1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:33,500 --> 00:00:35,250
<i>Ollie, Ada.</i>

4
00:00:35,833 --> 00:00:36,666
<i>Ide mama.</i>

5
00:00:56,583 --> 00:00:57,875
Tadeto.

6
00:01:14,458 --> 00:01:15,958
Dievčatá!

7
00:01:15,958 --> 00:01:17,208
Mama!

8
00:01:17,208 --> 00:01:18,625
Rose!

9
00:01:18,625 --> 00:01:20,625
Kde si, mama?

10
00:01:21,666 --> 00:01:22,583
Mamka!

11
00:01:22,583 --> 00:01:24,958
Mamka, pomoc!

12
00:01:44,125 --> 00:01:47,791
ZADRŽ DYCH

13
00:02:08,416 --> 00:02:12,833
ZÁPADNÝ CÍP OKLAHOMY, ROK 1933

14
00:02:12,833 --> 00:02:16,750
Drahý Pane, prosíme ťa o upokojenie búrok.

15
00:02:17,500 --> 00:02:18,833
Zadrž prach.

16
00:02:19,625 --> 00:02:22,333
Ďakujeme, že si Henry našiel túto prácu.

17
00:02:22,916 --> 00:02:24,583
Ochráň každého na cestách.

18
00:02:25,791 --> 00:02:28,875
Priveď Henryho v bezpečí až do cieľa.

19
00:02:30,208 --> 00:02:32,333
Dovoľ mu zarobiť si
na dokončenie nášho domova.

20
00:02:33,083 --> 00:02:34,208
<i>Zasadiť úrodu.</i>

21
00:02:35,541 --> 00:02:36,541
<i>Pomôž mi.</i>

22
00:02:37,541 --> 00:02:41,666
<i>Pomôž mi vidieť dary, ktoré si mi dal,
nie to, čo si mi vzal.</i>

23
00:02:43,041 --> 00:02:46,791
<i>Pomôž mi udržať Rose a Ollie
v zdraví a v bezpečí.</i>

24
00:02:47,625 --> 00:02:50,291
<i>Ochráň ich pred chorobami,
ktoré sužujú ostatné deti.</i>

25
00:02:54,666 --> 00:02:57,875
Rose, zhoď trocha sena.

26
00:02:58,375 --> 00:02:59,375
Ale nie veľa.

27
00:03:00,666 --> 00:03:02,041
Musí nám vydržať.

28
00:03:06,541 --> 00:03:09,458
<i>Mne pokojne ublíž,</i>

29
00:03:09,458 --> 00:03:12,500
<i>ak by to malo znamenať,
že im neskrivíš ani vlások.</i>

30
00:03:25,333 --> 00:03:27,125
<i>Pobozkaj za mňa Adu.</i>

31
00:03:27,791 --> 00:03:30,708
<i>Sľúb jej, že budem bojovať
so svojou ľudskou slabosťou</i>

32
00:03:30,708 --> 00:03:33,500
<i>voči zlému, aby sme mohli byť opäť spolu.</i>

33
00:03:33,500 --> 00:03:37,875
ADA JUNE BELLUMOVÁ
† 3. JÚNA 1928

34
00:03:37,875 --> 00:03:39,208
<i>Všetci.</i>

35
00:03:40,083 --> 00:03:43,833
{\an8}BUDEM SPAŤ, AŽ KÝM ZA MNOU NEPRÍDEŠ

36
00:03:44,250 --> 00:03:46,958
{\an8}Pamätáš si ju?

37
00:03:46,958 --> 00:03:50,875
{\an8}<i>A keď budem v noci bdieť,
odožeň odo mňa obavy.</i>

38
00:03:51,833 --> 00:03:55,333
<i>Odmeň ma pokojným bezsenným spánkom.</i>

39
00:03:58,208 --> 00:03:59,208
Amen.

40
00:04:00,333 --> 00:04:02,458
Vravela som ockovi, nech to upchá.

41
00:04:02,458 --> 00:04:04,208
Nie je dosť času na všetko.

42
00:04:08,041 --> 00:04:10,166
Myslíš, že uvidí Philadelphiu?

43
00:04:12,083 --> 00:04:15,041
Nie, tá je príliš na východ.

44
00:04:17,166 --> 00:04:18,583
Ja ju chcem vidieť.

45
00:04:19,875 --> 00:04:21,500
Chcem vedieť, aké to tam je.

46
00:04:24,083 --> 00:04:25,333
Možno budúce leto.

47
00:04:27,375 --> 00:04:28,958
Ak bude úroda.

48
00:04:31,375 --> 00:04:32,833
Zamkni za mnou.

49
00:04:48,875 --> 00:04:51,666
Sleduj môj prst, kde čítam, dobre?

50
00:04:55,208 --> 00:04:57,625
ŠEDÝ MUŽ

51
00:04:57,625 --> 00:04:59,708
„Šedý muž zamkol svoju krásnu ženu

52
00:04:59,708 --> 00:05:03,666
a päť detí do izby,
potom z kozuba vytiahol uhlíky.

53
00:05:04,333 --> 00:05:08,833
Chcel spáliť šesť anjelov,
ale osud mal prichystanú ďalšiu obeť.

54
00:05:10,000 --> 00:05:11,458
Keď požiar vzplanul,

55
00:05:11,958 --> 00:05:14,416
Šedý muž si uvedomil,
že sa chytila aj jeho košeľa.

56
00:05:14,958 --> 00:05:16,291
Už nemohol nič robiť.

57
00:05:16,791 --> 00:05:18,208
Plamene ho pohltili.

58
00:05:19,375 --> 00:05:23,541
Teraz jeho popol
poletuje v prachových búrkach.

59
00:05:23,541 --> 00:05:24,708
Zakráda sa nocou.

60
00:05:25,833 --> 00:05:28,583
Ak nebudete nosiť masku, vdýchnete ho

61
00:05:28,583 --> 00:05:30,750
a donúti vás robiť hrozivé veci.“

62
00:05:32,416 --> 00:05:34,041
{\an8}Je zamknuté? Vymknime ho!

63
00:05:34,375 --> 00:05:36,000
{\an8}Nie, nedá sa vymknúť.

64
00:05:36,416 --> 00:05:38,375
- {\an8}- Prečo?
- Lebo

65
00:05:38,375 --> 00:05:41,166
{\an8}sa dokáže rozdrobiť

66
00:05:41,166 --> 00:05:43,291
{\an8}a preplaziť sa cez škáry,

67
00:05:43,291 --> 00:05:45,458
{\an8}aby sme ho vdýchli.

68
00:05:53,375 --> 00:05:54,791
{\an8}To sa stalo mame.

69
00:05:54,791 --> 00:05:56,750
{\an8}- Vdýchla ho.
- Nie.

70
00:05:56,750 --> 00:06:01,958
{\an8}Mama sa trápila kvôli Ade
a nevedela spať.

71
00:06:19,375 --> 00:06:20,625
Môžete ísť so mnou.

72
00:06:26,208 --> 00:06:29,875
Nechcem prísť o to málo, čo máme,
a bývať s nimi v stane.

73
00:06:33,000 --> 00:06:35,000
A nenechám tu ani ju.

74
00:06:37,166 --> 00:06:38,250
Opustenú.

75
00:07:02,000 --> 00:07:03,083
Dievčatá...

76
00:07:41,791 --> 00:07:44,791
Ako sa Henrymu darilo minulý týždeň?

77
00:07:44,791 --> 00:07:46,625
Nuž...

78
00:07:46,625 --> 00:07:48,291
Šli tam viacerí.

79
00:07:50,666 --> 00:07:52,041
Ostávame už len my.

80
00:07:55,208 --> 00:07:56,625
- Prepáč.
- To nič.

81
00:07:56,625 --> 00:07:58,958
Len... Nestíham to upratovať.

82
00:08:05,625 --> 00:08:07,333
Kašle tak celú noc.

83
00:08:07,333 --> 00:08:09,791
Má tú nádchu, čo tu poletovala?

84
00:08:09,791 --> 00:08:12,625
Začalo to tak, ale zhoršilo sa mu to.

85
00:08:12,625 --> 00:08:14,625
Podľa doktora Coxa je to zápal pľúc.

86
00:08:17,125 --> 00:08:18,375
Nie je nákazlivý.

87
00:08:18,958 --> 00:08:21,250
Doktor vraví,
že je to z prachu vo vzduchu.

88
00:08:21,750 --> 00:08:23,333
Čo s tým máme robiť?

89
00:08:26,916 --> 00:08:27,958
Musíme bojovať.

90
00:09:28,916 --> 00:09:30,625
Thomas je na tom zle.

91
00:09:30,625 --> 00:09:33,458
Mali by ísť
za tým liečiteľom vierou do Guymonu.

92
00:09:33,458 --> 00:09:36,958
Jednému starcovi vytiahol
artritídu z prstov.

93
00:09:36,958 --> 00:09:39,166
Proste sa mu narovnali kosti.

94
00:09:41,625 --> 00:09:44,083
Dobre, že si priviedla
aj dievčatá, Margaret.

95
00:09:47,666 --> 00:09:48,916
A to už prečo?

96
00:09:51,333 --> 00:09:53,625
Nepočula si, čo sa stalo v Calabashi?

97
00:09:53,625 --> 00:09:55,333
Otec tvrdí, že dvere boli zamknuté.

98
00:09:55,333 --> 00:09:57,875
Ale nejako sa im do domu dostal tulák.

99
00:09:57,875 --> 00:09:59,166
Vyplienil im komoru.

100
00:09:59,166 --> 00:10:00,875
Našli ho jesť krekry nad bábom.

101
00:10:00,875 --> 00:10:03,291
Nie, Birdie, krekry už mal zjedené.

102
00:10:03,291 --> 00:10:05,375
Len sa na bábo pozeral.

103
00:10:05,375 --> 00:10:06,708
Asi bol hladný.

104
00:10:06,708 --> 00:10:09,500
Len pre hlad by na žiadne bábo
takto nikto nezízal.

105
00:10:09,500 --> 00:10:10,458
Iba zízal.

106
00:10:10,458 --> 00:10:13,791
A určite to nevysvetľuje to,
čo prišlo potom.

107
00:10:17,333 --> 00:10:19,000
Zviazal otca

108
00:10:19,875 --> 00:10:23,416
a donútil ho sledovať,
ako zabil mamu a deti.

109
00:10:23,416 --> 00:10:24,958
Vypitval ich ako prasce.

110
00:10:26,166 --> 00:10:28,000
Už teraz nič nestíham.

111
00:10:28,541 --> 00:10:30,666
To sa ešte mám mať na pozore pred démonmi?

112
00:10:32,083 --> 00:10:33,250
Treba si dávať pozor.

113
00:10:33,750 --> 00:10:34,750
Stále.

114
00:10:35,666 --> 00:10:36,958
Chytili ho?

115
00:10:37,458 --> 00:10:38,458
Toho tuláka.

116
00:10:39,041 --> 00:10:40,083
Ešte nie.

117
00:10:40,083 --> 00:10:41,625
Nejde mi to do hlavy.

118
00:10:41,625 --> 00:10:43,833
Nikto ho nevidel odchádzať.

119
00:10:43,833 --> 00:10:47,375
Len sa po ňom zaprášilo.

120
00:10:52,250 --> 00:10:53,625
Pánabeka.

121
00:10:55,541 --> 00:10:57,291
No teda.

122
00:11:14,291 --> 00:11:16,250
Dnes nechoďte.

123
00:11:16,250 --> 00:11:17,333
Musíme.

124
00:11:17,333 --> 00:11:19,583
Fúka strašný vietor, určite bude búrka.

125
00:11:19,583 --> 00:11:20,750
Vždy tu bude búrka.

126
00:11:20,750 --> 00:11:23,833
Umierajú v nich ľudia,
na voze budete odhalení, Esther.

127
00:11:23,833 --> 00:11:25,000
Nechránení.

128
00:11:27,000 --> 00:11:30,458
Len sa postaraj o to,
aby Thomas a Jacob ostali dnu.

129
00:11:31,458 --> 00:11:33,333
Uprac a utesni dom.

130
00:11:33,333 --> 00:11:35,500
Aj tak je ho tu všade plno.

131
00:11:35,500 --> 00:11:37,666
Nachádzam ho úplne všade.

132
00:11:40,375 --> 00:11:43,833
Túto noc sa mi snívalo, že...

133
00:11:44,791 --> 00:11:47,583
Stále kašľal.

134
00:11:49,958 --> 00:11:53,958
Tak som zobrala vreckovku
a napchala mu ju do úst.

135
00:11:54,666 --> 00:11:58,083
Stále dookola.

136
00:12:05,458 --> 00:12:06,625
Prepáč.

137
00:12:08,333 --> 00:12:10,541
Len musím chlapcov dostať preč.

138
00:12:25,583 --> 00:12:27,916
No tak. Pokoj.

139
00:13:09,000 --> 00:13:11,958
Dievčatá, držte sa špagátu,
aby ste sa nestratili.

140
00:13:12,708 --> 00:13:13,916
Kde je Ollie?

141
00:13:14,416 --> 00:13:15,541
Nikde ju nevidím.

142
00:13:47,541 --> 00:13:49,208
{\an8}Chcem ocka.

143
00:13:49,208 --> 00:13:50,291
{\an8}Viem.

144
00:13:50,875 --> 00:13:52,708
{\an8}Vieš, kde je?

145
00:13:53,333 --> 00:13:55,375
{\an8}- Stavia most.
- Presne.

146
00:13:56,833 --> 00:13:58,041
{\an8}Mám nápad.

147
00:14:06,625 --> 00:14:11,833
{\an8}Jeden zárez za každý deň, čo je ocko preč.

148
00:14:16,041 --> 00:14:17,791
{\an8}Čo ťa vystrašilo?

149
00:14:19,125 --> 00:14:20,833
{\an8}Ten muž

150
00:14:20,833 --> 00:14:23,000
{\an8}vonku.

151
00:14:24,500 --> 00:14:25,625
Aký muž?

152
00:14:30,125 --> 00:14:31,208
Ostaňte tu.

153
00:14:32,250 --> 00:14:33,750
Mama, nechoď von.

154
00:15:01,791 --> 00:15:03,166
Šedý muž?

155
00:15:04,166 --> 00:15:05,875
Vystrašila si ju tým, Rose.

156
00:15:07,916 --> 00:15:10,041
Nevravela som ti,
nech sa tej knihy zbavíš?

157
00:15:10,041 --> 00:15:11,166
Vravela.

158
00:15:15,125 --> 00:15:17,541
Toto pomôže proti prachu.

159
00:15:21,125 --> 00:15:22,375
A čo ten muž?

160
00:15:25,750 --> 00:15:27,583
Ten tulák, ktorý zmizol.

161
00:15:27,583 --> 00:15:29,333
Nikto iný tu nie je.

162
00:15:29,833 --> 00:15:31,083
Rozumieš?

163
00:15:38,750 --> 00:15:41,916
{\an8}Toto nie je skutočné.

164
00:15:42,958 --> 00:15:43,791
{\an8}Áno.

165
00:15:45,000 --> 00:15:47,250
{\an8}Ako sen

166
00:15:47,916 --> 00:15:49,000
{\an8}počas dňa.

167
00:15:51,166 --> 00:15:52,208
Toto si beriem.

168
00:16:01,166 --> 00:16:02,666
Povieš nám o obilí?

169
00:16:15,291 --> 00:16:17,833
Ujalo sa hneď prvý rok,
keď sme ho posadili.

170
00:16:26,833 --> 00:16:31,541
Keď fúkalo, steblá sa vlnili ako oceán.

171
00:16:36,500 --> 00:16:41,208
Raz sme celý deň strávili
schovávačkou vo vysokej tráve.

172
00:16:43,875 --> 00:16:44,875
Poď.

173
00:16:45,666 --> 00:16:47,291
Rýchlo.

174
00:16:47,291 --> 00:16:51,083
<i>Mohli ste sa schovať hneď pri mne
a nevidela som vás.</i>

175
00:16:52,875 --> 00:16:54,958
<i>Ale stále som počula váš smiech.</i>

176
00:16:57,875 --> 00:16:59,208
<i>Bolo to dokonalé.</i>

177
00:17:08,958 --> 00:17:09,958
Dobrú noc.

178
00:17:45,916 --> 00:17:47,416
Mama, vstávaj!

179
00:17:47,416 --> 00:17:49,541
Čo je? Čo sa deje?

180
00:17:50,125 --> 00:17:52,333
Ollie mala pravdu. Niekto je vonku.

181
00:17:59,625 --> 00:18:00,625
Vidíš?

182
00:18:30,333 --> 00:18:31,208
Počkajte tu.

183
00:20:28,500 --> 00:20:29,750
Jacob.

184
00:20:30,708 --> 00:20:32,000
Syn Esther.

185
00:20:33,000 --> 00:20:35,541
Búrka im v noci asi prevrátila voz.

186
00:20:39,750 --> 00:20:40,916
Kde je Esther?

187
00:20:40,916 --> 00:20:42,000
Neviem.

188
00:20:43,166 --> 00:20:45,208
Thomasa som našiel
schovávať sa pod vozom.

189
00:20:45,750 --> 00:20:48,000
Bál sa tak, že takmer nechcel vyliezť.

190
00:20:48,916 --> 00:20:51,500
Asi ho tam nechala, keď šla hľadať Jacoba.

191
00:21:37,791 --> 00:21:39,916
Pán je nevyspytateľný.

192
00:21:46,875 --> 00:21:48,500
Ale vždy sa postará.

193
00:21:49,666 --> 00:21:52,458
Ostáva nám iba veriť.

194
00:21:52,458 --> 00:21:55,083
Veriť, že má pre Jacoba plán.

195
00:21:55,875 --> 00:21:59,625
Plán dôležitejší ako čokoľvek,
čo si dokážeme predstaviť.

196
00:22:00,250 --> 00:22:04,333
Niektoré veci asi nedokážeme ovplyvniť.

197
00:22:04,333 --> 00:22:05,791
A niektoré áno.

198
00:22:08,291 --> 00:22:11,125
Nemôžeme iba veriť, že niečo urobí,

199
00:22:11,791 --> 00:22:14,000
že má plán, aj keď všetci umrú.

200
00:22:14,666 --> 00:22:15,958
Všetkých nás pochovajú.

201
00:22:15,958 --> 00:22:17,708
To znie ako pýcha.

202
00:22:18,708 --> 00:22:20,458
Radšej to ako pochovať ďalšie dieťa.

203
00:22:21,166 --> 00:22:22,666
Snažila som sa odísť.

204
00:22:22,666 --> 00:22:23,750
Počas búrky.

205
00:22:24,583 --> 00:22:26,291
Nedokážem zmeniť počasie, Margaret.

206
00:22:26,291 --> 00:22:27,708
Nedokážem privolať dážď.

207
00:22:28,208 --> 00:22:29,750
Čo mám robiť?

208
00:22:29,750 --> 00:22:30,916
Skús pozametať.

209
00:23:30,583 --> 00:23:32,083
Zdravé ako rybičky.

210
00:23:33,875 --> 00:23:35,458
Krvácať začala iba teraz.

211
00:23:36,000 --> 00:23:37,291
Nechcelo to prestať.

212
00:23:38,125 --> 00:23:40,333
Je tu suchý vzduch.

213
00:23:41,000 --> 00:23:42,125
Hádam, že to bude tým.

214
00:23:43,250 --> 00:23:44,375
Vy hádate?

215
00:23:51,791 --> 00:23:54,833
Po Ollie a Ade, neviem...

216
00:23:55,416 --> 00:23:56,416
Len mám strach.

217
00:23:57,166 --> 00:23:59,583
Aj Ada tak zvykla krvácať z nosa.

218
00:24:02,000 --> 00:24:07,000
Esther spomínala,
že Thomas ochorel pre prach.

219
00:24:08,875 --> 00:24:09,875
Pre vzduch.

220
00:24:15,083 --> 00:24:16,875
Mám na predaj masky.

221
00:24:20,166 --> 00:24:21,416
Môžu vám pomôcť.

222
00:24:24,541 --> 00:24:26,125
Beriete lieky na spanie?

223
00:24:27,666 --> 00:24:28,958
Chcete radu?

224
00:24:28,958 --> 00:24:33,000
Utesnite si dom čo najlepšie
a noste masky.

225
00:24:34,291 --> 00:24:35,333
Uvoľnite sa.

226
00:24:54,458 --> 00:24:56,208
Si hore, mama?

227
00:25:08,166 --> 00:25:10,958
Nemáme s tebou spať v jednej izbe.

228
00:25:10,958 --> 00:25:13,500
Na utesnenie viac ako jednej izby
nemáme látku.

229
00:25:16,125 --> 00:25:19,125
Čo ak sa to stane zas?
Čo ak prestaneš spať?

230
00:25:23,458 --> 00:25:26,583
Nechápeš, že prach sa sem dostane
cez každú škáru?

231
00:25:27,208 --> 00:25:31,541
Preto je tvoj bratranec Thomas chorý
a preto ti aj krváca nos.

232
00:25:32,083 --> 00:25:35,791
Chcem odísť. Chcem ísť za ockom.

233
00:25:37,083 --> 00:25:39,958
Keď nám pošle viac peňazí,
nasadneme na prvý vlak.

234
00:25:41,333 --> 00:25:42,333
Sľubujem.

235
00:26:03,000 --> 00:26:04,250
Obnovuje mi život

236
00:26:04,250 --> 00:26:05,916
Prišla vám nejaká pošta?

237
00:26:06,875 --> 00:26:09,583
Po ďalšom liste od Henryho chceme odísť.

238
00:26:11,833 --> 00:26:16,416
Asi sa to k tebe ešte nedostalo.
Doručovanie je do odvolania pozastavené.

239
00:26:16,416 --> 00:26:21,166
Vo Woodwarde sa pre nánosy prachu
vykoľajil vlak.

240
00:26:21,166 --> 00:26:25,791
Neprežil nikto okrem jedného osla
v nákladnom vagóne.

241
00:26:26,833 --> 00:26:28,416
Tuším tu ostávaš trčať s nami.

242
00:26:30,708 --> 00:26:31,708
Aha.

243
00:26:41,250 --> 00:26:42,833
Niečo nové o tom tulákovi?

244
00:26:45,000 --> 00:26:49,708
Teraz rozmýšľajú,
či to nespravil ich otec.

245
00:26:50,708 --> 00:26:54,166
Či on nezabil rodinu
a toho tuláka si nevymyslel.

246
00:26:55,000 --> 00:26:58,333
Sused povedal,
že sa predtým správal divne,

247
00:26:59,916 --> 00:27:02,041
<i>akoby to ani nebol on.</i>

248
00:27:03,375 --> 00:27:04,458
<i>Zamyslite sa nad tým.</i>

249
00:27:05,875 --> 00:27:09,250
<i>Žiadneho tuláka nikto iný nevidel.</i>

250
00:27:44,625 --> 00:27:46,125
Daj si nočnú košeľu, zlatko.

251
00:28:45,333 --> 00:28:47,166
- Nemala si uviazať dvere?
- Uviazala som.

252
00:28:47,166 --> 00:28:49,083
Tá krava nás drží pri živote.

253
00:28:49,083 --> 00:28:51,666
Beztak už hladuje,
čo keby sa k nej niečo dostalo?

254
00:28:51,666 --> 00:28:53,166
- Mohla umrieť.
- Boli zviazané.

255
00:28:53,166 --> 00:28:54,625
Tak nabudúce silnejšie. Čo je?

256
00:28:54,625 --> 00:28:56,458
{\an8}Krave ublížil Šedý muž.

257
00:28:56,458 --> 00:28:57,416
Prestaň.

258
00:28:57,416 --> 00:29:00,666
Dosť bolo Šedého muža, jasné?

259
00:29:08,916 --> 00:29:10,333
Dokonči, čo máš.

260
00:29:40,416 --> 00:29:41,416
Rose.

261
00:29:43,583 --> 00:29:45,375
Zhodíš trocha sena?

262
00:29:56,041 --> 00:29:57,708
Mrzí ma, že sme sa pohádali, ale...

263
00:30:39,500 --> 00:30:40,833
Rose!

264
00:30:46,416 --> 00:30:48,666
{\an8}Koho si videla v stodole?

265
00:30:54,958 --> 00:30:57,416
{\an8}Šedého muža, veď som ti to povedala.

266
00:31:00,458 --> 00:31:02,166
Nevravela si, že nie je ozajstný?

267
00:31:03,125 --> 00:31:04,666
To neznamená, že tam nikto nie...

268
00:31:11,583 --> 00:31:12,583
Nikam nechoďte.

269
00:31:23,791 --> 00:31:28,458
Vylezte, inak prisahám,
že to tu celé spálim.

270
00:31:48,625 --> 00:31:50,708
Povedala som vám, nech ostanete dole.

271
00:31:51,291 --> 00:31:52,708
Bojíme sa.

272
00:32:04,125 --> 00:32:05,416
Za mňa, dievčatá.

273
00:32:18,375 --> 00:32:19,375
Kto ste?

274
00:32:21,958 --> 00:32:23,583
Som brat Wallace Grady.

275
00:32:25,916 --> 00:32:27,250
Nechcem vám ublížiť.

276
00:32:28,958 --> 00:32:29,958
Len som tu prespal.

277
00:32:31,416 --> 00:32:33,458
Henry mi povedal o vašej stodole.

278
00:32:33,458 --> 00:32:34,833
Henry?

279
00:32:35,708 --> 00:32:37,583
Nespoznávate jeho sako?

280
00:32:39,166 --> 00:32:40,166
Ublížili ste mu?

281
00:32:40,958 --> 00:32:44,000
Pravdaže nie. Som Boží služobník.

282
00:32:45,708 --> 00:32:49,708
Po ceste na západ
som sa zastavil na stavbe

283
00:32:49,708 --> 00:32:52,416
a brat Henry mi ho dal

284
00:32:53,958 --> 00:32:56,000
a poprosil ma, aby som vás skontroloval.

285
00:32:56,916 --> 00:32:58,750
Prečo ste nám nezaklopali?

286
00:32:58,750 --> 00:33:02,916
Chcel som to spraviť hneď po tom,
ako sa zotavím.

287
00:33:03,833 --> 00:33:08,041
Nemám v poriadku nohu
a zastihla ma búrka.

288
00:33:09,583 --> 00:33:10,708
Vyzerám ošarpane.

289
00:33:10,708 --> 00:33:14,125
Nechcel som vystrašiť
vás ani vaše dievčatá.

290
00:33:16,166 --> 00:33:17,125
Ty si Rose, nie?

291
00:33:18,375 --> 00:33:20,458
A vy ste Margaret.

292
00:33:26,458 --> 00:33:27,875
Henry by mi o vás povedal.

293
00:33:29,333 --> 00:33:31,500
Výluka vlakov brzdí poštu.

294
00:33:36,333 --> 00:33:38,541
Odíďte. Teraz.

295
00:33:38,541 --> 00:33:42,875
Môžem u vás niečo porobiť.
Ľudia dnes potrebujú Božie slovo.

296
00:33:42,875 --> 00:33:45,625
- Ľudia potrebujú dážď.
- Jedno príde po druhom.

297
00:33:45,625 --> 00:33:48,416
Vypadnite!

298
00:33:53,000 --> 00:33:57,875
Ja len, že vaša krava hladuje.
Takže o chvíľu budete hladovať aj vy.

299
00:33:59,083 --> 00:34:00,333
Nemám pravdu?

300
00:34:02,416 --> 00:34:05,125
Vyschlo jej mlieko,
viem ju znova nakopnúť.

301
00:34:06,541 --> 00:34:09,208
- To nič.
- Zlatíčko.

302
00:34:10,291 --> 00:34:11,291
Budeš v poriadku.

303
00:34:12,958 --> 00:34:13,958
Pomôž mi, mama.

304
00:34:13,958 --> 00:34:15,791
Dýchaj.

305
00:34:16,375 --> 00:34:17,458
Ustúpte.

306
00:34:17,458 --> 00:34:20,791
- Môžem s tým pomôcť...
- Mama.

307
00:34:21,291 --> 00:34:22,875
...ale musel by som sa jej dotknúť.

308
00:34:22,875 --> 00:34:24,000
Prečo?

309
00:34:24,875 --> 00:34:26,875
Boží dotyk.

310
00:34:27,375 --> 00:34:30,333
Dokážem liečiť, naozaj.

311
00:34:31,291 --> 00:34:33,291
Aj keď mi neveríte, nestojí to za pokus?

312
00:34:38,500 --> 00:34:39,500
Margaret.

313
00:35:11,708 --> 00:35:13,125
Mama, pomoc!

314
00:35:13,125 --> 00:35:14,333
Pustite ju.

315
00:35:17,583 --> 00:35:18,666
Pustite ju!

316
00:35:24,750 --> 00:35:26,458
Čo ste jej urobili?

317
00:35:30,458 --> 00:35:31,458
Mama.

318
00:35:33,208 --> 00:35:34,208
Prestalo to.

319
00:35:46,291 --> 00:35:49,125
Tak ja pôjdem.

320
00:35:50,125 --> 00:35:51,291
Len si oddýchnem.

321
00:35:55,958 --> 00:35:58,250
Viete pomôcť našej krave?

322
00:36:00,291 --> 00:36:01,291
Ako?

323
00:36:14,625 --> 00:36:18,291
Burina nasaje vodu.
Bude z toho veľa krmiva.

324
00:36:29,625 --> 00:36:33,333
Spím s ňou a viem, ako sa používa.

325
00:36:34,708 --> 00:36:35,708
Rozumiete?

326
00:36:43,625 --> 00:36:46,750
Ak vás tu nechám ostať,
ľudia budú mať reči.

327
00:36:49,166 --> 00:36:50,958
Môžem sa chvíľu schovávať.

328
00:36:52,291 --> 00:36:53,291
Ostanem v stodole.

329
00:37:14,000 --> 00:37:15,291
Vyliečil ma?

330
00:37:18,375 --> 00:37:19,375
Neviem.

331
00:37:44,375 --> 00:37:45,375
Rose!

332
00:39:02,083 --> 00:39:03,666
Neznášam ťa, Margaret.

333
00:39:05,125 --> 00:39:06,125
Ide ti to výborne.

334
00:39:09,833 --> 00:39:12,458
Takto si predstavujeme svoj dom.

335
00:39:15,916 --> 00:39:18,000
Nebola si na omši, Margaret.

336
00:39:18,875 --> 00:39:20,583
Báli sme sa o teba.

337
00:39:23,375 --> 00:39:25,916
Mama, je tu Thomas.

338
00:39:31,791 --> 00:39:35,416
Kde je Esther? Ako sa sem dostal sám?

339
00:39:35,416 --> 00:39:36,500
Chudák.

340
00:39:36,500 --> 00:39:38,083
Birdie, choď po šerifa.

341
00:39:39,083 --> 00:39:40,458
To je príšerné.

342
00:39:42,958 --> 00:39:45,041
Nestará sa o neho, Margaret.

343
00:39:45,750 --> 00:39:48,958
Skús zistiť, či ju len niečo pochytilo,

344
00:39:48,958 --> 00:39:50,250
alebo je to vážnejšie.

345
00:40:00,458 --> 00:40:04,000
Esther. To som ja, Margaret.

346
00:40:07,750 --> 00:40:09,000
Esther?

347
00:40:22,500 --> 00:40:24,333
Pamätáš, keď sme prišli o Adu?

348
00:40:28,041 --> 00:40:31,000
Dlho som si myslela, že sa k nej pridám.

349
00:40:33,208 --> 00:40:36,083
Ale musíš myslieť aj na ostatné deti.

350
00:40:36,583 --> 00:40:37,583
Na zdravie syna.

351
00:40:41,666 --> 00:40:46,166
Stará sa o neho ten muž.

352
00:40:51,416 --> 00:40:52,625
Či to bol len sen?

353
00:41:06,708 --> 00:41:07,708
Napi sa.

354
00:41:08,833 --> 00:41:09,833
Aspoň glg.

355
00:41:15,166 --> 00:41:17,083
Ako dlho tu už ležíš?

356
00:41:31,083 --> 00:41:33,708
Nezvláda to.

357
00:41:34,875 --> 00:41:36,083
Určite?

358
00:41:36,083 --> 00:41:39,125
Prichýlila by som ho,
ale nemáme dosť jedla.

359
00:41:40,666 --> 00:41:42,833
Poď so mnou, Thomas.

360
00:41:47,166 --> 00:41:48,166
Margaret.

361
00:41:50,416 --> 00:41:53,583
Ďakujem, že si za mnou prišla.

362
00:41:56,375 --> 00:41:59,583
To nič. Len sa daj dokopy.

363
00:42:01,083 --> 00:42:02,083
Čo sa to deje?

364
00:42:03,000 --> 00:42:04,625
Je to len na chvíľu, Esther.

365
00:42:05,250 --> 00:42:06,750
Čo je len na chvíľu?

366
00:42:08,041 --> 00:42:10,000
Len, kým sa troška nepozviechaš.

367
00:42:13,125 --> 00:42:16,666
Beriete ho? Kam ho beriete?

368
00:42:18,750 --> 00:42:21,333
Nie... No tak. Upokojíme sa.

369
00:42:23,708 --> 00:42:27,041
Je to môj syn. Je všetko, čo mám.

370
00:42:27,041 --> 00:42:29,958
Nie si iná ako ja, počuješ?

371
00:42:30,916 --> 00:42:34,125
Nie si iná ako ja.
Vždy si si myslela, že áno.

372
00:42:36,291 --> 00:42:39,166
Ale dopadneš ako ja, počuješ?

373
00:42:39,166 --> 00:42:40,708
Veď ja ti ukážem.

374
00:42:40,708 --> 00:42:44,125
Pozri sa na mňa. Dopadneš ako ja.

375
00:42:44,708 --> 00:42:45,875
Vidíš ma?

376
00:42:45,875 --> 00:42:49,666
Budeš ako ja. Uvidíš. Ešte budeš ľutovať.

377
00:42:49,666 --> 00:42:51,583
Neberte mi ho!

378
00:43:03,125 --> 00:43:06,291
<i>„Pokladajte to za radosť,
keď prídu na vás rozličné skúšky,</i>

379
00:43:06,875 --> 00:43:10,541
veď viete, že ak sa vaša viera osvedčí,
vedie to k vytrvalosti.“

380
00:43:15,166 --> 00:43:16,208
Je krásna.

381
00:43:17,333 --> 00:43:18,375
Vaša?

382
00:43:18,375 --> 00:43:19,666
Patrila mame.

383
00:43:23,875 --> 00:43:25,791
Ona vám ukázala vieru?

384
00:43:26,791 --> 00:43:27,791
Čiastočne.

385
00:43:28,583 --> 00:43:32,333
Otec bol kazateľ,
už ako mladému mi povedal, že mám dotyk.

386
00:43:33,208 --> 00:43:36,625
Majú ho všetci moji súrodenci.
Štyri sestry.

387
00:43:38,416 --> 00:43:39,416
Kde sú?

388
00:43:41,708 --> 00:43:45,166
Dve sú v Texase, zvyšné zobral šarlach,

389
00:43:45,166 --> 00:43:46,833
kým som hlásal Slovo.

390
00:44:07,500 --> 00:44:11,916
Mala ho aj Ollie. Šarlach. A aj Ada.

391
00:44:17,208 --> 00:44:20,666
Keď boli v karanténe,
Ada na mňa stále volala.

392
00:44:24,750 --> 00:44:30,958
Toľko som driapala po dverách k nej,
až som si na nich vytrhala nechty.

393
00:44:31,458 --> 00:44:34,208
Dočasné odlúčenie trápi
naše pozemské životy.

394
00:44:35,916 --> 00:44:39,791
Ale opäť sa stretneme, už naveky.

395
00:44:42,291 --> 00:44:43,291
Veríte tomu?

396
00:44:44,041 --> 00:44:45,291
Musím.

397
00:44:47,875 --> 00:44:48,958
Nemám na výber.

398
00:44:51,833 --> 00:44:53,416
Dievčatá majú šťastie, že vás majú.

399
00:45:02,041 --> 00:45:03,041
Vy si to nemyslíte?

400
00:45:10,916 --> 00:45:16,833
Po Ade sa mi zhoršil spánok.

401
00:45:19,583 --> 00:45:23,333
A začala som... robiť veci.

402
00:45:27,666 --> 00:45:32,000
Žiadna pošta.
Ale poštár povedal, že padá opar.

403
00:45:43,750 --> 00:45:46,958
Ďakujem ti, Bože.

404
00:45:48,083 --> 00:45:50,458
Ďakujem ti za prívetivosť Bellumovcov.

405
00:45:51,750 --> 00:45:55,333
Spojil si nás skrze brata Henryho
a za to ti budem naveky vďačný.

406
00:45:57,583 --> 00:45:59,625
Ďakujem za pevné zdravie Rose

407
00:46:00,708 --> 00:46:04,791
a prosíme ťa, aby si stále s láskou
dozeral na malú Ollie.

408
00:46:07,416 --> 00:46:09,833
Pripomína mi to verš,
ktorý ma naučil otec.

409
00:46:11,333 --> 00:46:13,666
„Ani on, ani jeho rodičia nezhrešili,

410
00:46:14,333 --> 00:46:19,291
ale stalo sa to preto,
aby sa na ňom zjavili Božie skutky.“

411
00:46:21,500 --> 00:46:22,916
Ďakujeme ti za tvoje dary.

412
00:46:22,916 --> 00:46:26,125
A ďakujeme ti aj za toto.

413
00:46:26,125 --> 00:46:27,791
To prišlo dnes?

414
00:46:28,416 --> 00:46:29,666
Máte to od ocka?

415
00:46:29,666 --> 00:46:31,625
- Čo píše?
- Nabudúce, maličká...

416
00:46:31,625 --> 00:46:32,583
Prestaň!

417
00:46:32,583 --> 00:46:34,000
- Rose.
- Ale...

418
00:46:49,166 --> 00:46:50,250
„Drahé dievčatá,

419
00:46:51,375 --> 00:46:56,166
v prvom rade dúfam, že dokážete deši...“

420
00:46:58,541 --> 00:46:59,541
Dešifrovať.

421
00:47:00,166 --> 00:47:01,708
Dešifrovať.

422
00:47:02,541 --> 00:47:04,791
„...dešifrovať moje škrabanice.

423
00:47:05,333 --> 00:47:09,458
V druhom rade dúfam,
že táto tráva ešte bude zelená,

424
00:47:09,458 --> 00:47:11,375
keď ju dostanete.

425
00:47:11,375 --> 00:47:13,041
Keď som ju trhal,

426
00:47:13,041 --> 00:47:15,500
bola jasnejšia ako čokoľvek,
čo ste kedy videli.

427
00:47:16,875 --> 00:47:19,208
Táto ďalšia časť je len pre mamu.“

428
00:47:21,250 --> 00:47:22,250
No ukáž.

429
00:47:47,125 --> 00:47:48,791
Hovoríte si tam tajomstvá?

430
00:47:51,958 --> 00:47:52,791
Teraz, Rose.

431
00:47:55,625 --> 00:47:56,708
Pustite ju.

432
00:48:00,333 --> 00:48:02,041
To vyzerá ako zlý nápad.

433
00:48:02,541 --> 00:48:03,958
Kto ste?

434
00:48:04,541 --> 00:48:06,916
Rose, čítaj. Nahlas.

435
00:48:06,916 --> 00:48:10,958
„Som v poriadku, Margaret,
ale ukradli mi sako.

436
00:48:10,958 --> 00:48:15,625
Vo vrecku som mal list,
peniaze a sladkosti pre dievčatá.

437
00:48:15,625 --> 00:48:19,000
Bol tu nejaký kazateľ,
chcel tu prenocovať.

438
00:48:19,500 --> 00:48:22,541
Na druhý deň sa jeden môj spolubývajúci
nevrátil z obeda.

439
00:48:23,833 --> 00:48:28,916
Našli sme ho s rozťatou hlavou
a bez čižiem.

440
00:48:29,875 --> 00:48:33,750
Nikto nevie, ako ten kazateľ utiekol.
Proste sa vyparil.“

441
00:48:38,916 --> 00:48:40,125
Nechcel som vám ublížiť.

442
00:48:41,541 --> 00:48:43,166
- Kde sú tie peniaze?
- Fuč.

443
00:48:44,291 --> 00:48:45,500
A vaše?

444
00:48:45,500 --> 00:48:47,458
Fuč. Pustite ju.

445
00:48:48,791 --> 00:48:51,625
Pustím. Výmenou za list.

446
00:48:52,750 --> 00:48:54,416
Radšej by sme si ho nechali.

447
00:48:55,375 --> 00:48:56,666
Čo naň povie šerif?

448
00:49:19,958 --> 00:49:21,375
Bezo mňa by ste nemali čo jesť.

449
00:49:21,375 --> 00:49:24,750
Bez vás by sa k nám dostal jeho prvý list.

450
00:49:24,750 --> 00:49:26,291
Mohli sme už byť preč!

451
00:49:26,291 --> 00:49:28,875
„Nezabúdajte na pohostinnosť,
lebo niektorí takto prijali

452
00:49:28,875 --> 00:49:31,250
ako hostí anjelov, a ani o tom nevedeli.“

453
00:49:31,250 --> 00:49:33,583
- Tak anjelov.
- A nepomohol som jej?

454
00:49:33,583 --> 00:49:35,083
Mám to teraz vrátiť?

455
00:49:36,458 --> 00:49:37,958
Nech je v stave ako predtým?

456
00:49:38,791 --> 00:49:41,458
Nepomohli? Ste podvodník.

457
00:49:42,708 --> 00:49:45,166
Bol aj váš otec podvodník?

458
00:49:45,791 --> 00:49:48,791
Otcovi by ste sa páčili.

459
00:49:51,625 --> 00:49:52,916
Vypadnite.

460
00:49:58,458 --> 00:49:59,750
Vypadnite!

461
00:50:13,791 --> 00:50:15,166
Aj ja by som sa bál.

462
00:50:17,750 --> 00:50:19,541
Ste tu samy.

463
00:50:22,666 --> 00:50:26,333
Nikdy neviete, kto príde.

464
00:50:30,083 --> 00:50:32,250
Pár zámkov a špagát...

465
00:50:34,041 --> 00:50:35,625
To ma nezastaví.

466
00:50:38,500 --> 00:50:40,250
To nezastaví Šedého muža.

467
00:50:56,250 --> 00:50:57,333
Ešte sa uvidíme.

468
00:52:58,416 --> 00:52:59,416
Mamka.

469
00:53:12,250 --> 00:53:13,250
Ollie.

470
00:53:15,541 --> 00:53:16,833
To si povedala ty?

471
00:53:34,708 --> 00:53:36,125
Čo to robíš, Esther?

472
00:53:37,375 --> 00:53:39,750
Budeš ako ja.

473
00:53:40,833 --> 00:53:47,625
Uvidíš. Vdýchneš ho.
Donúti ťa robiť hrozivé veci.

474
00:53:56,375 --> 00:53:59,333
Mama.

475
00:54:05,625 --> 00:54:07,125
Bola si celú noc vonku?

476
00:54:15,375 --> 00:54:16,458
ŠEDÝ MUŽ

477
00:54:16,458 --> 00:54:17,875
sa preplíži cez škáry...

478
00:54:17,875 --> 00:54:19,916
Vdýchnete ho...
spravíte hrozivé veci...

479
00:55:26,208 --> 00:55:27,208
<i>Margaret.</i>

480
00:55:29,041 --> 00:55:30,250
<i>Neprestane to.</i>

481
00:55:56,458 --> 00:55:58,875
Mama! Dostaň nás odtiaľto!

482
00:56:00,208 --> 00:56:04,208
Mama! Mamička!

483
00:56:04,708 --> 00:56:07,875
Otvorte dvere! Odomknite!

484
00:56:07,875 --> 00:56:09,875
- Mama!
- Je tam?

485
00:56:09,875 --> 00:56:11,458
Dostaň nás von!

486
00:56:16,416 --> 00:56:17,916
Mamka!

487
00:56:17,916 --> 00:56:20,666
Bežte von!

488
00:56:39,083 --> 00:56:40,708
Zhodili ste lampu?

489
00:56:41,875 --> 00:56:44,041
Nie, bol to Wallace.

490
00:56:44,041 --> 00:56:45,500
Ako to robí?

491
00:56:47,333 --> 00:56:48,833
Bola som hore celú noc.

492
00:56:53,333 --> 00:56:54,750
A stále je zamknuté.

493
00:56:56,666 --> 00:56:58,666
Ibaže by nechodil dverami...

494
00:56:58,666 --> 00:56:59,791
Ako to myslíš, mama?

495
00:57:04,416 --> 00:57:08,000
Mala som utesniť aj pod dverami.

496
00:57:10,875 --> 00:57:15,458
Ale to o Šedom mužovi je len príbeh,
sama si to povedala.

497
00:57:16,125 --> 00:57:18,166
Raz som Wallaceovi tú knihu požičala.

498
00:57:29,458 --> 00:57:30,750
Ale vyliečil ťa,

499
00:57:32,166 --> 00:57:33,166
však?

500
00:57:34,958 --> 00:57:39,291
A vošiel do zamknutého domu,
kým som strážila.

501
00:57:43,833 --> 00:57:45,291
Presne to chce.

502
00:57:46,625 --> 00:57:48,333
Vezmi sestru.

503
00:57:49,083 --> 00:57:53,750
Zapchaj dvere zospodu
a nevychádzajte.

504
00:58:01,250 --> 00:58:02,250
Ahoj.

505
00:58:03,625 --> 00:58:04,875
Vyzeráš dobre.

506
00:58:06,500 --> 00:58:07,666
Čo tu robíš?

507
00:58:09,125 --> 00:58:11,541
Prišla som sa ti ospravedlniť, Margaret.

508
00:58:12,833 --> 00:58:18,875
Mrzí ma, čo som ti povedala.

509
00:58:18,875 --> 00:58:20,083
Sme rodina.

510
00:58:20,083 --> 00:58:23,333
Môžeme to nechať tak
a začať odznova? Chýbaš mi.

511
00:58:23,875 --> 00:58:25,583
Chýbajú mi aj dievčatá a...

512
00:58:26,625 --> 00:58:28,041
No, vieš...

513
00:58:30,083 --> 00:58:31,583
Ľudia sa začínajú obávať.

514
00:58:32,416 --> 00:58:35,208
Už dlhšie si sa neukázala.

515
00:58:49,125 --> 00:58:52,833
V takomto prítmí je to ťažké.

516
00:58:54,416 --> 00:58:56,000
Ale dýcha sa tu oveľa lepšie.

517
00:59:02,375 --> 00:59:06,125
Nepomohlo by ti ísť medzi ľudí?

518
00:59:08,000 --> 00:59:11,375
Je neuveriteľné, čo starosti
dokážu narobiť v hlave.

519
00:59:11,375 --> 00:59:14,583
Prospelo by ti trocha sa uvoľniť
a vypustiť paru.

520
00:59:15,708 --> 00:59:17,500
Aj ja sa snažím viac chodiť von.

521
00:59:17,500 --> 00:59:20,250
Pracujem na tom s kazateľom,
modlím sa za svoje myšlienky.

522
00:59:21,208 --> 00:59:23,208
Navštevujem Thomasa...

523
00:59:27,583 --> 00:59:28,625
Margaret?

524
00:59:31,166 --> 00:59:33,333
Mohla by si prísť
dnes večer na tancovačku.

525
00:59:34,541 --> 00:59:39,000
Ver mi, nechceš nechať ľudí
vymýšľať si, čo je s tebou.

526
00:59:39,000 --> 00:59:41,083
Treba im ukázať, že si v poriadku.

527
00:59:42,458 --> 00:59:43,458
Máš pravdu.

528
00:59:44,500 --> 00:59:46,750
Mali by sme chodiť viac von.

529
00:59:46,750 --> 00:59:47,958
Hej.

530
00:59:58,000 --> 00:59:59,708
Naozaj ideme tancovať?

531
00:59:59,708 --> 01:00:02,791
Esther povedala,
že sa o nás ľudia boja, takže...

532
01:00:03,666 --> 01:00:06,041
Nasadíme úsmevy a pôjdeme.

533
01:00:08,666 --> 01:00:10,208
Bude tam aj šerif Bell.

534
01:00:11,791 --> 01:00:13,916
Mohli by sme mu povedať o Wallaceovi

535
01:00:15,041 --> 01:00:16,666
a o tom, čo sa deje.

536
01:00:19,041 --> 01:00:20,958
Bez listu od ocka...

537
01:00:24,000 --> 01:00:27,166
Keby si šerif myslel,
že je tu niečo zle alebo...

538
01:00:27,166 --> 01:00:33,166
Mohol by mi vás vziať.
Sľúb mi, že to nespomenieš.

539
01:00:43,416 --> 01:00:44,625
Sú pekné.

540
01:00:46,250 --> 01:00:47,791
Na tebe vyniknú.

541
01:00:57,875 --> 01:00:59,000
Ostaňte dnu!

542
01:01:13,250 --> 01:01:16,833
Máme sa skvele, čo ty?

543
01:01:24,666 --> 01:01:25,666
Rose!

544
01:01:27,250 --> 01:01:28,333
Neviem dýchať!

545
01:01:31,750 --> 01:01:32,916
Mama!

546
01:01:33,625 --> 01:01:36,208
Mamka! Mama, prestaň!

547
01:01:36,208 --> 01:01:37,875
Čo to s tebou je?

548
01:01:40,833 --> 01:01:45,041
Plakala si.
Dusila si sa a nevedela si dýchať.

549
01:01:45,041 --> 01:01:46,625
Nie, smiala som sa.

550
01:01:55,958 --> 01:01:57,000
Sú zničené.

551
01:02:05,000 --> 01:02:06,833
Nemyslím, že by sme tam mali chodiť.

552
01:02:09,250 --> 01:02:11,000
Stále budeš vyzerať skvele.

553
01:02:11,750 --> 01:02:13,666
Nejde len o šaty.

554
01:02:28,916 --> 01:02:30,125
Čo to...

555
01:02:30,833 --> 01:02:31,958
Nerob!

556
01:02:31,958 --> 01:02:33,458
To nič, Rose.

557
01:02:35,250 --> 01:02:38,625
Ocko bude čoskoro doma a všetko vyriešime.

558
01:02:40,875 --> 01:02:44,791
Ale teraz tam musím ísť
a ukázať všetkým, že sme v poriadku.

559
01:03:13,458 --> 01:03:15,666
Vyzeráte výborne, Margaret.

560
01:03:17,083 --> 01:03:19,750
Cítime sa oveľa lepšie, ďakujem.

561
01:03:20,541 --> 01:03:21,541
Prepáčte.

562
01:03:24,208 --> 01:03:26,333
- Presne.
- Margaret.

563
01:03:29,125 --> 01:03:30,791
Zatancuješ si?

564
01:03:33,875 --> 01:03:34,875
Veľmi rada.

565
01:03:41,000 --> 01:03:43,500
Ako to ide?

566
01:03:45,958 --> 01:03:48,791
Niečo na nás sadlo, ale už sme v poriadku.

567
01:03:49,416 --> 01:03:52,291
To rád počujem. Oddychuješ dosť?

568
01:03:55,416 --> 01:03:56,416
Prečo?

569
01:03:57,500 --> 01:03:59,125
Povedala Rose niečo?

570
01:03:59,125 --> 01:04:00,208
Čo tým myslíš?

571
01:04:01,833 --> 01:04:05,291
Nič. Máva teraz nočné mory.

572
01:04:16,708 --> 01:04:18,250
- Margaret.
- Áno?

573
01:04:18,250 --> 01:04:20,000
Ty...

574
01:04:26,250 --> 01:04:27,250
Ty...

575
01:04:32,791 --> 01:04:33,791
Prepána.

576
01:04:35,166 --> 01:04:37,000
Len som sa porezala.

577
01:04:38,291 --> 01:04:39,875
Je to len noha.

578
01:04:40,708 --> 01:04:42,208
Hrajte ďalej.

579
01:04:49,375 --> 01:04:51,541
S dovolením.

580
01:05:04,333 --> 01:05:06,041
Čo s ním robíš?

581
01:05:09,875 --> 01:05:11,291
S reverendom Shawom?

582
01:05:16,458 --> 01:05:17,916
Prepáč.

583
01:05:19,125 --> 01:05:21,333
Nechcela som,
aby dievčatá premeškali tancovačku,

584
01:05:22,166 --> 01:05:24,916
ale z tej rany
sa mi nejako zatočila hlava.

585
01:05:24,916 --> 01:05:26,000
Margaret.

586
01:05:28,500 --> 01:05:32,750
Zastavím sa u teba neskôr
s tým liečiteľom, o ktorom som ti vravela.

587
01:05:33,625 --> 01:05:34,708
S liečiteľom?

588
01:05:34,708 --> 01:05:35,791
Áno.

589
01:05:37,166 --> 01:05:38,416
Ide o Wallacea?

590
01:05:38,416 --> 01:05:39,833
Nie.

591
01:05:40,458 --> 01:05:42,333
Volá sa Everett Lee.

592
01:05:43,541 --> 01:05:46,541
Je veľmi milý.
Vďaka nemu je mi zas lepšie a...

593
01:05:47,416 --> 01:05:51,916
Pomáha mi aj okolo domu a daroval mi toto.

594
01:05:55,875 --> 01:05:57,833
Je mi fuk, ako si hovorí.

595
01:05:57,833 --> 01:06:01,000
Je to ten, čo sa skrýval
na našej povale, šerif.

596
01:06:02,708 --> 01:06:03,916
Ten, čo sa nám vyhrážal!

597
01:06:03,916 --> 01:06:05,166
Margaret,

598
01:06:06,166 --> 01:06:07,875
určite sa mýliš.

599
01:06:09,208 --> 01:06:11,750
Máš u seba vraha.

600
01:06:11,750 --> 01:06:15,916
Henry mi poslal list.
Ten tvoj liečiteľ zabil jeho kolegu...

601
01:06:15,916 --> 01:06:18,291
Nie, vážne, hovorí pravdu.

602
01:06:20,125 --> 01:06:24,458
Aj ja som ho videla.
A vravel, že sa vráti.

603
01:06:25,125 --> 01:06:26,125
Počujete?

604
01:06:27,666 --> 01:06:29,375
Nie je z tohto sveta.

605
01:06:31,375 --> 01:06:32,375
Je...

606
01:06:34,041 --> 01:06:38,833
Zakráda sa k nám do domu,
v noci nám presúva veci

607
01:06:38,833 --> 01:06:41,083
a snaží sa ublížiť dievčatám.

608
01:06:42,708 --> 01:06:46,583
Nezastavia ho ani zámky, ani zavreté okná.

609
01:06:46,583 --> 01:06:48,583
Rozplýva sa ako prach.

610
01:06:49,125 --> 01:06:52,833
- Preplíži sa cez škáry.
- Mama, poďme, prosím.

611
01:06:53,708 --> 01:06:55,166
Môžete ho vdýchnuť.

612
01:06:56,625 --> 01:06:58,750
Donúti vás robiť hrozivé veci.

613
01:07:16,666 --> 01:07:18,875
Teraz určite ohovárajú.

614
01:07:20,666 --> 01:07:22,083
Rozmýšľajú, či som...

615
01:07:24,416 --> 01:07:25,416
Či som...

616
01:07:25,916 --> 01:07:27,500
Dosvedčila som, že som ho videla.

617
01:07:32,208 --> 01:07:33,541
To je im jedno.

618
01:07:38,416 --> 01:07:40,083
Už ma takú videli.

619
01:07:53,500 --> 01:07:54,583
Mama?

620
01:07:59,250 --> 01:08:00,416
Mama.

621
01:08:08,916 --> 01:08:10,166
Kto ti to urobil?

622
01:08:14,583 --> 01:08:15,583
Ty.

623
01:08:18,750 --> 01:08:19,750
Kedy?

624
01:08:28,875 --> 01:08:30,083
Bol vo mne?

625
01:08:42,541 --> 01:08:43,541
To nič.

626
01:08:47,375 --> 01:08:48,750
Počkaj.

627
01:08:50,416 --> 01:08:51,750
Počula si to?

628
01:08:52,500 --> 01:08:53,500
Áno.

629
01:08:54,583 --> 01:08:56,416
Čo ak nás len niekto
prišiel skontrolovať?

630
01:08:58,666 --> 01:09:02,541
Nasaďte si masky.
Zapchaj spodok dverí hneď, keď vyjdem.

631
01:09:28,541 --> 01:09:29,625
<i>Margaret.</i>

632
01:09:30,833 --> 01:09:32,291
Wallace!

633
01:09:34,708 --> 01:09:35,916
<i>Margaret.</i>

634
01:09:38,333 --> 01:09:39,500
<i>Tu som, Margaret.</i>

635
01:09:40,291 --> 01:09:41,375
<i>Margaret.</i>

636
01:09:41,375 --> 01:09:42,791
<i>Tu som, Margaret.</i>

637
01:09:43,750 --> 01:09:46,791
<i>Budeš ako ja.</i>

638
01:09:48,000 --> 01:09:49,000
<i>Margaret.</i>

639
01:09:49,000 --> 01:09:50,833
<i>- Tu som, Margaret.
- Margaret.</i>

640
01:09:52,000 --> 01:09:53,375
<i>Šíria sa reči.</i>

641
01:09:59,291 --> 01:10:00,541
Za tebou.

642
01:10:13,750 --> 01:10:14,916
Mama!

643
01:10:16,083 --> 01:10:19,375
Čo sa stalo? Wallace?

644
01:10:22,291 --> 01:10:23,916
Áno, ale zmizol!

645
01:10:26,041 --> 01:10:27,375
Ako to myslíš?

646
01:10:31,000 --> 01:10:32,500
Ako v knihe!

647
01:10:32,500 --> 01:10:35,208
Je vo vzduchu, Rose!

648
01:10:36,750 --> 01:10:38,541
Môže byť kdekoľvek!

649
01:10:41,416 --> 01:10:45,000
Dovnútra! Teraz!

650
01:11:46,291 --> 01:11:47,291
Mama?

651
01:11:49,791 --> 01:11:50,875
Wallace?

652
01:12:54,125 --> 01:12:58,250
Mrzí ma to, Ada.

653
01:13:00,083 --> 01:13:03,000
Mrzí ma to.

654
01:13:03,000 --> 01:13:05,750
Pusť ma dnu, prosím.

655
01:13:05,750 --> 01:13:07,916
Prosím.

656
01:13:08,708 --> 01:13:10,416
Prosím.

657
01:13:10,416 --> 01:13:14,166
- Mama?
- Mrzí ma to.

658
01:13:14,166 --> 01:13:15,916
Veľmi ma to mrzí.

659
01:13:49,333 --> 01:13:50,333
Mama?

660
01:13:58,208 --> 01:13:59,666
Spíte.

661
01:14:01,291 --> 01:14:02,708
Ste to vy.

662
01:14:03,791 --> 01:14:05,750
Zas ste námesačná.

663
01:14:08,250 --> 01:14:09,083
Som to ja.

664
01:14:09,083 --> 01:14:11,333
Je to Rose.

665
01:14:14,208 --> 01:14:16,958
Mama, to som ja! Zobuď sa!

666
01:14:17,541 --> 01:14:19,416
Nestrieľaj, ja som, Rose!

667
01:14:19,416 --> 01:14:21,416
- Tvoja dcéra!
<i>- Tvoja dcéra!</i>

668
01:14:22,375 --> 01:14:24,333
Nestrieľaj.

669
01:14:24,333 --> 01:14:25,958
- Zlož zbraň.
- <i>Zlož zbraň.</i>

670
01:14:26,791 --> 01:14:29,250
- Bojím sa, mamka.
<i>- Bojím sa, mamka.</i>

671
01:14:29,250 --> 01:14:30,708
- Ver mi.
- <i>Ver mi.</i>

672
01:14:30,708 --> 01:14:31,958
- Zobuď sa!
<i>- Zobuď sa!</i>

673
01:14:31,958 --> 01:14:33,125
Nie si Rose.

674
01:14:33,125 --> 01:14:34,125
Mama.

675
01:14:34,125 --> 01:14:38,958
Mama!

676
01:14:38,958 --> 01:14:41,583
- Mama! Ma...
- Mama!

677
01:14:50,916 --> 01:14:53,041
Čo tu robíš, Rose?

678
01:14:55,583 --> 01:14:57,958
Šedý muž nás nestraší.

679
01:14:58,541 --> 01:15:00,291
O čom hovoríš?

680
01:15:00,958 --> 01:15:01,916
To ty.

681
01:15:02,458 --> 01:15:04,500
Zas robíš veci v spánku.

682
01:15:04,500 --> 01:15:08,125
Tak sa pohli stoličky
a tak sa zapálila aj posteľ.

683
01:15:17,375 --> 01:15:22,125
Už o námesačnosti nikdy nehovor.

684
01:15:22,125 --> 01:15:23,208
Pred nikým.

685
01:15:27,083 --> 01:15:28,916
Prečo to robíš, mama?

686
01:15:29,875 --> 01:15:30,875
Prečo?

687
01:15:31,708 --> 01:15:33,333
Aby som vás ochránila.

688
01:15:37,125 --> 01:15:39,125
Tak sme mali odísť.

689
01:15:40,166 --> 01:15:42,708
- Chcela som, aby sme ostali spolu.
- Mama.

690
01:15:44,500 --> 01:15:47,500
Ty, ja

691
01:15:49,250 --> 01:15:50,250
a tvoje sestry.

692
01:15:50,250 --> 01:15:51,708
Ada je mŕtva!

693
01:15:55,208 --> 01:15:57,125
Nechápeš?

694
01:15:58,708 --> 01:16:02,416
Vy, dievčatá, ste mnou.

695
01:16:05,166 --> 01:16:06,916
Ste časťami mňa.

696
01:16:07,541 --> 01:16:10,541
- Odrezané kusy, ktoré sa nehoja.
- Desíš ma, mama.

697
01:16:12,333 --> 01:16:14,500
Krvácam, keď vám je ublížené.

698
01:16:15,916 --> 01:16:19,333
Žijem v tom hrobe

699
01:16:19,333 --> 01:16:22,625
a dusím sa pod hlinou
spolu s tvojou sestrou.

700
01:16:23,541 --> 01:16:25,083
A spravím čokoľvek,

701
01:16:25,875 --> 01:16:29,541
naozaj čokoľvek, aby sme ostali spolu,

702
01:16:30,041 --> 01:16:31,791
aby nás nič nerozdelilo.

703
01:16:43,666 --> 01:16:44,666
Rose!

704
01:17:04,708 --> 01:17:05,958
Ollie!

705
01:17:07,791 --> 01:17:11,000
{\an8}Prestaň! Nie mama. Dobre?

706
01:17:11,000 --> 01:17:13,041
{\an8}Vdýchla Šedého muža.

707
01:17:13,583 --> 01:17:14,583
{\an8}Klameš!

708
01:17:23,916 --> 01:17:24,958
Teta Esther?

709
01:17:51,708 --> 01:17:53,750
Je neskoro!

710
01:17:55,500 --> 01:17:58,083
Nemáš kam ísť, Rose!

711
01:17:59,125 --> 01:18:00,833
Pusti ju!

712
01:18:00,833 --> 01:18:01,791
Mama!

713
01:18:06,541 --> 01:18:07,750
To nebol Wallace.

714
01:18:07,750 --> 01:18:09,666
To ty si zabila tetu Esther.

715
01:18:09,666 --> 01:18:11,250
Ubližuješ jej, Rose!

716
01:18:11,250 --> 01:18:13,416
Pusti ju!

717
01:18:13,416 --> 01:18:14,500
Pomoc!

718
01:18:18,958 --> 01:18:20,250
Zoberú ťa.

719
01:18:20,250 --> 01:18:22,375
Zoberú ťa preč. Prosím.

720
01:18:50,416 --> 01:18:51,416
Ahoj, maličká.

721
01:18:51,916 --> 01:18:53,166
Kde máš mamu?

722
01:19:12,875 --> 01:19:15,000
Si v poriadku, Rose?

723
01:19:19,791 --> 01:19:21,333
Je mimo.

724
01:19:22,166 --> 01:19:23,416
Rose.

725
01:19:26,666 --> 01:19:27,875
Tak fajn.

726
01:19:28,666 --> 01:19:30,416
Počkajte vedľa.

727
01:19:35,583 --> 01:19:36,791
Nebojte sa.

728
01:19:36,791 --> 01:19:39,083
Len sa porozprávame.

729
01:19:42,625 --> 01:19:44,916
Neviem, čo to do nej vošlo.

730
01:19:47,666 --> 01:19:49,333
Na kojoty.

731
01:19:52,541 --> 01:19:53,916
Nedávno tu nejaký bol?

732
01:19:55,458 --> 01:19:57,083
Vždy sa tu motajú.

733
01:20:06,500 --> 01:20:10,250
Nebola u teba Esther, Margaret?

734
01:20:10,250 --> 01:20:12,000
Vravela, že sem skočí.

735
01:20:13,208 --> 01:20:15,958
Dúfam, že sa nestratila v búrke.

736
01:20:19,791 --> 01:20:22,333
Margaret, dievčatá sa mi zdajú rozrušené.

737
01:20:25,541 --> 01:20:27,583
Asi sú len neposedné.

738
01:20:31,250 --> 01:20:32,250
Mal by som ich zobrať.

739
01:20:34,458 --> 01:20:36,458
Len kým sa nevráti Henry.

740
01:20:41,916 --> 01:20:43,083
No tak.

741
01:20:43,708 --> 01:20:45,083
Hej.

742
01:20:45,625 --> 01:20:47,500
No tak.

743
01:20:48,333 --> 01:20:49,416
Hej.

744
01:20:49,416 --> 01:20:53,000
Margaret, bude to len na pár dní.

745
01:20:53,000 --> 01:20:55,458
Zvládaš to skvele.

746
01:21:46,750 --> 01:21:49,791
{\an8}Ostaň tu. Nepozeraj sa.

747
01:22:13,125 --> 01:22:15,750
Obesia ma, Rose.

748
01:22:18,500 --> 01:22:20,833
Ale viem, ako to prekabátiť,

749
01:22:21,958 --> 01:22:24,375
ako môžeme ostať spolu.

750
01:22:26,125 --> 01:22:29,291
Stretnutie už naveky.

751
01:22:32,458 --> 01:22:36,875
Len pôjdeme spať
ako ktorýkoľvek iný večer,

752
01:22:36,875 --> 01:22:39,666
akurát na dlhšie.

753
01:22:40,875 --> 01:22:42,666
Prosím, nie.

754
01:22:47,708 --> 01:22:49,166
Áno, zlatko.

755
01:22:51,625 --> 01:22:53,166
Inak to nejde.

756
01:22:56,416 --> 01:22:58,583
Strach je normálny.

757
01:22:59,333 --> 01:23:01,125
To nič. Poď sem.

758
01:23:02,041 --> 01:23:03,125
Poď sem.

759
01:23:19,041 --> 01:23:20,125
Prepáč.

760
01:23:22,458 --> 01:23:25,708
Všetko ma to mrzí, Rose.

761
01:23:25,708 --> 01:23:29,791
Ste lásky môjho života, to viete.

762
01:23:52,083 --> 01:23:54,750
Som unavená, mamka.

763
01:23:55,250 --> 01:23:57,833
Poďme za Adou, dobre?

764
01:24:24,875 --> 01:24:27,250
Povieš nám najprv o obilí?

765
01:24:29,750 --> 01:24:30,916
Áno.

766
01:24:38,166 --> 01:24:41,666
Ujalo sa hneď prvý rok.

767
01:24:42,208 --> 01:24:45,375
Siahalo až po hruď.

768
01:24:46,125 --> 01:24:52,375
Keď fúkalo, steblá sa vlnili ako oceán.

769
01:24:52,375 --> 01:24:57,375
Hrali sme sa v poli celé hodiny.

770
01:24:58,125 --> 01:24:59,416
Všetci spolu.

771
01:25:00,750 --> 01:25:03,666
Dáš nám tie lieky do broskýň?

772
01:25:08,875 --> 01:25:11,291
Výborný nápad.

773
01:25:36,833 --> 01:25:37,833
Ollie!

774
01:25:39,708 --> 01:25:40,708
Mama!

775
01:25:42,333 --> 01:25:45,416
Snažila som sa ju zastaviť,
ale Ollie sa zľakla a vybehla von.

776
01:25:46,625 --> 01:25:47,916
Musí byť s nami.

777
01:25:48,708 --> 01:25:50,166
Čo ak sa topí?

778
01:25:58,500 --> 01:26:00,583
Prosím!

779
01:26:01,333 --> 01:26:03,166
Kde je?

780
01:29:37,833 --> 01:29:40,833
{\an8}- Čo?
- Zelená!

781
01:31:47,125 --> 01:31:51,208
ZADRŽ DYCH

782
01:34:21,291 --> 01:34:25,375
Spomíname – DALE WASETA
MARK GADBURY

783
01:34:25,375 --> 01:34:27,458
Tento film je venovaný
Donaldovi Jessemu Joinesovi

784
01:34:27,458 --> 01:34:29,541
Preklad titulkov: Richard Varga



