1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:33,500 --> 00:00:36,666
<i>Όλι, Έιντα. Έρχεται η μαμά.</i>

4
00:00:56,583 --> 00:00:57,875
Από δω, έλα.

5
00:01:14,458 --> 00:01:15,958
Κορίτσια!

6
00:01:15,958 --> 00:01:17,208
Μαμά!

7
00:01:17,208 --> 00:01:18,625
Ρόουζ!

8
00:01:18,625 --> 00:01:20,625
Μαμά, πού είσαι;

9
00:01:21,666 --> 00:01:22,583
Μαμά!

10
00:01:22,583 --> 00:01:24,958
Βοήθησέ μας! Μαμά!

11
00:01:44,125 --> 00:01:47,791
ΜΗΝ ΠΑΡΕΙΣ ΑΝΑΣΑ

12
00:02:08,416 --> 00:02:12,833
ΣΤΕΝΗ ΛΩΡΙΔΑ ΟΚΛΑΧΟΜΑ, 1933

13
00:02:12,833 --> 00:02:16,750
Μεγαλοδύναμε, σου ζητάμε
να κρατήσεις τις θύελλες μακριά.

14
00:02:17,500 --> 00:02:18,833
Γαλήνεψε τη σκόνη.

15
00:02:19,625 --> 00:02:22,333
Σε ευχαριστούμε
που έφερες στον Χένρι δουλειά.

16
00:02:22,916 --> 00:02:24,583
Προστάτεψε όσους ταξιδεύουν.

17
00:02:25,791 --> 00:02:28,875
Φέρε τον Χένρι με ασφάλεια
στο τέλος του ταξιδιού του.

18
00:02:30,208 --> 00:02:32,333
Ας βγάλει αρκετά
για να τελειώσουμε το σπίτι.

19
00:02:33,083 --> 00:02:34,208
<i>Να σπείρουμε τη γη.</i>

20
00:02:35,541 --> 00:02:36,541
<i>Βοήθα με.</i>

21
00:02:37,541 --> 00:02:41,666
<i>Βοήθα με να βλέπω τα δώρα που μου χάρισες
και όχι αυτά που μου στέρησες.</i>

22
00:02:43,041 --> 00:02:46,791
<i>Βοήθα με να κρατάω
τη Ρόουζ και την Όλι υγιείς και ασφαλείς.</i>

23
00:02:47,625 --> 00:02:50,291
<i>Μην αφήσεις να αρρωστήσουν
σαν τα άλλα παιδιά.</i>

24
00:02:54,666 --> 00:02:57,875
Ρόουζ, καλή μου, ρίξε λίγο άχυρο.

25
00:02:58,375 --> 00:02:59,375
Λίγο μόνο.

26
00:03:00,666 --> 00:03:02,041
Να κάνουμε οικονομία.

27
00:03:06,541 --> 00:03:09,458
<i>Πλήγωσε εμένα, μάτωσε εμένα,</i>

28
00:03:09,458 --> 00:03:12,500
<i>αν αυτό σημαίνει
ότι δεν θα πειράξεις ούτε τρίχα τους.</i>

29
00:03:25,333 --> 00:03:27,125
<i>Φίλησέ μου την Έιντα.</i>

30
00:03:27,791 --> 00:03:30,708
<i>Υποσχέσου της ότι θα πολεμήσω
την ανθρώπινη ροπή μου</i>

31
00:03:30,708 --> 00:03:33,500
<i>προς το κακό, ώστε να είμαστε πάλι μαζί.</i>

32
00:03:33,500 --> 00:03:37,875
ΕΪΝΤΑ ΤΖΟΥΝ ΜΠΕΛΟΥΜ
ΑΠΕΒΙΩΣΕ 3 ΙΟΥΝΙΟΥ 1928

33
00:03:37,875 --> 00:03:39,208
<i>Όλοι μας.</i>

34
00:03:40,083 --> 00:03:43,833
{\an8}ΘΑ ΚΟΙΜΑΜΑΙ
ΜΕΧΡΙ ΝΑ ΕΡΘΕΤΕ ΝΑ ΜΕ ΒΡΕΙΤΕ

35
00:03:44,250 --> 00:03:46,958
{\an8}Τη θυμάσαι;

36
00:03:46,958 --> 00:03:50,875
{\an8}<i>Κι όταν μένω άγρυπνη τη νύχτα,
διώξε από την καρδιά μου την αγωνία.</i>

37
00:03:51,833 --> 00:03:55,333
<i>Αντάμειψέ με με ανέφελο ύπνο χωρίς όνειρα.</i>

38
00:03:58,208 --> 00:03:59,208
Αμήν.

39
00:04:00,333 --> 00:04:04,208
Είπα στον μπαμπά σας να το κλείσει αυτό.
Ποτέ δεν περισσεύει χρόνος.

40
00:04:08,041 --> 00:04:10,166
Λες να δει τη Φιλαδέλφεια;

41
00:04:12,083 --> 00:04:15,041
Όχι, είναι πολύ ανατολικά.

42
00:04:17,166 --> 00:04:18,583
Εγώ θέλω να τη δω.

43
00:04:19,875 --> 00:04:21,500
Να δω πώς είναι.

44
00:04:24,083 --> 00:04:25,333
Ίσως το καλοκαίρι.

45
00:04:27,375 --> 00:04:28,958
Αν έχουμε καλή σοδειά.

46
00:04:31,375 --> 00:04:32,833
Κλείδωσε μόλις φύγω.

47
00:04:48,875 --> 00:04:51,666
Ακολούθα το δάχτυλό μου
καθώς διαβάζω, εντάξει;

48
00:04:55,208 --> 00:04:57,625
Ο ΓΚΡΙΖΟΣ ΑΝΤΡΑΣ

49
00:04:57,625 --> 00:04:59,708
"Ο Γκρίζος Άντρας κλείδωσε τη γυναίκα

50
00:04:59,708 --> 00:05:03,666
και τα πέντε παιδιά του στο υπνοδωμάτιο
και μάζεψε κάρβουνα από τη φωτιά.

51
00:05:04,333 --> 00:05:08,833
Σκόπευε να κάψει τους έξι αγγέλους,
αλλά η μοίρα είχε ακόμα ένα θύμα κατά νου.

52
00:05:10,000 --> 00:05:11,458
Καθώς οι φλόγες χοροπηδούσαν,

53
00:05:11,958 --> 00:05:14,416
ο Άντρας κατάλαβε
πως είχαν αρπάξει τα ρούχα του.

54
00:05:14,958 --> 00:05:16,291
Όλα ήταν μάταια.

55
00:05:16,791 --> 00:05:18,208
Οι φλόγες τον κατασπάραξαν.

56
00:05:19,375 --> 00:05:23,541
Σήμερα, όταν έχει θύελλα σκόνης,
οι στάχτες του Γκρίζου Άντρα ενώνονται.

57
00:05:23,541 --> 00:05:24,708
Περιφέρεται τις νύχτες.

58
00:05:25,833 --> 00:05:30,750
Αν δεν φοράς τη μάσκα σου, τον εισπνέεις,
και σε παρασύρει σε φρικτές πράξεις".

59
00:05:32,416 --> 00:05:34,041
{\an8}Κλειδώσαμε; Να τον κλειδώσουμε έξω!

60
00:05:34,375 --> 00:05:36,000
{\an8}Όχι. Δεν γίνεται.

61
00:05:36,416 --> 00:05:38,375
{\an8}- Γιατί;
- Επειδή

62
00:05:38,375 --> 00:05:41,166
{\an8}μπορεί να διαλυθεί

63
00:05:41,166 --> 00:05:43,291
{\an8}και να περάσει από τις χαραμάδες.

64
00:05:43,291 --> 00:05:45,458
{\an8}Μπορεί να τον εισπνεύσουμε.

65
00:05:53,375 --> 00:05:54,791
{\an8}Αυτό έπαθε η μαμά.

66
00:05:54,791 --> 00:05:56,750
{\an8}- Τον εισέπνευσε.
- Όχι.

67
00:05:56,750 --> 00:06:01,958
{\an8}Η μαμά είχε στενοχωρηθεί για την Έιντα
και δεν κοιμόταν.

68
00:06:19,375 --> 00:06:20,625
Ελάτε κι εσείς.

69
00:06:26,208 --> 00:06:29,875
Δεν θέλω να μείνουν σε σκηνή,
να χάσουν και τα λίγα που έχουμε.

70
00:06:33,000 --> 00:06:35,000
Κι ούτε εκείνη θα αφήσω πίσω.

71
00:06:37,166 --> 00:06:38,250
Μόνη της.

72
00:07:02,000 --> 00:07:03,083
Κορίτσια...

73
00:07:41,791 --> 00:07:44,791
Πώς πήγε το ταξίδι του Χένρι
την περασμένη βδομάδα;

74
00:07:44,791 --> 00:07:46,625
- Βασικά...
- Ναι;

75
00:07:46,625 --> 00:07:48,291
Έφευγαν κάμποσοι.

76
00:07:50,666 --> 00:07:52,041
Ο τελευταίος που έμεινε.

77
00:07:55,208 --> 00:07:56,625
- Συγγνώμη.
- Δεν πειράζει.

78
00:07:56,625 --> 00:07:58,958
Απλώς... Δεν την προλαβαίνω.

79
00:08:05,625 --> 00:08:07,333
Όλη νύχτα έτσι κάνει.

80
00:08:07,333 --> 00:08:09,791
Αυτό είναι το κρύωμα που κυκλοφορεί;

81
00:08:09,791 --> 00:08:12,625
Έτσι άρχισε, αλλά έχει χειροτερέψει.

82
00:08:12,625 --> 00:08:14,625
Πνευμονία, λέει ο δρ Κοξ.

83
00:08:17,125 --> 00:08:18,375
Δεν είναι κολλητικό.

84
00:08:18,958 --> 00:08:21,250
Λέει ότι υπάρχει πολλή σκόνη στον αέρα.

85
00:08:21,750 --> 00:08:23,333
Τι μπορούμε να κάνουμε;

86
00:08:26,916 --> 00:08:27,958
Είναι μια μάχη.

87
00:09:28,916 --> 00:09:30,625
Ο Τόμας δεν πάει καλά.

88
00:09:30,625 --> 00:09:33,458
Να πάνε
στον πνευματικό θεραπευτή στο Γκάιμον.

89
00:09:33,458 --> 00:09:36,958
Έδιωξε τα αρθριτικά
από τα δάχτυλα ενός γέρου.

90
00:09:36,958 --> 00:09:39,166
Τα κόκαλα ίσιωσαν, έτσι απλά.

91
00:09:41,625 --> 00:09:44,083
Καλά έκανες
κι έφερες τα κορίτσια, Μάργκαρετ.

92
00:09:47,666 --> 00:09:48,916
Γιατί το λες αυτό;

93
00:09:51,333 --> 00:09:55,333
- Δεν θα 'χεις ακούσει για το Κάλαμπας.
- Ο πατέρας είπε ότι είχε κλειδώσει.

94
00:09:55,333 --> 00:09:57,875
Αλλά ο περιπλανώμενος
κάπως μπήκε στο σπίτι.

95
00:09:57,875 --> 00:09:59,166
Έψαχνε τα τρόφιμα.

96
00:09:59,166 --> 00:10:00,875
Έτρωγε κράκερ πάνω απ' το μωρό.

97
00:10:00,875 --> 00:10:03,291
Όχι, Μπέρντι, τα είχε ήδη τελειώσει.

98
00:10:03,291 --> 00:10:05,375
Απλώς κοιτούσε το μωρό.

99
00:10:05,375 --> 00:10:06,708
Πρέπει να πεινούσε.

100
00:10:06,708 --> 00:10:09,500
Αυτό δεν είναι λόγος
να κοιτάς επίμονα ένα μωρό.

101
00:10:09,500 --> 00:10:10,458
Το κοιτούσε μόνο.

102
00:10:10,458 --> 00:10:13,791
Και σίγουρα δεν εξηγεί
αυτό που έκανε μετά.

103
00:10:17,333 --> 00:10:19,000
Έδεσε τον πατέρα

104
00:10:19,875 --> 00:10:23,416
και τον ανάγκασε να βλέπει
ενώ σκότωνε τη μάνα και τα παιδιά.

105
00:10:23,416 --> 00:10:24,958
Τους έσφαξε σαν γουρούνια.

106
00:10:26,166 --> 00:10:28,000
Εδώ δεν προλαβαίνω τις δουλειές.

107
00:10:28,541 --> 00:10:30,666
Θα έχω τον νου μου και στους κακούργους;

108
00:10:32,083 --> 00:10:34,750
Να 'σαι σε εγρήγορση. Πάντα.

109
00:10:35,666 --> 00:10:36,958
Τον έπιασαν αυτόν;

110
00:10:37,458 --> 00:10:38,458
Τον περιπλανώμενο;

111
00:10:39,041 --> 00:10:40,083
Όχι ακόμα.

112
00:10:40,083 --> 00:10:41,625
Και δεν καταλαβαίνω κάτι.

113
00:10:41,625 --> 00:10:43,833
Κανείς δεν τον είδε να φεύγει.

114
00:10:43,833 --> 00:10:47,375
Λες κι έλιωσε μέσα στη σκόνη.

115
00:10:52,250 --> 00:10:53,625
Θεέ και Κύριε.

116
00:10:55,541 --> 00:10:57,291
Έλα, Χριστέ μου.

117
00:11:14,291 --> 00:11:16,250
Δεν θα φύγετε σήμερα.

118
00:11:16,250 --> 00:11:17,333
Προσπαθούμε.

119
00:11:17,333 --> 00:11:20,750
- Έχει φοβερό αέρα. Θα έρχεται θύελλα.
- Πάντα έρχεται θύελλα.

120
00:11:20,750 --> 00:11:23,833
Έτσι πεθαίνει κόσμος.
Στο κάρο θα είστε εκτεθειμένοι, Έστερ.

121
00:11:23,833 --> 00:11:25,000
Απροστάτευτοι.

122
00:11:27,000 --> 00:11:30,458
Απλώς φρόντισε
ο Τόμας και ο Τζέικομπ να μένουν μέσα.

123
00:11:31,458 --> 00:11:33,333
Καθάρισε. Κλείσε τις χαραμάδες.

124
00:11:33,333 --> 00:11:35,500
Ακόμα κι έτσι, η σκόνη τρυπώνει.

125
00:11:35,500 --> 00:11:37,666
Τη βρίσκω στα πιο απίθανα σημεία.

126
00:11:40,375 --> 00:11:43,833
Χθες βράδυ είδα όνειρο πως...

127
00:11:44,791 --> 00:11:47,583
Έβηχε χωρίς σταματημό.

128
00:11:49,958 --> 00:11:53,958
Πήρα ένα μαντίλι
και του το έχωσα στο στόμα.

129
00:11:54,666 --> 00:11:58,083
Ξανά και ξανά.

130
00:12:05,458 --> 00:12:06,625
Λυπάμαι.

131
00:12:08,333 --> 00:12:10,541
Πρέπει να πάρω τα αγόρια μου από δω.

132
00:12:25,583 --> 00:12:27,916
Όπα. Ηρέμησε.

133
00:13:09,000 --> 00:13:11,958
Κορίτσια, πιάστε τον σπάγκο,
μη χαθείτε στη σκόνη!

134
00:13:12,708 --> 00:13:13,916
Πού είναι η Όλι;

135
00:13:14,416 --> 00:13:15,541
Δεν τη βλέπω.

136
00:13:47,541 --> 00:13:49,208
{\an8}Θέλω τον μπαμπά.

137
00:13:49,208 --> 00:13:50,291
{\an8}Το ξέρω.

138
00:13:50,875 --> 00:13:52,708
{\an8}Αλήθεια, πού είναι;

139
00:13:53,333 --> 00:13:55,375
{\an8}- Χτίζει μια γέφυρα.
- Ναι.

140
00:13:56,833 --> 00:13:58,041
{\an8}Έχω μια ιδέα.

141
00:14:06,625 --> 00:14:11,833
{\an8}Μία χαρακιά
για κάθε μέρα που λείπει ο μπαμπάς.

142
00:14:16,041 --> 00:14:17,791
{\an8}Τι σε τρόμαξε;

143
00:14:19,125 --> 00:14:20,833
{\an8}Ο άντρας...

144
00:14:20,833 --> 00:14:23,000
{\an8}έξω.

145
00:14:24,500 --> 00:14:25,625
Ποιος άντρας;

146
00:14:30,125 --> 00:14:31,208
Μείνετε εδώ.

147
00:14:32,250 --> 00:14:33,750
Μαμά, μη βγεις έξω.

148
00:15:01,791 --> 00:15:03,166
Ο Γκρίζος Άντρας;

149
00:15:04,166 --> 00:15:05,875
Την τρόμαξες μ' αυτό, Ρόουζ.

150
00:15:07,916 --> 00:15:10,041
Δεν σου είπα να το πετάξεις;

151
00:15:10,041 --> 00:15:11,166
Ναι.

152
00:15:15,125 --> 00:15:17,541
Αυτό θα βοηθήσει με τη σκόνη, εντάξει;

153
00:15:21,125 --> 00:15:22,375
Κι εκείνος ο άντρας;

154
00:15:25,750 --> 00:15:29,333
- Ο περιπλανώμενος που εξαφανίστηκε.
- Δεν υπάρχει κανείς έξω.

155
00:15:29,833 --> 00:15:31,083
Καταλάβατε;

156
00:15:38,750 --> 00:15:41,916
{\an8}Αυτό... δεν είναι αλήθεια.

157
00:15:42,958 --> 00:15:43,791
{\an8}Ναι.

158
00:15:45,000 --> 00:15:47,250
{\an8}Είναι σαν να ονειρεύεσαι,

159
00:15:47,916 --> 00:15:49,000
{\an8}ενώ είσαι ξύπνια.

160
00:15:51,166 --> 00:15:52,208
Το παίρνω αυτό.

161
00:16:01,166 --> 00:16:02,666
Θα μας πεις για το σιτάρι;

162
00:16:15,291 --> 00:16:17,833
Την πρώτη χρονιά που φυτέψαμε,
έπιασε καλά.

163
00:16:26,833 --> 00:16:31,541
Όταν φυσούσε,
τα στάχυα κυμάτιζαν σαν τη θάλασσα.

164
00:16:36,500 --> 00:16:41,208
Μια μέρα,
παίζαμε κρυφτό για ώρες ανάμεσά τους.

165
00:16:43,875 --> 00:16:44,875
Έλα.

166
00:16:45,666 --> 00:16:47,291
Γρήγορα.

167
00:16:47,291 --> 00:16:51,083
<i>Μπορεί να κρυβόσασταν εκατοστά πιο πέρα
και να μη σας έβλεπα.</i>

168
00:16:52,875 --> 00:16:54,958
<i>Αλλά πάντα σας άκουγα να χαχανίζετε.</i>

169
00:16:57,875 --> 00:16:59,208
<i>Ήταν τέλεια.</i>

170
00:17:08,958 --> 00:17:09,958
Καληνύχτα.

171
00:17:45,916 --> 00:17:47,416
Μαμά, ξύπνα!

172
00:17:47,416 --> 00:17:49,541
Τι είναι; Τι έγινε;

173
00:17:50,125 --> 00:17:52,333
Η Όλι είχε δίκιο. Κάποιος είναι έξω.

174
00:17:59,625 --> 00:18:00,625
Βλέπεις;

175
00:18:30,333 --> 00:18:31,208
Περιμένετε εδώ.

176
00:20:28,500 --> 00:20:29,750
Ο Τζέικομπ είναι.

177
00:20:30,708 --> 00:20:32,000
Ο γιος της Έστερ.

178
00:20:33,000 --> 00:20:35,541
Θα αναποδογύρισε το κάρο
στη χθεσινή θύελλα.

179
00:20:39,750 --> 00:20:40,916
Η Έστερ πού είναι;

180
00:20:40,916 --> 00:20:42,000
Δεν ξέρω.

181
00:20:43,166 --> 00:20:45,208
Ο Τόμας κρυβόταν μόνος κάτω από το κάρο,

182
00:20:45,750 --> 00:20:48,000
τόσο τρομαγμένος που με το ζόρι βγήκε.

183
00:20:48,916 --> 00:20:51,500
Θα τον άφησε εκεί
για να ψάξει τον Τζέικομπ.

184
00:21:37,791 --> 00:21:39,916
Άγνωσται αι βουλαί του Κυρίου.

185
00:21:46,875 --> 00:21:48,500
Αλλά σοφή η πρόνοιά Του.

186
00:21:49,666 --> 00:21:52,458
Μπορείς μόνο
να διατηρείς ακέραιη την πίστη σου.

187
00:21:52,458 --> 00:21:55,083
Να πιστεύεις
ότι ο Θεός έχει σχέδιο για τον Τζέικομπ.

188
00:21:55,875 --> 00:21:59,625
Ένα σχέδιο πιο σημαντικό
απ' όσο μπορούμε εμείς να κατανοήσουμε.

189
00:22:00,250 --> 00:22:04,333
Υποθέτω ότι κάποια πράγματα
είναι πέρα από τον έλεγχό μας.

190
00:22:04,333 --> 00:22:05,791
Κάποια άλλα δεν είναι.

191
00:22:08,291 --> 00:22:11,125
Δεν μπορείς απλώς να λες
ότι ο Θεός θα κάνει κάτι,

192
00:22:11,791 --> 00:22:14,000
ότι έχει κάποιο σχέδιο, αλλιώς πεθαίνεις.

193
00:22:14,666 --> 00:22:17,708
- Όλοι στη γη θα μπούμε.
- Διακρίνω έπαρση στα λόγια σου.

194
00:22:18,708 --> 00:22:20,458
Καλύτερα παρά να θάψω κι άλλο παιδί.

195
00:22:21,166 --> 00:22:22,666
Προσπάθησα να φύγω.

196
00:22:22,666 --> 00:22:23,750
Εν μέσω θύελλας.

197
00:22:24,583 --> 00:22:27,708
Πώς να αλλάξω τον καιρό, Μάργκαρετ;
Πώς να φέρω βροχή;

198
00:22:28,208 --> 00:22:29,750
Τι να έκανα;

199
00:22:29,750 --> 00:22:30,916
Να σκούπιζες.

200
00:23:30,583 --> 00:23:32,083
Χαίρει άκρας υγείας.

201
00:23:33,875 --> 00:23:35,458
Απλώς άρχισε να αιμορραγεί.

202
00:23:36,000 --> 00:23:37,291
Δεν σταματούσε.

203
00:23:38,125 --> 00:23:40,333
Ο αέρας είναι ξηρός.

204
00:23:41,000 --> 00:23:42,125
Μάλλον αυτό φταίει.

205
00:23:43,250 --> 00:23:44,375
Μάλλον;

206
00:23:51,791 --> 00:23:54,833
Μετά την Όλι και την Έιντα, απλώς...

207
00:23:55,416 --> 00:23:56,416
ανησυχώ.

208
00:23:57,166 --> 00:23:59,583
Και της Έιντα άνοιγε η μύτη.

209
00:24:02,000 --> 00:24:07,000
Η Έστερ είπε κάτι,
ότι η σκόνη αρρωσταίνει τον Τόμας.

210
00:24:08,875 --> 00:24:09,875
Ο αέρας.

211
00:24:15,083 --> 00:24:16,875
Έχω κάποιες μάσκες προς πώληση.

212
00:24:20,166 --> 00:24:21,416
Μπορεί να βοηθήσουν.

213
00:24:24,541 --> 00:24:26,125
Παίρνεις τα υπνωτικά σου;

214
00:24:27,666 --> 00:24:28,958
Θες τη συμβουλή μου;

215
00:24:28,958 --> 00:24:33,000
Κράτα το σπίτι όσο πιο στεγανό γίνεται,
και να φοράτε τις μάσκες.

216
00:24:34,291 --> 00:24:35,333
Ηρέμησε.

217
00:24:54,458 --> 00:24:56,208
Μαμά, ξύπνια είσαι;

218
00:25:08,166 --> 00:25:10,958
Υποτίθεται πως δεν πρέπει
να κοιμόμαστε μαζί σου.

219
00:25:10,958 --> 00:25:13,500
Μόνο για ένα δωμάτιο φτάνει το πανί.

220
00:25:16,125 --> 00:25:19,125
Κι αν ξανασυμβεί; Αν πάψεις να κοιμάσαι;

221
00:25:23,458 --> 00:25:26,583
Δεν καταλαβαίνεις
ότι η σκόνη περνάει από κάθε άνοιγμα;

222
00:25:27,208 --> 00:25:31,541
Γι' αυτό είν' άρρωστος ο ξάδερφός σου,
ο Τόμας. Γι' αυτό ανοίγει η μύτη σου.

223
00:25:32,083 --> 00:25:35,791
Μα εγώ θέλω να φύγω. Να πάω στον μπαμπά.

224
00:25:37,083 --> 00:25:39,958
Όταν στείλει χρήματα,
θα πάρουμε το επόμενο τρένο.

225
00:25:41,333 --> 00:25:42,333
Σου το υπόσχομαι.

226
00:26:03,000 --> 00:26:04,250
Ανορθώνει την ψυχή σου

227
00:26:04,250 --> 00:26:05,916
Πήρε καμιά σας γράμμα;

228
00:26:06,875 --> 00:26:09,583
Εμείς θα φύγουμε μόλις γράψει ο Χένρι.

229
00:26:11,833 --> 00:26:16,416
Υποθέτω πως δεν έμαθες τα νέα.
Τα δρομολόγια σταμάτησαν επ' αόριστον.

230
00:26:16,416 --> 00:26:21,166
Έχει μαζευτεί τόση σκόνη, που ένα τρένο
στο Γούντγουορντ εκτροχιάστηκε εντελώς.

231
00:26:21,166 --> 00:26:25,791
Σκοτώθηκαν όλοι οι επιβάτες,
εκτός από έναν γάιδαρο στο φορτηγό βαγόνι.

232
00:26:26,833 --> 00:26:28,416
Μάλλον θα μείνετε μαζί μας.

233
00:26:30,708 --> 00:26:31,708
Κατάλαβα.

234
00:26:41,250 --> 00:26:42,833
Κανένα νέο για τον περιπλανώμενο;

235
00:26:45,000 --> 00:26:49,708
Τώρα αναρωτιούνται
μήπως το έκανε ο ίδιος ο πατέρας.

236
00:26:50,708 --> 00:26:54,166
Αν σκότωσε τα παιδιά
κι έβγαλε απ' το μυαλό του τον εισβολέα.

237
00:26:55,000 --> 00:26:58,333
Οι γείτονές μας είπαν
πως νωρίτερα φερόταν περίεργα,

238
00:26:59,916 --> 00:27:02,041
<i>σαν να 'ταν εντελώς άλλος άνθρωπος.</i>

239
00:27:03,375 --> 00:27:04,458
<i>Σκεφτείτε το λίγο.</i>

240
00:27:05,875 --> 00:27:09,250
<i>Κανείς δεν είδε τον περιπλανώμενο
να φεύγει ή να έρχεται.</i>

241
00:27:44,625 --> 00:27:46,125
Βάλε τη νυχτικιά σου.

242
00:28:45,333 --> 00:28:47,166
- Δεν σου είπα να δέσεις;
- Έδεσα!

243
00:28:47,166 --> 00:28:49,083
Η αγελάδα μάς κρατάει ζωντανές.

244
00:28:49,083 --> 00:28:51,666
Λιμοκτονεί ήδη,
και θα μπορούσε κάτι να τη βλάψει.

245
00:28:51,666 --> 00:28:53,166
- Μπορούσε να πεθάνει.
- Έδεσα.

246
00:28:53,166 --> 00:28:54,625
Ας έδενες πιο σφιχτά! Τι;

247
00:28:54,625 --> 00:28:56,458
{\an8}Ο Γκρίζος Άντρας έβλαψε την αγελάδα.

248
00:28:56,458 --> 00:28:57,416
Σταμάτα.

249
00:28:57,416 --> 00:29:00,666
Φτάνει με τον Γκρίζο Άντρα, κατάλαβες;

250
00:29:08,916 --> 00:29:10,333
Τέλειωσε τις δουλειές σου.

251
00:29:40,416 --> 00:29:41,416
Ρόουζ.

252
00:29:43,583 --> 00:29:45,375
Ρίχνεις λίγο σανό;

253
00:29:56,041 --> 00:29:57,708
Συγγνώμη που μαλώσαμε, αλλά...

254
00:30:39,500 --> 00:30:40,833
Ρόουζ!

255
00:30:46,416 --> 00:30:48,666
{\an8}Ποιον είδες στον αχυρώνα;

256
00:30:54,958 --> 00:30:57,416
{\an8}Σου είπα, τον Γκρίζο Άντρα.

257
00:31:00,458 --> 00:31:02,166
Εσύ είπες πως δεν είναι αλήθεια.

258
00:31:03,125 --> 00:31:04,666
Αυτό δεν σημαίνει πως κανείς...

259
00:31:11,583 --> 00:31:12,583
Μείνετε εδώ.

260
00:31:23,791 --> 00:31:28,458
Έβγα έξω, αλλιώς θα βάλω φωτιά
να καούν όλα, μάρτυς μου ο Θεός.

261
00:31:48,625 --> 00:31:50,708
Σας είπα να μείνετε κάτω.

262
00:31:51,291 --> 00:31:52,708
Φοβόμαστε.

263
00:32:04,125 --> 00:32:05,416
Πίσω, κορίτσια.

264
00:32:18,375 --> 00:32:19,375
Ποιος είσαι;

265
00:32:21,958 --> 00:32:23,583
Με λένε αδελφό Γουόλας Γκρέιντι.

266
00:32:25,916 --> 00:32:27,250
Δεν θέλω το κακό σας.

267
00:32:28,958 --> 00:32:29,958
Καταφύγιο ήθελα μόνο.

268
00:32:31,416 --> 00:32:33,458
Ο Χένρι μού είπε για τον αχυρώνα σας.

269
00:32:33,458 --> 00:32:34,833
Ο Χένρι;

270
00:32:35,708 --> 00:32:37,583
Δεν αναγνωρίζετε το σακάκι του;

271
00:32:39,166 --> 00:32:40,166
Του έκανες κακό;

272
00:32:40,958 --> 00:32:44,000
Ασφαλώς όχι, κυρία μου. Ιερέας είμαι.

273
00:32:45,708 --> 00:32:49,708
Ξαπόστασα λίγο με το συνεργείο του
καθώς πήγαινα δυτικά,

274
00:32:49,708 --> 00:32:52,416
και ο αδελφός Χένρι μού το έδωσε

275
00:32:53,958 --> 00:32:56,000
και μου ζήτησε να δω αν είστε καλά.

276
00:32:56,916 --> 00:32:58,750
Γιατί δεν μας χτύπησες την πόρτα;

277
00:32:58,750 --> 00:33:02,916
Αυτό σκόπευα, κυρία μου,
μόλις συνερχόμουν κάπως.

278
00:33:03,833 --> 00:33:08,041
Με πρόλαβε εκείνη η θύελλα,
λόγω του χτυπημένου μου ποδιού.

279
00:33:09,583 --> 00:33:10,708
Είχα τα χάλια μου.

280
00:33:10,708 --> 00:33:14,125
Δεν ήθελα
να τρομάξω τα κορίτσια, ούτε εσένα.

281
00:33:16,166 --> 00:33:17,125
Ρόουζ, σωστά;

282
00:33:18,375 --> 00:33:20,458
Κι εσύ θα είσαι η Μάργκαρετ.

283
00:33:26,458 --> 00:33:27,875
Ο Χένρι θα μου το 'χε πει.

284
00:33:29,333 --> 00:33:31,500
Το ταχυδρομείο αργεί, χωρίς τρένα.

285
00:33:36,333 --> 00:33:38,541
Πρέπει να φύγεις. Τώρα!

286
00:33:38,541 --> 00:33:42,875
Μπορώ να σας ξεπληρώσω. Σήμερα,
ο κόσμος χρειάζεται τον Λόγο του Θεού.

287
00:33:42,875 --> 00:33:45,625
- Βροχή χρειάζεται.
- Το ένα φέρνει το άλλο.

288
00:33:45,625 --> 00:33:48,416
Φύγε! Έξω!

289
00:33:53,000 --> 00:33:57,875
Η αγελάδα σας λιμοκτονεί,
οπότε έρχεται κι η δική σας σειρά.

290
00:33:59,083 --> 00:34:00,333
Έτσι δεν είναι;

291
00:34:02,416 --> 00:34:05,125
Το γάλα σώθηκε.
Μπορώ να την κάνω να ξαναβγάλει.

292
00:34:06,541 --> 00:34:09,208
- Εντάξει. Μη φοβάσαι.
- Αχ, καλή μου.

293
00:34:10,291 --> 00:34:11,291
Εντάξει είσαι.

294
00:34:12,958 --> 00:34:13,958
Μαμά, βοήθεια.

295
00:34:13,958 --> 00:34:15,791
Πάρε ανάσα.

296
00:34:16,375 --> 00:34:17,458
Μην πλησιάζεις.

297
00:34:17,458 --> 00:34:20,791
- Κυρία μου, μπορώ να βοηθήσω...
- Μαμά.

298
00:34:21,291 --> 00:34:22,875
...αλλά πρέπει να την αγγίξω.

299
00:34:22,875 --> 00:34:24,000
Γιατί;

300
00:34:24,875 --> 00:34:26,875
Το άγγιγμά μου είναι θεραπευτικό.

301
00:34:27,375 --> 00:34:30,333
Μπορώ να γιατρεύω. Αλήθεια.

302
00:34:31,291 --> 00:34:33,291
Ας μην πιστεύεις. Τι έχεις να χάσεις;

303
00:34:38,500 --> 00:34:39,500
Μάργκαρετ.

304
00:35:11,708 --> 00:35:13,125
Μαμά, βοήθεια!

305
00:35:13,125 --> 00:35:14,333
Άφησέ την.

306
00:35:17,583 --> 00:35:18,666
Άφησέ την!

307
00:35:24,750 --> 00:35:26,458
Τι της έκανες;

308
00:35:30,458 --> 00:35:31,458
Μαμά.

309
00:35:33,208 --> 00:35:34,208
Σταμάτησε.

310
00:35:46,291 --> 00:35:49,125
Θα φύγω.

311
00:35:50,125 --> 00:35:51,291
Να ξεκουραστώ μόνο.

312
00:35:55,958 --> 00:35:58,250
Είπες ότι μπορείς
να βγάλει γάλα η αγελάδα.

313
00:36:00,291 --> 00:36:01,291
Πώς;

314
00:36:14,625 --> 00:36:18,291
Τα ξερά χόρτα απορροφούν αμέσως το νερό.
Θα δώσουν πολλή τροφή.

315
00:36:29,625 --> 00:36:33,333
Κοιμάμαι μ' αυτό δίπλα μου
και ξέρω να το χρησιμοποιώ.

316
00:36:34,708 --> 00:36:35,708
Καταλαβαίνεις;

317
00:36:43,625 --> 00:36:46,750
Αν σ' αφήσω να μείνεις,
θα αρχίσουν τα κουτσομπολιά.

318
00:36:49,166 --> 00:36:50,958
Μπορώ να κρύβομαι για λίγο.

319
00:36:52,291 --> 00:36:53,291
Να μένω στον αχυρώνα.

320
00:37:14,000 --> 00:37:15,291
Με γιάτρεψε;

321
00:37:18,375 --> 00:37:19,375
Δεν ξέρω.

322
00:37:44,375 --> 00:37:45,375
Ρόουζ!

323
00:39:02,083 --> 00:39:03,666
Σε φθονώ, Μάργκαρετ.

324
00:39:05,125 --> 00:39:06,125
Πιάνει το χέρι σου.

325
00:39:09,833 --> 00:39:12,458
Έτσι ονειρευόμαστε το σπίτι μας.

326
00:39:15,916 --> 00:39:18,000
Δεν σε είδαμε στην εκκλησία, Μάργκαρετ.

327
00:39:18,875 --> 00:39:20,583
Ανησυχήσαμε.

328
00:39:23,375 --> 00:39:25,916
Μαμά. Ο Τόμας.

329
00:39:31,791 --> 00:39:35,416
Η Έστερ πού είναι; Πώς ήρθε μόνος του εδώ;

330
00:39:35,416 --> 00:39:36,500
Ο καημένος.

331
00:39:36,500 --> 00:39:38,083
Μπέρντι, φώναξε τον σερίφη.

332
00:39:39,083 --> 00:39:40,458
Πολύ στενάχωρο.

333
00:39:42,958 --> 00:39:45,041
Δεν τον φροντίζει, Μάργκαρετ.

334
00:39:45,750 --> 00:39:48,958
Δες αν είναι ένα προσωρινό πρόβλημα
λόγω πένθους

335
00:39:48,958 --> 00:39:50,250
ή κάτι πιο σοβαρό.

336
00:40:00,458 --> 00:40:04,000
Έστερ. Η Μάργκαρετ είμαι.

337
00:40:07,750 --> 00:40:09,000
Έστερ;

338
00:40:22,500 --> 00:40:24,333
Θυμάσαι όταν πέθανε η Έιντα;

339
00:40:28,041 --> 00:40:31,000
Για καιρό, σκεφτόμουν να πάω να τη βρω.

340
00:40:33,208 --> 00:40:36,083
Αλλά πρέπει να σκεφτείς
και το άλλο σου παιδί.

341
00:40:36,583 --> 00:40:37,583
Την υγεία του.

342
00:40:41,666 --> 00:40:46,166
Το φροντίζει ο άντρας.

343
00:40:51,416 --> 00:40:52,625
Ή το είδα όνειρο;

344
00:41:06,708 --> 00:41:07,708
Πιες λίγο νερό.

345
00:41:08,833 --> 00:41:09,833
Μια γουλιά μόνο.

346
00:41:15,166 --> 00:41:17,083
Πόσο καιρό είσαι ξαπλωμένη εδώ;

347
00:41:31,083 --> 00:41:33,708
Δεν είναι σε θέση.

348
00:41:34,875 --> 00:41:36,083
Είσαι σίγουρη;

349
00:41:36,083 --> 00:41:39,125
Θα τον έπαιρνα εγώ,
μα δεν έχουμε αρκετό φαγητό.

350
00:41:40,666 --> 00:41:42,833
Έλα μαζί μου, μικρέ Τόμας. Ναι.

351
00:41:47,166 --> 00:41:48,166
Μάργκαρετ.

352
00:41:50,416 --> 00:41:53,583
Ευχαριστώ. Ευχαριστώ που με επισκέφτηκες.

353
00:41:56,375 --> 00:41:59,583
Εντάξει. Απλώς πρέπει
να φροντίσεις τον εαυτό σου.

354
00:42:01,083 --> 00:42:02,083
Τι συμβαίνει;

355
00:42:03,000 --> 00:42:04,625
Είναι μόνο για λίγο, Έστερ.

356
00:42:05,250 --> 00:42:06,750
Τι είναι μόνο για λίγο;

357
00:42:08,041 --> 00:42:10,000
Μέχρι να σταθείς στα πόδια σου.

358
00:42:13,125 --> 00:42:16,666
Τον παίρνετε; Πού τον πάτε;

359
00:42:18,750 --> 00:42:21,333
Δεν... Ας μη χάνουμε την ψυχραιμία μας.

360
00:42:23,708 --> 00:42:27,041
Γιος μου είναι.
Μόνο αυτός μου έχει απομείνει!

361
00:42:27,041 --> 00:42:29,958
Δεν διαφέρεις από μένα! Το ξέρεις;

362
00:42:30,916 --> 00:42:34,125
Δεν διαφέρεις από μένα.
Πάντα αυτό νόμιζες!

363
00:42:36,291 --> 00:42:39,166
Σαν εμένα θα γίνεις, μ' ακούς;

364
00:42:39,166 --> 00:42:40,708
Θα σου δείξω πώς είναι.

365
00:42:40,708 --> 00:42:44,125
Κοίταξέ με! Σαν εμένα θα γίνεις!

366
00:42:44,708 --> 00:42:45,875
Με βλέπεις;

367
00:42:45,875 --> 00:42:49,666
Σαν εμένα θα γίνεις.
Θα το δεις! Θα το μετανιώσεις!

368
00:42:49,666 --> 00:42:51,583
Μη μου τον παίρνετε!

369
00:43:03,125 --> 00:43:06,291
<i>"Τις διάφορες δυσκολίες
να θεωρείτε μεγάλη χαρά,</i>

370
00:43:06,875 --> 00:43:10,541
διότι μέσα από τη δοκιμασία της πίστης
γεννιέται η υπομονή".

371
00:43:15,166 --> 00:43:16,208
Πολύ όμορφος.

372
00:43:17,333 --> 00:43:18,375
Δικός σου;

373
00:43:18,375 --> 00:43:19,666
Της μητέρας μου ήταν.

374
00:43:23,875 --> 00:43:25,791
Εκείνη σε ώθησε προς την εκκλησία;

375
00:43:26,791 --> 00:43:27,791
Εν μέρει.

376
00:43:28,583 --> 00:43:32,333
Είχα μπαμπά ιεροκήρυκα. Ήμουν μικρός
όταν μου είπε πως είχα το χάρισμα.

377
00:43:33,208 --> 00:43:36,625
Όλα τα αδέρφια μου το έχουν.
Έχω τέσσερις αδερφές.

378
00:43:38,416 --> 00:43:39,416
Πού είναι τώρα;

379
00:43:41,708 --> 00:43:45,166
Οι δύο στο Τέξας.
Τις άλλες τις πήρε η οστρακιά,

380
00:43:45,166 --> 00:43:46,833
ενώ εγώ κήρυττα τον Λόγο Του.

381
00:44:07,500 --> 00:44:11,916
Είχε κι η Όλι. Οστρακιά. Κι η Έιντα.

382
00:44:17,208 --> 00:44:20,666
Όταν μπήκαν σε καραντίνα,
η Έιντα δεν έπαψε να με φωνάζει.

383
00:44:24,750 --> 00:44:30,958
Έμπηγα τα νύχια στην πόρτα που μας χώριζε,
ώσπου ξεκολλούσαν από τη σάρκα.

384
00:44:31,458 --> 00:44:34,208
Προσωρινός χωρισμός,
ένα βάρος της εγκόσμιας ζωής μας.

385
00:44:35,916 --> 00:44:39,791
Αλλά υπάρχει και μια επανένωση
που διαρκεί αιώνια.

386
00:44:42,291 --> 00:44:43,291
Πιστεύεις σ' αυτήν;

387
00:44:44,041 --> 00:44:45,291
Μπορώ να κάνω αλλιώς;

388
00:44:47,875 --> 00:44:48,958
Δεν έχω επιλογή.

389
00:44:51,833 --> 00:44:53,416
Τυχερά τα κορίτσια που σ' έχουν.

390
00:45:02,041 --> 00:45:03,041
Διαφωνείς;

391
00:45:10,916 --> 00:45:16,833
Μετά την Έιντα, ο ύπνος μου ήταν άστατος.

392
00:45:19,583 --> 00:45:23,333
Και έκανα διάφορα.

393
00:45:27,666 --> 00:45:32,000
Δεν έχει γράμμα σήμερα. Αλλά ο ταχυδρόμος
είπε πως έρχεται κύμα σκόνης.

394
00:45:43,750 --> 00:45:46,958
Επουράνιε Θεέ, Σε ευχαριστώ.

395
00:45:48,083 --> 00:45:50,458
Ευχαριστώ για τη θέρμη
της οικογένειας Μπέλουμ.

396
00:45:51,750 --> 00:45:55,333
Μας ένωσες μέσω του αδελφού Χένρι
και θα Σε ευγνωμονώ αιώνια.

397
00:45:57,583 --> 00:45:59,625
Ευχαριστούμε για την υγεία της Ρόουζ,

398
00:46:00,708 --> 00:46:04,791
και Σου ζητάμε να περιβάλλεις τη μικρή Όλι
με την απέραντη αγάπη Σου.

399
00:46:07,416 --> 00:46:09,833
Θυμάμαι ένα χωρίο
που μου έμαθε ο πατέρας μου.

400
00:46:11,333 --> 00:46:13,666
"Ούτε αυτός αμάρτησε ούτε οι γονείς του,

401
00:46:14,333 --> 00:46:19,291
αλλά συνέβη τούτο ώστε να φανερωθούν
τα έργα του Θεού πάνω σ' αυτόν".

402
00:46:21,500 --> 00:46:26,125
- Ευχαριστούμε για την τροφή μας.
- Κι ευχαριστούμε γι' αυτό.

403
00:46:26,125 --> 00:46:27,791
Σήμερα ήρθε αυτό;

404
00:46:28,416 --> 00:46:29,666
Από τον μπαμπά είναι;

405
00:46:29,666 --> 00:46:31,625
- Εσύ το επόμενο, μικρή...
- Τι γράφει;

406
00:46:31,625 --> 00:46:32,583
Σταμάτα!

407
00:46:32,583 --> 00:46:34,000
- Ρόουζ.
- Μα...

408
00:46:49,166 --> 00:46:50,250
"Καλά μου κορίτσια,

409
00:46:51,375 --> 00:46:56,166
καταρχάς ελπίζω ότι μπορείτε να αποκρυπτ..."

410
00:46:58,541 --> 00:46:59,541
Αποκρυπτογραφήσετε.

411
00:47:00,166 --> 00:47:01,708
Αποκρυπτογραφήσετε.

412
00:47:02,541 --> 00:47:04,791
"...να αποκρυπτογραφήσετε
τα ορνιθοσκαλίσματά μου.

413
00:47:05,333 --> 00:47:09,458
Έπειτα, ελπίζω αυτά τα χορταράκια
να είναι ακόμα πράσινα

414
00:47:09,458 --> 00:47:11,375
όταν φτάσουν σ' εσάς.

415
00:47:11,375 --> 00:47:13,041
Να ξέρετε ότι, όταν τα μάζεψα,

416
00:47:13,041 --> 00:47:15,500
ήταν ό,τι πιο λαμπερό έχετε δει.

417
00:47:16,875 --> 00:47:19,208
Παρακάτω είναι
μόνο για τη μαμά, κορίτσια".

418
00:47:21,250 --> 00:47:22,250
Έλα.

419
00:47:47,125 --> 00:47:48,791
Μυστικά λέτε;

420
00:47:51,958 --> 00:47:52,791
Τώρα, Ρόουζ.

421
00:47:55,625 --> 00:47:56,708
Άφησε την κάτω.

422
00:48:00,333 --> 00:48:02,041
Δεν μου φαίνεται καλή ιδέα.

423
00:48:02,541 --> 00:48:03,958
Ποιος είσαι;

424
00:48:04,541 --> 00:48:06,916
Ρόουζ, διάβασε το γράμμα. Δυνατά.

425
00:48:06,916 --> 00:48:10,958
"Καλά είμαι, Μάργκαρετ,
αλλά μου έκλεψαν το σακάκι.

426
00:48:10,958 --> 00:48:15,625
Μαζί με το γράμμα που είχα στην τσέπη,
χρήματα και γλυκά για τα κορίτσια.

427
00:48:15,625 --> 00:48:19,000
Περιφερόταν ένας ιερέας
που ζήτησε να μείνει εδώ τη νύχτα.

428
00:48:19,500 --> 00:48:22,541
Την επομένη, ο συγκάτοικός μου
δεν γύρισε από το μεσημεριανό.

429
00:48:23,833 --> 00:48:28,916
Τον βρήκα με το κεφάλι σπασμένο σαν αβγό,
χωρίς τις μπότες του.

430
00:48:29,875 --> 00:48:33,750
Μυστήριο πώς έφυγε ο ιερέας.
Λες κι άνοιξε η γη και τον κατάπιε".

431
00:48:38,916 --> 00:48:40,125
Δεν θα σας έκανα κακό.

432
00:48:41,541 --> 00:48:43,166
- Πού είναι τα χρήματα;
- Πάνε.

433
00:48:44,291 --> 00:48:45,500
Τα δικά σας;

434
00:48:45,500 --> 00:48:47,458
Πάνε. Άφησέ την.

435
00:48:48,791 --> 00:48:51,625
Θα την αφήσω.
Με αντάλλαγμα αυτό το γράμμα.

436
00:48:52,750 --> 00:48:54,416
Προτιμάμε να το κρατήσουμε.

437
00:48:55,375 --> 00:48:56,666
Να το δει ο σερίφης.

438
00:49:19,958 --> 00:49:21,375
Θα λιμοκτονούσατε χωρίς εμένα.

439
00:49:21,375 --> 00:49:24,750
Χωρίς εσένα,
θα είχαμε πάρει το πρώτο του γράμμα.

440
00:49:24,750 --> 00:49:26,291
Μπορούσαμε να 'χαμε φύγει!

441
00:49:26,291 --> 00:49:28,875
"Μην αμελείτε τη φιλοξενία, διότι μερικοί,

442
00:49:28,875 --> 00:49:31,250
χωρίς να το ξέρουν, φιλοξένησαν αγγέλους".

443
00:49:31,250 --> 00:49:33,583
- Αγγέλους.
- Τη γιάτρεψα, έτσι δεν είναι;

444
00:49:33,583 --> 00:49:35,083
Μήπως να το πάρω πίσω;

445
00:49:36,458 --> 00:49:37,958
Να την ξανακάνω όπως ήταν;

446
00:49:38,791 --> 00:49:41,458
Τη γιάτρεψες; Απατεώνας είσαι.

447
00:49:42,708 --> 00:49:45,166
Ο πατέρας σου ο ιεροκήρυκας,
απάτη κι αυτός;

448
00:49:45,791 --> 00:49:48,791
Ο πατέρας μου θα σε συμπαθούσε.

449
00:49:51,625 --> 00:49:52,916
Βγες έξω.

450
00:49:58,458 --> 00:49:59,750
Βγες έξω!

451
00:50:13,791 --> 00:50:15,166
Κι εγώ θα φοβόμουν.

452
00:50:17,750 --> 00:50:19,541
Είστε εδώ πέρα ολομόναχες.

453
00:50:22,666 --> 00:50:26,333
Δεν ξέρετε πότε μπορεί να φανεί κάποιος.

454
00:50:30,083 --> 00:50:32,250
Μερικές κλειδαριές. Λίγος σπάγκος.

455
00:50:34,041 --> 00:50:35,625
Δεν θα με εμποδίσουν αυτά.

456
00:50:38,500 --> 00:50:40,250
Δεν θα εμποδίσουν τον Γκρίζο Άντρα.

457
00:50:56,250 --> 00:50:57,333
Θα τα ξαναπούμε.

458
00:52:58,416 --> 00:52:59,416
Μαμά.

459
00:53:12,250 --> 00:53:13,250
Όλι.

460
00:53:15,541 --> 00:53:16,833
Εσύ το είπες αυτό;

461
00:53:34,708 --> 00:53:36,125
Τι κάνεις, Έστερ;

462
00:53:37,375 --> 00:53:39,750
Σαν εμένα θα γίνεις.

463
00:53:40,833 --> 00:53:47,625
Θα δεις. Θα τον εισπνεύσεις.
Θα σε παρασύρει σε φρικτές πράξεις.

464
00:53:56,375 --> 00:53:59,333
Μαμά.

465
00:54:05,625 --> 00:54:07,125
Όλη νύχτα ήσουν έξω;

466
00:54:15,375 --> 00:54:16,458
Ο ΓΚΡΙΖΟΣ ΑΝΤΡΑΣ

467
00:54:16,458 --> 00:54:17,875
...περνάει από τις χαραμάδες...

468
00:54:17,875 --> 00:54:19,916
Τον εισπνέεις... κάνεις φρικτές πράξεις...

469
00:55:26,208 --> 00:55:27,208
<i>Μάργκαρετ.</i>

470
00:55:29,041 --> 00:55:30,250
<i>Δεν θα με εμποδίσουν αυτά.</i>

471
00:55:56,458 --> 00:55:58,875
Μαμά! Βγάλε μας έξω!

472
00:56:00,208 --> 00:56:04,208
Μαμά! Μανούλα!

473
00:56:04,708 --> 00:56:07,875
Ανοίξτε την πόρτα!
Ξεκλειδώστε, σας παρακαλώ!

474
00:56:07,875 --> 00:56:09,875
- Μαμά!
- Είναι μέσα αυτός;

475
00:56:09,875 --> 00:56:11,458
Βγάλε μας έξω!

476
00:56:16,416 --> 00:56:17,916
Μαμά!

477
00:56:17,916 --> 00:56:20,666
Βγείτε έξω! Εμπρός!

478
00:56:39,083 --> 00:56:40,708
Έριξες τη λάμπα;

479
00:56:41,875 --> 00:56:44,041
Όχι, ο Γουόλας ήταν.

480
00:56:44,041 --> 00:56:45,500
Πώς το καταφέρνει;

481
00:56:47,333 --> 00:56:48,833
Ήμουν ξύπνια όλη νύχτα.

482
00:56:53,333 --> 00:56:54,750
Κι οι πόρτες κλειδωμένες.

483
00:56:56,666 --> 00:56:58,666
Εκτός αν δεν χρειάζεται πόρτες.

484
00:56:58,666 --> 00:56:59,791
Μαμά, τι εννοείς;

485
00:57:04,416 --> 00:57:08,000
Έπρεπε να είχα σφραγίσει τη χαραμάδα
κάτω από την πόρτα.

486
00:57:10,875 --> 00:57:15,458
Μαμά. Ο Γκρίζος Άντρας είναι παραμύθι,
όπως είπες κι εσύ.

487
00:57:16,125 --> 00:57:18,166
Μια μέρα το δάνεισα στον Γουόλας.

488
00:57:29,458 --> 00:57:30,750
Όμως σε γιάτρεψε,

489
00:57:32,166 --> 00:57:33,166
έτσι δεν είναι;

490
00:57:34,958 --> 00:57:39,291
Και μπήκε σε κλειδωμένο σπίτι
ενώ φύλαγα φρουρός.

491
00:57:43,833 --> 00:57:45,291
Αυτό θέλει.

492
00:57:46,625 --> 00:57:48,333
Φέρε την αδερφή σου.

493
00:57:49,083 --> 00:57:53,750
Βουλώστε με πανί τη χαραμάδα
και μη βγείτε έξω.

494
00:58:01,250 --> 00:58:02,250
Γεια.

495
00:58:03,625 --> 00:58:04,875
Καλά φαίνεσαι.

496
00:58:06,500 --> 00:58:07,666
Τι κάνεις εδώ;

497
00:58:09,125 --> 00:58:11,541
Ήρθα να ζητήσω συγγνώμη, Μάργκαρετ.

498
00:58:12,833 --> 00:58:18,875
Γι' αυτά που σκεφτόμουν
κι αυτά που είπα. Λυπάμαι.

499
00:58:18,875 --> 00:58:20,083
Μια οικογένεια είμαστε.

500
00:58:20,083 --> 00:58:23,333
Να τα ξεχάσουμε
και να κάνουμε νέα αρχή; Μου λείπεις.

501
00:58:23,875 --> 00:58:25,583
Μου λείπουν τα κορίτσια και...

502
00:58:26,625 --> 00:58:28,041
Ξέρεις τώρα...

503
00:58:30,083 --> 00:58:31,583
Ο κόσμος ανησυχεί.

504
00:58:32,416 --> 00:58:35,208
Έχουν καιρό να σε δουν.

505
00:58:49,125 --> 00:58:52,833
Είναι δύσκολο με τόσο λίγο φως.

506
00:58:54,416 --> 00:58:56,000
Αναπνέεις πιο εύκολα, όμως.

507
00:59:02,375 --> 00:59:06,125
Αναρωτιέμαι αν θα βοηθούσε
να βγαίνατε περισσότερο.

508
00:59:08,000 --> 00:59:11,375
Φοβερό τι μπορεί να πάθει το μυαλό
αν βράζεις στο ζουμί σου.

509
00:59:11,375 --> 00:59:14,583
Καλό θα ήταν να χαλαρώνεις
και να ξεδίνεις λίγο.

510
00:59:15,708 --> 00:59:17,500
Κι εγώ προσπαθώ να βγαίνω.

511
00:59:17,500 --> 00:59:20,250
Κάνω δουλειά με τον ιερέα,
προσεύχομαι να συνέλθω.

512
00:59:21,208 --> 00:59:23,208
Επισκέπτομαι τον Τόμας...

513
00:59:27,583 --> 00:59:28,625
Μάργκαρετ;

514
00:59:31,166 --> 00:59:33,333
Μπορείς να αρχίσεις από τον αποψινό χορό.

515
00:59:34,541 --> 00:59:39,000
Άκου που σου λέω. Δεν είναι καλό
που οι άλλοι υποθέτουν διάφορα για σένα.

516
00:59:39,000 --> 00:59:41,083
Δείξε τους ότι είσαι καλά.

517
00:59:42,458 --> 00:59:43,458
Δίκιο έχεις.

518
00:59:44,500 --> 00:59:46,750
Πράγματι πρέπει να βγαίνουμε πιο πολύ.

519
00:59:46,750 --> 00:59:47,958
Ναι.

520
00:59:58,000 --> 00:59:59,708
Αλήθεια θα πάμε στον χορό;

521
00:59:59,708 --> 01:00:02,791
Η Έστερ είπε
ότι ο κόσμος ανησυχεί για μας, οπότε...

522
01:00:03,666 --> 01:00:06,041
Πρέπει να βρούμε το κουράγιο να πάμε.

523
01:00:08,666 --> 01:00:10,208
Θα 'ναι κι ο σερίφης Μπελ.

524
01:00:11,791 --> 01:00:13,916
Μπορούμε να του πούμε για τον Γουόλας,

525
01:00:15,041 --> 01:00:16,666
για όσα συμβαίνουν.

526
01:00:19,041 --> 01:00:20,958
Χωρίς το γράμμα του πατέρα σας...

527
01:00:24,000 --> 01:00:27,166
Αν ο σερίφης θεωρήσει
ότι κάτι δεν πάει καλά...

528
01:00:27,166 --> 01:00:33,166
Μπορεί να σας πάρει και τις δύο.
Υποσχέσου μου ότι δεν θα πεις λέξη.

529
01:00:43,416 --> 01:00:44,625
Πολύ ωραίο το φόρεμα.

530
01:00:46,250 --> 01:00:47,791
Μάλλον αυτή που το φοράει.

531
01:00:57,875 --> 01:00:59,000
Μη βγείτε έξω!

532
01:01:13,250 --> 01:01:16,833
Είμαστε πολύ καλά. Εσείς;

533
01:01:24,666 --> 01:01:25,666
Ρόουζ!

534
01:01:27,250 --> 01:01:28,333
Δεν μπορώ να ανασάνω!

535
01:01:31,750 --> 01:01:32,916
Μαμά!

536
01:01:33,625 --> 01:01:36,208
Μαμά, σταμάτα!

537
01:01:36,208 --> 01:01:37,875
Μα τι έπαθες;

538
01:01:40,833 --> 01:01:45,041
Σπάραζες! Πνιγόσουν!
Δεν μπορούσες να ανασάνεις!

539
01:01:45,041 --> 01:01:46,625
Όχι, γελούσα!

540
01:01:55,958 --> 01:01:57,000
Καταστράφηκε.

541
01:02:05,000 --> 01:02:06,833
Δεν νομίζω ότι πρέπει να πάμε.

542
01:02:09,250 --> 01:02:11,000
Εσύ και πάλι τέλεια θα είσαι.

543
01:02:11,750 --> 01:02:13,666
Δεν είναι μόνο το φόρεμα.

544
01:02:28,916 --> 01:02:30,125
Μα τι...

545
01:02:30,833 --> 01:02:31,958
Σταμάτα!

546
01:02:31,958 --> 01:02:33,458
Δεν είναι τίποτα, Ρόουζ.

547
01:02:35,250 --> 01:02:38,625
Ο μπαμπάς θα γυρίσει σύντομα,
και θα τα τακτοποιήσουμε όλα.

548
01:02:40,875 --> 01:02:44,791
Μέχρι τότε, πρέπει απλώς να πάω
για να δουν όλοι ότι είμαστε εντάξει.

549
01:03:13,458 --> 01:03:15,666
Μια χαρά φαίνεστε όλες, Μάργκαρετ.

550
01:03:17,083 --> 01:03:19,750
Είμαστε πολύ καλύτερα. Ευχαριστώ.

551
01:03:20,541 --> 01:03:21,541
Με συγχωρείτε.

552
01:03:24,208 --> 01:03:26,333
- Ναι, σωστά.
- Μάργκαρετ!

553
01:03:29,125 --> 01:03:30,791
Τι θα 'λεγες για έναν χορό;

554
01:03:33,875 --> 01:03:34,875
Μετά χαράς.

555
01:03:41,000 --> 01:03:43,500
Λοιπόν, πώς πάνε τα πράγματα;

556
01:03:45,958 --> 01:03:48,791
Ήμασταν λίγο άρρωστες,
μα νιώθουμε πολύ καλύτερα.

557
01:03:49,416 --> 01:03:52,291
Χαίρομαι που το ακούω.
Κοιμάσαι αρκετά τελευταία;

558
01:03:55,416 --> 01:03:56,416
Γιατί;

559
01:03:57,500 --> 01:03:59,125
Τι είπε η Ρόουζ;

560
01:03:59,125 --> 01:04:00,208
Τι εννοείς;

561
01:04:01,833 --> 01:04:05,291
Τίποτα. Τελευταία βλέπει εφιάλτες.

562
01:04:16,708 --> 01:04:18,250
- Μάργκαρετ.
- Τι;

563
01:04:18,250 --> 01:04:20,000
Έχεις...

564
01:04:26,250 --> 01:04:27,250
Έχεις...

565
01:04:32,791 --> 01:04:33,791
Για όνομα.

566
01:04:35,166 --> 01:04:37,000
Ένα μικρό κόψιμο είναι.

567
01:04:38,291 --> 01:04:39,875
Στο πόδι μου μόνο.

568
01:04:40,708 --> 01:04:42,208
Μη σταματάτε τη μουσική.

569
01:04:49,375 --> 01:04:51,541
Συγγνώμη. Με συγχωρείτε.

570
01:05:04,333 --> 01:05:06,041
Τι κάνεις μαζί μ' αυτόν;

571
01:05:09,875 --> 01:05:11,291
Με τον αιδεσιμότατο Σο;

572
01:05:16,458 --> 01:05:17,916
Με συγχωρείτε.

573
01:05:19,125 --> 01:05:21,333
Δεν ήθελα τα κορίτσια να χάσουν τον χορό,

574
01:05:22,166 --> 01:05:24,916
αλλά το κόψιμο μου φέρνει λίγη ζαλάδα.

575
01:05:24,916 --> 01:05:26,000
Μάργκαρετ.

576
01:05:28,500 --> 01:05:32,750
Μήπως να περάσω αργότερα
με τον θεραπευτή που σου ανέφερα;

577
01:05:33,625 --> 01:05:34,708
Θεραπευτή;

578
01:05:34,708 --> 01:05:35,791
Ναι.

579
01:05:37,166 --> 01:05:38,416
Εννοείς τον Γουόλας.

580
01:05:38,416 --> 01:05:39,833
Όχι.

581
01:05:40,458 --> 01:05:42,333
Τον λένε Έβερετ Λι.

582
01:05:43,541 --> 01:05:46,541
Είναι καλός.
Με βοήθησε να σκέφτομαι ξανά λογικά και...

583
01:05:47,416 --> 01:05:51,916
Με βοηθάει ακόμα και να φροντίζω το σπίτι
και μου έδωσε αυτό.

584
01:05:55,875 --> 01:05:57,833
Δεν με νοιάζει πώς συστήνεται.

585
01:05:57,833 --> 01:06:01,000
Αυτός ο άντρας
κρυβόταν στον αχυρώνα μας, σερίφη.

586
01:06:02,708 --> 01:06:03,916
Αυτός μας απείλησε!

587
01:06:03,916 --> 01:06:05,166
Μάργκαρετ,

588
01:06:06,166 --> 01:06:07,875
δεν μπορεί.

589
01:06:09,208 --> 01:06:11,750
Φιλοξενείς έναν δολοφόνο.

590
01:06:11,750 --> 01:06:15,916
Ο Χένρι μού έστειλε ένα γράμμα.
Ο θεραπευτής σου σκότωσε έναν άντρα στο...

591
01:06:15,916 --> 01:06:18,291
Όχι, αλήθεια λέει.

592
01:06:20,125 --> 01:06:24,458
Τον είδα κι εγώ.
Και απείλησε ότι θα ξανάρθει.

593
01:06:25,125 --> 01:06:26,125
Βλέπετε;

594
01:06:27,666 --> 01:06:29,375
Δεν είναι τούτου του κόσμου.

595
01:06:31,375 --> 01:06:32,375
Είναι...

596
01:06:34,041 --> 01:06:38,833
Τρυπώνει στο σπίτι μας,
μετακινεί αντικείμενα τη νύχτα,

597
01:06:38,833 --> 01:06:41,083
προσπαθεί να κάνει κακό στα κορίτσια.

598
01:06:42,708 --> 01:06:46,583
Μπορεί να περνά
μέσα από κλειδαριές, από κλειστά παράθυρα.

599
01:06:46,583 --> 01:06:48,583
Διαλύεται σαν σκόνη.

600
01:06:49,125 --> 01:06:52,833
- Περνά από τις χαραμάδες.
- Μαμά, έλα, σε παρακαλώ.

601
01:06:53,708 --> 01:06:55,166
Μπορεί να τον εισπνεύσεις.

602
01:06:56,625 --> 01:06:58,750
Σε παρασύρει σε φρικτές πράξεις.

603
01:07:16,666 --> 01:07:18,875
Ακόμα θα μας κουτσομπολεύουν.

604
01:07:20,666 --> 01:07:22,083
Θα αναρωτιούνται αν είμαι...

605
01:07:24,416 --> 01:07:25,416
αν είμαι...

606
01:07:25,916 --> 01:07:27,500
Μα είπα ότι κι εγώ τον είδα.

607
01:07:32,208 --> 01:07:33,541
Δεν έχει σημασία.

608
01:07:38,416 --> 01:07:40,083
Με είδαν σ' αυτήν την κατάσταση.

609
01:07:53,500 --> 01:07:54,583
Μαμά;

610
01:07:59,250 --> 01:08:00,416
Μαμά.

611
01:08:08,916 --> 01:08:10,166
Ποιος το έκανε αυτό;

612
01:08:14,583 --> 01:08:15,583
Εσύ.

613
01:08:18,750 --> 01:08:19,750
Πότε;

614
01:08:28,875 --> 01:08:30,083
Μπήκε αυτός μέσα μου;

615
01:08:42,541 --> 01:08:43,541
Δεν πειράζει.

616
01:08:47,375 --> 01:08:48,750
Περίμενε!

617
01:08:50,416 --> 01:08:51,750
Το άκουσες, έτσι;

618
01:08:52,500 --> 01:08:53,500
Ναι.

619
01:08:54,583 --> 01:08:56,416
Κι αν ήρθε κάποιος να μας δει;

620
01:08:58,666 --> 01:09:02,541
Βάλτε τις μάσκες σας.
Μόλις φύγω, βουλώστε με πανί την πόρτα.

621
01:09:28,541 --> 01:09:29,625
<i>Μάργκαρετ.</i>

622
01:09:30,833 --> 01:09:32,291
Γουόλας!

623
01:09:34,708 --> 01:09:35,916
<i>Μάργκαρετ.</i>

624
01:09:38,333 --> 01:09:39,500
<i>Εδώ, Μάργκαρετ.</i>

625
01:09:40,291 --> 01:09:41,375
<i>Μάργκαρετ.</i>

626
01:09:41,375 --> 01:09:42,791
<i>Εδώ, Μάργκαρετ.</i>

627
01:09:43,750 --> 01:09:46,791
<i>Σαν εμένα θα γίνεις.</i>

628
01:09:48,000 --> 01:09:49,000
<i>Μάργκαρετ.</i>

629
01:09:49,000 --> 01:09:50,833
<i>- Εδώ, Μάργκαρετ.
- Μάργκαρετ.</i>

630
01:09:52,000 --> 01:09:53,375
<i>Ο κόσμος λέει διάφορα.</i>

631
01:09:59,291 --> 01:10:00,541
Πίσω σου.

632
01:10:13,750 --> 01:10:14,916
Μαμά!

633
01:10:16,083 --> 01:10:19,375
Τι συνέβη; Ο Γουόλας ήταν;

634
01:10:22,291 --> 01:10:23,916
Ναι, αλλά εξαφανίστηκε!

635
01:10:26,041 --> 01:10:27,375
Τι εννοείς;

636
01:10:31,000 --> 01:10:32,500
Όπως στο βιβλίο!

637
01:10:32,500 --> 01:10:35,208
Είναι στον αέρα, Ρόουζ!

638
01:10:36,750 --> 01:10:38,541
Μπορεί να 'ναι οπουδήποτε!

639
01:10:41,416 --> 01:10:45,000
Μπες μέσα! Τώρα!

640
01:11:46,291 --> 01:11:47,291
Μαμά;

641
01:11:49,791 --> 01:11:50,875
Γουόλας;

642
01:12:54,125 --> 01:12:58,250
Συγγνώμη, Έιντα.

643
01:13:00,083 --> 01:13:03,000
Συγγνώμη.

644
01:13:03,000 --> 01:13:05,750
Σε παρακαλώ, άφησέ με να μπω.

645
01:13:05,750 --> 01:13:07,916
Σε παρακαλώ.

646
01:13:08,708 --> 01:13:10,416
Σε παρακαλώ.

647
01:13:10,416 --> 01:13:14,166
- Μαμά;
- Συγγνώμη.

648
01:13:14,166 --> 01:13:15,916
Συγχώρεσέ με.

649
01:13:49,333 --> 01:13:50,333
Μαμά;

650
01:13:58,208 --> 01:13:59,666
Κοιμάσαι.

651
01:14:01,291 --> 01:14:02,708
Εσύ ήσουν.

652
01:14:03,791 --> 01:14:05,750
Πάλι υπνοβατείς.

653
01:14:08,250 --> 01:14:09,083
Εγώ είμαι.

654
01:14:09,083 --> 01:14:11,333
Η Ρόουζ.

655
01:14:14,208 --> 01:14:16,958
Μαμά, εγώ είμαι! Ξύπνα!

656
01:14:17,541 --> 01:14:19,416
Μη ρίξεις, η Ρόουζ είμαι!

657
01:14:19,416 --> 01:14:21,416
Η κόρη σου!

658
01:14:22,375 --> 01:14:24,333
Μη ρίξεις.

659
01:14:24,333 --> 01:14:25,958
Κατέβασε το όπλο.

660
01:14:26,791 --> 01:14:29,250
Μαμά, φοβάμαι πολύ!

661
01:14:29,250 --> 01:14:30,708
Πρέπει να με εμπιστευτείς!

662
01:14:30,708 --> 01:14:31,958
Πρέπει να ξυπνήσεις!

663
01:14:31,958 --> 01:14:33,125
Δεν είσαι η Ρόουζ.

664
01:14:33,125 --> 01:14:34,125
Μαμά.

665
01:14:34,125 --> 01:14:38,958
Μαμά!

666
01:14:38,958 --> 01:14:41,583
- Μαμά!
- Μαμά!

667
01:14:51,000 --> 01:14:53,041
Ρόουζ, τι γυρεύεις εδώ έξω;

668
01:14:55,583 --> 01:14:57,958
Κανένας Γκρίζος Άντρας
δεν μας στοιχειώνει.

669
01:14:58,541 --> 01:15:00,291
Τι είναι αυτά που λες;

670
01:15:00,958 --> 01:15:01,916
Εσύ τα έκανες όλα.

671
01:15:02,458 --> 01:15:04,500
Κάνεις πάλι πράγματα στον ύπνο σου.

672
01:15:04,500 --> 01:15:08,125
Έτσι κινούνται οι καρέκλες,
έτσι έπιασε φωτιά το κρεβάτι.

673
01:15:17,375 --> 01:15:22,125
Αυτό με την υπνοβασία
δεν πρέπει να το ξαναπείς ποτέ.

674
01:15:22,125 --> 01:15:23,208
Σε κανέναν.

675
01:15:27,083 --> 01:15:28,916
Μαμά, γιατί το κάνεις αυτό;

676
01:15:29,875 --> 01:15:30,875
Γιατί;

677
01:15:31,708 --> 01:15:33,333
Για να σας προστατέψω.

678
01:15:37,125 --> 01:15:39,125
Τότε, έπρεπε να είχαμε φύγει.

679
01:15:40,166 --> 01:15:42,708
- Πάλευα να μείνουμε όλες μαζί.
- Μαμά.

680
01:15:44,500 --> 01:15:47,500
Εσύ, εγώ

681
01:15:49,250 --> 01:15:50,250
κι οι αδερφές σου.

682
01:15:50,250 --> 01:15:51,708
Η Έιντα είναι νεκρή!

683
01:15:55,208 --> 01:15:57,125
Δεν καταλαβαίνεις;

684
01:15:58,708 --> 01:16:02,416
Εσείς τα κορίτσια είστε εγώ.

685
01:16:05,166 --> 01:16:06,916
Είστε κομμάτια μου.

686
01:16:07,541 --> 01:16:10,541
- Σάρκα μου, κι οι πληγές δεν κλείνουν.
- Μαμά, με τρομάζεις.

687
01:16:12,333 --> 01:16:14,500
Όταν πονάτε, αιμορραγώ.

688
01:16:15,916 --> 01:16:19,333
Είμαι ζωντανή μέσα σ' αυτόν το τάφο,

689
01:16:19,333 --> 01:16:22,625
ασφυκτιώ μέσα στο χώμα
μαζί με την αδερφή σου.

690
01:16:23,541 --> 01:16:25,083
Και θα έκανα τα πάντα,

691
01:16:25,875 --> 01:16:29,541
τα πάντα όμως, για να μείνουμε μαζί,

692
01:16:30,041 --> 01:16:31,791
να μείνουμε ενωμένες.

693
01:16:43,666 --> 01:16:44,666
Ρόουζ!

694
01:17:04,708 --> 01:17:05,958
Όλι!

695
01:17:07,791 --> 01:17:10,916
{\an8}Σταμάτα! Δεν είναι η μαμά. Εντάξει;

696
01:17:10,916 --> 01:17:13,041
{\an8}Εισέπνευσε τον Γκρίζο Άντρα.

697
01:17:13,583 --> 01:17:14,583
{\an8}Λες ψέματα!

698
01:17:23,916 --> 01:17:24,958
Θεία Έστερ;

699
01:17:51,708 --> 01:17:53,750
Πολύ αργά!

700
01:17:55,500 --> 01:17:58,083
Δεν μπορείς να πας πουθενά, Ρόουζ!

701
01:17:59,125 --> 01:18:00,833
Άφησέ την!

702
01:18:00,833 --> 01:18:01,791
Μαμά!

703
01:18:06,541 --> 01:18:07,750
Δεν ήταν ο Γουόλας!

704
01:18:07,750 --> 01:18:09,666
Εσύ σκότωσες τη θεία Έστερ!

705
01:18:09,666 --> 01:18:11,250
Την πονάς, Ρόουζ!

706
01:18:11,250 --> 01:18:13,416
Άφησέ την!

707
01:18:13,416 --> 01:18:14,500
Βοήθεια!

708
01:18:18,958 --> 01:18:20,250
Θα σας πάρουν.

709
01:18:20,250 --> 01:18:22,375
Θα σας πάρουν μακριά. Σε παρακαλώ!

710
01:18:50,416 --> 01:18:51,416
Γεια σου, χρυσό μου.

711
01:18:51,916 --> 01:18:53,166
Πού είναι η μαμά;

712
01:19:12,875 --> 01:19:15,000
Ρόουζ, είσαι καλά;

713
01:19:19,791 --> 01:19:21,333
Δεν είναι σε θέση.

714
01:19:22,166 --> 01:19:23,416
Ρόουζ.

715
01:19:26,666 --> 01:19:27,875
Καλά, λοιπόν.

716
01:19:28,666 --> 01:19:30,416
Εσείς οι δύο περιμένετε μέσα.

717
01:19:35,583 --> 01:19:36,791
Μην ανησυχείτε.

718
01:19:36,791 --> 01:19:39,083
Μια κουβεντούλα θα κάνουμε, εντάξει;

719
01:19:42,625 --> 01:19:44,916
Δεν ξέρω τι την έπιασε.

720
01:19:47,666 --> 01:19:49,333
Για τα κογιότ.

721
01:19:52,541 --> 01:19:53,916
Ήρθε κανένα πρόσφατα;

722
01:19:55,458 --> 01:19:57,083
Πάντα μας τριγυρίζουν.

723
01:20:06,500 --> 01:20:10,250
Μήπως φάνηκε από δω η Έστερ, Μάργκαρετ;

724
01:20:10,250 --> 01:20:12,000
Είπε ότι θα περνούσε.

725
01:20:13,208 --> 01:20:15,958
Ελπίζω να μη χάθηκε στη θύελλα.

726
01:20:19,791 --> 01:20:22,333
Μάργκαρετ, τα κορίτσια
δείχνουν αναστατωμένα.

727
01:20:25,541 --> 01:20:27,583
Μάλλον έχουν νεύρα λόγω απομόνωσης.

728
01:20:31,250 --> 01:20:32,250
Καλύτερα να τα πάρω.

729
01:20:34,458 --> 01:20:36,458
Μόνο μέχρι να γυρίσει ο Χένρι.

730
01:20:41,916 --> 01:20:43,083
Έλα τώρα.

731
01:20:49,500 --> 01:20:53,000
Μάργκαρετ, για λίγες μέρες θα είναι.
Λίγες μόνο.

732
01:20:53,000 --> 01:20:55,458
Καλά τα πας. Πολύ καλά.

733
01:21:46,750 --> 01:21:49,791
{\an8}Μείνε εδώ. Μην κοιτάς.

734
01:22:13,125 --> 01:22:15,750
Θα με κρεμάσουν, Ρόουζ.

735
01:22:18,500 --> 01:22:20,833
Αλλά υπάρχει λύση,

736
01:22:21,958 --> 01:22:24,375
υπάρχει τρόπος να μείνουμε μαζί.

737
01:22:26,125 --> 01:22:29,291
Μια επανένωση που διαρκεί αιώνια.

738
01:22:32,458 --> 01:22:36,875
Θα πάμε απλώς για ύπνο όπως κάθε βράδυ,

739
01:22:36,875 --> 01:22:39,666
αλλά θα κρατήσει πιο πολύ.

740
01:22:40,875 --> 01:22:42,666
Σε παρακαλώ, όχι.

741
01:22:47,708 --> 01:22:49,166
Ναι, μωρό μου.

742
01:22:51,625 --> 01:22:53,166
Είναι ο μόνος τρόπος.

743
01:22:56,416 --> 01:22:58,583
Είναι λογικό να φοβάσαι.

744
01:22:59,333 --> 01:23:01,125
Είναι λογικό. Έλα εδώ.

745
01:23:02,041 --> 01:23:03,125
Έλα εδώ.

746
01:23:19,041 --> 01:23:20,125
Συγγνώμη.

747
01:23:22,458 --> 01:23:25,708
Συγγνώμη για όλα, Ρόουζ.

748
01:23:25,708 --> 01:23:29,791
Είστε οι αγάπες της ζωής μου,
το ξέρεις αυτό.

749
01:23:52,083 --> 01:23:54,750
Είμαι τόσο κουρασμένη, μαμά!

750
01:23:55,250 --> 01:23:57,833
Πάμε να βρούμε την Έιντα. Εντάξει;

751
01:24:24,875 --> 01:24:27,250
Θα μας πεις πρώτα για το σιτάρι;

752
01:24:29,750 --> 01:24:30,916
Ναι.

753
01:24:38,166 --> 01:24:41,666
Την πρώτη χρονιά, έπιασε καλά.

754
01:24:42,208 --> 01:24:45,375
Τα φυτά μάς έφταναν μέχρι το στήθος.

755
01:24:46,125 --> 01:24:52,375
Κι όταν φυσούσε,
τα στάχυα κυμάτιζαν σαν τη θάλασσα.

756
01:24:52,375 --> 01:24:57,375
Παίζαμε στο χωράφι για ώρες.

757
01:24:58,125 --> 01:24:59,416
Όλες μαζί.

758
01:25:00,750 --> 01:25:03,666
Μπορούμε να πάρουμε το φάρμακο
μαζί με ροδάκινα;

759
01:25:08,875 --> 01:25:11,291
Νομίζω πως είναι υπέροχη ιδέα.

760
01:25:36,833 --> 01:25:37,833
Όλι!

761
01:25:39,708 --> 01:25:40,708
Μαμά!

762
01:25:42,333 --> 01:25:45,416
Η Όλι φοβήθηκε.
Πήγα να την πιάσω, αλλά το έσκασε.

763
01:25:46,625 --> 01:25:47,916
Πρέπει να 'ναι μαζί μας!

764
01:25:48,708 --> 01:25:50,166
Μπορεί να πνιγεί!

765
01:25:58,500 --> 01:26:00,583
Σε παρακαλώ!

766
01:26:01,333 --> 01:26:03,166
Πού είναι;

767
01:26:59,583 --> 01:27:01,416
Συγγνώμη.

768
01:29:37,833 --> 01:29:40,833
{\an8}- Τι;
- Πράσινο!

769
01:31:47,125 --> 01:31:51,208
ΜΗΝ ΠΑΡΕΙΣ ΑΝΑΣΑ

770
01:34:21,291 --> 01:34:25,375
Στη μνήμη των Ν. ΓΟΥΑΖΕΤΑ,
Μ. ΓΚΑΝΤΜΠΟΥΡΙ

771
01:34:25,375 --> 01:34:27,458
Η ταινία είναι αφιερωμένη
στον Ντόναλντ Τζ. Τζόινς

772
01:34:27,458 --> 01:34:29,541
Υποτιτλισμός: Ειρήνη Παπαδάκη



