1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:33,500 --> 00:00:35,250
올리, 에이다

4
00:00:35,833 --> 00:00:36,666
엄마가 갈게

5
00:00:56,583 --> 00:00:57,875
이리 와, 이쪽이야

6
00:01:14,458 --> 00:01:15,958
얘들아!

7
00:01:15,958 --> 00:01:17,208
엄마!

8
00:01:17,208 --> 00:01:18,625
로즈!

9
00:01:18,625 --> 00:01:20,625
엄마, 어디 있어요?

10
00:01:21,666 --> 00:01:22,583
엄마!

11
00:01:22,583 --> 00:01:24,958
도와줘요! 엄마!

12
00:01:44,125 --> 00:01:47,791
숨을 멈추고

13
00:02:08,416 --> 00:02:12,833
"오클라호마주 팬핸들
1933년"

14
00:02:12,833 --> 00:02:16,750
주여, 폭풍을 물리쳐 주시고
먼지를 잠재워 주시길

15
00:02:17,500 --> 00:02:18,833
기도드립니다

16
00:02:19,625 --> 00:02:22,333
헨리에게 이 일을 주심에
감사드리며

17
00:02:22,916 --> 00:02:24,583
이동하는 이들을
지켜 주시고

18
00:02:25,791 --> 00:02:28,875
부디 헨리가 목적지까지
무사히 도착하도록 살피시고

19
00:02:30,208 --> 00:02:32,333
집 공사를 끝내고
작물을 심을 만큼

20
00:02:33,083 --> 00:02:34,208
돈을 벌게 해 주소서

21
00:02:35,541 --> 00:02:36,541
도와주소서

22
00:02:37,541 --> 00:02:41,666
제게서 앗아가신 것보다
주님의 선물을 보도록 도와주시고

23
00:02:43,041 --> 00:02:46,791
로즈와 올리의 건강과 안전을
지킬 수 있게 도와주시고

24
00:02:47,625 --> 00:02:50,291
다른 아이들처럼
아프지 않게 해 주소서

25
00:02:54,666 --> 00:02:57,875
로즈
짚을 조금만 던져 주련?

26
00:02:58,375 --> 00:02:59,375
많이는 말고

27
00:03:00,666 --> 00:03:02,041
아껴야지

28
00:03:06,541 --> 00:03:09,458
저는 멍이 들고
피가 나도 괜찮으니

29
00:03:09,458 --> 00:03:12,500
아이들만은
털끝 하나 다치지 않게 하소서

30
00:03:25,333 --> 00:03:27,125
에이다에게
안부를 전해 주소서

31
00:03:27,791 --> 00:03:30,708
꼭 다시 만날 수 있게
약한 마음 모질게 먹고

32
00:03:30,708 --> 00:03:33,500
악으로 기울지 않겠다고
전해 주소서

33
00:03:33,500 --> 00:03:37,875
"에이다 준 벨럼
1928년 6월 3일 사망"

34
00:03:37,875 --> 00:03:39,208
가족 모두가요

35
00:03:40,083 --> 00:03:43,833
{\an8}"네가 올 때까지
잠들어 있을게"

36
00:03:44,250 --> 00:03:46,958
{\an8}에이다 기억나?

37
00:03:46,958 --> 00:03:50,875
{\an8}그리고 오늘 밤 잠자리에 들 때
제 걱정을 지워 주시고

38
00:03:51,833 --> 00:03:55,333
평화로운 깊은 잠에
빠지게 하소서

39
00:03:58,208 --> 00:03:59,208
아멘

40
00:04:00,333 --> 00:04:02,458
아빠한테
손 좀 봐 달랬는데

41
00:04:02,458 --> 00:04:04,208
좀처럼 시간이 안 나네

42
00:04:08,041 --> 00:04:10,166
아빠는 필라델피아에도
가실까요?

43
00:04:12,083 --> 00:04:15,041
아니, 거긴
동쪽으로 한참 가야 해

44
00:04:17,166 --> 00:04:18,583
저는 가 보고 싶어요

45
00:04:19,875 --> 00:04:21,500
어떤 곳인지 궁금해요

46
00:04:24,083 --> 00:04:25,333
내년 여름을 기약하자

47
00:04:27,375 --> 00:04:28,958
작물이 잘 자라면

48
00:04:31,375 --> 00:04:32,833
엄마 나가면 문 잠가

49
00:04:48,875 --> 00:04:51,666
언니가 읽을 테니
손가락을 따라가, 알았지?

50
00:04:55,208 --> 00:04:57,625
"회색 남자"

51
00:04:57,625 --> 00:04:59,708
'회색 남자는
사랑하는 아내와'

52
00:04:59,708 --> 00:05:03,666
'다섯 아이를 방에 가두고
화로의 불씨를 모았다'

53
00:05:04,333 --> 00:05:08,833
'여섯 천사를 불태우려고 했으나
운명은 거기에 한 사람을 더했다'

54
00:05:10,000 --> 00:05:11,458
'불길이 점점 높아질 무렵'

55
00:05:11,958 --> 00:05:14,416
'옷자락에 붙은 불을
알아차렸지만'

56
00:05:14,958 --> 00:05:16,291
'이미 때는 늦었다'

57
00:05:16,791 --> 00:05:18,208
'불꽃이 그를 집어삼켰다'

58
00:05:19,375 --> 00:05:23,541
'오늘날, 먼지 폭풍이 불 때면
회색 남자의 재도 함께 날리며'

59
00:05:23,541 --> 00:05:24,708
'어둠 속을 거닌다'

60
00:05:25,833 --> 00:05:28,583
'마스크를 쓰지 않으면
그 재를 들이마셔'

61
00:05:28,583 --> 00:05:30,750
'그가 시키는 대로
끔찍한 일을 하게 된다'

62
00:05:32,416 --> 00:05:34,041
{\an8}문 잠갔어?
못 들어오게 해!

63
00:05:34,375 --> 00:05:36,000
{\an8}문 잠가도 들어와

64
00:05:36,416 --> 00:05:38,375
{\an8}- 어떻게?
- 왜냐하면

65
00:05:38,375 --> 00:05:41,166
{\an8}바람에 날리는 재라서

66
00:05:41,166 --> 00:05:43,291
{\an8}틈새로 들어오니까

67
00:05:43,291 --> 00:05:45,458
{\an8}우리가 들이마시거든

68
00:05:53,375 --> 00:05:54,791
{\an8}그래서 엄마가 그랬구나

69
00:05:54,791 --> 00:05:56,750
{\an8}- 회색 남자를 들이마셔서
- 아냐

70
00:05:56,750 --> 00:06:01,958
{\an8}에이다 때문에 속상해서 그래
잠든 상태도 아니었고

71
00:06:19,375 --> 00:06:20,625
같이 가자

72
00:06:26,208 --> 00:06:29,875
텐트에서 재울 수는 없어
지금 있는 것만이라도 지키고 싶어

73
00:06:33,000 --> 00:06:35,000
에이다도 두고 가기 싫고

74
00:06:37,166 --> 00:06:38,250
혼자잖아

75
00:07:02,000 --> 00:07:03,083
얘들아...

76
00:07:41,791 --> 00:07:44,791
헨리는 지난주에
어떻게 출발했어?

77
00:07:44,791 --> 00:07:46,625
- 그게...
- 응?

78
00:07:46,625 --> 00:07:48,291
떠나는 사람들이
꽤 있었어

79
00:07:50,666 --> 00:07:52,041
마지막 생존자네

80
00:07:55,208 --> 00:07:56,625
- 미안해
- 괜찮아

81
00:07:56,625 --> 00:07:58,958
아무리 닦아도
금방 이렇게 돼

82
00:08:05,625 --> 00:08:07,333
어제 밤새도록 저랬어

83
00:08:07,333 --> 00:08:09,791
요즘 유행한다는
그 감기야?

84
00:08:09,791 --> 00:08:12,625
처음에는 그랬는데
점점 심해져

85
00:08:12,625 --> 00:08:14,625
콕스 선생님 말로는
폐렴이래

86
00:08:17,125 --> 00:08:18,375
옮지는 않아

87
00:08:18,958 --> 00:08:21,250
먼지 때문이라고 하셨어

88
00:08:21,750 --> 00:08:23,333
그건 우리가 어쩔 수 없잖아

89
00:08:26,916 --> 00:08:27,958
싸워야지

90
00:09:28,916 --> 00:09:30,625
토머스가 몸이 안 좋대요

91
00:09:30,625 --> 00:09:33,458
가이먼에 있는
기도 치료사에게 가야 할 텐데

92
00:09:33,458 --> 00:09:36,958
어느 노인 손가락 관절염을
말끔히 치료했다지 뭐야

93
00:09:36,958 --> 00:09:39,166
뼈가 아주 곧게 펴졌대

94
00:09:41,625 --> 00:09:44,083
아이들 데려오길 잘했어
마거릿

95
00:09:47,666 --> 00:09:48,916
왜죠?

96
00:09:51,333 --> 00:09:53,625
캘러배시 소식을
못 들었나 보네

97
00:09:53,625 --> 00:09:55,333
그 집 아빠가
문을 잠갔다고 했는데

98
00:09:55,333 --> 00:09:57,875
어찌 된 영문인지
부랑자가 침입해서...

99
00:09:57,875 --> 00:09:59,166
식품 저장고를
죄다 뒤지고

100
00:09:59,166 --> 00:10:00,875
아기를 보면서
과자를 먹고 있었대요

101
00:10:00,875 --> 00:10:03,291
아니지, 버디
다 먹은 다음이었어

102
00:10:03,291 --> 00:10:05,375
그냥 아기를 보고 있었댔어

103
00:10:05,375 --> 00:10:06,708
배가 고팠나 보네요

104
00:10:06,708 --> 00:10:09,500
배가 고프다고
아기를 그렇게 쳐다보나?

105
00:10:09,500 --> 00:10:10,458
아주 빤히

106
00:10:10,458 --> 00:10:13,791
그다음에 한 행동도
배고픔으로는 설명이 안 돼

107
00:10:17,333 --> 00:10:19,000
아빠를 묶은 후

108
00:10:19,875 --> 00:10:23,416
보는 앞에서 아이 엄마와 아이들을
죽였다지 뭐야

109
00:10:23,416 --> 00:10:24,958
짐승처럼 난도질했대요

110
00:10:26,166 --> 00:10:28,000
집안일만으로도 벅찬데

111
00:10:28,541 --> 00:10:30,666
대체 무슨 수로
악마까지 막죠?

112
00:10:32,083 --> 00:10:33,250
조심해야죠

113
00:10:33,750 --> 00:10:34,750
항상

114
00:10:35,666 --> 00:10:36,958
그 사람은 잡았대요?

115
00:10:37,458 --> 00:10:38,458
그 부랑자요

116
00:10:39,041 --> 00:10:40,083
아니, 아닐걸

117
00:10:40,083 --> 00:10:41,625
근데 참 희한하지

118
00:10:41,625 --> 00:10:43,833
그 사람이 떠나는 걸
아무도 못 봤어

119
00:10:43,833 --> 00:10:47,375
마치 먼지 속에 녹아
사라진 듯이 말이야

120
00:10:52,250 --> 00:10:53,625
하느님 맙소사!

121
00:10:55,541 --> 00:10:57,291
이런

122
00:11:14,291 --> 00:11:16,250
오늘은 못 가

123
00:11:16,250 --> 00:11:17,333
어떻게든 가야지

124
00:11:17,333 --> 00:11:19,583
바람이 너무 심해
폭풍이 오려나 봐

125
00:11:19,583 --> 00:11:20,750
폭풍은 늘 있어

126
00:11:20,750 --> 00:11:23,833
사람이 죽기도 하잖아
마차에서는 그대로 다 맞아야 해

127
00:11:23,833 --> 00:11:25,000
가릴 수도 없고

128
00:11:27,000 --> 00:11:30,458
토머스와 제이컵이
밖에 나가지만 않으면 돼

129
00:11:31,458 --> 00:11:33,333
청소하고
틈새도 다 막고

130
00:11:33,333 --> 00:11:35,500
아무리 해도
들어오는 걸 어떡해

131
00:11:35,500 --> 00:11:37,666
말도 안 되는 곳까지
먼지가 있어

132
00:11:40,375 --> 00:11:43,833
어젯밤에 꿈을 꿨는데...

133
00:11:44,791 --> 00:11:47,583
기침이 도저히
멈추지 않는 거야

134
00:11:49,958 --> 00:11:53,958
그래서 내가 아이 입에
손수건을 쑤셔 넣어 버렸어

135
00:11:54,666 --> 00:11:58,083
그 장면이 계속 반복됐지

136
00:12:05,458 --> 00:12:06,625
미안해

137
00:12:08,333 --> 00:12:10,541
우리 애들을
계속 여기 둘 수는 없어

138
00:12:25,583 --> 00:12:27,916
워워, 착하지

139
00:13:09,000 --> 00:13:11,958
얘들아, 먼지 때문에 안 보이니
줄을 잘 잡아야 해!

140
00:13:12,708 --> 00:13:13,916
올리는 어디 있어요?

141
00:13:14,416 --> 00:13:15,541
안 보여요

142
00:13:47,541 --> 00:13:49,208
{\an8}아빠가 보고 싶어요

143
00:13:49,208 --> 00:13:50,291
{\an8}알아

144
00:13:50,875 --> 00:13:52,708
{\an8}아빠는 지금 어디 있지?

145
00:13:53,333 --> 00:13:55,375
{\an8}- 다리 만들러 가셨어요
- 맞아

146
00:13:56,833 --> 00:13:58,041
{\an8}이렇게 하자

147
00:14:06,625 --> 00:14:11,833
{\an8}아빠가 없는 동안
하루에 하나씩 긋는 거야

148
00:14:16,041 --> 00:14:17,791
{\an8}뭐가 그렇게 무서워?

149
00:14:19,125 --> 00:14:20,833
{\an8}그 아저씨요

150
00:14:20,833 --> 00:14:23,000
{\an8}밖에 있어요

151
00:14:24,500 --> 00:14:25,625
아저씨라니?

152
00:14:30,125 --> 00:14:31,208
여기 있어

153
00:14:32,250 --> 00:14:33,750
엄마, 나가지 마요

154
00:15:01,791 --> 00:15:03,166
'회색 남자'?

155
00:15:04,166 --> 00:15:05,875
이것 때문에
올리가 겁먹었잖아

156
00:15:07,916 --> 00:15:10,041
이 책 보지 말라고
엄마가 말했지?

157
00:15:10,041 --> 00:15:11,166
네

158
00:15:15,125 --> 00:15:17,541
이러면
먼지를 막아 줄 거야

159
00:15:21,125 --> 00:15:22,375
그 사람은요?

160
00:15:25,750 --> 00:15:27,583
사라진 부랑자요

161
00:15:27,583 --> 00:15:29,333
밖에는 아무도 없어

162
00:15:29,833 --> 00:15:31,083
알겠니?

163
00:15:38,750 --> 00:15:41,916
{\an8}이건...
진짜가 아니야

164
00:15:42,958 --> 00:15:43,791
{\an8}정말이야

165
00:15:45,000 --> 00:15:47,250
{\an8}한낮에 꾸는

166
00:15:47,916 --> 00:15:49,000
{\an8}꿈 같은 거야

167
00:15:51,166 --> 00:15:52,208
이건 엄마가 가져갈게

168
00:16:01,166 --> 00:16:02,666
밀밭 얘기를 해 주세요

169
00:16:15,291 --> 00:16:17,833
심은 첫해부터
풍년이었어

170
00:16:26,833 --> 00:16:31,541
바람이 불 때면
바다의 파도처럼 넘실거렸지

171
00:16:36,500 --> 00:16:41,208
높이 자란 밀 사이에서
몇 시간이고 숨바꼭질도 했고

172
00:16:43,875 --> 00:16:44,875
빨리 와

173
00:16:45,666 --> 00:16:47,291
어서

174
00:16:47,291 --> 00:16:51,083
바로 앞에 숨어도
눈에 보이지 않았어

175
00:16:52,875 --> 00:16:54,958
그래도
너희 웃음소리는 들렸지

176
00:16:57,875 --> 00:16:59,208
완벽한 나날이었어

177
00:17:08,958 --> 00:17:09,958
안녕히 주무세요

178
00:17:45,916 --> 00:17:47,416
엄마, 일어나요!

179
00:17:47,416 --> 00:17:49,541
왜 그래?
무슨 일이야?

180
00:17:50,125 --> 00:17:52,333
올리 말이 맞았어요
밖에 누가 있어요

181
00:17:59,625 --> 00:18:00,625
보이죠?

182
00:18:30,333 --> 00:18:31,208
여기 있어

183
00:20:28,500 --> 00:20:29,750
제이컵이네

184
00:20:30,708 --> 00:20:32,000
에스더의 아들

185
00:20:33,000 --> 00:20:35,541
간밤의 폭풍에
마차가 뒤집힌 모양입니다

186
00:20:39,750 --> 00:20:40,916
에스더는 어디 있죠?

187
00:20:40,916 --> 00:20:42,000
저도 모릅니다

188
00:20:43,166 --> 00:20:45,208
토머스 혼자
마차 아래 숨어 있었어요

189
00:20:45,750 --> 00:20:48,000
겁에 질려 있는데
겨우 꺼냈어요

190
00:20:48,916 --> 00:20:51,500
아마 토머스만 두고
제이컵을 찾으러 갔나 봐요

191
00:21:37,791 --> 00:21:39,916
주님의 뜻은
신비한 법이야

192
00:21:46,875 --> 00:21:48,500
하지만 현명하게 베푸시지

193
00:21:49,666 --> 00:21:52,458
믿음만 가지면 돼요

194
00:21:52,458 --> 00:21:55,083
제이컵을 위한
계획이 있으시다고 믿어야지

195
00:21:55,875 --> 00:21:59,625
우리가 이해할 수 없는
주님의 중요한 계획

196
00:22:00,250 --> 00:22:04,333
우리 손으로는
어쩔 수 없는 일들이겠죠

197
00:22:04,333 --> 00:22:05,791
아닌 것도 있어

198
00:22:08,291 --> 00:22:11,125
주님께서
뭔가 해 주시리라고

199
00:22:11,791 --> 00:22:14,000
다 그분의 계획이라고
믿으면 안 돼

200
00:22:14,666 --> 00:22:15,958
그러다 우리도 다 죽어

201
00:22:15,958 --> 00:22:17,708
그건 교만 같은데

202
00:22:18,708 --> 00:22:20,458
아이를 또 잃는 것보단 낫죠

203
00:22:21,166 --> 00:22:22,666
난 떠나려고 했어

204
00:22:22,666 --> 00:22:23,750
폭풍 속에서

205
00:22:24,583 --> 00:22:26,291
내가 날씨를 바꿀 순 없잖아

206
00:22:26,291 --> 00:22:27,708
내가 비를 내릴 순 없어

207
00:22:28,208 --> 00:22:29,750
어떡해야 해?

208
00:22:29,750 --> 00:22:30,916
빗자루질이라도 해

209
00:23:30,583 --> 00:23:32,083
아주 건강합니다

210
00:23:33,875 --> 00:23:35,458
코피를 흘리기 시작했어요

211
00:23:36,000 --> 00:23:37,291
멈추지를 않아요

212
00:23:38,125 --> 00:23:40,333
공기가 건조하잖아요

213
00:23:41,000 --> 00:23:42,125
제 추측은 그렇습니다

214
00:23:43,250 --> 00:23:44,375
추측요?

215
00:23:51,791 --> 00:23:54,833
올리와 에이다가
그렇게 되니...

216
00:23:55,416 --> 00:23:56,416
걱정돼서요

217
00:23:57,166 --> 00:23:59,583
에이다도
이렇게 코피를 흘렸거든요

218
00:24:02,000 --> 00:24:07,000
먼지 때문에 토머스가 아프다고
에스더에게 들었어요

219
00:24:08,875 --> 00:24:09,875
공기 때문에요

220
00:24:15,083 --> 00:24:16,875
마스크도 판매합니다

221
00:24:20,166 --> 00:24:21,416
도움이 될 거예요

222
00:24:24,541 --> 00:24:26,125
수면제는 드시나요?

223
00:24:27,666 --> 00:24:28,958
조언을 드리자면

224
00:24:28,958 --> 00:24:33,000
집의 모든 틈새를 막고
마스크를 꼭 착용하세요

225
00:24:34,291 --> 00:24:35,333
너무 걱정 마시고요

226
00:24:54,458 --> 00:24:56,208
엄마, 잠 깬 거예요?

227
00:25:08,166 --> 00:25:10,958
엄마랑 같은 방에서 자면
안 되잖아요

228
00:25:10,958 --> 00:25:13,500
지금 있는 천으로는
방 하나밖에 못 막아

229
00:25:16,125 --> 00:25:19,125
엄마가 또 그러면요?
자다 깨서 돌아다니면요?

230
00:25:23,458 --> 00:25:26,583
작은 틈새라도 있으면
먼지가 들어오는 거 몰라?

231
00:25:27,208 --> 00:25:31,541
그래서 네 사촌 토머스도 아프고
너도 코피가 나는 거야

232
00:25:32,083 --> 00:25:35,791
전 떠나고 싶어요
아빠에게 가고 싶다고요

233
00:25:37,083 --> 00:25:39,958
아빠가 돈을 더 보내면
다음 기차 타고 떠나자

234
00:25:41,333 --> 00:25:42,333
약속할게

235
00:26:03,000 --> 00:26:04,250
"내 영혼을 소생시키시니"

236
00:26:04,250 --> 00:26:05,916
우편물 받으신 분 계세요?

237
00:26:06,875 --> 00:26:09,583
헨리의 다음 편지가 도착하면
떠날까 해서요

238
00:26:11,833 --> 00:26:16,416
소식 못 들었나 보네
우편배달이 무기한 연기됐어

239
00:26:16,416 --> 00:26:21,166
선로에 먼지가 너무 쌓여서
우드워드를 지나다 탈선했다지

240
00:26:21,166 --> 00:26:25,791
화물칸에 있던 당나귀 하나 빼고
모든 승객이 사망했대

241
00:26:26,833 --> 00:26:28,416
어쩔 수 없이
우리랑 있어야겠어요

242
00:26:30,708 --> 00:26:31,708
그렇구나

243
00:26:41,250 --> 00:26:42,833
그 부랑자 소식은요?

244
00:26:45,000 --> 00:26:49,708
혹시 아이들 아빠가
범인이 아닐지 의심하고 있어

245
00:26:50,708 --> 00:26:54,166
아이들을 죽여 놓고
부랑자 얘기를 지어냈다고 말이야

246
00:26:55,000 --> 00:26:58,333
우리 이웃이 그러는데
사건 직전에 행동이 아주 이상했대

247
00:26:59,916 --> 00:27:02,041
완전히 다른 사람처럼

248
00:27:03,375 --> 00:27:04,458
생각해 봐

249
00:27:05,875 --> 00:27:09,250
아무도 그 부랑자가
오는 것도, 가는 것도 못 봤잖아

250
00:27:44,625 --> 00:27:46,125
잠옷 입어, 우리 딸

251
00:28:45,333 --> 00:28:47,166
- 문 잘 묶으라고 했잖아
- 묶었어요

252
00:28:47,166 --> 00:28:49,083
저 소가 우리 밥줄이야

253
00:28:49,083 --> 00:28:51,666
이미 굶주렸는데
누가 잘못 건드리기라도 해서

254
00:28:51,666 --> 00:28:53,166
- 죽으면 어떡해?
- 묶었어요

255
00:28:53,166 --> 00:28:54,625
앞으로는 더 꽉 묶어
왜 그래?

256
00:28:54,625 --> 00:28:56,458
{\an8}회색 남자가 그런 거예요

257
00:28:56,458 --> 00:28:57,416
그만해

258
00:28:57,416 --> 00:29:00,666
이제 회색 남자 얘기는 하지 마
알겠니?

259
00:29:08,916 --> 00:29:10,333
가서 할 일 마저 해

260
00:29:40,416 --> 00:29:41,416
로즈

261
00:29:43,583 --> 00:29:45,375
짚 좀 던져 주겠니?

262
00:29:56,041 --> 00:29:57,708
아까 화내서 미안해
근데...

263
00:30:39,500 --> 00:30:40,833
로즈!

264
00:30:46,416 --> 00:30:48,666
{\an8}헛간에서 뭘 봤어?

265
00:30:54,958 --> 00:30:57,416
{\an8}말했잖아요
회색 남자라고요

266
00:31:00,458 --> 00:31:02,166
진짜가 아니라면서요

267
00:31:03,125 --> 00:31:04,666
회색 남자가 아니어도
누군가...

268
00:31:11,583 --> 00:31:12,583
여기 있어

269
00:31:23,791 --> 00:31:28,458
나오지 않으면
신께 맹세코 여길 불태워 버리겠어

270
00:31:48,625 --> 00:31:50,708
아래층에 있으랬잖아

271
00:31:51,291 --> 00:31:52,708
무섭단 말이에요

272
00:32:04,125 --> 00:32:05,416
물러서 있어, 얘들아

273
00:32:18,375 --> 00:32:19,375
당신 누구야?

274
00:32:21,958 --> 00:32:23,583
월리스 그레이디 목사입니다

275
00:32:25,916 --> 00:32:27,250
해칠 생각은 없습니다

276
00:32:28,958 --> 00:32:29,958
쉴 곳이 필요했어요

277
00:32:31,416 --> 00:32:33,458
집에 헛간이 있다고
헨리에게 들었습니다

278
00:32:33,458 --> 00:32:34,833
헨리요?

279
00:32:35,708 --> 00:32:37,583
헨리 옷인데
모르시겠어요?

280
00:32:39,166 --> 00:32:40,166
남편을 해쳤나요?

281
00:32:40,958 --> 00:32:44,000
아닙니다, 부인
저는 성직자예요

282
00:32:45,708 --> 00:32:49,708
서쪽으로 오는 길에
일꾼들 숙소를 지났는데

283
00:32:49,708 --> 00:32:52,416
헨리 형제님께서
제게 이걸 주셨습니다

284
00:32:53,958 --> 00:32:56,000
가족이 잘 있는지
가 보라고도 하셨죠

285
00:32:56,916 --> 00:32:58,750
문을 두드리면 되잖아요

286
00:32:58,750 --> 00:33:02,916
그러려고 했습니다, 부인
몸을 회복하고 나서요

287
00:33:03,833 --> 00:33:08,041
보시다시피 다리를 다쳐서
폭풍에 휘말렸습니다

288
00:33:09,583 --> 00:33:10,708
몰골이 말이 아니어서

289
00:33:10,708 --> 00:33:14,125
아이들이 놀랄까 봐 걱정했어요
부인도요

290
00:33:16,166 --> 00:33:17,125
로즈, 맞지?

291
00:33:18,375 --> 00:33:20,458
부인은 마거릿이고요

292
00:33:26,458 --> 00:33:27,875
헨리에게
아무 소식 못 들었어요

293
00:33:29,333 --> 00:33:31,500
기차 사고 때문에
편지 배달이 늦어졌잖아요

294
00:33:36,333 --> 00:33:38,541
나가세요, 당장요

295
00:33:38,541 --> 00:33:42,875
밥값은 할 수 있습니다
신의 뜻이 필요한 사람이 많아요

296
00:33:42,875 --> 00:33:45,625
- 필요한 건 비죠
- 그것도 신의 뜻입니다

297
00:33:45,625 --> 00:33:48,416
어서 나가라고요!
나가요!

298
00:33:53,000 --> 00:33:57,875
소가 굶주리고 있으니
여러분도 곧 그렇게 될 겁니다

299
00:33:59,083 --> 00:34:00,333
아닌가요?

300
00:34:02,416 --> 00:34:05,125
젖이 말랐잖아요
다시 나오게 할 수 있습니다

301
00:34:06,541 --> 00:34:09,208
- 괜찮아, 괜찮을 거야
- 이런

302
00:34:10,291 --> 00:34:11,291
괜찮아

303
00:34:12,958 --> 00:34:13,958
엄마, 도와줘요

304
00:34:13,958 --> 00:34:15,791
숨 쉬어

305
00:34:16,375 --> 00:34:17,458
물러서요

306
00:34:17,458 --> 00:34:20,791
- 제가 도울 수 있습니다만...
- 엄마

307
00:34:21,291 --> 00:34:22,875
아이에게
손을 대야 합니다

308
00:34:22,875 --> 00:34:24,000
왜죠?

309
00:34:24,875 --> 00:34:26,875
안수하거든요

310
00:34:27,375 --> 00:34:30,333
치료의 손이죠
정말입니다

311
00:34:31,291 --> 00:34:33,291
제 말을 못 믿으셔도
손해 볼 건 없죠

312
00:34:38,500 --> 00:34:39,500
마거릿

313
00:35:11,708 --> 00:35:13,125
엄마, 도와줘요!

314
00:35:13,125 --> 00:35:14,333
이제 놔줘요

315
00:35:17,583 --> 00:35:18,666
놓으라고요!

316
00:35:24,750 --> 00:35:26,458
무슨 짓을 한 거예요?

317
00:35:30,458 --> 00:35:31,458
엄마

318
00:35:33,208 --> 00:35:34,208
멈췄어요

319
00:35:46,291 --> 00:35:49,125
떠나겠습니다
떠날게요

320
00:35:50,125 --> 00:35:51,291
쉬어야겠어요

321
00:35:55,958 --> 00:35:58,250
소에게 다시 젖이 돌게
할 수 있댔죠?

322
00:36:00,291 --> 00:36:01,291
어떻게요?

323
00:36:14,625 --> 00:36:18,291
회전초가 물을 흡수해서
양이 불어날 겁니다

324
00:36:29,625 --> 00:36:33,333
난 잘 때도 총을 옆에 둬요
쏘는 방법도 알고요

325
00:36:34,708 --> 00:36:35,708
내 말 알아듣죠?

326
00:36:43,625 --> 00:36:46,750
여기 있으면
사람들이 수군댈 거예요

327
00:36:49,166 --> 00:36:50,958
당분간
눈에 안 띄면 되죠

328
00:36:52,291 --> 00:36:53,291
헛간에만 있을게요

329
00:37:14,000 --> 00:37:15,291
저 사람이
날 낫게 했어요?

330
00:37:18,375 --> 00:37:19,375
모르겠어

331
00:37:44,375 --> 00:37:45,375
로즈!

332
00:39:02,083 --> 00:39:03,666
정말 마음에 안 들어요
마거릿

333
00:39:05,125 --> 00:39:06,125
손재주가 대단하네요

334
00:39:09,833 --> 00:39:12,458
우리가 그리는
꿈의 집이에요

335
00:39:15,916 --> 00:39:18,000
지난주에는
교회에 안 나왔던데, 마거릿

336
00:39:18,875 --> 00:39:20,583
다들 걱정했어

337
00:39:23,375 --> 00:39:25,916
엄마, 토머스예요

338
00:39:31,791 --> 00:39:35,416
에스더는 어디 있지?
어떻게 혼자 여기까지 온 거야?

339
00:39:35,416 --> 00:39:36,500
가엾어라

340
00:39:36,500 --> 00:39:38,083
버디, 보안관님 모셔 와

341
00:39:39,083 --> 00:39:40,458
너무 안됐다

342
00:39:42,958 --> 00:39:45,041
아이를 방치하고 있어요

343
00:39:45,750 --> 00:39:48,958
슬픔이 커서 일시적으로
정신이 온전치 않은 건지

344
00:39:48,958 --> 00:39:50,250
더 큰 일인지
알아야 해요

345
00:40:00,458 --> 00:40:04,000
에스더
나 마거릿이야

346
00:40:07,750 --> 00:40:09,000
에스더?

347
00:40:22,500 --> 00:40:24,333
에이다가 떠났을 때
기억나?

348
00:40:28,041 --> 00:40:31,000
나도 한동안
그냥 따라가 버릴까 했어

349
00:40:33,208 --> 00:40:36,083
하지만 남은 아이도
생각해야지

350
00:40:36,583 --> 00:40:37,583
그 아이 건강도

351
00:40:41,666 --> 00:40:46,166
그 남자가...
챙겨 주고 있어

352
00:40:51,416 --> 00:40:52,625
아니면 꿈이었나?

353
00:41:06,708 --> 00:41:07,708
물 좀 마셔

354
00:41:08,833 --> 00:41:09,833
한 모금만

355
00:41:15,166 --> 00:41:17,083
얼마나 오래
누워 있었던 거야?

356
00:41:31,083 --> 00:41:33,708
몸 상태가 안 좋아요

357
00:41:34,875 --> 00:41:36,083
확실합니까?

358
00:41:36,083 --> 00:41:39,125
제가 아이를 맡고 싶지만
식량이 넉넉하지 않아요

359
00:41:40,666 --> 00:41:42,833
가자, 우리 토머스
착하지

360
00:41:47,166 --> 00:41:48,166
마거릿

361
00:41:50,416 --> 00:41:53,583
고마워
날 보러 와 줘서 고마워

362
00:41:56,375 --> 00:41:59,583
괜찮아
일단 너부터 추슬러

363
00:42:01,083 --> 00:42:02,083
무슨 일이에요?

364
00:42:03,000 --> 00:42:04,625
당분간만이에요, 에스더

365
00:42:05,250 --> 00:42:06,750
뭐가 당분간이에요?

366
00:42:08,041 --> 00:42:10,000
네가 건강을
되찾을 때까지만

367
00:42:13,125 --> 00:42:16,666
토머스를 데려가려고요?
어디로 데려가는데요?

368
00:42:18,750 --> 00:42:21,333
그게 아니라...
일단 진정하시죠

369
00:42:23,708 --> 00:42:27,041
내 아들이에요
내게 남은 전부라고요

370
00:42:27,041 --> 00:42:29,958
너도 나랑 다를 거 없어
그거 알아?

371
00:42:30,916 --> 00:42:34,125
나랑 똑같아
너는 네가 남다른 줄 알지

372
00:42:36,291 --> 00:42:39,166
너도 꼭 나처럼 될 거야
알겠어?

373
00:42:39,166 --> 00:42:40,708
그게 어떤 건지 보여 줄게

374
00:42:40,708 --> 00:42:44,125
날 봐
너도 나처럼 될 거야

375
00:42:44,708 --> 00:42:45,875
똑바로 보라고!

376
00:42:45,875 --> 00:42:49,666
너도 나처럼 될 테니 두고 봐
후회할 거야!

377
00:42:49,666 --> 00:42:51,583
내 새끼 데려가지 마

378
00:43:03,125 --> 00:43:06,291
'너희가 여러 시험을 겪는 걸
온전히 기쁘게 여기라'

379
00:43:06,875 --> 00:43:10,541
'이는 너희 믿음의 시련이
인내를 만들어 내는 줄 앎이니'

380
00:43:15,166 --> 00:43:16,208
이거 예쁘네요

381
00:43:17,333 --> 00:43:18,375
당신 거예요?

382
00:43:18,375 --> 00:43:19,666
우리 어머니 거였어요

383
00:43:23,875 --> 00:43:25,791
어머니 때문에
성직자가 되었나요?

384
00:43:26,791 --> 00:43:27,791
조금은요

385
00:43:28,583 --> 00:43:32,333
아버지가 목사셨어요
어릴 때 제게서 가능성을 보셨죠

386
00:43:33,208 --> 00:43:36,625
형제들도 마찬가지였고요
여자 형제만 넷이에요

387
00:43:38,416 --> 00:43:39,416
지금은 어디 있어요?

388
00:43:41,708 --> 00:43:45,166
둘은 텍사스에 있고
내가 각지에서 말씀을 전하는 동안

389
00:43:45,166 --> 00:43:46,833
둘은 성홍열로 떠났어요

390
00:44:07,500 --> 00:44:11,916
올리도 걸렸었어요, 성홍열요
에이다도요

391
00:44:17,208 --> 00:44:20,666
격리하는 동안
에이다는 계속 나를 불러댔어요

392
00:44:24,750 --> 00:44:30,958
나는 어찌나 문을 긁었던지
손톱이 다 빠질 정도였고요

393
00:44:31,458 --> 00:44:34,208
잠깐의 이별은
속세에서 짊어져야 할 짐이죠

394
00:44:35,916 --> 00:44:39,791
하지만 다시 만나서
영원을 누릴 수 있어요

395
00:44:42,291 --> 00:44:43,291
그렇게 믿나요?

396
00:44:44,041 --> 00:44:45,291
믿어야죠

397
00:44:47,875 --> 00:44:48,958
어쩔 수 없잖아요

398
00:44:51,833 --> 00:44:53,416
아이들이
좋은 엄마를 뒀군요

399
00:45:02,041 --> 00:45:03,041
그렇게 생각 안 해요?

400
00:45:10,916 --> 00:45:16,833
에이다가 그렇게 된 후
제대로 잠을 이루지 못했어요

401
00:45:19,583 --> 00:45:23,333
자면서 이상한 행동을 했죠

402
00:45:27,666 --> 00:45:32,000
오늘은 우편물이 없어요
배달원 말로는 먼지가 몰려온대요

403
00:45:43,750 --> 00:45:46,958
우리를 굽어보시는 주님
감사합니다

404
00:45:48,083 --> 00:45:50,458
벨럼 가족의
따스한 환대에 감사합니다

405
00:45:51,750 --> 00:45:55,333
헨리 형제를 통해
우리를 이어 주시어 감사드립니다

406
00:45:57,583 --> 00:45:59,625
로즈의 건강을 지켜 주셔서
감사드리고

407
00:46:00,708 --> 00:46:04,791
귀여운 올리도
부디 사랑의 빛으로 지켜 주소서

408
00:46:07,416 --> 00:46:09,833
아버지께 배운 구절이
떠오릅니다

409
00:46:11,333 --> 00:46:13,666
'이 사람이나 그 부모의 죄로
인한 것이 아니라'

410
00:46:14,333 --> 00:46:19,291
'그에게서 하나님이 하시는 일을
나타내고자 하심이니라'

411
00:46:21,500 --> 00:46:22,916
일용할 양식에 감사드립니다

412
00:46:22,916 --> 00:46:26,125
저도 감사드려요
이거요

413
00:46:26,125 --> 00:46:27,791
오늘 왔어?

414
00:46:28,416 --> 00:46:29,666
아빠가 보내신 거야?

415
00:46:29,666 --> 00:46:31,625
- 다음에는 네가...
- 뭐라셨을까?

416
00:46:31,625 --> 00:46:32,583
하지 마!

417
00:46:32,583 --> 00:46:34,000
- 로즈
- 제가...

418
00:46:39,416 --> 00:46:40,416
이리 와

419
00:46:49,166 --> 00:46:50,250
'우리 딸들'

420
00:46:51,375 --> 00:46:56,166
'내 첫 번째 소원은
너희가 이걸 읽어...'

421
00:46:58,541 --> 00:46:59,541
읽고서

422
00:47:00,166 --> 00:47:01,708
읽고서

423
00:47:02,541 --> 00:47:04,791
'내 못난 글씨를
알아보는 거야'

424
00:47:05,333 --> 00:47:09,458
'두 번째로는 동봉한 풀잎이
편지가 도착할 때까지'

425
00:47:09,458 --> 00:47:11,375
'푸르게 살아 있길 바란다'

426
00:47:11,375 --> 00:47:13,041
'꺾을 당시만 해도'

427
00:47:13,041 --> 00:47:15,500
'이 세상 무엇보다
반짝였다는 걸 알아다오'

428
00:47:16,875 --> 00:47:19,208
'다음 내용은
엄마에게만 말할 거야'

429
00:47:21,250 --> 00:47:22,250
이리 줘

430
00:47:47,125 --> 00:47:48,791
비밀 얘기라도 해요?

431
00:47:51,958 --> 00:47:52,791
당장, 로즈

432
00:47:55,625 --> 00:47:56,708
우리 애 내려놔요

433
00:48:00,333 --> 00:48:02,041
좋은 생각 같지 않은데

434
00:48:02,541 --> 00:48:03,958
당신 누구야?

435
00:48:04,541 --> 00:48:06,916
로즈, 편지 읽어
저 사람도 듣게

436
00:48:06,916 --> 00:48:10,958
'난 잘 지내, 마거릿
근데 내 옷이 없어졌어'

437
00:48:10,958 --> 00:48:15,625
'주머니에 있던 편지와 돈
아이들 주려고 산 사탕까지'

438
00:48:15,625 --> 00:48:19,000
'묵을 곳을 찾으며 돌아다니는
목사가 한 명 있었는데'

439
00:48:19,500 --> 00:48:22,541
'나와 같은 방을 쓰는 동료가
다음 날 돌아오지 않더니'

440
00:48:23,833 --> 00:48:28,916
'머리가 달걀처럼 깨지고
장화도 없이 맨발로 발견됐지'

441
00:48:29,875 --> 00:48:33,750
'목사가 떠나는 건 아무도 못 봤대
그냥 사라져 버렸어'

442
00:48:38,916 --> 00:48:40,125
해칠 생각은 없었는데

443
00:48:41,541 --> 00:48:43,166
- 돈 어디 있어?
- 없어

444
00:48:44,291 --> 00:48:45,500
당신 돈은?

445
00:48:45,500 --> 00:48:47,458
없어, 내 딸을 놔줘

446
00:48:48,791 --> 00:48:51,625
놔주지
그 편지를 넘긴다면

447
00:48:52,750 --> 00:48:54,416
우리가 갖고 있을 거야

448
00:48:55,375 --> 00:48:56,666
보안관에게 보여야지

449
00:49:19,958 --> 00:49:21,375
나 없으면
굶어 죽을 텐데

450
00:49:21,375 --> 00:49:24,750
당신이 없었다면
첫 편지도 벌써 도착했을 거야

451
00:49:24,750 --> 00:49:26,291
떠날 수 있었다고!

452
00:49:26,291 --> 00:49:28,875
'손님 대접하기를 잊지 말라'

453
00:49:28,875 --> 00:49:31,250
'부지중에 천사를 대접한
이들이 있었느니라'

454
00:49:31,250 --> 00:49:33,583
- 천사라고?
- 내가 병을 고쳐 줬잖아

455
00:49:33,583 --> 00:49:35,083
다시 되돌릴까?

456
00:49:36,458 --> 00:49:37,958
아팠던 상태로?

457
00:49:38,791 --> 00:49:41,458
고쳤다고?
사기꾼 주제에

458
00:49:42,708 --> 00:49:45,166
목사였다는 당신 아버지도
사기꾼이었나?

459
00:49:45,791 --> 00:49:48,791
우리 아버지가
좋아할 성격이군

460
00:49:51,625 --> 00:49:52,916
나가

461
00:49:58,458 --> 00:49:59,750
나가!

462
00:50:13,791 --> 00:50:15,166
나라도 무서울 거야

463
00:50:17,750 --> 00:50:19,541
이렇게 외진 곳에
혼자 있으니

464
00:50:22,666 --> 00:50:26,333
언제 어떤 남자가
들이닥칠지 모르지

465
00:50:30,083 --> 00:50:32,250
자물쇠 몇 개에
밧줄로 묶은 매듭?

466
00:50:34,041 --> 00:50:35,625
그런다고 날 막을 순 없지

467
00:50:38,500 --> 00:50:40,250
그 정도로는
회색 남자를 막지 못해

468
00:50:56,250 --> 00:50:57,333
그럼 또 보자고

469
00:52:58,416 --> 00:52:59,416
엄마

470
00:53:12,250 --> 00:53:13,250
올리

471
00:53:15,541 --> 00:53:16,833
네가 말했어?

472
00:53:34,708 --> 00:53:36,125
뭐 하는 거야, 에스더?

473
00:53:37,375 --> 00:53:39,750
너도 꼭 나처럼 될 거야

474
00:53:40,833 --> 00:53:47,625
두고 봐, 그 사람을 들이마시고
끔찍한 일을 하게 될 거야

475
00:53:56,375 --> 00:53:59,333
엄마

476
00:54:05,625 --> 00:54:07,125
밤새껏 밖에 있었어요?

477
00:54:15,375 --> 00:54:16,458
"회색 남자"

478
00:54:16,458 --> 00:54:17,875
"틈새로 스며들어"

479
00:54:17,875 --> 00:54:19,916
"그 재를 들이마시면
끔찍한 일을 하게 된다"

480
00:55:26,208 --> 00:55:27,208
마거릿

481
00:55:29,041 --> 00:55:30,250
멈추지 않을 거야

482
00:55:56,458 --> 00:55:58,875
엄마! 살려 줘요!

483
00:56:00,208 --> 00:56:04,208
엄마, 엄마!

484
00:56:04,708 --> 00:56:07,875
- 문 열어, 잠겼잖아!
- 엄마!

485
00:56:07,875 --> 00:56:09,875
- 엄마!
- 그 사람 거기 있니?

486
00:56:09,875 --> 00:56:11,458
내보내 줘요!

487
00:56:16,416 --> 00:56:17,916
엄마!

488
00:56:17,916 --> 00:56:20,666
어서 나가, 빨리!

489
00:56:39,083 --> 00:56:40,708
등불을 넘어뜨렸어요?

490
00:56:41,875 --> 00:56:44,041
아니, 월리스 짓이야

491
00:56:44,041 --> 00:56:45,500
어떻게 한 거지?

492
00:56:47,333 --> 00:56:48,833
한숨도 안 자고 지켰어

493
00:56:53,333 --> 00:56:54,750
문은 계속 잠겨 있고

494
00:56:56,666 --> 00:56:58,666
문으로 다닐 필요가
없을지도 모르지

495
00:56:58,666 --> 00:56:59,791
무슨 말이에요?

496
00:57:04,416 --> 00:57:08,000
문 아래를
막아야 하는 건데

497
00:57:10,875 --> 00:57:15,458
엄마, 회색 남자는
이야기일 뿐이라고 했잖아요

498
00:57:16,125 --> 00:57:18,166
월리스에게
그 책을 빌려줬어요

499
00:57:29,458 --> 00:57:30,750
그 사람이 널 치료했어

500
00:57:32,166 --> 00:57:33,166
그렇지?

501
00:57:34,958 --> 00:57:39,291
그런데 내가 지키고 있어도
문 잠긴 집에 들어왔지

502
00:57:43,833 --> 00:57:45,291
저걸 노리는 거야

503
00:57:46,625 --> 00:57:48,333
동생을 찾아

504
00:57:49,083 --> 00:57:53,750
문 아래를 천으로 막고
밖에 나오지 마

505
00:58:01,250 --> 00:58:02,250
안녕

506
00:58:03,625 --> 00:58:04,875
얼굴이 좋아졌네

507
00:58:06,500 --> 00:58:07,666
여기는 어쩐 일이야?

508
00:58:09,125 --> 00:58:11,541
사과하러 왔어, 마거릿

509
00:58:12,833 --> 00:58:18,875
내가 그런 생각을 하고
그런 말을 해서 정말 미안해

510
00:58:18,875 --> 00:58:20,083
우린 가족이잖아

511
00:58:20,083 --> 00:58:23,333
다 지난 일로 하고
새롭게 시작하자, 보고 싶었어

512
00:58:23,875 --> 00:58:25,583
아이들도 보고 싶고...

513
00:58:26,625 --> 00:58:28,041
또...

514
00:58:30,083 --> 00:58:31,583
사람들이 걱정해

515
00:58:32,416 --> 00:58:35,208
네가 요즘 통 안 보인다고

516
00:58:49,125 --> 00:58:52,833
어두우니 잘 안 보여서
힘드네

517
00:58:54,416 --> 00:58:56,000
숨 쉬기에는 좋잖아

518
00:59:02,375 --> 00:59:06,125
외출하면
도움이 될지도 몰라

519
00:59:08,000 --> 00:59:11,375
혼자 끙끙 앓고만 있으면
머릿속에서 별일이 다 생기잖아

520
00:59:11,375 --> 00:59:14,583
너무 꾹 누르고 있지 말고
내보내는 것도 필요해

521
00:59:15,708 --> 00:59:17,500
나도 요즘에는
자주 외출하려고 해

522
00:59:17,500 --> 00:59:20,250
나쁜 생각 하지 않게
목사님을 만나서 기도도 하고

523
00:59:21,208 --> 00:59:23,208
토머스도 보러 가고...

524
00:59:27,583 --> 00:59:28,625
마거릿?

525
00:59:31,166 --> 00:59:33,333
오늘 저녁 무도회부터
가는 게 어때?

526
00:59:34,541 --> 00:59:39,000
내가 잘 알잖아, 사람들이 멋대로
추측하게 해서 좋을 거 없어

527
00:59:39,000 --> 00:59:41,083
잘 지내는 모습을 보여 줘

528
00:59:42,458 --> 00:59:43,458
그래야겠다

529
00:59:44,500 --> 00:59:46,750
더 자주 나가야지

530
00:59:46,750 --> 00:59:47,958
그래

531
00:59:58,000 --> 00:59:59,708
정말 무도회에 갈 거예요?

532
00:59:59,708 --> 01:00:02,791
에스더 말로는
사람들이 걱정한다잖아

533
01:00:03,666 --> 01:00:06,041
좋은 모습 보여 주러 가야지

534
01:00:08,666 --> 01:00:10,208
벨 보안관님도 오실 거예요

535
01:00:11,791 --> 01:00:13,916
월리스 얘기를 하면
어떨까요?

536
01:00:15,041 --> 01:00:16,666
지금까지 있었던 일요

537
01:00:19,041 --> 01:00:20,958
아빠 편지가 없잖아

538
01:00:24,000 --> 01:00:27,166
혹시 보안관님이
뭔가 수상하다고 여기면

539
01:00:27,166 --> 01:00:33,166
너희 둘 다 데려갈지도 몰라
말 안 하겠다고 약속해

540
01:00:43,416 --> 01:00:44,625
이거 정말 예뻐요

541
01:00:46,250 --> 01:00:47,791
입은 사람이 예쁘니까

542
01:00:57,875 --> 01:00:59,000
밖에 나가지 마!

543
01:01:13,250 --> 01:01:16,833
저희는 잘 지내요
어떠세요?

544
01:01:24,666 --> 01:01:25,666
로즈!

545
01:01:27,250 --> 01:01:28,333
숨을 못 쉬겠어요!

546
01:01:31,750 --> 01:01:32,916
엄마!

547
01:01:33,625 --> 01:01:36,208
엄마! 그만해요!

548
01:01:36,208 --> 01:01:37,875
왜 이러는 거예요?

549
01:01:40,833 --> 01:01:45,041
네가 울었잖아!
제대로 숨도 못 쉬고!

550
01:01:45,041 --> 01:01:46,625
그게 아니라 웃은 거예요!

551
01:01:55,958 --> 01:01:57,000
못 입게 됐어요

552
01:02:05,000 --> 01:02:06,833
안 가는 게 좋겠어요

553
01:02:09,250 --> 01:02:11,000
넌 그 옷 아니어도 완벽해

554
01:02:11,750 --> 01:02:13,666
옷 때문만이 아니에요

555
01:02:28,916 --> 01:02:30,125
무슨 짓을...

556
01:02:30,833 --> 01:02:31,958
하지 마요!

557
01:02:31,958 --> 01:02:33,458
괜찮아, 로즈

558
01:02:35,250 --> 01:02:38,625
아빠가 곧 집에 올 테니
모든 게 해결될 거야

559
01:02:40,875 --> 01:02:44,791
그때까지는 모두에게
잘 지낸다고 확인시켜 줘야지

560
01:03:13,458 --> 01:03:15,666
안색이 아주 밝네요, 마거릿

561
01:03:17,083 --> 01:03:19,750
많이 좋아졌어요, 고마워요

562
01:03:20,541 --> 01:03:21,541
실례할게요

563
01:03:24,208 --> 01:03:26,333
- 네, 그렇죠
- 마거릿

564
01:03:29,125 --> 01:03:30,791
저랑 한 곡 추시겠어요?

565
01:03:33,875 --> 01:03:34,875
물론이죠

566
01:03:41,000 --> 01:03:43,500
요즘은 어떻게 지내요?

567
01:03:45,958 --> 01:03:48,791
조금 아팠는데
이제 많이 좋아졌어요

568
01:03:49,416 --> 01:03:52,291
다행이네요
휴식은 충분히 하죠?

569
01:03:55,416 --> 01:03:56,416
왜요?

570
01:03:57,500 --> 01:03:59,125
로즈가 뭐라고 했길래요?

571
01:03:59,125 --> 01:04:00,208
무슨 말이죠?

572
01:04:01,833 --> 01:04:05,291
아니에요
로즈가 요즘 악몽을 꾸거든요

573
01:04:16,708 --> 01:04:18,250
- 마거릿
- 네?

574
01:04:18,250 --> 01:04:20,000
저기...

575
01:04:26,250 --> 01:04:27,250
그...

576
01:04:32,791 --> 01:04:33,791
어머나

577
01:04:35,166 --> 01:04:37,000
그냥 베인 상처예요

578
01:04:38,291 --> 01:04:39,875
다리를 조금 다쳤어요

579
01:04:40,708 --> 01:04:42,208
음악 끊지 마세요

580
01:04:49,375 --> 01:04:51,541
죄송해요, 실례할게요

581
01:05:04,333 --> 01:05:06,041
그 사람이랑 뭐 하는 거야?

582
01:05:09,875 --> 01:05:11,291
쇼 목사님?

583
01:05:16,458 --> 01:05:17,916
제가 결례했네요

584
01:05:19,125 --> 01:05:21,333
아이들 재밌게 놀라고
데려왔는데

585
01:05:22,166 --> 01:05:24,916
다친 상처 때문에
조금 어지러워서요

586
01:05:24,916 --> 01:05:26,000
마거릿

587
01:05:28,500 --> 01:05:32,750
내가 말했던 치료사와
나중에 너희 집에 들러도 될까?

588
01:05:33,625 --> 01:05:34,708
치료사?

589
01:05:34,708 --> 01:05:35,791
응

590
01:05:37,166 --> 01:05:38,416
월리스 말이구나

591
01:05:38,416 --> 01:05:39,833
아냐

592
01:05:40,458 --> 01:05:42,333
그 사람 이름은
에버렛 리야

593
01:05:43,541 --> 01:05:46,541
정말 좋은 사람이야
덕분에 내 머리도 맑아졌고...

594
01:05:47,416 --> 01:05:51,916
집안일도 도와주고
내게 이것도 선물했어

595
01:05:55,875 --> 01:05:57,833
이름이 뭐든 상관없어

596
01:05:57,833 --> 01:06:01,000
우리 헛간 다락에 숨어 있던
그 남자예요, 보안관님

597
01:06:02,708 --> 01:06:03,916
우릴 협박한 사람요!

598
01:06:03,916 --> 01:06:05,166
마거릿

599
01:06:06,166 --> 01:06:07,875
그럴 리 없어

600
01:06:09,208 --> 01:06:11,750
넌 살인자를
집에 들인 거야

601
01:06:11,750 --> 01:06:15,916
헨리가 편지를 보냈어
그 치료사가 사람을 죽였다고...

602
01:06:15,916 --> 01:06:18,291
정말이에요
다 사실이에요

603
01:06:20,125 --> 01:06:24,458
저도 봤어요
다시 오겠다고 겁을 줬고요

604
01:06:25,125 --> 01:06:26,125
들으셨죠?

605
01:06:27,666 --> 01:06:29,375
이 세상 사람이 아니에요

606
01:06:31,375 --> 01:06:32,375
그 사람은...

607
01:06:34,041 --> 01:06:38,833
우리 집에 몰래 들어와서
밤중에 물건을 옮겨대고

608
01:06:38,833 --> 01:06:41,083
내 아이들을 해치려고 해요

609
01:06:42,708 --> 01:06:46,583
자물쇠도 소용없고
창문을 닫아도 들어와

610
01:06:46,583 --> 01:06:48,583
먼지처럼 흩어져서

611
01:06:49,125 --> 01:06:52,833
- 틈새로 들어온다고
- 엄마, 이제 그만 가요

612
01:06:53,708 --> 01:06:55,166
우리가 그걸 들이마시면

613
01:06:56,625 --> 01:06:58,750
끔찍한 짓을 하게 돼

614
01:07:16,666 --> 01:07:18,875
지금쯤이면
모두 수군대고 있겠지

615
01:07:20,666 --> 01:07:22,083
혹시 내가...

616
01:07:24,416 --> 01:07:25,416
내가...

617
01:07:25,916 --> 01:07:27,500
저도 봤다고 했잖아요

618
01:07:32,208 --> 01:07:33,541
그건 중요하지 않아

619
01:07:38,416 --> 01:07:40,083
날 이런 모습으로 봤으니까

620
01:07:53,500 --> 01:07:54,583
엄마?

621
01:07:59,250 --> 01:08:00,416
엄마

622
01:08:08,916 --> 01:08:10,166
누가 이랬어?

623
01:08:14,583 --> 01:08:15,583
엄마가요

624
01:08:18,750 --> 01:08:19,750
언제?

625
01:08:28,875 --> 01:08:30,083
내 안에
그 사람이 있어?

626
01:08:42,541 --> 01:08:43,541
괜찮아요

627
01:08:47,375 --> 01:08:48,750
잠깐만요!

628
01:08:50,416 --> 01:08:51,750
너도 들었지?

629
01:08:52,500 --> 01:08:53,500
네

630
01:08:54,583 --> 01:08:56,416
걱정돼서 온 사람일 수도
있잖아요

631
01:08:58,666 --> 01:09:02,541
마스크 쓰고
엄마가 나가면 문 아래를 막아

632
01:09:28,541 --> 01:09:29,625
마거릿

633
01:09:30,833 --> 01:09:32,291
월리스!

634
01:09:34,708 --> 01:09:35,916
마거릿

635
01:09:38,333 --> 01:09:39,500
여기야, 마거릿

636
01:09:40,291 --> 01:09:41,375
마거릿

637
01:09:41,375 --> 01:09:42,791
여기야

638
01:09:43,750 --> 01:09:46,791
너도 나처럼 될 거야

639
01:09:48,000 --> 01:09:49,000
마거릿

640
01:09:49,000 --> 01:09:50,833
- 여기야
- 마거릿

641
01:09:52,000 --> 01:09:53,375
사람들이 네 얘기를 해

642
01:09:59,291 --> 01:10:00,541
뒤에 있어

643
01:10:13,750 --> 01:10:14,916
엄마!

644
01:10:16,083 --> 01:10:19,375
무슨 일이에요?
월리스였어요?

645
01:10:22,291 --> 01:10:23,916
응, 근데 사라졌어!

646
01:10:26,041 --> 01:10:27,375
그게 무슨 소리예요?

647
01:10:31,000 --> 01:10:32,500
책에서처럼!

648
01:10:32,500 --> 01:10:35,208
공기 중에 있어, 로즈!

649
01:10:36,750 --> 01:10:38,541
어디든 갈 수 있어!

650
01:10:41,416 --> 01:10:45,000
안으로 들어가, 어서!

651
01:11:46,291 --> 01:11:47,291
엄마?

652
01:11:49,791 --> 01:11:50,875
월리스?

653
01:12:54,125 --> 01:12:58,250
에이다, 미안해

654
01:13:00,083 --> 01:13:03,000
엄마가 미안해

655
01:13:03,000 --> 01:13:05,750
엄마도 들어갈게

656
01:13:05,750 --> 01:13:07,916
제발

657
01:13:08,708 --> 01:13:10,416
부탁이야

658
01:13:10,416 --> 01:13:14,166
- 엄마?
- 미안해

659
01:13:14,166 --> 01:13:15,916
정말 미안해

660
01:13:49,333 --> 01:13:50,333
엄마?

661
01:13:58,208 --> 01:13:59,666
잠들었군요

662
01:14:01,291 --> 01:14:02,708
엄마였어요

663
01:14:03,791 --> 01:14:05,750
몽유병 때문이에요

664
01:14:08,250 --> 01:14:09,083
저예요

665
01:14:09,083 --> 01:14:11,333
로즈요

666
01:14:14,208 --> 01:14:16,958
엄마, 저예요
정신 차려요!

667
01:14:17,541 --> 01:14:19,416
- 쏘지 마요, 로즈예요!
- 쏘지 마요, 로즈예요!

668
01:14:19,416 --> 01:14:21,416
- 엄마 딸요!
- 엄마 딸요!

669
01:14:22,375 --> 01:14:24,333
쏘지 마요

670
01:14:24,333 --> 01:14:25,958
- 총 내려놔요
- 총 내려놔요

671
01:14:26,791 --> 01:14:29,250
- 엄마, 너무 무서워요
- 엄마, 너무 무서워요

672
01:14:29,250 --> 01:14:30,708
- 내 말 믿어요!
- 내 말 믿어요!

673
01:14:30,708 --> 01:14:31,958
- 정신 차려요!
- 정신 차려요!

674
01:14:31,958 --> 01:14:33,125
넌 로즈가 아냐

675
01:14:33,125 --> 01:14:38,958
엄마!

676
01:14:38,958 --> 01:14:41,583
- 엄마!
- 엄마!

677
01:14:51,000 --> 01:14:53,041
로즈, 왜 밖에 나왔어?

678
01:14:55,583 --> 01:14:57,958
회색 남자가 아니에요

679
01:14:58,541 --> 01:15:00,291
무슨 소리니?

680
01:15:00,958 --> 01:15:01,916
엄마예요

681
01:15:02,458 --> 01:15:04,500
엄마 몽유병이 도졌어요

682
01:15:04,500 --> 01:15:08,125
그래서 의자 위치가 달라지고
침대에 불이 난 거예요

683
01:15:17,375 --> 01:15:22,125
다시는 절대 입 밖에 내지 마
엄마 몽유병 얘기

684
01:15:22,125 --> 01:15:23,208
누구에게도

685
01:15:27,083 --> 01:15:28,916
엄마, 왜 이러는 거예요?

686
01:15:29,875 --> 01:15:30,875
왜냐고?

687
01:15:31,708 --> 01:15:33,333
너희를 지켜야 하니까

688
01:15:37,125 --> 01:15:39,125
그럼 떠났어야죠

689
01:15:40,166 --> 01:15:42,708
- 모두 함께 있으려는 거야
- 엄마

690
01:15:44,500 --> 01:15:47,500
너와 나

691
01:15:49,250 --> 01:15:50,250
네 동생들까지

692
01:15:50,250 --> 01:15:51,708
에이다는 죽었어요!

693
01:15:55,208 --> 01:15:57,125
모르겠니?

694
01:15:58,708 --> 01:16:02,416
너희는 내 목숨이야

695
01:16:05,166 --> 01:16:06,916
나의 일부

696
01:16:07,541 --> 01:16:10,541
- 잘려 나가 아물지 않는 상처
- 무섭게 이러지 마요

697
01:16:12,333 --> 01:16:14,500
너희가 아프면
내게서 피가 나

698
01:16:15,916 --> 01:16:19,333
난 네 동생과 함께

699
01:16:19,333 --> 01:16:22,625
숨 막히는 먼지 속에
산 채로 묻혀 있어

700
01:16:23,541 --> 01:16:25,083
난 뭐든지 할 거야

701
01:16:25,875 --> 01:16:29,541
우리가
하나가 될 수 있다면

702
01:16:30,041 --> 01:16:31,791
우리를 지킬 수 있다면

703
01:16:43,666 --> 01:16:44,666
로즈!

704
01:17:04,708 --> 01:17:05,958
올리!

705
01:17:07,791 --> 01:17:10,916
{\an8}이러지 마!
저건 엄마가 아니야, 알겠지?

706
01:17:10,916 --> 01:17:13,041
{\an8}회색 남자를 들이마셨어

707
01:17:13,583 --> 01:17:14,583
{\an8}거짓말!

708
01:17:23,916 --> 01:17:24,958
에스더 이모?

709
01:17:51,708 --> 01:17:53,750
너무 늦었어!

710
01:17:55,500 --> 01:17:58,083
이제 갈 곳이 없어, 로즈!

711
01:17:59,125 --> 01:18:00,833
올리를 놔줘요!

712
01:18:00,833 --> 01:18:01,791
엄마!

713
01:18:06,541 --> 01:18:07,750
월리스가 아니었어요

714
01:18:07,750 --> 01:18:09,666
엄마가 에스더 이모를
죽였잖아요

715
01:18:09,666 --> 01:18:11,250
이러다 올리 다쳐!

716
01:18:11,250 --> 01:18:13,416
놔주라고요!

717
01:18:13,416 --> 01:18:14,500
도와주세요!

718
01:18:18,958 --> 01:18:20,250
너희를 데려갈 거야

719
01:18:20,250 --> 01:18:22,375
데려가면 안 돼
이러지 마

720
01:18:50,416 --> 01:18:51,416
안녕, 올리

721
01:18:51,916 --> 01:18:53,166
엄마는?

722
01:19:12,875 --> 01:19:15,000
로즈, 괜찮아?

723
01:19:19,791 --> 01:19:21,333
엄마가 안 좋으세요

724
01:19:22,166 --> 01:19:23,416
로즈

725
01:19:26,666 --> 01:19:27,875
알았다

726
01:19:28,666 --> 01:19:30,416
너희는 저기서 기다려

727
01:19:35,583 --> 01:19:36,791
걱정하지 마

728
01:19:36,791 --> 01:19:39,083
그냥 엄마랑
얘기만 좀 하려는 거야

729
01:19:42,625 --> 01:19:44,916
쟤가 왜 저러는지
모르겠네요

730
01:19:47,666 --> 01:19:49,333
코요테 때문이에요

731
01:19:52,541 --> 01:19:53,916
최근에도 있었어요?

732
01:19:55,458 --> 01:19:57,083
주변에 항상 있죠

733
01:20:06,500 --> 01:20:10,250
혹시...
에스더가 다녀갔나요, 마거릿?

734
01:20:10,250 --> 01:20:12,000
잘 있는지
가 보겠다고 했거든요

735
01:20:13,208 --> 01:20:15,958
폭풍 속에 길을 잃지는
않았으면 좋겠네요

736
01:20:19,791 --> 01:20:22,333
마거릿
아이들이 불안해 보여요

737
01:20:25,541 --> 01:20:27,583
집에만 있어서 그렇겠죠

738
01:20:31,250 --> 01:20:32,250
제가 데려가겠습니다

739
01:20:34,458 --> 01:20:36,458
헨리가 올 때까지만요

740
01:20:41,916 --> 01:20:43,083
진정하세요

741
01:20:43,708 --> 01:20:45,083
마거릿

742
01:20:45,625 --> 01:20:47,500
괜찮아요

743
01:20:48,333 --> 01:20:49,416
진정해요

744
01:20:49,416 --> 01:20:53,000
마거릿, 며칠만이에요
며칠이면 됩니다

745
01:20:53,000 --> 01:20:55,458
잘했어요
지금까지 아주 잘 버텼어요

746
01:21:46,750 --> 01:21:49,791
{\an8}여기 가만있어
보지 말고

747
01:22:13,125 --> 01:22:15,750
엄마를 교수형에 처할 거야

748
01:22:18,500 --> 01:22:20,833
하지만 피할 방법이 있지

749
01:22:21,958 --> 01:22:24,375
우리가 함께 있을 방법

750
01:22:26,125 --> 01:22:29,291
다시 만나
영원을 누릴 방법

751
01:22:32,458 --> 01:22:36,875
매일 밤 하듯이
똑같이 잠드는 거야

752
01:22:36,875 --> 01:22:39,666
더 긴 잠일 뿐이지

753
01:22:40,875 --> 01:22:42,666
이러지 마요

754
01:22:47,708 --> 01:22:49,166
이래야 해

755
01:22:51,625 --> 01:22:53,166
이 방법뿐이야

756
01:22:56,416 --> 01:22:58,583
겁나는 건 당연해

757
01:22:59,333 --> 01:23:01,125
괜찮아, 이리 와

758
01:23:02,041 --> 01:23:03,125
이리 오렴

759
01:23:19,041 --> 01:23:20,125
미안해

760
01:23:22,458 --> 01:23:25,708
모든 게
다 엄마 잘못이야, 로즈

761
01:23:25,708 --> 01:23:29,791
이 세상에서
너희를 가장 사랑하는 거 알지?

762
01:23:52,083 --> 01:23:54,750
나 이제 지쳤어요, 엄마

763
01:23:55,250 --> 01:23:57,833
에이다 만나러 가자, 알겠지?

764
01:24:24,875 --> 01:24:27,250
밀밭 얘기부터 해 주세요

765
01:24:29,750 --> 01:24:30,916
그래

766
01:24:38,166 --> 01:24:41,666
첫해부터 풍년이었어

767
01:24:42,208 --> 01:24:45,375
가슴 높이까지 자랐지

768
01:24:46,125 --> 01:24:52,375
바람이 불 때면
바다의 파도처럼 넘실거렸고

769
01:24:52,375 --> 01:24:57,375
우린 몇 시간이고
밀밭에서 놀았어

770
01:24:58,125 --> 01:24:59,416
다 같이

771
01:25:00,750 --> 01:25:03,666
약 먹을 때
복숭아랑 같이 먹어도 돼요?

772
01:25:08,875 --> 01:25:11,291
그거 정말 좋은 생각이다

773
01:25:36,833 --> 01:25:37,833
올리!

774
01:25:39,708 --> 01:25:40,708
엄마!

775
01:25:42,333 --> 01:25:45,416
붙잡으려고 했는데
올리가 겁먹고 뛰쳐나갔어요

776
01:25:46,625 --> 01:25:47,916
같이 있어야 해

777
01:25:48,708 --> 01:25:50,166
물에 빠지면 어떡해!

778
01:25:58,500 --> 01:26:00,583
안 돼!

779
01:26:01,333 --> 01:26:03,166
어디 있는 거야?

780
01:26:59,583 --> 01:27:01,416
죄송해요

781
01:29:37,833 --> 01:29:40,833
{\an8}- 왜?
- 초록색이야

782
01:31:47,125 --> 01:31:51,208
숨을 멈추고

783
01:34:21,291 --> 01:34:25,375
"데일 와세타와
마크 개드버리를 추모하며..."

784
01:34:25,375 --> 01:34:27,458
"도널드 제시 조인스에게
이 영화를 바친다"

785
01:34:27,458 --> 01:34:29,541
자막: 우아름



