1048
01:10:10,043 --> 01:10:11,795
அருமை, யான்கீஸ்!

1049
01:10:15,215 --> 01:10:17,009
அருமை, யான்கீஸ்!

1050
01:10:19,511 --> 01:10:22,013
- ஹலோ?
- ரயில் பெட்டியின் பின்புறம் செல்.

1051
01:10:22,014 --> 01:10:24,348
- பெட்டிகளுக்கு நடுவில் செல்.
- பெட்டிகளுக்கு நடுவிலா?

1052
01:10:24,349 --> 01:10:26,767
- உன்னுடன் பையை எடுத்துச் செல்.
- பெட்டிகளுக்கு இடையிலா?

1053
01:10:26,768 --> 01:10:28,853
ஆம், முட்டாளே. என்ன? உனக்கு காது கேட்காதா?

1054
01:10:28,854 --> 01:10:32,356
அடிமுட்டாளே. நான் கூறியதில்
எது உனக்குப் புரியவில்லை?

1055
01:10:32,357 --> 01:10:34,568
- சீக்கிரம்.
- நான் போகிறேன்.

1056
01:10:37,196 --> 01:10:38,739
அவர் பெட்டியிலிருந்து வெளியேறுகிறார்.

1057
01:10:43,535 --> 01:10:44,870
புவெர்டோ ரிகோ

1058
01:10:47,623 --> 01:10:50,875
யோ, சரி, இங்கே வந்துவிட்டேன்.
இப்போது போட வேண்டுமா?

1059
01:10:50,876 --> 01:10:52,627
இல்லை! நான் கூறும்போது.

1060
01:10:52,628 --> 01:10:54,921
- என்ன?
- நான் சொல்லும்போது பையைப் போடு.

1061
01:10:54,922 --> 01:10:56,839
- சரி, ஆனால் நான்...
- நீ நெருங்கிவிட்டாய், சகோதரா.

1062
01:10:56,840 --> 01:10:59,634
- கைல் எங்கே?
- யோ, பையை முதலில் போடு.

1063
01:10:59,635 --> 01:11:01,261
நான் முதலில் கைலைப் பார்க்க வேண்டும்.

1064
01:11:09,978 --> 01:11:11,522
அருமை, யான்கீஸ்!

1065
01:11:34,837 --> 01:11:36,504
பை எங்கே உள்ளது எனத் தெரிகிறது.

1066
01:11:36,505 --> 01:11:39,800
அது ரிவர் அவென்யூ மற்றும் 157.
யான்கீ ஸ்டேடியத்தை நோக்கிச் செல்கிறது.

1067
01:11:53,689 --> 01:11:55,481
நீங்கள் பணத்தைப் பிடித்துவிட்டீர்களா?
நான் எதையும் பார்க்கவில்லை!

1068
01:11:55,482 --> 01:11:58,442
- கவலைப்படாதீர்கள்! பையில் ஜிபிஎஸ் உள்ளது!
- நான் போடவில்லை, அது விழுந்துவிட்டது!

1069
01:11:58,443 --> 01:12:00,570
பையில் ஜிபிஎஸ் உள்ளது!

1070
01:12:00,571 --> 01:12:02,489
- செல்லுங்கள்.
- போலீஸ், வழிவிடுங்கள்!

1071
01:12:10,664 --> 01:12:13,208
பாஸ்டன்தான்
அவசர பிரேக்கை இழுத்தனர்!

1072
01:12:14,418 --> 01:12:16,962
பாஸ்டன்தான்
அவசர பிரேக்கை இழுத்தனர்!

1073
01:12:28,682 --> 01:12:30,099
அடச்சே, நகருங்கள்!

1074
01:12:30,100 --> 01:12:31,727
பேரணிகளை வெறுக்கிறேன்! நகருங்கள்!

1075
01:12:35,856 --> 01:12:37,357
வழியை விடுங்கள்!

1076
01:12:43,947 --> 01:12:46,491
அந்தக் கொடியைக் கொடு!
வழியை விடுங்கள்! நகருங்கள்!

1077
01:12:47,534 --> 01:12:49,036
என் காரிலிருந்து இறங்குங்கள்!

1078
01:13:12,601 --> 01:13:14,394
நகருங்கள்! அடச்சே!

1079
01:13:39,211 --> 01:13:41,338
அடச்சே!

1080
01:13:45,717 --> 01:13:47,009
அது நம்மை ஏமாற்றுவதற்கான பரிமாற்றம்.

1081
01:13:47,010 --> 01:13:49,137
நான் அவனைப் பார்த்துவிட்டேன். அவன்
மொபெட்டில் போகிறான். பிரச்சினையில்லை.

1082
01:13:57,437 --> 01:13:58,981
யான்கீ ஸ்டேடியம்

1083
01:13:59,982 --> 01:14:01,733
{\an8}ஆரோன் ஜட்ஜ்
என்ஒய் யான்கீஸ் அணி கேப்டன்

1084
01:14:14,246 --> 01:14:15,454
ஜிபிஎஸ் சிக்னல் இழந்தது

1085
01:14:15,455 --> 01:14:17,457
அடச்சே! அடச்சே!

1086
01:14:21,837 --> 01:14:23,462
{\an8}டேவிட், உங்கள் பணத்தை நாங்கள்
சத்தியமாகப் பெற்றுத் தருகிறோம்.

1087
01:14:23,463 --> 01:14:25,047
{\an8}- எப்படித் தெரியும்?
- தெரியும்.

1088
01:14:25,048 --> 01:14:26,757
ஆம், எனக்கும் தெரியப்படுத்துங்கள்.

1089
01:14:26,758 --> 01:14:30,344
- பிரிட்ஜஸ், இருக்கிறீர்களா?
- ஆம், திரு. கிங் உடன் இருக்கிறேன்.

1090
01:14:30,345 --> 01:14:33,140
மொபெட் எங்கே போனது எனத் தெரியவில்லை.
அவனை எங்கும் காணவில்லை.

1091
01:15:04,713 --> 01:15:06,173
கிடைத்துவிட்டான்.

1092
01:15:08,008 --> 01:15:10,092
இங்கே கூடுதல் யூனிட்களை
அனுப்புங்கள், உடனடியாக!

1093
01:15:10,093 --> 01:15:12,596
வாகனமில்லாத யூனிட்கள் எனக்குத் தேவை,
இப்போதே!

1094
01:15:26,902 --> 01:15:30,322
உன்னைப் பிடித்துவிட்டேன், நாசமாய்ப் போனவனே!
உன்னைப் பிடித்துவிட்டேன்!

1095
01:15:31,323 --> 01:15:33,450
உன்னைப் பிடித்துவிட்டேன், கோழையே!

1096
01:15:34,618 --> 01:15:36,745
ஆம், ஓடுவதுதான் நல்லது!

1097
01:15:44,586 --> 01:15:45,587
அடச்சே!

1098
01:15:46,421 --> 01:15:48,006
வழியை விடுங்கள்!

1099
01:15:51,802 --> 01:15:53,929
வழியை விடுங்கள்! நகருங்கள்!

1100
01:16:02,145 --> 01:16:04,231
வழியை விடுங்கள்!
அவனைப் பிடியுங்கள்!

1101
01:16:05,440 --> 01:16:07,901
விலங்கை மாட்டுங்கள்! விளையாடுகிறாயா?

1102
01:16:09,069 --> 01:16:11,238
இந்தப் பையைக் கொடு!

1103
01:16:11,738 --> 01:16:13,156
மண்டி போடு!

1104
01:16:15,158 --> 01:16:17,034
என்ன? விளையாடுகிறாயா?
டாம்பானா?

1105
01:16:17,035 --> 01:16:19,245
இது வேடிக்கை என நினைக்கிறாயா?

1106
01:16:19,246 --> 01:16:21,247
உனக்கு மாதவிடாயா, நாசமாய்ப் போனவனே?

1107
01:16:21,248 --> 01:16:22,624
போய்த் தொலையுங்கள்!

1108
01:16:27,045 --> 01:16:40,058
எட்டி! எட்டி!

1109
01:16:47,024 --> 01:16:49,901
- பிரிட்ஜஸ்.
- ஹிகின்ஸ், பேசுங்கள்.

1110
01:16:49,902 --> 01:16:51,903
- பிரிட்ஜஸ், இருக்கிறீர்களா?
- அந்தப் பை எங்கே?

1111
01:16:51,904 --> 01:16:54,280
பையில் பணம் இல்லை.

1112
01:16:54,281 --> 01:16:56,616
மீண்டும் சொல்கிறேன், பையில் பணம் இல்லை.

1113
01:16:56,617 --> 01:16:59,369
- என்ன?
- அடச்சே.

1114
01:17:17,638 --> 01:17:19,181
- ஹேய்.
- ஹேய்.

1115
01:17:21,058 --> 01:17:22,350
- நீ நலமா?
- ஆம்.

1116
01:17:22,351 --> 01:17:24,102
ஆம். கைல் எப்படி இருக்கிறான்?

1117
01:17:25,229 --> 01:17:26,395
கொஞ்சம் அடிபட்டுள்ளது.

1118
01:17:26,396 --> 01:17:30,942
{\an8}நியூ யார்க் போலீஸ் அவனை யான்கீ
ஸ்டேடியம் அருகே கண்டுபிடித்து,

1119
01:17:30,943 --> 01:17:33,361
கண்காணிப்புக்காக ஹாஸ்பிட்டல்
அனுப்பியுள்ளது,

1120
01:17:33,362 --> 01:17:35,404
அவன் அங்கே சில நாட்கள் இருக்க
வேண்டும் என்றனர்.

1121
01:17:35,405 --> 01:17:37,823
நல்லது. அது மிகவும் நல்லது.

1122
01:17:37,824 --> 01:17:40,743
- அவனை விரைவில் பார்ப்போம்.
- நானும் நம்புகிறேன், மகனே.

1123
01:17:40,744 --> 01:17:43,163
- நீங்கள் எப்படி உள்ளீர்கள்?
- நலம்தான்.

1124
01:17:43,789 --> 01:17:45,457
- பணம்?
- அவர்கள்...

1125
01:17:47,000 --> 01:17:48,209
அவர்கள் முயல்வதாகக் கூறினர்.

1126
01:17:48,210 --> 01:17:50,921
- செய்திகளைப் பார்த்தீர்களா? சமூக ஊடகம்?
- இல்லை.

1127
01:17:53,048 --> 01:17:56,133
எங்கும் நீங்கள்தான்.
அனைவரும் உங்களை சூப்பர்ஹீரோ என்கின்றனர்.

1128
01:17:56,134 --> 01:17:58,345
பூகி டௌன் பிரான்க்ஸின் பிளாக் பான்தர்.

1129
01:18:00,639 --> 01:18:01,640
அடடா.

1130
01:18:03,100 --> 01:18:05,102
- உங்களுக்குப் பிடிக்கவில்லையா?
- இல்லை. உண்மையில்...

1131
01:18:06,144 --> 01:18:07,437
என் பெயரை சரியாக எழுதியுள்ளனர்.

1132
01:18:10,607 --> 01:18:13,234
சரி. நான் மேலே சென்று, உடை மாற்றுகிறேன்.
பிறகு பார்க்கலாம்.

1133
01:18:13,235 --> 01:18:14,736
- சரி.
- உங்களை நேசிக்கிறேன்.

1134
01:18:17,698 --> 01:18:19,283
ப்ரூக்லின் மருத்துவமனை மையம்

1135
01:18:20,534 --> 01:18:23,786
உன்னைக் கட்டி வைத்திருந்த அறை?

1136
01:18:23,787 --> 01:18:26,623
ஏதேனும் சத்தம்? எதுவும் வாசம் வந்ததா?

1137
01:18:27,624 --> 01:18:29,793
விநோதமான வாசம் வந்தது.

1138
01:18:30,878 --> 01:18:34,214
அது கஞ்சா.

1139
01:18:35,507 --> 01:18:37,133
எனக்கு இசை கேட்டது,

1140
01:18:37,134 --> 01:18:39,385
நிறைய இசை. ராப்.

1141
01:18:39,386 --> 01:18:41,013
ஒருவருடைய அறை அல்லது கிளப் போலவா?

1142
01:18:42,472 --> 01:18:45,100
அது பக்கத்து அறை,
இன்னொரு அபார்ட்மெண்ட்டில்.

1143
01:18:46,643 --> 01:18:49,980
அவர்கள் என்னை குளியல் தொட்டியில்
கட்டி வைத்திருந்தனர்.

1144
01:18:51,356 --> 01:18:53,107
எனக்கு உள்ளேயும் வெளியேயும் கேட்டது.

1145
01:18:53,108 --> 01:18:54,610
குறிப்பாக எதுவும்?

1146
01:18:56,570 --> 01:18:57,571
இல்லை.

1147
01:19:01,450 --> 01:19:06,455
நான் கேட்டிராத ஒரு பாடல் தொடர்ந்து
ஒலித்தது. அது...

1148
01:19:07,623 --> 01:19:08,957
ம்...

1149
01:19:19,801 --> 01:19:21,594
கைல்.

1150
01:19:21,595 --> 01:19:22,638
வேறெதுவும்?

1151
01:19:24,890 --> 01:19:26,892
பரவாயில்லை. நேரம் எடுத்துக்கொள், கைல்.

1152
01:19:28,769 --> 01:19:30,102
நான் ஓய்வெடுக்கலாமா?

1153
01:19:30,103 --> 01:19:32,314
இன்னும் கொஞ்ச நேரம் தொடர்வோம்.

1154
01:19:33,023 --> 01:19:36,025
- தொடர்ந்து முயற்சி செய், கைல். அது...
- மன்னிக்கவும்.

1155
01:19:36,026 --> 01:19:38,361
- வேறெதுவும் எனக்கு நினைவில்லை.
- சரி.

1156
01:19:38,362 --> 01:19:40,279
- இன்னும் கொஞ்சம்.
- டிடெக்டிவ்,

1157
01:19:40,280 --> 01:19:42,574
அவன் கொஞ்சம் ஓய்வெடுக்கலாமா?

1158
01:19:43,325 --> 01:19:44,660
கைல், இது கடினம் எனத் தெரியும்,

1159
01:19:45,661 --> 01:19:48,621
ஆனால், இதை யார் செய்தது என நாங்கள்
தேடாத ஒவ்வொரு நொடியும்,

1160
01:19:48,622 --> 01:19:50,790
- அவர்கள் தப்பித்துச் செல்வார்கள்.
- நான் சொல்வது கேட்கவில்லையா?

1161
01:19:50,791 --> 01:19:54,836
ட்ரேவுக்கு ஓய்வு தேவை எனும்போது அவனை
மட்டும் ஏன் தூங்கவிட்டீர்கள்?

1162
01:19:54,837 --> 01:19:57,004
கேளுங்கள், எனக்குப் புரிகிறது,
திரு. கிறிஸ்டோஃபர்.

1163
01:19:57,005 --> 01:19:59,173
நீங்கள் தொந்தரவு செய்யாமல் இருக்க முடியுமா?

1164
01:19:59,174 --> 01:20:01,467
நல்லவேளை நீங்கள் மருத்துவமனையில் உள்ளீர்கள்.
அதற்கு ஆயின்மென்ட் உள்ளது.

1165
01:20:01,468 --> 01:20:04,846
- உங்களுக்கு அது தேவைப்படலாம்.
- இல்லை, நான் தயார்தான், சகோதரா.

1166
01:20:04,847 --> 01:20:07,682
- அப்படியா?
- நாம் அனைவரும் ஓய்வெடுக்கலாம்.

1167
01:20:07,683 --> 01:20:12,271
என் மகன் கொஞ்சம் அவனது
அப்பாவுடன் இருக்கலாமா,

1168
01:20:12,938 --> 01:20:15,148
அவனும் நானும் மட்டும்?

1169
01:20:16,441 --> 01:20:18,986
- கமான். அவரைத் தனியாக விடுங்கள்.
- நன்றி.

1170
01:20:20,279 --> 01:20:22,071
போகலாம். பார்ட்னர்.

1171
01:20:22,072 --> 01:20:23,824
போகலாம். கமான்.

1172
01:20:25,826 --> 01:20:27,077
பிரிட்ஜஸ்.

1173
01:20:43,385 --> 01:20:46,471
ஒன்றுமில்லை, மகனே.

1174
01:20:58,942 --> 01:21:00,109
ஸ்டேக்கின் ஹிட்ஸ்

1175
01:21:00,110 --> 01:21:01,736
எபனி - டேவிட் கிங்

1176
01:21:01,737 --> 01:21:03,237
பில்போர்ட்
கிங் டேவிட்டின் சார்ட் ஹிட்களின் மகுடம்

1177
01:21:03,238 --> 01:21:04,698
தி நியூ யார்க்கர்

1178
01:21:07,910 --> 01:21:09,369
ஆம். உள்ளே வா, கேப்.

1179
01:21:10,495 --> 01:21:11,580
டேவிட்.

1180
01:21:12,998 --> 01:21:14,124
கேப்.

1181
01:21:16,710 --> 01:21:20,255
- நீ மிஷெலிடம் பேசினாயா?
- மிஷெல், பேரி, லிண்ட்ஸேயிடம் பேசினேன்.

1182
01:21:21,173 --> 01:21:24,218
முதன்மை கிரெடிட்டர்கள் மற்றும்
அவர்களது பார்ட்னர்கள் அனைவரிடமும் பேசினேன்.

1183
01:21:24,968 --> 01:21:26,219
சரி?

1184
01:21:26,220 --> 01:21:28,013
நீ செய்ததை அவர்கள் பாராட்டுகின்றனர்,

1185
01:21:29,681 --> 01:21:33,060
ஆனால் அவர்கள் பொறுப்பேற்க
விரும்பவில்லை.

1186
01:21:35,312 --> 01:21:38,649
- என்ன கூறுகிறாய்?
- அந்த வீடியோ உலகளவில் பிரபலமடைந்துவிட்டது.

1187
01:21:39,816 --> 01:21:42,985
நீ எண் 4 ரயிலில் இருந்து 17.5 மில்லியனை
கீழே போடுவது.

1188
01:21:42,986 --> 01:21:44,112
சரி. அதற்கு என்ன?

1189
01:21:45,280 --> 01:21:47,782
அந்த நிதியுதவியைப் பயன்படுத்தி
ஸ்டேக்கின்’ ஹிட்ஸ் ரெக்கார்ட்ஸின் கட்டுப்பாட்டை

1190
01:21:47,783 --> 01:21:51,285
திரும்ப வாங்குவதுதான் இந்த டீல்.

1191
01:21:51,286 --> 01:21:53,454
- சரி.
- அந்த டீல் முடிந்துவிட்டது.

1192
01:21:53,455 --> 01:21:56,999
முடிந்துவிட்டதா? அதாவது, வட்டியைக் கட்ட
என்னால் பணம் ஏற்பாடு செய்ய முடியும்.

1193
01:21:57,000 --> 01:21:58,751
என்னால் பணம் திரட்ட முடியும், கேப்.
உனக்குத் தெரியும்.

1194
01:21:58,752 --> 01:22:00,670
- நான் பிசினஸ் செய்பவன். என்னால் அது முடியும்.
- வழக்கமாக.

1195
01:22:00,671 --> 01:22:02,839
- ஆம். வழக்கமாக உன்னால் முடியும்.
- வழக்கமாகவா?

1196
01:22:02,840 --> 01:22:06,342
ஆம், ஆனால் இது வழக்கத்துக்கு மாறான விஷயம்.
இது ஒப்பந்தத்தை மீறுவது.

1197
01:22:06,343 --> 01:22:08,428
- ஒப்பந்தத்தை மீறுவதா?
- ஆம். அல்லது மோசடி.

1198
01:22:13,767 --> 01:22:17,436
மோசடியா? மோ-ச-டி? சிறை போலவா?

1199
01:22:17,437 --> 01:22:18,897
- சிறை.
- ஜெயில்.

1200
01:22:20,607 --> 01:22:23,067
அடச்சே. கேப். விளக்கமாகச் சொல்.

1201
01:22:23,068 --> 01:22:25,820
அதற்கான காரணம் உன் முதலீட்டாளர்கள்

1202
01:22:25,821 --> 01:22:28,865
தங்கள் முதலீடு சில வரையறுக்கப்பட்ட
நோக்கங்களுக்காகப் பயன்படுத்தப்பட வேண்டும்

1203
01:22:28,866 --> 01:22:31,784
என்று வருமானத்தைப் பயன்படுத்துவதற்கான

1204
01:22:31,785 --> 01:22:34,745
ஒரு ஏற்பாட்டை பேச்சுவார்த்தை நடத்தி வைத்திருந்தனர்.

1205
01:22:34,746 --> 01:22:38,082
அது ஸ்டேக்கின்’ ஹிட்ஸ் ரெக்கார்ட்ஸைத்
திரும்ப வாங்குவது.

1206
01:22:38,083 --> 01:22:39,917
அவர்கள் தங்களது பணத்தைக் கேட்கின்றனர்.

1207
01:22:39,918 --> 01:22:41,711
- எப்போது?
- இரண்டு வாரங்கள்.

1208
01:22:41,712 --> 01:22:43,171
- இரண்டு வாரங்களா?
- அதைத்தான் கூறினேன்.

1209
01:22:43,172 --> 01:22:44,630
- இரண்டு வாரங்களா?
- இரண்டு வாரங்கள்.

1210
01:22:44,631 --> 01:22:46,507
- இரண்டு வாரங்கள்.
- அதன் பிறகு,

1211
01:22:46,508 --> 01:22:49,844
அவர்கள் சேகரிக்கும் செயல்முறையைத் தொடங்குவார்கள்.

1212
01:22:49,845 --> 01:22:51,054
உன் பென்ட்ஹவுஸ்,

1213
01:22:52,055 --> 01:22:53,807
உன் சாக் ஹார்பர் வீடு,

1214
01:22:54,516 --> 01:22:57,059
உன் பாஸ்கியாட்கள். உனது
எல்லா கலைப்பொருட்களும்.

1215
01:22:57,060 --> 01:22:58,937
நீ நல்லது செய்தாய்...

1216
01:23:01,398 --> 01:23:02,315
இது நியாயமில்லை.

1217
01:23:02,316 --> 01:23:05,359
நான் நல்லது செய்தேன், ஆனால்
நன்றாக உணரவில்லை, கேப்.

1218
01:23:05,360 --> 01:23:07,945
நான் எப்படி நன்றாக உணர்வது?
என்னை நன்றாக உணர வை.

1219
01:23:07,946 --> 01:23:09,864
- தெரியும்.
- கேப்ரியல். கமான்.

1220
01:23:09,865 --> 01:23:12,158
- தெரியும்.
- என்னால் இப்படி வெளியே செல்ல முடியாது.

1221
01:23:12,159 --> 01:23:13,743
ஒருவனால் உள்ளே வந்த அதே வழியில்
வெளியே செல்ல முடியாது.

1222
01:23:13,744 --> 01:23:15,746
அவன் எதையேனும் சேர்க்க வேண்டும்.
அது நீதான்.

1223
01:23:20,667 --> 01:23:21,793
இரண்டு வாரங்கள்.

1224
01:24:14,137 --> 01:24:16,305
- என்ன?
- தொந்தரவுக்கு மன்னிக்கவும்.

1225
01:24:16,306 --> 01:24:18,516
அலெக்ஸும் பேட்ரிக்கும் உங்களுடன்
பேச விரும்புகின்றனர்.

1226
01:24:18,517 --> 01:24:19,601
உள்ளே அனுப்பு.

1227
01:24:22,187 --> 01:24:23,813
திரு. கிங்
உங்களைச் சந்திப்பார்.

1228
01:24:23,814 --> 01:24:25,648
நான் பார்க்க விரும்பும் இருவர்.

1229
01:24:25,649 --> 01:24:27,609
நான் நானாக இல்லையெனில்
நீங்களாக இருப்பேன்.

1230
01:24:28,360 --> 01:24:31,279
கடந்த சில நாட்களில் நடந்த
அனைத்திற்கும் பிறகு,

1231
01:24:31,280 --> 01:24:33,990
ஸ்ட்ரே டாக் நிறுவன டீலில் எனக்கு
புதிய கண்ணோட்டம் கிடைத்துள்ளது.

1232
01:24:33,991 --> 01:24:38,120
நான் மட்டும் அதற்கு எதிராக இருந்தேன்,
ஆனால் என் முடிவை மாற்றிக்கொண்டேன்.

1233
01:24:41,331 --> 01:24:43,000
அதைச் செய்வோம்.

1234
01:24:44,918 --> 01:24:49,005
சரி. எனக்குத் தெரிந்தால் முன்பே
கூறியிருப்பேன்,

1235
01:24:49,006 --> 01:24:52,092
ஆனால் பூனை பைக்குள் இருந்தது,
பை நதியில் விழுந்துவிட்டது.

1236
01:24:53,093 --> 01:24:54,927
என்ன? என்ன சொல்கிறாய்?

1237
01:24:54,928 --> 01:24:56,304
அந்த டீல் தோல்வியடைந்தது.

1238
01:24:56,305 --> 01:24:57,680
என்ன கூறுகிறாய்?

1239
01:24:57,681 --> 01:25:00,308
உங்கள் துரதிர்ஷ்டவசமான சூழலுக்குப் பிறகு,

1240
01:25:00,309 --> 01:25:02,101
நானும் என் மனதை மாற்றிக்கொண்டேன்.

1241
01:25:02,102 --> 01:25:05,731
ஸ்ட்ரே டாக் என்டர்பிரைசஸிடம்
நாம் விலகுவதாகக் கூறினேன்.

1242
01:25:09,651 --> 01:25:12,445
நடந்த விஷயத்தால் டீலை
முடித்துவிட்டாய். ஏன்?

1243
01:25:12,446 --> 01:25:16,449
உங்கள் ஹீரோ நிலை நமக்கு
பிரபலத்தைக் கொடுத்தது.

1244
01:25:16,450 --> 01:25:19,368
நம் பட்டியலில் இருக்கும் ஒவ்வொரு கலைஞரும்
விற்பனையில் அதிகரிப்பைக் கண்டனர்.

1245
01:25:19,369 --> 01:25:20,828
நீங்கள் எப்போதும் கூறுவது போலத்தான்:

1246
01:25:20,829 --> 01:25:24,081
”கவனம்தான் இப்போது உண்மையான பணம்.”

1247
01:25:24,082 --> 01:25:25,876
உங்களுக்குத் தெரியாதா? நீங்கள்...

1248
01:25:28,212 --> 01:25:31,339
நீங்கள்தான் “பிரான்க்ஸ் பரோவின்
பிளாக் பான்தர்.”

1249
01:25:31,340 --> 01:25:33,050
டெய்லி நியூஸ்
பிரான்க்ஸின் பிளாக் பான்தர்!

1250
01:25:39,473 --> 01:25:41,599
சரி. சுலபம்தான்.

1251
01:25:41,600 --> 01:25:44,393
நானே ஸ்ட்ரே டாகை அழைத்து,
தனிப்பட்ட முறையில் பேசுகிறேன்.

1252
01:25:44,394 --> 01:25:47,271
சூழல் எப்படிப் போகிறது எனத் தெரியும் வரை
அதைச் செய்ய வேண்டாம்.

1253
01:25:47,272 --> 01:25:49,941
நாம் எவ்வளவு பணத்தை விடுகிறோம்
என யாருக்குத் தெரியும்?

1254
01:25:49,942 --> 01:25:52,068
நாம் எவ்வளவு பணத்தை...
எனக்கு இந்தப் பணம் இப்போதே தேவை.

1255
01:25:52,069 --> 01:25:55,280
உடனடியாக. எனக்கு இப்போதே பணம் தேவை.

1256
01:25:56,406 --> 01:25:57,323
புரிகிறது.

1257
01:25:57,324 --> 01:25:59,867
அது முரணானது.

1258
01:25:59,868 --> 01:26:03,162
நீங்கள் இரண்டு நாட்களுக்கு முன் அந்த டீலை
நாசமாக்க முயன்றபோது

1259
01:26:03,163 --> 01:26:04,581
- அந்தப் பணம் தேவைப்படவில்லை.
- அலெக்ஸ்!

1260
01:26:12,714 --> 01:26:14,049
சரி.

1261
01:26:14,633 --> 01:26:17,218
பேட்ரிக், நீங்கள் இவனிடம் கூறியுள்ளீர்கள்தானே?

1262
01:26:17,219 --> 01:26:18,679
எனக்கு வேறு வழி நீ கொடுக்கவில்லை.

1263
01:26:19,471 --> 01:26:22,515
ட்ரே பற்றிய செய்தி வந்தபோது, அலெக்ஸ்
எனக்கு பல முறை கால் செய்து

1264
01:26:22,516 --> 01:26:24,725
- நான் என்ன நினைக்கிறேன் எனக் கேட்டான்.
- எதைப் பற்றி?

1265
01:26:24,726 --> 01:26:26,352
நமக்குக் கிடைத்த கவனம் பற்றி.

1266
01:26:26,353 --> 01:26:29,647
நீங்கள் இருவரும் என் மகன் கடத்தப்பட்டதிலிருந்து
கிடைத்த கவனம் பற்றி

1267
01:26:29,648 --> 01:26:31,524
கலந்தாலோசித்துள்ளீர்கள்.

1268
01:26:31,525 --> 01:26:33,651
நிறுத்து. இது அப்படியில்லை.

1269
01:26:33,652 --> 01:26:36,279
வேறு எப்படி? அவன் கொல்லப்படாதது நல்ல விஷயம்.
தலையில் சுடப்படுவது.

1270
01:26:36,280 --> 01:26:37,780
- இன்னும் பணக்காரர் ஆகியிருக்கலாம்.
- டேவிட்!

1271
01:26:37,781 --> 01:26:40,116
- ஹாம்ப்டன்ஸில் அருமையான வீடு.
- டேவிட், நிறுத்து!

1272
01:26:40,117 --> 01:26:42,660
- எதை நிறுத்துவது?
- நீதிமான் போலப் பேசுவதை.

1273
01:26:42,661 --> 01:26:45,955
நீ உன் லாபியில் நின்றுகொண்டு
கைல் இறந்துவிட்டால்

1274
01:26:45,956 --> 01:26:48,499
எதிர்மறையான மக்கள் தொடர்பு
கடந்துவிடும் என்று சமாதானப்படுத்தினாய்.

1275
01:26:48,500 --> 01:26:50,626
அது வேறு. நான்...

1276
01:26:50,627 --> 01:26:53,754
நான் வெளியில்தான் அப்படிப் பேசினேன்.
நான் அதைத் தீர்ப்பதற்கு யோசித்துக்கொண்டிருந்தேன்.

1277
01:26:53,755 --> 01:26:55,923
நானும்தான். அதனால்தான் உனக்கு கால் செய்தேன்.

1278
01:26:55,924 --> 01:26:57,884
உன் சூழல் மாறிவிட்டதா என எனக்குத் தெரியவில்லை.

1279
01:26:57,885 --> 01:27:00,094
- எனவே என்னைக் கைவிட்டுவிட்டீர்களா?
- இல்லை.

1280
01:27:00,095 --> 01:27:01,889
என்னைப் பாதுகாத்துக்கொள்ள முயன்றேன்.

1281
01:27:02,514 --> 01:27:04,975
ஏனெனில் இந்த பிசினஸில் வேறு யாரும்
என்னைப் பாதுகாக்க மாட்டார்கள்.

1282
01:27:22,993 --> 01:27:24,036
அலெக்ஸ்!

1283
01:27:45,390 --> 01:27:47,017
அடச்சே.

1284
01:28:58,172 --> 01:29:00,173
இரு. நான் பார்த்துக்கொள்கிறேன்.

1285
01:29:00,174 --> 01:29:03,217
சரி. சீக்கிரம்.

1286
01:29:03,218 --> 01:29:04,677
மன்னித்துவிடுங்கள்.

1287
01:29:04,678 --> 01:29:06,888
- அவனுக்கு என்ன தெரியும் எனப் பார்க்க வேண்டும்.
- என்ன இது?

1288
01:29:06,889 --> 01:29:10,433
- கிங், என்ன விஷயம்?
- அவனிடம் ஒன்றை பிளே செய்ய வேண்டும்.

1289
01:29:10,434 --> 01:29:13,978
திரு. கிங், நாங்கள் புதிய தகவலைப்
பெற முயல்கிறோம்.

1290
01:29:13,979 --> 01:29:15,606
இல்லை, புரிகிறது.

1291
01:29:16,857 --> 01:29:19,735
இந்தப் பாடல்... உன்னைக் கடத்தி வைத்திருந்தபோது
ஓடியது இந்தப் பாடலா?

1292
01:29:29,661 --> 01:29:32,121
- நம்ப முடியவில்லை. உங்களுக்கு எப்படித் தெரியும்?
- இவன்தானே?

1293
01:29:32,122 --> 01:29:34,790
- என்ன?
- இவனது பெயர் யங் ஃபெலன். இவன் ஒரு ராப்பர்.

1294
01:29:34,791 --> 01:29:37,460
என் மகன் ட்ரே என்னிடம் கொடுத்த பிளேலிஸ்ட்டில்
இவன் இருந்தான்.

1295
01:29:37,461 --> 01:29:39,962
இதே குரல்தான் ஃபோனில் பேசியது.
இவன்தான்.

1296
01:29:39,963 --> 01:29:43,049
எனக்குத் தெரியவில்லை, திரு. கிங். இப்போதிருக்கும்
புதிய ராப்பர்கள் ஒரே மாதிரியாகத்தான் உள்ளனர்.

1297
01:29:43,050 --> 01:29:45,801
- இந்த முட்டாளை நான் முன்பு பார்த்துள்ளேன்.
- என்ன?

1298
01:29:45,802 --> 01:29:48,387
- ஒருமுறை என்னிடம் வந்தான்.
- எப்போது அல்லது எங்கே என்று நினைவுள்ளதா?

1299
01:29:48,388 --> 01:29:50,765
இவனது முகம் நினைவுள்ளது.
இவனிடம் எதுவோ சரியில்லை.

1300
01:29:50,766 --> 01:29:52,934
உங்களைச் சந்திக்க விரும்பினான்,
நம் பகுதியிலிருந்து வருவதாகக் கூறினான்.

1301
01:29:52,935 --> 01:29:54,519
அவனது அரசாங்கப் பெயர் நினைவுள்ளதா?

1302
01:29:54,520 --> 01:29:56,521
கிங்கைச் சந்திப்பதற்காக எப்போதும் மக்கள்
என்னைச் சந்திப்பார்கள்.

1303
01:29:56,522 --> 01:30:00,525
- அவர்களிடம் அனைத்தையும் நான் கேட்பதில்லை.
- இது கடத்தியவனாக இருக்கலாம், டிடெக்டிவ்.

1304
01:30:00,526 --> 01:30:03,444
ஆம், ஆனால் ராப்பரைக் கண்டறிவது
அவன் குற்றம் செய்தான் என்று நிரூபிக்காது.

1305
01:30:03,445 --> 01:30:06,239
நான் சொல்கிறேன், இவன்தான். இந்த பிசினஸில்
என் காதுகள்தான் சிறந்தவை.

1306
01:30:06,240 --> 01:30:09,158
கேட்கும்போது எனக்குத் தெரியும். எனக்கு
அந்த விரக்தி தெரிகிறது. இவன்தான்.

1307
01:30:09,159 --> 01:30:11,577
கேட்கும்போது இவன்தான் எனத் தெரியும்,
இது இவன்தான்.

1308
01:30:11,578 --> 01:30:13,246
இவன் யார்?
யாருக்கும் தெரிய வேண்டாம்

1309
01:30:13,247 --> 01:30:15,122
- இது இவன்தான். இதுதான் அந்தக் குரல்.
- இருக்கலாம்.

1310
01:30:15,123 --> 01:30:16,416
யாரும் அதை மறுக்கவில்லை.

1311
01:30:17,000 --> 01:30:18,918
ஒரு நிமிடம். நம்மிடம்
ரெக்கார்டிங்குகள் உள்ளன, சரியா?

1312
01:30:18,919 --> 01:30:21,128
- ஆம்.
- சரி, தடவியலால்

1313
01:30:21,129 --> 01:30:22,463
இந்த இரண்டையும் டிஜிடலாக ஒப்பிட முடியும்.

1314
01:30:22,464 --> 01:30:24,048
ஏஐயில் கூட சரிபார்க்கலாம், சரியா?

1315
01:30:24,049 --> 01:30:27,051
ஆம், நாம் அதை அனுப்பலாம். அதற்கு நேரம் ஆகலாம்,
ஆனால் அனுப்புகிறோம்.

1316
01:30:27,052 --> 01:30:29,011
எனக்கு ஏற்கனவே தெரிந்ததைக் கூற
ஏஐ தேவையில்லை.

1317
01:30:29,012 --> 01:30:31,597
- எனக்கு இசை தெரியும், இவன்தான் எனத் தெரியும்.
- திரு. கிங், எனக்குத் தெரிந்தது தெரியுமா?

1318
01:30:31,598 --> 01:30:33,808
எனக்கு போலீஸ் வேலை தெரியும், சரியா?
இந்த கேஸ்கள் எப்படிப் போகும் எனத் தெரியும்.

1319
01:30:33,809 --> 01:30:36,519
எங்களை கைலை விசாரிக்க அனுமதிக்கிறீர்களா?

1320
01:30:36,520 --> 01:30:39,981
பிறகு உங்கள் துப்புக்கு வருகிறோம், சத்தியமாக,
அதற்கேற்ற முக்கியத்துவத்தின்படி.

1321
01:30:39,982 --> 01:30:41,441
தயவுசெய்து. கெஞ்சிக் கேட்கிறேன்.

1322
01:30:43,318 --> 01:30:46,153
- இதுதான் நெறிமுறை.
- தயவுசெய்து.

1323
01:30:46,154 --> 01:30:49,365
- வந்ததற்கு நன்றி.
- நன்றி, திரு. கிங்.

1324
01:30:49,366 --> 01:30:51,577
- நன்றி, திரு. கிங்.
- நன்றி.

1325
01:30:58,959 --> 01:31:00,043
கிங்.

1326
01:31:04,298 --> 01:31:07,008
- அது இவன்தான் என நினைக்கிறாயா?
- நினைக்கவில்லை. தெரியும். எனக்குக் கேட்கிறது.

1327
01:31:07,009 --> 01:31:09,427
- இவன்தான்.
- இவர்கள் தேவையில்லை.

1328
01:31:09,428 --> 01:31:10,804
உன் பணத்தை வாங்குவோம்.

1329
01:31:11,847 --> 01:31:14,516
- ஆம், இவனை எங்கே கண்டறிவது?
- தெருக்களில் கண்டிப்பாகத் தெரிந்திருக்கும்.

1330
01:31:17,853 --> 01:31:19,438
யோ, நான் அனுப்பியதைப் பார்த்தாயா?

1331
01:31:21,148 --> 01:31:22,191
நிச்சயமாக அவன்தானா?

1332
01:31:23,483 --> 01:31:24,484
எங்கே?

1333
01:31:25,819 --> 01:31:27,862
சரி. உனக்குக் கடமைப்பட்டுள்ளேன்.

1334
01:31:27,863 --> 01:31:30,448
- எங்கே இருக்கிறான்?
- கிடைத்துவிட்டான். 804 ஃபாரெஸ்ட் அவென்யூ.

1335
01:31:30,449 --> 01:31:32,451
- பழைய ஹுட்டில்.
- அவன்தான்.

1336
01:32:20,874 --> 01:32:21,875
யான்கீ ஸ்டேடியம்

1337
01:32:35,556 --> 01:32:36,765
என்ன அது?

1338
01:32:38,392 --> 01:32:39,393
காப்பீடு.

1339
01:32:40,269 --> 01:32:41,687
நம் உயிருக்கான காப்பீடு.

1340
01:32:45,941 --> 01:32:48,943
எங்கே இருக்கிறாய்?
நான் வெளியே இருக்கிறேன். அவனைப் பார்க்கவில்லை.

1341
01:32:48,944 --> 01:32:51,362
- இதோ 100 டாலர். காரைப் பார்த்துக்கொள்.
- சரி, தலைவா.

1342
01:32:51,363 --> 01:32:54,074
ஆம். மிக்க நன்றி.
நான் பார்த்துக்கொள்கிறேன்.

1343
01:33:24,438 --> 01:33:27,941
- ஹலோ? என்ன வேண்டும்?
- எப்படி இருக்கிறீர்கள்?

1344
01:33:30,110 --> 01:33:32,403
அடக் கடவுளே.

1345
01:33:32,404 --> 01:33:35,448
எனக்கு உங்களைத் தெரியும்.

1346
01:33:35,449 --> 01:33:38,701
உங்களை இப்போதுதான் டிவியில் பார்த்தேன்.
அந்தக் கடத்தல் சம்பந்தப்பட்டவர்தானே?

1347
01:33:38,702 --> 01:33:41,287
- ஆம்.
- உங்கள் பணம் கிடைத்திருக்கும் என நம்புகிறேன்.

1348
01:33:41,288 --> 01:33:42,873
நான் காரில் காத்திருக்கிறேன்.

1349
01:33:43,540 --> 01:33:45,791
- ஆசீர்வாதங்கள். மன்னிக்கவும்.
- நன்றி.

1350
01:33:45,792 --> 01:33:49,379
- உள்ளே வரலாமா?
- ஆம். நான் ரோஸா. உள்ளே வாருங்கள்.

1351
01:33:55,969 --> 01:33:57,471
குழந்தையை படுக்க வைக்கிறேன்.

1352
01:33:58,972 --> 01:34:00,515
ஆர்ச்சி இவனுக்கு உங்கள் பெயர்தான் வைத்துள்ளான்.

1353
01:34:00,516 --> 01:34:01,724
ஆர்ச்சியா?

1354
01:34:01,725 --> 01:34:03,267
அவனது டேக் யங் ஃபெலன்.

1355
01:34:03,268 --> 01:34:06,354
ஆனால் நான் அவனை யங் ஃபெலன்
என அழைப்பதில்லை.

1356
01:34:06,355 --> 01:34:08,815
இப்படியே செய்துகொண்டிருந்தால்

1357
01:34:09,566 --> 01:34:11,484
வயதான குற்றவாளி ஆகிவிடுவான் என்பேன்.

1358
01:34:11,485 --> 01:34:13,611
- அவன் எங்கே?
- ஸ்டூடியோவில் இருப்பான்.

1359
01:34:13,612 --> 01:34:16,155
அவன் இரண்டு வாரங்களாக
அங்கேயேதான் வசிக்கிறான்.

1360
01:34:16,156 --> 01:34:18,699
அடக் கடவுளே. அவன் நம்பவே மாட்டான்.

1361
01:34:18,700 --> 01:34:20,910
- அவன் உற்சாகமாகிவிடுவான்.
- ஏன் அப்படிச் சொல்கிறாய்?

1362
01:34:20,911 --> 01:34:22,745
நீங்கள் அவனுக்கு கடவுள் போன்றவர்.

1363
01:34:22,746 --> 01:34:25,206
உங்களை சமூக ஊடகத்தில் பின்தொடர்கிறான்.

1364
01:34:25,207 --> 01:34:28,501
உங்கள் பாட்காஸ்ட்டைக் கேட்பான்.
உங்கள் பேட்டிகள் அனைத்தையும் பார்ப்பான்.

1365
01:34:28,502 --> 01:34:31,254
- உங்களைப் பற்றி அனைத்தும் தெரியும்.
- நிஜமாகவா?

1366
01:34:31,255 --> 01:34:34,465
பல ஆண்டுகளாக கிங் டேவிட் வந்து
அவனைக் கண்டறிந்து, எங்களுக்கு

1367
01:34:34,466 --> 01:34:37,426
அனைத்தையும் மாற்றுவார் என்றான்.
நானும் அதை நம்பினேன்.

1368
01:34:37,427 --> 01:34:40,805
அவன் அப்ஸ்டேட்டிலிருந்து வந்ததிலிருந்து
இசையில்தான் இருக்கிறான்.

1369
01:34:40,806 --> 01:34:43,140
அவன் சிறையில் இருந்தபோது என்னைத் தவிர,

1370
01:34:43,141 --> 01:34:45,602
இசைதான் அவனுக்கு நம்பிக்கை கொடுத்த
ஒரே விஷயம் என்பான்.

1371
01:34:47,062 --> 01:34:49,398
நான் அவனுக்கு கால் செய்ய வேண்டும்.
இது நம்ப முடியாதது.

1372
01:34:50,107 --> 01:34:52,234
இல்லை, அவனுக்கு சர்ப்ரைஸ்
கொடுக்க விரும்புகிறேன்.

1373
01:34:53,402 --> 01:34:55,903
நான் ஸ்டூடியோவுக்குச் செல்கிறேன்.
அது எங்கே உள்ளது?

1374
01:34:55,904 --> 01:34:59,490
அது இந்தத் திருப்பத்தில் உள்ளது.
அது 333 ட்ரினிட்டி அவென்யூ.

1375
01:34:59,491 --> 01:35:01,742
நீங்கள் பேஸ்மெண்ட்டுக்குச் சென்றால்,
சிவப்புக் கதவு இருக்கும்.

1376
01:35:01,743 --> 01:35:04,036
- சரி.
- அங்குதான் இருப்பான்.

1377
01:35:04,037 --> 01:35:08,208
சரி. அது அழகாக உள்ளது.

1378
01:35:08,917 --> 01:35:10,043
நேற்றுதான் வாங்கிக் கொடுத்தான்.

1379
01:35:10,669 --> 01:35:12,461
- நேற்றா?
- ஆம்.

1380
01:35:12,462 --> 01:35:15,798
எங்கிருந்து வாங்கினான் எனத் தெரியவில்லை,
நானும் கேட்கவில்லை,

1381
01:35:15,799 --> 01:35:19,594
- ஆனால் இது கார்ட்டியெர் இல்லை எனத் தெரியும்.
- அதை நான் படம் எடுக்கலாமா?

1382
01:35:19,595 --> 01:35:21,888
அதுபோல ஒன்று என் மனைவிக்கு
வாங்க நினைத்தேன்...

1383
01:35:21,889 --> 01:35:24,223
- கடவுளே. ஆம். எடுத்துக்கொள்ளுங்கள்.
- ...எங்கள் திருமண நிறைவுவிழாவிற்கு.

1384
01:35:24,224 --> 01:35:25,559
என்னை அழகாக எடுங்கள்.

1385
01:35:27,644 --> 01:35:28,644
நன்றி.

1386
01:35:28,645 --> 01:35:31,397
உங்கள் மனைவியை ஆன்லைனில்
பார்த்தேன். அவர் அழகாக உள்ளார்.

1387
01:35:31,398 --> 01:35:32,940
நீங்கள் அதிர்ஷ்டசாலி.

1388
01:35:32,941 --> 01:35:34,151
நன்றி.

1389
01:35:35,027 --> 01:35:36,611
ஆம்.

1390
01:35:36,612 --> 01:35:40,740
நீங்கள் வந்ததில் மகிழ்ச்சி, ஏனெனில்
ஆர்ச்சி விநோதமாக நடந்துகொண்டிருந்தான்.

1391
01:35:40,741 --> 01:35:42,366
சமீபமாக அவன் சரியில்லை.

1392
01:35:42,367 --> 01:35:44,160
அவன் நம்பிக்கையை இழப்பது போல உணர்கிறேன்.

1393
01:35:44,161 --> 01:35:47,080
நீண்ட காலமாக அவனிடம் நம்பிக்கை
மட்டும்தான் இருந்தது.

1394
01:35:47,789 --> 01:35:51,542
நான் புதிதாக குழந்தை பெற்றது, நீங்கள்
வாசலில் நிற்பது,

1395
01:35:51,543 --> 01:35:53,253
இது எல்லாம் அறிகுறி போல உள்ளது.

1396
01:35:54,796 --> 01:35:57,716
நீங்கள் பலரது வாழ்க்கைகளை
நல்ல முறையில் மாற்றியுள்ளீர்கள்.

1397
01:35:59,718 --> 01:36:01,011
கடவுள் அற்புதமானவர்.

1398
01:36:13,357 --> 01:36:14,441
அதைக் கொடு.

1399
01:36:15,275 --> 01:36:17,694
- எதை?
- அந்த .45 காலிபர் துப்பாக்கி, தம்பி.

1400
01:36:26,954 --> 01:36:28,330
என்ன அது?

1401
01:36:29,581 --> 01:36:31,249
இது கலவரம்.

1402
01:36:31,250 --> 01:36:32,709
அடச்சே.

1403
01:36:57,317 --> 01:36:58,735
இதை எப்படிச் செய்ய விரும்புகிறாய்?

1404
01:37:02,906 --> 01:37:05,658
- கிங், நான் முன்னே செல்லவா?
- நீ உள்ளே வரப் போவதில்லை.

1405
01:37:05,659 --> 01:37:08,369
- என்ன சொல்கிறீர்கள்?
- இதற்கு நான்தான் காரணம்.

1406
01:37:08,370 --> 01:37:10,413
இதிலிருந்து நானே வெளியேறுகிறேன்.
நீ வர வேண்டாம்.

1407
01:37:10,414 --> 01:37:12,748
இருங்கள். நான் உங்களுடன் வருகிறேன்.

1408
01:37:12,749 --> 01:37:14,417
நாம் இங்கே இருக்கிறோம்.

1409
01:37:14,418 --> 01:37:17,045
அவன் கைலை என்ன செய்தான் என்பதைப்
பார்த்தீர்கள். நான்...

1410
01:37:18,672 --> 01:37:20,716
நான் பொய் சொல்லவில்லை.
அவனைக் காயப்படுத்த வேண்டும்.

1411
01:37:24,595 --> 01:37:27,681
- முன்பக்கம் என்னை வந்து பார்.
- நான் அங்கே இருப்பேன்.

1412
01:38:07,221 --> 01:38:09,056
பிட்புல் ஜாக்கிரதை

1413
01:40:19,811 --> 01:40:21,230
யோ, என்ன?

1414
01:40:24,942 --> 01:40:27,777
என்ன, வெளியே போலீஸ் காத்திருக்கிறதா?

1415
01:40:27,778 --> 01:40:29,195
என்னை எப்படிக் கண்டுபிடித்தாய்?

1416
01:40:29,196 --> 01:40:32,241
அது ஒன்றும் கடினமில்லை.
உன் டிராக்கைக் கேட்டேன்.

1417
01:40:32,783 --> 01:40:35,701
சரி? அதற்கு என்ன?

1418
01:40:35,702 --> 01:40:38,163
- உனக்கு நிறைய திறமை உள்ளது.
- திறமையா?

1419
01:40:38,872 --> 01:40:40,498
நண்பா, விளையாடாதே.
நீ செவிடா, நண்பா?

1420
01:40:40,499 --> 01:40:43,668
என் பாடல் அற்புதமானது.
வெளியே மிகவும் பிரபலம்.

1421
01:40:43,669 --> 01:40:46,337
திறமையைத் தாண்டியது. அதன் பிரபலம்தான் ஆதாரம்.

1422
01:40:46,338 --> 01:40:49,924
என் பிளாக்கில் இருக்கும் எல்லா நண்பர்களும்
குற்றங்களில் ஈடுபடுபவர்கள்.

1423
01:40:49,925 --> 01:40:52,426
அவர்கள் என் மீது உண்மையான அன்பைக் காட்டுவார்கள்.

1424
01:40:52,427 --> 01:40:54,929
அவர்கள்தான் என் பார்வையாளர்கள்.
எனக்கு அது போதும்.

1425
01:40:54,930 --> 01:40:57,098
உனக்கு மிகப்பெரிய பார்வையாளர்கள்
வேண்டுமா? கணக்கு போட்டுப் பார்.

1426
01:40:57,099 --> 01:40:58,975
நீ 50 பேர் பற்றிப் பேசுகிறாய்.

1427
01:40:58,976 --> 01:41:00,185
அவர்கள் உன்னை நேசிக்கின்றனர்.

1428
01:41:01,061 --> 01:41:02,144
பணம் கொடுக்கின்றனரா?

1429
01:41:02,145 --> 01:41:04,606
பணம் எதுவும் கொடுக்கின்றனரா?
அது ஆம் இல்லை கேள்வி.

1430
01:41:05,232 --> 01:41:07,692
அவர்கள் எதுவும் கொடுக்க வேண்டியதில்லை, நண்பா.
என்னிடம் பணம் உள்ளது.

1431
01:41:07,693 --> 01:41:09,485
எவ்வளவு உள்ளது? 17.5 மில்லியனா?

1432
01:41:09,486 --> 01:41:11,696
- துல்லியமாக.
- நிச்சயமாகவா?

1433
01:41:11,697 --> 01:41:13,531
- ஆம்.
- பதினேழரை மில்லியன் லாபமா?

1434
01:41:13,532 --> 01:41:15,784
- ஸ்விஸ் ஃபிரான்க்ஸ்.
- அவற்றுடன் நீ வெளியே போவாய் என நினைக்கிறாயா?

1435
01:41:16,535 --> 01:41:18,494
- பார்ப்பாய்.
- தவறு செய்ய யார் கற்றுக்கொடுத்தது, சகோதரா?

1436
01:41:18,495 --> 01:41:21,415
நீ திறமையற்றவன் என யார் கூறியது?
உன் இதயத்தை நொறுக்கியது யார்?

1437
01:41:22,457 --> 01:41:25,501
- உன் அப்பா எங்கே?
- அவன் கிடக்கிறான்.

1438
01:41:25,502 --> 01:41:27,545
நீ செய்ததைத்தான் அவரும் செய்தாரா?

1439
01:41:27,546 --> 01:41:29,714
நீ அவரைவிடச் சிறப்பாக இருப்பாயா?
பெரியவனாக?

1440
01:41:29,715 --> 01:41:31,383
நீ அவரைவிட அதிக காலம்
சிறையில் இருப்பாயா?

1441
01:41:32,009 --> 01:41:34,051
என்ன செய்ய விரும்புகிறாய்?
பத்தாண்டுகளா? ஆண்டுகளா? என்ன வேண்டும்?

1442
01:41:34,052 --> 01:41:37,138
- நான் என்ன சொல்ல வேண்டும்?
- அது முக்கியமில்லை.

1443
01:41:37,139 --> 01:41:39,515
நீ என்ன விரும்புகிறாய் என்பதுதான் முக்கியம்.
உனக்கு அறிவுரை வேண்டுமா?

1444
01:41:39,516 --> 01:41:42,268
அறிவுரையா? சரி.

1445
01:41:42,269 --> 01:41:44,770
நாம் இங்கே இருக்கிறோம், ஏன் கூடாது?
கேட்கிறேன்.

1446
01:41:44,771 --> 01:41:47,273
கோரஸில், கொஞ்சம் ஆட்-லிப்.

1447
01:41:47,274 --> 01:41:49,776
வோக்கல்களை வேறுவிதமாக லேயர் செய்.
அதாவது...

1448
01:41:50,652 --> 01:41:52,653
நண்பா, என் பணம் எங்கே?

1449
01:41:52,654 --> 01:41:54,655
என்னிடம் துப்பாக்கி உள்ளது

1450
01:41:54,656 --> 01:41:56,073
வேடிக்கையாக எதுவும் செய்யாதே

1451
01:41:56,074 --> 01:41:58,869
அதுபோல, புரிகிறதா?
நஸிர், ‘93, ‘94.

1452
01:42:00,329 --> 01:42:02,079
நீ பேசுவதெல்லாம் பழைய விஷயம்...

1453
01:42:02,080 --> 01:42:03,831
இல்லை, நண்பா. அது...

1454
01:42:03,832 --> 01:42:07,835
என்னிடம் துப்பாக்கி உள்ளது, ஓஜி
என்னிடம் எதுவும் விளையாடாதே ஓஜி

1455
01:42:07,836 --> 01:42:10,379
என்னிடமும் உள்ளது, இளம் ஜி
ஒன்பது மில்லிமீட்டர்

1456
01:42:10,380 --> 01:42:12,965
நீ என்னிடம் விளையாடக் கூடாது என்பதற்கான
பல காரணங்கள், இளம் ஜி

1457
01:42:12,966 --> 01:42:14,091
என்னால்தான் உனக்கு பணம் கொடுக்க முடியும்

1458
01:42:14,092 --> 01:42:15,760
நான் உன்னைக் கொல்பவனாக
இருக்க வேண்டியதில்லை

1459
01:42:15,761 --> 01:42:17,803
அடச்சே, இது ராப் யுத்தமா?

1460
01:42:17,804 --> 01:42:19,597
நான் கொடூரமானவன்

1461
01:42:19,598 --> 01:42:21,641
நான் புத்தர் போன்றவன்
நான் ஆக்ஸலரேட்டர்

1462
01:42:21,642 --> 01:42:23,684
உன் லிஃப்ட்டில் சிறுநீர் கழிக்கும்
நபர் நான் இல்லை

1463
01:42:23,685 --> 01:42:26,103
ஆனால் சில நேரம் ராப் விளையாட்டு
எனக்கு சூதாட்டத்தை நினைவூட்டும்

1464
01:42:26,104 --> 01:42:28,564
நான் கருப்பு ஃபிரேம்களுடன்
பாலி மற்றும் கஸல் கண்ணாடி அணிவேன்

1465
01:42:28,565 --> 01:42:30,692
ஆனால் இப்போது புதிய பெண்கள்
டெக் துப்பாக்கி மற்றும் பெக் பீர் பிடிக்கிறது

1466
01:42:31,443 --> 01:42:33,653
கமான், ரிப்ரெசெண்ட். எதாவது பாடு.

1467
01:42:33,654 --> 01:42:38,157
நான் தெருக்களுக்கு உணவளிக்க வேண்டும்
என் மனைவி மற்றும் புதிதாக பிறந்த குழந்தை

1468
01:42:38,158 --> 01:42:40,993
நான் இன்னொரு குற்றம் செய்ய முயல
மாட்டேன், புரிகிறதா?

1469
01:42:40,994 --> 01:42:43,247
எனில் உன் பிசினஸைச் சமாளித்து,
சரியானதைச் செய்.

1470
01:42:44,540 --> 01:42:46,207
பெருமையுடன் இரு.

1471
01:42:46,208 --> 01:42:48,460
இவன் ஒரு ராப்பர்.

1472
01:42:50,170 --> 01:42:51,171
நான் ராப்பர் இல்லை.

1473
01:42:53,215 --> 01:42:55,716
- நான் வாய்ப்பு கொடுப்பவன்.
- வாய்ப்பா?

1474
01:42:55,717 --> 01:42:57,969
யோ, நீ தாமதமாக வந்துள்ளாய், தம்பி.

1475
01:42:57,970 --> 01:43:01,347
எனக்கு வாய்ப்பு கொடுக்க உனக்கு
வாய்ப்பு கொடுத்தேன். நீ ஏற்கவில்லை.

1476
01:43:01,348 --> 01:43:04,433
இல்லை, பரவாயில்லை, சகோதரா.
அது முடிந்தது.

1477
01:43:04,434 --> 01:43:08,020
நீ விரும்பியதற்காக நமக்கு இருக்கும்
அனைத்தையும் பணயம் வைப்பது எனக்குத் தெரியும்.

1478
01:43:08,021 --> 01:43:09,480
அது எனக்குப் புரியும்.

1479
01:43:09,481 --> 01:43:12,024
எதுவுமில்லாமல் அனைத்தையும் விரும்புவது.

1480
01:43:12,025 --> 01:43:14,318
- உன் மனைவியைப் பார்த்தேன்.
- என்ன சொல்கிறாய்?

1481
01:43:14,319 --> 01:43:15,820
உன் வீட்டுக்குச் சென்றேன்,

1482
01:43:15,821 --> 01:43:18,489
உன் மகனுக்கு என் பெயர் வைத்ததற்கு நன்றி.

1483
01:43:18,490 --> 01:43:22,076
அடச்சே! அந்த முட்டாள் நாய்
அதிகமாகப் பேசுகிறாள், சகோதரா.

1484
01:43:22,077 --> 01:43:25,956
- அவள் ஏன் நாயாக இருக்க வேண்டும்?
- அடச்சே.

1485
01:43:27,457 --> 01:43:29,542
- அவள் ஏன் நாயாக இருக்க வேண்டும்?
- அடச்சே.

1486
01:43:29,543 --> 01:43:32,336
நான் சில தவறுகள் செய்துள்ளேன்.
பெரியவை. நாம் அனைவரும்தான்.

1487
01:43:32,337 --> 01:43:36,216
- நான் உனக்கு உதவ முயல விரும்புகிறேன்.
- உதவவா? நண்பா, ஓடிவிடு.

1488
01:43:37,009 --> 01:43:39,760
சரி, என்ன? நான் இருக்கும் இடம் உனக்குத் தெரியும்.
நீ இருக்கும் இடம் எனக்குத் தெரியும்.

1489
01:43:39,761 --> 01:43:41,804
என்ன? நீ என்ன செய்வாய்? என்ன?

1490
01:43:41,805 --> 01:43:44,098
- என்ன?
- நீ உள்ளே காலியாக இருக்கிறாய்.

1491
01:43:44,099 --> 01:43:45,850
உள்ளே தனிமையாக இருக்கிறாய்.

1492
01:43:45,851 --> 01:43:47,560
உள்ளே அமைதியாக இருக்கிறாய்.

1493
01:43:47,561 --> 01:43:50,229
உள்ளே காயப்படுகிறாய்.
அதைத்தான் நான் உணர விரும்புகிறேன்.

1494
01:43:50,230 --> 01:43:52,857
அதைத்தான் பார்க்க விரும்புகிறேன்.
அதைத்தான் தெரிந்துகொள்ள விரும்புகிறேன்.

1495
01:43:52,858 --> 01:43:54,525
உனக்குள் இருப்பதைத் தெரிந்துகொள்ள விரும்புகிறேன்.

1496
01:43:54,526 --> 01:43:56,569
இந்த வெளிப்புற போலியை விடு.

1497
01:43:56,570 --> 01:43:58,237
யார் நீ?

1498
01:43:58,238 --> 01:43:59,990
யோ, நம்ப முடியாதது என்ன தெரியுமா?

1499
01:44:00,782 --> 01:44:03,242
இது பற்றி எவ்வளவு நாள் கனவு கண்டிருப்பேன்
என உனக்குத் தெரியாது.

1500
01:44:03,243 --> 01:44:06,495
நீங்களும் நானும் லேபில், இதுபோல
ஒன்றாக இருப்பது.

1501
01:44:06,496 --> 01:44:08,456
நான் சிறையிலிருந்து வெளிவந்தபோது,

1502
01:44:08,457 --> 01:44:11,584
நான் ஸ்டேக்கின்’ ஹிட்ஸ் அலுவலகங்கள்,

1503
01:44:11,585 --> 01:44:14,462
ரெக்கார்டிங் ஸ்டூடியோ, பிசினஸ் மீட்டிங்குகள்
வெளியே நின்றுள்ளேன்.

1504
01:44:14,463 --> 01:44:17,423
நான் உன் மகன் ட்ரேவையும் சமூக ஊடகத்தில்
பின்தொடர்ந்தேன்.

1505
01:44:17,424 --> 01:44:19,509
நீங்கள் அனைவரும் எங்கே
சாப்பிடுவீர்கள் எனப் பார்ப்பேன்.

1506
01:44:19,510 --> 01:44:22,011
நாம் சந்திக்கலாம் என்ற நம்பிக்கையுடன்.
நான் உன்னை எதிர்கொள்வேன் என்ற நம்பிக்கையுடன்.

1507
01:44:22,012 --> 01:44:23,638
எனக்கு நேரம் ஒதுக்குவாய் என்று.

1508
01:44:23,639 --> 01:44:24,931
நான் பாடுவதைக் கேட்பாய் என்று.

1509
01:44:24,932 --> 01:44:26,934
நான் ப்ரூக்லின் பாலத்தில் நின்று

1510
01:44:27,643 --> 01:44:29,644
உன் மாடியில் உன்னைப் பார்ப்பேன்.

1511
01:44:29,645 --> 01:44:31,103
அந்த டம்போ ஒலிம்பியா.

1512
01:44:31,104 --> 01:44:33,147
நீ எங்கே வசிக்கிறாய் என்று தெரியும் என்றேன்.

1513
01:44:33,148 --> 01:44:34,565
அதில் எந்தப் பயனும் இல்லை.

1514
01:44:34,566 --> 01:44:38,528
இந்த பிசினஸில் உனக்குத்தான் கேவலமான
காதுகள் உள்ளது என்று கண்டுபிடிக்கத்தான்.

1515
01:44:38,529 --> 01:44:41,822
ஆனால் இப்போது கேட்பாய்தானே?
இப்போது கேட்பாய்தானே?

1516
01:44:41,823 --> 01:44:44,575
இப்போது என்ன? இப்போது என்ன செய்வது?

1517
01:44:44,576 --> 01:44:46,954
உன் கைகளைக் கட்டாதே.
இப்போது என்ன செய்வது?

1518
01:44:47,663 --> 01:44:49,455
என்ன, நீ மோசமானவனா? பெரியவனா?

1519
01:44:49,456 --> 01:44:51,457
உன் முழங்கைகள் தெரிகின்றன,
உன் துப்பாக்கியும்தான்.

1520
01:44:51,458 --> 01:44:53,334
உன்னிடம் துப்பாக்கி உள்ளது,
என்னிடமும் உள்ளது.

1521
01:44:53,335 --> 01:44:54,502
என்ன செய்ய விரும்புகிறாய், தம்பி?

1522
01:44:54,503 --> 01:44:56,003
உனக்கும் எனக்கும் இடையில் மட்டும், தம்பி.

1523
01:44:56,004 --> 01:44:57,505
உன் திறமையைக் காட்டு, தம்பி.

1524
01:44:57,506 --> 01:45:00,926
ஒன்று சொல்லவா, சகோதரா?
வெளிப்பாடு என்பது மோசமானது.

1525
01:45:02,302 --> 01:45:04,972
பிரார்த்தனையின் சக்தியை
குறைத்து எடைபோடக் கூடாது, தம்பி.

1526
01:45:41,592 --> 01:45:43,010
கிங்!

1527
01:45:49,766 --> 01:45:53,603
என் கண். கண்ணில் கண்ணாடி பட்டுவிட்டது!

1528
01:45:53,604 --> 01:45:54,688
பணத்தை வாங்குங்கள்!

1529
01:45:55,355 --> 01:45:58,108
அவனைப் பிடியுங்கள்!
அந்த முட்டாளைப் பிடியுங்கள்!

1530
01:45:59,568 --> 01:46:00,694
என் கண்ணில் கண்ணாடி பட்டுவிட்டது.

1531
01:49:31,697 --> 01:49:33,656
என்னை விடு!

1532
01:49:33,657 --> 01:49:36,742
என்ன செய்கிறாய்? என்னைப் போகவிடு!

1533
01:49:36,743 --> 01:49:39,370
- உன்னை நான் போகவிட வேண்டும்.
- கமான். நான் இங்கே இருக்க விரும்பவில்லை.

1534
01:49:39,371 --> 01:49:40,621
- என்னைப் போகவிடு!
- என்ன?

1535
01:49:40,622 --> 01:49:42,415
- என்னைச் சாகவிடு!
- என் பணம் எங்கே?

1536
01:49:42,416 --> 01:49:45,126
- என்னைச் சாகவிடு!
- என் பெயருள்ள மகன் இருப்பது உன் அதிர்ஷ்டம்.

1537
01:49:45,127 --> 01:49:46,503
மேலே எழுந்திரு.

1538
01:50:01,059 --> 01:50:02,227
கமான்!

1539
01:50:23,081 --> 01:50:25,501
- யோ, ஹிகின்ஸ்!
- டிடெக்டிவ் பெல்.

1540
01:50:27,503 --> 01:50:29,421
- என்ன விஷயம்?
- கடவுள் இரக்கம் காட்டட்டும்.

1541
01:50:30,005 --> 01:50:31,756
நாங்கள் முதலில் மெத்தைக்கு அடியில்தான்

1542
01:50:31,757 --> 01:50:34,217
பார்ப்போம் என்பதை எப்போதுதான் என்
மக்கள் புரிந்துகொள்வார்களோ?

1543
01:50:34,218 --> 01:50:36,636
உங்கள் மக்கள் பற்றி என்னிடம் கேட்காதீர்கள், சரியா?

1544
01:50:36,637 --> 01:50:38,679
அதைப் பார், தம்பி.

1545
01:50:38,680 --> 01:50:40,057
”தம்பி.”

1546
01:50:58,325 --> 01:50:59,701
உள்ளே வாருங்கள்.

1547
01:51:02,579 --> 01:51:04,747
ஹேய், உள்ளே வாருங்கள், குடும்பமே.
வெட்கப்படாதீர்கள்.

1548
01:51:04,748 --> 01:51:08,417
- எப்படி இருக்கிறாய்?
- எதிர்பார்த்தபடி நலமாக இருக்கிறேன்.

1549
01:51:08,418 --> 01:51:11,212
ரோல்ஸை புல்லட்ப்ரூஃபாக மாற்றுங்கள்
என்று எத்தனை முறை கேட்டுள்ளேன்?

1550
01:51:11,213 --> 01:51:15,342
ஓ, ஆம், குருடர்களின் நாட்டில்
ஒற்றைக் கண் உடையவன்தான் மன்னன்.

1551
01:51:16,468 --> 01:51:17,718
உண்மைதான்.

1552
01:51:17,719 --> 01:51:19,971
ஆனால் மூன்றாம் கண்தான் பார்க்கும், நண்பா.

1553
01:51:19,972 --> 01:51:21,682
சரி, ஒற்றைக் கண்ணா.

1554
01:51:24,268 --> 01:51:25,477
நீ என்னிடம் மீண்டும்...

1555
01:51:26,478 --> 01:51:28,354
வேலை செய்ய வேண்டும் என்பது
உனக்குப் புரியும் என நம்புகிறேன்.

1556
01:51:28,355 --> 01:51:30,148
அதற்கு நன்றி, கிங்.

1557
01:51:31,233 --> 01:51:35,028
ஆனால் எனக்கும் கைலுக்கும்
புதிதாக ஒன்றை...

1558
01:51:36,530 --> 01:51:37,780
கண்டறிய வேண்டிய நேரம் இது.

1559
01:51:37,781 --> 01:51:39,282
எனவே மரியாதையுடன் அதை நிராகரிக்கிறேன்.

1560
01:51:39,283 --> 01:51:40,576
புரிகிறது.

1561
01:51:41,201 --> 01:51:42,869
- ஆம்.
- நன்றாகப் புரிகிறது.

1562
01:51:42,870 --> 01:51:45,371
- நீ நலமா?
- ஆம். கொஞ்சம் வீக்கமும், சிறாய்ப்புகளும்தான்,

1563
01:51:45,372 --> 01:51:47,957
ஆனால் நலம்தான்.

1564
01:51:47,958 --> 01:51:51,252
உனக்கு நன்றி கூற... வாய்ப்பு கிடைக்கவில்லை.

1565
01:51:51,253 --> 01:51:53,546
பரவாயில்லை.
நான் மீண்டும் அதைச் செய்வேன்.

1566
01:51:53,547 --> 01:51:55,299
எப்போதும் உங்களுக்கு ஆதரவாக இருப்பேன்.

1567
01:51:55,924 --> 01:51:57,259
நான் உனக்கு இருப்பேன்.

1568
01:51:58,177 --> 01:51:59,635
அப்பா, இதைப் பார்த்தீர்களா?

1569
01:51:59,636 --> 01:52:03,015
பில்போர்ட் ஹாட் 100 இல்
சிறந்த பத்து பாடல்களில்

1570
01:52:03,682 --> 01:52:05,559
நான்கு பாடல்கள் ஸ்டேக்கின்’ ஹிட்ஸ் கலைஞர்களுடையது.

1571
01:52:06,768 --> 01:52:08,478
இது கிட்டத்தட்ட 2004 போலவே.

1572
01:52:10,731 --> 01:52:12,398
- 2004.
- ஆம்.

1573
01:52:12,399 --> 01:52:14,901
- இல்லை.
- பத்தில் நான்கு, அது மோசமில்லை.

1574
01:52:14,902 --> 01:52:16,028
அது மோசமில்லை.

1575
01:52:17,821 --> 01:52:20,656
பால், நீங்கள் குணமடையுங்கள், சரியா?
இவர்கள் தனியாக இருக்கட்டும்.

1576
01:52:20,657 --> 01:52:21,908
சரி.

1577
01:52:21,909 --> 01:52:24,411
ஆம், ப்ரோ. கைல், எங்களை தனியாக விடு.

1578
01:52:25,412 --> 01:52:27,748
- ஆம், கொஞ்சம் தனியாக விடுங்கள்.
- ஆம்.

1579
01:52:42,638 --> 01:52:44,805
- எப்போதும்.
- எப்போதும்.

1580
01:52:44,806 --> 01:52:46,099
மேலும் ஒரு நாள்.

1581
01:52:51,021 --> 01:52:52,940
- சரி, சகோதரா.
- ஆம்.

1582
01:52:54,733 --> 01:52:56,985
- கருப்பினத்தவராக இரு.
- ஆம், சகோதரா.

1583
01:53:05,869 --> 01:53:07,161
யங் ஃபெலன்
குற்றவாளி இல்லை

1584
01:53:07,162 --> 01:53:28,266
யங் ஃபெலனை விடுவியுங்கள்!

1585
01:53:28,267 --> 01:53:30,977
போகலாம். கமான்.
வழியை விடுங்கள்.

1586
01:53:30,978 --> 01:53:32,728
நான் நிரபராதி!

1587
01:53:32,729 --> 01:53:34,438
- பின்னே செல்லுங்கள். நிறுத்துங்கள்.
- நான் எதுவும் செய்யவில்லை.

1588
01:53:34,439 --> 01:53:37,400
- வெளியேறுங்கள்.
- என்னை விடுவியுங்கள்! ஆம்.

1589
01:53:37,401 --> 01:53:38,902
நான் எதுவும் செய்யவில்லை.

1590
01:53:40,028 --> 01:53:41,904
- நான் நிரபராதி.
- கமான், போகலாம்.

1591
01:53:41,905 --> 01:53:43,614
- முன்னே போ, நட்சத்திரமே.
- அமைதியும் அன்பும், மக்களே!

1592
01:53:43,615 --> 01:53:44,699
யங் ஃபெலனுக்கு நீதி

1593
01:53:44,700 --> 01:53:47,076
பீட் தொடரும்
ஆனால் யங் ஃபெலன் சிறையில் இருக்கிறார்

1594
01:53:47,077 --> 01:53:48,160
நீதி கேட்கிறோம்

1595
01:53:48,161 --> 01:53:50,580
- கமான், போகலாம். போ.
- அமைதியும் அன்பும்.

1596
01:53:50,581 --> 01:53:52,749
- போகலாம். நகரு.
- அமைதியும் அன்பும், மக்களே!

1597
01:53:53,834 --> 01:53:56,170
கடவுள் மட்டும்தான் என்னை
எடைபோட முடியும், அன்பே.

1598
01:53:56,795 --> 01:53:59,213
யங் ஃபெலனை விடுவியுங்கள்!

1599
01:53:59,214 --> 01:54:01,757
- யங் ஃபெலனை விடுவியுங்கள்!
- திரும்பு. உன் ரசிகர்களுக்கு பை சொல்.

1600
01:54:01,758 --> 01:54:03,801
யங் ஃபெலனை விடுவியுங்கள்!

1601
01:54:03,802 --> 01:54:05,596
- போகலாம்.
- நான் எதுவும் செய்யவில்லை!

1602
01:54:06,889 --> 01:54:08,807
நீங்கள் வந்ததில் மிக்க மகிழ்ச்சி.

1603
01:54:09,516 --> 01:54:12,101
யங் ஃபெலனின் வக்கீலும் டிஏ அதிகாரியும்

1604
01:54:12,102 --> 01:54:14,980
அவனது மனு ஒப்பந்தத்தில்
விவரங்களைப் பேசி முடித்தனர்.

1605
01:54:15,814 --> 01:54:17,024
விசாரணை இருக்கப் போவதில்லை.

1606
01:54:17,733 --> 01:54:20,151
மேல்முறையீடு கிடையாதா?
மீடியா சர்க்கஸ் கிடையாதா?

1607
01:54:20,152 --> 01:54:23,571
அவன் கேட்டதெல்லாம் உங்களிடம்
இன்னொரு முறை பேச வேண்டும் என்பதுதான்.

1608
01:54:23,572 --> 01:54:26,158
- என்னிடமா?
- அதைத்தான் கேட்டான்.

1609
01:54:28,994 --> 01:54:31,205
- அவனுக்கு எத்தனை ஆண்டுகள் கிடைக்கும்?
- இருபத்தைந்து ஆண்டுகள்.

1610
01:54:33,916 --> 01:54:34,917
போதவில்லை.

1611
01:56:02,045 --> 01:56:03,046
கிங் டேவிட்.

1612
01:56:04,006 --> 01:56:06,049
கொஞ்ச காலம் ஆகிறது.
உன்னைச் சந்தித்ததில் மகிழ்ச்சி.

1613
01:56:06,758 --> 01:56:09,385
- மீண்டும்.
- உனக்கு என்ன செய்ய வேண்டும்?

1614
01:56:09,386 --> 01:56:11,555
உண்மையில், அதற்கு எதிரானதுதான்.

1615
01:56:12,139 --> 01:56:13,764
உனக்கு ஒன்று செய்வதற்காக இருக்கிறேன்.

1616
01:56:13,765 --> 01:56:16,100
- எனக்காகவா?
- ஆம்.

1617
01:56:16,101 --> 01:56:18,394
ஸ்டேக்கின்’ ஹிட்ஸ் ரெக்கார்ட்ஸில் என்னை
ஒப்பந்தம் போட வைப்பதன் சலுகையையும்

1618
01:56:18,395 --> 01:56:20,731
கௌரவத்தையும் உனக்குக் கொடுக்கிறேன்.

1619
01:56:21,315 --> 01:56:23,108
லாபகரமான பிசினஸ் டீல்தான்.

1620
01:56:23,901 --> 01:56:27,403
என் வக்கீல் உன்னை உடனடியாகத்
தொடர்புகொள்வார்.

1621
01:56:27,404 --> 01:56:28,488
என்ன?

1622
01:56:32,075 --> 01:56:35,119
உலகில் இப்போது நான்தான் மிகப்பெரிய புத்தம் புதிய
ஸ்ட்ரீமிங் கலைஞர்.

1623
01:56:35,120 --> 01:56:38,039
- நிஜமாகவா?
- நான் கைதானதிலிருந்து பில்லியன் ஸ்ட்ரீம்கள்.

1624
01:56:38,040 --> 01:56:40,208
அமெரிக்காவில் மட்டுமல்ல, உலகளவில்.

1625
01:56:40,209 --> 01:56:41,709
அது சரியா?

1626
01:56:41,710 --> 01:56:43,753
உனக்கு எப்படி அது தெரியவில்லை?

1627
01:56:43,754 --> 01:56:45,838
யோ, அது ஆச்சரியமாக உள்ளது,

1628
01:56:45,839 --> 01:56:48,675
நீ நடக்கும் விஷயங்களைத் தெரிந்துகொள்ள வேண்டும்.
எங்கே இருக்கிறாய்?

1629
01:56:49,384 --> 01:56:51,178
உன் தயாரிப்பை செய், கிங் டேவிட்.

1630
01:56:52,221 --> 01:56:55,473
யோ, நான் பொய் சொல்ல மாட்டேன்,
இது நம்ப முடியாதது.

1631
01:56:55,474 --> 01:56:58,017
சத்தியமாக, இது ஆச்சரியமானதுதான்.

1632
01:56:58,018 --> 01:57:00,521
இந்தத் தருணத்திற்காக எவ்வளவு
காலம் காத்திருந்தேன் தெரியுமா?

1633
01:57:01,188 --> 01:57:02,648
என் வாழ்க்கை முழுவதும்.

1634
01:57:03,482 --> 01:57:05,650
என் சிறுவயதிலிருந்தே, உன்னைப் போல
இருக்க விரும்பினேன்.

1635
01:57:05,651 --> 01:57:07,152
நாங்கள் உங்களை ரசித்தோம்.

1636
01:57:08,028 --> 01:57:11,948
இது நம்ப முடியாதது. என் அம்மா கூட நான் உன்னைப்
போல இருப்பேன் எனக் கூறுவார்.

1637
01:57:11,949 --> 01:57:15,118
- நீ என் அப்பாவாக இருக்கலாம்.
- இருக்கலாம்.

1638
01:57:16,245 --> 01:57:18,329
நீ அதே இடத்தைச் சேர்ந்தவன்தான், அதே ஹூட்.

1639
01:57:18,330 --> 01:57:19,665
அடச்சே, இதுதான் சரியானது.

1640
01:57:20,916 --> 01:57:24,126
இந்த ராப்பை நீண்ட காலமாகச்
செய்து வருகிறேன், சகோதரா.

1641
01:57:24,127 --> 01:57:26,255
நான் சிறுவனாக இருந்ததிலிருந்தே.

1642
01:57:27,005 --> 01:57:28,924
யாரும் என் மீது அக்கறை கொண்டதில்லை.

1643
01:57:29,675 --> 01:57:32,928
என் மனைவி கூட, “இல்லை, இது நன்றாக இல்லை.”
என்றாள்.

1644
01:57:34,221 --> 01:57:38,057
நான் அனைத்தையும் கைவிடத்
தீர்மானித்தேன், தெரியுமா?

1645
01:57:38,058 --> 01:57:40,101
நான் உன்னைப் பார்த்தபோது, உன்னை தொடர்ந்து
தொடர்புகொள்ள முயன்றேன்,

1646
01:57:40,102 --> 01:57:42,604
நீ உன் உச்சத்தில் இருந்தாய், நான்
பாதாளத்தில் இருந்தேன்.

1647
01:57:44,398 --> 01:57:46,567
என்னுடன் உன்னை நரகத்திற்குக்
கூட்டிச் செல்வேன் என்றேன்.

1648
01:57:47,860 --> 01:57:50,237
பிறகு, அடுத்த விஷயம்...

1649
01:57:51,280 --> 01:57:53,991
மேஜிக். ஜீபூம்பா. பூஃப்.

1650
01:57:55,033 --> 01:57:57,410
எல்லா லேபிளும் என்னைத் தொடர்புகொண்டு

1651
01:57:57,411 --> 01:58:00,329
அவர்களுடன் ஒப்பந்தம் போடும்படி
துரத்துகின்றன.

1652
01:58:00,330 --> 01:58:03,541
என் வக்கீலுக்கு கனவிலும் காண முடியாத
பிசினஸ் ஆஃபர்களையும்

1653
01:58:03,542 --> 01:58:07,129
டீல்களையும் கொடுக்கின்றனர், சகோதரா.
ஆனால், “தேவையில்லை, இல்லை” என்றேன்.

1654
01:58:08,714 --> 01:58:09,881
நான் உன்னுடன்
ஒப்பந்தம் போட விரும்புகிறேன்.

1655
01:58:09,882 --> 01:58:13,134
உன்னுடனும் ஸ்டேக்கின்’ ஹிட்ஸ் ரெக்கார்ட்ஸ் உடனும்
இருக்க விரும்புகிறேன். ஒன்றாக.

1656
01:58:13,135 --> 01:58:16,345
பார். நீ எனக்கு
ஃபாரெல், டிம்பாலேண்ட் போல

1657
01:58:16,346 --> 01:58:19,141
தயாரிக்க வேண்டும், அதாவது...

1658
01:58:19,933 --> 01:58:21,559
நண்பா, நாம்...

1659
01:58:21,560 --> 01:58:23,562
வீஸி மற்றும் பேர்ட்மேன்.

1660
01:58:24,438 --> 01:58:28,065
சைண்ட், சீல்ட், டெலிவர்டு, நான் உன்னுடையவன்,
நீ ஏற்றுக்கொண்டால்.

1661
01:58:28,066 --> 01:58:30,818
ஆனால் நான் ஸ்டீவி வொண்டருடன் அப்படி
விளையாடுவேன் எனத் தெரியாதுதானே?

1662
01:58:30,819 --> 01:58:33,030
ஆம். நீ மொத்தப் பாடலையும் கேட்கவில்லை.

1663
01:58:35,532 --> 01:58:38,243
நீ என் வாழ்வின் பிரகாசம் இல்லை,
அது உறுதி.

1664
01:58:41,788 --> 01:58:43,040
நான்...

1665
01:58:44,666 --> 01:58:46,209
நான் ஸ்டேக்கின்’ ஹிட்ஸிலிருந்து வெளியேறுகிறேன்.

1666
01:58:46,210 --> 01:58:48,336
என்ன? நீதான் ஸ்டேக்கின்’ ஹிட்ஸ்.

1667
01:58:48,337 --> 01:58:51,214
நான் என் சொந்த லேபிளைத் தொடங்குகிறேன்.
கொஞ்சம் சிறியதாக, புரிகிறதா?

1668
01:58:51,215 --> 01:58:55,092
அதிகம் என் கட்டுப்பாட்டில் இருக்கும்படி,
என் குடும்பத்துடன் அதிக நேரம் இருக்கும்படியாக.

1669
01:58:55,093 --> 01:58:58,429
ஆனால் முக்கியமாக இசையில்...

1670
01:58:58,430 --> 01:59:00,682
அதிக கவனம் செலுத்தும்படி,
திரும்ப...

1671
01:59:01,767 --> 01:59:03,100
திரும்ப இசைக்குச் செல்வது.

1672
01:59:03,101 --> 01:59:06,562
யோ, இசையில் கவனம் செலுத்தி,
இசைக்குத் திரும்புவதா?

1673
01:59:06,563 --> 01:59:08,439
பணத்தைவிட வேறென்ன முக்கியமானது?

1674
01:59:08,440 --> 01:59:10,067
அதைச் செய்ய பணத்தை இழக்கப் போகிறாய்.

1675
01:59:13,445 --> 01:59:14,612
ஆம்.

1676
01:59:14,613 --> 01:59:18,116
இப்போது கவனம்தான் மிகப்பெரிய பணம், சகோதரா.

1677
01:59:18,742 --> 01:59:23,663
யோ, நீ என்னுடன் ஒப்பந்தம் போடுவதுதான் இசை
வரலாற்றில் மிகப்பெரிய ஒப்பந்தமாக இருக்கும்.

1678
01:59:23,664 --> 01:59:24,957
அதைப் பற்றி யோசி.

1679
01:59:25,707 --> 01:59:27,334
எல்லாப் பணமும் நல்ல பணம் இல்லை.

1680
01:59:35,801 --> 01:59:38,511
கமான். என்னை அப்படிப் பார்க்காதே,

1681
01:59:38,512 --> 01:59:42,056
நான் பைத்தியக்காரன் போல,
நான் மோசமானவன் போல பார்க்காதே.

1682
01:59:42,057 --> 01:59:45,268
நீங்கள் அனைவரும் கண்டுபிடித்த
விளையாட்டைத்தான் நான் விளையாடுகிறேன்.

1683
01:59:45,269 --> 01:59:48,897
வெற்றிகளில் பங்கேற்றுக்கொள்.
காலம் கடப்பதற்கு பங்கேற்றுக்கொள்.

1684
01:59:54,945 --> 01:59:55,946
ஆர்வமில்லை.

1685
01:59:57,614 --> 01:59:58,698
ஆர்வமில்லையா?

1686
01:59:58,699 --> 02:00:01,242
உன் இசையுடன் எதுவும் செய்ய முடியாது.
அது எனக்கானது இல்லை.

1687
02:00:01,243 --> 02:00:03,287
என்ன? ஒரு சகோதரன் முன்னேறுவதைப்
பார்க்க விரும்பவில்லையா?

1688
02:00:06,123 --> 02:00:08,249
நீ பொறாமை பிடித்தவன்.

1689
02:00:08,250 --> 02:00:11,502
நாசமாய்ப் போ, கிழவனே.
நாசமாய்ப் போ.

1690
02:00:11,503 --> 02:00:12,753
நண்பா, இதைப் பற்றி யோசி.

1691
02:00:12,754 --> 02:00:15,756
கடத்தலுக்கு முன் யாரும் உன்னைப்
பற்றிக் கவலைப்படவில்லை.

1692
02:00:15,757 --> 02:00:18,009
அவர்கள் உன்னை மறந்துவிட்டனர்.

1693
02:00:18,010 --> 02:00:21,262
நான் உன் தொழில் வாழ்க்கையைக் காப்பாற்றியுள்ளேன்.
உன்னை மீண்டும் கொண்டு வந்துள்ளேன், சகோதரா.

1694
02:00:21,263 --> 02:00:23,973
நான். நான்தான் அதைச் செய்தேன்.
யங் ஃபெலன், நண்பா.

1695
02:00:23,974 --> 02:00:26,184
வேறு யாரும் இல்லை.
நாசமாய்ப் போ!

1696
02:00:26,185 --> 02:00:28,477
உன் மகனை நான் கடத்தியிருக்க வேண்டும்.
நான் அவனைச் சுடவில்லை...

1697
02:00:28,478 --> 02:00:30,062
நீ அதிர்ஷ்டசாலி, நண்பா.

1698
02:00:30,063 --> 02:00:32,607
அதனால்தான் நீ என்னைப் பார்வையிடும்
பட்டியலில் இருக்கிறாய்!

1699
02:00:32,608 --> 02:00:36,402
நாசமாய்ப் போ, நண்பா!
நாசமாய்ப் போ!

1700
02:00:36,403 --> 02:00:38,988
நான் இல்லாமல் நீ இல்லை! நான்தான் உன்னை
உருவாக்கினேன்! நீயும் நாசமாய்ப் போ!

1701
02:00:38,989 --> 02:00:40,908
என்னை விடுங்கள்!

1702
02:00:45,787 --> 02:00:47,164
ஆமென்.

1703
02:00:50,292 --> 02:00:54,504
- நாம் நிஜமாகவே நன்றாக இருப்போமா?
- ஆம்.

1704
02:00:54,505 --> 02:00:56,881
நாம் நன்றாக இருப்போம்,
பார்வையிலிருந்து விலகியிருப்போம்.

1705
02:00:56,882 --> 02:01:00,009
அன்பே, எல்லாம் நலம்தான்.

1706
02:01:00,010 --> 02:01:01,761
நான் நிஜமாகக் கூறுகிறேன்.

1707
02:01:01,762 --> 02:01:04,388
- நானும்தான்.
- இது ஜோக்குகளுக்கான நேரம் இல்லை.

1708
02:01:04,389 --> 02:01:06,517
- நாம் நலமா?
- ஜேம்ஸ் பிரவுன் நலமா?

1709
02:01:07,518 --> 02:01:10,269
பேரி ஒயிட் நலமா? ஆல் கிரீன் நலமா?

1710
02:01:10,270 --> 02:01:12,063
நீ!

1711
02:01:12,064 --> 02:01:14,107
- அரேதா ஃபிரான்க்ளின் நலமா?
- அரேதா ஃபிரான்க்ளின் நலமா?

1712
02:01:15,692 --> 02:01:18,403
ட்ரே கிங் நலமா?

1713
02:01:35,254 --> 02:01:36,421
எனவே...

1714
02:01:38,966 --> 02:01:40,508
உங்களைச் சந்தித்ததில் மகிழ்ச்சி.

1715
02:01:40,509 --> 02:01:42,761
- என் மனைவி, பேம்.
- ஹலோ.

1716
02:01:43,428 --> 02:01:47,515
என் மகன், ட்ரே நீதான் அடுத்த
முக்கியக் கலைஞர் என்றான்.

1717
02:01:47,516 --> 02:01:52,019
ஓ, ம், உங்கள் அனைவரையும் சந்தித்ததில் மகிழ்ச்சி.

1718
02:01:52,020 --> 02:01:55,565
இவர் என் பியானிஸ்ட், ரிக்கி.

1719
02:01:55,566 --> 02:01:57,860
- எப்படி இருக்கிறீர்கள், ரிக்?
- உங்களைச் சந்தித்ததில் மகிழ்ச்சி.

1720
02:02:02,739 --> 02:02:04,031
{\an8}”சூலா...”

1721
02:02:04,032 --> 02:02:05,366
{\an8}கலைஞர்/பாடகர்

1722
02:02:05,367 --> 02:02:06,659
”சூலா ஜேனி ஸிம்மி.”

1723
02:02:06,660 --> 02:02:11,080
சரிதான். என் அம்மாவுக்கு டோனி மாரிஸனையும்
ஸோரா நீல் ஹர்ஸ்டனையும் பிடிக்கும்.

1724
02:02:11,081 --> 02:02:13,207
தி ப்ளூயெஸ்ட் ஐதான் எனக்குப் பிடித்த நாவல்.

1725
02:02:13,208 --> 02:02:15,877
நீ மிகவும் படித்த குடும்பத்திலிருந்து
வந்தவள் போலத் தெரிகிறது.

1726
02:02:15,878 --> 02:02:18,796
அப்படி இல்லை. என் அப்பா ஒரு ரோலிங் ஸ்டோன்.

1727
02:02:18,797 --> 02:02:20,674
சிலேடையும் உண்டு.

1728
02:02:22,426 --> 02:02:24,177
என் குடும்பத்தில் எப்போதும்
இசைப் பின்னணி இருந்துள்ளது.

1729
02:02:24,178 --> 02:02:26,762
பாடகர்கள், இசையமைப்பாளர்கள்,
இசைக் கலைஞர்கள்.

1730
02:02:26,763 --> 02:02:28,681
நான் பாடப் போகும் பாடலை
நான்தான் எழுதியுள்ளேன்.

1731
02:02:28,682 --> 02:02:30,808
சரி. உனக்கு மேடைப் பெயர் உள்ளதா?

1732
02:02:30,809 --> 02:02:34,896
சூலா, எழுத்து சி, சிங்.

1733
02:02:34,897 --> 02:02:36,314
சி என்றால் என்ன அர்த்தம்?

1734
02:02:36,315 --> 02:02:37,357
“கேன்.”

1735
02:02:41,028 --> 02:02:43,196
சரி, சூலா “கேன்” சிங்.

1736
02:02:43,197 --> 02:02:45,573
அதுதான் உன் பெயர் என்றால்
உனக்குப் பாடத் தெரிய வேண்டும்.

1737
02:02:45,574 --> 02:02:47,200
நீங்கள் தெரிந்துகொள்ள வேண்டும்.

1738
02:02:47,201 --> 02:02:48,327
தெரிந்துகொள்வோம்.

1739
02:05:23,774 --> 02:05:24,775
கமான்.

1740
02:05:44,419 --> 02:05:46,129
கமான்.

1741
02:06:30,132 --> 02:06:31,924
சர்ச்சில் உள்ளவர்கள் கூறட்டும்...

1742
02:06:31,925 --> 02:06:33,426
ஆமென், ஆமென்.

1743
02:06:33,427 --> 02:06:36,180
ஆமென். சூலா...

1744
02:06:37,431 --> 02:06:40,058
சரி, உன்னால்...

1745
02:06:40,851 --> 02:06:41,852
பாட முடியும்.

1746
02:06:43,937 --> 02:06:45,396
இந்தப் பாடலின் பெயர் என்ன?

1747
02:06:45,397 --> 02:06:46,857
”ஹையெஸ்ட் 2 லோயெஸ்ட்.”

1748
02:06:50,986 --> 02:06:52,904
சூலா, நீ உன்னை நம்புகிறாயா?

1749
02:06:52,905 --> 02:06:54,947
- ஆம்.
- என்னை நம்புகிறாயா?

1750
02:06:54,948 --> 02:06:56,908
- ஆம்.
- நீ வெற்றியடைவாய் என நம்புகிறாயா?

1751
02:06:56,909 --> 02:07:00,244
- ஆம்.
- கடினமான நேரங்களை நம்புகிறாயா?

1752
02:07:00,245 --> 02:07:01,621
ஏனெனில் இது அப்படித்தான் இருக்கும்.

1753
02:07:01,622 --> 02:07:03,623
கடினமான நேரங்கள் நல்ல நேரங்களில்
இருந்து வரும்.

1754
02:07:03,624 --> 02:07:06,835
கடினமான நேரங்கள் வெற்றியிலிருந்து வரும்.
கடினமான நேரங்கள் பணத்திலிருந்து வரும்.

1755
02:07:07,753 --> 02:07:09,212
அதன் பின்னே கலவரமும் வரும்.

1756
02:07:09,213 --> 02:07:11,506
உன்னால் கலவரத்தைக் கையாள முடியுமா?
பணத்தைக் கையாள முடியுமா?

1757
02:07:11,507 --> 02:07:13,758
வெற்றியைக் கையாள முடியுமா?
தோல்வியைக் கையாள முடியுமா?

1758
02:07:13,759 --> 02:07:16,135
காதலர்களைக் கையாள முடியுமா?
மீம்களைக் கையாள முடியுமா?

1759
02:07:16,136 --> 02:07:18,596
அவற்றுக்கு இடையில் இருக்கும் அனைத்தையும்
கையாள முடியுமா?

1760
02:07:18,597 --> 02:07:20,932
அதுதான் உனக்கு வைக்கும் கேள்வி.
அதை உன்னால் கையாள முடியுமா?

1761
02:07:20,933 --> 02:07:22,100
ஆம்.

1762
02:07:26,939 --> 02:07:28,065
உன்னை நம்புகிறேன்.

1763
02:07:28,815 --> 02:07:31,318
- ட்ரே?
- நாம் நாளை ஸ்டூடியோவுக்குச் செல்ல வேண்டும்.

1764
02:07:32,194 --> 02:07:34,570
- நீ தயாரா?
- திரு. கிங், நான் எப்போதும் தயார்தான்.

1765
02:07:34,571 --> 02:07:36,906
இல்லை, இருங்கள். எனக்கான
கமிஷன் பற்றிப் பேச வேண்டும், அப்பா.

1766
02:07:36,907 --> 02:07:38,783
- நான்தான் இவளைக் கண்டறிந்தேன்.
- உன் கமிஷனா?

1767
02:07:38,784 --> 02:07:40,660
பேம், உன் மகனிடம் பேசு.

1768
02:07:40,661 --> 02:07:43,205
நம் புதிய லேபிலின் போர்டின் இணைத்
தலைவராகும்போது...

1769
02:07:44,540 --> 02:07:45,748
அதைப் பற்றிப் பேசுவோம்.

1770
02:07:45,749 --> 02:07:48,794
- குடும்ப பிசினஸ்.
- எனக்குப் பிடித்துள்ளது. குடும்ப பிசினஸ்.

1771
02:07:49,670 --> 02:07:51,046
”ஹையெஸ்ட் 2 லோயெஸ்ட்.”

1772
02:07:53,966 --> 02:07:55,342
வேலைக்குச் செல்வோம்.

1773
02:12:26,905 --> 02:12:28,907
தமிழாக்கம்
நரேஷ் குமார் ராமலிங்கம்



