1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:33,500 --> 00:00:36,666
<i>Ollie, Ada, a mamãe está vindo.</i>

4
00:00:56,583 --> 00:00:57,875
Vamos por aqui.

5
00:01:14,458 --> 00:01:15,958
Meninas!

6
00:01:15,958 --> 00:01:17,208
Mãe!

7
00:01:17,208 --> 00:01:18,625
Rose!

8
00:01:18,625 --> 00:01:20,625
Mãe, cadê você?

9
00:01:21,666 --> 00:01:22,666
Mamãe!

10
00:01:22,666 --> 00:01:24,958
Nos ajude! Mãe!

11
00:01:44,125 --> 00:01:47,791
PRENDA A RESPIRAÇÃO

12
00:02:08,416 --> 00:02:12,833
NOROESTE DE OKLAHOMA, 1933

13
00:02:12,833 --> 00:02:16,750
Senhor, pedimos que mantenha
as tempestades afastadas.

14
00:02:17,500 --> 00:02:18,833
Acalme a poeira.

15
00:02:19,625 --> 00:02:22,333
Agradecemos por arranjar
um emprego para Henry.

16
00:02:22,916 --> 00:02:24,583
Proteja os que viajam.

17
00:02:25,791 --> 00:02:28,875
Traga Henry em segurança
para o fim da jornada.

18
00:02:30,208 --> 00:02:32,333
Deixe-o sustentar nossa casa.

19
00:02:33,083 --> 00:02:34,208
<i>Ter uma plantação.</i>

20
00:02:35,541 --> 00:02:36,541
<i>Me ajude.</i>

21
00:02:37,541 --> 00:02:41,666
<i>Me ajude a ver as dádivas que me deu,
em vez das coisas que tirou.</i>

22
00:02:43,041 --> 00:02:46,791
<i>Me ajude a manter Rose e Ollie
saudáveis e seguras.</i>

23
00:02:47,625 --> 00:02:50,291
<i>Não deixe que adoeçam
como as outras crianças.</i>

24
00:02:54,666 --> 00:02:57,875
Rose, jogue um pouco de feno, querida.

25
00:02:58,375 --> 00:02:59,375
Só um pouquinho.

26
00:03:00,666 --> 00:03:02,041
Temos que fazer durar.

27
00:03:06,541 --> 00:03:09,458
<i>Me bata, me faça sangrar,</i>

28
00:03:09,458 --> 00:03:12,500
<i>se significar que não tocará
num fio de cabelo delas.</i>

29
00:03:25,333 --> 00:03:27,125
<i>Dê um beijo na Ada por mim.</i>

30
00:03:27,791 --> 00:03:30,708
<i>Prometa a ela que me afastarei
da propensão humana</i>

31
00:03:30,708 --> 00:03:33,500
<i>a fazer o mal,
para podermos nos reencontrar.</i>

32
00:03:33,500 --> 00:03:37,875
ADA JUNE BELLUM MORREU
EM 3 DE JUNHO DE 1928

33
00:03:37,875 --> 00:03:39,208
<i>Todos nós.</i>

34
00:03:40,083 --> 00:03:43,833
{\an8}VOU DORMIR ATÉ QUE TU VENHAS ME BUSCAR

35
00:03:44,250 --> 00:03:46,958
{\an8}Você se lembra dela?

36
00:03:46,958 --> 00:03:50,875
{\an8}<i>E quando eu me deitar à noite,
retire a preocupação do meu coração.</i>

37
00:03:51,833 --> 00:03:55,333
<i>Me recompense com um sono
tranquilo e pesado.</i>

38
00:03:58,208 --> 00:03:59,208
Amém.

39
00:04:00,333 --> 00:04:02,458
Pedi ao seu pai que consertasse isto.

40
00:04:02,458 --> 00:04:04,208
Nunca dá tempo.

41
00:04:08,041 --> 00:04:10,166
Acha que ele verá a Filadélfia?

42
00:04:12,083 --> 00:04:15,041
Não, é muito ao leste.

43
00:04:17,166 --> 00:04:18,583
Bem, eu quero ver.

44
00:04:19,875 --> 00:04:21,500
Quero ver como é.

45
00:04:24,083 --> 00:04:25,333
Talvez no verão.

46
00:04:27,375 --> 00:04:28,958
Se as plantações vingarem.

47
00:04:31,375 --> 00:04:32,833
Tranque a porta.

48
00:04:48,875 --> 00:04:51,666
Siga meu dedo enquanto leio, está bem?

49
00:04:55,208 --> 00:04:57,625
O HOMEM CINZA

50
00:04:57,625 --> 00:04:59,708
"O Homem Cinza trancou a esposa

51
00:04:59,708 --> 00:05:03,666
e cinco filhos no quarto,
depois juntou brasas da lareira.

52
00:05:04,333 --> 00:05:08,833
Ele pretendia queimar os seis anjos,
mas o destino esperava mais uma vítima.

53
00:05:10,000 --> 00:05:11,458
As chamas cresceram,

54
00:05:11,958 --> 00:05:14,416
e o Homem Cinza viu
sua camisa ficar presa.

55
00:05:14,958 --> 00:05:16,291
Não adiantava.

56
00:05:16,791 --> 00:05:18,208
As chamas o consumiram.

57
00:05:19,375 --> 00:05:23,541
Durante uma tempestade de poeira,
as cinzas do Homem Cinza sopram junto.

58
00:05:23,541 --> 00:05:24,708
Ele anda à noite.

59
00:05:25,833 --> 00:05:28,583
Se não usar máscara, você vai respirá-lo,

60
00:05:28,583 --> 00:05:30,750
e ele forçará você a coisas terríveis."

61
00:05:32,416 --> 00:05:34,041
{\an8}E a porta? Tranque-o lá fora!

62
00:05:34,375 --> 00:05:36,000
{\an8}Não podemos trancá-lo.

63
00:05:36,416 --> 00:05:38,375
{\an8}- Por quê?
- Porque...

64
00:05:38,375 --> 00:05:41,166
{\an8}ele pode se desfazer,

65
00:05:41,166 --> 00:05:43,291
{\an8}se infiltrar,

66
00:05:43,291 --> 00:05:45,458
{\an8}e podemos respirá-lo.

67
00:05:53,375 --> 00:05:54,791
{\an8}Foi assim com a mamãe.

68
00:05:54,791 --> 00:05:56,750
{\an8}- Ela o inalou.
- Não.

69
00:05:56,750 --> 00:06:01,958
{\an8}A mamãe estava triste por causa da Ada
e não conseguia dormir.

70
00:06:19,375 --> 00:06:20,625
Você pode vir comigo.

71
00:06:26,208 --> 00:06:29,875
Não vou levá-las para uma barraca,
perder o pouco que temos.

72
00:06:33,000 --> 00:06:35,000
E não vou deixá-la lá fora.

73
00:06:37,166 --> 00:06:38,250
Sozinha.

74
00:07:02,000 --> 00:07:03,083
Meninas!

75
00:07:41,791 --> 00:07:44,791
Como Henry partiu na semana passada?

76
00:07:44,791 --> 00:07:46,625
- Bem.
- Sim?

77
00:07:46,625 --> 00:07:48,291
Havia mais alguns partindo.

78
00:07:50,666 --> 00:07:52,041
O último sobrevivente.

79
00:07:55,208 --> 00:07:56,625
- Desculpa.
- Tudo bem.

80
00:07:56,625 --> 00:07:58,958
É difícil manter limpo.

81
00:08:05,625 --> 00:08:07,333
Ele ficou assim a noite toda.

82
00:08:07,333 --> 00:08:09,791
É aquele andaço de resfriado?

83
00:08:09,791 --> 00:08:12,625
Começou assim, mas só piorou.

84
00:08:12,625 --> 00:08:14,625
O Dr. Cox disse que é pneumonia.

85
00:08:17,125 --> 00:08:18,375
Não é contagiosa.

86
00:08:18,958 --> 00:08:21,250
O médico disse que é só a poeira no ar.

87
00:08:21,750 --> 00:08:23,333
O que podemos fazer?

88
00:08:26,916 --> 00:08:27,958
É uma batalha.

89
00:09:28,916 --> 00:09:30,625
Thomas está mal.

90
00:09:30,625 --> 00:09:33,458
Eles deveriam ver
aquele curandeiro em Guymon.

91
00:09:33,458 --> 00:09:36,958
Ele tirou a artrite dos dedos de um idoso.

92
00:09:36,958 --> 00:09:39,166
Os ossos se endireitaram.

93
00:09:41,625 --> 00:09:44,083
Que bom que trouxe as meninas, Margaret.

94
00:09:47,666 --> 00:09:48,916
Por quê?

95
00:09:51,333 --> 00:09:55,333
- Você não soube de Calabash.
- O pai disse que trancou a porta.

96
00:09:55,333 --> 00:09:57,875
Mas o andarilho entrou de alguma forma.

97
00:09:57,875 --> 00:10:00,875
Vasculhou a despensa.
Acharam-no comendo biscoitos.

98
00:10:00,875 --> 00:10:03,291
Não, Birdie, ele já tinha comido todos.

99
00:10:03,291 --> 00:10:05,375
Estava só olhando o bebê.

100
00:10:05,375 --> 00:10:06,708
Devia estar com fome.

101
00:10:06,708 --> 00:10:09,500
A fome não explica
ficar olhando para um bebê.

102
00:10:09,500 --> 00:10:10,458
Só olhando.

103
00:10:10,458 --> 00:10:13,791
E certamente não explica
o que ele fez depois.

104
00:10:17,333 --> 00:10:19,000
Ele amarrou o pai

105
00:10:19,875 --> 00:10:23,416
e o fez assistir
enquanto ele matava a mãe e as crianças.

106
00:10:23,416 --> 00:10:24,958
Estripados feito porcos.

107
00:10:26,166 --> 00:10:28,000
Já não dou conta das tarefas.

108
00:10:28,541 --> 00:10:30,666
Como vou tomar cuidado com demônios?

109
00:10:32,083 --> 00:10:34,750
Fique alerta. Sempre.

110
00:10:35,666 --> 00:10:38,458
Eles o capturaram? O andarilho.

111
00:10:39,041 --> 00:10:41,625
Ainda não. E não consigo entender.

112
00:10:41,625 --> 00:10:43,833
Ninguém o viu sair.

113
00:10:43,833 --> 00:10:47,375
Parece que ele se derreteu na poeira.

114
00:10:52,250 --> 00:10:53,625
Senhor.

115
00:10:55,541 --> 00:10:57,291
Céus.

116
00:11:14,291 --> 00:11:16,250
Você não vai embora hoje.

117
00:11:16,250 --> 00:11:17,333
Estou tentando.

118
00:11:17,333 --> 00:11:19,583
O vento está forte. Vem tempestade.

119
00:11:19,583 --> 00:11:20,750
Sempre vem.

120
00:11:20,750 --> 00:11:23,833
Mas isso pode matar,
e você ficará exposta, Esther.

121
00:11:23,833 --> 00:11:25,000
Desprotegida.

122
00:11:27,000 --> 00:11:30,458
Só se preocupe em deixar
Thomas e Jacob do lado de dentro.

123
00:11:31,458 --> 00:11:33,333
Limpe tudo. Isole a casa.

124
00:11:33,333 --> 00:11:35,500
Mesmo assim, ela penetra em tudo.

125
00:11:35,500 --> 00:11:37,666
Eu acho nos lugares mais estranhos.

126
00:11:40,375 --> 00:11:43,833
Sonhei ontem à noite que...

127
00:11:44,791 --> 00:11:47,583
ele não parava de tossir.

128
00:11:49,958 --> 00:11:53,958
Peguei um lenço e o enfiei na boca dele.

129
00:11:54,666 --> 00:11:58,083
Várias e várias vezes.

130
00:12:05,458 --> 00:12:06,625
Desculpa.

131
00:12:08,333 --> 00:12:10,541
Tenho que tirar os meninos daqui.

132
00:12:25,583 --> 00:12:27,916
Ei. Calma.

133
00:13:09,000 --> 00:13:11,958
Segurem no barbante,
ou vão se perder na poeira!

134
00:13:12,708 --> 00:13:13,916
Onde está Ollie?

135
00:13:14,416 --> 00:13:15,541
Não a vejo!

136
00:13:47,541 --> 00:13:49,208
{\an8}Quero o papai.

137
00:13:49,208 --> 00:13:50,291
{\an8}Eu sei.

138
00:13:50,875 --> 00:13:52,708
{\an8}Mas onde ele está?

139
00:13:53,333 --> 00:13:55,375
{\an8}- Construindo uma ponte.
- Isso.

140
00:13:56,833 --> 00:13:58,041
{\an8}Tenho uma ideia.

141
00:14:06,625 --> 00:14:11,833
{\an8}Um tracinho para cada dia
que o papai ficar fora.

142
00:14:16,041 --> 00:14:17,791
{\an8}O que te assustou?

143
00:14:19,125 --> 00:14:20,833
{\an8}O homem

144
00:14:20,833 --> 00:14:23,000
{\an8}lá fora.

145
00:14:24,500 --> 00:14:25,625
Que homem?

146
00:14:30,125 --> 00:14:31,208
Fiquem aqui.

147
00:14:32,250 --> 00:14:33,750
Mãe, não vá lá fora!

148
00:15:01,791 --> 00:15:03,166
O Homem Cinza?

149
00:15:04,166 --> 00:15:05,875
Você a assustou, Rose.

150
00:15:07,916 --> 00:15:10,041
Eu não disse para se livrar disto?

151
00:15:10,041 --> 00:15:11,166
Disse.

152
00:15:15,125 --> 00:15:17,541
Isto deve ajudar com a poeira, está bem?

153
00:15:21,125 --> 00:15:22,375
E aquele homem?

154
00:15:25,750 --> 00:15:27,583
O andarilho que desapareceu.

155
00:15:27,583 --> 00:15:29,333
Não há ninguém lá fora.

156
00:15:29,833 --> 00:15:31,083
Entendeu?

157
00:15:38,750 --> 00:15:41,916
{\an8}Isto não é real.

158
00:15:42,958 --> 00:15:43,791
{\an8}Sim.

159
00:15:45,000 --> 00:15:47,250
{\an8}Como um sonho

160
00:15:47,916 --> 00:15:49,000
{\an8}durante o dia.

161
00:15:51,166 --> 00:15:52,208
Vou levar embora.

162
00:16:01,166 --> 00:16:02,666
Pode falar sobre o trigo?

163
00:16:15,291 --> 00:16:17,833
No primeiro ano que plantamos, vingou.

164
00:16:26,833 --> 00:16:31,541
Quando o vento soprava,
o capim ondulava como o oceano.

165
00:16:36,500 --> 00:16:41,208
Um dia, brincamos de esconde-esconde
na grama alta por horas.

166
00:16:43,875 --> 00:16:44,875
Vamos.

167
00:16:45,666 --> 00:16:47,291
Depressa.

168
00:16:47,291 --> 00:16:51,083
<i>Vocês se escondiam pertinho de mim,
e eu não as via.</i>

169
00:16:52,875 --> 00:16:54,958
<i>Mas sempre ouvia suas risadas.</i>

170
00:16:57,875 --> 00:16:59,208
<i>Era perfeito.</i>

171
00:17:08,958 --> 00:17:09,958
Boa noite.

172
00:17:45,916 --> 00:17:47,416
Mãe, acorde!

173
00:17:47,416 --> 00:17:49,541
O quê? O que aconteceu?

174
00:17:50,125 --> 00:17:52,333
Ollie estava certa. Tem alguém ali.

175
00:17:59,625 --> 00:18:00,625
Viu?

176
00:18:30,333 --> 00:18:31,208
Esperem aqui.

177
00:20:28,500 --> 00:20:29,750
É Jacob.

178
00:20:30,708 --> 00:20:32,000
O filho da Esther.

179
00:20:33,000 --> 00:20:35,541
A carroça deve ter virado na tempestade.

180
00:20:39,750 --> 00:20:40,916
Onde está Esther?

181
00:20:40,916 --> 00:20:42,000
Não sei.

182
00:20:43,166 --> 00:20:45,208
Encontrei Thomas embaixo da carroça,

183
00:20:45,750 --> 00:20:48,000
tão assustado que mal conseguia sair.

184
00:20:48,916 --> 00:20:51,500
Ela deve tê-lo deixado
e foi procurar Jacob.

185
00:21:37,791 --> 00:21:39,916
Deus escreve certo por linhas tortas.

186
00:21:46,875 --> 00:21:48,500
Mas é um sábio provedor.

187
00:21:49,666 --> 00:21:52,458
Tudo o que podemos fazer é ter fé.

188
00:21:52,458 --> 00:21:55,083
Fé que Ele tenha um plano para Jacob.

189
00:21:55,875 --> 00:21:59,625
Um plano mais importante
do que poderemos compreender.

190
00:22:00,250 --> 00:22:04,333
Acho que algumas coisas
fogem do nosso controle.

191
00:22:04,333 --> 00:22:05,791
Outras, não.

192
00:22:08,291 --> 00:22:11,125
Não basta ter fé que Ele fará algo,

193
00:22:11,791 --> 00:22:14,000
que é o plano d'Ele, ou eles morrerão.

194
00:22:14,666 --> 00:22:15,958
Todos nós.

195
00:22:15,958 --> 00:22:17,708
Para mim, isso é orgulho.

196
00:22:18,708 --> 00:22:20,458
Melhor do que perder um filho.

197
00:22:21,166 --> 00:22:22,666
Tentei ir embora.

198
00:22:22,666 --> 00:22:23,750
Numa tempestade.

199
00:22:24,583 --> 00:22:27,708
Não posso mudar o clima.
Não posso fazer chover.

200
00:22:28,208 --> 00:22:29,750
O que devo fazer?

201
00:22:29,750 --> 00:22:30,916
Tente varrer.

202
00:23:30,583 --> 00:23:32,083
Forte como um touro.

203
00:23:33,875 --> 00:23:35,458
Começou a sangrar.

204
00:23:36,000 --> 00:23:37,291
Não parava.

205
00:23:38,125 --> 00:23:40,333
Bom... o ar está seco.

206
00:23:41,000 --> 00:23:42,125
É o que eu acho.

207
00:23:43,250 --> 00:23:44,375
É o que acha?

208
00:23:51,791 --> 00:23:54,833
Depois da Ollie e da Ada, eu...

209
00:23:55,416 --> 00:23:56,416
me preocupo.

210
00:23:57,166 --> 00:23:59,583
Ada tinha sangramento nasal assim.

211
00:24:02,000 --> 00:24:07,000
Esther falou que a poeira
está deixando Thomas doente.

212
00:24:08,875 --> 00:24:09,875
O ar.

213
00:24:15,083 --> 00:24:16,875
Tenho máscaras para vender.

214
00:24:20,166 --> 00:24:21,416
Pode ajudar.

215
00:24:24,541 --> 00:24:26,125
Toma remédio para dormir?

216
00:24:27,666 --> 00:24:28,958
Quer meu conselho?

217
00:24:28,958 --> 00:24:33,000
Mantenha a casa bem vedada, use máscara.

218
00:24:34,291 --> 00:24:35,333
Relaxe.

219
00:24:54,458 --> 00:24:56,208
Mãe, está acordada?

220
00:25:08,166 --> 00:25:10,958
Não devemos dormir
no mesmo quarto que você.

221
00:25:10,958 --> 00:25:13,500
Só havia tecido para vedar um quarto.

222
00:25:16,125 --> 00:25:19,125
E se acontecer de novo?
E se você parar de dormir?

223
00:25:23,458 --> 00:25:26,583
Não entende que a poeira
penetra por toda abertura?

224
00:25:27,208 --> 00:25:31,541
Por isso seu primo Thomas está doente.
E por isso seu nariz está sangrando.

225
00:25:32,083 --> 00:25:35,791
Bem, quero ir embora. Quero ver o papai.

226
00:25:37,083 --> 00:25:39,958
Quando seu pai mandar dinheiro,
pegaremos o trem.

227
00:25:41,333 --> 00:25:42,333
Eu prometo.

228
00:26:03,000 --> 00:26:04,250
Refrigera-me a alma

229
00:26:04,250 --> 00:26:05,916
Receberam correspondência?

230
00:26:06,875 --> 00:26:09,583
Tentaremos partir
após a próxima carta do Henry.

231
00:26:11,833 --> 00:26:16,416
Bem, acho que você não sabe. O serviço
foi interrompido indefinidamente.

232
00:26:16,416 --> 00:26:21,166
A poeira subiu tanto que um trem
descarrilhou totalmente em Woodward.

233
00:26:21,166 --> 00:26:25,791
Matou todos a bordo,
menos um burro no vagão de carga.

234
00:26:26,833 --> 00:26:28,416
Você está presa conosco.

235
00:26:30,708 --> 00:26:31,708
Entendo.

236
00:26:41,250 --> 00:26:42,833
Notícias do andarilho?

237
00:26:45,000 --> 00:26:49,708
Bem... Agora querem saber
se não foi o pai mesmo.

238
00:26:50,708 --> 00:26:54,166
Matou as crianças
e inventou aquele intruso.

239
00:26:55,000 --> 00:26:58,333
Nosso vizinho disse
que ele estava estranho antes,

240
00:26:59,916 --> 00:27:02,041
<i>como se fosse outro homem.</i>

241
00:27:03,375 --> 00:27:04,458
<i>Pense bem.</i>

242
00:27:05,875 --> 00:27:09,250
<i>Ninguém viu aquele andarilho
chegar nem partir.</i>

243
00:27:44,625 --> 00:27:46,125
Vista a camisola, querida.

244
00:28:45,333 --> 00:28:47,166
- Pedi para amarrar!
- Amarrei!

245
00:28:47,166 --> 00:28:49,083
Aquela vaca nos mantém vivas.

246
00:28:49,083 --> 00:28:51,666
Ela já passa fome
e podia ter sido atingida.

247
00:28:51,666 --> 00:28:53,166
- Ou morrido.
- Amarrei!

248
00:28:53,166 --> 00:28:54,625
Aperte mais o nó. O quê?

249
00:28:54,625 --> 00:28:56,458
{\an8}O Homem Cinza machucou a vaca.

250
00:28:56,458 --> 00:28:57,416
Pare.

251
00:28:57,416 --> 00:29:00,666
Chega do Homem Cinza, entendeu?

252
00:29:08,916 --> 00:29:10,333
Termine suas tarefas.

253
00:29:40,416 --> 00:29:41,416
Rose.

254
00:29:43,583 --> 00:29:45,375
Jogue um pouco de feno, sim?

255
00:29:56,041 --> 00:29:57,708
Desculpa pela discussão, mas...

256
00:30:39,500 --> 00:30:40,833
Rose!

257
00:30:46,416 --> 00:30:48,666
{\an8}No celeiro, quem você viu?

258
00:30:54,958 --> 00:30:57,416
{\an8}Já disse: o Homem Cinza.

259
00:31:00,458 --> 00:31:02,166
Você disse que ele não existia.

260
00:31:03,125 --> 00:31:04,666
Não significa que não tem...

261
00:31:11,583 --> 00:31:12,583
Fiquem aqui.

262
00:31:23,791 --> 00:31:28,458
Saia ou vou queimar tudo, juro por Deus.

263
00:31:48,625 --> 00:31:50,708
Falei para ficarem lá embaixo.

264
00:31:51,291 --> 00:31:52,708
Estamos com medo!

265
00:32:04,125 --> 00:32:05,416
Se afastem, meninas.

266
00:32:18,375 --> 00:32:19,375
Quem é você?

267
00:32:21,958 --> 00:32:23,583
Sou o irmão Wallace Grady.

268
00:32:25,916 --> 00:32:27,250
Não quero machucá-las.

269
00:32:28,958 --> 00:32:29,958
Precisava de abrigo.

270
00:32:31,416 --> 00:32:33,458
Henry disse que tinham um celeiro.

271
00:32:33,458 --> 00:32:34,833
Henry?

272
00:32:35,708 --> 00:32:37,583
Não reconhece o casaco dele?

273
00:32:39,166 --> 00:32:40,166
Você o machucou?

274
00:32:40,958 --> 00:32:44,000
Claro que não, senhora.
Sou um homem de Deus.

275
00:32:45,708 --> 00:32:49,708
Passei pela agência do governo
a caminho do oeste,

276
00:32:49,708 --> 00:32:52,416
e o irmão Henry me deu isto.

277
00:32:53,958 --> 00:32:56,000
E me pediu para ver como estavam.

278
00:32:56,916 --> 00:32:58,750
Por que não bateu na porta?

279
00:32:58,750 --> 00:33:02,916
Era minha intenção, senhora,
assim que pudesse me recuperar.

280
00:33:03,833 --> 00:33:08,041
Fui atingido pela tempestade
por causa da minha perna fraca.

281
00:33:09,583 --> 00:33:10,708
Estava muito feio.

282
00:33:10,708 --> 00:33:14,125
Não queria assustar as meninas,
assustar a senhora.

283
00:33:16,166 --> 00:33:17,125
Rose, certo?

284
00:33:18,375 --> 00:33:20,458
A senhora é Margaret.

285
00:33:26,458 --> 00:33:27,875
Henry teria me contado.

286
00:33:29,333 --> 00:33:31,500
O correio está lento sem os trens.

287
00:33:36,333 --> 00:33:38,541
Você tem que ir embora. Agora.

288
00:33:38,541 --> 00:33:42,875
Posso trabalhar pela minha estadia.
As pessoas precisam da Palavra de Deus.

289
00:33:42,875 --> 00:33:45,625
- Elas precisam de chuva.
- Uma traz a outra.

290
00:33:45,625 --> 00:33:48,416
Saia de uma vez! Fora!

291
00:33:53,000 --> 00:33:57,875
É que sua vaca está faminta.
Vocês também vão ficar com fome em breve.

292
00:33:59,083 --> 00:34:00,333
Certo?

293
00:34:02,416 --> 00:34:05,125
O leite secou.
Posso fazê-la produzir de novo.

294
00:34:06,541 --> 00:34:09,208
- Certo. Tudo bem.
- Puxa vida.

295
00:34:10,291 --> 00:34:11,291
Você está bem.

296
00:34:12,958 --> 00:34:13,958
Mãe, me ajude.

297
00:34:13,958 --> 00:34:15,791
Respire.

298
00:34:16,375 --> 00:34:17,458
Para trás!

299
00:34:17,458 --> 00:34:20,791
- Senhora, posso ajudá-la.
- Mãe.

300
00:34:21,291 --> 00:34:22,875
Mas vou precisar tocá-la.

301
00:34:22,875 --> 00:34:24,000
Por quê?

302
00:34:24,875 --> 00:34:26,875
Eu uso as mãos.

303
00:34:27,375 --> 00:34:30,333
Posso curá-la. De verdade.

304
00:34:31,291 --> 00:34:33,291
Mesmo que não creia, que mal tem?

305
00:34:38,500 --> 00:34:39,500
Margaret.

306
00:35:11,708 --> 00:35:13,125
Mãe, socorro!

307
00:35:13,125 --> 00:35:14,333
Solte-a.

308
00:35:17,583 --> 00:35:18,666
Solte-a!

309
00:35:24,750 --> 00:35:26,458
O que fez com ela?

310
00:35:30,458 --> 00:35:31,458
Mãe.

311
00:35:33,208 --> 00:35:34,208
Parou.

312
00:35:46,291 --> 00:35:49,125
Vou embora.

313
00:35:50,125 --> 00:35:51,291
Tenho que descansar.

314
00:35:55,958 --> 00:35:58,250
Falou que podia fazer a vaca dar leite.

315
00:36:00,291 --> 00:36:01,291
Como?

316
00:36:14,625 --> 00:36:18,291
A palha vai absorver a água.
E render muito alimento.

317
00:36:29,625 --> 00:36:33,333
Durmo com isto e sei usar.

318
00:36:34,708 --> 00:36:35,708
Entendeu?

319
00:36:43,625 --> 00:36:46,750
Vão comentar se eu deixar você ficar.

320
00:36:49,166 --> 00:36:50,958
Posso me esconder por um tempo.

321
00:36:52,291 --> 00:36:53,291
Ficar no celeiro.

322
00:37:14,000 --> 00:37:15,291
Ele me curou?

323
00:37:18,375 --> 00:37:19,375
Não sei.

324
00:37:44,375 --> 00:37:45,375
Rose!

325
00:39:02,083 --> 00:39:03,666
Bem, odeio você, Margaret.

326
00:39:05,125 --> 00:39:06,125
Que mão boa.

327
00:39:09,833 --> 00:39:12,458
É o sonho para nossa casa.

328
00:39:15,916 --> 00:39:18,000
Senti sua falta na igreja esta semana.

329
00:39:18,875 --> 00:39:20,583
Estávamos preocupadas.

330
00:39:23,375 --> 00:39:25,916
Mãe, é Thomas.

331
00:39:31,791 --> 00:39:35,416
Onde está Esther?
Como ele chegou aqui sozinho?

332
00:39:35,416 --> 00:39:36,500
Pobrezinho.

333
00:39:36,500 --> 00:39:38,083
Birdie, chame o xerife.

334
00:39:39,083 --> 00:39:40,458
É de cortar o coração.

335
00:39:42,958 --> 00:39:45,041
Ela não está cuidando dele.

336
00:39:45,750 --> 00:39:48,958
Descubra se talvez não é
um tipo de luto de curto prazo

337
00:39:48,958 --> 00:39:50,250
ou algo mais sério.

338
00:40:00,458 --> 00:40:04,000
Esther. É Margaret.

339
00:40:07,750 --> 00:40:09,000
Esther?

340
00:40:22,500 --> 00:40:24,333
Lembra quando Ada morreu?

341
00:40:28,041 --> 00:40:31,000
Por um bom tempo,
achei que fosse me juntar a ela.

342
00:40:33,208 --> 00:40:36,083
Mas você tem que pensar
no seu outro filho.

343
00:40:36,583 --> 00:40:37,583
Na saúde dele.

344
00:40:41,666 --> 00:40:46,166
O homem... tem cuidado dele.

345
00:40:51,416 --> 00:40:52,625
Ou foi um sonho?

346
00:41:06,708 --> 00:41:07,708
Beba água.

347
00:41:08,833 --> 00:41:09,833
Só um gole.

348
00:41:15,166 --> 00:41:17,083
Há quanto tempo você está assim?

349
00:41:31,083 --> 00:41:33,708
Ela não é capaz.

350
00:41:34,875 --> 00:41:36,083
Tem certeza?

351
00:41:36,083 --> 00:41:39,125
Eu queria levá-lo,
mas não podemos alimentá-lo.

352
00:41:40,666 --> 00:41:42,833
Venha comigo, pequeno Thomas. Isso.

353
00:41:47,166 --> 00:41:48,166
Margaret!

354
00:41:50,416 --> 00:41:53,583
Obrigada. Obrigada por me visitar.

355
00:41:56,375 --> 00:41:59,583
Tudo bem. Você só precisa se cuidar.

356
00:42:01,083 --> 00:42:02,083
O que aconteceu?

357
00:42:03,000 --> 00:42:04,625
É por pouco tempo, Esther.

358
00:42:05,250 --> 00:42:06,750
O quê?

359
00:42:08,041 --> 00:42:10,000
Só até você se reerguer.

360
00:42:13,125 --> 00:42:16,666
Vai levá-lo? Aonde vai levá-lo?

361
00:42:18,750 --> 00:42:21,333
Não vou... Ei, vamos nos acalmar.

362
00:42:23,708 --> 00:42:27,041
Ele é meu filho. Ele é tudo que tenho.

363
00:42:27,041 --> 00:42:29,958
Você não é diferente de mim! Sabia disso?

364
00:42:30,916 --> 00:42:34,125
Você não é diferente de mim!
Sempre achou que fosse!

365
00:42:36,291 --> 00:42:39,166
Vai ficar como eu, está me ouvindo?

366
00:42:39,166 --> 00:42:40,708
Vou mostrar como é!

367
00:42:40,708 --> 00:42:44,125
Olhe para mim! Vai ficar como eu!

368
00:42:44,708 --> 00:42:45,875
Consegue me ver?

369
00:42:45,875 --> 00:42:49,666
Vai ficar como eu!
Você vai ver! Vai se arrepender!

370
00:42:49,666 --> 00:42:51,583
Não o tire de mim!

371
00:43:03,125 --> 00:43:06,291
<i>"Tende por motivo de alegria
o passardes por provações,</i>

372
00:43:06,875 --> 00:43:10,541
sabendo que a provação da vossa fé
produz perseverança."

373
00:43:15,166 --> 00:43:16,208
Que lindo.

374
00:43:17,333 --> 00:43:18,375
É seu?

375
00:43:18,375 --> 00:43:19,666
Era da minha mãe.

376
00:43:23,875 --> 00:43:25,791
Foi por ela que entrou na igreja?

377
00:43:26,791 --> 00:43:27,791
Em parte.

378
00:43:28,583 --> 00:43:32,333
Meu pai era pastor.
Ele disse que eu tinha o dom ainda jovem.

379
00:43:33,208 --> 00:43:36,625
Todas as minhas irmãs têm. Tenho quatro.

380
00:43:38,416 --> 00:43:39,416
Onde estão agora?

381
00:43:41,708 --> 00:43:45,166
Duas estão no Texas,
e a escarlatina levou as outras

382
00:43:45,166 --> 00:43:46,833
enquanto eu pregava por aí.

383
00:44:07,500 --> 00:44:11,916
Ollie teve. Escarlatina. E Ada.

384
00:44:17,208 --> 00:44:20,666
Quando ficaram em quarentena,
Ada gritou por mim sem parar.

385
00:44:24,750 --> 00:44:30,958
Arranhei a porta que nos separava
até minhas unhas serem arrancadas da pele.

386
00:44:31,458 --> 00:44:34,208
A separação temporária
pesa nas vidas terrenas.

387
00:44:35,916 --> 00:44:39,791
Mas há um reencontro
que dura uma eternidade.

388
00:44:42,291 --> 00:44:43,291
Acredita nisso?

389
00:44:44,041 --> 00:44:45,291
Eu preciso.

390
00:44:47,875 --> 00:44:48,958
Não tenho escolha.

391
00:44:51,833 --> 00:44:53,416
Elas têm sorte de tê-la.

392
00:45:02,041 --> 00:45:03,041
Não acha?

393
00:45:10,916 --> 00:45:16,833
Depois da Ada, meu sono ficou inquieto.

394
00:45:19,583 --> 00:45:23,333
E eu... fazia coisas.

395
00:45:27,666 --> 00:45:32,000
Nada de correspondência hoje.
Mas o carteiro disse que vem um nevoeiro.

396
00:45:43,750 --> 00:45:46,958
Meu Deus, obrigado.

397
00:45:48,083 --> 00:45:50,458
Agradeço pela simpatia da família Bellum.

398
00:45:51,750 --> 00:45:55,333
O Senhor nos uniu pelo irmão Henry,
e sou eternamente grato.

399
00:45:57,583 --> 00:45:59,625
Obrigado pela saúde da Rose.

400
00:46:00,708 --> 00:46:04,791
E pedimos que zele pela pequena Ollie
com Sua luz gentil.

401
00:46:07,416 --> 00:46:09,833
Tem um versículo que meu pai me ensinou:

402
00:46:11,333 --> 00:46:13,666
"Nem ele pecou, nem seus pais;

403
00:46:14,333 --> 00:46:19,291
mas foi para que se manifestem nele
as obras de Deus."

404
00:46:21,500 --> 00:46:22,916
Obrigado pelo alimento.

405
00:46:22,916 --> 00:46:26,125
E obrigada por isto!

406
00:46:26,125 --> 00:46:27,791
Chegou hoje?

407
00:46:28,416 --> 00:46:29,666
É do papai?

408
00:46:29,666 --> 00:46:31,625
- A próxima...
- O que ele diz?

409
00:46:31,625 --> 00:46:32,583
Pare!

410
00:46:32,583 --> 00:46:34,000
- Rose.
- Mas...

411
00:46:39,416 --> 00:46:40,416
Ei.

412
00:46:49,166 --> 00:46:50,250
"Queridas meninas,

413
00:46:51,375 --> 00:46:56,166
minha primeira esperança
é que consigam deci..."

414
00:46:58,541 --> 00:46:59,541
"Decifrar."

415
00:47:00,166 --> 00:47:01,708
"Decifrar."

416
00:47:02,541 --> 00:47:04,791
"Decifrar meus garranchos.

417
00:47:05,333 --> 00:47:09,458
Minha segunda esperança é
que essas folhas ainda estejam verdes

418
00:47:09,458 --> 00:47:11,375
quando chegarem até vocês.

419
00:47:11,375 --> 00:47:13,041
Quando eu as colhi,

420
00:47:13,041 --> 00:47:15,500
eram a coisa mais vibrante que já viram.

421
00:47:16,875 --> 00:47:19,208
A próxima parte é só para a mamãe."

422
00:47:21,250 --> 00:47:22,250
Vamos.

423
00:47:47,125 --> 00:47:48,791
Estão contando segredos aí?

424
00:47:51,958 --> 00:47:52,791
Agora, Rose.

425
00:47:55,625 --> 00:47:56,708
Solte-a.

426
00:48:00,333 --> 00:48:02,041
Parece uma má ideia.

427
00:48:02,541 --> 00:48:03,958
Quem é você?

428
00:48:04,541 --> 00:48:06,916
Rose, leia a carta. Em voz alta.

429
00:48:06,916 --> 00:48:10,958
"Estou bem, Margaret,
mas levaram meu casaco.

430
00:48:10,958 --> 00:48:15,625
Junto com a carta no bolso,
dinheiro e doces para as meninas.

431
00:48:15,625 --> 00:48:19,000
Tinha um pastor por aqui,
pediu para passar a noite.

432
00:48:19,500 --> 00:48:22,541
No dia seguinte,
meu colega não voltou do almoço.

433
00:48:23,833 --> 00:48:28,916
Estava de cabeça rachada como um ovo,
as botas arrancadas dos pés.

434
00:48:29,875 --> 00:48:33,750
Ninguém sabe como o pastor saiu.
É como se tivesse desaparecido."

435
00:48:38,916 --> 00:48:40,125
Eu não as machucaria.

436
00:48:41,541 --> 00:48:43,166
- Cadê o dinheiro?
- Gastei.

437
00:48:44,291 --> 00:48:45,500
E o seu?

438
00:48:45,500 --> 00:48:47,458
Gastei. Solte-a.

439
00:48:48,791 --> 00:48:51,625
Eu soltarei. Em troca dessa carta.

440
00:48:52,750 --> 00:48:54,416
Melhor ficarmos com ela.

441
00:48:55,375 --> 00:48:56,666
Para o xerife ver.

442
00:49:19,958 --> 00:49:21,375
Vocês morreriam de fome.

443
00:49:21,375 --> 00:49:24,750
Sem você, a primeira carta dele
teria chegado até nós.

444
00:49:24,750 --> 00:49:26,291
Poderíamos ter partido!

445
00:49:26,291 --> 00:49:28,875
"Não negligencieis a hospitalidade,

446
00:49:28,875 --> 00:49:31,250
pois alguns sem o saber acolheram anjos."

447
00:49:31,250 --> 00:49:33,583
- Anjos?
- Eu a curei, não foi?

448
00:49:33,583 --> 00:49:35,083
E se eu desfizer isso?

449
00:49:36,458 --> 00:49:37,958
Deixá-la como estava.

450
00:49:38,791 --> 00:49:41,458
Você a curou? É um vigarista.

451
00:49:42,708 --> 00:49:45,166
Seu pai, o pastor, é vigarista também?

452
00:49:45,791 --> 00:49:48,791
Meu pai iria gostar de você.

453
00:49:51,625 --> 00:49:52,916
Saia.

454
00:49:58,458 --> 00:49:59,750
Saia!

455
00:50:13,791 --> 00:50:15,166
Até eu teria medo.

456
00:50:17,750 --> 00:50:19,541
Vocês estão aqui sozinhas.

457
00:50:22,666 --> 00:50:26,333
Não sabem quando um homem vai aparecer.

458
00:50:30,083 --> 00:50:32,250
Algumas trancas, barbante...

459
00:50:34,041 --> 00:50:35,625
Isso não vai me deter.

460
00:50:38,500 --> 00:50:40,250
Não vai impedir o Homem Cinza.

461
00:50:56,250 --> 00:50:57,333
Vejo vocês depois.

462
00:52:58,416 --> 00:52:59,416
Mamãe.

463
00:53:12,250 --> 00:53:13,250
Ollie.

464
00:53:15,541 --> 00:53:16,833
Você disse isso?

465
00:53:34,708 --> 00:53:36,125
O que foi, Esther?

466
00:53:37,375 --> 00:53:39,750
Você vai ficar como eu.

467
00:53:40,833 --> 00:53:47,625
Você vai ver. Você vai respirá-lo.
Ele forçará você a fazer coisas terríveis.

468
00:53:56,375 --> 00:53:59,333
Mamãe.

469
00:54:05,625 --> 00:54:07,125
Passou a noite aqui fora?

470
00:54:15,375 --> 00:54:16,458
O HOMEM CINZA

471
00:54:16,458 --> 00:54:17,875
...se infiltra...

472
00:54:17,875 --> 00:54:19,916
...respirá-lo... fazer coisas terríveis...

473
00:55:26,208 --> 00:55:27,208
<i>Margaret.</i>

474
00:55:29,041 --> 00:55:30,250
<i>Não vai me deter.</i>

475
00:55:56,458 --> 00:55:58,875
Mãe! Tire a gente daqui!

476
00:56:00,208 --> 00:56:04,208
Mãe! Mamãe! Mãe!

477
00:56:04,708 --> 00:56:07,875
Abra a porta! Destranque, por favor!

478
00:56:07,875 --> 00:56:09,875
- Mãe!
- Ele está aí?

479
00:56:09,875 --> 00:56:11,458
Tire a gente daqui!

480
00:56:16,416 --> 00:56:17,916
Mamãe!

481
00:56:17,916 --> 00:56:20,666
Saiam daqui! Vão!

482
00:56:39,083 --> 00:56:40,708
Você derrubou a lamparina?

483
00:56:41,875 --> 00:56:44,041
Não, é Wallace.

484
00:56:44,041 --> 00:56:45,500
Como ele está fazendo?

485
00:56:47,333 --> 00:56:48,833
Passei a noite em claro.

486
00:56:53,333 --> 00:56:54,750
As portas estão trancadas.

487
00:56:56,666 --> 00:56:58,666
A menos que ele não abra portas.

488
00:56:58,666 --> 00:56:59,791
Mãe, como assim?

489
00:57:04,416 --> 00:57:08,000
Eu devia ter vedado embaixo da porta.

490
00:57:10,875 --> 00:57:15,458
Mãe, mas o Homem Cinza
é só uma história, como você disse.

491
00:57:16,125 --> 00:57:18,166
Emprestei o livro para Wallace.

492
00:57:29,458 --> 00:57:30,750
Mas ele te curou.

493
00:57:32,166 --> 00:57:33,166
Certo?

494
00:57:34,958 --> 00:57:39,291
E ele entrou numa casa trancada
enquanto eu estava vigiando.

495
00:57:43,833 --> 00:57:45,291
É isso que ele quer.

496
00:57:46,625 --> 00:57:48,333
Vá buscar sua irmã.

497
00:57:49,083 --> 00:57:53,750
Ponham tecido embaixo da porta
e não saiam de lá.

498
00:58:01,250 --> 00:58:02,250
Olá.

499
00:58:03,625 --> 00:58:04,875
Você parece bem.

500
00:58:06,500 --> 00:58:07,666
O que faz aqui?

501
00:58:09,125 --> 00:58:11,541
Eu vim me desculpar, Margaret.

502
00:58:12,833 --> 00:58:18,875
Pelas coisas que pensei e disse.
Sinto muito.

503
00:58:18,875 --> 00:58:20,083
Somos uma família.

504
00:58:20,083 --> 00:58:23,333
Podemos deixar tudo para trás
e recomeçar? Sinto sua falta.

505
00:58:23,875 --> 00:58:25,583
Sinto falta das meninas e...

506
00:58:26,625 --> 00:58:28,041
Bom, você sabe...

507
00:58:30,083 --> 00:58:31,583
O pessoal está preocupado.

508
00:58:32,416 --> 00:58:35,208
Faz tempo que ninguém vê você.

509
00:58:49,125 --> 00:58:52,833
É difícil com tão pouca luz.

510
00:58:54,416 --> 00:58:56,000
É bem mais fácil respirar.

511
00:59:02,375 --> 00:59:06,125
Será que sair mais não vai ajudar?

512
00:59:08,000 --> 00:59:11,375
É loucura como nossa cabeça
vai fervendo com isso.

513
00:59:11,375 --> 00:59:14,583
Pode ser bom tirar a tampa
e deixar o vapor sair.

514
00:59:15,708 --> 00:59:17,500
Também tenho tentado sair mais.

515
00:59:17,500 --> 00:59:20,250
Eu oro com o pastor
para melhorar a cabeça.

516
00:59:21,208 --> 00:59:23,208
Tenho visitado Thomas.

517
00:59:27,583 --> 00:59:28,625
Margaret.

518
00:59:31,166 --> 00:59:33,333
Pode começar com o baile hoje.

519
00:59:34,541 --> 00:59:39,000
Acredite, você não quer que as pessoas
especulem, como elas têm feito.

520
00:59:39,000 --> 00:59:41,083
É melhor mostrar que está bem.

521
00:59:42,458 --> 00:59:43,458
Tem razão.

522
00:59:44,500 --> 00:59:46,750
Deveríamos sair mais mesmo.

523
00:59:46,750 --> 00:59:47,958
Sim.

524
00:59:58,000 --> 00:59:59,708
Vamos mesmo ao baile?

525
00:59:59,708 --> 01:00:02,791
Esther disse que as pessoas
estão preocupadas.

526
01:00:03,666 --> 01:00:06,041
Precisamos nos animar e ir até lá.

527
01:00:08,666 --> 01:00:10,208
O xerife Bell estará lá.

528
01:00:11,791 --> 01:00:13,916
Podemos contar do Wallace,

529
01:00:15,041 --> 01:00:16,666
do que anda acontecendo.

530
01:00:19,041 --> 01:00:20,958
Mas sem a carta do seu pai...

531
01:00:24,000 --> 01:00:27,166
Se o xerife achasse que há algo errado ou...

532
01:00:27,166 --> 01:00:33,166
Ele poderia levar vocês duas.
Prometa que não dirá nada.

533
01:00:43,416 --> 01:00:44,625
É tão bonito.

534
01:00:46,250 --> 01:00:47,791
Depende de quem veste.

535
01:00:57,875 --> 01:00:59,000
Fiquem em casa!

536
01:01:13,250 --> 01:01:16,833
Estamos muito bem. E você?

537
01:01:24,666 --> 01:01:25,666
Rose!

538
01:01:27,250 --> 01:01:28,333
Não posso respirar!

539
01:01:31,750 --> 01:01:32,916
Mãe!

540
01:01:33,625 --> 01:01:36,208
Mamãe! Mãe, pare!

541
01:01:36,208 --> 01:01:37,875
Qual é o seu problema?

542
01:01:40,833 --> 01:01:45,041
Você estava gritando! Estava sufocando!
Não conseguia respirar!

543
01:01:45,041 --> 01:01:46,625
Não, eu estava rindo!

544
01:01:55,958 --> 01:01:57,000
Ficou estragado.

545
01:02:05,000 --> 01:02:06,833
Acho que não devemos mais ir.

546
01:02:09,250 --> 01:02:11,000
Você continua perfeita.

547
01:02:11,750 --> 01:02:13,666
Não é só o vestido.

548
01:02:28,916 --> 01:02:30,125
O que você...

549
01:02:30,833 --> 01:02:31,958
Pare!

550
01:02:31,958 --> 01:02:33,458
Está tudo bem, Rose.

551
01:02:35,250 --> 01:02:38,625
O papai já vai chegar,
e vamos resolver tudo.

552
01:02:40,875 --> 01:02:44,791
Até lá, eu só preciso mostrar a todos
que estamos bem.

553
01:03:13,458 --> 01:03:15,666
Você está ótima, Margaret.

554
01:03:17,083 --> 01:03:19,750
Estamos bem melhor. Obrigada.

555
01:03:20,541 --> 01:03:21,541
Com licença.

556
01:03:24,208 --> 01:03:26,333
- Isso mesmo.
- Margaret.

557
01:03:29,125 --> 01:03:30,791
Gostaria de rodopiar?

558
01:03:33,875 --> 01:03:34,875
Com prazer.

559
01:03:41,000 --> 01:03:43,500
Então, como vão as coisas?

560
01:03:45,958 --> 01:03:48,791
Ficamos doentinhas,
mas estamos bem melhores.

561
01:03:49,416 --> 01:03:52,291
Que bom.
Você tem descansado ultimamente?

562
01:03:55,416 --> 01:03:56,416
Por quê?

563
01:03:57,500 --> 01:03:59,125
O que Rose disse?

564
01:03:59,125 --> 01:04:00,208
Como assim?

565
01:04:01,833 --> 01:04:05,291
Nada. Ela está tendo pesadelos.

566
01:04:16,708 --> 01:04:18,250
- Margaret.
- O quê?

567
01:04:18,250 --> 01:04:20,000
Você...

568
01:04:26,250 --> 01:04:27,250
Você...

569
01:04:32,791 --> 01:04:33,791
Céus.

570
01:04:35,166 --> 01:04:37,000
É só um corte.

571
01:04:38,291 --> 01:04:39,875
É só a minha perna.

572
01:04:40,708 --> 01:04:42,208
Por favor, toquem.

573
01:04:49,375 --> 01:04:51,541
Me desculpem. Com licença.

574
01:05:04,333 --> 01:05:06,041
Por que você está com ele?

575
01:05:09,875 --> 01:05:11,291
Com o reverendo Shaw?

576
01:05:16,458 --> 01:05:17,916
Com licença.

577
01:05:19,125 --> 01:05:21,333
Não queria que elas perdessem o baile,

578
01:05:22,166 --> 01:05:24,916
mas esse corte me deixou meio tonta.

579
01:05:24,916 --> 01:05:26,000
Margaret.

580
01:05:28,500 --> 01:05:32,750
Por que não passo lá depois
com o curandeiro que mencionei?

581
01:05:33,625 --> 01:05:35,791
- Curandeiro?
- Sim.

582
01:05:37,166 --> 01:05:38,416
Quer dizer o Wallace.

583
01:05:38,416 --> 01:05:39,833
Não.

584
01:05:40,458 --> 01:05:42,333
O nome é Everett Lee.

585
01:05:43,541 --> 01:05:46,541
Ele é muito gentil,
me deixou bem da cabeça e...

586
01:05:47,416 --> 01:05:51,916
ele até me ajuda a cuidar
da casa e me deu isto.

587
01:05:55,875 --> 01:05:57,833
Não me importa o nome que ele usa.

588
01:05:57,833 --> 01:06:01,000
Ele se escondeu no nosso sótão, xerife.

589
01:06:02,708 --> 01:06:03,916
Ele nos ameaçou!

590
01:06:03,916 --> 01:06:05,166
Margaret.

591
01:06:06,166 --> 01:06:07,875
Não pode ser.

592
01:06:09,208 --> 01:06:11,750
Você está abrigando um assassino.

593
01:06:11,750 --> 01:06:15,916
Henry me mandou uma carta.
Seu curandeiro matou um homem no...

594
01:06:15,916 --> 01:06:18,291
Não, ela está dizendo a verdade.

595
01:06:20,125 --> 01:06:24,458
Eu também o vi. E ele ameaçou voltar.

596
01:06:25,125 --> 01:06:26,125
Viu?

597
01:06:27,666 --> 01:06:29,375
Ele não é deste mundo.

598
01:06:31,375 --> 01:06:32,375
Ele...

599
01:06:34,041 --> 01:06:38,833
Ele tem invadido nossa casa,
mudado coisas à noite,

600
01:06:38,833 --> 01:06:41,083
tentado machucar as meninas.

601
01:06:42,708 --> 01:06:46,583
Ele pode passar por portas trancadas,
janelas fechadas.

602
01:06:46,583 --> 01:06:48,583
Ele se desfaz como poeira.

603
01:06:49,125 --> 01:06:52,833
- Se infiltra pelas rachaduras.
- Mãe, por favor. Vamos.

604
01:06:53,708 --> 01:06:55,166
Você pode respirá-lo.

605
01:06:56,625 --> 01:06:58,750
Ele forçará você a coisas terríveis.

606
01:07:16,666 --> 01:07:18,875
Estão comentando neste momento.

607
01:07:20,666 --> 01:07:22,083
Pensando se estou...

608
01:07:24,416 --> 01:07:25,416
Se eu...

609
01:07:25,916 --> 01:07:27,500
Eu disse que o vi também.

610
01:07:32,208 --> 01:07:33,541
Não importa.

611
01:07:38,416 --> 01:07:40,083
Eles me viram assim.

612
01:07:53,500 --> 01:07:54,583
Mãe.

613
01:07:59,250 --> 01:08:00,416
Mãe.

614
01:08:08,916 --> 01:08:10,166
Quem fez isso?

615
01:08:14,583 --> 01:08:15,583
Você.

616
01:08:18,750 --> 01:08:19,750
Quando?

617
01:08:28,875 --> 01:08:30,083
Ele estava em mim?

618
01:08:42,541 --> 01:08:43,541
Está tudo bem.

619
01:08:47,375 --> 01:08:48,750
Espere!

620
01:08:50,416 --> 01:08:51,750
Você ouviu, não foi?

621
01:08:52,500 --> 01:08:53,500
Ouvi.

622
01:08:54,583 --> 01:08:56,416
Mas e se for alguma visita?

623
01:08:58,666 --> 01:09:02,541
Usem as máscaras. Ponham tecido
embaixo da porta assim que eu sair.

624
01:09:28,541 --> 01:09:29,625
<i>Margaret.</i>

625
01:09:30,833 --> 01:09:32,291
Wallace!

626
01:09:34,708 --> 01:09:35,916
<i>Margaret.</i>

627
01:09:38,333 --> 01:09:39,500
<i>Aqui, Margaret.</i>

628
01:09:40,291 --> 01:09:41,375
<i>Margaret.</i>

629
01:09:41,375 --> 01:09:42,791
<i>Aqui, Margaret.</i>

630
01:09:43,750 --> 01:09:45,166
<i>Você vai ficar como eu.</i>

631
01:09:45,166 --> 01:09:46,791
<i>Vai ficar como eu.</i>

632
01:09:48,000 --> 01:09:49,000
<i>Margaret.</i>

633
01:09:49,000 --> 01:09:50,833
- <i>Aqui, Margaret.</i>
- <i>Margaret.</i>

634
01:09:52,000 --> 01:09:53,375
<i>Estão comentando.</i>

635
01:09:59,291 --> 01:10:00,541
Atrás de você.

636
01:10:13,750 --> 01:10:14,916
Mãe!

637
01:10:16,083 --> 01:10:19,375
O que aconteceu? Era Wallace?

638
01:10:22,291 --> 01:10:23,916
Era, mas ele sumiu!

639
01:10:26,041 --> 01:10:27,375
Como assim?

640
01:10:31,000 --> 01:10:32,500
Como no livro!

641
01:10:32,500 --> 01:10:35,208
Ele está no ar, Rose!

642
01:10:36,750 --> 01:10:38,541
Pode estar em qualquer lugar!

643
01:10:41,416 --> 01:10:45,000
Entre! Agora!

644
01:11:46,291 --> 01:11:47,291
Mãe?

645
01:11:49,791 --> 01:11:50,875
Wallace?

646
01:12:54,125 --> 01:12:58,250
Ada, sinto muito.

647
01:13:00,083 --> 01:13:03,000
Eu sinto muito.

648
01:13:03,000 --> 01:13:05,750
Por favor, me deixe entrar.

649
01:13:05,750 --> 01:13:07,916
Por favor.

650
01:13:08,708 --> 01:13:10,416
Por favor.

651
01:13:10,416 --> 01:13:14,166
- Mãe?
- Sinto muito.

652
01:13:14,166 --> 01:13:15,916
Sinto muito mesmo.

653
01:13:49,333 --> 01:13:50,333
Mãe?

654
01:13:58,208 --> 01:13:59,666
Você está dormindo.

655
01:14:01,291 --> 01:14:02,708
É você.

656
01:14:03,791 --> 01:14:05,750
Está sonâmbula de novo.

657
01:14:08,250 --> 01:14:09,083
Sou eu.

658
01:14:09,083 --> 01:14:11,333
É a Rose.

659
01:14:14,208 --> 01:14:16,958
Mãe, sou eu! Acorde!

660
01:14:17,541 --> 01:14:19,416
- Não! É a Rose!
<i>- Não! É a Rose!</i>

661
01:14:19,416 --> 01:14:21,416
- É sua filha!
<i>- É sua filha!</i>

662
01:14:22,375 --> 01:14:24,333
Não atire.

663
01:14:24,333 --> 01:14:25,958
- Abaixe isso.
<i>- Abaixe isso.</i>

664
01:14:26,791 --> 01:14:29,250
- Estou com muito medo.
- <i>Estou com muito medo.</i>

665
01:14:29,250 --> 01:14:30,708
- Acredite!
<i>- Acredite!</i>

666
01:14:30,708 --> 01:14:31,958
- Acorde!
<i>- Acorde!</i>

667
01:14:31,958 --> 01:14:33,125
Você não é a Rose.

668
01:14:33,125 --> 01:14:34,125
Mãe!

669
01:14:34,125 --> 01:14:38,958
Mamãe!

670
01:14:38,958 --> 01:14:41,583
- Mamãe! Mãe!
- Mamãe!

671
01:14:51,000 --> 01:14:53,041
Rose, o que está fazendo aqui?

672
01:14:55,583 --> 01:14:57,958
O Homem Cinza não está nos assombrando.

673
01:14:58,541 --> 01:15:00,291
Do que está falando?

674
01:15:00,958 --> 01:15:01,916
É você.

675
01:15:02,458 --> 01:15:04,500
Voltou a fazer coisas dormindo.

676
01:15:04,500 --> 01:15:08,125
Foi assim que as cadeiras se moveram
e a cama pegou fogo.

677
01:15:17,375 --> 01:15:22,125
Nunca mais fale disso, do sonambulismo.

678
01:15:22,125 --> 01:15:23,208
Para ninguém.

679
01:15:27,083 --> 01:15:28,916
Mãe, por que está fazendo isso?

680
01:15:29,875 --> 01:15:30,875
Por quê?

681
01:15:31,708 --> 01:15:33,333
Para te proteger.

682
01:15:37,125 --> 01:15:39,125
Então devíamos ter ido embora.

683
01:15:40,166 --> 01:15:42,708
- Estava tentando nos manter unidas.
- Mãe.

684
01:15:44,500 --> 01:15:47,500
Você, eu

685
01:15:49,250 --> 01:15:50,250
e suas irmãs.

686
01:15:50,250 --> 01:15:51,708
Ada está morta!

687
01:15:55,208 --> 01:15:57,125
Não entende?

688
01:15:58,708 --> 01:16:02,416
Vocês, meninas, são eu.

689
01:16:05,166 --> 01:16:06,916
Partes de mim.

690
01:16:07,541 --> 01:16:10,541
- Pedaços que nunca cicatrizam.
- Está me assustando.

691
01:16:12,333 --> 01:16:14,500
Sangro quando você se machuca.

692
01:16:15,916 --> 01:16:19,333
Estou viva naquele túmulo,

693
01:16:19,333 --> 01:16:22,625
sufocando debaixo da terra com sua irmã.

694
01:16:23,541 --> 01:16:25,083
E eu faria qualquer coisa,

695
01:16:25,875 --> 01:16:29,541
qualquer coisa para nos manter unidas,

696
01:16:30,041 --> 01:16:31,791
inteiras.

697
01:16:43,666 --> 01:16:44,666
Rose!

698
01:17:04,708 --> 01:17:05,958
Ollie!

699
01:17:07,791 --> 01:17:10,916
{\an8}Pare! Não é a mamãe. Está bem?

700
01:17:10,916 --> 01:17:13,041
{\an8}Ela respirou o Homem Cinza.

701
01:17:13,583 --> 01:17:14,583
{\an8}É mentira!

702
01:17:23,916 --> 01:17:24,958
Tia Esther?

703
01:17:51,708 --> 01:17:53,750
É tarde demais!

704
01:17:55,500 --> 01:17:58,083
Não há para onde ir, Rose!

705
01:17:59,125 --> 01:18:01,791
Solte-a! Mãe!

706
01:18:06,541 --> 01:18:07,750
Não era Wallace!

707
01:18:07,750 --> 01:18:09,666
Você matou a tia Esther!

708
01:18:09,666 --> 01:18:11,250
Está machucando ela, Rose.

709
01:18:11,250 --> 01:18:13,416
Solte-a!

710
01:18:13,416 --> 01:18:14,500
Socorro!

711
01:18:18,958 --> 01:18:20,250
Eles vão levá-la.

712
01:18:20,250 --> 01:18:22,375
Eles vão levá-la embora. Por favor.

713
01:18:50,416 --> 01:18:53,166
Oi, querida. Onde está a mamãe?

714
01:19:12,875 --> 01:19:15,000
Rose, tudo bem?

715
01:19:19,791 --> 01:19:21,333
Ela não é capaz.

716
01:19:22,166 --> 01:19:23,416
Rose.

717
01:19:26,666 --> 01:19:27,875
Tudo bem.

718
01:19:28,666 --> 01:19:30,416
Vocês duas, esperem ali.

719
01:19:35,583 --> 01:19:36,791
Não se preocupem.

720
01:19:36,791 --> 01:19:39,083
Só vamos ter uma conversinha, certo?

721
01:19:42,625 --> 01:19:44,916
Não sei o que deu nela.

722
01:19:47,666 --> 01:19:49,333
Por causa dos coiotes.

723
01:19:52,541 --> 01:19:53,916
Viu algum recentemente?

724
01:19:55,458 --> 01:19:57,083
Estão sempre por perto.

725
01:20:06,500 --> 01:20:10,250
Esther passou aqui, Margaret?

726
01:20:10,250 --> 01:20:12,000
Ela disse que viria.

727
01:20:13,208 --> 01:20:15,958
Espero que não tenha
se perdido na tempestade.

728
01:20:19,791 --> 01:20:22,333
Margaret, as meninas parecem abaladas.

729
01:20:25,541 --> 01:20:27,583
Agitadas, eu acho.

730
01:20:31,250 --> 01:20:32,250
Posso levá-las.

731
01:20:34,458 --> 01:20:36,458
Até Henry voltar.

732
01:20:41,916 --> 01:20:43,083
Ei, calma.

733
01:20:43,708 --> 01:20:45,083
Ei.

734
01:20:45,625 --> 01:20:47,500
Ei.

735
01:20:48,333 --> 01:20:49,416
Ei.

736
01:20:49,416 --> 01:20:53,000
Margaret, são só alguns dias.

737
01:20:53,000 --> 01:20:55,458
Você se saiu bem. Agiu muito bem.

738
01:21:46,750 --> 01:21:49,791
{\an8}Fique aqui. Não olhe.

739
01:22:13,125 --> 01:22:15,750
Eles vão me enforcar, Rose.

740
01:22:18,500 --> 01:22:20,833
Mas tem um jeito de evitar,

741
01:22:21,958 --> 01:22:24,375
para ficarmos juntas.

742
01:22:26,125 --> 01:22:29,291
Um reencontro que dura uma eternidade.

743
01:22:32,458 --> 01:22:36,875
Vamos dormir, como uma noite qualquer,

744
01:22:36,875 --> 01:22:39,666
mas por mais tempo.

745
01:22:40,875 --> 01:22:42,666
Por favor, não.

746
01:22:47,708 --> 01:22:49,166
Sim, meu amor.

747
01:22:51,625 --> 01:22:53,166
É o único jeito.

748
01:22:56,416 --> 01:22:58,583
Tudo bem ter medo.

749
01:22:59,333 --> 01:23:01,125
Está tudo bem. Venha aqui.

750
01:23:02,041 --> 01:23:03,125
Venha aqui.

751
01:23:19,041 --> 01:23:20,125
Sinto muito.

752
01:23:22,458 --> 01:23:25,708
Sinto muito por tudo, Rose.

753
01:23:25,708 --> 01:23:29,791
Vocês são os amores
da minha vida, sabem disso.

754
01:23:52,083 --> 01:23:54,750
Estou tão cansada, mamãe.

755
01:23:55,250 --> 01:23:57,833
Vamos ficar com Ada. Está bem?

756
01:24:24,875 --> 01:24:27,250
Pode nos falar sobre o trigo primeiro?

757
01:24:29,750 --> 01:24:30,916
Posso.

758
01:24:38,166 --> 01:24:41,666
No nosso primeiro ano, ele vingou.

759
01:24:42,208 --> 01:24:45,375
A plantação era muito alta.

760
01:24:46,125 --> 01:24:52,375
E quando o vento soprava, o trigo
balançava e ondulava como o oceano.

761
01:24:52,375 --> 01:24:57,375
E brincávamos naquele campo por horas.

762
01:24:58,125 --> 01:24:59,416
Todos juntos.

763
01:25:00,750 --> 01:25:03,666
Podemos colocar o remédio nos pêssegos?

764
01:25:08,875 --> 01:25:11,291
Acho uma ideia maravilhosa.

765
01:25:36,833 --> 01:25:37,833
Ollie!

766
01:25:39,708 --> 01:25:40,708
Mãe!

767
01:25:42,333 --> 01:25:45,416
Tentei impedir,
mas Ollie teve medo e saiu correndo.

768
01:25:46,625 --> 01:25:47,916
Temos que ficar aqui!

769
01:25:48,708 --> 01:25:50,166
Ela pode se afogar!

770
01:25:58,500 --> 01:26:00,583
Por favor!

771
01:26:01,333 --> 01:26:03,166
Onde ela está?

772
01:26:59,583 --> 01:27:01,416
Me desculpa.

773
01:29:37,833 --> 01:29:40,833
{\an8}- O quê?
- Verde.

774
01:31:47,125 --> 01:31:51,208
PRENDA A RESPIRAÇÃO

775
01:34:21,291 --> 01:34:25,375
Em memória de DALE WASETA
e MARK GADBURY

776
01:34:25,375 --> 01:34:27,458
Este Filme É Dedicado
a Donald Jesse Joines

777
01:34:27,458 --> 01:34:29,541
Legendas: Samantha Silveira



