1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:33,500 --> 00:00:35,250
<i>Ollie, Ado.</i>

4
00:00:35,833 --> 00:00:36,666
<i>Máma už jde.</i>

5
00:00:56,583 --> 00:00:57,875
Pojď, tudy.

6
00:01:14,458 --> 00:01:15,958
Holky!

7
00:01:15,958 --> 00:01:17,208
Mami!

8
00:01:17,208 --> 00:01:18,625
Rose!

9
00:01:18,625 --> 00:01:20,625
Mami, kde jsi?

10
00:01:21,666 --> 00:01:22,583
Maminko!

11
00:01:22,583 --> 00:01:24,958
Mami, pomoz nám!

12
00:01:44,125 --> 00:01:47,791
ZATAJ DECH

13
00:02:12,916 --> 00:02:16,750
Pane, prosíme Tě,
ochraň nás před těmi bouřemi.

14
00:02:17,500 --> 00:02:18,833
Usaď zvířený prach.

15
00:02:19,625 --> 00:02:22,333
Děkujeme Ti,
že jsi Henrymu zajistil práci.

16
00:02:22,916 --> 00:02:24,583
Ochraňuj cestovatele.

17
00:02:25,791 --> 00:02:28,875
Dopomoz Henrymu bezpečně do cíle.

18
00:02:30,208 --> 00:02:34,208
Ať vydělá dost, aby dokončil náš domov.
Aby zasel.

19
00:02:35,541 --> 00:02:36,541
<i>Pomoz mi.</i>

20
00:02:37,541 --> 00:02:41,666
<i>Pomoz mi vidět dary, které dáváš,
ne věci, které jsi vzal.</i>

21
00:02:43,041 --> 00:02:46,791
<i>Pomoz mi udržet
Rose a Ollie zdravé a v bezpečí.</i>

22
00:02:47,625 --> 00:02:50,291
<i>Ať neonemocní jako ostatní děti.</i>

23
00:02:54,666 --> 00:02:57,875
Rose, shoď dolů trochu sena, zlato.

24
00:02:58,375 --> 00:02:59,375
Jen maličko.

25
00:03:00,666 --> 00:03:02,041
Musíme šetřit.

26
00:03:06,541 --> 00:03:09,458
<i>Zbij mě, týrej mě,</i>

27
00:03:09,458 --> 00:03:12,500
<i>pokud to zajistí, že jim nezkřivíš vlásek.</i>

28
00:03:25,333 --> 00:03:27,125
<i>Polib za mě Adu.</i>

29
00:03:27,791 --> 00:03:33,500
<i>Slib jí, že se budu bránit pokušení,
abych mohla být zase s ní.</i>

30
00:03:33,500 --> 00:03:37,875
ADA JUNE BELLUMOVÁ
ZEMŘELA 3. ČERVNA 1928

31
00:03:37,875 --> 00:03:39,208
<i>My všichni.</i>

32
00:03:40,083 --> 00:03:43,833
{\an8}BUDU SPÁT, DOKUD PRO MĚ NEPŘIJDEŠ

33
00:03:44,250 --> 00:03:46,958
{\an8}Pamatuješ si ji?

34
00:03:46,958 --> 00:03:50,875
{\an8}<i>A až v noci nebudu moct spát,
vyžeň z mého srdce obavy.</i>

35
00:03:51,833 --> 00:03:55,333
<i>Odměň mě hlubokým spánkem.</i>

36
00:03:58,208 --> 00:03:59,208
Amen.

37
00:04:00,333 --> 00:04:02,458
Říkala jsem tátovi, aby to ucpal.

38
00:04:02,458 --> 00:04:04,208
Nikdy není dost času.

39
00:04:08,041 --> 00:04:10,166
Myslíš, že uvidí Filadelfii?

40
00:04:12,083 --> 00:04:15,041
Ne, ta je moc na východě.

41
00:04:17,166 --> 00:04:18,583
Já ji chci vidět.

42
00:04:19,875 --> 00:04:21,500
Chci vidět, jaká je.

43
00:04:24,083 --> 00:04:25,333
Možná příští léto.

44
00:04:27,375 --> 00:04:28,958
Pokud se urodí.

45
00:04:31,375 --> 00:04:32,833
Zamkni za mnou.

46
00:04:48,875 --> 00:04:51,666
Sleduj při čtení můj prst, ano?

47
00:04:55,208 --> 00:04:57,625
ŠEDIVÁK

48
00:04:57,625 --> 00:04:59,708
„Šedivák zamkl manželku

49
00:04:59,708 --> 00:05:03,666
a pět dětí v ložnici.
Pak vzal uhlíky z ohniště.

50
00:05:04,333 --> 00:05:08,833
Chtěl upálit šest čistých duší,
ale osud si žádal jednu další.

51
00:05:10,000 --> 00:05:14,416
Jak plameny šlehaly stále výš,
Šedivák zjistil, že se zachytil košilí.

52
00:05:14,958 --> 00:05:16,291
Neměl šanci.

53
00:05:16,791 --> 00:05:18,208
Plameny ho pozřely.

54
00:05:19,375 --> 00:05:23,541
Během prachových bouří
se Šedivákův popel shromáždí.

55
00:05:23,541 --> 00:05:24,708
Prochází nocí.

56
00:05:25,833 --> 00:05:28,583
Když nemáš zakrytou pusu,
vdechneš ho

57
00:05:28,583 --> 00:05:30,750
a přinutí tě k hrozivým věcem.“

58
00:05:32,416 --> 00:05:34,041
{\an8}Je zamčeno? Zamkni ho venku!

59
00:05:34,375 --> 00:05:36,000
{\an8}Ne. Nejde ho zamknout venku.

60
00:05:36,416 --> 00:05:41,166
{\an8}- Proč?
- Protože se rozloží.

61
00:05:41,166 --> 00:05:43,291
{\an8}Pronikne dovnitř škvírami

62
00:05:43,291 --> 00:05:45,458
{\an8}a my ho můžeme vdechnout.

63
00:05:53,375 --> 00:05:54,791
{\an8}To se stalo mámě.

64
00:05:54,791 --> 00:05:56,750
{\an8}- Vdechla ho.
- Ne.

65
00:05:56,750 --> 00:06:01,958
{\an8}Mámu rozrušila Ada, byla nevyspalá.

66
00:06:19,375 --> 00:06:20,625
Můžete jít se mnou.

67
00:06:26,208 --> 00:06:29,875
Nevezmu je do stanu,
nezahodím to málo, co máme.

68
00:06:33,000 --> 00:06:35,000
A nenechám ji tady.

69
00:06:37,166 --> 00:06:38,250
Samotnou.

70
00:07:02,000 --> 00:07:03,083
Holk...

71
00:07:41,791 --> 00:07:44,791
Tak co Henry minulý týden?

72
00:07:44,791 --> 00:07:46,625
- No...
- Jo?

73
00:07:46,625 --> 00:07:48,291
Vyrazil několikrát.

74
00:07:50,666 --> 00:07:52,041
Poslední mohykán.

75
00:07:55,208 --> 00:07:56,625
- Omlouvám se.
- To nic.

76
00:07:56,625 --> 00:07:58,958
Nestíhám ho uklízet.

77
00:08:05,625 --> 00:08:07,333
Takhle to měl celou noc.

78
00:08:07,333 --> 00:08:09,791
Je to ta rýma?

79
00:08:09,791 --> 00:08:14,625
Začalo to tak, ale zhoršilo se to.
Podle doktora Coxe je to zápal plic.

80
00:08:17,125 --> 00:08:18,375
Není infekční.

81
00:08:18,958 --> 00:08:21,250
Prý je to z toho prachu ve vzduchu.

82
00:08:21,750 --> 00:08:23,333
Co s tím můžeme dělat?

83
00:08:26,916 --> 00:08:27,958
Je to boj.

84
00:09:28,916 --> 00:09:30,625
Thomas je na tom zle.

85
00:09:30,625 --> 00:09:33,458
Měli by navštívit toho léčitele v Guymonu.

86
00:09:33,458 --> 00:09:39,166
Jednomu dědkovy vyléčil artritidu.
Úplně se mu narovnaly kosti.

87
00:09:41,625 --> 00:09:44,083
Je dobře, že jsi vzala holky, Margaret.

88
00:09:47,666 --> 00:09:48,916
A to proč?

89
00:09:51,333 --> 00:09:55,333
- Asi jsi neslyšela o Calabashi.
- Otec tvrdil, že bylo zamčeno.

90
00:09:55,333 --> 00:09:57,875
Ale stejně se tam nějak dostal tulák.

91
00:09:57,875 --> 00:09:59,166
Vyplenil spižírnu.

92
00:09:59,166 --> 00:10:03,291
- Našli ho, jak jí suchary nad miminem.
- Ne, Birdie, suchary už dojedl.

93
00:10:03,291 --> 00:10:05,375
Jen se na to mimino díval.

94
00:10:05,375 --> 00:10:06,708
Musel mít hlad.

95
00:10:06,708 --> 00:10:09,500
Hlad nevysvětluje takový pohled na dítě.

96
00:10:09,500 --> 00:10:10,458
Prostě zíral.

97
00:10:10,458 --> 00:10:13,791
A rozhodně nevysvětluje, co udělal pak.

98
00:10:17,333 --> 00:10:19,000
Svázal otce.

99
00:10:19,875 --> 00:10:23,416
A přinutil ho se dívat,
jak zabíjí matku a děti.

100
00:10:23,416 --> 00:10:24,958
Vykuchal je jako prasata.

101
00:10:26,166 --> 00:10:30,666
Nestíhám domácí práce.
Jak mám ještě dávat pozor na zlé duchy?

102
00:10:32,083 --> 00:10:34,750
Musíš se mít na pozoru. Pořád.

103
00:10:35,666 --> 00:10:36,958
Chytili ho?

104
00:10:37,458 --> 00:10:38,458
Toho tuláka.

105
00:10:39,041 --> 00:10:40,083
Ne, ještě ne.

106
00:10:40,083 --> 00:10:41,625
A nedává mi to smysl.

107
00:10:41,625 --> 00:10:43,833
Nikdo ho neviděl odejít.

108
00:10:43,833 --> 00:10:47,375
Jako by se rozplynul do prachu.

109
00:10:52,250 --> 00:10:53,625
Ježíši Kriste.

110
00:10:55,541 --> 00:10:57,291
Propána.

111
00:11:14,291 --> 00:11:16,250
Dnes jet nemůžeš.

112
00:11:16,250 --> 00:11:17,333
Snažím se.

113
00:11:17,333 --> 00:11:20,750
- Ten vítr je hrozný, blíží se bouře.
- To vždycky.

114
00:11:20,750 --> 00:11:25,000
Ale lidi v nich umírají. Na tom voze
budeš odhalená, Esther. Nechráněná.

115
00:11:27,000 --> 00:11:30,458
Stačí se postarat,
aby Thomas s Jacobem zůstali uvnitř.

116
00:11:31,458 --> 00:11:33,333
Uklízej. Utěsni dům.

117
00:11:33,333 --> 00:11:35,500
I tak to sem proniká.

118
00:11:35,500 --> 00:11:37,666
Ten prach je prostě všude.

119
00:11:40,375 --> 00:11:43,833
Včera se mi zdálo,

120
00:11:44,791 --> 00:11:47,583
že nepřestává kašlat.

121
00:11:49,958 --> 00:11:53,958
Vzala jsem kapesník
a cpala jsem mu ho do pusy.

122
00:11:54,666 --> 00:11:58,083
Znovu a znovu a znovu.

123
00:12:05,458 --> 00:12:06,625
Promiň.

124
00:12:08,333 --> 00:12:10,541
Musím svoje kluky dostat pryč.

125
00:12:25,583 --> 00:12:27,916
No tak. Jen klid.

126
00:13:09,000 --> 00:13:11,958
Holky, chyťte se provazu,
jinak se ztratíte v prachu.

127
00:13:12,708 --> 00:13:13,916
Kde je Ollie?

128
00:13:14,416 --> 00:13:15,541
Nevidím ji.

129
00:13:47,541 --> 00:13:49,208
{\an8}Já chci tatínka.

130
00:13:49,208 --> 00:13:50,291
{\an8}Já vím.

131
00:13:50,875 --> 00:13:52,708
{\an8}A víš, kde je?

132
00:13:53,333 --> 00:13:55,375
{\an8}- Staví most.
- Ano.

133
00:13:56,833 --> 00:13:58,041
{\an8}Mám nápad.

134
00:14:06,625 --> 00:14:11,833
{\an8}Jeden zářez za každý den,
kdy je táta pryč.

135
00:14:16,041 --> 00:14:17,791
{\an8}Co tě vyděsilo?

136
00:14:19,125 --> 00:14:20,833
{\an8}Ten pán.

137
00:14:20,833 --> 00:14:23,000
{\an8}Venku.

138
00:14:24,500 --> 00:14:25,625
Jaký pán?

139
00:14:30,125 --> 00:14:31,208
Zůstaňte tady.

140
00:14:32,250 --> 00:14:33,750
Mami, nechoď tam.

141
00:15:01,791 --> 00:15:03,166
Šedivák?

142
00:15:04,166 --> 00:15:05,875
Vyděsila jsi ji, Rose.

143
00:15:07,916 --> 00:15:11,166
- Neříkala jsem, že to máš vyhodit?
- Jo.

144
00:15:15,125 --> 00:15:17,541
Tohle by mělo pomoct proti prachu.

145
00:15:21,125 --> 00:15:22,375
A co ten chlap?

146
00:15:25,750 --> 00:15:27,583
Ten tulák, co zmizel.

147
00:15:27,583 --> 00:15:29,333
Venku nikdo není.

148
00:15:29,833 --> 00:15:31,083
Rozumíš?

149
00:15:38,750 --> 00:15:41,916
{\an8}Tohle není skutečné.

150
00:15:42,958 --> 00:15:43,791
{\an8}Přesně.

151
00:15:45,000 --> 00:15:49,000
{\an8}Jako sen ze bílého dne.

152
00:15:51,166 --> 00:15:52,208
Vezmu si to.

153
00:16:01,166 --> 00:16:02,666
Povyprávíš nám o pšenici?

154
00:16:15,291 --> 00:16:17,833
Když jsme zaseli první rok, uchytila se.

155
00:16:26,833 --> 00:16:31,541
Když zafoukal vítr,
stébla se vlnila jako oceán.

156
00:16:36,500 --> 00:16:41,208
Jednou jsme hodiny
hráli na schovávanou ve vysoké trávě.

157
00:16:43,875 --> 00:16:44,875
Poběž.

158
00:16:45,666 --> 00:16:47,291
Rychle.

159
00:16:47,291 --> 00:16:51,083
<i>Mohly jste být kousek ode mne,
a já vás neviděla.</i>

160
00:16:52,875 --> 00:16:54,958
<i>Ale slyšela jsem, jak se hihňáte.</i>

161
00:16:57,875 --> 00:16:59,208
<i>Bylo to dokonalé.</i>

162
00:17:08,958 --> 00:17:09,958
Dobrou noc.

163
00:17:45,916 --> 00:17:47,416
Mami, prober se!

164
00:17:47,416 --> 00:17:49,541
Co? Co se stalo?

165
00:17:50,125 --> 00:17:52,333
Ollie měla pravdu. Venku někdo je.

166
00:17:59,625 --> 00:18:00,625
Vidíš?

167
00:18:30,333 --> 00:18:31,208
Počkejte tady.

168
00:20:28,500 --> 00:20:29,750
Je to Jacob.

169
00:20:30,708 --> 00:20:32,000
Estheřin syn.

170
00:20:33,000 --> 00:20:35,541
Vůz se musel převrhnout v bouři.

171
00:20:39,750 --> 00:20:40,916
Kde je Esther?

172
00:20:40,916 --> 00:20:42,000
Nevím.

173
00:20:43,166 --> 00:20:48,000
Thomas se schovával sám pod vozem.
Skoro jsem ho nedostal ven, jak se bál.

174
00:20:48,916 --> 00:20:51,500
Asi ho tam nechala,
když šla hledat Jacoba.

175
00:21:37,791 --> 00:21:39,916
Cesty Páně jsou nevyzpytatelné.

176
00:21:46,875 --> 00:21:48,500
Ale je to moudrý pastýř.

177
00:21:49,666 --> 00:21:52,458
Musíme věřit.

178
00:21:52,458 --> 00:21:55,083
Věřit, že má s Jacobem své plány.

179
00:21:55,875 --> 00:21:59,625
Tak důležité, že je nedokážeme pochopit.

180
00:22:00,250 --> 00:22:04,333
Něco prostě nemáme ve svých rukách.

181
00:22:04,333 --> 00:22:05,791
Něco ne.

182
00:22:08,291 --> 00:22:11,125
Nemůžeš jen věřit, že Pán něco udělá,

183
00:22:11,791 --> 00:22:14,000
že je to součást plánu, nebo zemřou.

184
00:22:14,666 --> 00:22:15,958
Pohřbí nás všechny.

185
00:22:15,958 --> 00:22:17,708
To zní jako pýcha.

186
00:22:18,708 --> 00:22:22,666
- Lepší než pohřbívat další dítě.
- Chtěla jsem odjet.

187
00:22:22,666 --> 00:22:23,750
V bouři.

188
00:22:24,583 --> 00:22:26,291
Počasí nezměním, Margaret.

189
00:22:26,291 --> 00:22:27,708
Nemůžu přivolat déšť.

190
00:22:28,208 --> 00:22:30,916
- Co jsem měla dělat?
- Třeba zkusit zametat!

191
00:23:30,583 --> 00:23:32,083
Zdravá jako rybička.

192
00:23:33,875 --> 00:23:35,458
Spustila se jí krev.

193
00:23:36,000 --> 00:23:37,291
Nechtělo to přestat.

194
00:23:38,125 --> 00:23:42,125
No, suchý vzduch.
Hádal bych, že to je tím.

195
00:23:43,250 --> 00:23:44,375
Hádáte?

196
00:23:51,791 --> 00:23:54,833
Po Ollie a Adě prostě...

197
00:23:55,416 --> 00:23:56,416
Mám strach.

198
00:23:57,166 --> 00:23:59,583
I Adě takhle tekla krev z nosu.

199
00:24:02,000 --> 00:24:07,000
Esther se zmínila,
že je Thomas nemocný kvůli prachu.

200
00:24:08,875 --> 00:24:09,875
Kvůli vzduchu.

201
00:24:15,083 --> 00:24:16,875
Můžu vám prodat pár masek.

202
00:24:20,166 --> 00:24:21,416
Mohly by pomoct.

203
00:24:24,541 --> 00:24:26,125
Berete prášky na spaní?

204
00:24:27,666 --> 00:24:28,958
Chcete moji radu?

205
00:24:28,958 --> 00:24:33,000
Co nejvíc utěsněte dům, noste masky.

206
00:24:34,291 --> 00:24:35,333
Uklidněte se.

207
00:24:54,458 --> 00:24:56,208
Mami, nespíš?

208
00:25:08,166 --> 00:25:10,958
Nemáme spát s tebou v pokoji.

209
00:25:10,958 --> 00:25:13,500
Mám látku na utěsnění jedné místnosti.

210
00:25:16,125 --> 00:25:19,125
Co když se to stane zas?
Co když budeš náměsíčná?

211
00:25:23,458 --> 00:25:26,583
Nechápeš, že prach prochází škvírami?

212
00:25:27,208 --> 00:25:31,541
Proto je nemocný tvůj bratranec Thomas
a proto ti teče krev z nosu.

213
00:25:32,083 --> 00:25:35,791
Já chci pryč. Chci za tátou.

214
00:25:37,083 --> 00:25:42,333
Až váš otec pošle další peníze,
pojedeme dalším vlakem. Slibuju.

215
00:26:03,000 --> 00:26:04,250
Tvou duši občerstvuje

216
00:26:04,250 --> 00:26:05,916
Přišla někomu pošta?

217
00:26:06,875 --> 00:26:09,583
Až dorazí dalšího Henryho dopis,
odjedeme odsud.

218
00:26:11,833 --> 00:26:16,416
Asi jsi neslyšela,
že vlaky byly na neurčito pozastaveny.

219
00:26:16,416 --> 00:26:21,166
Na kolejích bylo tolik prachu,
že vlak ve Woodwardu vykolejil.

220
00:26:21,166 --> 00:26:25,791
Umřeli všichni cestující,
krom osla v nákladním voze.

221
00:26:26,833 --> 00:26:28,416
Zdá se, že jsi uvízla s námi.

222
00:26:30,708 --> 00:26:31,708
Chápu.

223
00:26:41,250 --> 00:26:42,833
A novinky o tom tulákovi?

224
00:26:45,000 --> 00:26:49,708
Teď se řeší, jestli to neudělal sám otec.

225
00:26:50,708 --> 00:26:54,166
Zabil děcka a vymyslel si útočníka.

226
00:26:55,000 --> 00:26:58,333
Podle souseda se předtím choval divně.

227
00:26:59,916 --> 00:27:02,041
<i>Jako jiný člověk.</i>

228
00:27:03,375 --> 00:27:04,458
<i>Zamysli se.</i>

229
00:27:05,875 --> 00:27:09,250
<i>Tuláka neviděli přicházet ani odcházet.</i>

230
00:27:44,625 --> 00:27:46,125
Vezmi si noční košili.

231
00:28:45,333 --> 00:28:47,166
- Nezavázala jsi je?
- Zavázala.

232
00:28:47,166 --> 00:28:49,083
Díky té krávě žijeme.

233
00:28:49,083 --> 00:28:53,166
- Mohlo se k ní něco dostat. Mohla umřít.
- Zavázala jsem je.

234
00:28:53,166 --> 00:28:54,625
Tak příště líp. Co je?

235
00:28:54,625 --> 00:28:56,458
{\an8}Krávě ublížil Šedivák.

236
00:28:56,458 --> 00:28:57,416
Dost.

237
00:28:57,416 --> 00:29:00,666
Šediváka už bylo dost, jasné?

238
00:29:08,916 --> 00:29:10,333
Dodělej svoji práci.

239
00:29:40,416 --> 00:29:41,416
Rose.

240
00:29:43,583 --> 00:29:45,375
Shoď trochu sena, ano?

241
00:29:56,041 --> 00:29:57,708
Mrzí mě, že jsme se hádaly...

242
00:30:39,500 --> 00:30:40,833
Rose!

243
00:30:46,416 --> 00:30:48,666
{\an8}Koho jsi viděla ve stodole?

244
00:30:54,958 --> 00:30:57,416
{\an8}Říkala jsem, že Šediváka.

245
00:31:00,458 --> 00:31:04,666
- Říkala jsi, že neexistuje.
- To neznamená, že tam nikdo...

246
00:31:11,583 --> 00:31:12,583
Zůstaňte tady.

247
00:31:23,791 --> 00:31:28,458
Vylez, nebo spálím celou stodolu,
přísahám Bohu.

248
00:31:48,625 --> 00:31:50,708
Měly jste zůstat dole.

249
00:31:51,291 --> 00:31:52,708
Bály jsme se.

250
00:32:04,125 --> 00:32:05,416
Držte se za mnou.

251
00:32:18,375 --> 00:32:19,375
Kdo jste?

252
00:32:21,958 --> 00:32:23,583
Jsem bratr Wallace Grady.

253
00:32:25,916 --> 00:32:27,250
Nechci vám ublížit.

254
00:32:28,958 --> 00:32:33,458
Potřeboval jsem se schovat.
Henry mi řekl o téhle stodole.

255
00:32:33,458 --> 00:32:34,833
Henry?

256
00:32:35,708 --> 00:32:37,583
Nepoznáváte jeho kabát?

257
00:32:39,166 --> 00:32:40,166
Ublížil jste mu?

258
00:32:40,958 --> 00:32:44,000
To ne. Jsem duchovní člověk.

259
00:32:45,708 --> 00:32:49,708
Cestou na západ
jsem se zastavil na staveništi.

260
00:32:49,708 --> 00:32:52,416
Bratr Henry mi dal tohle.

261
00:32:53,958 --> 00:32:56,000
Požádal mě, abych vás zkontroloval.

262
00:32:56,916 --> 00:32:58,750
Proč jste prostě nezaklepal?

263
00:32:58,750 --> 00:33:02,916
Chtěl jsem. Hned jak se zotavím.

264
00:33:03,833 --> 00:33:08,041
Kvůli bolavé noze jsem uvízl v bouři.

265
00:33:09,583 --> 00:33:14,125
Myslel jsem, že působím nuzně.
Nechtěl jsem vyděsit holky ani vás.

266
00:33:16,166 --> 00:33:17,125
Rose, že?

267
00:33:18,375 --> 00:33:20,458
A vy jste Margaret.

268
00:33:26,458 --> 00:33:27,875
Henry by mi dal vědět.

269
00:33:29,333 --> 00:33:31,500
Vlaky nejezdí, pošta se zpožďuje.

270
00:33:36,333 --> 00:33:38,541
Musíte pryč. Hned.

271
00:33:38,541 --> 00:33:42,875
Na ubytování si vydělám.
Lidé potřebují slovo Boží.

272
00:33:42,875 --> 00:33:45,625
- Potřebují déšť.
- Jedno s druhým, paní.

273
00:33:45,625 --> 00:33:48,416
Vypadněte! Zmizte!

274
00:33:53,000 --> 00:33:57,875
Vaše kráva umírá hlady,
brzy na tom budete stejně.

275
00:33:59,083 --> 00:34:00,333
Že ano?

276
00:34:02,416 --> 00:34:05,125
Mléka je málo. Můžu ji zase rozdojit.

277
00:34:06,541 --> 00:34:09,208
- To nic.
- Drahoušku.

278
00:34:10,291 --> 00:34:11,291
Jsi v pořádku.

279
00:34:12,958 --> 00:34:13,958
Mami, pomoc.

280
00:34:13,958 --> 00:34:15,791
Dýchej.

281
00:34:16,375 --> 00:34:17,458
Ani hnout.

282
00:34:17,458 --> 00:34:20,791
- Paní, můžu pomoct...
- Mami.

283
00:34:21,291 --> 00:34:22,875
...ale musím se jí dotknout.

284
00:34:22,875 --> 00:34:24,000
Proč?

285
00:34:24,875 --> 00:34:26,875
Přikládám ruce.

286
00:34:27,375 --> 00:34:30,333
Umím uzdravovat. Skutečně.

287
00:34:31,291 --> 00:34:33,291
I když nevěříte, čemu to uškodí?

288
00:34:38,500 --> 00:34:39,500
Margaret.

289
00:35:11,708 --> 00:35:13,125
Mami, pomoc!

290
00:35:13,125 --> 00:35:14,333
Pusťte ji.

291
00:35:17,583 --> 00:35:18,666
Pusťte ji!

292
00:35:24,750 --> 00:35:26,458
Co jste jí udělal?

293
00:35:30,458 --> 00:35:31,458
Mami.

294
00:35:33,208 --> 00:35:34,208
Přestalo to.

295
00:35:46,291 --> 00:35:49,125
Půjdu pryč.

296
00:35:50,125 --> 00:35:51,291
Jen si odpočinu.

297
00:35:55,958 --> 00:35:58,250
Řekl jste, že rozdojíte krávu.

298
00:36:00,291 --> 00:36:01,291
Jak?

299
00:36:14,625 --> 00:36:18,291
Laskavec tu vodu nasaje.
Bude z něj dobré krmení.

300
00:36:29,625 --> 00:36:33,333
Spím se zbraní. Vím, jak ji použít.

301
00:36:34,708 --> 00:36:35,708
Rozumíte?

302
00:36:43,625 --> 00:36:46,750
Když vás tu nechám, budou si lidi šuškat.

303
00:36:49,166 --> 00:36:50,958
Můžu se držet stranou.

304
00:36:52,291 --> 00:36:53,291
Ve stodole.

305
00:37:14,000 --> 00:37:15,291
Uzdravil mě?

306
00:37:18,375 --> 00:37:19,375
Nevím.

307
00:37:44,375 --> 00:37:45,375
Rose!

308
00:39:02,083 --> 00:39:03,666
Štveš mě, Margaret.

309
00:39:05,125 --> 00:39:06,125
Máš lehkou ruku.

310
00:39:09,833 --> 00:39:12,458
To je jen takový sen.

311
00:39:15,916 --> 00:39:18,000
Nebyla jsi v kostele, Margaret.

312
00:39:18,875 --> 00:39:20,583
Bály jsme se o tebe.

313
00:39:23,375 --> 00:39:25,916
Mami, je tu Thomas.

314
00:39:31,791 --> 00:39:35,416
Kde je Esther? Jak se sem dostal sám?

315
00:39:35,416 --> 00:39:36,500
Chudáček.

316
00:39:36,500 --> 00:39:38,083
Birdie, dojdi pro šerifa.

317
00:39:39,083 --> 00:39:40,458
To je hrůza.

318
00:39:42,958 --> 00:39:45,041
Nestará se o něj, Margaret.

319
00:39:45,750 --> 00:39:50,250
Musíme zjistit, jestli truchlí,
blázní nebo něco horšího.

320
00:40:00,458 --> 00:40:04,000
Esther. Tady Margaret.

321
00:40:07,750 --> 00:40:09,000
Esther?

322
00:40:22,500 --> 00:40:24,333
Pamatuješ, jak umřela Ada?

323
00:40:28,041 --> 00:40:31,000
Dlouho jsem si myslela, že se k ní přidám.

324
00:40:33,208 --> 00:40:36,083
Ale musíš myslet na své druhé dítě.

325
00:40:36,583 --> 00:40:37,583
Jeho zdraví.

326
00:40:41,666 --> 00:40:46,166
Dohlížel na něj ten muž.

327
00:40:51,416 --> 00:40:52,625
Nebo to byl sen?

328
00:41:06,708 --> 00:41:07,708
Napij se.

329
00:41:08,833 --> 00:41:09,833
Jen hlt.

330
00:41:15,166 --> 00:41:17,083
Jak dlouho tu ležíš?

331
00:41:31,083 --> 00:41:33,708
Není v pořádku.

332
00:41:34,875 --> 00:41:39,125
- Určitě?
- Vzala bych si ho, ale nemáme jídlo.

333
00:41:40,666 --> 00:41:42,833
Pojď se mnou, Thomasi. Jo.

334
00:41:47,166 --> 00:41:48,166
Margaret.

335
00:41:50,416 --> 00:41:53,583
Děkuju. Děkuju za návštěvu.

336
00:41:56,375 --> 00:41:59,583
To nic. Jen se o sebe musíš starat.

337
00:42:01,083 --> 00:42:02,083
Co se děje?

338
00:42:03,000 --> 00:42:04,625
Je to jen dočasně, Esther.

339
00:42:05,250 --> 00:42:06,750
Co je dočasně?

340
00:42:08,041 --> 00:42:10,000
Než se zas postavíš na nohy.

341
00:42:13,125 --> 00:42:16,666
Odvezete ho? Kam ho vezete?

342
00:42:18,750 --> 00:42:21,333
Ne... Hej. Na chvilku se zastavme.

343
00:42:23,708 --> 00:42:27,041
Je to můj syn.
Je to poslední, co mi zbylo.

344
00:42:27,041 --> 00:42:29,958
Jsi stejná jako já. Víš to?

345
00:42:30,916 --> 00:42:34,125
Jsi stejná jako já. Myslíš si, že ne.

346
00:42:36,291 --> 00:42:39,166
Budeš jako já, rozumíš?

347
00:42:39,166 --> 00:42:40,708
Uvidíš, jaký to je.

348
00:42:40,708 --> 00:42:44,125
Podívej se na mě. Budeš jako já.

349
00:42:44,708 --> 00:42:45,875
Vidíš mě?

350
00:42:45,875 --> 00:42:49,666
Budeš jako já. Uvidíš. Budeš litovat.

351
00:42:49,666 --> 00:42:51,583
Neberte mi ho!

352
00:43:03,125 --> 00:43:06,291
<i>„Mějte z toho jen radost,
kdykoli upadáte do zkoušek.</i>

353
00:43:06,875 --> 00:43:10,541
Víte přece,
že zkoušení vaší víry přináší vytrvalost.“

354
00:43:15,166 --> 00:43:16,208
Je krásný.

355
00:43:17,333 --> 00:43:18,375
Váš?

356
00:43:18,375 --> 00:43:19,666
Byl mé matky.

357
00:43:23,875 --> 00:43:25,791
To ona vás přivedla k církvi?

358
00:43:26,791 --> 00:43:27,791
Částečně.

359
00:43:28,583 --> 00:43:32,333
Táta byl kazatel.
Jako malému mi ukázal, že umím léčit.

360
00:43:33,208 --> 00:43:36,625
Všichni mí sourozenci to umí.
Mám čtyři sestry.

361
00:43:38,416 --> 00:43:39,416
A kde jsou teď?

362
00:43:41,708 --> 00:43:45,166
Dvě jsou v Texasu, dvě mi vzala spála.

363
00:43:45,166 --> 00:43:46,833
když jsem šířil Slovo.

364
00:44:07,500 --> 00:44:11,916
Ollie ji měla. Spálu. I Ada.

365
00:44:17,208 --> 00:44:20,666
Když byly v karanténě,
Ada mě nepřestávala volat.

366
00:44:24,750 --> 00:44:30,958
Škrábala jsem dveře,
až se mi nehty uvolnily z lůžek.

367
00:44:31,458 --> 00:44:34,208
Dočasné odloučení
je břímě pozemského života.

368
00:44:35,916 --> 00:44:39,791
Ale shledání bude trvat celou věčnost.

369
00:44:42,291 --> 00:44:43,291
Věříte tomu?

370
00:44:44,041 --> 00:44:45,291
Musím.

371
00:44:47,875 --> 00:44:48,958
Nemám na vybranou.

372
00:44:51,833 --> 00:44:53,416
Holky mají štěstí, že vás mají.

373
00:45:02,041 --> 00:45:03,041
Nemyslíte?

374
00:45:10,916 --> 00:45:16,833
Po Adě jsem nespala dobře.

375
00:45:19,583 --> 00:45:23,333
Dělala jsem různé věci.

376
00:45:27,666 --> 00:45:32,000
Žádná pošta.
Ale pošťák říkal, že oblak houstne.

377
00:45:43,750 --> 00:45:46,958
Bože na nebi, děkuji Ti.

378
00:45:48,083 --> 00:45:50,458
Děkuji Ti za teplo,
jež dopřáváš Bellumovým.

379
00:45:51,750 --> 00:45:55,333
Jsem Ti vděčný,
že jsi nás spojil přes bratra Henryho.

380
00:45:57,583 --> 00:45:59,625
Děkuji, že je Rose nadále zdravá.

381
00:46:00,708 --> 00:46:04,791
Prosíme Tě,
aby Ollie setrvala ve světle Tvé lásky.

382
00:46:07,416 --> 00:46:09,833
Připomnělo mi to verš, co mě naučil otec.

383
00:46:11,333 --> 00:46:13,666
„Nezhřešil ani on ani jeho rodiče.

384
00:46:14,333 --> 00:46:19,291
Je slepý,
aby se na něm zjevily skutky Boží.“

385
00:46:21,500 --> 00:46:26,125
- Děkujeme Ti za tento pokrm.
- A děkujeme Ti za tohle.

386
00:46:26,125 --> 00:46:27,791
Dorazil dnes?

387
00:46:28,416 --> 00:46:29,666
Je od táty?

388
00:46:29,666 --> 00:46:31,625
- Příště trochu...
- Co píše?

389
00:46:31,625 --> 00:46:32,583
Dost!

390
00:46:32,583 --> 00:46:34,000
- Rose.
- Ale...

391
00:46:39,416 --> 00:46:40,416
Hej.

392
00:46:49,166 --> 00:46:50,250
„Milá děvčata,

393
00:46:51,375 --> 00:46:56,166
doufám, že dokážete deši...“

394
00:46:58,541 --> 00:46:59,541
Dešifrovat.

395
00:47:00,166 --> 00:47:01,708
Dešifrovat.

396
00:47:02,541 --> 00:47:04,791
„...můj škrabopis.

397
00:47:05,333 --> 00:47:09,458
Také doufám,
že ta tráva bude ještě zelená,

398
00:47:09,458 --> 00:47:11,375
až k vám dorazí.

399
00:47:11,375 --> 00:47:15,500
Vězte, že tak zelenou trávu
jsem ještě neviděl.

400
00:47:16,875 --> 00:47:19,208
Další část je jen pro mámu, holky.“

401
00:47:21,250 --> 00:47:22,250
No tak.

402
00:47:47,125 --> 00:47:48,791
Říkáte si tajnosti?

403
00:47:51,958 --> 00:47:52,791
Hned, Rose.

404
00:47:55,625 --> 00:47:56,708
Pusťte ji.

405
00:48:00,333 --> 00:48:02,041
To asi není dobrý nápad.

406
00:48:02,541 --> 00:48:03,958
Co jste zač?

407
00:48:04,541 --> 00:48:06,916
Rose, přečti ten dopis. Nahlas.

408
00:48:06,916 --> 00:48:10,958
„Jsem v pořádku, Margaret.
Ale někdo mi sebral kabát.

409
00:48:10,958 --> 00:48:15,625
Spolu s dopisem v kapse,
penězi a sladkostmi pro holky.

410
00:48:15,625 --> 00:48:19,000
Motal se tady kazatel, chtěl přespat.

411
00:48:19,500 --> 00:48:22,541
Další den se můj kamarád nevrátil z oběda.

412
00:48:23,833 --> 00:48:28,916
Další den ho našli s rozbitou hlavou,
někdo mu ukradl boty.

413
00:48:29,875 --> 00:48:33,750
Nikdo neví,
kdy ten kazatel odešel, prostě zmizel.“

414
00:48:38,916 --> 00:48:40,125
Neublížil bych vám.

415
00:48:41,541 --> 00:48:43,166
- Kde jsou peníze?
- Pryč.

416
00:48:44,291 --> 00:48:45,500
Kde jsou vaše?

417
00:48:45,500 --> 00:48:47,458
Pryč. Pusťte ji.

418
00:48:48,791 --> 00:48:51,625
Pustím. Výměnou za ten dopis.

419
00:48:52,750 --> 00:48:56,666
Ten si radši necháme.
Uvidíme, co nám řekne šerif.

420
00:49:19,958 --> 00:49:24,750
- Beze mne byste umřely hlady.
- Bez vás bychom dostaly jeho dopis.

421
00:49:24,750 --> 00:49:26,291
Mohly jsme odjet!

422
00:49:26,291 --> 00:49:31,250
„Nezapomínejte na pohostinnost.
Díky ní někteří nevědomky hostili anděly.“

423
00:49:31,250 --> 00:49:33,583
- Anděly?
- Napravil jsem ji, ne?

424
00:49:33,583 --> 00:49:35,083
Co když to vezmu zpět?

425
00:49:36,458 --> 00:49:37,958
Zas na tom bude, jak byla.

426
00:49:38,791 --> 00:49:41,458
Napravil? Jste podvodník.

427
00:49:42,708 --> 00:49:45,166
Byl jím i váš otec? Ten kazatel?

428
00:49:45,791 --> 00:49:48,791
Otci byste se líbila.

429
00:49:51,625 --> 00:49:52,916
Zmizte.

430
00:49:58,458 --> 00:49:59,750
Zmizte!

431
00:50:13,791 --> 00:50:15,166
Taky bych se bál.

432
00:50:17,750 --> 00:50:19,541
Jste tu úplně samy.

433
00:50:22,666 --> 00:50:26,333
Nikdy nevíte, kdy přijde nějaký chlap.

434
00:50:30,083 --> 00:50:32,250
Pár zámků? Špagát?

435
00:50:34,041 --> 00:50:35,625
To mě nezastaví.

436
00:50:38,500 --> 00:50:40,250
Šediváka to nezastaví.

437
00:50:56,250 --> 00:50:57,333
Ještě se uvidíme.

438
00:52:58,416 --> 00:52:59,416
Mami.

439
00:53:12,250 --> 00:53:13,250
Ollie.

440
00:53:15,541 --> 00:53:16,833
To jsi řekla ty?

441
00:53:34,708 --> 00:53:36,125
Co to děláš, Esther?

442
00:53:37,375 --> 00:53:39,750
Budeš jako já.

443
00:53:40,833 --> 00:53:47,625
Uvidíš. Vdechneš ho.
Přinutí tě k hrozným věcem.

444
00:53:56,375 --> 00:53:59,333
Mami.

445
00:54:05,625 --> 00:54:07,125
Byla jsi celou noc venku?

446
00:54:15,375 --> 00:54:16,458
ŠEDIVÁK

447
00:54:16,458 --> 00:54:19,916
Pronikne škvírami...
vdechneš ho... budeš dělat hrozné věci...

448
00:55:26,208 --> 00:55:27,208
<i>Margaret.</i>

449
00:55:29,041 --> 00:55:30,250
<i>Nepřestane to.</i>

450
00:55:56,458 --> 00:55:58,875
Mami! Dostaň nás ven!

451
00:56:00,208 --> 00:56:04,208
Mami! Maminko!

452
00:56:04,708 --> 00:56:07,875
Otevřete dveře! Odemkněte, prosím!

453
00:56:07,875 --> 00:56:09,875
- Mami!
- Je uvnitř?

454
00:56:09,875 --> 00:56:11,458
Dostaň nás ven!

455
00:56:16,416 --> 00:56:17,916
Mami!

456
00:56:17,916 --> 00:56:20,666
Ven! Rychle!

457
00:56:39,083 --> 00:56:40,708
Převrhla jsi lampu?

458
00:56:41,875 --> 00:56:44,041
Ne, to Wallace.

459
00:56:44,041 --> 00:56:45,500
Jak to dělá?

460
00:56:47,333 --> 00:56:48,833
Celou noc jsem nespala.

461
00:56:53,333 --> 00:56:54,750
Dveře jsou zamčené.

462
00:56:56,666 --> 00:56:59,791
- Leda by nepoužíval dveře.
- Mami, jak to myslíš?

463
00:57:04,416 --> 00:57:08,000
Měla jsem to utěsnit pode dveřmi.

464
00:57:10,875 --> 00:57:15,458
Mami, Šedivák je jen povídačka,
jak jsi říkala.

465
00:57:16,125 --> 00:57:18,166
Jednou jsem mu tu knihu půjčila.

466
00:57:29,458 --> 00:57:30,750
Ale uzdravil tě,

467
00:57:32,166 --> 00:57:33,166
že ano?

468
00:57:34,958 --> 00:57:39,291
A vešel do zamčeného domu,
i když jsem hlídala.

469
00:57:43,833 --> 00:57:45,291
To on chce.

470
00:57:46,625 --> 00:57:48,333
Jdi pro sestru.

471
00:57:49,083 --> 00:57:53,750
Nacpi plátno pod dveře. Nevycházejte.

472
00:58:01,250 --> 00:58:02,250
Ahoj.

473
00:58:03,625 --> 00:58:04,875
Vypadáš dobře.

474
00:58:06,500 --> 00:58:07,666
Co tady děláš?

475
00:58:09,125 --> 00:58:11,541
Přišla jsem se omluvit, Margaret.

476
00:58:12,833 --> 00:58:18,875
Za věci, co jsem si myslela a říkala.
Omlouvám se ti.

477
00:58:18,875 --> 00:58:20,083
Jsme rodina.

478
00:58:20,083 --> 00:58:25,583
Můžeme to hodit za hlavu a začít znovu?
Chybíš mi. Chybí mi holky a...

479
00:58:26,625 --> 00:58:28,041
No, však víš...

480
00:58:30,083 --> 00:58:31,583
Lidi si dělají starosti.

481
00:58:32,416 --> 00:58:35,208
Nějakou dobu vás neviděli.

482
00:58:49,125 --> 00:58:52,833
V tom šeru to moc nejde.

483
00:58:54,416 --> 00:58:56,000
Ale lépe se dýchá.

484
00:59:02,375 --> 00:59:06,125
Nepomohlo by chodit víc ven?

485
00:59:08,000 --> 00:59:11,375
Je zvláštní, co se děje v hlavě,
když se člověk dusí ve vlastní šťávě.

486
00:59:11,375 --> 00:59:14,583
Mohlo by pomoct trochu upustit páru.

487
00:59:15,708 --> 00:59:17,500
Taky se snažím chodit víc ven.

488
00:59:17,500 --> 00:59:20,250
Pracovala jsem s kazatelem,
modlím se za lepší hlavu.

489
00:59:21,208 --> 00:59:23,208
Navštěvovala jsem Thomase...

490
00:59:27,583 --> 00:59:28,625
Margaret?

491
00:59:31,166 --> 00:59:33,333
Mohla bys jít večer na bál.

492
00:59:34,541 --> 00:59:39,000
Věř mi, že nechceš,
aby lidi vedli řeči, jaké vedli.

493
00:59:39,000 --> 00:59:41,083
Musíš ukázat, že jsi v pořádku.

494
00:59:42,458 --> 00:59:43,458
Máš pravdu.

495
00:59:44,500 --> 00:59:46,750
Měly bychom víc chodit ven.

496
00:59:46,750 --> 00:59:47,958
Jo.

497
00:59:58,000 --> 00:59:59,708
Fakt půjdeme na bál?

498
00:59:59,708 --> 01:00:02,791
Esther říkala,
že se o nás lidé bojí, takže...

499
01:00:03,666 --> 01:00:06,041
Nasadíme úsměv a půjdeme.

500
01:00:08,666 --> 01:00:10,208
Bude tam šerif Bell.

501
01:00:11,791 --> 01:00:13,916
Můžeme mu říct o Wallaceovi.

502
01:00:15,041 --> 01:00:16,666
A co se stalo.

503
01:00:19,041 --> 01:00:20,958
Bez dopisu od vašeho otce...

504
01:00:24,000 --> 01:00:27,166
Kdyby si myslel, že je něco špatně...

505
01:00:27,166 --> 01:00:33,166
Mohl by mi vás obě vzít.
Slib mi, že to nezmíníš.

506
01:00:43,416 --> 01:00:44,625
Jsou moc hezké.

507
01:00:46,250 --> 01:00:47,791
To bude tím počasím.

508
01:00:57,875 --> 01:00:59,000
Zůstaňte uvnitř!

509
01:01:13,250 --> 01:01:16,833
Daří se nám dobře. A vám?

510
01:01:24,666 --> 01:01:25,666
Rose!

511
01:01:27,250 --> 01:01:28,333
Nemůžu dýchat!

512
01:01:31,750 --> 01:01:32,916
Mami!

513
01:01:33,625 --> 01:01:36,208
Mami! Mami, dost!

514
01:01:36,208 --> 01:01:37,875
Co je to s tebou?

515
01:01:40,833 --> 01:01:45,041
Křičela jsi.
Dusila ses. Nemohla jsi dýchat.

516
01:01:45,041 --> 01:01:46,625
Ne, smála jsem se.

517
01:01:55,958 --> 01:01:57,000
Jsou zničené.

518
01:02:05,000 --> 01:02:06,833
Asi bychom neměly chodit.

519
01:02:09,250 --> 01:02:11,000
Pořád vypadáš skvěle.

520
01:02:11,750 --> 01:02:13,666
Nejde jen o ty šaty.

521
01:02:28,916 --> 01:02:30,125
Co to...

522
01:02:30,833 --> 01:02:31,958
Přestaň!

523
01:02:31,958 --> 01:02:33,458
To nic, Rose.

524
01:02:35,250 --> 01:02:38,625
Táta se brzy vrátí a všechno vyřešíme.

525
01:02:40,875 --> 01:02:44,791
Do té doby musíme všem ukázat,
že jsme v pořádku.

526
01:03:13,458 --> 01:03:15,666
Vypadáš dobře, Margaret.

527
01:03:17,083 --> 01:03:19,750
Je nám mnohem líp, díky.

528
01:03:20,541 --> 01:03:21,541
Omluvte mě.

529
01:03:24,208 --> 01:03:26,333
- Jo, přesně.
- Margaret!

530
01:03:29,125 --> 01:03:30,791
Zatančíme si?

531
01:03:33,875 --> 01:03:34,875
Ale jistě.

532
01:03:41,000 --> 01:03:43,500
Jak se daří?

533
01:03:45,958 --> 01:03:48,791
Něco na nás lezlo, ale už je to lepší.

534
01:03:49,416 --> 01:03:52,291
To jsem rád. Odpočíváte pořádně?

535
01:03:55,416 --> 01:03:56,416
Proč?

536
01:03:57,500 --> 01:03:59,125
Říkala něco Rose?

537
01:03:59,125 --> 01:04:00,208
Jak to myslíte?

538
01:04:01,833 --> 01:04:05,291
To nic. V poslední době má noční můry.

539
01:04:16,708 --> 01:04:18,250
- Margaret.
- Co?

540
01:04:18,250 --> 01:04:20,000
Vy...

541
01:04:26,250 --> 01:04:27,250
Vy...

542
01:04:32,791 --> 01:04:33,791
Propána.

543
01:04:35,166 --> 01:04:37,000
Je to jen říznutí.

544
01:04:38,291 --> 01:04:39,875
Jen noha.

545
01:04:40,708 --> 01:04:42,208
Hrajte dál.

546
01:04:49,375 --> 01:04:51,541
Pardon, omluvte mě.

547
01:05:04,333 --> 01:05:06,041
Co tu děláš s ním?

548
01:05:09,875 --> 01:05:11,291
S reverendem Shawem?

549
01:05:16,458 --> 01:05:17,916
Omlouvám se.

550
01:05:19,125 --> 01:05:21,333
Nechtěla jsem, aby holky přišly o bál,

551
01:05:22,166 --> 01:05:24,916
ale z toho říznutí jsem trochu vedle.

552
01:05:24,916 --> 01:05:26,000
Margaret.

553
01:05:28,500 --> 01:05:32,750
Co kdybych se zastavila s tím léčitelem,
co jsem o něm mluvila?

554
01:05:33,625 --> 01:05:34,708
S léčitelem?

555
01:05:34,708 --> 01:05:35,791
Jo.

556
01:05:37,166 --> 01:05:38,416
Myslíš Wallace.

557
01:05:38,416 --> 01:05:39,833
Ne.

558
01:05:40,458 --> 01:05:42,333
Jmenuje se Everett Lee.

559
01:05:43,541 --> 01:05:46,541
Je moc milý. Pomohl mi se sebrat a...

560
01:05:47,416 --> 01:05:51,916
Pomáhá mi s úklidem domu a dal mi tohle.

561
01:05:55,875 --> 01:05:57,833
Je mi fuk, jak si říká.

562
01:05:57,833 --> 01:06:01,000
Je to ten chlap,
co se nám schovával v podkroví.

563
01:06:02,708 --> 01:06:03,916
Vyhrožoval nám.

564
01:06:03,916 --> 01:06:05,166
Margaret,

565
01:06:06,166 --> 01:06:07,875
to určitě není pravda.

566
01:06:09,208 --> 01:06:11,750
Ubytovala jsi vraha.

567
01:06:11,750 --> 01:06:15,916
Henry mi poslal dopis.
Tvůj léčitel zabil muže v jeho tá...

568
01:06:15,916 --> 01:06:18,291
Ne, ona říká pravdu.

569
01:06:20,125 --> 01:06:24,458
Taky jsem ho viděla.
Vyhrožoval, že se vrátí.

570
01:06:25,125 --> 01:06:26,125
Vidíte?

571
01:06:27,666 --> 01:06:29,375
Není z tohoto světa.

572
01:06:31,375 --> 01:06:32,375
Je...

573
01:06:34,041 --> 01:06:38,833
Vkrádal se nám do domu,
v noci přesouval věci,

574
01:06:38,833 --> 01:06:41,083
chtěl ublížit holkám.

575
01:06:42,708 --> 01:06:46,583
Prochází zámky i zavřenými okny.

576
01:06:46,583 --> 01:06:48,583
Rozpadá se na prach.

577
01:06:49,125 --> 01:06:52,833
- Proniká dovnitř škvírami.
- Mami, prosím tě, no tak.

578
01:06:53,708 --> 01:06:55,166
Můžete ho vdechnout.

579
01:06:56,625 --> 01:06:58,750
Přinutí vás k hrozným věcem.

580
01:07:16,666 --> 01:07:18,875
Teď nás tam drbou.

581
01:07:20,666 --> 01:07:22,083
Říkají si, jestli jsem...

582
01:07:24,416 --> 01:07:27,500
- Jestli...
- Řekla jsem, že jsem ho viděla taky.

583
01:07:32,208 --> 01:07:33,541
Na tom nesejde.

584
01:07:38,416 --> 01:07:40,083
Viděli, jak vypadám.

585
01:07:53,500 --> 01:07:54,583
Mami?

586
01:07:59,250 --> 01:08:00,416
Mami.

587
01:08:08,916 --> 01:08:10,166
Kdo to udělal?

588
01:08:14,583 --> 01:08:15,583
Ty.

589
01:08:18,750 --> 01:08:19,750
Kdy?

590
01:08:28,875 --> 01:08:30,083
Byl ve mně?

591
01:08:42,541 --> 01:08:43,541
To nic.

592
01:08:47,375 --> 01:08:48,750
Počkej.

593
01:08:50,416 --> 01:08:51,750
Slyšela jsi to, že?

594
01:08:52,500 --> 01:08:53,500
Ano.

595
01:08:54,583 --> 01:08:56,416
Co když nás jen někdo kontroluje?

596
01:08:58,666 --> 01:09:02,541
Nasaď si masku
a nacpi za mnou plátno pod dveře.

597
01:09:28,541 --> 01:09:29,625
<i>Margaret.</i>

598
01:09:30,833 --> 01:09:32,291
Wallaci!

599
01:09:34,708 --> 01:09:35,916
<i>Margaret.</i>

600
01:09:38,333 --> 01:09:39,500
<i>Tady, Margaret.</i>

601
01:09:40,291 --> 01:09:41,375
<i>Margaret.</i>

602
01:09:41,375 --> 01:09:42,791
<i>Tady, Margaret.</i>

603
01:09:43,750 --> 01:09:46,791
<i>Budeš jako já.</i>

604
01:09:48,000 --> 01:09:49,000
<i>Margaret.</i>

605
01:09:49,000 --> 01:09:50,833
<i>- Tady, Margaret.
- Margaret.</i>

606
01:09:52,000 --> 01:09:53,375
<i>Lidi vedou řeči.</i>

607
01:09:59,291 --> 01:10:00,541
Za tebou.

608
01:10:13,750 --> 01:10:14,916
Mami!

609
01:10:16,083 --> 01:10:19,375
Co se stalo? Byl to Wallace?

610
01:10:22,291 --> 01:10:23,916
Ano, ale zmizel!

611
01:10:26,041 --> 01:10:27,375
Jak to myslíš?

612
01:10:31,000 --> 01:10:32,500
Jako v knize!

613
01:10:32,500 --> 01:10:35,208
Je ve vzduchu, Rose!

614
01:10:36,750 --> 01:10:38,541
Může být kdekoli!

615
01:10:41,416 --> 01:10:45,000
Jdi dovnitř! Hned!

616
01:11:46,291 --> 01:11:47,291
Mami?

617
01:11:49,791 --> 01:11:50,875
Wallaci?

618
01:12:54,125 --> 01:12:58,250
Ado, je mi to líto.

619
01:13:00,083 --> 01:13:03,000
Je mi to líto.

620
01:13:03,000 --> 01:13:05,750
Prosím, pusť mě dovnitř.

621
01:13:05,750 --> 01:13:07,916
Prosím.

622
01:13:08,708 --> 01:13:10,416
Prosím.

623
01:13:10,416 --> 01:13:14,166
- Mami?
- Promiň.

624
01:13:14,166 --> 01:13:15,916
Je mi to moc líto.

625
01:13:49,333 --> 01:13:50,333
Mami?

626
01:13:58,208 --> 01:13:59,666
Spíš.

627
01:14:01,291 --> 01:14:02,708
Jsi to ty.

628
01:14:03,791 --> 01:14:05,750
Jsi zase náměsíčná.

629
01:14:08,250 --> 01:14:09,083
To jsem já.

630
01:14:09,083 --> 01:14:11,333
Rose.

631
01:14:14,208 --> 01:14:16,958
Mami, to jsem já! Probuď se.

632
01:14:17,541 --> 01:14:19,416
Nestřílej, jsem Rose!

633
01:14:19,416 --> 01:14:21,416
Jsem tvá dcera.

634
01:14:22,375 --> 01:14:24,333
Nestřílej.

635
01:14:24,333 --> 01:14:25,958
Odlož zbraň.

636
01:14:26,791 --> 01:14:29,250
Mami, fakt se bojím.

637
01:14:29,250 --> 01:14:31,958
Musíš mi věřit! Musíš se probudit!

638
01:14:31,958 --> 01:14:33,125
Ty nejsi Rose.

639
01:14:33,125 --> 01:14:34,125
Mami.

640
01:14:34,125 --> 01:14:38,958
Maminko!

641
01:14:38,958 --> 01:14:41,583
- Maminko! Ma...
- Maminko!

642
01:14:51,000 --> 01:14:53,041
Rose, co děláš venku?

643
01:14:55,583 --> 01:14:57,958
Nestraší u nás Šedivák.

644
01:14:58,541 --> 01:15:00,291
O čem to mluvíš.

645
01:15:00,958 --> 01:15:01,916
Děláš to ty.

646
01:15:02,458 --> 01:15:04,500
Zase děláš věci ve spaní.

647
01:15:04,500 --> 01:15:08,125
Proto se přesouvaly židle
a hořely postele.

648
01:15:17,375 --> 01:15:23,208
Tohle už nikdy neříkej.
O náměsíčnosti. Nikomu.

649
01:15:27,083 --> 01:15:28,916
Mami, proč to děláš?

650
01:15:29,875 --> 01:15:30,875
Proč?

651
01:15:31,708 --> 01:15:33,333
Abych vás ochránila.

652
01:15:37,125 --> 01:15:39,125
To jsme měly odjet.

653
01:15:40,166 --> 01:15:42,708
- Chtěla nás mít pohromadě.
- Mami.

654
01:15:44,500 --> 01:15:47,500
Tebe, mě...

655
01:15:49,250 --> 01:15:51,708
- A tvoje sestřičky.
- Ada je mrtvá!

656
01:15:55,208 --> 01:15:57,125
Copak to nechápeš?

657
01:15:58,708 --> 01:16:02,416
Vy, holky, jste já.

658
01:16:05,166 --> 01:16:06,916
Jste mojí částí.

659
01:16:07,541 --> 01:16:10,541
- Rány, které se nezahojí.
- Mami, děsíš mě.

660
01:16:12,333 --> 01:16:14,500
Když jste zraněné, krvácím.

661
01:16:15,916 --> 01:16:19,333
Jsem zaživa pohřbená v tom hrobě.

662
01:16:19,333 --> 01:16:22,625
Dusím se pod hlínou s tvojí sestrou.

663
01:16:23,541 --> 01:16:25,083
Udělala bych cokoli,

664
01:16:25,875 --> 01:16:29,541
cokoli, abychom zůstaly spolu.

665
01:16:30,041 --> 01:16:31,791
Abychom byly celé.

666
01:16:43,666 --> 01:16:44,666
Rose!

667
01:17:04,708 --> 01:17:05,958
Ollie!

668
01:17:07,791 --> 01:17:10,916
{\an8}Stůj! Mámu ne. Jasný?

669
01:17:10,916 --> 01:17:13,041
{\an8}Vdechla Šediváka.

670
01:17:13,583 --> 01:17:14,583
{\an8}Kecáš!

671
01:17:23,916 --> 01:17:24,958
Teto Esther?

672
01:17:51,708 --> 01:17:53,750
Je pozdě!

673
01:17:55,500 --> 01:17:58,083
Nemáš kam jít, Rose!

674
01:17:59,125 --> 01:18:00,833
Pusť ji!

675
01:18:00,833 --> 01:18:01,791
Mami!

676
01:18:06,541 --> 01:18:07,750
Nebyl to Wallace.

677
01:18:07,750 --> 01:18:09,666
Zabila jsi tetu Esther.

678
01:18:09,666 --> 01:18:11,250
Ubližuješ jí, Rose!

679
01:18:11,250 --> 01:18:13,416
Pusť ji!

680
01:18:13,416 --> 01:18:14,500
Pomoc!

681
01:18:18,958 --> 01:18:20,250
Vezmou si tě.

682
01:18:20,250 --> 01:18:22,375
Vezmou tě pryč, prosím.

683
01:18:50,416 --> 01:18:51,416
Ahoj, broučku.

684
01:18:51,916 --> 01:18:53,166
Kde je máma?

685
01:19:12,875 --> 01:19:15,000
Rose, jsi v pořádku?

686
01:19:19,791 --> 01:19:21,333
Není v pořádku.

687
01:19:22,166 --> 01:19:23,416
Rose.

688
01:19:26,666 --> 01:19:27,875
Dobrá.

689
01:19:28,666 --> 01:19:30,416
Vy dvě počkejte támhle.

690
01:19:35,583 --> 01:19:36,791
Žádný strach.

691
01:19:36,791 --> 01:19:39,083
Jen si popovídáme, ano?

692
01:19:42,625 --> 01:19:44,916
Nevím, co to do jí vjelo.

693
01:19:47,666 --> 01:19:49,333
Na kojoty.

694
01:19:52,541 --> 01:19:53,916
Nějaký se tu objevil?

695
01:19:55,458 --> 01:19:57,083
Vždycky tu nějaký je.

696
01:20:06,500 --> 01:20:10,250
Nezastavila se tady Esther, Margaret?

697
01:20:10,250 --> 01:20:12,000
Říkala, že tě navštíví.

698
01:20:13,208 --> 01:20:15,958
Snad se neztratila v bouři.

699
01:20:19,791 --> 01:20:22,333
Margaret, děvčata působí rozrušeně.

700
01:20:25,541 --> 01:20:27,583
Asi už si jdeme na nervy.

701
01:20:31,250 --> 01:20:32,250
Nemám je odvézt?

702
01:20:34,458 --> 01:20:36,458
Než se vrátí Henry.

703
01:20:41,916 --> 01:20:43,083
Ale no tak.

704
01:20:43,708 --> 01:20:45,083
To nic.

705
01:20:45,625 --> 01:20:47,500
To nic.

706
01:20:48,333 --> 01:20:49,416
To nic.

707
01:20:49,416 --> 01:20:53,000
Margaret, bude to jen na pár dní.
Jen na pár dní.

708
01:20:53,000 --> 01:20:55,458
Vedla sis dobře, vážně dobře.

709
01:21:46,750 --> 01:21:49,791
{\an8}Zůstaň tady. Nedívej se.

710
01:22:13,125 --> 01:22:15,750
Oběsí mě, Rose.

711
01:22:18,500 --> 01:22:20,833
Ale dá se to vyřešit.

712
01:22:21,958 --> 01:22:24,375
Můžeme zůstat pohromadě.

713
01:22:26,125 --> 01:22:29,291
Shledání, co bude trvat celou věčnost.

714
01:22:32,458 --> 01:22:36,875
Usneme, jako kdykoli jindy.

715
01:22:36,875 --> 01:22:39,666
Jen na delší dobu.

716
01:22:40,875 --> 01:22:42,666
Prosím, ne.

717
01:22:47,708 --> 01:22:49,166
Ano, holčičko.

718
01:22:51,625 --> 01:22:53,166
Jiná možnost není.

719
01:22:56,416 --> 01:22:58,583
Nevadí, že se bojíš.

720
01:22:59,333 --> 01:23:01,125
To nic, pojď sem.

721
01:23:02,041 --> 01:23:03,125
Pojď sem.

722
01:23:19,041 --> 01:23:20,125
Je mi to líto.

723
01:23:22,458 --> 01:23:25,708
Všechno je mi moc líto, Rose.

724
01:23:25,708 --> 01:23:29,791
Jste lásky mého života, to víš.

725
01:23:52,083 --> 01:23:54,750
Jsem hrozně unavená, mami.

726
01:23:55,250 --> 01:23:57,833
Půjdeme za Adou, ano?

727
01:24:24,875 --> 01:24:27,250
Povyprávíš nám nejdřív o pšenici?

728
01:24:29,750 --> 01:24:30,916
Ano.

729
01:24:38,166 --> 01:24:41,666
Když jsme zaseli první rok, uchytila se.

730
01:24:42,208 --> 01:24:45,375
Sahala nám až k hrudi.

731
01:24:46,125 --> 01:24:52,375
A když zafoukal vítr,
stébla se vlnila jako oceán.

732
01:24:52,375 --> 01:24:57,375
Celé hodiny jsme si v tom poli hráli.

733
01:24:58,125 --> 01:24:59,416
Všichni společně.

734
01:25:00,750 --> 01:25:03,666
Můžeme si ty léky dát s broskvemi?

735
01:25:08,875 --> 01:25:11,291
To je báječný nápad.

736
01:25:36,833 --> 01:25:37,833
Ollie!

737
01:25:39,708 --> 01:25:40,708
Mami!

738
01:25:42,333 --> 01:25:45,416
Chtěla jsem ji zastavit,
ale dostala strach a utekla.

739
01:25:46,625 --> 01:25:47,916
Musí být s námi.

740
01:25:48,708 --> 01:25:50,166
Mohla by se utopit!

741
01:25:58,500 --> 01:26:00,583
Prosím!

742
01:26:01,333 --> 01:26:03,166
Kde je?

743
01:26:59,583 --> 01:27:01,416
Promiň.

744
01:29:37,833 --> 01:29:40,833
{\an8}- Co?
- Zelená!

745
01:31:47,125 --> 01:31:51,208
ZATAJ DECH

746
01:34:21,291 --> 01:34:25,375
Na památku
DALEA WASETA a MARKA GADBURYHO

747
01:34:25,375 --> 01:34:27,458
Tento film je věnován Donaldu J. Joinesovi

748
01:34:27,458 --> 01:34:29,541
České titulky: Tomáš Slavík



