1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:33,500 --> 00:00:35,250
<i>Ollie, Ada.</i>

4
00:00:35,833 --> 00:00:36,666
<i>Mom kommt.</i>

5
00:00:56,583 --> 00:00:57,875
Kommt, hier lang.

6
00:01:14,458 --> 00:01:15,958
Mädels!

7
00:01:15,958 --> 00:01:17,208
Mom!

8
00:01:17,208 --> 00:01:18,625
Rose!

9
00:01:18,625 --> 00:01:20,625
Mom, wo bist du?

10
00:01:21,666 --> 00:01:22,583
Mommy!

11
00:01:22,583 --> 00:01:24,958
Hilf uns! Mom!

12
00:02:12,916 --> 00:02:16,750
Lieber Herr, halte den Sturm im Zaum.

13
00:02:17,500 --> 00:02:18,833
Beruhige den Staub.

14
00:02:19,625 --> 00:02:22,333
Wir danken dir dafür,
dass Henry die Arbeit fand.

15
00:02:22,916 --> 00:02:24,583
Beschütze die Reisenden.

16
00:02:25,791 --> 00:02:28,875
Bring Henry sicher an sein Ziel.

17
00:02:30,208 --> 00:02:32,333
Lass ihn genug verdienen,
um das Haus zu beenden.

18
00:02:33,083 --> 00:02:34,208
<i>Um auszusäen.</i>

19
00:02:35,541 --> 00:02:36,541
<i>Hilf mir.</i>

20
00:02:37,541 --> 00:02:41,666
<i>Hilf mir, deine Geschenke zu sehen,
und nicht die Dinge, die du mir nahmst.</i>

21
00:02:43,041 --> 00:02:46,791
<i>Hilf mir, dass Rose und Ollie
sicher und gesund bleiben.</i>

22
00:02:47,625 --> 00:02:50,291
<i>Lass sie nicht erkranken
wie die anderen Kinder.</i>

23
00:02:54,666 --> 00:02:57,875
Rose, wirf etwas Heu runter, Schatz.

24
00:02:58,375 --> 00:02:59,375
Nur ein wenig.

25
00:03:00,666 --> 00:03:02,041
Es muss eine Weile reichen.

26
00:03:06,541 --> 00:03:09,458
<i>Verletze mich, lass mich bluten,</i>

27
00:03:09,458 --> 00:03:12,500
<i>wenn du ihnen dafür kein Haar krümmst.</i>

28
00:03:25,333 --> 00:03:27,125
<i>Bitte küss Ada für mich.</i>

29
00:03:27,791 --> 00:03:30,708
<i>Versprich ihr, dass ich
meiner menschlichen Neigung zum Bösen</i>

30
00:03:30,708 --> 00:03:33,500
<i>nicht folge,
damit wir wieder beisammen sein können.</i>

31
00:03:33,500 --> 00:03:37,875
GESTORBEN AM 3. JUNI 1928

32
00:03:37,875 --> 00:03:39,208
<i>Wir alle.</i>

33
00:03:40,083 --> 00:03:43,833
{\an8}ICH SCHLAFE,
BIS DU MICH HOLST

34
00:03:44,250 --> 00:03:46,958
{\an8}Erinnerst du dich an sie?

35
00:03:46,958 --> 00:03:50,875
{\an8}<i>Und wenn ich nachts wach liege,
verbanne die Sorgen aus meinem Herzen.</i>

36
00:03:51,833 --> 00:03:55,333
<i>Belohne mich mit friedvollem,
schwarzem Schlaf.</i>

37
00:03:58,208 --> 00:03:59,208
Amen.

38
00:04:00,333 --> 00:04:02,458
Euer Daddy sollte das flicken.

39
00:04:02,458 --> 00:04:04,208
Es ist einfach nie genug Zeit.

40
00:04:08,041 --> 00:04:10,166
Ob er Philadelphia sieht?

41
00:04:12,083 --> 00:04:15,041
Nein, es ist zu weit im Osten.

42
00:04:17,166 --> 00:04:18,583
Ich möchte es sehen.

43
00:04:19,875 --> 00:04:21,500
Ich möchte sehen, wie es ist.

44
00:04:24,083 --> 00:04:25,333
Vielleicht nächsten Sommer.

45
00:04:27,375 --> 00:04:28,958
Wenn die Ernte gut ist.

46
00:04:31,375 --> 00:04:32,833
Schließ hinter mir ab.

47
00:04:48,875 --> 00:04:51,666
Folge meinem Finger beim Lesen, ja?

48
00:04:55,208 --> 00:04:57,625
DER GRAUE MANN

49
00:04:57,625 --> 00:04:59,708
"Der Graue Mann schloss seine Frau

50
00:04:59,708 --> 00:05:03,666
und fünf Kinder ins Schlafzimmer
und holte glühende Kohle aus dem Feuer.

51
00:05:04,333 --> 00:05:08,833
Er wollte die sechs Engel verbrennen, doch
das Schicksal verlangte noch ein Opfer.

52
00:05:10,000 --> 00:05:11,458
Die Flammen wurden stärker,

53
00:05:11,958 --> 00:05:14,416
und dem Grauen Mann wurde klar,
dass sein Hemd brannte.

54
00:05:14,958 --> 00:05:16,291
Es war nutzlos.

55
00:05:16,791 --> 00:05:18,208
Die Flammen verschlangen ihn.

56
00:05:19,375 --> 00:05:23,541
Jetzt weht die Asche des Grauen Mannes
bei einem Staubsturm umher.

57
00:05:23,541 --> 00:05:24,708
Er wandelt in der Nacht.

58
00:05:25,833 --> 00:05:28,583
Wenn du deine Maske nicht trägst,
atmest du ihn ein,

59
00:05:28,583 --> 00:05:30,750
und er bringt dich dazu,
Schlimmes zu tun.

60
00:05:32,416 --> 00:05:34,041
{\an8}Ist die Tür zu? Sperr ihn aus!

61
00:05:34,375 --> 00:05:36,000
{\an8}Nein. Das geht nicht.

62
00:05:36,416 --> 00:05:38,375
- {\an8}- Warum?
- Weil

63
00:05:38,375 --> 00:05:41,166
{\an8}er sich auflöst

64
00:05:41,166 --> 00:05:43,291
{\an8}und durch die Ritzen sickert,

65
00:05:43,291 --> 00:05:45,458
{\an8}und wir könnten ihn einatmen.

66
00:05:53,375 --> 00:05:54,791
{\an8}Das ist mit Mama passiert.

67
00:05:54,791 --> 00:05:56,750
{\an8}- Sie hat ihn eingeatmet.
- Nein.

68
00:05:56,750 --> 00:06:01,958
{\an8}Mama war traurig wegen Ada
und konnte nicht schlafen.

69
00:06:19,375 --> 00:06:20,625
Ihr könntet mitkommen.

70
00:06:26,208 --> 00:06:29,875
Ich setze sie nicht in ein Zelt
und verliere unseren wenigen Besitz.

71
00:06:33,000 --> 00:06:35,000
Und ich lasse sie nicht da draußen.

72
00:06:37,166 --> 00:06:38,250
Ganz allein.

73
00:07:02,000 --> 00:07:03,083
Mädels ...

74
00:07:41,791 --> 00:07:44,791
Wie war Henrys Abreise letzte Woche?

75
00:07:44,791 --> 00:07:46,625
- Na ja ...
- Ja?

76
00:07:46,625 --> 00:07:48,291
Es gingen ziemlich viele.

77
00:07:50,666 --> 00:07:52,041
Bis zum letzten Mann.

78
00:07:55,208 --> 00:07:56,625
- Tut mir leid.
- Ist schon gut.

79
00:07:56,625 --> 00:07:58,958
Er kommt immer wieder.

80
00:08:05,625 --> 00:08:07,333
Das ging die ganze Nacht so.

81
00:08:07,333 --> 00:08:09,791
Ist es die Erkältung, die umgeht?

82
00:08:09,791 --> 00:08:12,625
So fing es an,
aber es wird immer schlimmer.

83
00:08:12,625 --> 00:08:14,625
Es ist eine Lungenentzündung,
sagt Dr. Cox.

84
00:08:17,125 --> 00:08:18,375
Sie ist nicht ansteckend.

85
00:08:18,958 --> 00:08:21,250
Laut Doktor ist zu viel Staub in der Luft.

86
00:08:21,750 --> 00:08:23,333
Was sollen wir nur tun?

87
00:08:26,916 --> 00:08:27,958
Es ist schwer.

88
00:09:28,916 --> 00:09:30,625
Thomas geht es nicht gut.

89
00:09:30,625 --> 00:09:33,458
Sie sollten den Wunderheiler
in Guymon besuchen.

90
00:09:33,458 --> 00:09:36,958
Er hat die Arthritis in den Fingern
eines alten Mannes geheilt.

91
00:09:36,958 --> 00:09:39,166
Seine Knochen wurden wieder gerade.

92
00:09:41,625 --> 00:09:44,083
Gut, dass die Mädchen hier sind, Margaret.

93
00:09:47,666 --> 00:09:48,916
Warum?

94
00:09:51,333 --> 00:09:53,625
Du hast offenbar
nichts von Calabash gehört.

95
00:09:53,625 --> 00:09:55,333
Laut Vater war die Tür verriegelt.

96
00:09:55,333 --> 00:09:57,875
Aber der Landstreicher
kam irgendwie ins Haus.

97
00:09:57,875 --> 00:09:59,166
Plünderte die Speisekammer.

98
00:09:59,166 --> 00:10:00,875
Er aß Kekse und sah das Baby an.

99
00:10:00,875 --> 00:10:03,291
Nein, Birdie,
er hatte die Kekse schon gegessen.

100
00:10:03,291 --> 00:10:05,375
Er sah einfach nur das Baby an.

101
00:10:05,375 --> 00:10:06,708
Er hatte wohl Hunger.

102
00:10:06,708 --> 00:10:09,500
Hunger erklärt nicht,
warum er das Baby so anstarrte.

103
00:10:09,500 --> 00:10:10,458
Er starrte einfach.

104
00:10:10,458 --> 00:10:13,791
Und Hunger erklärt nicht,
was er danach tat.

105
00:10:17,333 --> 00:10:19,000
Er band den Daddy fest,

106
00:10:19,875 --> 00:10:23,416
und er musste zusehen,
wie er die Mama und Kinder ermordete.

107
00:10:23,416 --> 00:10:24,958
Er weidete sie aus wie Hunde.

108
00:10:26,166 --> 00:10:28,000
Es gibt schon zu viel zu tun.

109
00:10:28,541 --> 00:10:30,666
Wie soll man da
nach Feinden Ausschau halten?

110
00:10:32,083 --> 00:10:33,250
Man ist wachsam.

111
00:10:33,750 --> 00:10:34,750
Immer.

112
00:10:35,666 --> 00:10:36,958
Wurde er gefangen?

113
00:10:37,458 --> 00:10:38,458
Der Landstreicher.

114
00:10:39,041 --> 00:10:40,083
Nein, noch nicht.

115
00:10:40,083 --> 00:10:41,625
Ich verstehe es nicht.

116
00:10:41,625 --> 00:10:43,833
Niemand sah ihn gehen.

117
00:10:43,833 --> 00:10:47,375
Als wäre er einfach zu Staub geworden.

118
00:10:52,250 --> 00:10:53,625
Du meine Güte.

119
00:10:55,541 --> 00:10:57,291
Mein Gott.

120
00:11:14,291 --> 00:11:16,250
Du gehst heute nicht.

121
00:11:16,250 --> 00:11:17,333
Ich versuche es.

122
00:11:17,333 --> 00:11:19,583
Der Wind ist schrecklich.
Ein Sturm zieht auf.

123
00:11:19,583 --> 00:11:20,750
Es zieht immer einer auf.

124
00:11:20,750 --> 00:11:23,833
Die Menschen sterben darin,
und auf dem Wagen bist du ungeschützt.

125
00:11:23,833 --> 00:11:25,000
Ungeschützt.

126
00:11:27,000 --> 00:11:30,458
Du musst nur dafür sorgen,
dass Thomas und Jacob drin bleiben.

127
00:11:31,458 --> 00:11:33,333
Wo es sauber ist. Mach das Haus dicht.

128
00:11:33,333 --> 00:11:35,500
Er kommt überall durch.

129
00:11:35,500 --> 00:11:37,666
Ich finde ihn an den seltsamsten Stellen.

130
00:11:40,375 --> 00:11:43,833
Ich hatte letzte Nacht einen Traum.

131
00:11:44,791 --> 00:11:47,583
Er hörte nicht auf zu husten.

132
00:11:49,958 --> 00:11:53,958
Ich nahm ein Taschentuch
und stopfte es ihm in den Mund.

133
00:11:54,666 --> 00:11:58,083
Immer tiefer und tiefer und tiefer.

134
00:12:05,458 --> 00:12:06,625
Tut mir leid.

135
00:12:08,333 --> 00:12:10,541
Ich muss meine Jungs hier wegbringen.

136
00:12:25,583 --> 00:12:27,916
Ruhig. Ganz ruhig.

137
00:13:09,000 --> 00:13:11,958
Mädels, haltet euch am Seil fest
oder ihr verirrt euch im Staub!

138
00:13:12,708 --> 00:13:13,916
Wo ist Ollie?

139
00:13:14,416 --> 00:13:15,541
Ich sehe sie nicht.

140
00:13:47,541 --> 00:13:49,208
{\an8}Ich will Daddy.

141
00:13:49,208 --> 00:13:50,291
{\an8}Ich weiß.

142
00:13:50,875 --> 00:13:52,708
{\an8}Wo ist er überhaupt?

143
00:13:53,333 --> 00:13:55,375
{\an8}- Er baut eine Brücke.
- Ja.

144
00:13:56,833 --> 00:13:58,041
{\an8}Ich habe eine Idee.

145
00:14:06,625 --> 00:14:11,833
{\an8}Eine Kerbe für jeden Tag,
den Daddy weg ist.

146
00:14:16,041 --> 00:14:17,791
{\an8}Was hat dich erschreckt?

147
00:14:19,125 --> 00:14:20,833
{\an8}Der Mann

148
00:14:20,833 --> 00:14:23,000
{\an8}draußen.

149
00:14:24,500 --> 00:14:25,625
Welcher Mann?

150
00:14:30,125 --> 00:14:31,208
Bleibt hier.

151
00:14:32,250 --> 00:14:33,750
Mom, geh nicht da raus.

152
00:15:01,791 --> 00:15:03,166
Der Graue Mann?

153
00:15:04,166 --> 00:15:05,875
Du hast sie damit erschreckt, Rose.

154
00:15:07,916 --> 00:15:10,041
Du solltest das doch wegwerfen.

155
00:15:10,041 --> 00:15:11,166
Ja.

156
00:15:15,125 --> 00:15:17,541
Das sollte gegen den Staub helfen.

157
00:15:21,125 --> 00:15:22,375
Was ist mit dem Mann?

158
00:15:25,750 --> 00:15:27,583
Dem verschwundenen Landstreicher.

159
00:15:27,583 --> 00:15:29,333
Da draußen ist niemand.

160
00:15:29,833 --> 00:15:31,083
Verstanden?

161
00:15:38,750 --> 00:15:41,916
{\an8}Das ... ist nicht echt.

162
00:15:42,958 --> 00:15:43,791
{\an8}Ja.

163
00:15:45,000 --> 00:15:47,250
{\an8}Wie ein Traum

164
00:15:47,916 --> 00:15:49,000
{\an8}am Tag.

165
00:15:51,166 --> 00:15:52,208
Ich nehme das mit.

166
00:16:01,166 --> 00:16:02,666
Erzählst du uns vom Korn?

167
00:16:15,291 --> 00:16:17,833
Im ersten Jahr gedieh es prächtig.

168
00:16:26,833 --> 00:16:31,541
Als der Wind wehte,
wogte es wie Wellen im Meer.

169
00:16:36,500 --> 00:16:41,208
Und eines Tages spielten wir stundenlang
im hohen Gras Verstecken.

170
00:16:43,875 --> 00:16:44,875
Komm.

171
00:16:45,666 --> 00:16:47,291
Schnell.

172
00:16:47,291 --> 00:16:51,083
<i>Ihr konntet euch neben mir verstecken,
und ich sah euch nicht.</i>

173
00:16:52,875 --> 00:16:54,958
<i>Aber ich hörte euch immer kichern.</i>

174
00:16:57,875 --> 00:16:59,208
<i>Es war perfekt.</i>

175
00:17:08,958 --> 00:17:09,958
Gute Nacht.

176
00:17:45,916 --> 00:17:47,416
Mom, wach auf!

177
00:17:47,416 --> 00:17:49,541
Was? Was ist passiert?

178
00:17:50,125 --> 00:17:52,333
Ollie hatte recht. Draußen ist jemand.

179
00:17:59,625 --> 00:18:00,625
Siehst du?

180
00:18:30,333 --> 00:18:31,208
Wartet hier.

181
00:20:28,500 --> 00:20:29,750
Es ist Jacob.

182
00:20:30,708 --> 00:20:32,000
Esthers Junge.

183
00:20:33,000 --> 00:20:35,541
Der Wagen wurde wohl im Sturm umgeweht.

184
00:20:39,750 --> 00:20:40,916
Wo ist Esther?

185
00:20:40,916 --> 00:20:42,000
Ich weiß nicht.

186
00:20:43,166 --> 00:20:45,208
Ich fand Thomas allein unter dem Wagen.

187
00:20:45,750 --> 00:20:48,000
So verschreckt,
er wollte nicht hervorkommen.

188
00:20:48,916 --> 00:20:51,500
Wahrscheinlich ließ sie ihn da,
um nach Jacob zu suchen.

189
00:21:37,791 --> 00:21:39,916
Die Wege des Herrn sind unergründlich.

190
00:21:46,875 --> 00:21:48,500
Doch er ist sehr weise.

191
00:21:49,666 --> 00:21:52,458
Hab Vertrauen.

192
00:21:52,458 --> 00:21:55,083
Vertrauen,
dass Er einen Plan für Jacob hat.

193
00:21:55,875 --> 00:21:59,625
Einen Plan, der wichtiger ist,
als wir je verstehen können.

194
00:22:00,250 --> 00:22:04,333
Manche Dinge sind einfach
außerhalb unserer Kontrolle.

195
00:22:04,333 --> 00:22:05,791
Manche Dinge sind es nicht.

196
00:22:08,291 --> 00:22:11,125
Man kann nicht darauf vertrauen,
dass Er was unternimmt,

197
00:22:11,791 --> 00:22:14,000
dass es Teil des Plans ist
oder sie sterben.

198
00:22:14,666 --> 00:22:15,958
Wir alle sterben.

199
00:22:15,958 --> 00:22:17,708
Das klingt recht nach Stolz.

200
00:22:18,708 --> 00:22:20,458
Besser, als noch ein Kind begraben.

201
00:22:21,166 --> 00:22:22,666
Ich wollte weggehen.

202
00:22:22,666 --> 00:22:23,750
In einem Sturm.

203
00:22:24,583 --> 00:22:26,291
Ich kann das Wetter nicht ändern.

204
00:22:26,291 --> 00:22:27,708
Es nicht regnen lassen.

205
00:22:28,208 --> 00:22:29,750
Was soll ich denn tun?

206
00:22:29,750 --> 00:22:30,916
Versuch es mit Kehren.

207
00:23:30,583 --> 00:23:32,083
Kerngesund.

208
00:23:33,875 --> 00:23:35,458
Sie begann einfach zu bluten.

209
00:23:36,000 --> 00:23:37,291
Und es hörte nicht auf.

210
00:23:38,125 --> 00:23:40,333
Die Luft ist trocken.

211
00:23:41,000 --> 00:23:42,125
Das nehme ich an.

212
00:23:43,250 --> 00:23:44,375
Das nehmen Sie an?

213
00:23:51,791 --> 00:23:54,833
Nach Ollie und Ada ...

214
00:23:55,416 --> 00:23:56,416
Ich mache mir Sorgen.

215
00:23:57,166 --> 00:23:59,583
Ada hatte auch immer Nasenbluten.

216
00:24:02,000 --> 00:24:07,000
Esther sagte,
dass der Staub Thomas krank mache.

217
00:24:08,875 --> 00:24:09,875
Die Luft.

218
00:24:15,083 --> 00:24:16,875
Ich habe Masken zu verkaufen.

219
00:24:20,166 --> 00:24:21,416
Könnte helfen.

220
00:24:24,541 --> 00:24:26,125
Nehmen Sie Ihr Schlafmittel?

221
00:24:27,666 --> 00:24:28,958
Wollen Sie meinen Rat?

222
00:24:28,958 --> 00:24:33,000
Machen Sie das Haus so dicht wie möglich,
tragen Sie Masken.

223
00:24:34,291 --> 00:24:35,333
Entspannen Sie sich.

224
00:24:54,458 --> 00:24:56,208
Mom, bist du wach?

225
00:25:08,166 --> 00:25:10,958
Wir sollten nicht
im selben Zimmer schlafen.

226
00:25:10,958 --> 00:25:13,500
Ich habe nur genug Stoff,
um ein Zimmer abzudichten.

227
00:25:16,125 --> 00:25:19,125
Und wenn es wieder passiert?
Wenn du schlafwandelst?

228
00:25:23,458 --> 00:25:26,583
Verstehst du nicht,
dass der Staub überall reinkommt?

229
00:25:27,208 --> 00:25:31,541
Deshalb ist dein Cousin Thomas krank,
und deshalb blutet dir die Nase.

230
00:25:32,083 --> 00:25:35,791
Ich will gehen. Ich will zu Dad.

231
00:25:37,083 --> 00:25:39,958
Wenn dein Vater wieder Geld schickt,
nehmen wir den nächsten Zug.

232
00:25:41,333 --> 00:25:42,333
Ich verspreche es.

233
00:26:03,000 --> 00:26:04,250
Er erquickt meine Seele

234
00:26:04,250 --> 00:26:05,916
Hat jemand Post bekommen?

235
00:26:06,875 --> 00:26:09,583
Wir versuchen zu gehen,
wenn Henrys nächster Brief ankommt.

236
00:26:11,833 --> 00:26:16,416
Du hast es wohl nicht gehört.
Sie wurde bis auf weiteres eingestellt.

237
00:26:16,416 --> 00:26:21,166
Wegen des Staubes
ist ein Zug in Woodward entgleist.

238
00:26:21,166 --> 00:26:25,791
Alle kamen dabei um,
nur ein Esel im Güterwagen nicht.

239
00:26:26,833 --> 00:26:28,416
Du steckst bei uns fest.

240
00:26:30,708 --> 00:26:31,708
Ich verstehe.

241
00:26:41,250 --> 00:26:42,833
Neues über den Landstreicher?

242
00:26:45,000 --> 00:26:49,708
Jetzt denken sie, der Daddy war es selbst.

243
00:26:50,708 --> 00:26:54,166
Hat die Kinder ermordet
und die Geschichte erfunden.

244
00:26:55,000 --> 00:26:58,333
Unser Nachbar sagt,
er benahm sich vorher seltsam,

245
00:26:59,916 --> 00:27:02,041
<i>wie ein anderer Mensch.</i>

246
00:27:03,375 --> 00:27:04,458
<i>Denkt doch mal.</i>

247
00:27:05,875 --> 00:27:09,250
<i>Niemand sah den Landstreicher
kommen oder gehen.</i>

248
00:27:44,625 --> 00:27:46,125
Zieh dein Nachthemd an, Schatz.

249
00:28:45,333 --> 00:28:47,166
- Du solltest die Tür zubinden.
- Hab ich.

250
00:28:47,166 --> 00:28:49,083
Die Kuh hält uns am Leben.

251
00:28:49,083 --> 00:28:51,666
Sie ist bereits am Verhungern.
Sie hätte sterben können.

252
00:28:51,666 --> 00:28:53,166
Ich hab sie zugebunden.

253
00:28:53,166 --> 00:28:54,625
Dann nächstes Mal fester. Was?

254
00:28:54,625 --> 00:28:56,458
{\an8}Der Graue Mann hat der Kuh wehgetan.

255
00:28:56,458 --> 00:28:57,416
Hör auf.

256
00:28:57,416 --> 00:29:00,666
Schluss mit dem Grauen Mann, okay?

257
00:29:08,916 --> 00:29:10,333
Beende deine Aufgaben.

258
00:29:40,416 --> 00:29:41,416
Rose.

259
00:29:43,583 --> 00:29:45,375
Wirf etwas Heu runter, ja?

260
00:29:56,041 --> 00:29:57,708
Tut mir leid, dass wir uns stritten ...

261
00:30:39,500 --> 00:30:40,833
Rose!

262
00:30:46,416 --> 00:30:48,666
{\an8}Wen hast du in der Scheune gesehen?

263
00:30:54,958 --> 00:30:57,416
{\an8}Ich hab doch gesagt, den Grauen Mann.

264
00:31:00,458 --> 00:31:02,166
Aber ich dachte, er sei nicht echt.

265
00:31:03,125 --> 00:31:04,666
Das heißt nicht, dass niemand da ...

266
00:31:11,583 --> 00:31:12,583
Bleibt hier.

267
00:31:23,791 --> 00:31:28,458
Komm raus oder ich brenne
den ganzen Laden zu Schutt und Asche.

268
00:31:48,625 --> 00:31:50,708
Ihr solltet doch unten bleiben.

269
00:31:51,291 --> 00:31:52,708
Wir haben Angst.

270
00:32:04,125 --> 00:32:05,416
Bleibt zurück, Mädels.

271
00:32:18,375 --> 00:32:19,375
Wer sind Sie?

272
00:32:21,958 --> 00:32:23,583
Ich heiße Bruder Wallace Grady.

273
00:32:25,916 --> 00:32:27,250
Ich will Ihnen nichts tun.

274
00:32:28,958 --> 00:32:29,958
Ich brauchte Schutz.

275
00:32:31,416 --> 00:32:33,458
Henry sagte, sie hätten die Scheune.

276
00:32:33,458 --> 00:32:34,833
Henry?

277
00:32:35,708 --> 00:32:37,583
Erkennen Sie seine Jacke nicht?

278
00:32:39,166 --> 00:32:40,166
Taten Sie ihm weh?

279
00:32:40,958 --> 00:32:44,000
Natürlich nicht, Ma'am.
Ich bin ein Mann Gottes.

280
00:32:45,708 --> 00:32:49,708
Ich hielt auf dem Weg nach Westen
im Lager an

281
00:32:49,708 --> 00:32:52,416
und Bruder Henry gab mir das.

282
00:32:53,958 --> 00:32:56,000
Er bat mich, nach Ihnen allen zu sehen.

283
00:32:56,916 --> 00:32:58,750
Warum haben Sie nicht an die Tür geklopft?

284
00:32:58,750 --> 00:33:02,916
Das wollte ich, Ma'am,
nachdem ich mich erholt hatte.

285
00:33:03,833 --> 00:33:08,041
Ich wurde wegen meines Beines
vom Sturm überrascht.

286
00:33:09,583 --> 00:33:10,708
Ich sah schlimm aus.

287
00:33:10,708 --> 00:33:14,125
Ich wollte Ihre Mädels nicht erschrecken,
und Sie.

288
00:33:16,166 --> 00:33:17,125
Rose, richtig?

289
00:33:18,375 --> 00:33:20,458
Und Sie sind Margaret.

290
00:33:26,458 --> 00:33:27,875
Henry hätte mir was gesagt.

291
00:33:29,333 --> 00:33:31,500
Die Post ist langsam ohne die Züge.

292
00:33:36,333 --> 00:33:38,541
Sie müssen gehen. Jetzt.

293
00:33:38,541 --> 00:33:42,875
Ich könnte meinen Unterhalt verdienen.
Die Leute brauchen das Wort Gottes.

294
00:33:42,875 --> 00:33:45,625
- Die Leute brauchen Regen.
- Eins folgt dem anderen.

295
00:33:45,625 --> 00:33:48,416
Verschwinden Sie! Raus!

296
00:33:53,000 --> 00:33:57,875
Ihre Kuh ist am Verhungern.
Sie also auch bald.

297
00:33:59,083 --> 00:34:00,333
Oder?

298
00:34:02,416 --> 00:34:05,125
Sie hat keine Milch mehr.
Ich kann ihr helfen.

299
00:34:06,541 --> 00:34:09,208
- Gut. Schon gut.
- Oh, Liebes.

300
00:34:10,291 --> 00:34:11,291
Alles ist gut.

301
00:34:12,958 --> 00:34:13,958
Mom, Hilfe.

302
00:34:13,958 --> 00:34:15,791
Atme.

303
00:34:16,375 --> 00:34:17,458
Bleiben Sie zurück.

304
00:34:17,458 --> 00:34:20,791
- Ma'am, ich kann helfen ...
- Mom.

305
00:34:21,291 --> 00:34:22,875
... aber ich muss sie berühren.

306
00:34:22,875 --> 00:34:24,000
Warum?

307
00:34:24,875 --> 00:34:26,875
Ich lege Hände auf.

308
00:34:27,375 --> 00:34:30,333
Ich kann heilen. Wahrlich.

309
00:34:31,291 --> 00:34:33,291
Sie sind skeptisch, aber kann es schaden?

310
00:34:38,500 --> 00:34:39,500
Margaret.

311
00:35:11,708 --> 00:35:13,125
Mom, Hilfe!

312
00:35:13,125 --> 00:35:14,333
Lassen Sie sie los.

313
00:35:17,583 --> 00:35:18,666
Loslassen!

314
00:35:24,750 --> 00:35:26,458
Was haben Sie mit ihr gemacht?

315
00:35:30,458 --> 00:35:31,458
Mom.

316
00:35:33,208 --> 00:35:34,208
Es hat aufgehört.

317
00:35:46,291 --> 00:35:49,125
Ich gehe.

318
00:35:50,125 --> 00:35:51,291
Ich muss nur ruhen.

319
00:35:55,958 --> 00:35:58,250
Sie können die Kuh
zur Milchproduktion anregen?

320
00:36:00,291 --> 00:36:01,291
Wie?

321
00:36:14,625 --> 00:36:18,291
Steppenläufer saugen das Wasser auf.
Das ergibt viel Futter.

322
00:36:29,625 --> 00:36:33,333
Ich schlafe damit
und kann damit umgehen.

323
00:36:34,708 --> 00:36:35,708
Verstehen Sie?

324
00:36:43,625 --> 00:36:46,750
Man wird reden,
wenn ich Sie bleiben lasse.

325
00:36:49,166 --> 00:36:50,958
Ich könnte mich eine Weile verstecken.

326
00:36:52,291 --> 00:36:53,291
In der Scheune.

327
00:37:14,000 --> 00:37:15,291
Hat er mich geheilt?

328
00:37:18,375 --> 00:37:19,375
Ich weiß nicht.

329
00:37:44,375 --> 00:37:45,375
Rose!

330
00:39:02,083 --> 00:39:03,666
Ich hasse dich, Margaret.

331
00:39:05,125 --> 00:39:06,125
So ein Talent.

332
00:39:09,833 --> 00:39:12,458
Es ist unser Traum für das Haus.

333
00:39:15,916 --> 00:39:18,000
Du warst diese Woche nicht in der Kirche.

334
00:39:18,875 --> 00:39:20,583
Wir haben uns Sorgen gemacht.

335
00:39:23,375 --> 00:39:25,916
Mom, es ist Thomas.

336
00:39:31,791 --> 00:39:35,416
Wo ist Esther? Wie kam er allein hierher?

337
00:39:35,416 --> 00:39:36,500
Der Arme.

338
00:39:36,500 --> 00:39:38,083
Birdie, hol den Sheriff.

339
00:39:39,083 --> 00:39:40,458
Es ist herzzerreißend.

340
00:39:42,958 --> 00:39:45,041
Sie kümmert sich nicht um ihn, Margaret.

341
00:39:45,750 --> 00:39:48,958
Vielleicht können Sie rausfinden,
ob es Trauer ist

342
00:39:48,958 --> 00:39:50,250
oder etwas Ernsteres.

343
00:40:00,458 --> 00:40:04,000
Esther. Ich bin es, Margaret.

344
00:40:07,750 --> 00:40:09,000
Esther?

345
00:40:22,500 --> 00:40:24,333
Weißt du noch, als Ada gestorben ist?

346
00:40:28,041 --> 00:40:31,000
Lange Zeit dachte ich,
ich würde ihr folgen.

347
00:40:33,208 --> 00:40:36,083
Aber du musst an dein anderes Kind denken.

348
00:40:36,583 --> 00:40:37,583
An seine Gesundheit.

349
00:40:41,666 --> 00:40:46,166
Der Mann kümmert sich um ihn.

350
00:40:51,416 --> 00:40:52,625
Oder war es ein Traum?

351
00:41:06,708 --> 00:41:07,708
Trink etwas Wasser.

352
00:41:08,833 --> 00:41:09,833
Nur einen Schluck.

353
00:41:15,166 --> 00:41:17,083
Wie lange liegst du schon hier?

354
00:41:31,083 --> 00:41:33,708
Es geht ihr nicht gut.

355
00:41:34,875 --> 00:41:36,083
Sicher?

356
00:41:36,083 --> 00:41:39,125
Ich würde ihn nehmen,
habe aber nicht genug zu essen.

357
00:41:40,666 --> 00:41:42,833
Komm, kleiner Thomas. Ja.

358
00:41:47,166 --> 00:41:48,166
Margaret.

359
00:41:50,416 --> 00:41:53,583
Danke. Danke für deinen Besuch.

360
00:41:56,375 --> 00:41:59,583
Schon gut.
Du musst dich um dich selbst kümmern.

361
00:42:01,083 --> 00:42:02,083
Was ist los?

362
00:42:03,000 --> 00:42:04,625
Nur eine Weile, Esther.

363
00:42:05,250 --> 00:42:06,750
Was ist eine Weile?

364
00:42:08,041 --> 00:42:10,000
Bis du wieder auf den Füßen bist.

365
00:42:13,125 --> 00:42:16,666
Nehmen Sie ihn mit? Wohin bringen Sie ihn?

366
00:42:18,750 --> 00:42:21,333
Moment. Warten Sie.

367
00:42:23,708 --> 00:42:27,041
Er ist mein Sohn. Ich habe nur ihn.

368
00:42:27,041 --> 00:42:29,958
Du bist nicht anders als ich.
Weißt du das?

369
00:42:30,916 --> 00:42:34,125
Du bist nicht anders als ich.
Auch wenn du es immer dachtest.

370
00:42:36,291 --> 00:42:39,166
Dir wird es genau wie mir gehen, hörst du?

371
00:42:39,166 --> 00:42:40,708
Ich zeige dir, wie es ist.

372
00:42:40,708 --> 00:42:44,125
Sieh mich an.
Dir wird es genau wie mir gehen.

373
00:42:44,708 --> 00:42:45,875
Siehst du mich?

374
00:42:45,875 --> 00:42:49,666
Dir wird es wie mir gehen.
Du wirst schon sehen. Es wird dir leidtun.

375
00:42:49,666 --> 00:42:51,583
Nehmen Sie ihn mir nicht weg.

376
00:43:03,125 --> 00:43:06,291
<i>"Achtet es für eitel Freude,
wenn ihr in Anfechtungen fallet,</i>

377
00:43:06,875 --> 00:43:10,541
und wisset, dass euer Glaube,
wenn er rechtschaffen ist, Geduld wirkt."

378
00:43:15,166 --> 00:43:16,208
Das ist schön.

379
00:43:17,333 --> 00:43:18,375
Ihres?

380
00:43:18,375 --> 00:43:19,666
Meiner Mutter.

381
00:43:23,875 --> 00:43:25,791
Kamen Sie durch sie zur Kirche?

382
00:43:26,791 --> 00:43:27,791
Zum Teil.

383
00:43:28,583 --> 00:43:32,333
Mein Daddy war Prediger.
Er sagte, ich hätte die Gabe zu heilen.

384
00:43:33,208 --> 00:43:36,625
Wie alle meine Geschwister.
Ich habe vier Schwestern.

385
00:43:38,416 --> 00:43:39,416
Wo sind sie jetzt?

386
00:43:41,708 --> 00:43:45,166
Zwei sind in Texas,
und das Scharlachfieber nahm die anderen,

387
00:43:45,166 --> 00:43:46,833
während ich unterwegs predigte.

388
00:44:07,500 --> 00:44:11,916
Ollie hatte es.
Das Scharlachfieber. Und Ada.

389
00:44:17,208 --> 00:44:20,666
Als sie in Quarantäne waren,
rief Ada ununterbrochen nach mir.

390
00:44:24,750 --> 00:44:30,958
Ich kratzte an der Tür, die uns trennte,
bis meine Finger wund waren.

391
00:44:31,458 --> 00:44:34,208
Trennung ist eine Last
unseres irdischen Daseins.

392
00:44:35,916 --> 00:44:39,791
Aber es gibt eine Wiedervereinigung,
die ewig andauert.

393
00:44:42,291 --> 00:44:43,291
Glauben Sie das?

394
00:44:44,041 --> 00:44:45,291
Das muss ich.

395
00:44:47,875 --> 00:44:48,958
Ich habe keine Wahl.

396
00:44:51,833 --> 00:44:53,416
Sie haben Glück, Sie zu haben.

397
00:45:02,041 --> 00:45:03,041
Sie glauben das nicht?

398
00:45:10,916 --> 00:45:16,833
Nach Adas Tod schlief ich schlecht.

399
00:45:19,583 --> 00:45:23,333
Und ich tat Dinge.

400
00:45:27,666 --> 00:45:32,000
Keine Post heute. Aber der Bote sagte,
ein Dunstschleier zieht auf.

401
00:45:43,750 --> 00:45:46,958
Gott im Himmel, ich danke dir.

402
00:45:48,083 --> 00:45:50,458
Ich danke dir für die Wärme
der Familie Bellum.

403
00:45:51,750 --> 00:45:55,333
Du hast uns durch Bruder Henry verbunden,
und dafür bin ich dir auf ewig dankbar.

404
00:45:57,583 --> 00:45:59,625
Danke für Roses gute Gesundheit,

405
00:46:00,708 --> 00:46:04,791
und wir bitten dich, die kleine Ollie
in deinem liebenden Licht zu wiegen.

406
00:46:07,416 --> 00:46:09,833
Ich denke an einen Vers,
den mein Vater mir beibrachte.

407
00:46:11,333 --> 00:46:13,666
"Es hat weder dieser gesündigt
noch seine Eltern,

408
00:46:14,333 --> 00:46:19,291
sondern dass die Werke Gottes
offenbar würden an ihm."

409
00:46:21,500 --> 00:46:22,916
Danke für diese Nahrung.

410
00:46:22,916 --> 00:46:26,125
Und danke dafür.

411
00:46:26,125 --> 00:46:27,791
Das kam heute?

412
00:46:28,416 --> 00:46:29,666
Ist das von Daddy?

413
00:46:29,666 --> 00:46:31,625
- Gib her.
- Was hat er zu sagen?

414
00:46:31,625 --> 00:46:32,583
Hör auf!

415
00:46:32,583 --> 00:46:34,000
- Rose.
- Aber ich ...

416
00:46:49,166 --> 00:46:50,250
"Liebe Mädels,

417
00:46:51,375 --> 00:46:56,166
ich hoffe, ihr könnt mein Gesch..."

418
00:46:58,541 --> 00:46:59,541
Geschmier.

419
00:47:00,166 --> 00:47:01,708
Geschmier.

420
00:47:02,541 --> 00:47:04,791
"Mein Geschmier entziffern.

421
00:47:05,333 --> 00:47:09,458
Und ich hoffe,
dass die Grashalme noch grün sind,

422
00:47:09,458 --> 00:47:11,375
wenn sie bei euch ankommen.

423
00:47:11,375 --> 00:47:13,041
Als ich sie pflückte,

424
00:47:13,041 --> 00:47:15,500
hatten sie das hellste Grün,
das ich je gesehen habe.

425
00:47:16,875 --> 00:47:19,208
Der nächste Teil ist für Mama, Mädels."

426
00:47:21,250 --> 00:47:22,250
Gib her.

427
00:47:47,125 --> 00:47:48,791
Erzählt ihr euch Geheimnisse?

428
00:47:51,958 --> 00:47:52,791
Jetzt, Rose.

429
00:47:55,625 --> 00:47:56,708
Lassen Sie sie runter.

430
00:48:00,333 --> 00:48:02,041
Das ist eine schlechte Idee.

431
00:48:02,541 --> 00:48:03,958
Wer sind Sie?

432
00:48:04,541 --> 00:48:06,916
Rose, lies den Brief. Laut.

433
00:48:06,916 --> 00:48:10,958
"Es geht mir gut, Margaret,
aber meine Jacke wurde gestohlen.

434
00:48:10,958 --> 00:48:15,625
Zusammen mit dem Brief in der Tasche,
dem Geld und dem Süßen für die Mädels.

435
00:48:15,625 --> 00:48:19,000
Ein Prediger war hier
und wollte die Nacht bei uns verbringen.

436
00:48:19,500 --> 00:48:22,541
Am nächsten Tag kam mein Mitbewohner
nicht vom Mittagessen zurück.

437
00:48:23,833 --> 00:48:28,916
Ich fand ihn mit eingeschlagenem Schädel
und ohne Stiefel.

438
00:48:29,875 --> 00:48:33,750
Keiner weiß, wie der Prediger ging.
Er verschwand einfach."

439
00:48:38,916 --> 00:48:40,125
Ich hätte euch nichts getan.

440
00:48:41,541 --> 00:48:43,166
- Wo ist das Geld?
- Weg.

441
00:48:44,291 --> 00:48:45,500
Wo ist Ihres?

442
00:48:45,500 --> 00:48:47,458
Weg. Lassen Sie sie los.

443
00:48:48,791 --> 00:48:51,625
Mach ich. Im Austausch für den Brief.

444
00:48:52,750 --> 00:48:54,416
Den behalten wir lieber.

445
00:48:55,375 --> 00:48:56,666
Für den Sheriff.

446
00:49:19,958 --> 00:49:21,375
Ohne mich wärt ihr verhungert.

447
00:49:21,375 --> 00:49:24,750
Ohne Sie hätten wir
seinen ersten Brief bekommen.

448
00:49:24,750 --> 00:49:26,291
Wir hätten weggehen können!

449
00:49:26,291 --> 00:49:28,875
"Gastfrei zu sein vergesset nicht.

450
00:49:28,875 --> 00:49:31,250
Dadurch haben viele
ohne ihr Wissen Engel beherbergt."

451
00:49:31,250 --> 00:49:33,583
- Engel.
- Ich habe sie geheilt, oder nicht?

452
00:49:33,583 --> 00:49:35,083
Soll ich es rückgängig machen?

453
00:49:36,458 --> 00:49:37,958
So, wie sie vorher war?

454
00:49:38,791 --> 00:49:41,458
Sie geheilt? Sie sind ein Betrüger.

455
00:49:42,708 --> 00:49:45,166
War Ihr Vater, der Prediger,
auch ein Betrüger?

456
00:49:45,791 --> 00:49:48,791
Mein Vater würde Sie mögen.

457
00:49:51,625 --> 00:49:52,916
Raus hier.

458
00:49:58,458 --> 00:49:59,750
Raus!

459
00:50:13,791 --> 00:50:15,166
Ich würde auch Angst haben.

460
00:50:17,750 --> 00:50:19,541
Ihr seid allein hier draußen.

461
00:50:22,666 --> 00:50:26,333
Man weiß nie, wann ein Mann vorbeikommt.

462
00:50:30,083 --> 00:50:32,250
Ein paar Schlösser. Etwas Zwirn?

463
00:50:34,041 --> 00:50:35,625
Das wird mich nicht aufhalten.

464
00:50:38,500 --> 00:50:40,250
Das hält den Grauen Mann nicht auf.

465
00:50:56,250 --> 00:50:57,333
Bis bald.

466
00:52:58,416 --> 00:52:59,416
Mommy.

467
00:53:12,250 --> 00:53:13,250
Ollie.

468
00:53:15,541 --> 00:53:16,833
Hast du das gesagt?

469
00:53:34,708 --> 00:53:36,125
Was soll das, Esther?

470
00:53:37,375 --> 00:53:39,750
Dir wird es genau wie mir gehen.

471
00:53:40,833 --> 00:53:47,625
Du wirst schon sehen. Du atmest ihn ein.
Und er lässt dich schreckliche Dinge tun.

472
00:53:56,375 --> 00:53:59,333
Mama.

473
00:54:05,625 --> 00:54:07,125
Warst du die ganze Nacht draußen?

474
00:54:15,375 --> 00:54:16,458
DER GRAUE MANN

475
00:54:16,458 --> 00:54:17,875
... sickert durch die Ritzen.

476
00:54:17,875 --> 00:54:19,916
Du atmest ihn ein,
tust schreckliche Dinge.

477
00:55:26,208 --> 00:55:27,208
<i>Margaret.</i>

478
00:55:29,041 --> 00:55:30,250
<i>Das hält mich nicht auf.</i>

479
00:55:56,458 --> 00:55:58,875
Mom! Hol uns raus!

480
00:56:00,208 --> 00:56:04,208
Mom! Mommy! Mom!

481
00:56:04,708 --> 00:56:07,875
Macht auf! Schließt bitte auf!

482
00:56:07,875 --> 00:56:09,875
- Mom!
- Ist er da drin?

483
00:56:09,875 --> 00:56:11,458
Hol uns raus!

484
00:56:16,416 --> 00:56:17,916
Mommy!

485
00:56:17,916 --> 00:56:20,666
Raus hier! Los!

486
00:56:39,083 --> 00:56:40,708
Hast du die Lampe umgeworfen?

487
00:56:41,875 --> 00:56:44,041
Nein, es ist Wallace.

488
00:56:44,041 --> 00:56:45,500
Wie macht er es?

489
00:56:47,333 --> 00:56:48,833
Ich war die ganze Nacht wach.

490
00:56:53,333 --> 00:56:54,750
Die Türen sind noch verriegelt.

491
00:56:56,666 --> 00:56:58,666
Es sei denn, er braucht keine Türen.

492
00:56:58,666 --> 00:56:59,791
Mom, was meinst du?

493
00:57:04,416 --> 00:57:08,000
Ich hätte unter der Tür abdichten müssen.

494
00:57:10,875 --> 00:57:15,458
Mom. Der Graue Mann
ist nur eine Geschichte, wie du sagtest.

495
00:57:16,125 --> 00:57:18,166
Ich habe Wallace das Buch geliehen.

496
00:57:29,458 --> 00:57:30,750
Aber er hat dich geheilt,

497
00:57:32,166 --> 00:57:33,166
richtig?

498
00:57:34,958 --> 00:57:39,291
Und er kam in ein verschlossenes Haus,
während ich Wache hielt.

499
00:57:43,833 --> 00:57:45,291
Genau das will er.

500
00:57:46,625 --> 00:57:48,333
Hol deine Schwester.

501
00:57:49,083 --> 00:57:53,750
Stecke Stoff unter die Tür
und kommt nicht raus.

502
00:58:03,625 --> 00:58:04,875
Du siehst gut aus.

503
00:58:06,500 --> 00:58:07,666
Was machst du hier?

504
00:58:09,125 --> 00:58:11,541
Ich möchte mich entschuldigen, Margaret.

505
00:58:12,833 --> 00:58:18,875
Was ich gedacht und dann gesagt habe,
das tut mir leid.

506
00:58:18,875 --> 00:58:20,083
Wir sind eine Familie.

507
00:58:20,083 --> 00:58:23,333
Können wir das nicht vergessen
und von vorn anfangen? Du fehlst mir.

508
00:58:23,875 --> 00:58:25,583
Ich vermisse die Mädels und ...

509
00:58:26,625 --> 00:58:28,041
Na ja, du weißt schon ...

510
00:58:30,083 --> 00:58:31,583
Die Leute machen sich Sorgen.

511
00:58:32,416 --> 00:58:35,208
Man hat dich eine Weile nicht gesehen.

512
00:58:49,125 --> 00:58:52,833
Es ist schwer, bei so wenig Licht.

513
00:58:54,416 --> 00:58:56,000
Aber viel leichter zu atmen.

514
00:59:02,375 --> 00:59:06,125
Vielleicht hilft es,
wenn du öfter mal rauskommst.

515
00:59:08,000 --> 00:59:11,375
Es ist schockierend, was im Kopf passiert,
wenn man zu viel nachdenkt.

516
00:59:11,375 --> 00:59:14,583
Vielleicht solltest du
etwas Dampf ablassen.

517
00:59:15,708 --> 00:59:17,500
Ich gehe jetzt öfter raus.

518
00:59:17,500 --> 00:59:20,250
Ich bete oft mit einem Prediger,
damit es mir besser geht.

519
00:59:21,208 --> 00:59:23,208
Ich besuche Thomas ...

520
00:59:27,583 --> 00:59:28,625
Margaret?

521
00:59:31,166 --> 00:59:33,333
Du könntest zum Tanz heute Abend kommen.

522
00:59:34,541 --> 00:59:39,000
Glaub mir, du willst doch nicht,
dass die Leute spekulieren.

523
00:59:39,000 --> 00:59:41,083
Zeig ihnen, dass es euch gut geht.

524
00:59:42,458 --> 00:59:43,458
Du hast recht.

525
00:59:44,500 --> 00:59:46,750
Wir sollten wirklich öfter mal raus.

526
00:59:46,750 --> 00:59:47,958
Ja.

527
00:59:58,000 --> 00:59:59,708
Gehen wir wirklich zum Tanz?

528
00:59:59,708 --> 01:00:02,791
Esther hat gesagt,
man macht sich Sorgen um uns, also ...

529
01:00:03,666 --> 01:00:06,041
Wir tun unsere Pflicht und gehen hin.

530
01:00:08,666 --> 01:00:10,208
Sheriff Bell wird da sein.

531
01:00:11,791 --> 01:00:13,916
Wir könnten ihm von Wallace erzählen.

532
01:00:15,041 --> 01:00:16,666
Was passiert ist.

533
01:00:19,041 --> 01:00:20,958
Ohne den Brief deines Vaters ...

534
01:00:24,000 --> 01:00:27,166
Wenn der Sheriff denkt,
dass was nicht stimmt ...

535
01:00:27,166 --> 01:00:33,166
Er könnte euch beide mitnehmen.
Versprich mir, dass du nichts sagst.

536
01:00:43,416 --> 01:00:44,625
Es ist so hübsch.

537
01:00:46,250 --> 01:00:47,791
Die, die es trägt, ist hübsch.

538
01:00:57,875 --> 01:00:59,000
Bleibt drinnen!

539
01:01:13,250 --> 01:01:16,833
Es geht uns sehr gut. Und dir?

540
01:01:24,666 --> 01:01:25,666
Rose!

541
01:01:27,250 --> 01:01:28,333
Ich kann nicht atmen!

542
01:01:31,750 --> 01:01:32,916
Mom!

543
01:01:33,625 --> 01:01:36,208
Mommy! Mom, hör auf!

544
01:01:36,208 --> 01:01:37,875
Was ist los mit dir?

545
01:01:40,833 --> 01:01:45,041
Du hast geschrien! Du hast gehustet!
Du konntest nicht atmen!

546
01:01:45,041 --> 01:01:46,625
Nein, ich habe gelacht!

547
01:01:55,958 --> 01:01:57,000
Es ist ruiniert.

548
01:02:05,000 --> 01:02:06,833
Wir sollten nicht hingehen.

549
01:02:09,250 --> 01:02:11,000
Du siehst immer noch perfekt aus.

550
01:02:11,750 --> 01:02:13,666
Es ist nicht nur das Kleid.

551
01:02:28,916 --> 01:02:30,125
Was ...

552
01:02:30,833 --> 01:02:31,958
Hör auf!

553
01:02:31,958 --> 01:02:33,458
Ist schon gut, Rose.

554
01:02:35,250 --> 01:02:38,625
Daddy kommt bald nach Hause,
dann klären wir alles.

555
01:02:40,875 --> 01:02:44,791
Bis dahin muss ich nur allen zeigen,
dass es uns gut geht.

556
01:03:13,458 --> 01:03:15,666
Du siehst sehr gut aus, Margaret.

557
01:03:17,083 --> 01:03:19,750
Wir fühlen uns viel besser. Danke.

558
01:03:20,541 --> 01:03:21,541
Entschuldigung.

559
01:03:24,208 --> 01:03:26,333
- Ja, richtig.
- Margaret!

560
01:03:29,125 --> 01:03:30,791
Darf ich bitten?

561
01:03:33,875 --> 01:03:34,875
Gern.

562
01:03:41,000 --> 01:03:43,500
Also, wie geht es Ihnen allen?

563
01:03:45,958 --> 01:03:48,791
Wir waren etwas krank,
aber es geht uns viel besser.

564
01:03:49,416 --> 01:03:52,291
Das ist schön. Ruhen Sie sich genug aus?

565
01:03:55,416 --> 01:03:56,416
Warum?

566
01:03:57,500 --> 01:03:59,125
Was hat Rose gesagt?

567
01:03:59,125 --> 01:04:00,208
Was meinen Sie?

568
01:04:01,833 --> 01:04:05,291
Nichts. Sie hat in letzter Zeit Albträume.

569
01:04:16,708 --> 01:04:18,250
- Margaret.
- Was?

570
01:04:18,250 --> 01:04:20,000
Sie ...

571
01:04:26,250 --> 01:04:27,250
Sie ...

572
01:04:32,791 --> 01:04:33,791
Meine Güte.

573
01:04:35,166 --> 01:04:37,000
Es ist nur eine Schnittwunde.

574
01:04:38,291 --> 01:04:39,875
Es ist nur mein Bein.

575
01:04:40,708 --> 01:04:42,208
Bitte spielt weiter.

576
01:04:49,375 --> 01:04:51,541
Entschuldigt. Tut mir leid.

577
01:05:04,333 --> 01:05:06,041
Was machst du mit ihm?

578
01:05:09,875 --> 01:05:11,291
Mit Reverend Shaw?

579
01:05:16,458 --> 01:05:17,916
Entschuldigt.

580
01:05:19,125 --> 01:05:21,333
Die Mädels
sollten den Tanz nicht verpassen,

581
01:05:22,166 --> 01:05:24,916
aber wegen der Wunde ist mir schwindlig.

582
01:05:24,916 --> 01:05:26,000
Margaret.

583
01:05:28,500 --> 01:05:32,750
Soll ich später mit dem Heiler,
den ich erwähnt habe, vorbeikommen?

584
01:05:33,625 --> 01:05:34,708
Heiler?

585
01:05:34,708 --> 01:05:35,791
Ja.

586
01:05:37,166 --> 01:05:38,416
Du meinst Wallace.

587
01:05:38,416 --> 01:05:39,833
Nein.

588
01:05:40,458 --> 01:05:42,333
Er heißt Everett Lee.

589
01:05:43,541 --> 01:05:46,541
Er ist wirklich nett.
Er hat meine Gedanken geordnet und ...

590
01:05:47,416 --> 01:05:51,916
Er hilft mir sogar mit dem Haus
und hat mir das geschenkt.

591
01:05:55,875 --> 01:05:57,833
Mir ist egal, wie er sich nennt.

592
01:05:57,833 --> 01:06:01,000
Das ist der Mann,
der sich auf unserem Heuboden versteckte.

593
01:06:02,708 --> 01:06:03,916
Der uns bedroht hat!

594
01:06:03,916 --> 01:06:05,166
Margaret,

595
01:06:06,166 --> 01:06:07,875
das kann nicht sein.

596
01:06:09,208 --> 01:06:11,750
Du beherbergst einen Mörder.

597
01:06:11,750 --> 01:06:15,916
Henry hat mir einen Brief geschickt.
Dein Heiler hat einen Mann ermordet ...

598
01:06:15,916 --> 01:06:18,291
Sie sagt die Wahrheit.

599
01:06:20,125 --> 01:06:24,458
Ich habe ihn auch gesehen.
Und er hat uns gedroht, zurückzukommen.

600
01:06:25,125 --> 01:06:26,125
Sehen Sie?

601
01:06:27,666 --> 01:06:29,375
Er ist nicht von dieser Welt.

602
01:06:31,375 --> 01:06:32,375
Er ...

603
01:06:34,041 --> 01:06:38,833
Er schleicht sich nachts ins Haus
und stellt Möbel um,

604
01:06:38,833 --> 01:06:41,083
und er will den Mädels wehtun.

605
01:06:42,708 --> 01:06:46,583
Er kommt durch Schlösser,
geschlossene Fenster.

606
01:06:46,583 --> 01:06:48,583
Er zerfällt wie Staub.

607
01:06:49,125 --> 01:06:52,833
- Er sickert durch die Ritzen.
- Mom, bitte. Bitte komm.

608
01:06:53,708 --> 01:06:55,166
Man kann ihn einatmen.

609
01:06:56,625 --> 01:06:58,750
Er lässt einen schreckliche Dinge tun.

610
01:07:16,666 --> 01:07:18,875
Sie werden jetzt tratschen.

611
01:07:20,666 --> 01:07:22,083
Sich fragen, ob ich ...

612
01:07:24,416 --> 01:07:25,416
Ob ich ...

613
01:07:25,916 --> 01:07:27,500
Aber ich habe ihn auch gesehen.

614
01:07:32,208 --> 01:07:33,541
Das ist egal.

615
01:07:38,416 --> 01:07:40,083
Sie haben mich so gesehen.

616
01:07:53,500 --> 01:07:54,583
Mom?

617
01:07:59,250 --> 01:08:00,416
Mom.

618
01:08:08,916 --> 01:08:10,166
Wer war das?

619
01:08:14,583 --> 01:08:15,583
Du warst das.

620
01:08:18,750 --> 01:08:19,750
Wann?

621
01:08:28,875 --> 01:08:30,083
War er in mir drin?

622
01:08:42,541 --> 01:08:43,541
Schon gut.

623
01:08:47,375 --> 01:08:48,750
Warte.

624
01:08:50,416 --> 01:08:51,750
Du hast das gehört, oder?

625
01:08:52,500 --> 01:08:53,500
Ja.

626
01:08:54,583 --> 01:08:56,416
Aber was, wenn jemand nach uns sieht?

627
01:08:58,666 --> 01:09:02,541
Setzt eure Masken auf. Schiebt Stoff
unter die Tür, sobald ich gehe.

628
01:09:28,541 --> 01:09:29,625
<i>Margaret.</i>

629
01:09:30,833 --> 01:09:32,291
Wallace!

630
01:09:34,708 --> 01:09:35,916
<i>Margaret.</i>

631
01:09:38,333 --> 01:09:39,500
<i>Hier, Margaret.</i>

632
01:09:40,291 --> 01:09:41,375
<i>Margaret.</i>

633
01:09:41,375 --> 01:09:42,791
<i>Hier, Margaret.</i>

634
01:09:43,750 --> 01:09:45,166
<i>Es wird dir wie mir gehen.</i>

635
01:09:45,166 --> 01:09:46,791
<i>Genau wie mir.</i>

636
01:09:48,000 --> 01:09:49,000
<i>Margaret.</i>

637
01:09:49,000 --> 01:09:50,833
<i>- Hier, Margaret.
- Margaret.</i>

638
01:09:52,000 --> 01:09:53,375
<i>Die Leute reden.</i>

639
01:09:59,291 --> 01:10:00,541
Hinter dir.

640
01:10:13,750 --> 01:10:14,916
Mom!

641
01:10:16,083 --> 01:10:19,375
Was ist passiert? War es Wallace?

642
01:10:22,291 --> 01:10:23,916
Ja, aber er ist verschwunden!

643
01:10:26,041 --> 01:10:27,375
Was meinst du?

644
01:10:31,000 --> 01:10:32,500
Wie im Buch!

645
01:10:32,500 --> 01:10:35,208
Er ist in der Luft, Rose!

646
01:10:36,750 --> 01:10:38,541
Er könnte überall sein!

647
01:10:41,416 --> 01:10:45,000
Geh rein! Sofort!

648
01:11:46,291 --> 01:11:47,291
Mom?

649
01:11:49,791 --> 01:11:50,875
Wallace?

650
01:12:54,125 --> 01:12:58,250
Ada, es tut mir leid.

651
01:13:00,083 --> 01:13:03,000
Es tut mir leid.

652
01:13:03,000 --> 01:13:05,750
Bitte lass mich rein.

653
01:13:05,750 --> 01:13:07,916
Bitte.

654
01:13:08,708 --> 01:13:10,416
Bitte.

655
01:13:10,416 --> 01:13:14,166
- Mom?
- Es tut mir leid.

656
01:13:14,166 --> 01:13:15,916
Es tut mir so leid.

657
01:13:49,333 --> 01:13:50,333
Mom?

658
01:13:58,208 --> 01:13:59,666
Du schläfst.

659
01:14:01,291 --> 01:14:02,708
Du bist es.

660
01:14:03,791 --> 01:14:05,750
Du schlafwandelst wieder.

661
01:14:08,250 --> 01:14:09,083
Ich bin es.

662
01:14:09,083 --> 01:14:11,333
Rose.

663
01:14:14,208 --> 01:14:16,958
Mom, ich bin es! Wach auf.

664
01:14:17,541 --> 01:14:19,416
- Nicht schießen, ich bin es, Rose!
<i>- Nicht schießen, ich bin es, Rose!</i>

665
01:14:19,416 --> 01:14:21,416
- Deine Tochter!
<i>- Deine Tochter!</i>

666
01:14:22,375 --> 01:14:24,333
Nicht schießen.

667
01:14:24,333 --> 01:14:25,958
- Leg das Gewehr weg.
<i>- Leg das Gewehr weg.</i>

668
01:14:26,791 --> 01:14:29,250
- Mommy, ich hab Angst.
<i>- Mommy, ich hab Angst.</i>

669
01:14:29,250 --> 01:14:30,708
- Vertrau mir!
<i>- Vertrau mir!</i>

670
01:14:30,708 --> 01:14:31,958
- Wach auf!
<i>- Wach auf</i>

671
01:14:31,958 --> 01:14:33,125
Du bist nicht Rose!

672
01:14:39,041 --> 01:14:41,583
- Mama! Ma ...
- Mama!

673
01:14:51,000 --> 01:14:53,041
Rose, was macht du hier draußen?

674
01:14:55,583 --> 01:14:57,958
Der Graue Mann sucht uns nicht heim.

675
01:14:58,541 --> 01:15:00,291
Wovon redest du?

676
01:15:00,958 --> 01:15:01,916
Du bist es.

677
01:15:02,458 --> 01:15:04,500
Du tust wieder Dinge im Schlaf.

678
01:15:04,500 --> 01:15:08,125
So wurden die Stühle umgestellt,
und so brannte das Bett.

679
01:15:17,375 --> 01:15:22,125
Du darfst das mit dem Schlafwandeln
nie wieder erwähnen.

680
01:15:22,125 --> 01:15:23,208
Niemandem gegenüber.

681
01:15:27,083 --> 01:15:28,916
Mom, warum tust du das?

682
01:15:29,875 --> 01:15:30,875
Warum?

683
01:15:31,708 --> 01:15:33,333
Um euch zu beschützen.

684
01:15:37,125 --> 01:15:39,125
Dann hätten wir weggehen sollen.

685
01:15:40,166 --> 01:15:42,708
- Ich wollte uns alle zusammenhalten.
- Mom.

686
01:15:44,500 --> 01:15:47,500
Dich, mich

687
01:15:49,250 --> 01:15:50,250
und deine Schwestern.

688
01:15:50,250 --> 01:15:51,708
Ada ist tot!

689
01:15:55,208 --> 01:15:57,125
Verstehst du nicht?

690
01:15:58,708 --> 01:16:02,416
Ihr Mädels seid von mir.

691
01:16:05,166 --> 01:16:06,916
Teile von mir.

692
01:16:07,541 --> 01:16:10,541
- Abgeschnittene Teile, die nicht heilen.
- Mom, du machst mir Angst.

693
01:16:12,333 --> 01:16:14,500
Ich blute, wenn ihr leidet.

694
01:16:15,916 --> 01:16:19,333
Ich liege lebendig im Grab

695
01:16:19,333 --> 01:16:22,625
und ersticke unter dem Dreck
mit deiner Schwester.

696
01:16:23,541 --> 01:16:25,083
Und ich würde alles tun,

697
01:16:25,875 --> 01:16:29,541
um uns zusammenzuhalten,

698
01:16:30,041 --> 01:16:31,791
als Ganzes.

699
01:16:43,666 --> 01:16:44,666
Rose!

700
01:17:04,708 --> 01:17:05,958
Ollie!

701
01:17:07,791 --> 01:17:10,916
{\an8}Hör auf! Nicht Mommy! Okay?

702
01:17:10,916 --> 01:17:13,041
{\an8}Sie hat den Grauen Mann eingeatmet.

703
01:17:13,583 --> 01:17:14,583
{\an8}Du lügst!

704
01:17:23,916 --> 01:17:24,958
Tante Esther?

705
01:17:51,708 --> 01:17:53,750
Es ist zu spät!

706
01:17:55,500 --> 01:17:58,083
Du kannst nirgends hin, Rose!

707
01:17:59,125 --> 01:18:00,833
Lass sie gehen!

708
01:18:00,833 --> 01:18:01,791
Mom!

709
01:18:06,541 --> 01:18:07,750
Das war nicht Wallace.

710
01:18:07,750 --> 01:18:09,666
Du hast Tante Esther getötet.

711
01:18:09,666 --> 01:18:11,250
Du tust ihr weh, Rose!

712
01:18:11,250 --> 01:18:13,416
Lass sie los!

713
01:18:13,416 --> 01:18:14,500
Hilfe!

714
01:18:18,958 --> 01:18:22,375
Sie werden euch mitnehmen. Bitte.

715
01:18:50,416 --> 01:18:51,416
Hallo, Süße.

716
01:18:51,916 --> 01:18:53,166
Wo ist Mama?

717
01:19:12,875 --> 01:19:15,000
Rose, alles in Ordnung?

718
01:19:19,791 --> 01:19:21,333
Es geht ihr nicht gut.

719
01:19:22,166 --> 01:19:23,416
Rose.

720
01:19:26,666 --> 01:19:27,875
Na schön.

721
01:19:28,666 --> 01:19:30,416
Ihr beiden wartet dort drüben.

722
01:19:35,583 --> 01:19:36,791
Keine Sorge.

723
01:19:36,791 --> 01:19:39,083
Wir unterhalten uns nur ein wenig.

724
01:19:42,625 --> 01:19:44,916
Keine Ahnung, was in sie gefahren ist.

725
01:19:47,666 --> 01:19:49,333
Für die Kojoten.

726
01:19:52,541 --> 01:19:53,916
War in letzter Zeit einer da?

727
01:19:55,458 --> 01:19:57,083
Die streunen immer hier rum.

728
01:20:06,500 --> 01:20:10,250
War Esther hier, Margaret?

729
01:20:10,250 --> 01:20:12,000
Sie wollte vorbeischauen.

730
01:20:13,208 --> 01:20:15,958
Ich hoffe,
sie hat sich nicht im Sturm verirrt.

731
01:20:19,791 --> 01:20:22,333
Margaret,
die Mädels scheinen verunsichert.

732
01:20:25,541 --> 01:20:27,583
Ihnen fällt die Decke auf den Kopf.

733
01:20:31,250 --> 01:20:32,250
Ich nehme sie mit.

734
01:20:34,458 --> 01:20:36,458
Bis Henry zurückkommt.

735
01:20:41,916 --> 01:20:43,083
Aber, aber.

736
01:20:49,500 --> 01:20:53,000
Margaret, nur ein paar Tage.
Nur ein paar Tage.

737
01:20:53,000 --> 01:20:55,458
Sie haben das gut gemacht. Sehr gut.

738
01:21:46,750 --> 01:21:49,791
{\an8}Bleib hier. Nicht hinsehen.

739
01:22:13,125 --> 01:22:15,750
Man wird mich hängen, Rose.

740
01:22:18,500 --> 01:22:20,833
Aber es gibt einen Ausweg,

741
01:22:21,958 --> 01:22:24,375
einen Weg, um zusammenzubleiben.

742
01:22:26,125 --> 01:22:29,291
Eine Wiedervereinigung, die ewig andauert.

743
01:22:32,458 --> 01:22:36,875
Wir schlafen einfach wie jede Nacht ein,

744
01:22:36,875 --> 01:22:39,666
nur länger.

745
01:22:40,875 --> 01:22:42,666
Bitte, nein.

746
01:22:47,708 --> 01:22:49,166
Doch, Schatz.

747
01:22:51,625 --> 01:22:53,166
Es ist der einzige Weg.

748
01:22:56,416 --> 01:22:58,583
Es ist okay, Angst zu haben.

749
01:22:59,333 --> 01:23:01,125
Es ist okay. Komm her.

750
01:23:02,041 --> 01:23:03,125
Komm her.

751
01:23:19,041 --> 01:23:20,125
Es tut mir leid.

752
01:23:22,458 --> 01:23:25,708
Das alles tut mir leid, Rose.

753
01:23:25,708 --> 01:23:29,791
Ihr seid die Liebe meines Lebens,
das weißt du.

754
01:23:52,083 --> 01:23:54,750
Ich bin einfach nur so müde, Mommy.

755
01:23:55,250 --> 01:23:57,833
Lass uns zu Ada gehen. Ja?

756
01:24:24,875 --> 01:24:27,250
Erzählst du uns zuerst vom Korn?

757
01:24:29,750 --> 01:24:30,916
Ja.

758
01:24:38,166 --> 01:24:41,666
Im ersten Jahr gedieh es prächtig.

759
01:24:42,208 --> 01:24:45,375
Es wuchs brusthoch.

760
01:24:46,125 --> 01:24:52,375
Als der Winde wehte,
wogte es wie Wellen im Meer.

761
01:24:52,375 --> 01:24:57,375
Wir spielten stundenlang im Feld.

762
01:24:58,125 --> 01:24:59,416
Alle zusammen.

763
01:25:00,750 --> 01:25:03,666
Können wir die Medizin
mit Pfirsichen essen?

764
01:25:08,875 --> 01:25:11,291
Das ist eine wunderbare Idee.

765
01:25:36,833 --> 01:25:37,833
Ollie!

766
01:25:39,708 --> 01:25:40,708
Mom!

767
01:25:42,333 --> 01:25:45,416
Ich wollte sie aufhalten,
aber Ollie bekam Angst und lief raus.

768
01:25:46,625 --> 01:25:47,916
Sie muss bei uns sein.

769
01:25:48,708 --> 01:25:50,166
Sie könnte ersticken!

770
01:25:58,500 --> 01:26:00,583
Bitte!

771
01:26:01,333 --> 01:26:03,166
Wo ist sie?

772
01:26:59,583 --> 01:27:01,416
Es tut mir leid.

773
01:29:37,833 --> 01:29:40,833
{\an8}- Was?
- Grün!

774
01:34:21,291 --> 01:34:25,375
Zum Andenken an DALE WASETA
MARK GADBURY

775
01:34:25,375 --> 01:34:27,458
Dieser Film ist
Donald Jesse Joines gewidmet

776
01:34:27,458 --> 01:34:29,541
Untertitel von: Anja Graefe



