1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:33,500 --> 00:00:36,666
<i>Ollie, Ada. Mamma kommer.</i>

4
00:00:56,583 --> 00:00:57,875
Den här vägen.

5
00:01:14,458 --> 00:01:15,958
Flickor!

6
00:01:15,958 --> 00:01:17,208
Mamma!

7
00:01:17,208 --> 00:01:18,625
Rose!

8
00:01:18,625 --> 00:01:20,625
Mamma, var är du?

9
00:01:21,666 --> 00:01:22,583
Mamma!

10
00:01:22,583 --> 00:01:24,958
Hjälp oss! Mamma!

11
00:02:12,916 --> 00:02:16,750
Herre, vi ber
att Du håller stormarna borta.

12
00:02:17,500 --> 00:02:18,833
Låt dammet ligga.

13
00:02:19,625 --> 00:02:22,333
Vi tackar Dig för att du gav Henry arbete.

14
00:02:22,916 --> 00:02:24,583
Skydda dem som reser.

15
00:02:25,791 --> 00:02:32,333
Låt Henry tryggt nå resans mål.
Låt honom tjäna nog att bygga färdigt här.

16
00:02:33,083 --> 00:02:34,208
<i>Att så grödor.</i>

17
00:02:35,541 --> 00:02:36,541
<i>Hjälp mig.</i>

18
00:02:37,541 --> 00:02:41,666
<i>Hjälp mig att se de gåvor Du gett mig
istället för de Du tagit.</i>

19
00:02:43,041 --> 00:02:46,791
<i>Hjälp mig att hålla
Rose och Ollie friska och trygga.</i>

20
00:02:47,625 --> 00:02:50,291
<i>Låt dem inte bli sjuka
som de andra barnen.</i>

21
00:02:54,666 --> 00:02:59,375
Rose, kasta ner lite hö, raring!
Bara lite.

22
00:03:00,666 --> 00:03:02,041
Det måste räcka.

23
00:03:06,541 --> 00:03:12,500
<i>Låt mig bli blåslagen och blodig,
bara de får vara oskadda.</i>

24
00:03:25,333 --> 00:03:27,125
<i>Ge Ada en kyss från mig.</i>

25
00:03:27,791 --> 00:03:33,500
<i>Säg att jag håller min mänskliga ondska,
stången, så att vi kan återförenas.</i>

26
00:03:33,500 --> 00:03:37,875
ADA JUNE BELLUM
DÖD 3 JUNI, 1928

27
00:03:37,875 --> 00:03:39,208
<i>Allihop.</i>

28
00:03:40,083 --> 00:03:43,833
{\an8}JAG SOVER TILLS DU HÄMTAR MIG

29
00:03:44,250 --> 00:03:46,958
{\an8}Minns du henne?

30
00:03:46,958 --> 00:03:50,875
{\an8}<i>När jag ligger vaken på natten,
fördriv oron från mitt hjärta.</i>

31
00:03:51,833 --> 00:03:55,333
<i>Belöna mig med fridfull, svart sömn.</i>

32
00:03:58,208 --> 00:03:59,208
<i>Amen</i>.

33
00:04:00,333 --> 00:04:02,458
Jag bad din pappa laga det här.

34
00:04:02,458 --> 00:04:04,208
Det finns aldrig nog med tid.

35
00:04:08,041 --> 00:04:10,166
Tror du att han ser Philadelphia?

36
00:04:12,083 --> 00:04:15,041
Nej, det är för långt österut.

37
00:04:17,166 --> 00:04:18,583
Jag vill se det.

38
00:04:19,875 --> 00:04:21,500
Jag vill se hur det är.

39
00:04:24,083 --> 00:04:25,333
Kanske nästa sommar.

40
00:04:27,375 --> 00:04:28,958
Om skörden blir lyckad.

41
00:04:31,375 --> 00:04:32,833
Lås efter mig.

42
00:04:48,875 --> 00:04:51,666
Följ mitt finger när jag läser.

43
00:04:55,208 --> 00:04:57,625
DEN GRÅ MANNEN

44
00:04:57,625 --> 00:04:59,708
"Den grå mannen låste in sin fru

45
00:04:59,708 --> 00:05:03,666
och sina fem barn i sovrummet
och hämtade glödande kol.

46
00:05:04,333 --> 00:05:08,833
Han tänkte bränna upp de sex änglarna,
men ödet ville ha ett offer till.

47
00:05:10,000 --> 00:05:14,416
När flammorna växte sig högre, insåg
Grå mannen att hans skjorta fastnat.

48
00:05:14,958 --> 00:05:18,208
Han kom inte loss.
Flammorna slukade honom.

49
00:05:19,375 --> 00:05:23,541
Nu, när det är sandstorm,
blåser Grå mannens aska ihop.

50
00:05:23,541 --> 00:05:28,583
Han vandrar i natten. Har du inte
din mask på dig, så andas du in honom,

51
00:05:28,583 --> 00:05:30,750
och han får dig att göra hemska saker!"

52
00:05:32,416 --> 00:05:36,000
{\an8}- Är det låst? Lås ute honom!
- Nej. Vi kan inte låsa ute honom.

53
00:05:36,416 --> 00:05:41,166
{\an8}- Varför?
- För att han kan lösas upp

54
00:05:41,166 --> 00:05:45,458
{\an8}och tränga in genom springorna
och vi kan andas in honom.

55
00:05:53,375 --> 00:05:54,791
{\an8}Det hände mamma.

56
00:05:54,791 --> 00:05:56,750
{\an8}- Hon andades in honom.
- Nej.

57
00:05:56,750 --> 00:06:01,958
{\an8}Mamma var upprörd över Ada
och sov inte.

58
00:06:19,375 --> 00:06:20,625
Du kunde följa med.

59
00:06:26,208 --> 00:06:29,875
Jag vill inte att de bor i tält
och förlorar det lilla vi har.

60
00:06:33,000 --> 00:06:35,000
Jag lämnar henne inte därute.

61
00:06:37,166 --> 00:06:38,250
Ensam.

62
00:07:02,000 --> 00:07:03,083
Flicka...

63
00:07:41,791 --> 00:07:44,791
Kom Henry iväg förra veckan?

64
00:07:44,791 --> 00:07:48,291
Jo... De var flera som gav sig av.

65
00:07:50,666 --> 00:07:52,041
Den siste mannen kvar.

66
00:07:55,208 --> 00:07:56,625
- Förlåt.
- Det går bra.

67
00:07:56,625 --> 00:07:58,958
Det är svårt att hinna med.

68
00:08:05,625 --> 00:08:09,791
- Han har hållit på hela natten.
- Är det den där förkylningen?

69
00:08:09,791 --> 00:08:12,625
Det började så,
men det har bara blivit värre.

70
00:08:12,625 --> 00:08:14,625
Lunginflammation, säger dr Cox.

71
00:08:17,125 --> 00:08:21,250
Det är inte smittsamt. Doktorn säger
att det är för mycket damm i luften.

72
00:08:21,750 --> 00:08:23,333
Vad kan vi göra åt det?

73
00:08:26,916 --> 00:08:27,958
Det är en kamp.

74
00:09:28,916 --> 00:09:30,625
Thomas har varit sjuk.

75
00:09:30,625 --> 00:09:33,458
De borde hälsa på helaren borta i Guymon.

76
00:09:33,458 --> 00:09:36,958
Han drog artriten ur
en gammal mans fingrar.

77
00:09:36,958 --> 00:09:39,166
Benen bara rätade på sig.

78
00:09:41,625 --> 00:09:44,083
Bra att du tog med flickorna, Margaret.

79
00:09:47,666 --> 00:09:48,916
Varför det?

80
00:09:51,333 --> 00:09:53,625
Du har inte hört talas om Calabash.

81
00:09:53,625 --> 00:09:57,875
- Pappan sa att dörren var låst.
- Men luffaren tog sig in i huset.

82
00:09:57,875 --> 00:10:00,875
Plundrade skafferiet.
Han åt kex över bebisen.

83
00:10:00,875 --> 00:10:03,291
Nej, Birdie. Han hade redan ätit kexen.

84
00:10:03,291 --> 00:10:06,708
- Han bara tittade på bebisen.
- Han måste ha varit hungrig.

85
00:10:06,708 --> 00:10:09,500
Hunger får en inte
att stirra så på en bebis.

86
00:10:09,500 --> 00:10:10,458
Bara stirrade.

87
00:10:10,458 --> 00:10:13,791
Och det förklarar inte
vad han gjorde efteråt.

88
00:10:17,333 --> 00:10:19,000
Han band fast pappan

89
00:10:19,875 --> 00:10:23,416
och tvingade honom att se på
när han dödade mamman och barnen.

90
00:10:23,416 --> 00:10:24,958
Uppskurna som svin.

91
00:10:26,166 --> 00:10:30,666
Jag hinner inte med alla sysslor.
Ska jag akta mig för galningar också?

92
00:10:32,083 --> 00:10:34,750
Var vaksam. Alltid.

93
00:10:35,666 --> 00:10:38,458
Fick de tag på honom? Luffaren?

94
00:10:39,041 --> 00:10:41,625
Nej, inte än. Jag förstår det inte.

95
00:10:41,625 --> 00:10:43,833
Ingen såg honom gå.

96
00:10:43,833 --> 00:10:47,375
Det är som om han gick upp i rök.

97
00:10:52,250 --> 00:10:53,625
Gode Gud.

98
00:10:55,541 --> 00:10:57,291
Kära nån.

99
00:11:14,291 --> 00:11:16,250
Du reser inte i dag.

100
00:11:16,250 --> 00:11:17,333
Jag försöker.

101
00:11:17,333 --> 00:11:20,750
- Det blåser. Det blir nog oväder.
- Det är alltid oväder.

102
00:11:20,750 --> 00:11:23,833
Men folk dör i dem
och du är utsatt i vagnen, Esther.

103
00:11:23,833 --> 00:11:25,000
Oskyddad.

104
00:11:27,000 --> 00:11:30,458
Se bara till
att Thomas och Jacob stannar inne.

105
00:11:31,458 --> 00:11:33,333
Städa. Stäng igen huset.

106
00:11:33,333 --> 00:11:37,666
Det sipprar ändå igenom allt.
Jag hittar det på de märkligaste ställen.

107
00:11:40,375 --> 00:11:43,833
I går natt drömde jag...

108
00:11:44,791 --> 00:11:47,583
Han slutade inte hosta.

109
00:11:49,958 --> 00:11:53,958
Jag tog en näsduk
och körde in den i hans mun.

110
00:11:54,666 --> 00:11:58,083
Om och om igen.

111
00:12:05,458 --> 00:12:06,625
Förlåt.

112
00:12:08,333 --> 00:12:10,541
Jag måste få mina pojkar härifrån.

113
00:12:25,583 --> 00:12:27,916
Så ja.

114
00:13:09,000 --> 00:13:11,958
Flickor, ta tag i snöret,
annars går ni vilse!

115
00:13:12,708 --> 00:13:13,916
Var är Ollie?

116
00:13:14,416 --> 00:13:15,541
Jag ser henne inte.

117
00:13:47,541 --> 00:13:50,291
{\an8}- Jag vill ha pappa.
- Jag vet.

118
00:13:50,875 --> 00:13:52,708
{\an8}Var är han?

119
00:13:53,333 --> 00:13:55,375
{\an8}- Han bygger en bro.
- Ja.

120
00:13:56,833 --> 00:13:58,041
{\an8}Jag har en idé.

121
00:14:06,625 --> 00:14:11,833
{\an8}Ett streck för varje dag pappa är borta.

122
00:14:16,041 --> 00:14:17,791
{\an8}Vad blev du rädd för?

123
00:14:19,125 --> 00:14:23,000
{\an8}Mannen utanför.

124
00:14:24,500 --> 00:14:25,625
Vilken man?

125
00:14:30,125 --> 00:14:31,208
Stanna här.

126
00:14:32,250 --> 00:14:33,750
Gå inte ut, mamma!

127
00:15:01,791 --> 00:15:03,166
Den grå mannen?

128
00:15:04,166 --> 00:15:05,875
Du skrämde henne med den.

129
00:15:07,916 --> 00:15:11,166
- Sa jag inte åt dig att slänga den?
- Jo.

130
00:15:15,125 --> 00:15:17,541
Det här borde hjälpa med dammet.

131
00:15:21,125 --> 00:15:22,375
Och den där mannen?

132
00:15:25,750 --> 00:15:27,583
Luffaren som försvann.

133
00:15:27,583 --> 00:15:31,083
Det finns ingen därute. Förstått?

134
00:15:38,750 --> 00:15:41,916
{\an8}Det här... Det är inte på riktigt.

135
00:15:42,958 --> 00:15:47,250
{\an8}Ja. Som en dröm

136
00:15:47,916 --> 00:15:49,000
{\an8}på dagen.

137
00:15:51,166 --> 00:15:52,208
Jag tar den här.

138
00:16:01,166 --> 00:16:02,666
Kan du berätta om vetet?

139
00:16:15,291 --> 00:16:17,833
Första året vi sådde växte det fort.

140
00:16:26,833 --> 00:16:31,541
När det blåste såg plantorna ut som havet.

141
00:16:36,500 --> 00:16:41,208
En dag lekte vi kurragömma
i det höga gräset i timmar.

142
00:16:43,875 --> 00:16:44,875
Kom!

143
00:16:45,666 --> 00:16:47,291
Skynda dig!

144
00:16:47,291 --> 00:16:51,083
<i>Ni kunde gömma er en decimeter bort
och jag skulle inte se er.</i>

145
00:16:52,875 --> 00:16:54,958
<i>Men jag hörde er alltid fnissa.</i>

146
00:16:57,875 --> 00:16:59,208
<i>Det var perfekt.</i>

147
00:17:08,958 --> 00:17:09,958
God natt!

148
00:17:45,916 --> 00:17:47,416
Mamma, vakna!

149
00:17:47,416 --> 00:17:49,541
Va? Vad hände?

150
00:17:50,125 --> 00:17:52,333
Ollie hade rätt. Det är någon därute.

151
00:17:59,625 --> 00:18:00,625
Ser du?

152
00:18:30,333 --> 00:18:31,208
Vänta här.

153
00:20:28,500 --> 00:20:32,000
Det är Jacob. Esthers pojke.

154
00:20:33,000 --> 00:20:35,541
Vagnen måste ha vält i stormen i natt.

155
00:20:39,750 --> 00:20:40,916
Var är Esther?

156
00:20:40,916 --> 00:20:42,000
Jag vet inte.

157
00:20:43,166 --> 00:20:48,000
Jag hittade Thomas ensam under vagnen,
så rädd att jag knappt fick ut honom.

158
00:20:48,916 --> 00:20:51,500
Hon lämnade honom nog där
och letade efter Jacob.

159
00:21:37,791 --> 00:21:39,916
Herrens vägar är outgrundliga.

160
00:21:46,875 --> 00:21:52,458
Men han är en vis försörjare.
Man måste hålla fast vid sin tro.

161
00:21:52,458 --> 00:21:55,083
Han har en plan för Jacob.

162
00:21:55,875 --> 00:21:59,625
En plan viktigare än vi kan förstå.

163
00:22:00,250 --> 00:22:05,791
- En del saker ligger bortom vår kontroll.
- Andra inte.

164
00:22:08,291 --> 00:22:11,125
Man kan inte bara tro
att Gud ska göra något,

165
00:22:11,791 --> 00:22:15,958
att det är en del av planen,
annars dör de. Vi begravs allihop.

166
00:22:15,958 --> 00:22:20,458
- Det låter som högmod.
- Bättre än att begrava ett till barn.

167
00:22:21,166 --> 00:22:23,750
- Jag försökte ge mig av.
- I en storm.

168
00:22:24,583 --> 00:22:27,708
Jag styr inte vädret.
Jag kan inte få det att regna.

169
00:22:28,208 --> 00:22:30,916
- Vad ska jag göra?
- Du kan prova att sopa.

170
00:23:30,583 --> 00:23:32,083
Friska och krya.

171
00:23:33,875 --> 00:23:37,291
Det började bara blöda. Det slutade inte.

172
00:23:38,125 --> 00:23:42,125
Luften är torr. Det är min gissning.

173
00:23:43,250 --> 00:23:44,375
Er gissning?

174
00:23:51,791 --> 00:23:54,833
Efter Ollie och Ada så...

175
00:23:55,416 --> 00:23:56,416
Jag oroar mig.

176
00:23:57,166 --> 00:23:59,583
Ada brukade blöda näsblod så här.

177
00:24:02,000 --> 00:24:07,000
Esther nämnde att dammet gör Thomas sjuk.

178
00:24:08,875 --> 00:24:09,875
Luften.

179
00:24:15,083 --> 00:24:16,875
Jag har masker till salu.

180
00:24:20,166 --> 00:24:21,416
De kanske hjälper.

181
00:24:24,541 --> 00:24:26,125
Tar du ditt sömnmedel?

182
00:24:27,666 --> 00:24:28,958
Vill du ha mitt råd?

183
00:24:28,958 --> 00:24:33,000
Håll dörrar och fönster stängda,
ha på er maskerna.

184
00:24:34,291 --> 00:24:35,333
Slappna av.

185
00:24:54,458 --> 00:24:56,208
Mamma, är du vaken?

186
00:25:08,166 --> 00:25:10,958
Vi ska ju inte sova i samma rum som du.

187
00:25:10,958 --> 00:25:13,500
Tyget räckte bara till ett rum.

188
00:25:16,125 --> 00:25:19,125
Och om det händer igen?
Om du slutar sova?

189
00:25:23,458 --> 00:25:26,583
Förstår du inte
att dammet tränger in överallt?

190
00:25:27,208 --> 00:25:31,541
Det är därför din kusin Thomas är sjuk
och det är därför du blöder näsblod.

191
00:25:32,083 --> 00:25:35,791
Jag vill åka. Jag vill åka till pappa.

192
00:25:37,083 --> 00:25:39,958
När pappa skickar mer pengar
tar vi nästa tåg.

193
00:25:41,333 --> 00:25:42,333
Jag lovar.

194
00:26:03,000 --> 00:26:04,250
Han vederkvicker min själ

195
00:26:04,250 --> 00:26:05,916
Har någon fått post?

196
00:26:06,875 --> 00:26:09,583
Vi ska försöka åka
när Henrys nästa brev kommer.

197
00:26:11,833 --> 00:26:16,416
Har du inte hört?
Posten har ställts in tills vidare.

198
00:26:16,416 --> 00:26:21,166
Det var så mycket sand på järnvägen
att ett tåg spårade ur i Woodward.

199
00:26:21,166 --> 00:26:25,791
Alla ombord omkom,
förutom en åsna i en godsvagn.

200
00:26:26,833 --> 00:26:28,416
Du får stå ut med oss.

201
00:26:30,708 --> 00:26:31,708
Jag förstår.

202
00:26:41,250 --> 00:26:42,833
Något nytt om luffaren?

203
00:26:45,000 --> 00:26:49,708
Nu undrar de om pappan gjorde det själv.

204
00:26:50,708 --> 00:26:54,166
Dödade barnen och hittade på
historien om inkräktaren.

205
00:26:55,000 --> 00:26:58,333
Vår granne sa att han var konstig innan,

206
00:26:59,916 --> 00:27:02,041
<i>som en helt annan man.</i>

207
00:27:03,375 --> 00:27:04,458
<i>Tänk på saken.</i>

208
00:27:05,875 --> 00:27:09,250
<i>Ingen såg luffaren komma eller gå.</i>

209
00:27:44,625 --> 00:27:46,125
På med nattlinnet, vännen.

210
00:28:45,333 --> 00:28:47,166
- Knöt du inte fast dörren?
- Jo!

211
00:28:47,166 --> 00:28:49,083
Kon håller oss vid liv.

212
00:28:49,083 --> 00:28:51,666
Hon svälter och kunde ha blivit tagen.

213
00:28:51,666 --> 00:28:54,625
Hon kunde ha dött.
Du måste knyta dörren hårdare!

214
00:28:54,625 --> 00:28:57,416
{\an8}- Grå mannen skadade kon.
- Sluta!

215
00:28:57,416 --> 00:29:00,666
Ingen mer grå man, förstått?

216
00:29:08,916 --> 00:29:10,333
Gör klart dina sysslor.

217
00:29:40,416 --> 00:29:41,416
Rose.

218
00:29:43,583 --> 00:29:45,375
Kastar du ner lite hö?

219
00:29:56,041 --> 00:29:57,708
Jag är ledsen att vi grälade...

220
00:30:39,500 --> 00:30:40,833
Rose!

221
00:30:46,416 --> 00:30:48,666
{\an8}I lagården, vem såg du?

222
00:30:54,958 --> 00:30:57,416
{\an8}Jag sa ju det – Grå mannen!

223
00:31:00,458 --> 00:31:02,166
Men du sa att han inte fanns.

224
00:31:03,125 --> 00:31:04,666
Någon kan vara där.

225
00:31:11,583 --> 00:31:12,583
Stanna.

226
00:31:23,791 --> 00:31:28,458
Kom ut,
annars bränner jag ner hela byggnaden.

227
00:31:48,625 --> 00:31:50,708
Jag sa åt er att stanna därnere.

228
00:31:51,291 --> 00:31:52,708
Vi är rädda.

229
00:32:04,125 --> 00:32:05,416
Akta er, flickor.

230
00:32:18,375 --> 00:32:19,375
Vem är du?

231
00:32:21,958 --> 00:32:27,250
Namnet är broder Wallace Grady.
Jag menar inget illa.

232
00:32:28,958 --> 00:32:29,958
Jag behövde logi.

233
00:32:31,416 --> 00:32:34,833
- Henry sa att ni hade en lagård.
- Henry?

234
00:32:35,708 --> 00:32:37,583
Känner ni inte igen hans jacka?

235
00:32:39,166 --> 00:32:44,000
- Har du gjort honom illa?
- Verkligen inte. Jag är predikant.

236
00:32:45,708 --> 00:32:52,416
Jag stannade till på väg västerut
och broder Henry gav mig den här.

237
00:32:53,958 --> 00:32:58,750
- Han bad mig att titta till er alla.
- Varför knackade du inte på dörren?

238
00:32:58,750 --> 00:33:02,916
Det var min avsikt,
så fort jag återhämtat mig.

239
00:33:03,833 --> 00:33:08,041
Jag blev fast i ovädret
på grund av mitt dåliga ben.

240
00:33:09,583 --> 00:33:14,125
Jag tyckte jag såg för hemsk ut.
Jag ville inte skrämma flickorna eller er.

241
00:33:16,166 --> 00:33:17,125
Rose, inte sant?

242
00:33:18,375 --> 00:33:20,458
Och ni är Margaret.

243
00:33:26,458 --> 00:33:31,500
- Henry skulle ha berättat.
- Posten går långsamt utan tåg.

244
00:33:36,333 --> 00:33:38,541
Ni måste ge er av. Nu!

245
00:33:38,541 --> 00:33:42,875
Jag kan arbeta för brödfödan.
Folk behöver Guds ord.

246
00:33:42,875 --> 00:33:45,625
- Folk behöver regn.
- De hör ihop, frun.

247
00:33:45,625 --> 00:33:48,416
Försvinn! Nu!

248
00:33:53,000 --> 00:33:57,875
Er ko svälter, så det gör snart ni med.

249
00:33:59,083 --> 00:34:00,333
Eller hur?

250
00:34:02,416 --> 00:34:05,125
Mjölken har sinat.
Jag kunde få igång henne.

251
00:34:06,541 --> 00:34:09,208
- Okej. Det går bra.
- Åh, kära nån.

252
00:34:10,291 --> 00:34:11,291
Det går bra.

253
00:34:12,958 --> 00:34:13,958
Hjälp, mamma!

254
00:34:13,958 --> 00:34:15,791
Andas.

255
00:34:16,375 --> 00:34:17,458
Håll dig borta.

256
00:34:17,458 --> 00:34:20,791
- Jag kan hjälpa till...
- Mamma!

257
00:34:21,291 --> 00:34:24,000
- ...men jag behöver röra vid henne.
- Varför?

258
00:34:24,875 --> 00:34:26,875
Jag gör handpåläggning.

259
00:34:27,375 --> 00:34:33,291
Jag kan hela. Det är sant.
Även om ni inte tror, hur kan det skada?

260
00:34:38,500 --> 00:34:39,500
Margaret.

261
00:35:11,708 --> 00:35:13,125
Hjälp, mamma!

262
00:35:13,125 --> 00:35:14,333
Släpp henne.

263
00:35:17,583 --> 00:35:18,666
Släpp henne!

264
00:35:24,750 --> 00:35:26,458
Vad gjorde du med henne?

265
00:35:30,458 --> 00:35:31,458
Mamma!

266
00:35:33,208 --> 00:35:34,208
Det slutade.

267
00:35:46,291 --> 00:35:49,125
Jag ska gå.

268
00:35:50,125 --> 00:35:51,291
Jag måste bara vila.

269
00:35:55,958 --> 00:35:58,250
Du sa att du kunde få vår ko att mjölka.

270
00:36:00,291 --> 00:36:01,291
Hur?

271
00:36:14,625 --> 00:36:18,291
Marklöpare suger upp vattnet.
Det blir mycket foder.

272
00:36:29,625 --> 00:36:33,333
Jag sover med den här
och vet hur man använder den.

273
00:36:34,708 --> 00:36:35,708
Är det förstått?

274
00:36:43,625 --> 00:36:46,750
Folk pratar om jag låter dig stanna.

275
00:36:49,166 --> 00:36:50,958
Jag kan hålla mig utom synhåll.

276
00:36:52,291 --> 00:36:53,291
Vara i lagården.

277
00:37:14,000 --> 00:37:15,291
Helade han mig?

278
00:37:18,375 --> 00:37:19,375
Jag vet inte.

279
00:37:44,375 --> 00:37:45,375
Rose!

280
00:39:02,083 --> 00:39:03,666
Jag hatar dig, Margaret.

281
00:39:05,125 --> 00:39:06,125
Vilket fint hantverk.

282
00:39:09,833 --> 00:39:12,458
Det är bara vår dröm för huset.

283
00:39:15,916 --> 00:39:20,583
Jag saknade dig i kyrkan den här veckan.
Vi var oroliga för dig.

284
00:39:23,375 --> 00:39:25,916
Mamma, det är Thomas.

285
00:39:31,791 --> 00:39:35,416
Var är Esther? Hur tog han sig hit själv?

286
00:39:35,416 --> 00:39:36,500
Stackars liten.

287
00:39:36,500 --> 00:39:38,083
Birdie, hämta sheriffen.

288
00:39:39,083 --> 00:39:40,458
Det här är förkrossande.

289
00:39:42,958 --> 00:39:45,041
Hon ser inte efter honom, Margaret.

290
00:39:45,750 --> 00:39:50,250
Det kanske är tillfällig sinnesförvirring
eller något allvarligare.

291
00:40:00,458 --> 00:40:04,000
Esther, Det är Margaret.

292
00:40:07,750 --> 00:40:09,000
Esther?

293
00:40:22,500 --> 00:40:24,333
Minns du när Ada gick bort?

294
00:40:28,041 --> 00:40:31,000
Länge tänkte jag
att jag borde göra henne sällskap.

295
00:40:33,208 --> 00:40:37,583
Men du måste tänka
på ditt andra barn. På hans hälsa.

296
00:40:41,666 --> 00:40:46,166
Mannen har tagit hand om honom.

297
00:40:51,416 --> 00:40:52,625
Eller var det en dröm?

298
00:41:06,708 --> 00:41:09,833
Drick lite vatten. Bara en klunk.

299
00:41:15,166 --> 00:41:17,083
Hur länge har du legat här?

300
00:41:31,083 --> 00:41:33,708
Hon är inte vid sina sinnens fulla bruk.

301
00:41:34,875 --> 00:41:39,125
- Är du säker?
- Jag kunde ta honom, men vi har ingen mat.

302
00:41:40,666 --> 00:41:42,833
Följ med mig, lille Thomas. Så.

303
00:41:47,166 --> 00:41:48,166
Margaret.

304
00:41:50,416 --> 00:41:53,583
Tack. Tack för att du hälsade på.

305
00:41:56,375 --> 00:41:59,583
Det går bra. Du måste ta hand om dig.

306
00:42:01,083 --> 00:42:04,625
- Vad händer?
- Bara ett litet tag, Esther.

307
00:42:05,250 --> 00:42:10,000
- Vad då för något?
- Tills du kommer på fötter.

308
00:42:13,125 --> 00:42:16,666
Tar ni honom? Vart för ni honom?

309
00:42:18,750 --> 00:42:21,333
Jag ska inte... Vänta lite nu.

310
00:42:23,708 --> 00:42:27,041
Han är min son. Han är allt jag har kvar.

311
00:42:27,041 --> 00:42:29,958
Du är inte annorlunda än mig! Vet du det?

312
00:42:30,916 --> 00:42:34,125
Du är inte annorlunda än mig!
Du trodde alltid det.

313
00:42:36,291 --> 00:42:39,166
Du blir precis som jag, hör du?

314
00:42:39,166 --> 00:42:44,125
Jag ska visa dig hur det är!
Se på mig! Du blir som jag.

315
00:42:44,708 --> 00:42:45,875
Ser du mig?

316
00:42:45,875 --> 00:42:49,666
Du blir som jag. Du ska få se.
Du får ångra dig.

317
00:42:49,666 --> 00:42:51,583
Ta honom inte ifrån mig!

318
00:43:03,125 --> 00:43:06,291
<i>"Hållen det för idel glädje
när I kommen i allehanda frestelser,</i>

319
00:43:06,875 --> 00:43:10,541
och veten att om eder tro håller provet
så verkar detta ståndaktighet."

320
00:43:15,166 --> 00:43:16,208
Så fint.

321
00:43:17,333 --> 00:43:18,375
Din?

322
00:43:18,375 --> 00:43:19,666
Den var min mammas.

323
00:43:23,875 --> 00:43:25,791
Fick hon med dig i kyrkan?

324
00:43:26,791 --> 00:43:27,791
Delvis.

325
00:43:28,583 --> 00:43:32,333
Pappa var predikant.
Han sa att jag hade handlaget.

326
00:43:33,208 --> 00:43:36,625
Alla mina syskon har det.
Jag har fyra systrar.

327
00:43:38,416 --> 00:43:39,416
Var är de nu?

328
00:43:41,708 --> 00:43:46,833
Två är i Texas, scharlakansfebern tog
de andra medan jag var ute och förkunnade.

329
00:44:07,500 --> 00:44:11,916
Ollie hade det. Scharlakansfeber. Och Ada.

330
00:44:17,208 --> 00:44:20,666
När de gick in i karantän
ropade Ada oupphörligt på mig.

331
00:44:24,750 --> 00:44:30,958
Jag klöste på dörren mellan oss
tills mina naglar var helt sönder.

332
00:44:31,458 --> 00:44:34,208
Tillfälliga avsked
är en börda i våra jordeliv.

333
00:44:35,916 --> 00:44:39,791
Men återföreningen varar i evighet.

334
00:44:42,291 --> 00:44:43,291
Tror ni det?

335
00:44:44,041 --> 00:44:45,291
Jag måste.

336
00:44:47,875 --> 00:44:48,958
Jag har inget val.

337
00:44:51,833 --> 00:44:53,416
Flickorna har tur som har er.

338
00:45:02,041 --> 00:45:03,041
Tycker ni inte det?

339
00:45:10,916 --> 00:45:16,833
Efter Adas död sov jag oroligt.

340
00:45:19,583 --> 00:45:23,333
Jag gjorde saker.

341
00:45:27,666 --> 00:45:32,000
Ingen post i dag.
Men brevbäraren sa att det blir disigt.

342
00:45:43,750 --> 00:45:46,958
Gud i himmelen, jag tackar Dig.

343
00:45:48,083 --> 00:45:50,458
Jag tackar Dig för familjen Bellums värme.

344
00:45:51,750 --> 00:45:55,333
Du förde samman oss genom broder Henry
och jag är evigt tacksam.

345
00:45:57,583 --> 00:45:59,625
Tack för Roses fortsatta hälsa.

346
00:46:00,708 --> 00:46:04,791
Vi ber Dig att hålla lilla Ollie
i Ditt kärleksfulla ljus.

347
00:46:07,416 --> 00:46:09,833
Jag minns en vers min far lärde mig.

348
00:46:11,333 --> 00:46:13,666
"Varken denne har syndat
eller hans föräldrar

349
00:46:14,333 --> 00:46:19,291
utan så har skett, för att Guds gärningar
skulle uppenbaras på honom."

350
00:46:21,500 --> 00:46:22,916
Tack för måltiden.

351
00:46:22,916 --> 00:46:26,125
Och tack för det här.

352
00:46:26,125 --> 00:46:27,791
Kom det i dag?

353
00:46:28,416 --> 00:46:29,666
Är det från pappa?

354
00:46:29,666 --> 00:46:31,625
- Nästa...
- Vad har han att säga?

355
00:46:31,625 --> 00:46:32,583
Sluta!

356
00:46:32,583 --> 00:46:34,000
- Rose.
- Jag...

357
00:46:39,416 --> 00:46:40,416
Du.

358
00:46:49,166 --> 00:46:56,166
"Kära flickor,
mitt första hopp är att ni kan dechif..."

359
00:46:58,541 --> 00:47:01,708
- Dechiffrera.
- Dechiffrera.

360
00:47:02,541 --> 00:47:04,791
"Dechiffrera mina kråkfötter.

361
00:47:05,333 --> 00:47:11,375
Mitt andra hopp är att de här grässtråna
fortfarande är gröna när de når er.

362
00:47:11,375 --> 00:47:15,500
När jag plockade dem var de
det grönaste ni någonsin sett.

363
00:47:16,875 --> 00:47:19,208
Nästa bit är bara för mamma, flickor."

364
00:47:21,250 --> 00:47:22,250
Här.

365
00:47:47,125 --> 00:47:48,791
Har ni hemligheter där borta?

366
00:47:51,958 --> 00:47:52,791
Nu, Rose.

367
00:47:55,625 --> 00:47:56,708
Sätt ner henne.

368
00:48:00,333 --> 00:48:02,041
Det verkar som en dålig idé.

369
00:48:02,541 --> 00:48:03,958
Vem är du?

370
00:48:04,541 --> 00:48:06,916
Rose, läs brevet. Högt.

371
00:48:06,916 --> 00:48:10,958
"Jag mår bra, Margaret,
men min jacka blev stulen.

372
00:48:10,958 --> 00:48:15,625
Tillsammans med brevet i fickan,
pengar och karameller till flickorna.

373
00:48:15,625 --> 00:48:19,000
Det var en predikant
som bad att få sova över.

374
00:48:19,500 --> 00:48:22,541
Nästa dag kom min rumskamrat
inte tillbaka efter lunch.

375
00:48:23,833 --> 00:48:28,916
Vi hittade honom
med spräckt skalle och utan skor.

376
00:48:29,875 --> 00:48:33,750
Ingen vet hur predikanten försvann.
Han bara gick upp i rök."

377
00:48:38,916 --> 00:48:40,125
Jag skulle inte skada er.

378
00:48:41,541 --> 00:48:43,166
- Var är pengarna?
- Borta.

379
00:48:44,291 --> 00:48:47,458
- Var är dina?
- Borta. Släpp henne!

380
00:48:48,791 --> 00:48:51,625
Ja. I utbyte mot brevet.

381
00:48:52,750 --> 00:48:56,666
Vi bör nog behålla det.
Och se vad sheriffen tycker.

382
00:49:19,958 --> 00:49:21,375
Ni skulle ha svultit utan mig.

383
00:49:21,375 --> 00:49:26,291
Utan dig skulle hans första brev
ha nått fram. Vi kunde ha åkt!

384
00:49:26,291 --> 00:49:31,250
"Förgäten icke att bevisa gästvänlighet,
ty så hava några fått änglar till gäster."

385
00:49:31,250 --> 00:49:33,583
- Änglar.
- Jag botade henne, eller hur?

386
00:49:33,583 --> 00:49:37,958
Ska jag göra det ogjort?
Så att hon blir som hon var.

387
00:49:38,791 --> 00:49:41,458
Botade? Du är en bedragare.

388
00:49:42,708 --> 00:49:45,166
Var din far också bedragare?

389
00:49:45,791 --> 00:49:48,791
Min far skulle gilla dig.

390
00:49:51,625 --> 00:49:52,916
Försvinn!

391
00:49:58,458 --> 00:49:59,750
Försvinn!

392
00:50:13,791 --> 00:50:15,166
Jag skulle också vara rädd.

393
00:50:17,750 --> 00:50:19,541
Ni är alldeles ensamma.

394
00:50:22,666 --> 00:50:26,333
Man vet inte när det kan komma någon.

395
00:50:30,083 --> 00:50:32,250
Några lås. Lite garn?

396
00:50:34,041 --> 00:50:35,625
Det hindrar inte mig.

397
00:50:38,500 --> 00:50:40,250
Det hindrar inte Grå mannen.

398
00:50:56,250 --> 00:50:57,333
Vi ses.

399
00:52:58,416 --> 00:52:59,416
Mamma!

400
00:53:12,250 --> 00:53:13,250
Ollie?

401
00:53:15,541 --> 00:53:16,833
Sa du det?

402
00:53:34,708 --> 00:53:36,125
Vad gör du, Esther?

403
00:53:37,375 --> 00:53:39,750
Du blir precis som jag.

404
00:53:40,833 --> 00:53:47,625
Du ska få se. Du andas in honom.
Han får dig att göra hemska saker.

405
00:53:56,375 --> 00:53:59,333
Mamma!

406
00:54:05,625 --> 00:54:07,125
Var du ute hela natten?

407
00:54:15,375 --> 00:54:16,458
DEN GRÅ MANNEN

408
00:54:16,458 --> 00:54:17,875
...in genom springorna...

409
00:54:17,875 --> 00:54:19,916
Du andas in honom...
gör hemska saker...

410
00:55:26,208 --> 00:55:27,208
<i>Margaret.</i>

411
00:55:29,041 --> 00:55:30,250
<i>Det slutar aldrig.</i>

412
00:55:56,458 --> 00:55:58,875
Mamma! Få ut oss!

413
00:56:00,208 --> 00:56:04,208
Mamma! Mamma!

414
00:56:04,708 --> 00:56:07,875
Öppna dörren! Lås upp den, snälla!

415
00:56:07,875 --> 00:56:09,875
- Mamma!
- Är han därinne?

416
00:56:09,875 --> 00:56:11,458
Få ut oss!

417
00:56:16,416 --> 00:56:17,916
Mamma!

418
00:56:17,916 --> 00:56:20,666
Ut med er! Fort!

419
00:56:39,083 --> 00:56:40,708
Välte du lampan?

420
00:56:41,875 --> 00:56:44,041
Nej, det är Wallace.

421
00:56:44,041 --> 00:56:45,500
Hur gör han det?

422
00:56:47,333 --> 00:56:48,833
Jag var vaken hela natten.

423
00:56:53,333 --> 00:56:54,750
Dörrarna är låsta.

424
00:56:56,666 --> 00:56:59,791
- Han kanske inte behöver använda dörrar.
- Vad menar du?

425
00:57:04,416 --> 00:57:08,000
Jag borde ha tätat under dörren.

426
00:57:10,875 --> 00:57:15,458
Mamma. Den grå mannen
är bara en historia, som du sa.

427
00:57:16,125 --> 00:57:18,166
Wallace lånade boken en dag.

428
00:57:29,458 --> 00:57:33,166
Men han helade dig, eller hur?

429
00:57:34,958 --> 00:57:39,291
Han kom in i ett låst hus
medan jag höll vakt.

430
00:57:43,833 --> 00:57:45,291
Det är vad han vill.

431
00:57:46,625 --> 00:57:48,333
Gå och hämta din syster.

432
00:57:49,083 --> 00:57:53,750
Stoppa tyg under dörren
och kom inte ut.

433
00:58:01,250 --> 00:58:02,250
Hej!

434
00:58:03,625 --> 00:58:04,875
Du ser bra ut.

435
00:58:06,500 --> 00:58:07,666
Vad gör du här?

436
00:58:09,125 --> 00:58:11,541
Jag kom för att be om ursäkt.

437
00:58:12,833 --> 00:58:18,875
Det som jag tänkte
och det som jag sa. Förlåt.

438
00:58:18,875 --> 00:58:20,083
Vi är en familj.

439
00:58:20,083 --> 00:58:23,333
Kan vi glömma det här
och börja om? Jag saknar dig.

440
00:58:23,875 --> 00:58:25,583
Jag saknar flickorna och...

441
00:58:26,625 --> 00:58:28,041
Ja, du vet...

442
00:58:30,083 --> 00:58:31,583
folk börjar oroa sig.

443
00:58:32,416 --> 00:58:35,208
De har inte sett dig på ett tag.

444
00:58:49,125 --> 00:58:52,833
Det är svårt med så dåligt ljus.

445
00:58:54,416 --> 00:58:56,000
Det är lättare att andas.

446
00:59:02,375 --> 00:59:06,125
Det kanske skulle hjälpa
att komma ut mer.

447
00:59:08,000 --> 00:59:11,375
Det är galet vad som sker i huvudet
när man oroar sig.

448
00:59:11,375 --> 00:59:14,583
Det kanske vore bra
att ta locket av känslorna.

449
00:59:15,708 --> 00:59:17,500
Jag försöker också komma ut mer.

450
00:59:17,500 --> 00:59:20,250
Jag har bett med predikanten
för att må bra.

451
00:59:21,208 --> 00:59:23,208
Jag har hälsat på Thomas...

452
00:59:27,583 --> 00:59:28,625
Margaret?

453
00:59:31,166 --> 00:59:33,333
Du kunde börja med dansen i kväll.

454
00:59:34,541 --> 00:59:39,000
Tro mig, du vill inte
att folk ska spekulera på det där viset.

455
00:59:39,000 --> 00:59:41,083
Du bör visa dem att du mår bra.

456
00:59:42,458 --> 00:59:43,458
Du har rätt.

457
00:59:44,500 --> 00:59:46,750
Vi borde komma ut mer.

458
00:59:46,750 --> 00:59:47,958
Ja.

459
00:59:58,000 --> 00:59:59,708
Ska vi gå på dansen?

460
00:59:59,708 --> 01:00:02,791
Esther sa att folk oroade sig för oss.

461
01:00:03,666 --> 01:00:06,041
Vi måste rycka upp oss och gå.

462
01:00:08,666 --> 01:00:10,208
Sheriff Bell är där.

463
01:00:11,791 --> 01:00:16,666
Vi kan berätta om Wallace,
om det som händer.

464
01:00:19,041 --> 01:00:20,958
Utan brevet från din far...

465
01:00:24,000 --> 01:00:27,166
Om sheriffen trodde att något var fel...

466
01:00:27,166 --> 01:00:33,166
Han kunde ta er båda.
Lova att du inte nämner det.

467
01:00:43,416 --> 01:00:47,791
- Vad fin den är.
- Det är hon som bär den.

468
01:00:57,875 --> 01:00:59,000
Stanna inne!

469
01:01:13,250 --> 01:01:16,833
Vi mår väldigt bra. Ni?

470
01:01:24,666 --> 01:01:25,666
Rose!

471
01:01:27,250 --> 01:01:28,333
Jag kan inte andas!

472
01:01:31,750 --> 01:01:32,916
Mamma!

473
01:01:33,625 --> 01:01:36,208
Mamma! Sluta!

474
01:01:36,208 --> 01:01:37,875
Vad är det med dig?

475
01:01:40,833 --> 01:01:45,041
Du skrek! Du fick ingen luft!

476
01:01:45,041 --> 01:01:46,625
Nej, jag skrattade!

477
01:01:55,958 --> 01:01:57,000
Den är förstörd.

478
01:02:05,000 --> 01:02:06,833
Vi borde nog inte gå.

479
01:02:09,250 --> 01:02:11,000
Du ser ändå perfekt ut.

480
01:02:11,750 --> 01:02:13,666
Det är inte bara klänningen.

481
01:02:28,916 --> 01:02:30,125
Vad gör du...

482
01:02:30,833 --> 01:02:31,958
Sluta!

483
01:02:31,958 --> 01:02:33,458
Det går bra, Rose.

484
01:02:35,250 --> 01:02:38,625
Pappa kommer snart hem
och då löser vi allt.

485
01:02:40,875 --> 01:02:44,791
För stunden måste vi
visa alla att vi mår bra.

486
01:03:13,458 --> 01:03:15,666
Du ser kry ut, Margaret.

487
01:03:17,083 --> 01:03:19,750
Vi mår mycket bättre. Tack.

488
01:03:20,541 --> 01:03:21,541
Ursäkta mig.

489
01:03:24,208 --> 01:03:26,333
- Ja, det stämmer.
- Margaret!

490
01:03:29,125 --> 01:03:30,791
Vill du ta en svängom?

491
01:03:33,875 --> 01:03:34,875
Gärna.

492
01:03:41,000 --> 01:03:43,500
Hur står det till?

493
01:03:45,958 --> 01:03:48,791
Vi var lite krassliga, men mår bättre nu.

494
01:03:49,416 --> 01:03:52,291
Så bra. Har du fått nog med sömn?

495
01:03:55,416 --> 01:03:56,416
Hur så?

496
01:03:57,500 --> 01:03:59,125
Vad sa Rose?

497
01:03:59,125 --> 01:04:00,208
Vad menar du?

498
01:04:01,833 --> 01:04:05,291
Inget. Hon har drömt mardrömmar.

499
01:04:16,708 --> 01:04:18,250
- Margaret.
- Vad?

500
01:04:18,250 --> 01:04:20,000
Du...

501
01:04:26,250 --> 01:04:27,250
Du...

502
01:04:32,791 --> 01:04:33,791
Kors.

503
01:04:35,166 --> 01:04:37,000
Det är bara en skråma.

504
01:04:38,291 --> 01:04:39,875
Det är bara mitt ben.

505
01:04:40,708 --> 01:04:42,208
Fortsätt att spela.

506
01:04:49,375 --> 01:04:51,541
Ursäkta mig.

507
01:05:04,333 --> 01:05:06,041
Vad gör du med honom?

508
01:05:09,875 --> 01:05:11,291
Med pastor Shaw?

509
01:05:16,458 --> 01:05:17,916
Ursäkta mig.

510
01:05:19,125 --> 01:05:24,916
Jag ville inte att flickorna skulle
missa dansen, men såret gör mig lite yr.

511
01:05:24,916 --> 01:05:26,000
Margaret.

512
01:05:28,500 --> 01:05:32,750
Jag kan väl titta förbi senare
med helaren jag nämnde?

513
01:05:33,625 --> 01:05:35,791
- Helaren?
- Ja.

514
01:05:37,166 --> 01:05:39,833
- Du menar Wallace.
- Nej.

515
01:05:40,458 --> 01:05:42,333
Han heter Everett Lee.

516
01:05:43,541 --> 01:05:46,541
Han är så trevlig.
Han fick mig att komma till sans.

517
01:05:47,416 --> 01:05:51,916
Han hjälper mig med hushållet
och gav mig det här.

518
01:05:55,875 --> 01:05:57,833
Jag struntar i vad han kallar sig.

519
01:05:57,833 --> 01:06:01,000
Där är mannen
som gömde sig på vårt loft, sheriffen.

520
01:06:02,708 --> 01:06:05,166
- Som hotade oss!
- Margaret!

521
01:06:06,166 --> 01:06:07,875
Det kan det inte vara.

522
01:06:09,208 --> 01:06:11,750
Du har en mördare under ditt tak.

523
01:06:11,750 --> 01:06:15,916
Henry skrev ett brev.
Din helare dödade en man på hans läg...

524
01:06:15,916 --> 01:06:18,291
Hon talar sanning.

525
01:06:20,125 --> 01:06:24,458
Jag såg honom också.
Han hotade att komma tillbaka.

526
01:06:25,125 --> 01:06:26,125
Förstår ni?

527
01:06:27,666 --> 01:06:29,375
Han är inte från denna värld.

528
01:06:31,375 --> 01:06:32,375
Han är...

529
01:06:34,041 --> 01:06:38,833
Han har smugit in i vårt hus
och flyttat saker på nätterna,

530
01:06:38,833 --> 01:06:41,083
och försökt att göra flickorna illa.

531
01:06:42,708 --> 01:06:48,583
Han tar sig igenom lås
och stängda fönster. Han går upp i rök.

532
01:06:49,125 --> 01:06:52,833
- Han tränger sig in genom springor.
- Snälla mamma, kom.

533
01:06:53,708 --> 01:06:55,166
Man kan andas in honom.

534
01:06:56,625 --> 01:06:58,750
Han får en att göra hemska saker.

535
01:07:16,666 --> 01:07:18,875
De skvallrar nu.

536
01:07:20,666 --> 01:07:22,083
Undrar om jag...

537
01:07:24,416 --> 01:07:27,500
- Om jag...
- Men jag sa att jag också såg honom.

538
01:07:32,208 --> 01:07:33,541
Det spelar ingen roll.

539
01:07:38,416 --> 01:07:40,083
De såg mig så här.

540
01:07:53,500 --> 01:07:54,583
Mamma?

541
01:07:59,250 --> 01:08:00,416
Mamma.

542
01:08:08,916 --> 01:08:10,166
Vem gjorde det där?

543
01:08:14,583 --> 01:08:15,583
Du.

544
01:08:18,750 --> 01:08:19,750
När?

545
01:08:28,875 --> 01:08:30,083
Var han i mig?

546
01:08:42,541 --> 01:08:43,541
Det gör inget.

547
01:08:47,375 --> 01:08:48,750
Vänta!

548
01:08:50,416 --> 01:08:51,750
Du hörde väl det där?

549
01:08:52,500 --> 01:08:53,500
Ja.

550
01:08:54,583 --> 01:08:56,416
Någon kanske tittar till oss?

551
01:08:58,666 --> 01:09:02,541
Sätt på era masker.
Stoppa tyget under dörren när jag går.

552
01:09:28,541 --> 01:09:29,625
<i>Margaret.</i>

553
01:09:30,833 --> 01:09:32,291
Wallace!

554
01:09:34,708 --> 01:09:35,916
<i>Margaret.</i>

555
01:09:38,333 --> 01:09:39,500
<i>Här, Margaret.</i>

556
01:09:40,291 --> 01:09:41,375
<i>Margaret.</i>

557
01:09:41,375 --> 01:09:42,791
<i>Här, Margaret.</i>

558
01:09:43,750 --> 01:09:46,791
<i>Du blir precis som jag.</i>

559
01:09:48,000 --> 01:09:49,000
<i>Margaret.</i>

560
01:09:49,000 --> 01:09:50,833
<i>- Här, Margaret.
- Margaret.</i>

561
01:09:52,000 --> 01:09:53,375
<i>Folk pratar.</i>

562
01:09:59,291 --> 01:10:00,541
Bakom dig.

563
01:10:13,750 --> 01:10:14,916
Mamma!

564
01:10:16,083 --> 01:10:19,375
Vad hände? Var det Wallace?

565
01:10:22,291 --> 01:10:23,916
Ja, men han försvann!

566
01:10:26,041 --> 01:10:27,375
Vad menar du?

567
01:10:31,000 --> 01:10:32,500
Som i boken!

568
01:10:32,500 --> 01:10:35,208
Han är i luften, Rose!

569
01:10:36,750 --> 01:10:38,541
Han kan vara var som helst!

570
01:10:41,416 --> 01:10:45,000
Gå in! Nu!

571
01:11:46,291 --> 01:11:47,291
Mamma?

572
01:11:49,791 --> 01:11:50,875
Wallace?

573
01:12:54,125 --> 01:12:58,250
Förlåt, Ada.

574
01:13:00,083 --> 01:13:03,000
Förlåt.

575
01:13:03,000 --> 01:13:05,750
Snälla, släpp in mig.

576
01:13:05,750 --> 01:13:07,916
Snälla!

577
01:13:08,708 --> 01:13:10,416
Snälla!

578
01:13:10,416 --> 01:13:14,166
- Mamma?
- Förlåt.

579
01:13:14,166 --> 01:13:15,916
Jag är så ledsen.

580
01:13:49,333 --> 01:13:50,333
Mamma?

581
01:13:58,208 --> 01:13:59,666
Du sover.

582
01:14:01,291 --> 01:14:02,708
Det är du.

583
01:14:03,791 --> 01:14:05,750
Du går i sömnen igen.

584
01:14:08,250 --> 01:14:09,083
Det är jag.

585
01:14:09,083 --> 01:14:11,333
Det är Rose.

586
01:14:14,208 --> 01:14:16,958
Mamma, det är jag! Vakna!

587
01:14:17,541 --> 01:14:19,416
Skjut inte, det är Rose!

588
01:14:19,416 --> 01:14:21,416
Det är din dotter!

589
01:14:22,375 --> 01:14:24,333
Skjut inte.

590
01:14:24,333 --> 01:14:25,958
Lägg ner geväret!

591
01:14:26,791 --> 01:14:29,250
Jag är rädd, mamma!

592
01:14:29,250 --> 01:14:30,708
Du måste lita på mig!

593
01:14:30,708 --> 01:14:31,958
Du måste vakna!

594
01:14:31,958 --> 01:14:33,125
Du är inte Rose.

595
01:14:33,125 --> 01:14:38,958
Mamma!

596
01:14:38,958 --> 01:14:41,583
- Mamma!
- Mamma!

597
01:14:50,916 --> 01:14:53,041
Rose... Vad gör du härute?

598
01:14:55,583 --> 01:14:57,958
Grå mannen hemsöker oss inte.

599
01:14:58,541 --> 01:15:01,916
- Vad pratar du om?
- Det är du.

600
01:15:02,458 --> 01:15:04,500
Du gör saker i sömnen igen.

601
01:15:04,500 --> 01:15:08,125
Det var så stolarna flyttades
och sängen fattade eld.

602
01:15:17,375 --> 01:15:23,208
Du får aldrig nämna sömngången igen.
Inte för någon.

603
01:15:27,083 --> 01:15:28,916
Varför gör du så här?

604
01:15:29,875 --> 01:15:33,333
Varför? För att skydda er.

605
01:15:37,125 --> 01:15:39,125
Då borde vi ha åkt.

606
01:15:40,166 --> 01:15:42,708
- Jag försökte hålla ihop oss.
- Mamma.

607
01:15:44,500 --> 01:15:47,500
Du, jag

608
01:15:49,250 --> 01:15:51,708
- och dina systrar.
- Ada är död!

609
01:15:55,208 --> 01:15:57,125
Förstår du inte?

610
01:15:58,708 --> 01:16:02,416
Ni är jag.

611
01:16:05,166 --> 01:16:06,916
Delar av mig.

612
01:16:07,541 --> 01:16:10,541
- Små delar som aldrig läker.
- Du skrämmer mig, mamma.

613
01:16:12,333 --> 01:16:14,500
Jag blöder när du är skadad.

614
01:16:15,916 --> 01:16:22,625
Jag lever i den där graven,
kvävs i jorden med din syster.

615
01:16:23,541 --> 01:16:29,541
Och jag skulle göra vad som helst
för att vi ska vara tillsammans,

616
01:16:30,041 --> 01:16:31,791
för att vi ska vara hela.

617
01:16:43,666 --> 01:16:44,666
Rose!

618
01:17:04,708 --> 01:17:05,958
Ollie!

619
01:17:07,791 --> 01:17:13,041
{\an8}Sluta! Inte mamma. Okej?
Hon andades in Grå mannen.

620
01:17:13,583 --> 01:17:14,583
{\an8}Du ljuger!

621
01:17:23,916 --> 01:17:24,958
Tant Esther?

622
01:17:51,708 --> 01:17:53,750
Det är för sent!

623
01:17:55,500 --> 01:17:58,083
Det finns ingenstans att ta vägen, Rose!

624
01:17:59,125 --> 01:18:00,833
Låt henne gå!

625
01:18:00,833 --> 01:18:01,791
Mamma!

626
01:18:06,541 --> 01:18:09,666
Det där var inte Wallace!
Du dödade tant Esther!

627
01:18:09,666 --> 01:18:11,250
Du gör henne illa, Rose!

628
01:18:11,250 --> 01:18:13,416
Släpp henne!

629
01:18:13,416 --> 01:18:14,500
Hjälp!

630
01:18:18,958 --> 01:18:22,375
De tar er! De tar er härifrån! Snälla!

631
01:18:50,416 --> 01:18:51,416
Hej, sötnos!

632
01:18:51,916 --> 01:18:53,166
Var är mamma?

633
01:19:12,875 --> 01:19:15,000
Rose... Mår du bra?

634
01:19:19,791 --> 01:19:21,333
Hon är inte frisk.

635
01:19:22,166 --> 01:19:23,416
Rose.

636
01:19:26,666 --> 01:19:27,875
Så där ja.

637
01:19:28,666 --> 01:19:30,416
Ni två kan vänta därinne.

638
01:19:35,583 --> 01:19:36,791
Oroa er inte.

639
01:19:36,791 --> 01:19:39,083
Vi ska bara prata lite.

640
01:19:42,625 --> 01:19:44,916
Jag vet inte vad som flugit i henne.

641
01:19:47,666 --> 01:19:49,333
På grund av prärievargarna.

642
01:19:52,541 --> 01:19:57,083
- Har du skjutit en nyligen?
- De är alltid i närheten.

643
01:20:06,500 --> 01:20:10,250
Tittade Esther förbi, Margaret?

644
01:20:10,250 --> 01:20:12,000
Hon sa att hon skulle det.

645
01:20:13,208 --> 01:20:15,958
Jag hoppas hon inte gick vilse i ovädret.

646
01:20:19,791 --> 01:20:22,333
Flickorna verkar skrämda.

647
01:20:25,541 --> 01:20:27,583
De klättrar på väggarna.

648
01:20:31,250 --> 01:20:36,458
Jag kanske borde ta dem.
Bara tills Henry kommer tillbaka.

649
01:20:41,916 --> 01:20:43,083
Så ja...

650
01:20:43,708 --> 01:20:45,083
Så ja.

651
01:20:45,625 --> 01:20:47,500
Du...

652
01:20:48,333 --> 01:20:49,416
Du...

653
01:20:49,416 --> 01:20:53,000
Det är bara några dagar kvar nu.

654
01:20:53,000 --> 01:20:55,458
Du har klarat dig bra.

655
01:21:46,750 --> 01:21:49,791
{\an8}Stanna här. Titta inte.

656
01:22:13,125 --> 01:22:15,750
De kommer att hänga mig, Rose.

657
01:22:18,500 --> 01:22:20,833
Men det finns en lösning,

658
01:22:21,958 --> 01:22:24,375
ett sätt att hålla ihop.

659
01:22:26,125 --> 01:22:29,291
En återförening som varar för evigt.

660
01:22:32,458 --> 01:22:36,875
Vi bara somnar som alla andra kvällar,

661
01:22:36,875 --> 01:22:39,666
men längre.

662
01:22:40,875 --> 01:22:42,666
Nej, snälla!

663
01:22:47,708 --> 01:22:49,166
Jo, vännen.

664
01:22:51,625 --> 01:22:53,166
Det är det enda sättet.

665
01:22:56,416 --> 01:22:58,583
Det är okej att vara rädd.

666
01:22:59,333 --> 01:23:01,125
Det är okej. Kom hit.

667
01:23:02,041 --> 01:23:03,125
Kom hit.

668
01:23:19,041 --> 01:23:20,125
Förlåt.

669
01:23:22,458 --> 01:23:25,708
Jag är så ledsen för allt, Rose.

670
01:23:25,708 --> 01:23:29,791
Ni är mitt livs kärlekar, det vet ni.

671
01:23:52,083 --> 01:23:54,750
Jag är bara så trött, mamma.

672
01:23:55,250 --> 01:23:57,833
Då gör vi Ada sällskap.

673
01:24:24,875 --> 01:24:27,250
Kan du berätta om vetet först?

674
01:24:29,750 --> 01:24:30,916
Ja.

675
01:24:38,166 --> 01:24:41,666
Vårt första år växte det.

676
01:24:42,208 --> 01:24:45,375
Det nådde upp till bröstet.

677
01:24:46,125 --> 01:24:52,375
När det blåste böljade vetet som havet.

678
01:24:52,375 --> 01:24:57,375
Vi lekte på åkern i timmar.

679
01:24:58,125 --> 01:24:59,416
Alla tillsammans.

680
01:25:00,750 --> 01:25:03,666
Kan vi få medicinen i persikor?

681
01:25:08,875 --> 01:25:11,291
Det är en underbar idé.

682
01:25:36,833 --> 01:25:37,833
Ollie!

683
01:25:39,708 --> 01:25:40,708
Mamma!

684
01:25:42,333 --> 01:25:45,416
Jag försökte stoppa henne.
Ollie blev rädd och sprang.

685
01:25:46,625 --> 01:25:50,166
Hon måste vara med oss.
Hon kanske drunknar!

686
01:25:58,500 --> 01:26:00,583
Snälla!

687
01:26:01,333 --> 01:26:03,166
Var är hon?

688
01:26:59,583 --> 01:27:01,416
Förlåt.

689
01:29:37,833 --> 01:29:40,833
{\an8}- Vad?
- Grönt!

690
01:34:21,291 --> 01:34:25,375
Till minne av DALE WASETA MARK GADBURY

691
01:34:25,375 --> 01:34:27,458
Filmen är dedikerad till
Donald Jesse Joines

692
01:34:27,458 --> 01:34:29,541
Översättning: Maria Fredriksson



