1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:33,500 --> 00:00:35,250
<i>Ollie, Ada.</i>

4
00:00:35,833 --> 00:00:36,666
<i>Ya viene mamá.</i>

5
00:00:56,583 --> 00:00:57,875
Vamos, por aquí.

6
00:01:14,458 --> 00:01:15,958
¡Niñas!

7
00:01:15,958 --> 00:01:17,208
¡Mamá!

8
00:01:17,208 --> 00:01:18,625
¡Rose!

9
00:01:18,625 --> 00:01:20,625
Mamá, ¿dónde estás?

10
00:01:21,666 --> 00:01:22,583
¡Mami!

11
00:01:22,583 --> 00:01:24,958
¡Ayúdanos! ¡Mamá!

12
00:01:44,125 --> 00:01:47,791
NO RESPIRES

13
00:02:08,416 --> 00:02:12,833
EL MANGO DE OKLAHOMA, 1933

14
00:02:12,833 --> 00:02:16,750
Señor, te pedimos
que controles las tormentas.

15
00:02:17,500 --> 00:02:18,833
Que calmes el polvo.

16
00:02:19,625 --> 00:02:22,333
Gracias por darle este trabajo a Henry.

17
00:02:22,916 --> 00:02:24,583
Cuida a aquellos que viajan.

18
00:02:25,791 --> 00:02:28,875
Que Henry vuelva sano y salvo
al final de su viaje.

19
00:02:30,208 --> 00:02:32,333
Que gane lo suficiente
para terminar la casa.

20
00:02:33,083 --> 00:02:34,208
<i>Plantar una cosecha.</i>

21
00:02:35,541 --> 00:02:36,541
<i>Ayúdame.</i>

22
00:02:37,541 --> 00:02:41,666
<i>Ayúdame a ver los regalos que me has dado
en vez de las cosas que me has quitado.</i>

23
00:02:43,041 --> 00:02:46,791
<i>Ayúdame a mantener
a Rose y a Ollie sanas y salvas.</i>

24
00:02:47,625 --> 00:02:50,291
<i>No dejes que se enfermen
como los otros niños.</i>

25
00:02:54,666 --> 00:02:57,875
Rose, arroja un poco de heno, cariño.

26
00:02:58,375 --> 00:02:59,375
Solo un poco.

27
00:03:00,666 --> 00:03:02,041
Tiene que durar.

28
00:03:06,541 --> 00:03:09,458
<i>Golpéame y hazme sangrar</i>

29
00:03:09,458 --> 00:03:12,500
<i>si eso significa
que no les tocarás ni un pelo.</i>

30
00:03:25,333 --> 00:03:27,125
<i>Dale un beso a Ada de mi parte.</i>

31
00:03:27,791 --> 00:03:30,708
<i>Prométele que mi predisposición humana</i>

32
00:03:30,708 --> 00:03:33,500
<i>se resistirá al mal
para estar juntas de nuevo.</i>

33
00:03:33,500 --> 00:03:37,875
MURIÓ EL 3 DE JUNIO DE 1928

34
00:03:37,875 --> 00:03:39,208
<i>Todos lo estaremos.</i>

35
00:03:40,083 --> 00:03:43,833
{\an8}DORMIRÉ
HASTA QUE VENGAS POR MÍ

36
00:03:44,250 --> 00:03:46,958
{\an8}¿La recuerdas?

37
00:03:46,958 --> 00:03:50,875
{\an8}<i>Cuando me acueste esta noche,
aleja las preocupaciones de mi corazón.</i>

38
00:03:51,833 --> 00:03:55,333
<i>Recompénsame con un tranquilo y profundo sueño.</i>

39
00:03:58,208 --> 00:03:59,208
Amén.

40
00:04:00,333 --> 00:04:04,208
Le pedí a tu papá que arreglara esto.
Nunca hay suficiente tiempo.

41
00:04:08,041 --> 00:04:10,166
¿Crees que verá Filadelfia?

42
00:04:12,083 --> 00:04:15,041
No, está muy al este.

43
00:04:17,166 --> 00:04:18,583
Yo quiero verla.

44
00:04:19,875 --> 00:04:21,500
Quiero ver cómo es.

45
00:04:24,083 --> 00:04:25,333
Quizá el próximo verano.

46
00:04:27,375 --> 00:04:28,958
Si mejora la cosecha.

47
00:04:31,375 --> 00:04:32,833
Cierra con llave.

48
00:04:48,875 --> 00:04:51,666
Sigue mi dedo mientras leo, ¿sí?

49
00:04:55,208 --> 00:04:57,625
EL HOMBRE GRIS

50
00:04:57,625 --> 00:04:59,708
"El Hombre Gris encerró a su esposa

51
00:04:59,708 --> 00:05:03,666
y a sus cinco hijos en el cuarto
y luego juntó las brasas del fuego.

52
00:05:04,333 --> 00:05:08,833
Quería quemar a los seis ángeles,
pero el destino quería una víctima más.

53
00:05:10,000 --> 00:05:14,416
Al elevarse las llamas, el Hombre Gris
vio que su camisa se había atorado.

54
00:05:14,958 --> 00:05:18,208
Todo era inútil.
Las llamas lo consumieron.

55
00:05:19,375 --> 00:05:23,541
Durante una tormenta de polvo,
las cenizas del Hombre Gris vuelan juntas.

56
00:05:23,541 --> 00:05:24,708
Camina de noche.

57
00:05:25,833 --> 00:05:30,750
Si no usas tu máscara, lo inhalarás
y te hará hacer cosas terribles".

58
00:05:32,416 --> 00:05:34,041
{\an8}¿Cerraste con llave? Déjalo afuera.

59
00:05:34,375 --> 00:05:36,000
{\an8}No podemos dejarlo afuera.

60
00:05:36,416 --> 00:05:38,375
- {\an8}- ¿Por qué?
- Porque

61
00:05:38,375 --> 00:05:41,166
{\an8}puede deshacerse

62
00:05:41,166 --> 00:05:43,291
{\an8}y filtrarse por las grietas,

63
00:05:43,291 --> 00:05:45,458
{\an8}y podríamos inhalarlo.

64
00:05:53,375 --> 00:05:54,791
{\an8}Eso le pasó a mamá.

65
00:05:54,791 --> 00:05:56,750
{\an8}- Ella lo inhaló.
- No.

66
00:05:56,750 --> 00:06:01,958
{\an8}Mamá estaba molesta por lo de Ada
y no dormía.

67
00:06:19,375 --> 00:06:20,625
Podrías venir conmigo.

68
00:06:26,208 --> 00:06:29,875
No las pondré en una tienda
para perder lo poco que tenemos.

69
00:06:33,000 --> 00:06:35,000
Y no la dejaré ahí afuera.

70
00:06:37,166 --> 00:06:38,250
Sola.

71
00:07:02,000 --> 00:07:03,083
¡Niñas!

72
00:07:41,791 --> 00:07:44,791
¿Cómo salió Henry la semana pasada?

73
00:07:44,791 --> 00:07:46,625
- Pues...
- ¿Sí?

74
00:07:46,625 --> 00:07:48,291
Muchos se estaban yendo.

75
00:07:50,666 --> 00:07:52,041
El último hombre de pie.

76
00:07:55,208 --> 00:07:56,625
- Lo siento.
- Está bien.

77
00:07:56,625 --> 00:07:58,958
Es difícil limpiar todo el tiempo.

78
00:08:05,625 --> 00:08:09,791
- Lleva toda la noche así.
- ¿Es por la gripe que hubo?

79
00:08:09,791 --> 00:08:14,625
Empezó así, pero ha empeorado.
El Dr. Cox dice que es neumonía.

80
00:08:17,125 --> 00:08:21,250
No es contagiosa. El doctor dice
que hay mucho polvo en el aire.

81
00:08:21,750 --> 00:08:23,333
¿Qué debemos hacer?

82
00:08:26,916 --> 00:08:27,958
Es una batalla.

83
00:09:28,916 --> 00:09:30,625
Thomas ha estado mal.

84
00:09:30,625 --> 00:09:33,458
Deberían ir a ver al curandero de Guymon.

85
00:09:33,458 --> 00:09:36,958
Le quitó la artritis de los dedos
a un anciano.

86
00:09:36,958 --> 00:09:39,166
Sus huesos se enderezaron.

87
00:09:41,625 --> 00:09:44,083
Qué bueno que trajiste a las niñas.

88
00:09:47,666 --> 00:09:48,916
¿Por qué?

89
00:09:51,333 --> 00:09:55,333
- No has oído sobre Calabash.
- Dicen que la puerta estaba cerrada.

90
00:09:55,333 --> 00:09:57,875
Pero el vagabundo entró a la casa
de algún modo.

91
00:09:57,875 --> 00:10:00,875
Saqueó la despensa. Lo hallaron
comiendo galletas sobre el bebé.

92
00:10:00,875 --> 00:10:03,291
No, Birdie, ya se las había terminado.

93
00:10:03,291 --> 00:10:06,708
- Solo miraba al bebé.
- Debe haber tenido hambre.

94
00:10:06,708 --> 00:10:09,500
Eso no explica
por qué miraba así a un bebé.

95
00:10:09,500 --> 00:10:13,791
- Solo lo miraba.
- Y tampoco explica lo que hizo después.

96
00:10:17,333 --> 00:10:19,000
Ató al papá

97
00:10:19,875 --> 00:10:23,416
y lo obligó a ver
cómo mataba a la mamá y a los niños.

98
00:10:23,416 --> 00:10:24,958
Los destripó como cerdos.

99
00:10:26,166 --> 00:10:30,666
Ni tiempo tengo para los quehaceres.
¿Cómo me cuidaré de los demonios?

100
00:10:32,083 --> 00:10:33,250
No bajes la guardia.

101
00:10:33,750 --> 00:10:34,750
Nunca.

102
00:10:35,666 --> 00:10:36,958
¿Lo atraparon?

103
00:10:37,458 --> 00:10:38,458
Al vagabundo.

104
00:10:39,041 --> 00:10:41,625
No, aún no. Y no lo entiendo.

105
00:10:41,625 --> 00:10:47,375
Nadie lo vio irse.
Es como si se hubiera convertido en polvo.

106
00:10:52,250 --> 00:10:53,625
Santo cielo.

107
00:10:55,541 --> 00:10:57,291
Cielos.

108
00:11:14,291 --> 00:11:16,250
No te irás hoy.

109
00:11:16,250 --> 00:11:17,333
Lo intento.

110
00:11:17,333 --> 00:11:19,583
El viento es terrible.
Se acerca una tormenta.

111
00:11:19,583 --> 00:11:20,750
Siempre hay una.

112
00:11:20,750 --> 00:11:25,000
La gente muere en ellas. Estarás
expuesta y desprotegida en ese carruaje.

113
00:11:27,000 --> 00:11:30,458
Solo asegúrate de que Thomas y Jacob
se queden adentro.

114
00:11:31,458 --> 00:11:33,333
Limpia. Sella la casa.

115
00:11:33,333 --> 00:11:37,666
Aun así, se filtra en todos lados.
Lo encuentro en los lugares más raros.

116
00:11:40,375 --> 00:11:43,833
Anoche soñé que...

117
00:11:44,791 --> 00:11:47,583
No dejaba de toser.

118
00:11:49,958 --> 00:11:53,958
En el sueño, tomé un pañuelo
y se lo metí en la boca.

119
00:11:54,666 --> 00:11:58,083
Una y otra vez.

120
00:12:05,458 --> 00:12:06,625
Lo siento.

121
00:12:08,333 --> 00:12:10,541
Tengo que sacar a mis hijos de aquí.

122
00:12:25,583 --> 00:12:27,916
Vaya. Calma.

123
00:13:09,000 --> 00:13:11,958
Chicas, agarren el cordel
o se perderán en el polvo.

124
00:13:12,708 --> 00:13:13,916
¿Dónde está Ollie?

125
00:13:14,416 --> 00:13:15,541
No la veo.

126
00:13:47,541 --> 00:13:49,208
{\an8}Quiero a papá.

127
00:13:49,208 --> 00:13:50,291
{\an8}Lo sé.

128
00:13:50,875 --> 00:13:52,708
{\an8}¿Dónde está?

129
00:13:53,333 --> 00:13:55,375
{\an8}- Construyendo un puente.
- Sí.

130
00:13:56,833 --> 00:13:58,041
{\an8}Tengo una idea.

131
00:14:06,625 --> 00:14:11,833
{\an8}Una muesca por cada día que papá no esté.

132
00:14:16,041 --> 00:14:17,791
{\an8}¿Qué te asustó?

133
00:14:19,125 --> 00:14:20,833
{\an8}El hombre

134
00:14:20,833 --> 00:14:23,000
{\an8}de afuera.

135
00:14:24,500 --> 00:14:25,625
¿Qué hombre?

136
00:14:30,125 --> 00:14:31,208
Quédate aquí.

137
00:14:32,250 --> 00:14:33,750
Mamá, no salgas.

138
00:15:01,791 --> 00:15:03,166
¿El Hombre Gris?

139
00:15:04,166 --> 00:15:05,875
La asustaste con esto, Rose.

140
00:15:07,916 --> 00:15:11,166
- Te dije que te deshicieras de esto, ¿no?
- Sí.

141
00:15:15,125 --> 00:15:17,541
Esto ayudará con el polvo, ¿sí?

142
00:15:21,125 --> 00:15:22,375
¿Y ese hombre?

143
00:15:25,750 --> 00:15:27,583
El vagabundo que desapareció.

144
00:15:27,583 --> 00:15:29,333
No hay nadie ahí afuera.

145
00:15:29,833 --> 00:15:31,083
¿Entendido?

146
00:15:38,750 --> 00:15:41,916
{\an8}Esto no es real.

147
00:15:42,958 --> 00:15:43,791
{\an8}Sí.

148
00:15:45,000 --> 00:15:47,250
{\an8}Es como un sueño

149
00:15:47,916 --> 00:15:49,000
{\an8}durante el día.

150
00:15:51,166 --> 00:15:52,208
Me llevaré esto.

151
00:16:01,166 --> 00:16:02,666
¿Nos contarás del trigo?

152
00:16:15,291 --> 00:16:17,833
El primer año que plantamos creció.

153
00:16:26,833 --> 00:16:31,541
Cuando soplaba el viento,
las malezas se agitaban como el océano.

154
00:16:36,500 --> 00:16:41,208
Y un día jugamos a las escondidas
en el pasto alto por horas.

155
00:16:43,875 --> 00:16:44,875
Vamos.

156
00:16:45,666 --> 00:16:47,291
Apúrate.

157
00:16:47,291 --> 00:16:51,083
<i>Podían esconderse a centímetros de mí
y no las veía.</i>

158
00:16:52,875 --> 00:16:54,958
<i>Pero siempre las oía reír.</i>

159
00:16:57,875 --> 00:16:59,208
<i>Era perfecto.</i>

160
00:17:08,958 --> 00:17:09,958
Buenas noches.

161
00:17:45,916 --> 00:17:47,416
¡Mamá, despierta!

162
00:17:47,416 --> 00:17:49,541
¿Qué? ¿Qué pasó?

163
00:17:50,125 --> 00:17:52,333
Ollie tenía razón. Hay alguien afuera.

164
00:17:59,625 --> 00:18:00,625
¿Ves?

165
00:18:30,333 --> 00:18:31,208
Esperen aquí.

166
00:20:28,500 --> 00:20:29,750
Es Jacob.

167
00:20:30,708 --> 00:20:32,000
El chico de Esther.

168
00:20:33,000 --> 00:20:35,541
El carruaje debió volcarse
por la tormenta.

169
00:20:39,750 --> 00:20:40,916
¿Dónde está Esther?

170
00:20:40,916 --> 00:20:42,000
No lo sé.

171
00:20:43,166 --> 00:20:45,208
Thomas estaba bajo el carruaje.

172
00:20:45,750 --> 00:20:48,000
Estaba muy asustado.
Apenas pude hacerlo salir.

173
00:20:48,916 --> 00:20:51,500
Quizá lo dejó ahí
cuando fue a buscar a Jacob.

174
00:21:37,791 --> 00:21:39,916
El Señor actúa en modos misteriosos.

175
00:21:46,875 --> 00:21:48,500
Pero es un proveedor sabio.

176
00:21:49,666 --> 00:21:52,458
Solo puedes mantener la fe.

177
00:21:52,458 --> 00:21:55,083
Confía en que Dios tiene un plan
para Jacob.

178
00:21:55,875 --> 00:21:59,625
Un plan más importante
que jamás entenderemos.

179
00:22:00,250 --> 00:22:04,333
Supongo que algunas cosas
están fuera de nuestro control.

180
00:22:04,333 --> 00:22:05,791
Algunas cosas no.

181
00:22:08,291 --> 00:22:11,125
No puedes solo confiar
en que Dios hará algo

182
00:22:11,791 --> 00:22:14,000
o que es parte del plan, o morirán.

183
00:22:14,666 --> 00:22:17,708
- Nos enterrarán a todos.
- Me suena a orgullo.

184
00:22:18,708 --> 00:22:22,666
- Es mejor que enterrar a otro niño.
- Intenté irme.

185
00:22:22,666 --> 00:22:23,750
En una tormenta.

186
00:22:24,583 --> 00:22:27,708
No puedo cambiar el clima.
No puedo hacer que llueva.

187
00:22:28,208 --> 00:22:30,916
- ¿Qué hago?
- Deberías intentar barrer.

188
00:23:30,583 --> 00:23:32,083
Fuerte como un roble.

189
00:23:33,875 --> 00:23:35,458
Empezó a sangrar.

190
00:23:36,000 --> 00:23:37,291
No paraba.

191
00:23:38,125 --> 00:23:42,125
El aire está seco. Supongo que fue eso.

192
00:23:43,250 --> 00:23:44,375
¿Eso supone?

193
00:23:51,791 --> 00:23:54,833
Después de lo de Ollie y Ada,

194
00:23:55,416 --> 00:23:56,416
me preocupo.

195
00:23:57,166 --> 00:23:59,583
A Ada le sangraba la nariz así.

196
00:24:02,000 --> 00:24:07,000
Esther mencionó algo
sobre el polvo que enfermaba a Thomas.

197
00:24:08,875 --> 00:24:09,875
El aire.

198
00:24:15,083 --> 00:24:16,875
Vendo unas máscaras.

199
00:24:20,166 --> 00:24:21,416
Podrían ayudar.

200
00:24:24,541 --> 00:24:26,125
¿Estás tomando el somnífero?

201
00:24:27,666 --> 00:24:28,958
¿Quieres mi consejo?

202
00:24:28,958 --> 00:24:33,000
Mantén la casa sellada lo mejor posible,
usen las máscaras

203
00:24:34,291 --> 00:24:35,333
y relájate.

204
00:24:54,458 --> 00:24:56,208
Mamá, ¿estás despierta?

205
00:25:08,166 --> 00:25:10,958
Se supone que no podemos dormir
en la misma habitación.

206
00:25:10,958 --> 00:25:13,500
Solo había tela
para sellar una habitación.

207
00:25:16,125 --> 00:25:19,125
¿Y si vuelve a pasar?
¿Y si dejas de dormir?

208
00:25:23,458 --> 00:25:26,583
¿No entiendes que el polvo
se filtra por las aberturas?

209
00:25:27,208 --> 00:25:31,541
Por eso tu primo Thomas
está enfermo y por eso te sangra la nariz.

210
00:25:32,083 --> 00:25:35,791
Quiero irme. Quiero ir con papá.

211
00:25:37,083 --> 00:25:39,958
Cuando tu padre envíe más dinero,
tomaremos el próximo tren.

212
00:25:41,333 --> 00:25:42,333
Te lo prometo.

213
00:26:03,000 --> 00:26:04,250
Él restaura tu alma

214
00:26:04,250 --> 00:26:05,916
¿Recibieron alguna carta?

215
00:26:06,875 --> 00:26:09,583
Intentaremos irnos
cuando llegue la carta de Henry.

216
00:26:11,833 --> 00:26:16,416
Supongo que no lo sabes. El servicio
se interrumpió indefinidamente.

217
00:26:16,416 --> 00:26:21,166
Había tanto polvo
que un tren en Woodward se descarriló.

218
00:26:21,166 --> 00:26:25,791
Mató a todos a bordo,
excepto a un burro en el vagón de carga.

219
00:26:26,833 --> 00:26:28,416
Estás atrapada con nosotros.

220
00:26:30,708 --> 00:26:31,708
Ya veo.

221
00:26:41,250 --> 00:26:42,833
¿Se sabe algo del vagabundo?

222
00:26:45,000 --> 00:26:49,708
Ahora se preguntan si el papá lo hizo.

223
00:26:50,708 --> 00:26:54,166
Si mató a esos niños
y mintió sobre el intruso.

224
00:26:55,000 --> 00:26:58,333
Nuestro vecino dijo
que había estado actuando raro,

225
00:26:59,916 --> 00:27:02,041
<i>como un hombre diferente.</i>

226
00:27:03,375 --> 00:27:04,458
<i>Piénsalo.</i>

227
00:27:05,875 --> 00:27:09,250
<i>Nadie vio a ese vagabundo entrar ni salir.</i>

228
00:27:44,625 --> 00:27:46,125
Ponte el camisón, cariño.

229
00:28:45,333 --> 00:28:47,166
- Te pedí que las cerraras.
- Lo hice.

230
00:28:47,166 --> 00:28:49,083
Esa vaca nos mantiene vivas.

231
00:28:49,083 --> 00:28:51,666
Tiene hambre y podría haberle pasado algo.

232
00:28:51,666 --> 00:28:53,166
- Pudo morirse.
- Las até.

233
00:28:53,166 --> 00:28:54,625
Átalas más fuerte. ¿Qué?

234
00:28:54,625 --> 00:28:56,458
{\an8}El Hombre Gris lastimó a la vaca.

235
00:28:56,458 --> 00:29:00,666
Basta. No más del Hombre Gris, ¿entendido?

236
00:29:08,916 --> 00:29:10,333
Termina tus quehaceres.

237
00:29:40,416 --> 00:29:41,416
Rose.

238
00:29:43,583 --> 00:29:45,375
Arroja un poco de heno, ¿sí?

239
00:29:56,041 --> 00:29:57,708
Siento que hayamos discutido.

240
00:30:39,500 --> 00:30:40,833
¡Rose!

241
00:30:46,416 --> 00:30:48,666
{\an8}¿A quién viste en el granero?

242
00:30:54,958 --> 00:30:57,416
{\an8}Te lo dije. Vi al Hombre Gris.

243
00:31:00,458 --> 00:31:02,166
Pero dijiste que no era real.

244
00:31:03,125 --> 00:31:04,666
No significa que nadie...

245
00:31:11,583 --> 00:31:12,583
Quédense aquí.

246
00:31:23,791 --> 00:31:28,458
Sal o quemaré todo esto, lo juro por Dios.

247
00:31:48,625 --> 00:31:50,708
Les dije que se quedaran abajo.

248
00:31:51,291 --> 00:31:52,708
Tenemos miedo.

249
00:32:04,125 --> 00:32:05,416
Atrás, chicas.

250
00:32:18,375 --> 00:32:19,375
¿Quién eres?

251
00:32:21,958 --> 00:32:23,583
Soy Wallace Grady.

252
00:32:25,916 --> 00:32:27,250
No quiero hacerles daño.

253
00:32:28,958 --> 00:32:29,958
Necesitaba refugio.

254
00:32:31,416 --> 00:32:34,833
- Henry me dijo que tenían este establo.
- ¿Henry?

255
00:32:35,708 --> 00:32:37,583
¿No reconoce su chaqueta?

256
00:32:39,166 --> 00:32:40,166
¿Lo lastimaste?

257
00:32:40,958 --> 00:32:44,000
Claro que no, señora.
Soy un hombre del clero.

258
00:32:45,708 --> 00:32:49,708
Me detuve en varios lugares
en mi camino al oeste

259
00:32:49,708 --> 00:32:52,416
y Henry me dio esto.

260
00:32:53,958 --> 00:32:56,000
Me pidió que viniera a verlas.

261
00:32:56,916 --> 00:32:58,750
¿Por qué no tocaste a la puerta?

262
00:32:58,750 --> 00:33:02,916
Esa era mi intención, señora,
en cuanto pudiera recuperarme.

263
00:33:03,833 --> 00:33:08,041
Quedé atrapado en esa tormenta
por mi pierna mala.

264
00:33:09,583 --> 00:33:10,708
Me veía muy mal.

265
00:33:10,708 --> 00:33:14,125
No quería asustar a sus hijas ni a usted.

266
00:33:16,166 --> 00:33:17,125
Eres Rose, ¿no?

267
00:33:18,375 --> 00:33:20,458
Y tú eres Margaret.

268
00:33:26,458 --> 00:33:27,875
Henry me lo habría dicho.

269
00:33:29,333 --> 00:33:31,500
El correo está lento sin los trenes.

270
00:33:36,333 --> 00:33:38,541
Tienes que irte. Ahora.

271
00:33:38,541 --> 00:33:42,875
Podría ganarme la estancia.
La gente necesita la palabra de Dios.

272
00:33:42,875 --> 00:33:45,625
- La gente necesita lluvia.
- Una cosa sigue a la otra.

273
00:33:45,625 --> 00:33:48,416
¡Solo vete! ¡Fuera!

274
00:33:53,000 --> 00:33:57,875
Su vaca se muere de hambre. Es decir,
ustedes están por pasar hambre.

275
00:33:59,083 --> 00:34:00,333
¿Cierto?

276
00:34:02,416 --> 00:34:05,125
La leche se secó.
Haré que vuelva a producir.

277
00:34:06,541 --> 00:34:09,208
- Tranquila. No pasa nada.
- Cariño.

278
00:34:10,291 --> 00:34:11,291
Estás bien.

279
00:34:12,958 --> 00:34:15,791
- Mamá, ayúdame.
- Respira.

280
00:34:16,375 --> 00:34:17,458
Quédate ahí.

281
00:34:17,458 --> 00:34:20,791
- Señora, puedo ayudar.
- Mamá.

282
00:34:21,291 --> 00:34:22,875
Pero tendría que tocarla.

283
00:34:22,875 --> 00:34:24,000
¿Por qué?

284
00:34:24,875 --> 00:34:26,875
Impongo mis manos.

285
00:34:27,375 --> 00:34:30,333
Puedo sanar. De verdad.

286
00:34:31,291 --> 00:34:33,291
Aunque no lo crea, ¿qué daño podría hacer?

287
00:34:38,500 --> 00:34:39,500
Margaret.

288
00:35:11,708 --> 00:35:14,333
- ¡Mamá, ayúdame!
- Suéltala.

289
00:35:17,583 --> 00:35:18,666
¡Suéltala!

290
00:35:24,750 --> 00:35:26,458
¿Qué le hiciste?

291
00:35:30,458 --> 00:35:31,458
Mamá.

292
00:35:33,208 --> 00:35:34,208
Se detuvo.

293
00:35:46,291 --> 00:35:49,125
Me iré.

294
00:35:50,125 --> 00:35:51,291
Tengo que descansar.

295
00:35:55,958 --> 00:35:58,250
Dijiste que podías hacer
que nuestra vaca produjera.

296
00:36:00,291 --> 00:36:01,291
¿Cómo?

297
00:36:14,625 --> 00:36:18,291
Las plantas rodadoras empaparán el agua.
Generarán mucha comida.

298
00:36:29,625 --> 00:36:33,333
Duermo con esto y sé cómo usarlo.

299
00:36:34,708 --> 00:36:35,708
¿Entiendes?

300
00:36:43,625 --> 00:36:46,750
La gente esparcirá rumores
si dejo que te quedes.

301
00:36:49,166 --> 00:36:50,958
Podría ocultarme un tiempo.

302
00:36:52,291 --> 00:36:53,291
En el establo.

303
00:37:14,000 --> 00:37:15,291
¿Me curó?

304
00:37:18,375 --> 00:37:19,375
No lo sé.

305
00:37:44,375 --> 00:37:45,375
¡Rose!

306
00:39:02,083 --> 00:39:03,666
Te odio, Margaret.

307
00:39:05,125 --> 00:39:06,125
Qué buena mano tienes.

308
00:39:09,833 --> 00:39:12,458
Es solo nuestro sueño para la casa.

309
00:39:15,916 --> 00:39:20,583
Te extrañamos en la iglesia esta semana.
Estábamos preocupados por ti.

310
00:39:23,375 --> 00:39:25,916
Mamá, es Thomas.

311
00:39:31,791 --> 00:39:35,416
¿Dónde está Esther? ¿Cómo llegó aquí solo?

312
00:39:35,416 --> 00:39:38,083
- Pobrecito.
- Birdie, busca al alguacil.

313
00:39:39,083 --> 00:39:40,458
Esto es desgarrador.

314
00:39:42,958 --> 00:39:45,041
No lo está cuidando, Margaret.

315
00:39:45,750 --> 00:39:50,250
Averigua si perdió la cordura por su duelo
o si es algo más grave.

316
00:40:00,458 --> 00:40:04,000
¿Esther? Soy Margaret.

317
00:40:07,750 --> 00:40:09,000
¿Esther?

318
00:40:22,500 --> 00:40:24,333
¿Recuerdas cuando Ada murió?

319
00:40:28,041 --> 00:40:31,000
Por mucho tiempo, pensé en unirme a ella.

320
00:40:33,208 --> 00:40:36,083
Pero tienes que pensar en tu otro hijo.

321
00:40:36,583 --> 00:40:37,583
En su salud.

322
00:40:41,666 --> 00:40:46,166
El hombre lo ha estado cuidando.

323
00:40:51,416 --> 00:40:52,625
¿O fue un sueño?

324
00:41:06,708 --> 00:41:07,708
Bebe agua.

325
00:41:08,833 --> 00:41:09,833
Solo un sorbo.

326
00:41:15,166 --> 00:41:17,083
¿Hace cuánto tiempo estás ahí?

327
00:41:31,083 --> 00:41:33,708
No está bien.

328
00:41:34,875 --> 00:41:36,083
¿Estás segura?

329
00:41:36,083 --> 00:41:39,125
Me lo llevaría,
pero no podemos alimentarlo.

330
00:41:40,666 --> 00:41:42,833
Ven conmigo, pequeño Thomas. Sí.

331
00:41:47,166 --> 00:41:48,166
Margaret.

332
00:41:50,416 --> 00:41:53,583
Gracias. Gracias por visitarme.

333
00:41:56,375 --> 00:41:59,583
Está bien. Solo tienes que cuidarte.

334
00:42:01,083 --> 00:42:02,083
¿Qué pasa?

335
00:42:03,000 --> 00:42:04,625
Solo por un tiempo, Esther.

336
00:42:05,250 --> 00:42:06,750
¿Qué es por un tiempo?

337
00:42:08,041 --> 00:42:10,000
Solo hasta que te recuperes.

338
00:42:13,125 --> 00:42:16,666
¿Te lo llevas? ¿Adónde lo llevas?

339
00:42:18,750 --> 00:42:21,333
No... Oye. Tomémonos un respiro.

340
00:42:23,708 --> 00:42:27,041
Es mi hijo. Es todo lo que me queda.

341
00:42:27,041 --> 00:42:29,958
No eres diferente a mí. ¿Lo sabes?

342
00:42:30,916 --> 00:42:34,125
No eres diferente a mí.
Siempre creíste que lo eras.

343
00:42:36,291 --> 00:42:39,166
Serás como yo, ¿me oyes?

344
00:42:39,166 --> 00:42:44,125
Te mostraré cómo es.
Mírame. Serás como yo.

345
00:42:44,708 --> 00:42:45,875
¿Me ves?

346
00:42:45,875 --> 00:42:51,583
Serás como yo. Ya verás.
Lo lamentarás. No me lo quites.

347
00:43:03,125 --> 00:43:06,291
<i>"Alégrense
cuando se enfrenten a varias pruebas,</i>

348
00:43:06,875 --> 00:43:10,541
sabiendo que la prueba de su fe
produce paciencia".

349
00:43:15,166 --> 00:43:16,208
Es hermoso.

350
00:43:17,333 --> 00:43:19,666
- ¿Es tuyo?
- Era de mi madre.

351
00:43:23,875 --> 00:43:25,791
¿Por ella entraste a la iglesia?

352
00:43:26,791 --> 00:43:27,791
En parte.

353
00:43:28,583 --> 00:43:32,333
Mi papá era predicador.
Desde joven me dijo que podía sanar.

354
00:43:33,208 --> 00:43:36,625
Toda mi familia lo puede hacer.
Tengo cuatro hermanas.

355
00:43:38,416 --> 00:43:39,416
¿Dónde están?

356
00:43:41,708 --> 00:43:45,166
Dos están en Texas
y la escarlatina se llevó a las otras

357
00:43:45,166 --> 00:43:46,833
mientras yo predicaba.

358
00:44:07,500 --> 00:44:11,916
Ollie tenía escarlatina. Ada también.

359
00:44:17,208 --> 00:44:20,666
Cuando las pusieron en cuarentena,
Ada nunca dejó de llamarme.

360
00:44:24,750 --> 00:44:30,958
Arañé la puerta que nos separaba
hasta arrancarme las uñas.

361
00:44:31,458 --> 00:44:34,208
La separación temporal
es una carga de la vida terrenal.

362
00:44:35,916 --> 00:44:39,791
Pero hay una reunión
que dura para siempre.

363
00:44:42,291 --> 00:44:43,291
¿Cree en eso?

364
00:44:44,041 --> 00:44:45,291
Tengo que creerlo.

365
00:44:47,875 --> 00:44:48,958
No tengo opción.

366
00:44:51,833 --> 00:44:53,416
Las niñas tienen suerte de tenerla.

367
00:45:02,041 --> 00:45:03,041
¿No lo cree?

368
00:45:10,916 --> 00:45:16,833
Después de la muerte de Ada,
tenía insomnio.

369
00:45:19,583 --> 00:45:23,333
Y hacía cosas.

370
00:45:27,666 --> 00:45:32,000
Hoy no hay correo.
Pero el cartero dijo que hay neblina.

371
00:45:43,750 --> 00:45:46,958
Dios mío, te lo agradezco.

372
00:45:48,083 --> 00:45:50,458
Gracias por la calidez
de la familia Bellum.

373
00:45:51,750 --> 00:45:55,333
Nos conectaste a través de Henry.
Y por eso, estoy eternamente agradecido.

374
00:45:57,583 --> 00:45:59,625
Gracias por la salud de Rose.

375
00:46:00,708 --> 00:46:04,791
Te pedimos que protejas a la pequeña Ollie
bajo tu luz de amor.

376
00:46:07,416 --> 00:46:09,833
Recuerdo un verso que me enseñó mi padre.

377
00:46:11,333 --> 00:46:13,666
"Ni este hombre ni sus padres pecaron,

378
00:46:14,333 --> 00:46:19,291
pero esto pasó para que las obras de Dios
pudieran manifestarse en Él".

379
00:46:21,500 --> 00:46:26,125
- Gracias por este alimento.
- Y gracias por esto.

380
00:46:26,125 --> 00:46:27,791
¿Llegó hoy?

381
00:46:28,416 --> 00:46:29,666
¿Es de papá?

382
00:46:29,666 --> 00:46:31,625
- Siguiente...
- ¿Qué dice?

383
00:46:31,625 --> 00:46:32,583
Basta.

384
00:46:32,583 --> 00:46:34,000
- Rose.
- Bueno, yo...

385
00:46:39,416 --> 00:46:40,416
Oye.

386
00:46:49,166 --> 00:46:50,250
"Queridas niñas:

387
00:46:51,375 --> 00:46:56,166
Lo primero que espero
es que puedan deci...".

388
00:46:58,541 --> 00:46:59,541
Descifrar.

389
00:47:00,166 --> 00:47:01,708
Descifrar.

390
00:47:02,541 --> 00:47:04,791
"Descifrar mis garabatos.

391
00:47:05,333 --> 00:47:11,375
Lo segundo que espero es que las briznas
de césped sigan verdes cuando les lleguen.

392
00:47:11,375 --> 00:47:15,500
Quiero que sepan que cuando las recogí,
eran lo más brillante que hayan visto.

393
00:47:16,875 --> 00:47:19,208
Esta parte es solo para mamá, chicas".

394
00:47:21,250 --> 00:47:22,250
Vamos.

395
00:47:47,125 --> 00:47:48,791
¿Se están contando secretos?

396
00:47:51,958 --> 00:47:52,791
Ahora, Rose.

397
00:47:55,625 --> 00:47:56,708
Suéltala.

398
00:48:00,333 --> 00:48:02,041
Parece una mala idea.

399
00:48:02,541 --> 00:48:03,958
¿Quién eres?

400
00:48:04,541 --> 00:48:06,916
Rose, lee la carta. En voz alta.

401
00:48:06,916 --> 00:48:10,958
"Estoy bien, Margaret,
pero se llevaron mi chaqueta.

402
00:48:10,958 --> 00:48:15,625
Junto con la carta en el bolsillo,
dinero y dulces para las niñas.

403
00:48:15,625 --> 00:48:19,000
Había un predicador merodeando
y pidió pasar la noche.

404
00:48:19,500 --> 00:48:22,541
Al día siguiente,
mi compañero no volvió de almorzar.

405
00:48:23,833 --> 00:48:28,916
Lo encontré con la cabeza abierta
como un huevo, sin botas.

406
00:48:29,875 --> 00:48:33,750
Nadie sabe cómo se fue el predicador.
Fue como si se hubiera esfumado".

407
00:48:38,916 --> 00:48:40,125
No iba a lastimarlas.

408
00:48:41,541 --> 00:48:43,166
- ¿Y el dinero?
- Ya no hay.

409
00:48:44,291 --> 00:48:47,458
- ¿Dónde está el tuyo?
- Ya no tengo. Suéltala.

410
00:48:48,791 --> 00:48:51,625
Lo haré. A cambio de esa carta.

411
00:48:52,750 --> 00:48:56,666
Prefiero quedármela.
A ver qué opina el alguacil.

412
00:49:19,958 --> 00:49:24,750
- Se habrían muerto de hambre sin mí.
- Sin ti, su primera carta habría llegado.

413
00:49:24,750 --> 00:49:26,291
Podríamos habernos ido.

414
00:49:26,291 --> 00:49:28,875
"No olviden ser hospitalarios
con los forasteros,

415
00:49:28,875 --> 00:49:31,250
pues así algunos han alojado ángeles
sin saberlo".

416
00:49:31,250 --> 00:49:33,583
- Ángeles.
- La curé, ¿no?

417
00:49:33,583 --> 00:49:35,083
¿Y si lo revierto?

418
00:49:36,458 --> 00:49:37,958
La dejo como estaba.

419
00:49:38,791 --> 00:49:41,458
¿La curaste? Eres un convicto.

420
00:49:42,708 --> 00:49:45,166
¿Tu padre, el predicador,
también es un convicto?

421
00:49:45,791 --> 00:49:48,791
Le agradarías a mi padre.

422
00:49:51,625 --> 00:49:52,916
Vete.

423
00:49:58,458 --> 00:49:59,750
¡Vete!

424
00:50:13,791 --> 00:50:15,166
Yo también tendría miedo.

425
00:50:17,750 --> 00:50:19,541
Estás sola.

426
00:50:22,666 --> 00:50:26,333
No sabes cuándo puede venir un hombre.

427
00:50:30,083 --> 00:50:32,250
Unos candados. ¿Unas cuerdas?

428
00:50:34,041 --> 00:50:35,625
Eso no me detendrá.

429
00:50:38,500 --> 00:50:40,250
Eso no detendrá al Hombre Gris.

430
00:50:56,250 --> 00:50:57,333
Nos vemos.

431
00:52:58,416 --> 00:52:59,416
Mamá.

432
00:53:12,250 --> 00:53:13,250
Ollie.

433
00:53:15,541 --> 00:53:16,833
¿Tú dijiste eso?

434
00:53:34,708 --> 00:53:36,125
¿Qué haces, Esther?

435
00:53:37,375 --> 00:53:39,750
Serás como yo.

436
00:53:40,833 --> 00:53:47,625
Ya verás. Lo inhalarás.
Te hará hacer cosas terribles.

437
00:53:56,375 --> 00:53:59,333
Mamá.

438
00:54:05,625 --> 00:54:07,125
¿Estuviste afuera toda la noche?

439
00:54:15,375 --> 00:54:16,458
EL HOMBRE GRIS

440
00:54:16,458 --> 00:54:19,916
se filtra en las grietas...
Lo inhalarás... harás cosas terribles...

441
00:55:26,208 --> 00:55:27,208
<i>Margaret.</i>

442
00:55:29,041 --> 00:55:30,250
<i>No se detendrá.</i>

443
00:55:56,458 --> 00:55:58,875
¡Mamá! ¡Sácanos de aquí!

444
00:56:00,208 --> 00:56:04,208
¡Mamá!

445
00:56:04,708 --> 00:56:07,875
¡Abran la puerta! ¡Abran, por favor!

446
00:56:07,875 --> 00:56:09,875
- ¡Mamá!
- ¿Está ahí?

447
00:56:09,875 --> 00:56:11,458
¡Sácanos!

448
00:56:16,416 --> 00:56:17,916
¡Mamá!

449
00:56:17,916 --> 00:56:20,666
¡Salgan de aquí! ¡Váyanse!

450
00:56:39,083 --> 00:56:40,708
¿Tiraste la lámpara?

451
00:56:41,875 --> 00:56:44,041
No, fue Wallace.

452
00:56:44,041 --> 00:56:45,500
¿Cómo lo hace?

453
00:56:47,333 --> 00:56:48,833
No dormí en toda la noche.

454
00:56:53,333 --> 00:56:54,750
Las puertas siguen cerradas.

455
00:56:56,666 --> 00:56:59,791
- A menos que no tenga que usarlas.
- ¿A qué te refieres?

456
00:57:04,416 --> 00:57:08,000
Debí sellar esta puerta.

457
00:57:10,875 --> 00:57:15,458
Mamá. Pero, como dijiste,
el Hombre Gris es solo una historia.

458
00:57:16,125 --> 00:57:18,166
Un día le presté el libro a Wallace.

459
00:57:29,458 --> 00:57:30,750
Pero te curó,

460
00:57:32,166 --> 00:57:33,166
¿no?

461
00:57:34,958 --> 00:57:39,291
Y entró a una casa cerrada
mientras yo vigilaba.

462
00:57:43,833 --> 00:57:45,291
Eso es lo que quiere.

463
00:57:46,625 --> 00:57:48,333
Ve por tu hermana.

464
00:57:49,083 --> 00:57:53,750
Pon tela debajo de la puerta y no salgas.

465
00:58:01,250 --> 00:58:02,250
Hola.

466
00:58:03,625 --> 00:58:04,875
Te ves bien.

467
00:58:06,500 --> 00:58:07,666
¿Qué haces aquí?

468
00:58:09,125 --> 00:58:11,541
Vine a disculparme, Margaret.

469
00:58:12,833 --> 00:58:18,875
Lamento las cosas que pensé
y las cosas que dije.

470
00:58:18,875 --> 00:58:20,083
Somos familia.

471
00:58:20,083 --> 00:58:23,333
¿Podemos dejar esto atrás
y empezar de cero? Te extraño.

472
00:58:23,875 --> 00:58:25,583
Extraño a las niñas.

473
00:58:26,625 --> 00:58:28,041
La gente...

474
00:58:30,083 --> 00:58:31,583
empieza a preocuparse.

475
00:58:32,416 --> 00:58:35,208
Hace tiempo que no te ven.

476
00:58:49,125 --> 00:58:52,833
Es difícil con tan poca luz.

477
00:58:54,416 --> 00:58:56,000
Es más fácil respirar.

478
00:59:02,375 --> 00:59:06,125
Me pregunto si te ayudaría salir más.

479
00:59:08,000 --> 00:59:11,375
Es increíble lo que pasa en la mente
cuando te dejan sufrir.

480
00:59:11,375 --> 00:59:14,583
Sería bueno quitar la tapa
y dejar salir un poco del vapor.

481
00:59:15,708 --> 00:59:17,500
Yo también he intentado salir más.

482
00:59:17,500 --> 00:59:20,250
El predicador me ayuda,
rezo para estar bien.

483
00:59:21,208 --> 00:59:23,208
He estado visitando a Thomas.

484
00:59:27,583 --> 00:59:28,625
¿Margaret?

485
00:59:31,166 --> 00:59:33,333
Podrías empezar con el baile de hoy.

486
00:59:34,541 --> 00:59:39,000
Créeme, no quieres que la gente
especule como lo ha estado haciendo.

487
00:59:39,000 --> 00:59:41,083
Deberías demostrarles que estás bien.

488
00:59:42,458 --> 00:59:43,458
Tienes razón.

489
00:59:44,500 --> 00:59:47,958
- Deberíamos salir más.
- Sí.

490
00:59:58,000 --> 00:59:59,708
¿De verdad iremos al baile?

491
00:59:59,708 --> 01:00:02,791
Esther dijo que todos
están preocupados por nosotras.

492
01:00:03,666 --> 01:00:06,041
Tenemos que poner buena cara e ir.

493
01:00:08,666 --> 01:00:10,208
El alguacil Bell estará ahí.

494
01:00:11,791 --> 01:00:13,916
Podríamos decirle lo de Wallace.

495
01:00:15,041 --> 01:00:16,666
Y lo que ha estado pasando.

496
01:00:19,041 --> 01:00:20,958
Sin la carta de tu padre...

497
01:00:24,000 --> 01:00:27,166
Si el alguacil pensara que algo está mal,

498
01:00:27,166 --> 01:00:33,166
podría llevárselas,
así que prométeme que no lo mencionarás.

499
01:00:43,416 --> 01:00:44,625
Qué bonito vestido.

500
01:00:46,250 --> 01:00:47,791
Tú haces que se vea así.

501
01:00:57,875 --> 01:00:59,000
¡Quédate adentro!

502
01:01:13,250 --> 01:01:16,833
Estamos muy bien. ¿Y tú?

503
01:01:24,666 --> 01:01:25,666
¡Rose!

504
01:01:27,250 --> 01:01:28,333
¡No respiro!

505
01:01:31,750 --> 01:01:32,916
¡Mamá!

506
01:01:33,625 --> 01:01:36,208
¡Mami! ¡Mamá, detente!

507
01:01:36,208 --> 01:01:37,875
¿Qué te pasa?

508
01:01:40,833 --> 01:01:45,041
Estabas gritando. Te estabas ahogando.
No podías respirar.

509
01:01:45,041 --> 01:01:46,625
No, me estaba riendo.

510
01:01:55,958 --> 01:01:57,000
Se arruinó.

511
01:02:05,000 --> 01:02:06,833
No creo que debamos ir.

512
01:02:09,250 --> 01:02:11,000
Te verás perfecta.

513
01:02:11,750 --> 01:02:13,666
No es solo el vestido.

514
01:02:28,916 --> 01:02:30,125
¿Qué estás...?

515
01:02:30,833 --> 01:02:31,958
¡Basta!

516
01:02:31,958 --> 01:02:33,458
Está bien, Rose.

517
01:02:35,250 --> 01:02:38,625
Papá llegará pronto y resolveremos todo.

518
01:02:40,875 --> 01:02:44,791
Hasta entonces, debo mostrarles
a todos que estamos bien.

519
01:03:13,458 --> 01:03:15,666
Te ves muy bien, Margaret.

520
01:03:17,083 --> 01:03:19,750
Nos sentimos mucho mejor. Gracias.

521
01:03:20,541 --> 01:03:21,541
Con permiso.

522
01:03:24,208 --> 01:03:26,333
- Sí, así es.
- Margaret.

523
01:03:29,125 --> 01:03:30,791
¿Quieres bailar?

524
01:03:33,875 --> 01:03:34,875
Con gusto.

525
01:03:41,000 --> 01:03:43,500
¿Cómo va todo?

526
01:03:45,958 --> 01:03:48,791
Nos enfermamos,
pero ya nos sentimos mucho mejor.

527
01:03:49,416 --> 01:03:52,291
Me alegra.
¿Has descansado bien últimamente?

528
01:03:55,416 --> 01:03:56,416
¿Por qué?

529
01:03:57,500 --> 01:04:00,208
- ¿Qué dijo Rose?
- ¿Qué quieres decir?

530
01:04:01,833 --> 01:04:05,291
Nada. Últimamente ha tenido pesadillas.

531
01:04:16,708 --> 01:04:18,250
- Margaret.
- ¿Qué?

532
01:04:18,250 --> 01:04:20,000
Estás...

533
01:04:26,250 --> 01:04:27,250
Estás...

534
01:04:32,791 --> 01:04:33,791
Cielos.

535
01:04:35,166 --> 01:04:37,000
Es solo un corte.

536
01:04:38,291 --> 01:04:39,875
Es solo mi pierna.

537
01:04:40,708 --> 01:04:42,208
Por favor, sigan tocando.

538
01:04:49,375 --> 01:04:51,541
Lo siento. Con permiso.

539
01:05:04,333 --> 01:05:06,041
¿Qué haces con él?

540
01:05:09,875 --> 01:05:11,291
¿Con el reverendo Shaw?

541
01:05:16,458 --> 01:05:17,916
Disculpa.

542
01:05:19,125 --> 01:05:21,333
No quería que las niñas
se perdieran el baile,

543
01:05:22,166 --> 01:05:24,916
pero este corte me mareó un poco.

544
01:05:24,916 --> 01:05:26,000
Margaret.

545
01:05:28,500 --> 01:05:32,750
¿Por qué no paso más tarde
con el curandero que te mencioné?

546
01:05:33,625 --> 01:05:35,791
- ¿El curandero?
- Sí.

547
01:05:37,166 --> 01:05:39,833
- Te refieres a Wallace.
- No.

548
01:05:40,458 --> 01:05:42,333
Se llama Everett Lee.

549
01:05:43,541 --> 01:05:46,541
Es muy amable.
Me hizo volver a la normalidad.

550
01:05:47,416 --> 01:05:51,916
Hasta me ayuda a mantener la casa.
Y me dio esto.

551
01:05:55,875 --> 01:05:57,833
No me importa cómo se llame.

552
01:05:57,833 --> 01:06:01,000
Es el hombre que se escondía
en el establo, alguacil.

553
01:06:02,708 --> 01:06:03,916
¡El que nos amenazó!

554
01:06:03,916 --> 01:06:05,166
Margaret,

555
01:06:06,166 --> 01:06:07,875
no puede ser.

556
01:06:09,208 --> 01:06:11,750
Estás alojando a un asesino.

557
01:06:11,750 --> 01:06:15,916
Henry me envió una carta.
Tu curandero mató a un hombre en su ca...

558
01:06:15,916 --> 01:06:18,291
No, dice la verdad.

559
01:06:20,125 --> 01:06:24,458
Yo también lo vi. Y amenazó con volver.

560
01:06:25,125 --> 01:06:26,125
¿Ven?

561
01:06:27,666 --> 01:06:29,375
No es de este mundo.

562
01:06:31,375 --> 01:06:32,375
Es...

563
01:06:34,041 --> 01:06:38,833
Se ha estado metiendo en nuestra casa,
moviendo cosas de noche,

564
01:06:38,833 --> 01:06:41,083
tratando de lastimar a las niñas.

565
01:06:42,708 --> 01:06:46,583
Puede atravesar cerraduras
y ventanas cerradas.

566
01:06:46,583 --> 01:06:48,583
Se desvanece como el polvo.

567
01:06:49,125 --> 01:06:52,833
- Se filtra por las grietas.
- Mamá, por favor. Vámonos.

568
01:06:53,708 --> 01:06:55,166
Puedes inhalarlo.

569
01:06:56,625 --> 01:06:58,750
Te hará hacer cosas terribles.

570
01:07:16,666 --> 01:07:18,875
Están chismeando en este momento.

571
01:07:20,666 --> 01:07:22,083
Preguntándose si yo...

572
01:07:24,416 --> 01:07:27,500
- Si yo...
- Pero dije que también lo vi.

573
01:07:32,208 --> 01:07:33,541
No importa.

574
01:07:38,416 --> 01:07:40,083
Me vieron así.

575
01:07:53,500 --> 01:07:54,583
¿Mamá?

576
01:07:59,250 --> 01:08:00,416
Mamá.

577
01:08:08,916 --> 01:08:10,166
¿Quién hizo eso?

578
01:08:14,583 --> 01:08:15,583
Tú.

579
01:08:18,750 --> 01:08:19,750
¿Cuándo?

580
01:08:28,875 --> 01:08:30,083
¿Estaba dentro de mí?

581
01:08:42,541 --> 01:08:43,541
Está bien.

582
01:08:47,375 --> 01:08:48,750
Espera.

583
01:08:50,416 --> 01:08:51,750
Oíste eso, ¿cierto?

584
01:08:52,500 --> 01:08:53,500
Sí.

585
01:08:54,583 --> 01:08:56,416
¿Y si vinieron a ver si estábamos bien?

586
01:08:58,666 --> 01:09:02,541
Pónganse las máscaras. Pongan tela
debajo de la puerta cuando me vaya.

587
01:09:28,541 --> 01:09:29,625
<i>Margaret.</i>

588
01:09:30,833 --> 01:09:32,291
¡Wallace!

589
01:09:34,708 --> 01:09:35,916
<i>Margaret.</i>

590
01:09:38,333 --> 01:09:39,500
<i>Ven, Margaret.</i>

591
01:09:40,291 --> 01:09:41,375
<i>Margaret.</i>

592
01:09:41,375 --> 01:09:42,791
<i>Ven, Margaret.</i>

593
01:09:43,750 --> 01:09:46,791
<i>Serás como yo.</i>

594
01:09:48,000 --> 01:09:49,000
<i>Margaret.</i>

595
01:09:49,000 --> 01:09:50,833
- <i>Ven, Margaret.</i>
- <i>Margaret.</i>

596
01:09:52,000 --> 01:09:53,375
<i>La gente está hablando.</i>

597
01:09:59,291 --> 01:10:00,541
Detrás de ti.

598
01:10:13,750 --> 01:10:14,916
¡Mamá!

599
01:10:16,083 --> 01:10:19,375
¿Qué pasó? ¿Era Wallace?

600
01:10:22,291 --> 01:10:23,916
Sí, pero desapareció.

601
01:10:26,041 --> 01:10:27,375
¿A qué te refieres?

602
01:10:31,000 --> 01:10:35,208
¡Como en el libro! ¡Está en el aire, Rose!

603
01:10:36,750 --> 01:10:38,541
¡Podría estar en cualquier parte!

604
01:10:41,416 --> 01:10:45,000
¡Entra! ¡Ahora!

605
01:11:46,291 --> 01:11:47,291
¿Mamá?

606
01:11:49,791 --> 01:11:50,875
¿Wallace?

607
01:12:54,125 --> 01:12:58,250
Ada, lo siento.

608
01:13:00,083 --> 01:13:03,000
Lo siento.

609
01:13:03,000 --> 01:13:05,750
Por favor, déjame entrar.

610
01:13:05,750 --> 01:13:07,916
Por favor.

611
01:13:08,708 --> 01:13:10,416
Por favor.

612
01:13:10,416 --> 01:13:14,166
- ¿Mamá?
- Lo siento.

613
01:13:14,166 --> 01:13:15,916
Lo siento mucho.

614
01:13:49,333 --> 01:13:50,333
¿Mamá?

615
01:13:58,208 --> 01:13:59,666
Estás dormida.

616
01:14:01,291 --> 01:14:02,708
Eres tú.

617
01:14:03,791 --> 01:14:05,750
Estás caminando dormida otra vez.

618
01:14:08,250 --> 01:14:09,083
Soy yo.

619
01:14:09,083 --> 01:14:11,333
Soy Rose.

620
01:14:14,208 --> 01:14:16,958
Mamá, soy yo. Despierta.

621
01:14:17,541 --> 01:14:21,416
- No dispares, soy Rose, tu hija.
- <i>No dispares, soy Rose, tu hija.</i>

622
01:14:22,375 --> 01:14:24,333
No dispares.

623
01:14:24,333 --> 01:14:25,958
- Baja el arma.
<i>- Baja el arma.</i>

624
01:14:26,791 --> 01:14:29,250
- Mamá, tengo miedo.
- <i>Mamá, tengo miedo.</i>

625
01:14:29,250 --> 01:14:30,708
- Confía en mí.
<i>- Confía en mí.</i>

626
01:14:30,708 --> 01:14:31,958
- Despierta.
<i>- Despierta.</i>

627
01:14:31,958 --> 01:14:33,125
No eres Rose.

628
01:14:33,125 --> 01:14:34,125
Mamá.

629
01:14:34,125 --> 01:14:38,958
¡Mamá!

630
01:14:38,958 --> 01:14:41,583
- ¡Mamá! Ma...
- ¡Mamá!

631
01:14:50,916 --> 01:14:53,041
Rose, ¿qué haces aquí?

632
01:14:55,583 --> 01:14:57,958
El Hombre Gris no nos acecha.

633
01:14:58,541 --> 01:15:00,291
¿De qué hablas?

634
01:15:00,958 --> 01:15:04,500
Eres tú.
Estás haciendo cosas dormida otra vez.

635
01:15:04,500 --> 01:15:08,125
Así se movieron las sillas
y así se incendió la cama.

636
01:15:17,375 --> 01:15:23,208
No le puedes decir a nadie
lo del sonambulismo.

637
01:15:27,083 --> 01:15:28,916
Mamá, ¿por qué haces esto?

638
01:15:29,875 --> 01:15:30,875
¿Por qué?

639
01:15:31,708 --> 01:15:33,333
Para protegerte.

640
01:15:37,125 --> 01:15:39,125
Deberíamos habernos ido.

641
01:15:40,166 --> 01:15:42,708
- Intentaba mantenernos unidas.
- Mamá.

642
01:15:44,500 --> 01:15:47,500
Tú, yo

643
01:15:49,250 --> 01:15:50,250
y tus hermanas.

644
01:15:50,250 --> 01:15:51,708
¡Ada está muerta!

645
01:15:55,208 --> 01:15:57,125
¿No lo entiendes?

646
01:15:58,708 --> 01:16:02,416
Ustedes son mi todo.

647
01:16:05,166 --> 01:16:06,916
Son parte de mí.

648
01:16:07,541 --> 01:16:10,541
- Partes heridas que no sanan.
- Me estás asustando.

649
01:16:12,333 --> 01:16:14,500
Sangro cuando se lastiman.

650
01:16:15,916 --> 01:16:22,625
Estoy viva en esa tumba,
sofocándome bajo la tierra con tu hermana.

651
01:16:23,541 --> 01:16:25,083
Y haría lo que fuera,

652
01:16:25,875 --> 01:16:29,541
lo que fuera para mantenernos juntas,

653
01:16:30,041 --> 01:16:31,791
para mantenernos enteras.

654
01:16:43,666 --> 01:16:44,666
¡Rose!

655
01:17:04,708 --> 01:17:05,958
¡Ollie!

656
01:17:07,791 --> 01:17:11,000
{\an8}¡Detente! No es mamá. ¿De acuerdo?

657
01:17:11,000 --> 01:17:13,041
{\an8}Inhaló al Hombre Gris.

658
01:17:13,583 --> 01:17:14,583
{\an8}¡Estás mintiendo!

659
01:17:23,916 --> 01:17:24,958
¿Tía Esther?

660
01:17:51,708 --> 01:17:53,750
¡Es demasiado tarde!

661
01:17:55,500 --> 01:17:58,083
¡No tienes adónde ir, Rose!

662
01:17:59,125 --> 01:18:01,791
¡Suéltala! ¡Mamá!

663
01:18:06,541 --> 01:18:09,666
No era Wallace. Mataste a la tía Esther.

664
01:18:09,666 --> 01:18:11,250
La estás lastimando, Rose.

665
01:18:11,250 --> 01:18:13,416
Suéltala.

666
01:18:13,416 --> 01:18:14,500
¡Auxilio!

667
01:18:18,958 --> 01:18:22,375
Te llevarán.
Se las llevarán lejos. Por favor.

668
01:18:50,416 --> 01:18:51,416
Hola, cariño.

669
01:18:51,916 --> 01:18:53,166
¿Dónde está mamá?

670
01:19:12,875 --> 01:19:15,000
Rose, ¿estás bien?

671
01:19:19,791 --> 01:19:21,333
No está bien.

672
01:19:22,166 --> 01:19:23,416
Rose.

673
01:19:26,666 --> 01:19:27,875
Está bien.

674
01:19:28,666 --> 01:19:30,416
Ustedes dos esperen ahí.

675
01:19:35,583 --> 01:19:39,083
No se preocupen.
Solo vamos a charlar, ¿sí?

676
01:19:42,625 --> 01:19:44,916
No sé qué le pasa.

677
01:19:47,666 --> 01:19:49,333
Por los coyotes.

678
01:19:52,541 --> 01:19:53,916
¿Viste a uno hace poco?

679
01:19:55,458 --> 01:19:57,083
Siempre andan por aquí.

680
01:20:06,500 --> 01:20:12,000
¿Vino Esther, Margaret?
Dijo que iba a ver cómo estabas.

681
01:20:13,208 --> 01:20:15,958
Espero que no se haya perdido
en la tormenta.

682
01:20:19,791 --> 01:20:22,333
Margaret, las chicas
parecen estar alteradas.

683
01:20:25,541 --> 01:20:27,583
Creo que están ansiosas.

684
01:20:31,250 --> 01:20:32,250
Debería llevármelas.

685
01:20:34,458 --> 01:20:36,458
Solo hasta que vuelva Henry.

686
01:20:41,916 --> 01:20:43,083
Oye.

687
01:20:43,708 --> 01:20:45,083
Oye.

688
01:20:45,625 --> 01:20:47,500
Oye.

689
01:20:48,333 --> 01:20:49,416
Oye.

690
01:20:49,416 --> 01:20:53,000
Margaret, solo faltan unos días,
unos cuantos días.

691
01:20:53,000 --> 01:20:55,458
Lo hiciste bien. Lo hiciste muy bien.

692
01:21:46,750 --> 01:21:49,791
{\an8}Quédate aquí. No mires.

693
01:22:13,125 --> 01:22:15,750
Van a colgarme, Rose.

694
01:22:18,500 --> 01:22:20,833
Pero hay una forma de evitarlo,

695
01:22:21,958 --> 01:22:24,375
de seguir juntas.

696
01:22:26,125 --> 01:22:29,291
Una reunión que durará para siempre.

697
01:22:32,458 --> 01:22:36,875
Dormiremos como cualquier otra noche,

698
01:22:36,875 --> 01:22:39,666
pero por más tiempo.

699
01:22:40,875 --> 01:22:42,666
Por favor, no.

700
01:22:47,708 --> 01:22:49,166
Sí, cariño.

701
01:22:51,625 --> 01:22:53,166
Es la única manera.

702
01:22:56,416 --> 01:22:58,583
Está bien tener miedo.

703
01:22:59,333 --> 01:23:01,125
Está bien. Ven aquí.

704
01:23:02,041 --> 01:23:03,125
Ven aquí.

705
01:23:19,041 --> 01:23:20,125
Lo siento.

706
01:23:22,458 --> 01:23:25,708
Lo siento mucho por todo, Rose.

707
01:23:25,708 --> 01:23:29,791
Son los amores de mi vida y lo saben.

708
01:23:52,083 --> 01:23:54,750
Estoy muy cansada, mamá.

709
01:23:55,250 --> 01:23:57,833
Vamos a estar con Ada. ¿De acuerdo?

710
01:24:24,875 --> 01:24:27,250
¿Puedes hablarnos del trigo primero?

711
01:24:29,750 --> 01:24:30,916
Sí.

712
01:24:38,166 --> 01:24:41,666
En nuestro primer año, creció.

713
01:24:42,208 --> 01:24:45,375
El campo nos llegaba al pecho.

714
01:24:46,125 --> 01:24:52,375
Cuando soplaba el viento,
las malezas se agitaban como el océano.

715
01:24:52,375 --> 01:24:57,375
Y jugábamos a las escondidas
en el pasto alto por horas.

716
01:24:58,125 --> 01:24:59,416
Todas juntas.

717
01:25:00,750 --> 01:25:03,666
¿Podemos poner la medicina
en unos duraznos?

718
01:25:08,875 --> 01:25:11,291
Creo que es una idea maravillosa.

719
01:25:36,833 --> 01:25:37,833
¡Ollie!

720
01:25:39,708 --> 01:25:40,708
¡Mamá!

721
01:25:42,333 --> 01:25:45,416
Intenté detenerla,
pero Ollie se asustó y huyó.

722
01:25:46,625 --> 01:25:47,916
Debe estar con nosotras.

723
01:25:48,708 --> 01:25:50,166
¡Podría estar ahogándose!

724
01:25:58,500 --> 01:26:00,583
¡Por favor!

725
01:26:01,333 --> 01:26:03,166
¿Dónde está?

726
01:26:59,583 --> 01:27:01,416
Lo siento.

727
01:29:37,833 --> 01:29:40,833
{\an8}- ¿Qué?
- Verde.

728
01:31:47,125 --> 01:31:51,208
NO RESPIRES

729
01:34:21,291 --> 01:34:25,375
En recuerdo
de DALE WASETA y MARK GADBURY

730
01:34:25,375 --> 01:34:27,458
Esta Película Está Dedicada
A Donald Jesse Joines

731
01:34:27,458 --> 01:34:29,541
Subtítulos: Pamela Ruiz



