1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:33,500 --> 00:00:35,250
<i>Ollie, Ada.</i>

4
00:00:35,833 --> 00:00:36,666
<i>Mamma kommer.</i>

5
00:00:56,583 --> 00:00:57,875
Kom, denne veien.

6
00:01:14,458 --> 00:01:15,958
Jenter!

7
00:01:15,958 --> 00:01:17,208
Mamma!

8
00:01:17,208 --> 00:01:18,625
Rose!

9
00:01:18,625 --> 00:01:20,625
Mamma, hvor er du?

10
00:01:21,666 --> 00:01:22,583
Mamma!

11
00:01:22,583 --> 00:01:24,958
Hjelp oss! Mamma!

12
00:02:12,916 --> 00:02:16,750
Kjære Gud, hold stormene unna.

13
00:02:17,500 --> 00:02:18,833
Ro ned støvet.

14
00:02:19,625 --> 00:02:22,333
Vi takker deg for at du
ga Henry denne jobben.

15
00:02:22,916 --> 00:02:24,583
Bevar de som reiser.

16
00:02:25,791 --> 00:02:28,875
Bring Henry i sikkerhet til reisens slutt.

17
00:02:30,208 --> 00:02:34,208
La ham tjene nok til å fullføre vårt hjem.
Plant en avling.

18
00:02:35,541 --> 00:02:36,541
<i>Hjelp meg.</i>

19
00:02:37,541 --> 00:02:41,666
<i>Hjelp meg å se gavene du har gitt meg,
heller enn det du har tatt fra meg.</i>

20
00:02:43,041 --> 00:02:46,791
<i>Hjelp meg å holde Rose
og Ollie friske og trygge.</i>

21
00:02:47,625 --> 00:02:50,291
<i>Ikke la dem bli syke som de andre barna.</i>

22
00:02:54,666 --> 00:02:57,875
Rose, kast ned litt høy.

23
00:02:58,375 --> 00:02:59,375
Bare litt.

24
00:03:00,666 --> 00:03:02,041
Det må vare lenge.

25
00:03:06,541 --> 00:03:09,458
<i>Slå meg, blodige meg,</i>

26
00:03:09,458 --> 00:03:12,500
<i>om det betyr at du ikke rører
et hår på hodet deres.</i>

27
00:03:25,333 --> 00:03:27,125
<i>Kyss Ada for meg.</i>

28
00:03:27,791 --> 00:03:30,708
<i>Lov henne at jeg vil stå imot
min menneskelige svakhet</i>

29
00:03:30,708 --> 00:03:33,500
<i>for ondskap, så vi kan være sammen igjen.</i>

30
00:03:37,958 --> 00:03:39,208
<i>Alle sammen.</i>

31
00:03:40,083 --> 00:03:43,833
{\an8}JEG SOVER TIL DERE KOMMER ETTER MEG

32
00:03:44,250 --> 00:03:46,958
{\an8}Husker du henne?

33
00:03:46,958 --> 00:03:50,875
{\an8}<i>Når jeg ligger våken i natt,
fjern bekymringer fra hjertet mitt.</i>

34
00:03:51,833 --> 00:03:55,333
<i>Belønn meg med fredfull, svart søvn.</i>

35
00:03:58,208 --> 00:03:59,208
Amen.

36
00:04:00,333 --> 00:04:02,458
Jeg ba faren din om å fikse dette.

37
00:04:02,458 --> 00:04:04,208
Det er aldri nok tid.

38
00:04:08,041 --> 00:04:10,166
Tror du han vil se Philadelphia?

39
00:04:12,083 --> 00:04:15,041
Nei, det er for langt øst.

40
00:04:17,166 --> 00:04:18,583
Jeg vil se det.

41
00:04:19,875 --> 00:04:21,500
Jeg vil se hvordan det er.

42
00:04:24,083 --> 00:04:25,333
Kanskje neste sommer.

43
00:04:27,375 --> 00:04:28,958
Hvis avlingene kommer inn.

44
00:04:31,375 --> 00:04:32,833
Lås denne etter meg.

45
00:04:48,875 --> 00:04:51,666
Følg fingeren min når jeg leser.

46
00:04:55,208 --> 00:04:57,625
DEN GRÅ MANNEN

47
00:04:57,625 --> 00:04:59,708
"Den grå mannen låste sin vakre kone

48
00:04:59,708 --> 00:05:03,666
og fem barn inne på soverommet,
og samlet glør fra ilden.

49
00:05:04,333 --> 00:05:08,833
Han ville brenne de seks englene,
men skjebnen hadde et offer til i tankene.

50
00:05:10,000 --> 00:05:11,458
Mens flammene steg,

51
00:05:11,958 --> 00:05:14,416
innså mannen at skjorta hans satt fast.

52
00:05:14,958 --> 00:05:16,291
Det nyttet ikke.

53
00:05:16,791 --> 00:05:18,208
Flammene fortærte ham.

54
00:05:19,375 --> 00:05:23,541
Nå, i en støvstorm, blåses
Den grå mannens aske sammen.

55
00:05:23,541 --> 00:05:24,708
Han vandrer i natten.

56
00:05:25,833 --> 00:05:30,750
Bruker man masken, puster man ham inn,
og han får deg til å gjøre fæle ting."

57
00:05:32,416 --> 00:05:34,041
{\an8}Er døren låst? Lås ham ute!

58
00:05:34,375 --> 00:05:36,000
{\an8}Vi kan ikke låse ham ute.

59
00:05:36,416 --> 00:05:41,166
{\an8}- Hvorfor ikke?
- Fordi han kan gå i oppløsning

60
00:05:41,166 --> 00:05:43,291
{\an8}og sive inn gjennom sprekkene,

61
00:05:43,291 --> 00:05:45,458
{\an8}og vi kan puste ham inn.

62
00:05:53,375 --> 00:05:56,750
{\an8}- Det var det som skjedde med mamma.
- Nei.

63
00:05:56,750 --> 00:06:01,958
{\an8}Mamma var lei seg på grunn av Ada,
og hun sov ikke.

64
00:06:19,375 --> 00:06:20,625
Du kan bli med meg.

65
00:06:26,208 --> 00:06:29,875
Jeg setter dem ikke i telt
og mister det lille vi har.

66
00:06:33,000 --> 00:06:35,000
Jeg lar henne ikke være der ute.

67
00:06:37,166 --> 00:06:38,250
Alene.

68
00:07:02,000 --> 00:07:03,083
Jente...

69
00:07:41,791 --> 00:07:44,791
Hvordan kom Henry seg
av gårde forrige uke?

70
00:07:44,791 --> 00:07:46,625
- Vel...
- Ja?

71
00:07:46,625 --> 00:07:48,291
Det var en del som dro.

72
00:07:50,666 --> 00:07:52,041
Siste mann igjen.

73
00:07:55,208 --> 00:07:56,625
- Beklager.
- Det går bra.

74
00:07:56,625 --> 00:07:58,958
Det er vanskelig å holde tritt.

75
00:08:05,625 --> 00:08:07,333
Han har holdt på i hele natt.

76
00:08:07,333 --> 00:08:09,791
Er det forkjølelsen som går?

77
00:08:09,791 --> 00:08:14,625
Det begynte sånn, men det har blitt verre.
Dr. Cox sier det er lungebetennelse.

78
00:08:17,125 --> 00:08:21,250
Det er ikke smittsomt.
Legen sier det er for mye støv i luften.

79
00:08:21,750 --> 00:08:23,333
Hva skal vi gjøre med det?

80
00:08:26,916 --> 00:08:27,958
Det er en kamp.

81
00:09:28,916 --> 00:09:30,625
Thomas har vært syk.

82
00:09:30,625 --> 00:09:33,458
De burde dra til helbrederen i Guymon.

83
00:09:33,458 --> 00:09:36,958
Han dro artritten rett ut
av en gammel manns fingre.

84
00:09:36,958 --> 00:09:39,166
Beina bare rettet seg ut.

85
00:09:41,625 --> 00:09:44,083
Bra du tok med jentene, Margaret.

86
00:09:47,666 --> 00:09:48,916
Hvorfor det?

87
00:09:51,333 --> 00:09:53,625
Du har vel ikke hørt om Calabash.

88
00:09:53,625 --> 00:09:55,333
Pappa sa at døren var låst.

89
00:09:55,333 --> 00:09:59,166
Men vandreren kom seg inn i huset.
Ransaket spiskammeret.

90
00:09:59,166 --> 00:10:03,291
- Han spiste kjeks over babyen.
- Nei, han hadde spist opp kjeksen.

91
00:10:03,291 --> 00:10:05,375
Han bare så på babyen.

92
00:10:05,375 --> 00:10:06,708
Han var vel sulten.

93
00:10:06,708 --> 00:10:09,500
Sult forklarer ikke
det å stirre på en baby.

94
00:10:09,500 --> 00:10:10,458
Bare stirret.

95
00:10:10,458 --> 00:10:13,791
Det forklarer ikke hva han gjorde etterpå.

96
00:10:17,333 --> 00:10:19,000
Han bandt faren

97
00:10:19,875 --> 00:10:23,416
og tvang ham til å se på
mens han drepte moren og barna.

98
00:10:23,416 --> 00:10:24,958
Slaktet som villsvin.

99
00:10:26,166 --> 00:10:28,000
Jeg klarer ikke alt husarbeidet.

100
00:10:28,541 --> 00:10:30,666
Skal jeg passe meg for demoner også?

101
00:10:32,083 --> 00:10:33,250
Vær på vakt.

102
00:10:33,750 --> 00:10:34,750
Alltid.

103
00:10:35,666 --> 00:10:36,958
Tok de ham noen gang?

104
00:10:37,458 --> 00:10:38,458
Vandreren.

105
00:10:39,041 --> 00:10:40,083
Nei, ikke ennå.

106
00:10:40,083 --> 00:10:41,625
Og jeg forstår det ikke.

107
00:10:41,625 --> 00:10:43,833
Ingen så ham dra.

108
00:10:43,833 --> 00:10:47,375
Det er som om han bare
smeltet ned i støvet.

109
00:10:52,250 --> 00:10:53,625
Milde himmel.

110
00:10:55,541 --> 00:10:57,291
Kjære vene.

111
00:11:14,291 --> 00:11:16,250
Du drar ikke i dag.

112
00:11:16,250 --> 00:11:17,333
Jeg prøver.

113
00:11:17,333 --> 00:11:20,750
- Vinden er fæl. En storm er nok på vei.
- Det er det alltid.

114
00:11:20,750 --> 00:11:23,833
Folk dør i dem.
Du er utsatt i den vognen, Esther.

115
00:11:23,833 --> 00:11:25,000
Ubeskyttet.

116
00:11:27,000 --> 00:11:30,458
Alt du må gjøre, er å sørge
for at Thomas og Jacob blir inne.

117
00:11:31,458 --> 00:11:33,333
Rene. Steng av huset.

118
00:11:33,333 --> 00:11:37,666
Allikevel siver det gjennom alt.
Finner det stadig på de rareste steder.

119
00:11:40,375 --> 00:11:43,833
Jeg drømte i natt at...

120
00:11:44,791 --> 00:11:47,583
Han hostet hele tiden.

121
00:11:49,958 --> 00:11:53,958
Jeg tok et lommetørkle
og stappet det i munnen hans.

122
00:11:54,666 --> 00:11:58,083
Igjen og igjen.

123
00:12:05,458 --> 00:12:06,625
Beklager.

124
00:12:08,333 --> 00:12:10,541
Jeg må bare få guttene mine ut herfra.

125
00:12:25,583 --> 00:12:27,916
Rolig.

126
00:13:09,000 --> 00:13:11,958
Jenter, ta hyssingen,
ellers går dere dere vill i støvet!

127
00:13:12,708 --> 00:13:13,916
Hvor er Ollie?

128
00:13:14,416 --> 00:13:15,541
Jeg ser henne ikke.

129
00:13:47,541 --> 00:13:49,208
{\an8}Jeg vil til pappa.

130
00:13:49,208 --> 00:13:50,291
{\an8}Jeg vet det.

131
00:13:50,875 --> 00:13:52,708
{\an8}Hvor er han?

132
00:13:53,333 --> 00:13:55,375
{\an8}- Bygger en bro.
- Ja.

133
00:13:56,833 --> 00:13:58,041
{\an8}Jeg har en idé.

134
00:14:06,625 --> 00:14:11,833
{\an8}Ett hakk for hver dag pappa er borte.

135
00:14:16,041 --> 00:14:17,791
{\an8}Hva skremte deg?

136
00:14:19,125 --> 00:14:20,833
{\an8}Mannen...

137
00:14:20,833 --> 00:14:23,000
{\an8}...på utsiden.

138
00:14:24,500 --> 00:14:25,625
Hvilken mann?

139
00:14:30,125 --> 00:14:31,208
Bli her.

140
00:14:32,250 --> 00:14:33,750
Mamma, ikke gå ut dit.

141
00:15:01,791 --> 00:15:05,875
Den grå mannen?
Du skremte henne med denne, Rose.

142
00:15:07,916 --> 00:15:11,166
- Jeg sa at du skulle kvitte deg med den.
- Ja.

143
00:15:15,125 --> 00:15:17,541
Dette vil hjelpe mot støvet.

144
00:15:21,125 --> 00:15:22,375
Hva med mannen?

145
00:15:25,750 --> 00:15:27,583
Vandreren som forsvant.

146
00:15:27,583 --> 00:15:29,333
Det er ingen der ute.

147
00:15:29,833 --> 00:15:31,083
Forstår du?

148
00:15:38,750 --> 00:15:41,916
{\an8}Dette... Det er ikke ekte.

149
00:15:42,958 --> 00:15:43,791
{\an8}Ja.

150
00:15:45,000 --> 00:15:47,250
{\an8}Som en drøm

151
00:15:47,916 --> 00:15:49,000
{\an8}om dagen.

152
00:15:51,166 --> 00:15:52,208
Jeg tar denne.

153
00:16:01,166 --> 00:16:02,666
Kan du fortelle om hveten?

154
00:16:15,291 --> 00:16:17,833
Det første året vi plantet,
festet det seg.

155
00:16:26,833 --> 00:16:31,541
Da vinden blåste,
gynget ugresset som havet.

156
00:16:36,500 --> 00:16:41,208
En dag lekte vi gjemsel
i det høye gresset i timevis.

157
00:16:43,875 --> 00:16:44,875
Kom igjen.

158
00:16:45,666 --> 00:16:47,291
Skynd deg.

159
00:16:47,291 --> 00:16:51,083
<i>Du kunne gjemme deg centimeter unna,
og jeg kunne ikke se deg.</i>

160
00:16:52,875 --> 00:16:54,958
<i>Men jeg kunne alltid høre deg fnise.</i>

161
00:16:57,875 --> 00:16:59,208
<i>Det var perfekt.</i>

162
00:17:08,958 --> 00:17:09,958
God natt.

163
00:17:45,916 --> 00:17:47,416
Mamma, våkne!

164
00:17:47,416 --> 00:17:49,541
Hva? Hva skjedde?

165
00:17:50,125 --> 00:17:52,333
Ollie hadde rett. Det er noen utenfor.

166
00:17:59,625 --> 00:18:00,625
Ser du?

167
00:18:30,333 --> 00:18:31,208
Vent her.

168
00:20:28,500 --> 00:20:29,750
Det er Jacob.

169
00:20:30,708 --> 00:20:32,000
Esthers gutt.

170
00:20:33,000 --> 00:20:35,541
Vognen må ha veltet i stormen i går kveld.

171
00:20:39,750 --> 00:20:40,916
Hvor er Esther?

172
00:20:40,916 --> 00:20:42,000
Jeg vet ikke.

173
00:20:43,166 --> 00:20:48,000
Jeg fant Thomas under vognen alene,
så redd at jeg så vidt fikk ham ut.

174
00:20:48,916 --> 00:20:51,500
Forlot ham nok der da hun dro
for å lete etter Jacob.

175
00:21:37,791 --> 00:21:39,916
Herrens veier er uransakelige.

176
00:21:46,875 --> 00:21:48,500
Men han er en vis forsørger.

177
00:21:49,666 --> 00:21:52,458
Alt du kan gjøre, er å ha troen.

178
00:21:52,458 --> 00:21:55,083
Ha tro på at han har en plan for Jacob.

179
00:21:55,875 --> 00:21:59,625
En plan som er viktigere
enn vi noen gang kan forstå.

180
00:22:00,250 --> 00:22:04,333
Enkelte ting er utenfor vår kontroll.

181
00:22:04,333 --> 00:22:05,791
Noen ting er ikke det.

182
00:22:08,291 --> 00:22:11,125
Man kan ikke bare tro
at han vil gjøre noe,

183
00:22:11,791 --> 00:22:15,958
at det er en del av planen, ellers dør de.
Da blir vi alle begravet.

184
00:22:15,958 --> 00:22:20,458
- Høres ut som stolthet.
- Bedre enn å begrave enda et barn.

185
00:22:21,166 --> 00:22:22,666
Jeg prøvde å dra.

186
00:22:22,666 --> 00:22:26,291
- I en storm.
- Jeg kan ikke endre været, Margaret.

187
00:22:26,291 --> 00:22:29,750
Jeg kan ikke få det til å regne.
Hva skal jeg gjøre?

188
00:22:29,750 --> 00:22:30,916
Prøv å feie.

189
00:23:30,583 --> 00:23:32,083
Frisk som en fisk.

190
00:23:33,875 --> 00:23:35,458
Det begynte bare å blø.

191
00:23:36,000 --> 00:23:37,291
Det stoppet ikke.

192
00:23:38,125 --> 00:23:42,125
Luften er tørr.
Jeg tror nok at det det var.

193
00:23:43,250 --> 00:23:44,375
Du tror?

194
00:23:51,791 --> 00:23:54,833
Etter Ollie og Ada...

195
00:23:55,416 --> 00:23:56,416
bekymrer jeg meg.

196
00:23:57,166 --> 00:23:59,583
Ada blødde også neseblod.

197
00:24:02,000 --> 00:24:07,000
Esther nevnte noe om
at støvet gjorde Thomas syk.

198
00:24:08,875 --> 00:24:09,875
Luften.

199
00:24:15,083 --> 00:24:16,875
Jeg har noen masker til salgs.

200
00:24:20,166 --> 00:24:21,416
Det kan hjelpe.

201
00:24:24,541 --> 00:24:26,125
Tar du sovemiddelet?

202
00:24:27,666 --> 00:24:28,958
Vil du ha mitt råd?

203
00:24:28,958 --> 00:24:33,000
Hold huset forseglet så godt du kan,
bruk maskene.

204
00:24:34,291 --> 00:24:35,333
Slapp av.

205
00:24:54,458 --> 00:24:56,208
Mamma, er du våken?

206
00:25:08,166 --> 00:25:10,958
Vi skal ikke engang sove
i samme rom som deg.

207
00:25:10,958 --> 00:25:13,500
Det var bare nok stoff
til å forsegle ett rom.

208
00:25:16,125 --> 00:25:19,125
Hva om det skjer igjen?
Hva om du slutter å sove?

209
00:25:23,458 --> 00:25:26,583
Forstår du ikke at støvet
siver gjennom alle åpninger?

210
00:25:27,208 --> 00:25:31,541
Det er derfor fetteren din, Thomas,
er syk, og derfor du blør neseblod.

211
00:25:32,083 --> 00:25:35,791
Jeg vil dra til pappa.

212
00:25:37,083 --> 00:25:39,958
Når faren din sender mer penger,
tar vi neste tog.

213
00:25:41,333 --> 00:25:42,333
Jeg lover.

214
00:26:03,000 --> 00:26:04,250
Han fornyer din sjel

215
00:26:04,250 --> 00:26:05,916
Har noen fått post?

216
00:26:06,875 --> 00:26:09,583
Vi vil prøve å dra
når Henrys neste brev kommer.

217
00:26:11,833 --> 00:26:16,416
Du har vel ikke hørt det.
Tjenesten er stanset på ubestemt tid.

218
00:26:16,416 --> 00:26:21,166
Det var så mye støv at et tog
i Woodward skled utfor sporet.

219
00:26:21,166 --> 00:26:25,791
Drepte alle om bord,
bortsett fra ett esel i godsvognen.

220
00:26:26,833 --> 00:26:28,416
Du må nok holde ut med oss.

221
00:26:30,708 --> 00:26:31,708
Jeg skjønner.

222
00:26:41,250 --> 00:26:42,833
Noe nytt om vandreren?

223
00:26:45,000 --> 00:26:49,708
Nå lurer de på om faren gjorde det selv.

224
00:26:50,708 --> 00:26:54,166
Drepte barna og fant opp historien.

225
00:26:55,000 --> 00:26:58,333
Naboen vår sa
at han hadde oppført seg rart rett før.

226
00:26:59,916 --> 00:27:02,041
<i>Som en helt annen mann.</i>

227
00:27:03,375 --> 00:27:04,458
<i>Tenk på det.</i>

228
00:27:05,875 --> 00:27:09,250
<i>Ingen så vandreren komme eller gå.</i>

229
00:27:44,625 --> 00:27:46,125
Ta på deg nattkjolen.

230
00:28:45,333 --> 00:28:47,166
- Jeg ba deg knyte dørene.
- Jeg gjorde det.

231
00:28:47,166 --> 00:28:49,083
Kua holder oss i live.

232
00:28:49,083 --> 00:28:51,666
Hun sulter allerede.
Noe kan ha kommet inn.

233
00:28:51,666 --> 00:28:53,166
Jeg bandt den.

234
00:28:53,166 --> 00:28:56,458
{\an8}- Da må den være strammere. Hva?
- Den grå mannen skadet kua.

235
00:28:56,458 --> 00:28:57,416
Slutt.

236
00:28:57,416 --> 00:29:00,666
Ikke mer om den grå mannen. Forstått?

237
00:29:08,916 --> 00:29:10,333
Gjør ferdig pliktene dine.

238
00:29:40,416 --> 00:29:41,416
Rose?

239
00:29:43,583 --> 00:29:45,375
Kast ned litt høy, er du snill.

240
00:29:56,041 --> 00:29:57,708
Beklager at vi kranglet, men...

241
00:30:39,500 --> 00:30:40,833
Rose!

242
00:30:46,416 --> 00:30:48,666
{\an8}Hvem så du i låven?

243
00:30:54,958 --> 00:30:57,416
{\an8}Jeg sa jo det. Den grå mannen.

244
00:31:00,458 --> 00:31:02,166
Men du sa han ikke var ekte.

245
00:31:03,125 --> 00:31:04,666
Det betyr ikke at ingen...

246
00:31:11,583 --> 00:31:12,583
Bli.

247
00:31:23,791 --> 00:31:28,458
Kom ut, ellers brenner jeg ned hele greia.

248
00:31:48,625 --> 00:31:50,708
Jeg ba deg bli nede.

249
00:31:51,291 --> 00:31:52,708
Vi er redde.

250
00:32:04,125 --> 00:32:05,416
Trekk unna, jenter.

251
00:32:18,375 --> 00:32:19,375
Hvem er du?

252
00:32:21,958 --> 00:32:23,583
Jeg er bror Wallace Grady.

253
00:32:25,916 --> 00:32:29,958
Jeg vil deg ikke noe vondt.
Trengte bare ly.

254
00:32:31,416 --> 00:32:33,458
Henry sa dere hadde denne låven.

255
00:32:33,458 --> 00:32:37,583
- Henry?
- Kjenner du ikke igjen jakken hans?

256
00:32:39,166 --> 00:32:40,166
Skadet du ham?

257
00:32:40,958 --> 00:32:44,000
Selvfølgelig ikke, frue. Jeg er en prest.

258
00:32:45,708 --> 00:32:49,708
Jeg stoppet innom arbeidet
på vei vestover,

259
00:32:49,708 --> 00:32:52,416
og broder Henry ga meg denne

260
00:32:53,958 --> 00:32:56,000
og ba meg se til dere.

261
00:32:56,916 --> 00:32:58,750
Hvorfor ikke bare banke på?

262
00:32:58,750 --> 00:33:02,916
Det var hensikten min, frue,
så snart jeg kunne komme meg.

263
00:33:03,833 --> 00:33:08,041
Jeg ble tatt av stormen
på grunn av det dårlige beinet mitt.

264
00:33:09,583 --> 00:33:10,708
Jeg så ikke bra ut.

265
00:33:10,708 --> 00:33:14,125
Jeg ville ikke skremme
jentene dine og deg.

266
00:33:16,166 --> 00:33:17,125
Rose, ikke sant?

267
00:33:18,375 --> 00:33:20,458
Og du er Margaret.

268
00:33:26,458 --> 00:33:27,875
Henry ville ha sagt det.

269
00:33:29,333 --> 00:33:31,500
Posten går sakte uten togene.

270
00:33:36,333 --> 00:33:38,541
Du må dra. Nå.

271
00:33:38,541 --> 00:33:42,875
Jeg kan jobbe for føden.
Folk trenger Guds ord for tiden.

272
00:33:42,875 --> 00:33:45,625
- Folk trenger regn.
- Det ene følger det andre.

273
00:33:45,625 --> 00:33:48,416
Bare kom deg ut!

274
00:33:53,000 --> 00:33:57,875
Men kua deres sulter,
som betyr at dere snart også gjør det.

275
00:33:59,083 --> 00:34:05,125
Ikke sant? Melka har tørket ut.
Jeg kan få henne til å produsere igjen.

276
00:34:06,541 --> 00:34:09,208
- Det går bra.
- Å, kjære.

277
00:34:10,291 --> 00:34:11,291
Det går bra.

278
00:34:12,958 --> 00:34:13,958
Mamma, hjelp.

279
00:34:13,958 --> 00:34:15,791
Pust.

280
00:34:16,375 --> 00:34:17,458
Hold deg unna.

281
00:34:17,458 --> 00:34:20,791
- Frue, jeg kan hjelpe...
- Mamma.

282
00:34:21,291 --> 00:34:22,875
...men jeg må ta på henne.

283
00:34:22,875 --> 00:34:24,000
Hvorfor?

284
00:34:24,875 --> 00:34:26,875
Jeg legger hendene mine på.

285
00:34:27,375 --> 00:34:33,291
Jeg kan helbrede. Virkelig.
Selv om du ikke tror, hva kan det skade?

286
00:34:38,500 --> 00:34:39,500
Margaret.

287
00:35:11,708 --> 00:35:13,125
Mamma, hjelp!

288
00:35:13,125 --> 00:35:14,333
Slipp henne.

289
00:35:17,583 --> 00:35:18,666
Slipp henne!

290
00:35:24,750 --> 00:35:26,458
Hva gjorde du med henne?

291
00:35:30,458 --> 00:35:31,458
Mamma.

292
00:35:33,208 --> 00:35:34,208
Det stoppet.

293
00:35:46,291 --> 00:35:49,125
Jeg skal gå.

294
00:35:50,125 --> 00:35:51,291
Jeg må bare hvile.

295
00:35:55,958 --> 00:35:58,250
Du sa du kunne få kua til å produsere.

296
00:36:00,291 --> 00:36:01,291
Hvordan?

297
00:36:14,625 --> 00:36:18,291
Markløpere vil suge til seg vannet.
De gir mye mat.

298
00:36:29,625 --> 00:36:33,333
Jeg sover med denne, og jeg kan bruke den.

299
00:36:34,708 --> 00:36:35,708
Forstår du?

300
00:36:43,625 --> 00:36:46,750
Folk vil snakke om jeg lar deg bli.

301
00:36:49,166 --> 00:36:50,958
Jeg kan holde meg ute av syne.

302
00:36:52,291 --> 00:36:53,291
Bli i låven.

303
00:37:14,000 --> 00:37:15,291
Helbredet han meg?

304
00:37:18,375 --> 00:37:19,375
Jeg vet ikke.

305
00:37:44,375 --> 00:37:45,375
Rose!

306
00:39:02,083 --> 00:39:03,666
Jeg hater deg, Margaret.

307
00:39:05,125 --> 00:39:06,125
Så flink du er.

308
00:39:09,833 --> 00:39:12,458
Det er vår drøm for huset.

309
00:39:15,916 --> 00:39:20,583
Savnet deg i kirken denne uken, Margaret.
Vi var bekymret for deg.

310
00:39:23,375 --> 00:39:25,916
Mamma, det er Thomas.

311
00:39:31,791 --> 00:39:35,416
Hvor er Esther?
Hvordan kom han seg hit alene?

312
00:39:35,416 --> 00:39:36,500
Stakkars.

313
00:39:36,500 --> 00:39:38,083
Birdie, hent sheriffen.

314
00:39:39,083 --> 00:39:40,458
Det er hjerteskjærende.

315
00:39:42,958 --> 00:39:45,041
Hun passer ikke på ham, Margaret.

316
00:39:45,750 --> 00:39:50,250
Kanskje finne ut om det er
en slags sorg eller noe mer alvorlig?

317
00:40:00,458 --> 00:40:04,000
Esther? Det er Margaret.

318
00:40:07,750 --> 00:40:09,000
Esther?

319
00:40:22,500 --> 00:40:24,333
Husker du da Ada døde?

320
00:40:28,041 --> 00:40:31,000
En stund trodde jeg
at jeg skulle bli med henne.

321
00:40:33,208 --> 00:40:36,083
Men du må tenke på ditt andre barn.

322
00:40:36,583 --> 00:40:37,583
Helsen hans.

323
00:40:41,666 --> 00:40:46,166
Mannen har passet på ham.

324
00:40:51,416 --> 00:40:52,625
Var det en drøm?

325
00:41:06,708 --> 00:41:07,708
Drikk litt vann.

326
00:41:08,833 --> 00:41:09,833
Bare en slurk.

327
00:41:15,166 --> 00:41:17,083
Hvor lenge har du ligget her?

328
00:41:31,083 --> 00:41:33,708
Hun er ikke i form.

329
00:41:34,875 --> 00:41:36,083
Er du sikker?

330
00:41:36,083 --> 00:41:39,125
Jeg kunne tatt ham,
men vi kan ikke mate ham.

331
00:41:40,666 --> 00:41:42,833
Bli med meg, lille Thomas.

332
00:41:47,166 --> 00:41:48,166
Margaret?

333
00:41:50,416 --> 00:41:53,583
Takk for at du besøker meg.

334
00:41:56,375 --> 00:41:59,583
Det går bra.
Du må bare ta vare på deg selv.

335
00:42:01,083 --> 00:42:02,083
Hva skjer?

336
00:42:03,000 --> 00:42:04,625
Bare en liten stund, Esther.

337
00:42:05,250 --> 00:42:10,000
- Hva er en liten stund?
- Bare til du kommer deg på beina igjen.

338
00:42:13,125 --> 00:42:16,666
Tar du ham med? Hvor tar du ham med?

339
00:42:18,750 --> 00:42:21,333
La oss ta et øyeblikk her.

340
00:42:23,708 --> 00:42:27,041
Han er sønnen min.
Han er alt jeg har igjen.

341
00:42:27,041 --> 00:42:29,958
Du er ikke annerledes enn meg. Vet du det?

342
00:42:30,916 --> 00:42:34,125
Du er ikke annerledes enn meg.
Det har du alltid trodd.

343
00:42:36,291 --> 00:42:39,166
Du blir akkurat som meg, hører du?

344
00:42:39,166 --> 00:42:44,125
Jeg skal vise deg hvordan det er.
Se på meg. Du blir akkurat som meg.

345
00:42:44,708 --> 00:42:45,875
Ser du meg?

346
00:42:45,875 --> 00:42:49,666
Du blir akkurat som meg.
Vent og se. Du kommer til å angre.

347
00:42:49,666 --> 00:42:51,583
Ikke ta ham fra meg.

348
00:43:03,125 --> 00:43:06,291
<i>"Akt det for bare glede
når dere mottar mange prøvelser.</i>

349
00:43:06,875 --> 00:43:10,541
Når troen settes på prøve,
blir du tålmodig."

350
00:43:15,166 --> 00:43:16,208
Nydelig.

351
00:43:17,333 --> 00:43:18,375
Ditt?

352
00:43:18,375 --> 00:43:19,666
Det var min mors.

353
00:43:23,875 --> 00:43:25,791
Er det sånn du kom inn i kirken?

354
00:43:26,791 --> 00:43:27,791
Delvis.

355
00:43:28,583 --> 00:43:32,333
Faren min var prest. Han sa
at jeg hadde det i meg da jeg var ung.

356
00:43:33,208 --> 00:43:36,625
Alle søsknene mine har det.
Jeg har fire søstre.

357
00:43:38,416 --> 00:43:39,416
Hvor er de nå?

358
00:43:41,708 --> 00:43:45,166
To er i Texas.
Skarlagensfeberen tok de andre

359
00:43:45,166 --> 00:43:46,833
mens jeg spredte ordet.

360
00:44:07,500 --> 00:44:11,916
Ollie hadde det. Skarlagensfeber. Og Ada.

361
00:44:17,208 --> 00:44:20,666
Da de ble satt i karantene,
sluttet Ada aldri å rope på meg.

362
00:44:24,750 --> 00:44:30,958
Jeg klorte på døren som skilte oss
til neglene mine ble revet av.

363
00:44:31,458 --> 00:44:34,208
Midlertidig adskillelse er
en byrde i våre liv.

364
00:44:35,916 --> 00:44:39,791
Men gjenforeningen varer evig.

365
00:44:42,291 --> 00:44:43,291
Tror du på det?

366
00:44:44,041 --> 00:44:48,958
Jeg må. Jeg har ikke noe valg.

367
00:44:51,833 --> 00:44:53,416
De er heldige som har deg.

368
00:45:02,041 --> 00:45:03,041
Syns du ikke det?

369
00:45:10,916 --> 00:45:16,833
Etter Ada var søvnen min dårlig.

370
00:45:19,583 --> 00:45:23,333
Og jeg gjorde ting.

371
00:45:27,666 --> 00:45:32,000
Ingen post i dag.
Brevbudet sa at det var dis.

372
00:45:43,750 --> 00:45:50,458
Gud i himmelen, jeg takker deg.
Jeg takker deg for Bellum-familiens varme.

373
00:45:51,750 --> 00:45:55,333
Du knyttet oss sammen gjennom Henry.
Det er jeg takknemlig for.

374
00:45:57,583 --> 00:45:59,625
Takk for Roses vedvarende helse,

375
00:46:00,708 --> 00:46:04,791
og vi ber deg holde lille Ollie
i ditt kjærlige lys.

376
00:46:07,416 --> 00:46:09,833
Jeg husker et vers faren min lærte meg.

377
00:46:11,333 --> 00:46:13,666
"Verken han eller hans foreldre syndet,

378
00:46:14,333 --> 00:46:19,291
men det var for at Guds gjerninger
skulle åpenbares på ham."

379
00:46:21,500 --> 00:46:22,916
Takk for denne næringen.

380
00:46:22,916 --> 00:46:26,125
Og takk for dette.

381
00:46:26,125 --> 00:46:27,791
Kom dette i dag?

382
00:46:28,416 --> 00:46:29,666
Er det fra pappa?

383
00:46:29,666 --> 00:46:31,625
- Neste, lille...
- Hva har han å si?

384
00:46:31,625 --> 00:46:32,583
Stopp!

385
00:46:32,583 --> 00:46:34,000
- Rose?
- Jeg...

386
00:46:39,416 --> 00:46:40,416
Hei.

387
00:46:49,166 --> 00:46:50,250
"Kjære jenter.

388
00:46:51,375 --> 00:46:56,166
Mitt første håp er at dere kan av...

389
00:46:58,541 --> 00:46:59,541
Avkode.

390
00:47:00,166 --> 00:47:01,708
Avkode.

391
00:47:02,541 --> 00:47:04,791
"Avkode håndskriften din."

392
00:47:05,333 --> 00:47:11,375
"Mitt andre håp er at disse gresstråene
fortsatt er grønne når de når dere.

393
00:47:11,375 --> 00:47:15,500
Da jeg plukket dem,
var fargen klarere enn noe annet.

394
00:47:16,875 --> 00:47:19,208
Den neste delen er bare for mamma."

395
00:47:21,250 --> 00:47:22,250
Kom igjen.

396
00:47:47,125 --> 00:47:48,791
Forteller dere hemmeligheter?

397
00:47:51,958 --> 00:47:52,791
Nå, Rose.

398
00:47:55,625 --> 00:47:56,708
Sett henne ned.

399
00:48:00,333 --> 00:48:02,041
Det virker som en dårlig idé.

400
00:48:02,541 --> 00:48:03,958
Hvem er du?

401
00:48:04,541 --> 00:48:06,916
Rose, les brevet. Høyt.

402
00:48:06,916 --> 00:48:10,958
"Jeg har det bra, Margaret,
men jakken min ble tatt.

403
00:48:10,958 --> 00:48:15,625
Sammen med brevet i lommen,
penger og søtsaker til jentene.

404
00:48:15,625 --> 00:48:19,000
En prest hang i nærheten
og ba om å få overnatte.

405
00:48:19,500 --> 00:48:22,541
Neste dag kom ikke
romkameraten min tilbake fra lunsj.

406
00:48:23,833 --> 00:48:28,916
Fant ham med hodet knust som et egg,
støvlene dratt av føttene hans.

407
00:48:29,875 --> 00:48:33,750
Ingen vet hvordan presten slapp unna.
Som om han bare forsvant."

408
00:48:38,916 --> 00:48:40,125
Jeg ville ikke skade dere.

409
00:48:41,541 --> 00:48:43,166
- Hvor er pengene?
- Borte.

410
00:48:44,291 --> 00:48:45,500
Hvor er dine?

411
00:48:45,500 --> 00:48:47,458
Borte. Slipp henne.

412
00:48:48,791 --> 00:48:51,625
Det skal jeg. I bytte mot det brevet.

413
00:48:52,750 --> 00:48:56,666
Vi bør passe på det.
Se hva sheriffen synes.

414
00:49:19,958 --> 00:49:24,750
- Dere hadde sultet uten meg.
- Uten deg ville hans første brev nådd oss.

415
00:49:24,750 --> 00:49:26,291
Vi kunne ha dratt!

416
00:49:26,291 --> 00:49:31,250
"Vis gjestfrihet til fremmede, for slik
har noen hatt besøk av engler, uvitende."

417
00:49:31,250 --> 00:49:33,583
- Engler.
- Jeg fikset henne.

418
00:49:33,583 --> 00:49:37,958
Hva om jeg gjør om på det?
Får henne tilbake slik hun var.

419
00:49:38,791 --> 00:49:41,458
Fikset henne? Du er en svindler.

420
00:49:42,708 --> 00:49:45,166
Var faren din, presten, også en svindler?

421
00:49:45,791 --> 00:49:48,791
Faren min ville likt deg.

422
00:49:51,625 --> 00:49:52,916
Kom deg ut.

423
00:49:58,458 --> 00:49:59,750
Kom deg ut!

424
00:50:13,791 --> 00:50:15,166
Jeg ville også vært redd.

425
00:50:17,750 --> 00:50:19,541
Dere er her ute helt alene.

426
00:50:22,666 --> 00:50:26,333
Vet ikke når en mann kan komme forbi.

427
00:50:30,083 --> 00:50:32,250
Et par låser. Litt hyssing?

428
00:50:34,041 --> 00:50:35,625
Det stopper ikke meg.

429
00:50:38,500 --> 00:50:40,250
Det stopper ikke den grå mannen.

430
00:50:56,250 --> 00:50:57,333
Vi ses.

431
00:52:58,416 --> 00:52:59,416
Mamma.

432
00:53:12,250 --> 00:53:13,250
Ollie.

433
00:53:15,541 --> 00:53:16,833
Sa du det?

434
00:53:34,708 --> 00:53:36,125
Hva gjør du, Esther?

435
00:53:37,375 --> 00:53:39,750
Du blir akkurat som meg.

436
00:53:40,833 --> 00:53:47,625
Vent og se. Du puster ham inn.
Han får deg til å gjøre fæle ting.

437
00:53:56,375 --> 00:53:59,333
Mamma.

438
00:54:05,625 --> 00:54:07,125
Var du ute hele natten?

439
00:54:15,375 --> 00:54:16,458
DEN GRÅ MANNEN

440
00:54:16,458 --> 00:54:19,916
...siver gjennom sprekker...
Du puster ham inn... gjør fæle ting...

441
00:55:26,208 --> 00:55:27,208
<i>Margaret.</i>

442
00:55:29,041 --> 00:55:30,250
<i>Det stopper ikke.</i>

443
00:55:56,458 --> 00:55:58,875
Mamma! Få oss ut!

444
00:56:00,208 --> 00:56:04,208
Mamma!

445
00:56:04,708 --> 00:56:07,875
Åpne døren! Lås den opp, vær så snill!

446
00:56:07,875 --> 00:56:09,875
- Mamma!
- Er han der inne?

447
00:56:09,875 --> 00:56:11,458
Få oss ut!

448
00:56:16,416 --> 00:56:17,916
Mamma!

449
00:56:17,916 --> 00:56:20,666
Kom dere ut! Løp!

450
00:56:39,083 --> 00:56:40,708
Veltet du lampen?

451
00:56:41,875 --> 00:56:44,041
Nei, det er Wallace.

452
00:56:44,041 --> 00:56:45,500
Hvordan gjør han det?

453
00:56:47,333 --> 00:56:48,833
Jeg var oppe hele natten.

454
00:56:53,333 --> 00:56:54,750
Dørene er fortsatt låst.

455
00:56:56,666 --> 00:56:59,791
- Med mindre han ikke trenger dører.
- Hva mener du?

456
00:57:04,416 --> 00:57:08,000
Jeg burde ha forseglet under denne døren.

457
00:57:10,875 --> 00:57:15,458
Mamma, Den grå mannen er bare en historie.

458
00:57:16,125 --> 00:57:18,166
Jeg lånte Wallace boken en dag.

459
00:57:29,458 --> 00:57:30,750
Men han helbredet deg.

460
00:57:32,166 --> 00:57:33,166
Ikke sant?

461
00:57:34,958 --> 00:57:39,291
Han kom seg inn i et låst hus
mens jeg sto vakt.

462
00:57:43,833 --> 00:57:45,291
Det er det han vil.

463
00:57:46,625 --> 00:57:48,333
Hent søsteren din.

464
00:57:49,083 --> 00:57:53,750
Skyv stoffet under døra og ikke kom ut.

465
00:58:01,250 --> 00:58:02,250
Hei.

466
00:58:03,625 --> 00:58:04,875
Du ser godt ut.

467
00:58:06,500 --> 00:58:07,666
Hva gjør du her?

468
00:58:09,125 --> 00:58:11,541
Jeg vil be om unnskyldning, Margaret.

469
00:58:12,833 --> 00:58:18,875
Det jeg tenkte, og det jeg sa...
Jeg er lei for det.

470
00:58:18,875 --> 00:58:23,333
Vi er familie. Kan vi legge det bak oss
og starte på nytt? Jeg savner deg.

471
00:58:23,875 --> 00:58:25,583
Jeg savner jentene og...

472
00:58:26,625 --> 00:58:28,041
Vel...

473
00:58:30,083 --> 00:58:35,208
Folk begynner å bekymre seg.
De har ikke sett deg på en stund.

474
00:58:49,125 --> 00:58:52,833
Det er vanskelig med så lite lys.

475
00:58:54,416 --> 00:58:56,000
Men det er lettere å puste.

476
00:59:02,375 --> 00:59:06,125
Jeg lurer på om det hjelper
å komme seg ut mer.

477
00:59:08,000 --> 00:59:11,375
Det er sprøtt hva som skjer
når man får fred til å tenke.

478
00:59:11,375 --> 00:59:14,583
Det kan være lurt å ta av lokket
og slippe ut litt damp.

479
00:59:15,708 --> 00:59:17,500
Jeg har prøvd å komme meg ut mer.

480
00:59:17,500 --> 00:59:20,250
Jeg jobbet med presten,
bedt om å få orden på tankene.

481
00:59:21,208 --> 00:59:23,208
Jeg har besøkt Thomas.

482
00:59:27,583 --> 00:59:28,625
Margaret?

483
00:59:31,166 --> 00:59:33,333
Du kan begynne med dansen i kveld.

484
00:59:34,541 --> 00:59:39,000
Tro meg, du vil ikke at folk
skal spekulere slik de har gjort.

485
00:59:39,000 --> 00:59:41,083
Du bør vise dem at du har det bra.

486
00:59:42,458 --> 00:59:43,458
Du har rett.

487
00:59:44,500 --> 00:59:46,750
Vi burde komme oss ut mer.

488
00:59:46,750 --> 00:59:47,958
Ja.

489
00:59:58,000 --> 00:59:59,708
Skal vi virkelig på dansen?

490
00:59:59,708 --> 01:00:02,791
Esther sa at folk var
bekymret for oss, så...

491
01:00:03,666 --> 01:00:06,041
Vi må holde masken og dra.

492
01:00:08,666 --> 01:00:10,208
Sheriff Bell vil være der.

493
01:00:11,791 --> 01:00:13,916
Vi kan fortelle ham om Wallace.

494
01:00:15,041 --> 01:00:16,666
Om hva som har skjedd.

495
01:00:19,041 --> 01:00:20,958
Uten brevet fra faren din...

496
01:00:24,000 --> 01:00:27,166
Hvis sheriffen trodde noe var galt, eller...

497
01:00:27,166 --> 01:00:33,166
Han kan ta dere begge.
Lov meg at du ikke nevner det.

498
01:00:43,416 --> 01:00:44,625
Den er så fin.

499
01:00:46,250 --> 01:00:47,791
Du gjør den fin.

500
01:00:57,875 --> 01:00:59,000
Bli inne!

501
01:01:13,250 --> 01:01:16,833
Vi har det bra. Du?

502
01:01:24,666 --> 01:01:28,333
- Rose!
- Jeg får ikke puste!

503
01:01:31,750 --> 01:01:32,916
Mamma!

504
01:01:33,625 --> 01:01:36,208
Mamma, stopp!

505
01:01:36,208 --> 01:01:37,875
Hva feiler det deg?

506
01:01:40,833 --> 01:01:45,041
Du skrek! Du ble kvalt!
Du fikk ikke puste!

507
01:01:45,041 --> 01:01:46,625
Nei, jeg lo!

508
01:01:55,958 --> 01:01:57,000
Den er ødelagt.

509
01:02:05,000 --> 01:02:06,833
Jeg synes ikke vi skal dra.

510
01:02:09,250 --> 01:02:11,000
Du vil fortsatt se perfekt ut.

511
01:02:11,750 --> 01:02:13,666
Det er ikke bare kjolen.

512
01:02:28,916 --> 01:02:30,125
Hva...

513
01:02:30,833 --> 01:02:31,958
Slutt!

514
01:02:31,958 --> 01:02:33,458
Det går bra, Rose.

515
01:02:35,250 --> 01:02:38,625
Pappa kommer snart hjem,
og vi finner ut av alt.

516
01:02:40,875 --> 01:02:44,791
Frem til da må jeg bare gå
og vise alle at vi har det bra.

517
01:03:13,458 --> 01:03:15,666
Dere ser friske ut, Margaret.

518
01:03:17,083 --> 01:03:19,750
Vi føler oss mye bedre. Takk.

519
01:03:20,541 --> 01:03:21,541
Unnskyld meg.

520
01:03:24,208 --> 01:03:26,333
- Ja, det stemmer.
- Margaret.

521
01:03:29,125 --> 01:03:30,791
Vil du danse med meg?

522
01:03:33,875 --> 01:03:34,875
Gjerne.

523
01:03:41,000 --> 01:03:43,500
Hvordan går det?

524
01:03:45,958 --> 01:03:48,791
Vi var litt syke,
men vi føler oss mye bedre.

525
01:03:49,416 --> 01:03:52,291
Godt å høre. Har du hvilt nok i det siste?

526
01:03:55,416 --> 01:03:56,416
Hvordan det?

527
01:03:57,500 --> 01:03:59,125
Hva sa Rose?

528
01:03:59,125 --> 01:04:00,208
Hva mener du?

529
01:04:01,833 --> 01:04:05,291
Ingenting.
Hun har hatt mareritt i det siste.

530
01:04:16,708 --> 01:04:18,250
- Margaret?
- Hva?

531
01:04:18,250 --> 01:04:20,000
Du...

532
01:04:26,250 --> 01:04:27,250
Du...

533
01:04:32,791 --> 01:04:33,791
Kjære vene.

534
01:04:35,166 --> 01:04:37,000
Det er bare et kutt.

535
01:04:38,291 --> 01:04:39,875
Det er bare beinet mitt.

536
01:04:40,708 --> 01:04:42,208
Fortsett å spille.

537
01:04:49,375 --> 01:04:51,541
Beklager. Unnskyld meg.

538
01:05:04,333 --> 01:05:06,041
Hva gjør du med ham?

539
01:05:09,875 --> 01:05:11,291
Med pastor Shaw?

540
01:05:16,458 --> 01:05:21,333
Unnskyld meg. Jeg ville ikke
at jentene skulle gå glipp av dansen,

541
01:05:22,166 --> 01:05:24,916
men dette kuttet gjør meg litt svimmel.

542
01:05:24,916 --> 01:05:26,000
Margaret.

543
01:05:28,500 --> 01:05:32,750
Jeg kan komme innom senere
med helbrederen jeg nevnte.

544
01:05:33,625 --> 01:05:34,708
Helbreder?

545
01:05:34,708 --> 01:05:35,791
Ja.

546
01:05:37,166 --> 01:05:38,416
Du mener Wallace.

547
01:05:38,416 --> 01:05:39,833
Nei.

548
01:05:40,458 --> 01:05:42,333
Han heter Everett Lee.

549
01:05:43,541 --> 01:05:46,541
Han er hyggelig.
Han fikk tankene mine på rett kjør...

550
01:05:47,416 --> 01:05:51,916
Han hjelper meg med å holde huset i gang,
og han skaffet meg dette.

551
01:05:55,875 --> 01:05:57,833
Jeg blåser i hva han kaller seg.

552
01:05:57,833 --> 01:06:01,000
Det er mannen som gjemte seg
hos oss, sheriff.

553
01:06:02,708 --> 01:06:03,916
Som truet oss!

554
01:06:03,916 --> 01:06:05,166
Margaret.

555
01:06:06,166 --> 01:06:07,875
Det kan ikke stemme.

556
01:06:09,208 --> 01:06:11,750
Du huser en morder.

557
01:06:11,750 --> 01:06:15,916
Henry sendte meg et brev.
Helbrederen din drepte en mann i...

558
01:06:15,916 --> 01:06:18,291
Nei, hun snakker sant.

559
01:06:20,125 --> 01:06:24,458
Jeg så ham også.
Han truet med å komme tilbake.

560
01:06:25,125 --> 01:06:26,125
Ser du?

561
01:06:27,666 --> 01:06:29,375
Han er ikke av denne verden.

562
01:06:31,375 --> 01:06:32,375
Han er...

563
01:06:34,041 --> 01:06:38,833
Han har sneket seg inn i huset vårt,
flyttet ting om natten

564
01:06:38,833 --> 01:06:41,083
og prøvd å skade jentene.

565
01:06:42,708 --> 01:06:46,583
Han kommer seg gjennom låser,
lukkede vinduer.

566
01:06:46,583 --> 01:06:48,583
Han går i oppløsning som støv.

567
01:06:49,125 --> 01:06:52,833
- Han siver inn gjennom sprekkene.
- Mamma, vær så snill.

568
01:06:53,708 --> 01:06:55,166
Man kan puste ham inn.

569
01:06:56,625 --> 01:06:58,750
Han får deg til å gjøre fæle ting.

570
01:07:16,666 --> 01:07:18,875
De sladrer akkurat nå.

571
01:07:20,666 --> 01:07:22,083
Lurer på om jeg...

572
01:07:24,416 --> 01:07:27,500
- Om jeg...
- Men jeg sa at jeg også så ham.

573
01:07:32,208 --> 01:07:33,541
Spiller ingen rolle.

574
01:07:38,416 --> 01:07:40,083
De så meg slik.

575
01:07:53,500 --> 01:07:54,583
Mamma?

576
01:07:59,250 --> 01:08:00,416
Mamma.

577
01:08:08,916 --> 01:08:10,166
Hvem gjorde det?

578
01:08:14,583 --> 01:08:15,583
Du gjorde det.

579
01:08:18,750 --> 01:08:19,750
Når?

580
01:08:28,875 --> 01:08:30,083
Var han inni meg?

581
01:08:42,541 --> 01:08:43,541
Det går bra.

582
01:08:47,375 --> 01:08:48,750
Vent.

583
01:08:50,416 --> 01:08:51,750
Du hørte vel det?

584
01:08:52,500 --> 01:08:56,416
Ja. Men hva om det er
noen som ser til oss?

585
01:08:58,666 --> 01:09:02,541
Ta på dere maskene. Skyv stoffet
under døren så snart jeg går.

586
01:09:28,541 --> 01:09:29,625
<i>Margaret.</i>

587
01:09:30,833 --> 01:09:32,291
Wallace!

588
01:09:34,708 --> 01:09:35,916
<i>Margaret.</i>

589
01:09:38,333 --> 01:09:39,500
<i>Her, Margaret.</i>

590
01:09:40,291 --> 01:09:41,375
<i>Margaret.</i>

591
01:09:41,375 --> 01:09:42,791
<i>Her, Margaret.</i>

592
01:09:43,750 --> 01:09:46,791
<i>Du blir akkurat som meg.</i>

593
01:09:48,000 --> 01:09:49,000
<i>Margaret.</i>

594
01:09:49,000 --> 01:09:50,833
<i>- Her, Margaret.
- Margaret.</i>

595
01:09:52,000 --> 01:09:53,375
<i>Folk snakker.</i>

596
01:09:59,291 --> 01:10:00,541
Bak deg.

597
01:10:13,750 --> 01:10:14,916
Mamma!

598
01:10:16,083 --> 01:10:19,375
Hva skjedde? Var det Wallace?

599
01:10:22,291 --> 01:10:23,916
Ja, men han forsvant!

600
01:10:26,041 --> 01:10:27,375
Hva mener du?

601
01:10:31,000 --> 01:10:32,500
Som i boken!

602
01:10:32,500 --> 01:10:35,208
Han er i luften, Rose!

603
01:10:36,750 --> 01:10:38,541
Han kan være hvor som helst!

604
01:10:41,416 --> 01:10:45,000
Kom deg inn! Nå!

605
01:11:46,291 --> 01:11:47,291
Mamma?

606
01:11:49,791 --> 01:11:50,875
Wallace?

607
01:12:54,125 --> 01:12:58,250
Ada, jeg er lei for det.

608
01:13:00,083 --> 01:13:03,000
Jeg er lei for det.

609
01:13:03,000 --> 01:13:05,750
Vær så snill, slipp meg inn.

610
01:13:05,750 --> 01:13:07,916
Vær så snill.

611
01:13:08,708 --> 01:13:10,416
Vær så snill.

612
01:13:10,416 --> 01:13:14,166
- Mamma?
- Jeg er lei for det.

613
01:13:14,166 --> 01:13:15,916
Jeg er så lei for det.

614
01:13:49,333 --> 01:13:50,333
Mamma?

615
01:13:58,208 --> 01:13:59,666
Du sover.

616
01:14:01,291 --> 01:14:02,708
Det er deg.

617
01:14:03,791 --> 01:14:05,750
Du går i søvne igjen.

618
01:14:08,250 --> 01:14:11,333
Det er meg. Det er Rose.

619
01:14:14,208 --> 01:14:16,958
Mamma, det er meg! Våkne.

620
01:14:17,541 --> 01:14:21,416
- Ikke skyt, det er Rose! Datteren din!
<i>- Ikke skyt, det er Rose! Datteren din!</i>

621
01:14:22,375 --> 01:14:25,958
- Ikke skyt. Legg ned pistolen.
- <i>Legg ned pistolen.</i>

622
01:14:26,791 --> 01:14:29,250
- Mamma, jeg er redd.
- Mamma, <i>jeg er redd.</i>

623
01:14:29,250 --> 01:14:31,958
- Stol på meg! Våkne!
<i>- Stol på meg! Våkne!</i>

624
01:14:31,958 --> 01:14:33,125
Du er ikke Rose.

625
01:14:33,125 --> 01:14:34,125
Mamma.

626
01:14:34,125 --> 01:14:38,958
Mamma!

627
01:14:38,958 --> 01:14:41,583
- Mamma! Ma...
- Mamma!

628
01:14:50,916 --> 01:14:53,041
Rose, hva gjør du her ute?

629
01:14:55,583 --> 01:14:57,958
Den grå mannen hjemsøker oss ikke.

630
01:14:58,541 --> 01:15:00,291
Hva snakker du om?

631
01:15:00,958 --> 01:15:01,916
Det er deg.

632
01:15:02,458 --> 01:15:04,500
Du gjør ting i søvne igjen.

633
01:15:04,500 --> 01:15:08,125
Det er sånn stolene beveger seg
og hvordan sengen tok fyr.

634
01:15:17,375 --> 01:15:22,125
Aldri si det igjen om søvngjengeriet.

635
01:15:22,125 --> 01:15:23,208
Ikke til noen.

636
01:15:27,083 --> 01:15:28,916
Mamma, hvorfor gjør du dette?

637
01:15:29,875 --> 01:15:30,875
Hvorfor?

638
01:15:31,708 --> 01:15:33,333
For å beskytte deg.

639
01:15:37,125 --> 01:15:39,125
Da skulle vi ha dratt.

640
01:15:40,166 --> 01:15:42,708
- Jeg prøvde å holde oss sammen.
- Mamma.

641
01:15:44,500 --> 01:15:47,500
Du, jeg,

642
01:15:49,250 --> 01:15:50,250
og søstrene dine.

643
01:15:50,250 --> 01:15:51,708
Ada er død!

644
01:15:55,208 --> 01:15:57,125
Forstår du ikke?

645
01:15:58,708 --> 01:16:02,416
Dere jenter er meg.

646
01:16:05,166 --> 01:16:06,916
Deler av meg.

647
01:16:07,541 --> 01:16:10,541
- Avkuttede biter som aldri gror.
- Du skremmer meg.

648
01:16:12,333 --> 01:16:14,500
Jeg blør når dere er skadet.

649
01:16:15,916 --> 01:16:19,333
Jeg er i live i den graven,

650
01:16:19,333 --> 01:16:22,625
og kveles under jorda med søsteren din.

651
01:16:23,541 --> 01:16:29,541
Jeg ville gjort hva som helst
for å holde oss sammen.

652
01:16:30,041 --> 01:16:31,791
For å holde oss hele.

653
01:16:43,666 --> 01:16:44,666
Rose!

654
01:17:04,708 --> 01:17:05,958
Ollie!

655
01:17:07,791 --> 01:17:11,000
{\an8}Stopp! Ikke mamma. Ok?

656
01:17:11,000 --> 01:17:13,041
{\an8}Hun pustet inn Den grå mannen.

657
01:17:13,583 --> 01:17:14,583
{\an8}Du lyver!

658
01:17:23,916 --> 01:17:24,958
Tante Esther?

659
01:17:51,708 --> 01:17:53,750
Det er for sent!

660
01:17:55,500 --> 01:17:58,083
Du har ingen steder å dra, Rose!

661
01:17:59,125 --> 01:18:00,833
Slipp henne!

662
01:18:00,833 --> 01:18:01,791
Mamma!

663
01:18:06,541 --> 01:18:07,750
Det var ikke Wallace.

664
01:18:07,750 --> 01:18:09,666
Du drepte tante Esther.

665
01:18:09,666 --> 01:18:11,250
Du skader henne, Rose!

666
01:18:11,250 --> 01:18:13,416
Slipp henne!

667
01:18:13,416 --> 01:18:14,500
Hjelp!

668
01:18:18,958 --> 01:18:20,250
De vil ta deg.

669
01:18:20,250 --> 01:18:22,375
De vil ta deg bort. Vær så snill.

670
01:18:50,416 --> 01:18:51,416
Hei, vennen.

671
01:18:51,916 --> 01:18:53,166
Hvor er mamma?

672
01:19:12,875 --> 01:19:15,000
Rose, går det bra?

673
01:19:19,791 --> 01:19:21,333
Hun er ikke i form.

674
01:19:22,166 --> 01:19:23,416
Rose?

675
01:19:26,666 --> 01:19:27,875
Greit.

676
01:19:28,666 --> 01:19:30,416
Gå og vent der inne.

677
01:19:35,583 --> 01:19:39,083
Ikke vær redd.
Vi skal bare ha en hyggelig liten prat.

678
01:19:42,625 --> 01:19:44,916
Jeg vet ikke hva det er med henne.

679
01:19:47,666 --> 01:19:49,333
For prærieulvene.

680
01:19:52,541 --> 01:19:53,916
Har du sett en nylig?

681
01:19:55,458 --> 01:19:57,083
De er alltid i nærheten.

682
01:20:06,500 --> 01:20:10,250
Kom Esther innom, Margaret?

683
01:20:10,250 --> 01:20:12,000
Hun sa hun skulle dra innom.

684
01:20:13,208 --> 01:20:15,958
Jeg håper hun ikke
gikk seg vill i stormen.

685
01:20:19,791 --> 01:20:22,333
Margaret, jentene virker rystet.

686
01:20:25,541 --> 01:20:27,583
Rastløse, antar jeg.

687
01:20:31,250 --> 01:20:36,458
Kanskje jeg bør ta dem.
Bare til Henry kommer tilbake.

688
01:20:41,916 --> 01:20:43,083
Hei.

689
01:20:43,708 --> 01:20:45,083
Hei.

690
01:20:45,625 --> 01:20:47,500
Hei.

691
01:20:48,333 --> 01:20:49,416
Hei.

692
01:20:49,416 --> 01:20:53,000
Margaret, det er bare
noen få dager igjen nå.

693
01:20:53,000 --> 01:20:55,458
Du har vært veldig flink.

694
01:21:46,750 --> 01:21:49,791
{\an8}Bli her. Ikke se.

695
01:22:13,125 --> 01:22:15,750
De kommer til å henge meg, Rose.

696
01:22:18,500 --> 01:22:20,833
Men det er en vei rundt det.

697
01:22:21,958 --> 01:22:24,375
En måte å holde sammen på.

698
01:22:26,125 --> 01:22:29,291
En gjenforening som varer i en evighet.

699
01:22:32,458 --> 01:22:36,875
Vi bare sovner som en vanlig kveld,

700
01:22:36,875 --> 01:22:39,666
men lenger.

701
01:22:40,875 --> 01:22:42,666
Vær så snill, nei.

702
01:22:47,708 --> 01:22:49,166
Jo, vennen.

703
01:22:51,625 --> 01:22:53,166
Det er den eneste måten.

704
01:22:56,416 --> 01:22:58,583
Det er greit å være redd.

705
01:22:59,333 --> 01:23:01,125
Det er greit. Kom hit.

706
01:23:02,041 --> 01:23:03,125
Kom hit.

707
01:23:19,041 --> 01:23:20,125
Jeg er lei for det.

708
01:23:22,458 --> 01:23:25,708
Jeg er så lei for alt, Rose.

709
01:23:25,708 --> 01:23:29,791
Du er mitt livs kjærlighet, det vet du.

710
01:23:52,083 --> 01:23:54,750
Jeg er bare så trøtt, mamma.

711
01:23:55,250 --> 01:23:57,833
La oss dra til Ada. Greit?

712
01:24:24,875 --> 01:24:27,250
Kan du fortelle oss om hveten først?

713
01:24:29,750 --> 01:24:30,916
Ja.

714
01:24:38,166 --> 01:24:41,666
Det første året grodde det godt.

715
01:24:42,208 --> 01:24:45,375
Det rakk meg til brystet.

716
01:24:46,125 --> 01:24:52,375
Da vinden blåste, gynget hveten som havet.

717
01:24:52,375 --> 01:24:57,375
Vi lekte på den åkeren i timevis.

718
01:24:58,125 --> 01:24:59,416
Alle sammen.

719
01:25:00,750 --> 01:25:03,666
Kan vi få medisinen i ferskener?

720
01:25:08,875 --> 01:25:11,291
Det er en fantastisk idé.

721
01:25:36,833 --> 01:25:37,833
Ollie!

722
01:25:39,708 --> 01:25:40,708
Mamma!

723
01:25:42,333 --> 01:25:45,416
Jeg prøvde å stoppe henne,
men Ollie ble redd og løp ut.

724
01:25:46,625 --> 01:25:47,916
Hun må være med oss.

725
01:25:48,708 --> 01:25:50,166
Hun kan drukne!

726
01:25:58,500 --> 01:26:00,583
Vær så snill!

727
01:26:01,333 --> 01:26:03,166
Hvor er hun?

728
01:26:59,583 --> 01:27:01,416
Unnskyld.

729
01:29:37,833 --> 01:29:40,833
{\an8}- Hva?
- Grønt!

730
01:34:21,291 --> 01:34:25,375
Til minne om DALE WASETA MARK GADBURY

731
01:34:25,375 --> 01:34:27,458
Filmen er dedisert til
Donald Jesse Joines

732
01:34:27,458 --> 01:34:29,541
Tekst: Elise Hestås



