1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:50,801 --> 00:00:54,263
З РАЮ В ПЕКЛО

4
00:02:44,790 --> 00:02:47,918
{\an8}ЗА МОТИВАМИ РОМАНУ
«ВИКУП КІНҐА» ЕДА МАКБЕЙНА

5
00:02:51,755 --> 00:02:55,551
{\an8}НА ОСНОВІ ФІЛЬМУ
АКІРИ КУРОСАВИ «РАЙ ТА ПЕКЛО»

6
00:03:11,233 --> 00:03:14,485
Так. Так, Ґейб. Ні, ні, ні.

7
00:03:14,486 --> 00:03:17,738
Це не ризик. Це відродження.

8
00:03:17,739 --> 00:03:19,782
Найбільша помилка мого життя –

9
00:03:19,783 --> 00:03:23,160
продажа частки в Stackin' Hits.

10
00:03:23,161 --> 00:03:24,662
Так.

11
00:03:24,663 --> 00:03:28,791
Усе навалилося вчора.
Гроші, викуп частки, голоси.

12
00:03:28,792 --> 00:03:32,712
Це не кінець, а можливість нового початку.

13
00:03:32,713 --> 00:03:35,798
Коли Бог дає нагоду для нового початку,
треба нею користатися.

14
00:03:35,799 --> 00:03:37,800
Не кажи Богові: «Ні». А просто...

15
00:03:37,801 --> 00:03:39,928
Бери, що дають, і користуйся.

16
00:03:41,138 --> 00:03:46,768
Так. Так.

17
00:03:47,978 --> 00:03:50,062
Атож. Роби, що треба. Ти людина розумна.

18
00:03:50,063 --> 00:03:53,524
Тому я й плачу тобі п'ять відсотків.
Зроби все як годиться.

19
00:03:53,525 --> 00:03:56,152
Пол упродовж години заїде по папери.

20
00:03:56,153 --> 00:03:59,447
Правильно. Так.

21
00:03:59,448 --> 00:04:01,532
Авжеж. Так. Атож.

22
00:04:01,533 --> 00:04:03,660
Добре. Добре.

23
00:04:05,037 --> 00:04:06,788
Прекрасний день.

24
00:04:19,927 --> 00:04:21,344
А ось і вона.

25
00:04:21,345 --> 00:04:23,596
- Добрий ранок, містере Кінґ.
- Чудовий ранок.

26
00:04:23,597 --> 00:04:25,848
- Ти вже їдеш?
- Я можу затриматися.

27
00:04:25,849 --> 00:04:28,601
У мене зустріч, але вона може почекати.

28
00:04:28,602 --> 00:04:31,687
- Мені теж декуди треба.
- А яка нагода?

29
00:04:31,688 --> 00:04:34,023
Обід з правлінням Музею-студії в Гарлемі.

30
00:04:34,024 --> 00:04:35,942
- А, так.
- Я хочу пожертвувати

31
00:04:35,943 --> 00:04:39,195
- півмільйона доларів, як і торік.
- А це не почекає?

32
00:04:39,196 --> 00:04:40,781
Девіде, я ж голова правління.

33
00:04:41,865 --> 00:04:43,951
А якщо цього разу чек буде на меншу суму?

34
00:04:45,452 --> 00:04:46,452
Щось не так?

35
00:04:46,453 --> 00:04:49,956
Усе так. Нам тепер треба бути
ощадливішими й розсудливішими.

36
00:04:49,957 --> 00:04:52,792
- «Тепер»? Щось таки не так.
- Нехай.

37
00:04:52,793 --> 00:04:55,628
Ми завжди підтримували
молодих темношкірих митців.

38
00:04:55,629 --> 00:04:57,255
Я впевнена, що наша сестра Тельма

39
00:04:57,256 --> 00:05:00,216
дасть нам відстрочку, коли буде треба.

40
00:05:00,217 --> 00:05:01,676
- І правда.
- Якщо буде треба.

41
00:05:01,677 --> 00:05:03,761
Не треба. У нас усе добре. Добре.

42
00:05:03,762 --> 00:05:05,389
«Добре, добре», до коли?

43
00:05:06,139 --> 00:05:07,933
Поки не продаси Stackin' Hits?

44
00:05:10,894 --> 00:05:13,272
- Пора виходити, Трею!
- Іду.

45
00:05:14,147 --> 00:05:16,692
А то мати влаштувала мені тут допит.

46
00:05:18,986 --> 00:05:22,071
- Не міг знайти пов'язку на голову.
- Краще б ти її загубив.

47
00:05:22,072 --> 00:05:24,115
Що я казав про ці кольори в моєму домі?

48
00:05:24,116 --> 00:05:26,535
Це ж... Навіть слів не доберу.

49
00:05:27,619 --> 00:05:29,997
- «Бостон Селтікс»?
- Ця команда... «Селтікс»!

50
00:05:30,956 --> 00:05:32,082
Я поїхав.

51
00:05:32,666 --> 00:05:34,000
Поспіши.

52
00:05:34,001 --> 00:05:35,669
- Іду.
- Поїхали.

53
00:05:38,255 --> 00:05:40,339
- Люблю тебе.
- А я тебе – більше.

54
00:05:40,340 --> 00:05:42,467
Грай на повну. Будь хитрий.

55
00:05:49,892 --> 00:05:51,684
Азартні ігри любиш?

56
00:05:51,685 --> 00:05:53,644
- Азартні ігри? Ні.
- Зіграємо?

57
00:05:53,645 --> 00:05:57,315
Б'юся об заклад, що ти й п'яти хвилин
без телефона не всидиш.

58
00:05:57,316 --> 00:05:59,275
- Скільки ставиш?
- А скільки маєш?

59
00:05:59,276 --> 00:06:00,902
З тобою тягатися не вистачить.

60
00:06:00,903 --> 00:06:02,863
Скільки годин на день сидиш у ньому?

61
00:06:03,447 --> 00:06:05,239
- Не знаю.
- А ти прикинь.

62
00:06:05,240 --> 00:06:07,868
Хоч приблизно. Навмання.

63
00:06:08,702 --> 00:06:11,454
Якщо приблизно, то годин п'ять.

64
00:06:11,455 --> 00:06:15,167
Хай так. П'ять годин у телефоні,
десять годин сну,

65
00:06:15,918 --> 00:06:17,543
три години на їжу

66
00:06:17,544 --> 00:06:20,546
і дві хвилини з дівчиною.

67
00:06:20,547 --> 00:06:22,465
Тобі не здається, що це трохи занадто?

68
00:06:22,466 --> 00:06:24,759
- П'ять годин?
- Я хочу більше підписників.

69
00:06:24,760 --> 00:06:27,428
Щоб мати підписників, треба бути лідером.
Куди ти їх ведеш?

70
00:06:27,429 --> 00:06:29,097
Я просто питаю. Куди ти їх ведеш?

71
00:06:30,098 --> 00:06:32,725
- До землі обітованої.
- Он як? Ти ба.

72
00:06:32,726 --> 00:06:35,102
Ти тепер проповідник?
Ведеш їх до землі обітованої?

73
00:06:35,103 --> 00:06:38,690
А з яким священним писанням?
«Не слухайте поганої музики»?

74
00:06:40,192 --> 00:06:42,319
Послухайся батька. Вимкни телефон, синку.

75
00:06:43,654 --> 00:06:45,739
Ми не на обітованій землі.
Ми на Землі. Вимкни.

76
00:06:48,200 --> 00:06:50,993
- Мені вимкнути...
- Вимкни телефон. Девід так сказав.

77
00:06:50,994 --> 00:06:54,748
Або я обрушу на тебе помсту, і...

78
00:06:58,585 --> 00:07:00,504
Тепер він сердиться. Сердиться.

79
00:07:01,505 --> 00:07:05,092
- Мій малий розсердився. Розсердився.
- Перестань, тату.

80
00:07:13,559 --> 00:07:16,519
Ти знайшов час послухати Сулу?

81
00:07:16,520 --> 00:07:18,271
- Сулу кого?
- Та ну, тату.

82
00:07:18,272 --> 00:07:22,275
Це дівчина, яку я додав у твій плейлист
під назвою «обов'язково послухати».

83
00:07:22,276 --> 00:07:23,777
Ну все, ходімо.

84
00:07:28,532 --> 00:07:31,200
То дівчата пишуть тобі
й просять, щоб я їх послухав?

85
00:07:31,201 --> 00:07:34,453
Це одна з переваг.
Що тут сказати? Якось так.

86
00:07:34,454 --> 00:07:36,330
Якось так?

87
00:07:36,331 --> 00:07:38,624
А яка вона, ця Сула?

88
00:07:38,625 --> 00:07:40,710
Вона чудова. Уміє співати.

89
00:07:40,711 --> 00:07:42,462
Пише власні пісні.

90
00:07:43,797 --> 00:07:46,174
Схожа на світлошкіру Зендею.

91
00:07:46,175 --> 00:07:47,885
На світлошкіру Зендею?

92
00:07:48,886 --> 00:07:50,428
Послухай її якнайскоріше,

93
00:07:50,429 --> 00:07:52,472
бо я в суботу з нею зустрічаюся.

94
00:07:53,098 --> 00:07:56,142
- У тому сенсі?
- Ні, не в тому.

95
00:07:56,143 --> 00:07:59,270
Просто зустрічаюся,
звичайна ділова зустріч.

96
00:07:59,271 --> 00:08:01,647
Мені її послухати, бо вона вміє співати?

97
00:08:01,648 --> 00:08:04,443
Чи мені її послухати,
бо вона тобі подобається?

98
00:08:05,402 --> 00:08:08,321
- І те і те.
- Добре.

99
00:08:08,322 --> 00:08:10,615
Я послухаю. Щойно буде вільна хвилина.

100
00:08:10,616 --> 00:08:12,867
«Зволікаєш – шанси втрачаєш».

101
00:08:12,868 --> 00:08:15,369
Так ми проґавили останнього артиста,
і це твої слова.

102
00:08:15,370 --> 00:08:18,165
Дай хоч якийсь коментар,
щоб я їй передав. Хоч щось.

103
00:08:22,419 --> 00:08:23,712
Я послухаю...

104
00:08:24,796 --> 00:08:26,256
коли буде вільний час.

105
00:08:28,800 --> 00:08:31,470
Тату, Stackin' Hits Records –
це й моя спадщина.

106
00:08:32,846 --> 00:08:35,306
Цей тиждень
буде присвячений вашому хисту,

107
00:08:35,307 --> 00:08:37,307
настрою й навичкам.

108
00:08:37,308 --> 00:08:39,268
Найважливіше – вашому настрою.

109
00:08:39,269 --> 00:08:42,230
Не приносьте в спортзал поганий настрій.

110
00:08:42,231 --> 00:08:45,441
- А в тренера Фокса сувора дисципліна.
- Так, аж надто.

111
00:08:45,442 --> 00:08:48,152
Ні. По-іншому ніяк. Так і має бути.

112
00:08:48,153 --> 00:08:50,821
- Прийшов містер Кінґ. Я підійду.
- Добре.

113
00:08:50,822 --> 00:08:53,115
- Доброго ранку, Девіде.
- Що ти сказав?

114
00:08:53,116 --> 00:08:55,785
- Доброго ранку, містере Кінґ.
- Доброго ранку, Кайле.

115
00:08:55,786 --> 00:08:58,621
- Так.
- Добре. Отак.

116
00:08:58,622 --> 00:09:00,624
- Здоров, чувак.
- Здоров.

117
00:09:02,751 --> 00:09:04,418
- Вітаю, містере Кінґ.
- Так.

118
00:09:04,419 --> 00:09:06,754
- Це моя пов'язка?
- Так. Ти забув її в моїй шафі.

119
00:09:06,755 --> 00:09:08,923
- А я взяв.
- Добре, нехай.

120
00:09:08,924 --> 00:09:10,800
- Як життя?
- Порядок.

121
00:09:10,801 --> 00:09:13,886
- Це добре. Так, сер.
- Чекаю на черговий літній табір.

122
00:09:13,887 --> 00:09:17,765
Подивимося, чи зможуть Трей і Кайл
обіграти не лише один одного.

123
00:09:17,766 --> 00:09:20,768
- Удачі з цим.
- Де мені покласти речі?

124
00:09:20,769 --> 00:09:23,354
Сумки біля трибун,
але цього року ніяких телефонів.

125
00:09:23,355 --> 00:09:26,232
- Так, сер.
- Дякую. І прикраси давай.

126
00:09:26,233 --> 00:09:29,361
Ми будемо відпрацьовувати маневри
з м'ячем, а не рілзи для тіктоку.

127
00:09:30,028 --> 00:09:32,154
Покладу в сейф. Забереш після тренування.

128
00:09:32,155 --> 00:09:33,824
Ти ж будеш тут?

129
00:09:34,825 --> 00:09:36,659
Мені треба на роботу. Важлива справа.

130
00:09:36,660 --> 00:09:37,786
По мене заїде Пол.

131
00:09:38,579 --> 00:09:40,454
Обіцяю, клянуся, завтра буду.

132
00:09:40,455 --> 00:09:41,998
Ти вчора казав, що прийдеш.

133
00:09:41,999 --> 00:09:43,541
Завтра. Даю слово.

134
00:09:43,542 --> 00:09:45,209
Я покладу твої речі в сейф.

135
00:09:45,210 --> 00:09:47,713
- Твої теж?
- Безумовно.

136
00:09:48,297 --> 00:09:50,631
- Добре, люблю тебе, тату.
- Я тебе – більше.

137
00:09:50,632 --> 00:09:54,343
- Чудові у вас юнаки.
- Ато. Хрещеник і син.

138
00:09:54,344 --> 00:09:57,013
- Пурпурний і золотий.
- Ледь не змусив мене сказати.

139
00:09:57,014 --> 00:09:58,890
- Оранжевий і синій?
- Та ну.

140
00:09:58,891 --> 00:10:01,058
Ми виграли 17 чемпіонатів, а ви два!

141
00:10:01,059 --> 00:10:03,102
Зелений – мій колір, знаєш, про що я?

142
00:10:03,103 --> 00:10:05,021
- Куди ти?
- А у скількох грав ти?

143
00:10:05,022 --> 00:10:06,814
У трьох. Це краще, ніж у двох.

144
00:10:06,815 --> 00:10:08,024
Підловив.

145
00:10:08,025 --> 00:10:10,484
У тебе на 15 більше, ніж у мене. Нехай.

146
00:10:10,485 --> 00:10:14,030
Гей! Що ви робите? Ану на позиції!

147
00:10:14,031 --> 00:10:17,366
Обидва, пішли. Що ви собі думаєте?

148
00:10:17,367 --> 00:10:19,285
- Вибачте, тренере.
- Ви що, в цирку?

149
00:10:19,286 --> 00:10:22,079
- Ні, сер.
- Трею, Кайле, туди й назад.

150
00:10:22,080 --> 00:10:23,290
Бігом!

151
00:10:24,499 --> 00:10:27,126
Ви ж у «джорданах». Що б сказав Майкл?

152
00:10:27,127 --> 00:10:29,087
- Хто такий Майкл?
- Хто такий Майкл?

153
00:10:30,506 --> 00:10:32,424
Швидше, бігом! Швидше!

154
00:10:39,598 --> 00:10:40,681
Кінґ.

155
00:10:40,682 --> 00:10:44,310
- Що?
- Винен. Затори.

156
00:10:44,311 --> 00:10:46,312
Я швиденько забіжу й привітаюся з Кайлом.

157
00:10:46,313 --> 00:10:48,482
Привітаєшся, коли повернемося.

158
00:10:49,316 --> 00:10:50,484
От чорт!

159
00:10:54,530 --> 00:10:57,240
Оце все, що він мені дав.

160
00:10:57,241 --> 00:11:01,370
Сказав, усі виписки послідовно,
а оферта в самому кінці.

161
00:11:05,207 --> 00:11:07,542
- Усе на місці?
- Так. Просто дивно

162
00:11:07,543 --> 00:11:11,754
бачити все своє життя,
зведене до низки чисел.

163
00:11:11,755 --> 00:11:13,172
Розумію на всі сто.

164
00:11:13,173 --> 00:11:17,844
ІНШНЮ No 12022001К.
Мій колишній тюремний номер.

165
00:11:17,845 --> 00:11:19,512
Тому радій своїм числам.

166
00:11:19,513 --> 00:11:21,097
Що ще сказав Ґейб?

167
00:11:21,098 --> 00:11:24,767
Сказав: «Девід офіційно
найбожевільніший мій клієнт

168
00:11:24,768 --> 00:11:27,478
- через цю авантюру».
- Он як? А ти що думаєш?

169
00:11:27,479 --> 00:11:30,273
- Я знизу, в не своє не лізу.
- Ні, ні.

170
00:11:30,274 --> 00:11:33,150
- Я Пол, і в мене ствол.
- Перестань.

171
00:11:33,151 --> 00:11:36,737
Ти багатій, а я водій.
Ти чувак, і я не просто так.

172
00:11:36,738 --> 00:11:39,866
А сестру твою звати Рут?
Кажи до правди маршрут.

173
00:11:39,867 --> 00:11:42,243
А якщо відкинути жарти,
що ти скажеш? Серйозно.

174
00:11:42,244 --> 00:11:45,455
Ти або будуєш, або руйнуєш.

175
00:11:46,123 --> 00:11:48,833
Іноді в цьому світі
треба бути трохи довбонутим,

176
00:11:48,834 --> 00:11:49,918
щоб мати бажане.

177
00:11:52,129 --> 00:11:53,254
Я вдячний, братику.

178
00:11:53,255 --> 00:11:55,256
Щось новеньке чи музику під настрій?

179
00:11:55,257 --> 00:11:57,633
- Хочу тематичну.
- Тематичну музику.

180
00:11:57,634 --> 00:12:00,137
- Тематичну музику.
- Тематичну.

181
00:13:09,665 --> 00:13:13,000
- Знов ти? Не сьогодні.
- Усе нормально, Лютере. Це знов ти?

182
00:13:13,001 --> 00:13:15,294
- Шістдесят секунд.
- Тільки швиденько. Давай.

183
00:13:15,295 --> 00:13:18,089
<i>Чи долинуло до тебе добре слово?</i>

184
00:13:18,090 --> 00:13:20,466
<i>Я вільна, мов птаха</i>

185
00:13:20,467 --> 00:13:22,927
<i>Маю все, що треба</i>

186
00:13:22,928 --> 00:13:25,847
<i>І ти не схибиш</i>

187
00:13:25,848 --> 00:13:30,893
<i>Якщо здолаєш дужчих за себе
Я – голос, що лине високо</i>

188
00:13:30,894 --> 00:13:33,604
<i>Я – найсильніша в королівстві</i>

189
00:13:33,605 --> 00:13:36,274
<i>А ти – король</i>

190
00:13:36,275 --> 00:13:41,404
<i>Охоронець братів
Господар морів</i>

191
00:13:41,405 --> 00:13:46,534
<i>Тобі потрібно лиш диво
І я ним є</i>

192
00:13:46,535 --> 00:13:51,789
<i>Якщо в мене є лише хвилина твого часу</i>

193
00:13:51,790 --> 00:13:57,128
<i>Присвячу її тобі, рядок за рядком</i>

194
00:13:57,129 --> 00:14:02,592
<i>Якщо це останній мій шанс
Я прошу скромно</i>

195
00:14:02,593 --> 00:14:09,266
<i>Його Величність, король Девід
Сер Девід, король</i>

196
00:14:13,228 --> 00:14:14,562
Девіде, сер.

197
00:14:14,563 --> 00:14:17,648
Це Марісоль Сепеда.
Юна леді з Буґі-Даун-Бронксу.

198
00:14:17,649 --> 00:14:19,901
- Я мріяла з вами познайомитися.
- Я радий.

199
00:14:19,902 --> 00:14:21,444
Я виросла на ваших піснях Мераї.

200
00:14:21,445 --> 00:14:23,779
Вона співає так само й реп читає.
Подвійна загроза.

201
00:14:23,780 --> 00:14:25,531
Славно. А звідки саме ви з Бронксу?

202
00:14:25,532 --> 00:14:26,616
Фордгем і Девідсон.

203
00:14:26,617 --> 00:14:28,618
- Ти ба. Надіюся зустрітися ще раз.
- Так.

204
00:14:28,619 --> 00:14:30,786
- Я теж, містере Кінґ.
- Звіть мене Девід.

205
00:14:30,787 --> 00:14:33,247
- Не звіть мене містером Кінґом.
- Я теж, Девіде.

206
00:14:33,248 --> 00:14:34,916
Так краще. Нервуватися нормально.

207
00:14:34,917 --> 00:14:36,626
Усе добре. Вона мені подобається.

208
00:14:36,627 --> 00:14:39,587
- Я беру з вас слово.
- Не сумніваюся.

209
00:14:39,588 --> 00:14:41,965
У мене інша зустріч.
Було приємно познайомитися.

210
00:14:42,758 --> 00:14:45,344
- Доброго ранку, Джулі.
- Доброго ранку, містере Кінґ.

211
00:14:49,473 --> 00:14:50,974
- Девіде.
- Гей.

212
00:14:52,434 --> 00:14:55,770
Я отримав твоє повідомлення
про цю нову співачку Сулу.

213
00:14:55,771 --> 00:14:58,147
Так. Син каже, вона майбутня зірка.

214
00:14:58,148 --> 00:15:01,150
- Запросиш її на зустріч?
- Коли матиму час.

215
00:15:01,151 --> 00:15:04,947
Поки ти знайдеш час,
нас викупить Stray Dog Enterprises.

216
00:15:05,656 --> 00:15:06,740
Невже?

217
00:15:10,202 --> 00:15:13,329
Я заздалегідь знаю, що ти скажеш.

218
00:15:13,330 --> 00:15:16,500
«Це звичайнісінький водний бізнес».

219
00:15:17,417 --> 00:15:19,252
Це не лише водний бізнес.

220
00:15:19,253 --> 00:15:21,629
Це холдингова компанія.
Іноземний конгломерат.

221
00:15:21,630 --> 00:15:24,423
Чи є їм діло до бренду,
до Stackin' Hits Records?

222
00:15:24,424 --> 00:15:25,925
Чи є їм діло до спадщини?

223
00:15:25,926 --> 00:15:27,718
Якби не було,
чому розглядається угода?

224
00:15:27,719 --> 00:15:29,346
Щойно вони нас викуплять,

225
00:15:30,097 --> 00:15:33,015
вони відмовляться від усіх
нових артистів, яких ми розкручували.

226
00:15:33,016 --> 00:15:38,313
Заб'ють увесь наш каталог
тампонами й рекламою віагри.

227
00:15:40,232 --> 00:15:45,278
Вичавлять кожну краплю
чорної культури і творчої цілісності,

228
00:15:45,279 --> 00:15:48,448
на побудову яких я витратив
минулі 25 років свого життя.

229
00:15:49,199 --> 00:15:51,534
І це я ще не кажу про...
Як там воно зветься?

230
00:15:51,535 --> 00:15:54,787
ШІ чи ІШ, чи ШІОУИ.

231
00:15:54,788 --> 00:15:59,125
Чи є їм діло до музики, Патріку?
До нашої музики.

232
00:15:59,126 --> 00:16:01,377
- ШІ – майбутнє музики, Девіде.
- Та ну?

233
00:16:01,378 --> 00:16:06,966
Машини, що створюють музику
без душі, без серця.

234
00:16:06,967 --> 00:16:09,760
- Тебе хочуть лишити радником.
- Не сумніваюся.

235
00:16:09,761 --> 00:16:12,847
- Девіде, це ж купа грошей.
- Я розумію, що купа грошей.

236
00:16:12,848 --> 00:16:15,058
- Та невже? Справді?
- Так! Так!

237
00:16:16,685 --> 00:16:18,020
Якщо ми на це підемо,

238
00:16:18,812 --> 00:16:22,482
то обидва вийдемо з кругленькою сумою.

239
00:16:23,108 --> 00:16:26,904
У житті є щось
значно важливіше, ніж гроші.

240
00:16:27,613 --> 00:16:29,989
Принциповість. Те, що ти відстоюєш.

241
00:16:29,990 --> 00:16:31,365
Те, у що ти віриш.

242
00:16:31,366 --> 00:16:34,994
Я вірю в той простий факт, що це
не просто так зветься музичним бізнесом.

243
00:16:34,995 --> 00:16:37,413
І «бізнес» тут ключове слово.

244
00:16:37,414 --> 00:16:39,790
Не всі гроші добрі, Патріку.

245
00:16:39,791 --> 00:16:41,959
Я знаю, що ти зробиш. Проголосуєш «так»

246
00:16:41,960 --> 00:16:44,086
на голосуванні, га?

247
00:16:44,087 --> 00:16:46,965
Так. Я думаю, що пора продавати.

248
00:16:49,176 --> 00:16:50,718
Я згоден. Продай мені.

249
00:16:50,719 --> 00:16:52,429
- Що?
- Продай мені.

250
00:16:53,764 --> 00:16:55,389
А це що?

251
00:16:55,390 --> 00:16:57,517
Фінансовий документ.

252
00:16:57,518 --> 00:16:59,602
Прогноз для Stackin' Hits Records.

253
00:16:59,603 --> 00:17:03,690
Я попросив Ґейба скласти
оферту про викуп твоїх акцій.

254
00:17:04,942 --> 00:17:06,817
- Хочеш викупити мою частку?
- Так.

255
00:17:06,818 --> 00:17:08,611
Така ж угода, як і від Stray Dog.

256
00:17:08,612 --> 00:17:11,364
Якщо я матиму твою частку,
матиму контроль над голосами.

257
00:17:11,365 --> 00:17:13,449
Ти ж розумієш, як працює компанія.

258
00:17:13,450 --> 00:17:15,242
- Ти говорив з іншими членами?
- Ні.

259
00:17:15,243 --> 00:17:18,746
Якщо ти не хотів їм казати, то чому
продав свою частку п'ять років тому?

260
00:17:18,747 --> 00:17:20,998
Тоді я думав, що угода вигідна,

261
00:17:20,999 --> 00:17:23,209
і то була дорога помилка. Пробач.

262
00:17:23,210 --> 00:17:25,962
Відтоді моя компанія котиться вниз,

263
00:17:25,963 --> 00:17:28,506
а я прагну повернути над нею контроль.

264
00:17:28,507 --> 00:17:31,509
І поки що тримаю це в таємниці,
бо якщо скажу Алексу,

265
00:17:31,510 --> 00:17:34,387
вони підуть до Stray Dog
і отримають кращу пропозицію,

266
00:17:34,388 --> 00:17:37,140
а ти знаєш, що у ціновій війні
я проти них не вистою.

267
00:17:39,601 --> 00:17:41,936
- Скажи «так», Патріку.
- Ні, ні, Девіде.

268
00:17:41,937 --> 00:17:45,481
- Ні, ні, ні. Це неправильно.
- Скажи «так». Скажи «так».

269
00:17:45,482 --> 00:17:48,025
І не має бути. Правильність
залежить від погляду,

270
00:17:48,026 --> 00:17:51,487
а я прийшов до тебе, бо думав,
що наші погляди збігаються.

271
00:17:51,488 --> 00:17:52,781
Видно, я помилявся.

272
00:17:55,951 --> 00:17:57,494
Скажи «так».

273
00:18:00,372 --> 00:18:01,582
Домовся зі мною.

274
00:18:03,542 --> 00:18:06,128
Погоджуйся.

275
00:18:12,384 --> 00:18:13,468
Погоджуйся.

276
00:18:16,930 --> 00:18:18,389
Підготуєш гроші до голосування?

277
00:18:18,390 --> 00:18:19,807
Підготую.

278
00:18:19,808 --> 00:18:22,102
Дякую. Дякую, брате.

279
00:18:30,319 --> 00:18:33,487
Я тебе зрозумів, це ти не розумієш мене.
Я сказав: якщо зняти...

280
00:18:33,488 --> 00:18:36,032
- Містере Кінґ, вам посилка.
- Якщо зняти все з рахунку,

281
00:18:36,033 --> 00:18:37,451
скільки в нас залишиться?

282
00:18:38,493 --> 00:18:39,786
І все?

283
00:18:41,246 --> 00:18:43,164
Добре, добре. Тоді знімай.

284
00:18:43,165 --> 00:18:45,458
- Усе зніми.
- Я буду на робочому місці.

285
00:18:45,459 --> 00:18:48,086
- Добре. Пем, ти тут?
- Я на кухні.

286
00:18:48,837 --> 00:18:51,172
- Чому ти вдома?
- Я маю чудову новину.

287
00:18:51,173 --> 00:18:53,758
- Розказуй.
- Я викуплю Stackin' Hits Records.

288
00:18:53,759 --> 00:18:55,301
Викупиш Stackin' Hits Records?

289
00:18:55,302 --> 00:18:56,844
Поки що контрольний пакет акцій.

290
00:18:56,845 --> 00:18:59,806
- Так я зможу накласти вето на продаж.
- Чекай, ти...

291
00:19:02,226 --> 00:19:04,519
Ти ж казав, що продаж – мудре рішення. Що...

292
00:19:04,520 --> 00:19:07,438
Що ти менше працюватимеш.
Що більше не буде цієї гонитви.

293
00:19:07,439 --> 00:19:10,149
Що Трей піде в університет
і ми будемо більше подорожувати.

294
00:19:10,150 --> 00:19:12,485
- Я передумав.
- Коли?

295
00:19:12,486 --> 00:19:15,738
Коли усвідомив, що збираюся
відмовитися від того,

296
00:19:15,739 --> 00:19:18,991
що будував усе своє доросле життя.

297
00:19:18,992 --> 00:19:22,120
Ти тому сьогодні не хотів
виписувати чек музеєві?

298
00:19:23,205 --> 00:19:26,541
Тому я на тобі й женився.
І вибач, що не сказав тобі.

299
00:19:26,542 --> 00:19:28,709
Я тоді ще не знав напевне.

300
00:19:28,710 --> 00:19:30,711
Я хотів умовити Патріка
проголосувати проти,

301
00:19:30,712 --> 00:19:33,256
але він не мав ясного бачення.

302
00:19:33,257 --> 00:19:35,133
А де ми візьмемо гроші?

303
00:19:36,885 --> 00:19:39,262
Схема хитромудра. Закладемо пентхаус

304
00:19:39,263 --> 00:19:43,140
і виведемо в готівку деякі наші акції,
облігації та інші інвестиції.

305
00:19:43,141 --> 00:19:46,310
- Може, продамо будинок у Саґ-Гарборі...
- Закладемо наш будинок?

306
00:19:46,311 --> 00:19:48,104
Виведеш у готівку акції та облігації

307
00:19:48,105 --> 00:19:50,815
для ледве рентабельного
звукозаписного лейблу.

308
00:19:50,816 --> 00:19:52,817
Такий він, музичний бізнес.

309
00:19:52,818 --> 00:19:56,654
У музичному бізнесі ти завжди на один удар
від того, щоб знов бути на вершині,

310
00:19:56,655 --> 00:19:59,657
і коли я матиму контрольний
пакет акцій Stackin' Hits Records,

311
00:19:59,658 --> 00:20:01,909
ми знов будемо на вершині.
Це я тобі гарантую.

312
00:20:01,910 --> 00:20:04,620
А може, є таке, що вже не буде, як раніше.

313
00:20:04,621 --> 00:20:06,915
- Може, й не зможе.
- Куди ти хилиш?

314
00:20:07,875 --> 00:20:09,042
Любий...

315
00:20:10,836 --> 00:20:13,046
я хилю до того...

316
00:20:14,339 --> 00:20:16,549
що, можливо, вся ця ситуація – це знак,

317
00:20:16,550 --> 00:20:19,761
що пора нам перейти до нового етапу життя.

318
00:20:20,846 --> 00:20:22,096
А може, я не хочу.

319
00:20:22,097 --> 00:20:23,891
Ця затія здається ризикованою.

320
00:20:25,350 --> 00:20:26,517
Для нас.

321
00:20:26,518 --> 00:20:28,811
Усе, що я робив, усе, чого досяг у житті,

322
00:20:28,812 --> 00:20:30,730
було пов'язано з ризиком. Навіть ти.

323
00:20:30,731 --> 00:20:35,235
Думаєш, для мене не було ризиком,
коли я побачив тебе на тому святі

324
00:20:36,653 --> 00:20:40,698
і спитав, чи не хочеш ти випити?
По-твоєму, то був не ризик?

325
00:20:40,699 --> 00:20:42,575
Ти тоді щойно виграв «Ґреммі».

326
00:20:42,576 --> 00:20:48,456
І то було твоє афтепаті, а Квінсі Джонс
назвав тебе майбутнім музики.

327
00:20:48,457 --> 00:20:51,460
Але я все одно нервувався. А знаєш чому?

328
00:20:52,461 --> 00:20:54,630
Бо така ти була красива.

329
00:20:57,049 --> 00:20:58,425
Ти так само красива.

330
00:21:01,386 --> 00:21:02,513
Іди сюди.

331
00:21:06,475 --> 00:21:08,893
- Скажи мені от що.
- Що?

332
00:21:08,894 --> 00:21:10,437
Ти це ще любиш?

333
00:21:11,271 --> 00:21:14,983
- Ще б пак.
- Я про музику, Девіде.

334
00:21:15,484 --> 00:21:16,943
Авжеж, люблю.

335
00:21:16,944 --> 00:21:18,111
Упевнений?

336
00:21:20,155 --> 00:21:22,741
Бо пам'ятаю, коли ми тільки
почали зустрічатися,

337
00:21:24,409 --> 00:21:26,245
ти виходив зі студії в центрі міста,

338
00:21:27,162 --> 00:21:28,664
надівав навушники

339
00:21:29,331 --> 00:21:33,501
і йшов пішки через Бруклінський міст
до моєї квартири,

340
00:21:33,502 --> 00:21:37,046
а я ледь тебе не кинула,
бо ми скрізь спізнювались.

341
00:21:37,047 --> 00:21:38,674
Але я завжди тебе прощала,

342
00:21:39,883 --> 00:21:43,511
бо ти приходив такий щасливий.

343
00:21:43,512 --> 00:21:48,767
Аж сяяв, що знайшов
нового виконавця чи гурт.

344
00:21:50,644 --> 00:21:52,437
Ти так більше не робиш.

345
00:21:54,189 --> 00:21:56,316
І коли говориш про свою роботу, то...

346
00:21:57,109 --> 00:21:59,694
То мова завжди про те,
як змінився музичний бізнес

347
00:21:59,695 --> 00:22:03,447
чи про те, як інтернет ускладнив
колишні формули успіху,

348
00:22:03,448 --> 00:22:08,328
але ніколи не про саму музику.

349
00:22:10,664 --> 00:22:14,501
І як твоя любляча мовчазна дружина,

350
00:22:16,378 --> 00:22:17,838
я більше не мовчатиму.

351
00:22:19,840 --> 00:22:21,925
Я завжди тебе любитиму й підтримуватиму,

352
00:22:23,302 --> 00:22:24,887
але мовчати більше не буду.

353
00:22:33,145 --> 00:22:35,396
- Відповіси?
- Так. А, ти про телефон?

354
00:22:35,397 --> 00:22:37,648
- Я думав, ти про...
- Ми про це ще поговоримо.

355
00:22:37,649 --> 00:22:39,818
- Добре. Ти пообіцяла.
- Добре. Обіцяю.

356
00:22:45,240 --> 00:22:46,325
Так.

357
00:23:05,969 --> 00:23:07,095
Пем.

358
00:23:08,138 --> 00:23:09,556
Хтось захопив Трея.

359
00:23:10,641 --> 00:23:13,142
- Як це, хтось захопив Трея?
- Хтось захопив Трея.

360
00:23:13,143 --> 00:23:16,062
Його... Думаю, його викрали.

361
00:23:16,063 --> 00:23:17,855
- Як так?
- Я не знаю.

362
00:23:17,856 --> 00:23:20,942
Мені сказали, що передзвонять.
Сказали, що хочуть грошей. Я...

363
00:23:20,943 --> 00:23:23,737
Пол! Пол!

364
00:23:25,155 --> 00:23:26,989
- Сказали, передзвонять. Пол.
- Що таке?

365
00:23:26,990 --> 00:23:29,951
Подзвонили й сказали,
що вони викрали Трея.

366
00:23:29,952 --> 00:23:32,371
- Що?
- Спробуй додзвонитися до Кайла.

367
00:23:34,206 --> 00:23:35,498
От зараза.

368
00:23:35,499 --> 00:23:36,583
Алло.

369
00:23:37,960 --> 00:23:40,211
- Так.
- Чорт. Голосова пошта.

370
00:23:40,212 --> 00:23:42,256
Це Девід Кінґ. Фронт-стріт, 30.

371
00:23:44,800 --> 00:23:46,802
Нашого сина викрали.

372
00:23:49,847 --> 00:23:53,267
Так. Кінґ. Трей Кінґ. Т-Р-Е... Т-Р...

373
00:23:54,977 --> 00:23:56,520
Так. Добре.

374
00:23:59,314 --> 00:24:00,649
Тримаєшся?

375
00:24:19,751 --> 00:24:20,961
Іду.

376
00:24:24,715 --> 00:24:25,883
Іду. Іду.

377
00:24:30,929 --> 00:24:33,140
Вітаю, містере й місіс Кінґ.
Я детектив Діллон.

378
00:24:33,640 --> 00:24:34,725
- Можна?
- Авжеж.

379
00:24:35,475 --> 00:24:36,726
Можете влаштуватися тут.

380
00:24:36,727 --> 00:24:39,729
Якщо потрібен стіл,
можете прибрати канделябри.

381
00:24:39,730 --> 00:24:41,939
А квіти поставити ліворуч від каміна.

382
00:24:41,940 --> 00:24:44,150
- Це все?
- Так. Хай заходять.

383
00:24:44,151 --> 00:24:48,030
Заходьте. Облаштуємось тут, у їдальні.

384
00:25:00,292 --> 00:25:02,043
Трей – прекрасний малий.

385
00:25:02,044 --> 00:25:05,004
Юна зірка.

386
00:25:05,005 --> 00:25:07,924
<i>На рожен не лізе. Гарує.</i>

387
00:25:07,925 --> 00:25:12,136
Завжди підставить плече моєму синові
Кайлу, відколи померла його мати.

388
00:25:12,137 --> 00:25:13,305
Моя дружина.

389
00:25:18,393 --> 00:25:20,812
- Що ще сказати?
- Може, правду?

390
00:25:22,981 --> 00:25:24,608
Ми ніде раніше не перетиналися?

391
00:25:25,692 --> 00:25:27,528
Не знаю, може, «У Джуніора».

392
00:25:28,320 --> 00:25:29,862
Там смачні чизкейки.

393
00:25:29,863 --> 00:25:32,282
Ні. Не там.

394
00:25:37,746 --> 00:25:40,039
Містере й місіс Кінґ. Я детектив Бріджес.

395
00:25:40,040 --> 00:25:41,916
З відділу з особливо важливих справ.

396
00:25:41,917 --> 00:25:44,710
Мені доручили розслідувати
викрадення вашого сина.

397
00:25:44,711 --> 00:25:46,754
Детектив Гіґґінс сказав,

398
00:25:46,755 --> 00:25:49,549
що викрадач дав вам по телефону вказівки?

399
00:25:49,550 --> 00:25:51,218
Усе так. Сказав...

400
00:25:52,678 --> 00:25:55,722
що хоче 17,5 млн швейцарськими франками.

401
00:25:56,265 --> 00:25:58,642
Немаркованими тисячними...

402
00:26:02,020 --> 00:26:05,816
Вибачте. Він сказав
купюрами по тисячу франків і...

403
00:26:08,235 --> 00:26:11,779
- і що сьогодні нам передзвонить.
- Це все?

404
00:26:11,780 --> 00:26:13,866
- Усе. І скинув дзвінок.
- Вони це отримають.

405
00:26:14,867 --> 00:26:18,494
Усе, що хочуть. Аби повернули Трея
цілим і неушкодженим.

406
00:26:18,495 --> 00:26:20,580
- Авжеж. Безсумнівно.
- Правда ж, Девіде?

407
00:26:20,581 --> 00:26:25,168
- Так, і...
- Хай мій син повернеться додому.

408
00:26:25,169 --> 00:26:28,297
- Авжеж, я розумію.
- А «Ебенову тривогу» оголосили?

409
00:26:29,381 --> 00:26:31,048
Так, «Ебенову тривогу», Девіде.

410
00:26:31,049 --> 00:26:33,593
{\an8}Це «система пошуку
темношкірих дітей і молоді,

411
00:26:33,594 --> 00:26:35,553
{\an8}які зникли за підозрілих обставин

412
00:26:35,554 --> 00:26:37,805
чи яких, можливо, викрали».
Треба її запустити.

413
00:26:37,806 --> 00:26:43,019
З усією повагою, місіс Кінґ,
ми знаємо про систему «Ебенова тривога».

414
00:26:43,020 --> 00:26:45,897
У штаті Нью-Йорк
такого закону поки що нема,

415
00:26:45,898 --> 00:26:50,943
але будьте певні, ми серйозно ставимося
до викрадення Трея та всіх викрадень.

416
00:26:50,944 --> 00:26:52,695
Ми знайдемо вашого сина.

417
00:26:52,696 --> 00:26:56,866
Я відсканувала фотографію Трея
й відіслала у відділ спецрозслідувань.

418
00:26:56,867 --> 00:27:00,703
Її перешлють у Центр боротьби
зі злочинністю для «Янтарної тривоги»

419
00:27:00,704 --> 00:27:03,206
і розішлють патрулям.

420
00:27:03,207 --> 00:27:04,291
А тепер...

421
00:27:05,167 --> 00:27:07,544
часто за викраденням стоїть

422
00:27:08,462 --> 00:27:12,632
людина, яка добре знає родину.

423
00:27:12,633 --> 00:27:14,717
Я це питаю, щоб перевірити...

424
00:27:14,718 --> 00:27:18,262
Кажете, це могла зробити
вхожа в дім людина?

425
00:27:18,263 --> 00:27:20,640
На це натякаєте? Даруйте.

426
00:27:20,641 --> 00:27:22,975
- Ні.
- Тут таких нема.

427
00:27:22,976 --> 00:27:24,727
- Упевнені?
- Так, я впевнений.

428
00:27:24,728 --> 00:27:29,398
Я просто прагну зрозуміти
процес пошуку нашого сина.

429
00:27:29,399 --> 00:27:32,818
А ми прагнемо якомога скоріше
знайти вашого сина.

430
00:27:32,819 --> 00:27:35,113
- Дякую.
- Ми всі хочемо того самого.

431
00:27:36,031 --> 00:27:37,823
З усією повагою, розумію,

432
00:27:37,824 --> 00:27:40,953
людина вашого статусу не звикла,
щоб їй вказували, що робити,

433
00:27:41,745 --> 00:27:44,121
але довіртесь нам.

434
00:27:44,122 --> 00:27:46,583
І прошу, робіть, як я скажу.

435
00:27:47,376 --> 00:27:48,794
Заради Трея.

436
00:28:11,984 --> 00:28:15,278
Містере Кінґ, коли подзвонить викрадач,

437
00:28:15,279 --> 00:28:16,904
зберігайте спокій.

438
00:28:16,905 --> 00:28:20,408
Знаю, у вас вирують емоції,
але важливо зберігати самовладання

439
00:28:20,409 --> 00:28:21,618
під час розмови.

440
00:28:22,828 --> 00:28:23,871
Я розумію.

441
00:28:25,163 --> 00:28:28,374
- Зв'яжіть мене з баскетбольною ареною.
- А Кайл там? Мій син.

442
00:28:28,375 --> 00:28:30,710
- Прошу вас, містере Крістофер.
- Я йому дзвонив...

443
00:28:30,711 --> 00:28:33,546
Ваш син у таборі. Там зараз переполох.

444
00:28:33,547 --> 00:28:36,383
Ви починаєте мене бісити.
Дайте мені робити свою роботу.

445
00:28:38,427 --> 00:28:40,053
Він гарний юнак.

446
00:28:40,762 --> 00:28:42,097
І добрий.

447
00:28:44,057 --> 00:28:46,268
Ви останнім часом
не помічали нічого дивного?

448
00:28:47,019 --> 00:28:49,187
Таке, що вас би стривожило.

449
00:28:49,188 --> 00:28:50,855
Стривожило?

450
00:28:50,856 --> 00:28:54,817
Він у тому віці,
коли може потрапити не в ту компанію.

451
00:28:54,818 --> 00:28:56,611
Пам'ятаю себе сімнадцятирічну.

452
00:28:56,612 --> 00:28:58,155
Ні, він чудовий син.

453
00:28:58,947 --> 00:29:00,615
Трей – розумний юнак.

454
00:29:00,616 --> 00:29:02,491
Ніхто не каже, що це не так.

455
00:29:02,492 --> 00:29:03,785
Тепер усе серйозно.

456
00:29:05,454 --> 00:29:06,704
- Гей.
- Так.

457
00:29:06,705 --> 00:29:09,624
В універі біля баскетбольної арени
знайшли зелену пов'язку.

458
00:29:09,625 --> 00:29:11,959
Що? Це Треєва. Треєва, Девіде.

459
00:29:11,960 --> 00:29:14,754
Гіґґінс, зв'яжися з Центром
боротьби зі злочинністю

460
00:29:14,755 --> 00:29:17,965
і дізнайся, чи нема фото
чи відео з околиць

461
00:29:17,966 --> 00:29:19,800
- баскетбольної арени.
- Зроблю.

462
00:29:19,801 --> 00:29:24,681
Детектив Белл, хай патрулі зі зчитуванням
номерних знаків скинуть свої знімки.

463
00:29:25,807 --> 00:29:26,933
Містере й місіс Кінґ,

464
00:29:26,934 --> 00:29:31,437
усе побачене й знайдене
вважається зачіпкою та інформацією,

465
00:29:31,438 --> 00:29:34,649
поки ми не складемо докупи
всі частини цієї головоломки.

466
00:29:34,650 --> 00:29:36,442
- А можна ми...
- Я зрозумів. Ідіть.

467
00:29:36,443 --> 00:29:38,612
- Ідіть.
- Дякую. Ходімо.

468
00:29:45,035 --> 00:29:46,328
Я розкажу, що знаю.

469
00:29:47,788 --> 00:29:50,414
- Ми слухаємо.
- Я сказав хлопцям побігати туди-сюди...

470
00:29:50,415 --> 00:29:52,875
- Отак!
<i>- ...і помітив, що Трей кульгає.</i>

471
00:29:52,876 --> 00:29:55,003
Невдалий час травмуватися. Бігом.

472
00:29:56,421 --> 00:29:58,840
Я сказав йому посидіти
і прикласти до щиколотки лід.

473
00:29:58,841 --> 00:30:01,092
- Потягнися, потягнися.
- Так.

474
00:30:01,093 --> 00:30:04,721
- Ви бачили його після того?
- У мене тут сотня дітей.

475
00:30:05,389 --> 00:30:07,807
Можливо, він вислизнув перед обідом.

476
00:30:07,808 --> 00:30:09,851
- Резонно.
- З Треєм усе добре?

477
00:30:09,852 --> 00:30:11,477
Як нам відомо.

478
00:30:11,478 --> 00:30:13,271
А з Кайлом теж?

479
00:30:13,272 --> 00:30:15,106
Ми не маємо підстав вважати, що ні.

480
00:30:15,107 --> 00:30:16,774
Добре.

481
00:30:16,775 --> 00:30:18,985
- Дати вам мій номер?
- Авжеж.

482
00:30:18,986 --> 00:30:21,988
Якщо щось почуєте, дайте знати.

483
00:30:21,989 --> 00:30:24,240
Ми просто збираємо інформацію, тренере.

484
00:30:24,241 --> 00:30:26,242
Тренере Фокс, я ваш шанувальник.

485
00:30:26,243 --> 00:30:27,869
Дасте заодно автограф?

486
00:30:27,870 --> 00:30:29,412
Якщо я не забагато прошу.

487
00:30:29,413 --> 00:30:32,374
- Так, без проблем, полісмен Болтон.
- Болтон.

488
00:30:33,166 --> 00:30:35,042
І вам, полісмен Мак-Ґіллікадді?

489
00:30:35,043 --> 00:30:37,128
- Ні, не треба.
- Він за «Селтікс».

490
00:30:37,129 --> 00:30:39,089
Воно й видно.

491
00:30:40,883 --> 00:30:42,717
- Дякую. Гарного дня, тренере.
- Дякую.

492
00:30:42,718 --> 00:30:44,010
Повідомте в разі чого.

493
00:30:44,011 --> 00:30:46,137
- Триматимемо вас у курсі.
- Добре.

494
00:30:46,138 --> 00:30:47,264
Ларрі Берд.

495
00:30:49,433 --> 00:30:50,475
Так.

496
00:30:55,480 --> 00:30:56,939
<i>Екстрені новини:</i>

497
00:30:56,940 --> 00:31:00,359
<i>джерела в поліції Нью-Йорка
підтвердили, що Трея Кінґа,</i>

498
00:31:00,360 --> 00:31:04,572
<i>сімнадцятирічного сина засновника
лейблу Stackin' Hits Records Девіда Кінґа,</i>

499
00:31:04,573 --> 00:31:06,115
<i>викрали.</i>

500
00:31:06,116 --> 00:31:08,659
{\an8}<i>Девід Кінґ – засновник та ініціатор</i>

501
00:31:08,660 --> 00:31:11,662
{\an8}<i>єдиного успішного на початку 2000-х
лейблу Stackin' Hits Records.</i>

502
00:31:11,663 --> 00:31:13,206
{\an8}ВИКРАЛИ СИНА ДЕВІДА КІНҐА

503
00:31:13,207 --> 00:31:15,917
<i>Хоч він уже не той
«творець королів», як колись,</i>

504
00:31:15,918 --> 00:31:17,919
<i>Девід і досі людина підприємлива,</i>

505
00:31:17,920 --> 00:31:20,963
<i>відомий тим, що має найкращий
у музіндустрії слух.</i>

506
00:31:20,964 --> 00:31:24,592
<i>Він продюсував
понад 50 лауреатів премії «Ґреммі».</i>

507
00:31:24,593 --> 00:31:28,179
<i>Він родом з Бронксу й завжди
мав репутацію відданого сім'янина</i>

508
00:31:28,180 --> 00:31:29,847
<i>та філантропа.</i>

509
00:31:29,848 --> 00:31:32,934
<i>Не дивно, що він отримав
шквал любові й підтримки</i>

510
00:31:32,935 --> 00:31:35,228
<i>у такій непростій ситуації.</i>

511
00:31:35,229 --> 00:31:37,188
<i>Помолімося ж</i>

512
00:31:37,189 --> 00:31:41,067
<i>за безпечне повернення
нашого юного брата Трея Кінґа.</i>

513
00:31:41,068 --> 00:31:44,196
{\an8}ЗРІСТ: 178 см
ВАГА: 75 кг

514
00:31:48,951 --> 00:31:50,159
Ми закінчили?

515
00:31:50,160 --> 00:31:52,496
Не знаю. Закінчили?

516
00:31:53,705 --> 00:31:55,957
Детективе, я піду шукати сина.

517
00:31:55,958 --> 00:31:59,585
Ми не думаємо, що це
в інтересах усіх причетних.

518
00:31:59,586 --> 00:32:02,296
- «Ми»?
- Так. Ми.

519
00:32:02,297 --> 00:32:03,382
А «ми» – його батько?

520
00:32:04,258 --> 00:32:07,343
Ви не завадите мені шукати сина.
Я що, під арештом?

521
00:32:07,344 --> 00:32:10,680
- Ні. А мали б бути?
- А ви мали б бути?

522
00:32:10,681 --> 00:32:12,724
Ми знаємо вашого інспектора з УДЗ.

523
00:32:13,851 --> 00:32:15,268
Нам йому подзвонити?

524
00:32:15,269 --> 00:32:17,144
Маєте номер?
Я вже не на УДЗ. Дзвоніть.

525
00:32:17,145 --> 00:32:20,147
Ой господи. Вгамуйся вже. Сядь.

526
00:32:20,148 --> 00:32:21,691
По-доброму прошу.

527
00:32:21,692 --> 00:32:23,402
Відчепилися б ви від мене.

528
00:32:26,655 --> 00:32:29,156
Ми дивуємося, що ви
не додзвонилися до Кайла.

529
00:32:29,157 --> 00:32:32,035
«Ми»? Ви що французи?

530
00:32:34,705 --> 00:32:36,456
<i>Усі висловлюють слова любові...</i>

531
00:32:37,165 --> 00:32:39,376
Зараз. Хто там?

532
00:32:40,252 --> 00:32:42,211
- Це Пол.
- Заходь.

533
00:32:42,212 --> 00:32:43,422
<i>Усі жерт...</i>

534
00:32:47,384 --> 00:32:48,427
Стерв'ятники.

535
00:32:49,845 --> 00:32:52,973
Зробили цирк з вашої особистої біди.

536
00:32:53,849 --> 00:32:55,100
Сідай.

537
00:32:56,476 --> 00:32:59,271
Пол, це через угоду, яку я уклав.
Я полюбляю жалітися, коли...

538
00:33:01,315 --> 00:33:04,234
коли ми розпиваємо шампанське,
і... сам знаєш.

539
00:33:05,861 --> 00:33:07,571
Я продзвонив своїх людей у місті.

540
00:33:09,198 --> 00:33:10,406
І?

541
00:33:10,407 --> 00:33:12,825
Узнати, чи не чули щось на вулицях.
Шкоди не буде.

542
00:33:12,826 --> 00:33:14,161
Розумію.

543
00:33:15,245 --> 00:33:18,332
- Дурниці нам зараз ні до чого.
- Я незворушний як діджей.

544
00:33:21,335 --> 00:33:22,461
Незворушний як хто?

545
00:33:24,296 --> 00:33:27,131
Тому я тебе й люблю, чувак.
Я тобою дорожу.

546
00:33:27,132 --> 00:33:28,382
Ти це знаєш.

547
00:33:28,383 --> 00:33:31,177
- Ще щось зробити?
- Не зараз.

548
00:33:31,178 --> 00:33:32,929
- Мені не складно, Кінґ.
- Знаю.

549
00:33:32,930 --> 00:33:35,932
Після всього, що ти зробив
для нас з Кайлом, і того, що Трей

550
00:33:35,933 --> 00:33:38,017
став мені як рідний, це ніби зник мій син.

551
00:33:38,018 --> 00:33:40,061
Я все зроблю,
щоб його повернути, розумієш?

552
00:33:40,062 --> 00:33:42,231
- Чудово розумію.
- Девіде!

553
00:33:43,106 --> 00:33:44,524
Девіде! Девіде!

554
00:33:44,525 --> 00:33:47,443
- Що?
- Девіде! Його знайшли!

555
00:33:47,444 --> 00:33:48,695
Його знайшли.

556
00:33:49,780 --> 00:33:52,908
Його знайшли й везуть додому.

557
00:33:55,369 --> 00:33:57,412
Ох, слава богу.

558
00:33:58,330 --> 00:34:00,791
- Дякую!
- Наш хлопчик у безпеці.

559
00:34:03,126 --> 00:34:04,419
Незворушний діджей.

560
00:34:05,379 --> 00:34:07,630
- Незворушний діджей. Я ж казав.
- Діджей.

561
00:34:07,631 --> 00:34:09,048
Я ж казав.

562
00:34:09,049 --> 00:34:10,466
- Казав.
- Так, казав.

563
00:34:10,467 --> 00:34:12,552
Казав, брате.

564
00:34:12,553 --> 00:34:13,929
Ти казав.

565
00:34:41,331 --> 00:34:43,291
- Де він?
- Кайл!

566
00:34:43,292 --> 00:34:45,584
Де він? Де мій син? Трей!

567
00:34:45,585 --> 00:34:46,879
Трею, мій...

568
00:34:48,213 --> 00:34:50,007
Трею! Синку!

569
00:34:51,132 --> 00:34:53,426
Моя дитинко. Синку.

570
00:34:53,427 --> 00:34:56,721
О боже! Дякую, Господи. Дякую.

571
00:34:56,722 --> 00:34:59,098
- Трею, а де Кайл?
- Дай гляну на тебе.

572
00:34:59,099 --> 00:35:00,766
- Простіть.
- О боже. За що?

573
00:35:00,767 --> 00:35:03,644
- Де мій син? Де Кайл?
- Простіть.

574
00:35:03,645 --> 00:35:05,813
- Що таке? Трею.
- Мені жаль.

575
00:35:05,814 --> 00:35:07,899
- Жаль.
- Містере Крістофер, була плутанина.

576
00:35:07,900 --> 00:35:10,484
- Де Кайл?
- Виникла плутанина.

577
00:35:10,485 --> 00:35:12,737
Плутанина? Про що ви? Де мій син?

578
00:35:12,738 --> 00:35:14,280
- Він у викрадача.
- Кінґ!

579
00:35:14,281 --> 00:35:16,324
- Стривай!
- Він помилково забрав Кайла.

580
00:35:16,325 --> 00:35:17,408
Чекайте, ні, ні...

581
00:35:17,409 --> 00:35:20,120
Трей каже, що як вони вийшли,
на Кайлові була його пов'язка.

582
00:35:21,705 --> 00:35:23,539
Ми думаємо, що викрадач їх переплутав.

583
00:35:23,540 --> 00:35:26,417
Переплутав? Ні, ні, ні. Стривайте.

584
00:35:26,418 --> 00:35:28,085
- Трею!
- Містере Крістофер...

585
00:35:28,086 --> 00:35:29,879
- Ану від...
- Що це значить?

586
00:35:29,880 --> 00:35:32,798
- Що таке? Мене затримують?
- Відійдіть. Назад.

587
00:35:32,799 --> 00:35:35,301
- Мене затримують?
- Ні, вас не затримують!

588
00:35:35,302 --> 00:35:37,261
- Яка стаття?
- Ні, містере Крістофер...

589
00:35:37,262 --> 00:35:39,639
- Мене затримують?
- Нема ніякої статті!

590
00:35:39,640 --> 00:35:41,015
Ні, містере Крістофер,

591
00:35:41,016 --> 00:35:43,560
- вас не затримують!
- Отож-бо!

592
00:35:44,394 --> 00:35:46,688
Відпустіть його. Хай іде.

593
00:35:49,942 --> 00:35:51,276
Паскуди.

594
00:35:58,617 --> 00:36:01,870
Ми з Кайлом ненавидимо
обіди в таборі, тому...

595
00:36:03,163 --> 00:36:04,872
вийшли перекусити деінде.

596
00:36:04,873 --> 00:36:08,584
Я захотів піцу, а він –
сандвіч з магазину.

597
00:36:08,585 --> 00:36:09,795
Я сказав: «Добре.

598
00:36:10,796 --> 00:36:14,090
Я куплю піцу, й зустрінемося тут».

599
00:36:14,091 --> 00:36:16,677
- То ви розділилися?
- Так.

600
00:36:17,761 --> 00:36:20,346
Коли я повернувся в магазин, я...

601
00:36:20,347 --> 00:36:22,223
Я ще деякий час його почекав.

602
00:36:22,224 --> 00:36:24,267
Я повернувся і вже його не бачив. Він щез.

603
00:36:24,268 --> 00:36:25,853
Чому ти нікому не сказав?

604
00:36:26,812 --> 00:36:28,479
Я думав, він повернеться.

605
00:36:28,480 --> 00:36:31,023
Телефони в нас відібрав тренер, я...

606
00:36:31,024 --> 00:36:33,442
- Ти чекав пів години?
- Я не хотів іти без нього.

607
00:36:33,443 --> 00:36:35,403
- Я не знав, що робити.
- Усе добре.

608
00:36:35,404 --> 00:36:37,989
Навіть не знав, що це щось серйозне.

609
00:36:37,990 --> 00:36:39,657
- З ним же все буде добре?
- Так.

610
00:36:39,658 --> 00:36:43,077
- З ним усе буде добре.
- Пем, мабуть, уже досить.

611
00:36:43,078 --> 00:36:45,830
- Я теж так думаю.
- Зробімо перерву.

612
00:36:45,831 --> 00:36:47,623
Трею, ти більше нічого не бачив?

613
00:36:47,624 --> 00:36:50,209
- Пол, на сьогодні досить.
- Потім закінчимо.

614
00:36:50,210 --> 00:36:52,837
Містере Крістофер,
ми маємо його попередні свідчення.

615
00:36:52,838 --> 00:36:55,506
- Попрацюємо з тим, що є.
- Як? Де мій син?

616
00:36:55,507 --> 00:36:58,050
- Ми шукаємо вашого сина.
- Дайте хвилинку.

617
00:36:58,051 --> 00:36:59,969
- Ходімо, старий.
- Чекайте.

618
00:36:59,970 --> 00:37:03,848
Клянуся могилою... Клянуся могилою дружини!

619
00:37:03,849 --> 00:37:06,142
Клянуся могилою дружини!

620
00:37:06,143 --> 00:37:07,727
Іди собі.

621
00:37:07,728 --> 00:37:09,229
ДЖОРДЖ ФОРМАН
МУХАММЕД АЛІ

622
00:37:10,689 --> 00:37:12,065
Як ти?

623
00:37:13,567 --> 00:37:14,693
Тільки чесно.

624
00:37:17,446 --> 00:37:18,488
Не знаю.

625
00:37:19,198 --> 00:37:20,240
І не дивно.

626
00:37:21,158 --> 00:37:22,784
Як щось буде треба, клич нас.

627
00:37:23,493 --> 00:37:25,078
- Я люблю вас.
- Лягай, синку.

628
00:37:28,665 --> 00:37:29,916
Кайла ж знайдуть?

629
00:37:29,917 --> 00:37:31,709
Надіюся.

630
00:37:31,710 --> 00:37:33,669
Але раптом щось станеться, ми ж...

631
00:37:33,670 --> 00:37:36,255
ми ж заплатимо викуп?

632
00:37:36,256 --> 00:37:39,926
Над справою працює чимало
добрих людей, які роблять усе,

633
00:37:39,927 --> 00:37:41,636
щоб до цього не дійшло.

634
00:37:41,637 --> 00:37:42,970
Але тобі...

635
00:37:42,971 --> 00:37:46,307
Синку, тобі не треба
про це непокоїтися. Відпочивай.

636
00:37:46,308 --> 00:37:49,645
Якщо ми його єдиний шанс.

637
00:37:50,229 --> 00:37:52,731
Містере й місіс Кінґ,
зійдіть сюди! Телефон!

638
00:37:56,818 --> 00:38:00,239
Швидше! Біжіть сюди.

639
00:38:01,198 --> 00:38:04,200
Іще дзвонить. Принесіть стільці.

640
00:38:04,201 --> 00:38:06,327
Дуже уважно мене послухайте.

641
00:38:06,328 --> 00:38:08,079
Хай говорить, тому говоріть повільно,

642
00:38:08,080 --> 00:38:10,581
зосередьтесь і втягніть його в розмову.

643
00:38:10,582 --> 00:38:12,750
Він може проговоритися, це виграє нам час.

644
00:38:12,751 --> 00:38:14,669
Хай узнає, що в нього не той малий.

645
00:38:14,670 --> 00:38:16,963
Для викрадачів це суто бізнес.

646
00:38:16,964 --> 00:38:19,215
У них є ваше, й вони хочуть за це гроші.

647
00:38:19,216 --> 00:38:21,676
- Скажи йому, Кінґ.
- Містере Кінґ, телефон.

648
00:38:21,677 --> 00:38:23,469
Відповідайте на дзвінок, будь ласка.

649
00:38:23,470 --> 00:38:27,140
Добре. Спокійно.

650
00:38:27,891 --> 00:38:28,933
Алло.

651
00:38:28,934 --> 00:38:31,894
<i>Кінґ Девід. Ну хіба не дивина?</i>

652
00:38:31,895 --> 00:38:34,230
- Не зрозумів.
<i>- Я привернув твою увагу?</i>

653
00:38:34,231 --> 00:38:35,898
<i>Ти нарешті мене слухаєш.</i>

654
00:38:35,899 --> 00:38:37,567
- Так, я слухаю.
<i>- Це добре.</i>

655
00:38:37,568 --> 00:38:40,403
- Ви взяли не того малого.
<i>- Так, я чув.</i>

656
00:38:40,404 --> 00:38:42,823
<i>А ще засвоїв,
що не можна довіряти абикому.</i>

657
00:38:43,657 --> 00:38:44,866
<i>Але, на щастя для мене,</i>

658
00:38:44,867 --> 00:38:47,368
<i>ідеться не про малого, а про тебе.</i>

659
00:38:47,369 --> 00:38:49,245
Якщо йдеться про мене,

660
00:38:49,246 --> 00:38:52,248
то ви ж не очікуєте,
що я заплачу 17,5 млн доларів

661
00:38:52,249 --> 00:38:54,458
за чужого сина. Якщо йдеться про мене.

662
00:38:54,459 --> 00:38:56,961
<i>Тоді його кров буде на твоїх руках.</i>

663
00:38:56,962 --> 00:39:00,131
<i>- Що обереш?</i>
- Та ну. Перестань.

664
00:39:00,132 --> 00:39:03,594
<i>Це тобі не переговори. Це день розплати.</i>

665
00:39:04,386 --> 00:39:07,722
<i>- Тепер бог не ти, чувак, а я!</i>
- Добре, послухай.

666
00:39:07,723 --> 00:39:10,766
Бог дає все, що хочеш?
Ні, Бог дає все, що тобі треба.

667
00:39:10,767 --> 00:39:13,186
Питання в тому, що тобі треба.
Що я можу зробити?

668
00:39:13,187 --> 00:39:15,563
Я не кажу, що я Бог, але я можу допомогти.

669
00:39:15,564 --> 00:39:19,150
<i>- Ти можеш мені допомогти? Ні.</i>
- Можу. Я... Ти не слухаєш.

670
00:39:19,151 --> 00:39:20,902
<i>Ні. Це ти не слухаєш.</i>

671
00:39:20,903 --> 00:39:22,820
<i>- Слухати вже пізно, бро.</i>
- Послухай.

672
00:39:22,821 --> 00:39:25,698
Відпусти малого, а я зроблю все,
щоб ти лишився на свободі.

673
00:39:25,699 --> 00:39:28,284
<i>Та пішов ти. З ким ти,
по-твоєму, розмовляєш?</i>

674
00:39:28,285 --> 00:39:30,912
Я це влаштую. У мене
в місті все схоплено, малий.

675
00:39:30,913 --> 00:39:33,289
Я тебе відмажу, почнеш усе спочатку.

676
00:39:33,290 --> 00:39:35,791
- Почнеш спочатку.
<i>- Для цього вже пізно.</i>

677
00:39:35,792 --> 00:39:38,503
- Ніколи не пізно. Слухай.
<i>- Це ти слухай.</i>

678
00:39:38,504 --> 00:39:42,048
<i>Уважно слухай. Я хочу 17,5 млн доларів</i>

679
00:39:42,049 --> 00:39:45,801
<i>купюрами по тисячі швейцарських франків
у старому чорному рюкзаку,</i>

680
00:39:45,802 --> 00:39:49,055
інакше я вб'ю малого. Ризикни,
якщо думаєш, що я граюся.

681
00:39:49,056 --> 00:39:53,017
Брате, він же не мій син, чорт забирай.
Допоможи темношкірому брату.

682
00:39:53,018 --> 00:39:55,895
Я подзвоню завтра вранці
і скажу, куди привезти гроші, сцикло!

683
00:39:55,896 --> 00:39:57,397
Я не маю...

684
00:40:00,692 --> 00:40:01,777
Сцикло!

685
00:40:06,073 --> 00:40:08,491
- Відстежите?
- Одноразові не відстежуються.

686
00:40:08,492 --> 00:40:11,118
- Чому?
- У них немає унікального ідентифікатора...

687
00:40:11,119 --> 00:40:12,578
- Не вийде?
- ...і SIM-карти.

688
00:40:12,579 --> 00:40:14,247
Надворі 2025 рік, а ви не...

689
00:40:14,248 --> 00:40:16,833
Ви ж дивитесь «Закон і порядок».
Що за херня?

690
00:40:16,834 --> 00:40:18,877
Я пішов звідси.

691
00:40:32,599 --> 00:40:36,561
Хтось мені пояснить, чому той довбень
хоче викуп у швейцарських франках?

692
00:40:36,562 --> 00:40:38,563
Я без поняття. Не скажу тобі.

693
00:40:38,564 --> 00:40:43,359
Хлопці. До того, як мене перевели
у відділ з особливо важливих справ,

694
00:40:43,360 --> 00:40:45,362
я працювала в Бюро з боротьби з корупцією.

695
00:40:46,071 --> 00:40:48,114
Конфіскація майна, відмивання грошей.

696
00:40:48,115 --> 00:40:50,116
Тут головне – розмір.

697
00:40:50,117 --> 00:40:54,996
У купюрах по тисячі швейцарських франків
пакунок важитиме десь 16 кг,

698
00:40:54,997 --> 00:40:59,792
а в купюрах по 100 доларів – 175 кг.

699
00:40:59,793 --> 00:41:04,172
Як містер Кінґ передасть їм
175-кілограмовий рюкзак? Він не зможе.

700
00:41:04,173 --> 00:41:08,676
Банкнота в тисячу швейцарських франків
еквівалентна десяти банкнотам по 100 $.

701
00:41:08,677 --> 00:41:10,761
У якому університеті ти вчилася?

702
00:41:10,762 --> 00:41:13,891
У Спелмана. Для чорношкірих вундеркіндок.

703
00:41:18,896 --> 00:41:20,855
- Так!
- Це я, Пол.

704
00:41:20,856 --> 00:41:23,275
Заходь. Заходь.

705
00:41:31,533 --> 00:41:32,534
Можемо...

706
00:41:33,660 --> 00:41:35,746
- Можемо поговорити?
- Аякже.

707
00:41:39,791 --> 00:41:42,503
Ти не вмієш брехати, Пол.
Переходь до суті.

708
00:41:43,754 --> 00:41:47,257
Він пригрозив убити Кайла.

709
00:41:49,676 --> 00:41:51,344
Сказав, що вб'є мого сина?

710
00:41:51,345 --> 00:41:54,222
Ти знаєш, як сильно я старався.

711
00:41:54,223 --> 00:41:55,431
Він усе, що я маю.

712
00:41:55,432 --> 00:41:57,099
У мене нічого нема, тільки я й він.

713
00:41:57,100 --> 00:42:00,520
Вони ж вимагають 17,5 млн доларів.

714
00:42:00,521 --> 00:42:04,190
Той коп, Бріджес, сказав, що гроші
можна потім забрати. Я життям клянусь...

715
00:42:04,191 --> 00:42:06,527
Я життям клянуся, Кінґ, це буде позика.

716
00:42:09,404 --> 00:42:12,073
Що... Ти кажеш, що повернеш позику?

717
00:42:12,074 --> 00:42:13,491
Я тобі компенсую, іншаллах.

718
00:42:13,492 --> 00:42:16,953
І де ти візьмеш гроші?
Ти в житті не бачив 17,5 млн доларів.

719
00:42:16,954 --> 00:42:19,830
Навіть не долічиш до 17,5.
І це навіть не мільйонів.

720
00:42:19,831 --> 00:42:21,834
- Я поверну гроші, іншаллах.
- Як?

721
00:42:24,920 --> 00:42:26,003
Ти не...

722
00:42:26,004 --> 00:42:29,966
Невже ти не відчуваєш
за це своєї відповідальності?

723
00:42:29,967 --> 00:42:32,343
За що? За помилку викрадача?

724
00:42:32,344 --> 00:42:35,805
Їм потрібен був не Кайл, а Трей.
Я тут ні при чому.

725
00:42:35,806 --> 00:42:38,391
Викрасти хотіли твого сина,
щоб шантажувати тебе.

726
00:42:38,392 --> 00:42:41,811
Їм потрібен не мій син,
їм потрібен я. Їм потрібен я,

727
00:42:41,812 --> 00:42:45,357
а ти очікуєш, щоб я заплатив
за помилку викрадача.

728
00:42:48,151 --> 00:42:49,402
Я на це не піду.

729
00:42:49,403 --> 00:42:51,446
Заради Трея ж збирався.

730
00:42:54,700 --> 00:42:55,784
Так, збирався.

731
00:42:58,745 --> 00:43:00,079
Скажи, де мені взяти гроші.

732
00:43:00,080 --> 00:43:02,373
- Stackin' Hits.
- А що з ним?

733
00:43:02,374 --> 00:43:04,876
- Я ж знаю про всі угоди, Кінґ.
- Про які угоди?

734
00:43:04,877 --> 00:43:08,337
Я не Воррен Баффет, але знаю,
що на викуп гроші знайдуться.

735
00:43:08,338 --> 00:43:09,505
А ти заглядав глибше?

736
00:43:09,506 --> 00:43:11,174
Бач, ніхто не заглядає глибше.

737
00:43:11,175 --> 00:43:13,843
Усі бачать тільки те, що видно.

738
00:43:13,844 --> 00:43:17,054
Якщо рахуєш мої гроші, то всі рахуй.
Не переоцінюй мене, Пол.

739
00:43:17,055 --> 00:43:19,599
Знаєш, скільки мені винні?
А скільком людям я плачу?

740
00:43:19,600 --> 00:43:21,267
А скільки я плачу податків? Знаєш...

741
00:43:21,268 --> 00:43:23,729
Слухай, я бачу, скільки ти всього робиш.

742
00:43:24,438 --> 00:43:28,107
І я не перестану тобі дякувати
за те, що ти зробив для мене.

743
00:43:28,108 --> 00:43:30,026
Але я зроду ні про що тебе не просив.

744
00:43:30,027 --> 00:43:31,986
- Бо не було потреби, Пол.
- Це правда.

745
00:43:31,987 --> 00:43:34,281
Ти все дав мені просто так.
За це я тебе люблю.

746
00:43:34,948 --> 00:43:38,201
А тепер я прошу тебе про все.

747
00:43:38,202 --> 00:43:41,037
- Я прошу в тебе життя.
- Ні, ти просиш не життя.

748
00:43:41,038 --> 00:43:43,372
Ти просиш у мене 17,5 млн доларів.

749
00:43:43,373 --> 00:43:45,500
У мене постійно щось просять.

750
00:43:45,501 --> 00:43:47,752
- «Даси оце?»
- Урятуй Кайла. Він мій син.

751
00:43:47,753 --> 00:43:50,505
Усі хочуть від мене грошей.
«Спродюсуй пісні. Заплати за оце.

752
00:43:50,506 --> 00:43:52,507
Дай оте. Дай оце.

753
00:43:52,508 --> 00:43:55,510
Додай ще зверху, а потім ще,
а потім ще і ще,

754
00:43:55,511 --> 00:43:57,095
а потім ще, і оце, і оте».

755
00:44:02,100 --> 00:44:03,268
Бачиш оце?

756
00:44:06,522 --> 00:44:10,025
Я багато разів думав себе підірвати.

757
00:44:11,735 --> 00:44:13,445
Але не знаходив сил.

758
00:44:17,533 --> 00:44:18,784
Ось що я маю.

759
00:44:19,868 --> 00:44:22,037
Глянь, чи нема там чогось для тебе.

760
00:44:57,781 --> 00:44:58,991
Я відчиню.

761
00:45:06,832 --> 00:45:10,710
Вибачте, що турбую, містере Кінґ.
Унизу вас чекає містер Бетеа.

762
00:45:10,711 --> 00:45:13,671
Каже, що дзвонив вам,
але не додзвонився і прислав мене.

763
00:45:13,672 --> 00:45:14,756
Добре.

764
00:45:20,637 --> 00:45:22,639
Як Трей? Як Пем?

765
00:45:23,640 --> 00:45:26,017
Добре, як за таких обставин.

766
00:45:26,018 --> 00:45:28,269
Викрадач так само вимагає викупу.

767
00:45:28,270 --> 00:45:32,398
Погрожує, що вб'є сина Пола,
якщо я не заплачу.

768
00:45:32,399 --> 00:45:34,942
Плутанина ціною 17,5 млн доларів.

769
00:45:34,943 --> 00:45:37,196
- Усе одно вимагає, щоб ти заплатив?
- Так.

770
00:45:39,489 --> 00:45:41,158
А я навряд чи зможу.

771
00:45:42,743 --> 00:45:44,328
Девіде, як ти можеш не заплатити?

772
00:45:45,996 --> 00:45:47,788
Якщо заплачу, нашій угоді кінець.

773
00:45:47,789 --> 00:45:50,416
І доведеться продати Stackin' Hits.
Забагато просить.

774
00:45:50,417 --> 00:45:52,502
Як на мене, вибір у тебе невеликий.

775
00:45:52,503 --> 00:45:54,505
Вибір є: мої гроші.

776
00:45:56,131 --> 00:45:58,633
Що скажуть люди,
якщо ти пожертвуєш сином Пола,

777
00:45:58,634 --> 00:46:00,302
щоб викупити Stackin' Hits?

778
00:46:05,974 --> 00:46:09,770
- Не знаю. Ситуація складна.
- Капець.

779
00:46:10,479 --> 00:46:14,191
Для звичайних людей, для мас
складність не має значення.

780
00:46:15,442 --> 00:46:17,485
Ти ж бачиш, що буває,
коли кенселять зірку.

781
00:46:17,486 --> 00:46:19,779
- Так.
- Коли про це дізнаються соцмережі,

782
00:46:19,780 --> 00:46:22,073
а я гарантую, вони дізнаються,

783
00:46:22,074 --> 00:46:24,408
що ти не схотів рятувати сина Пола,

784
00:46:24,409 --> 00:46:26,994
тягар ляже на лейбл. Буде скандал.

785
00:46:26,995 --> 00:46:29,289
Який торкнеться всіх і всього. І все.

786
00:46:30,165 --> 00:46:32,083
Вважай, тобі і твоєму бізнесу гаплик.

787
00:46:32,084 --> 00:46:35,002
Тебе лінчують. Закенселять.
Кінець історії.

788
00:46:35,003 --> 00:46:38,005
- Ми цього не знаємо напевно.
- Не знаємо? Упевнений?

789
00:46:38,006 --> 00:46:40,759
Так, ти маєш рацію, але...

790
00:46:43,095 --> 00:46:45,305
Не віриться, що я це скажу, але...

791
00:46:46,974 --> 00:46:50,476
Ти ж знаєш, як стрімко
все відбувається в новинах.

792
00:46:50,477 --> 00:46:52,937
Через тиждень
уже перемкнуться на щось інше.

793
00:46:52,938 --> 00:46:55,189
- Буде свіжий цикл новин.
- Девіде.

794
00:46:55,190 --> 00:46:56,816
Репортаж про чергову війну...

795
00:46:56,817 --> 00:46:59,486
- Що?
- Ти чуєш, що говориш?

796
00:47:01,905 --> 00:47:05,658
Чую. Розумію, звучить дивно,
але я намагаюся бути практичним.

797
00:47:05,659 --> 00:47:07,369
Хочеш ризикнути?

798
00:47:08,203 --> 00:47:10,455
Я хочу, щоб ти вчинив правильно.

799
00:47:15,878 --> 00:47:17,212
Дякую.

800
00:47:19,590 --> 00:47:21,091
- Поспи.
- Так.

801
00:47:25,429 --> 00:47:30,851
Як думаєш, що скажуть люди,
якщо ми не заплатимо викуп?

802
00:47:33,187 --> 00:47:37,107
Думаю, близькі зрозуміють наше рішення.

803
00:47:38,066 --> 00:47:39,568
А громадськість?

804
00:47:41,153 --> 00:47:42,862
Патрік каже, якщо не заплатимо,

805
00:47:42,863 --> 00:47:47,326
колотнеча знищить залишки моєї кар'єри.

806
00:47:48,911 --> 00:47:50,579
Тоді це, мабуть, усе вирішить.

807
00:47:51,246 --> 00:47:52,456
Як це розуміти?

808
00:47:53,248 --> 00:47:56,125
Удень ти був готовий ризикнути
заради лейблу безпекою сім'ї.

809
00:47:56,126 --> 00:47:57,543
Яка тоді різниця?

810
00:47:57,544 --> 00:47:59,837
Так, але тепер ситуація геть інакша.

811
00:47:59,838 --> 00:48:02,006
Усе переплелося.
Тепер це стосується кожного.

812
00:48:02,007 --> 00:48:04,091
Тебе. Stackin' Hits.

813
00:48:04,092 --> 00:48:07,261
І... Кайла, Трея, Пола.

814
00:48:07,262 --> 00:48:09,014
Девіде, це ж така сума.

815
00:48:10,474 --> 00:48:12,517
Це ж практично все, що ми маємо?

816
00:48:12,518 --> 00:48:14,228
Майже.

817
00:48:19,107 --> 00:48:20,358
То що ж нам робити?

818
00:48:20,359 --> 00:48:22,026
Я не знаю.

819
00:48:22,027 --> 00:48:23,362
І я не знаю.

820
00:48:25,113 --> 00:48:27,741
Хай там як, а ми розберемося
в усьому разом, так?

821
00:48:31,328 --> 00:48:32,621
Як там Трей?

822
00:48:33,247 --> 00:48:34,330
Питав про тебе.

823
00:48:34,331 --> 00:48:35,791
- Справді?
- Так.

824
00:48:42,756 --> 00:48:44,090
Люблю тебе.

825
00:48:44,091 --> 00:48:48,554
«ЗОЛОТИЙ ХЛОПЧИК» ТРЕЙ КІНҐ
ПІДСТАВИВ ПІД ВИКРАДЕННЯ ДРУГА!

826
00:49:02,985 --> 00:49:04,152
Трею.

827
00:49:17,749 --> 00:49:18,876
Тримай.

828
00:49:22,796 --> 00:49:24,256
Як почуваєшся, чемпіоне?

829
00:49:25,090 --> 00:49:26,341
Як лопух.

830
00:49:30,137 --> 00:49:32,096
Не кажи матері,
але в мене болить щиколотка

831
00:49:32,097 --> 00:49:34,474
від пробіжки по майданчику.

832
00:49:35,642 --> 00:49:37,144
Нічого серйозного, просто...

833
00:49:37,811 --> 00:49:39,270
Трохи турбує.

834
00:49:39,271 --> 00:49:41,190
Це буде між нами.

835
00:49:42,274 --> 00:49:45,736
І я хочу перепросити за те...

836
00:49:47,196 --> 00:49:51,574
що сказав тобі, що лишуся
й подивлюся гру, а сам поїхав.

837
00:49:51,575 --> 00:49:54,827
- Це вже неважливо.
- Ні, важливо. Важливо.

838
00:49:54,828 --> 00:49:59,583
Просто знай, що все, що я роблю,
геть усе, що я роблю,

839
00:50:00,542 --> 00:50:02,711
я роблю заради тебе...

840
00:50:04,588 --> 00:50:06,924
заради матері, заради нас.

841
00:50:08,842 --> 00:50:10,010
Сім'я на першому місці.

842
00:50:13,138 --> 00:50:16,350
А не заплатити викуп за Кайла –
найкраще для всіх рішення?

843
00:50:17,643 --> 00:50:19,394
Для мене, для матері, для дядька Пола?

844
00:50:21,605 --> 00:50:23,439
Як ти це бачиш, тату?

845
00:50:23,440 --> 00:50:25,608
Зараз це важко зрозуміти,

846
00:50:25,609 --> 00:50:28,819
але все не так просто.

847
00:50:28,820 --> 00:50:30,405
Усе складніше, ніж здається.

848
00:50:31,448 --> 00:50:34,492
Але дядько Пол сказав правду:
це наша вина.

849
00:50:34,493 --> 00:50:36,410
Неправда. Це не наша вина...

850
00:50:36,411 --> 00:50:40,082
Так думає не тільки дядько Пол.

851
00:50:41,959 --> 00:50:46,170
Це на перших шпальтах
«Нью-Йорк Дейлі Ньюз» і «Нью-Йорк Пост».

852
00:50:46,171 --> 00:50:50,842
Те саме в соцмережах, у тіктоці,
в інстаграмі, на голосовій пошті – скрізь.

853
00:50:50,843 --> 00:50:53,636
Мені пишуть в особисті,
що викрасти мали б мене.

854
00:50:53,637 --> 00:50:56,138
- Синку, я ж сказав...
- Ти не розумієш, тату.

855
00:50:56,139 --> 00:50:58,808
Мене цькують у таблоїдах і в твіттері, я...

856
00:50:58,809 --> 00:51:02,311
Не слухай ті нісенітниці. Це отрута.

857
00:51:02,312 --> 00:51:04,481
- Повна ахінея.
- Це скрізь, тату.

858
00:51:05,649 --> 00:51:06,899
Ти не розумієш.

859
00:51:06,900 --> 00:51:10,278
Це тобі не погана рецензія на альбом,
на яку можна не зважати.

860
00:51:10,279 --> 00:51:12,155
А ти все одно не зважай.

861
00:51:12,781 --> 00:51:14,616
Я не можу не зважати.

862
00:51:19,079 --> 00:51:22,498
Друзі думатимуть, що через мене
холоднокровно вбили мого найліпшого друга.

863
00:51:22,499 --> 00:51:24,751
- Та ну, синку.
- А знаєш, що це означає?

864
00:51:25,794 --> 00:51:28,129
Як я тоді закінчу школу?

865
00:51:28,130 --> 00:51:30,090
Який університет мене прийме, тату?

866
00:51:36,763 --> 00:51:38,348
Ми повинні щось придумати.

867
00:51:39,433 --> 00:51:40,976
Треба щось придумати.

868
00:51:43,061 --> 00:51:45,188
Ми маємо щось придумати.

869
00:51:45,189 --> 00:51:46,732
Добре, я...

870
00:51:49,943 --> 00:51:51,235
Я не знаю, синку.

871
00:51:51,236 --> 00:51:53,988
- Тобто як це не знаєш?
- Я... Тепер...

872
00:51:53,989 --> 00:51:57,575
- Ти знаєш усіх і вся.
- Я... Так, але тепер я...

873
00:51:57,576 --> 00:52:01,705
Ні, тату, ти знаєш!
Заплати бісові 17,5 млн!

874
00:52:02,623 --> 00:52:04,249
Це ж звичайні довбані гроші!

875
00:52:08,420 --> 00:52:10,838
Лаятимешся отак при батькові?

876
00:52:10,839 --> 00:52:12,591
Проявиш до мене неповагу?

877
00:52:13,300 --> 00:52:14,510
У моєму ж домі.

878
00:52:15,761 --> 00:52:16,803
Ясно.

879
00:52:18,138 --> 00:52:19,890
Не забувайся, синку.

880
00:52:24,186 --> 00:52:27,105
У цьому домі лише один чоловік,
і він перед тобою.

881
00:52:30,984 --> 00:52:33,277
Ще раз так зі мною заговориш –

882
00:52:33,278 --> 00:52:36,155
і я відіб'ю тобі
твою дрібну халявницьку дупу.

883
00:52:36,156 --> 00:52:37,449
Зрозумів?

884
00:52:40,869 --> 00:52:42,411
Я спитаю ще раз.

885
00:52:42,412 --> 00:52:43,789
Ти мене почув?

886
00:52:46,875 --> 00:52:48,377
- Почув.
- Почув?

887
00:52:49,962 --> 00:52:50,963
Так, сер.

888
00:52:52,381 --> 00:52:53,423
Почув?

889
00:52:54,758 --> 00:52:56,552
- Так, сер.
- От і добре.

890
00:52:58,929 --> 00:53:00,347
Девід Кінґ.

891
00:53:02,057 --> 00:53:05,143
Мій батько, людина
з найкращим слухом у музіндустрії...

892
00:53:09,106 --> 00:53:10,482
але з найхолоднішим серцем.

893
00:53:28,584 --> 00:53:30,377
Треба змастити двері.

894
00:54:24,264 --> 00:54:25,431
ЛЮДИНА РОКУ

895
00:54:25,432 --> 00:54:26,767
ХАЙ ЖИВЕ КІНҐ

896
00:54:40,489 --> 00:54:42,573
А що б зробив ти, Джеймсе?

897
00:54:42,574 --> 00:54:44,451
Що б зробив ти, Стіві?

898
00:54:46,286 --> 00:54:47,496
А ти, Джимі?

899
00:54:48,247 --> 00:54:50,582
Арето, що б ти зробила?

900
00:54:58,882 --> 00:55:00,508
Яке ти приймеш рішення?

901
00:55:00,509 --> 00:55:01,676
Я не знаю.

902
00:55:01,677 --> 00:55:02,802
То розберися.

903
00:55:02,803 --> 00:55:04,263
Я намагаюся.

904
00:55:05,222 --> 00:55:06,473
Я втратив сина.

905
00:55:07,182 --> 00:55:08,559
Що йому сказати?

906
00:55:09,852 --> 00:55:12,980
Що сказати? Ви одне з одним говорите,
а я з ним поговорити не можу.

907
00:55:13,730 --> 00:55:17,150
Ох, мій синку. Ох.

908
00:55:18,360 --> 00:55:19,528
Пробач.

909
00:55:21,280 --> 00:55:22,948
Так. Секунду.

910
00:55:26,994 --> 00:55:28,412
Заходьте.

911
00:55:30,122 --> 00:55:31,163
Даруйте. Так?

912
00:55:31,164 --> 00:55:34,501
- Літня застуда.
- Як тримаєтесь?

913
00:55:40,090 --> 00:55:41,716
- Ви в порядку?
- Ого.

914
00:55:41,717 --> 00:55:43,926
- Так, так.
- Так, я чую.

915
00:55:43,927 --> 00:55:45,012
Що ви хотіли?

916
00:55:45,721 --> 00:55:47,513
Ми обговорювали плани на завтра.

917
00:55:47,514 --> 00:55:49,725
- Он як?
- І...

918
00:55:51,018 --> 00:55:54,813
Ви зможете сказати викрадачеві,
що заплатите викуп?

919
00:56:01,361 --> 00:56:03,155
Ми б виграли час.

920
00:56:26,261 --> 00:56:27,888
Я зрозумів. Добре.

921
00:56:28,764 --> 00:56:29,932
Продовжуйте переговори.

922
00:56:30,849 --> 00:56:32,434
Продовжимо. Дякую.

923
00:56:33,894 --> 00:56:35,812
«Продовжимо. Дякую».

924
00:56:49,993 --> 00:56:51,328
Пол.

925
00:56:52,955 --> 00:56:54,039
Пол.

926
00:56:57,626 --> 00:56:58,752
Скажи йому, Трею.

927
00:57:00,379 --> 00:57:02,463
Ми заплатимо. Ми заплатимо викуп.

928
00:57:02,464 --> 00:57:04,466
Голосніше, синку. Що ти сказав?

929
00:57:05,300 --> 00:57:07,594
Ми заплатимо викуп, дядьку Пол.

930
00:57:08,595 --> 00:57:09,679
Ви серйозно?

931
00:57:09,680 --> 00:57:11,849
Так серйозно, як предіабет.

932
00:57:16,770 --> 00:57:19,438
- Дякую.
- Будь ласка.

933
00:57:19,439 --> 00:57:22,484
Дай Боже тобі здоров'я.

934
00:57:23,026 --> 00:57:24,569
Я теж обніму.

935
00:57:24,570 --> 00:57:25,654
Здоров'я вам.

936
00:57:27,614 --> 00:57:28,699
Детектив.

937
00:57:29,867 --> 00:57:31,159
Завтра вранці...

938
00:57:31,785 --> 00:57:34,537
Я сходжу в банк

939
00:57:34,538 --> 00:57:37,999
і гляну, що можна зробити.

940
00:57:38,000 --> 00:57:39,542
- Добре.
- Щось іще?

941
00:57:39,543 --> 00:57:41,419
Ні, це все.

942
00:57:41,420 --> 00:57:43,005
Ми відпрацьовуємо такі ситуації.

943
00:57:43,964 --> 00:57:45,507
Ми повернемо Кайла додому.

944
00:57:46,425 --> 00:57:48,134
І ваш викуп.

945
00:57:48,135 --> 00:57:51,220
Нам усім треба поспати.
Нам знадобляться сили.

946
00:57:51,221 --> 00:57:52,471
Так.

947
00:57:52,472 --> 00:57:54,056
- Добраніч.
- Добраніч.

948
00:57:54,057 --> 00:57:55,184
Ходімо спати.

949
01:00:29,213 --> 01:00:30,214
Алло.

950
01:00:31,048 --> 01:00:32,882
<i>Йо. Дістав курку?</i>

951
01:00:32,883 --> 01:00:34,717
Тобі запечену, смажену чи в'ялену?

952
01:00:34,718 --> 01:00:36,969
<i>Мені не до твоїх тупих жартів.</i>

953
01:00:36,970 --> 01:00:40,097
<i>Ти знаєш, про що я питаю:
про гроші для викупу. Ти їх дістав?</i>

954
01:00:40,098 --> 01:00:41,599
- Так, вони в мене.
<i>- Ще б пак.</i>

955
01:00:41,600 --> 01:00:45,186
<i>Об 11:00 сядеш біля ратуші
на метро за маршрутом No 4</i>

956
01:00:45,187 --> 01:00:46,979
<i>і поїдеш у прибутковий Мангеттен.</i>

957
01:00:46,980 --> 01:00:50,525
<i>У перший вагон. Телефон візьми з собою,
я надішлю вказівки.</i>

958
01:00:50,526 --> 01:00:52,902
А Кайл? Я хочу спершу побачити Кайла.

959
01:00:52,903 --> 01:00:55,154
<i>Побачиш, у свій час.</i>

960
01:00:55,155 --> 01:00:56,822
<i>Не кіпішуй, Бі.</i>

961
01:00:56,823 --> 01:00:58,366
<i>О, і до речі,</i>

962
01:00:58,367 --> 01:01:01,786
<i>докинь до викупу жінчин браслет Картьє.</i>

963
01:01:01,787 --> 01:01:03,246
Як ти про нього знаєш?

964
01:01:03,247 --> 01:01:06,916
<i>Вона хизується ним в інтернеті.
А твоя дружина любить покрасуватися.</i>

965
01:01:06,917 --> 01:01:09,669
<i>Світиться на червоній доріжці «Ґреммі».</i>

966
01:01:09,670 --> 01:01:12,296
<i>У наші дні, Девіде,
приватності не лишилося.</i>

967
01:01:12,297 --> 01:01:13,881
Браслет я не віддам. Не віддам.

968
01:01:13,882 --> 01:01:15,633
Нащо він тобі? Я ж тобі заплачу.

969
01:01:15,634 --> 01:01:17,386
Заплачу викуп, а браслет...

970
01:01:18,512 --> 01:01:21,264
це подарунок на 15-ту річницю весілля.
Від щирого серця.

971
01:01:21,265 --> 01:01:23,015
<i>Ти більше не головний, чувак!</i>

972
01:01:23,016 --> 01:01:24,934
<i>Ти нічого не вирішуєш, вирішую я!</i>

973
01:01:24,935 --> 01:01:26,979
<i>Старий боягузливий дід!</i>

974
01:01:30,941 --> 01:01:31,984
От і поговорили.

975
01:01:41,702 --> 01:01:45,246
Невже цей тип такий кретин,
щоб здійснювати обмін у метро?

976
01:01:45,247 --> 01:01:46,873
Може, на станції.

977
01:01:46,874 --> 01:01:49,417
Він хоче, щоб так пересувався містер Кінґ.

978
01:01:49,418 --> 01:01:51,669
Може, обмін буде не в метро?

979
01:01:51,670 --> 01:01:53,087
А яка від цього різниця?

980
01:01:53,088 --> 01:01:55,424
- Для нас – велика.
- Так.

981
01:02:17,070 --> 01:02:18,237
Який план?

982
01:02:18,238 --> 01:02:22,992
Викуп буде в чорному рюкзаку марки Jordan,
оснащеному пристроєм відстеження.

983
01:02:22,993 --> 01:02:25,286
Ви зможете відстежувати його на айфонах.

984
01:02:25,287 --> 01:02:28,247
Щойно містер Кінґ лишить рюкзак,
ми відстежимо викрадача

985
01:02:28,248 --> 01:02:30,082
<i>і зразу його пов'яжемо.</i>

986
01:02:30,083 --> 01:02:32,460
<i>Я весь цей час буду з містером Кінґом.</i>

987
01:02:32,461 --> 01:02:34,921
<i>А команда розсіється по вагону.</i>

988
01:02:34,922 --> 01:02:39,884
Радіопатрулі чергуватимуть
від місця посадки біля ратуші

989
01:02:39,885 --> 01:02:41,844
<i>і до таких станцій:</i>

990
01:02:41,845 --> 01:02:43,387
<i>Волл-стріт,</i>

991
01:02:43,388 --> 01:02:45,473
<i>Юніон-сквер, Ґранд-Сентрал,</i>

992
01:02:45,474 --> 01:02:51,312
<i>п'ятдесят дев'ята, 86, 125, 149, 161,</i>

993
01:02:51,313 --> 01:02:55,399
<i>Янкі-стедіум
і аж до останньої зупинки у Вудлоні.</i>

994
01:02:55,400 --> 01:02:59,153
Так ми зможемо випередити
поліційну діяльність на поверхні.

995
01:02:59,154 --> 01:03:01,989
Містере Крістофер,
ви поїдете з іншою командою.

996
01:03:01,990 --> 01:03:04,158
Коли ми знайдемо й убезпечимо Кайла,

997
01:03:04,159 --> 01:03:08,246
вас обох привезуть на місце
для обстеження і з'ясування обставин.

998
01:03:08,247 --> 01:03:11,749
Безпека завжди в пріоритеті.

999
01:03:11,750 --> 01:03:14,877
<i>Пріоритет номер два – гроші.</i>

1000
01:03:14,878 --> 01:03:16,712
Шоу починається.

1001
01:03:16,713 --> 01:03:19,049
Хлопці, дамо Кінґам хвилинку.

1002
01:03:20,801 --> 01:03:22,510
- Любий.
- Що?

1003
01:03:22,511 --> 01:03:23,887
Тільки без геройства.

1004
01:03:24,930 --> 01:03:26,390
Повертайся до нас додому.

1005
01:03:30,519 --> 01:03:32,103
- Я пішов.
- Я тебе люблю.

1006
01:03:32,104 --> 01:03:33,355
Я – більше.

1007
01:03:36,775 --> 01:03:38,151
Ну все, ходімо.

1008
01:03:39,194 --> 01:03:40,236
Пішли.

1009
01:03:40,237 --> 01:03:41,989
Не турбуйтесь. Ми все зробимо.

1010
01:04:01,633 --> 01:04:02,717
Вам сюди, в оцю.

1011
01:04:02,718 --> 01:04:05,554
Ви поїдете зі мною й детективом Белл.

1012
01:04:06,972 --> 01:04:08,140
Не вдартесь головою.

1013
01:05:13,288 --> 01:05:18,085
АВАРІЙНИЙ ВИХІД
ТІЛЬКИ ДЛЯ ПЕРСОНАЛУ

1014
01:05:28,929 --> 01:05:30,930
Спускаються в метро.

1015
01:05:30,931 --> 01:05:32,641
РАТУША БОРО

1016
01:06:00,294 --> 01:06:01,712
Сідайте отам.

1017
01:06:08,051 --> 01:06:10,678
<i>Це маршрут No 4, що прямує до Мангеттена.</i>

1018
01:06:10,679 --> 01:06:13,223
<i>Наступна зупинка – Боулінґ-Ґрін.</i>

1019
01:06:15,392 --> 01:06:18,312
<i>Не притуляйтесь до дверей.</i>

1020
01:06:19,605 --> 01:06:21,439
ДОБРЕ, ЩО НЕНАВИСТЬ НІКОЛИ НЕ В ПОШАНІ*

1021
01:06:21,440 --> 01:06:22,900
*[ДО «РЕД-СОКС» НЕ РАХУЄТЬСЯ]

1022
01:07:00,479 --> 01:07:01,772
ЮНІОН-СКВЕР

1023
01:07:40,018 --> 01:07:43,689
Увімкніть сирени! Газуйте!
Прискортесь! Прокляття!

1024
01:07:48,402 --> 01:07:51,363
ҐРАНД-СЕНТРАЛ

1025
01:08:31,904 --> 01:08:33,572
Уперед, «Янкіс»!

1026
01:08:34,281 --> 01:08:35,782
Уперед, «Янкіс»!

1027
01:08:36,950 --> 01:08:39,535
Бостон – відстій!

1028
01:08:39,536 --> 01:08:41,455
Уперед, «Янкіс»!

1029
01:08:42,456 --> 01:08:44,041
Уперед, «Янкіс»!

1030
01:08:45,125 --> 01:08:47,335
Бостон – відстій!

1031
01:08:47,336 --> 01:08:48,962
Уперед, «Янкіс»!

1032
01:08:49,837 --> 01:08:51,840
Уперед, «Янкіс»!

1033
01:08:52,549 --> 01:08:55,135
Бостон – відстій!

1034
01:09:04,520 --> 01:09:09,357
Від'їхали від станції «149 вулиця»,
усе ще прямують на північ.

1035
01:09:09,358 --> 01:09:10,692
{\an8}ПАРАД ДО ДНЯ ПУЕРТО-РИКО

1036
01:09:12,569 --> 01:09:15,531
Леді та джентльмени, ану пошуміть!

1037
01:09:28,377 --> 01:09:31,421
Ану всі привітайте чарівну,

1038
01:09:32,089 --> 01:09:35,341
бездоганну й незрівнянну Розі Перес!

1039
01:09:37,301 --> 01:09:40,304
І привітайте мого духовного брата,

1040
01:09:40,305 --> 01:09:44,393
дуже вродливого
й талановитого Ентоні Рамоса!

1041
01:09:46,270 --> 01:09:49,021
Оплески легендарному...

1042
01:09:49,022 --> 01:09:53,694
Єдиному й неповторному Едді Палмієрі
й сальса-оркестру!

1043
01:09:57,990 --> 01:10:00,450
Раз, два, раз, два, три, чотири!

1044
01:10:10,043 --> 01:10:11,795
Уперед, «Янкіс»!

1045
01:10:15,215 --> 01:10:17,009
Уперед, «Янкіс»!

1046
01:10:19,511 --> 01:10:22,013
- Алло.
<i>- Іди в кінець вагона.</i>

1047
01:10:22,014 --> 01:10:24,348
<i>- У буфер між вагонами.</i>
- Між вагонами?

1048
01:10:24,349 --> 01:10:26,767
<i>- Рюкзак хай буде при тобі.</i>
- Між вагонами?

1049
01:10:26,768 --> 01:10:28,853
<i>Так, чувак. Що таке? Ти глухий?</i>

1050
01:10:28,854 --> 01:10:32,356
<i>Дід ти відсталий, Бі.
Що саме ти не зрозумів?</i>

1051
01:10:32,357 --> 01:10:34,568
<i>- Поспіши.</i>
- Іду, іду.

1052
01:10:37,196 --> 01:10:38,739
Він виходить з вагона метро.

1053
01:10:47,623 --> 01:10:50,875
Я на місці. Скинути рюкзак?

1054
01:10:50,876 --> 01:10:52,627
<i>Ні! Коли скажу.</i>

1055
01:10:52,628 --> 01:10:54,921
- Що?
<i>- Скинеш рюкзак, коли я скажу.</i>

1056
01:10:54,922 --> 01:10:56,839
- Так, але я...
<i>- Ти вже близько.</i>

1057
01:10:56,840 --> 01:10:59,634
- Де Кайл?
<i>- Спершу скинь рюкзак.</i>

1058
01:10:59,635 --> 01:11:01,261
Спершу покажи Кайла.

1059
01:11:09,978 --> 01:11:11,522
Уперед, «Янкіс»!

1060
01:11:34,837 --> 01:11:36,504
Рюкзак рухається.

1061
01:11:36,505 --> 01:11:39,800
По Рівер-авеню і сто п'ятдесят сьомій.
Прямує на Янкі-стедіум.

1062
01:11:53,689 --> 01:11:55,481
Ви забрали гроші? Я нічого не бачив?

1063
01:11:55,482 --> 01:11:58,442
- Без паніки! На рюкзаку GPS!
- Я його не скидав, він випав!

1064
01:11:58,443 --> 01:12:00,570
На рюкзаку GPS!

1065
01:12:00,571 --> 01:12:02,489
- За ним, бігом.
- Поліція, дорогу!

1066
01:12:10,664 --> 01:12:13,208
Фанати Бостона зірвали стоп-кран!

1067
01:12:14,418 --> 01:12:16,962
Фанати Бостона зірвали стоп-кран!

1068
01:12:28,682 --> 01:12:30,099
Чорт, з дороги!

1069
01:12:30,100 --> 01:12:31,727
Ненавиджу паради! Дорогу!

1070
01:12:35,856 --> 01:12:37,357
Зваліть з дороги!

1071
01:12:43,947 --> 01:12:46,491
Дай сюди прапор! Здрисни! З дороги!

1072
01:12:47,534 --> 01:12:49,036
Геть від машини!

1073
01:13:12,601 --> 01:13:14,394
З дороги! Гадство!

1074
01:13:39,211 --> 01:13:41,338
От паскудство!

1075
01:13:45,717 --> 01:13:47,009
Вони обмінюються рюкзаком.

1076
01:13:47,010 --> 01:13:49,137
Я в нього на хвості.
Він на мопеді. Він мій.

1077
01:13:57,437 --> 01:13:58,981
ЯНКІ-СТЕДІУМ

1078
01:13:59,982 --> 01:14:01,733
{\an8}ААРОН ДЖАДЖ
КАПІТАН КОМАНДИ «ЯНКІС»

1079
01:14:14,246 --> 01:14:15,454
GPS-СИГНАЛ ВТРАЧЕНО

1080
01:14:15,455 --> 01:14:17,457
Прокляття! Паскудство!

1081
01:14:21,837 --> 01:14:23,462
{\an8}Девіде, ми повернемо вам гроші.

1082
01:14:23,463 --> 01:14:25,047
{\an8}- Як ви знаєте?
- Просто знаю.

1083
01:14:25,048 --> 01:14:26,757
Ну, то й мені розкажіть.

1084
01:14:26,758 --> 01:14:30,344
- <i>Бріджес, ти там?</i>
- Так, я з містером Кінґом.

1085
01:14:30,345 --> 01:14:33,140
Я втратив мопед з поля зору.
Ніде його не бачу.

1086
01:15:04,713 --> 01:15:06,173
Є, бачу гада.

1087
01:15:08,008 --> 01:15:10,092
Пришліть додаткові екіпажі, негайно!

1088
01:15:10,093 --> 01:15:12,596
Негайно пришліть мені підкріплення!

1089
01:15:26,902 --> 01:15:30,322
Попався, гад! Я тебе піймаю!

1090
01:15:31,323 --> 01:15:33,450
Я тебе піймаю, гівнюк малий!

1091
01:15:34,618 --> 01:15:36,745
Так, краще тікай!

1092
01:15:44,586 --> 01:15:45,587
Чорт!

1093
01:15:46,421 --> 01:15:48,006
Ану з дороги!

1094
01:15:51,802 --> 01:15:53,929
Розійдіться! Дорогу!

1095
01:16:02,145 --> 01:16:04,231
З дороги! Хапайте його!

1096
01:16:05,440 --> 01:16:07,901
У наручники його! Ви знущаєтесь?

1097
01:16:09,069 --> 01:16:11,238
Віддай рюкзак! Рюкзак віддай!

1098
01:16:11,738 --> 01:16:13,156
На коліна!

1099
01:16:15,158 --> 01:16:17,034
Що? Серйозно? Тампон?

1100
01:16:17,035 --> 01:16:19,245
Це, по-твоєму, смішно?

1101
01:16:19,246 --> 01:16:21,247
У тебе що, місячні, падло?

1102
01:16:21,248 --> 01:16:22,624
Відваліть!

1103
01:16:27,045 --> 01:16:31,258
Едді! Едді!

1104
01:16:47,024 --> 01:16:49,901
- <i>Бріджес.</i>
- Гіґґінс, прийом, прийом.

1105
01:16:49,902 --> 01:16:51,903
<i>- Ти там, Бріджес?</i>
- Де рюкзак?

1106
01:16:51,904 --> 01:16:54,280
Гроші на викуп не в рюкзаку.

1107
01:16:54,281 --> 01:16:56,616
Повторюю: гроші на викуп не в рюкзаку.

1108
01:16:56,617 --> 01:16:59,369
- Що за чорт?
- Капець.

1109
01:17:17,638 --> 01:17:19,181
- Гей.
- Гей.

1110
01:17:21,058 --> 01:17:22,350
- Ви в порядку?
- Так.

1111
01:17:22,351 --> 01:17:24,102
Так. Як Кайл?

1112
01:17:25,229 --> 01:17:26,395
Трохи пом'ятий.

1113
01:17:26,396 --> 01:17:30,942
{\an8}Копи знайшли його біля Янкі-стедіуму

1114
01:17:30,943 --> 01:17:33,361
<i>і відправили в лікарню на обстеження.</i>

1115
01:17:33,362 --> 01:17:35,404
<i>Сказали, потримають там день-два.</i>

1116
01:17:35,405 --> 01:17:37,823
<i>Добре. Дуже добре.</i>

1117
01:17:37,824 --> 01:17:40,743
- <i>Надіюся, скоро його побачимо.</i>
- <i>Так, синку.</i>

1118
01:17:40,744 --> 01:17:43,163
- А ти як?
- Я в нормі.

1119
01:17:43,789 --> 01:17:45,457
- А гроші?
- Мені сказали...

1120
01:17:47,000 --> 01:17:48,209
що працюють над цим.

1121
01:17:48,210 --> 01:17:50,921
- Новини бачив? А соцмережі?
- Ні.

1122
01:17:53,048 --> 01:17:56,133
Ти всюди. Усі кличуть тебе супергероєм.

1123
01:17:56,134 --> 01:17:58,345
«Чорна пантера» з Буґі-Даун-Бронксу.

1124
01:18:00,639 --> 01:18:01,640
Це ж треба.

1125
01:18:03,100 --> 01:18:05,102
- Не подобається?
- Та ні. Узагалі-то...

1126
01:18:06,144 --> 01:18:07,437
Ім'я написали правильно.

1127
01:18:10,607 --> 01:18:13,234
Я піду нагору, перевдягнуся. Побачимося.

1128
01:18:13,235 --> 01:18:14,736
- Добре.
- Люблю тебе.

1129
01:18:17,698 --> 01:18:19,283
БРУКЛІНСЬКА КЛІНІКА

1130
01:18:20,534 --> 01:18:23,786
А яке було приміщення, де тебе ув'язнили?

1131
01:18:23,787 --> 01:18:26,623
Може, там був специфічний звук чи запах?

1132
01:18:27,624 --> 01:18:29,793
Там був якийсь дивний запах.

1133
01:18:30,878 --> 01:18:34,214
Запах травички. Марихуани.

1134
01:18:35,507 --> 01:18:37,133
Я чув там музику,

1135
01:18:37,134 --> 01:18:39,385
багато музики. Реп.

1136
01:18:39,386 --> 01:18:41,013
З чиєїсь кімнати чи з клубу?

1137
01:18:42,472 --> 01:18:45,100
З іншої кімнати, в іншій квартирі.

1138
01:18:46,643 --> 01:18:49,980
Мене тримали зв'язаного у ванні.

1139
01:18:51,356 --> 01:18:53,107
Я чув музику вдень і вночі.

1140
01:18:53,108 --> 01:18:54,610
Якусь конкретну?

1141
01:18:56,570 --> 01:18:57,571
Не те щоб.

1142
01:19:01,450 --> 01:19:06,455
Постійно грала одна пісня,
якої я ні разу не чув. Щось...

1143
01:19:07,623 --> 01:19:08,957
таке...

1144
01:19:19,801 --> 01:19:21,594
Кайле, Кайле.

1145
01:19:21,595 --> 01:19:22,638
Ще щось?

1146
01:19:24,890 --> 01:19:26,892
Усе добре. Не спіши, Кайле.

1147
01:19:28,769 --> 01:19:30,102
Можемо зробити перерву?

1148
01:19:30,103 --> 01:19:32,314
Спробуй пригадати, ще трошки.

1149
01:19:33,023 --> 01:19:36,025
- Спробуй, Кайле. Просто...
- Пробачте.

1150
01:19:36,026 --> 01:19:38,361
- Більше нічого не пам'ятаю.
- Нехай.

1151
01:19:38,362 --> 01:19:40,279
- Ще трохи.
- Детективе,

1152
01:19:40,280 --> 01:19:42,574
можна йому трохи перепочити?

1153
01:19:43,325 --> 01:19:44,660
Кайле, розумію, це важко,

1154
01:19:45,661 --> 01:19:48,621
але кожна секунда,
поки не шукаємо зловмисників,

1155
01:19:48,622 --> 01:19:50,790
- грає їм на руку.
- Ви мене не почули?

1156
01:19:50,791 --> 01:19:54,836
Чому, коли відпочинок був потрібен Трею,
ви були готові вкласти його в ліжко?

1157
01:19:54,837 --> 01:19:57,004
Я вас почув, містере Крістофер.

1158
01:19:57,005 --> 01:19:59,173
Може, перестанете бути скалкою в дупі?

1159
01:19:59,174 --> 01:20:01,467
Добре, що ви в лікарні.
Тут від такого є мазі.

1160
01:20:01,468 --> 01:20:04,846
- А може, це вам треба полікувати геморой?
- Ні, я вже.

1161
01:20:04,847 --> 01:20:07,682
- Та ну?
- Зробімо таки перерву.

1162
01:20:07,683 --> 01:20:12,271
Чи може мій син побути хвилинку з батьком,

1163
01:20:12,938 --> 01:20:15,148
тільки ми з ним, наодинці, будь ласка?

1164
01:20:16,441 --> 01:20:18,986
- Ходімо, хлопці. Хай побудуть удвох.
- Дякую.

1165
01:20:20,279 --> 01:20:22,071
Ходімо. На вихід. Напарнику.

1166
01:20:22,072 --> 01:20:23,824
Ходімо. Пішли.

1167
01:20:25,826 --> 01:20:27,077
Бріджес.

1168
01:20:43,385 --> 01:20:46,471
Усе добре, синку. Усе добре.

1169
01:21:01,820 --> 01:21:03,238
ХІТОВА КОРОНА ДЕВІДА КІНҐА

1170
01:21:07,910 --> 01:21:09,369
Заходь, Ґейбе.

1171
01:21:10,495 --> 01:21:11,580
Девіде.

1172
01:21:12,998 --> 01:21:14,124
Ґейбе.

1173
01:21:16,710 --> 01:21:20,255
- Ти поговорив з Мішель?
- Я поговорив з Мішель, Баррі й Ліндсі.

1174
01:21:21,173 --> 01:21:24,218
З усіма головними кредиторами
та їхніми партнерами.

1175
01:21:24,968 --> 01:21:26,219
І?

1176
01:21:26,220 --> 01:21:28,013
Вони захоплюються твоїм вчинком,

1177
01:21:29,681 --> 01:21:33,060
але не хочуть нести відповідальності.

1178
01:21:35,312 --> 01:21:38,649
- Про що ти?
- Про відео, яке завірусилося по світу.

1179
01:21:39,816 --> 01:21:42,985
Де ти скидаєш з поїзда 17,5 млн доларів.

1180
01:21:42,986 --> 01:21:44,112
Ясно. А що не так?

1181
01:21:45,280 --> 01:21:47,782
Угода була можлива за умови,
що ти на ті гроші

1182
01:21:47,783 --> 01:21:51,285
викупиш контрольний пакет акцій
Stackin' Hits Records.

1183
01:21:51,286 --> 01:21:53,454
- Так.
- Угоди не буде.

1184
01:21:53,455 --> 01:21:56,999
Угоди не буде? Я знайду гроші,
щоб сплатити відсотки.

1185
01:21:57,000 --> 01:21:58,751
Я нашкребу грошей, Ґейбе. Ти ж знаєш.

1186
01:21:58,752 --> 01:22:00,670
- Я ділок. Я це вмію.
- Зазвичай.

1187
01:22:00,671 --> 01:22:02,839
- Зазвичай ти б зміг.
- Зазвичай?

1188
01:22:02,840 --> 01:22:06,342
Так, але це якась ненормальна хрінь.
Це порушення умов контракту.

1189
01:22:06,343 --> 01:22:08,428
- Порушення умов?
- Так. Або ж афера.

1190
01:22:13,767 --> 01:22:17,436
Афера? А-Ф-Е-Р-А? Тобто тюрма?

1191
01:22:17,437 --> 01:22:18,897
- Тюрма.
- В'язниця.

1192
01:22:20,607 --> 01:22:23,067
Ой чорт. Ґейбе. Ти що?

1193
01:22:23,068 --> 01:22:25,820
Причина в тому, що твої інвестори

1194
01:22:25,821 --> 01:22:28,865
узгодили положення
про використання коштів,

1195
01:22:28,866 --> 01:22:31,784
згідно з яким їхні інвестиції
мають бути використані

1196
01:22:31,785 --> 01:22:34,745
для певних цілей.

1197
01:22:34,746 --> 01:22:38,082
А саме: на викуп Stackin' Hits Records.

1198
01:22:38,083 --> 01:22:39,917
І вони хочуть забрати свої гроші.

1199
01:22:39,918 --> 01:22:41,711
- Коли?
- Через два тижні.

1200
01:22:41,712 --> 01:22:43,171
- Два тижні?
- Я не заїкався.

1201
01:22:43,172 --> 01:22:44,630
- Через два тижні?
- Два тижні.

1202
01:22:44,631 --> 01:22:46,507
- Через два тижні.
- А після того

1203
01:22:46,508 --> 01:22:49,844
вони почнуть процес стягнення.

1204
01:22:49,845 --> 01:22:51,054
Твого пентхауса,

1205
01:22:52,055 --> 01:22:53,807
будинку в Саґ-Гарборі,

1206
01:22:54,516 --> 01:22:57,059
картин Баскії.
Усіх твоїх творів мистецтва.

1207
01:22:57,060 --> 01:22:58,937
Ти зробив добре діло, і...

1208
01:23:01,398 --> 01:23:02,315
Це несправедливо.

1209
01:23:02,316 --> 01:23:05,359
Я зробив добре діло,
але мені від цього не добре, Ґейбе.

1210
01:23:05,360 --> 01:23:07,945
Як мені відчути себе добре?
Хоч якусь відраду.

1211
01:23:07,946 --> 01:23:09,864
- Я розумію.
- Ґабріелю. Чувак.

1212
01:23:09,865 --> 01:23:12,158
- Розумію.
- Я не можу отак піти. Ти це знаєш.

1213
01:23:12,159 --> 01:23:13,743
Не можна піти, з чим прийшов.

1214
01:23:13,744 --> 01:23:15,746
Щоб усе було не дарма. І це на тобі.

1215
01:23:20,667 --> 01:23:21,793
Два тижні.

1216
01:24:14,137 --> 01:24:16,305
- Так?
- Вибачте, що турбую.

1217
01:24:16,306 --> 01:24:18,516
Алекс і Патрік хочуть з вами поговорити.

1218
01:24:18,517 --> 01:24:19,601
Хай зайдуть.

1219
01:24:22,187 --> 01:24:23,813
Містер Кінґ вас чекає.

1220
01:24:23,814 --> 01:24:25,648
Вас я якраз і хотів бачити.

1221
01:24:25,649 --> 01:24:27,609
Якби я не був собою, я б хотів бути вами.

1222
01:24:28,360 --> 01:24:31,279
Після всього, що сталося
за минулі кілька днів,

1223
01:24:31,280 --> 01:24:33,990
я по-новому подивився
на угоду зі Stray Dog Enterprise.

1224
01:24:33,991 --> 01:24:38,120
Знаю, я єдиний опирався, але я передумав.

1225
01:24:41,331 --> 01:24:43,000
Так і зробимо. Укладемо угоду.

1226
01:24:44,918 --> 01:24:49,005
Розумію. Якби я знав,
я повідомив би тобі раніше,

1227
01:24:49,006 --> 01:24:52,092
але кіт у мішку, а мішок в Іст-Рівер.

1228
01:24:53,093 --> 01:24:54,927
Хто в чому? Про що ти?

1229
01:24:54,928 --> 01:24:56,304
Угоді кінець.

1230
01:24:56,305 --> 01:24:57,680
Як це, кінець?

1231
01:24:57,681 --> 01:25:00,308
Після тієї твоєї злощасної ситуації

1232
01:25:00,309 --> 01:25:02,101
я теж передумав.

1233
01:25:02,102 --> 01:25:05,731
Я сказав Stray Dog Enterprises,
що угоди не буде.

1234
01:25:09,651 --> 01:25:12,445
Ти відмовився від угоди
через те, що сталося. Чому?

1235
01:25:12,446 --> 01:25:16,449
Завдяки твоєму статусу героя
ми знов у всіх на вустах.

1236
01:25:16,450 --> 01:25:19,368
У наших виконавців різко зросли продажі.

1237
01:25:19,369 --> 01:25:20,828
Як ти й завжди казав:

1238
01:25:20,829 --> 01:25:24,081
«У наші дні увага –
єдина справжня валюта».

1239
01:25:24,082 --> 01:25:25,876
Невже ти не в курсі? Ти ж...

1240
01:25:28,212 --> 01:25:31,339
Ти ж «Чорна пантера Буґі-Даун-Бронксу».

1241
01:25:31,340 --> 01:25:33,050
«ЧОРНА ПАНТЕРА» БРОНКСУ!

1242
01:25:39,473 --> 01:25:41,599
Добре. Не біда.

1243
01:25:41,600 --> 01:25:44,393
Я сам подзвоню у Stray Dog,
особисто з ними поговорю.

1244
01:25:44,394 --> 01:25:47,271
Раджу цього не робити,
поки не побачимо, як усе обернеться.

1245
01:25:47,272 --> 01:25:49,941
Хтозна, скільки ми заощадимо грошей.

1246
01:25:49,942 --> 01:25:52,068
Скільки ми заоща...
Гроші потрібні мені вже.

1247
01:25:52,069 --> 01:25:55,280
Швидко, живо. Гроші потрібні
мені ще вчора. Негайно.

1248
01:25:56,406 --> 01:25:57,323
Я зрозумів.

1249
01:25:57,324 --> 01:25:59,867
Яка іронія.

1250
01:25:59,868 --> 01:26:03,162
Вони не були тобі потрібні,
коли ти хотів зірвати угоду

1251
01:26:03,163 --> 01:26:04,581
- два дні тому.
- Алексе!

1252
01:26:12,714 --> 01:26:14,049
Тепер ясно.

1253
01:26:14,633 --> 01:26:17,218
Патріку, ти йому розказав?

1254
01:26:17,219 --> 01:26:18,679
Ти не лишив мені вибору.

1255
01:26:19,471 --> 01:26:22,515
Коли стало відомо про Трея,
Алекс кілька разів дзвонив

1256
01:26:22,516 --> 01:26:24,725
- і питав, що я думаю.
- Про що?

1257
01:26:24,726 --> 01:26:26,352
Про пильну увагу до нас.

1258
01:26:26,353 --> 01:26:29,647
То ви двоє обговорювали
увагу до нашої компанії

1259
01:26:29,648 --> 01:26:31,524
через викрадення мого сина.

1260
01:26:31,525 --> 01:26:33,651
Перестань. Усе було не так.

1261
01:26:33,652 --> 01:26:36,279
А як? Добре, що його не вбили.
Не прострелили голову.

1262
01:26:36,280 --> 01:26:37,780
- Ви б розбагатіли.
- Девіде!

1263
01:26:37,781 --> 01:26:40,116
- Гарний будинок у Гемптоні.
- Перестань, Девіде!

1264
01:26:40,117 --> 01:26:42,660
- Що перестати?
- Перестань лицемірити.

1265
01:26:42,661 --> 01:26:45,955
Ти стояв у своєму вестибюлі
й переконував мене,

1266
01:26:45,956 --> 01:26:48,499
що в разі смерті Кайла чорний піар вщухне.

1267
01:26:48,500 --> 01:26:50,626
То було інше. То були...

1268
01:26:50,627 --> 01:26:53,754
То були думки вголос,
я просто міркував, як буде краще.

1269
01:26:53,755 --> 01:26:55,923
Як і я. Тому й подзвонив тобі.

1270
01:26:55,924 --> 01:26:57,884
Я не знав, чи змінилася твоя ситуація.

1271
01:26:57,885 --> 01:27:00,094
- І тому кинув мене під автобус?
- Ні.

1272
01:27:00,095 --> 01:27:01,889
Я волів себе захистити.

1273
01:27:02,514 --> 01:27:04,975
Бо в цьому бізнесі
більше ніхто не захистить.

1274
01:27:22,993 --> 01:27:24,036
Алексе!

1275
01:27:45,390 --> 01:27:47,017
От зараза.

1276
01:28:58,172 --> 01:29:00,173
Не втручайся. Я розберуся.

1277
01:29:00,174 --> 01:29:03,217
Заходьте. Тільки швидко.

1278
01:29:03,218 --> 01:29:04,677
Вибачте. Даруйте.

1279
01:29:04,678 --> 01:29:06,888
- Я хочу уточнити, що він знає.
- Що за чорт?

1280
01:29:06,889 --> 01:29:10,433
- Що таке, Кінґ?
- Я поставлю йому одну пісню.

1281
01:29:10,434 --> 01:29:13,978
Містере Кінґ, ми намагаємося
встановити хоч щось нове.

1282
01:29:13,979 --> 01:29:15,606
Я розумію. Розумію.

1283
01:29:16,857 --> 01:29:19,735
Цю пісню ти чув, коли тебе утримували?

1284
01:29:29,661 --> 01:29:32,121
- Очманіти. Як ви узнали?
- Це він?

1285
01:29:32,122 --> 01:29:34,790
- Що?
- Це Янґ Фелон. Репер.

1286
01:29:34,791 --> 01:29:37,460
Він був у плейлисті,
який мені дав син Трей.

1287
01:29:37,461 --> 01:29:39,962
Голос той самий. Той самий,
що по телефону. Це він.

1288
01:29:39,963 --> 01:29:43,049
Не знаю, містере Кінґ.
Усі ці нові репери звучать однаково.

1289
01:29:43,050 --> 01:29:45,801
- Думаю, я вже бачив цього клоуна.
- Що?

1290
01:29:45,802 --> 01:29:48,387
- Він до мене підходив.
- Пам'ятаєте, де й коли?

1291
01:29:48,388 --> 01:29:50,765
Я запам'ятав його лице.
Було в ньому щось дивне.

1292
01:29:50,766 --> 01:29:52,934
Він теж з Бронксу
й хотів зустрічі з тобою.

1293
01:29:52,935 --> 01:29:54,519
А ім'я його не пригадуєте?

1294
01:29:54,520 --> 01:29:56,521
До мене часто підходять щодо Кінґа.

1295
01:29:56,522 --> 01:30:00,525
- Усіх не запам'ятаєш.
- Це може бути викрадач, детективе.

1296
01:30:00,526 --> 01:30:03,444
Так, але знання особи репера
мало для справи.

1297
01:30:03,445 --> 01:30:06,239
Кажу вам: це він. У мене
в індустрії найкращий слух.

1298
01:30:06,240 --> 01:30:09,158
Я завжди впізнаю голос.
Я чую відчай. Це він.

1299
01:30:09,159 --> 01:30:11,577
Я його почую і впізнаю, але це він.

1300
01:30:11,578 --> 01:30:13,246
ХТО ВІН?
ТІЛЬКИ НІКОМУ НІЧИЧИРК

1301
01:30:13,247 --> 01:30:15,122
- Це він. Голос його.
- Можливо.

1302
01:30:15,123 --> 01:30:16,416
Ніхто цього не заперечує.

1303
01:30:17,000 --> 01:30:18,918
Стривай-но. Ми ж маємо записи дзвінків.

1304
01:30:18,919 --> 01:30:21,128
- Так.
- Отже, криміналісти

1305
01:30:21,129 --> 01:30:22,463
можуть порівняти голоси.

1306
01:30:22,464 --> 01:30:24,048
Може, навіть через ШІ, так?

1307
01:30:24,049 --> 01:30:27,051
Так, можна надіслати записи.
На це піде час, але ми надішлемо.

1308
01:30:27,052 --> 01:30:29,011
ШІ скаже те, що я й так знаю.

1309
01:30:29,012 --> 01:30:31,597
- Я тямлю в музиці, це він.
- А знаєте, в чому тямлю я?

1310
01:30:31,598 --> 01:30:33,808
Я тямлю в роботі поліції.
І в таких справах.

1311
01:30:33,809 --> 01:30:36,519
Дасте нам, будь ласка,
нарешті допитати Кайла?

1312
01:30:36,520 --> 01:30:39,981
А потім, клянуся, ми приділимо
належну увагу вашій зачіпці.

1313
01:30:39,982 --> 01:30:41,441
Прошу вас. Благаю.

1314
01:30:43,318 --> 01:30:46,153
- Такий порядок.
- Прошу вас.

1315
01:30:46,154 --> 01:30:49,365
- Дякую, що заїхали.
- Дякую, містере Кінґ.

1316
01:30:49,366 --> 01:30:51,577
- Дякуємо, містере Кінґ.
- Дякуємо.

1317
01:30:58,959 --> 01:31:00,043
Кінґ.

1318
01:31:04,298 --> 01:31:07,008
- Ти справді думаєш, що це він?
- Я не думаю. Я знаю. Чую.

1319
01:31:07,009 --> 01:31:09,427
- Я знаю, що це він.
- На хрін копів.

1320
01:31:09,428 --> 01:31:10,804
Повернімо твої гроші.

1321
01:31:11,847 --> 01:31:14,516
- Але де ми його знайдемо?
- На вулицях точно знають.

1322
01:31:17,853 --> 01:31:19,438
Йо, бачив моє повідомлення?

1323
01:31:21,148 --> 01:31:22,191
Упевнений, що це він?

1324
01:31:23,483 --> 01:31:24,484
Де?

1325
01:31:25,819 --> 01:31:27,862
По руках. За мною боржок.

1326
01:31:27,863 --> 01:31:30,448
- Де він? Де?
- Знайшов. Форест-авеню, 804.

1327
01:31:30,449 --> 01:31:32,451
- У старому районі.
- Це він.

1328
01:32:20,874 --> 01:32:21,875
ЯНКІ-СТЕДІУМ

1329
01:32:35,556 --> 01:32:36,765
А це що?

1330
01:32:38,392 --> 01:32:39,393
Страховка.

1331
01:32:40,269 --> 01:32:41,687
Наша гарантія безпеки.

1332
01:32:45,941 --> 01:32:48,943
Де ти? Я на місці. Не бачив його.

1333
01:32:48,944 --> 01:32:51,362
- Ось тобі сотка. Постережи авто.
- Добре.

1334
01:32:51,363 --> 01:32:54,074
Так. Дякую. Постережу.

1335
01:33:24,438 --> 01:33:27,941
- Вітаю. Ви щось хотіли?
- Добрий вечір, мамко.

1336
01:33:30,110 --> 01:33:32,403
Господи. Боже мій.

1337
01:33:32,404 --> 01:33:35,448
Я вас знаю. Я вас знаю.

1338
01:33:35,449 --> 01:33:38,701
Бачила вас по телевізору.
Ви ж з новин про викрадення?

1339
01:33:38,702 --> 01:33:41,287
- Так.
- Надіюся, поліція вернула ваші гроші.

1340
01:33:41,288 --> 01:33:42,873
Я почекаю в машині.

1341
01:33:43,540 --> 01:33:45,791
- Бувайте здорові. Вибачте.
- Дякую.

1342
01:33:45,792 --> 01:33:49,379
- Можна зайти?
- Так. Я Роза. Заходьте, будь ласка.

1343
01:33:55,969 --> 01:33:57,471
Нарешті вклала дитину.

1344
01:33:58,972 --> 01:34:00,515
Арчі назвав його на вашу честь.

1345
01:34:00,516 --> 01:34:01,724
Арчі?

1346
01:34:01,725 --> 01:34:03,267
Його псевдонім – Янґ Фелон.

1347
01:34:03,268 --> 01:34:06,354
Але я стараюся не звати його Янґ Фелон.

1348
01:34:06,355 --> 01:34:08,815
Кажу йому: якщо продовжуватиме
в тому ж дусі,

1349
01:34:09,566 --> 01:34:11,484
то стане старим зловмисником.

1350
01:34:11,485 --> 01:34:13,611
- А де він?
- У студії.

1351
01:34:13,612 --> 01:34:16,155
Він практично живе там уже два тижні.

1352
01:34:16,156 --> 01:34:18,699
Ой боже. Він же ошаліє.

1353
01:34:18,700 --> 01:34:20,910
- Здуріє зі щастя.
- Чому ви так кажете?

1354
01:34:20,911 --> 01:34:22,745
Ви для нього як бог.

1355
01:34:22,746 --> 01:34:25,206
Він підписаний на вас у соцмережах.

1356
01:34:25,207 --> 01:34:28,501
Слухає ваші подкасти,
дивиться всі інтерв'ю.

1357
01:34:28,502 --> 01:34:31,254
- Усе про вас знає.
- Та невже?

1358
01:34:31,255 --> 01:34:34,465
Роками казав, що Девід Кінґ
прийде й оцінить його талант

1359
01:34:34,466 --> 01:34:37,426
і все для нас змінить.
Навіть я в це повірила.

1360
01:34:37,427 --> 01:34:40,805
Він займається музикою,
відколи вийшов з тюрми.

1361
01:34:40,806 --> 01:34:43,140
Сказав, що музика – єдине,

1362
01:34:43,141 --> 01:34:45,602
окрім мене, що давало йому
за ґратами надію.

1363
01:34:47,062 --> 01:34:49,398
Я його наберу. От він здивується.

1364
01:34:50,107 --> 01:34:52,234
Ні, я хочу зробити йому сюрприз.

1365
01:34:53,402 --> 01:34:55,903
Піду до нього у студію. Де вона?

1366
01:34:55,904 --> 01:34:59,490
Одразу за рогом. На Трініті-авеню, 333.

1367
01:34:59,491 --> 01:35:01,742
У підвалі знайдете червоні двері.

1368
01:35:01,743 --> 01:35:04,036
- Ясно.
- Він зараз там.

1369
01:35:04,037 --> 01:35:08,208
А гарний у вас браслет.

1370
01:35:08,917 --> 01:35:10,043
Учора мені подарував.

1371
01:35:10,669 --> 01:35:12,461
- Учора?
- Так.

1372
01:35:12,462 --> 01:35:15,798
Не знаю, де він його взяв,
а я й не питаю де,

1373
01:35:15,799 --> 01:35:19,594
- але знаю, що це не Картьє.
- А можна сфотографувати?

1374
01:35:19,595 --> 01:35:21,888
Думаю купити дружині щось таке...

1375
01:35:21,889 --> 01:35:24,223
- Боже. Так. Фотографуйте.
- ...на річницю весілля.

1376
01:35:24,224 --> 01:35:25,559
Тільки з робочого боку.

1377
01:35:27,644 --> 01:35:28,644
Дякую.

1378
01:35:28,645 --> 01:35:31,397
<i>Я бачила вашу дружину
в інтернеті. Вона красива.</i>

1379
01:35:31,398 --> 01:35:32,940
<i>Ви щасливчик.</i>

1380
01:35:32,941 --> 01:35:34,151
Дякую.

1381
01:35:35,027 --> 01:35:36,611
Так і є.

1382
01:35:36,612 --> 01:35:40,740
Я така рада, що ви прийшли,
бо Арчі останнім часом якийсь дивний.

1383
01:35:40,741 --> 01:35:42,366
Сам не свій.

1384
01:35:42,367 --> 01:35:44,160
Він ніби втрачає надію.

1385
01:35:44,161 --> 01:35:47,080
А надія – єдине, що він мав за довгий час.

1386
01:35:47,789 --> 01:35:51,542
Я новоспечена мати,
і біля наших дверей з'явилися ви –

1387
01:35:51,543 --> 01:35:53,253
це ж немов знак.

1388
01:35:54,796 --> 01:35:57,716
Ви змінили на краще життя стількох людей.

1389
01:35:59,718 --> 01:36:01,011
Бог великий.

1390
01:36:13,357 --> 01:36:14,441
Дай мені оту штуку.

1391
01:36:15,275 --> 01:36:17,694
- Штуку? Яку штуку?
- Пістолет.

1392
01:36:26,954 --> 01:36:28,330
А це що?

1393
01:36:29,581 --> 01:36:31,249
Заваруха.

1394
01:36:31,250 --> 01:36:32,709
Капець.

1395
01:36:57,317 --> 01:36:58,735
Як зайдемо?

1396
01:37:02,906 --> 01:37:05,658
- Кінґ, ти підеш за мною?
- Ти не підеш.

1397
01:37:05,659 --> 01:37:08,369
- Як це?
- А так. Я сам у це вплутався.

1398
01:37:08,370 --> 01:37:10,413
Сам і виплутаюсь. Ти не підеш.

1399
01:37:10,414 --> 01:37:12,748
Чекай. Чекай. Я з тобою.

1400
01:37:12,749 --> 01:37:14,417
Справи такі:

1401
01:37:14,418 --> 01:37:17,045
ти бачив, що він зробив з Кайлом. Я...

1402
01:37:18,672 --> 01:37:20,716
Не брехатиму, я хочу покалічити гада.

1403
01:37:24,595 --> 01:37:27,681
- Забереш мене біля виходу.
- Я буду там.

1404
01:38:07,221 --> 01:38:09,056
СТЕРЕЖІТЬСЯ ПІТБУЛЯ

1405
01:40:19,811 --> 01:40:21,230
Що за херня?

1406
01:40:24,942 --> 01:40:27,777
І що, надворі на мене чекає поліція чи як?

1407
01:40:27,778 --> 01:40:29,195
Як ти мене знайшов?

1408
01:40:29,196 --> 01:40:32,241
Це було неважко. Я почув твій трек.

1409
01:40:32,783 --> 01:40:35,701
І що? Як він тобі?

1410
01:40:35,702 --> 01:40:38,163
- Ти маєш неабиякий потенціал.
- Потенціал?

1411
01:40:38,872 --> 01:40:40,498
Та пішов ти. Ти що, глухий?

1412
01:40:40,499 --> 01:40:43,668
Мої пісні охрінезні. Усі від них кайфують.

1413
01:40:43,669 --> 01:40:46,337
Це не просто потенціал.
Повір мені на слово.

1414
01:40:46,338 --> 01:40:49,924
Мої друзі по кварталу всі бандюки.

1415
01:40:49,925 --> 01:40:52,426
Вони дають мені
справжню любов, гангстерську.

1416
01:40:52,427 --> 01:40:54,929
Вони моя основна аудиторія.
Усе, що мені треба.

1417
01:40:54,930 --> 01:40:57,098
Хочеш більшої аудиторії? То порахуй.

1418
01:40:57,099 --> 01:40:58,975
Ти говориш про 50 бандюків.

1419
01:40:58,976 --> 01:41:00,185
Вони тебе люблять.

1420
01:41:01,061 --> 01:41:02,144
А платять тобі?

1421
01:41:02,145 --> 01:41:04,606
Дають тобі гроші? Так чи ні?

1422
01:41:05,232 --> 01:41:07,692
Вони нічого мені не дають. Я підняв бабла.

1423
01:41:07,693 --> 01:41:09,485
І багато? Сімнадцять з половиною?

1424
01:41:09,486 --> 01:41:11,696
- Якщо бути точним.
- Упевнений?

1425
01:41:11,697 --> 01:41:13,531
- Ага.
- Наварився на 17 з половиною?

1426
01:41:13,532 --> 01:41:15,784
- Франків.
- Думаєш, це тобі минеться?

1427
01:41:16,535 --> 01:41:18,494
- Побачиш.
- Хто тебе такого навчив?

1428
01:41:18,495 --> 01:41:21,415
Хто сказав тобі, що ти негідник?
Хто розбив тобі серце?

1429
01:41:22,457 --> 01:41:23,958
- Де твій батько?
- Та пішов він.

1430
01:41:23,959 --> 01:41:25,501
- Де твій батько?
- На хрін його.

1431
01:41:25,502 --> 01:41:27,545
Він промишляв тим, що й ти?

1432
01:41:27,546 --> 01:41:29,714
Ти будеш кращий за нього?
Крутіший за нього?

1433
01:41:29,715 --> 01:41:31,383
Відсидиш довше, ніж він?

1434
01:41:32,009 --> 01:41:34,051
Скільки відсидиш?
Десятки років? Роки? Як хочеш?

1435
01:41:34,052 --> 01:41:37,138
- Що ти хочеш від мене почути?
- Байдуже, що хочу я.

1436
01:41:37,139 --> 01:41:39,515
Важливо, що хочеш ти. Дати тобі пораду?

1437
01:41:39,516 --> 01:41:42,268
Пораду? Валяй.

1438
01:41:42,269 --> 01:41:44,770
Ми тут, чом би й ні? Я слухаю.

1439
01:41:44,771 --> 01:41:47,273
У приспіві трохи поімпровізуй.

1440
01:41:47,274 --> 01:41:49,776
Пограйся голосом. Якось отак...

1441
01:41:50,652 --> 01:41:52,653
<i>Де моє бабло, чувак?</i>

1442
01:41:52,654 --> 01:41:54,655
<i>Я маю при собі ствол</i>

1443
01:41:54,656 --> 01:41:56,073
<i>Це тобі не прикол</i>

1444
01:41:56,074 --> 01:41:58,869
Якось так. Як у Насіра в 1993-1994 роках.

1445
01:42:00,329 --> 01:42:02,079
Це вже давно застаріло.

1446
01:42:02,080 --> 01:42:03,831
Ні, чувак. Я краще заспіваю так...

1447
01:42:03,832 --> 01:42:07,835
<i>У мене справжня гангстерська пушка
Давай без понтів котися</i>

1448
01:42:07,836 --> 01:42:10,379
<i>Мій ствол теж при мені
Дев'ять міліметрів</i>

1449
01:42:10,380 --> 01:42:12,965
<i>Краще не дуркуй
Бо стрілець я не хріновий</i>

1450
01:42:12,966 --> 01:42:14,091
<i>Я можу тобі платити</i>

1451
01:42:14,092 --> 01:42:15,760
<i>Не хотілося б тебе прикінчити</i>

1452
01:42:15,761 --> 01:42:17,803
У нас тут що, батл?

1453
01:42:17,804 --> 01:42:19,597
<i>Я бруталайзер</i>

1454
01:42:19,598 --> 01:42:21,641
<i>Я мов той Будда
Я каталізатор</i>

1455
01:42:21,642 --> 01:42:23,684
<i>Роботу я собі знайду
У ліфти сцяти не піду</i>

1456
01:42:23,685 --> 01:42:26,103
<i>Рублюся з тобою в реп
Азарту цілий сет</i>

1457
01:42:26,104 --> 01:42:28,564
<i>Колись я перся по одежі модній</i>

1458
01:42:28,565 --> 01:42:30,692
<i>Тепер у мене цяцьки нові
Волина й пиво</i>

1459
01:42:31,443 --> 01:42:33,653
А тепер покажи, що вмієш ти.

1460
01:42:33,654 --> 01:42:38,157
<i>Годую я вулиці
Свою дівчину й сина</i>

1461
01:42:38,158 --> 01:42:40,993
<i>Назад вертатися не хочу
Дорога та для мене закрита</i>

1462
01:42:40,994 --> 01:42:43,247
Тоді займайся своїм життям
і живи по совісті.

1463
01:42:44,540 --> 01:42:46,207
Не вішай носа.

1464
01:42:46,208 --> 01:42:48,460
Чувак зробився репером.

1465
01:42:50,170 --> 01:42:51,171
Я не репер.

1466
01:42:53,215 --> 01:42:55,716
- Я той, хто дає шанс.
- Шанс?

1467
01:42:55,717 --> 01:42:57,969
З цим ти спізнився.

1468
01:42:57,970 --> 01:43:01,347
Я давав тобі шанс дати мені шанс.
А ти мене відфутболив.

1469
01:43:01,348 --> 01:43:04,433
Ні, не хочу, Бі. І чути не хочу.
Завіса впала.

1470
01:43:04,434 --> 01:43:08,020
Я знаю, як це – ризикнути
заради мрії всім, що маєш.

1471
01:43:08,021 --> 01:43:09,480
Я знаю, як воно буває:

1472
01:43:09,481 --> 01:43:12,024
не мати нічого й хотіти всього.

1473
01:43:12,025 --> 01:43:14,318
- Я познайомився з твоєю дівчиною.
- Про що ти?

1474
01:43:14,319 --> 01:43:15,820
Я був у тебе вдома

1475
01:43:15,821 --> 01:43:18,489
і вдячний, що ти назвав сина на мою честь.

1476
01:43:18,490 --> 01:43:22,076
От херня! Тупа сучка
забагато говорить, Бі.

1477
01:43:22,077 --> 01:43:23,786
- А чому вона сучка?
- Курва.

1478
01:43:23,787 --> 01:43:25,956
- Чому вона сучка?
- Курва.

1479
01:43:27,457 --> 01:43:29,542
- Чому вона сучка?
- Чорт, Бі.

1480
01:43:29,543 --> 01:43:32,336
Я робив помилки. Великі. Ми всі їх робимо.

1481
01:43:32,337 --> 01:43:36,216
- Я хочу тобі допомогти.
- Допомогти мені? Та пішов ти.

1482
01:43:37,009 --> 01:43:39,760
І що тепер? Ти знаєш, де я живу.
Я знаю, де живеш ти.

1483
01:43:39,761 --> 01:43:41,804
Що з цього? Що ти зробиш? Що?

1484
01:43:41,805 --> 01:43:44,098
- Що?
- Ти всередині порожній.

1485
01:43:44,099 --> 01:43:45,850
Самотній у душі.

1486
01:43:45,851 --> 01:43:47,560
Мовчазний.

1487
01:43:47,561 --> 01:43:50,229
У душі ти скривджений.
Ось що я хочу відчути.

1488
01:43:50,230 --> 01:43:52,857
Ось що я хочу побачити.
Ось що я хочу знати.

1489
01:43:52,858 --> 01:43:54,525
Я хочу знати, що в тебе на душі.

1490
01:43:54,526 --> 01:43:56,569
А не ту херню, яку ти показуєш.

1491
01:43:56,570 --> 01:43:58,237
Хто ти?

1492
01:43:58,238 --> 01:43:59,990
А знаєш, що химерно?

1493
01:44:00,782 --> 01:44:03,242
Я так довго про це мріяв.

1494
01:44:03,243 --> 01:44:06,495
Як ми з тобою сидимо отак у студії.

1495
01:44:06,496 --> 01:44:08,456
Коли я вийшов з тюряги,

1496
01:44:08,457 --> 01:44:11,584
я оббивав пороги Stackin' Hits,

1497
01:44:11,585 --> 01:44:14,462
студій звукозапису,
місць ділових зустрічей.

1498
01:44:14,463 --> 01:44:17,423
Навіть був підписаний у соцмережах
на твого сина Трея.

1499
01:44:17,424 --> 01:44:19,509
Бачив, де ви будете обідати і всяке таке.

1500
01:44:19,510 --> 01:44:22,011
Надіявся на нашу зустріч.
Надіявся десь перетнутися.

1501
01:44:22,012 --> 01:44:23,638
Надіявся на твою увагу.

1502
01:44:23,639 --> 01:44:24,931
Що ти послухаєш мене.

1503
01:44:24,932 --> 01:44:26,934
Бувало, я ходив на Бруклінський міст

1504
01:44:27,643 --> 01:44:29,644
і дивився на тебе, на твою терасу.

1505
01:44:29,645 --> 01:44:31,103
На твій будинок, чувак.

1506
01:44:31,104 --> 01:44:33,147
Я ж казав, що теж знаю, де ти живеш.

1507
01:44:33,148 --> 01:44:34,565
І що це мені дало?

1508
01:44:34,566 --> 01:44:38,528
Я дізнався, що в тебе
найгірший слух у цій індустрії.

1509
01:44:38,529 --> 01:44:41,822
А тепер ти мене слухаєш?
Тепер ти мене чуєш?

1510
01:44:41,823 --> 01:44:44,575
І що далі? Що ти робитимеш? Що тепер?

1511
01:44:44,576 --> 01:44:46,954
Розведи руки. Що будемо робити?

1512
01:44:47,663 --> 01:44:49,455
Ти в нас крутий? Ти піднявся?

1513
01:44:49,456 --> 01:44:51,457
Я бачу твої лікті, як і твій ствол.

1514
01:44:51,458 --> 01:44:53,334
У тебе ствол, і в мене ствол.

1515
01:44:53,335 --> 01:44:54,502
Що ти хочеш зробити?

1516
01:44:54,503 --> 01:44:56,003
Це між тобою і мною.

1517
01:44:56,004 --> 01:44:57,505
Покажи, що маєш.

1518
01:44:57,506 --> 01:45:00,926
А знаєш, Бі, думки таки матеріальні.

1519
01:45:02,302 --> 01:45:04,972
Ніколи не недооцінюй силу молитви.

1520
01:45:41,592 --> 01:45:43,010
Кінґ! Кінґ!

1521
01:45:49,766 --> 01:45:53,603
Око. Око. Скло потрапило в око!

1522
01:45:53,604 --> 01:45:54,688
Забери гроші!

1523
01:45:55,355 --> 01:45:58,108
Дожени падлу! Піймай паскуду!

1524
01:45:59,568 --> 01:46:00,694
У мене в оці скло.

1525
01:49:31,697 --> 01:49:33,656
Відпусти мене! Відпусти!

1526
01:49:33,657 --> 01:49:35,241
Що ти робиш? Відпусти мене!

1527
01:49:35,242 --> 01:49:36,742
Що ти робиш? Відпусти!

1528
01:49:36,743 --> 01:49:39,370
- Я мав би відпустити.
- То відпусти. Я не хочу жити.

1529
01:49:39,371 --> 01:49:40,621
- Відпусти мене!
- Що?

1530
01:49:40,622 --> 01:49:42,415
- Дай мені померти!
- Де мої гроші?

1531
01:49:42,416 --> 01:49:45,126
- Дай померти!
- Пощастило, що назвав сина на мою честь.

1532
01:49:45,127 --> 01:49:46,503
Ану піднімайся сюди.

1533
01:50:01,059 --> 01:50:02,227
Вгамуйся ти!

1534
01:50:23,081 --> 01:50:25,501
- Йо, Гіґґінс!
- Детектив Белл.

1535
01:50:27,503 --> 01:50:29,421
- Що там?
- Господь милостивий.

1536
01:50:30,005 --> 01:50:31,756
Коли вже наші люди зрозуміють,

1537
01:50:31,757 --> 01:50:34,217
що під ліжком – перше місце,
де ми шукатимемо?

1538
01:50:34,218 --> 01:50:36,636
Не питай мене про ваших людей.

1539
01:50:36,637 --> 01:50:38,679
Поглянь на оце, синку.

1540
01:50:38,680 --> 01:50:40,057
«Синку».

1541
01:50:58,325 --> 01:50:59,701
Заходьте.

1542
01:51:02,579 --> 01:51:04,747
Заходь, сімейко. Не соромтесь.

1543
01:51:04,748 --> 01:51:08,417
- Як ти?
- Так добре, як це можливо.

1544
01:51:08,418 --> 01:51:11,212
Скільки разів я тобі казав
забронювати «роллс»?

1545
01:51:11,213 --> 01:51:15,342
Ну, одноокий чоловік –
король у країні сліпих.

1546
01:51:16,468 --> 01:51:17,718
Це правда.

1547
01:51:17,719 --> 01:51:19,971
Але третє око все бачить.

1548
01:51:19,972 --> 01:51:21,682
І то правда, циклоп.

1549
01:51:24,268 --> 01:51:25,477
Надіюся, ти розумієш...

1550
01:51:26,478 --> 01:51:28,354
що я хочу, щоб ти знов на мене працював.

1551
01:51:28,355 --> 01:51:30,148
Я за це вдячний, Кінґ.

1552
01:51:31,233 --> 01:51:35,028
Але думаю, пора знайти щось новеньке...

1553
01:51:36,530 --> 01:51:37,780
для нас з Кайлом.

1554
01:51:37,781 --> 01:51:39,282
Тож я з повагою відмовляюся.

1555
01:51:39,283 --> 01:51:40,576
Я розумію.

1556
01:51:41,201 --> 01:51:42,869
- Так.
- Більш ніж розумію.

1557
01:51:42,870 --> 01:51:45,371
- А ти цілий?
- Так. Незначні подряпини й синці,

1558
01:51:45,372 --> 01:51:47,957
але я цілий.

1559
01:51:47,958 --> 01:51:51,252
Я так тобі й не... подякував.

1560
01:51:51,253 --> 01:51:53,546
То пусте. Я б зробив те саме.

1561
01:51:53,547 --> 01:51:55,299
Ти ж знаєш, я завжди тебе прикрию.

1562
01:51:55,924 --> 01:51:57,259
А я – тебе.

1563
01:51:58,177 --> 01:51:59,635
Тату, ти це бачив?

1564
01:51:59,636 --> 01:52:03,015
Чотири з десяти
найкращих пісень Billboard Hot 100 –

1565
01:52:03,682 --> 01:52:05,559
пісні виконавців Stackin' Hits.

1566
01:52:06,768 --> 01:52:08,478
Наче знов 2004 рік.

1567
01:52:10,731 --> 01:52:12,398
- Наче 2004 рік.
- Так.

1568
01:52:12,399 --> 01:52:14,901
- Ні.
- Чотири з десяти, непогано.

1569
01:52:14,902 --> 01:52:16,028
Непогано.

1570
01:52:17,821 --> 01:52:20,656
Одужуй, Пол. Залишімо їх наодинці.

1571
01:52:20,657 --> 01:52:21,908
Добре.

1572
01:52:21,909 --> 01:52:24,411
Так, братику. Дай нам хвилинку, Кайле.

1573
01:52:25,412 --> 01:52:27,748
- Дай дві хвилинки.
- Так.

1574
01:52:42,638 --> 01:52:44,805
- Завжди.
- Навіки.

1575
01:52:44,806 --> 01:52:46,099
І ще на один день.

1576
01:52:51,021 --> 01:52:52,940
- Бувай, брате.
- Так.

1577
01:52:54,733 --> 01:52:56,985
- Будь зі своїми.
- Так, брате.

1578
01:53:05,869 --> 01:53:07,161
ЯНҐ ФЕЛОН
НЕВИННИЙ

1579
01:53:07,162 --> 01:53:11,625
Свободу Янґу Фелону!

1580
01:53:28,350 --> 01:53:30,977
Виходь. Ходімо. Дайте пройти.

1581
01:53:30,978 --> 01:53:32,728
Я невинний! Невинний.

1582
01:53:32,729 --> 01:53:34,438
- Дорогу. Годі.
- Я нічого не зробив.

1583
01:53:34,439 --> 01:53:37,400
- З дороги.
- Свободу мені! Так.

1584
01:53:37,401 --> 01:53:38,902
Я нічого не зробив.

1585
01:53:40,028 --> 01:53:41,904
- Я невинний.
- Проходь, іди.

1586
01:53:41,905 --> 01:53:43,614
- Іди, кінозірка.
- Миру вам!

1587
01:53:43,615 --> 01:53:44,699
СПРАВЕДЛИВОСТІ ФЕЛОНУ

1588
01:53:44,700 --> 01:53:47,076
ЖИТТЯ ТРИВАЄ,
А ЯНҐ ФЕЛОН І ДОСІ В ТЮРМІ

1589
01:53:47,077 --> 01:53:48,160
СПРАВЕДЛИВОСТІ

1590
01:53:48,161 --> 01:53:50,580
- Ходімо, йди. Дорогу.
- Миру й любові.

1591
01:53:50,581 --> 01:53:52,749
- Проходь. Відійдіть.
- Миру й любові, люди!

1592
01:53:53,834 --> 01:53:56,170
Судити може тільки Бог.

1593
01:53:56,795 --> 01:53:59,213
Свободу Янґу Фелону!

1594
01:53:59,214 --> 01:54:01,757
- Свободу Фелону!
- Повернися. Попрощайся з фанатами.

1595
01:54:01,758 --> 01:54:03,801
Свободу Янґу Фелону!

1596
01:54:03,802 --> 01:54:05,596
- Іди.
- Я нічого не зробив!

1597
01:54:06,889 --> 01:54:08,807
Дякую, що заїхали.

1598
01:54:09,516 --> 01:54:12,101
Адвокат Янґа Фелона та окружний прокурор

1599
01:54:12,102 --> 01:54:14,980
щойно узгодили деталі угоди
про визнання вини.

1600
01:54:15,814 --> 01:54:17,024
Суду не буде.

1601
01:54:17,733 --> 01:54:20,151
І ніякого оскарження?
Ніякого цирку для ЗМІ?

1602
01:54:20,152 --> 01:54:23,571
Він лише попросив
іще раз з вами поговорити.

1603
01:54:23,572 --> 01:54:26,158
- Поговорити зі мною?
- Таке було його прохання.

1604
01:54:28,994 --> 01:54:31,205
- Скільки йому дають?
- Двадцять п'ять років.

1605
01:54:33,916 --> 01:54:34,917
Малувато.

1606
01:56:02,045 --> 01:56:03,046
Кінґ Девід.

1607
01:56:04,006 --> 01:56:06,049
Давно не бачились. Радий тебе бачити.

1608
01:56:06,758 --> 01:56:09,385
- Знов.
- Чим можу бути корисний?

1609
01:56:09,386 --> 01:56:11,555
Узагалі-то навпаки.

1610
01:56:12,139 --> 01:56:13,764
Це я можу бути корисний тобі.

1611
01:56:13,765 --> 01:56:16,100
- Мені?
- Ато.

1612
01:56:16,101 --> 01:56:18,394
Я надам тобі привілей і честь

1613
01:56:18,395 --> 01:56:20,731
підписати Stackin' Hits Records
зі мною контракт.

1614
01:56:21,315 --> 01:56:23,108
Вигідна ділова угода.

1615
01:56:23,901 --> 01:56:27,403
Мій адвокат якомога скоріше
з вами зв'яжеться.

1616
01:56:27,404 --> 01:56:28,488
Не зрозумів.

1617
01:56:32,075 --> 01:56:35,119
Я тепер найбільш прослухуваний
виконавець у світі.

1618
01:56:35,120 --> 01:56:38,039
- Он як?
- Понад мільярд стрімів з моменту арешту.

1619
01:56:38,040 --> 01:56:40,208
І не лише в США, а по всьому світу.

1620
01:56:40,209 --> 01:56:41,709
Та що ти кажеш?

1621
01:56:41,710 --> 01:56:43,753
Як ти можеш цього не знати?

1622
01:56:43,754 --> 01:56:45,838
Йо, ну й прикол,

1623
01:56:45,839 --> 01:56:48,675
живи в ногу з часом, чувак. Де ти був?

1624
01:56:49,384 --> 01:56:51,178
Учи ази, Кінґ Девід.

1625
01:56:52,221 --> 01:56:55,473
Не брехатиму, це все якийсь сюр.

1626
01:56:55,474 --> 01:56:58,017
Клянуся, це все якийсь прикол.

1627
01:56:58,018 --> 01:57:00,521
Знаєш, як довго я чекав цієї миті?

1628
01:57:01,188 --> 01:57:02,648
Усе життя, чувак.

1629
01:57:03,482 --> 01:57:05,650
Я змалку хотів бути таким, як ти.

1630
01:57:05,651 --> 01:57:07,152
Ми всі тебе обожнювали.

1631
01:57:08,028 --> 01:57:11,948
Здуріти можна. Навіть мати казала,
що я схожий на тебе, мов близнюк.

1632
01:57:11,949 --> 01:57:15,118
- Ти міг би бути мені батьком.
- Можливо.

1633
01:57:16,245 --> 01:57:18,329
Ти з того ж кварталу, з того ж району.

1634
01:57:18,330 --> 01:57:19,665
Прикинь.

1635
01:57:20,916 --> 01:57:24,126
Я вже давно займаюся репом, Бі.

1636
01:57:24,127 --> 01:57:26,255
Іще змалку.

1637
01:57:27,005 --> 01:57:28,924
Але нікому не було діла.

1638
01:57:29,675 --> 01:57:32,928
Навіть моїй дівчині. Вона казала:
«Ні, твоя музика – туфта».

1639
01:57:34,221 --> 01:57:38,057
Я вирішив здатися, от і все.

1640
01:57:38,058 --> 01:57:40,101
Я дивився на тебе
і завжди хотів достукатися,

1641
01:57:40,102 --> 01:57:42,604
ти був на вершині, а я внизу.

1642
01:57:44,398 --> 01:57:46,567
Я ж казав, що потягну тебе
з собою в пекло.

1643
01:57:47,860 --> 01:57:50,237
А потім не встиг кліпнути...

1644
01:57:51,280 --> 01:57:53,991
і сталася магія. Абракадабра.

1645
01:57:55,033 --> 01:57:57,410
На мене полюють усі лейбли,

1646
01:57:57,411 --> 01:58:00,329
хочуть підписати зі мною контракт.

1647
01:58:00,330 --> 01:58:03,541
Роблять моєму адвокатові
відпадні бізнес-пропозиції

1648
01:58:03,542 --> 01:58:07,129
та угоди, про які можна тільки мріяти.
Але я сказав: «Нахер їх».

1649
01:58:08,714 --> 01:58:09,881
Я хочу контракт з тобою.

1650
01:58:09,882 --> 01:58:13,134
Хочу працювати
з твоїм Stackin' Hits Records. Разом.

1651
01:58:13,135 --> 01:58:16,345
Кажу тобі, ти міг би мене продюсувати,

1652
01:58:16,346 --> 01:58:19,141
типу я Фаррелл чи Тімбаленд.

1653
01:58:19,933 --> 01:58:21,559
Ми були б...

1654
01:58:21,560 --> 01:58:23,562
як Ліл Вейн і Birdman, кажу тобі.

1655
01:58:24,438 --> 01:58:28,065
Підпис, штамп, доставлено –
і я твій, якщо ти згоден.

1656
01:58:28,066 --> 01:58:30,818
Не очікував, що я згадаю
пісню Стіві Вандера?

1657
01:58:30,819 --> 01:58:33,030
Так. Усю пісню ти не слухав.

1658
01:58:35,532 --> 01:58:38,243
Ти точно не світло мого життя.

1659
01:58:41,788 --> 01:58:43,040
Я...

1660
01:58:44,666 --> 01:58:46,209
Я йду зі Stackin' Hits.

1661
01:58:46,210 --> 01:58:48,336
Що? Ти ж і є Stackin' Hits.

1662
01:58:48,337 --> 01:58:51,214
Я запускаю власний лейбл. Трохи дрібніший.

1663
01:58:51,215 --> 01:58:55,092
Над яким я матиму більше контролю
і з яким зможу частіше бувати з сім'єю.

1664
01:58:55,093 --> 01:58:58,429
А найголовніше чи просто головне – зможу

1665
01:58:58,430 --> 01:59:00,682
зосередитися на музиці, повернутися...

1666
01:59:01,767 --> 01:59:03,100
До музики.

1667
01:59:03,101 --> 01:59:06,562
Зосередитися на музиці
й повернутися до музики?

1668
01:59:06,563 --> 01:59:08,439
Що може бути важливіше за гроші?

1669
01:59:08,440 --> 01:59:10,067
Ти ж розоришся.

1670
01:59:13,445 --> 01:59:14,612
Так.

1671
01:59:14,613 --> 01:59:18,116
У наші дні увага – найцінніша валюта, Бі.

1672
01:59:18,742 --> 01:59:23,663
Підпишеш зі мною контракт –
зірвеш найбільший куш в історії музики.

1673
01:59:23,664 --> 01:59:24,957
Подумай про це.

1674
01:59:25,707 --> 01:59:27,334
Не всі гроші добрі.

1675
01:59:35,801 --> 01:59:38,511
Та ну, чувак. Не дивися на мене так,

1676
01:59:38,512 --> 01:59:42,056
ніби я божевільний чи шмат лайна.

1677
01:59:42,057 --> 01:59:45,268
Я просто граю
у вигадану вами, покидьками, гру.

1678
01:59:45,269 --> 01:59:48,897
Осідлай хвилю, поки не пізно.
Будь на хвилі.

1679
01:59:54,945 --> 01:59:55,946
Мені це нецікаво.

1680
01:59:57,614 --> 01:59:58,698
Нецікаво?

1681
01:59:58,699 --> 02:00:01,242
Твою музику я не розкручу.
Вона не для мене.

1682
02:00:01,243 --> 02:00:03,287
Що? Ти не хочеш підняти
чорного на вершину?

1683
02:00:06,123 --> 02:00:08,249
А ти таки ненавидиш чорношкірих.

1684
02:00:08,250 --> 02:00:11,502
Пішов ти, старий вилупок.
На хрін тебе, Бі.

1685
02:00:11,503 --> 02:00:12,753
Подумай про це.

1686
02:00:12,754 --> 02:00:15,756
До викрадення до тебе нікому не було діла.

1687
02:00:15,757 --> 02:00:18,009
Усі забули про твою нікчемну дупу.

1688
02:00:18,010 --> 02:00:21,262
Я врятував твою кар'єру, чувак.
Повернув тебе до життя.

1689
02:00:21,263 --> 02:00:23,973
Я. Ось чия це заслуга. Янґа Фелона.

1690
02:00:23,974 --> 02:00:26,184
І нічия більше. Нахер тебе!

1691
02:00:26,185 --> 02:00:28,477
Дарма я не викрав твого сина.
І не застрелив...

1692
02:00:28,478 --> 02:00:30,062
Твоє щастя.

1693
02:00:30,063 --> 02:00:32,607
Ось чому твоя сучка
в моєму списку відвідувань.

1694
02:00:32,608 --> 02:00:36,402
Пішов ти! Пішов ти, козел!

1695
02:00:36,403 --> 02:00:38,988
Ти без мене ніщо,
тебе зробив я! І вас нахер!

1696
02:00:38,989 --> 02:00:40,908
Відчепіться від мене!

1697
02:00:45,787 --> 02:00:47,164
Амінь.

1698
02:00:50,292 --> 02:00:54,504
- У нас справді все буде добре?
- Так, буде.

1699
02:00:54,505 --> 02:00:56,881
Усе буде прекрасно, усе буде розкішно.

1700
02:00:56,882 --> 02:01:00,009
Нам з тобою буде затишно.

1701
02:01:00,010 --> 02:01:01,761
Я серйозно.

1702
02:01:01,762 --> 02:01:04,388
- І я.
- Прошу тебе. Мені не до жартів.

1703
02:01:04,389 --> 02:01:06,517
- У нас усе добре?
- А в Джеймса Брауна?

1704
02:01:07,518 --> 02:01:10,269
А в Баррі Вайта? А в Ел Ґріна?

1705
02:01:10,270 --> 02:01:12,063
Ах ти ж!

1706
02:01:12,064 --> 02:01:14,107
- А в Арети Франклін?
- В Арети Франклін?

1707
02:01:15,692 --> 02:01:18,403
А в Трея Кінґа?

1708
02:01:35,254 --> 02:01:36,421
Що ж...

1709
02:01:38,966 --> 02:01:40,508
Приємно познайомитися.

1710
02:01:40,509 --> 02:01:42,761
- Це моя дружина Пем.
- Вітаю.

1711
02:01:43,428 --> 02:01:47,515
Мого сина Трея ви знаєте.
Трей каже, ти майбутня зірка.

1712
02:01:47,516 --> 02:01:52,019
Приємно з вами всіма познайомитися.

1713
02:01:52,020 --> 02:01:55,565
Це мій піаніст, Рікі.

1714
02:01:55,566 --> 02:01:57,860
- Як життя, Рік?
- Дуже приємно.

1715
02:02:02,739 --> 02:02:04,031
{\an8}«Сула...»

1716
02:02:04,032 --> 02:02:05,366
{\an8}АРТИСТКА/СПІВАЧКА

1717
02:02:05,367 --> 02:02:06,659
«Сула Джені Зіммі».

1718
02:02:06,660 --> 02:02:11,080
Правильно. Мати любила
Тоні Моррісон і Зору Ніл Герстон.

1719
02:02:11,081 --> 02:02:13,207
«Найблакитніші очі» – мій улюблений роман.

1720
02:02:13,208 --> 02:02:15,877
Бачу, ти з дуже начитаної родини.

1721
02:02:15,878 --> 02:02:18,796
Не те щоб. Батько був перекотиполем.

1722
02:02:18,797 --> 02:02:20,674
Як у пісні Temptations.

1723
02:02:22,426 --> 02:02:24,177
Я росла в музичному середовищі.

1724
02:02:24,178 --> 02:02:26,762
Співаки, композитори, музиканти.

1725
02:02:26,763 --> 02:02:28,681
Пісню, яку я вам заспіваю, написала я.

1726
02:02:28,682 --> 02:02:30,808
Добре. Ти маєш псевдонім?

1727
02:02:30,809 --> 02:02:34,896
Сула, велика «У», Сінґ.

1728
02:02:34,897 --> 02:02:36,314
А що означає «У»?

1729
02:02:36,315 --> 02:02:37,357
«Уміє».

1730
02:02:41,028 --> 02:02:43,196
Ясно, Сула «Вміє» Сінґ.

1731
02:02:43,197 --> 02:02:45,573
Якщо так тебе звуть,
краще б ти вміла співати.

1732
02:02:45,574 --> 02:02:47,200
Самі зараз почуєте.

1733
02:02:47,201 --> 02:02:48,327
Почуймо ж.

1734
02:05:23,774 --> 02:05:24,775
Давай.

1735
02:05:44,419 --> 02:05:46,129
Давай, давай.

1736
02:06:30,132 --> 02:06:31,924
І церква скаже...

1737
02:06:31,925 --> 02:06:33,426
Амінь, амінь.

1738
02:06:33,427 --> 02:06:36,180
Амінь. Отже, Суло...

1739
02:06:37,431 --> 02:06:40,058
Бачу, ти таки вмієш...

1740
02:06:40,851 --> 02:06:41,852
співати.

1741
02:06:43,937 --> 02:06:45,396
А як називається пісня?

1742
02:06:45,397 --> 02:06:46,857
«З раю в пекло».

1743
02:06:50,986 --> 02:06:52,904
Ти віриш у себе, Суло?

1744
02:06:52,905 --> 02:06:54,947
- Так.
- А в мене віриш?

1745
02:06:54,948 --> 02:06:56,908
- Так.
- А віриш у свій успіх?

1746
02:06:56,909 --> 02:07:00,244
- Так.
- Віриш у важкі часи?

1747
02:07:00,245 --> 02:07:01,621
Бо вони будуть.

1748
02:07:01,622 --> 02:07:03,623
З добрим часом прийдуть і важкі.

1749
02:07:03,624 --> 02:07:06,835
З успіхом прийдуть важкі часи.
З грошима прийдуть важкі часи.

1750
02:07:07,753 --> 02:07:09,212
А з ними й хаос.

1751
02:07:09,213 --> 02:07:11,506
Ти витримаєш хаос? Витримаєш гроші?

1752
02:07:11,507 --> 02:07:13,758
Витримаєш успіх? Витримаєш невдачі?

1753
02:07:13,759 --> 02:07:16,135
Витримаєш коханців? Витримаєш меми?

1754
02:07:16,136 --> 02:07:18,596
Витримаєш усе, що буде поміж цим?

1755
02:07:18,597 --> 02:07:20,932
Ось що я хочу в тебе спитати.
Ти це витримаєш?

1756
02:07:20,933 --> 02:07:22,100
Так.

1757
02:07:26,939 --> 02:07:28,065
Я тобі вірю.

1758
02:07:28,815 --> 02:07:31,318
- Трею.
- Думаю, підемо завтра в студію.

1759
02:07:32,194 --> 02:07:34,570
- Ти готова?
- Містере Кінґ, я народилася готова.

1760
02:07:34,571 --> 02:07:36,906
Стоп. Ми не обговорили мою частку, тату.

1761
02:07:36,907 --> 02:07:38,783
- Це ж я її знайшов.
- Твою частку?

1762
02:07:38,784 --> 02:07:40,660
Поговори з сином, Пем.

1763
02:07:40,661 --> 02:07:43,205
Обговоримо, коли я стану
співголовою правління

1764
02:07:44,540 --> 02:07:45,748
нашого нового лейблу.

1765
02:07:45,749 --> 02:07:48,794
- Сімейний бізнес.
- Мені до вподоби. Сімейний бізнес.

1766
02:07:49,670 --> 02:07:51,046
«З раю в пекло».

1767
02:07:53,966 --> 02:07:55,342
До роботи.

1768
02:12:26,905 --> 02:12:28,907
Переклад субтитрів: Аліє Бекірова



