1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:02:44,790 --> 00:02:47,918
{\an8}ED MCBAIN'İN
"KING'S RANSOM" ROMANINDAN UYARLAMA

4
00:02:51,755 --> 00:02:55,551
{\an8}AKIRA KUROSAWA'NIN "YÜKSEK VE ALÇAK"
FİLMİNDEN UYARLAMA

5
00:03:11,233 --> 00:03:14,485
Evet, Gabe. Hayır, hayır.

6
00:03:14,486 --> 00:03:17,738
Bu bir risk değil. Bu bir yeniden doğuş.

7
00:03:17,739 --> 00:03:19,782
Bak, yaptığım en büyük hata

8
00:03:19,783 --> 00:03:23,160
Stackin' Hits'in
bazı parçalarını satmak oldu.

9
00:03:23,161 --> 00:03:24,662
Evet.

10
00:03:24,663 --> 00:03:28,791
Evet, hepsi dün gece aklıma geldi.
Para, satın alma, oylama.

11
00:03:28,792 --> 00:03:32,712
Bu son değil.
Yeni bir başlangıç için bir fırsat.

12
00:03:32,713 --> 00:03:35,798
Tanrı yeni bir başlangıç şansı verdiğinde
onu değerlendirmelisin.

13
00:03:35,799 --> 00:03:37,800
Tanrı'ya "Hayır" demezsin. Sadece...

14
00:03:37,801 --> 00:03:39,928
Onu alır ve işe yarar hâle getirirsin.

15
00:03:41,138 --> 00:03:46,768
Evet. Evet.

16
00:03:47,978 --> 00:03:50,062
Tamam. Orada ne olması gerekiyorsa.
Sen zeki adamsın.

17
00:03:50,063 --> 00:03:53,524
O yüzden sana yüzde beş ödüyorum.
Orada ne olması gerekiyorsa koy.

18
00:03:53,525 --> 00:03:56,152
Paul'e bir saat içinde aldırırım.

19
00:03:56,153 --> 00:03:59,447
Doğru. Evet.

20
00:03:59,448 --> 00:04:01,532
Bu kadar. Tamamdır.

21
00:04:01,533 --> 00:04:03,660
Güzel. Güzel.

22
00:04:05,037 --> 00:04:06,788
Çok güzel bir gün.

23
00:04:19,927 --> 00:04:21,344
İşte orada.

24
00:04:21,345 --> 00:04:23,596
- Günaydın Bay King.
- Harika bir sabah.

25
00:04:23,597 --> 00:04:25,848
- Hemen gidiyor musun?
- Bekleyebilirim.

26
00:04:25,849 --> 00:04:28,601
Erken toplantım var ama bekleyebilir.

27
00:04:28,602 --> 00:04:31,687
- Benim de gitmem gereken bir yer var.
- Olay nedir?

28
00:04:31,688 --> 00:04:34,023
Harlem'deki Stüdyo Müzesi'nde
yönetim kurulu yemeğim var.

29
00:04:34,024 --> 00:04:35,942
- Doğru ya.
- Geçen sene verdiğimiz

30
00:04:35,943 --> 00:04:39,195
- yarım milyon doların aynısını vereceğim.
- Onu bekletebilir miyiz?

31
00:04:39,196 --> 00:04:40,781
Yönetim kurulu başkanıyım, biliyorsun.

32
00:04:41,865 --> 00:04:43,951
Şimdilik daha küçük bir çeke ne dersin?

33
00:04:45,452 --> 00:04:46,452
Ne oldu?

34
00:04:46,453 --> 00:04:49,956
Hiç. Sadece şimdilik
para konusunda dikkatli olmalıyız.

35
00:04:49,957 --> 00:04:52,792
- "Şimdilik" mi? Bu bana yanlış geliyor.
- Tamam.

36
00:04:52,793 --> 00:04:55,628
Her zaman genç,
siyahi sanatçıları destekledik.

37
00:04:55,629 --> 00:04:57,255
Kardeşimiz Thelma'nın

38
00:04:57,256 --> 00:05:00,216
bize süre tanıyacağına
ve dönmemize izin vereceğine eminim.

39
00:05:00,217 --> 00:05:01,676
- Haklısın.
- Evet, ihtiyaç olursa.

40
00:05:01,677 --> 00:05:03,761
Sorunumuz yok.

41
00:05:03,762 --> 00:05:05,389
"İyi, iyi, iyi," ne zamana kadar?

42
00:05:06,139 --> 00:05:07,933
Sen Stackin' Hits'i satana kadar mı?

43
00:05:10,894 --> 00:05:13,272
- Trey, gitmeliyiz!
- Geliyorum.

44
00:05:14,147 --> 00:05:16,692
Annen burada beni sorguya çekiyor.

45
00:05:18,986 --> 00:05:22,071
- Saç bandımı bulamadım.
- Evet, gerçekten unutmalıydın.

46
00:05:22,072 --> 00:05:24,115
Evimde renkli giyinmen konusunda
sana ne demiştim?

47
00:05:24,116 --> 00:05:26,535
Biliyor musun, bu... Söyleyemiyorum bile.

48
00:05:27,619 --> 00:05:29,997
- Boston Celtics mi?
- Bu takım... Celtics gibi!

49
00:05:30,956 --> 00:05:32,082
Ben çıktım.

50
00:05:32,666 --> 00:05:34,000
Acele et.

51
00:05:34,001 --> 00:05:35,669
- Geliyorum.
- Gitmeliyim.

52
00:05:38,255 --> 00:05:40,339
- Seni seviyorum.
- Seni daha çok seviyorum.

53
00:05:40,340 --> 00:05:42,467
Sıkı oyna. Akıllı oyna.

54
00:05:49,892 --> 00:05:51,684
Kumar oynamayı sever misin?

55
00:05:51,685 --> 00:05:53,644
- Kumar oynar mıyım? Hayır.
- Oynar mısın?

56
00:05:53,645 --> 00:05:57,315
Bahse girerim o telefonu
beş dakika bile kapatamazsın.

57
00:05:57,316 --> 00:05:59,275
- Ne kadar koyuyorsun?
- Kaç paran var?

58
00:05:59,276 --> 00:06:00,902
Seninle bahse girecek kadar yok.

59
00:06:00,903 --> 00:06:02,863
Günde kaç saatini buna ayırıyorsun?

60
00:06:03,447 --> 00:06:05,239
- Bilmiyorum.
- Tamam, tahmin et.

61
00:06:05,240 --> 00:06:07,868
Yaklaşık olarak. Kabaca işte.

62
00:06:08,702 --> 00:06:11,454
Kabaca beş saat diyebilirim.

63
00:06:11,455 --> 00:06:15,167
Tamamdır. Beş saat telefonda,
10 saat uyku,

64
00:06:15,918 --> 00:06:20,546
üç saat yemek
ve kız arkadaşınla iki dakika.

65
00:06:20,547 --> 00:06:22,465
Sence de bu biraz fazla değil mi?

66
00:06:22,466 --> 00:06:24,759
- Beş saat mi?
- Daha fazla takipçi edinmeliyim.

67
00:06:24,760 --> 00:06:27,428
Takipçin olması için liderlik etmelisin.
Onları nereye yönlendiriyorsun?

68
00:06:27,429 --> 00:06:29,097
Soruyorum. Nereye yönlendiriyorsun?

69
00:06:30,098 --> 00:06:32,725
- Vaat edilmiş topraklara.
- Öyle mi? Vay be.

70
00:06:32,726 --> 00:06:35,102
Vaiz mi oldun? Onları
vaat edilmiş topraklara mı götürüyorsun?

71
00:06:35,103 --> 00:06:38,690
Onlara hangi ayetleri veriyorsun?
"Kötü müzik dinlemeyeceksin" mi?

72
00:06:40,192 --> 00:06:42,319
Babanın dediğini yap. Kapat şunu evlat.

73
00:06:43,654 --> 00:06:45,739
Vaat edilmiş topraklarda değil
Dünya'dayız. Kapat şunu.

74
00:06:48,200 --> 00:06:50,993
- Kapatmalı mı...
- Telefonu kapat. David öyle dedi.

75
00:06:50,994 --> 00:06:54,748
Yoksa senden ağır bir öç alırım ve...

76
00:06:58,585 --> 00:07:00,504
Şimdi kızdı. Kızdı.

77
00:07:01,505 --> 00:07:05,092
- Bebeğim kızdı. Evet, delirdi.
- Hadi ama dostum.

78
00:07:13,559 --> 00:07:16,519
Sula'yı dinleme fırsatın oldu mu?

79
00:07:16,520 --> 00:07:18,271
- Hangi Sula?
- Hadi ama baba.

80
00:07:18,272 --> 00:07:22,275
Bilmen ve dinlemen gereken şarkılar
listesine koyduğum kısa boylu kız.

81
00:07:22,276 --> 00:07:23,777
Hadi ama.

82
00:07:28,532 --> 00:07:31,200
Yani kızlar onları dinlemem için
sana DM mi gönderdi?

83
00:07:31,201 --> 00:07:34,453
Faydalarından biri de bu.
Ne diyebilirim ki? Öyle geldi.

84
00:07:34,454 --> 00:07:36,330
Demek öyle?

85
00:07:36,331 --> 00:07:38,624
Peki bu Sula nasıl biri?

86
00:07:38,625 --> 00:07:40,710
Harika biri. Şarkı söyleyebiliyor.

87
00:07:40,711 --> 00:07:42,462
Kendi şarkılarını yazıyor.

88
00:07:43,797 --> 00:07:46,174
Zendaya'nın daha açık tenli hâli gibi.

89
00:07:46,175 --> 00:07:47,885
"Açık tenli" bir Zendaya mı?

90
00:07:48,886 --> 00:07:52,472
Onu yakın zamanda dinlemen gerek
çünkü bu hafta sonu takılmam gerekiyor.

91
00:07:53,098 --> 00:07:56,142
- Yani, "takılmak" gibi mi?
- Hayır, öyle takılmak değil.

92
00:07:56,143 --> 00:07:59,270
Sadece takılmak,
yasal bir iş toplantısı gibi.

93
00:07:59,271 --> 00:08:01,647
Onu şarkı söyleyebildiği için mi

94
00:08:01,648 --> 00:08:04,443
yoksa ondan hoşlandığın için mi
dinlememi istiyorsun?

95
00:08:05,402 --> 00:08:08,321
- Evet, ikisi de.
- Tamam.

96
00:08:08,322 --> 00:08:10,615
Peki, onu dinleyeceğim.
Hava almaya çıkar çıkmaz.

97
00:08:10,616 --> 00:08:12,867
"Yavaşlarsak çuvallarız.
Uyursak kaybederiz."

98
00:08:12,868 --> 00:08:15,369
Son sanatçıyı böyle kaybettik
ve bunlar senin sözlerin.

99
00:08:15,370 --> 00:08:18,165
Ona söyleyebileceğim bir şey söyle.
Ne olursa.

100
00:08:22,419 --> 00:08:23,712
Dinleyeceğim...

101
00:08:24,796 --> 00:08:26,256
Vaktim olduğunda.

102
00:08:28,800 --> 00:08:31,470
Baba, Stackin' Hits Records
benim de mirasım, biliyorsun.

103
00:08:32,846 --> 00:08:35,306
Bu hafta, yeteneğiniz,

104
00:08:35,307 --> 00:08:37,307
tutumunuz ve becerinizle ilgili olacak.

105
00:08:37,308 --> 00:08:39,268
En önemlisi de tutumunuz.

106
00:08:39,269 --> 00:08:42,230
Bu salona yanlış bir tutumla gelmeyin.

107
00:08:42,231 --> 00:08:45,441
- Koç Fox çok disiplinli.
- Evet, biraz fazla.

108
00:08:45,442 --> 00:08:48,152
Hayır. Bu işler böyle.
Olması gereken de bu zaten.

109
00:08:48,153 --> 00:08:50,821
- İşte Bay King. Onu alacağım.
- Tamamdır.

110
00:08:50,822 --> 00:08:53,115
- Günaydın David.
- Ne dedin sen?

111
00:08:53,116 --> 00:08:55,785
- Günaydın Bay King.
- Günaydın Minik Kyle.

112
00:08:55,786 --> 00:08:58,621
- Evet, günaydın.
- Tamam. Evet, tamam.

113
00:08:58,622 --> 00:09:00,624
- Ne var ne yok dostum?
- Yo, n'aber adamım?

114
00:09:02,751 --> 00:09:04,418
- Merhaba Bay King.
- Buyurunuz.

115
00:09:04,419 --> 00:09:06,754
- O benim saç bandım mı?
- Evet. Dolabımda unutmuşsun.

116
00:09:06,755 --> 00:09:08,923
- Az önce aldım.
- Tamam.

117
00:09:08,924 --> 00:09:10,800
- Pekâlâ. Nasılsın?
- İyiyim.

118
00:09:10,801 --> 00:09:13,886
- Tamam. Evet, efendim.
- Yeni yaz kampı dönemi için heyecanlıyım.

119
00:09:13,887 --> 00:09:17,765
Trey'le Kyle'ın birbirleri dışındakilere
pas atmasını sağlayabilecek miyiz bakalım.

120
00:09:17,766 --> 00:09:20,768
- İyi şanslar.
- Eşyalarımı nereye koyayım?

121
00:09:20,769 --> 00:09:23,354
Çantalar tribünlerin yanında
ama bu yıl telefon yok.

122
00:09:23,355 --> 00:09:26,232
- Başüstüne.
- Teşekkür ederim. Takılarınızı da.

123
00:09:26,233 --> 00:09:29,361
TikTok reel'ları üzerinde değil
top sürmen üzerinde çalışacağız.

124
00:09:30,028 --> 00:09:32,154
Bunu kilitli kutuya koy.
Günün sonunda alacaksın.

125
00:09:32,155 --> 00:09:33,824
Buralarda takılıyorsun, değil mi?

126
00:09:34,825 --> 00:09:36,659
Ofise gitmem lazım. Önemli bir işim çıktı.

127
00:09:36,660 --> 00:09:37,786
Paul beni alacak.

128
00:09:38,579 --> 00:09:40,454
Söz veriyorum, yarın burada olacağım.

129
00:09:40,455 --> 00:09:41,998
Dün gece, geleceğini söylemiştin.

130
00:09:41,999 --> 00:09:43,541
Yarın geleceğim. Söz veriyorum.

131
00:09:43,542 --> 00:09:45,209
Bunu kilitli kutuya koyacağım.

132
00:09:45,210 --> 00:09:47,713
- Seninkini de mi alıyorlar?
- Bariz değil mi?

133
00:09:48,297 --> 00:09:50,631
- Tamam, seni seviyorum baba.
- Ben daha çok seviyorum.

134
00:09:50,632 --> 00:09:54,343
- Orada iki iyi genç adam var.
- Evet. Vaftiz oğlum ve oğlum.

135
00:09:54,344 --> 00:09:57,013
- Mor ve altın.
- Neredeyse söyletecektin.

136
00:09:57,014 --> 00:09:58,890
- Turuncu ve mavi, değil mi?
- Hadi ama.

137
00:09:58,891 --> 00:10:01,058
Hey, bizde 17 var, sizde iki!

138
00:10:01,059 --> 00:10:03,102
Yeşil benim rengim, beni anlıyor musun?

139
00:10:03,103 --> 00:10:05,021
- Nereye?
- On yediden kaç tane var?

140
00:10:05,022 --> 00:10:06,814
Üç tane var. İkiden iyidir.

141
00:10:06,815 --> 00:10:08,024
Beni almıştın.

142
00:10:08,025 --> 00:10:10,484
Beni 15'te almıştın. Tamamdır.

143
00:10:10,485 --> 00:10:14,030
Hey! Ne yapıyorsunuz? Çizgiye geçin!

144
00:10:14,031 --> 00:10:17,366
İkiniz de, hadi. Bunu ne sanıyorsunuz?

145
00:10:17,367 --> 00:10:19,285
- Üzgünüm koç.
- Burayı sirk mi sandın?

146
00:10:19,286 --> 00:10:22,079
- Hayır, efendim.
- Trey, Kyle, koşup gelin.

147
00:10:22,080 --> 00:10:23,290
Hadi!

148
00:10:24,499 --> 00:10:27,126
Jordan'ları giymişsin. Michael ne derdi?

149
00:10:27,127 --> 00:10:29,087
- Michael kim?
- Michael kim mi?

150
00:10:30,506 --> 00:10:32,424
Daha hızlı, hadi! Daha hızlı!

151
00:10:39,598 --> 00:10:40,681
King.

152
00:10:40,682 --> 00:10:44,310
- Evet, benim hatam.
- Benim hatam. Trafik.

153
00:10:44,311 --> 00:10:46,312
Hemen içeri girip Kyle'la vedalaşayım.

154
00:10:46,313 --> 00:10:48,482
Sorun değil, döndüğümüzde görüşürüz.

155
00:10:49,316 --> 00:10:50,484
Lanet olsun!

156
00:10:54,530 --> 00:10:57,240
Bana verdikleri burada.

157
00:10:57,241 --> 00:11:01,370
Tüm beyanlar sıralı
ve resmî teklif en arkada dedi.

158
00:11:05,207 --> 00:11:07,542
- Hepsi tamam mı?
- Evet. Tüm hayatının

159
00:11:07,543 --> 00:11:11,754
bir dizi sayıya indirgendiğini
görmek garip.

160
00:11:11,755 --> 00:11:13,172
Çok iyi anlıyorum.

161
00:11:13,173 --> 00:11:17,844
NYSID #12022001K. Hapishane numaramdı.

162
00:11:17,845 --> 00:11:19,512
Senin sayılarını daha çok sevdim.

163
00:11:19,513 --> 00:11:21,097
Gabe başka ne dedi?

164
00:11:21,098 --> 00:11:24,767
"Bunu başarmaya çalıştığı için
David resmen, sahip olduğum

165
00:11:24,768 --> 00:11:27,478
- en çılgın müşteri."
- Öyle mi? Sen ne düşünüyorsun?

166
00:11:27,479 --> 00:11:30,273
- Benim adım Bennett ve bu işte yokum.
- Hayır.

167
00:11:30,274 --> 00:11:33,150
- Adım Paul ve arayamam.
- Hadi ama.

168
00:11:33,151 --> 00:11:36,737
Sen zenginsin, ben aracı kullanıyorum.
Sadece adamın yanındaki adamım.

169
00:11:36,738 --> 00:11:39,866
Ve kız kardeşinin adı Ruth, değil mi?
O yüzden doğruyu söyle.

170
00:11:39,867 --> 00:11:42,243
Cidden ne düşünüyorsun? Ciddiyim.

171
00:11:42,244 --> 00:11:45,455
Dinle, ya inşa edersin
ya da yıkarsın canım.

172
00:11:46,123 --> 00:11:49,918
Bence bu dünyada istediğini elde etmek
için bazen biraz çılgın olmalısın.

173
00:11:52,129 --> 00:11:53,254
Sana minnettarım kardeşim.

174
00:11:53,255 --> 00:11:55,256
Yeni karışımlar mı
yoksa ruh hâli müziği mi?

175
00:11:55,257 --> 00:11:57,633
- Bana bir tema lazım.
- Tema müziği.

176
00:11:57,634 --> 00:12:00,137
- Tema müziği.
- Tema.

177
00:13:09,665 --> 00:13:13,000
- Yine mi sen? Bunu bugün yapmıyoruz.
- Sorun yok Luther. Yine mi sen?

178
00:13:13,001 --> 00:13:15,294
- Altmış saniye.
- Hızlı 60. Devam et. Başla.

179
00:13:15,295 --> 00:13:18,089
<i>Müjdeyi duydun mu?</i>

180
00:13:18,090 --> 00:13:20,466
<i>Ah, bir kuş kadar özgürüm</i>

181
00:13:20,467 --> 00:13:22,927
<i>Ah, gereken her şeye sahibim</i>

182
00:13:22,928 --> 00:13:25,847
<i>Hata yapamazsın</i>

183
00:13:25,848 --> 00:13:30,893
<i>Daha büyük canavarlara düştüğünde
Ben şarkı söyleyen koroyum</i>

184
00:13:30,894 --> 00:13:33,604
<i>Ben krallığın en iyisiyim</i>

185
00:13:33,605 --> 00:13:36,274
<i>Ve sen kralsın</i>

186
00:13:36,275 --> 00:13:41,404
<i>Kardeşlerin koruyucusu
Denizlerin parteri</i>

187
00:13:41,405 --> 00:13:46,534
<i>Sadece bir mucizeye ihtiyacın var
Benden yapılmış</i>

188
00:13:46,535 --> 00:13:51,789
<i>Eğer bir dakikanı alırsam</i>

189
00:13:51,790 --> 00:13:57,128
<i>Her satırı sana adayacağım</i>

190
00:13:57,129 --> 00:14:02,592
<i>Eğer bu benim son şansımsa
naçizane yalvarıyorum</i>

191
00:14:02,593 --> 00:14:09,266
<i>Ekselansları Kral David
Kral Sör David</i>

192
00:14:13,228 --> 00:14:14,562
David, David, efendim.

193
00:14:14,563 --> 00:14:17,648
Marisol Cepeda.
Boogie Down Bronx'tan genç bir hanım.

194
00:14:17,649 --> 00:14:19,901
- Sizinle tanışmak hayalimdi.
- Benim için bir zevk.

195
00:14:19,902 --> 00:14:21,444
Mariah'yla yaptığınız çalışmalarla
büyüdüm.

196
00:14:21,445 --> 00:14:23,779
Onun gibi söylüyor ve rap de yapıyor
efendim. Çifte tehdit.

197
00:14:23,780 --> 00:14:25,531
Güzel. Bronx'un neresindensin?

198
00:14:25,532 --> 00:14:26,616
Fordham ve Davidson.

199
00:14:26,617 --> 00:14:28,618
- Bravo. Umarım tekrar görüşürüz.
- Umarım.

200
00:14:28,619 --> 00:14:30,786
- Ben de öyle umuyorum Bay King.
- David diyebilirsin.

201
00:14:30,787 --> 00:14:33,247
- Bana Bay King demek zorunda değilsin.
- Umarım David.

202
00:14:33,248 --> 00:14:34,916
Tamam, bunu sevdim. Gerginlikte sorun yok.

203
00:14:34,917 --> 00:14:36,626
Sorun değil. Onu sevdim.

204
00:14:36,627 --> 00:14:39,587
- Bu sözünü hatırlatacağım.
- Tamam, eminim.

205
00:14:39,588 --> 00:14:41,965
Başka bir toplantım var.
Seninle tanışmak güzeldi.

206
00:14:42,758 --> 00:14:45,344
- Günaydın Julie.
- Size de günaydın Bay King.

207
00:14:49,473 --> 00:14:50,974
- David.
- Merhaba.

208
00:14:52,434 --> 00:14:55,770
Şu yeni şarkıcı Sula hakkındaki
mesajını aldım.

209
00:14:55,771 --> 00:14:58,147
Evet. Oğlum onun
yeni hit olacağını söylüyor.

210
00:14:58,148 --> 00:15:01,150
- Onu görüşmeye getirecek misin?
- Zamanım olduğunda.

211
00:15:01,151 --> 00:15:04,947
Sen zaman bulana kadar Stray Dog
Enterprises bizi satın almış olacak.

212
00:15:05,656 --> 00:15:06,740
Beni izle.

213
00:15:10,202 --> 00:15:13,329
Ne diyeceğini
sen söylemeden önce biliyorum.

214
00:15:13,330 --> 00:15:16,500
"Onlar bir su işinden daha fazlası."

215
00:15:17,417 --> 00:15:19,252
Onlar sadece bir su şirketi değil.

216
00:15:19,253 --> 00:15:21,629
Onlar bir holding. Yabancı bir holding.

217
00:15:21,630 --> 00:15:24,423
Stackin' Hits Records markasını
önemsiyorlar mı?

218
00:15:24,424 --> 00:15:25,925
Mirası önemsiyorlar mı?

219
00:15:25,926 --> 00:15:27,718
Umursamıyorlarsa
neden anlaşmak istesinler?

220
00:15:27,719 --> 00:15:29,346
Bizi satın aldıkları anda,

221
00:15:30,097 --> 00:15:33,015
geliştirmeye çalıştığımız
tüm yeni sanatçıları bırakacaklar.

222
00:15:33,016 --> 00:15:38,313
Tüm kataloğumuzu tampon
ve Viagra reklamları için pazarlayacaklar.

223
00:15:40,232 --> 00:15:45,278
Hayatımın son 25 yılı boyunca
inşa etmeye çalıştığım Siyahi kültürünün

224
00:15:45,279 --> 00:15:48,448
ve sanatsal bütünlüğün
her damlasını sıkacaklar.

225
00:15:49,199 --> 00:15:51,534
Ve şeyden bahsetmiyorum bile...
Buna ne diyordunuz?

226
00:15:51,535 --> 00:15:54,787
YZ, ZY ve YEZOU.

227
00:15:54,788 --> 00:15:59,125
Müzik umurlarında mı Patrick?
Bizim müziğimiz?

228
00:15:59,126 --> 00:16:01,377
- YZ müziğin geleceği David.
- Öyle mi?

229
00:16:01,378 --> 00:16:06,966
Ruhsuz, kalpsiz
müzik besteleyen makineler.

230
00:16:06,967 --> 00:16:09,760
- Seni danışman olarak tutmak istiyorlar.
- Eminim.

231
00:16:09,761 --> 00:16:12,847
- David, bu çok para.
- Çok para olduğunu biliyorum.

232
00:16:12,848 --> 00:16:15,058
- Biliyor musun? Gerçekten mi?
- Evet! Evet!

233
00:16:16,685 --> 00:16:18,020
Bunu yaparsak

234
00:16:18,812 --> 00:16:22,482
ikimiz de çok büyük meblağ kazanacağız.

235
00:16:23,108 --> 00:16:26,904
Hayatta para kazanmaktan daha fazlası var.

236
00:16:27,613 --> 00:16:29,989
Dürüstlük var. Savunduğun şey var.

237
00:16:29,990 --> 00:16:31,365
Gerçekten inandığın şey var.

238
00:16:31,366 --> 00:16:34,994
Buna müzik işi denmesinin
bir sebebi olduğuna inanıyorum.

239
00:16:34,995 --> 00:16:37,413
"İş" anahtar kelime.

240
00:16:37,414 --> 00:16:39,790
Her para iyi para değildir Patrick.

241
00:16:39,791 --> 00:16:41,959
Ne yapacağını biliyorum.
İş oylamaya geldiğinde

242
00:16:41,960 --> 00:16:44,086
evet oyu kullanacaksın, değil mi?

243
00:16:44,087 --> 00:16:46,965
Evet. Bence satma zamanı geldi.

244
00:16:49,176 --> 00:16:50,718
Katılıyorum. Bana sat.

245
00:16:50,719 --> 00:16:52,429
- Ne?
- Bana sat.

246
00:16:53,764 --> 00:16:55,389
Bu nedir?

247
00:16:55,390 --> 00:16:57,517
Bu bir finansal belge.

248
00:16:57,518 --> 00:16:59,602
Stackin' Hits Records'la ilgili
bir teklif.

249
00:16:59,603 --> 00:17:03,690
Gabe'e senin hisselerini satın almam için
resmî bir teklif yazdırdım.

250
00:17:04,942 --> 00:17:06,817
- Hisselerimi almak mı istiyorsun?
- Evet.

251
00:17:06,818 --> 00:17:08,611
Stray Dog'dan alacağın teklifin aynısı.

252
00:17:08,612 --> 00:17:11,364
Hisselerini alırsam
oylamayı kontrol edebilirim.

253
00:17:11,365 --> 00:17:13,449
Şirket işlerinden anlıyorsun.

254
00:17:13,450 --> 00:17:15,242
- Yönetim kuruluyla konuştun mu?
- Hayır.

255
00:17:15,243 --> 00:17:18,746
Madem onları bilgilendirmek istemiyordun,
neden beş yıl önce sattın?

256
00:17:18,747 --> 00:17:20,998
O zaman bunun kârlı bir iş
olduğunu düşünmüştüm

257
00:17:20,999 --> 00:17:23,209
ve pahalı bir hataydı. Özür dilerim.

258
00:17:23,210 --> 00:17:25,962
Şirketim o zamandan beri
yokuş aşağı gidiyor

259
00:17:25,963 --> 00:17:28,506
ve ben de kontrolü geri almaya
çalışıyorum.

260
00:17:28,507 --> 00:17:31,509
Bunu gizli tutmaya çalışıyorum
çünkü Alex'e söylersem

261
00:17:31,510 --> 00:17:34,387
caddenin karşısındaki Stray Dog'a gidip
daha iyi bir teklif alırlar

262
00:17:34,388 --> 00:17:37,140
ve biliyorsun ki teklif savaşında
onlarla rekabet edemem.

263
00:17:39,601 --> 00:17:41,936
- Patrick, evet de.
- Hayır, David.

264
00:17:41,937 --> 00:17:45,481
- Hayır. Bu doğru gelmiyor.
- Evet de.

265
00:17:45,482 --> 00:17:48,025
Doğru gelmek zorunda değil.
Doğru, senin bakış açına bağlıdır

266
00:17:48,026 --> 00:17:51,487
ve sana geldim çünkü aynı bakış açısını
paylaştığımızı sandım.

267
00:17:51,488 --> 00:17:52,781
Sanırım yanılmışım.

268
00:17:55,951 --> 00:17:57,494
Evet de.

269
00:18:00,372 --> 00:18:01,582
Anlaşmayı yap.

270
00:18:03,542 --> 00:18:06,128
Evet de.

271
00:18:12,384 --> 00:18:13,468
Evet de.

272
00:18:16,930 --> 00:18:18,389
Oylamadan önce
parayı hazır edebilir misin?

273
00:18:18,390 --> 00:18:19,807
Evet, ederim.

274
00:18:19,808 --> 00:18:22,102
Teşekkür ederim kardeşim.

275
00:18:30,319 --> 00:18:33,487
Hayır, ben anladım ama sen beni anlamadın.
Dedim ki, tüm hesabı tasfiye edersek...

276
00:18:33,488 --> 00:18:36,032
- Bay King, paketiniz var.
- Tüm hesabı tasfiye edersek

277
00:18:36,033 --> 00:18:37,451
bize ne kalır?

278
00:18:38,493 --> 00:18:39,786
Bu kadar mı?

279
00:18:41,246 --> 00:18:43,164
Pekâlâ. Pekâlâ, yap.

280
00:18:43,165 --> 00:18:45,458
- Yap.
- Yerimde olacağım.

281
00:18:45,459 --> 00:18:48,086
- Tamam. Burada mısın Pam?
- Mutfaktayım.

282
00:18:48,837 --> 00:18:51,172
- Evde ne yapıyorsun?
- Harika haberlerim var.

283
00:18:51,173 --> 00:18:53,758
- Anlat.
- Stackin' Hits Records'ı geri alıyorum.

284
00:18:53,759 --> 00:18:55,301
Geri mi alıyorsun?

285
00:18:55,302 --> 00:18:56,844
Şimdilik sadece kontrol hisselerini.

286
00:18:56,845 --> 00:18:59,806
- Bu şekilde satışı veto edebileceğim.
- Bir dakika, sen...

287
00:19:02,226 --> 00:19:04,519
Tüm bu anlaşmanın iyi bir
hamle olduğunu söylemiştin. Bu...

288
00:19:04,520 --> 00:19:07,438
Yavaşlayacağını,
bu cendereden kurtulacağımızı söyledin.

289
00:19:07,439 --> 00:19:10,149
Trey üniversiteye gittiğinde
daha çok seyahat edecektik.

290
00:19:10,150 --> 00:19:12,485
- Fikrimi değiştirdim.
- Ne zaman?

291
00:19:12,486 --> 00:19:15,738
Tüm yetişkin hayatım boyunca
kurmaya çalıştığım şeyi

292
00:19:15,739 --> 00:19:18,991
terk etmek üzere olduğumu fark ettiğimde.

293
00:19:18,992 --> 00:19:22,120
Bu yüzden mi bugün Stüdyo Müzesi'ne
o çeki yazmamızı istemedin?

294
00:19:23,205 --> 00:19:26,541
Seninle bu yüzden evlendim kızım.
Sana söylemediğim için de özür dilerim.

295
00:19:26,542 --> 00:19:28,709
O zaman bile emin değildim.

296
00:19:28,710 --> 00:19:30,711
Patrick'i karşı oy kullanmaya
ikna etmeye çalıştım

297
00:19:30,712 --> 00:19:33,256
ama vizyonu yoktu.

298
00:19:33,257 --> 00:19:35,133
Parayı nereden bulacağız?

299
00:19:36,885 --> 00:19:39,262
Zor kısmı da o.
Dairemiz üzerinden kredi çekeceğiz,

300
00:19:39,263 --> 00:19:43,140
bazı hisse senetlerimizi, tahvillerimizi
ve yatırımlarımızı nakde çevirebiliriz.

301
00:19:43,141 --> 00:19:46,310
- Belki Sag Harbor'ı satarız.
- Evimize karşılık kredi mi çekeceğiz?

302
00:19:46,311 --> 00:19:48,104
Zar zor kendini çeviren
bir plak şirketi için

303
00:19:48,105 --> 00:19:50,815
hisse senetlerimizi ve tahvillerimizi
nakde çevireceksin.

304
00:19:50,816 --> 00:19:52,817
Buna müzik işi deniyor bebeğim.

305
00:19:52,818 --> 00:19:56,654
Müzik işinde, zirveye dönmekten
her zaman bir hit uzaktasındır

306
00:19:56,655 --> 00:19:59,657
ve Stackin' Hits Records'ın
kontrol hissesini aldığımda,

307
00:19:59,658 --> 00:20:01,909
tekrar zirveye geri döneceğiz.
Bunu garanti edebilirim.

308
00:20:01,910 --> 00:20:04,620
Ama belki de bazı şeylerin
eskisi gibi olması gerekmiyordur.

309
00:20:04,621 --> 00:20:06,915
- Belki de olamazlar.
- Bu da ne demek şimdi?

310
00:20:07,875 --> 00:20:09,042
Sevgilim...

311
00:20:10,836 --> 00:20:13,046
Bunun anlamı...

312
00:20:14,339 --> 00:20:16,549
Belki de tüm bu olanlar

313
00:20:16,550 --> 00:20:19,761
hayatımızın bir sonraki bölümüne
geçme vaktinin geldiğinin işaretidir.

314
00:20:20,846 --> 00:20:22,096
Belki ben geçmek istemiyorum.

315
00:20:22,097 --> 00:20:23,891
Sadece risk gibi geliyor.

316
00:20:25,350 --> 00:20:26,517
Bizim için.

317
00:20:26,518 --> 00:20:30,730
Hayatımda yaptığım, başardığım her şey
risk almayı içeriyordu. Sen bile.

318
00:20:30,731 --> 00:20:35,235
O partide seni odanın diğer ucunda görüp,
bir içki isteyip istemediğini sormamın

319
00:20:36,653 --> 00:20:40,698
benim için risk olmadığını mı sanıyorsun?
Sence risk değil miydi o?

320
00:20:40,699 --> 00:20:42,575
Yeni Grammy kazanmıştın.

321
00:20:42,576 --> 00:20:48,456
Senin partindi ve Quincy Jones
sana müziğin geleceği demişti.

322
00:20:48,457 --> 00:20:51,460
Ama yine de gergindim.
Neden gergindim biliyor musun?

323
00:20:52,461 --> 00:20:54,630
Çok güzel olduğun için.

324
00:20:57,049 --> 00:20:58,425
Hâlâ güzelsin.

325
00:21:01,386 --> 00:21:02,513
Gel.

326
00:21:06,475 --> 00:21:08,893
- Pekâlâ, şuna cevap ver.
- Neye?

327
00:21:08,894 --> 00:21:10,437
Hâlâ seviyor musun?

328
00:21:11,271 --> 00:21:14,983
- Tabii ki seviyorum.
- Müzikten bahsediyorum David.

329
00:21:15,484 --> 00:21:16,943
Tabii ki seviyorum.

330
00:21:16,944 --> 00:21:18,111
Emin misin?

331
00:21:20,155 --> 00:21:22,741
Çünkü çıkmaya başladığımız zamanları
hatırlıyorum,

332
00:21:24,409 --> 00:21:26,245
şehir merkezindeki stüdyodan çıkardın,

333
00:21:27,162 --> 00:21:28,664
kulaklıklarını takardın

334
00:21:29,331 --> 00:21:33,501
ve Brooklyn Köprüsü üzerinden
daireme kadar yürürdün

335
00:21:33,502 --> 00:21:37,046
ve bu yüzden neredeyse senden ayrılırdım
çünkü bizi her şeye geciktirirdin

336
00:21:37,047 --> 00:21:38,674
ama seni her zaman affederdim

337
00:21:39,883 --> 00:21:43,511
çünkü çok heyecanlı görünürdün.

338
00:21:43,512 --> 00:21:48,767
Yani, yeni keşfettiğin bir sanatçı
ya da grup için heyecanlanırdın.

339
00:21:50,644 --> 00:21:52,437
Artık bunu yapmıyorsun

340
00:21:54,189 --> 00:21:56,316
ve işin hakkında konuştuğunda, bu...

341
00:21:57,109 --> 00:21:59,694
Her zaman müzik sektörünün nasıl değiştiği

342
00:21:59,695 --> 00:22:03,447
ya da internetin neyin işe yaradığını
takip etmeyi nasıl zorlaştırdığıyla ilgili

343
00:22:03,448 --> 00:22:08,328
ama asla müzikle ilgili değil

344
00:22:10,664 --> 00:22:14,501
ve senin sevgi dolu, sessiz ortağın olarak

345
00:22:16,378 --> 00:22:17,838
artık sessiz kalmayacağım.

346
00:22:19,840 --> 00:22:21,925
Her zaman sevgi dolu
ve destekleyici olacağım

347
00:22:23,302 --> 00:22:24,887
ama artık sessiz olmayacağım.

348
00:22:33,145 --> 00:22:35,396
- Cevap verecek misin?
- Evet. Telefona mı?

349
00:22:35,397 --> 00:22:37,648
- Şeyi kastettin sandım...
- Bunu sonra konuşacağız.

350
00:22:37,649 --> 00:22:39,818
- Pekâlâ. Söz.
- Pekâlâ. Söz.

351
00:22:45,240 --> 00:22:46,325
Evet?

352
00:23:05,969 --> 00:23:07,095
Pam.

353
00:23:08,138 --> 00:23:09,556
Biri Trey'i götürmüş.

354
00:23:10,641 --> 00:23:13,142
- Ne demek biri Trey'i götürmüş?
- Götürmüş işte.

355
00:23:13,143 --> 00:23:16,062
Onlar... Sanırım onu kaçırdılar.

356
00:23:16,063 --> 00:23:17,855
- Ne demek istiyorsun?
- Bilmiyorum.

357
00:23:17,856 --> 00:23:20,942
Beni arayacaklarını söylediler.
Para istediklerini söylediler.

358
00:23:20,943 --> 00:23:23,737
Paul!

359
00:23:25,155 --> 00:23:26,989
- Arayacaklarını söylediler. Paul.
- Ne oldu?

360
00:23:26,990 --> 00:23:29,951
Az önce biri aramış
ve Trey'i kaçırdıklarını söylemiş.

361
00:23:29,952 --> 00:23:32,371
- Ne?
- Kyle'ı telefona bağlamayı dene.

362
00:23:34,206 --> 00:23:35,498
Kahretsin.

363
00:23:35,499 --> 00:23:36,583
Alo?

364
00:23:37,960 --> 00:23:40,211
- Evet.
- Kahretsin. Sesli mesaj.

365
00:23:40,212 --> 00:23:42,256
David King, 30 Front Sokağı.

366
00:23:44,800 --> 00:23:46,802
Biri oğlumuzu kaçırdı.

367
00:23:49,847 --> 00:23:53,267
Evet. King. Trey King. T, r, e... T, r...

368
00:23:54,977 --> 00:23:56,520
Evet. Pekâlâ.

369
00:23:59,314 --> 00:24:00,649
Sen iyi misin?

370
00:24:19,751 --> 00:24:20,961
Bekleyin.

371
00:24:24,715 --> 00:24:25,883
Geliyorum.

372
00:24:30,929 --> 00:24:33,140
Merhaba, Bay ve Bayan King.
Ben Dedektif Dillon.

373
00:24:33,640 --> 00:24:34,725
- İçeri girebilir miyim?
- Evet, lütfen.

374
00:24:35,475 --> 00:24:36,726
Buraya yerleşebilirsiniz.

375
00:24:36,727 --> 00:24:39,729
Masayı kullanmanız gerekiyorsa
şamdanları çekebilirsiniz.

376
00:24:39,730 --> 00:24:41,939
Belki şöminenin solundaki çiçekleri de.

377
00:24:41,940 --> 00:24:44,150
- Hepsi bu mu?
- Evet. Onları getirebilirsiniz.

378
00:24:44,151 --> 00:24:48,030
Pekâlâ, içeri gelin.
Yemek odasına yerleşeceğiz.

379
00:25:00,292 --> 00:25:02,043
Trey harika bir çocuk.

380
00:25:02,044 --> 00:25:05,004
Genç bir yıldız.

381
00:25:05,005 --> 00:25:07,924
<i>Beladan uzak duruyor. Kendi işinde.</i>

382
00:25:07,925 --> 00:25:13,305
Annesi, karım öldüğünden beri
oğlum Kyle'ın hep yanında oldu.

383
00:25:18,393 --> 00:25:20,812
- Size ne diyebilirim ki?
- Gerçeği söylesen?

384
00:25:22,981 --> 00:25:24,608
Birbirimizi daha önce hiç görmüş müydük?

385
00:25:25,692 --> 00:25:27,528
Bilmem, belki Junior's'da.

386
00:25:28,320 --> 00:25:29,862
Oradaki cheesecake'i severim.

387
00:25:29,863 --> 00:25:32,282
Hayır. Orası değil.

388
00:25:37,746 --> 00:25:40,039
Bay ve Bayan King, ben Dedektif Bridges.

389
00:25:40,040 --> 00:25:41,916
Büyük Vaka ekibindenim.

390
00:25:41,917 --> 00:25:44,710
Oğlunuzun kaçırılma olayını
araştırmak için görevlendirildim.

391
00:25:44,711 --> 00:25:46,754
Şimdi Dedektif Higgins
bana kaçıran kişinin

392
00:25:46,755 --> 00:25:49,549
size telefonda
talimatlar verdiğini söyledi.

393
00:25:49,550 --> 00:25:51,218
Doğru, doğru. Dedi ki...

394
00:25:52,678 --> 00:25:55,722
İsviçre Frangı olarak 17,5 milyon dedi.

395
00:25:56,265 --> 00:25:58,642
İşaretlenmemiş 1.000...

396
00:26:02,020 --> 00:26:05,816
Pardon, 1.000 franklık banknotlar dedi ve...

397
00:26:08,235 --> 00:26:11,779
- Ve bizi bu gece geri arayacaktı.
- Bu kadar mı?

398
00:26:11,780 --> 00:26:13,866
- Bu kadar. Kapattı.
- Alacaklar.

399
00:26:14,867 --> 00:26:18,494
Ne isterlerse.
Trey'i sağ salim geri aldığımız sürece.

400
00:26:18,495 --> 00:26:20,580
- Kesinlikle.
- Değil mi David?

401
00:26:20,581 --> 00:26:25,168
- Evet ve...
- Minik oğlumun dönmesini istiyorum.

402
00:26:25,169 --> 00:26:28,297
- Kesinlikle anlıyorum.
- Ebony Alarmı veren oldu mu?

403
00:26:29,381 --> 00:26:31,048
Evet, Ebony Alarmı David...

404
00:26:31,049 --> 00:26:33,593
{\an8}"Şüpheli koşullar altında
kayıp olduğu bildirilen

405
00:26:33,594 --> 00:26:35,553
{\an8}ya da kaçırılmış olabilecek
siyahi gençler adına

406
00:26:35,554 --> 00:26:37,805
harekete geçirilen bir sistemdir."
Bunun olması gerek.

407
00:26:37,806 --> 00:26:43,019
Kusura bakmayın Bayan King, hepimiz
Ebony Alarm Sistemi'nden haberdarız.

408
00:26:43,020 --> 00:26:45,897
Ancak şu an itibarıyla
New York Eyaleti'nde yasa değil

409
00:26:45,898 --> 00:26:50,943
ama emin olun ki Trey'in kaçırılmasını
ve tüm kaçırılmaları ciddiye alıyoruz.

410
00:26:50,944 --> 00:26:52,695
Oğlunuzu bulacağız.

411
00:26:52,696 --> 00:26:56,866
Trey'in fotoğrafını taradım
ve Özel Soruşturma Birimi'ne gönderdim.

412
00:26:56,867 --> 00:27:00,703
Amber Alarmı için Gerçek Zamanlı
Suç Merkezi'ne iletiliyor

413
00:27:00,704 --> 00:27:03,206
ve ayrıca devriyeye dağıtılacak.

414
00:27:03,207 --> 00:27:04,291
Şimdi...

415
00:27:05,167 --> 00:27:07,544
...çoğu zaman kaçırma olayı

416
00:27:08,462 --> 00:27:12,632
aileyi yakından tanıyan
biri tarafından yapılır.

417
00:27:12,633 --> 00:27:14,717
Bunu size soruyorum çünkü...

418
00:27:14,718 --> 00:27:18,262
Bunu evimizden birinin yapmış
olabileceğini mi söylemeye çalışıyorsunuz?

419
00:27:18,263 --> 00:27:20,640
Söylemeye çalıştığınız şey bu mu?
Özür dilerim.

420
00:27:20,641 --> 00:27:22,975
- Hayır.
- Burada öyle biri yok.

421
00:27:22,976 --> 00:27:24,727
- Emin misiniz?
- Evet, eminim.

422
00:27:24,728 --> 00:27:29,398
Sadece oğlumuzu bulma sürecini
anlamaya çalışıyorum.

423
00:27:29,399 --> 00:27:32,818
Evet, biz de oğlunuzu mümkün olduğunca
çabuk bulmaya çalışıyoruz.

424
00:27:32,819 --> 00:27:35,113
- Teşekkür ederiz.
- Hepimiz aynı şeyi istiyoruz.

425
00:27:36,031 --> 00:27:37,823
Kusura bakmayın

426
00:27:37,824 --> 00:27:40,953
ama sizin gibi birinin ne yapacağının
söylenmesine alışık olmadığını biliyorum

427
00:27:41,745 --> 00:27:44,121
ama bize güvenmeniz gerekiyor

428
00:27:44,122 --> 00:27:46,583
ve lütfen dediğimi yapın.

429
00:27:47,376 --> 00:27:48,794
Trey'in iyiliği için.

430
00:28:04,017 --> 00:28:06,353
{\an8}"ŞİMDİ TAM ZAMANI" PRKR

431
00:28:11,984 --> 00:28:15,278
Bay King, kaçıran kişi aradığında,

432
00:28:15,279 --> 00:28:16,904
lütfen sakin olun.

433
00:28:16,905 --> 00:28:20,408
Çok duygusal olduğunuzu biliyorum
ama telefonda soğukkanlılığınızı korumanız

434
00:28:20,409 --> 00:28:21,618
çok önemli.

435
00:28:22,828 --> 00:28:23,871
Anlıyorum.

436
00:28:25,163 --> 00:28:28,374
- Personel şu anda LIU Arena'da.
- Kyle orada mı? Benim oğlum.

437
00:28:28,375 --> 00:28:30,710
- Bay Christopher, lütfen.
- Sadece, onu aramaya çalıştım...

438
00:28:30,711 --> 00:28:33,546
Oğlunuz kampta.
Şu anda orada bir sürü şey oluyor.

439
00:28:33,547 --> 00:28:36,383
Beni rahatsız etmeye başlıyorsun.
Bırak da işimi yapayım.

440
00:28:38,427 --> 00:28:40,053
Yakışıklı bir genç adam.

441
00:28:40,762 --> 00:28:42,097
Nazik de.

442
00:28:44,057 --> 00:28:46,268
Son zamanlarda
onda farklı bir şey fark ettiniz mi?

443
00:28:47,019 --> 00:28:49,187
Endişe yaratacak bir şey?

444
00:28:49,188 --> 00:28:50,855
Endişe mi?

445
00:28:50,856 --> 00:28:54,817
Yanlış ortamlara girebileceği bir yaşta.

446
00:28:54,818 --> 00:28:56,611
On yedi yaşındaki hâlimi hatırlıyorum.

447
00:28:56,612 --> 00:28:58,155
Hayır, o harika bir evlat.

448
00:28:58,947 --> 00:29:00,615
Trey zeki bir genç adam.

449
00:29:00,616 --> 00:29:02,491
Kimse öyle olmadığını söylemiyor.

450
00:29:02,492 --> 00:29:03,785
İşler ciddileşti.

451
00:29:05,454 --> 00:29:06,704
- Hey.
- Evet.

452
00:29:06,705 --> 00:29:09,624
LIU personeli basketbol sahasının dışında
yeşil bir kafa bandı bulmuş.

453
00:29:09,625 --> 00:29:11,959
Ne? O Trey'in. O Trey'in, David.

454
00:29:11,960 --> 00:29:14,754
Higgins, 1 Police Plaza'daki
Gerçek Zamanlı Suç Merkezi'yle

455
00:29:14,755 --> 00:29:17,965
irtibata geç ve LIU basketbol sahası
civarında herhangi bir fotoğraf

456
00:29:17,966 --> 00:29:19,800
- veya video olup olmadığını öğren.
- Tamam.

457
00:29:19,801 --> 00:29:24,681
Dedektif Bell, LPR'lı tüm araçlar
görüntülerini hemen yollasın.

458
00:29:25,807 --> 00:29:26,933
Bay ve Bayan King,

459
00:29:26,934 --> 00:29:31,437
gördüğümüz ve bulduğumuz her şey
bulmacanın tüm parçalarını

460
00:29:31,438 --> 00:29:34,649
bir araya getirene kadar
ipucu veya bilgi olarak kabul edilecektir.

461
00:29:34,650 --> 00:29:36,442
- Acaba biz...
- Pekâlâ. Tamam.

462
00:29:36,443 --> 00:29:38,612
- Anladım.
- Teşekkür ederim. Gel.

463
00:29:45,035 --> 00:29:46,328
Size bildiklerimi anlatacağım.

464
00:29:47,788 --> 00:29:50,414
- Dinliyoruz.
- Çocukları uzun koşturuyordum...

465
00:29:50,415 --> 00:29:52,875
- Tamamdır!
- ...<i>ve Trey'in topalladığını gördüm.</i>

466
00:29:52,876 --> 00:29:55,003
Sakatlanacak zaman yok. Hadi gidelim.

467
00:29:56,421 --> 00:29:58,840
Ben de oturmasını,
bileğine buz koymasını söyledim.

468
00:29:58,841 --> 00:30:01,092
- Esnet, esnet.
- Evet.

469
00:30:01,093 --> 00:30:04,721
- Ondan sonra onu gördün mü?
- Burada yüz çocuk var Memur Bey.

470
00:30:05,389 --> 00:30:07,807
Yani, öğle yemeğinden önce
sıvışmış olabilir.

471
00:30:07,808 --> 00:30:09,851
- Olabilir.
- Trey iyi mi?

472
00:30:09,852 --> 00:30:11,477
Bildiğimiz kadarıyla.

473
00:30:11,478 --> 00:30:13,271
Kyle da iyi mi?

474
00:30:13,272 --> 00:30:15,106
İyi olmadığına inanmak için
bir sebebimiz yok.

475
00:30:15,107 --> 00:30:16,774
Peki.

476
00:30:16,775 --> 00:30:18,985
- Size numaramı vereyim.
- Tabii.

477
00:30:18,986 --> 00:30:21,988
Bir şey duyarsanız
lütfen bana haber verin.

478
00:30:21,989 --> 00:30:24,240
Şu anda sadece bilgi topluyoruz
tamam mı koç?

479
00:30:24,241 --> 00:30:26,242
Koç Fox, ben büyük bir hayranınızım.

480
00:30:26,243 --> 00:30:27,869
Bir imza verir misiniz?

481
00:30:27,870 --> 00:30:29,412
Çok zahmet olmayacaksa.

482
00:30:29,413 --> 00:30:32,374
- Evet, elbette Memur Bolton.
- Bolton.

483
00:30:33,166 --> 00:30:35,042
Memur McGillicuddy, siz de ister misiniz?

484
00:30:35,043 --> 00:30:37,128
- Hayır, gerek yok.
- Celtics taraftarı.

485
00:30:37,129 --> 00:30:39,089
Anlaşıldı.

486
00:30:40,883 --> 00:30:42,717
- Sağ olun. İyi günler koç.
- Teşekkürler.

487
00:30:42,718 --> 00:30:44,010
Bir şey olursa haber verin.

488
00:30:44,011 --> 00:30:46,137
- Haberdar edeceğiz koç
- Pekâlâ.

489
00:30:46,138 --> 00:30:47,264
Larry Bird.

490
00:30:49,433 --> 00:30:50,475
Evet.

491
00:30:55,480 --> 00:30:56,939
<i>Son dakika.</i>

492
00:30:56,940 --> 00:31:00,359
<i>New York Emniyet kaynakları
Stackin' Hits Records'ın kurucusu</i>

493
00:31:00,360 --> 00:31:06,115
<i>David King'in 17 yaşındaki oğlu
Trey King'in kaçırıldığını doğruladı.</i>

494
00:31:06,116 --> 00:31:08,659
{\an8}<i>Hepiniz David King'i Stackin' Hits
Records'ın 2000'lerin başındaki</i>

495
00:31:08,660 --> 00:31:11,662
{\an8}<i>onlarca yıllık hâkimiyetinin ardındaki
kurucu ve beyin olarak tanıyorsunuz.</i>

496
00:31:11,663 --> 00:31:13,206
{\an8}DAVID KING'İN OĞLU KAÇIRILDI

497
00:31:13,207 --> 00:31:15,917
<i>Her ne kadar bir zamanlar olduğu gibi
"King-maker" olmasa da</i>

498
00:31:15,918 --> 00:31:17,919
<i>David hâlâ planlı bir adamdır</i>

499
00:31:17,920 --> 00:31:20,963
<i>ve sektördeki en iyi kulaklara
sahip olduğu bilinmektedir.</i>

500
00:31:20,964 --> 00:31:24,592
<i>50'den fazla Grammy ödüllü sanatçıya
rehberlik etmiş ve onları geliştirmiştir.</i>

501
00:31:24,593 --> 00:31:28,179
<i>Bronx'un yerlisi
her zaman sadık bir aile babası</i>

502
00:31:28,180 --> 00:31:29,847
<i>ve hayırsever olarak tanındı.</i>

503
00:31:29,848 --> 00:31:35,228
<i>Dolayısıyla bu talihsiz durumda
sevgi ve destek gösterileri sürpriz değil.</i>

504
00:31:35,229 --> 00:31:37,188
<i>Hepimiz genç kardeşimiz</i>

505
00:31:37,189 --> 00:31:41,067
<i>Trey King'in sağ salim dönmesi için
dualar edelim.</i>

506
00:31:41,068 --> 00:31:44,196
{\an8}BOY: 1,78
KİLO: 75

507
00:31:48,951 --> 00:31:52,496
- Bitti mi?
- Bilmiyorum. Bitti mi?

508
00:31:53,705 --> 00:31:55,957
Ben oğlumu aramaya gidiyorum dedektif.

509
00:31:55,958 --> 00:31:59,585
Bunun herkesin yararına olacağını
düşünmüyoruz.

510
00:31:59,586 --> 00:32:02,296
- "Biz" mi?
- Evet, biz.

511
00:32:02,297 --> 00:32:03,382
Biz onun babası mıyız?

512
00:32:04,258 --> 00:32:07,343
Oğlumu bulmaya çalışmamı
engelleyemezsiniz. Tutuklu muyum?

513
00:32:07,344 --> 00:32:10,680
- Hayır. Olmalı mısınız?
- Olmalı mısın mı?

514
00:32:10,681 --> 00:32:12,724
Şartlı tahliye memurunuzu tanıyoruz
Bay Christopher.

515
00:32:13,851 --> 00:32:15,268
O aramayı yapmamızı istemezsiniz.

516
00:32:15,269 --> 00:32:17,144
Numarası var mı?
Şartlı tahliyem bitti. Arayın.

517
00:32:17,145 --> 00:32:20,147
Tanrım. Şuna bir son ver, olur mu?
Otursana.

518
00:32:20,148 --> 00:32:21,691
Lütfen?

519
00:32:21,692 --> 00:32:23,402
Beni rahatsız etmeyi kes.

520
00:32:26,655 --> 00:32:29,156
Kyle'dan neden haber alamadığınızı
merak ediyoruz.

521
00:32:29,157 --> 00:32:32,035
- "Biz" mi? Fransız mısınız?
- <i>Oui, oui.</i>

522
00:32:34,705 --> 00:32:36,456
<i>Çok büyük bir sevgi seli var...</i>

523
00:32:37,165 --> 00:32:39,376
Bekle. Kim o?

524
00:32:40,252 --> 00:32:42,211
- Paul.
- İçeri gel.

525
00:32:42,212 --> 00:32:43,422
<i>Tüm...</i>

526
00:32:47,384 --> 00:32:48,427
Akbabalar.

527
00:32:49,845 --> 00:32:52,973
Sen ve Pam'in özel meselesini
sirke çeviriyorlar.

528
00:32:53,849 --> 00:32:55,100
Otursana.

529
00:32:56,476 --> 00:32:59,271
Bu benim yaptığım anlaşma Paul.
Bu konuda şikâyet etmeyi...

530
00:33:01,315 --> 00:33:04,234
Şampanya patlatırken... Biliyorsun.

531
00:33:05,861 --> 00:33:07,571
Şehir dışını aradım.

532
00:33:09,198 --> 00:33:10,406
Evet?

533
00:33:10,407 --> 00:33:12,825
Sokaklarda bir şey duyulmuş mu diye.
Zararı olmaz.

534
00:33:12,826 --> 00:33:14,161
Anlıyorum.

535
00:33:15,245 --> 00:33:18,332
- Aptalca bir şey yapma şimdi.
- Herc gibi havalıyımdır.

536
00:33:21,335 --> 00:33:22,461
Kim gibi havalısın?

537
00:33:24,296 --> 00:33:27,131
İşte bu yüzden seni seviyorum evlat.
Seni takdir ediyorum.

538
00:33:27,132 --> 00:33:28,382
Bunu biliyorsun.

539
00:33:28,383 --> 00:33:31,177
- Benden istediğin başka bir şey var mı?
- Şu anda yok.

540
00:33:31,178 --> 00:33:32,929
- Önemli değil King.
- Biliyorum.

541
00:33:32,930 --> 00:33:35,932
Kyle ve benim için yaptıklarından,
Trey'le geçirdiğim onca zamandan sonra,

542
00:33:35,933 --> 00:33:38,017
bu aile, sanki benim oğlum kayıpmış gibi.

543
00:33:38,018 --> 00:33:40,061
Onu almak için her şeyi yaparım,
anlıyor musun?

544
00:33:40,062 --> 00:33:42,231
- Anlıyorum.
- David!

545
00:33:43,106 --> 00:33:44,524
David!

546
00:33:44,525 --> 00:33:47,443
- Evet?
- David! Bebeğim, onu bulmuşlar!

547
00:33:47,444 --> 00:33:48,695
Onu bulmuşlar.

548
00:33:49,780 --> 00:33:52,908
Onu bulmuşlar ve eve getiriyorlar.

549
00:33:55,369 --> 00:33:57,412
Tanrım, teşekkür ederim.

550
00:33:58,330 --> 00:34:00,791
- Teşekkür ederim!
- Genç adamlarımız güvende.

551
00:34:03,126 --> 00:34:04,419
Kool Herc.

552
00:34:05,379 --> 00:34:07,630
- Kool Herc. Sana söylemiştim.
- Kool Herc.

553
00:34:07,631 --> 00:34:09,048
Sana söylemiştim.

554
00:34:09,049 --> 00:34:10,466
- Söylemiştim.
- Evet.

555
00:34:10,467 --> 00:34:12,552
Dedin. Dedin kardeşim.

556
00:34:12,553 --> 00:34:13,929
Kesinlikle söyledin.

557
00:34:41,331 --> 00:34:43,291
- O nerede?
- Kyle!

558
00:34:43,292 --> 00:34:45,584
Nerede o? Oğlum nerede? Trey!

559
00:34:45,585 --> 00:34:46,879
Trey, benim...

560
00:34:48,213 --> 00:34:50,007
Trey! Bebeğim benim!

561
00:34:51,132 --> 00:34:53,426
Bebeğim. Oğlum.

562
00:34:53,427 --> 00:34:56,721
Tanrım! Teşekkür ederim Tanrım.
Teşekkür ederim.

563
00:34:56,722 --> 00:34:59,098
- Kyle nerede Trey?
- Sana bir bakayım bebeğim.

564
00:34:59,099 --> 00:35:00,766
- Özür dilerim.
- Tanrım. Neden?

565
00:35:00,767 --> 00:35:03,644
- Oğlum nerede? Kyle nerede?
- Çok üzgünüm.

566
00:35:03,645 --> 00:35:05,813
- Ne oldu? Trey?
- Çok üzgünüm.

567
00:35:05,814 --> 00:35:07,899
- Özür dilerim.
- Karışıklık olmuş Bay Christopher.

568
00:35:07,900 --> 00:35:10,484
- Kyle nerede?
- Bir karışıklık olmuş.

569
00:35:10,485 --> 00:35:12,737
Karışıklık mı?
Neden bahsediyorsun? Oğlum nerede?

570
00:35:12,738 --> 00:35:14,280
- Kaçıranın elinde.
- King!

571
00:35:14,281 --> 00:35:16,324
- Dur bakalım!
- Kyle'ı yanlışlıkla kaçırmış.

572
00:35:16,325 --> 00:35:17,408
Bekle, hayır...

573
00:35:17,409 --> 00:35:20,120
Trey, spor salonundan çıkarken
Kyle'ın saç bandını taktığını söyledi.

574
00:35:21,705 --> 00:35:23,539
Kaçıranın onları karıştırdığını
düşünüyoruz.

575
00:35:23,540 --> 00:35:26,417
Karıştırdı mı? Hayır. Bekle.

576
00:35:26,418 --> 00:35:28,085
- Trey!
- Bay Christopher...

577
00:35:28,086 --> 00:35:29,879
- Çekil be...
- Neler oluyor?

578
00:35:29,880 --> 00:35:32,798
- Neler oluyor? Gözaltına mı alınıyorum?
- Geri çekil.

579
00:35:32,799 --> 00:35:35,301
- Gözaltına mı alınıyorum?
- Hayır, alınmıyorsun!

580
00:35:35,302 --> 00:35:37,261
- Bir yasa söyle!
- Hayır Bay Christopher...

581
00:35:37,262 --> 00:35:39,639
- Gözaltına mı alınıyorum?
- Yasa falan söylemiyorum!

582
00:35:39,640 --> 00:35:41,015
Hayır Bay Christopher

583
00:35:41,016 --> 00:35:43,560
- gözaltına alınmıyorsunuz!
- Doğru!

584
00:35:44,394 --> 00:35:46,688
Bırakın onu. Bırakın gitsin.

585
00:35:49,942 --> 00:35:51,276
Orospu çocukları.

586
00:35:58,617 --> 00:36:01,870
Kyle ve ben, kamptaki öğle yemeklerinden
nefret ediyoruz...

587
00:36:03,163 --> 00:36:04,872
Yiyecek almak için gizlice çıktık.

588
00:36:04,873 --> 00:36:08,584
Ben pizza istedim, o da büfeden
doğranmış peynir istedi.

589
00:36:08,585 --> 00:36:09,795
Tamam dedim.

590
00:36:10,796 --> 00:36:14,090
"Pizzamı alayım seninle burada buluşuruz"
dedim.

591
00:36:14,091 --> 00:36:16,677
- Yani ayrıldınız mı?
- Evet.

592
00:36:17,761 --> 00:36:20,346
Büfeye döndüğümde...

593
00:36:20,347 --> 00:36:22,223
Bir süre onu bekledim.

594
00:36:22,224 --> 00:36:25,853
- İçeri girdim, onu göremedim. Gitmişti.
- Neden kimseye söylemedin?

595
00:36:26,812 --> 00:36:28,479
Geri geleceğini düşünmüştüm.

596
00:36:28,480 --> 00:36:31,023
Yani, telefonlarımız yoktu, ben...

597
00:36:31,024 --> 00:36:33,442
- Otuz dakika mı bekledin?
- Onu bırakmak istemedim.

598
00:36:33,443 --> 00:36:35,403
- Ne yapacağımı bilemedim.
- Sorun değil.

599
00:36:35,404 --> 00:36:37,989
Böyle bir şey olacağını bilmiyordum.

600
00:36:37,990 --> 00:36:39,657
- O iyi olacak, değil mi?
- Evet.

601
00:36:39,658 --> 00:36:43,077
- Bir şey olmayacak.
- Pam, belki bu kadarı yeterlidir.

602
00:36:43,078 --> 00:36:45,830
- Bence de.
- Biraz ara verelim.

603
00:36:45,831 --> 00:36:47,623
Başka bir şey görmedin mi Trey?

604
00:36:47,624 --> 00:36:50,209
- Bu gecelik yeter dedi Paul.
- Başka zaman bitiririz.

605
00:36:50,210 --> 00:36:52,837
Bay Christopher, ilk ifadesi elimizde.

606
00:36:52,838 --> 00:36:55,506
- Buna göre çalışabiliriz.
- Nasıl? Oğlum nerede?

607
00:36:55,507 --> 00:36:58,050
- Oğlunuzu arıyoruz.
- Bir dakika izin ver.

608
00:36:58,051 --> 00:36:59,969
- Hadi dostum.
- Dur biraz.

609
00:36:59,970 --> 00:37:03,848
Karımın mezarı...
Karımın mezarı üzerine yemin ederim!

610
00:37:03,849 --> 00:37:06,142
- Karımın mezarı üzerine yemin ederim!
- Hey!

611
00:37:06,143 --> 00:37:07,728
Çık buradan dostum.

612
00:37:10,689 --> 00:37:12,065
Nasıl hissediyorsun?

613
00:37:13,567 --> 00:37:14,693
Gerçekten.

614
00:37:17,446 --> 00:37:18,488
Bilmiyorum.

615
00:37:19,198 --> 00:37:20,240
Makul.

616
00:37:21,158 --> 00:37:22,784
Bir şeye ihtiyacın olursa bizi ara.

617
00:37:23,493 --> 00:37:25,078
- Sizi seviyorum çocuklar.
- Tamam evlat.

618
00:37:28,665 --> 00:37:29,916
Kyle iyi olacak mı?

619
00:37:29,917 --> 00:37:31,709
Umarım olur.

620
00:37:31,710 --> 00:37:33,669
Ama bir şey olursa biz...

621
00:37:33,670 --> 00:37:36,255
Fidyeyi ödeyeceğiz. Değil mi?

622
00:37:36,256 --> 00:37:39,926
Bunun olmamasını sağlamak için
bu vaka üzerinde çok sıkı çalışan

623
00:37:39,927 --> 00:37:41,636
pek çok iyi insan var.

624
00:37:41,637 --> 00:37:42,970
Ama sen...

625
00:37:42,971 --> 00:37:46,307
Bebeğim, bunlarla ilgilenmene gerek yok.
Sen sadece dinlen.

626
00:37:46,308 --> 00:37:49,645
Yani, onun tek şansı bizsek...

627
00:37:50,229 --> 00:37:52,731
Bay ve Bayan King, aşağı gelin! Telefon!

628
00:37:56,818 --> 00:38:00,239
Hadi gelin! Hadi aşağı gelin.

629
00:38:01,198 --> 00:38:04,200
Pekâlâ, hâlâ çalıyor. Tamam,
sandalye getirin, sandalye getirin.

630
00:38:04,201 --> 00:38:06,327
Tamam, beni dinleyin,
çok dikkatli dinleyin.

631
00:38:06,328 --> 00:38:08,079
Onu konuşturun, yavaş konuşun,

632
00:38:08,080 --> 00:38:10,581
odaklanın, onunla sohbet edin.

633
00:38:10,582 --> 00:38:12,750
Hata yapabilir,
bize ihtiyacımız olan ipucunu verin.

634
00:38:12,751 --> 00:38:14,669
Yanlış çocuğu kaçırdığını bilmeli.

635
00:38:14,670 --> 00:38:16,963
Kaçıranlar için bu kesinlikle bir iş.

636
00:38:16,964 --> 00:38:19,215
Ellerinde istediğin bir şey var
ve para istiyorlar.

637
00:38:19,216 --> 00:38:21,676
- Ona söyle King.
- Bay King, telefon lütfen.

638
00:38:21,677 --> 00:38:23,469
Telefona cevap verin lütfen.

639
00:38:23,470 --> 00:38:27,140
Tamam. Sakin olun.

640
00:38:27,891 --> 00:38:28,933
Alo?

641
00:38:28,934 --> 00:38:31,894
<i>Kral David. Müthiş bir şey, değil mi?</i>

642
00:38:31,895 --> 00:38:34,230
- Pardon?
- <i>Şimdi tüm dikkatini bana verdin, ha?</i>

643
00:38:34,231 --> 00:38:35,898
<i>Sonunda beni dinliyorsun.</i>

644
00:38:35,899 --> 00:38:37,567
- Evet, dinliyorum.
- <i>Güzel.</i>

645
00:38:37,568 --> 00:38:40,403
- Yanlış çocuğu aldığını biliyor musun?
- <i>Evet, öyle duydum.</i>

646
00:38:40,404 --> 00:38:42,823
<i>Ayrıca yardımcıya güvenilmeyeceğini de
öğrendim.</i>

647
00:38:43,657 --> 00:38:44,866
<i>Ama şanslıyım ki</i>

648
00:38:44,867 --> 00:38:47,368
<i>konu hiçbir zaman çocuk değildi, sendin.</i>

649
00:38:47,369 --> 00:38:49,245
Peki, tamam ama konu bensem

650
00:38:49,246 --> 00:38:52,248
o zaman benden,
başkasının oğlu için 17,5 milyon dolar

651
00:38:52,249 --> 00:38:54,458
ödememi bekleyemezsin.

652
00:38:54,459 --> 00:38:56,961
<i>O zaman onun kanı senin ellerinde olacak.</i>

653
00:38:56,962 --> 00:39:00,131
- <i>Nasıl istersin</i>?
- Hayır dostum. Hadi ama.

654
00:39:00,132 --> 00:39:03,594
<i>Bu lanet bir pazarlık değil zenci.
Hesaplaşma günü.</i>

655
00:39:04,386 --> 00:39:07,722
- <i>Artık Tanrı sen değilsin benim zenci!</i>
- Pekâlâ, dinle.

656
00:39:07,723 --> 00:39:10,766
Tanrı sana istediğini verir, değil mi?
Hayır, Tanrı ihtiyacın olanı verir.

657
00:39:10,767 --> 00:39:13,186
Asıl soru, neye ihtiyacın var?
Sana nasıl yardım edebilirim?

658
00:39:13,187 --> 00:39:15,563
Tanrı olduğumu söylemiyorum
ama yardım edebilirim.

659
00:39:15,564 --> 00:39:19,150
- <i>Bana yardım edebilir misin? Hayır.</i>
- Edebilirim. Ben... Dinlemiyorsun.

660
00:39:19,151 --> 00:39:20,902
<i>Hayır. Çok sessiz.</i>

661
00:39:20,903 --> 00:39:22,820
- <i>Tüm bunlar için geç oldu kardeşim.</i>
- Dinle.

662
00:39:22,821 --> 00:39:25,698
Onu bırakırsan serbest kalmanı sağlarım.

663
00:39:25,699 --> 00:39:28,284
<i>Siktir git buradan.
Kiminle konuştuğunu sanıyorsun?</i>

664
00:39:28,285 --> 00:39:30,912
Yapabilirim.
Bu şehirde öyle gücüm var yavrum.

665
00:39:30,913 --> 00:39:33,289
Seni kurtarırım, yeniden başlayabilirsin.

666
00:39:33,290 --> 00:39:35,791
- Baştan başlayabilirsin.
- <i>Tüm bunlar için çok geç.</i>

667
00:39:35,792 --> 00:39:38,503
- Asla geç değildir. Tamam, dinle.
- <i>Ne var biliyor musun?</i>

668
00:39:38,504 --> 00:39:42,048
<i>Şuna bak, tamam mı? 17,5 milyon dolar,</i>

669
00:39:42,049 --> 00:39:45,801
<i>1.000 İsviçre frangı banknotları hâlinde
eski siyah bir Jordan sırt çantasında</i>

670
00:39:45,802 --> 00:39:49,055
ya da bu küçük zenci ölür ve çürür.
Oyun oynadığımı düşünüyorsan dene.

671
00:39:49,056 --> 00:39:53,017
O benim oğlum değil, lanet olsun.
Bir zenciye yardım et dostum.

672
00:39:53,018 --> 00:39:55,895
Yarın sabah
teslim detaylarını veririm ödlek!

673
00:39:55,896 --> 00:39:57,397
Ben...

674
00:40:00,692 --> 00:40:01,777
Ödlek!

675
00:40:06,073 --> 00:40:08,491
- Bunu takip edebilir misin?
- Kontörlülerin izi sürülemez.

676
00:40:08,492 --> 00:40:11,118
- Neden?
- Tekil tanımlayıcıları yok...

677
00:40:11,119 --> 00:40:12,578
- İzini süremez misiniz?
- ...SIM kart yok.

678
00:40:12,579 --> 00:40:14,247
2025, bunu yapa...

679
00:40:14,248 --> 00:40:16,833
Yani, lanet olsun,
hepiniz <i>SUV</i> izliyorsunuz. Ne oluyor ya?

680
00:40:16,834 --> 00:40:18,877
Siktirin gidin buradan.

681
00:40:32,599 --> 00:40:36,561
Biriniz bana bu pisliğin fidyeyi neden
İsviçre frangı istediğini söyleyebilir mi?

682
00:40:36,562 --> 00:40:38,563
Bu beni deli ediyor. Söyleyemem.

683
00:40:38,564 --> 00:40:43,359
Hey çocuklar.
Büyük Vaka'ya transfer olmadan önce

684
00:40:43,360 --> 00:40:45,362
OCCB'ye atanmıştım.

685
00:40:46,071 --> 00:40:48,114
Varlıklara el koyma, kara para aklama.

686
00:40:48,115 --> 00:40:50,116
Tüm olay boyutta.

687
00:40:50,117 --> 00:40:54,996
1.000 İsviçre Frangı banknotlarıyla
paket 16 kg civarında oluyor.

688
00:40:54,997 --> 00:40:59,792
100 Amerikan doları banknotları
hâlinde olsa 175 kilo.

689
00:40:59,793 --> 00:41:04,172
Bay King 175 kiloluk sırt çantasını
nasıl taşıyacak? Yapamaz.

690
00:41:04,173 --> 00:41:08,676
1.000 İsviçre Frangı,
10 adet 100 dolarlık banknota eş değerdir.

691
00:41:08,677 --> 00:41:10,761
Kahretsin kardeşim,
üniversiteyi nerede okudun?

692
00:41:10,762 --> 00:41:13,891
Spelman'da. Siyahi kadın mükemmelliği.

693
00:41:18,896 --> 00:41:20,855
- Efendim?
- Paul.

694
00:41:20,856 --> 00:41:23,275
İçeri gelsene. İçeri gel dostum.

695
00:41:31,533 --> 00:41:32,534
Acaba...

696
00:41:33,660 --> 00:41:35,746
- Konuşabilir miyiz?
- Tabii ki.

697
00:41:39,791 --> 00:41:42,503
Hiç iyi bir yalancı olmadın Paul,
o yüzden konuya girelim.

698
00:41:43,754 --> 00:41:47,257
O, Kyle'ı öldürmekle tehdit etti,
değil mi?

699
00:41:49,676 --> 00:41:51,344
Oğlumu öldürecekmiş, öyle dedi, değil mi?

700
00:41:51,345 --> 00:41:54,222
Ne kadar uğraştığımı biliyorsun.

701
00:41:54,223 --> 00:41:57,099
Ondan başka hiçbir şeyim yok.
Hiçbir şey, sadece ben ve o.

702
00:41:57,100 --> 00:42:00,520
Bak dostum, 17,5 milyon dolar istiyorlar.

703
00:42:00,521 --> 00:42:04,190
Şu polis, Bridges, parayı alabileceğimizi
söyledi. Hayatım üzerine yemin ederim...

704
00:42:04,191 --> 00:42:06,527
Hayatım üzerine yemin ederim King,
bu sadece bir borç.

705
00:42:09,404 --> 00:42:12,073
Ne... Yani borcu geri ödeyecek misin?

706
00:42:12,074 --> 00:42:13,491
Telafi edeceğim inşallah.

707
00:42:13,492 --> 00:42:16,953
Parayı nereden bulacaksın?
Sen hiç 17,5 milyon dolar görmedin.

708
00:42:16,954 --> 00:42:19,830
Boş ver milyon kısmını,
17,5'a kadar bile sayamazsın.

709
00:42:19,831 --> 00:42:21,834
- İnşallah yapacağım.
- Nasıl?

710
00:42:24,920 --> 00:42:26,003
Sen...

711
00:42:26,004 --> 00:42:29,966
Burada hiç sorumluluk hissetmiyor musun?

712
00:42:29,967 --> 00:42:32,343
Ne için? Kaçıranın hatası için mi?

713
00:42:32,344 --> 00:42:35,805
Kyle'ı istemediler, Trey'i istediler.
Benimle alakası yoktu.

714
00:42:35,806 --> 00:42:38,391
Senin peşine düşmek için
senin oğlunu istediler.

715
00:42:38,392 --> 00:42:41,811
Oğlumu istemiyorlar, beni istiyorlar.
Beni istiyorlar

716
00:42:41,812 --> 00:42:45,357
ve sen benden adam kaçıran birinin
hatasını ödememi bekliyorsun.

717
00:42:48,151 --> 00:42:51,446
- Bunu yapmam.
- Trey için olsa halledecektin.

718
00:42:54,700 --> 00:42:55,784
Evet.

719
00:42:58,745 --> 00:43:00,079
Nasıl halledebileceğimi söyle.

720
00:43:00,080 --> 00:43:02,373
- Stackin' Hits.
- Ne olmuş ona?

721
00:43:02,374 --> 00:43:04,876
- Bütün anlaşmaları biliyorum King.
- Ne anlaşması?

722
00:43:04,877 --> 00:43:08,337
Warren Buffett değilim ama masada bu işi
yürütecek kadar para olduğunu biliyorum.

723
00:43:08,338 --> 00:43:11,174
Hiç masanın altına baktın mı?
Kimse masanın altına bakmaz.

724
00:43:11,175 --> 00:43:13,843
Herkes masanın üstüne bakar,
gördükleri odur.

725
00:43:13,844 --> 00:43:17,054
Paramı mı sayıyorsun, şimdi hepsini say.
Bana yükselme Paul.

726
00:43:17,055 --> 00:43:19,599
Milletin bana ne kadar borcu var,
kaç kişiye ödeme yapıyorum, biliyor musun?

727
00:43:19,600 --> 00:43:21,267
Vergilerim ne kadar biliyor musun? Acaba...

728
00:43:21,268 --> 00:43:23,729
Dinle canım, yaptığın her şeyi görüyorum

729
00:43:24,438 --> 00:43:28,107
ve benim için yaptıklarından dolayı
sana teşekkür etmeyi asla bırakamam

730
00:43:28,108 --> 00:43:30,026
ama senden hiçbir şey istemedim.

731
00:43:30,027 --> 00:43:31,986
- Gerek kalmadı Paul.
- Doğru.

732
00:43:31,987 --> 00:43:34,281
Bana isteğinle verdin.
Bunun için seni seviyorum.

733
00:43:34,948 --> 00:43:38,201
Şu anda senden her şeyi istiyorum.

734
00:43:38,202 --> 00:43:41,037
- Senden hayatımı istiyorum.
- Hayır, benden hayat istemiyorsun.

735
00:43:41,038 --> 00:43:43,372
Şu anda benden
17,5 milyon dolar istiyorsun.

736
00:43:43,373 --> 00:43:45,500
İnsanların tek yaptığı
benden bir şeyler istemek.

737
00:43:45,501 --> 00:43:47,752
- "Bana şunu verebilir misin?"
- Oğluma yardım et. O da oğlum.

738
00:43:47,753 --> 00:43:50,505
Benden sadece para istiyorlar.
"Şu şarkıyı yap. Bunun parasını öde.

739
00:43:50,506 --> 00:43:52,507
Ver şunu bana. Şunu ver.

740
00:43:52,508 --> 00:43:55,510
Bunu bunun üstüne koy, bunun üstüne,
bunun üstüne, bunun üstüne,

741
00:43:55,511 --> 00:43:57,095
bunun üstüne ve şunu ve bunu."

742
00:44:02,100 --> 00:44:03,268
Şunu görüyor musun?

743
00:44:06,522 --> 00:44:10,025
Bu orospu çocuğunu havaya uçurmayı
defalarca düşündüm.

744
00:44:11,735 --> 00:44:13,445
Güç bulamadım.

745
00:44:17,533 --> 00:44:18,784
Elimde olan bu dostum.

746
00:44:19,868 --> 00:44:22,037
Orada senin için
bir şey olup olmadığına bak.

747
00:44:57,781 --> 00:44:58,991
Ben bakarım.

748
00:45:06,832 --> 00:45:10,710
Rahatsız ettiğim için üzgünüm Bay King.
Bay Bethea sizi görmek istiyor.

749
00:45:10,711 --> 00:45:13,671
İki kez aramış ama cevap alamamış,
o yüzden beni yukarı gönderdi.

750
00:45:13,672 --> 00:45:14,756
Tamam.

751
00:45:20,637 --> 00:45:22,639
Trey nasıl? Pam nasıl?

752
00:45:23,640 --> 00:45:26,017
Bu şartlar altında bekleneceği gibi iyi.

753
00:45:26,018 --> 00:45:28,269
Kaçıran kişi hâlâ fidye istiyor.

754
00:45:28,270 --> 00:45:32,398
Ödemezsem Paul'un oğlunu
öldüreceğini söylüyor.

755
00:45:32,399 --> 00:45:34,942
17,5 milyon dolarlık karışıklık.

756
00:45:34,943 --> 00:45:37,196
- Hâlâ ödemeni istiyor mu?
- Evet

757
00:45:39,489 --> 00:45:41,158
ve ödeyebileceğimi sanmıyorum.

758
00:45:42,743 --> 00:45:44,328
Nasıl ödemezsin David?

759
00:45:45,996 --> 00:45:47,788
Ödersem birincisi, anlaşmamız biter.

760
00:45:47,789 --> 00:45:50,416
Hâlâ Stackin' Hits'i satmak zorundayım.
Bu çok fazla.

761
00:45:50,417 --> 00:45:52,502
Başka bir seçeneğin olduğunu sanmıyorum.

762
00:45:52,503 --> 00:45:54,505
Seçeneğim var. Para benim param.

763
00:45:56,131 --> 00:45:58,633
Stackin' Hits'i geri almak için
Paul'un çocuğunu

764
00:45:58,634 --> 00:46:00,302
feda ettiğinde herkes ne diyecek?

765
00:46:05,974 --> 00:46:09,770
- Bilmiyorum. Karışık durum.
- Lanet olsun.

766
00:46:10,479 --> 00:46:14,191
Karmaşıklık sıradan insanlar,
halk ve kitleler için önemsizdir.

767
00:46:15,442 --> 00:46:17,485
Bir sanatçı linç edildiğinde
ne olduğunu görüyorsun.

768
00:46:17,486 --> 00:46:19,779
- Evet.
- Sosyal medya öğrendiğinde

769
00:46:19,780 --> 00:46:24,408
ve emin ol Paul'un oğlunu terk ettiğini
öğreneceklerdir.

770
00:46:24,409 --> 00:46:26,994
Buna şirketin,
her şeyin üzerine bahse girebilirsin.

771
00:46:26,995 --> 00:46:29,289
Ne var ne yok. Hepsi o.

772
00:46:30,165 --> 00:46:32,083
İşin bitecek.

773
00:46:32,084 --> 00:46:35,002
Bittin ve yok oldun.
Linç edildin. Hikâyenin sonu.

774
00:46:35,003 --> 00:46:38,005
- Bundan emin değiliz.
- Değil miyiz? Sen bundan emin misin?

775
00:46:38,006 --> 00:46:40,759
Yani, haklısın ama...

776
00:46:43,095 --> 00:46:45,305
Bunu söyleyeceğime inanamıyorum ama...

777
00:46:46,974 --> 00:46:50,476
Şu anda haberlerde her şeyin
ne kadar hızlı ilerlediğini biliyorsun.

778
00:46:50,477 --> 00:46:52,937
Yani, haftaya başka bir şeye geçecekler.

779
00:46:52,938 --> 00:46:55,189
- Başka bir haber döngüsü olacak.
- David.

780
00:46:55,190 --> 00:46:56,816
Başka bir savaş hakkında bir hikâye...

781
00:46:56,817 --> 00:46:59,486
- Ne?
- Ağzından çıkanı duyuyor musun?

782
00:47:01,905 --> 00:47:05,658
Evet. Kulağa nasıl geldiğini biliyorum
ama pratik olmaya çalışıyorum.

783
00:47:05,659 --> 00:47:07,369
Almak istediğin risk bu mu?

784
00:47:08,203 --> 00:47:10,455
Sadece doğru olanı yaptığını
görmek istiyorum.

785
00:47:15,878 --> 00:47:17,212
Teşekkür ederim.

786
00:47:19,590 --> 00:47:21,091
- Biraz uyu.
- Tamam.

787
00:47:25,429 --> 00:47:30,851
Fidyeyi ödemezsek insanlar ne der sence?

788
00:47:33,187 --> 00:47:37,107
Bence hayatımızdaki önemli insanlar
verdiğimiz kararı anlayacaktır.

789
00:47:38,066 --> 00:47:39,568
Peki ya halk?

790
00:47:41,153 --> 00:47:42,862
Patrick ödeme yapmazsak

791
00:47:42,863 --> 00:47:47,326
tepkilerin kariyerimden geriye kalanları
mahvedeceğini söylüyor.

792
00:47:48,911 --> 00:47:50,579
Sanırım bu her şeyi çözer.

793
00:47:51,246 --> 00:47:52,456
Ne demek istiyorsun?

794
00:47:53,248 --> 00:47:56,125
Bugün Stackin' Hits için
ailenin güvenliğini riske atmaya hazırdın.

795
00:47:56,126 --> 00:47:57,543
Bu neden farklı olsun ki?

796
00:47:57,544 --> 00:47:59,837
Evet ama şimdi bunun
öncekiyle bir ilgisi yok.

797
00:47:59,838 --> 00:48:02,006
Artık her şey iç içe geçmiş durumda.
Herkes.

798
00:48:02,007 --> 00:48:04,091
Sen. Stackin' Hits.

799
00:48:04,092 --> 00:48:07,261
Kyle, Trey, Paul.

800
00:48:07,262 --> 00:48:09,014
David, bu para çok fazla.

801
00:48:10,474 --> 00:48:12,517
Neredeyse sahip olduğumuz
her şey, değil mi?

802
00:48:12,518 --> 00:48:14,228
Çok yakın.

803
00:48:19,107 --> 00:48:20,358
Peki, ne yapmalıyız?

804
00:48:20,359 --> 00:48:23,362
- Bilmiyorum.
- Ben de bilmiyorum.

805
00:48:25,113 --> 00:48:27,741
Her neyse, bunu birlikte çözmeliyiz,
tamam mı?

806
00:48:31,328 --> 00:48:32,621
Trey nasıl?

807
00:48:33,247 --> 00:48:34,330
Seni soruyor.

808
00:48:34,331 --> 00:48:35,791
- Öyle mi?
- Evet.

809
00:48:42,756 --> 00:48:44,090
Seni seviyorum.

810
00:48:44,091 --> 00:48:48,554
NEPO ÇOCUK TREY KING YERİNE
ARKADAŞININ KAÇIRILMASINI SAĞLADI

811
00:49:02,985 --> 00:49:04,152
Trey.

812
00:49:17,749 --> 00:49:18,876
Al bakalım.

813
00:49:22,796 --> 00:49:24,256
Nasıl hissediyorsun şampiyon?

814
00:49:25,090 --> 00:49:26,341
Aptal gibi.

815
00:49:30,137 --> 00:49:34,474
Lütfen anneme söyleme ama sahada bir aşağı
bir yukarı koşmaktan ayak bileğim ağrıyor.

816
00:49:35,642 --> 00:49:37,144
Ciddi bir şey değil, sadece...

817
00:49:37,811 --> 00:49:41,190
- Bu beni biraz rahatsız ediyor.
- Bu aramızda kalsın.

818
00:49:42,274 --> 00:49:45,736
Ve özür dilemek istiyorum...

819
00:49:47,196 --> 00:49:51,574
kalacağımı ve seni izleyeceğimi söyleyip
gittiğim için.

820
00:49:51,575 --> 00:49:54,827
- Artık onun bir önemi yok.
- Hayır, var. Önemi var.

821
00:49:54,828 --> 00:49:59,583
Sadece bilmeni istiyorum ki
yaptığım her şey,

822
00:50:00,542 --> 00:50:02,711
senin için yapıyorum.

823
00:50:04,588 --> 00:50:06,924
Annen için, bizim için yapıyorum.

824
00:50:08,842 --> 00:50:10,010
Önce aile.

825
00:50:13,138 --> 00:50:16,350
Kyle için fidye ödememek
herkes için en iyisi mi?

826
00:50:17,643 --> 00:50:19,394
Benim için, annem için, Paul amca için?

827
00:50:21,605 --> 00:50:23,439
Bu nasıl oluyor baba?

828
00:50:23,440 --> 00:50:25,608
Şimdi anlaması zor

829
00:50:25,609 --> 00:50:28,819
ama o kadar da kolay değil.

830
00:50:28,820 --> 00:50:30,405
Bundan çok daha karmaşık.

831
00:50:31,448 --> 00:50:34,492
Ama Paul Amca haklıydı.
Suçlanması gereken biziz.

832
00:50:34,493 --> 00:50:36,410
Bu doğru değil.
Suçlanacak olan biz değiliz...

833
00:50:36,411 --> 00:50:40,082
Sadece Paul amca da değil.

834
00:50:41,959 --> 00:50:46,170
<i>New York Daily News</i>,
<i>New York Post'un</i> ön sayfası.

835
00:50:46,171 --> 00:50:50,842
Yani, sosyal medya, TikTok,
IG, sesli mesajlar, internetteki şeyler.

836
00:50:50,843 --> 00:50:53,636
Sanki kaçırılan ben olmalıymışım gibi
DM'ler alıyorum.

837
00:50:53,637 --> 00:50:56,138
- Evlat, sana söylemiştim.
- Anlamıyorsun.

838
00:50:56,139 --> 00:50:58,808
<i>Media Take Out</i>,
Siyahi Twitter bana saldırıyor, ben...

839
00:50:58,809 --> 00:51:02,311
Sen... Bu saçmalıkları dinleyemezsin.
Bu zehir.

840
00:51:02,312 --> 00:51:04,481
- Bu çöp.
- Baba, her yerde var.

841
00:51:05,649 --> 00:51:06,899
Anlamıyorsun.

842
00:51:06,900 --> 00:51:10,278
Bu sadece görmezden geleceğin kötü bir
<i>Rolling Stone</i> albüm eleştirisi değil.

843
00:51:10,279 --> 00:51:12,155
Yine de görmezden gelmelisin.

844
00:51:12,781 --> 00:51:14,616
Görmezden gelemem.

845
00:51:19,079 --> 00:51:22,498
Herkes, en iyi dostumun soğukkanlılıkla
öldürülmesinin sebebi benim sanacak.

846
00:51:22,499 --> 00:51:24,751
- Hadi ama evlat.
- Bunun anlamını biliyor musun?

847
00:51:25,794 --> 00:51:28,129
Yani, nasıl geri dönüp
liseyi bitirebilirim?

848
00:51:28,130 --> 00:51:30,090
Hangi üniversiteler beni kabul eder baba?

849
00:51:36,763 --> 00:51:38,348
Bir şeyler düşünmeliyiz.

850
00:51:39,433 --> 00:51:40,976
Bir şeyler düşünmeliyiz.

851
00:51:43,061 --> 00:51:45,188
Bir şeyler düşünmeliyiz.

852
00:51:45,189 --> 00:51:46,732
Tamam, ben...

853
00:51:49,943 --> 00:51:51,235
Bilmiyorum evlat.

854
00:51:51,236 --> 00:51:53,988
- Bilmiyorum da ne demek?
- Ben sadece... Şu anda...

855
00:51:53,989 --> 00:51:57,575
- Her şeyi ve herkesi biliyorsun.
- Evet ama şu an sadece...

856
00:51:57,576 --> 00:52:01,705
Hayır, baba, biliyorsun işte!
Lanet olası 17,5 milyonu öde!

857
00:52:02,623 --> 00:52:04,249
Bu sadece lanet olası para!

858
00:52:08,420 --> 00:52:10,838
Babana böyle küfür mü edeceksin?

859
00:52:10,839 --> 00:52:12,591
Bana böyle saygısızlık mı edeceksin?

860
00:52:13,300 --> 00:52:14,510
Hem de kendi evimde.

861
00:52:15,761 --> 00:52:16,803
Anlıyorum.

862
00:52:18,138 --> 00:52:19,890
Sakın yanlış anlama evlat.

863
00:52:24,186 --> 00:52:27,105
Bu evde sadece bir adam var
ve karşında duruyor.

864
00:52:30,984 --> 00:52:33,277
Bir daha benimle böyle konuşursan

865
00:52:33,278 --> 00:52:37,449
o dar, kira ödemeyen kıçını dümdüz ederim.
Anladın mı beni?

866
00:52:40,869 --> 00:52:42,411
Tekrar söylüyorum.

867
00:52:42,412 --> 00:52:43,789
Beni duyuyor musun?

868
00:52:46,875 --> 00:52:48,377
- Duyuyorum.
- Duyuyor musun?

869
00:52:49,962 --> 00:52:50,963
Evet, efendim.

870
00:52:52,381 --> 00:52:53,423
Duyuyor musun?

871
00:52:54,758 --> 00:52:56,552
- Evet, efendim.
- Tamam o zaman.

872
00:52:58,929 --> 00:53:00,347
David King.

873
00:53:02,057 --> 00:53:05,143
Babam, bu sektördeki
en iyi kulaklara ama en soğuk...

874
00:53:09,106 --> 00:53:10,482
...kalbe sahip olan adam.

875
00:53:28,584 --> 00:53:30,377
Bu kapıyı tamir ettirmeliyim.

876
00:54:24,264 --> 00:54:25,431
YILIN KİŞİSİ

877
00:54:25,432 --> 00:54:26,767
ÇOK YAŞA KRAL

878
00:54:40,489 --> 00:54:42,573
Sen ne yapardın James?

879
00:54:42,574 --> 00:54:44,451
Sen ne yapardın Stevie?

880
00:54:46,286 --> 00:54:47,496
Jimi?

881
00:54:48,247 --> 00:54:50,582
Aretha, sen ne yapardın?

882
00:54:58,882 --> 00:55:00,508
Bu konuda ne yapacaksın?

883
00:55:00,509 --> 00:55:02,802
Bilmiyorum. Bir yolunu bul.

884
00:55:02,803 --> 00:55:04,263
Deniyorum dostum.

885
00:55:05,222 --> 00:55:06,473
Oğlumu kaybettim.

886
00:55:07,182 --> 00:55:08,559
Ona ne diyeceğim?

887
00:55:09,852 --> 00:55:12,980
Ona ne söyleyeceğim? Birbirinizle konuşun
çünkü ben onunla konuşamıyorum.

888
00:55:13,730 --> 00:55:17,150
Ah oğlum. Ah dostum.

889
00:55:18,360 --> 00:55:19,528
Özür dilerim.

890
00:55:21,280 --> 00:55:22,948
Evet. Bekle.

891
00:55:26,994 --> 00:55:28,412
İçeri gel.

892
00:55:30,122 --> 00:55:31,163
Pardon. Evet?

893
00:55:31,164 --> 00:55:34,501
- Yaz gribi.
- Nasılsın?

894
00:55:40,090 --> 00:55:41,716
- İyi misin?
- Vay canına.

895
00:55:41,717 --> 00:55:43,926
- Evet.
- Evet, seni duyuyorum.

896
00:55:43,927 --> 00:55:45,012
Nasıl yardım edebilirim?

897
00:55:45,721 --> 00:55:47,513
Yarın için planlarımızı
gözden geçiriyorduk.

898
00:55:47,514 --> 00:55:49,725
- Öyle mi?
- Evet ve...

899
00:55:51,018 --> 00:55:54,813
Kaçıran kişiye fidyeyi ödeyeceğini
söylesen sorun olur mu?

900
00:56:01,361 --> 00:56:03,155
Bu bize zaman kazandırır.

901
00:56:26,261 --> 00:56:27,888
Sorun değil. Tamam.

902
00:56:28,764 --> 00:56:29,932
Pazarlığa devam edin.

903
00:56:30,849 --> 00:56:32,434
Edeceğim. Teşekkür ederim.

904
00:56:33,894 --> 00:56:35,812
"Edeceğim. Teşekkür ederim."

905
00:56:49,993 --> 00:56:51,328
Paul.

906
00:56:52,955 --> 00:56:54,039
Paul.

907
00:56:57,626 --> 00:56:58,752
Devam et Trey.

908
00:57:00,379 --> 00:57:02,463
Ödeyeceğiz. Fidyeyi ödeyeceğiz.

909
00:57:02,464 --> 00:57:04,466
Yüksek sesle konuş evlat. Ne dedin?

910
00:57:05,300 --> 00:57:07,594
Fidyeyi ödeyeceğiz Paul amca.

911
00:57:08,595 --> 00:57:09,679
Ciddi misin?

912
00:57:09,680 --> 00:57:11,849
Ön diyabet kadar ciddiyim.

913
00:57:16,770 --> 00:57:19,438
- Teşekkür ederim.
- Bir şey değil.

914
00:57:19,439 --> 00:57:22,484
Tanrı seni korusun.

915
00:57:23,026 --> 00:57:24,569
Ben de gireyim.

916
00:57:24,570 --> 00:57:25,654
Çok yaşa.

917
00:57:27,614 --> 00:57:28,699
Dedektif.

918
00:57:29,867 --> 00:57:31,159
Yarın sabah...

919
00:57:31,785 --> 00:57:34,537
Ben bankaya gideceğim...

920
00:57:34,538 --> 00:57:37,999
...ve ne yapabileceğimize bir bakacağım.

921
00:57:38,000 --> 00:57:39,542
- Tamamdır.
- Başka bir şey var mı?

922
00:57:39,543 --> 00:57:41,419
Yok, biz iyiyiz. Evet.

923
00:57:41,420 --> 00:57:43,005
Böyle durumlar için eğitim alıyoruz.

924
00:57:43,964 --> 00:57:45,507
Kyle'ı eve getireceğiz.

925
00:57:46,425 --> 00:57:48,134
Fidyeni de.

926
00:57:48,135 --> 00:57:51,220
Pekâlâ, hepimiz biraz uyuyalım.
Buna ihtiyacımız olacak.

927
00:57:51,221 --> 00:57:52,471
Evet.

928
00:57:52,472 --> 00:57:54,056
- İyi geceler.
- İyi geceler.

929
00:57:54,057 --> 00:57:55,184
Hadi yapalım.

930
01:00:29,213 --> 01:00:30,214
Alo?

931
01:00:31,048 --> 01:00:32,882
<i>Selam. Piliçleri aldın mı?</i>

932
01:00:32,883 --> 01:00:34,717
Nasıl istersin?
Fırında, kızarmış, kurutulmuş?

933
01:00:34,718 --> 01:00:36,969
<i>Bayat şakalara ayıracak vaktim yok.</i>

934
01:00:36,970 --> 01:00:40,097
<i>Neden bahsettiğimi biliyorsun:
Fidye parası. Nerede o?</i>

935
01:00:40,098 --> 01:00:41,599
- Evet, bende.
- <i>Kesin.</i>

936
01:00:41,600 --> 01:00:45,186
<i>Şimdi, saat 11.00'de
Borough Hall'dan 4 no.lu trene bin.</i>

937
01:00:45,187 --> 01:00:46,979
<i>Paranın fabrikası Manhattan'a gidiyor.</i>

938
01:00:46,980 --> 01:00:50,525
<i>İlk vagon. Telefonunu yanına al,
sana yol tarifini mesaj atarım.</i>

939
01:00:50,526 --> 01:00:52,902
Kyle ne olacak? Önce Kyle'ı görmem gerek.

940
01:00:52,903 --> 01:00:55,154
<i>Göreceksin. Zamanı gelince.</i>

941
01:00:55,155 --> 01:00:56,822
<i>Sakin ol B.</i>

942
01:00:56,823 --> 01:00:58,366
<i>Bu arada,</i>

943
01:00:58,367 --> 01:01:01,786
<i>Karının Cartier bileziğini de
ganimetin içine atmanı istiyorum.</i>

944
01:01:01,787 --> 01:01:03,246
Onu nereden biliyorsun?

945
01:01:03,247 --> 01:01:06,916
<i>Çünkü internette sürekli hava atıyor.
Karın gösterişi seviyor, bilmiyor musun?</i>

946
01:01:06,917 --> 01:01:09,669
<i>Grammy'de kırmızı halıda gösteriş yapmayı.</i>

947
01:01:09,670 --> 01:01:12,296
<i>Bugünlerde artık hiçbir şey
gizli kalmıyor David.</i>

948
01:01:12,297 --> 01:01:13,881
Bunu yapamazsın B.

949
01:01:13,882 --> 01:01:17,386
Hadi ama dostum. Sana parayı ödeyeceğim.
Fidyeyi ödeyeceğim ama o...

950
01:01:18,512 --> 01:01:21,264
15. evlilik yıl dönümü hediyesi dostum.
Kalbimden gelen bir şey.

951
01:01:21,265 --> 01:01:23,015
<i>Artık kontrol sende değil zenci!</i>

952
01:01:23,016 --> 01:01:24,934
<i>Bu boku sen değil ben yönetiyorum zenci!</i>

953
01:01:24,935 --> 01:01:26,979
<i>Yaşlı, korkak zenci!</i>

954
01:01:30,941 --> 01:01:31,984
İşte bu kadar.

955
01:01:41,702 --> 01:01:45,246
Bu adamın metroda takas yapacak kadar
aptal olduğunu düşünen var mı?

956
01:01:45,247 --> 01:01:46,873
Belki bir durakta.

957
01:01:46,874 --> 01:01:49,417
Ama Bay King'i bu şekilde
hareket hâlinde tutmak istiyor.

958
01:01:49,418 --> 01:01:51,669
Belki de metroyla bir ilgisi yoktur?

959
01:01:51,670 --> 01:01:53,087
Ne fark eder ki?

960
01:01:53,088 --> 01:01:55,424
- Bizim için fark eder.
- Evet.

961
01:02:17,070 --> 01:02:18,237
Plan nedir?

962
01:02:18,238 --> 01:02:22,992
Fidye, takip cihazıyla donatılmış Jordan
marka siyah bir sırt çantasında olacak.

963
01:02:22,993 --> 01:02:25,286
Hepiniz iPhone'larınızla
takip edebilirsiniz.

964
01:02:25,287 --> 01:02:28,247
Bay King çantayı bıraktığında
kaçıranı takip edeceğiz

965
01:02:28,248 --> 01:02:30,082
<i>ve hemen müdahale edeceğiz.</i>

966
01:02:30,083 --> 01:02:32,460
<i>Ben her zaman
Bay King'in yanında olacağım.</i>

967
01:02:32,461 --> 01:02:34,921
<i>Bir ekip trenin geri kalanını koruyacak.</i>

968
01:02:34,922 --> 01:02:39,884
Bindiğimiz Borough Hall
ve aşağıdaki duraklar arasında

969
01:02:39,885 --> 01:02:41,844
<i>hazır bekleyen devriyelerimiz olacak:</i>

970
01:02:41,845 --> 01:02:43,387
<i>Wall Street,</i>

971
01:02:43,388 --> 01:02:45,473
<i>Union Square, Grand Central,</i>

972
01:02:45,474 --> 01:02:51,312
<i>59th, 86th, 125th, 149th, 161st,</i>

973
01:02:51,313 --> 01:02:55,399
<i>Yankee Stadium
ve Woodlawn'daki son durağa kadar.</i>

974
01:02:55,400 --> 01:02:59,153
Böylece yer üstünde herhangi bir polis
faaliyeti olursa atlayarak ilerleriz.

975
01:02:59,154 --> 01:03:01,989
Bay Christopher,
siz diğer ekibimizle gideceksiniz.

976
01:03:01,990 --> 01:03:04,158
Kyle'ın yerini tespit edip
güvenliğini sağladığımızda,

977
01:03:04,159 --> 01:03:08,246
ikiniz de gözlem ve ifade için
bir yere götürüleceksiniz.

978
01:03:08,247 --> 01:03:11,749
Güvenlik her zaman bir numaralı iştir.

979
01:03:11,750 --> 01:03:14,877
<i>Sonraki öncelik paradır.</i>

980
01:03:14,878 --> 01:03:16,712
Şov zamanı.

981
01:03:16,713 --> 01:03:19,049
Krallara bir saniye verelim, çocuklar.

982
01:03:20,801 --> 01:03:22,510
- Hey.
- Evet?

983
01:03:22,511 --> 01:03:23,887
Kahramanlık yok.

984
01:03:24,930 --> 01:03:26,390
Eve, bize dön, tamam mı?

985
01:03:30,519 --> 01:03:32,103
- Kaçtım.
- Seni seviyorum.

986
01:03:32,104 --> 01:03:33,355
Ben daha çok seviyorum.

987
01:03:36,775 --> 01:03:38,151
Hadi gidelim.

988
01:03:39,194 --> 01:03:40,236
Pekâlâ.

989
01:03:40,237 --> 01:03:41,989
Merak etme. Biz hallederiz.

990
01:04:01,633 --> 01:04:02,717
Şuradaki.

991
01:04:02,718 --> 01:04:05,554
Benimle ve Dedektif Bell'le
bu arabaya biniyorsun.

992
01:04:06,972 --> 01:04:08,140
Kafana dikkat et.

993
01:05:01,318 --> 01:05:03,445
2025 SEZONU - YANKEES BİLETLERİNİZİ
HEMEN ALIN!

994
01:05:13,288 --> 01:05:18,085
ACİL ÇIKIŞ
İZİNSİZ KULLANMAK YASAKTIR

995
01:05:28,929 --> 01:05:30,931
Transit sisteme şimdi giriliyor.

996
01:06:00,294 --> 01:06:01,712
Şuradaki koltuğa oturun.

997
01:06:08,051 --> 01:06:10,678
<i>Bu, Manhattan'a giden 4 numaralı tren.</i>

998
01:06:10,679 --> 01:06:13,223
<i>Bir sonraki durak Bowling Green.</i>

999
01:06:15,392 --> 01:06:18,312
<i>Kapanan kapılardan uzak durun lütfen.</i>

1000
01:06:19,605 --> 01:06:21,439
NEFRETE HİÇ MÜSAMAHA
GÖSTERİLMEMESİNİ SEVİYORUZ*

1001
01:06:21,440 --> 01:06:22,900
*[RED SOX HARİÇ].

1002
01:07:40,018 --> 01:07:43,689
Sireni çalın! Gidelim!
Hadi gidelim! Lanet olsun!

1003
01:08:31,904 --> 01:08:33,572
Bastır Yankees!

1004
01:08:34,281 --> 01:08:35,782
Bastır Yankees!

1005
01:08:36,950 --> 01:08:39,535
Boston berbat! Boston berbat!

1006
01:08:39,536 --> 01:08:41,455
Bastır Yankees!

1007
01:08:42,456 --> 01:08:44,041
Bastır Yankees!

1008
01:08:45,125 --> 01:08:47,335
Boston berbat! Boston berbat!

1009
01:08:47,336 --> 01:08:48,962
Bastır Yankees!

1010
01:08:49,837 --> 01:08:51,840
Bastır Yankees!

1011
01:08:52,549 --> 01:08:55,135
Boston berbat! Boston berbat!

1012
01:09:04,520 --> 01:09:09,357
Az önce 149 Sokak durağından çıktılar
hâlâ kuzeye doğru gidiyorlar.

1013
01:09:09,358 --> 01:09:10,692
{\an8}ULUSAL PORTO RİKO GÜNÜ
GEÇİT TÖRENİ

1014
01:09:12,569 --> 01:09:15,531
Hanımlar ve beyler, biraz gürültü yapın!

1015
01:09:28,377 --> 01:09:31,421
Hepinizin alkışlamasını istiyorum,
güzeller güzeli,

1016
01:09:32,089 --> 01:09:35,341
mükemmel ve eşsiz
Rosie Perez'i alkışlayın!

1017
01:09:37,301 --> 01:09:40,304
Ve yakın dostum,

1018
01:09:40,305 --> 01:09:44,393
çok yakışıklı ve yetenekli
Anthony Ramos'a alkış!

1019
01:09:46,270 --> 01:09:49,021
Efsane için alkışlayın...

1020
01:09:49,022 --> 01:09:53,694
Eşsiz Eddie Palmieri ve Salsa Orkestrası!

1021
01:09:57,990 --> 01:10:00,450
Bir, iki, bir, iki, üç, dört!

1022
01:10:10,043 --> 01:10:11,795
Bastır Yankees!

1023
01:10:15,215 --> 01:10:17,009
Bastır Yankees!

1024
01:10:19,511 --> 01:10:22,013
- Alo?
- <i>Metro vagonunun arkasına geç.</i>

1025
01:10:22,014 --> 01:10:24,348
<i>- Vagonların arasına gir.</i>
- Vagonların arasına mı?

1026
01:10:24,349 --> 01:10:26,767
- <i>Sırt çantanı da al</i>.
- Vagonların arasına mı?

1027
01:10:26,768 --> 01:10:28,853
<i>Evet zenci. Ne oluyor lan? Sağır mısın?</i>

1028
01:10:28,854 --> 01:10:32,356
<i>Zenci geri zekâlı B.
Hangi kısmını anlamadın?</i>

1029
01:10:32,357 --> 01:10:34,568
<i>- Acele et lan.</i>
- Gidiyorum.

1030
01:10:37,196 --> 01:10:38,739
Metro vagonundan çıkıyor.

1031
01:10:43,535 --> 01:10:44,870
PORTO RİKO

1032
01:10:47,623 --> 01:10:50,875
Tamam, geldim. Şimdi bırakayım mı?

1033
01:10:50,876 --> 01:10:52,627
<i>Hayır! Ben söylediğimde.</i>

1034
01:10:52,628 --> 01:10:54,921
- Ne dediğimde?
- <i>Söylediğimde sırt çantasını bırak.</i>

1035
01:10:54,922 --> 01:10:56,839
- Evet ama ben...
- <i>Yaklaşıyorsun dostum.</i>

1036
01:10:56,840 --> 01:10:59,634
- Kyle nerede?
- <i>Önce şu lanet sırt çantasını bırak.</i>

1037
01:10:59,635 --> 01:11:01,261
Önce Kyle'ı görmek istiyorum.

1038
01:11:09,978 --> 01:11:11,522
Bastır Yankees!

1039
01:11:34,837 --> 01:11:36,504
Sırt çantasını buldum.

1040
01:11:36,505 --> 01:11:39,800
River Avenue
ve 157. Yankee Stadyumu'na gidiyor.

1041
01:11:53,689 --> 01:11:55,481
Parayı aldınız mı? Ben bir bok görmedim!

1042
01:11:55,482 --> 01:11:58,442
- Merak etme! Çantada GPS var!
- Ben atmadım, o düştü!

1043
01:11:58,443 --> 01:12:00,570
Çantada GPS var!

1044
01:12:00,571 --> 01:12:02,489
- Yürüyün, yürüyün!
- Polis, yol açın!

1045
01:12:10,664 --> 01:12:13,208
Boston lanet olası imdat frenini çekti!

1046
01:12:14,418 --> 01:12:16,962
Boston lanet olası imdat frenini çekti!

1047
01:12:28,682 --> 01:12:30,099
Kahretsin, çekilin!

1048
01:12:30,100 --> 01:12:31,727
Geçit törenlerinden nefret ediyorum!
Çekilin!

1049
01:12:35,856 --> 01:12:37,357
Çekilin yoldan!

1050
01:12:43,947 --> 01:12:46,491
Ver şu lanet bayrağı!
Siktirin gidin buradan! Çekilin!

1051
01:12:47,534 --> 01:12:49,036
Çekil arabamdan!

1052
01:13:12,601 --> 01:13:14,394
Çek şunu! Siktir!

1053
01:13:39,211 --> 01:13:41,338
Siktir be!

1054
01:13:45,717 --> 01:13:49,137
Bir el çabukluğu marifet olayı yaşandı.
Adamı gördüm. Bir mopedde. Sorun yok.

1055
01:13:57,437 --> 01:13:58,981
YANKEE STADYUMU

1056
01:13:59,982 --> 01:14:01,733
{\an8}NY YANKEES TAKIM KAPTANI

1057
01:14:14,246 --> 01:14:15,454
GPS SİNYALİ KAYBOLDU

1058
01:14:15,455 --> 01:14:17,457
Lanet olsun!

1059
01:14:21,837 --> 01:14:23,462
{\an8}David, söz veriyorum paranı geri alacağız.

1060
01:14:23,463 --> 01:14:25,047
{\an8}- Nereden biliyorsun?
- Biliyorum işte.

1061
01:14:25,048 --> 01:14:26,757
Evet, söyle de bileyim.

1062
01:14:26,758 --> 01:14:30,344
- <i>Orada mısın Bridges?</i>
- Evet Bay King'le birlikteyim.

1063
01:14:30,345 --> 01:14:33,140
Mopedi, gözden kaybettim.
Onu hiçbir yerde göremiyorum.

1064
01:15:04,713 --> 01:15:06,173
Orospu çocuğunu yakaladım.

1065
01:15:08,008 --> 01:15:10,092
Buraya hemen ilave ekip gönderin!

1066
01:15:10,093 --> 01:15:12,596
Yaya ekiplere ihtiyacım var, hemen!

1067
01:15:26,902 --> 01:15:30,322
Şimdi yakaladım seni orospu çocuğu!
Yakaladım!

1068
01:15:31,323 --> 01:15:33,450
Yakaladım seni amcık!

1069
01:15:34,618 --> 01:15:36,745
Evet, kaçsan iyi edersin!

1070
01:15:44,586 --> 01:15:45,587
Siktir!

1071
01:15:46,421 --> 01:15:48,006
Çekil yoldan be!

1072
01:15:51,802 --> 01:15:53,929
Çekilin yoldan! Çekilin!

1073
01:16:02,145 --> 01:16:04,231
Çekil yoldan! Yakalayın onu!

1074
01:16:05,440 --> 01:16:07,901
Kelepçeleyin! Benimle dalga mı geçiyorsun?

1075
01:16:09,069 --> 01:16:11,238
Ver şu lanet çantayı bana!
Ver şu lanet çantayı!

1076
01:16:11,738 --> 01:16:13,156
Dizlerinin üstüne çök!

1077
01:16:15,158 --> 01:16:17,034
Ne? Benimle dalga mı geçiyorsun?
Tampon mu?

1078
01:16:17,035 --> 01:16:19,245
Bunun komik olduğunu mu sanıyorsun?

1079
01:16:19,246 --> 01:16:21,247
Âdet mi görüyorsun orospu çocuğu?

1080
01:16:21,248 --> 01:16:22,624
Siktir git!

1081
01:16:27,045 --> 01:16:40,058
Eddie! Eddie!

1082
01:16:47,024 --> 01:16:49,901
- <i>Bridges</i>.
- Higgins, konuş benimle.

1083
01:16:49,902 --> 01:16:51,903
- <i>Orada mısın Bridges?</i>
- Sırt çantası nerede?

1084
01:16:51,904 --> 01:16:54,280
Fidye parası çantada değil.

1085
01:16:54,281 --> 01:16:56,616
Tekrar ediyorum,
fidye parası çantada değil.

1086
01:16:56,617 --> 01:16:59,369
- Nasıl ya?
- Kahretsin.

1087
01:17:17,638 --> 01:17:19,181
- Selam.
- Selam.

1088
01:17:21,058 --> 01:17:22,350
- İyi misin?
- Evet.

1089
01:17:22,351 --> 01:17:24,102
Evet. Kyle nasıl?

1090
01:17:25,229 --> 01:17:26,395
Biraz sarsılmış.

1091
01:17:26,396 --> 01:17:30,942
{\an8}Emniyet onu Yankee Stadyumu'nun
orada buldu

1092
01:17:30,943 --> 01:17:33,361
<i>ve gözlem için hastaneye gönderdi,</i>

1093
01:17:33,362 --> 01:17:35,404
<i>birkaç gün orada tutacaklarını söylediler</i>.

1094
01:17:35,405 --> 01:17:37,823
<i>Güzel. Çok güzel.</i>

1095
01:17:37,824 --> 01:17:40,743
- <i>Umarım onu yakında görürüz</i>.
- <i>Umarım evlat.</i>

1096
01:17:40,744 --> 01:17:43,163
- Peki sen nasılsın?
- İyiyim.

1097
01:17:43,789 --> 01:17:45,457
- Peki ya para?
- Dediler ki...

1098
01:17:47,000 --> 01:17:48,209
Üzerinde çalışıyorlarmış.

1099
01:17:48,210 --> 01:17:50,921
- Haberleri gördün mü? Sosyal medyayı?
- Hayır, görmedim.

1100
01:17:53,048 --> 01:17:56,133
Her yerde sen varsın.
Herkes sana süper kahraman diyor.

1101
01:17:56,134 --> 01:17:58,345
Boogie Down Bronx'un Kara Panter'i.

1102
01:18:00,639 --> 01:18:01,640
Lanet olsun.

1103
01:18:03,100 --> 01:18:05,102
- Beğenmedin mi?
- Hayır. Aslında...

1104
01:18:06,144 --> 01:18:07,437
Adımı doğru yazmışsın.

1105
01:18:10,607 --> 01:18:13,234
Pekâlâ. Yukarı çıkıp üstümü değişeceğim.
Sonra görüşürüz.

1106
01:18:13,235 --> 01:18:14,736
- Tamam.
- Seni seviyorum.

1107
01:18:17,698 --> 01:18:19,283
BROOKLYN HASTANE MERKEZİ

1108
01:18:20,534 --> 01:18:23,786
Peki ya bağlı olduğun oda?

1109
01:18:23,787 --> 01:18:26,623
Belki bir ses? Ya da bir koku aldın mı?

1110
01:18:27,624 --> 01:18:29,793
Garip bir koku aldım.

1111
01:18:30,878 --> 01:18:34,214
Ot vardı. Marihuana.

1112
01:18:35,507 --> 01:18:37,133
Müzik duyabiliyordum.

1113
01:18:37,134 --> 01:18:39,385
Bir sürü müzik. Rap.

1114
01:18:39,386 --> 01:18:41,013
Birinin odası ya da bir kulüp gibi mi?

1115
01:18:42,472 --> 01:18:45,100
Başka bir odadaydı, başka bir dairede...

1116
01:18:46,643 --> 01:18:49,980
Beni küvete bağladılar.

1117
01:18:51,356 --> 01:18:53,107
Girip çıktığını duyabiliyordum.

1118
01:18:53,108 --> 01:18:54,610
Belirli bir şey var mıydı?

1119
01:18:56,570 --> 01:18:57,571
Pek bir şey yoktu.

1120
01:19:01,450 --> 01:19:06,455
Daha önce hiç duymadığım
bir şarkı çalıyordu. Sanki...

1121
01:19:07,623 --> 01:19:08,957
Mesela...

1122
01:19:19,801 --> 01:19:21,594
Kyle.

1123
01:19:21,595 --> 01:19:22,638
Başka bir şey var mı?

1124
01:19:24,890 --> 01:19:26,892
Sorun yok. Acele etme Kyle.

1125
01:19:28,769 --> 01:19:30,102
Ara verebilir miyim?

1126
01:19:30,103 --> 01:19:32,314
Biraz daha devam edelim.

1127
01:19:33,023 --> 01:19:36,025
- Denemeye devam et Kyle. Sadece...
- Özür dilerim.

1128
01:19:36,026 --> 01:19:38,361
- Başka bir şey hatırlamıyorum.
- Tamam.

1129
01:19:38,362 --> 01:19:40,279
- Biraz daha.
- Dedektif,

1130
01:19:40,280 --> 01:19:42,574
biraz ara verebilir mi?

1131
01:19:43,325 --> 01:19:44,660
Zor, biliyorum Kyle

1132
01:19:45,661 --> 01:19:48,621
ama bunu yapanı aramadığımız her saniye

1133
01:19:48,622 --> 01:19:50,790
- kaçıyorlar.
- Beni duymadın mı?

1134
01:19:50,791 --> 01:19:54,836
Geçen Trey dinlenmek istediğinde herkes
onu yatırmaya hazırdı, şimdi ne oldu?

1135
01:19:54,837 --> 01:19:57,004
Dinleyin, sizi duydum Bay Christopher.

1136
01:19:57,005 --> 01:19:59,173
Bana kıç ağrısı gibi musallat oldunuz.

1137
01:19:59,174 --> 01:20:01,467
İyi ki hastanedesin.
Bunun için merhemleri var.

1138
01:20:01,468 --> 01:20:04,846
- Belki de sana hemoroit kremi lazım.
- Hayır, ben tamamen hazırım kardeşim.

1139
01:20:04,847 --> 01:20:07,682
- Öyle mi?
- Belki hepimiz biraz ara vermeliyiz.

1140
01:20:07,683 --> 01:20:12,271
Oğlum babasıyla
bir dakika yalnız kalabilir mi,

1141
01:20:12,938 --> 01:20:15,148
sadece o ve ben lütfen?

1142
01:20:16,441 --> 01:20:18,986
- Hadi çocuklar. Ona izin verelim.
- Teşekkür ederim.

1143
01:20:20,279 --> 01:20:22,071
Hadi gidelim. Hadi. Ortak.

1144
01:20:22,072 --> 01:20:23,824
Hadi gidelim. Hadi.

1145
01:20:25,826 --> 01:20:27,077
Bridges.

1146
01:20:43,385 --> 01:20:46,471
Her şey yolunda dostum.

1147
01:21:01,820 --> 01:21:03,238
KRAL DAVID'İN HİT LİSTELERİ

1148
01:21:07,910 --> 01:21:09,369
Evet. İçeri gel Gabe.

1149
01:21:10,495 --> 01:21:11,580
David.

1150
01:21:12,998 --> 01:21:14,124
Gabe.

1151
01:21:16,710 --> 01:21:20,255
- Michelle'le konuştun mu?
- Michelle, Barry ve Lindsey'yle konuştum.

1152
01:21:21,173 --> 01:21:24,218
Tüm ana alacaklılar ve ortaklarıyla.

1153
01:21:24,968 --> 01:21:26,219
Ve?

1154
01:21:26,220 --> 01:21:28,013
Yaptığın şeyi çok takdir ediyorlar

1155
01:21:29,681 --> 01:21:33,060
ama sorumlu tutulmak istemiyorlar.

1156
01:21:35,312 --> 01:21:38,649
- Ne diyorsun?
- Tüm dünyaya yayılan şu viral video.

1157
01:21:39,816 --> 01:21:42,985
4 no.lu trenden
17,5 milyon dolar atıyorsun.

1158
01:21:42,986 --> 01:21:44,112
Tamam. Ne olmuş ona?

1159
01:21:45,280 --> 01:21:47,782
Anlaşma Stackin' Hits Records'ın

1160
01:21:47,783 --> 01:21:51,285
kontrolünü geri almak için
o finansmanı kullanman şartına bağlıydı.

1161
01:21:51,286 --> 01:21:53,454
- Doğru.
- Anlaşma iptal oldu.

1162
01:21:53,455 --> 01:21:56,999
Anlaşma iptal mi oldu?
Faizi ödemek için para bulabilirim.

1163
01:21:57,000 --> 01:21:58,751
Bulabilirim Gabe. Bunu biliyorsun.

1164
01:21:58,752 --> 01:22:00,670
- İşi bilirim dostum. Hallederim.
- Normalde.

1165
01:22:00,671 --> 01:22:02,839
- Evet. Normalde yapabilirsin. Evet.
- Normalde mi?

1166
01:22:02,840 --> 01:22:06,342
Evet ama bu anormal bir durum.
Sözleşme ihlali bu.

1167
01:22:06,343 --> 01:22:08,428
- Sözleşme ihlali mi?
- Evet. Ya da sahtekârlık.

1168
01:22:13,767 --> 01:22:17,436
Sahtekârlık? Bildiğimiz sahtekârlık mı?
Hapis cezası olan?

1169
01:22:17,437 --> 01:22:18,897
- Hapis.
- Hapishane.

1170
01:22:20,607 --> 01:22:23,067
Lanet olsun. Gabe. Konuş benimle.

1171
01:22:23,068 --> 01:22:25,820
Bunun nedeni yatırımcılarının

1172
01:22:25,821 --> 01:22:28,865
gelir kullanımına ilişkin
bir hüküm üzerinde anlaşmış olmaları

1173
01:22:28,866 --> 01:22:31,784
yatırımlarının
tanımlanmış belirli amaçlar için

1174
01:22:31,785 --> 01:22:34,745
kullanılması gerektiğini belirtmeleri.

1175
01:22:34,746 --> 01:22:38,082
O da Stackin' Hits Records'ı geri almak

1176
01:22:38,083 --> 01:22:39,917
ve paralarını geri istiyorlar.

1177
01:22:39,918 --> 01:22:41,711
- Ne zaman?
- İki hafta sonra.

1178
01:22:41,712 --> 01:22:43,171
- İki hafta mı?
- Açık konuştum.

1179
01:22:43,172 --> 01:22:44,630
- İki hafta mı?
- İki hafta.

1180
01:22:44,631 --> 01:22:46,507
- İki hafta.
- İki hafta geçince

1181
01:22:46,508 --> 01:22:49,844
tahsilat sürecine başlayacaklar.

1182
01:22:49,845 --> 01:22:51,054
Çatı katı dairen,

1183
01:22:52,055 --> 01:22:53,807
Sag Harbor'daki evin,

1184
01:22:54,516 --> 01:22:57,059
Basquiat'ların. Tüm sanat eserlerin.

1185
01:22:57,060 --> 01:22:58,937
İyi bir şey yaptın ve...

1186
01:23:01,398 --> 01:23:02,315
Bu haksızlık.

1187
01:23:02,316 --> 01:23:05,359
İyi bir şey yaptım
ama kendimi iyi hissetmiyorum Gabe.

1188
01:23:05,360 --> 01:23:07,945
Nasıl iyi hissedebilirim?
Beni iyi hissettir.

1189
01:23:07,946 --> 01:23:09,864
- Biliyorum.
- Gabriel. Hadi ama dostum.

1190
01:23:09,865 --> 01:23:12,158
- Biliyorum.
- Bu şekilde bırakamam. Biliyorsun.

1191
01:23:12,159 --> 01:23:13,743
Bir adam geldiği gibi gidemez.

1192
01:23:13,744 --> 01:23:15,746
Adamın bir şeyler katması gerekir.
O da sensin.

1193
01:23:20,667 --> 01:23:21,793
İki hafta.

1194
01:24:14,137 --> 01:24:16,305
- Efendim?
- Rahatsız ettiğim için özür dilerim.

1195
01:24:16,306 --> 01:24:18,516
Alex ve Patrick sizinle konuşmak istiyor.

1196
01:24:18,517 --> 01:24:19,601
İçeri gönder.

1197
01:24:22,187 --> 01:24:23,813
Bay King şimdi sizinle görüşecek.

1198
01:24:23,814 --> 01:24:25,648
Tam da görmek istediğim iki kişi.

1199
01:24:25,649 --> 01:24:27,609
Kendim olmasam siz olmak isterdim.

1200
01:24:28,360 --> 01:24:31,279
Dinleyin, son birkaç gün olanlardan sonra,

1201
01:24:31,280 --> 01:24:33,990
Stray Dog Enterprise anlaşmasına
yeni bir bakış açısı kazandım.

1202
01:24:33,991 --> 01:24:38,120
Biliyorum, tek direnen bendim
ama fikrimi değiştirdim.

1203
01:24:41,331 --> 01:24:43,000
Hadi yapalım şu işi.
Şu lanet şeyi yapalım.

1204
01:24:44,918 --> 01:24:49,005
Anlıyorum.
Bilseydim sana daha önce haber verirdim

1205
01:24:49,006 --> 01:24:52,092
ama iş çantada keklik
ve çanta da Doğu Nehri'nde.

1206
01:24:53,093 --> 01:24:54,927
Kim neyin içinde? Ne demek istiyorsun?

1207
01:24:54,928 --> 01:24:56,304
İş yattı.

1208
01:24:56,305 --> 01:24:57,680
Ne demek yattı?

1209
01:24:57,681 --> 01:25:02,101
Talihsiz durumundan sonra
ben de fikrimi değiştirdim.

1210
01:25:02,102 --> 01:25:05,731
Stray Dog Enterprises'a,
çıktığımızı söyledim.

1211
01:25:09,651 --> 01:25:12,445
Olanlar yüzünden
anlaşmayı iptal ettin. Neden?

1212
01:25:12,446 --> 01:25:16,449
Senin kahraman statün
bizi tekrar ön sayfaya taşıdı.

1213
01:25:16,450 --> 01:25:19,368
Kataloğumuzdaki her sanatçının
satışları arttı.

1214
01:25:19,369 --> 01:25:20,828
Yani, her zaman dediğin gibi:

1215
01:25:20,829 --> 01:25:24,081
"Bugünlerde tek gerçek para birimi ilgi."

1216
01:25:24,082 --> 01:25:25,876
Bilmiyor musun? Sen...

1217
01:25:28,212 --> 01:25:31,339
Sen "Da Boogie Down Bronx'un
Kara Panteri'sin".

1218
01:25:31,340 --> 01:25:33,050
BOOGIE DOWN BRONX'UN
KARA PANTERİ

1219
01:25:39,473 --> 01:25:41,599
Tamamdır. Kolay.

1220
01:25:41,600 --> 01:25:44,393
Stray Dog'u bizzat arayıp konuşacağım.

1221
01:25:44,394 --> 01:25:47,271
Bu işin sonunu görene kadar
konuşmamanı öneririm.

1222
01:25:47,272 --> 01:25:49,941
Masada ne kadar para bırakacağımızı
kim bilebilir?

1223
01:25:49,942 --> 01:25:52,068
Ne kadar para...
O paraya hemen ihtiyacım var.

1224
01:25:52,069 --> 01:25:55,280
Yani, bir an önce. Bana dün lazımdı.
Paraya hemen ihtiyacım var.

1225
01:25:56,406 --> 01:25:57,323
Anladım.

1226
01:25:57,324 --> 01:25:59,867
Bu çok ironik.

1227
01:25:59,868 --> 01:26:03,162
İki gün önce
anlaşmayı sabote etmeyi düşünürken

1228
01:26:03,163 --> 01:26:04,581
- paraya ihtiyacın yoktu.
- Alex!

1229
01:26:12,714 --> 01:26:14,049
Anlıyorum.

1230
01:26:14,633 --> 01:26:17,218
Patrick, ona söyledin, değil mi?

1231
01:26:17,219 --> 01:26:18,679
Bana başka seçenek bırakmadın.

1232
01:26:19,471 --> 01:26:22,515
Trey hakkındaki haberler ortaya çıktığında
Alex beni defalarca arayıp

1233
01:26:22,516 --> 01:26:24,725
- ne düşündüğümü sordu.
- Hangi konuda?

1234
01:26:24,726 --> 01:26:26,352
Gördüğümüz ilgi hakkında.

1235
01:26:26,353 --> 01:26:31,524
Yani ikiniz oğlumun kaçırılmasından dolayı
gördüğümüz ilgiyi tartıştınız.

1236
01:26:31,525 --> 01:26:33,651
Kes şunu. Öyle bir şey değildi.

1237
01:26:33,652 --> 01:26:36,279
Nasıl bir şeydi?
Kafasından vurulmaması iyi bir şeydi.

1238
01:26:36,280 --> 01:26:37,780
- Zengin olabilirdik.
- David!

1239
01:26:37,781 --> 01:26:40,116
- Hamptons'da güzel bir ev.
- David, kes!

1240
01:26:40,117 --> 01:26:42,660
- Neyi keseyim?
- Kendini haklı görmeyi kes.

1241
01:26:42,661 --> 01:26:45,955
Lobinde durup
beni Kyle ölürse kötü reklamın

1242
01:26:45,956 --> 01:26:48,499
geçeceğine ikna etmeye çalıştın.

1243
01:26:48,500 --> 01:26:50,626
O farklıydı. Bahsettiğim...

1244
01:26:50,627 --> 01:26:53,754
Sesli düşüyordum, bunu biliyorsun.
Sadece bir şeyleri anlamaya çalışıyordum.

1245
01:26:53,755 --> 01:26:55,923
Ben de öyle. Bu yüzden seni aradım.

1246
01:26:55,924 --> 01:26:57,884
Durumunun değişip değişmediğini
bilmiyordum.

1247
01:26:57,885 --> 01:27:00,094
- Yani beni sattın mı?
- Hayır.

1248
01:27:00,095 --> 01:27:01,889
Kendimi korumaya çalıştım.

1249
01:27:02,514 --> 01:27:04,975
Çünkü bu işte bunu başka kimsenin
yapmayacağını biliyorum.

1250
01:27:22,993 --> 01:27:24,036
Alex!

1251
01:27:45,390 --> 01:27:47,017
Hay içine edeyim.

1252
01:28:58,172 --> 01:29:00,173
Geri çekil. Ben hallederim.

1253
01:29:00,174 --> 01:29:03,217
Tamamdır. Çabuk ol.

1254
01:29:03,218 --> 01:29:04,677
Özür dilerim.

1255
01:29:04,678 --> 01:29:06,888
- Ne bildiğini öğrenmeliyim.
- Ne oluyor be?

1256
01:29:06,889 --> 01:29:10,433
- Ne oldu King?
- Ona dinletmek istediğim bir şey.

1257
01:29:10,434 --> 01:29:13,978
Yeni bilgiler almaya çalışıyoruz Bay King.

1258
01:29:13,979 --> 01:29:15,606
Tamam, anlıyorum.

1259
01:29:16,857 --> 01:29:19,735
Bu şarkı... Seni kaçırdıklarında
duyduğun şarkı bu muydu?

1260
01:29:29,661 --> 01:29:32,121
- Bu çok saçma. Nereden biliyorsun?
- Bu o, değil mi?

1261
01:29:32,122 --> 01:29:34,790
- Ne?
- Adı Yung Felon. Bir rap'çi.

1262
01:29:34,791 --> 01:29:37,460
Oğlum Trey'in bana verdiği
şarkı listesindeydi.

1263
01:29:37,461 --> 01:29:39,962
Aynı ses, telefondaki aynı ses. Bu o.

1264
01:29:39,963 --> 01:29:43,049
Bilmiyorum Bay King. Bu ara
tüm yeni rap'çiler bana aynı geliyor.

1265
01:29:43,050 --> 01:29:45,801
- Sanırım bu soytarıyı daha önce gördüm.
- Ne?

1266
01:29:45,802 --> 01:29:48,387
- Bir kez yanıma gelmişti.
- Yerini ya da zamanını hatırlıyor musun?

1267
01:29:48,388 --> 01:29:50,765
Yüzünü hatırlıyorum.
Onda bir gariplik vardı.

1268
01:29:50,766 --> 01:29:52,934
Seninle tanışmak istedi,
buralardan olduğunu söyledi.

1269
01:29:52,935 --> 01:29:54,519
Resmî adını hatırlıyor musun?

1270
01:29:54,520 --> 01:29:56,521
İnsanlar her zaman
King'le tanışmak için yanıma gelir.

1271
01:29:56,522 --> 01:30:00,525
- Onlarla bu konulara girmem.
- Kaçıran kişi olabilir dedektif.

1272
01:30:00,526 --> 01:30:03,444
Evet ama bir rap'çinin kimliğini saptamak
pek kolay değil.

1273
01:30:03,445 --> 01:30:06,239
Size söylüyorum, bu o.
Sektördeki en iyi kulaklara sahibim.

1274
01:30:06,240 --> 01:30:09,158
Duyduğumda anlarım.
Çaresizliği duyabiliyorum. Bu o.

1275
01:30:09,159 --> 01:30:11,577
Onu duyduğumda tanırım ve bu o.

1276
01:30:11,578 --> 01:30:13,246
BU ZENCİ DE KİM?
KİMSEYE BAHSETME

1277
01:30:13,247 --> 01:30:15,122
- Bu o. Ses bu.
- Olabilir.

1278
01:30:15,123 --> 01:30:16,416
Kimse bunu yalanlamıyor.

1279
01:30:17,000 --> 01:30:18,918
Bir saniye bekle.
Kayıtlar elimizde, değil mi?

1280
01:30:18,919 --> 01:30:21,128
- Evet.
- Pekâlâ, Adli Tıp

1281
01:30:21,129 --> 01:30:24,048
ikisinin dijital karşılaştırmasını yapar,
belki yapay zekâyla bakabilir.

1282
01:30:24,049 --> 01:30:27,051
Evet, bir şeyler gönderebiliriz.
Zaman alabilir ama göndeririz.

1283
01:30:27,052 --> 01:30:29,011
Bildiğim bir şeyi
YZ'nin söylemesine gerek yok.

1284
01:30:29,012 --> 01:30:31,597
- Müziği ve o olduğunu biliyorum.
- Benim ne bildiğimi biliyor musunuz?

1285
01:30:31,598 --> 01:30:33,808
Polis işlerini bilirim.
Bu vakalar nasıl gider, biliyorum.

1286
01:30:33,809 --> 01:30:36,519
Kyle'ı sorgulamaya geri dönmemize
izin verir misiniz lütfen?

1287
01:30:36,520 --> 01:30:39,981
Sonra ipucunuza ulaşacağız,
size söz veriyorum, hak ettiği sırayla.

1288
01:30:39,982 --> 01:30:41,441
Lütfen. Size yalvarıyorum.

1289
01:30:43,318 --> 01:30:46,153
- Bu sadece protokol.
- Lütfen.

1290
01:30:46,154 --> 01:30:49,365
- Uğradığınız için teşekkürler.
- Sağ olun Bay King.

1291
01:30:49,366 --> 01:30:51,577
- Teşekkür ederim Bay King.
- Teşekkür ederim.

1292
01:30:58,959 --> 01:31:00,043
King.

1293
01:31:04,298 --> 01:31:07,008
- Cidden o olduğunu mu sanıyorsun?
- Sanmıyorum. Biliyorum. Duyuyorum.

1294
01:31:07,009 --> 01:31:09,427
- O olduğunu biliyorum.
- Sikeyim bu salakları.

1295
01:31:09,428 --> 01:31:10,804
Gidip paranı alalım.

1296
01:31:11,847 --> 01:31:14,516
- Tamam da bu çocuğu nerede bulacağız?
- Bahse girerim sokaklar biliyordur.

1297
01:31:17,853 --> 01:31:19,438
Sana yolladığımı gördün mü?

1298
01:31:21,148 --> 01:31:22,191
O mu? Emin misin?

1299
01:31:23,483 --> 01:31:24,484
Nerede?

1300
01:31:25,819 --> 01:31:27,862
Evet. Sana borçlandım.

1301
01:31:27,863 --> 01:31:30,448
- Nerede o? Nerede?
- Buldum onu. 804 Forest Avenue.

1302
01:31:30,449 --> 01:31:32,451
- Eski mahallede.
- Bu o.

1303
01:32:20,874 --> 01:32:21,875
YANKEE STADYUMU

1304
01:32:35,556 --> 01:32:36,765
Nedir o?

1305
01:32:38,392 --> 01:32:39,393
Sigorta.

1306
01:32:40,269 --> 01:32:41,687
Sigorta şirketinden Jake.

1307
01:32:45,941 --> 01:32:48,943
Sen neredesin?
Ben buradayım. Onu görmedim.

1308
01:32:48,944 --> 01:32:51,362
- Şu 100'lüğü al, arabamı kolla.
- Peki şef.

1309
01:32:51,363 --> 01:32:54,074
Evet. Sağ ol. O iş bende.

1310
01:33:24,438 --> 01:33:27,941
- Selam. Yardımcı olabilir miyim?
- Nasılsın <i>mami?</i>

1311
01:33:30,110 --> 01:33:32,403
Tanrım.

1312
01:33:32,404 --> 01:33:35,448
Seni tanıyorum.

1313
01:33:35,449 --> 01:33:38,701
Seni az önce televizyonda gördüm.
Kaçırılma olayındansın, değil mi?

1314
01:33:38,702 --> 01:33:41,287
- Doğru.
- Umarım polis paranı geri almıştır.

1315
01:33:41,288 --> 01:33:42,873
Arabada bekleyeceğim.

1316
01:33:43,540 --> 01:33:45,791
- Teşekkürler. Özür dilerim.
- Sağ ol.

1317
01:33:45,792 --> 01:33:49,379
- İçeri gelebilir miyim?
- Evet. Ben Rosa. Buyurun. Lütfen.

1318
01:33:55,969 --> 01:33:57,471
Bebeği yeni yatırdım.

1319
01:33:58,972 --> 01:34:00,515
Archie ona senin adını verdi.

1320
01:34:00,516 --> 01:34:01,724
Archie mi?

1321
01:34:01,725 --> 01:34:03,267
Onun künyesi Yung Felon.

1322
01:34:03,268 --> 01:34:06,354
Ama ona Yung Felon demeye çalışmıyorum.

1323
01:34:06,355 --> 01:34:08,815
Ona böyle devam ederse

1324
01:34:09,566 --> 01:34:11,484
yaşlı bir suçlu olacağını söyledim.

1325
01:34:11,485 --> 01:34:13,611
- Nerede o?
- Stüdyoda.

1326
01:34:13,612 --> 01:34:16,155
İki haftadır orada yaşıyor.

1327
01:34:16,156 --> 01:34:18,699
Tanrım. Aklını kaçıracak.

1328
01:34:18,700 --> 01:34:20,910
- Kafayı yiyecek.
- Neden öyle diyorsun?

1329
01:34:20,911 --> 01:34:22,745
Onun için tanrı gibisin.

1330
01:34:22,746 --> 01:34:25,206
Seni sosyal medyada takip ediyor.

1331
01:34:25,207 --> 01:34:28,501
Podcast'ini dinliyor.
Tüm röportajlarını izliyor.

1332
01:34:28,502 --> 01:34:31,254
- Senin hakkında her şeyi biliyor.
- Cidden mi?

1333
01:34:31,255 --> 01:34:34,465
Yıllardır Kral David'in gelip
onu keşfedeceğini,

1334
01:34:34,466 --> 01:34:37,426
bizim için her şeyi değiştireceğini
söylüyor. Ben bile inandım.

1335
01:34:37,427 --> 01:34:40,805
Hapisten çıktığından beri bu müzik işinde.

1336
01:34:40,806 --> 01:34:43,140
Hapisteyken ona benim dışımda

1337
01:34:43,141 --> 01:34:45,602
umut veren tek şeyin
müzik olduğunu söyledi.

1338
01:34:47,062 --> 01:34:49,398
Sanırım onu aramalıyım. Bu çılgınlık.

1339
01:34:50,107 --> 01:34:52,234
Hayır, ona sürpriz yapmak istiyorum.

1340
01:34:53,402 --> 01:34:55,903
Stüdyoya gideceğim. Nerede?

1341
01:34:55,904 --> 01:34:59,490
Hemen köşeyi dönünce. 333 Trinity Avenue.

1342
01:34:59,491 --> 01:35:01,742
Bodruma inersen
kırmızı bir kapı bulacaksın.

1343
01:35:01,743 --> 01:35:04,036
- Tamam.
- Şimdi orada.

1344
01:35:04,037 --> 01:35:08,208
Evet. Bu güzel bir parça.

1345
01:35:08,917 --> 01:35:10,043
Onu bana dün aldı.

1346
01:35:10,669 --> 01:35:12,461
- Dün mü?
- Evet.

1347
01:35:12,462 --> 01:35:15,798
Nereden aldığını bilmiyorum ve sormadım da

1348
01:35:15,799 --> 01:35:19,594
- ama Cartier olmadığını biliyorum.
- Fotoğrafını çekebilir miyim?

1349
01:35:19,595 --> 01:35:21,888
Karıma da böyle bir şey almayı
düşünüyorum da...

1350
01:35:21,889 --> 01:35:24,223
- Evet. Lütfen fotoğrafını çek.
- Evlilik yıl dönümümüz için.

1351
01:35:24,224 --> 01:35:25,559
Güzel tarafımdan çek.

1352
01:35:27,644 --> 01:35:28,644
Teşekkür ederim.

1353
01:35:28,645 --> 01:35:31,397
<i>Karını internette gördüm.
Çok güzel bir kadın.</i>

1354
01:35:31,398 --> 01:35:32,940
<i>Şanslı adamsın.</i>

1355
01:35:32,941 --> 01:35:34,151
Teşekkür ederim.

1356
01:35:35,027 --> 01:35:36,611
Evet, şanslıyım.

1357
01:35:36,612 --> 01:35:40,740
Burada olduğun için çok mutluyum
çünkü Archie çok garip davranıyor.

1358
01:35:40,741 --> 01:35:42,366
Son zamanlarda keyifsiz.

1359
01:35:42,367 --> 01:35:44,160
Umudunu kaybediyor gibi hissediyorum

1360
01:35:44,161 --> 01:35:47,080
ve umut uzun zamandır
sahip olduğu tek şeydi.

1361
01:35:47,789 --> 01:35:51,542
Yeni anne oldum ve sen kapımızda belirdin.

1362
01:35:51,543 --> 01:35:53,253
Bunun bir işaret olduğunu hissediyorum.

1363
01:35:54,796 --> 01:35:57,716
Pek çok insanın hayatını
olumlu yönde değiştirdin.

1364
01:35:59,718 --> 01:36:01,011
Tanrı büyüktür.

1365
01:36:13,357 --> 01:36:14,441
Ver şu şeyi bana.

1366
01:36:15,275 --> 01:36:17,694
- Şey mi? Ne şeyi?
- Silahı evlat.

1367
01:36:26,954 --> 01:36:28,330
Nedir o?

1368
01:36:29,581 --> 01:36:31,249
Kargaşa.

1369
01:36:31,250 --> 01:36:32,709
Kahretsin.

1370
01:36:57,317 --> 01:36:58,735
Bunu nasıl yapmak istiyorsun?

1371
01:37:02,906 --> 01:37:05,658
- Beni takip etmek ister misin King?
- İçeri girmiyorsun.

1372
01:37:05,659 --> 01:37:08,369
- Ne demek o?
- Bu işe kendi başıma girdim.

1373
01:37:08,370 --> 01:37:10,413
Kendim çıkacağım. İçeri girmiyorsun.

1374
01:37:10,414 --> 01:37:12,748
Dur bakalım. Ben de seninleyim.

1375
01:37:12,749 --> 01:37:14,417
Şu anda buradayız.

1376
01:37:14,418 --> 01:37:17,045
Kyle'a ne yaptığını gördün. Ben...

1377
01:37:18,672 --> 01:37:20,716
Yalan yok.
Oğlanın canını yakmak istiyorum.

1378
01:37:24,595 --> 01:37:27,681
- Ön tarafta buluşalım.
- Orada olacağım.

1379
01:38:07,221 --> 01:38:09,056
PITBULL'A DİKKAT

1380
01:40:19,811 --> 01:40:21,230
Ne oluyor be?

1381
01:40:24,942 --> 01:40:27,777
Ne yani, dışarıda bir zenciyi bekleyen
polis falan mı var?

1382
01:40:27,778 --> 01:40:29,195
Beni nasıl buldun?

1383
01:40:29,196 --> 01:40:32,241
Seni bulmak zor değil.
Ateşli şarkılarından birini duydum.

1384
01:40:32,783 --> 01:40:35,701
Tamam, sonra? Ne olmuş yani?

1385
01:40:35,702 --> 01:40:38,163
- Çok fazla potansiyelin var.
- Potansiyel mi?

1386
01:40:38,872 --> 01:40:40,498
Zenci, siktir git buradan.
Sağır mısın zenci?

1387
01:40:40,499 --> 01:40:43,668
İşlerim muhteşem. Herkes beğeniyor.

1388
01:40:43,669 --> 01:40:46,337
Potansiyelin ötesinde. Kendin bak.

1389
01:40:46,338 --> 01:40:49,924
Mahalledeki dostlarım,
sokaktaki kankalarım.

1390
01:40:49,925 --> 01:40:52,426
Bir zenciye gerçek sevgiyi,
mahalle sevgisini gösteriyorlar.

1391
01:40:52,427 --> 01:40:54,929
Benim çekirdek kitlem bu.
Tek ihtiyacım olan bu.

1392
01:40:54,930 --> 01:40:57,098
Daha büyük bir kitle mi istiyorsun?
Hesabını yap.

1393
01:40:57,099 --> 01:40:58,975
Elli zenciden bahsediyorsun dostum.

1394
01:40:58,976 --> 01:41:00,185
Seni seviyorlar.

1395
01:41:01,061 --> 01:41:02,144
Sana para ödüyorlar mı?

1396
01:41:02,145 --> 01:41:04,606
Sana para kazandırıyorlar mı?
Evet ya da hayır de.

1397
01:41:05,232 --> 01:41:07,692
Bana bir bok göstermelerine gerek yok
zenci. Şu an başarılıyım.

1398
01:41:07,693 --> 01:41:09,485
Ne kadar kazandın? 17,5 mu?

1399
01:41:09,486 --> 01:41:11,696
- Tam olarak.
- Emin misin?

1400
01:41:11,697 --> 01:41:13,531
- Evet, eminim.
- 17,5 kârda mısın?

1401
01:41:13,532 --> 01:41:15,784
- İsviçre Frangı.
- Buradan onunla çıkacağını mı sanıyorsun?

1402
01:41:16,535 --> 01:41:18,494
- Göreceksin.
- Sana yanlış yapmayı kim öğretti B?

1403
01:41:18,495 --> 01:41:21,415
Kim sana iyi olmadığını söyledi?
Kalbini kim kırdı?

1404
01:41:22,457 --> 01:41:25,501
- Baban nerede?
- Siktir et o zenciyi.

1405
01:41:25,502 --> 01:41:27,545
O da senin yaptığını yaptı, öyle mi?

1406
01:41:27,546 --> 01:41:29,714
Ondan daha iyi mi olacaksın?
Daha mı büyük olacaksın?

1407
01:41:29,715 --> 01:41:31,383
Ondan daha uzun mu yatacaksın?

1408
01:41:32,009 --> 01:41:34,051
Ne yapmak istiyorsun?
On yıl mı? 100 yıl mı? Ne istiyorsun?

1409
01:41:34,052 --> 01:41:37,138
- Ne dememi istiyorsun zenci?
- Benim ne istediğim önemli değil.

1410
01:41:37,139 --> 01:41:39,515
Önemli olan senin ne istediğin.
Tavsiye ister misin?

1411
01:41:39,516 --> 01:41:42,268
Tavsiye mi? Tamam.

1412
01:41:42,269 --> 01:41:44,770
Buradayız, neden olmasın?
Can kulağıyla dinliyorum.

1413
01:41:44,771 --> 01:41:47,273
Nakaratta biraz doğaçlama yap.

1414
01:41:47,274 --> 01:41:49,776
Vokalleri farklı katmanlara ayır.
Şöyle bir şey...

1415
01:41:50,652 --> 01:41:52,653
<i>Zenci, param nerede?</i>

1416
01:41:52,654 --> 01:41:54,655
<i>Tam burada silahım var</i>

1417
01:41:54,656 --> 01:41:56,073
<i>Saçma bir şeye yeltenme</i>

1418
01:41:56,074 --> 01:41:58,869
Bunun gibi bir şey, biliyor musun?
Nasir, '93, '94.

1419
01:42:00,329 --> 01:42:02,079
Dostum, bahsettiğin tüm o eski şeyler...

1420
01:42:02,080 --> 01:42:03,831
Hayır zenci. Daha çok...

1421
01:42:03,832 --> 01:42:07,835
<i>Bende de emanet var aslanım
Bana numara yapmaya kalkma aslanım</i>

1422
01:42:07,836 --> 01:42:10,379
<i>Bende de var genç aslan
Dokuz milimetre</i>

1423
01:42:10,380 --> 01:42:12,965
<i>Benimle de uğraşmaman için
bir sürü sebep var genç aslan</i>

1424
01:42:12,966 --> 01:42:14,091
<i>Ödeme yapabilecek olanım</i>

1425
01:42:14,092 --> 01:42:15,760
<i>Seni öldürecek olanın
Ben olmama gerek yok</i>

1426
01:42:15,761 --> 01:42:17,803
Kahretsin, atışmaya mı girdik?

1427
01:42:17,804 --> 01:42:19,597
<i>Ben acımasızım</i>

1428
01:42:19,598 --> 01:42:21,641
<i>Ben Buda'cıyım
Ben hızlandırıcıyım</i>

1429
01:42:21,642 --> 01:42:23,684
<i>Asansörüne işeyecek tipte
Zenci değilim</i>

1430
01:42:23,685 --> 01:42:26,103
<i>Ama bazen rap oyunu
Bana boktan oyunu hatırlatıyor</i>

1431
01:42:26,104 --> 01:42:28,564
<i>Eskiden siyah çerçeveli
Bally'ler ve Cazal'lar takardım</i>

1432
01:42:28,565 --> 01:42:30,692
<i>Ama şimdi yeni fıstıklar
TEC'ler ve Beck'ler ilgi alanım</i>

1433
01:42:31,443 --> 01:42:33,653
Hadi, sun bakalım. Bana bir şeyler ver.

1434
01:42:33,654 --> 01:42:38,157
<i>Sokakları beslemek zorundayım
Karım ve yeni doğmuş bir çocuğum var</i>

1435
01:42:38,158 --> 01:42:40,993
<i>Ve geri dönüp tekrar yatmayacağım,
anladın mı?</i>

1436
01:42:40,994 --> 01:42:43,247
O zaman işine bak ve doğru olanı yap.

1437
01:42:44,540 --> 01:42:46,207
Başını dik tut.

1438
01:42:46,208 --> 01:42:48,460
Bu zenci lanet olası bir rap'çi.

1439
01:42:50,170 --> 01:42:51,171
Rap'çi değilim.

1440
01:42:53,215 --> 01:42:55,716
- Şans vericiyim.
- Şans mı?

1441
01:42:55,717 --> 01:42:57,969
Çok geç kaldın evlat.

1442
01:42:57,970 --> 01:43:01,347
Bana şans vermen için sana şans verdim.
Yemi yuttun.

1443
01:43:01,348 --> 01:43:04,433
Hayır, ben iyiyim, B. Sessiz. Bitti.

1444
01:43:04,434 --> 01:43:08,020
İstediğin bir şey için sahip olduğun
her şeyi riske atmak ne demek, bilirim.

1445
01:43:08,021 --> 01:43:09,480
Bunun ne demek olduğunu biliyorum.

1446
01:43:09,481 --> 01:43:12,024
Hiçbir şeye sahip olmamak
ve her şeyi istemek.

1447
01:43:12,025 --> 01:43:14,318
- Senin kızla tanıştım.
- Ne demek istiyorsun?

1448
01:43:14,319 --> 01:43:15,820
Evindeydim

1449
01:43:15,821 --> 01:43:18,489
ve oğluna benim adımı verdiğin için
sana minnettarım.

1450
01:43:18,490 --> 01:43:22,076
Lanet olsun! Aptal orospu çok konuşuyor B.

1451
01:43:22,077 --> 01:43:25,956
- Neden orospu olmak zorunda?
- Sikeyim.

1452
01:43:27,457 --> 01:43:29,542
- Neden orospu olmak zorunda?
- Lanet olsun B.

1453
01:43:29,543 --> 01:43:32,336
Bazı hatalar yaptım.
Büyük hatalar. Hepimiz yaptık.

1454
01:43:32,337 --> 01:43:36,216
- Sadece sana yardım etmek istiyorum.
- Yardım mı? Siktir git buradan dostum.

1455
01:43:37,009 --> 01:43:39,760
Tamam, ne olmuş yani? Evimi biliyorsun.
Ben de seninkini biliyorum.

1456
01:43:39,761 --> 01:43:41,804
Ne var zenci? Ne yapmak istiyorsun? Ne?

1457
01:43:41,805 --> 01:43:44,098
- Ne?
- İçin boş.

1458
01:43:44,099 --> 01:43:45,850
İçten içe yalnızsın.

1459
01:43:45,851 --> 01:43:47,560
İçten içe sessizsin.

1460
01:43:47,561 --> 01:43:50,229
İçten içe acı çekiyorsun.
Hissetmek istediğim bu.

1461
01:43:50,230 --> 01:43:52,857
Görmek istediğim bu. Bilmek istediğim bu.

1462
01:43:52,858 --> 01:43:54,525
İçinde ne olduğunu bilmek istiyorum.

1463
01:43:54,526 --> 01:43:56,569
Tüm bu sahte dış mekân saçmalıklarını
siktir et.

1464
01:43:56,570 --> 01:43:58,237
Kimsin sen?

1465
01:43:58,238 --> 01:43:59,990
Çılgınca olan ne, biliyor musun?

1466
01:44:00,782 --> 01:44:03,242
Bunu ne kadar uzun zamandır
hayal ettiğimi bilmiyorsun.

1467
01:44:03,243 --> 01:44:06,495
Sen ve ben stüdyoda beraberiz,
aynen böyle.

1468
01:44:06,496 --> 01:44:08,456
Hapisten çıktığımda

1469
01:44:08,457 --> 01:44:11,584
Stackin' Hits ofislerinin

1470
01:44:11,585 --> 01:44:14,462
kayıt stüdyolarının,
iş toplantılarının önünde bekledim.

1471
01:44:14,463 --> 01:44:17,423
Hatta senin küçük oğlan Trey'i
sosyal medyada takip ettim.

1472
01:44:17,424 --> 01:44:19,509
Nerede yemek yiyeceğinize falan baktım.

1473
01:44:19,510 --> 01:44:22,011
Buluşabileceğimizi umuyordum.
Seninle rastlamayı umuyordum.

1474
01:44:22,012 --> 01:44:23,638
Bana zaman ayıracağını umuyordum.

1475
01:44:23,639 --> 01:44:24,931
Beni duymanı umuyordum.

1476
01:44:24,932 --> 01:44:26,934
Brooklyn Köprüsü'ndeydim.

1477
01:44:27,643 --> 01:44:29,644
Sadece sana bakıyordum, terasına.

1478
01:44:29,645 --> 01:44:31,103
Bilirsin, Dumbo Olympia, zenci.

1479
01:44:31,104 --> 01:44:33,147
Senin de nerede oturduğunu
bildiğimi söylemiştim.

1480
01:44:33,148 --> 01:44:34,565
Bu hiçbir şeyle ilgili değil.

1481
01:44:34,566 --> 01:44:38,528
Sadece bu sektördeki en kötü kulaklara
sahip olduğunu öğrenmek için.

1482
01:44:38,529 --> 01:44:41,822
Ama şimdi beni duyuyorsun, değil mi zenci?
Şimdi beni duyuyorsun, değil mi?

1483
01:44:41,823 --> 01:44:44,575
Şimdi ne yapacağız? Ne yapacağız?

1484
01:44:44,576 --> 01:44:46,954
Kollarını aç zenci. Şimdi ne yapacağız?

1485
01:44:47,663 --> 01:44:49,455
Ne, kötü müsün? Büyük müsün?

1486
01:44:49,456 --> 01:44:51,457
Dirseklerin görünüyor, silahın da öyle.

1487
01:44:51,458 --> 01:44:53,334
Senin kendi emanetin var,
benim kendi emanetim var.

1488
01:44:53,335 --> 01:44:56,003
Ne yapmak istiyorsun zenci?
Bu seninle benim aramda.

1489
01:44:56,004 --> 01:44:57,505
Neyin var göster zenci.

1490
01:44:57,506 --> 01:45:00,926
Biliyor musun B?
Tezahür acayip bir şeydir.

1491
01:45:02,302 --> 01:45:04,972
Duanın gücünü
hafife almamalısın zenci.

1492
01:45:41,592 --> 01:45:43,010
King! King!

1493
01:45:49,766 --> 01:45:53,603
Gözüm. Gözümde cam var, cam var!

1494
01:45:53,604 --> 01:45:54,688
Parayı al!

1495
01:45:55,355 --> 01:45:58,108
Yakala şu orospu çocuğunu! Yakala!

1496
01:45:59,568 --> 01:46:00,694
Gözümde cam var.

1497
01:49:31,697 --> 01:49:33,656
Bırak beni dostum!

1498
01:49:33,657 --> 01:49:36,742
Ne yapıyorsun? Bırak beni!

1499
01:49:36,743 --> 01:49:39,370
- Bırakmam lazım zaten.
- Hadi ama. Burada olmak istemiyorum.

1500
01:49:39,371 --> 01:49:40,621
- Bırak beni!
- Ne?

1501
01:49:40,622 --> 01:49:42,415
- Bırak öleyim!
- Param nerede?

1502
01:49:42,416 --> 01:49:45,126
- Bırak öleyim dostum!
- Adımı taşıyan oğlun var, şanslısın.

1503
01:49:45,127 --> 01:49:46,503
Kaldır kıçını da buraya gel.

1504
01:50:01,059 --> 01:50:02,227
Hadi!

1505
01:50:23,081 --> 01:50:25,501
- Hey, Higgins!
- Dedektif Bell.

1506
01:50:27,503 --> 01:50:29,421
- N'aber?
- Tanrı merhamet etsin.

1507
01:50:30,005 --> 01:50:34,217
Halkım bakacağımız ilk yerin
yatağın altı olduğunu ne zaman anlayacak?

1508
01:50:34,218 --> 01:50:36,636
Bana adamlarını sorma.

1509
01:50:36,637 --> 01:50:38,679
Dikkat et oğlum.

1510
01:50:38,680 --> 01:50:40,057
"Oğlum."

1511
01:50:58,325 --> 01:50:59,701
Girin.

1512
01:51:02,579 --> 01:51:04,747
Hey, içeri gel kanka. Utangaç olma.

1513
01:51:04,748 --> 01:51:08,417
- Nasılsın?
- Olabileceğim kadar iyiyim sanırım.

1514
01:51:08,418 --> 01:51:11,212
O Rolls'u kurşungeçirmez yapmanı
kaç kere söyleyeceğim?

1515
01:51:11,213 --> 01:51:15,342
Evet, körler ülkesinde
tek gözlü adam kraldır.

1516
01:51:16,468 --> 01:51:17,718
Bu doğru.

1517
01:51:17,719 --> 01:51:19,971
Ama gören üçüncü gözdür canım.

1518
01:51:19,972 --> 01:51:21,682
Doğru, Tepegöz.

1519
01:51:24,268 --> 01:51:25,477
Umarım görürsün...

1520
01:51:26,478 --> 01:51:28,354
Geri gelip benimle çalışmanı istiyorum.

1521
01:51:28,355 --> 01:51:30,148
Çok teşekkür ederim King.

1522
01:51:31,233 --> 01:51:35,028
Ama bence yeni bir şey bulmanın
zamanı geldi...

1523
01:51:36,530 --> 01:51:37,780
Ben ve Kyle için.

1524
01:51:37,781 --> 01:51:39,282
O yüzden saygıyla reddediyorum.

1525
01:51:39,283 --> 01:51:40,576
Anlıyorum.

1526
01:51:41,201 --> 01:51:42,869
- Evet.
- Çok iyi anlıyorum.

1527
01:51:42,870 --> 01:51:45,371
- İyi misin?
- İyiyim. Ufak şişlik ve çürükler var

1528
01:51:45,372 --> 01:51:47,957
ama iyiyim.

1529
01:51:47,958 --> 01:51:51,252
Hiç fırsatım olmadı... Teşekkürlerim.

1530
01:51:51,253 --> 01:51:53,546
Önemi yok.
Biliyorsun, hepsini tekrar yapardım.

1531
01:51:53,547 --> 01:51:55,299
Biliyorsun, her zaman arkandayım.

1532
01:51:55,924 --> 01:51:57,259
Ben de senin.

1533
01:51:58,177 --> 01:51:59,635
Bunu gördün mü baba?

1534
01:51:59,636 --> 01:52:03,015
Billboard Hot 100 listesindeki
ilk 10 şarkıdan dördü

1535
01:52:03,682 --> 01:52:05,559
Stackin' Hits sanatçılarına ait.

1536
01:52:06,768 --> 01:52:08,478
Sanki 2004 yılındayız.

1537
01:52:10,731 --> 01:52:12,398
- 2004.
- Evet.

1538
01:52:12,399 --> 01:52:14,901
- Hayır.
- Onda dört, fena değil.

1539
01:52:14,902 --> 01:52:16,028
Fena değil.

1540
01:52:17,821 --> 01:52:20,656
İyileşmeye devam et, tamam mı?
Onlara biraz zaman verelim.

1541
01:52:20,657 --> 01:52:21,908
Tamamdır.

1542
01:52:21,909 --> 01:52:24,411
Evet kardeşim. Kyle, bize bir dakika ver.

1543
01:52:25,412 --> 01:52:27,748
- Evet, bize iki dakika ver.
- Evet.

1544
01:52:42,638 --> 01:52:44,805
- Daima.
- Sonsuza kadar.

1545
01:52:44,806 --> 01:52:46,099
Ve bir gün daha.

1546
01:52:51,021 --> 01:52:52,940
- Pekâlâ kardeşim.
- Evet.

1547
01:52:54,733 --> 01:52:56,985
- Siyahi kal.
- Tamam hayatım.

1548
01:53:05,869 --> 01:53:07,161
YUNG FELON SUÇSUZ

1549
01:53:07,162 --> 01:53:11,624
Yung Felon'a özgürlük!

1550
01:53:11,625 --> 01:53:28,266
Yung Felon'a Özgürlük!

1551
01:53:28,267 --> 01:53:30,977
Hadi gidelim. Hadi, hadi. Yoldan çekilin.

1552
01:53:30,978 --> 01:53:32,728
Ben masumum!

1553
01:53:32,729 --> 01:53:34,438
- Çekilin. Kesin.
- Ben bir bok yapmadım.

1554
01:53:34,439 --> 01:53:37,400
- Defolun gidin buradan.
- Beni serbest bırakın! Evet.

1555
01:53:37,401 --> 01:53:38,902
Ben bir bok yapmadım.

1556
01:53:40,028 --> 01:53:41,904
- Ben masumum.
- Hadi, gidelim.

1557
01:53:41,905 --> 01:53:43,614
- Hadi film yıldızı.
- Barış ve sevgi!

1558
01:53:43,615 --> 01:53:44,699
YUNG FELON İÇİN ADALET

1559
01:53:44,700 --> 01:53:47,076
ŞARKI DEVAM EDİYOR
AMA YUNG FELON HAPİSTE KALIYOR

1560
01:53:47,077 --> 01:53:48,160
ADALET İSTİYORUZ

1561
01:53:48,161 --> 01:53:50,580
- Hadi, gidelim. Çabuk. Yürü.
- Barış ve sevgi.

1562
01:53:50,581 --> 01:53:52,749
- Hadi gidelim. Yürüyün.
- Barış ve sevgi millet!

1563
01:53:53,834 --> 01:53:56,170
Artık beni sadece
Tanrı yargılayabilir bebeğim.

1564
01:53:56,795 --> 01:53:59,213
Yung Felon'a özgürlük!

1565
01:53:59,214 --> 01:54:01,757
- Yung Felon'a özgürlük!
- Arkanı dön. Hayranlarına veda et.

1566
01:54:01,758 --> 01:54:03,801
Yung Felon'a özgürlük!

1567
01:54:03,802 --> 01:54:05,596
- Gidelim.
- Ben bir bok yapmadım!

1568
01:54:06,889 --> 01:54:08,807
Uğradığınız için çok teşekkür ederiz.

1569
01:54:09,516 --> 01:54:12,101
Yung Felon'ın avukatı ve savcılık

1570
01:54:12,102 --> 01:54:14,980
az önce kabul anlaşmasının detaylarını
görüşmeyi bitirdi.

1571
01:54:15,814 --> 01:54:17,024
Duruşma olmayacak.

1572
01:54:17,733 --> 01:54:20,151
Yani, temyiz yok mu? Medya sirki yok mu?

1573
01:54:20,152 --> 01:54:23,571
İstediği tek şey
seninle bir kez daha konuşmak.

1574
01:54:23,572 --> 01:54:26,158
- Benimle konuşmak mı?
- Adamın istediği buydu.

1575
01:54:28,994 --> 01:54:31,205
- Kaç yıl alacak?
- Yirmi beş yıl.

1576
01:54:33,916 --> 01:54:34,917
Yeterli değil.

1577
01:56:02,045 --> 01:56:03,046
Kral David.

1578
01:56:04,006 --> 01:56:06,049
Uzun zaman oldu. Seni gördüğüme sevindim.

1579
01:56:06,758 --> 01:56:09,385
- Tekrar.
- Senin için ne yapabilirim?

1580
01:56:09,386 --> 01:56:11,555
Aslında, tam tersi.

1581
01:56:12,139 --> 01:56:13,764
Ben senin için bir şey yapmaya geldim.

1582
01:56:13,765 --> 01:56:16,100
- Benim için mi?
- Aynen.

1583
01:56:16,101 --> 01:56:20,731
Stackin' Hits Records'la sözleşme yapma
ayrıcalığı ve onurunu sana bahşedeceğim.

1584
01:56:21,315 --> 01:56:23,108
Kazançlı bir iş anlaşması.

1585
01:56:23,901 --> 01:56:27,403
Avukatım hemen seninle temasa geçecek.

1586
01:56:27,404 --> 01:56:28,488
Pardon?

1587
01:56:32,075 --> 01:56:35,119
Şu anda dünyadaki en büyük
yeni yayın sanatçısıyım.

1588
01:56:35,120 --> 01:56:38,039
- Cidden mi?
- Tutuklandığımdan beri bir milyarı geçti.

1589
01:56:38,040 --> 01:56:40,208
Sadece Amerika'da bile değil, tüm dünyada.

1590
01:56:40,209 --> 01:56:41,709
Öyle mi?

1591
01:56:41,710 --> 01:56:43,753
Bunu nasıl bilmezsin?

1592
01:56:43,754 --> 01:56:45,838
Bu çok şaşırtıcı.

1593
01:56:45,839 --> 01:56:48,675
Zamana ayak uydurmalısın dostum.
Nerelerdeydin?

1594
01:56:49,384 --> 01:56:51,178
Ödevini yap Kral David.

1595
01:56:52,221 --> 01:56:55,473
Yo yalan söylemeyeceğim,
bu bok şu anda müthiş.

1596
01:56:55,474 --> 01:56:58,017
Yemin ederim, bu bok çok acayip.

1597
01:56:58,018 --> 01:57:00,521
Ne zamandır bu anı bekliyordum
biliyor musun?

1598
01:57:01,188 --> 01:57:02,648
Hayatım boyunca zenci.

1599
01:57:03,482 --> 01:57:05,650
Çocukluğumdan beri
senin gibi olmak istedim.

1600
01:57:05,651 --> 01:57:07,152
Hepimiz seni idol olarak görürdük.

1601
01:57:08,028 --> 01:57:11,948
Bu çılgınlık. Annem bile
tıpkı sana benzediğimi söylerdi.

1602
01:57:11,949 --> 01:57:15,118
- Babam falan olabilirsin dostum.
- Olabilirim.

1603
01:57:16,245 --> 01:57:18,329
Aynı sokaktan, aynı mahalledeniz.

1604
01:57:18,330 --> 01:57:19,665
Kahretsin, bu doğru.

1605
01:57:20,916 --> 01:57:24,126
Biliyorsun, bu rap işini
çok uzun zamandır yapıyorum B.

1606
01:57:24,127 --> 01:57:26,255
Gençliğimden beri.

1607
01:57:27,005 --> 01:57:28,924
Kimse sikine takmadı ama.

1608
01:57:29,675 --> 01:57:32,928
Sevgilim bile
"Hayır, bu iş değil" diyordu.

1609
01:57:34,221 --> 01:57:38,057
Ben de vazgeçmeye karar verdim.

1610
01:57:38,058 --> 01:57:40,101
Sana baktığımda
hep elimi uzatmaya çalıştım,

1611
01:57:40,102 --> 01:57:42,604
sen en yüksekteydin ve ben en alttaydım.

1612
01:57:44,398 --> 01:57:46,567
Seni de yanımda
cehenneme götüreceğimi söyledim.

1613
01:57:47,860 --> 01:57:50,237
Sonra bir baktım ki...

1614
01:57:51,280 --> 01:57:53,991
Sihir gibi. Abrakadabra. Puf.

1615
01:57:55,033 --> 01:57:57,410
Şimdi beni arayan her lanet şirket

1616
01:57:57,411 --> 01:58:00,329
benimle sözleşme yapmaya çalışıyor,
peşimden falan koşuyor.

1617
01:58:00,330 --> 01:58:03,541
Avukatıma her türlü
çılgın iş teklifini ve sadece

1618
01:58:03,542 --> 01:58:07,129
hayal edebileceğin anlaşmalar verdiler B.
Ama ben "Siktir et, hayır" dedim.

1619
01:58:08,714 --> 01:58:09,881
Seninle yapmak istiyorum dostum.

1620
01:58:09,882 --> 01:58:13,134
Stackin' Hits Records'da
seninle olmak istiyorum. Birlikte.

1621
01:58:13,135 --> 01:58:16,345
Bak dostum. Sana söylüyorum, benim için

1622
01:58:16,346 --> 01:58:19,141
Pharrell, Timbaland tarzı bir şeyde
prodüktörlük yapabilirsin...

1623
01:58:19,933 --> 01:58:21,559
Dostum, şey olabiliriz...

1624
01:58:21,560 --> 01:58:23,562
Weezy ve Birdman, harbi.

1625
01:58:24,438 --> 01:58:28,065
Her şey dört dörtlük,
sen de varsan seninim.

1626
01:58:28,066 --> 01:58:30,818
Eminim Stevie Wonder'a referans yaptığımı
bilmiyorsundur ha?

1627
01:58:30,819 --> 01:58:33,030
Evet. Şarkının tamamını dinlemedin.

1628
01:58:35,532 --> 01:58:38,243
Sen hayatımın güneşi değilsin, o kesin.

1629
01:58:41,788 --> 01:58:43,040
Ben...

1630
01:58:44,666 --> 01:58:46,209
Stackin' Hits'ten ayrılıyorum.

1631
01:58:46,210 --> 01:58:48,336
Ne? Stackin' Hits sensin.

1632
01:58:48,337 --> 01:58:51,214
Kendi plak şirketimi kuruyorum.
Daha küçük bir şey, anlıyor musun?

1633
01:58:51,215 --> 01:58:55,092
Daha fazla kontrol edebileceğim,
ailemle daha fazla olabileceğim bir şey.

1634
01:58:55,093 --> 01:58:58,429
Ama daha önemlisi ya da en az onun kadar
önemlisi müziğe odaklanmak için

1635
01:58:58,430 --> 01:59:00,682
daha fazla zamanım olması.

1636
01:59:01,767 --> 01:59:03,100
Müziğe geri dönmek için.

1637
01:59:03,101 --> 01:59:06,562
Müziğe odaklanmak
ve müziğe geri dönmek mi?

1638
01:59:06,563 --> 01:59:10,067
Paradan daha önemli ne var?
Bu boku yaparak beş parasız kalacaksın.

1639
01:59:13,445 --> 01:59:14,612
Evet.

1640
01:59:14,613 --> 01:59:18,116
Bugünlerde en büyük para birimi
dikkat çekmektir B.

1641
01:59:18,742 --> 01:59:23,663
Benimle anlaşman
müzik tarihinin en büyük anlaşması olur.

1642
01:59:23,664 --> 01:59:24,957
Bunu bir düşün.

1643
01:59:25,707 --> 01:59:27,334
Her para iyi para değildir.

1644
01:59:35,801 --> 01:59:38,511
Hadi ama dostum. Bana öyle bakma,

1645
01:59:38,512 --> 01:59:42,056
sanki deliymişim,
boktan biriymişim gibi bakma.

1646
01:59:42,057 --> 01:59:45,268
Sadece siz orospu çocuklarının
icat ettiği oyunu oynuyorum.

1647
01:59:45,269 --> 01:59:48,897
Dalgaya bin dostum.
Çok geç olmadan. Dalgayı sür.

1648
01:59:54,945 --> 01:59:55,946
İlgilenmiyorum.

1649
01:59:57,614 --> 01:59:58,698
İlgilenmiyor musun?

1650
01:59:58,699 --> 02:00:01,242
Müziğin hiçbir işime yaramaz.
Bana göre değil.

1651
02:00:01,243 --> 02:00:03,287
Ne? Zirvede bir zenci görmek
istemiyor musun?

1652
02:00:06,123 --> 02:00:08,249
Sen gerçekten nefret dolu
bir zencisin dostum.

1653
02:00:08,250 --> 02:00:11,502
Siktir git, seni yaşlı zenci.
Siktir git B.

1654
02:00:11,503 --> 02:00:12,753
Bir düşün zenci.

1655
02:00:12,754 --> 02:00:15,756
Kaçırma olayından önce
kimse seni sikine takmıyordu.

1656
02:00:15,757 --> 02:00:18,009
Senin beyazlamış kıçını unuttular zenci.

1657
02:00:18,010 --> 02:00:21,262
Senin kariyerini kurtardım.
Seni geri getirdim zenci.

1658
02:00:21,263 --> 02:00:23,973
Ben. Bunu yapan benim. Yung Felon, zenci.

1659
02:00:23,974 --> 02:00:26,184
Başka kimse değil.
Siktir git zenci!

1660
02:00:26,185 --> 02:00:28,477
Oğlunu kaçırmalıydım ve onu vurup...

1661
02:00:28,478 --> 02:00:30,062
Şanslısın zenci.

1662
02:00:30,063 --> 02:00:32,607
Bu yüzden orospunu da
ziyaret listeme ekledim zenci!

1663
02:00:32,608 --> 02:00:36,402
Siktir git zenci!
Siktir git orospu çocuğu!

1664
02:00:36,403 --> 02:00:38,988
Bensiz bir bok değilsin,
seni ben yarattım! Sen de siktir git!

1665
02:00:38,989 --> 02:00:40,908
Çekil üstümden!

1666
02:00:45,787 --> 02:00:47,164
Âmin.

1667
02:00:50,292 --> 02:00:54,504
- Gerçekten iyi olacak mıyız?
- Evet, olacağız.

1668
02:00:54,505 --> 02:00:56,881
İyi olacağız, gözden uzak olacağız.

1669
02:00:56,882 --> 02:01:00,009
Bebeğim, her şey yolunda.

1670
02:01:00,010 --> 02:01:01,761
Ciddiyim.

1671
02:01:01,762 --> 02:01:04,388
- Ben de.
- Lütfen. Şaka zamanı değil.

1672
02:01:04,389 --> 02:01:06,517
- İyi miyiz?
- James Brown iyi mi?

1673
02:01:07,518 --> 02:01:10,269
Barry White? Al Green?

1674
02:01:10,270 --> 02:01:12,063
Sen yok musun!

1675
02:01:12,064 --> 02:01:14,107
- Aretha Franklin?
- Aretha Franklin?

1676
02:01:15,692 --> 02:01:18,403
Trey King iyi mi?

1677
02:01:35,254 --> 02:01:36,421
Pekâlâ...

1678
02:01:38,966 --> 02:01:40,508
Tanıştığımıza memnun oldum.

1679
02:01:40,509 --> 02:01:42,761
- Eşim, Pam.
- Merhaba.

1680
02:01:43,428 --> 02:01:47,515
Oğlum Trey.
Trey senin yeni hit olduğunu söylüyor.

1681
02:01:47,516 --> 02:01:52,019
Hepinizle tanıştığıma memnun oldum.

1682
02:01:52,020 --> 02:01:55,565
Bu benim piyanistim, Ric'key.

1683
02:01:55,566 --> 02:01:57,860
- Nasılsın Ric?
- Çok memnun oldum.

1684
02:02:02,739 --> 02:02:04,031
{\an8}"Sula..."

1685
02:02:04,032 --> 02:02:05,366
{\an8}SANATÇI/ŞARKICI

1686
02:02:05,367 --> 02:02:06,659
"Sula Janie Zimmie."

1687
02:02:06,660 --> 02:02:11,080
Doğru. Annem Toni Morrison
ve Zora Neale Hurston'ı çok severdi.

1688
02:02:11,081 --> 02:02:13,207
<i>En Mavi Göz</i> en sevdiğim romandır.

1689
02:02:13,208 --> 02:02:15,877
Çok okuryazar bir aileden geliyor gibisin.

1690
02:02:15,878 --> 02:02:18,796
Pek sayılmaz. Babam sıradan biriydi.

1691
02:02:18,797 --> 02:02:20,674
Kelime oyunu yapıyorum.

1692
02:02:22,426 --> 02:02:24,177
Ailemde her zaman
müzik geçmişi vardı.

1693
02:02:24,178 --> 02:02:28,681
Şarkıcılar, besteciler, müzisyenler
ve şimdi söyleyeceğim şarkıyı ben yazdım.

1694
02:02:28,682 --> 02:02:30,808
Tamam. Sahne adın var mı?

1695
02:02:30,809 --> 02:02:34,896
Sula, parafı C, Sing.

1696
02:02:34,897 --> 02:02:36,314
C ne anlama geliyor?

1697
02:02:36,315 --> 02:02:37,357
"Can."

1698
02:02:41,028 --> 02:02:43,196
Pekâlâ, Sula "Can" Sing.

1699
02:02:43,197 --> 02:02:45,573
Adın buysa
şarkı söyleyebiliyor olsan iyi olur.

1700
02:02:45,574 --> 02:02:47,200
Öğreneceksin.

1701
02:02:47,201 --> 02:02:48,327
Hadi öğrenelim.

1702
02:05:23,774 --> 02:05:24,775
Hadi.

1703
02:05:44,419 --> 02:05:46,129
Hadi, hadi.

1704
02:06:30,132 --> 02:06:31,924
Ve kilise şöyle desin...

1705
02:06:31,925 --> 02:06:33,426
Âmin, âmin.

1706
02:06:33,427 --> 02:06:36,180
Âmin. Peki Sula...

1707
02:06:37,431 --> 02:06:40,058
Görüyorum ki şarkı

1708
02:06:40,851 --> 02:06:41,852
söyleyebiliyorsun.

1709
02:06:43,937 --> 02:06:45,396
Şarkının adı neydi?

1710
02:06:45,397 --> 02:06:46,857
"En Tepeden En Dibe".

1711
02:06:50,986 --> 02:06:52,904
Kendine inanıyor musun Sula?

1712
02:06:52,905 --> 02:06:54,947
- Evet.
- Bana inanıyor musun?

1713
02:06:54,948 --> 02:06:56,908
- Evet.
- Başarılı olacağına inanıyor musun?

1714
02:06:56,909 --> 02:07:00,244
- İnanıyorum.
- Zor zamanlar geçireceğine?

1715
02:07:00,245 --> 02:07:01,621
Çünkü öyle olacak.

1716
02:07:01,622 --> 02:07:03,623
Ve iyi zamanlardan, zor zamanlar gelecek.

1717
02:07:03,624 --> 02:07:06,835
Başarıdan, zor zamanlar gelecek.
Paradan, zor zamanlar gelecek.

1718
02:07:07,753 --> 02:07:09,212
Peşinden de kargaşa gelecek.

1719
02:07:09,213 --> 02:07:11,506
Kargaşayla başa çıkabilir misin? Parayla?

1720
02:07:11,507 --> 02:07:13,758
Başarıyla, başarısızlıkla
başa çıkabilir misin?

1721
02:07:13,759 --> 02:07:16,135
Âşıklarla başa çıkabilir misin?
Meme'lerle başa çıkabilir misin?

1722
02:07:16,136 --> 02:07:18,596
Geri kalan her şeyle başa çıkabilir misin?

1723
02:07:18,597 --> 02:07:20,932
Sana sorum bu. Başa çıkabilir misin?

1724
02:07:20,933 --> 02:07:22,100
Evet.

1725
02:07:26,939 --> 02:07:28,065
Sana inanıyorum.

1726
02:07:28,815 --> 02:07:31,318
- Trey?
- Bence yarın stüdyoya gitmeliyiz.

1727
02:07:32,194 --> 02:07:34,570
- Hazır mısın?
- Ben doğuştan hazırım Bay King.

1728
02:07:34,571 --> 02:07:36,906
Hayır, bekle.
Benim payımı konuşmalıyız baba.

1729
02:07:36,907 --> 02:07:38,783
- Onu keşfeden bendim.
- Payın hakkında mı?

1730
02:07:38,784 --> 02:07:40,660
Pam, oğlunla konuş.

1731
02:07:40,661 --> 02:07:45,748
Yeni şirketimizin yönetim kurul
eş başkanı olduğumda konuşuruz.

1732
02:07:45,749 --> 02:07:48,794
- Aile şirketi.
- Bunu sevdim. Aile şirketi.

1733
02:07:49,670 --> 02:07:51,046
"En Tepeden En Dibe".

1734
02:07:53,966 --> 02:07:55,342
Hadi işe koyulalım.

1735
02:12:26,905 --> 02:12:28,907
Alt yazı çevirmeni: Orhan Cevher



