1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:33,500 --> 00:00:35,250
<i>Ollie ja Ada.</i>

4
00:00:35,833 --> 00:00:36,666
<i>Äiti tulee.</i>

5
00:00:56,583 --> 00:00:57,875
Tätä tietä.

6
00:01:14,458 --> 00:01:15,958
Tytöt!

7
00:01:15,958 --> 00:01:17,208
Äiti!

8
00:01:17,208 --> 00:01:18,625
Rose.

9
00:01:18,625 --> 00:01:20,625
Äiti, missä olet?

10
00:01:21,666 --> 00:01:22,583
Äiti!

11
00:01:22,583 --> 00:01:24,958
Auta meitä! Äiti!

12
00:02:12,916 --> 00:02:16,750
Rakas Jumala, pyydämme,
että pidät myrskyt loitolla.

13
00:02:17,500 --> 00:02:18,833
Rauhoita tilanne.

14
00:02:19,625 --> 00:02:22,333
Kiitos, että annoit Henrylle tämän työn.

15
00:02:22,916 --> 00:02:24,583
Suojele matkustavia.

16
00:02:25,791 --> 00:02:28,875
Turvaa Henryn matka.

17
00:02:30,208 --> 00:02:32,333
Ansaitkoon hän tarpeeksi
kotimme viimeistelyyn.

18
00:02:33,083 --> 00:02:34,208
<i>Istuttamaan sadon.</i>

19
00:02:35,541 --> 00:02:36,541
<i>Auta minua.</i>

20
00:02:37,541 --> 00:02:41,666
<i>Auta minua näkemään antamasi lahjat
eikä asioita, jotka olet ottanut pois.</i>

21
00:02:43,041 --> 00:02:46,791
<i>Auta minua pitämään Rose
ja Ollie terveinä ja turvassa.</i>

22
00:02:47,625 --> 00:02:50,291
<i>Älä anna heidän sairastua
kuten muut lapset.</i>

23
00:02:54,666 --> 00:02:57,875
Rose, heitä vähän heinää.

24
00:02:58,375 --> 00:02:59,375
Vähän vain.

25
00:03:00,666 --> 00:03:02,041
Sen pitää riittää.

26
00:03:06,541 --> 00:03:09,458
<i>Ruhjo minut,</i>

27
00:03:09,458 --> 00:03:12,500
<i>jos se tarkoittaa, ettet koskekaan heihin.</i>

28
00:03:25,333 --> 00:03:27,125
<i>Suutele Adaa puolestani.</i>

29
00:03:27,791 --> 00:03:30,708
<i>Lupaa hänelle, että torjun
inhimillisen taipumukseni</i>

30
00:03:30,708 --> 00:03:33,500
<i>pahuuteen,
jotta voimme olla taas yhdessä.</i>

31
00:03:33,500 --> 00:03:37,875
KUOLI 3. KESÄKUUTA 1928

32
00:03:37,875 --> 00:03:39,208
<i>Me kaikki.</i>

33
00:03:40,083 --> 00:03:43,833
{\an8}NUKUN, KUNNES TULET HAKEMAAN MINUT

34
00:03:44,250 --> 00:03:46,958
{\an8}Muistatko hänet?

35
00:03:46,958 --> 00:03:50,875
{\an8}<i>Kun makaan tänä yönä hereillä,
karkota huoli sydämestäni.</i>

36
00:03:51,833 --> 00:03:55,333
<i>Palkitse minut rauhallisella
mustalla unella.</i>

37
00:03:58,208 --> 00:03:59,208
Aamen.

38
00:04:00,333 --> 00:04:02,458
Pyysin isääsi paikkaamaan tämän.

39
00:04:02,458 --> 00:04:04,208
Aikaa ei ole koskaan tarpeeksi.

40
00:04:08,041 --> 00:04:10,166
Näkeeköhän hän Philadelphian?

41
00:04:12,083 --> 00:04:15,041
Ei, se on liian kaukana idässä.

42
00:04:17,166 --> 00:04:18,583
Haluan nähdä sen.

43
00:04:19,875 --> 00:04:21,500
Haluan nähdä, millaista siellä on.

44
00:04:24,083 --> 00:04:25,333
Ehkä ensi kesänä.

45
00:04:27,375 --> 00:04:28,958
Jos sato kasvaa.

46
00:04:31,375 --> 00:04:32,833
Lukitse tämä perässäni.

47
00:04:48,875 --> 00:04:51,666
Seuraa sormeani, kun luen.

48
00:04:55,208 --> 00:04:57,625
HARMAA MIES

49
00:04:57,625 --> 00:04:59,708
"Harmaa mies lukitsi vaimonsa

50
00:04:59,708 --> 00:05:03,666
ja viisi lastaan makuuhuoneeseen
ja keräsi kekäleitä tulesta.

51
00:05:04,333 --> 00:05:08,833
Hän aikoi polttaa kuusi enkeliä, mutta
kohtalolla oli vielä yksi uhri mielessään.

52
00:05:10,000 --> 00:05:11,458
Liekkien noustessa ylemmäs

53
00:05:11,958 --> 00:05:14,416
Harmaa Mies tajusi,
että hänen paitansa oli jumissa.

54
00:05:14,958 --> 00:05:16,291
Se ei auttanut.

55
00:05:16,791 --> 00:05:18,208
Liekit tuhosivat hänet.

56
00:05:19,375 --> 00:05:23,541
Tomumyrskyn aikana
Harmaan miehen tuhkat yhtyvät.

57
00:05:23,541 --> 00:05:24,708
Hän kävelee yössä.

58
00:05:25,833 --> 00:05:28,583
Jos et käytä naamiotasi,
hengität häntä sisään,

59
00:05:28,583 --> 00:05:30,750
ja hän saa sinut tekemään
kamalia asioita."

60
00:05:32,416 --> 00:05:34,041
{\an8}Onko ovi lukossa? Lukitse hänet ulos!

61
00:05:34,375 --> 00:05:36,000
{\an8}Ei. Emme voi lukita häntä ulos.

62
00:05:36,416 --> 00:05:38,375
- {\an8}- Miksi?
- Koska

63
00:05:38,375 --> 00:05:43,291
{\an8}hän voi hajota
ja tullla raoista sisään,

64
00:05:43,291 --> 00:05:45,458
{\an8}ja voimme hengittää häntä sisään.

65
00:05:53,375 --> 00:05:54,791
{\an8}Niin äidille kävi.

66
00:05:54,791 --> 00:05:56,750
{\an8}- Hän hengitti miestä sisään.
- Ei.

67
00:05:56,750 --> 00:06:01,958
{\an8}Äiti oli poissa tolaltaan Adan takia,
eikä hän nukkunut.

68
00:06:19,375 --> 00:06:20,625
Voisit tulla mukaani.

69
00:06:26,208 --> 00:06:29,875
En laita heitä telttaan
ja menetä vähää omaisuuttamme.

70
00:06:33,000 --> 00:06:35,000
Enkä jätä häntä tuonne ulos.

71
00:06:37,166 --> 00:06:38,250
Yksin.

72
00:07:02,000 --> 00:07:03,083
Tyttö!

73
00:07:41,791 --> 00:07:44,791
Miten Henry pääsi lähtemään
viime viikolla?

74
00:07:44,791 --> 00:07:46,625
- No...
- Niin?

75
00:07:46,625 --> 00:07:48,291
Aika moni oli lähdössä.

76
00:07:50,666 --> 00:07:52,041
Viimeinen pystyssä.

77
00:07:55,208 --> 00:07:56,625
- Olen pahoillani.
- Ei se mitään.

78
00:07:56,625 --> 00:07:58,958
Vaikea pysyä perässä.

79
00:08:05,625 --> 00:08:07,333
Hän on yskinyt koko yön.

80
00:08:07,333 --> 00:08:09,791
Johtuuko se siitä flunssasta?

81
00:08:09,791 --> 00:08:12,625
Se alkoi niin,
mutta se on vain pahentunut.

82
00:08:12,625 --> 00:08:14,625
Tri Coxin mukaan se on keuhkokuume.

83
00:08:17,125 --> 00:08:18,375
Se ei tartu.

84
00:08:18,958 --> 00:08:21,250
Tohtorin mukaan ilmassa on liikaa tomua.

85
00:08:21,750 --> 00:08:23,333
Mitä sille pitäisi tehdä?

86
00:08:26,916 --> 00:08:27,958
Se on taistelu.

87
00:09:28,916 --> 00:09:30,625
Thomas on voinut huonosti.

88
00:09:30,625 --> 00:09:33,458
Heidän pitäisi mennä tapaamaan
parantajaa Guymoniin.

89
00:09:33,458 --> 00:09:36,958
Hän veti niveltulehduksen
vanhan miehen sormista.

90
00:09:36,958 --> 00:09:39,166
Luut suoristuivat.

91
00:09:41,625 --> 00:09:44,083
Hyvä, että toit tytöt, Margaret.

92
00:09:47,666 --> 00:09:48,916
Miksi?

93
00:09:51,333 --> 00:09:53,625
Et ole tainnut kuulla Calabashista.

94
00:09:53,625 --> 00:09:55,333
Isä sanoi, että ovi oli lukossa.

95
00:09:55,333 --> 00:09:57,875
Kulkuri pääsi jotenkin taloon.

96
00:09:57,875 --> 00:09:59,166
Hän penkoi ruokakomeron.

97
00:09:59,166 --> 00:10:00,875
Hän söi keksejä vauvan yllä.

98
00:10:00,875 --> 00:10:03,291
Ei, Birdie, hän oli jo syönyt keksit.

99
00:10:03,291 --> 00:10:05,375
Hän vain katseli vauvaa.

100
00:10:05,375 --> 00:10:06,708
Hänellä oli varmaan nälkä.

101
00:10:06,708 --> 00:10:09,500
Nälkä ei selitä vauvan tuijottamista.

102
00:10:09,500 --> 00:10:10,458
Hän vain tuijotti.

103
00:10:10,458 --> 00:10:13,791
Eikä sitä, mitä hän teki sen jälkeen.

104
00:10:17,333 --> 00:10:19,000
Hän sitoi isän

105
00:10:19,875 --> 00:10:23,416
ja pakotti katsomaan,
kun hän tappoi äidin ja lapset.

106
00:10:23,416 --> 00:10:24,958
Suolisti heidät kuin siat.

107
00:10:26,166 --> 00:10:28,000
En ehdi edes tehdä kotitöitä.

108
00:10:28,541 --> 00:10:30,666
Miten ehtisin varoa paholaisiakin?

109
00:10:32,083 --> 00:10:33,250
Ole varuillasi.

110
00:10:33,750 --> 00:10:34,750
Aina.

111
00:10:35,666 --> 00:10:36,958
Saatiinko häntä kiinni?

112
00:10:37,458 --> 00:10:38,458
Kulkuria.

113
00:10:39,041 --> 00:10:40,083
Ei vielä.

114
00:10:40,083 --> 00:10:41,625
En ymmärrä.

115
00:10:41,625 --> 00:10:43,833
Kukaan ei nähnyt hänen lähtevän.

116
00:10:43,833 --> 00:10:47,375
Kuin hän olisi sulanut tomuun.

117
00:10:52,250 --> 00:10:53,625
Pyhä Jeesus.

118
00:10:55,541 --> 00:10:57,291
Hyvänen aika.

119
00:11:14,291 --> 00:11:16,250
Et lähde tänään.

120
00:11:16,250 --> 00:11:17,333
Yritän.

121
00:11:17,333 --> 00:11:19,583
Tuuli on kamala.
Myrsky on varmasti tulossa.

122
00:11:19,583 --> 00:11:20,750
Myrsky on aina tulossa.

123
00:11:20,750 --> 00:11:25,000
Ihmisiä kuolee myrskyissä,
etkä ole suojassa kärryissä, Esther.

124
00:11:27,000 --> 00:11:30,458
Varmista vain,
että Thomas ja Jacob pysyvät sisällä.

125
00:11:31,458 --> 00:11:33,333
Siivoa. Tiivistä talo.

126
00:11:33,333 --> 00:11:35,500
Se tihkuu silti kaiken läpi.

127
00:11:35,500 --> 00:11:37,666
Sitä löytyy oudoista paikoista.

128
00:11:40,375 --> 00:11:43,833
Näin viime yönä unta,

129
00:11:44,791 --> 00:11:47,583
että hän ei lakannut yskimästä.

130
00:11:49,958 --> 00:11:53,958
Otin nenäliinan
ja tungin sen hänen suuhunsa.

131
00:11:54,666 --> 00:11:58,083
Uudestaan ja uudestaan.

132
00:12:05,458 --> 00:12:06,625
Anteeksi.

133
00:12:08,333 --> 00:12:10,541
Minun on vietävä poikani pois täältä.

134
00:12:25,583 --> 00:12:27,916
Rauhassa.

135
00:13:09,000 --> 00:13:11,958
Tytöt, tarttukaa naruun
tai katoatte tomuun!

136
00:13:12,708 --> 00:13:13,916
Missä Ollie on?

137
00:13:14,416 --> 00:13:15,541
En näe häntä.

138
00:13:47,541 --> 00:13:49,208
{\an8}Haluan isin.

139
00:13:49,208 --> 00:13:50,291
{\an8}Tiedän.

140
00:13:50,875 --> 00:13:52,708
{\an8}Missä hän on?

141
00:13:53,333 --> 00:13:55,375
{\an8}- Rakentamassa siltaa.
- Niin.

142
00:13:56,833 --> 00:13:58,041
{\an8}Minulla on idea.

143
00:14:06,625 --> 00:14:11,833
{\an8}Yksi lovi jokaista päivää kohti,
kun isä on poissa.

144
00:14:16,041 --> 00:14:17,791
{\an8}Mikä pelästytti sinut?

145
00:14:19,125 --> 00:14:20,833
{\an8}Mies

146
00:14:20,833 --> 00:14:23,000
{\an8}ulkona.

147
00:14:24,500 --> 00:14:25,625
Mikä mies?

148
00:14:30,125 --> 00:14:31,208
Pysykää täällä.

149
00:14:32,250 --> 00:14:33,750
Äiti, älä mene ulos.

150
00:15:01,791 --> 00:15:03,166
Harmaa mies?

151
00:15:04,166 --> 00:15:05,875
Pelästytit hänet tällä, Rose.

152
00:15:07,916 --> 00:15:10,041
Enkö käskenyt hankkiutua tästä eroon?

153
00:15:10,041 --> 00:15:11,166
Kyllä.

154
00:15:15,125 --> 00:15:17,541
Tämän pitäisi estää
tomua pääsemästä sisään.

155
00:15:21,125 --> 00:15:22,375
Entä se mies?

156
00:15:25,750 --> 00:15:27,583
Se kadonnut kulkuri.

157
00:15:27,583 --> 00:15:29,333
Siellä ei ole ketään.

158
00:15:29,833 --> 00:15:31,083
Ymmärrätkö?

159
00:15:38,750 --> 00:15:41,916
{\an8}Se ei ole todellista.

160
00:15:42,958 --> 00:15:43,791
{\an8}Niin.

161
00:15:45,000 --> 00:15:47,250
{\an8}Kuin uni

162
00:15:47,916 --> 00:15:49,000
{\an8}päiväsaikaan.

163
00:15:51,166 --> 00:15:52,208
Otan tämän.

164
00:16:01,166 --> 00:16:02,666
Kerrotko meille vehnästä?

165
00:16:15,291 --> 00:16:17,833
Ensimmäisenä vuonna se alkoi kukoistaa.

166
00:16:26,833 --> 00:16:31,541
Kun tuuli puhalsi,
heinät aaltoilivat kuin meri.

167
00:16:36,500 --> 00:16:41,208
Eräänä päivänä leikimme piilosta
korkeassa ruohikossa tuntikausia.

168
00:16:43,875 --> 00:16:44,875
Tule.

169
00:16:45,666 --> 00:16:47,291
Vauhtia.

170
00:16:47,291 --> 00:16:51,083
<i>Pystyitte piiloutumaan senttien päähän,
enkä nähnyt teitä.</i>

171
00:16:52,875 --> 00:16:54,958
<i>Mutta kuulin aina kikatuksenne.</i>

172
00:16:57,875 --> 00:16:59,208
<i>Se oli täydellistä.</i>

173
00:17:08,958 --> 00:17:09,958
Hyvää yötä.

174
00:17:45,916 --> 00:17:47,416
Äiti, herää!

175
00:17:47,416 --> 00:17:49,541
Mitä? Mitä tapahtui?

176
00:17:50,125 --> 00:17:52,333
Ollie oli oikeassa. Ulkona on joku.

177
00:17:59,625 --> 00:18:00,625
Näetkö?

178
00:18:30,333 --> 00:18:31,208
Odottakaa tässä.

179
00:20:28,500 --> 00:20:29,750
Se on Jacob.

180
00:20:30,708 --> 00:20:32,000
Estherin poika.

181
00:20:33,000 --> 00:20:35,541
Kärryt kai kaatuivat myrskyssä.

182
00:20:39,750 --> 00:20:40,916
Missä Esther on?

183
00:20:40,916 --> 00:20:42,000
En tiedä.

184
00:20:43,166 --> 00:20:45,208
Thomas piileskeli vaunujen alla.

185
00:20:45,750 --> 00:20:48,000
Hän oli niin peloissaan,
etten saanut häntä ulos.

186
00:20:48,916 --> 00:20:51,500
Hän kai jätti hänet sinne,
kun lähti etsimään Jacobia.

187
00:21:37,791 --> 00:21:39,916
Tutkimattomat ovat Herran tiet.

188
00:21:46,875 --> 00:21:48,500
Mutta hän on viisas elättäjä.

189
00:21:49,666 --> 00:21:52,458
Voi vain pysyä uskossa.

190
00:21:52,458 --> 00:21:55,083
Uskoa, että Hänellä on
suunnitelma Jacobin varalle.

191
00:21:55,875 --> 00:21:59,625
Suunnitelma, joka on tärkeämpi
kuin voimme koskaan ymmärtää.

192
00:22:00,250 --> 00:22:04,333
Joillekin asioille emme vain voi mitään.

193
00:22:04,333 --> 00:22:05,791
Joillekin voimme.

194
00:22:08,291 --> 00:22:11,125
Ei voi vain uskoa, että Hän tekee jotain,

195
00:22:11,791 --> 00:22:14,000
että se on osa suunnitelmaa
tai he kuolevat.

196
00:22:14,666 --> 00:22:15,958
Meidät kaikki haudataan.

197
00:22:15,958 --> 00:22:17,708
Kuulostaa ylpeydeltä.

198
00:22:18,708 --> 00:22:20,458
Parempi kuin toisen lapsen hautaaminen.

199
00:22:21,166 --> 00:22:22,666
Yritin lähteä.

200
00:22:22,666 --> 00:22:23,750
Myrskyssä.

201
00:22:24,583 --> 00:22:26,291
En voi muuttaa säätä, Margaret.

202
00:22:26,291 --> 00:22:27,708
En saa sadetta aikaan.

203
00:22:28,208 --> 00:22:29,750
Mitä teen?

204
00:22:29,750 --> 00:22:30,916
Voisit yrittää lakaista.

205
00:23:30,583 --> 00:23:32,083
Olet terve kuin pukki.

206
00:23:33,875 --> 00:23:35,458
Se alkoi vuotaa verta.

207
00:23:36,000 --> 00:23:37,291
Eikä vuoto lakannut.

208
00:23:38,125 --> 00:23:40,333
Ilma on kuivaa.

209
00:23:41,000 --> 00:23:42,125
Niin arvelisin.

210
00:23:43,250 --> 00:23:44,375
Vai arvelisitte?

211
00:23:51,791 --> 00:23:54,833
Ollien ja Adan jälkeen olen

212
00:23:55,416 --> 00:23:56,416
ollut huolissani.

213
00:23:57,166 --> 00:23:59,583
Adalla oli tällaisia nenäverenvuotoja.

214
00:24:02,000 --> 00:24:07,000
Esther sanoi,
että tomu sairastuttaa Thomasin.

215
00:24:08,875 --> 00:24:09,875
Ilma.

216
00:24:15,083 --> 00:24:16,875
Minulla on naamareita myytävänä.

217
00:24:20,166 --> 00:24:21,416
Niistä voi olla apua.

218
00:24:24,541 --> 00:24:26,125
Syöttekö unilääkkeitä?

219
00:24:27,666 --> 00:24:28,958
Haluatteko neuvon?

220
00:24:28,958 --> 00:24:33,000
Tilkitkää talo mahdollisimman hyvin.
Käyttäkää naamareita.

221
00:24:34,291 --> 00:24:35,333
Rentoutukaa.

222
00:24:54,458 --> 00:24:56,208
Äiti, oletko hereillä?

223
00:25:08,166 --> 00:25:10,958
Emme saisi edes nukkua samassa huoneessa.

224
00:25:10,958 --> 00:25:13,500
Kangasta riitti vain yhteen huoneeseen.

225
00:25:16,125 --> 00:25:19,125
Mitä jos se tapahtuu taas?
Mitä jos lakkaat nukkumasta?

226
00:25:23,458 --> 00:25:26,583
Etkö ymmärrä,
että tomu työntyy jokaisesta aukosta?

227
00:25:27,208 --> 00:25:31,541
Siksi serkkusi Thomas on sairas,
ja siksi nenäsi vuotaa verta.

228
00:25:32,083 --> 00:25:35,791
Haluan lähteä. Haluan isän luo.

229
00:25:37,083 --> 00:25:39,958
Kun isäsi lähettää lisää rahaa,
menemme seuraavalla junalla.

230
00:25:41,333 --> 00:25:42,333
Lupaan sen.

231
00:26:03,000 --> 00:26:04,250
Hän virvoittaa minun sieluni

232
00:26:04,250 --> 00:26:05,916
Onko kukaan saanut postia?

233
00:26:06,875 --> 00:26:09,583
Yritämme lähteä,
kun Henryn seuraava kirje saapuu.

234
00:26:11,833 --> 00:26:16,416
Et ole tainnut kuulla.
Junat on pysäytetty toistaiseksi.

235
00:26:16,416 --> 00:26:21,166
Tomua kasaantui niin paljon,
että juna suistui raiteilta Woodwardissa.

236
00:26:21,166 --> 00:26:25,791
Kaikki kuolivat.
Vain yksi aasi tavaravaunussa selvisi.

237
00:26:26,833 --> 00:26:28,416
Et pääse meistä eroon.

238
00:26:30,708 --> 00:26:31,708
Vai niin.

239
00:26:41,250 --> 00:26:42,833
Onko kulkurista kuulunut?

240
00:26:45,000 --> 00:26:49,708
Nyt he miettivät, tekikö isä sen itse.

241
00:26:50,708 --> 00:26:54,166
Tappoi ne lapset
ja keksi koko tunkeilijan.

242
00:26:55,000 --> 00:26:58,333
Naapurimme sanoi, että hän
käyttäytyi oudosti juuri ennen sitä,

243
00:26:59,916 --> 00:27:02,041
<i>kuin täysin eri mies.</i>

244
00:27:03,375 --> 00:27:04,458
<i>Mieti asiaa.</i>

245
00:27:05,875 --> 00:27:09,250
<i>Kukaan ei nähnyt kulkuria.</i>

246
00:27:44,625 --> 00:27:46,125
Laita yöpaita päälle, kultaseni.

247
00:28:45,333 --> 00:28:47,166
- Enkö pyytänyt sitomaan ovet?
- Sidoin.

248
00:28:47,166 --> 00:28:49,083
Lehmä pitää meidät elossa.

249
00:28:49,083 --> 00:28:51,666
Se näkee nälkää,
ja jotain olisi voinut sattua.

250
00:28:51,666 --> 00:28:53,166
- Se olisi voinut kuolla.
- Sidoin sen.

251
00:28:53,166 --> 00:28:54,625
Se on sidottava tiukemmin. Mitä?

252
00:28:54,625 --> 00:28:56,458
{\an8}Harmaa mies satutti lehmää.

253
00:28:56,458 --> 00:28:57,416
Lopeta.

254
00:28:57,416 --> 00:29:00,666
Ei enää Harmaata miestä, ymmärrätkö?

255
00:29:08,916 --> 00:29:10,333
Tee askareesi loppuun.

256
00:29:40,416 --> 00:29:41,416
Rose.

257
00:29:43,583 --> 00:29:45,375
Heittäisitkö vähän heinää?

258
00:29:56,041 --> 00:29:57,708
Anteeksi, että riitelimme, mutta...

259
00:30:39,500 --> 00:30:40,833
Rose!

260
00:30:46,416 --> 00:30:48,666
{\an8}Kenet näit ladossa?

261
00:30:54,958 --> 00:30:57,416
{\an8}Harmaan miehen.

262
00:31:00,458 --> 00:31:02,166
Sanoit, ettei hän ole todellinen.

263
00:31:03,125 --> 00:31:04,666
Se ei tarkoita, ettei kukaan...

264
00:31:11,583 --> 00:31:12,583
Odottakaa tässä.

265
00:31:23,791 --> 00:31:28,458
Tule ulos,
tai poltan koko paikan maan tasalle.

266
00:31:48,625 --> 00:31:50,708
Käskin pysyä alakerrassa.

267
00:31:51,291 --> 00:31:52,708
Meitä pelottaa.

268
00:32:04,125 --> 00:32:05,416
Pysykää kaukana, tytöt.

269
00:32:18,375 --> 00:32:19,375
Kuka sinä olet?

270
00:32:21,958 --> 00:32:23,583
Veli Wallace Grady.

271
00:32:25,916 --> 00:32:27,250
En halua teille pahaa.

272
00:32:28,958 --> 00:32:29,958
Tarvitsin vain suojaa.

273
00:32:31,416 --> 00:32:33,458
Henry kertoi, että teillä on tämä lato.

274
00:32:33,458 --> 00:32:34,833
Henrykö?

275
00:32:35,708 --> 00:32:37,583
Etkö tunnista hänen takkiaan?

276
00:32:39,166 --> 00:32:40,166
Satutitko häntä?

277
00:32:40,958 --> 00:32:44,000
En tietenkään. Olen pappismies.

278
00:32:45,708 --> 00:32:49,708
Poikkesin työmaalla matkalla länteen,

279
00:32:49,708 --> 00:32:52,416
ja veli Henry antoi minulle tämän.

280
00:32:53,958 --> 00:32:56,000
Hän pyysi varmistamaan,
että teillä on kaikki hyvin.

281
00:32:56,916 --> 00:32:58,750
Mikset koputtanut oveen?

282
00:32:58,750 --> 00:33:02,916
Se oli aikomukseni,
mutta halusin toipua ensin.

283
00:33:03,833 --> 00:33:08,041
Jäin myrskyn armoille
huonon jalkani takia.

284
00:33:09,583 --> 00:33:10,708
Näytin liian sairaalta.

285
00:33:10,708 --> 00:33:14,125
En halunnut pelästyttää tyttöjäsi
enkä sinua.

286
00:33:16,166 --> 00:33:17,125
Rose, eikö niin?

287
00:33:18,375 --> 00:33:20,458
Ja sinä olet Margaret.

288
00:33:26,458 --> 00:33:27,875
Henry olisi kertonut.

289
00:33:29,333 --> 00:33:31,500
Posti kulkee hitaasti ilman junia.

290
00:33:36,333 --> 00:33:38,541
Sinun on mentävä. Nyt.

291
00:33:38,541 --> 00:33:42,875
Voisin ansaita ylläpitoni.
Ihmiset tarvitsevat Jumalan sanaa nykyään.

292
00:33:42,875 --> 00:33:45,625
- Ihmiset tarvitsevat sadetta.
- Yksi seuraa toista, rouva.

293
00:33:45,625 --> 00:33:48,416
Häivy!

294
00:33:53,000 --> 00:33:57,875
Lehmäsi näkee nälkää,
joten kohta näette tekin.

295
00:33:59,083 --> 00:34:00,333
Eikö niin?

296
00:34:02,416 --> 00:34:05,125
Maito on kuivunut.
Saisin hänet tuottamaan taas.

297
00:34:06,541 --> 00:34:09,208
- Hyvä on. Ei hätää.
- Voi, kulta.

298
00:34:10,291 --> 00:34:11,291
Olet kunnossa.

299
00:34:12,958 --> 00:34:13,958
Äiti, auta.

300
00:34:13,958 --> 00:34:15,791
Hengitä.

301
00:34:16,375 --> 00:34:17,458
Pysy kaukana.

302
00:34:17,458 --> 00:34:20,791
- Rouva, voin auttaa.
- Äiti.

303
00:34:21,291 --> 00:34:22,875
Mutta minun pitää koskettaa häntä.

304
00:34:22,875 --> 00:34:24,000
Miksi?

305
00:34:24,875 --> 00:34:26,875
Laitan kädet hänen ylleen.

306
00:34:27,375 --> 00:34:30,333
Voin parantaa. Oikeasti.

307
00:34:31,291 --> 00:34:33,291
Mitä haittaa siitä olisi, vaikket uskoisi?

308
00:34:38,500 --> 00:34:39,500
Margaret.

309
00:35:11,708 --> 00:35:13,125
Äiti, auta!

310
00:35:13,125 --> 00:35:14,333
Päästä hänet.

311
00:35:17,583 --> 00:35:18,666
Päästä hänet!

312
00:35:24,750 --> 00:35:26,458
Mitä teit hänelle?

313
00:35:30,458 --> 00:35:31,458
Äiti.

314
00:35:33,208 --> 00:35:34,208
Se loppui.

315
00:35:46,291 --> 00:35:49,125
Minä menen.

316
00:35:50,125 --> 00:35:51,291
Pitää vain levätä.

317
00:35:55,958 --> 00:35:58,250
Sanoit, että saisit lehmämme tuottamaan.

318
00:36:00,291 --> 00:36:01,291
Miten?

319
00:36:14,625 --> 00:36:18,291
Arokierijät imevät veden.
Niistä saa paljon rehua.

320
00:36:29,625 --> 00:36:33,333
Nukun tämän kanssa ja osaan käyttää sitä.

321
00:36:34,708 --> 00:36:35,708
Ymmärrätkö?

322
00:36:43,625 --> 00:36:46,750
Ihmiset puhuvat, jos annan sinun jäädä.

323
00:36:49,166 --> 00:36:50,958
Voin pysyä poissa näkyvistä.

324
00:36:52,291 --> 00:36:53,291
Pysyä ladossa.

325
00:37:14,000 --> 00:37:15,291
Paransiko hän minut?

326
00:37:18,375 --> 00:37:19,375
En tiedä.

327
00:37:44,375 --> 00:37:45,375
Rose!

328
00:39:02,083 --> 00:39:03,666
Vihaan sinua, Margaret.

329
00:39:05,125 --> 00:39:06,125
Oletpa sinä taitava.

330
00:39:09,833 --> 00:39:12,458
Se on unelmamme talosta.

331
00:39:15,916 --> 00:39:18,000
Et ollut kirkossa, Margaret.

332
00:39:18,875 --> 00:39:20,583
Olimme huolissamme.

333
00:39:23,375 --> 00:39:25,916
Äiti, se on Thomas.

334
00:39:31,791 --> 00:39:35,416
Missä Esther on?
Miten hän pääsi tänne yksin?

335
00:39:35,416 --> 00:39:36,500
Raukkaparka.

336
00:39:36,500 --> 00:39:38,083
Birdie, hae sheriffi.

337
00:39:39,083 --> 00:39:40,458
Tämä on sydäntäsärkevää.

338
00:39:42,958 --> 00:39:45,041
Hän ei huolehdi pojasta, Margaret.

339
00:39:45,750 --> 00:39:50,250
Selvitä, onko kyse lyhytaikaisesta surusta
vai jostain vakavammasta.

340
00:40:00,458 --> 00:40:04,000
Esther. Margaret tässä.

341
00:40:07,750 --> 00:40:09,000
Esther.

342
00:40:22,500 --> 00:40:24,333
Muistatko, kun Ada kuoli?

343
00:40:28,041 --> 00:40:31,000
Ajattelin pitkään,
että voisin liittyä hänen seuraansa.

344
00:40:33,208 --> 00:40:36,083
Mutta sinun on ajateltava toista lastasi.

345
00:40:36,583 --> 00:40:37,583
Hänen terveyttään.

346
00:40:41,666 --> 00:40:46,166
Mies on huolehtinut hänestä.

347
00:40:51,416 --> 00:40:52,625
Vai oliko se unta?

348
00:41:06,708 --> 00:41:07,708
Ota vettä.

349
00:41:08,833 --> 00:41:09,833
Vain siemaus.

350
00:41:15,166 --> 00:41:17,083
Kauanko olet maannut siinä?

351
00:41:31,083 --> 00:41:33,708
Hän ei ole kunnossa.

352
00:41:34,875 --> 00:41:36,083
Oletko varma?

353
00:41:36,083 --> 00:41:39,125
Ottaisin pojan,
mutta emme voi ruokkia häntä.

354
00:41:40,666 --> 00:41:42,833
Tule mukaani, pikku Thomas.

355
00:41:47,166 --> 00:41:48,166
Margaret.

356
00:41:50,416 --> 00:41:53,583
Kiitos, että tulit käymään.

357
00:41:56,375 --> 00:41:59,583
Ei hätää.
Sinun pitää vain huolehtia itsestäsi.

358
00:42:01,083 --> 00:42:02,083
Mitä nyt?

359
00:42:03,000 --> 00:42:04,625
Vain vähäksi aikaa, Esther.

360
00:42:05,250 --> 00:42:06,750
Mitä tarkoitat?

361
00:42:08,041 --> 00:42:10,000
Kunnes pääset jaloillesi.

362
00:42:13,125 --> 00:42:16,666
Vietkö hänet? Minne viet hänet?

363
00:42:18,750 --> 00:42:21,333
Hei. Mietitään hetki.

364
00:42:23,708 --> 00:42:27,041
Hän on poikani. Minulla ei ole muuta.

365
00:42:27,041 --> 00:42:29,958
Et ole erilainen kuin minä. Tiedätkö sen?

366
00:42:30,916 --> 00:42:34,125
Et ole erilainen kuin minä.
Luulit aina olevasi.

367
00:42:36,291 --> 00:42:39,166
Muutut kaltaisekseni.

368
00:42:39,166 --> 00:42:40,708
Näytän, millaista se on.

369
00:42:40,708 --> 00:42:44,125
Katso minua. Muutut kaltaisekseni.

370
00:42:44,708 --> 00:42:45,875
Näetkö minut?

371
00:42:45,875 --> 00:42:49,666
Olet kuin minä. Saat nähdä.
Tulet katumaan.

372
00:42:49,666 --> 00:42:51,583
Älä vie häntä minulta.

373
00:43:03,125 --> 00:43:06,291
<i>"Pitäkää se sulana riemuna,
kun te moninaisiin kiusauksiin lankeatte.</i>

374
00:43:06,875 --> 00:43:10,541
Tiedätte, että uskonne kestävyys
koetuksissa saa aikaan kärsivällisyyttä."

375
00:43:15,166 --> 00:43:16,208
Se on kaunis.

376
00:43:17,333 --> 00:43:18,375
Sinunko?

377
00:43:18,375 --> 00:43:19,666
Se oli äitini.

378
00:43:23,875 --> 00:43:25,791
Hänenkö avullaan pääsit kirkkoon?

379
00:43:26,791 --> 00:43:27,791
Osittain.

380
00:43:28,583 --> 00:43:32,333
Isäni oli saarnaaja. Hän sanoi,
että minulla oli nuorena hyvä kosketus.

381
00:43:33,208 --> 00:43:36,625
Kaikilla sisaruksillani on.
Minulla on neljä siskoa.

382
00:43:38,416 --> 00:43:39,416
Missä he ovat nyt?

383
00:43:41,708 --> 00:43:45,166
Kaksi Texasissa. Tulirokko vei muut,

384
00:43:45,166 --> 00:43:46,833
kun olin levittämässä sanaa.

385
00:44:07,500 --> 00:44:11,916
Olliella oli se. Tulirokko. Ja Adalla.

386
00:44:17,208 --> 00:44:20,666
Kun he joutuivat karanteeniin,
Ada huusi minua.

387
00:44:24,750 --> 00:44:30,958
Kynsin ovea välillämme,
kunnes kynteni repeytyivät irti.

388
00:44:31,458 --> 00:44:34,208
Väliaikainen ero on taakka
maalliselle elämällemme.

389
00:44:35,916 --> 00:44:39,791
Mutta eräs jälleennäkeminen
kestää ikuisuuden.

390
00:44:42,291 --> 00:44:43,291
Uskotko siihen?

391
00:44:44,041 --> 00:44:45,291
Minun on pakko.

392
00:44:47,875 --> 00:44:48,958
Ei ole vaihtoehtoja.

393
00:44:51,833 --> 00:44:53,416
Tytöt ovat onnekkaita,
kun heillä on sinut.

394
00:45:02,041 --> 00:45:03,041
Etkö ole sitä mieltä?

395
00:45:10,916 --> 00:45:16,833
Adan jälkeen uneni pätkivät.

396
00:45:19,583 --> 00:45:23,333
Tein asioita.

397
00:45:27,666 --> 00:45:32,000
Ei postia tänään. Mutta kirjeenvaihtaja
sanoi, että sumu hälvenee.

398
00:45:43,750 --> 00:45:46,958
Luoja, kiitän sinua.

399
00:45:48,083 --> 00:45:50,458
Kiitän sinua Bellumin perheen lämmöstä.

400
00:45:51,750 --> 00:45:55,333
Yhdistit meidät veli Henryn kautta.
Olen siitä ikuisesti kiitollinen.

401
00:45:57,583 --> 00:45:59,625
Kiitos Rosen terveydestä. Pyydämme,

402
00:46:00,708 --> 00:46:04,791
että pitelet pikku Ollieta
rakkaassa valossasi.

403
00:46:07,416 --> 00:46:09,833
Mieleeni tulee lause,
jonka isäni opetti minulle.

404
00:46:11,333 --> 00:46:13,666
"Ei tämä tehnyt syntiä
eivätkä hänen vanhempansa,

405
00:46:14,333 --> 00:46:19,291
vaan Jumalan tekojen
piti tuleman hänessä julki."

406
00:46:21,500 --> 00:46:22,916
Kiitos tästä ravinnosta.

407
00:46:22,916 --> 00:46:26,125
Ja kiitos tästä.

408
00:46:26,125 --> 00:46:27,791
Tuliko tämä tänään?

409
00:46:28,416 --> 00:46:29,666
Onko se isältä?

410
00:46:29,666 --> 00:46:31,625
- Seuraava, pikku...
- Mitä hän sanoo?

411
00:46:31,625 --> 00:46:32,583
Seis!

412
00:46:32,583 --> 00:46:34,000
- Rose!
- No, minä...

413
00:46:39,416 --> 00:46:40,416
Hei.

414
00:46:49,166 --> 00:46:50,250
"Rakkaat tytöt,

415
00:46:51,375 --> 00:46:56,166
ensimmäinen toivoni on,
että osaatte tul... "

416
00:46:58,541 --> 00:46:59,541
Tulkita.

417
00:47:00,166 --> 00:47:01,708
Tulkita.

418
00:47:02,541 --> 00:47:04,791
"Tulkita harakanvarpaani.

419
00:47:05,333 --> 00:47:09,458
Toinen toiveeni on, että nämä
ruohonkorret ovat yhä vihreitä,

420
00:47:09,458 --> 00:47:11,375
kun saatte ne.

421
00:47:11,375 --> 00:47:13,041
Tietäkää, että kun keräsin ne,

422
00:47:13,041 --> 00:47:15,500
ne olivat kirkkaampia kuin
mikään koskaan näkemänne.

423
00:47:16,875 --> 00:47:19,208
Seuraava pätkä on vain äidille, tytöt."

424
00:47:21,250 --> 00:47:22,250
Anna.

425
00:47:47,125 --> 00:47:48,791
Kerrotteko salaisuuksia?

426
00:47:51,958 --> 00:47:52,791
Nyt, Rose.

427
00:47:55,625 --> 00:47:56,708
Laske hänet alas.

428
00:48:00,333 --> 00:48:02,041
Vaikuttaa huonolta idealta.

429
00:48:02,541 --> 00:48:03,958
Kuka sinä olet?

430
00:48:04,541 --> 00:48:06,916
Rose, lue kirje. Ääneen.

431
00:48:06,916 --> 00:48:10,958
"Olen kunnossa, Margaret,
mutta takkini vietiin.

432
00:48:10,958 --> 00:48:15,625
Taskussa oli kirje,
rahaa ja makeisia tytöille.

433
00:48:15,625 --> 00:48:19,000
Lähistöllä pyöri saarnaaja,
joka halusi jäädä yöksi.

434
00:48:19,500 --> 00:48:22,541
Seuraavana päivänä kämppikseni
ei palannut lounaalta.

435
00:48:23,833 --> 00:48:28,916
Pää oli halkaistu kuin muna.
Jaloista oli revitty saappaat.

436
00:48:29,875 --> 00:48:33,750
Kukaan ei tiedä, miten saarnaaja
pääsi pakoon. Hän vain katosi."

437
00:48:38,916 --> 00:48:40,125
En olisi satuttanut teitä.

438
00:48:41,541 --> 00:48:43,166
- Missä rahat ovat?
- Loppu.

439
00:48:44,291 --> 00:48:45,500
Missä omasi ovat?

440
00:48:45,500 --> 00:48:47,458
Loppu. Päästä hänet.

441
00:48:48,791 --> 00:48:51,625
Päästän. Vastineeksi kirjeestä.

442
00:48:52,750 --> 00:48:54,416
Paras säilyttää se.

443
00:48:55,375 --> 00:48:56,666
Katsotaan, mitä seriffi sanoo.

444
00:49:19,958 --> 00:49:21,375
Olisitte nääntyneet ilman minua.

445
00:49:21,375 --> 00:49:24,750
Ilman sinua ensimmäinen
kirje olisi tullut perille.

446
00:49:24,750 --> 00:49:26,291
Olisimme voineet lähteä!

447
00:49:26,291 --> 00:49:28,875
"Älkää unohtako
osoittaa vieraanvaraisuutta,

448
00:49:28,875 --> 00:49:31,250
sillä jotkut ovat yösijan antaessaan
majoittaneet enkeleitä."

449
00:49:31,250 --> 00:49:33,583
- Enkeleitä.
- Minähän paransin hänet.

450
00:49:33,583 --> 00:49:35,083
Mitä jos teen sen tekemättömäksi?

451
00:49:36,458 --> 00:49:37,958
Palautan hänet ennalleen.

452
00:49:38,791 --> 00:49:41,458
Paransit vai? Olet huijari.

453
00:49:42,708 --> 00:49:45,166
Onko isäsikin huijari?

454
00:49:45,791 --> 00:49:48,791
Isäni pitäisi sinusta.

455
00:49:51,625 --> 00:49:52,916
Häivy.

456
00:49:58,458 --> 00:49:59,750
Häivy!

457
00:50:13,791 --> 00:50:15,166
Minuakin pelottaisi.

458
00:50:17,750 --> 00:50:19,541
Olet täällä yksin.

459
00:50:22,666 --> 00:50:26,333
Et tiedä, milloin joku tulee.

460
00:50:30,083 --> 00:50:32,250
Pari lukkoa. Narua?

461
00:50:34,041 --> 00:50:35,625
Se ei pysäytä minua.

462
00:50:38,500 --> 00:50:40,250
Se ei pysäytä Harmaata miestä.

463
00:50:56,250 --> 00:50:57,333
Nähdään taas.

464
00:52:58,416 --> 00:52:59,416
Äiti.

465
00:53:12,250 --> 00:53:13,250
Ollie.

466
00:53:15,541 --> 00:53:16,833
Sanoitko niin?

467
00:53:34,708 --> 00:53:36,125
Mitä sinä teet, Esther?

468
00:53:37,375 --> 00:53:39,750
Muutut kaltaisekseni.

469
00:53:40,833 --> 00:53:47,625
Näet vielä. Hengität häntä sisään.
Hän saa sinut tekemään kamalia asioita.

470
00:53:56,375 --> 00:53:59,333
Äiti.

471
00:54:05,625 --> 00:54:07,125
Olitko ulkona koko yön?

472
00:54:15,375 --> 00:54:16,458
HARMAA MIES

473
00:54:16,458 --> 00:54:17,875
...tihkuu rakojen läpi...

474
00:54:17,875 --> 00:54:19,916
Hengität häntä...
teet kamalia asioita...

475
00:55:26,208 --> 00:55:27,208
<i>Margaret.</i>

476
00:55:29,041 --> 00:55:30,250
<i>Se ei lopu.</i>

477
00:55:56,458 --> 00:55:58,875
Äiti! Päästä meidät ulos!

478
00:56:00,208 --> 00:56:04,208
Äiti!

479
00:56:04,708 --> 00:56:07,875
Avaa ovi, ole kiltti!

480
00:56:07,875 --> 00:56:09,875
- Äiti!
- Onko hän siellä?

481
00:56:09,875 --> 00:56:11,458
Päästä meidät ulos!

482
00:56:16,416 --> 00:56:17,916
Äiti!

483
00:56:17,916 --> 00:56:20,666
Menkää ulos!

484
00:56:39,083 --> 00:56:40,708
Kaadoitko lampun?

485
00:56:41,875 --> 00:56:44,041
Ei, vaan Wallace.

486
00:56:44,041 --> 00:56:45,500
Miten hän tekee sen?

487
00:56:47,333 --> 00:56:48,833
Valvoin koko yön.

488
00:56:53,333 --> 00:56:54,750
Kaikki ovet ovat yhä lukossa.

489
00:56:56,666 --> 00:56:58,666
Paitsi jos hänen ei tarvitse käyttää ovia.

490
00:56:58,666 --> 00:56:59,791
Äiti, mitä tarkoitat?

491
00:57:04,416 --> 00:57:08,000
Olisi pitänyt sulkea myös oven alusta.

492
00:57:10,875 --> 00:57:15,458
Mutta Harmaa mies on vain tarina,
kuten sanoit.

493
00:57:16,125 --> 00:57:18,166
Lainasin kirjan Wallacelle.

494
00:57:29,458 --> 00:57:30,750
Mutta hän paransi sinut,

495
00:57:32,166 --> 00:57:33,166
eikö?

496
00:57:34,958 --> 00:57:39,291
Hän tuli lukittuun taloon,
kun olin vahdissa.

497
00:57:43,833 --> 00:57:45,291
Sitä hän haluaa.

498
00:57:46,625 --> 00:57:48,333
Hae siskosi.

499
00:57:49,083 --> 00:57:53,750
Laita kangasta oven alle äläkä tule ulos.

500
00:58:01,250 --> 00:58:02,250
Hei.

501
00:58:03,625 --> 00:58:04,875
Näytät hyvältä.

502
00:58:06,500 --> 00:58:07,666
Mitä teet täällä?

503
00:58:09,125 --> 00:58:11,541
Tulin pyytämään anteeksi, Margaret.

504
00:58:12,833 --> 00:58:18,875
Olen pahoillani siitä,
mitä ajattelin ja sanoin.

505
00:58:18,875 --> 00:58:20,083
Olemme perhettä.

506
00:58:20,083 --> 00:58:23,333
Emmekö voi unohtaa tätä
ja aloittaa alusta? Kaipaan sinua.

507
00:58:23,875 --> 00:58:25,583
Kaipaan tyttöjä ja...

508
00:58:26,625 --> 00:58:28,041
Kuule,

509
00:58:30,083 --> 00:58:31,583
ihmiset alkavat huolestua.

510
00:58:32,416 --> 00:58:35,208
Sinua ei ole näkynyt.

511
00:58:49,125 --> 00:58:52,833
Tämä on vaikeaa pimeässä.

512
00:58:54,416 --> 00:58:56,000
Hengittäminen on helpompaa.

513
00:59:02,375 --> 00:59:06,125
Auttaisikohan, jos kävisit enemmän ulkona?

514
00:59:08,000 --> 00:59:11,375
Pään sisällä tapahtuu kummia,
kun miettii liikaa.

515
00:59:11,375 --> 00:59:14,583
Voisi olla hyvä päästää höyryjä ulos.

516
00:59:15,708 --> 00:59:17,500
Minäkin olen yrittänyt käydä ulkona.

517
00:59:17,500 --> 00:59:20,250
Olen puhunut papin kanssa
ja rukoillut ryhdistäytymistä.

518
00:59:21,208 --> 00:59:23,208
Olen käynyt Thomasin luona.

519
00:59:27,583 --> 00:59:28,625
Margaret.

520
00:59:31,166 --> 00:59:33,333
Voisit aloittaa illan tanssiaisista.

521
00:59:34,541 --> 00:59:39,000
Usko pois, et halua ihmisten spekuloivan.

522
00:59:39,000 --> 00:59:41,083
Näytä heille, että olet kunnossa.

523
00:59:42,458 --> 00:59:43,458
Olet oikeassa.

524
00:59:44,500 --> 00:59:46,750
Meidän pitäisi käydä enemmän ulkona.

525
00:59:46,750 --> 00:59:47,958
Niin.

526
00:59:58,000 --> 00:59:59,708
Menemmekö oikeasti tansseihin?

527
00:59:59,708 --> 01:00:02,791
Esther sanoi,
että meistä ollaan huolissaan.

528
01:00:03,666 --> 01:00:06,041
Meidän pitää esittää reipasta ja mennä.

529
01:00:08,666 --> 01:00:10,208
Seriffi Bell on siellä.

530
01:00:11,791 --> 01:00:13,916
Voisimme kertoa hänelle Wallacesta

531
01:00:15,041 --> 01:00:16,666
ja tapahtumista.

532
01:00:19,041 --> 01:00:20,958
Ilman isäsi kirjettä...

533
01:00:24,000 --> 01:00:27,166
Jos seriffi ajattelisi,
että jokin on vialla...

534
01:00:27,166 --> 01:00:33,166
Hän voisi viedä teidät molemmat.
Lupaa, ettet mainitse asiasta.

535
01:00:43,416 --> 01:00:44,625
Tämä on niin kaunis.

536
01:00:46,250 --> 01:00:47,791
Käyttäjä on kaunis.

537
01:00:57,875 --> 01:00:59,000
Pysykää sisällä!

538
01:01:13,250 --> 01:01:16,833
Olemme kunnossa. Entä sinä?

539
01:01:24,666 --> 01:01:25,666
Rose.

540
01:01:27,250 --> 01:01:28,333
En saa henkeä!

541
01:01:31,750 --> 01:01:32,916
Äiti!

542
01:01:33,625 --> 01:01:36,208
Äiti, lopeta!

543
01:01:36,208 --> 01:01:37,875
Mikä sinua vaivaa?

544
01:01:40,833 --> 01:01:45,041
Sinä itkit! Sinä tukehduit!
Et saanut henkeä!

545
01:01:45,041 --> 01:01:46,625
Ei, minä nauroin!

546
01:01:55,958 --> 01:01:57,000
Se on pilalla.

547
01:02:05,000 --> 01:02:06,833
Meidän ei pitäisi mennä.

548
01:02:09,250 --> 01:02:11,000
Näytät silti täydelliseltä.

549
01:02:11,750 --> 01:02:13,666
Kyse ei ole vain mekosta.

550
01:02:28,916 --> 01:02:30,125
Mitä sinä...

551
01:02:30,833 --> 01:02:31,958
Lopeta!

552
01:02:31,958 --> 01:02:33,458
Ei hätää, Rose.

553
01:02:35,250 --> 01:02:38,625
Isä tulee pian kotiin,
ja selvitämme kaiken.

554
01:02:40,875 --> 01:02:44,791
Siihen asti minun pitää näyttää kaikille,
että olemme kunnossa.

555
01:03:13,458 --> 01:03:15,666
Näytät hyvältä, Margaret.

556
01:03:17,083 --> 01:03:19,750
Voimme paljon paremmin. Kiitos.

557
01:03:20,541 --> 01:03:21,541
Anteeksi.

558
01:03:24,208 --> 01:03:26,333
- Aivan.
- Margaret.

559
01:03:29,125 --> 01:03:30,791
Haluaisitko tanssia?

560
01:03:33,875 --> 01:03:34,875
Mielelläni.

561
01:03:41,000 --> 01:03:43,500
Miten menee?

562
01:03:45,958 --> 01:03:48,791
Saimme pienen pöpön,
mutta voimme jo paremmin.

563
01:03:49,416 --> 01:03:52,291
Mukava kuulla.
Oletko levännyt tarpeeksi viime aikoina?

564
01:03:55,416 --> 01:03:56,416
Miten niin?

565
01:03:57,500 --> 01:03:59,125
Mitä Rose sanoi?

566
01:03:59,125 --> 01:04:00,208
Mitä tarkoitat?

567
01:04:01,833 --> 01:04:05,291
Ei mitään. Hän on nähnyt
painajaisia viime aikoina.

568
01:04:16,708 --> 01:04:18,250
- Margaret.
- Mitä?

569
01:04:18,250 --> 01:04:20,000
Sinä...

570
01:04:26,250 --> 01:04:27,250
Sinä...

571
01:04:32,791 --> 01:04:33,791
Hyvänen aika.

572
01:04:35,166 --> 01:04:37,000
Se on vain haava.

573
01:04:38,291 --> 01:04:39,875
Se on vain jalkani.

574
01:04:40,708 --> 01:04:42,208
Jatkakaa soittamista.

575
01:04:49,375 --> 01:04:51,541
Anteeksi.

576
01:05:04,333 --> 01:05:06,041
Mitä teet hänen kanssaan?

577
01:05:09,875 --> 01:05:11,291
Pastori Shaw'n kanssako?

578
01:05:16,458 --> 01:05:17,916
Anteeksi.

579
01:05:19,125 --> 01:05:21,333
En halunnut tyttöjen
jäävän paitsi tansseista,

580
01:05:22,166 --> 01:05:24,916
mutta tämä haava pyörryttää minua.

581
01:05:24,916 --> 01:05:26,000
Margaret.

582
01:05:28,500 --> 01:05:32,750
Käyn myöhemmin sen parantajan luona,
jonka mainitsin.

583
01:05:33,625 --> 01:05:34,708
Parantajanko?

584
01:05:34,708 --> 01:05:35,791
Niin.

585
01:05:37,166 --> 01:05:38,416
Tarkoitat Wallacea.

586
01:05:38,416 --> 01:05:39,833
En.

587
01:05:40,458 --> 01:05:42,333
Hänen nimensä on Everett Lee.

588
01:05:43,541 --> 01:05:46,541
Hän on todella mukava. Hän sai
minut taas ajattelemaan järkevästi.

589
01:05:47,416 --> 01:05:51,916
Hän jopa auttaa minua talon kanssa
ja osti minulle tämän.

590
01:05:55,875 --> 01:05:57,833
En välitä, miksi hän kutsuu itseään.

591
01:05:57,833 --> 01:06:01,000
Tuo on se mies,
joka piileskeli ullakollamme.

592
01:06:02,708 --> 01:06:03,916
Hän uhkaili meitä!

593
01:06:03,916 --> 01:06:05,166
Margaret,

594
01:06:06,166 --> 01:06:07,875
se ei ole mahdollista.

595
01:06:09,208 --> 01:06:11,750
Majoitat murhaajan.

596
01:06:11,750 --> 01:06:15,916
Henry lähetti minulle kirjeen.
Parantajasi tappoi miehen...

597
01:06:15,916 --> 01:06:18,291
Ei, hän puhuu totta.

598
01:06:20,125 --> 01:06:24,458
Minäkin näin hänet.
Ja hän uhkasi tulla takaisin.

599
01:06:25,125 --> 01:06:26,125
Ymmärrättekö?

600
01:06:27,666 --> 01:06:29,375
Hän ei ole tästä maailmasta.

601
01:06:31,375 --> 01:06:32,375
Hän...

602
01:06:34,041 --> 01:06:38,833
Hän on hiipinyt taloomme,
siirrellyt tavaroita öisin,

603
01:06:38,833 --> 01:06:41,083
yrittänyt satuttaa tyttöjä.

604
01:06:42,708 --> 01:06:46,583
Hän pääsee lukkojen
ja suljettujen ikkunoiden läpi.

605
01:06:46,583 --> 01:06:48,583
Hän hajoaa kuin tomu.

606
01:06:49,125 --> 01:06:52,833
- Hän pääsee sisään rakojen läpi.
- Äiti, ole kiltti.

607
01:06:53,708 --> 01:06:55,166
Voit hengittää häntä sisään.

608
01:06:56,625 --> 01:06:58,750
Hän saa sinut tekemään kamalia asioita.

609
01:07:16,666 --> 01:07:18,875
He juoruilevat parhaillaan.

610
01:07:20,666 --> 01:07:22,083
Miettivät, olenko...

611
01:07:24,416 --> 01:07:25,416
Olenko...

612
01:07:25,916 --> 01:07:27,500
Sanoin, että minäkin näin hänet.

613
01:07:32,208 --> 01:07:33,541
Ei sillä ole väliä.

614
01:07:38,416 --> 01:07:40,083
He näkivät minut tällaisena.

615
01:07:53,500 --> 01:07:54,583
Äiti?

616
01:07:59,250 --> 01:08:00,416
Äiti.

617
01:08:08,916 --> 01:08:10,166
Kuka tuon teki?

618
01:08:14,583 --> 01:08:15,583
Sinä.

619
01:08:18,750 --> 01:08:19,750
Milloin?

620
01:08:28,875 --> 01:08:30,083
Oliko hän sisälläni?

621
01:08:42,541 --> 01:08:43,541
Ei hätää.

622
01:08:47,375 --> 01:08:48,750
Odota.

623
01:08:50,416 --> 01:08:51,750
Kuulitteko tuon?

624
01:08:52,500 --> 01:08:53,500
Kyllä.

625
01:08:54,583 --> 01:08:56,416
Entä jos joku tarkkailee meitä?

626
01:08:58,666 --> 01:09:02,541
Laittakaa naamiot päälle.
Laita kangasta oven alle, kun lähden.

627
01:09:28,541 --> 01:09:29,625
<i>Margaret.</i>

628
01:09:30,833 --> 01:09:32,291
Wallace!

629
01:09:34,708 --> 01:09:35,916
<i>Margaret.</i>

630
01:09:38,333 --> 01:09:39,500
<i>Täällä, Margaret.</i>

631
01:09:40,291 --> 01:09:41,375
<i>Margaret.</i>

632
01:09:41,375 --> 01:09:42,791
<i>Täällä, Margaret.</i>

633
01:09:43,750 --> 01:09:46,791
<i>Muutut kaltaisekseni.</i>

634
01:09:48,000 --> 01:09:49,000
<i>Margaret.</i>

635
01:09:49,000 --> 01:09:50,833
<i>- Täällä, Margaret.
- Margaret.</i>

636
01:09:52,000 --> 01:09:53,375
<i>Ihmiset puhuvat.</i>

637
01:09:59,291 --> 01:10:00,541
Takanasi.

638
01:10:13,750 --> 01:10:14,916
Äiti!

639
01:10:16,083 --> 01:10:19,375
Mitä tapahtui? Oliko se Wallace?

640
01:10:22,291 --> 01:10:23,916
Oli, mutta hän katosi!

641
01:10:26,041 --> 01:10:27,375
Mitä tarkoitat?

642
01:10:31,000 --> 01:10:32,500
Kuten kirjassa!

643
01:10:32,500 --> 01:10:35,208
Hän on ilmassa, Rose!

644
01:10:36,750 --> 01:10:38,541
Hän voi olla missä vain!

645
01:10:41,416 --> 01:10:45,000
Mene sisään! Nyt!

646
01:11:46,291 --> 01:11:47,291
Äiti?

647
01:11:49,791 --> 01:11:50,875
Wallace?

648
01:12:54,125 --> 01:12:58,250
Ada, olen pahoillani.

649
01:13:00,083 --> 01:13:03,000
Olen pahoillani.

650
01:13:03,000 --> 01:13:05,750
Päästä minut sisään.

651
01:13:05,750 --> 01:13:07,916
Ole kiltti.

652
01:13:08,708 --> 01:13:10,416
Ole kiltti.

653
01:13:10,416 --> 01:13:14,166
- Äiti?
- Olen pahoillani.

654
01:13:14,166 --> 01:13:15,916
Olen niin pahoillani.

655
01:13:49,333 --> 01:13:50,333
Äiti?

656
01:13:58,208 --> 01:13:59,666
Sinä nukut.

657
01:14:01,291 --> 01:14:02,708
Se olet sinä.

658
01:14:03,791 --> 01:14:05,750
Kävelet taas unissasi.

659
01:14:08,250 --> 01:14:09,083
Minä tässä.

660
01:14:09,083 --> 01:14:11,333
Tässä on Rose.

661
01:14:14,208 --> 01:14:16,958
Äiti, minä tässä! Herää.

662
01:14:17,541 --> 01:14:19,416
- Älä ammu, se on Rose!
- <i>Älä ammu, se on Rose!</i>

663
01:14:19,416 --> 01:14:21,416
- Se on tyttäresi!
<i>- Se on tyttäresi!</i>

664
01:14:22,375 --> 01:14:24,333
Älä ammu.

665
01:14:24,333 --> 01:14:25,958
- Laske ase.
<i>- Laske ase.</i>

666
01:14:26,791 --> 01:14:29,250
- Äiti, minua pelottaa.
<i>- Äiti, minua pelottaa.</i>

667
01:14:29,250 --> 01:14:30,708
- Sinun pitää luottaa minuun!
<i>- Sinun on luotettava minuun!</i>

668
01:14:30,708 --> 01:14:31,958
- Sinun on herättävä!
<i>- Sinun on herättävä!</i>

669
01:14:31,958 --> 01:14:33,125
Et ole Rose.

670
01:14:33,125 --> 01:14:34,125
Äiti.

671
01:14:34,125 --> 01:14:38,958
Äiti!

672
01:14:38,958 --> 01:14:41,583
- Äiti!
- Äiti!

673
01:14:51,000 --> 01:14:53,041
Rose, mitä sinä täällä teet?

674
01:14:55,583 --> 01:14:57,958
Harmaa mies ei vainoa meitä.

675
01:14:58,541 --> 01:15:00,291
Mitä tarkoitat?

676
01:15:00,958 --> 01:15:01,916
Se olet sinä.

677
01:15:02,458 --> 01:15:04,500
Teet taas asioita unissasi.

678
01:15:04,500 --> 01:15:08,125
Siten tuolit liikkuivat,
ja sänky syttyi tuleen.

679
01:15:17,375 --> 01:15:22,125
Et voi sanoa noin unissakävelystä.

680
01:15:22,125 --> 01:15:23,208
Et kenellekään.

681
01:15:27,083 --> 01:15:28,916
Äiti, miksi teet tämän?

682
01:15:29,875 --> 01:15:30,875
Miksi?

683
01:15:31,708 --> 01:15:33,333
Suojellakseni sinua.

684
01:15:37,125 --> 01:15:39,125
Meidän olisi pitänyt lähteä.

685
01:15:40,166 --> 01:15:42,708
- Yritin pitää meidät yhdessä.
- Äiti.

686
01:15:44,500 --> 01:15:47,500
Sinä, minä

687
01:15:49,250 --> 01:15:50,250
ja molemmat siskosi.

688
01:15:50,250 --> 01:15:51,708
Ada on kuollut!

689
01:15:55,208 --> 01:15:57,125
Etkö ymmärrä?

690
01:15:58,708 --> 01:16:02,416
Te tytöt olette minä.

691
01:16:05,166 --> 01:16:06,916
Osia minusta.

692
01:16:07,541 --> 01:16:10,541
- Palasia, jotka eivät koskaan parane.
- Äiti, pelotat minua.

693
01:16:12,333 --> 01:16:14,500
Vuodan verta, kun teihin sattuu.

694
01:16:15,916 --> 01:16:19,333
Olen elossa haudassa.

695
01:16:19,333 --> 01:16:22,625
Tukehdun mullan alle siskosi kanssa.

696
01:16:23,541 --> 01:16:25,083
Tekisin mitä vain

697
01:16:25,875 --> 01:16:29,541
pitääkseni meidät yhdessä,

698
01:16:30,041 --> 01:16:31,791
kokonaisena.

699
01:16:43,666 --> 01:16:44,666
Rose!

700
01:17:04,708 --> 01:17:05,958
Ollie!

701
01:17:07,791 --> 01:17:10,916
{\an8}Lopeta. Ei äiti. Onko selvä?

702
01:17:10,916 --> 01:17:13,041
{\an8}Hän hengitti Harmaata miestä.

703
01:17:13,583 --> 01:17:14,583
{\an8}Valehtelet!

704
01:17:23,916 --> 01:17:24,958
Esther-täti?

705
01:17:51,708 --> 01:17:53,750
On liian myöhäistä!

706
01:17:55,500 --> 01:17:58,083
Et pääse pakoon, Rose!

707
01:17:59,125 --> 01:18:00,833
Päästä hänet!

708
01:18:00,833 --> 01:18:01,791
Äiti!

709
01:18:06,541 --> 01:18:07,750
Se ei ollut Wallace.

710
01:18:07,750 --> 01:18:09,666
Tapoit Esther-tädin.

711
01:18:09,666 --> 01:18:11,250
Satutat häntä, Rose!

712
01:18:11,250 --> 01:18:13,416
Päästä hänet!

713
01:18:13,416 --> 01:18:14,500
Apua!

714
01:18:18,958 --> 01:18:20,250
He vievät sinut.

715
01:18:20,250 --> 01:18:22,375
He vievät sinut pois. Ole kiltti.

716
01:18:50,416 --> 01:18:51,416
Hei, kulta.

717
01:18:51,916 --> 01:18:53,166
Missä äiti on?

718
01:19:12,875 --> 01:19:15,000
Rose, oletko kunnossa?

719
01:19:19,791 --> 01:19:21,333
Hän ei ole kunnossa.

720
01:19:22,166 --> 01:19:23,416
Rose.

721
01:19:26,666 --> 01:19:27,875
No niin.

722
01:19:28,666 --> 01:19:30,416
Odottakaa te kaksi tuolla.

723
01:19:35,583 --> 01:19:36,791
Ei hätää.

724
01:19:36,791 --> 01:19:39,083
Me vain juttelemme vähän.

725
01:19:42,625 --> 01:19:44,916
En tiedä, mikä häneen on mennyt.

726
01:19:47,666 --> 01:19:49,333
Kojootteja varten.

727
01:19:52,541 --> 01:19:53,916
Onko täällä näkynyt niitä?

728
01:19:55,458 --> 01:19:57,083
Ne ovat aina täällä.

729
01:20:06,500 --> 01:20:10,250
Kävikö Esther täällä, Margaret?

730
01:20:10,250 --> 01:20:12,000
Hän sanoi tulevansa käymään.

731
01:20:13,208 --> 01:20:15,958
Toivottavasti hän ei eksynyt myrskyssä.

732
01:20:19,791 --> 01:20:22,333
Margaret,
tytöt vaikuttavat hermostuneilta.

733
01:20:25,541 --> 01:20:27,583
He ovat kai mökkihöperöitä.

734
01:20:31,250 --> 01:20:32,250
Ehkä minun pitäisi viedä heidät.

735
01:20:34,458 --> 01:20:36,458
Kunnes Henry palaa.

736
01:20:41,916 --> 01:20:43,083
Hei, älä nyt.

737
01:20:43,708 --> 01:20:45,083
Hei.

738
01:20:45,625 --> 01:20:47,500
Hei.

739
01:20:48,333 --> 01:20:49,416
Hei.

740
01:20:49,416 --> 01:20:53,000
Margaret, enää muutama päivä.
Vain muutama päivä.

741
01:20:53,000 --> 01:20:55,458
Pärjäsit hyvin. Todella hyvin.

742
01:21:46,750 --> 01:21:49,791
{\an8}Pysy täällä. Älä katso.

743
01:22:13,125 --> 01:22:15,750
Minut hirtetään, Rose.

744
01:22:18,500 --> 01:22:20,833
Mutta sen voi välttää.

745
01:22:21,958 --> 01:22:24,375
Voimme pysyä yhdessä.

746
01:22:26,125 --> 01:22:29,291
Jälleennäkeminen kestää ikuisuuden.

747
01:22:32,458 --> 01:22:36,875
Nukumme kuin minä tahansa muuna yönä,

748
01:22:36,875 --> 01:22:39,666
mutta pidempään.

749
01:22:40,875 --> 01:22:42,666
Pyydän, ei.

750
01:22:47,708 --> 01:22:49,166
Kyllä, kulta.

751
01:22:51,625 --> 01:22:53,166
Se on ainoa keino.

752
01:22:56,416 --> 01:22:58,583
On normaalia pelätä.

753
01:22:59,333 --> 01:23:01,125
Ei se haittaa. Tule tänne.

754
01:23:02,041 --> 01:23:03,125
Tule tänne.

755
01:23:19,041 --> 01:23:20,125
Olen pahoillani.

756
01:23:22,458 --> 01:23:25,708
Olen pahoillani kaikesta, Rose.

757
01:23:25,708 --> 01:23:29,791
Olette elämäni rakkaudet, tiedätte sen.

758
01:23:52,083 --> 01:23:54,750
Olen vain niin väsynyt, äiti.

759
01:23:55,250 --> 01:23:57,833
Mennään Adan luo. Sopiiko?

760
01:24:24,875 --> 01:24:27,250
Voitko kertoa meille ensin vehnästä?

761
01:24:29,750 --> 01:24:30,916
Kyllä.

762
01:24:38,166 --> 01:24:41,666
Ensimmäisenä vuonna se alkoi kukoistaa.

763
01:24:42,208 --> 01:24:45,375
Pelto oli rinnan korkuinen.

764
01:24:46,125 --> 01:24:52,375
Kun tuuli puhalsi,
vehnä aaltoili kuin meri.

765
01:24:52,375 --> 01:24:57,375
Leikimme pellolla tuntikausia.

766
01:24:58,125 --> 01:24:59,416
Kaikki yhdessä.

767
01:25:00,750 --> 01:25:03,666
Saisimmeko lääkettä persikoihin?

768
01:25:08,875 --> 01:25:11,291
Loistava idea.

769
01:25:36,833 --> 01:25:37,833
Ollie!

770
01:25:39,708 --> 01:25:40,708
Äiti!

771
01:25:42,333 --> 01:25:45,416
Yritin estää häntä,
mutta Ollie pelästyi ja juoksi ulos.

772
01:25:46,625 --> 01:25:47,916
Hänen on oltava kanssamme.

773
01:25:48,708 --> 01:25:50,166
Hän voi hukkua!

774
01:25:58,500 --> 01:26:00,583
Ole kiltti!

775
01:26:01,333 --> 01:26:03,166
Missä hän on?

776
01:26:59,583 --> 01:27:01,416
Olen pahoillani.

777
01:29:37,833 --> 01:29:40,833
{\an8}- Mitä?
- Vihreä!

778
01:34:21,291 --> 01:34:25,375
DALE WASETAN muistolle
MARK GADBURY

779
01:34:25,375 --> 01:34:27,458
Elokuva on omistettu
Donald Jesse Joinesille

780
01:34:27,458 --> 01:34:29,541
Käännös: Katja-Maj Riikonen



