1
00:00:33,416 --> 00:00:36,666
オリー エイダ
ママに見つかるよ

2
00:00:56,500 --> 00:00:57,875
こっちよ

3
00:01:14,458 --> 00:01:15,583
子供たち!

4
00:01:15,708 --> 00:01:17,041
ママ!

5
00:01:17,166 --> 00:01:18,541
ローズ!

6
00:01:18,666 --> 00:01:20,625
ママ どこにいるの?

7
00:01:21,583 --> 00:01:22,583
ママ!

8
00:01:22,708 --> 00:01:25,250
助けて ママ!

9
00:01:44,166 --> 00:01:47,791
ホールド・ユア・ブレス

10
00:02:08,500 --> 00:02:12,750
1933年
オクラホマ州 パンハンドル

11
00:02:12,875 --> 00:02:14,208
主よ

12
00:02:14,416 --> 00:02:19,166
どうか砂嵐と砂ぼこりを
静めてください

13
00:02:19,666 --> 00:02:22,333
ヘンリーの仕事に感謝します

14
00:02:22,791 --> 00:02:24,916
旅人を お守りください

15
00:02:25,750 --> 00:02:28,875
夫が無事に戻りますように

16
00:02:30,125 --> 00:02:34,416
家の完成と畑作の費用を
稼げますように

17
00:02:35,458 --> 00:02:36,583
私に力を

18
00:02:37,583 --> 00:02:41,666
失ったものより
与えられたものを見つめ——

19
00:02:43,250 --> 00:02:47,083
ローズとオリーを
守れますように

20
00:02:47,583 --> 00:02:50,291
病気から お守りください

21
00:02:54,583 --> 00:02:58,291
ローズ
干し草を落としてちょうだい

22
00:02:58,416 --> 00:02:59,625
少しだけよ

23
00:03:00,625 --> 00:03:02,500
もたせないと

24
00:03:06,500 --> 00:03:09,291
私を痛めつけて構いません

25
00:03:09,416 --> 00:03:12,500
でも子供たちは傷つけないで

26
00:03:25,541 --> 00:03:27,708
どうか エイダにキスを

27
00:03:28,166 --> 00:03:30,708
もっといい母親になるから——

28
00:03:30,833 --> 00:03:34,083
また一緒に暮らせますように

29
00:03:32,416 --> 00:03:37,750
{\an8}“エイダ・J・ベラム
1928年6月3日没〟

30
00:03:37,875 --> 00:03:39,208
家族全員で

31
00:03:40,125 --> 00:03:43,833
{\an8}“あなたを待って
眠り続ける〟

32
00:03:43,958 --> 00:03:45,750
{\an8}〈エイダを覚えてる?〉

33
00:03:46,916 --> 00:03:51,333
{\an8}今夜 眠る頃には悩みが
消えていますように

34
00:03:51,708 --> 00:03:55,333
穏やかで深い眠りを
与えてください

35
00:03:58,166 --> 00:03:59,250
アーメン

36
00:04:00,375 --> 00:04:04,208
ヘンリーに
塞ふさいでと頼んだのに

37
00:04:08,333 --> 00:04:10,500
パパはフィラデルフィアへ?

38
00:04:12,041 --> 00:04:15,041
いいえ
あそこは ずっと東よ

39
00:04:17,083 --> 00:04:18,583
見てみたいな

40
00:04:19,833 --> 00:04:21,666
どんな街なのか

41
00:04:24,125 --> 00:04:25,625
たぶん来年の夏

42
00:04:27,375 --> 00:04:29,208
作物が育ったらね

43
00:04:31,541 --> 00:04:33,125
鍵をかけて

44
00:04:48,833 --> 00:04:51,666
読んでる所を指さすね

45
00:04:55,250 --> 00:04:57,541
“灰の男グレイマン〟

46
00:04:57,666 --> 00:05:01,666
“灰の男は
妻と5人の子を閉じ込め〟

47
00:05:01,791 --> 00:05:03,875
“残り火を集めた〟

48
00:05:04,250 --> 00:05:09,083
“6人を焼き殺そうとしたが
犠牲者が もう1人〟

49
00:05:09,958 --> 00:05:14,875
“高く上がった炎が
男のシャツに燃え移り——〟

50
00:05:15,333 --> 00:05:18,583
“消す間もなく
男は炎に包まれた〟

51
00:05:19,333 --> 00:05:23,458
“そして男の灰は
砂嵐に吹き飛ばされた〟

52
00:05:23,583 --> 00:05:25,166
“男は夜 現れる〟

53
00:05:25,875 --> 00:05:28,583
“その灰を吸い込んだら——〟

54
00:05:28,708 --> 00:05:30,750
“男に操られる〟

55
00:05:32,416 --> 00:05:34,041
{\an8}〈ドアに鍵を〉

56
00:05:34,375 --> 00:05:36,000
{\an8}〈鍵は効果ない〉

57
00:05:36,125 --> 00:05:36,875
{\an8}〈なぜ?〉

58
00:05:37,083 --> 00:05:41,166
{\an8}〈男は燃えて
細かい灰になったのよ〉

59
00:05:41,291 --> 00:05:43,291
{\an8}〈隙間から
入られたら——〉

60
00:05:43,500 --> 00:05:45,541
{\an8}〈吸い込んじゃう〉

61
00:05:53,375 --> 00:05:55,833
{\an8}〈ママは
その灰を吸った〉

62
00:05:55,958 --> 00:05:56,750
{\an8}〈違う〉

63
00:05:57,083 --> 00:06:00,458
{\an8}〈ママはエイダのことが
ショックで——〉

64
00:06:00,583 --> 00:06:02,375
{\an8}〈眠らなかったの〉

65
00:06:19,333 --> 00:06:21,041
一緒に来ないか?

66
00:06:26,166 --> 00:06:30,125
テント暮らしで
娘たちに何かあったら?

67
00:06:32,875 --> 00:06:35,375
エイダを置いていけない

68
00:06:37,208 --> 00:06:38,458
1人では

69
00:07:02,208 --> 00:07:03,083
子供たち!

70
00:07:42,083 --> 00:07:44,791
ヘンリーは
先週 出発したのね

71
00:07:45,333 --> 00:07:48,666
ここを出ていく人が大勢いた

72
00:07:50,625 --> 00:07:52,333
誰が最後かしら

73
00:07:54,750 --> 00:07:55,833
ごめんなさい

74
00:07:55,958 --> 00:07:56,833
いいのよ

75
00:07:56,958 --> 00:07:58,958
すぐ砂が入り込む

76
00:08:05,541 --> 00:08:07,333
セキが止まらない

77
00:08:07,583 --> 00:08:09,708
はやってたカゼ?

78
00:08:09,833 --> 00:08:14,833
カゼが悪化した肺炎だと
コックス先生に言われた

79
00:08:17,166 --> 00:08:21,541
感染はしないわ
砂ぼこりのせいだそうよ

80
00:08:21,666 --> 00:08:23,541
どうすればいいの?

81
00:08:26,833 --> 00:08:28,208
これは闘いよ

82
00:09:28,833 --> 00:09:30,625
トーマスは病気よ

83
00:09:30,750 --> 00:09:33,500
ガイモンの治療師ヒーラーに
見せるべき

84
00:09:33,625 --> 00:09:36,833
関節炎の老人を治療した人よ

85
00:09:36,958 --> 00:09:39,166
指が動くようになった

86
00:09:41,875 --> 00:09:44,250
子供を連れてきて正解ね

87
00:09:47,875 --> 00:09:49,166
なぜ?

88
00:09:51,250 --> 00:09:53,500
例の家族の話を聞いた?

89
00:09:53,625 --> 00:09:55,333
戸締まりしてたのに...

90
00:09:55,458 --> 00:09:57,625
流れ者が家に入ったの

91
00:09:57,750 --> 00:10:00,875
赤ん坊を見ながら
クラッカーを食べた

92
00:10:01,000 --> 00:10:05,375
クラッカーを食べてから
赤ん坊を見てたのよ

93
00:10:05,500 --> 00:10:06,750
空腹だったのね

94
00:10:06,875 --> 00:10:09,375
なぜ子供を見てたのかしら

95
00:10:09,500 --> 00:10:10,458
じっと

96
00:10:10,583 --> 00:10:14,208
さらに不可解な行動を
続けたの

97
00:10:17,625 --> 00:10:19,375
父親を縛り上げ——

98
00:10:19,916 --> 00:10:23,333
目の前で
母親と子供たちを殺した

99
00:10:23,458 --> 00:10:25,083
むごたらしく

100
00:10:26,083 --> 00:10:30,666
家の仕事もあるのに
どうすれば子供を守れる?

101
00:10:32,000 --> 00:10:34,875
絶対に油断しないことよ

102
00:10:35,666 --> 00:10:38,500
その流れ者は捕まったの?

103
00:10:38,916 --> 00:10:43,708
いいえ 彼が立ち去るのを
誰も見ていない

104
00:10:43,833 --> 00:10:47,541
まるで
砂に溶けてしまったようよ

105
00:10:52,291 --> 00:10:53,666
驚いた

106
00:10:55,916 --> 00:10:57,250
イヤだ

107
00:11:14,250 --> 00:11:16,125
今日 発つのはやめて

108
00:11:16,375 --> 00:11:17,291
平気よ

109
00:11:17,416 --> 00:11:19,458
この風だと砂嵐が来る

110
00:11:19,583 --> 00:11:20,583
慣れてる

111
00:11:20,708 --> 00:11:25,291
エスター 死人も出てるわ
馬車じゃ無防備よ

112
00:11:26,958 --> 00:11:30,875
トーマスとジェイコブを
外に出さないで

113
00:11:31,416 --> 00:11:33,250
家を密閉するの

114
00:11:33,375 --> 00:11:35,500
やってもムダよ

115
00:11:35,625 --> 00:11:38,083
砂は どこにでも入る

116
00:11:40,083 --> 00:11:43,833
昨夜 トーマスの夢を見たわ

117
00:11:44,750 --> 00:11:47,583
セキが止まらないの

118
00:11:49,875 --> 00:11:53,958
だからハンカチを
息子の口に詰めた

119
00:11:54,583 --> 00:11:58,083
何枚も何枚も詰め続けたの

120
00:12:05,416 --> 00:12:06,625
ごめんなさい

121
00:12:08,291 --> 00:12:11,000
息子たちを救い出すの

122
00:12:25,541 --> 00:12:27,916
ほら 落ち着いて

123
00:13:08,916 --> 00:13:12,250
ロープを離すと戻れなくなる

124
00:13:12,833 --> 00:13:15,791
オリーは? 姿が見えない

125
00:13:47,541 --> 00:13:49,125
{\an8}〈パパに会いたい〉

126
00:13:49,250 --> 00:13:50,291
{\an8}〈分かってる〉

127
00:13:51,083 --> 00:13:53,250
{\an8}〈パパはどこ?〉

128
00:13:53,375 --> 00:13:54,666
{\an8}〈橋を造ってる〉

129
00:13:54,791 --> 00:13:55,916
{\an8}〈そうよ〉

130
00:13:56,666 --> 00:13:58,166
{\an8}〈いい考えが〉

131
00:14:06,791 --> 00:14:09,208
{\an8}〈パパが いない間——〉

132
00:14:09,416 --> 00:14:12,333
{\an8}〈1日1つ
ここに印を彫るの〉

133
00:14:16,041 --> 00:14:17,791
{\an8}〈何が怖いの?〉

134
00:14:19,125 --> 00:14:20,583
{\an8}〈あの男が——〉

135
00:14:20,916 --> 00:14:23,000
{\an8}〈外にいるの〉

136
00:14:24,458 --> 00:14:25,666
男が?

137
00:14:30,041 --> 00:14:31,291
そこにいて

138
00:14:32,208 --> 00:14:34,041
ママ 外に出ないで

139
00:15:01,791 --> 00:15:03,166
“灰の男〟?

140
00:15:04,125 --> 00:15:06,291
これで怖がらせたのね

141
00:15:07,958 --> 00:15:09,958
捨てろと言ったでしょ?

142
00:15:10,083 --> 00:15:10,958
うん

143
00:15:15,041 --> 00:15:17,833
この布で砂は防げる

144
00:15:21,083 --> 00:15:22,583
どこなの?

145
00:15:25,666 --> 00:15:27,500
消えた流れ者は?

146
00:15:27,625 --> 00:15:29,625
外には誰もいない

147
00:15:29,875 --> 00:15:31,416
分かった?

148
00:15:38,750 --> 00:15:41,916
{\an8}〈これは
本当の話じゃないの〉

149
00:15:42,875 --> 00:15:43,916
{\an8}〈そうよ〉

150
00:15:45,041 --> 00:15:49,000
{\an8}〈昼間に見る
夢みたいなもの〉

151
00:15:50,875 --> 00:15:52,416
ママが預かる

152
00:16:01,083 --> 00:16:02,916
小麦の話をして

153
00:16:15,208 --> 00:16:18,000
最初の年は小麦が根付いた

154
00:16:26,750 --> 00:16:28,458
風が吹くと——

155
00:16:28,583 --> 00:16:31,791
麦の穂が揺れ
海のように波打つ

156
00:16:36,458 --> 00:16:41,583
高く育った麦の中で
隠れんぼをしたことがある

157
00:16:43,916 --> 00:16:44,958
隠れよう

158
00:16:45,750 --> 00:16:47,041
急がなくちゃ

159
00:16:47,333 --> 00:16:51,083
すぐ鼻先に隠れていても
見えないの

160
00:16:52,791 --> 00:16:55,125
笑い声が聞こえるだけ

161
00:16:57,833 --> 00:16:59,208
美しい思い出

162
00:17:08,875 --> 00:17:10,000
おやすみなさい

163
00:17:46,458 --> 00:17:47,291
ママ

164
00:17:47,416 --> 00:17:49,541
どうしたの?

165
00:17:50,250 --> 00:17:52,333
本当に外に誰かいる

166
00:17:59,541 --> 00:18:00,666
いるでしょ?

167
00:18:30,416 --> 00:18:31,208
待ってて

168
00:20:28,458 --> 00:20:30,000
ジェイコブよ

169
00:20:30,750 --> 00:20:32,208
エスターの長男

170
00:20:32,958 --> 00:20:35,875
嵐で荷馬車が
ひっくり返った

171
00:20:39,708 --> 00:20:40,916
エスターは?

172
00:20:41,041 --> 00:20:42,208
分からない

173
00:20:43,208 --> 00:20:48,333
トーマスは おびえ切って
馬車の下に隠れてた

174
00:20:49,166 --> 00:20:51,916
たぶん彼女は長男を捜しに

175
00:21:37,708 --> 00:21:40,208
神の御業みわざは不思議ね

176
00:21:46,791 --> 00:21:49,125
でも神は賢明なお方

177
00:21:49,916 --> 00:21:52,458
あなたは信じるしかない

178
00:21:52,583 --> 00:21:55,666
神が ジェイコブを
お召しになった

179
00:21:55,791 --> 00:21:59,916
私たちの理解を超えた
計画のために

180
00:22:00,333 --> 00:22:04,208
人の力が及ばないことも
あるのよね

181
00:22:04,458 --> 00:22:05,791
それは違う

182
00:22:08,666 --> 00:22:11,125
ただ神に委ねるのは危険よ

183
00:22:11,708 --> 00:22:15,875
神の計画だなんて言ってると
生き残れない

184
00:22:16,000 --> 00:22:17,708
ごう慢な言い方ね

185
00:22:18,666 --> 00:22:20,458
子供を守りたいの

186
00:22:21,083 --> 00:22:22,625
ここを離れようと

187
00:22:22,750 --> 00:22:24,041
嵐の中をね

188
00:22:24,625 --> 00:22:28,166
私には天気は変えられない

189
00:22:28,458 --> 00:22:29,333
どうしろと?

190
00:22:29,458 --> 00:22:31,125
掃除でもしたら?

191
00:23:30,500 --> 00:23:32,250
とても健康だ

192
00:23:34,000 --> 00:23:37,416
鼻血が出て
止まらなかったんです

193
00:23:39,541 --> 00:23:42,375
空気の乾燥だろう おそらく

194
00:23:43,208 --> 00:23:44,375
“おそらく〟?

195
00:23:51,708 --> 00:23:56,541
オリーとエイダのことが
あったから心配で

196
00:23:57,125 --> 00:23:59,708
エイダも鼻血が出てました

197
00:24:01,958 --> 00:24:07,291
トーマスの病気は
砂ぼこりのせいなんでしょ?

198
00:24:08,791 --> 00:24:10,041
この空気の

199
00:24:15,041 --> 00:24:17,375
マスクならあるぞ

200
00:24:20,083 --> 00:24:21,208
予防になる

201
00:24:24,500 --> 00:24:26,125
睡眠薬の服用は?

202
00:24:27,625 --> 00:24:33,250
家に砂が入らないようにして
マスクをしなさい

203
00:24:34,208 --> 00:24:35,375
リラックスして

204
00:24:54,625 --> 00:24:56,500
ママ 起きてる?

205
00:25:08,083 --> 00:25:10,833
同じ部屋に寝て大丈夫?

206
00:25:10,958 --> 00:25:13,916
布が1部屋分しかないの

207
00:25:16,041 --> 00:25:19,541
眠れなくて
再発したらどうするの?

208
00:25:23,375 --> 00:25:27,083
砂ぼこりは壁の隙間から
入ってくる

209
00:25:27,208 --> 00:25:31,958
トーマスの病気も
あなたの鼻血もそのせい

210
00:25:32,083 --> 00:25:36,250
ここを離れて
パパの所に行きたい

211
00:25:36,958 --> 00:25:40,083
パパから お金が届いたらね

212
00:25:41,166 --> 00:25:42,375
約束する

213
00:26:03,041 --> 00:26:05,166
{\an8}“神は魂を生き返らせる〟

214
00:26:04,208 --> 00:26:06,166
誰か手紙が来た?

215
00:26:06,833 --> 00:26:10,083
夫の手紙が来たら
ここを離れるわ

216
00:26:11,750 --> 00:26:16,333
郵便の配送は
無期限に停止してるのよ

217
00:26:16,458 --> 00:26:21,166
ウッドワードで砂が積もって
列車が脱線したの

218
00:26:21,583 --> 00:26:26,125
1頭のロバを除いて
乗員乗客が全員死亡よ

219
00:26:26,791 --> 00:26:28,875
発つのは無理そうね

220
00:26:30,500 --> 00:26:31,875
そうだったの

221
00:26:41,166 --> 00:26:43,375
例の流れ者の噂うわさは?

222
00:26:44,875 --> 00:26:50,125
最近では 一家の父親が
家族を殺したうえに——

223
00:26:50,625 --> 00:26:54,666
流れ者の話を
でっちあげたと疑われてる

224
00:26:54,916 --> 00:26:58,833
事件直前
彼の行動は妙だったそうよ

225
00:26:59,875 --> 00:27:02,291
人が変わったようだったと

226
00:27:03,291 --> 00:27:04,666
考えてもみて

227
00:27:05,916 --> 00:27:09,583
彼以外に
誰も流れ者を見ていない

228
00:27:17,500 --> 00:27:21,458
“灰の男〟

229
00:27:44,541 --> 00:27:46,333
パジャマを着なさい

230
00:28:45,375 --> 00:28:46,666
ドアが開いてた

231
00:28:46,791 --> 00:28:47,416
縛ったよ

232
00:28:47,541 --> 00:28:49,166
牛乳は命綱よ

233
00:28:49,291 --> 00:28:52,250
エサ不足だし 何かあれば死ぬ

234
00:28:52,375 --> 00:28:53,166
縛った

235
00:28:53,291 --> 00:28:54,416
もっと強く

236
00:28:54,916 --> 00:28:56,458
{\an8}〈灰の男がやった〉

237
00:28:56,875 --> 00:29:00,958
〈灰の男の話は禁止よ
分かった?〉

238
00:29:08,833 --> 00:29:10,541
仕事を済ませて

239
00:29:40,333 --> 00:29:41,458
ローズ

240
00:29:43,541 --> 00:29:45,750
干し草を落として

241
00:29:56,000 --> 00:29:57,708
怒ってごめん...

242
00:30:39,458 --> 00:30:41,250
ローズ!

243
00:30:46,291 --> 00:30:48,916
{\an8}〈納屋に誰がいたの?〉

244
00:30:54,958 --> 00:30:57,416
{\an8}〈灰の男だってば〉

245
00:31:00,500 --> 00:31:02,583
実在しないんでしょ

246
00:31:03,166 --> 00:31:04,916
だからって...

247
00:31:11,500 --> 00:31:12,791
ここにいて

248
00:31:23,750 --> 00:31:28,708
出てきなさい
さもないと納屋ごと焼き殺す

249
00:31:48,583 --> 00:31:50,708
下にいろと言ったでしょ

250
00:31:51,208 --> 00:31:52,708
怖いんだもん

251
00:32:04,708 --> 00:32:05,416
下がって

252
00:32:18,375 --> 00:32:19,791
誰なの?

253
00:32:21,875 --> 00:32:23,958
ウォレス・グレイディ

254
00:32:25,833 --> 00:32:27,541
危険な男じゃない

255
00:32:28,833 --> 00:32:30,375
避難してた

256
00:32:31,333 --> 00:32:33,333
ヘンリーに聞いて

257
00:32:33,458 --> 00:32:34,583
ヘンリー?

258
00:32:35,666 --> 00:32:37,583
これは彼の上着だ

259
00:32:39,083 --> 00:32:40,500
夫に何を?

260
00:32:40,958 --> 00:32:42,208
何もしてない

261
00:32:42,833 --> 00:32:44,541
私は聖職者だ

262
00:32:45,666 --> 00:32:50,291
仕事で西へ向かう途中に
彼と出会った

263
00:32:50,833 --> 00:32:56,416
彼は この上着をくれて
家族の様子を見に寄ってくれと

264
00:32:57,083 --> 00:32:58,708
なぜ隠れてたの?

265
00:32:58,833 --> 00:33:03,416
体が回復したら
ちゃんと訪ねようと思った

266
00:33:03,791 --> 00:33:08,375
脚が悪いせいで
砂嵐に捕まってしまったんだ

267
00:33:09,541 --> 00:33:14,541
みすぼらしい姿で訪ねたら
怖がられると思って

268
00:33:16,166 --> 00:33:17,541
君がローズ

269
00:33:18,291 --> 00:33:20,791
君はマーガレットだね

270
00:33:26,416 --> 00:33:28,125
夫が知らせるはず

271
00:33:29,291 --> 00:33:32,041
脱線事故で手紙は遅れてる

272
00:33:36,291 --> 00:33:38,541
今すぐ出ていって

273
00:33:38,791 --> 00:33:42,875
生活費を稼ぎたい
人々には神が必要だ

274
00:33:43,000 --> 00:33:44,250
必要なのは雨

275
00:33:44,375 --> 00:33:45,500
まずは祈りを

276
00:33:45,625 --> 00:33:47,333
いいから行って

277
00:33:47,666 --> 00:33:48,708
出ていけ!

278
00:33:53,000 --> 00:33:58,125
あの牛は飢えてる
君たちも そうなるぞ

279
00:33:59,041 --> 00:34:00,083
違うか?

280
00:34:02,291 --> 00:34:05,125
牛乳が出るようにしてやれる

281
00:34:06,416 --> 00:34:08,041
すぐ止まる

282
00:34:08,166 --> 00:34:09,208
かわいそうに

283
00:34:10,333 --> 00:34:11,458
大丈夫よ

284
00:34:12,833 --> 00:34:13,875
ママ 助けて

285
00:34:14,000 --> 00:34:15,833
呼吸しなさい

286
00:34:16,333 --> 00:34:17,458
来ないで

287
00:34:17,791 --> 00:34:20,458
私なら血を止められる

288
00:34:21,333 --> 00:34:22,833
彼女に触れば

289
00:34:22,958 --> 00:34:24,000
触る?

290
00:34:24,791 --> 00:34:26,416
手を置くだけだ

291
00:34:27,416 --> 00:34:30,333
患部を癒やせる 本当だ

292
00:34:31,333 --> 00:34:33,458
失うものはないはず

293
00:34:38,541 --> 00:34:39,583
マーガレット

294
00:35:11,625 --> 00:35:13,208
ママ 助けて

295
00:35:13,333 --> 00:35:14,333
娘を放して

296
00:35:17,625 --> 00:35:18,666
放しなさい!

297
00:35:24,791 --> 00:35:26,458
何をしたの?

298
00:35:30,458 --> 00:35:31,416
ママ

299
00:35:33,125 --> 00:35:34,500
止まった

300
00:35:46,250 --> 00:35:47,333
出ていく

301
00:35:48,375 --> 00:35:49,291
行くよ

302
00:35:50,083 --> 00:35:51,291
休みたかった

303
00:35:55,916 --> 00:35:58,500
牛の乳も出るようになる?

304
00:36:00,208 --> 00:36:01,333
どうやって?

305
00:36:14,625 --> 00:36:18,750
回転草を水に漬ければ
エサになる

306
00:36:29,583 --> 00:36:33,750
私は銃を抱えて寝るし
撃ち方も知ってる

307
00:36:34,666 --> 00:36:35,958
分かるわね?

308
00:36:43,625 --> 00:36:47,166
ここに泊めたら
住人の噂になる

309
00:36:49,166 --> 00:36:51,041
目立たないように——

310
00:36:52,250 --> 00:36:53,541
納屋にいる

311
00:37:13,958 --> 00:37:15,500
彼が治したの?

312
00:37:18,291 --> 00:37:19,625
分からない

313
00:37:44,333 --> 00:37:45,791
ローズ!

314
00:39:02,083 --> 00:39:03,708
いいわね マーガレット

315
00:39:05,083 --> 00:39:06,125
裁縫が上手で

316
00:39:09,708 --> 00:39:12,833
これは私たちの理想の家

317
00:39:15,791 --> 00:39:21,000
教会にも来なかったから
みんな心配したのよ

318
00:39:23,416 --> 00:39:26,375
ママ トーマスがいる

319
00:39:31,958 --> 00:39:35,416
エスターは?
どうやって1人で来たの?

320
00:39:35,541 --> 00:39:36,458
かわいそうに

321
00:39:36,583 --> 00:39:38,250
バーディ 保安官を

322
00:39:39,125 --> 00:39:40,708
見ていられない

323
00:39:42,958 --> 00:39:44,833
育児ができてない

324
00:39:45,708 --> 00:39:50,333
悲しみが原因の
短期的な精神錯乱かも

325
00:40:00,416 --> 00:40:01,541
エスター

326
00:40:03,125 --> 00:40:04,416
マーガレットよ

327
00:40:07,708 --> 00:40:08,791
エスター?

328
00:40:22,458 --> 00:40:24,541
エイダが亡くなった時...

329
00:40:28,000 --> 00:40:31,375
あの子の元へ
行きたいと思った

330
00:40:33,250 --> 00:40:37,791
でも 残された子供のことを
考えないと

331
00:40:41,583 --> 00:40:43,083
あの男が...

332
00:40:44,833 --> 00:40:46,583
面倒を見てる

333
00:40:51,291 --> 00:40:53,000
あれは夢かしら?

334
00:41:06,666 --> 00:41:07,708
水を飲んで

335
00:41:08,791 --> 00:41:10,041
少しでも

336
00:41:15,166 --> 00:41:17,083
いつから寝てたの?

337
00:41:32,125 --> 00:41:33,500
彼女は病気よ

338
00:41:34,833 --> 00:41:36,000
本当に?

339
00:41:36,125 --> 00:41:39,083
トーマスを預かりたいけど
難しい

340
00:41:40,708 --> 00:41:42,875
トーマス おいで

341
00:41:47,208 --> 00:41:48,250
マーガレット

342
00:41:50,375 --> 00:41:53,583
ありがとう
会いに来てくれて

343
00:41:56,541 --> 00:41:59,583
いいのよ
元気にならなくちゃ

344
00:42:01,083 --> 00:42:02,083
トーマスは?

345
00:42:02,916 --> 00:42:04,708
ほんの少しの間だ

346
00:42:05,625 --> 00:42:07,166
“少しの間〟って?

347
00:42:08,000 --> 00:42:10,000
元気になるまでよ

348
00:42:13,083 --> 00:42:17,000
息子を連れていく気?
一体 どこへ?

349
00:42:18,708 --> 00:42:22,000
少しの間 預かるだけだ

350
00:42:23,625 --> 00:42:27,041
私の息子よ
その子まで奪わないで

351
00:42:27,375 --> 00:42:29,958
あなただって私と違わない

352
00:42:30,916 --> 00:42:34,375
自分だけ正しいと
思ってるの?

353
00:42:36,500 --> 00:42:39,000
あなたも私のようになる

354
00:42:39,125 --> 00:42:40,708
見せてやる

355
00:42:40,833 --> 00:42:44,125
私を見なさい
あなたもこうなる

356
00:42:44,708 --> 00:42:47,083
私と同じ思いをして——

357
00:42:47,208 --> 00:42:49,541
必ず後悔するわよ!

358
00:42:49,666 --> 00:42:51,583
連れていかないで!

359
00:43:03,041 --> 00:43:06,291
“幾多の試練に遭っても
喜びとせよ〟

360
00:43:06,750 --> 00:43:10,958
“信仰を試されることで
忍耐が生まれる〟

361
00:43:15,000 --> 00:43:16,208
これ 素敵ね

362
00:43:17,333 --> 00:43:18,291
あなたの?

363
00:43:18,416 --> 00:43:19,833
母にもらった

364
00:43:23,791 --> 00:43:26,208
彼女の影響で教会に?

365
00:43:26,666 --> 00:43:27,833
それもある

366
00:43:28,458 --> 00:43:32,875
伝道師だった父が
私の癒やしの力に気づいた

367
00:43:33,125 --> 00:43:37,083
私の4人の姉妹全員に
その力があった

368
00:43:38,375 --> 00:43:39,666
今はどこに?

369
00:43:41,708 --> 00:43:43,833
2人はテキサスにいる

370
00:43:43,958 --> 00:43:47,041
2人は
しょうこう熱で死んだ

371
00:44:07,416 --> 00:44:12,333
オリーもエイダも
その病気にかかったの

372
00:44:17,166 --> 00:44:21,125
隔離されると
エイダは私を呼び続けた

373
00:44:24,625 --> 00:44:26,750
私は隔離室のドアを——

374
00:44:26,875 --> 00:44:31,250
爪が剥がれるまで
引っかいたわ

375
00:44:31,375 --> 00:44:34,708
一時的な別れは
この世での苦しみ

376
00:44:35,833 --> 00:44:40,208
いずれ再会し
永遠に一緒に生きていける

377
00:44:42,250 --> 00:44:43,500
信じるかい?

378
00:44:44,375 --> 00:44:45,708
信じなくては

379
00:44:47,833 --> 00:44:49,416
それしかない

380
00:44:51,791 --> 00:44:53,625
君は いい母親だ

381
00:45:02,000 --> 00:45:03,333
そうだろ?

382
00:45:10,791 --> 00:45:12,291
エイダの死後——

383
00:45:13,416 --> 00:45:17,125
睡眠が不安定になったの

384
00:45:19,500 --> 00:45:20,583
そのせいで——

385
00:45:22,208 --> 00:45:23,750
いろいろあった

386
00:45:27,625 --> 00:45:30,958
配達員さんが手紙はないって

387
00:45:31,083 --> 00:45:32,583
煙霧が出てると

388
00:45:43,791 --> 00:45:47,125
天の神よ 感謝します

389
00:45:48,041 --> 00:45:50,958
温かいベラム一家にも感謝を

390
00:45:51,750 --> 00:45:55,708
ヘンリーを通し
彼らと出会えました

391
00:45:57,541 --> 00:45:59,625
ローズの健康に感謝を

392
00:46:00,708 --> 00:46:04,791
オリーを永遠の愛の光で
包んでください

393
00:46:07,583 --> 00:46:10,250
父に教わった一節を思い出す

394
00:46:11,250 --> 00:46:15,791
“本人や両親が
罪を犯したからではない〟

395
00:46:16,250 --> 00:46:19,291
“神の御業が
この人に現れるからだ〟

396
00:46:21,541 --> 00:46:22,750
食事に感謝を

397
00:46:22,875 --> 00:46:26,125
これが届いたことに感謝を

398
00:46:26,375 --> 00:46:27,791
今日 届いたの?

399
00:46:28,458 --> 00:46:29,666
パパから?

400
00:46:29,791 --> 00:46:31,625
ダメ 順番よ

401
00:46:31,750 --> 00:46:32,500
やめて!

402
00:46:32,625 --> 00:46:33,416
ローズ

403
00:46:39,375 --> 00:46:40,375
おいで

404
00:46:49,166 --> 00:46:50,500
“愛する娘たちへ〟

405
00:46:51,333 --> 00:46:53,916
“俺の下手な文字が——〟

406
00:46:54,166 --> 00:46:56,291
“は... はん...〟

407
00:46:58,541 --> 00:46:59,875
“判読〟よ

408
00:47:00,208 --> 00:47:01,458
“判読...〟

409
00:47:02,458 --> 00:47:05,041
“判読できることを願う〟

410
00:47:05,250 --> 00:47:07,833
“そして この草が——〟

411
00:47:07,958 --> 00:47:10,875
“緑色のまま届きますように〟

412
00:47:11,416 --> 00:47:15,500
“摘んだ時には
緑色に輝いてた〟

413
00:47:16,791 --> 00:47:19,625
“このあとは ママだけに〟

414
00:47:21,291 --> 00:47:22,375
見せて

415
00:47:47,125 --> 00:47:49,041
秘密の合図か?

416
00:47:51,875 --> 00:47:52,791
ローズ

417
00:47:55,666 --> 00:47:56,791
娘を下ろして

418
00:48:00,375 --> 00:48:02,458
バカなマネはよせ

419
00:48:02,583 --> 00:48:03,333
あなた誰?

420
00:48:04,458 --> 00:48:06,916
ローズ 手紙を読み上げて

421
00:48:07,250 --> 00:48:10,791
“俺は元気だが
上着を盗まれた〟

422
00:48:10,916 --> 00:48:15,625
“ポケットには手紙と金と
お菓子が入ってた〟

423
00:48:16,041 --> 00:48:19,291
“前の晩
伝道師を部屋に泊めた〟

424
00:48:19,416 --> 00:48:22,958
“翌日 同室の男が
いなくなり——〟

425
00:48:23,750 --> 00:48:29,333
“頭を卵のように割られ
靴を奪われて見つかった〟

426
00:48:30,041 --> 00:48:34,250
“伝道師は目撃もされず
消えてしまった〟

427
00:48:38,875 --> 00:48:40,500
悪気はなかった

428
00:48:41,250 --> 00:48:42,083
夫のお金は?

429
00:48:42,208 --> 00:48:43,166
もうない

430
00:48:44,333 --> 00:48:45,500
君の金は?

431
00:48:45,625 --> 00:48:47,791
ない 娘を放して

432
00:48:48,750 --> 00:48:52,000
放すから その手紙をよこせ

433
00:48:52,666 --> 00:48:54,416
渡せないわ

434
00:48:55,333 --> 00:48:56,958
保安官に見せる

435
00:49:19,833 --> 00:49:21,375
飢えから救った

436
00:49:21,500 --> 00:49:24,750
あんたが
手紙を盗まなければ——

437
00:49:25,125 --> 00:49:26,250
夫の所に行けた

438
00:49:26,375 --> 00:49:28,875
“旅人を
もてなすことは——〟

439
00:49:29,000 --> 00:49:31,291
“天使をもてなすこと〟

440
00:49:31,416 --> 00:49:32,083
天使?

441
00:49:32,208 --> 00:49:35,333
ローズの病気を治した

442
00:49:36,416 --> 00:49:37,958
元に戻したいか?

443
00:49:38,750 --> 00:49:41,708
“治した〟?
あんたは詐欺師よ

444
00:49:42,625 --> 00:49:45,166
父親も詐欺師だったの?

445
00:49:45,750 --> 00:49:48,958
父は君を気に入っただろう

446
00:49:51,500 --> 00:49:52,916
出てって

447
00:49:58,458 --> 00:49:59,166
出ていけ!

448
00:50:13,666 --> 00:50:15,375
怖くもなるよな

449
00:50:18,083 --> 00:50:19,833
こんな荒野に3人で

450
00:50:22,625 --> 00:50:26,333
いつ誰が来るか分からない

451
00:50:30,291 --> 00:50:32,416
施錠も お粗末だ

452
00:50:34,000 --> 00:50:35,791
私なら入れる

453
00:50:38,500 --> 00:50:40,625
“灰の男〟ならね

454
00:50:56,166 --> 00:50:57,500
また会おう

455
00:52:58,541 --> 00:52:59,416
ママ

456
00:53:12,125 --> 00:53:13,166
オリー

457
00:53:15,458 --> 00:53:16,958
声が出たの?

458
00:53:34,708 --> 00:53:36,583
エスター 何してるの?

459
00:53:37,333 --> 00:53:40,000
あなたは私のようになる

460
00:53:40,791 --> 00:53:42,291
今に分かる

461
00:53:42,666 --> 00:53:47,500
あいつを吸い込み
恐ろしいことをさせられる

462
00:53:56,125 --> 00:53:57,208
ママ

463
00:54:05,500 --> 00:54:07,208
一晩中 外に?

464
00:54:15,416 --> 00:54:19,916
“その灰を吸い込んだら
恐ろしいことを...〟

465
00:55:26,125 --> 00:55:27,291
マーガレット

466
00:55:29,000 --> 00:55:30,500
私なら入れる

467
00:55:56,458 --> 00:55:58,916
ママ ここから出して

468
00:56:00,250 --> 00:56:01,416
ママ!

469
00:56:04,750 --> 00:56:06,291
ドアを開けて!

470
00:56:07,041 --> 00:56:08,541
鍵を開けなさい!

471
00:56:08,875 --> 00:56:09,833
彼がいるの?

472
00:56:09,958 --> 00:56:11,375
早く出して!

473
00:56:16,458 --> 00:56:17,666
ママ

474
00:56:18,000 --> 00:56:20,708
早く逃げなさい 急いで!

475
00:56:39,000 --> 00:56:40,916
ランプを倒した?

476
00:56:41,916 --> 00:56:44,041
いいえ ウォレスよ

477
00:56:44,208 --> 00:56:45,625
でも どうやって?

478
00:56:47,291 --> 00:56:48,833
私は寝なかった

479
00:56:53,291 --> 00:56:55,000
ドアには鍵が

480
00:56:56,625 --> 00:56:58,666
他から入ったのよ

481
00:56:58,791 --> 00:57:00,125
どういう意味?

482
00:57:04,416 --> 00:57:08,125
ドアの下も塞ぐべきだった

483
00:57:10,833 --> 00:57:15,666
“灰の男〟は ただの物語よ
ママも そう言った

484
00:57:16,083 --> 00:57:18,416
ウォレスにも読ませたの

485
00:57:29,458 --> 00:57:30,958
彼は あなたを——

486
00:57:32,041 --> 00:57:33,041
治した

487
00:57:34,833 --> 00:57:39,333
彼なら家に入れるのよ
私が見張っていても

488
00:57:43,750 --> 00:57:45,375
入りたがってる

489
00:57:46,833 --> 00:57:48,500
妹を連れてきて

490
00:57:48,958 --> 00:57:53,750
布でドアの下を塞ぎ
外には出ないように

491
00:58:01,208 --> 00:58:02,250
こんにちは

492
00:58:03,541 --> 00:58:05,041
元気そうね

493
00:58:06,458 --> 00:58:07,833
何か用?

494
00:58:09,375 --> 00:58:11,666
謝りに来たの マーガレット

495
00:58:12,708 --> 00:58:16,291
私ったら
ひどいことを言ったでしょ

496
00:58:16,833 --> 00:58:20,000
ごめんなさい 親戚なのに

497
00:58:20,125 --> 00:58:23,458
水に流して また仲良くして

498
00:58:23,583 --> 00:58:25,875
会えないと寂しいし...

499
00:58:26,500 --> 00:58:28,083
あなたたちを...

500
00:58:29,958 --> 00:58:31,791
みんな 心配してる

501
00:58:32,750 --> 00:58:35,416
3人で閉じこもってるから

502
00:58:49,041 --> 00:58:52,916
閉め切ってると
暗くて よく見えない

503
00:58:54,375 --> 00:58:56,291
呼吸は楽でしょ

504
00:59:02,625 --> 00:59:06,375
もう少し
外に出たほうがいいのでは?

505
00:59:07,916 --> 00:59:11,291
家にいたら気がめいるだけよ

506
00:59:11,416 --> 00:59:14,583
ガス抜きをしたほうがいい

507
00:59:15,750 --> 00:59:20,708
私も気持ちが落ち着くように
伝道師と祈るの

508
00:59:21,208 --> 00:59:23,208
トーマスにも会ってる

509
00:59:27,708 --> 00:59:28,791
マーガレット?

510
00:59:31,083 --> 00:59:33,541
今夜 ダンスに来ない?

511
00:59:34,458 --> 00:59:38,916
周囲に勝手な臆測を
させないほうがいい

512
00:59:39,041 --> 00:59:41,208
元気な顔を見せて

513
00:59:42,375 --> 00:59:43,583
そうね

514
00:59:44,375 --> 00:59:46,583
もっと外出すべきだわ

515
00:59:58,000 --> 00:59:59,708
本当に行くの?

516
00:59:59,833 --> 01:00:03,041
みんなが
心配してるらしいから——

517
01:00:03,583 --> 01:00:06,166
元気な顔を見せるの

518
01:00:08,708 --> 01:00:10,458
ベル保安官も来る

519
01:00:11,666 --> 01:00:14,125
ウォレスの話をしたら?

520
01:00:15,375 --> 01:00:16,833
何があったかを

521
01:00:19,000 --> 01:00:21,125
パパの手紙はないのよ

522
01:00:23,958 --> 01:00:27,083
うちで何か起きてると
知ったら——

523
01:00:27,541 --> 01:00:30,208
あなたたちを保護するかも

524
01:00:30,458 --> 01:00:33,416
絶対に話さないと約束して

525
01:00:43,416 --> 01:00:44,750
かわいいドレス

526
01:00:46,291 --> 01:00:48,041
あなたの魅力よ

527
01:00:57,916 --> 01:00:59,208
外に出ないで

528
01:01:13,208 --> 01:01:14,750
私たちは元気よ

529
01:01:16,041 --> 01:01:17,000
お宅は?

530
01:01:24,666 --> 01:01:25,666
ローズ!

531
01:01:27,166 --> 01:01:28,333
息ができない!

532
01:01:31,583 --> 01:01:32,666
ママ!

533
01:01:33,666 --> 01:01:36,208
ママ 服を裂かないで

534
01:01:36,541 --> 01:01:38,291
何してるの?

535
01:01:40,708 --> 01:01:42,333
叫んだでしょ?

536
01:01:42,583 --> 01:01:44,916
息ができないと言って

537
01:01:45,041 --> 01:01:46,625
笑ってただけ

538
01:01:55,875 --> 01:01:57,208
服が台無し

539
01:02:05,000 --> 01:02:06,958
今夜は行けない

540
01:02:09,250 --> 01:02:11,166
あなたは きれいよ

541
01:02:11,958 --> 01:02:14,000
服のことだけじゃない

542
01:02:29,250 --> 01:02:30,416
何を...

543
01:02:31,041 --> 01:02:31,958
やめて!

544
01:02:32,083 --> 01:02:33,625
大丈夫よ

545
01:02:35,375 --> 01:02:38,916
もうすぐ パパが戻り
すべて解決する

546
01:02:40,833 --> 01:02:44,958
みんなに元気な顔を
見せなくちゃ

547
01:03:13,666 --> 01:03:15,625
元気そうね

548
01:03:17,083 --> 01:03:19,750
もう すっかり元気よ

549
01:03:20,416 --> 01:03:21,500
失礼

550
01:03:25,625 --> 01:03:26,333
マーガレット

551
01:03:29,041 --> 01:03:31,000
踊ってくれないか?

552
01:03:33,958 --> 01:03:34,875
喜んで

553
01:03:40,958 --> 01:03:43,625
調子は どうだい?

554
01:03:45,958 --> 01:03:48,791
カゼだったけど もう大丈夫

555
01:03:49,333 --> 01:03:52,291
よかった 眠れてるかい?

556
01:03:55,416 --> 01:03:56,416
なぜ?

557
01:03:57,458 --> 01:03:59,041
ローズが何か?

558
01:03:59,250 --> 01:04:00,208
ローズ?

559
01:04:01,500 --> 01:04:05,375
何でもないわ
最近 娘が悪い夢を見るの

560
01:04:16,666 --> 01:04:17,666
マーガレット

561
01:04:18,541 --> 01:04:20,125
君のドレスに...

562
01:04:26,166 --> 01:04:27,041
その...

563
01:04:32,833 --> 01:04:34,000
イヤだ

564
01:04:35,250 --> 01:04:37,083
ちょっと切ったの

565
01:04:38,208 --> 01:04:39,291
脚をね

566
01:04:40,833 --> 01:04:42,458
演奏を続けて

567
01:04:49,416 --> 01:04:51,666
ごめんなさい 通して

568
01:05:04,333 --> 01:05:06,291
なぜ彼といるの?

569
01:05:09,833 --> 01:05:11,416
ショウ牧師よ

570
01:05:16,625 --> 01:05:18,125
ごめんなさい

571
01:05:19,041 --> 01:05:21,333
娘のために来たけど——

572
01:05:22,125 --> 01:05:24,875
ケガのせいで めまいがする

573
01:05:25,000 --> 01:05:26,000
マーガレット

574
01:05:28,416 --> 01:05:32,750
この間 話したヒーラーを
連れていくわ

575
01:05:33,583 --> 01:05:34,583
ヒーラー?

576
01:05:34,708 --> 01:05:35,625
ええ

577
01:05:37,083 --> 01:05:38,416
ウォレスのこと?

578
01:05:38,875 --> 01:05:39,875
違うわ

579
01:05:40,375 --> 01:05:42,500
エヴェレット・リーよ

580
01:05:43,458 --> 01:05:46,750
優しい人で
心を楽にしてくれた

581
01:05:47,333 --> 01:05:49,791
働けるまでにしてくれて——

582
01:05:50,416 --> 01:05:52,000
これをくれた

583
01:05:55,750 --> 01:05:57,750
どんな名前だろうと——

584
01:05:57,875 --> 01:06:01,000
うちの納屋に隠れてた男よ

585
01:06:02,666 --> 01:06:03,791
脅されたわ

586
01:06:03,916 --> 01:06:04,583
マーガレット

587
01:06:06,166 --> 01:06:07,833
そんな人じゃない

588
01:06:09,166 --> 01:06:11,833
人殺しを家に入れてるのよ

589
01:06:12,041 --> 01:06:15,791
夫の手紙には
彼が人を殺したと...

590
01:06:15,916 --> 01:06:18,458
ママの話は本当よ

591
01:06:20,041 --> 01:06:24,750
私も見た
戻ってくると言って脅したの

592
01:06:25,083 --> 01:06:26,125
聞いた?

593
01:06:27,583 --> 01:06:29,625
この世の者じゃない

594
01:06:31,333 --> 01:06:32,458
彼は——

595
01:06:34,000 --> 01:06:38,708
私たちの家に忍び込み
夜中に物を動かして——

596
01:06:38,833 --> 01:06:41,291
危害を加えようとした

597
01:06:42,708 --> 01:06:46,583
鍵をかけ 窓を閉めても
忍び込むの

598
01:06:46,708 --> 01:06:48,791
砂のようになって

599
01:06:49,000 --> 01:06:49,875
隙間から...

600
01:06:50,000 --> 01:06:52,833
ママ もう帰ろう

601
01:06:53,625 --> 01:06:55,416
彼を吸い込んだら——

602
01:06:56,541 --> 01:06:58,958
恐ろしいことをさせられる

603
01:07:16,625 --> 01:07:18,875
今頃 私の噂をしてる

604
01:07:20,625 --> 01:07:22,250
もしかしたら私が...

605
01:07:24,166 --> 01:07:24,833
私が...

606
01:07:25,875 --> 01:07:27,708
私も見たと話した

607
01:07:32,250 --> 01:07:33,583
同じことよ

608
01:07:38,333 --> 01:07:40,250
病気だと思われた

609
01:07:53,500 --> 01:07:54,458
ママ?

610
01:07:59,125 --> 01:07:59,750
ママ

611
01:08:08,958 --> 01:08:10,291
誰がやったの?

612
01:08:14,541 --> 01:08:15,750
ママよ

613
01:08:18,791 --> 01:08:19,750
いつ?

614
01:08:28,833 --> 01:08:30,250
彼が私の中に?

615
01:08:42,666 --> 01:08:43,541
大丈夫よ

616
01:08:47,333 --> 01:08:48,875
待って

617
01:08:50,375 --> 01:08:51,833
聞いたでしょ?

618
01:08:52,708 --> 01:08:53,583
ええ

619
01:08:54,500 --> 01:08:56,666
知ってる人かも

620
01:08:58,583 --> 01:09:02,541
マスクをして
布でドアの下を塞いで

621
01:09:28,541 --> 01:09:29,625
マーガレット

622
01:09:30,875 --> 01:09:32,375
ウォレス!

623
01:09:34,750 --> 01:09:36,041
マーガレット

624
01:09:38,291 --> 01:09:39,500
こっちだ

625
01:09:40,208 --> 01:09:41,333
マーガレット

626
01:09:41,458 --> 01:09:42,875
こっちだ

627
01:09:43,791 --> 01:09:45,083
私のようになる

628
01:09:45,208 --> 01:09:46,791
私のようになる

629
01:09:48,125 --> 01:09:49,000
マーガレット

630
01:09:49,125 --> 01:09:50,500
こっちだ

631
01:09:52,000 --> 01:09:53,583
みんなが噂してる

632
01:09:59,208 --> 01:10:00,541
後ろにいる

633
01:10:13,750 --> 01:10:14,916
ママ!

634
01:10:15,958 --> 01:10:19,583
なぜ撃ったの?
ウォレスだったの?

635
01:10:22,166 --> 01:10:24,125
ええ でも消えた

636
01:10:25,916 --> 01:10:27,583
消えたの?

637
01:10:30,916 --> 01:10:32,500
あの物語みたいに

638
01:10:32,791 --> 01:10:35,208
彼は砂になって舞ってる

639
01:10:36,708 --> 01:10:38,791
すぐ近くにいるかも

640
01:10:41,500 --> 01:10:45,291
家の中に入りなさい! 早く!

641
01:11:46,583 --> 01:11:47,291
ママ?

642
01:11:49,750 --> 01:11:50,875
ウォレス?

643
01:12:54,041 --> 01:12:55,541
エイダ

644
01:12:56,208 --> 01:12:58,250
ごめんなさい

645
01:13:00,083 --> 01:13:02,916
ママが悪かったわ

646
01:13:03,041 --> 01:13:05,750
お願い 中に入れて

647
01:13:05,875 --> 01:13:07,833
お願いよ

648
01:13:08,666 --> 01:13:10,291
中に入れて

649
01:13:10,416 --> 01:13:11,375
ママ?

650
01:13:12,958 --> 01:13:16,125
ごめんね どうか許して

651
01:13:49,333 --> 01:13:50,375
ママ?

652
01:13:58,166 --> 01:13:59,500
君は眠ってる

653
01:14:01,291 --> 01:14:02,583
問題は君だ

654
01:14:03,833 --> 01:14:05,708
夢遊病が再発してる

655
01:14:08,208 --> 01:14:09,083
私だ

656
01:14:09,500 --> 01:14:11,291
ローズよ

657
01:14:14,250 --> 01:14:16,958
ママ 私よ 起きて!

658
01:14:17,541 --> 01:14:20,750
撃たないで 娘のローズよ

659
01:14:22,416 --> 01:14:24,208
撃たないで

660
01:14:24,583 --> 01:14:26,000
銃を下ろして

661
01:14:26,666 --> 01:14:29,083
ママ すごく怖い

662
01:14:29,208 --> 01:14:31,625
私を信じて 目を覚まして

663
01:14:31,750 --> 01:14:33,125
ローズじゃない

664
01:14:33,250 --> 01:14:35,333
ママ ママ!

665
01:14:39,083 --> 01:14:41,708
ママ ママ!

666
01:14:50,875 --> 01:14:53,000
ローズ 何してるの?

667
01:14:55,583 --> 01:14:57,958
灰の男の仕業じゃない

668
01:14:58,500 --> 01:15:00,250
何を言ってるの?

669
01:15:00,958 --> 01:15:01,916
ママよ

670
01:15:02,416 --> 01:15:04,416
また夢遊病が起きて——

671
01:15:04,541 --> 01:15:08,166
イスを動かしたり
火をつけたりした

672
01:15:17,333 --> 01:15:22,000
私の病気のことは
二度と言わないで

673
01:15:22,125 --> 01:15:23,208
誰にも

674
01:15:27,083 --> 01:15:28,916
なぜこんなことを?

675
01:15:29,916 --> 01:15:31,041
なぜかって?

676
01:15:31,833 --> 01:15:33,333
娘を守るため

677
01:15:37,125 --> 01:15:39,166
それなら引っ越しを

678
01:15:40,041 --> 01:15:42,833
家族を まとめようとした

679
01:15:44,583 --> 01:15:47,416
あなたと私と——

680
01:15:49,291 --> 01:15:50,250
幼い娘たち

681
01:15:50,375 --> 01:15:51,708
エイダは死んだ

682
01:15:55,166 --> 01:15:56,958
分からない?

683
01:15:58,500 --> 01:16:02,375
あなたたちは 私と一心同体

684
01:16:05,166 --> 01:16:06,625
私の一部よ

685
01:16:07,291 --> 01:16:09,291
離れたら苦しむだけ

686
01:16:09,416 --> 01:16:10,541
ママが怖い

687
01:16:12,291 --> 01:16:14,541
一緒に血を流すのよ

688
01:16:15,958 --> 01:16:19,125
私は お墓の中で生きてる

689
01:16:19,375 --> 01:16:22,708
エイダの隣で息もできずに

690
01:16:23,583 --> 01:16:25,166
何だってするわ

691
01:16:25,875 --> 01:16:27,125
永遠に——

692
01:16:27,791 --> 01:16:31,833
家族が一緒に暮らせるなら

693
01:16:43,583 --> 01:16:44,833
ローズ!

694
01:17:04,916 --> 01:17:06,166
オリー!

695
01:17:07,791 --> 01:17:10,750
{\an8}〈あれは
ママじゃない〉

696
01:17:10,875 --> 01:17:13,166
{\an8}〈灰の男を吸い込んだ〉

697
01:17:13,291 --> 01:17:13,958
{\an8}〈ウソだ〉

698
01:17:23,833 --> 01:17:24,958
エスター叔母さん

699
01:17:51,666 --> 01:17:53,791
もう手遅れよ

700
01:17:55,541 --> 01:17:58,208
逃げる場所などない

701
01:17:59,166 --> 01:18:01,791
オリーを放して ママ!

702
01:18:06,500 --> 01:18:09,416
エスター叔母さんを
殺したのね

703
01:18:09,541 --> 01:18:11,250
つかまないで

704
01:18:11,375 --> 01:18:12,833
妹を放して

705
01:18:13,541 --> 01:18:14,666
助けて!

706
01:18:18,875 --> 01:18:22,583
あなたたちと引き離される

707
01:18:50,333 --> 01:18:52,958
オリー ママはどこだい?

708
01:19:12,875 --> 01:19:15,041
ローズ 大丈夫か?

709
01:19:19,833 --> 01:19:21,333
ママは病気よ

710
01:19:22,083 --> 01:19:23,375
ローズ

711
01:19:26,583 --> 01:19:27,666
分かった

712
01:19:28,666 --> 01:19:29,791
向こうにいて

713
01:19:35,541 --> 01:19:39,083
心配ない
ママと話すだけだから

714
01:19:42,541 --> 01:19:44,916
ローズが おかしなことを

715
01:19:47,666 --> 01:19:49,375
コヨーテよけよ

716
01:19:52,458 --> 01:19:53,916
最近 撃った?

717
01:19:55,416 --> 01:19:57,125
始終 いるもの

718
01:20:06,500 --> 01:20:09,750
エスターが来なかったか?

719
01:20:09,875 --> 01:20:12,166
ここに来ると言ってた

720
01:20:13,208 --> 01:20:15,958
嵐で迷ってないといいけど

721
01:20:19,750 --> 01:20:22,375
子供たちが おびえてる

722
01:20:25,500 --> 01:20:27,625
閉じこもってるからよ

723
01:20:31,291 --> 01:20:32,250
預かろう

724
01:20:34,416 --> 01:20:36,375
ヘンリーが戻るまで

725
01:20:41,875 --> 01:20:43,250
参ったな

726
01:20:44,000 --> 01:20:45,333
頼むよ

727
01:20:45,750 --> 01:20:47,625
泣かないで

728
01:20:49,375 --> 01:20:52,875
ほんの数日 預かるだけだよ

729
01:20:53,083 --> 01:20:55,458
君は よくやってきた

730
01:21:46,750 --> 01:21:49,791
{\an8}〈ここにいて
見ちゃダメよ〉

731
01:22:13,166 --> 01:22:15,791
私は絞首刑になるわ

732
01:22:18,500 --> 01:22:20,875
でも それを避けて——

733
01:22:22,000 --> 01:22:24,458
一緒にいる方法がある

734
01:22:26,166 --> 01:22:29,333
永遠に続く世界で再会するの

735
01:22:32,500 --> 01:22:37,500
この間みたいに
3人一緒に眠るのよ

736
01:22:38,583 --> 01:22:39,791
もっと長くね

737
01:22:40,916 --> 01:22:42,250
もうやめて

738
01:22:47,625 --> 01:22:49,083
一緒に眠るの

739
01:22:51,666 --> 01:22:53,208
それしかない

740
01:22:56,416 --> 01:22:58,625
怖くなって当然よ

741
01:22:59,375 --> 01:23:01,125
いらっしゃい

742
01:23:01,916 --> 01:23:03,166
ここへ

743
01:23:19,000 --> 01:23:20,375
ごめんなさい

744
01:23:22,500 --> 01:23:25,291
何もかも ママのせいよ

745
01:23:26,083 --> 01:23:29,791
あなたは私の宝物
分かってるでしょ?

746
01:23:52,041 --> 01:23:54,875
もう疲れて倒れそう

747
01:23:55,291 --> 01:23:57,833
エイダの元へ行きましょ

748
01:24:24,750 --> 01:24:27,125
小麦の話をして

749
01:24:29,791 --> 01:24:30,750
ええ

750
01:24:38,083 --> 01:24:41,666
最初の年は小麦が根付いた

751
01:24:42,583 --> 01:24:45,375
畑の麦は胸の高さになり

752
01:24:46,041 --> 01:24:47,958
風が吹くと——

753
01:24:48,083 --> 01:24:52,166
麦の穂が揺れ
海のように波打つの

754
01:24:52,500 --> 01:24:56,708
その中で
私たちは何時間も遊んだわ

755
01:24:58,083 --> 01:24:59,375
みんな一緒に

756
01:25:00,666 --> 01:25:03,500
薬をモモに混ぜてもいい?

757
01:25:08,833 --> 01:25:11,333
それは いい考えね

758
01:25:36,791 --> 01:25:37,875
オリー!

759
01:25:39,625 --> 01:25:40,750
ママ!

760
01:25:42,375 --> 01:25:45,416
オリーがおびえて
逃げ出した

761
01:25:46,666 --> 01:25:47,916
離れちゃダメ

762
01:25:48,708 --> 01:25:50,166
砂に埋もれるわ!

763
01:25:58,541 --> 01:26:00,583
お願い!

764
01:26:01,291 --> 01:26:03,250
娘はどこなの?

765
01:26:59,625 --> 01:27:01,416
(ごめんなさい)

766
01:29:37,833 --> 01:29:38,416
何?

767
01:29:38,541 --> 01:29:40,250
{\an8}〈緑色だよ〉

768
01:34:21,333 --> 01:34:25,375
デイル・ワセタと
マーク・ガドバリーを偲んで

769
01:34:25,500 --> 01:34:29,500
本作をドナルド・ジェシー・
ジョインズに捧ぐ

770
01:34:45,708 --> 01:34:47,708
日本版字幕 田崎 幸子

