1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:33,500 --> 00:00:35,250
<i>Ollie, Ada.</i>

4
00:00:35,833 --> 00:00:36,666
<i>Anneniz geliyor.</i>

5
00:00:56,583 --> 00:00:57,875
Bu tarafa gelin.

6
00:01:14,458 --> 00:01:15,958
Kızlar!

7
00:01:15,958 --> 00:01:17,208
Anne!

8
00:01:17,208 --> 00:01:18,625
Rose!

9
00:01:18,625 --> 00:01:20,625
Anne neredesin?

10
00:01:21,666 --> 00:01:22,666
Anne!

11
00:01:22,666 --> 00:01:24,958
Yardım et! Anne!

12
00:02:12,916 --> 00:02:16,750
Yüce Tanrım, fırtınaları bizden uzak tut.

13
00:02:17,500 --> 00:02:18,833
Tozu dindir.

14
00:02:19,625 --> 00:02:22,333
Henry'ye bu işi sunduğun için
sana minnettarız.

15
00:02:22,916 --> 00:02:24,583
Yolculuk edenleri koru.

16
00:02:25,791 --> 00:02:28,875
Henry'yi sağ salim
yolculuğunun hedefine getir.

17
00:02:30,208 --> 00:02:32,333
Evimizi tamamlayacak kadar para kazandır.

18
00:02:33,083 --> 00:02:34,208
<i>Ekin ekecek kadar.</i>

19
00:02:35,541 --> 00:02:36,541
<i>Bana yardım et.</i>

20
00:02:37,541 --> 00:02:41,666
<i>Benden aldıkların yerine
bana verdiğin nimetleri görmeme yardım et.</i>

21
00:02:43,041 --> 00:02:46,791
<i>Rose ve Ollie'yi sağlıklı
ve güvende tutmama yardım et.</i>

22
00:02:47,625 --> 00:02:50,291
<i>Diğer çocuklar gibi
hastalanmalarına izin verme.</i>

23
00:02:54,666 --> 00:02:57,875
Rose, biraz saman at tatlım.

24
00:02:58,375 --> 00:02:59,375
Birazcık.

25
00:03:00,666 --> 00:03:02,041
İdare etmek zorundayız.

26
00:03:06,541 --> 00:03:09,458
<i>Gerekirse benim canımı yak,
benim kanımı akıt.</i>

27
00:03:09,458 --> 00:03:12,500
<i>Yeter ki saçlarının bir teline bile
zarar gelmesin.</i>

28
00:03:25,333 --> 00:03:27,125
<i>Lütfen Ada'yı benim için öp.</i>

29
00:03:27,791 --> 00:03:30,708
<i>Tekrar birlikte olabilmemiz için
kötülüğe meyilli</i>

30
00:03:30,708 --> 00:03:33,500
<i>insani zaaflarımla
mücadele edeceğime dair ona söz ver.</i>

31
00:03:33,500 --> 00:03:37,875
ADA JUNE BELLUM
VEFAT 3 HAZİRAN 1928

32
00:03:37,875 --> 00:03:39,208
<i>Hepimizin.</i>

33
00:03:40,083 --> 00:03:43,833
{\an8}BENİM YANIMA GELENE KADAR UYUYACAĞIM

34
00:03:44,250 --> 00:03:46,958
{\an8}Onu hatırlıyor musun?

35
00:03:46,958 --> 00:03:50,875
{\an8}<i>Ve gece uykusuz yatarken
kaygıları yüreğimden uzak tut.</i>

36
00:03:51,833 --> 00:03:55,333
<i>Huzur dolu karanlık bir uyku bağışla bana.</i>

37
00:03:58,208 --> 00:03:59,208
Âmin.

38
00:04:00,333 --> 00:04:02,458
Babandan bunu tamir etmesini istemiştim.

39
00:04:02,458 --> 00:04:04,208
Hiçbir zaman yeterli zaman olmuyor.

40
00:04:08,041 --> 00:04:10,166
Sence Philadelphia'yı görecek mi?

41
00:04:12,083 --> 00:04:15,041
Hayır, orası çok doğuda.

42
00:04:17,166 --> 00:04:18,583
Ben görmek istiyorum.

43
00:04:19,875 --> 00:04:21,500
Nasıl bir yer, görmek istiyorum.

44
00:04:24,083 --> 00:04:25,333
Belki önümüzdeki yaz.

45
00:04:27,375 --> 00:04:28,958
Ekinler çıkarsa.

46
00:04:31,375 --> 00:04:32,833
Kapıyı arkamdan kilitle.

47
00:04:48,875 --> 00:04:51,666
Ben okurken parmağımı takip et, tamam mı?

48
00:04:55,208 --> 00:04:57,625
GRİ ADAM

49
00:04:57,625 --> 00:04:59,708
"Gri Adam sevgili karısını

50
00:04:59,708 --> 00:05:03,666
ve beş çocuğunu yatak odasına kilitleyip
ocaktan köz topladı.

51
00:05:04,333 --> 00:05:08,833
Amacı altı meleği yakıp kül etmekti
ama kaderin bir hedefi daha vardı.

52
00:05:10,000 --> 00:05:11,458
Alevler yükselince

53
00:05:11,958 --> 00:05:14,416
Gri Adam gömleğinin tutuştuğunu fark etti.

54
00:05:14,958 --> 00:05:16,291
Ama nafileydi.

55
00:05:16,791 --> 00:05:18,208
Alevler onu yakıp kül etti.

56
00:05:19,375 --> 00:05:23,541
Şimdi bir toz fırtınası olduğunda
Gri Adam'ın külleri de tozlarla savrulur.

57
00:05:23,541 --> 00:05:24,708
Geceleri yürür.

58
00:05:25,833 --> 00:05:28,583
Eğer maskeni takmazsan onu içine çekersin

59
00:05:28,583 --> 00:05:30,750
ve sana korkunç şeyler yaptırır."

60
00:05:32,416 --> 00:05:34,041
{\an8}Kapı kilitli mi? Kilitle, giremesin!

61
00:05:34,375 --> 00:05:36,000
{\an8}Hayır, kilitlemek bir işe yaramaz.

62
00:05:36,416 --> 00:05:38,375
{\an8}- Neden?
- Çünkü

63
00:05:38,375 --> 00:05:41,166
{\an8}zerrelerine ayrılır

64
00:05:41,166 --> 00:05:43,291
{\an8}ve çatlaklardan içeri sızar

65
00:05:43,291 --> 00:05:45,458
{\an8}ve nefesimizle içimize çekebiliriz.

66
00:05:53,375 --> 00:05:54,791
{\an8}Anneme de böyle oldu.

67
00:05:54,791 --> 00:05:56,750
{\an8}- Onu içine çekti.
- Hayır.

68
00:05:56,750 --> 00:06:01,958
{\an8}Annem Ada için üzülüyordu ve uyuyamıyordu.

69
00:06:19,375 --> 00:06:20,625
Benimle gelebilirsin.

70
00:06:26,208 --> 00:06:29,875
Onları çadıra koyup elimizdeki
azıcık şeyden de olmak istemiyorum.

71
00:06:33,000 --> 00:06:35,000
Ve onu orada bırakmam.

72
00:06:37,166 --> 00:06:38,250
Tek başına.

73
00:07:02,000 --> 00:07:03,083
Kızım...

74
00:07:41,791 --> 00:07:44,791
Henry geçen hafta nasıl gitti?

75
00:07:44,791 --> 00:07:46,625
- Şey...
- Evet?

76
00:07:46,625 --> 00:07:48,291
Giden bayağı kişi vardı.

77
00:07:50,666 --> 00:07:52,041
Son kalan oydu.

78
00:07:55,208 --> 00:07:56,625
- Çok üzgünüm.
- Sorun değil.

79
00:07:56,625 --> 00:07:58,958
Sadece... Zor yetişiyorum.

80
00:08:05,625 --> 00:08:07,333
Bütün gece bu hâldeydi.

81
00:08:07,333 --> 00:08:09,791
Herkesteki soğuk algınlığı olabilir mi?

82
00:08:09,791 --> 00:08:12,625
Öyle başladı ama gittikçe kötüye gidiyor.

83
00:08:12,625 --> 00:08:14,625
Dr. Cox zatürre olduğunu söyledi.

84
00:08:17,125 --> 00:08:18,375
Bulaşıcı değilmiş.

85
00:08:18,958 --> 00:08:21,250
Doktor sadece
havada çok fazla toz var dedi.

86
00:08:21,750 --> 00:08:23,333
Bunun için ne yapabiliriz ki?

87
00:08:26,916 --> 00:08:27,958
Bu bir mücadele.

88
00:09:28,916 --> 00:09:30,625
Thomas'ın durumu kötü.

89
00:09:30,625 --> 00:09:33,458
Guymon'daki inanç şifacısını
görmeye gitmeliler.

90
00:09:33,458 --> 00:09:36,958
Yaşlı bir adamın parmaklarındaki
romatizmayı çekip çıkardı.

91
00:09:36,958 --> 00:09:39,166
Parmakları birden doğruldu.

92
00:09:41,625 --> 00:09:44,083
Kızları getirmen iyi oldu Margaret.

93
00:09:47,666 --> 00:09:48,916
Neden?

94
00:09:51,333 --> 00:09:53,625
Sanırım Calabash'ta olanları duymadın.

95
00:09:53,625 --> 00:09:55,333
Babaları kapılar kilitli demişti.

96
00:09:55,333 --> 00:09:57,875
Ama serseri bir şekilde eve girmiş.

97
00:09:57,875 --> 00:09:59,166
Kileri didik didik etmiş.

98
00:09:59,166 --> 00:10:00,875
Bebeğin tepesinde kraker yiyormuş.

99
00:10:00,875 --> 00:10:03,291
Hayır Birdie, krakerleri çoktan bitirmiş.

100
00:10:03,291 --> 00:10:05,375
Sadece bebeğe bakıyormuş.

101
00:10:05,375 --> 00:10:06,708
Çok açtı herhâlde.

102
00:10:06,708 --> 00:10:09,500
Açlık bir bebeğe öyle bakmasının
açıklaması olamaz.

103
00:10:09,500 --> 00:10:10,458
Dik dik bakıyormuş.

104
00:10:10,458 --> 00:10:13,791
Ve sonra yaptıklarının da
açıklaması olamaz.

105
00:10:17,333 --> 00:10:19,000
Babayı bağlamış

106
00:10:19,875 --> 00:10:23,416
ve anneyle çocukları öldürürken
ona izletmiş.

107
00:10:23,416 --> 00:10:24,958
Domuz gibi deşmiş.

108
00:10:26,166 --> 00:10:28,000
Zaten ev işlerine yetişemiyorum.

109
00:10:28,541 --> 00:10:30,666
Bir de canileri mi kollayacağım?

110
00:10:32,083 --> 00:10:33,250
Tetikte olmalısın.

111
00:10:33,750 --> 00:10:34,750
Sürekli.

112
00:10:35,666 --> 00:10:36,958
Onu yakalayabildiler mi?

113
00:10:37,458 --> 00:10:38,458
Serseriyi?

114
00:10:39,041 --> 00:10:40,083
Hayır, henüz değil.

115
00:10:40,083 --> 00:10:41,625
Ve anlayamıyorum.

116
00:10:41,625 --> 00:10:43,833
Kimse gittiğini görmemiş.

117
00:10:43,833 --> 00:10:47,375
Sanki toz olup uçup gitmiş.

118
00:10:52,250 --> 00:10:53,625
Yüce Tanrım.

119
00:10:55,541 --> 00:10:57,291
Tanrım.

120
00:11:14,291 --> 00:11:16,250
Bugün gidemezsin.

121
00:11:16,250 --> 00:11:17,333
Deneyeceğim.

122
00:11:17,333 --> 00:11:19,583
Rüzgâr korkunç. Fırtına çıkacak gibi.

123
00:11:19,583 --> 00:11:20,750
Hep fırtına çıkacak gibi.

124
00:11:20,750 --> 00:11:23,833
Ama insanlar ölüyor
ve o arabada açıkta olacaksın Esther.

125
00:11:23,833 --> 00:11:25,000
Korunmasız.

126
00:11:27,000 --> 00:11:30,458
Tek yapman gereken Thomas ve Jacob'ın
içeride kalmasını sağlamak.

127
00:11:31,458 --> 00:11:33,333
Ortalığı temizle. Evin her yerini tıka.

128
00:11:33,333 --> 00:11:35,500
Öyle yapsam bile bir delik bulup giriyor.

129
00:11:35,500 --> 00:11:37,666
En garip yerlerden bile çıkıyor.

130
00:11:40,375 --> 00:11:43,833
Dün gece bir rüya gördüm...

131
00:11:44,791 --> 00:11:47,583
Sürekli öksürüyordu.

132
00:11:49,958 --> 00:11:53,958
Bir mendil bulup ağzına tıktım.

133
00:11:54,666 --> 00:11:58,083
Bir daha ve bir daha.

134
00:12:05,458 --> 00:12:06,625
Özür dilerim.

135
00:12:08,333 --> 00:12:10,541
Çocuklarımı buradan götürmeliyim.

136
00:12:25,583 --> 00:12:27,916
Hop. Yavaş.

137
00:13:09,000 --> 00:13:11,958
Kızlar ipi tutun
yoksa tozun içinde kaybolursunuz!

138
00:13:12,708 --> 00:13:13,916
Ollie nerede?

139
00:13:14,416 --> 00:13:15,541
Onu göremiyorum.

140
00:13:47,541 --> 00:13:49,208
{\an8}Babamı istiyorum.

141
00:13:49,208 --> 00:13:50,291
{\an8}Biliyorum.

142
00:13:50,875 --> 00:13:52,708
{\an8}Nerede ki o?

143
00:13:53,333 --> 00:13:55,375
{\an8}- Köprü yapıyor.
- Evet.

144
00:13:56,833 --> 00:13:58,041
{\an8}Bir fikrim var.

145
00:14:06,625 --> 00:14:11,833
{\an8}Babanın olmadığı her gün için bir çentik.

146
00:14:16,041 --> 00:14:17,791
{\an8}Ne korkuttu seni?

147
00:14:19,125 --> 00:14:20,833
{\an8}Adam...

148
00:14:20,833 --> 00:14:23,000
{\an8}...dışarıdaki.

149
00:14:24,500 --> 00:14:25,625
Ne adamı?

150
00:14:30,125 --> 00:14:31,208
Burada kalın.

151
00:14:32,250 --> 00:14:33,750
Anne, dışarı çıkma.

152
00:15:01,791 --> 00:15:03,166
Gri Adam mı?

153
00:15:04,166 --> 00:15:05,875
Onu bununla korkutmuşsun Rose.

154
00:15:07,916 --> 00:15:10,041
Bunu çöpe at demedim mi sana?

155
00:15:10,041 --> 00:15:11,166
Evet.

156
00:15:15,125 --> 00:15:17,541
Bu, tozu engeller. Tamam mı?

157
00:15:21,125 --> 00:15:22,375
O adam ne olacak?

158
00:15:25,750 --> 00:15:27,583
Şu ortadan kaybolan serseri.

159
00:15:27,583 --> 00:15:29,333
Dışarıda kimse yok.

160
00:15:29,833 --> 00:15:31,083
Anladın mı?

161
00:15:38,750 --> 00:15:41,916
{\an8}Bu... Gerçek değil.

162
00:15:42,958 --> 00:15:43,791
{\an8}Evet.

163
00:15:45,000 --> 00:15:47,250
{\an8}Bir rüya gibi

164
00:15:47,916 --> 00:15:49,000
{\an8}ama gündüz görülen.

165
00:15:51,166 --> 00:15:52,208
Bunu alıyorum.

166
00:16:01,166 --> 00:16:02,666
Bize buğdayı anlatır mısın?

167
00:16:15,291 --> 00:16:17,833
Ektiğimiz ilk yıl kendiliğinden tuttu.

168
00:16:26,833 --> 00:16:31,541
Rüzgâr estiğinde
otlar deniz gibi dalgalanırdı.

169
00:16:36,500 --> 00:16:41,208
Ve bir gün uzun otların arasında
saatlerce saklambaç oynadık.

170
00:16:43,875 --> 00:16:44,875
Hadi.

171
00:16:45,666 --> 00:16:47,291
Acele et.

172
00:16:47,291 --> 00:16:51,083
<i>Birkaç santim öteme saklansanız bile
size göremezdim.</i>

173
00:16:52,875 --> 00:16:54,958
<i>Ama kıkırdadığınızı duyabiliyordum.</i>

174
00:16:57,875 --> 00:16:59,208
<i>Mükemmeldi.</i>

175
00:17:08,958 --> 00:17:09,958
İyi geceler.

176
00:17:45,916 --> 00:17:47,416
Anne uyan!

177
00:17:47,416 --> 00:17:49,541
Ne? Ne oldu?

178
00:17:50,125 --> 00:17:52,333
Ollie haklıydı. Dışarıda biri var.

179
00:17:59,625 --> 00:18:00,625
Gördün mü?

180
00:18:30,333 --> 00:18:31,208
Burada bekleyin.

181
00:20:28,500 --> 00:20:29,750
Jacob bu.

182
00:20:30,708 --> 00:20:32,000
Esther'in oğlu.

183
00:20:33,000 --> 00:20:35,541
Dün geceki fırtınada
araba devrilmiş olmalı.

184
00:20:39,750 --> 00:20:40,916
Esther nerede?

185
00:20:40,916 --> 00:20:42,000
Bilmiyorum.

186
00:20:43,166 --> 00:20:45,208
Thomas tek başına
arabanın altında saklanmıştı.

187
00:20:45,750 --> 00:20:48,000
O kadar korkmuştu ki
zar zor dışarı çıkarabildim.

188
00:20:48,916 --> 00:20:51,500
Muhtemelen Jacob'ı aramaya giderken
onu orada bıraktı.

189
00:21:37,791 --> 00:21:39,916
Tanrı'nın işine akıl sır ermez.

190
00:21:46,875 --> 00:21:48,500
Ama rızkımızı bilgece sağlar.

191
00:21:49,666 --> 00:21:52,458
Yapabileceğin tek şey inancını korumak.

192
00:21:52,458 --> 00:21:55,083
Jacob'ın kaderi O'nun elinde.

193
00:21:55,875 --> 00:21:59,625
Bizim anlayışımızı aşan,
çok daha önemli bir kader.

194
00:22:00,250 --> 00:22:04,333
Sanırım bazı şeyler bizim elimizde değil.

195
00:22:04,333 --> 00:22:05,791
Ama bazıları elimizde.

196
00:22:08,291 --> 00:22:11,125
Sadece O'nun bir şeyler yapacağına,
bunun kader olduğuna

197
00:22:11,791 --> 00:22:15,958
ya da öleceklerine inanamazsın.
Öyle olsa hepimiz gömülmüştük.

198
00:22:15,958 --> 00:22:17,708
Bu bana kibir gibi geldi.

199
00:22:18,708 --> 00:22:20,458
Bir çocuğu daha gömmekten iyidir.

200
00:22:21,166 --> 00:22:22,666
Gitmeye çalıştım.

201
00:22:22,666 --> 00:22:23,750
Fırtına varken.

202
00:22:24,583 --> 00:22:26,291
Havayı değiştiremem Margaret.

203
00:22:26,291 --> 00:22:27,708
Yağmur yağdıramam.

204
00:22:28,208 --> 00:22:29,750
Ne yapayım?

205
00:22:29,750 --> 00:22:30,916
Evi süpürebilirsin.

206
00:23:30,583 --> 00:23:32,083
İkisi de turp gibi.

207
00:23:33,875 --> 00:23:35,458
Birden kanamaya başladı.

208
00:23:36,000 --> 00:23:37,291
Durmadı.

209
00:23:38,125 --> 00:23:40,333
Hava çok kuru.

210
00:23:41,000 --> 00:23:42,125
Tahminimce bu yüzden.

211
00:23:43,250 --> 00:23:44,375
Tahminince?

212
00:23:51,791 --> 00:23:54,833
Ollie ve Ada'dan sonra ben çok...

213
00:23:55,416 --> 00:23:56,416
Endişeleniyorum.

214
00:23:57,166 --> 00:23:59,583
Ada'nın da böyle burnu kanardı.

215
00:24:02,000 --> 00:24:07,000
Esther tozun
Thomas'ı hasta ettiğinden bahsetti.

216
00:24:08,875 --> 00:24:09,875
Havanın.

217
00:24:15,083 --> 00:24:16,875
Satılık maskelerim var.

218
00:24:20,166 --> 00:24:21,416
Faydası olur.

219
00:24:24,541 --> 00:24:26,125
Uyku ilacını alıyor musun?

220
00:24:27,666 --> 00:24:28,958
Tavsiyemi ister misin?

221
00:24:28,958 --> 00:24:33,000
Elinden geldiğince evin her yerini
kapalı tutup maskeleri takın derim.

222
00:24:34,291 --> 00:24:35,333
Sakinleş.

223
00:24:54,458 --> 00:24:56,208
Anne, uyanık mısın?

224
00:25:08,166 --> 00:25:10,958
Seninle aynı odada bile uyumamalıyız.

225
00:25:10,958 --> 00:25:13,500
Sadece bir odayı kapatmaya
yetecek kadar kumaş vardı.

226
00:25:16,125 --> 00:25:19,125
Ya tekrar olursa? Ya uykundan kalkarsan?

227
00:25:23,458 --> 00:25:26,583
Tozun her delikten
sızdığını anlamıyor musun?

228
00:25:27,208 --> 00:25:31,541
Bu yüzden kuzenin Thomas hasta
ve bu yüzden burnun kanıyor.

229
00:25:32,083 --> 00:25:35,791
Ben gitmek istiyorum.
Babama gitmek istiyorum.

230
00:25:37,083 --> 00:25:39,958
Baban para gönderince
bir sonraki trenle gideriz.

231
00:25:41,333 --> 00:25:42,333
Söz veriyorum.

232
00:26:03,000 --> 00:26:04,250
Canımı tazeler

233
00:26:04,250 --> 00:26:05,916
Kimseye mektup gelmedi mi?

234
00:26:06,875 --> 00:26:09,583
Henry'nin bir sonraki mektubu geldiğinde
gitmeye çalışacağız.

235
00:26:11,833 --> 00:26:16,416
Sanırım duymadınız.
Seferler süresiz olarak durduruldu.

236
00:26:16,416 --> 00:26:21,166
O kadar çok toz birikmiş ki
Woodward'da bir tren raylardan çıkmış.

237
00:26:21,166 --> 00:26:25,791
Yük vagonundaki bir eşek dışında
trendeki herkesi ölmüş.

238
00:26:26,833 --> 00:26:28,416
Görünüşe göre bize mahkûmsun.

239
00:26:30,708 --> 00:26:31,708
Anlıyorum.

240
00:26:41,250 --> 00:26:42,833
Şu serseriden haber var mı?

241
00:26:45,000 --> 00:26:49,708
Şimdi de babanın kendisinin yapıp
yapmadığını merak ediyorlar.

242
00:26:50,708 --> 00:26:54,166
Çocukları öldürüp davetsiz misafir
masalını uydurduğunu düşünüyorlar.

243
00:26:55,000 --> 00:26:58,333
Komşumuz öncesinde
garip davrandığını söyledi,

244
00:26:59,916 --> 00:27:02,041
<i>tamamen farklı bir adam gibi.</i>

245
00:27:03,375 --> 00:27:04,458
<i>Bir düşünün.</i>

246
00:27:05,875 --> 00:27:09,250
<i>Kimse o serserinin
geldiğini gittiğini görmedi.</i>

247
00:27:44,625 --> 00:27:46,125
Geceliğini giy tatlım.

248
00:28:45,333 --> 00:28:47,166
- Sana kapıları bağla demedim mi?
- Bağladım.

249
00:28:47,166 --> 00:28:49,083
Bizi hayatta tutan o inek.

250
00:28:49,083 --> 00:28:51,666
Zaten açlıktan ölüyor
ve biri ona bir şey yapabilirdi.

251
00:28:51,666 --> 00:28:53,166
- Ölebilirdi.
- Bağladım.

252
00:28:53,166 --> 00:28:54,625
O zaman daha sıkı olmalı. Ne?

253
00:28:54,625 --> 00:28:56,458
{\an8}Gri Adam ineği incitti.

254
00:28:56,458 --> 00:28:57,416
Kes şunu.

255
00:28:57,416 --> 00:29:00,666
Artık Gri Adam yok, anladın mı?

256
00:29:08,916 --> 00:29:10,333
Ev işlerini bitirmelisin.

257
00:29:40,416 --> 00:29:41,416
Rose.

258
00:29:43,583 --> 00:29:45,375
Aşağıya biraz saman atar mısın?

259
00:29:56,041 --> 00:29:57,708
Tartıştığımız için üzgünüm ama...

260
00:30:39,500 --> 00:30:40,833
Rose!

261
00:30:46,416 --> 00:30:48,666
{\an8}Ahırda kimi gördün?

262
00:30:54,958 --> 00:30:57,416
{\an8}Sana söyledim, Gri Adam'ı.

263
00:31:00,458 --> 00:31:02,166
Ama gerçek olmadığını söylemiştin.

264
00:31:03,125 --> 00:31:04,666
Bu dışarıda kimse yok demek...

265
00:31:11,583 --> 00:31:12,583
Burada kalın.

266
00:31:23,791 --> 00:31:28,458
Dışarı çık yoksa burayı yakıp kül ederim,
yemin ederim.

267
00:31:48,625 --> 00:31:50,708
Size aşağıda kalın demiştim.

268
00:31:51,291 --> 00:31:52,708
Korkuyoruz.

269
00:32:04,125 --> 00:32:05,416
Geride durun kızlar.

270
00:32:18,375 --> 00:32:19,375
Kimsin sen?

271
00:32:21,958 --> 00:32:23,583
Adım Birader Wallace Grady.

272
00:32:25,916 --> 00:32:29,958
Size bir zararım dokunmaz hanımefendi.
Sığınağa ihtiyacım vardı.

273
00:32:31,416 --> 00:32:33,458
Henry bana ahırınız olduğunu söyledi.

274
00:32:33,458 --> 00:32:34,833
Henry mi?

275
00:32:35,708 --> 00:32:37,583
Montunu tanımadınız mı?

276
00:32:39,166 --> 00:32:40,166
Ona bir şey mi yaptın?

277
00:32:40,958 --> 00:32:44,000
Tabii ki hayır hanımefendi.
Ben bir din adamıyım.

278
00:32:45,708 --> 00:32:49,708
Batıya giderken işçilerin yanına uğradım

279
00:32:49,708 --> 00:32:52,416
ve Birader Henry bana bunu verdi

280
00:32:53,958 --> 00:32:56,000
ve sizi yoklamamı istedi.

281
00:32:56,916 --> 00:32:58,750
Neden doğruca kapıyı çalmadın?

282
00:32:58,750 --> 00:33:02,916
Niyetim oydu hanımefendi,
kendimi toparlar toparlamaz.

283
00:33:03,833 --> 00:33:08,041
Bacağım sakat olduğu için
fırtınaya yakalandım.

284
00:33:09,583 --> 00:33:10,708
Çok kötü görünüyordum.

285
00:33:10,708 --> 00:33:14,125
Sizi de, kızlarınızı da
korkutmak istemedim.

286
00:33:16,166 --> 00:33:17,125
Rose, değil mi?

287
00:33:18,375 --> 00:33:20,458
Ve sen de Margaret'sın.

288
00:33:26,458 --> 00:33:27,875
Henry bana söylerdi.

289
00:33:29,333 --> 00:33:31,500
Tren çalışmadığı için
mektuplar yavaş ulaşıyor.

290
00:33:36,333 --> 00:33:38,541
Gitmek zorundasın. Hemen.

291
00:33:38,541 --> 00:33:42,875
Ekmeğimi kazanabilirim. Bugünlerde
insanların Tanrı'ya ihtiyacı var.

292
00:33:42,875 --> 00:33:45,625
- İnsanların yağmura ihtiyacı var.
- Biri ötekine bağlı.

293
00:33:45,625 --> 00:33:48,416
Çık dışarı! Dışarı!

294
00:33:53,000 --> 00:33:57,875
İneğiniz açlıktan ölmek üzere,
yani siz de ölmek üzeresiniz.

295
00:33:59,083 --> 00:34:00,333
Değil mi?

296
00:34:02,416 --> 00:34:05,125
Sütü kurudu.
Tekrar üretmesini sağlayabilirim.

297
00:34:06,541 --> 00:34:09,208
- Tamam. Sorun yok.
- Ah canım.

298
00:34:10,291 --> 00:34:11,291
Bir şeyin yok.

299
00:34:12,958 --> 00:34:13,958
Anne, yardım et.

300
00:34:13,958 --> 00:34:15,791
Nefes al.

301
00:34:16,375 --> 00:34:17,458
Yaklaşma.

302
00:34:17,458 --> 00:34:20,791
- Hanımefendi, yardım edebilirim...
- Anne.

303
00:34:21,291 --> 00:34:22,875
...ama ona dokunmak zorundayım.

304
00:34:22,875 --> 00:34:24,000
Neden?

305
00:34:24,875 --> 00:34:26,875
Ellerimle şifa veriyorum.

306
00:34:27,375 --> 00:34:30,333
Onu iyileştirebilirim. Gerçekten.

307
00:34:31,291 --> 00:34:33,291
İnanmasanız bile ne zararı olabilir ki?

308
00:34:38,500 --> 00:34:39,500
Margaret.

309
00:35:11,708 --> 00:35:13,125
Anne, yardım et!

310
00:35:13,125 --> 00:35:14,333
Bırak onu.

311
00:35:17,583 --> 00:35:18,666
Bırak onu!

312
00:35:24,750 --> 00:35:26,458
Ona ne yaptın?

313
00:35:30,458 --> 00:35:31,458
Anne.

314
00:35:33,208 --> 00:35:34,208
Durdu.

315
00:35:46,291 --> 00:35:49,125
Gideceğim.

316
00:35:50,125 --> 00:35:51,291
Sadece dinlenmem lazım.

317
00:35:55,958 --> 00:35:58,250
İneğinizin tekrar
süt vermesini sağlarım dedin.

318
00:36:00,291 --> 00:36:01,291
Nasıl?

319
00:36:14,625 --> 00:36:18,291
Bu otlar suyu hemen emer.
Bolca yem sağlar.

320
00:36:29,625 --> 00:36:33,333
Bununla uyuyorum
ve nasıl kullanacağımı biliyorum.

321
00:36:34,708 --> 00:36:35,708
Anladın mı?

322
00:36:43,625 --> 00:36:46,750
Kalmana izin verirsem insanlar konuşur.

323
00:36:49,166 --> 00:36:50,958
Bir süre gözden uzak dururum.

324
00:36:52,291 --> 00:36:53,291
Ahırdan çıkmam.

325
00:37:14,000 --> 00:37:15,291
Beni iyileştirdi mi?

326
00:37:18,375 --> 00:37:19,375
Bilmiyorum.

327
00:37:44,375 --> 00:37:45,375
Rose!

328
00:39:02,083 --> 00:39:03,666
Sana gıcık oluyorum Margaret.

329
00:39:05,125 --> 00:39:06,125
Elin ne kadar da ince.

330
00:39:09,833 --> 00:39:12,458
Ev için hayalimiz bu.

331
00:39:15,916 --> 00:39:18,000
Bu hafta kilisede seni göremedim Margaret.

332
00:39:18,875 --> 00:39:20,583
Endişelendik.

333
00:39:23,375 --> 00:39:25,916
Anne, Thomas geldi.

334
00:39:31,791 --> 00:39:35,416
Esther nerede?
Buraya tek başına nasıl geldi?

335
00:39:35,416 --> 00:39:36,500
Zavallı şey.

336
00:39:36,500 --> 00:39:38,083
Birdie, git şerifi getir.

337
00:39:39,083 --> 00:39:40,458
İçler acısı bir durum.

338
00:39:42,958 --> 00:39:45,041
Onunla ilgilenmiyor Margaret.

339
00:39:45,750 --> 00:39:48,958
Gidip bak, bu kederden dolayı
kısa süreli bir rahatsızlık mı,

340
00:39:48,958 --> 00:39:50,250
daha ciddi bir şey mi.

341
00:40:00,458 --> 00:40:04,000
Esther. Ben Margaret.

342
00:40:07,750 --> 00:40:09,000
Esther?

343
00:40:22,500 --> 00:40:24,333
Ada'nın ölümünü hatırlıyor musun?

344
00:40:28,041 --> 00:40:31,000
Uzun bir süre ona katılmayı düşündüm.

345
00:40:33,208 --> 00:40:36,083
Ama diğer çocuğunu düşünmelisin.

346
00:40:36,583 --> 00:40:37,583
Onun sağlığını.

347
00:40:41,666 --> 00:40:46,166
Şu adam ona göz kulak oluyordu.

348
00:40:51,416 --> 00:40:52,625
Yoksa o bir rüya mıydı?

349
00:41:06,708 --> 00:41:07,708
Biraz su iç.

350
00:41:08,833 --> 00:41:09,833
Bir yudum.

351
00:41:15,166 --> 00:41:17,083
Ne zamandır burada yatıyorsun?

352
00:41:31,083 --> 00:41:33,708
İyi durumda değil.

353
00:41:34,875 --> 00:41:36,083
Emin misin?

354
00:41:36,083 --> 00:41:39,125
Onu alırdım ama besleyemeyiz.

355
00:41:40,666 --> 00:41:42,833
Benimle gel küçük Thomas. Evet.

356
00:41:47,166 --> 00:41:48,166
Margaret.

357
00:41:50,416 --> 00:41:53,583
Sağ ol. Beni ziyaret ettiğin için sağ ol.

358
00:41:56,375 --> 00:41:59,583
Her şey yolunda.
Sadece kendine iyi bakmalısın.

359
00:42:01,083 --> 00:42:02,083
Neler oluyor?

360
00:42:03,000 --> 00:42:04,625
Sadece kısa bir süreliğine Esther.

361
00:42:05,250 --> 00:42:06,750
Kısa süreliğine olan ne?

362
00:42:08,041 --> 00:42:10,000
Sadece kendine gelene kadar.

363
00:42:13,125 --> 00:42:16,666
Onu götürüyor musun? Nereye götürüyorsun?

364
00:42:18,750 --> 00:42:21,333
Ben... Hey. Biraz konuşalım.

365
00:42:23,708 --> 00:42:27,041
O benim oğlum. Elimde kalan tek şey o.

366
00:42:27,041 --> 00:42:29,958
Benden bir farkın yok, biliyorsun.
Biliyorsun, değil mi?

367
00:42:30,916 --> 00:42:34,125
Benden bir farkın yok.
Hep olduğunu sanıyordun.

368
00:42:36,291 --> 00:42:39,166
Tıpkı benim gibi olacaksın, duydun mu?

369
00:42:39,166 --> 00:42:40,708
Sana nasıl olduğunu göstereyim.

370
00:42:40,708 --> 00:42:44,125
Bana bak. Tıpkı benim gibi olacaksın.

371
00:42:44,708 --> 00:42:45,875
Gördün mü?

372
00:42:45,875 --> 00:42:49,666
Tıpkı benim gibi olacaksın.
Göreceksin. Pişman olacaksın.

373
00:42:49,666 --> 00:42:51,583
Onu benden alma.

374
00:43:03,125 --> 00:43:06,291
<i>"Çeşitli denemelerle yüz yüze geldiğinizde
bunu büyük sevinçle karşılayın.</i>

375
00:43:06,875 --> 00:43:10,541
Çünkü bilirsiniz ki, imanınızın sınanması
dayanma gücünü yaratır."

376
00:43:15,166 --> 00:43:16,208
Çok hoşmuş.

377
00:43:17,333 --> 00:43:18,375
Senin mi?

378
00:43:18,375 --> 00:43:19,666
Annemindi.

379
00:43:23,875 --> 00:43:25,791
Onun sayesinde mi kiliseye katıldın?

380
00:43:26,791 --> 00:43:27,791
Kısmen.

381
00:43:28,583 --> 00:43:32,333
Babam bir vaizdi.
Küçükken şifacı olduğumu söyledi.

382
00:43:33,208 --> 00:43:36,625
Bütün kardeşlerim öyle.
Dört kız kardeşim var.

383
00:43:38,416 --> 00:43:39,416
Şimdi neredeler?

384
00:43:41,708 --> 00:43:45,166
İkisi Teksas'ta, diğer ikisi de
kızıl hastalığına yakalanıp öldü,

385
00:43:45,166 --> 00:43:46,833
ben İncil'i yaymaya gitmiştim.

386
00:44:07,500 --> 00:44:11,916
Ollie de kızıla yakalanmıştı. Ada da.

387
00:44:17,208 --> 00:44:20,666
Karantinaya girdiklerinde
Ada durmadan bana seslendi.

388
00:44:24,750 --> 00:44:30,958
Tırnaklarım kopana kadar
bizi ayıran kapıyı tırmaladım.

389
00:44:31,458 --> 00:44:34,208
Geçici ayrılık
dünyevi yaşamlarımızın bir yüküdür.

390
00:44:35,916 --> 00:44:39,791
Ama sonsuza dek sürecek
bir kavuşma olacak.

391
00:44:42,291 --> 00:44:43,291
Buna inanıyor musun?

392
00:44:44,041 --> 00:44:45,291
Mecburum.

393
00:44:47,875 --> 00:44:48,958
Başka bir seçeneğim yok.

394
00:44:51,833 --> 00:44:53,416
Kızların çok şanslı, sen varsın.

395
00:45:02,041 --> 00:45:03,041
Sence de öyle değil mi?

396
00:45:10,916 --> 00:45:16,833
Ada'dan sonra uykularım bölünürdü.

397
00:45:19,583 --> 00:45:23,333
Ve bir şeyler yapardım.

398
00:45:27,666 --> 00:45:32,000
Bugün posta yok.
Ama postacı puslu bir hava geliyor dedi.

399
00:45:43,750 --> 00:45:46,958
Yüce Tanrım, sana şükrediyorum.

400
00:45:48,083 --> 00:45:50,458
Bellum ailesinin samimiyeti için
sana minnettarım.

401
00:45:51,750 --> 00:45:55,333
Birader Henry sayesinde bir araya getirdin
ve bunun için sonsuza dek minnettarım.

402
00:45:57,583 --> 00:45:59,625
Rose'un sağlığı için teşekkür ediyor

403
00:46:00,708 --> 00:46:04,791
ve küçük Ollie'yi her zamanki gibi
sevgiyle gözetmeni diliyoruz.

404
00:46:07,416 --> 00:46:09,833
Babamın öğrettiği bir ayet aklıma geldi.

405
00:46:11,333 --> 00:46:13,666
"Ne kendisi,
ne de annesi babası günah işledi.

406
00:46:14,333 --> 00:46:19,291
Tanrı’nın işleri onun yaşamında
görülsün diye kör doğdu."

407
00:46:21,500 --> 00:46:22,916
Bu yemekler için teşekkürler.

408
00:46:22,916 --> 00:46:26,125
Ve bunun için de sana teşekkürler.

409
00:46:26,125 --> 00:46:27,791
Bugün mü geldi?

410
00:46:28,416 --> 00:46:29,666
Babandan mı?

411
00:46:29,666 --> 00:46:31,625
- Bir sonraki küçük...
- Ne diyor?

412
00:46:31,625 --> 00:46:32,583
Kes şunu!

413
00:46:32,583 --> 00:46:34,000
- Rose.
- Ben...

414
00:46:39,416 --> 00:46:40,416
Hey.

415
00:46:49,166 --> 00:46:50,250
"Sevgili kızlar,

416
00:46:51,375 --> 00:46:56,166
öncelikle umarım ki benim kargacık..."

417
00:46:58,541 --> 00:46:59,541
Kargacık burgacık.

418
00:47:00,166 --> 00:47:01,708
Kargacık burgacık.

419
00:47:02,541 --> 00:47:04,791
"Kargacık burgacık
yazımı okuyabilirsiniz."

420
00:47:05,333 --> 00:47:09,458
"Sonra da umarım ki
bu çimler size ulaştığında

421
00:47:09,458 --> 00:47:11,375
hâlâ yeşil olsun."

422
00:47:11,375 --> 00:47:15,500
"Sadece bilin ki, onları topladığımda
görüp görebileceğiniz en parlak şeydiler."

423
00:47:16,875 --> 00:47:19,208
"Bu kısım sadece anneniz için kızlar."

424
00:47:21,250 --> 00:47:22,250
Ver bakalım.

425
00:47:47,125 --> 00:47:48,791
Gizli saklınız mı var bakalım?

426
00:47:51,958 --> 00:47:52,791
Derhâl Rose.

427
00:47:55,625 --> 00:47:56,708
Bırak onu.

428
00:48:00,333 --> 00:48:02,041
Bu kötü bir fikre benziyor.

429
00:48:02,541 --> 00:48:03,958
Kimsin sen?

430
00:48:04,541 --> 00:48:06,916
Rose, mektubu oku. Yüksek sesle.

431
00:48:06,916 --> 00:48:10,958
"Ben iyiyim Margaret ama ceketim çalındı.

432
00:48:10,958 --> 00:48:15,625
Cebinde mektup, para
ve kızlar için şekerlemeler vardı.

433
00:48:15,625 --> 00:48:19,000
Etrafta dolaşan bir vaiz vardı,
gece kalmak istedi.

434
00:48:19,500 --> 00:48:22,541
Ertesi gün, oda arkadaşım
öğle yemeğinden dönmedi.

435
00:48:23,833 --> 00:48:28,916
Kafası yumurta gibi yarılmış
botları ayaklarından çalınmış.

436
00:48:29,875 --> 00:48:33,750
Vaizin nasıl kaçtığını kimse bilmiyor.
Sanki ortadan kayboldu."

437
00:48:38,916 --> 00:48:40,125
Size zarar vermezdim.

438
00:48:41,541 --> 00:48:43,166
- Para nerede?
- Bitti.

439
00:48:44,291 --> 00:48:45,500
Seninki nerede?

440
00:48:45,500 --> 00:48:47,458
Bitti. Bırak onu.

441
00:48:48,791 --> 00:48:51,625
Bırakacağım. O mektup karşılığında.

442
00:48:52,750 --> 00:48:54,416
Bizde kalsa daha iyi olur.

443
00:48:55,375 --> 00:48:56,666
Bakalım şerif ne düşünecek.

444
00:49:19,958 --> 00:49:21,375
Ben olmasam açlıktan ölürdünüz.

445
00:49:21,375 --> 00:49:24,750
Sen olmasaydın ilk mektubu bize ulaşırdı.

446
00:49:24,750 --> 00:49:26,291
Buradan gitmiş olurduk!

447
00:49:26,291 --> 00:49:28,875
"Konuksever olmaktan geri kalmayın.
Çünkü bu sayede

448
00:49:28,875 --> 00:49:31,250
bazıları bilmeden
melekleri konuk ettiler."

449
00:49:31,250 --> 00:49:33,583
- Melekmiş.
- Onu iyileştirdim, değil mi?

450
00:49:33,583 --> 00:49:35,083
Geri almama ne dersin?

451
00:49:36,458 --> 00:49:37,958
Tekrar olduğu hâle dönmesine?

452
00:49:38,791 --> 00:49:41,458
İyileştirmek mi? Sen dolandırıcısın.

453
00:49:42,708 --> 00:49:45,166
Vaiz baban da mı dolandırıcıydı?

454
00:49:45,791 --> 00:49:48,791
Babam seni severdi.

455
00:49:51,625 --> 00:49:52,916
Çık dışarı.

456
00:49:58,458 --> 00:49:59,750
Çık dışarı!

457
00:50:13,791 --> 00:50:19,541
Yerinde olsam ben de korkardım.
Burada yapayalnızsın.

458
00:50:22,666 --> 00:50:26,333
Adamın teki gelir mi bilmeden.

459
00:50:30,083 --> 00:50:32,250
Birkaç kilit. Biraz ip?

460
00:50:34,041 --> 00:50:35,625
Bu beni durdurmaz.

461
00:50:38,500 --> 00:50:40,250
Bu Gri Adam'ı durdurmaz.

462
00:50:56,250 --> 00:50:57,333
Tekrar görüşeceğiz.

463
00:52:58,416 --> 00:52:59,416
Anne.

464
00:53:12,250 --> 00:53:13,250
Ollie.

465
00:53:15,541 --> 00:53:16,833
Sen mi söyledin?

466
00:53:34,708 --> 00:53:36,125
Ne yapıyorsun Esther?

467
00:53:37,375 --> 00:53:39,750
Tıpkı benim gibi olacaksın.

468
00:53:40,833 --> 00:53:47,625
Göreceksin. Onu içine çekeceksin.
Sana korkunç şeyler yaptıracak.

469
00:53:56,375 --> 00:53:59,333
Anne.

470
00:54:05,625 --> 00:54:07,125
Bütün gece dışarıda mıydın?

471
00:54:15,375 --> 00:54:16,458
GRİ ADAM

472
00:54:16,458 --> 00:54:17,875
...çatlaklardan içeri sızar...

473
00:54:17,875 --> 00:54:19,916
Onu içine çekersin...
korkunç şeyler yaptırır...

474
00:55:26,208 --> 00:55:27,208
<i>Margaret.</i>

475
00:55:29,041 --> 00:55:30,250
<i>Bu bitmeyecek.</i>

476
00:55:56,458 --> 00:55:58,875
Anne! Bizi çıkar!

477
00:56:00,208 --> 00:56:04,208
Anne! Anne!

478
00:56:04,708 --> 00:56:07,875
Kapıyı aç! Kilidi aç lütfen!

479
00:56:07,875 --> 00:56:09,875
- Anne!
- O içeride mı?

480
00:56:09,875 --> 00:56:11,458
Çıkar bizi!

481
00:56:16,416 --> 00:56:17,916
Anne!

482
00:56:17,916 --> 00:56:20,666
Çıkın buradan! Gidin!

483
00:56:39,083 --> 00:56:40,708
Lambayı sen mi devirdin?

484
00:56:41,875 --> 00:56:44,041
Hayır, Wallace yaptı.

485
00:56:44,041 --> 00:56:45,500
Bunu nasıl yapıyor?

486
00:56:47,333 --> 00:56:48,833
Bütün gece ayaktaydım.

487
00:56:53,333 --> 00:56:54,750
Ve kapılar hâlâ kilitli.

488
00:56:56,666 --> 00:56:58,666
Belki de kapıdan geçmek zorunda değildir.

489
00:56:58,666 --> 00:56:59,791
Anne, ne diyorsun?

490
00:57:04,416 --> 00:57:08,000
Bu kapının altını tıkamalıydım.

491
00:57:10,875 --> 00:57:15,458
Anne. Ama Gri Adam sadece bir hikâye,
öyle demiştin.

492
00:57:16,125 --> 00:57:18,166
Kitabı bir gün Wallace'a ödünç vermiştim.

493
00:57:29,458 --> 00:57:30,750
Ama seni iyileştirdi,

494
00:57:32,166 --> 00:57:33,166
değil mi?

495
00:57:34,958 --> 00:57:39,291
Ve ben nöbet tutarken
kilitli bir eve girdi.

496
00:57:43,833 --> 00:57:45,291
İstediği şey bu.

497
00:57:46,625 --> 00:57:48,333
Git kardeşini bul.

498
00:57:49,083 --> 00:57:53,750
Kapının altına kumaş tıkayın
ve dışarı çıkmayın.

499
00:58:01,250 --> 00:58:02,250
Selam.

500
00:58:03,625 --> 00:58:04,875
İyi görünüyorsun.

501
00:58:06,500 --> 00:58:07,666
Ne yapıyorsun burada?

502
00:58:09,125 --> 00:58:11,541
Özür dilemeye geldim Margaret.

503
00:58:12,833 --> 00:58:18,875
Düşündüğüm ve söylediğim şeyler için
özür dilerim.

504
00:58:18,875 --> 00:58:20,083
Biz bir aileyiz.

505
00:58:20,083 --> 00:58:23,333
Bunları arkamızda bırakıp yeni bir
başlangıç yapamaz mıyız? Seni özledim.

506
00:58:23,875 --> 00:58:25,583
Kızları özledim ve...

507
00:58:26,625 --> 00:58:28,041
Ve biliyorsun...

508
00:58:30,083 --> 00:58:31,583
insanlar endişelenmeye başladı.

509
00:58:32,416 --> 00:58:35,208
Seni uzun zamandır görmediler.

510
00:58:49,125 --> 00:58:52,833
Bu kadar az ışıkta zor oluyor.

511
00:58:54,416 --> 00:58:56,000
Ama nefes alması daha kolay.

512
00:59:02,375 --> 00:59:06,125
Acaba biraz evden çıksan iyi gelir mi?

513
00:59:08,000 --> 00:59:11,375
Oturup kurmaya başlayınca insanın
kafasının içinden geçenler inanılmaz.

514
00:59:11,375 --> 00:59:14,583
Biraz dışarı çıkıp bu kuruntuları
kafandan atmak iyi gelebilir.

515
00:59:15,708 --> 00:59:17,500
Ben de daha fazla çıkmaya çalışıyorum.

516
00:59:17,500 --> 00:59:20,250
Vaizle konuşuyorum,
kafamı toparlamak için dua ediyorum.

517
00:59:21,208 --> 00:59:23,208
Thomas'ı ziyaret ediyorum...

518
00:59:27,583 --> 00:59:28,625
Margaret?

519
00:59:31,166 --> 00:59:33,333
Bu akşamki dansa gelerek başlayabilirsin.

520
00:59:34,541 --> 00:59:39,000
Benden söylemesi, insanların bu şekilde
konuşmasını istemezsin.

521
00:59:39,000 --> 00:59:41,083
Onlara iyi olduğunu göstermelisin.

522
00:59:42,458 --> 00:59:43,458
Haklısın.

523
00:59:44,500 --> 00:59:46,750
Gerçekten daha fazla dışarı çıkmalıyız.

524
00:59:46,750 --> 00:59:47,958
Evet.

525
00:59:58,000 --> 00:59:59,708
Gerçekten dansa gidiyor muyuz?

526
00:59:59,708 --> 01:00:02,791
Esther insanların bizim için
endişelendiğini söyledi.

527
01:00:03,666 --> 01:00:06,041
İyi bir ifade takınıp gitmeliyiz.

528
01:00:08,666 --> 01:00:10,208
Şerif Bell orada olacak.

529
01:00:11,791 --> 01:00:13,916
Ona Wallace'tan bahsedebiliriz,

530
01:00:15,041 --> 01:00:16,666
neler olduğundan.

531
01:00:19,041 --> 01:00:20,958
Babandan gelen mektup olmadan...

532
01:00:24,000 --> 01:00:27,166
Şerif bir şeylerin
yanlış gittiğini düşünürse ya da...

533
01:00:27,166 --> 01:00:33,166
İkinizi de benden alabilir.
Bundan bahsetmeyeceğine söz ver.

534
01:00:43,416 --> 01:00:44,625
Çok güzelmiş.

535
01:00:46,250 --> 01:00:47,791
Giyene yakıştı da ondan.

536
01:00:57,875 --> 01:00:59,000
İçeride kalın!

537
01:01:13,250 --> 01:01:16,833
Biz çok iyiyiz. Ya sen?

538
01:01:24,666 --> 01:01:25,666
Rose!

539
01:01:27,250 --> 01:01:28,333
Nefes alamıyorum!

540
01:01:31,750 --> 01:01:32,916
Anne!

541
01:01:33,625 --> 01:01:36,208
Anne! Anne, dur!

542
01:01:36,208 --> 01:01:37,875
Neyin var senin?

543
01:01:40,833 --> 01:01:45,041
Bağırıyordun!
Boğuluyordun! Nefes alamıyordun!

544
01:01:45,041 --> 01:01:46,625
Hayır, gülüyordum!

545
01:01:55,958 --> 01:01:57,000
Mahvoldu.

546
01:02:05,000 --> 01:02:06,833
Bence artık gitmemeliyiz.

547
01:02:09,250 --> 01:02:11,000
Yine de mükemmel görüneceksin.

548
01:02:11,750 --> 01:02:13,666
Mesele sadece elbise değil.

549
01:02:28,916 --> 01:02:30,125
Ne yapıyorsun...

550
01:02:30,833 --> 01:02:31,958
Dur!

551
01:02:31,958 --> 01:02:33,458
Sorun yok Rose.

552
01:02:35,250 --> 01:02:38,625
Baban yakında eve gelecek
ve her şey yoluna girecek.

553
01:02:40,875 --> 01:02:44,791
O güne dek gidip
herkese iyi olduğumuzu göstermeliyim.

554
01:03:13,458 --> 01:03:15,666
Çok iyi görünüyorsun Margaret.

555
01:03:17,083 --> 01:03:19,750
Kendimizi çok daha iyi hissediyoruz.
Sağ olun.

556
01:03:20,541 --> 01:03:21,541
Affedersiniz.

557
01:03:24,208 --> 01:03:26,333
- Evet, bu doğru.
- Margaret!

558
01:03:29,125 --> 01:03:30,791
Benimle dans eder misin?

559
01:03:33,875 --> 01:03:34,875
Memnuniyetle.

560
01:03:41,000 --> 01:03:43,500
E, nasıl gidiyor?

561
01:03:45,958 --> 01:03:48,791
Biraz hastaydık ama geçti şimdi.

562
01:03:49,416 --> 01:03:52,291
Buna sevindim.
Yeterince uyuyabiliyor musun?

563
01:03:55,416 --> 01:03:56,416
Neden?

564
01:03:57,500 --> 01:03:59,125
Rose ne dedi?

565
01:03:59,125 --> 01:04:00,208
Ne demek istiyorsun?

566
01:04:01,833 --> 01:04:05,291
Bir şey yok. Son zamanlarda kâbus görüyor.

567
01:04:16,708 --> 01:04:18,250
- Margaret.
- Ne?

568
01:04:18,250 --> 01:04:20,000
Sen...

569
01:04:26,250 --> 01:04:27,250
Sen...

570
01:04:32,791 --> 01:04:33,791
Tanrım.

571
01:04:35,166 --> 01:04:37,000
Sadece bir kesik.

572
01:04:38,291 --> 01:04:39,875
Bacağım sadece.

573
01:04:40,708 --> 01:04:42,208
Lütfen çalmaya devam edin.

574
01:04:49,375 --> 01:04:51,541
Özür dilerim. Pardon.

575
01:05:04,333 --> 01:05:06,041
Onun yanında ne işin var?

576
01:05:09,875 --> 01:05:11,291
Rahip Shaw'ın mı?

577
01:05:16,458 --> 01:05:17,916
Affedersiniz.

578
01:05:19,125 --> 01:05:21,333
Kızların dansı kaçırmasını istemedim

579
01:05:22,166 --> 01:05:24,916
ama bu kesik beni biraz sersemletti.

580
01:05:24,916 --> 01:05:26,000
Margaret.

581
01:05:28,500 --> 01:05:32,750
Daha sonra şu bahsettiğim şifacıyla
size bir uğrasam mı?

582
01:05:33,625 --> 01:05:34,708
Şifacı mı?

583
01:05:34,708 --> 01:05:35,791
Evet.

584
01:05:37,166 --> 01:05:38,416
Wallace'ı kastediyorsun.

585
01:05:38,416 --> 01:05:39,833
Hayır.

586
01:05:40,458 --> 01:05:42,333
Adı Everett Lee.

587
01:05:43,541 --> 01:05:46,541
Gerçekten iyi biri.
Kafamı toparlamamı sağladı ve...

588
01:05:47,416 --> 01:05:51,916
Hatta evi temizlememe bile yardım ediyor
ve bana bunu aldı.

589
01:05:55,875 --> 01:05:57,833
Kendisine ne ad verdiği umurumda değil.

590
01:05:57,833 --> 01:06:01,000
O bizim çatı katında saklanan adam Şerif.

591
01:06:02,708 --> 01:06:03,916
Bizi tehdit eden!

592
01:06:03,916 --> 01:06:05,166
Margaret,

593
01:06:06,166 --> 01:06:07,875
bu olamaz.

594
01:06:09,208 --> 01:06:11,750
Bir katili barındırıyorsun.

595
01:06:11,750 --> 01:06:15,916
Henry bana bir mektup gönderdi.
Şifacın bir adamı öldürmüş.

596
01:06:15,916 --> 01:06:18,291
Hayır, doğruyu söylüyor.

597
01:06:20,125 --> 01:06:24,458
Onu ben de gördüm.
Ve geri gelmekle tehdit etti.

598
01:06:25,125 --> 01:06:26,125
Gördün mü?

599
01:06:27,666 --> 01:06:29,375
O bu dünyadan biri değil.

600
01:06:31,375 --> 01:06:32,375
O...

601
01:06:34,041 --> 01:06:38,833
Evimize gizlice giriyor,
geceleri eşyaların yerini değiştiriyor,

602
01:06:38,833 --> 01:06:41,083
kızlara zarar vermeye çalışıyor.

603
01:06:42,708 --> 01:06:46,583
Kilitli kapılardan,
kapalı pencerelerden geçebiliyor.

604
01:06:46,583 --> 01:06:48,583
Toz gibi zerrelerine ayrılıyor.

605
01:06:49,125 --> 01:06:52,833
- Çatlaklardan içeri sızıyor.
- Anne, lütfen. Lütfen, hadi.

606
01:06:53,708 --> 01:06:55,166
Nefesinle içine çekebilirsin.

607
01:06:56,625 --> 01:06:58,750
Sana korkunç şeyler yaptırır.

608
01:07:16,666 --> 01:07:18,875
Şu an arkamızdan konuşuyorlar.

609
01:07:20,666 --> 01:07:22,083
Acaba benim...

610
01:07:24,416 --> 01:07:25,416
Benim...

611
01:07:25,916 --> 01:07:27,500
Ama ben de gördüğümü söyledim.

612
01:07:32,208 --> 01:07:33,541
Önemli değil.

613
01:07:38,416 --> 01:07:40,083
Beni bu hâlde gördüler.

614
01:07:53,500 --> 01:07:54,583
Anne?

615
01:07:59,250 --> 01:08:00,416
Anne.

616
01:08:08,916 --> 01:08:10,166
Bunu kim yaptı?

617
01:08:14,583 --> 01:08:15,583
Sen yaptın.

618
01:08:18,750 --> 01:08:19,750
Ne zaman?

619
01:08:28,875 --> 01:08:30,083
İçime mi girdi?

620
01:08:42,541 --> 01:08:43,541
Sorun yok.

621
01:08:47,375 --> 01:08:48,750
Dur.

622
01:08:50,416 --> 01:08:51,750
Sen de duydun, değil mi?

623
01:08:52,500 --> 01:08:53,500
Evet.

624
01:08:54,583 --> 01:08:56,416
Ama ya bize bakmaya gelen biriyse?

625
01:08:58,666 --> 01:09:02,541
Maskelerinizi takın. Ben çıkar çıkmaz
kapının altına kumaş sıkıştırın.

626
01:09:28,541 --> 01:09:29,625
<i>Margaret.</i>

627
01:09:30,833 --> 01:09:32,291
Wallace!

628
01:09:34,708 --> 01:09:35,916
<i>Margaret.</i>

629
01:09:38,333 --> 01:09:39,500
<i>Bu tarafa Margaret.</i>

630
01:09:40,291 --> 01:09:41,375
<i>Margaret.</i>

631
01:09:41,375 --> 01:09:42,791
<i>Bu tarafa Margaret.</i>

632
01:09:43,750 --> 01:09:46,791
<i>Tıpkı benim gibi olacaksın.</i>

633
01:09:48,000 --> 01:09:49,000
<i>Margaret.</i>

634
01:09:49,000 --> 01:09:50,833
<i>- Bu tarafa Margaret.
- Margaret.</i>

635
01:09:52,000 --> 01:09:53,375
<i>İnsanlar konuşuyor.</i>

636
01:09:59,291 --> 01:10:00,541
Arkanda.

637
01:10:13,750 --> 01:10:14,916
Anne!

638
01:10:16,083 --> 01:10:19,375
Ne oldu? Wallace mıydı?

639
01:10:22,291 --> 01:10:23,916
Evet ama bir anda kayboldu!

640
01:10:26,041 --> 01:10:27,375
Ne demek istiyorsun?

641
01:10:31,000 --> 01:10:32,500
Kitaptaki gibi!

642
01:10:32,500 --> 01:10:35,208
Havaya karıştı Rose!

643
01:10:36,750 --> 01:10:38,541
Her yerde olabilir!

644
01:10:41,416 --> 01:10:45,000
İçeri gir! Hemen!

645
01:11:46,291 --> 01:11:47,291
Anne?

646
01:11:49,791 --> 01:11:50,875
Wallace?

647
01:12:54,125 --> 01:12:58,250
Ada, özür dilerim.

648
01:13:00,083 --> 01:13:03,000
Özür dilerim.

649
01:13:03,000 --> 01:13:05,750
Lütfen, beni içeri al.

650
01:13:05,750 --> 01:13:07,916
Lütfen.

651
01:13:08,708 --> 01:13:10,416
Lütfen.

652
01:13:10,416 --> 01:13:14,166
- Anne?
- Özür dilerim.

653
01:13:14,166 --> 01:13:15,916
Çok üzgünüm.

654
01:13:49,333 --> 01:13:50,333
Anne?

655
01:13:58,208 --> 01:13:59,666
Uyuyorsun.

656
01:14:01,291 --> 01:14:02,708
Sensin.

657
01:14:03,791 --> 01:14:05,750
Yine uyurgezerlik yapıyorsun.

658
01:14:08,250 --> 01:14:09,083
Benim.

659
01:14:09,083 --> 01:14:11,333
Ben Rose.

660
01:14:14,208 --> 01:14:16,958
Anne, benim! Uyan.

661
01:14:17,541 --> 01:14:19,416
- Ateş etme, ben Rose!
<i>- Ateş etme, ben Rose!</i>

662
01:14:19,416 --> 01:14:21,416
- Kızınım!
<i>- Kızınım!</i>

663
01:14:22,375 --> 01:14:24,333
Ateş etme.

664
01:14:24,333 --> 01:14:25,958
- Tüfeği bırak.
<i>- Tüfeği bırak.</i>

665
01:14:26,791 --> 01:14:29,250
- Anne, gerçekten korkuyorum.
<i>- Anne, gerçekten korkuyorum.</i>

666
01:14:29,250 --> 01:14:30,708
- Bana güvenmelisin!
<i>- Bana güvenmelisin!</i>

667
01:14:30,708 --> 01:14:31,958
- Uyanmalısın!
<i>- Uyanmalısın!</i>

668
01:14:31,958 --> 01:14:33,125
Sen Rose değilsin.

669
01:14:33,125 --> 01:14:34,125
Anne.

670
01:14:34,125 --> 01:14:38,958
Anne!

671
01:14:38,958 --> 01:14:41,583
- Anne! Anne...
- Anne!

672
01:14:50,916 --> 01:14:53,041
Rose, ne yapıyorsun burada?

673
01:14:55,583 --> 01:14:57,958
Bize musallat olan Gri Adam değil.

674
01:14:58,541 --> 01:15:00,291
Neden bahsediyorsun sen?

675
01:15:00,958 --> 01:15:01,916
Sensin.

676
01:15:02,458 --> 01:15:04,500
Yine uykunda bir şeyler yapıyorsun.

677
01:15:04,500 --> 01:15:08,125
Sandalyeler bu yüzden yer değiştirdi
ve yatak bu yüzden alev aldı.

678
01:15:17,375 --> 01:15:22,125
Bir daha asla
uyurgezerlikten bahsetmeyeceksin.

679
01:15:22,125 --> 01:15:23,208
Kimseye.

680
01:15:27,083 --> 01:15:28,916
Anne, bunu neden yapıyorsun?

681
01:15:29,875 --> 01:15:30,875
Neden?

682
01:15:31,708 --> 01:15:33,333
Seni korumak için.

683
01:15:37,125 --> 01:15:39,125
O zaman gitmeliydik.

684
01:15:40,166 --> 01:15:42,708
- Hepimizi bir arada tutmaya çalışıyordum.
- Anne.

685
01:15:44,500 --> 01:15:47,500
Seni, beni

686
01:15:49,250 --> 01:15:50,250
ve kız kardeşlerini.

687
01:15:50,250 --> 01:15:51,708
Ada öldü!

688
01:15:55,208 --> 01:15:57,125
Anlamıyor musun?

689
01:15:58,708 --> 01:16:02,416
Siz kızlar bensiniz.

690
01:16:05,166 --> 01:16:06,916
Benim bir parçamsınız.

691
01:16:07,541 --> 01:16:10,541
- Asla iyileşmeyen, benden kopan parçalar.
- Anne, beni korkutuyorsun.

692
01:16:12,333 --> 01:16:14,500
Siz yaralanınca ben kanarım.

693
01:16:15,916 --> 01:16:19,333
O mezarın içinde canlıyım,

694
01:16:19,333 --> 01:16:22,625
kız kardeşinizin yanında
toprağın altında boğuluyorum.

695
01:16:23,541 --> 01:16:25,083
Ve bizi bir arada,

696
01:16:25,875 --> 01:16:29,541
birlikte tutmak için her şeyi,

697
01:16:30,041 --> 01:16:31,791
her şeyi yaparım.

698
01:16:43,666 --> 01:16:44,666
Rose!

699
01:17:04,708 --> 01:17:05,958
Ollie!

700
01:17:07,791 --> 01:17:11,000
{\an8}Dur! Anne değil. Tamam mı?

701
01:17:11,000 --> 01:17:13,041
{\an8}Gri Adam'ı içine çekti.

702
01:17:13,583 --> 01:17:14,583
{\an8}Yalan söylüyorsun!

703
01:17:23,916 --> 01:17:24,958
Esther teyze?

704
01:17:51,708 --> 01:17:53,750
Artık çok geç!

705
01:17:55,500 --> 01:17:58,083
Gidecek hiçbir yer yok Rose!

706
01:17:59,125 --> 01:18:00,833
Bırak onu!

707
01:18:00,833 --> 01:18:01,791
Anne!

708
01:18:06,541 --> 01:18:07,750
O, Wallace değildi.

709
01:18:07,750 --> 01:18:09,666
Esther teyzeyi öldürdün.

710
01:18:09,666 --> 01:18:11,250
Canını yakıyorsun Rose!

711
01:18:11,250 --> 01:18:13,416
Bırak onu!

712
01:18:13,416 --> 01:18:14,500
İmdat!

713
01:18:18,958 --> 01:18:20,250
Sizi alacaklar.

714
01:18:20,250 --> 01:18:22,375
Sizi benden alacaklar. Lütfen.

715
01:18:50,416 --> 01:18:51,416
Selam tatlım.

716
01:18:51,916 --> 01:18:53,166
Annen nerede?

717
01:19:12,875 --> 01:19:15,000
Rose, sen iyi misin?

718
01:19:19,791 --> 01:19:21,333
İyi durumda değil.

719
01:19:22,166 --> 01:19:23,416
Rose.

720
01:19:26,666 --> 01:19:27,875
Tamamdır.

721
01:19:28,666 --> 01:19:30,416
Siz ikiniz içeride bekleyin.

722
01:19:35,583 --> 01:19:36,791
Endişelenme.

723
01:19:36,791 --> 01:19:39,083
Sadece biraz konuşacağız, tamam mı?

724
01:19:42,625 --> 01:19:44,916
Ona ne oldu anlamıyorum.

725
01:19:47,666 --> 01:19:49,333
Çakallar için.

726
01:19:52,541 --> 01:19:53,916
Yakınlarda gelen mi oldu?

727
01:19:55,458 --> 01:19:57,083
Hep etraftalar.

728
01:20:06,500 --> 01:20:10,250
Esther uğradı mı Margaret?

729
01:20:10,250 --> 01:20:12,000
Uğrayacağını söylemişti.

730
01:20:13,208 --> 01:20:15,958
Umarım fırtınada kaybolmamıştır.

731
01:20:19,791 --> 01:20:22,333
Margaret, kızlar sarsılmış görünüyor.

732
01:20:25,541 --> 01:20:27,583
Dört duvar arasında delirdiler sanırım.

733
01:20:31,250 --> 01:20:36,458
Belki de onları almalıyım.
Henry dönene kadar en azından.

734
01:20:41,916 --> 01:20:43,083
Hey, tamam.

735
01:20:43,708 --> 01:20:45,083
Hey.

736
01:20:45,625 --> 01:20:47,500
Hey.

737
01:20:48,333 --> 01:20:49,416
Hey.

738
01:20:49,416 --> 01:20:53,000
Margaret, sadece birkaç gün kaldı,
sadece birkaç gün.

739
01:20:53,000 --> 01:20:55,458
İyi iş çıkardın. Cidden iyi iş çıkardın.

740
01:21:46,750 --> 01:21:49,791
{\an8}Burada dur. Sakın bakma.

741
01:22:13,125 --> 01:22:15,750
Beni asacaklar Rose.

742
01:22:18,500 --> 01:22:20,833
Ama bir çözüm yolu var,

743
01:22:21,958 --> 01:22:24,375
birlikte kalmanın bir yolu var.

744
01:22:26,125 --> 01:22:29,291
Sonsuza dek sürecek bir kavuşma.

745
01:22:32,458 --> 01:22:36,875
Diğer geceler gibi uykuya dalacağız

746
01:22:36,875 --> 01:22:39,666
ama daha uzun sürecek.

747
01:22:40,875 --> 01:22:42,666
Lütfen, hayır.

748
01:22:47,708 --> 01:22:49,166
Evet, canım.

749
01:22:51,625 --> 01:22:53,166
Tek yolu bu.

750
01:22:56,416 --> 01:22:58,583
Korkman normal.

751
01:22:59,333 --> 01:23:01,125
Sorun değil. Gel buraya.

752
01:23:02,041 --> 01:23:03,125
Gel.

753
01:23:19,041 --> 01:23:20,125
Çok üzgünüm.

754
01:23:22,458 --> 01:23:25,708
Her şey için çok üzgünüm Rose.

755
01:23:25,708 --> 01:23:29,791
Siz benim hayatımın aşkısınız,
bunu biliyorsunuz.

756
01:23:52,083 --> 01:23:54,750
Çok yoruldum anne.

757
01:23:55,250 --> 01:23:57,833
Hadi Ada'nın yanına gidelim. Tamam mı?

758
01:24:24,875 --> 01:24:27,250
Ama önce bize buğdayı anlatır mısın?

759
01:24:29,750 --> 01:24:30,916
Evet.

760
01:24:38,166 --> 01:24:41,666
Ektiğimiz ilk yıl kendiliğinden tuttu.

761
01:24:42,208 --> 01:24:45,375
Tarla göğüs hizasındaydı.

762
01:24:46,125 --> 01:24:52,375
Ve rüzgâr estiğinde
buğdaylar deniz gibi dalgalanırdı.

763
01:24:52,375 --> 01:24:57,375
Ve o tarlada saatlerce oynardık.

764
01:24:58,125 --> 01:24:59,416
Hep beraber.

765
01:25:00,750 --> 01:25:03,666
İlaçları şeftalinin içine koyabilir miyiz?

766
01:25:08,875 --> 01:25:11,291
Bence bu harika bir fikir.

767
01:25:36,833 --> 01:25:37,833
Ollie!

768
01:25:39,708 --> 01:25:40,708
Anne!

769
01:25:42,333 --> 01:25:45,416
Onu durdurmaya çalıştım
ama Ollie korktu ve dışarı kaçtı.

770
01:25:46,625 --> 01:25:47,916
Bizimle olması gerekiyor.

771
01:25:48,708 --> 01:25:50,166
Boğuluyor olabilir!

772
01:25:58,500 --> 01:26:00,583
Lütfen!

773
01:26:01,333 --> 01:26:03,166
O nerede?

774
01:26:59,583 --> 01:27:01,416
Çok üzgünüm.

775
01:29:37,833 --> 01:29:40,833
{\an8}- Ne?
- Yeşil!

776
01:34:21,291 --> 01:34:25,375
DALE WASETA
ve MARK GADBURY'nin anısına

777
01:34:25,375 --> 01:34:27,458
Bu Film Donald Jesse Joines'a Adanmıştır

778
01:34:27,458 --> 01:34:29,541
Alt yazı çevirmeni: Burcu Erbakan



