1
00:00:00,708 --> 00:00:03,749
‫سيحلّ موعد التنظيف الربيعي قريباً.‬

2
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

3
00:00:03,750 --> 00:00:04,957
‫لقد حل هذا الموعد فعلاً.‬

4
00:00:04,958 --> 00:00:06,125
‫- أحقاً؟
- نعم.‬

5
00:00:06,708 --> 00:00:11,500
‫ألا ترون أن الربيع أتى؟
انفضوا أوراق النباتات وفروع الشّجر.‬

6
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

7
00:00:12,041 --> 00:00:14,832
‫وأنجزوا كل أعمال البستنة
وقلموا الشجيرات وما إلى ذلك...‬

8
00:00:14,833 --> 00:00:17,165
‫صباح الخير لكم جميعاً. أنا "جان ميوزن".‬

9
00:00:17,166 --> 00:00:20,415
‫مرحباً بكم في "ساعة البستنة"
على إذاعة "دبليو إتش تي سي".‬

10
00:00:20,416 --> 00:00:22,832
{\an8}‫سنتحدّث في الساعة المقبلة عن الحدائق‬

11
00:00:22,833 --> 00:00:25,874
{\an8}‫والزهور والأشجار والعشب وغير ذلك...‬

12
00:00:25,875 --> 00:00:28,874
‫أزهر التوليب
وغيره من الأنواع مبكرة الإزهار.‬

13
00:00:28,875 --> 00:00:31,124
‫- نعم.
- ولنتحدث الآن‬

14
00:00:31,125 --> 00:00:34,290
‫عن ازدحام مهرجان "موسم التوليب"
وكيفية الحفاظ على السلامة‬

15
00:00:34,291 --> 00:00:38,249
‫لأنني أعرف أن كثرة الزوار الغرباء
ستسبب الإحباط.‬

16
00:00:38,250 --> 00:00:40,624
‫نحن نحب زوّارنا في مهرجان "موسم التوليب"،‬

17
00:00:40,625 --> 00:00:42,957
‫ولهذا فتحلّوا بالصبر وساعدوهم...‬

18
00:00:42,958 --> 00:00:46,249
{\an8}‫يسرّنا أن نزودهم بالإجابات حين يسألون.‬

19
00:00:46,250 --> 00:00:49,208
{\an8}‫وأريد تذكيركم مرة أخرى...‬

20
00:00:55,333 --> 00:00:59,083
{\an8}‫أستيقظ كل يوم في أجمل مكان في الأرض.‬

21
00:01:00,416 --> 00:01:01,416
‫"هولاند"، "ميشيغان".‬

22
00:01:02,166 --> 00:01:03,500
‫إنه مكان مثالي.‬

23
00:01:04,208 --> 00:01:07,916
{\an8}‫الناس والتوليب والطاحونة.‬

24
00:01:10,125 --> 00:01:12,541
‫أنظر حولي وأشعر بأنني في حلم.‬

25
00:01:14,791 --> 00:01:18,582
{\an8}‫قبل مجيئي إلى هنا، كنت خائفة ومشوشة،‬

26
00:01:18,583 --> 00:01:21,250
{\an8}‫ولم أكن أثق بأحد.‬

27
00:01:22,375 --> 00:01:23,416
{\an8}‫حتى بنفسي.‬

28
00:01:24,500 --> 00:01:27,833
{\an8}‫ثم قابلت "فريد"، وأتى بي إلى "هولاند".‬

29
00:01:28,583 --> 00:01:30,124
‫ثم أنجبنا "هاري"،‬

30
00:01:30,125 --> 00:01:32,375
‫ونحن بأمان.‬

31
00:01:33,291 --> 00:01:34,375
‫آمنون وسعداء.‬

32
00:01:35,916 --> 00:01:37,416
‫أتساءل أحياناً،‬

33
00:01:38,625 --> 00:01:39,958
‫"هل كل هذا حقيقي؟"‬

34
00:01:45,000 --> 00:01:49,250
‫هولاند‬

35
00:01:59,083 --> 00:02:00,375
‫لا، يا لحظّي.‬

36
00:02:02,458 --> 00:02:03,583
‫حسناً.‬

37
00:02:07,583 --> 00:02:08,875
‫أين أنت؟‬

38
00:02:11,541 --> 00:02:13,416
‫تباً، أين هو؟‬

39
00:02:19,041 --> 00:02:20,166
‫"كاندي"...‬

40
00:02:21,875 --> 00:02:23,791
‫أهناك ما تريدين إخباري به؟‬

41
00:02:30,541 --> 00:02:32,041
‫مثل ماذا؟‬

42
00:02:36,416 --> 00:02:38,249
‫سحقاً، أنا...‬

43
00:02:38,250 --> 00:02:39,665
‫- "كاندي".
- آسفة يا سيدة "في".‬

44
00:02:39,666 --> 00:02:42,082
‫لا أعرف لماذا فعلت هذا. أنا حمقاء.‬

45
00:02:42,083 --> 00:02:44,415
‫الحماقة أمر مختلف، أما هذا...‬

46
00:02:44,416 --> 00:02:46,082
‫- أنا آسفة.
- هذه سرقة.‬

47
00:02:46,083 --> 00:02:48,707
‫أظنني مصابة بإدمان الطعام.‬

48
00:02:48,708 --> 00:02:51,582
‫قرأت في مجلة "كوزمو" أنه مرض يصيب الناس.‬

49
00:02:51,583 --> 00:02:55,499
‫وحينما تتغلغل صورة الطعام
في رأسي لا يمكنني إخراجها.‬

50
00:02:55,500 --> 00:02:57,290
‫وأعرف أن اللحم كان من أجل "هاري"...‬

51
00:02:57,291 --> 00:02:59,708
‫- لحم؟
- لكنني لم أستطع كبح نفسي و...‬

52
00:03:00,833 --> 00:03:03,040
‫ألا تتحدثين عن اللحم؟‬

53
00:03:03,041 --> 00:03:04,374
‫ربما عليّ أن أتحدث عنه.‬

54
00:03:04,375 --> 00:03:07,207
‫أريد أن أدفع لك ثمنه،
معي دولاران في حقيبتي وأنا...‬

55
00:03:07,208 --> 00:03:10,165
‫لا، هذا ليس ما أردته يا "كاندي".‬

56
00:03:10,166 --> 00:03:12,666
‫نحن نتحدث عن شيء آخر.‬

57
00:03:16,708 --> 00:03:18,040
‫شيء آخر.‬

58
00:03:18,041 --> 00:03:19,290
‫شيء...‬

59
00:03:19,291 --> 00:03:21,415
‫أقترح أن تأخذي إجازة لبضعة أيام‬

60
00:03:21,416 --> 00:03:24,583
‫وتعودي حين تكونين مستعدة لقول الحقيقة.‬

61
00:03:30,125 --> 00:03:31,416
‫- حسناً.
- حسناً.‬

62
00:03:32,083 --> 00:03:33,790
‫سوف أفكر في الأمر.‬

63
00:03:33,791 --> 00:03:35,082
‫- شكراً لك.
- حسناً.‬

64
00:03:35,083 --> 00:03:36,040
‫- سلام.
- سلام.‬

65
00:03:36,041 --> 00:03:37,500
‫أراك لاحقاً.‬

66
00:03:38,333 --> 00:03:40,583
‫- حسناً. آسفة. أنا أفكر في...
- شكراً يا "كاندي".‬

67
00:03:41,291 --> 00:03:45,083
‫- "هاري"، لقد فعلت شيئاً سيئاً جداً.
- أمي، هذا هراء.‬

68
00:03:45,583 --> 00:03:49,332
‫"هاري إس فاندرغروت"،
هل علّمتك "كاندي" هذا الأسلوب في الكلام؟‬

69
00:03:49,333 --> 00:03:51,874
‫لمجرد أنها تأكل الطعام مثل غيرها.‬

70
00:03:51,875 --> 00:03:53,832
‫سأضربك بسبب كلامك أيها الشاب.‬

71
00:03:53,833 --> 00:03:56,208
‫حسناً، هيا اضربيني.‬

72
00:03:56,791 --> 00:03:59,125
‫- ماذا؟
- هذا غير مهم على أي حال.‬

73
00:03:59,666 --> 00:04:00,875
‫لن يسوء الحال أكثر.‬

74
00:04:03,375 --> 00:04:04,833
‫خرج الوضع عن السيطرة.‬

75
00:04:07,583 --> 00:04:08,958
‫هذا ظلم كبير.‬

76
00:04:09,375 --> 00:04:11,290
‫أنا واثق أن هناك جانباً آخر للقصة.‬

77
00:04:11,291 --> 00:04:14,249
‫لا، لا يُوجد. هذا ما تفعله أمي دائماً.‬

78
00:04:14,250 --> 00:04:15,707
‫تفسد حياتنا جميعاً...‬

79
00:04:15,708 --> 00:04:17,957
‫- خذ نفساً عميقاً.
- بسبب شيء تافه بسيط.‬

80
00:04:17,958 --> 00:04:19,791
‫لا تقل أشياء تندم عليها لاحقاً.‬

81
00:04:19,916 --> 00:04:23,416
‫سنتحدث حين أعود إلى البيت.
من رجل لرجل. هل اتفقنا يا صديقي؟‬

82
00:04:24,250 --> 00:04:25,624
‫نعم، حسناً.‬

83
00:04:25,625 --> 00:04:27,290
‫أنا مستاء للغاية.‬

84
00:04:27,291 --> 00:04:28,499
‫أعرف. حسناً.‬

85
00:04:28,500 --> 00:04:29,833
‫إلى اللقاء.‬

86
00:04:35,583 --> 00:04:36,540
‫أنا آسف لهذا.‬

87
00:04:36,541 --> 00:04:39,374
‫عمر ابني 13 عاماً وكل شيء عنده حالة طارئة.‬

88
00:04:39,375 --> 00:04:43,250
‫حسناً. فلنر ما يحدث هنا.‬

89
00:04:53,416 --> 00:04:54,624
‫مرحباً.‬

90
00:04:54,625 --> 00:04:57,333
‫- مرحباً.
- مرحباً يا "نانس". هل كان اليوم مزعجاً؟‬

91
00:04:58,416 --> 00:04:59,458
‫كما لا تتخيل.‬

92
00:05:00,166 --> 00:05:01,582
‫تبدين جميلة.‬

93
00:05:01,583 --> 00:05:02,665
‫حقاً؟‬

94
00:05:02,666 --> 00:05:04,457
‫والرائحة جميلة. ماذا تطبخين؟‬

95
00:05:04,458 --> 00:05:05,999
‫رغيف اللحم.‬

96
00:05:06,000 --> 00:05:09,249
‫مع سلطة الرمان والشمر. طبق جديد.‬

97
00:05:09,250 --> 00:05:11,666
‫الشمر وماذا؟‬

98
00:05:12,958 --> 00:05:14,040
‫تحمس قليلاً.‬

99
00:05:14,041 --> 00:05:15,832
‫أنا واثق أنه سيكون لذيذاً.‬

100
00:05:15,833 --> 00:05:17,041
‫نعم.‬

101
00:05:17,583 --> 00:05:18,666
‫هل سينضج بعد ساعة تقريباً؟‬

102
00:05:19,375 --> 00:05:20,665
‫نعم.‬

103
00:05:20,666 --> 00:05:22,957
‫اركب القطار يا فتى.‬

104
00:05:22,958 --> 00:05:24,166
‫أنا آت.‬

105
00:05:30,583 --> 00:05:31,791
‫هيا يا "هار".‬

106
00:05:32,583 --> 00:05:34,540
‫- لدينا الكثير لنتحدث عنه.
- انتظر يا أبي.‬

107
00:05:34,541 --> 00:05:36,458
‫لن تُبنى القرية من تلقاء نفسها.‬

108
00:05:41,750 --> 00:05:45,541
‫ماذا تفعل إن لم ترغب في ترتيب سريرك مثلاً؟‬

109
00:05:50,291 --> 00:05:51,999
‫- لا أرتّبه؟
- لا.‬

110
00:05:52,000 --> 00:05:55,499
‫ترمي الغطاء فوق كل شيء عليه،‬

111
00:05:55,500 --> 00:05:58,290
‫وتجعله ممسداً من الخارج، مفهوم؟‬

112
00:05:58,291 --> 00:06:01,583
‫اجعله يبدو جميلاً. وهذا كل ما عليك فعله.‬

113
00:06:02,416 --> 00:06:03,708
‫هكذا حال النساء.‬

114
00:06:04,375 --> 00:06:07,124
‫قد تبدو الأمور خطيرة ذات يوم،
وبعد بضعة أيام‬

115
00:06:07,125 --> 00:06:09,291
‫يبدو كأن شيئاً لم يحدث...‬

116
00:06:10,125 --> 00:06:11,916
‫أعرف أن هذا غير منطقي.‬

117
00:06:14,000 --> 00:06:15,665
‫- نعم.
- لا يمكنك حزر مشاعرهن.‬

118
00:06:15,666 --> 00:06:17,625
‫ولهذا فحافظ على السلام.‬

119
00:06:19,375 --> 00:06:20,416
‫اتفقنا؟‬

120
00:06:21,208 --> 00:06:22,541
‫- نعم.
- هل فهمت؟‬

121
00:06:24,041 --> 00:06:25,666
‫- أظن ذلك.
- فتى طيب.‬

122
00:06:26,875 --> 00:06:30,500
{\an8}‫"(هولاند)"‬

123
00:06:40,750 --> 00:06:44,958
‫ما زلت لا أتقبل هذا.
في بلدتنا في "هولاند".‬

124
00:06:45,625 --> 00:06:48,083
‫هذه "هولاند" وليست "بيليكان".‬

125
00:06:50,708 --> 00:06:51,958
‫هل تصغي إليّ؟‬

126
00:06:53,875 --> 00:06:57,874
‫نعم، لكنني أظن أنك تبالغين قليلاً.‬

127
00:06:57,875 --> 00:07:00,165
‫إنه مجرد لحم، لا يلزمنا حتى.‬

128
00:07:00,166 --> 00:07:03,750
‫الأمر ليس بشأن اللحم وحده. إنها سرقة.‬

129
00:07:09,166 --> 00:07:11,832
‫هل تفقدت درج الخردة وأرض خزانتك؟‬

130
00:07:11,833 --> 00:07:14,833
‫لا، لأنني...‬

131
00:07:16,333 --> 00:07:20,415
‫أعرف. أعطني هذا. على أي حال...‬

132
00:07:20,416 --> 00:07:23,874
‫الطعام فاخر الليلة يا "نانس".‬

133
00:07:23,875 --> 00:07:26,125
‫- إنه كذلك. أليس صحيحاً يا "هار"؟
- حقاً؟‬

134
00:07:26,958 --> 00:07:28,291
‫هل فعلت شيئاً مختلفاً؟‬

135
00:07:29,666 --> 00:07:31,582
‫استخدمت الخردل البني بدل الأصفر.‬

136
00:07:31,583 --> 00:07:34,082
‫رغبت في شيء جنوني قليلاً.‬

137
00:07:34,083 --> 00:07:38,082
‫لديّ أخبار سيئة يا "نانس".
عليّ الذهاب إلى "فرانكينموث" هذا الأسبوع.‬

138
00:07:38,083 --> 00:07:40,291
‫لديّ رحلة أخرى لصالح "ألكون".
لكنها لمدة ليلة واحدة.‬

139
00:07:41,500 --> 00:07:45,500
‫- حقاً؟
- نعم. صنعوا عدسات لاصقة جديدة. أنا متشكك.‬

140
00:07:50,750 --> 00:07:52,666
‫- أمي؟
- نعم يا "هار".‬

141
00:07:54,250 --> 00:07:55,875
‫أنا آسف لأنني قلت كلاماً بذيئاً اليوم.‬

142
00:07:57,208 --> 00:07:58,250
‫لم أقصد ذلك.‬

143
00:08:02,750 --> 00:08:04,000
‫شكراً لك يا "هار".‬

144
00:08:05,208 --> 00:08:08,332
‫ولكن هذا الأسلوب في الكلام
غير مقبول. لأنه يجرّك إلى الهاوية.‬

145
00:08:08,333 --> 00:08:09,583
‫هذا صحيح.‬

146
00:08:13,416 --> 00:08:16,333
‫"مدرسة (هولاند) الثانوية"‬

147
00:08:17,375 --> 00:08:19,708
‫- مرحباً يا سيدة "فاندرغروت".
- صباح الخير.‬

148
00:08:25,000 --> 00:08:27,375
‫- نراك لاحقاً يا سيد "دي".
- أراك غداً يا "ستيف".‬

149
00:08:28,291 --> 00:08:30,457
‫حسناً. لدينا مواضيع كثيرة اليوم.‬

150
00:08:30,458 --> 00:08:34,083
‫سوف نصنع فطائر هولاندية صغيرة.‬

151
00:08:47,583 --> 00:08:48,625
‫نعم.‬

152
00:08:49,416 --> 00:08:50,708
‫جميل، أهذا مجذاف؟‬

153
00:08:54,000 --> 00:08:54,915
‫صدّقني،‬

154
00:08:54,916 --> 00:08:58,375
‫قد تعتقد أنك تعرف شخصاً
حقّ المعرفة ويتبين أنك مخطئ...‬

155
00:08:58,958 --> 00:09:00,666
‫ما رأي "فريد" بكل هذا؟‬

156
00:09:02,041 --> 00:09:04,082
‫لا شيء، كعادته.‬

157
00:09:04,083 --> 00:09:05,290
‫لا يحمل كلامي محمل الجدّ.‬

158
00:09:05,291 --> 00:09:08,957
‫يعتقد أنني أخترع الأشياء
لكي ألبس دور المحققة.‬

159
00:09:08,958 --> 00:09:10,958
‫كم أحب كشف الأسرار الغامضة.‬

160
00:09:11,708 --> 00:09:15,083
‫هل تعتقدين أنها قد تأخذ قرطاً واحداً؟‬

161
00:09:16,416 --> 00:09:17,666
‫لماذا لم تأخذ كلا القرطين؟‬

162
00:09:18,625 --> 00:09:19,707
‫أعرف.‬

163
00:09:19,708 --> 00:09:21,416
‫فكرت في هذا ولكن...‬

164
00:09:25,125 --> 00:09:26,208
‫من ذاك؟‬

165
00:09:27,125 --> 00:09:29,666
‫"سكويغز غرومان". سائق الحافلة.‬

166
00:09:30,875 --> 00:09:33,916
‫سرّحوه من المدرسة لأن أحداً اشتكى
أن رائحة الخمر تفوح منه.‬

167
00:09:34,708 --> 00:09:37,207
‫- غير معقول.
- نعم، هذا ما سمعته.‬

168
00:09:37,208 --> 00:09:38,874
‫لا أعرف إن كان صحيحاً.‬

169
00:09:38,875 --> 00:09:40,625
‫أعلّم ولده في صف النجارة.‬

170
00:09:41,458 --> 00:09:42,458
‫إنه فتى طيب.‬

171
00:09:43,333 --> 00:09:45,416
‫يا له من اسم غريب، "سكويغز".‬

172
00:09:46,625 --> 00:09:48,541
‫كم سيغيب "فريد" هذه المرة؟‬

173
00:09:49,833 --> 00:09:52,291
‫لديّ موعد معه في الأسبوع المقبل.‬

174
00:09:55,250 --> 00:09:56,875
‫هل تحتاج إلى نظارات؟‬

175
00:09:57,333 --> 00:09:58,332
‫آمل ألّا تلزمني.‬

176
00:09:58,333 --> 00:09:59,583
‫ستبدو لطيفاً بها.‬

177
00:09:59,958 --> 00:10:01,082
‫بالفعل.‬

178
00:10:01,083 --> 00:10:04,041
‫ستبدو مثل أستاذ جامعي مع النظارات.‬

179
00:10:04,958 --> 00:10:05,958
‫حقاً؟‬

180
00:10:06,583 --> 00:10:07,708
‫شكراً لك.‬

181
00:10:13,583 --> 00:10:17,375
‫سيدة "في"، هل يمكن
أن ينام "هاري" عندي الليلة؟‬

182
00:10:19,375 --> 00:10:22,415
‫خططت لليلة مميزة بما أن والدك مسافر.‬

183
00:10:22,416 --> 00:10:24,999
‫فيلم وبيتزا كما في الماضي.‬

184
00:10:25,000 --> 00:10:29,749
‫أمي، طردت "كاندي" أولاً
والآن تريدين أن أخسر كل أصدقائي؟‬

185
00:10:29,750 --> 00:10:31,916
‫لا أريدك أن تخسر أصدقاءك.‬

186
00:10:32,583 --> 00:10:34,500
‫بحقك، موضوع "كاندي" كان...‬

187
00:10:38,666 --> 00:10:39,666
‫حسناً.‬

188
00:10:40,208 --> 00:10:41,624
‫- حقاً؟
- نعم. لا بأس.‬

189
00:10:41,625 --> 00:10:44,166
‫- شكراً لك.
- استمتع بوقتك يا "هاري".‬

190
00:10:46,708 --> 00:10:48,957
‫حسناً، سأذهب.‬

191
00:10:48,958 --> 00:10:52,290
‫أزهر التوليب وغيره
من الأنواع مبكرة الإزهار.‬

192
00:10:52,291 --> 00:10:55,582
‫- نعم.
- ورائحة الأسمدة الطازجة...‬

193
00:10:55,583 --> 00:10:56,875
‫تفوح في الجو.‬

194
00:10:59,791 --> 00:11:01,790
‫أكبر مبيعاتنا في 2000.‬

195
00:11:01,791 --> 00:11:04,165
‫في حلقة اليوم من "إيبسو فاكتو".‬

196
00:11:04,166 --> 00:11:07,290
‫قصص تبدو خارجة من عناوين الأخبار الرئيسية.‬

197
00:11:07,291 --> 00:11:09,166
‫مجرمون متسلسلون، أشخاص ارتكبوا...‬

198
00:11:15,208 --> 00:11:16,999
‫- يا للهول.
- يا للهول.‬

199
00:11:17,000 --> 00:11:19,332
‫- يا للهول.
- انتظر يا "كريس".‬

200
00:11:19,333 --> 00:11:20,332
‫انتظر.‬

201
00:11:20,333 --> 00:11:21,374
‫ما هذا؟‬

202
00:11:21,375 --> 00:11:23,290
‫السيدة "داوتفاير"، إنه امرأة.‬

203
00:11:23,291 --> 00:11:25,332
‫إنه رجل.‬

204
00:11:25,333 --> 00:11:27,957
‫- ماذا؟
- أنا لست من تظنني.‬

205
00:11:27,958 --> 00:11:30,583
‫- نعم، أعرف هذا.
- انتبه لكلامك أيها الشاب.‬

206
00:11:33,500 --> 00:11:35,583
‫- أبي؟
- نعم.‬

207
00:11:40,041 --> 00:11:44,415
‫مرحباً، هل يمكنك تحويلي
إلى غرفة "فريد فاندرغروت" من فضلك؟‬

208
00:11:44,416 --> 00:11:45,583
‫حسناً، انتظري من فضلك.‬

209
00:11:57,583 --> 00:11:59,374
‫- يكفي.
- آسفة يا سيدتي.‬

210
00:11:59,375 --> 00:12:01,165
‫لا أحد يجيب.‬

211
00:12:01,166 --> 00:12:03,040
‫- حسناً.
- هل ترغبين في ترك رسالة؟‬

212
00:12:03,041 --> 00:12:06,374
‫- لا، لا مشكلة.
- حسناً.‬

213
00:12:06,375 --> 00:12:07,416
‫شكراً لك.‬

214
00:12:20,166 --> 00:12:21,625
‫القرط السخيف.‬

215
00:12:39,083 --> 00:12:42,333
‫"موظفو (أمتراك) حصراً
ممنوع دخول الآخرين"‬

216
00:13:00,750 --> 00:13:02,708
{\an8}‫"(لايسي آن)، لقب ملكة جمال (بولونيا)"‬

217
00:13:38,583 --> 00:13:40,375
‫ماذا تفعل يا "فريد"؟‬

218
00:13:51,291 --> 00:13:54,458
‫حسناً. سأعيدك إلى مكانك.‬

219
00:14:04,958 --> 00:14:07,125
‫"لتكون مهووساً بالحب‬

220
00:14:07,750 --> 00:14:11,583
‫من الأيام المباركة‬

221
00:14:14,625 --> 00:14:18,416
‫كم انتابني الحزن‬

222
00:14:19,208 --> 00:14:22,625
‫وسهرت الليالي المؤرقة"‬

223
00:14:23,875 --> 00:14:25,249
‫بحقك يا "فريد".‬

224
00:14:25,250 --> 00:14:27,250
‫أقول لك باستمرار أن تفرغ جيوبك.‬

225
00:14:31,500 --> 00:14:33,874
‫- رائع.
- مرحباً يا عزيزتي، لقد عدنا.‬

226
00:14:33,875 --> 00:14:36,583
‫"فريد"، هل سدّدت مخالفة الركن...‬

227
00:14:38,208 --> 00:14:39,208
‫"ماديسون".‬

228
00:14:40,000 --> 00:14:41,165
‫ماذا قلت يا عزيزتي؟‬

229
00:14:41,166 --> 00:14:42,375
‫لا شيء.‬

230
00:14:44,541 --> 00:14:46,082
‫اتصلت بغرفتك ليلة أمس.‬

231
00:14:46,083 --> 00:14:48,749
‫حقاً؟ ربما كنت في الحمّام.‬

232
00:14:48,750 --> 00:14:51,250
‫لكنني أحضرت طعاماً من "فرانكينموث"،
أكثرت من لحم الكبد.‬

233
00:14:52,583 --> 00:14:53,833
‫وأحضرت لك هذا.‬

234
00:14:54,708 --> 00:14:55,791
‫أليس جميلاً؟‬

235
00:14:58,208 --> 00:14:59,208
‫ماذا؟‬

236
00:15:00,041 --> 00:15:01,541
‫- لا شيء.
- حقاً؟‬

237
00:15:04,458 --> 00:15:05,749
‫هيا يا "هار".‬

238
00:15:05,750 --> 00:15:06,875
‫لحظة واحدة.‬

239
00:15:11,625 --> 00:15:13,583
‫أحتاج إلى الحديث معك.‬

240
00:15:16,333 --> 00:15:18,500
‫أظن أن "فريد" لديه علاقة أخرى.‬

241
00:15:20,791 --> 00:15:23,791
‫لم يذهب إلى "ماديسون" من قبل.
أو لم يخبرني إن ذهب.‬

242
00:15:24,625 --> 00:15:28,166
‫وقال لي يومها
إن المؤتمر في "فورت واين".‬

243
00:15:28,916 --> 00:15:30,249
‫حسناً.‬

244
00:15:30,250 --> 00:15:33,250
‫ولو كان قد سدّد المخالفة، فكيف فعل هذا؟‬

245
00:15:33,875 --> 00:15:37,165
‫لأنني تفقدت حسابات المصرف
وبطاقات الائتمان...‬

246
00:15:37,166 --> 00:15:39,832
‫تفقدوا حقل التوليب، لدينا كل عام...‬

247
00:15:39,833 --> 00:15:41,000
‫لا شيء.‬

248
00:15:42,208 --> 00:15:44,165
‫وجدت شريط صور "بولارويد".‬

249
00:15:44,166 --> 00:15:46,832
‫ونحن لا نملك كاميرا "بولارويد" حتى.‬

250
00:15:46,833 --> 00:15:48,708
‫على ماذا يدل هذا؟‬

251
00:15:50,000 --> 00:15:52,582
‫لا أعرف. ربما ذهب من أجل قطاراته.‬

252
00:15:52,583 --> 00:15:57,499
‫لا. بل لكي يحتفظ بصور منحرفة
لعلاقته مع حبيبته،‬

253
00:15:57,500 --> 00:16:00,500
‫من دون أن يراها أحد. هذا هو السبب.‬

254
00:16:04,625 --> 00:16:08,916
‫على أي حال، ألا ترى أنه يسافر
إلى مؤتمرات كثيرة مع كونه طبيب عيون؟‬

255
00:16:09,583 --> 00:16:13,165
‫أتظنين أنه لم يكن في "فرانكينموث" حقاً؟‬

256
00:16:13,166 --> 00:16:16,416
‫بلى، كان هناك. أحضر لنا الدجاج.‬

257
00:16:19,791 --> 00:16:20,916
‫ولكن...‬

258
00:16:25,583 --> 00:16:29,665
‫إذاً، ثمة امرأة تقطع منطقة الغرب الأوسط‬

259
00:16:29,666 --> 00:16:32,000
‫لكي تمارس الجنس مع "فريد فاندرغروت"؟‬

260
00:16:32,916 --> 00:16:34,875
‫ربما لديه أكثر من عشيقة.‬

261
00:16:36,291 --> 00:16:37,458
‫مذهل.‬

262
00:16:38,208 --> 00:16:41,916
‫نظرت إليه بملابسه الداخلية أمس، وفكرت...‬

263
00:16:42,416 --> 00:16:43,500
‫أنا...‬

264
00:16:44,041 --> 00:16:47,458
‫لا بد أنه بارع في الجنس خارج البيت
لأننا كما تعلم...‬

265
00:16:56,958 --> 00:16:59,166
‫لا بد أنه أصاب في عمل ما.‬

266
00:17:01,541 --> 00:17:02,666
‫صحيح؟‬

267
00:17:04,416 --> 00:17:05,750
‫لأنه فاز بك في النهاية.‬

268
00:17:09,875 --> 00:17:11,041
‫هذا كلام لطيف.‬

269
00:17:15,041 --> 00:17:16,415
‫تغيرت الأحوال منذ ذلك الحين.‬

270
00:17:16,416 --> 00:17:17,750
‫أعني أنني كنت...‬

271
00:17:18,625 --> 00:17:21,333
‫لم أكن في أفضل حالاتي حين التقينا.‬

272
00:17:21,916 --> 00:17:24,582
‫"فريد" أنقذني بطريقة ما.‬

273
00:17:24,583 --> 00:17:26,957
‫آسف، لم أكن أعلم بهذا.‬

274
00:17:26,958 --> 00:17:29,457
‫لا، لم يكن هناك أمر خطير،‬

275
00:17:29,458 --> 00:17:33,791
‫ولكنني كنت عالقة في بلدة صغيرة بلا مستقبل.‬

276
00:17:34,375 --> 00:17:35,207
‫نعم.‬

277
00:17:35,208 --> 00:17:37,749
‫وحين تنشأ فتاة مثلي منبوذة من كل شيء‬

278
00:17:37,750 --> 00:17:40,832
‫ثم يظهر رجل يدعوها للانتماء إلى مكان ما،‬

279
00:17:40,833 --> 00:17:43,083
‫فستقبل بكل تأكيد.‬

280
00:17:48,375 --> 00:17:50,415
‫وكان ذلك الخيار مفيداً لي.‬

281
00:17:50,416 --> 00:17:52,208
‫كنت بحاجة إليه لكي يرشدني.‬

282
00:17:55,833 --> 00:17:59,083
‫على أي حال، عمّ كنت أتحدث؟‬

283
00:18:01,333 --> 00:18:04,375
‫صحيح، نعم. صور الـ"بولارويد".‬

284
00:19:07,083 --> 00:19:09,332
‫تلقيت اتصالاً آخر من "ألكون" اليوم‬

285
00:19:09,333 --> 00:19:11,875
‫ويريدون مني
العودة إليهم في الأسبوع المقبل.‬

286
00:19:13,416 --> 00:19:14,499
‫أستعود إلى "فرانكينموث"؟‬

287
00:19:14,500 --> 00:19:16,041
‫لا، "غرينفيل" هذه المرة.‬

288
00:19:16,583 --> 00:19:17,957
‫من أجل تدريب متقدم.‬

289
00:19:17,958 --> 00:19:20,416
‫نعم، سيكون ممتعاً. ثلاثة أيام فقط.‬

290
00:19:22,416 --> 00:19:23,875
‫مثل عطلة هروب.‬

291
00:19:24,625 --> 00:19:26,375
‫"نانس"...‬

292
00:19:27,250 --> 00:19:28,250
‫لا بد أنه شعور لطيف.‬

293
00:19:29,250 --> 00:19:31,000
‫أن تذهب وتترك كل شيء خلفك.‬

294
00:19:45,791 --> 00:19:46,875
‫مرحباً يا عزيزتي.‬

295
00:19:47,916 --> 00:19:49,000
‫اسمعي.‬

296
00:19:51,333 --> 00:19:54,165
‫أعرف أن موضوع "غرينفيل" يقلقك،‬

297
00:19:54,166 --> 00:19:57,624
‫وإن كان كذلك فسأتصل بهم
وأخبرهم أنني لن أتابع هذه المؤتمرات.‬

298
00:19:57,625 --> 00:20:00,374
‫أعرف أن غيابي يزيد الضغط عليك...‬

299
00:20:00,375 --> 00:20:02,166
‫إذاً فالمشكلة عندي أنا الآن.‬

300
00:20:03,416 --> 00:20:04,625
‫أي مشكلة؟‬

301
00:20:08,250 --> 00:20:09,958
‫أخبريني أي مشكلة.‬

302
00:20:13,416 --> 00:20:14,708
‫هل فعلت شيئاً خطأ؟‬

303
00:20:17,375 --> 00:20:20,291
‫ربما أكون غافلاً ولكنني ظننت أننا بخير.‬

304
00:20:24,291 --> 00:20:25,874
‫أشعر أحياناً‬

305
00:20:25,875 --> 00:20:27,665
‫كأن تحمل خدشاً
وتعرف أن عليك تركه ليُشفى،‬

306
00:20:27,666 --> 00:20:30,374
‫وتعرف أن كشط الخدش سيزيده سوءاً.‬

307
00:20:30,375 --> 00:20:34,874
‫ولكن الرغبة في كشطه تحدوك رغماً عنك،‬

308
00:20:34,875 --> 00:20:37,916
‫وتكشطه مع أنك يُفترض أن تتركه. وأنت...‬

309
00:20:39,250 --> 00:20:40,374
‫صحيح، بالطبع.‬

310
00:20:40,375 --> 00:20:43,415
‫ربما علينا أن نتفق على ترك الخدش لكي يُشفى‬

311
00:20:43,416 --> 00:20:45,333
‫لكي نبدأ بداية جديدة.‬

312
00:20:47,666 --> 00:20:48,708
‫صحيح؟‬

313
00:20:49,375 --> 00:20:51,416
‫نعم، علينا أن نضغط زر الإعادة فقط.‬

314
00:20:56,041 --> 00:20:57,500
‫أتريدين شرب حليب مع عصير محلى؟‬

315
00:20:59,416 --> 00:21:00,625
‫سأصنع الحليب والعصير المحلى.‬

316
00:21:02,000 --> 00:21:03,666
‫- حليب وعصير محلى؟
- نعم.‬

317
00:21:05,541 --> 00:21:08,457
‫"هاري"، سأصنع الحليب والعصير المحلى.‬

318
00:21:08,458 --> 00:21:09,665
‫تعال حالاً.‬

319
00:21:09,666 --> 00:21:11,540
‫إنه شراب غير صحي.‬

320
00:21:11,541 --> 00:21:12,708
‫سآتي حالاً.‬

321
00:22:29,333 --> 00:22:31,958
‫يكفي، ارحل من هنا.‬

322
00:22:46,500 --> 00:22:47,500
‫أمي؟‬

323
00:22:53,916 --> 00:22:54,957
‫أمي.‬

324
00:22:54,958 --> 00:22:56,000
‫"هاري".‬

325
00:23:05,458 --> 00:23:06,500
‫"فريد"؟‬

326
00:23:13,458 --> 00:23:14,625
‫"هاري".‬

327
00:23:16,291 --> 00:23:17,291
‫"هاري".‬

328
00:23:18,958 --> 00:23:20,041
‫"هاري"، انتظر.‬

329
00:23:21,416 --> 00:23:23,000
‫"هاري"، تعال إلى هنا.‬

330
00:23:23,500 --> 00:23:24,666
‫توقف يا "هاري".‬

331
00:23:26,083 --> 00:23:27,291
‫عزيزي.‬

332
00:23:34,833 --> 00:23:35,875
‫"هاري".‬

333
00:23:39,291 --> 00:23:40,500
‫"هاري".‬

334
00:23:44,916 --> 00:23:46,250
‫أين الجميع...‬

335
00:24:04,833 --> 00:24:08,125
‫ليساعدني أحد، النجدة.‬

336
00:24:37,666 --> 00:24:39,041
‫حسناً. ضعوا النظارة على الخطافات.‬

337
00:24:39,916 --> 00:24:42,166
‫ضع غطاء واقياً
على المنشار يا "ميشيل". شكراً لك.‬

338
00:24:46,458 --> 00:24:47,500
‫مرحباً.‬

339
00:24:49,250 --> 00:24:51,291
‫هذه الحافة مذهلة يا صاح.‬

340
00:24:51,916 --> 00:24:53,375
‫يمكنك استخدام المبرد الماسيّ.‬

341
00:24:54,375 --> 00:24:55,791
‫يمكنني أن أعلّمك بعد الدرس.‬

342
00:24:59,000 --> 00:25:00,125
‫هل أنت بخير؟‬

343
00:25:02,625 --> 00:25:03,833
‫هل كل شيء بخير في المنزل؟‬

344
00:25:10,916 --> 00:25:12,208
‫ألا يمكنك أن تسرع أكثر؟‬

345
00:25:14,625 --> 00:25:16,000
‫أنت تضيّع وقتي.‬

346
00:25:28,083 --> 00:25:30,165
‫هل تظن أنه يضرب ابنه حقاً؟‬

347
00:25:30,166 --> 00:25:31,750
‫آمل أن أكون مخطئاً.‬

348
00:25:32,333 --> 00:25:34,958
‫هذه أول مرة أتصل فيه بخدمات رعاية الطفل.‬

349
00:25:37,125 --> 00:25:38,666
‫لقد فعلت الصواب.‬

350
00:25:40,083 --> 00:25:43,083
‫أحياناً يجب أن تتبع الأدلة
التي تراها أمامك‬

351
00:25:43,833 --> 00:25:45,000
‫مهما كان ما توصلك إليه.‬

352
00:25:47,125 --> 00:25:48,291
‫ما هذا؟‬

353
00:25:51,500 --> 00:25:54,625
‫انظر إليها. العنوان ذاته.‬

354
00:25:56,291 --> 00:26:00,208
‫عيادة "فريد". سنقتحم المكان أنا وأنت.‬

355
00:26:00,875 --> 00:26:03,040
‫مستحيل، لا، انسي الأمر يا "نانسي".‬

356
00:26:03,041 --> 00:26:06,165
‫كعكة مقلية مغطاة بالعسل.
وشوكولاتة للسيدة.‬

357
00:26:06,166 --> 00:26:07,958
‫- جميل.
- شكراً لك.‬

358
00:26:08,500 --> 00:26:10,249
‫لا يا "نانسي". هذا جنون.‬

359
00:26:10,250 --> 00:26:12,540
‫ماذا تتوقعين أن تجدي هناك؟‬

360
00:26:12,541 --> 00:26:15,582
‫لديّ خطة. وجدت شريط صور الـ"بولارويد"،‬

361
00:26:15,583 --> 00:26:17,082
‫ولكن أين صور الـ"بولارويد"؟‬

362
00:26:17,083 --> 00:26:19,999
‫إنها ليست في المنزل فقد بحثت في كل مكان.‬

363
00:26:20,000 --> 00:26:22,290
‫لم أجدها، فأين هي؟ في عيادة "فريد".‬

364
00:26:22,291 --> 00:26:25,708
‫إنها هناك لأنه يعرف أنني لن أبحث فيها.‬

365
00:26:27,708 --> 00:26:29,041
‫إنّه الاستنتاج المنطقيّ.‬

366
00:26:30,625 --> 00:26:32,250
‫الاستنتاج المنطقيّ.‬

367
00:26:32,875 --> 00:26:34,790
‫وماذا سيحدث لو كُشف أمرنا؟‬

368
00:26:34,791 --> 00:26:37,415
‫- لن يُكشف أمرنا.
- بل سيُكشف.‬

369
00:26:37,416 --> 00:26:38,415
‫- نحن؟
- نعم.‬

370
00:26:38,416 --> 00:26:39,500
‫بحقك.‬

371
00:26:40,750 --> 00:26:42,416
‫أليس لديك موعد لفحص عينيك؟‬

372
00:26:43,458 --> 00:26:44,624
‫- بلى.
- نعم.‬

373
00:26:44,625 --> 00:26:46,874
‫خلال الفحص ستطلب الذهاب إلى الحمّام.‬

374
00:26:46,875 --> 00:26:49,166
‫في الحمّام، هناك نافذة في الخلف.‬

375
00:26:49,958 --> 00:26:54,790
‫ستفعل شيئاً لفتحها، وحين يقفلونها‬

376
00:26:54,791 --> 00:26:56,707
‫سيبدو لهم أنها مقفلة لكنها مفتوحة.‬

377
00:26:56,708 --> 00:26:58,165
‫- تكون مغلقة وغير مقفلة.
- نعم.‬

378
00:26:58,166 --> 00:27:00,250
‫لأنك تعرف كيف تفعل هذا.‬

379
00:27:01,958 --> 00:27:03,416
‫أعني أنك تستطيع فعل هذا.‬

380
00:27:04,875 --> 00:27:05,958
‫صحيح؟‬

381
00:27:13,625 --> 00:27:14,750
‫ما نوع النافذة؟‬

382
00:27:17,541 --> 00:27:19,125
‫هنا الجزء الأفضل،‬

383
00:27:19,875 --> 00:27:23,500
‫يمكنك ابتداع قصة
عن شخص لم تقابله في حياتك‬

384
00:27:24,208 --> 00:27:26,541
‫والتحكم في كل حياته. هيا.‬

385
00:27:33,458 --> 00:27:35,332
‫وكأنك مخرج فيلم، لكنه أفضل‬

386
00:27:35,333 --> 00:27:37,375
‫لأنك المتحكم بكل شيء.‬

387
00:27:39,750 --> 00:27:40,749
‫مرحباً.‬

388
00:27:40,750 --> 00:27:45,915
‫تحدثت مع "غوين" وهي تريدني
أن أذهب إلى آل "زينغرمان" يوم الجمعة.‬

389
00:27:45,916 --> 00:27:47,082
‫إلى "سكويرد"؟‬

390
00:27:47,083 --> 00:27:48,582
‫آمل أنك لم توافقي.‬

391
00:27:48,583 --> 00:27:51,207
‫ستقودين مدة ثلاث ساعات
وسعر الوقود دولاران ونصف،‬

392
00:27:51,208 --> 00:27:52,915
‫وقد وضع ابنها عدسات لاصقة مؤخراً.‬

393
00:27:52,916 --> 00:27:56,666
‫لم أستطع الرفض.
إنها تريد نوعاً خاصاً من الجبن.‬

394
00:27:57,583 --> 00:27:59,125
‫ولهذا قلت لها إنني سأذهب.‬

395
00:28:00,458 --> 00:28:02,458
‫هل ستكونان بخير من دوني؟‬

396
00:28:02,958 --> 00:28:03,957
‫بالطبع.‬

397
00:28:03,958 --> 00:28:05,874
‫هل ستستمتع بالوقت مع "هاري"؟‬

398
00:28:05,875 --> 00:28:08,625
‫بالطبع، نحن نستمتع الآن، أليس كذلك؟‬

399
00:28:09,500 --> 00:28:11,082
‫- أتريد هذه؟
- حسناً.‬

400
00:28:11,083 --> 00:28:12,833
‫حسناً يا صاح، تكلّم.‬

401
00:28:13,958 --> 00:28:14,958
‫تكلّم.‬

402
00:28:15,791 --> 00:28:18,583
‫لا يستطيع الكلام يا "فرانك".
ألا ترى أنه ممثل إيمائي؟‬

403
00:28:21,583 --> 00:28:23,165
‫لا تتحركوا، ارفعوا أيديكم.‬

404
00:28:23,166 --> 00:28:25,165
‫ماذا تريدني أن أفعل يا "فرانك"؟‬

405
00:28:25,166 --> 00:28:27,500
‫حسناً يا شباب، فلنهجم بكل قوتنا...‬

406
00:28:29,625 --> 00:28:32,291
‫"من (نانسي): قفل النافذة مزدوج."‬

407
00:28:41,000 --> 00:28:42,041
‫هل تتابع يا "هاري"؟‬

408
00:28:43,083 --> 00:28:44,125
‫نعم.‬

409
00:28:45,041 --> 00:28:46,166
‫يا لهؤلاء الناس.‬

410
00:28:47,541 --> 00:28:51,250
‫وجدت نفسي في مأزق.‬

411
00:28:59,708 --> 00:29:01,041
‫انظر إلى مشيته المضحكة.‬

412
00:29:01,708 --> 00:29:04,583
‫"من (دايف): اتفقنا."‬

413
00:29:06,333 --> 00:29:07,416
‫هذا مضحك.‬

414
00:29:20,916 --> 00:29:22,416
‫هل تخططين لشيء ما من جديد يا "نانس"؟‬

415
00:29:27,958 --> 00:29:29,000
‫تتصرفين بسخافة.‬

416
00:29:38,625 --> 00:29:42,166
‫"دي ديلغادو".‬

417
00:29:44,083 --> 00:29:48,124
‫"(هولاند)، عيادة طبّ العيون"‬

418
00:29:48,125 --> 00:29:49,500
‫سيد "ديلغادو".‬

419
00:29:52,791 --> 00:29:53,833
‫حسناً.‬

420
00:29:54,541 --> 00:29:56,416
‫فلنتفحص عينيك.‬

421
00:30:00,000 --> 00:30:01,083
‫حسناً.‬

422
00:30:01,958 --> 00:30:04,833
‫انظر نحو اليمين من فضلك.‬

423
00:30:06,458 --> 00:30:10,458
‫أرى أنك تحمل تأميناً صحياً
من "ميسا" تحت اسم ثانوية "هولاند".‬

424
00:30:11,208 --> 00:30:14,166
‫نعم سيدي. هذا صحيح.‬

425
00:30:14,875 --> 00:30:16,415
‫لا بد أنك تعرف زوجتي.‬

426
00:30:16,416 --> 00:30:17,708
‫انظر باتجاهي.‬

427
00:30:18,291 --> 00:30:20,125
‫"نانسي فاندرغروت"،
تعلّم صفّ تدبير الحياة.‬

428
00:30:21,833 --> 00:30:25,250
‫لا، لأنني...‬

429
00:30:25,916 --> 00:30:28,291
‫أنا جديد هنا ولا أعرف كثيراً من الناس.‬

430
00:30:29,500 --> 00:30:31,125
‫إنها بلدة صغيرة.‬

431
00:30:31,958 --> 00:30:34,499
‫أنا واثق أنك ستقابلها قريباً.‬

432
00:30:34,500 --> 00:30:35,583
‫نعم.‬

433
00:30:36,250 --> 00:30:38,000
‫أنت تعيد رأسك للخلف.‬

434
00:30:38,666 --> 00:30:39,666
‫هل أنت متوتر؟‬

435
00:30:43,083 --> 00:30:44,125
‫انظر نحو اليسار.‬

436
00:30:49,125 --> 00:30:50,125
‫حسناً.‬

437
00:30:50,750 --> 00:30:54,957
‫لدينا مقولة
إن الرب وحده يملك نظراً ثاقباً،‬

438
00:30:54,958 --> 00:30:56,916
‫ولكنك قريب من تلك النسبة يا سيد.‬

439
00:30:57,541 --> 00:30:58,625
‫رائع.‬

440
00:30:59,291 --> 00:31:00,707
‫هل يمكنني استخدام الحمّام؟‬

441
00:31:00,708 --> 00:31:03,457
‫نعم، لكنني سأضع لك هذه القطرة أولاً.‬

442
00:31:03,458 --> 00:31:06,374
‫لكي نوسّع العينين ونتفحص الشبكية.‬

443
00:31:06,375 --> 00:31:09,208
‫حسناً، أرجع رأسك للخلف...‬

444
00:31:11,666 --> 00:31:12,665
‫و...‬

445
00:31:12,666 --> 00:31:13,791
‫انتهيت.‬

446
00:31:14,958 --> 00:31:18,040
‫قطرة أخرى. لا تستعجل أيها المستعجل.‬

447
00:31:18,041 --> 00:31:20,875
‫حسناً، أرجع رأسك. وها هي.‬

448
00:31:21,833 --> 00:31:24,208
‫وهذه أيضاً. انتهينا.‬

449
00:31:25,166 --> 00:31:28,082
‫الحمّام في آخر الرواق.
انتظرني في البهو عندما تنتهي.‬

450
00:31:28,083 --> 00:31:30,207
‫- حسناً. شكراً لك.
- حسناً. شكراً لك.‬

451
00:31:30,208 --> 00:31:31,333
‫شكراً لك.‬

452
00:31:33,041 --> 00:31:34,083
‫أخطأت الطريق.‬

453
00:31:40,666 --> 00:31:42,291
‫مرحباً. أتيت من أجل موعدي.‬

454
00:31:56,250 --> 00:31:57,250
‫سحقاً.‬

455
00:31:57,958 --> 00:31:59,041
‫سحقاً.‬

456
00:32:00,541 --> 00:32:01,583
‫الحمّام مشغول.‬

457
00:32:03,833 --> 00:32:05,540
‫ما الذي تفعله في الداخل؟‬

458
00:32:05,541 --> 00:32:06,833
‫الحمّام مشغول.‬

459
00:32:16,333 --> 00:32:17,832
‫ما الذي كنت تفعله في الداخل؟‬

460
00:32:17,833 --> 00:32:19,750
‫- آسف.
- كادت مثانتي تنفجر.‬

461
00:32:20,583 --> 00:32:22,707
‫- سيد "ديلغادو"؟
- مرحباً، انتظر يا رجل.‬

462
00:32:22,708 --> 00:32:23,999
‫- لم ينته الفحص بعد.
- تمهل.‬

463
00:32:24,000 --> 00:32:26,791
‫- أنا بخير.
- تحتاج إلى فحص الشبكية.‬

464
00:32:31,291 --> 00:32:34,166
‫- مهلك، انتبه.
- آسف.‬

465
00:32:36,250 --> 00:32:38,790
‫ما مشكلتك أيها الغبي؟‬

466
00:32:38,791 --> 00:32:40,791
‫- تمهل.
- سحقاً.‬

467
00:32:41,458 --> 00:32:44,332
‫أنت، تمهل. انتظر. أبطئ سيرك.‬

468
00:32:44,333 --> 00:32:47,790
‫- تمهل، انتظر.
- ماذا؟‬

469
00:32:47,791 --> 00:32:50,250
‫تركت سترتك في الحمّام.‬

470
00:32:53,541 --> 00:32:56,457
‫- هل وضعوا قطرة في عينيك؟
- نعم.‬

471
00:32:56,458 --> 00:32:59,290
‫- نعم، أكره تلك القطرة.
- نعم.‬

472
00:32:59,291 --> 00:33:01,749
‫اسمع، لا تقد سيارتك قبل نصف ساعة.‬

473
00:33:01,750 --> 00:33:03,832
‫- لا، لن أقودها.
- لا أريد اعتقالك.‬

474
00:33:03,833 --> 00:33:06,332
‫- حسناً. بالطبع.
- حسناً. رافقتك السلامة.‬

475
00:33:06,333 --> 00:33:07,457
‫شكراً لك.‬

476
00:33:07,458 --> 00:33:08,791
‫توقف.‬

477
00:33:17,541 --> 00:33:18,583
‫يا للهول.‬

478
00:33:21,375 --> 00:33:24,040
‫"نانسي"، لا تتسللي وتفاجئيني هكذا.‬

479
00:33:24,041 --> 00:33:25,250
‫أليس ما نفعله مذهلاً؟‬

480
00:33:25,666 --> 00:33:27,708
‫إنه مذهل، قلبي ينبض بعنف.‬

481
00:33:30,041 --> 00:33:31,541
‫اسمعي، أنا منسحب.‬

482
00:33:33,583 --> 00:33:37,082
‫- ماذا تعني بهذا؟
- أعني أنني منسحب، لأنني...‬

483
00:33:37,083 --> 00:33:39,333
‫نعم، لديّ موعد الليلة. وعليّ...‬

484
00:33:39,791 --> 00:33:41,457
‫- ماذا؟
- علينا أن نلغي خطة الليلة. نعم.‬

485
00:33:41,458 --> 00:33:43,041
‫لديك موعد الليلة؟‬

486
00:33:44,083 --> 00:33:45,625
‫ألا يمكنك إلغاؤه؟‬

487
00:33:52,083 --> 00:33:54,791
‫هناك أمور كثيرة
لا تعرفينها عني يا "نانسي".‬

488
00:33:56,500 --> 00:34:00,125
‫نعم. هذا واضح. اعتقدت فقط أنه...‬

489
00:34:01,791 --> 00:34:03,665
‫أليس ما سنفعله أكثر تشويقاً‬

490
00:34:03,666 --> 00:34:06,666
‫من موعد واحد ممل
لا ترغب في الذهاب إليه حتى؟‬

491
00:34:07,291 --> 00:34:11,083
‫أقصد أن المشكلة هي أنني...‬

492
00:34:13,208 --> 00:34:15,458
‫كان هناك شرطي في عيادة "فريد"،‬

493
00:34:16,333 --> 00:34:17,833
‫وقد أفزعني للغاية.‬

494
00:34:18,958 --> 00:34:21,458
‫نعم، لأن لديّ ماضياً مع القانون.‬

495
00:34:22,333 --> 00:34:24,083
‫حسناً.‬

496
00:34:25,958 --> 00:34:28,958
‫يتعرض الجميع لمخالفات السرعة، صحيح؟‬

497
00:34:30,708 --> 00:34:32,041
‫لا بأس.‬

498
00:34:35,541 --> 00:34:37,124
‫حسناً. أتفهّم كلامك.‬

499
00:34:37,125 --> 00:34:38,666
‫أنت...‬

500
00:34:39,875 --> 00:34:40,958
‫اذهب إلى...‬

501
00:34:41,583 --> 00:34:43,833
‫موعدك السخيف. هل أعرفها؟‬

502
00:34:44,166 --> 00:34:46,165
‫هل هي "ماري" معلمة التاريخ؟‬

503
00:34:46,166 --> 00:34:49,791
‫لا، لا يُوجد موعد يا "نانسي". اخترعت هذا.‬

504
00:34:50,791 --> 00:34:51,999
‫ماذا؟‬

505
00:34:52,000 --> 00:34:54,583
‫نعم، لا أريدك أن تحتقريني.‬

506
00:34:56,083 --> 00:34:58,875
‫"دايف"، يجب ألّا تقلق لهذا.‬

507
00:34:59,541 --> 00:35:01,208
‫لا داعي لأي قلق أبداً.‬

508
00:35:01,791 --> 00:35:02,875
‫لا؟‬

509
00:35:05,041 --> 00:35:06,166
‫لا.‬

510
00:35:25,958 --> 00:35:28,166
‫تباً، عد إلى هنا.‬

511
00:35:29,125 --> 00:35:30,582
‫يا للهول.‬

512
00:35:30,583 --> 00:35:34,625
‫يا لهذه السيارة التعيسة.‬

513
00:35:35,791 --> 00:35:38,083
‫حسناً.‬

514
00:35:38,666 --> 00:35:39,791
‫إذاً...‬

515
00:35:41,375 --> 00:35:43,041
‫إن كنت ستفعلين هذا حقاً...‬

516
00:35:43,750 --> 00:35:46,791
‫فدعينا نفعله وننته بسرعة. أنا موافق.‬

517
00:36:48,458 --> 00:36:50,000
‫حسناً، لقد دخلت.‬

518
00:36:50,458 --> 00:36:52,291
‫أنا سأراقب. حظاً طيباً.‬

519
00:37:20,500 --> 00:37:21,500
‫تباً.‬

520
00:37:22,083 --> 00:37:24,333
‫مهلاً، إذاً فهي مثل بطاقات مدورة؟‬

521
00:37:25,333 --> 00:37:27,500
‫نعم. لكنك تحارب باستخدامها.‬

522
00:37:28,375 --> 00:37:29,915
‫وهل يملك كل شخص بطاقات مختلفة؟‬

523
00:37:29,916 --> 00:37:32,500
‫نعم. وهناك بطاقات معدنية.‬

524
00:37:32,958 --> 00:37:34,250
‫وهي شديدة الندرة.‬

525
00:37:34,708 --> 00:37:37,124
‫تساوي نحو 500 دولار.‬

526
00:37:37,125 --> 00:37:39,082
‫- ثمن بطاقة؟
- نعم.‬

527
00:37:39,083 --> 00:37:41,874
‫إن وجدت واحدة منها فيمكنك دفع ثمن العشاء.‬

528
00:37:41,875 --> 00:37:44,124
‫ربما يمكنني شراء المطعم كله.‬

529
00:37:44,125 --> 00:37:45,500
‫حسناً، انتظرني لحظة يا فتى.‬

530
00:37:49,375 --> 00:37:50,999
‫- مرحباً يا "غوين".
- أهلاً يا "فريد".‬

531
00:37:51,000 --> 00:37:52,750
‫- مرحباً.
- أعتذر لاتصالي في وقت متأخر.‬

532
00:37:53,375 --> 00:37:55,374
‫آسفة، لكن العدسات لا تخرج من عين ابني.‬

533
00:37:55,375 --> 00:37:58,374
‫- هل ما زالت العدسة في عينه؟
- نعم، هذه ليلة الجمعة.‬

534
00:37:58,375 --> 00:37:59,625
‫لا، لا مشكلة.‬

535
00:38:01,625 --> 00:38:04,374
‫- هل يمكنك الذهاب إلى العيادة؟
- يمكننا المجيء خلال عشر دقائق.‬

536
00:38:04,375 --> 00:38:07,166
‫- حسناً. أراك هناك.
- أنت منقذ، شكراً لك يا "فريد".‬

537
00:38:08,958 --> 00:38:10,540
‫حسناً، لديّ خبر سيئ يا "هار".‬

538
00:38:10,541 --> 00:38:13,583
‫سنوضّب طبق اللحم لنأخذه معنا.
عليّ الذهاب إلى العيادة.‬

539
00:38:43,458 --> 00:38:46,540
‫لا أعرف لماذا لا تقع
هذه الحوادث خلال ساعات العمل.‬

540
00:38:46,541 --> 00:38:48,415
‫أمي، قلت إنني آسف.‬

541
00:38:48,416 --> 00:38:50,915
‫كفّ عن سلوكك المعاند يا ولد.‬

542
00:38:50,916 --> 00:38:52,624
‫هذه ليلة الجمعة لي أيضاً.‬

543
00:38:52,625 --> 00:38:54,207
‫كانت "جين" ستأتي إليّ.‬

544
00:38:54,208 --> 00:38:57,624
‫وكنت سأساعدها في حياكة لحاف لابن حميها.‬

545
00:38:57,625 --> 00:39:00,041
‫والآن سيبقى الطفل بلا لحاف.‬

546
00:39:19,791 --> 00:39:20,875
‫نعم.‬

547
00:39:39,416 --> 00:39:42,125
‫"فريد"، ما كل هذا.‬

548
00:39:54,916 --> 00:39:58,374
‫- شكراً لك يا "فريد".
- لا داعي للشكر.‬

549
00:39:58,375 --> 00:39:59,999
‫أنت لطيف جداً.‬

550
00:40:00,000 --> 00:40:02,499
‫لا. مرحباً يا "مات"، كيف حالك؟‬

551
00:40:02,500 --> 00:40:03,915
‫قل مرحباً للدكتور "فاندرغروت".‬

552
00:40:03,916 --> 00:40:05,415
‫حسناً، فلنحلّ المشكلة.‬

553
00:40:05,416 --> 00:40:08,208
‫- قلت له أن يبدل عدساته.
- لا، لا تقلقي، هذه حالة شائعة.‬

554
00:40:14,625 --> 00:40:16,166
‫ما الذي يفعله؟‬

555
00:40:19,666 --> 00:40:21,207
‫أهذا المدخل الخلفي؟‬

556
00:40:21,208 --> 00:40:22,958
‫لم أدخله من قبل. هذا مشوق.‬

557
00:40:23,541 --> 00:40:24,957
‫أوقعت مفاتيحي.‬

558
00:40:24,958 --> 00:40:26,541
‫هيا أجيبي يا "نانسي".‬

559
00:40:34,041 --> 00:40:36,833
‫"(لايسي آن)، ملكة جمال (بولونيا)."‬

560
00:40:37,458 --> 00:40:38,750
‫ملكة جمال "بولونيا".‬

561
00:40:39,916 --> 00:40:40,958
‫هيا.‬

562
00:40:54,458 --> 00:40:57,541
‫- مرحباً.
- "فريد" هنا، اخرجي.‬

563
00:40:58,416 --> 00:40:59,457
‫"فريد" هنا؟‬

564
00:40:59,458 --> 00:41:00,707
‫نعم، اخرجي حالاً.‬

565
00:41:00,708 --> 00:41:02,083
‫- الآن؟
- الآن.‬

566
00:41:03,041 --> 00:41:04,625
‫حسناً.‬

567
00:41:12,916 --> 00:41:15,499
‫- إنه هناك.
- هيا يا "مات". ليس لدينا الليل بطوله.‬

568
00:41:15,500 --> 00:41:17,125
‫- لا.
- لا.‬

569
00:41:23,166 --> 00:41:24,166
‫انظر إليّ مباشرةً.‬

570
00:41:28,083 --> 00:41:29,083
‫يا للهول.‬

571
00:41:31,916 --> 00:41:35,291
‫يبدو أن كل شيء على ما يُرام، والعدسة...‬

572
00:41:38,333 --> 00:41:39,624
‫هل يبدو لك على ما يُرام؟‬

573
00:41:39,625 --> 00:41:41,375
‫اعذريني يا "غوين"، انتظريني لحظات.‬

574
00:41:54,875 --> 00:41:57,083
‫لماذا لم تحضر النظارات ببساطة؟‬

575
00:41:58,041 --> 00:41:59,958
‫- هل فعلت هذا من أجل فتاة؟
- أمي، توقفي.‬

576
00:42:19,583 --> 00:42:20,916
‫هيا أسرع.‬

577
00:42:25,875 --> 00:42:28,458
‫يا للهول.‬

578
00:42:33,833 --> 00:42:34,833
‫أعطيني يدك.‬

579
00:42:36,666 --> 00:42:37,708
‫نعم.‬

580
00:42:43,708 --> 00:42:47,749
‫ارتد نظارتك وتابع القطرة وستكون بخير.‬

581
00:42:47,750 --> 00:42:49,290
‫حسناً. شكراً.‬

582
00:42:49,291 --> 00:42:51,165
‫آمل أنك لم تعودي من أجل هذا.‬

583
00:42:51,166 --> 00:42:53,875
‫أعرف أن "نانسي" كانت متشوقة لرحلتكما.‬

584
00:42:55,416 --> 00:42:57,458
‫آل "زينغرمان"؟ مع "نانسي".‬

585
00:42:57,916 --> 00:43:01,083
‫سعر الوقود دولاران ونصف للغالون.
لا، لن أذهب إليهم.‬

586
00:43:03,291 --> 00:43:05,207
‫حسناً. أعتقد أنني أسأت الفهم.‬

587
00:43:05,208 --> 00:43:07,999
‫- نعم.
- إلى آل "زينغرمان". يا للهول.‬

588
00:43:08,000 --> 00:43:11,333
‫سأخبر "جيم" بهذه الطرفة المضحكة. هيا بنا.‬

589
00:43:12,000 --> 00:43:13,582
‫- اشكر الطبيب.
- على الرحب والسعة.‬

590
00:43:13,583 --> 00:43:15,540
‫- شكراً لك يا دكتور "فاندرغروت".
- بكل سرور.‬

591
00:43:15,541 --> 00:43:17,665
‫حسناً، إلى اللقاء يا "فريد".
قل الوداع، شكراً لك.‬

592
00:43:17,666 --> 00:43:18,749
‫حسناً.‬

593
00:43:18,750 --> 00:43:19,875
‫- سلام.
- سلام.‬

594
00:43:56,125 --> 00:43:57,583
‫مهلاً.‬

595
00:43:59,000 --> 00:44:04,125
‫- بسرعة.
- هل نتمهل قليلاً ونفكر...‬

596
00:44:04,958 --> 00:44:06,708
‫اصمت.‬

597
00:44:43,375 --> 00:44:46,582
‫السفلة. حسناً. انتظري.‬

598
00:44:46,583 --> 00:44:49,125
‫ماذا؟ ما الأمر؟ إلى أين تذهب؟‬

599
00:44:50,708 --> 00:44:51,750
‫كن حذراً.‬

600
00:44:54,041 --> 00:44:55,499
‫هل تظن أننا نرحب بوجودك هنا؟‬

601
00:44:55,500 --> 00:44:58,374
‫"سكويغز غرومان"، أتظن أنني لم أتعرف عليك؟‬

602
00:44:58,375 --> 00:45:01,999
‫نعم. أنت لا تعرف عمّا تتحدث أيها المنحرف.‬

603
00:45:02,000 --> 00:45:04,832
‫أعرف أنني سألقنك درساً.‬

604
00:45:04,833 --> 00:45:06,000
‫تباً لك.‬

605
00:45:10,333 --> 00:45:11,500
‫تحدث بالإنكليزية.‬

606
00:45:12,625 --> 00:45:13,874
‫افعل شيئاً، سيقتلني.‬

607
00:45:13,875 --> 00:45:16,582
‫انتبه لنفسك أيها الأجنبي الحثالة المنافق.‬

608
00:45:16,583 --> 00:45:18,415
‫"شون"، أنت معاقب بالفصل.‬

609
00:45:18,416 --> 00:45:20,082
‫- اضربه أقوى.
- تباً لك يا "ديلغادو".‬

610
00:45:20,083 --> 00:45:22,957
‫عُد إلى "المكسيك". وابتعد عن نسائنا.‬

611
00:45:22,958 --> 00:45:24,915
‫هذا لطف منك يا "شون"، شكراً لك.‬

612
00:45:24,916 --> 00:45:27,749
‫هل علّمته هذا وأنت تضربه؟‬

613
00:45:27,750 --> 00:45:29,583
‫"هولاند" لا تحب المكسيكيين.‬

614
00:45:31,208 --> 00:45:32,250
‫تباً.‬

615
00:45:41,250 --> 00:45:42,375
‫كان ذلك...‬

616
00:45:43,250 --> 00:45:45,707
‫قاتلت بكل رجولة.‬

617
00:45:45,708 --> 00:45:47,915
‫لا، لا يجوز أن نفعل هذا يا "نانسي".‬

618
00:45:47,916 --> 00:45:50,374
‫- لا، توقفي.
- هل ستسمح له،‬

619
00:45:50,375 --> 00:45:53,499
‫لذلك العنصري البغيض بفرض إرادته عليك؟‬

620
00:45:53,500 --> 00:45:55,499
‫بل سأدع ضميري يملي عليّ قراري...‬

621
00:45:55,500 --> 00:45:57,457
‫- نعم.
- كما كان عليّ فعله من البداية.‬

622
00:45:57,458 --> 00:45:58,625
‫لا.‬

623
00:45:59,666 --> 00:46:00,708
‫أنت متزوجة.‬

624
00:46:02,625 --> 00:46:04,083
‫ها قد وجدت الدليل الذي تريدين.‬

625
00:46:04,833 --> 00:46:07,958
‫تلك الصور أو غيرها. اتركيه إذاً.‬

626
00:46:09,041 --> 00:46:10,125
‫أو لا تتركيه.‬

627
00:46:10,916 --> 00:46:13,625
‫أريد أن أكون معك يا "نانسي".
ولكن ليس بهذه الصورة.‬

628
00:46:18,291 --> 00:46:19,291
‫لا أستطيع.‬

629
00:46:20,666 --> 00:46:23,999
‫- لا أستطيع...
- بل تستطيعين. لكنك لا تريدين.‬

630
00:46:24,000 --> 00:46:25,125
‫- لا أستطيع.
- لا.‬

631
00:46:28,416 --> 00:46:30,708
‫من أجل "هاري"، لن يسامحني.‬

632
00:46:31,375 --> 00:46:34,124
‫- لن يسامحني.
- أنت لا تبقين من أجل "هاري" بل لنفسك.‬

633
00:46:34,125 --> 00:46:36,790
‫من أجل المنزل الجميل والسيارة.‬

634
00:46:36,791 --> 00:46:39,332
‫والمقعد المتقدم في الكنيسة.‬

635
00:46:39,333 --> 00:46:40,833
‫والعشاء من الفطائر المحلاة.‬

636
00:46:41,333 --> 00:46:44,665
‫تريدين كل هذا وتريدين الإثارة معه،‬

637
00:46:44,666 --> 00:46:46,874
‫تريدين الشاب الأسمر لكي تعبثي معه.‬

638
00:46:46,875 --> 00:46:49,040
‫لكنك لا تستطيعين نيل كل شيء يا "نانسي".‬

639
00:46:49,041 --> 00:46:50,415
‫وكل هذا لا يكلّفك شيئاً.‬

640
00:46:50,416 --> 00:46:53,124
‫المشكلة عندي. ماذا عن احترامي لنفسي؟‬

641
00:46:53,125 --> 00:46:54,250
‫أنا...‬

642
00:46:56,916 --> 00:46:58,125
‫إن أردت هذا،‬

643
00:46:59,291 --> 00:47:02,583
‫فالتزمي به، مفهوم؟‬

644
00:47:03,625 --> 00:47:04,833
‫لا أعرف. فقط...‬

645
00:47:06,708 --> 00:47:07,750
‫وإلّا...‬

646
00:47:13,416 --> 00:47:14,458
‫أنا آسفة.‬

647
00:47:16,500 --> 00:47:17,541
‫حسناً.‬

648
00:47:20,166 --> 00:47:23,916
‫حسناً، سنرى بعضنا في المدرسة.‬

649
00:48:08,916 --> 00:48:10,125
‫أمي، استيقظي.‬

650
00:48:11,875 --> 00:48:12,875
‫استيقظي.‬

651
00:48:21,958 --> 00:48:23,000
‫مرحباً.‬

652
00:48:24,041 --> 00:48:25,083
‫أيتها النعسة.‬

653
00:48:28,166 --> 00:48:30,250
‫لديّ بعض العمل في المرأب.‬

654
00:48:31,458 --> 00:48:32,583
‫نعم.‬

655
00:48:34,333 --> 00:48:35,416
‫أين "هاري"؟‬

656
00:48:36,083 --> 00:48:38,333
‫سبقني "هاري"، إنه في الخلف.‬

657
00:48:40,250 --> 00:48:42,999
‫- نعم. حسناً.
- حسناً.‬

658
00:48:43,000 --> 00:48:44,166
‫اسمعي.‬

659
00:48:44,875 --> 00:48:47,874
‫كيف حال آل "زينغرمان"؟‬

660
00:48:47,875 --> 00:48:49,083
‫بخير.‬

661
00:48:49,666 --> 00:48:54,125
‫نعم، أحضرت بعض الكعك لـ"هاري"،
لكن "غوين" أكلته في طريقنا.‬

662
00:48:56,041 --> 00:48:57,083
‫أنا متعبة جداً.‬

663
00:49:16,625 --> 00:49:20,332
‫أرى عمليتي سحب من الصراف الآلي،
ودفعة واحدة‬

664
00:49:20,333 --> 00:49:22,624
‫- بمبلغ 300 دولار و70 سنتاً...
- 300 دولار.‬

665
00:49:22,625 --> 00:49:25,582
‫من متجر "جانسن" للجواهر في "غراند رابيدز".‬

666
00:49:25,583 --> 00:49:27,583
‫متجر "جانسن" للجواهر.‬

667
00:49:29,083 --> 00:49:33,291
‫حسناً. هل ترين أنه يشتري الجواهر لعشيقته؟‬

668
00:49:35,250 --> 00:49:38,165
‫لا، لا أرى هذه المعلومات
على الشاشة يا سيدتي.‬

669
00:49:38,166 --> 00:49:39,874
‫حسناً. لا مشكلة.‬

670
00:49:39,875 --> 00:49:41,416
‫- شكراً لك. سلام.
- شكراً لك...‬

671
00:49:53,416 --> 00:49:54,458
‫لا.‬

672
00:49:56,083 --> 00:49:57,208
‫لا.‬

673
00:50:20,708 --> 00:50:23,291
‫من متجر "جانسن".‬

674
00:50:38,375 --> 00:50:39,458
‫فيه قفل محكم.‬

675
00:50:44,250 --> 00:50:46,166
‫من المهم بالنسبة إليّ يا "نانسي"‬

676
00:50:46,958 --> 00:50:48,416
‫أن تشعري بالأمان هنا،‬

677
00:50:49,375 --> 00:50:50,291
‫في منزلنا،‬

678
00:50:52,208 --> 00:50:53,208
‫وفي عائلتنا.‬

679
00:50:56,250 --> 00:50:58,625
‫وجدت هذا في عيادتي ليلة أمس‬

680
00:50:59,875 --> 00:51:03,708
‫حين أحضرت "غوين" ابنها إليّ.‬

681
00:51:14,500 --> 00:51:18,458
‫هل تتذكرين في بداية زواجنا‬

682
00:51:20,541 --> 00:51:23,583
‫حين كنا نتشاجر حول أمور سخيفة كثيرة؟‬

683
00:51:25,041 --> 00:51:27,458
‫وبعدها تعلّمنا كيف نترك الخلافات جانباً،‬

684
00:51:28,125 --> 00:51:29,833
‫وتحسنت الأحوال بيننا؟‬

685
00:51:30,916 --> 00:51:32,500
‫ثم تعلمنا أن نثق ببعضنا؟‬

686
00:51:33,791 --> 00:51:34,833
‫صحيح؟‬

687
00:51:36,750 --> 00:51:39,875
‫ولهذا فلن أسألك.‬

688
00:51:41,625 --> 00:51:43,500
‫سوف أصلح السوار فقط.‬

689
00:51:44,625 --> 00:51:47,750
‫وأعيد الأمور إلى ما كانت عليه.‬

690
00:51:49,041 --> 00:51:50,625
‫إن كنت ترين أننا نستطيع ذلك.‬

691
00:51:59,333 --> 00:52:00,665
‫- نعم.
- حقاً؟‬

692
00:52:00,666 --> 00:52:01,875
‫نعم يا "فريد".‬

693
00:52:04,166 --> 00:52:05,500
‫أريد هذا.‬

694
00:52:09,583 --> 00:52:11,125
‫أريد هذا حقاً.‬

695
00:52:17,625 --> 00:52:18,708
‫وجدته.‬

696
00:52:21,666 --> 00:52:22,833
‫صحيح. أين كان؟‬

697
00:52:27,625 --> 00:52:29,332
‫في علبة الأزرار.‬

698
00:52:29,333 --> 00:52:30,666
‫- صحيح.
- أنا...‬

699
00:52:32,750 --> 00:52:34,750
‫- نعم.
- آسفة يا "فريد".‬

700
00:52:35,666 --> 00:52:37,874
‫سأكون جيدة. سأكون...‬

701
00:52:37,875 --> 00:52:41,500
‫أنا... سأكون أفضل مما كنت...‬

702
00:52:43,083 --> 00:52:44,791
‫سأكون الزوجة التي تستحقها.‬

703
00:52:45,666 --> 00:52:48,625
‫وسأقدّر ما أملكه.‬

704
00:52:49,250 --> 00:52:51,958
‫وسأكون ممتنة لما لديّ.‬

705
00:53:00,375 --> 00:53:02,040
‫من قلبي ومن قلب "جيل"،‬

706
00:53:02,041 --> 00:53:04,624
‫نحن نشكر عونك وعون "نانسي" لنا.‬

707
00:53:04,625 --> 00:53:07,082
‫- لا، لقد ساعدتمانا...
- لا، من دواعي سرورنا. لا.‬

708
00:53:07,083 --> 00:53:09,665
‫- "هاري"، شكراً جزيلاً لك.
- هل يريد أحد آخر طبقاً؟‬

709
00:53:09,666 --> 00:53:12,666
‫- تلقينا مساعدة كبيرة...
- خذي هذا كذلك.‬

710
00:53:15,333 --> 00:53:16,415
‫أبي؟‬

711
00:53:16,416 --> 00:53:17,707
‫بالهناء لك.‬

712
00:53:17,708 --> 00:53:19,374
‫- أبي؟
- نعم؟‬

713
00:53:19,375 --> 00:53:21,166
‫- متى سنأكل؟
- هل أنت جائع؟‬

714
00:53:33,833 --> 00:53:37,041
‫أخبريني أن "هاري" سيرقص
في مهرجان "موسم التوليب" هذا العام.‬

715
00:53:37,875 --> 00:53:39,665
‫تبدو وسيماً جداً.‬

716
00:53:39,666 --> 00:53:42,250
‫ألم يقل القس "بوب" إن الرقص هو الشيطان؟‬

717
00:53:43,541 --> 00:53:46,083
‫إنه لا يقصد الرقص الهولاندي أيها البسيط.‬

718
00:53:46,916 --> 00:53:48,458
‫يقصد الأنواع الأخرى كلها.‬

719
00:56:12,541 --> 00:56:13,500
‫طبق اللحم.‬

720
00:56:14,416 --> 00:56:15,457
‫استمتع به.‬

721
00:56:15,458 --> 00:56:16,583
‫شكراً لك.‬

722
00:56:38,000 --> 00:56:39,041
‫مرحباً.‬

723
00:56:45,458 --> 00:56:46,458
‫مرحباً.‬

724
00:56:47,708 --> 00:56:49,583
‫أنا آسفة.‬

725
00:56:51,541 --> 00:56:52,916
‫- "دايف"، قلت...
- أعرف.‬

726
00:56:54,333 --> 00:56:55,541
‫أعرف أنه طلب هائل.‬

727
00:56:56,791 --> 00:56:59,416
‫- أنا آسف يا "نان"...
- سأتركه يا "دايف".‬

728
00:57:00,875 --> 00:57:02,333
‫- سأفعل.
- "نانسي".‬

729
00:57:04,375 --> 00:57:05,750
‫- لا أظن...
- سأتركه.‬

730
00:57:07,875 --> 00:57:09,499
‫لا أعرف إن كنت...‬

731
00:57:09,500 --> 00:57:12,500
‫حياتي... مثل أحادي أوكسيد الكربون.‬

732
00:57:13,250 --> 00:57:16,625
‫يملأها النوم والراحة،‬

733
00:57:17,833 --> 00:57:21,750
‫ولا أعرف إن كنت أختنق. وأنا...‬

734
00:57:22,250 --> 00:57:24,791
‫نعم، لكنك تعرفين هذه البلدة.‬

735
00:57:25,583 --> 00:57:29,750
‫إن تركته من أجلي فسيدمروننا.‬

736
00:57:30,250 --> 00:57:34,250
‫لكننا سنحيا الحياة بدل أن نعيش وحسب.‬

737
00:57:35,083 --> 00:57:38,083
‫نعم، أفهمك. ولكن...‬

738
00:57:39,500 --> 00:57:40,541
‫"دايف"؟‬

739
00:57:42,166 --> 00:57:43,291
‫"دايف"؟‬

740
00:57:44,500 --> 00:57:46,000
‫"دايف"، هل أنت معي؟‬

741
00:57:46,708 --> 00:57:48,332
‫نعم، آسف.‬

742
00:57:48,333 --> 00:57:49,666
‫نعم، أنا هنا.‬

743
00:57:51,416 --> 00:57:52,916
‫- "نانسي"؟
- نعم.‬

744
00:57:54,375 --> 00:57:55,666
‫ماذا لو خسرت "هاري"؟‬

745
00:57:56,083 --> 00:57:59,749
‫لن أخسر "هاري". أنا أمه.‬

746
00:57:59,750 --> 00:58:01,999
‫نعم، و"فريد" أبوه.‬

747
00:58:02,000 --> 00:58:06,375
‫"فريد" قس الكنيسة وعماد من أعمدة مجتمعنا.‬

748
00:58:07,875 --> 00:58:09,958
‫ستكونين محظوظة برؤية "هاري" مرة في الشهر.‬

749
00:58:11,625 --> 00:58:17,041
‫لكنني أفكر في طريقة واحدة لينجح الأمر.‬

750
00:58:19,833 --> 00:58:20,916
‫كيف؟‬

751
00:58:21,958 --> 00:58:22,958
‫رحلة "فريد".‬

752
00:58:23,750 --> 00:58:25,250
‫سأتبعه إلى "غرينفيل".‬

753
00:58:25,916 --> 00:58:29,166
‫سأحضر كاميرا مثل المحققين الخاصين.‬

754
00:58:29,666 --> 00:58:31,707
‫وأجد دليلاً على خيانته.‬

755
00:58:31,708 --> 00:58:34,833
‫هذه مجازفة بعض الشيء.‬

756
00:58:35,416 --> 00:58:38,166
‫نعم، ولكن لو حصلت على صور له مع امرأة ما.‬

757
00:58:38,791 --> 00:58:39,958
‫سنتمكن من فرض شروطنا.‬

758
00:58:40,500 --> 00:58:43,000
‫سيكون مجبراً على الموافقة مع قرارنا.‬

759
00:58:47,791 --> 00:58:50,666
‫لن أدعك تفعل هذا وحدك بالتأكيد.‬

760
00:59:00,583 --> 00:59:02,499
‫اسمع لأبيك.‬

761
00:59:02,500 --> 00:59:04,291
‫- ماذا؟
- يا فتى الموسيقى.‬

762
00:59:05,000 --> 00:59:08,833
‫حسناً. فلنبدّل.‬

763
00:59:16,875 --> 00:59:19,041
‫- سلام يا أبي.
- سلام يا صديقي. اعتن بأمك.‬

764
00:59:25,166 --> 00:59:26,541
‫- سلام يا عزيزتي.
- سلام.‬

765
00:59:33,166 --> 00:59:35,165
‫أي نوع تريده من العصير المحلى.‬

766
00:59:35,166 --> 00:59:36,999
‫استمتع بيومك في المدرسة.‬

767
00:59:37,000 --> 00:59:40,707
‫- مرحباً يا "نانس".
- شكراً لك يا "بام"، أنت رائعة.‬

768
00:59:40,708 --> 00:59:45,665
‫- لديّ مسألة طبية فقط، ولذا...
- عزيزتي، هذا أقل ما يمكنني فعله.‬

769
00:59:45,666 --> 00:59:47,374
‫وسيستمتع الولدان معاً.‬

770
00:59:47,375 --> 00:59:50,041
‫سأذكرك في صلاتي.‬

771
00:59:51,166 --> 00:59:54,207
‫- رائع. شكراً لك. إلى اللقاء.
- نعم.‬

772
00:59:54,208 --> 00:59:55,958
‫إلى اللقاء، نعم.‬

773
00:59:57,708 --> 01:00:00,958
‫لا أصدق أننا نفعل هذا، هل تصدق؟‬

774
01:00:02,291 --> 01:00:05,083
‫كان عليّ تحضير طعام صحي لكنني لم أستطع.‬

775
01:00:05,666 --> 01:00:07,665
‫كنت فاقدة التركيز فقط.‬

776
01:00:07,666 --> 01:00:08,791
‫- نعم.
- ها هو.‬

777
01:00:10,416 --> 01:00:11,499
‫حسناً. ماذا نفعل؟‬

778
01:00:11,500 --> 01:00:14,124
‫فلنهدأ، دعينا نهدأ فقط.‬

779
01:00:14,125 --> 01:00:15,833
‫لا أعرف لماذا أهمس.‬

780
01:00:18,708 --> 01:00:20,082
‫حسناً.‬

781
01:00:20,083 --> 01:00:21,750
‫- هل أنت مستعد؟
- نعم.‬

782
01:00:22,708 --> 01:00:24,416
‫هذا شعور مشوق بصراحة.‬

783
01:00:25,041 --> 01:00:26,582
‫- بسرعة.
- حسناً.‬

784
01:00:26,583 --> 01:00:29,290
‫- ثبّت حزام الأمان.
- أظن أنه رآنا.‬

785
01:00:29,291 --> 01:00:31,000
‫ماذا؟ لا.‬

786
01:00:32,833 --> 01:00:33,833
‫حسناً.‬

787
01:00:43,166 --> 01:00:44,208
‫ها هو.‬

788
01:00:58,458 --> 01:01:01,125
‫انخفض.‬

789
01:01:18,708 --> 01:01:20,541
‫- إنه يخرج.
- حسناً.‬

790
01:01:22,458 --> 01:01:25,708
‫"فريد"، ما الذي تنويه؟‬

791
01:01:26,291 --> 01:01:29,208
‫يجب أن نعرف ما في الأكياس.‬

792
01:01:32,583 --> 01:01:34,750
‫حسناً. سأذهب لأجد رقم غرفته.‬

793
01:01:35,250 --> 01:01:38,540
‫اذهب. سأستخدم خطة الزوجة لأحصل على مفتاح.‬

794
01:01:38,541 --> 01:01:42,165
‫تذكّر أن تتصل بي حين تكون المنطقة آمنة.‬

795
01:01:42,166 --> 01:01:43,291
‫حسناً.‬

796
01:01:59,375 --> 01:02:01,165
‫"من (فريد) - الغرفة 307
الجانب الهادئ من المبنى. أشتاق إليك"‬

797
01:02:01,166 --> 01:02:02,250
‫نعم.‬

798
01:02:14,000 --> 01:02:14,915
‫إنه في الطابق السفلي.‬

799
01:02:14,916 --> 01:02:18,082
‫حسناً. اتصل بي حالما يغادر.‬

800
01:02:18,083 --> 01:02:19,166
‫عُلم.‬

801
01:02:30,291 --> 01:02:34,082
‫"أفعل أي شيء في سبيل الحب‬

802
01:02:34,083 --> 01:02:36,500
‫لكنني لن أفعل هذا‬

803
01:02:38,791 --> 01:02:41,207
‫لا، لن أفعل هذا‬

804
01:02:41,208 --> 01:02:43,790
‫أفعل أي شيء في سبيل الحب‬

805
01:02:43,791 --> 01:02:46,665
‫أي شيء تحلمين به..."‬

806
01:02:46,666 --> 01:02:48,125
‫لم يكن الأمر...‬

807
01:02:48,875 --> 01:02:52,750
‫لم يكن حلمي أن أكون طبيب عيون.‬

808
01:02:54,375 --> 01:02:58,541
‫ولكن والديّ ظلّا يقولان،‬

809
01:02:59,125 --> 01:03:02,083
‫"يحتاج الناس إلى الأكل
وإلى الرؤية. اختر أحدهما."‬

810
01:03:03,666 --> 01:03:07,290
‫وطبّ العيون أفضل من طبّ الأسنان.‬

811
01:03:07,291 --> 01:03:08,416
‫نعم.‬

812
01:03:24,625 --> 01:03:27,165
‫وحين قابلت زوجتي...‬

813
01:03:27,166 --> 01:03:30,416
‫كانت تشعّ بطاقة...‬

814
01:03:31,208 --> 01:03:34,290
‫نعم، تخيلت لبعض الوقت أننا سننطلق معاً،‬

815
01:03:34,291 --> 01:03:37,916
‫وأنني سأهدم حياتي القديمة وأبدأ من جديد...‬

816
01:03:38,583 --> 01:03:39,957
‫هل تفهمني؟‬

817
01:03:39,958 --> 01:03:42,875
‫لا أعرف، ربما خطر لي الذهاب إلى "أوروبا".‬

818
01:03:54,666 --> 01:03:55,833
‫ماذا؟‬

819
01:03:57,583 --> 01:03:58,583
‫ماذا؟‬

820
01:04:05,875 --> 01:04:07,958
‫أفهم من هذا أنك لم تذهب إلى "أوروبا".‬

821
01:04:08,708 --> 01:04:09,750
‫لا.‬

822
01:04:10,250 --> 01:04:14,958
‫- أظن أنها أحبت ثباتي.
- شكراً.‬

823
01:04:15,875 --> 01:04:19,083
‫لأنني من النوع الذي يمكن الاعتماد عليه...‬

824
01:04:20,000 --> 01:04:22,958
‫وهذه طرفة قاسية إن فكرت فيها، ولكن...‬

825
01:04:31,833 --> 01:04:33,582
‫"
أصابع لحم خفيفة تحبها الكلاب"‬

826
01:04:33,583 --> 01:04:37,875
‫"بوب بيروني"؟ هذا غريب.‬

827
01:04:39,291 --> 01:04:42,207
‫"ما دامت الحياة تمضي..."‬

828
01:04:42,208 --> 01:04:44,665
‫طابت ليلتك.‬

829
01:04:44,666 --> 01:04:47,041
‫- نعم. وحظاً موفقاً مع زوجتك.
- شكراً لك.‬

830
01:04:48,666 --> 01:04:53,249
‫"سأفعل أي شيء من أجل الحب..."‬

831
01:04:53,250 --> 01:04:54,958
‫- مرحباً.
- مرحباً.‬

832
01:04:55,958 --> 01:04:57,875
‫- مرحباً.
- مرحباً، حسناً.‬

833
01:04:59,583 --> 01:05:00,665
‫هل أعرفك؟‬

834
01:05:00,666 --> 01:05:02,415
‫- نعم.
- هل أعرفك؟‬

835
01:05:02,416 --> 01:05:05,040
‫نعم، اجلس ولنشرب شيئاً معاً. هيا.‬

836
01:05:05,041 --> 01:05:07,332
‫- لا، عليّ الذهاب.
- اجلس، سأدفع أنا.‬

837
01:05:07,333 --> 01:05:10,332
‫هيا، أريد شراباً آخر لصديقي من فضلك.‬

838
01:05:10,333 --> 01:05:12,165
‫استمتع بمشروبك، ولكن عليّ...‬

839
01:05:12,166 --> 01:05:15,499
‫هيا، اخدمني قليلاً. أشعر بوحدة كبيرة هنا.‬

840
01:05:15,500 --> 01:05:19,374
‫- هل التقينا من قبل؟ ذكّرني.
- اجلس ولنكشف عن حقيقتك.‬

841
01:05:19,375 --> 01:05:22,000
‫وحقيقتي. هنا والليلة.‬

842
01:05:24,375 --> 01:05:29,582
‫حسناً. أظن أنك أسأت الفهم يا صاح.‬

843
01:05:29,583 --> 01:05:32,207
‫- أنا متزوج.
- لا، آسف، لم أقصد ما فهمته.‬

844
01:05:32,208 --> 01:05:35,040
‫- لا بأس. طابت ليلتك.
- آسف إن كنت أخطأت التعبير.‬

845
01:05:35,041 --> 01:05:39,416
‫- لا مشكلة، لم أقصد ذلك. لا، انتظر.
- لا بأس. حسناً. طابت ليلتك.‬

846
01:05:40,958 --> 01:05:46,041
‫"هل لك أن تدفئني؟ يمكنني..."‬

847
01:05:53,416 --> 01:05:54,458
‫حسناً.‬

848
01:07:27,458 --> 01:07:29,624
‫كنت محقة، انظر هنا.‬

849
01:07:29,625 --> 01:07:32,833
‫أصفاد وملابس داخلية و...‬

850
01:07:33,791 --> 01:07:35,124
‫"بوب بيروني"؟‬

851
01:07:35,125 --> 01:07:37,499
‫ربما لديه هوس عجيب ما.‬

852
01:07:37,500 --> 01:07:41,833
‫لا أعرف. هل تصدق هذا؟‬

853
01:07:43,458 --> 01:07:46,291
‫"فريد"... إنه غريب الطبع.‬

854
01:07:48,750 --> 01:07:49,916
‫يا للعجب...‬

855
01:08:03,125 --> 01:08:05,541
‫"فندق (ستاتلر بلازا)"‬

856
01:08:15,958 --> 01:08:19,375
‫لا. هذا محرج.‬

857
01:08:21,291 --> 01:08:22,999
‫أتعلمين شيئاً رائعاً؟‬

858
01:08:23,000 --> 01:08:25,750
‫- ماذا؟
- هذه أول مرة نستيقظ معاً.‬

859
01:08:28,791 --> 01:08:30,000
‫هل كنت نائماً؟‬

860
01:08:32,250 --> 01:08:34,291
‫لا. ليس كثيراً.‬

861
01:08:37,250 --> 01:08:38,625
‫عليّ أن أحضر "هاري".‬

862
01:08:39,375 --> 01:08:41,583
‫كم الساعة؟ تأخرت.‬

863
01:08:42,083 --> 01:08:44,583
‫- تأخرت.
- لا، لا يمكننا أن نغادر بلا دليل.‬

864
01:08:46,666 --> 01:08:48,332
‫لدينا دليل.‬

865
01:08:48,333 --> 01:08:50,666
‫- أليس هذا دليلاً؟
- هذه مجرد صور...‬

866
01:08:51,583 --> 01:08:55,666
‫لأصفاد وطعام كلاب. نحتاج إلى دليل دامغ.‬

867
01:08:56,750 --> 01:08:59,291
‫اسمعي يا "نانسي". أريد أن أكون معك.‬

868
01:09:00,791 --> 01:09:03,791
‫أريد أن تكون علاقتنا نقية. أن تكون جيدة.‬

869
01:09:05,208 --> 01:09:08,166
‫ومن أجل هذا، نحتاج إلى صور دامغة.‬

870
01:09:09,833 --> 01:09:10,916
‫وأنا سأحصل عليها.‬

871
01:09:12,500 --> 01:09:13,583
‫صحيح.‬

872
01:09:17,791 --> 01:09:18,875
‫سأحصل عليها.‬

873
01:09:24,375 --> 01:09:27,333
‫سأعود قبل موعد العشاء. أنا آسفة.‬

874
01:09:31,250 --> 01:09:34,250
‫رائع. أنت منقذة حقيقية.‬

875
01:09:36,875 --> 01:09:37,916
‫إلى اللقاء.‬

876
01:10:11,666 --> 01:10:15,708
‫عرفت هذا. لقد عاشرت ملكة جمال "بولونيا".‬

877
01:10:17,250 --> 01:10:19,541
‫"(ييل)،
مهرجان (بولونيا)، يوليو"‬

878
01:10:38,458 --> 01:10:40,291
‫"(هارنيت)، جادة
رقم 0034-555"‬

879
01:10:43,166 --> 01:10:45,833
‫- مرحباً؟
- هل يمكنني الحديث مع "لايسي هارنيت"؟‬

880
01:10:47,666 --> 01:10:50,625
‫- أهذا اتصال بغرض المزاح؟
- لا، لماذا تظن ذلك؟‬

881
01:10:51,250 --> 01:10:55,540
‫أنا صديقة قديمة لها
ونحن لم نتحادث منذ سنوات،‬

882
01:10:55,541 --> 01:10:58,249
‫وأنا أرغب في التواصل معها من جديد.‬

883
01:10:58,250 --> 01:11:02,041
‫يا للهول، ألا تقرئين الصحف يا آنسة؟‬

884
01:11:04,416 --> 01:11:06,708
‫لا، لا أقرأ صحف "ييل".‬

885
01:11:07,666 --> 01:11:11,457
‫أولاً، اختفت "لايسي هارنيت"
منذ نحو 3 سنوات.‬

886
01:11:11,458 --> 01:11:12,749
‫اختفت؟‬

887
01:11:12,750 --> 01:11:14,000
‫- نعم، أعني...
- ماذا؟‬

888
01:11:15,625 --> 01:11:17,165
‫قرأت عن الخبر في الصحف.‬

889
01:11:17,166 --> 01:11:19,666
‫وجدوا... وجدوا جثة.‬

890
01:11:20,750 --> 01:11:23,624
‫آسف لأنني أنقل لك هذا الخبر عن صديقتك،‬

891
01:11:23,625 --> 01:11:28,000
‫لكن يبدو أن "لايسي" قُتلت.‬

892
01:11:30,166 --> 01:11:31,333
‫- مرحباً؟
- حسناً.‬

893
01:11:32,208 --> 01:11:33,500
‫شكراً لك. إلى اللقاء.‬

894
01:12:07,375 --> 01:12:08,416
{\an8}‫"فيشر".‬

895
01:12:21,583 --> 01:12:24,333
{\an8}‫"جادة (فيشر)، المراجعات"‬

896
01:12:56,958 --> 01:12:58,083
‫رموز بريدية.‬

897
01:13:45,000 --> 01:13:47,000
‫"العثور على ممرضة ميتة من (ييل)"‬

898
01:13:54,125 --> 01:13:57,750
‫"مقتل ناشطة من
يثير غضب المجتمع وسعيه للحقيقة"‬

899
01:14:01,708 --> 01:14:02,833
‫مرحباً.‬

900
01:14:03,750 --> 01:14:05,041
‫نعم، آسف لتأخري.‬

901
01:14:06,041 --> 01:14:07,291
‫ظننت أنك...‬

902
01:14:07,875 --> 01:14:09,000
‫توقفي.‬

903
01:14:13,000 --> 01:14:15,791
‫مرحباً، خذ طعاماً يا صغير.‬

904
01:14:16,416 --> 01:14:17,416
‫نلت منك.‬

905
01:14:18,833 --> 01:14:21,208
‫"السُلطات حائرة في سلسلة جرائم
العثور على امرأة ميتة في (غراند رابيدز)"‬

906
01:14:26,000 --> 01:14:27,875
‫"العثور على امرأة بعمر 23 ميتة طعناً"‬

907
01:14:41,541 --> 01:14:44,582
‫"جريمة جادة (فيشر) لم تُحل"‬

908
01:14:44,583 --> 01:14:46,125
‫يا للهول.‬

909
01:15:21,833 --> 01:15:23,166
‫هيا يا "دايف".‬

910
01:15:23,833 --> 01:15:25,165
‫هيا يا "دايف".‬

911
01:15:25,166 --> 01:15:28,041
‫أجب. هيا أجب أرجوك.‬

912
01:17:30,416 --> 01:17:31,458
‫لا.‬

913
01:17:44,875 --> 01:17:45,916
‫أنت.‬

914
01:17:50,708 --> 01:17:52,582
‫أنت تعرف زوجتي إذاً.‬

915
01:17:52,583 --> 01:17:53,750
‫أنا آسف.‬

916
01:18:51,500 --> 01:18:52,541
‫أنا...‬

917
01:19:04,458 --> 01:19:06,458
‫سحقاً.‬

918
01:19:46,916 --> 01:19:52,916
{\an8}‫"دايف"، قل لي إنه سوء فهم. لا أستطيع...‬

919
01:19:54,041 --> 01:19:55,500
‫لماذا لا تجيب؟‬

920
01:19:56,416 --> 01:19:58,958
‫"دايف"؟ هل أنت بخير؟‬

921
01:20:06,375 --> 01:20:07,833
‫"نانسي"، هذا أنا.‬

922
01:20:08,958 --> 01:20:11,290
‫شكراً للسماء. ادخل.‬

923
01:20:11,291 --> 01:20:14,415
‫أخبرني أنني مخطئة.
أخبرني أنه لا يؤذي أحداً.‬

924
01:20:14,416 --> 01:20:17,374
‫أخبرني أن "فريد"... أنه لا يفعل هذا.‬

925
01:20:17,375 --> 01:20:19,374
‫- إنه يقيم علاقة وحسب.
- "نانسي"...‬

926
01:20:19,375 --> 01:20:21,290
‫- أخبرني أنني مخطئة.
- أنا آسف.‬

927
01:20:21,291 --> 01:20:23,541
‫- قل إنه لا يؤذي...
- أنت لست مخطئة.‬

928
01:20:26,083 --> 01:20:27,125
‫حسناً.‬

929
01:20:27,750 --> 01:20:30,499
‫قل لي إنك عالجت المسألة؟‬

930
01:20:30,500 --> 01:20:33,707
‫- أخبرني أنني بأمان...
- أنت بأمان، نعم.‬

931
01:20:33,708 --> 01:20:35,707
‫أنت بأمان يا "نانسي".‬

932
01:20:35,708 --> 01:20:37,332
‫- ماذا؟
- أنت بأمان حتماً.‬

933
01:20:37,333 --> 01:20:38,790
‫- حسناً.
- لأنني عالجت المسألة.‬

934
01:20:38,791 --> 01:20:41,916
‫- كيف عالجتها؟
- أنت بأمان لأنه لن يعود.‬

935
01:20:42,708 --> 01:20:44,541
‫- لا.
- كيف عالجتها؟‬

936
01:20:47,708 --> 01:20:48,749
‫- كيف؟
- حسناً. إذاً...‬

937
01:20:48,750 --> 01:20:50,208
‫- كيف؟
- إذاً...‬

938
01:20:53,916 --> 01:20:54,958
‫واجهته.‬

939
01:20:56,541 --> 01:20:59,624
‫أريته الصور والدليل،‬

940
01:20:59,625 --> 01:21:02,582
‫وقلت له إنه إن اختفى‬

941
01:21:02,583 --> 01:21:04,457
‫إلى الأبد، فلن أكشف شيئاً.‬

942
01:21:04,458 --> 01:21:06,540
‫- هل قلت هذا؟
- وقد رحل.‬

943
01:21:06,541 --> 01:21:08,375
‫- رحل يا "نانسي".
- ماذا فعل...‬

944
01:21:09,541 --> 01:21:11,083
‫- هل رحل؟
- لقد رحل.‬

945
01:21:12,875 --> 01:21:14,416
‫- رحل "فريد".
- نعم.‬

946
01:21:16,875 --> 01:21:18,499
‫فلنحضر حقائبنا.‬

947
01:21:18,500 --> 01:21:21,332
‫فلنحزم حقائبنا نحن الثلاثة ونغادر.‬

948
01:21:21,333 --> 01:21:23,624
‫- نعم، لم لا؟ نعم.
- ماذا؟ لا يمكنني أن أختفي هكذا.‬

949
01:21:23,625 --> 01:21:24,749
‫أنا معروفة.‬

950
01:21:24,750 --> 01:21:26,750
‫لا يمكنني فعل هذا يا "دايف". سيكون...‬

951
01:21:28,333 --> 01:21:30,624
‫لا، عليّ البقاء
حتى نهاية مهرجان "موسم التوليب"‬

952
01:21:30,625 --> 01:21:31,874
‫- وما بعده.
- ماذا؟‬

953
01:21:31,875 --> 01:21:34,124
‫إن شكّ أحد بشيء ما وكُشف أمرنا،‬

954
01:21:34,125 --> 01:21:36,207
‫فستدمّر حياة "هاري".‬

955
01:21:36,208 --> 01:21:38,457
‫- ستدمّر حياتنا.
- لا يا "نانسي"، أظن...‬

956
01:21:38,458 --> 01:21:41,332
‫علينا أن نبقى خلال
مهرجان "موسم التوليب" يا "دايف".‬

957
01:21:41,333 --> 01:21:43,165
‫أعرف أنه يبدو أمراً سخيفاً،‬

958
01:21:43,166 --> 01:21:47,165
‫لكن "فريد" يخفي السر منذ سنوات.‬

959
01:21:47,166 --> 01:21:52,041
‫ونحن سنبقيه مخفياً كذلك. هذا ما سنفعله.‬

960
01:21:52,583 --> 01:21:53,665
‫لن نكشف أي شيء.‬

961
01:21:53,666 --> 01:21:55,790
‫سنعود إلى حياتنا،
ويمضي مهرجان "موسم التوليب"‬

962
01:21:55,791 --> 01:21:58,750
‫وبعد هذا نذهب في عطلة طويلة معاً.‬

963
01:22:02,458 --> 01:22:04,458
‫- حتى مهرجان "التوليب".
- مهرجان "التوليب".‬

964
01:24:16,875 --> 01:24:19,375
‫كلا!‬

965
01:25:28,875 --> 01:25:30,999
‫ربما حدث بعض التأخير في العمل.‬

966
01:25:31,000 --> 01:25:32,374
‫وعدني بأنه سيعود.‬

967
01:25:32,375 --> 01:25:35,207
‫لا ننال كل ما نريده دائماً.‬

968
01:25:35,208 --> 01:25:37,125
‫حسناً، انظر إليّ يا "هار".‬

969
01:25:38,708 --> 01:25:40,458
‫وابتسم.‬

970
01:25:44,750 --> 01:25:45,916
‫صورة أخرى.‬

971
01:25:52,333 --> 01:25:54,041
‫مرحباً.‬

972
01:26:03,125 --> 01:26:05,750
‫"نانسي". "نانس"، نحن هنا.‬

973
01:26:06,750 --> 01:26:08,249
‫حجزت لك مقعداً يا أختاه.‬

974
01:26:08,250 --> 01:26:09,416
‫رائع.‬

975
01:26:10,208 --> 01:26:11,791
‫- مرحباً يا "جيم".
- مرحباً يا "نانسي".‬

976
01:26:12,416 --> 01:26:16,416
‫لا بد أن "هاري" سعيد
بعودة والده من أجل العرض.‬

977
01:26:16,916 --> 01:26:20,791
‫بالواقع، ما يزال "فريد" في رحلته...‬

978
01:26:21,083 --> 01:26:23,124
‫هذا غريب. أنا واثقة أنني رأيته.‬

979
01:26:23,125 --> 01:26:26,749
‫لقد رأيت الطبيب يا "جيم"، صحيح؟‬

980
01:26:26,750 --> 01:26:28,624
‫- نعم، رأيته.
- نعم.‬

981
01:26:28,625 --> 01:26:29,833
‫رأيته؟‬

982
01:26:30,708 --> 01:26:34,165
‫- نعم، هناك. في مكان ما.
- أظن ذلك.‬

983
01:26:34,166 --> 01:26:35,291
‫لا.‬

984
01:26:35,791 --> 01:26:37,083
‫نعم، أقسم لك.‬

985
01:26:38,041 --> 01:26:39,250
‫ماذا يجري هنا؟‬

986
01:26:54,000 --> 01:26:57,540
‫"مرحباً بكم"‬

987
01:26:57,541 --> 01:27:01,958
‫"مرحباً بكم في (هولاند)، (ميشيغان)"‬

988
01:28:17,708 --> 01:28:19,290
‫سحقاً للحظ الحقير!‬

989
01:28:19,291 --> 01:28:21,915
‫- يا للهول، ما هذه اللغة البذيئة؟
- آسف يا أمي.‬

990
01:28:21,916 --> 01:28:24,082
‫- أحضر لي منديلاً.
- لا أحمل منديلاً.‬

991
01:28:24,083 --> 01:28:26,458
‫بللت سروالك بالشراب.‬

992
01:28:32,833 --> 01:28:34,333
‫أحسنت يا "هاري".‬

993
01:28:34,791 --> 01:28:35,958
‫رقص بشكل رائع.‬

994
01:28:42,125 --> 01:28:43,499
‫"نانس"، إلى أين تذهبين؟‬

995
01:28:43,500 --> 01:28:45,250
‫سأذهب لأجد "هاري".‬

996
01:29:17,666 --> 01:29:18,625
‫مرحباً.‬

997
01:29:33,875 --> 01:29:38,583
‫"دايف"، أين "هاري"؟‬

998
01:29:39,083 --> 01:29:40,874
‫- معك مسدس...
- "فريد" هنا يا "نانسي".‬

999
01:29:40,875 --> 01:29:42,165
‫- أين؟
- "فريد" هنا.‬

1000
01:29:42,166 --> 01:29:43,707
‫- "فريد" هنا، إنه...
- أين؟‬

1001
01:29:43,708 --> 01:29:45,040
‫- كان هنا.
- "هاري".‬

1002
01:29:45,041 --> 01:29:47,165
‫يجب أن نغادر. هيا يا "نانسي".
علينا أن نرحل.‬

1003
01:29:47,166 --> 01:29:49,457
‫اترك ذراعي وإلّا فسأصرخ.‬

1004
01:29:49,458 --> 01:29:50,624
‫لنذهب.‬

1005
01:29:50,625 --> 01:29:53,332
‫هيا يا "هاري". هيا.‬

1006
01:29:53,333 --> 01:29:57,750
‫- ماذا يجري؟
- لا شيء. علينا... اتبعني.‬

1007
01:30:18,083 --> 01:30:20,040
{\an8}‫أمي، إلى أين نذهب؟‬

1008
01:30:20,041 --> 01:30:23,583
{\an8}‫سوف نذهب إلى مكان يمكنني التفكير فيه.
أحتاج إلى التفكير.‬

1009
01:30:39,125 --> 01:30:41,666
‫أمي، ماذا يجري؟‬

1010
01:30:43,166 --> 01:30:44,333
‫أمي.‬

1011
01:30:45,750 --> 01:30:47,665
‫هل فعلت شيئاً خطأ؟‬

1012
01:30:47,666 --> 01:30:49,415
‫لا، لم تفعل أي خطأ.‬

1013
01:30:49,416 --> 01:30:51,582
‫قلت لك إنك رائع يا "هاري".‬

1014
01:30:51,583 --> 01:30:53,790
‫- رائع.
- هذا لا يوضح لي شيئاً.‬

1015
01:30:53,791 --> 01:30:55,000
‫أين أبي؟‬

1016
01:30:55,583 --> 01:30:56,750
‫لماذا نحن هنا؟‬

1017
01:30:57,833 --> 01:31:01,083
‫- لماذا لا تتحدثين معي؟
- "هاري"، عليك أن تثق بي فقط.‬

1018
01:31:27,833 --> 01:31:28,957
‫هيا يا "هاري"، بسرعة.‬

1019
01:31:28,958 --> 01:31:30,125
‫- "نانسي".
- تعال هنا.‬

1020
01:31:33,250 --> 01:31:34,790
‫- "نانسي"، دعيني أدخل.
- ماذا يحدث؟‬

1021
01:31:34,791 --> 01:31:37,832
‫هناك أمر عليّ التعامل معه.
وأنت ابق هنا، مفهوم؟‬

1022
01:31:37,833 --> 01:31:40,207
‫- لا تتركيني.
- "هاري"، لن أتركك.‬

1023
01:31:40,208 --> 01:31:42,874
‫- سوف تكون بخير. أنا فقط...
- "نانسي".‬

1024
01:31:42,875 --> 01:31:46,749
‫إياك أن تغادر هذه الغرفة، مفهوم؟‬

1025
01:31:46,750 --> 01:31:48,082
‫- "نانسي".
- أحبك.‬

1026
01:31:48,083 --> 01:31:50,083
‫- أحبك أيضاً.
- افتحي الباب.‬

1027
01:31:53,666 --> 01:31:55,500
‫"نانسي"، دعيني أدخل.‬

1028
01:31:58,000 --> 01:31:59,166
‫سيأتي "فريد" إلى هنا.‬

1029
01:32:00,000 --> 01:32:02,916
‫سيأتي إلى هنا ويؤذيك، ولهذا أرجوك...‬

1030
01:32:03,750 --> 01:32:05,875
‫كنت أحاول حمايتك يا "نانسي".‬

1031
01:32:07,833 --> 01:32:09,875
‫- حاولت إخبارك...
- غير صحيح.‬

1032
01:32:13,000 --> 01:32:14,000
‫اسمعي...‬

1033
01:32:14,541 --> 01:32:15,625
‫"نانسي"، أنا...‬

1034
01:32:17,500 --> 01:32:18,875
‫رأيت ما حدث.‬

1035
01:32:19,500 --> 01:32:21,250
‫تلك المسكينة كانت...‬

1036
01:32:21,958 --> 01:32:22,957
‫كان هناك...‬

1037
01:32:22,958 --> 01:32:25,083
‫كان الدم في كل مكان.‬

1038
01:32:26,958 --> 01:32:28,708
‫حاول أن يقتلني.‬

1039
01:32:30,625 --> 01:32:31,791
‫وأنا دافعت عن نفسي.‬

1040
01:32:33,125 --> 01:32:35,250
‫ظننت أنه مات.‬

1041
01:32:36,625 --> 01:32:39,333
‫"نانسي"، أرجوك... افتحي الباب.‬

1042
01:32:46,375 --> 01:32:48,291
‫لماذا كذبت عليّ؟‬

1043
01:32:52,000 --> 01:32:53,166
‫هل يمكنني أن أشرح لك؟‬

1044
01:33:10,375 --> 01:33:12,041
‫كذبت عليّ. لم تكن...‬

1045
01:33:15,208 --> 01:33:17,999
‫لقد مات يا "نانسي". رأيته يغرق.‬

1046
01:33:18,000 --> 01:33:19,291
‫أنا رأيته.‬

1047
01:33:21,000 --> 01:33:22,416
‫رأيته.‬

1048
01:33:31,041 --> 01:33:32,250
‫يجب أن نعترف.‬

1049
01:33:33,875 --> 01:33:36,499
‫أنا آسف، سأتصل بالشرطة.‬

1050
01:33:36,500 --> 01:33:37,957
‫- لا تستطيع.
- بلى.‬

1051
01:33:37,958 --> 01:33:39,165
‫لا، لا تستطيع. لا.‬

1052
01:33:39,166 --> 01:33:40,540
‫- أعطيني هذا.
- "دايف"، أرجوك.‬

1053
01:33:40,541 --> 01:33:43,790
‫- أعطيني الهاتف.
- لا يا "دايف". ستدمّر حياة "هاري".‬

1054
01:33:43,791 --> 01:33:46,290
‫- ستدمر حياتك. أرجوك.
- أعطيني الهاتف يا "نانسي".‬

1055
01:33:46,291 --> 01:33:47,957
‫- لا، لا أستطيع.
- أعطيني الهاتف.‬

1056
01:33:47,958 --> 01:33:49,457
‫- لا، لا أستطيع...
- أعطيني إياه.‬

1057
01:33:49,458 --> 01:33:50,750
‫لا.‬

1058
01:33:53,750 --> 01:33:54,791
‫لا.‬

1059
01:33:56,208 --> 01:33:57,499
‫- هل أنت بخير؟
- نعم، أنا بخير.‬

1060
01:33:57,500 --> 01:33:59,499
‫- "دايف"، هل أنت بخير؟
- نعم، أنا بخير.‬

1061
01:33:59,500 --> 01:34:00,999
‫- نعم.
- أنا بخير.‬

1062
01:34:01,000 --> 01:34:02,124
‫أحبك.‬

1063
01:34:02,125 --> 01:34:04,999
‫هذا هو المهم، أننا معاً.‬

1064
01:34:05,000 --> 01:34:06,499
‫- بالطبع.
- نعم.‬

1065
01:34:06,500 --> 01:34:08,416
‫نعم، المكان مليء بالكلاب يا "نانسي".‬

1066
01:34:09,791 --> 01:34:11,957
‫- كلاب كثيرة يا "نانسي".
- كلاب؟‬

1067
01:34:11,958 --> 01:34:14,374
‫- الكلاب على السجادة.
- لا، أين؟‬

1068
01:34:14,375 --> 01:34:16,749
‫ماذا؟ كلاب؟ لا يُوجد كلاب.‬

1069
01:34:16,750 --> 01:34:17,833
‫إنها في كل مكان.‬

1070
01:34:18,500 --> 01:34:20,957
‫نعم.‬

1071
01:34:20,958 --> 01:34:22,790
‫- يا للهول. تباً.
- ماذا؟‬

1072
01:34:22,791 --> 01:34:25,791
‫آسفة يا "دايف".‬

1073
01:34:26,875 --> 01:34:29,166
‫لا.‬

1074
01:34:30,041 --> 01:34:34,874
‫لا بأس. سأتصل وأطلب المساعدة، اتفقنا؟‬

1075
01:34:34,875 --> 01:34:36,874
‫- حسناً.
- لا تتحرك.‬

1076
01:34:36,875 --> 01:34:40,540
‫- ستكون بخير. نعم.
- نعم. سنجد حلاً مناسباً.‬

1077
01:34:40,541 --> 01:34:42,000
‫ستكون على ما يُرام.‬

1078
01:34:44,750 --> 01:34:45,791
‫"هاري"؟‬

1079
01:34:46,833 --> 01:34:48,874
‫- "هاري".
- ستكون بخير.‬

1080
01:34:48,875 --> 01:34:50,166
‫"هاري"، عزيزي.‬

1081
01:34:50,875 --> 01:34:51,958
‫"هار".‬

1082
01:35:04,500 --> 01:35:05,500
‫"هاري"؟‬

1083
01:35:06,291 --> 01:35:08,541
‫"هار"، "هاري".‬

1084
01:35:09,625 --> 01:35:11,541
‫"هاري".‬

1085
01:35:12,333 --> 01:35:14,041
‫"هاري".‬

1086
01:35:24,458 --> 01:35:27,332
‫خذ هذه وانتظر في السيارة.‬

1087
01:35:27,333 --> 01:35:29,083
‫- اذهب.
- حسناً.‬

1088
01:35:35,791 --> 01:35:37,374
‫سيلاقينا في السيارة.‬

1089
01:35:37,375 --> 01:35:39,583
‫انزلي إلى الماء واغسلي نفسك.‬

1090
01:35:42,708 --> 01:35:43,750
‫هيا.‬

1091
01:35:53,333 --> 01:35:55,333
‫خاب أملي بك يا "نانسي".‬

1092
01:35:58,833 --> 01:36:03,208
‫هل تعرفين كم أعمل بجدّ
لكي تكوني بأمان أنت و"هاري"؟‬

1093
01:36:04,625 --> 01:36:06,500
‫من كل شيء؟ من كل تلك الفوضى؟‬

1094
01:36:10,208 --> 01:36:11,416
‫كل تلك السنوات...‬

1095
01:36:13,500 --> 01:36:14,958
‫لم أرتكب أي غلطة، ولا غلطة.‬

1096
01:36:17,333 --> 01:36:18,875
‫لم أتجاوز أي حد.‬

1097
01:36:20,541 --> 01:36:21,666
‫لكنك فعلت.‬

1098
01:36:23,791 --> 01:36:25,540
‫امسحي وجهك.‬

1099
01:36:25,541 --> 01:36:26,708
‫تبدين بأسوأ حال.‬

1100
01:36:40,333 --> 01:36:43,582
‫أظن أن هذا قد يكون‬

1101
01:36:43,583 --> 01:36:47,791
‫جيداً جداً لنا يا "نانسي".‬

1102
01:36:48,916 --> 01:36:50,666
‫لأننا معاً في هذا الأمر.‬

1103
01:36:52,208 --> 01:36:54,833
‫يمكننا العمل كفريق من جديد.‬

1104
01:36:57,791 --> 01:36:59,790
‫وكما تعلمين،‬

1105
01:36:59,791 --> 01:37:04,707
‫لست أنا من يفعل تلك الأمور.‬

1106
01:37:04,708 --> 01:37:07,833
‫أنا هنا على حقيقتي، معك ومع "هاري".‬

1107
01:37:08,666 --> 01:37:11,624
‫كما أن حقيقتك هي الآن معي‬

1108
01:37:11,625 --> 01:37:14,250
‫وليس في غرفة الفندق تلك.‬

1109
01:37:14,958 --> 01:37:16,624
‫- يا للهول.
- صحيح؟‬

1110
01:37:16,625 --> 01:37:18,457
‫"فريد"، إنه هناك.‬

1111
01:37:18,458 --> 01:37:21,833
‫سيرتّب زوجك المحب الوضع
وكأن شيئاً لم يحدث.‬

1112
01:37:22,416 --> 01:37:23,458
‫اتفقنا؟‬

1113
01:37:24,208 --> 01:37:25,333
‫ألست محظوظة؟‬

1114
01:37:26,958 --> 01:37:29,374
‫ولكن المهم أولاً أن ندخل السيارة،‬

1115
01:37:29,375 --> 01:37:31,041
‫ونعود إلى المنزل،‬

1116
01:37:31,666 --> 01:37:33,833
‫ونضغط زر الإعادة.‬

1117
01:37:35,250 --> 01:37:36,333
‫مفهوم؟‬

1118
01:37:37,416 --> 01:37:38,458
‫زر الإعادة.‬

1119
01:37:42,125 --> 01:37:43,208
‫هيا.‬

1120
01:37:45,166 --> 01:37:46,250
‫هيا.‬

1121
01:37:56,541 --> 01:37:59,083
‫حسناً. اركبي السيارة.‬

1122
01:38:05,625 --> 01:38:07,082
‫أمي، هل أنت بخير؟‬

1123
01:38:07,083 --> 01:38:08,791
‫"هاري" يا صديقي.‬

1124
01:38:09,375 --> 01:38:12,208
‫كنت رائعاً اليوم، أنا فخور بك.‬

1125
01:38:13,875 --> 01:38:15,083
‫هل أنت بخير يا أمي؟‬

1126
01:38:15,791 --> 01:38:18,125
‫- أهذا دم؟
- أمك بخير. ألست بخير يا "نانس"؟‬

1127
01:38:19,708 --> 01:38:22,833
‫حسناً، ليركب الجميع قطار "فاندرغروت".‬

1128
01:38:39,083 --> 01:38:41,125
‫فليبدأ مهرجان "موسم التوليب".‬

1129
01:38:47,291 --> 01:38:48,458
‫حزام "هاري" ليس مثبتاً.‬

1130
01:38:49,083 --> 01:38:49,999
‫حزامه ليس مقفلاً.‬

1131
01:38:50,000 --> 01:38:51,582
‫ماذا تعنين بأنه ليس مقفلاً؟‬

1132
01:38:51,583 --> 01:38:53,707
‫عمره 13 عاماً، لا داعي ليقفل حزام الأمان.‬

1133
01:38:53,708 --> 01:38:55,624
‫- هيا، أوقف السيارة، أرجوك.
- لا يا "نانسي".‬

1134
01:38:55,625 --> 01:38:57,999
‫- أوقف السيارة.
- توقفي يا "نانس".‬

1135
01:38:58,000 --> 01:39:02,040
‫- اذهب. اركض. اهرب الآن يا "هاري".
- "هاري".‬

1136
01:39:02,041 --> 01:39:04,082
‫عد إلى هنا حالاً يا "هاري".‬

1137
01:39:04,083 --> 01:39:06,000
‫- "هاري".
- اهرب. تابع الركض.‬

1138
01:39:06,750 --> 01:39:07,750
‫- "هاري".
- اهرب.‬

1139
01:39:08,125 --> 01:39:09,041
‫اهدئي.‬

1140
01:39:10,250 --> 01:39:12,541
‫"نان".‬

1141
01:39:13,791 --> 01:39:16,458
‫عزيزتي، هذه ليست لعبة.‬

1142
01:39:17,250 --> 01:39:19,041
‫لا.‬

1143
01:39:19,166 --> 01:39:20,625
‫ماذا ستفعلين يا "نانس"؟‬

1144
01:39:22,208 --> 01:39:23,750
‫ماذا تظنين أنه سيحدث؟‬

1145
01:39:24,375 --> 01:39:27,374
‫إن لم أكن هنا لأهتم بك ستنهار حياتك.‬

1146
01:39:27,375 --> 01:39:29,082
‫سيصبح "هاري" يتيماً‬

1147
01:39:29,083 --> 01:39:31,582
‫وربما يتعرض للاعتداء في دور الرعاية.‬

1148
01:39:31,583 --> 01:39:32,707
‫توقف.‬

1149
01:39:32,708 --> 01:39:35,458
‫فلنعد إلى البيت‬

1150
01:39:36,208 --> 01:39:37,790
‫ونجد حلاً.‬

1151
01:39:37,791 --> 01:39:41,291
‫لن تضعني في أحد منازلك اللعينة.‬

1152
01:39:41,750 --> 01:39:43,040
‫لن أدعك.‬

1153
01:39:43,041 --> 01:39:46,458
‫لم أقدّم لك إلّا الحب يا "نانسي".‬

1154
01:39:48,833 --> 01:39:50,416
‫لكنك تستحقين هذا حقاً.‬

1155
01:39:51,708 --> 01:39:53,125
‫أمي؟‬

1156
01:39:58,250 --> 01:39:59,416
‫"هاري".‬

1157
01:40:00,250 --> 01:40:01,458
‫"هاري".‬

1158
01:40:09,458 --> 01:40:10,750
‫أبي، توقف.‬

1159
01:40:11,416 --> 01:40:12,500
‫دعها وشأنها.‬

1160
01:40:32,875 --> 01:40:36,541
‫لا بأس يا "هاري".‬

1161
01:40:37,250 --> 01:40:39,499
‫- لا بأس يا "هاري".
- أمي.‬

1162
01:40:39,500 --> 01:40:42,000
‫لا بأس، لقد رحل.‬

1163
01:40:44,583 --> 01:40:45,833
‫هل أنت بخير؟‬

1164
01:41:11,541 --> 01:41:12,708
‫"دايف"؟‬

1165
01:41:27,166 --> 01:41:30,208
‫أردت أن أصدق أنني أعيش
في أجمل مكان في الأرض.‬

1166
01:41:32,583 --> 01:41:33,750
‫"هولاند"، "ميشيغان".‬

1167
01:41:36,416 --> 01:41:38,625
‫شعرت في بعض الأيام بأنه حلم.‬

1168
01:41:40,291 --> 01:41:43,666
‫- الناس والتوليب والطاحونة.
- التوليب والطاحونة.‬

1169
01:41:47,000 --> 01:41:48,166
‫كان مكاناً مثالياً.‬

1170
01:41:53,416 --> 01:41:54,499
‫حين أتيت إلى هنا،‬

1171
01:41:54,500 --> 01:41:56,124
‫- كنت خائفة.
- كنت خائفاً.‬

1172
01:41:56,125 --> 01:41:58,791
‫- كنت مشوشة.
- لم أثق بأحد.‬

1173
01:41:59,833 --> 01:42:01,166
‫- حتى بنفسي.
- حتى بنفسي.‬

1174
01:42:03,166 --> 01:42:05,207
‫ثم قابلت "دايف".‬

1175
01:42:05,208 --> 01:42:06,415
‫قابلت "نانسي".‬

1176
01:42:06,416 --> 01:42:08,666
‫- وفتح عينيّ.
- رأتني على حقيقتي.‬

1177
01:42:09,375 --> 01:42:11,041
‫شعرنا بالأمان معاً.‬

1178
01:42:13,583 --> 01:42:15,291
‫- بالأمان والسعادة.
- بالأمان والسعادة.‬

1179
01:42:18,791 --> 01:42:20,416
‫رأيت مخرج النجاة أخيراً.‬

1180
01:42:23,791 --> 01:42:25,415
‫ولكنني أتساءل أحياناً...‬

1181
01:42:25,416 --> 01:42:26,666
‫أتساءل...‬

1182
01:42:28,916 --> 01:42:30,416
‫- هل كان حقيقياً؟
- هل كان حقيقياً؟‬

1183
01:47:43,208 --> 01:47:45,207
‫ترجمة قاسم حبيب‬

1184
01:47:45,208 --> 01:47:47,291
‫مشرف الجودة
مروة عبد الغفار‬



