1
00:00:00,708 --> 00:00:03,749
‫טוב, ניקיונות האביב יגיעו לפני שנרגיש.‬

2
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

3
00:00:03,750 --> 00:00:04,957
‫הם כבר כאן בעצם.‬

4
00:00:04,958 --> 00:00:06,125
‫- באמת?
- כן.‬

5
00:00:06,708 --> 00:00:11,500
‫אתה לא רואה? האביב הגיע.
אז תוציאו את העלים ואת הענפים.‬

6
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

7
00:00:12,041 --> 00:00:14,832
‫את כל הגזם בחצר, שיחים, כל הדברים האלה...‬

8
00:00:14,833 --> 00:00:17,165
‫ובוקר טוב לכולם. כאן ג'אן מיוסין.‬

9
00:00:17,166 --> 00:00:20,415
‫ברוכים הבאים ל"שעת הגינון"
כאן ברדיו דבליו-אייץ'-טי-סי.‬

10
00:00:20,416 --> 00:00:22,832
{\an8}‫בשעה הקרובה נדבר על גנים,‬

11
00:00:22,833 --> 00:00:25,874
{\an8}‫על פרחים, על עצים, על עשב ועל הכול...‬

12
00:00:25,875 --> 00:00:28,874
‫הצבעונים פורחים, ועוד פקעות שהקדימו לפרוח.‬

13
00:00:28,875 --> 00:00:31,124
‫- כן.
- ובואו נדבר‬

14
00:00:31,125 --> 00:00:34,290
‫על התנועה בפסטיבל "שעת הצבעונים"
ואיך לא להסתכן,‬

15
00:00:34,291 --> 00:00:38,249
‫כי אני יודע שזה יהיה מתסכל
לחלק מהמבקרים שיגיעו מחוץ לעיר.‬

16
00:00:38,250 --> 00:00:40,624
‫נחמד לארח מבקרים ב"שעת הצבעונים",‬

17
00:00:40,625 --> 00:00:42,957
‫אבל תתאזרו בסבלנות ואולי תעזרו להם...‬

18
00:00:42,958 --> 00:00:46,249
{\an8}‫נשמח לנסות ולענות להם.‬

19
00:00:46,250 --> 00:00:49,208
{\an8}‫אני רוצה להזכיר לאנשים שוב...‬

20
00:00:55,333 --> 00:00:59,083
{\an8}‫בכל יום אני זוכה להתעורר
במקום הכי טוב בעולם.‬

21
00:01:00,416 --> 00:01:01,416
‫הולנד, מישיגן.‬

22
00:01:02,166 --> 00:01:03,500
‫זה מקום מושלם.‬

23
00:01:04,208 --> 00:01:07,916
{\an8}‫האנשים, הצבעונים וטחנת הרוח.‬

24
00:01:10,125 --> 00:01:12,541
‫אני מביטה סביבי ונדמה לי שזה חלום.‬

25
00:01:14,791 --> 00:01:18,582
{\an8}‫לפני שהגעתי לכאן, הייתי מפוחדת ומבולבלת,‬

26
00:01:18,583 --> 00:01:21,250
{\an8}‫ולא הייתי מסוגלת לתת אמון באף אחד.‬

27
00:01:22,375 --> 00:01:23,416
{\an8}‫אפילו בעצמי.‬

28
00:01:24,500 --> 00:01:27,833
{\an8}‫ואז מצאתי את פרד,
והוא הביא אותי לכאן, להולנד.‬

29
00:01:28,583 --> 00:01:30,124
‫ועכשיו גם הארי איתנו.‬

30
00:01:30,125 --> 00:01:32,375
‫וטוב, אנחנו מוגנים.‬

31
00:01:33,291 --> 00:01:34,375
‫מוגנים ומאושרים.‬

32
00:01:35,916 --> 00:01:37,416
‫לפעמים אני עדיין תוהה,‬

33
00:01:38,625 --> 00:01:39,958
‫"זה אמיתי בכלל?"‬

34
00:01:45,000 --> 00:01:49,250
‫הולנד‬

35
00:01:59,083 --> 00:02:00,375
‫לא. אל תיעלם.‬

36
00:02:02,458 --> 00:02:03,583
‫טוב.‬

37
00:02:07,583 --> 00:02:08,875
‫איפה אתה?‬

38
00:02:11,541 --> 00:02:13,416
‫לכל הרוחות. איפה זה?‬

39
00:02:19,041 --> 00:02:20,166
‫קנדי...‬

40
00:02:21,875 --> 00:02:23,791
‫את רוצה לספר לי משהו?‬

41
00:02:30,541 --> 00:02:32,041
‫מה, למשל?‬

42
00:02:36,416 --> 00:02:38,249
‫שיט! שוגר. אני...‬

43
00:02:38,250 --> 00:02:39,665
‫- קנדי.
- סליחה, גב' וי.‬

44
00:02:39,666 --> 00:02:42,082
‫אני לא יודעת למה עשיתי את זה. אני טיפשה.‬

45
00:02:42,083 --> 00:02:44,415
‫טיפשה זה דבר אחד. זאת...‬

46
00:02:44,416 --> 00:02:46,082
‫- סליחה.
- זאת גנבה.‬

47
00:02:46,083 --> 00:02:48,707
‫אני חושבת שאולי יש לי התמכרות לאוכל.‬

48
00:02:48,708 --> 00:02:51,582
‫קראתי ב"קוסמו" שיש דבר כזה.‬

49
00:02:51,583 --> 00:02:55,499
‫וברגע שהתמונה של האוכל שם,
בראש שלי, היא מסרבת להיעלם.‬

50
00:02:55,500 --> 00:02:57,290
‫וכן, הבייקון היה בשביל הארי...‬

51
00:02:57,291 --> 00:02:59,708
‫- בייקון?
- ...אבל לא הצלחתי להתאפק ו...‬

52
00:03:00,833 --> 00:03:03,040
‫את לא מדברת על הבייקון?‬

53
00:03:03,041 --> 00:03:04,374
‫אולי אני צריכה לדבר.‬

54
00:03:04,375 --> 00:03:07,207
‫אחזיר לך את הכסף.
יש לי שני דולרים בארנק ו...‬

55
00:03:07,208 --> 00:03:10,165
‫לא, זה לא מה שאני רוצה.
זה לא מה שאני רוצה, קנדי.‬

56
00:03:10,166 --> 00:03:12,666
‫אנחנו מדברות על משהו אחר.‬

57
00:03:16,708 --> 00:03:18,040
‫משהו אחר.‬

58
00:03:18,041 --> 00:03:19,290
‫משהו...‬

59
00:03:19,291 --> 00:03:21,415
‫אולי כדאי שלא תעבדי כמה ימים‬

60
00:03:21,416 --> 00:03:24,583
‫ותדברי איתי שוב
כשתהיי מוכנה לספר את האמת.‬

61
00:03:30,125 --> 00:03:31,416
‫- טוב.
- טוב.‬

62
00:03:32,083 --> 00:03:33,790
‫אני אחשוב על זה, טוב?‬

63
00:03:33,791 --> 00:03:35,082
‫- תודה.
- בסדר.‬

64
00:03:35,083 --> 00:03:36,040
‫- ביי, האר.
- ביי.‬

65
00:03:36,041 --> 00:03:37,500
‫נתראה אחר כך.‬

66
00:03:38,333 --> 00:03:40,583
‫- טוב. סליחה. אני חושבת...
- תודה, קנדי.‬

67
00:03:41,291 --> 00:03:45,083
‫- הארי, היא עשתה משהו רע מאוד.
- אימא, זה פאקינג בולשיט.‬

68
00:03:45,583 --> 00:03:49,332
‫הארי ס' ונדרגרוט,
קנדי לימדה אותך לדבר ככה?‬

69
00:03:49,333 --> 00:03:51,874
‫מה, רק כי היא אוכלת כמו כולם?‬

70
00:03:51,875 --> 00:03:53,832
‫אני יכולה להחטיף לך על זה.‬

71
00:03:53,833 --> 00:03:56,208
‫בסדר. קדימה. תחטיפי לי.‬

72
00:03:56,791 --> 00:03:59,125
‫- מה?
- זה ממילא לא משנה.‬

73
00:03:59,666 --> 00:04:00,875
‫יותר רע מזה לא יהיה.‬

74
00:04:03,375 --> 00:04:04,833
‫המצב יצא משליטה.‬

75
00:04:07,583 --> 00:04:08,958
‫זה ממש לא הוגן.‬

76
00:04:09,375 --> 00:04:11,290
‫אני בטוח שזה לא כל הסיפור.‬

77
00:04:11,291 --> 00:04:14,249
‫לא, זה הכול. זה בדיוק מה שאימא תמיד עושה.‬

78
00:04:14,250 --> 00:04:15,707
‫היא הורסת לנו את החיים...‬

79
00:04:15,708 --> 00:04:17,957
‫- תנשום עמוק.
- ...בגלל שטות קטנה אחת.‬

80
00:04:17,958 --> 00:04:19,791
‫ואל תגיד משהו שתתחרט עליו...‬

81
00:04:19,916 --> 00:04:23,416
‫ונדבר כשאגיע הביתה. בסדר, חבר? גבר אל גבר.‬

82
00:04:24,250 --> 00:04:25,624
‫כן, בסדר.‬

83
00:04:25,625 --> 00:04:27,290
‫אני ממש מעוצבן.‬

84
00:04:27,291 --> 00:04:28,499
‫אני יודע. בסדר.‬

85
00:04:28,500 --> 00:04:29,833
‫ביי.‬

86
00:04:35,583 --> 00:04:36,540
‫אני מתנצל.‬

87
00:04:36,541 --> 00:04:39,374
‫הבן שלי בן 13. כל דבר הוא מקרה חירום.‬

88
00:04:39,375 --> 00:04:43,250
‫טוב, בוא נראה מה קורה כאן.‬

89
00:04:53,416 --> 00:04:54,624
‫היי!‬

90
00:04:54,625 --> 00:04:57,333
‫- היי.
- היי, ננס. דרמה רצינית היום, אה?‬

91
00:04:58,416 --> 00:04:59,458
‫אין לך מושג.‬

92
00:05:00,166 --> 00:05:01,582
‫את נראית טוב.‬

93
00:05:01,583 --> 00:05:02,665
‫באמת?‬

94
00:05:02,666 --> 00:05:04,457
‫ריח טוב. מה הכנת?‬

95
00:05:04,458 --> 00:05:05,999
‫קציץ בשר.‬

96
00:05:06,000 --> 00:05:09,249
‫וסלט שומר ורימונים. משהו חדש.‬

97
00:05:09,250 --> 00:05:11,666
‫שומר ומה?‬

98
00:05:12,958 --> 00:05:14,040
‫תתלהב.‬

99
00:05:14,041 --> 00:05:15,832
‫אני בטוח שזה יהיה נפלא.‬

100
00:05:15,833 --> 00:05:17,041
‫כן.‬

101
00:05:17,583 --> 00:05:18,666
‫יש לנו שעה בערך?‬

102
00:05:19,375 --> 00:05:20,665
‫כן.‬

103
00:05:20,666 --> 00:05:22,957
‫ילד, עולים לרכבת!‬

104
00:05:22,958 --> 00:05:24,166
‫אני בא.‬

105
00:05:30,583 --> 00:05:31,791
‫האר, קדימה.‬

106
00:05:32,583 --> 00:05:34,540
‫- הרבה נושאים לשיחה.
- אבא, חכה.‬

107
00:05:34,541 --> 00:05:36,458
‫העיר הזאת לא תיבנה מעצמה.‬

108
00:05:41,750 --> 00:05:45,541
‫זה כמו... אם לא ממש בא לך
לסדר את המיטה, מה אתה עושה?‬

109
00:05:50,291 --> 00:05:51,999
‫- לא מסדר?
- לא.‬

110
00:05:52,000 --> 00:05:55,499
‫אתה לוקח את השמיכה ופורש אותה על הכול.‬

111
00:05:55,500 --> 00:05:58,290
‫אתה מדלג על שלב ומחליק על הכול. כן?‬

112
00:05:58,291 --> 00:06:01,583
‫רק דואג שזה ייראה טוב, נכון?
זה מה שאתה צריך לעשות פה.‬

113
00:06:02,416 --> 00:06:03,708
‫ככה זה עם נשים.‬

114
00:06:04,375 --> 00:06:07,124
‫דברים נראים ענקיים יום אחד,
ואחרי כמה ימים,‬

115
00:06:07,125 --> 00:06:09,291
‫כאילו לא קרו בכלל. אז...‬

116
00:06:10,125 --> 00:06:11,916
‫זה לא הגיוני, אני יודע.‬

117
00:06:14,000 --> 00:06:15,665
‫- כן.
- אי אפשר לדעת.‬

118
00:06:15,666 --> 00:06:17,625
‫אז תשתדל לשמור על השלום.‬

119
00:06:19,375 --> 00:06:20,416
‫בסדר?‬

120
00:06:21,208 --> 00:06:22,541
‫- כן.
- הבנת את זה?‬

121
00:06:24,041 --> 00:06:25,666
‫- נראה לי.
- ילד טוב.‬

122
00:06:26,875 --> 00:06:30,500
{\an8}‫הולנד‬

123
00:06:40,750 --> 00:06:44,958
‫אני עדיין לא מעכלת את זה.
בבית שלנו, כאן, בהולנד.‬

124
00:06:45,625 --> 00:06:48,083
‫זאת לא אלגן. זאת הולנד.‬

125
00:06:50,708 --> 00:06:51,958
‫אתה מקשיב לי?‬

126
00:06:53,875 --> 00:06:57,874
‫כן, אני פשוט חושב
שאת סתם מתעצבנת יותר מדי.‬

127
00:06:57,875 --> 00:07:00,165
‫זה בייקון. אפילו לא הרגשנו בחסרונו.‬

128
00:07:00,166 --> 00:07:03,750
‫זה לא רק בגלל הבייקון. זאת גנבה.‬

129
00:07:09,166 --> 00:07:11,832
‫בדקת במגירת הבלגן שלך? ובקרקעית הארון?‬

130
00:07:11,833 --> 00:07:14,833
‫טוב, לא, כי...‬

131
00:07:16,333 --> 00:07:20,415
‫אני יודעת. הנה, תן לי. בכל מקרה...‬

132
00:07:20,416 --> 00:07:23,874
‫זה באמת-באמת מצוין הערב, ננס.‬

133
00:07:23,875 --> 00:07:26,125
‫- באמת. נכון, האר?
- באמת?‬

134
00:07:26,958 --> 00:07:28,291
‫עשית משהו שונה?‬

135
00:07:29,666 --> 00:07:31,582
‫חרדל חום במקום צהוב.‬

136
00:07:31,583 --> 00:07:34,082
‫התחשק לי לעשות משהו קצת מטורף.‬

137
00:07:34,083 --> 00:07:38,082
‫אז יש לי חדשות רעות, ננס.
אני צריך לנסוע לפרנקנמות' השבוע.‬

138
00:07:38,083 --> 00:07:40,291
‫עוד כנס של "אלקון". אבל רק לילה אחד.‬

139
00:07:41,500 --> 00:07:45,500
‫- כן?
- כן. עדשות מגע חדשות. אני ספקן.‬

140
00:07:50,750 --> 00:07:52,666
‫- אימא?
- כן, האר.‬

141
00:07:54,250 --> 00:07:55,875
‫סליחה שקיללתי קודם.‬

142
00:07:57,208 --> 00:07:58,250
‫לא התכוונתי.‬

143
00:08:02,750 --> 00:08:04,000
‫תודה, האר.‬

144
00:08:05,208 --> 00:08:08,332
‫אתה יודע שאסור לך לדבר ככה.
זה מדרון חלקלק.‬

145
00:08:08,333 --> 00:08:09,583
‫נכון.‬

146
00:08:13,416 --> 00:08:16,333
‫תיכון הולנד‬

147
00:08:17,375 --> 00:08:19,708
‫- היי, גב' ונדרגרוט.
- בוקר טוב.‬

148
00:08:25,000 --> 00:08:27,375
‫- להתראות, מר די.
- נתראה מחר, סטיב.‬

149
00:08:28,291 --> 00:08:30,457
‫טוב, יש לנו הרבה חומר להספיק היום.‬

150
00:08:30,458 --> 00:08:34,083
‫אנחנו נכין דאץ' בייבי.‬

151
00:08:47,583 --> 00:08:48,625
‫כן.‬

152
00:08:49,416 --> 00:08:50,708
‫יפה. זה משוט?‬

153
00:08:54,000 --> 00:08:54,915
‫בחיי,‬

154
00:08:54,916 --> 00:08:58,375
‫אתה חושב שאתה מכיר מישהו,
ואז מגלה שלא. זה...‬

155
00:08:58,958 --> 00:09:00,666
‫מה פרד אומר על כל זה?‬

156
00:09:02,041 --> 00:09:04,082
‫שום דבר, כרגיל.‬

157
00:09:04,083 --> 00:09:05,290
‫לא מתייחס ברצינות.‬

158
00:09:05,291 --> 00:09:08,957
‫חושב שאני ממציאה את זה
כדי לשחק אותה בלשית.‬

159
00:09:08,958 --> 00:09:10,958
‫אני אוהב מאוד תעלומות טובות.‬

160
00:09:11,708 --> 00:09:15,083
‫אבל את באמת חושבת
שהיא הייתה לוקחת עגיל אחד?‬

161
00:09:16,416 --> 00:09:17,666
‫למה לא את שניהם?‬

162
00:09:18,625 --> 00:09:19,707
‫אני יודעת.‬

163
00:09:19,708 --> 00:09:21,416
‫חשבתי על זה, אבל...‬

164
00:09:25,125 --> 00:09:26,208
‫מי זה?‬

165
00:09:27,125 --> 00:09:29,666
‫סקוויגס גרומן. הוא נהג אוטובוס.‬

166
00:09:30,875 --> 00:09:33,916
‫פיטרו אותו מביה"ס
כי מישהו אמר שיש לו ריח של אלכוהול.‬

167
00:09:34,708 --> 00:09:37,207
‫- לא נכון.
- כן, זה מה ששמעתי.‬

168
00:09:37,208 --> 00:09:38,874
‫אני לא יודע אם זה נכון.‬

169
00:09:38,875 --> 00:09:40,625
‫- וואו.
- הבן לומד אצלי נגרות.‬

170
00:09:41,458 --> 00:09:42,458
‫הוא ילד טוב.‬

171
00:09:43,333 --> 00:09:45,416
‫ואיזה מין שם זה סקוויגס?‬

172
00:09:46,625 --> 00:09:48,541
‫אז כמה זמן פרד ייעדר הפעם?‬

173
00:09:49,833 --> 00:09:52,291
‫יש לי תור אליו בשבוע הבא.‬

174
00:09:55,250 --> 00:09:56,875
‫אתה צריך משקפיים?‬

175
00:09:57,333 --> 00:09:58,332
‫אני מקווה שלא.‬

176
00:09:58,333 --> 00:09:59,583
‫תיראה חמוד.‬

177
00:09:59,958 --> 00:10:01,082
‫באמת!‬

178
00:10:01,083 --> 00:10:04,041
‫עם משקפיים. תיראה כמו פרופסור.‬

179
00:10:04,958 --> 00:10:05,958
‫כן?‬

180
00:10:06,583 --> 00:10:07,708
‫תודה.‬

181
00:10:13,583 --> 00:10:17,375
‫גב' וי, הארי יכול לישון אצלי היום?‬

182
00:10:19,375 --> 00:10:22,415
‫תכננתי לנו ערב מיוחד, כי אבא לא יהיה.‬

183
00:10:22,416 --> 00:10:24,999
‫סרט, פיצה, כמו פעם.‬

184
00:10:25,000 --> 00:10:29,749
‫אימא, קודם לקחת לי את קנדי,
ועכשיו את רוצה לקחת לי את כל החברים?‬

185
00:10:29,750 --> 00:10:31,916
‫אני לא מנסה לקחת לך את החברים.‬

186
00:10:32,583 --> 00:10:34,500
‫נו, העניין עם קנדי היה רק...‬

187
00:10:38,666 --> 00:10:39,666
‫טוב.‬

188
00:10:40,208 --> 00:10:41,624
‫- באמת?
- כן, בסדר.‬

189
00:10:41,625 --> 00:10:44,166
‫- תודה.
- הארי, תיהנה.‬

190
00:10:46,708 --> 00:10:48,957
‫בסדר, אני נוסעת.‬

191
00:10:48,958 --> 00:10:52,290
‫הצבעונים פורחים, ועוד פקעות שהקדימו לפרוח.‬

192
00:10:52,291 --> 00:10:55,582
‫- כן.
- וריח רענן של דשן‬

193
00:10:55,583 --> 00:10:56,875
‫נישא באוויר...‬

194
00:10:59,791 --> 00:11:01,790
‫המכירה הכי גדולה שלנו לשנת 2000.‬

195
00:11:01,791 --> 00:11:04,165
‫הפרק של "איפסו פאקטו" להיום.‬

196
00:11:04,166 --> 00:11:07,290
‫סיפורים שיכולים היו לבוא מכותרות החדשות.‬

197
00:11:07,291 --> 00:11:09,166
‫רוצחים סדרתיים, אנשים שמבצעים...‬

198
00:11:15,208 --> 00:11:16,999
‫- אוי, אלוהים.
- אוי, אלוהים.‬

199
00:11:17,000 --> 00:11:19,332
‫- אלוהים אדירים!
- כריס, חכה.‬

200
00:11:19,333 --> 00:11:20,332
‫חכה!‬

201
00:11:20,333 --> 00:11:21,374
‫מה זה היה?‬

202
00:11:21,375 --> 00:11:23,290
‫גב' דאוטפייר. הוא היא.‬

203
00:11:23,291 --> 00:11:25,332
‫הוא הוא.‬

204
00:11:25,333 --> 00:11:27,957
‫- מה?
- אני לא מי שאתה חושב שאני.‬

205
00:11:27,958 --> 00:11:30,583
‫- שיט, זה ברור.
- תשמור על הפה, בחור צעיר.‬

206
00:11:33,500 --> 00:11:35,583
‫- אבא?
- כן.‬

207
00:11:40,041 --> 00:11:44,415
‫היי, אפשר לקשר אותי
לחדר של פרד ונדרגרוט, בבקשה?‬

208
00:11:44,416 --> 00:11:45,583
‫בסדר. נא להמתין.‬

209
00:11:57,583 --> 00:11:59,374
‫- מספיק.
- גברתי, אני מצטערת.‬

210
00:11:59,375 --> 00:12:01,165
‫נראה שאף אחד לא עונה.‬

211
00:12:01,166 --> 00:12:03,040
‫- בסדר.
- את רוצה להשאיר הודעה?‬

212
00:12:03,041 --> 00:12:06,374
‫- לא, זה בסדר.
- טוב. לילה טוב.‬

213
00:12:06,375 --> 00:12:07,416
‫תודה.‬

214
00:12:20,166 --> 00:12:21,625
‫עגיל מטופש.‬

215
00:12:39,083 --> 00:12:42,333
‫עובדי אמטראק בלבד
אין כניסה לכל השאר‬

216
00:13:00,750 --> 00:13:02,708
{\an8}‫לייסי אן
מלכת הבולוניה‬

217
00:13:38,583 --> 00:13:40,416
‫מה אתה עושה, פרד?‬

218
00:13:51,291 --> 00:13:54,458
‫בסדר, תחזרו למקומכם.‬

219
00:14:04,958 --> 00:14:07,125
‫הייתי פעם מטורפת‬

220
00:14:07,750 --> 00:14:11,583
‫מימי החסד‬

221
00:14:14,625 --> 00:14:18,416
‫הייתי עצובה וקודרת‬

222
00:14:19,208 --> 00:14:22,625
‫ולילות חסרי מנוחה‬

223
00:14:23,875 --> 00:14:25,249
‫באמת, פרד.‬

224
00:14:25,250 --> 00:14:27,250
‫אני תמיד אומרת לרוקן את הכיסים.‬

225
00:14:31,500 --> 00:14:33,874
‫- יופי.
- היי, מותק. חזרנו.‬

226
00:14:33,875 --> 00:14:36,583
‫פרד, שילמת את דוח החנ...‬

227
00:14:38,208 --> 00:14:39,208
‫"מדיסון."‬

228
00:14:40,000 --> 00:14:41,165
‫מה אמרת, מותק?‬

229
00:14:41,166 --> 00:14:42,375
‫שום דבר.‬

230
00:14:44,541 --> 00:14:46,082
‫התקשרתי לחדר שלך אמש.‬

231
00:14:46,083 --> 00:14:48,749
‫כן? לעזאזל, הייתי במקלחת כנראה.‬

232
00:14:48,750 --> 00:14:51,250
‫אבל הבאתי פרנקנמות', עם הרבה כבד.‬

233
00:14:52,583 --> 00:14:53,833
‫ואת הדבר הזה.‬

234
00:14:54,708 --> 00:14:55,791
‫חמוד, אה?‬

235
00:14:58,208 --> 00:14:59,208
‫מה?‬

236
00:15:00,041 --> 00:15:01,541
‫- שום דבר.
- לא?‬

237
00:15:04,458 --> 00:15:05,749
‫האר, בוא.‬

238
00:15:05,750 --> 00:15:06,875
‫רק שנייה.‬

239
00:15:11,625 --> 00:15:13,583
‫אני צריכה לדבר איתך.‬

240
00:15:16,333 --> 00:15:18,500
‫אני חושבת שפרד מנהל רומן.‬

241
00:15:20,791 --> 00:15:23,791
‫הוא מעולם לא היה במדיסון,
לפחות לא לפי מה שסיפר לי.‬

242
00:15:24,625 --> 00:15:28,166
‫והוא אמר לי
שהכנס היה בפורט ויין בתאריך ההוא.‬

243
00:15:28,916 --> 00:15:30,249
‫טוב.‬

244
00:15:30,250 --> 00:15:33,250
‫וחוץ מזה, אם הוא שילם את הדוח,
איך הוא שילם?‬

245
00:15:33,875 --> 00:15:37,165
‫כי בדקתי את החשבונות בבנק
ואת כרטיסי האשראי...‬

246
00:15:37,166 --> 00:15:39,832
‫תראו את שדה הצבעונים.
בכל שנה אנחנו מקבלים...‬

247
00:15:39,833 --> 00:15:41,000
‫שום דבר.‬

248
00:15:42,208 --> 00:15:44,165
‫מצאתי סרט פולארויד.‬

249
00:15:44,166 --> 00:15:46,832
‫אין לנו מצלמת פולארויד בכלל.‬

250
00:15:46,833 --> 00:15:48,708
‫אז מה זה מלמד אותך?‬

251
00:15:50,000 --> 00:15:52,582
‫אני לא יודע. זה בטח נועד לרכבות שלו.‬

252
00:15:52,583 --> 00:15:57,499
‫לא, זה כדי שהוא יוכל להצטלם
לתמונות סקס סוטות עם המאהבת שלו‬

253
00:15:57,500 --> 00:16:00,500
‫ואף אחד לא יראה אותן. בשביל זה.‬

254
00:16:04,625 --> 00:16:08,916
‫בכל אופן, אתה לא חושב שהוא הולך
להרבה כנסים יחסית לאופטומטריסט?‬

255
00:16:09,583 --> 00:16:13,165
‫אז את חושבת שהוא לא באמת היה בפרנקנמות'?‬

256
00:16:13,166 --> 00:16:16,416
‫לא, הוא היה. הוא קנה עוף.‬

257
00:16:19,791 --> 00:16:20,916
‫אבל...‬

258
00:16:25,583 --> 00:16:29,665
‫אז אישה חוצה את כל המערב התיכון‬

259
00:16:29,666 --> 00:16:32,000
‫רק כדי לשכב עם פרד ונדרגרוט?‬

260
00:16:32,916 --> 00:16:34,875
‫אולי יש לו כל מיני נשים.‬

261
00:16:36,291 --> 00:16:37,458
‫מרשים.‬

262
00:16:38,208 --> 00:16:41,916
‫אתה יודע, הסתכלתי עליו
כשהיה בתחתונים אתמול בלילה, וחשבתי...‬

263
00:16:42,416 --> 00:16:43,500
‫אני פשוט...‬

264
00:16:44,041 --> 00:16:47,458
‫כלומר, הוא בטח די פרוע מחוץ לבית,
כי אתה יודע מה...‬

265
00:16:56,958 --> 00:16:59,166
‫טוב, ברור שהוא עשה משהו כמו שצריך.‬

266
00:17:01,541 --> 00:17:02,666
‫נכון?‬

267
00:17:04,416 --> 00:17:05,750
‫הוא הרי השיג אותך.‬

268
00:17:09,875 --> 00:17:11,041
‫יפה מצידך.‬

269
00:17:15,041 --> 00:17:16,415
‫הרבה דברים השתנו מאז.‬

270
00:17:16,416 --> 00:17:17,750
‫כלומר, אני הייתי...‬

271
00:17:18,625 --> 00:17:21,333
‫לא הייתי במצב טוב כשהכרנו.‬

272
00:17:21,916 --> 00:17:24,582
‫אפשר לומר שפרד הציל אותי.‬

273
00:17:24,583 --> 00:17:26,957
‫אני מצטער. לא ידעתי.‬

274
00:17:26,958 --> 00:17:29,457
‫לא. כלומר, זה לא היה משהו חמור.‬

275
00:17:29,458 --> 00:17:33,791
‫זאת הייתה פשוט עיר קטנה,
לכודה, בלי שום עתיד. נכון?‬

276
00:17:34,375 --> 00:17:35,207
‫כן.‬

277
00:17:35,208 --> 00:17:37,749
‫וכשאת גדלה מחוץ לכל דבר,‬

278
00:17:37,750 --> 00:17:40,832
‫ואז בא בחור ומציע לך דרך להיכנס פנימה,‬

279
00:17:40,833 --> 00:17:43,083
‫זה כאילו... ברור שתקבלי את ההצעה.‬

280
00:17:48,375 --> 00:17:50,415
‫והיה לי טוב ככה, עם המסגרת.‬

281
00:17:50,416 --> 00:17:52,208
‫נזקקתי לה. היא החזיקה אותי.‬

282
00:17:55,833 --> 00:17:59,083
‫בכל אופן, על מה דיברתי?‬

283
00:18:01,333 --> 00:18:04,375
‫אה, נכון. תמונות הפולארויד.‬

284
00:19:07,083 --> 00:19:09,332
‫אז שוב התקשרו אליי מ"אלקון" היום,‬

285
00:19:09,333 --> 00:19:11,875
‫והם רוצים שאחזור לשם בשבוע הבא.‬

286
00:19:13,416 --> 00:19:14,499
‫שתחזור לפרנקנמות'?‬

287
00:19:14,500 --> 00:19:16,041
‫לא, גרינוויל הפעם.‬

288
00:19:16,583 --> 00:19:17,957
‫הכשרה מתקדמת.‬

289
00:19:17,958 --> 00:19:20,416
‫כן, זה אמור להיות כיף. רק שלושה ימים.‬

290
00:19:22,416 --> 00:19:23,875
‫חופשה קטנה.‬

291
00:19:24,625 --> 00:19:26,375
‫טוב, ננס...‬

292
00:19:27,250 --> 00:19:28,250
‫זה בטח נחמד.‬

293
00:19:29,250 --> 00:19:31,000
‫ללכת, לעזוב את הכול.‬

294
00:19:45,791 --> 00:19:46,875
‫היי, מותק.‬

295
00:19:47,916 --> 00:19:49,000
‫היי...‬

296
00:19:51,333 --> 00:19:54,165
‫אני יודע שהעניין עם גרינוויל מדאיג אותך,‬

297
00:19:54,166 --> 00:19:57,624
‫ואם זה המצב, אני אודיע להם
שלא אשתתף שוב בהשתלמות מפוצלת.‬

298
00:19:57,625 --> 00:20:00,374
‫אני יודע שההיעדרות שלי מכבידה עלייך, ו...‬

299
00:20:00,375 --> 00:20:02,166
‫אז עכשיו אני הבעיה.‬

300
00:20:03,416 --> 00:20:04,625
‫איזו בעיה?‬

301
00:20:08,250 --> 00:20:09,958
‫קדימה, ספרי לי. איזו בעיה?‬

302
00:20:13,416 --> 00:20:14,708
‫עשיתי משהו לא בסדר?‬

303
00:20:17,375 --> 00:20:20,291
‫אולי אני טיפש, אבל חשבתי שמצבנו די טוב.‬

304
00:20:24,291 --> 00:20:25,874
‫לפעמים זה כמו...‬

305
00:20:25,875 --> 00:20:27,665
‫אתה יודע שאסור לך לנגוע בפצע,‬

306
00:20:27,666 --> 00:20:30,374
‫שאם תחטט בו רק תפגע בעצמך,‬

307
00:20:30,375 --> 00:20:34,874
‫ולמרות זאת... אתה יודע את זה,
אבל אתה עדיין רוצה לעשות את זה,‬

308
00:20:34,875 --> 00:20:37,916
‫ואתה עושה את זה בכל מקרה,
ואתה לא אמור לעשות, ו...‬

309
00:20:39,250 --> 00:20:40,374
‫כן, בטח.‬

310
00:20:40,375 --> 00:20:43,415
‫אבל אולי נסכים להניח לו להתרפא‬

311
00:20:43,416 --> 00:20:45,333
‫ואז נוכל לפתוח דף חדש.‬

312
00:20:47,666 --> 00:20:48,708
‫כן?‬

313
00:20:49,375 --> 00:20:51,416
‫צריך רק ללחוץ על כפתור האיפוס.‬

314
00:20:56,041 --> 00:20:57,500
‫רוצה משקה מוגז עם חלב?‬

315
00:20:59,416 --> 00:21:00,625
‫אני מכין מוגז עם חלב.‬

316
00:21:02,000 --> 00:21:03,666
‫- מוגז עם חלב?
- כן.‬

317
00:21:05,541 --> 00:21:08,457
‫הארי, אני מכין מוגז עם חלב!‬

318
00:21:08,458 --> 00:21:09,665
‫רד למטה.‬

319
00:21:09,666 --> 00:21:11,540
‫זה מאוד לא בריא.‬

320
00:21:11,541 --> 00:21:12,708
‫אני תכף בא.‬

321
00:22:29,333 --> 00:22:31,958
‫היי, מספיק! עוף מכאן!‬

322
00:22:46,500 --> 00:22:47,500
‫אימא?‬

323
00:22:53,916 --> 00:22:54,957
‫אימא!‬

324
00:22:54,958 --> 00:22:56,000
‫הארי!‬

325
00:23:05,458 --> 00:23:06,500
‫פרד?‬

326
00:23:13,458 --> 00:23:14,625
‫הארי?‬

327
00:23:16,291 --> 00:23:17,291
‫הארי!‬

328
00:23:18,958 --> 00:23:20,041
‫הארי, חכה!‬

329
00:23:21,416 --> 00:23:23,000
‫הארי, בוא הנה.‬

330
00:23:23,500 --> 00:23:24,666
‫עצור, הארי.‬

331
00:23:26,083 --> 00:23:27,291
‫מותק.‬

332
00:23:34,833 --> 00:23:35,875
‫הארי!‬

333
00:23:39,291 --> 00:23:40,500
‫הארי!‬

334
00:23:44,916 --> 00:23:46,250
‫מישהו, איפה...‬

335
00:24:04,833 --> 00:24:08,125
‫מישהו, הצילו. תעזרו לי.‬

336
00:24:37,666 --> 00:24:39,041
‫בסדר, משקפיים על הווים.‬

337
00:24:39,916 --> 00:24:42,166
‫את המסור לנדן שלו, מישל. תודה.‬

338
00:24:49,250 --> 00:24:51,291
‫השפה הזאת מעולה, בנאדם.‬

339
00:24:51,916 --> 00:24:53,375
‫אתה יכול לשייף את זה.‬

340
00:24:54,375 --> 00:24:55,791
‫אוכל להראות לך בסוף היום.‬

341
00:24:59,000 --> 00:25:00,125
‫אתה בסדר?‬

342
00:25:02,625 --> 00:25:03,833
‫הכול בסדר בבית?‬

343
00:25:10,916 --> 00:25:12,208
‫אתה יכול לזוז יותר לאט?‬

344
00:25:14,625 --> 00:25:16,000
‫מבזבז לי את הזמן.‬

345
00:25:28,083 --> 00:25:30,165
‫אתה באמת חושב שהוא מכה את הבן שלו?‬

346
00:25:30,166 --> 00:25:31,750
‫אלוהים, אני מקווה שלא.‬

347
00:25:32,333 --> 00:25:34,958
‫זאת הפעם הראשונה שהתקשרתי לשירותי הרווחה.‬

348
00:25:37,125 --> 00:25:38,666
‫עשית מה שצריך.‬

349
00:25:40,083 --> 00:25:43,083
‫לפעמים בחיים צריך ללכת בעקבות הרמזים,‬

350
00:25:43,833 --> 00:25:45,000
‫לכל מקום שיובילו.‬

351
00:25:47,125 --> 00:25:48,291
‫מה זה?‬

352
00:25:51,500 --> 00:25:54,625
‫תסתכל כאן. הכתובת זהה.‬

353
00:25:56,291 --> 00:26:00,208
‫המשרד של פרד, אתה ואני.
אנחנו נפרוץ אליו.‬

354
00:26:00,875 --> 00:26:03,040
‫אין מצב. לא, תשכחי מזה, ננסי.‬

355
00:26:03,041 --> 00:26:06,165
‫קרולר בציפוי דבש. שוקולד לגברת.‬

356
00:26:06,166 --> 00:26:07,958
‫- יפה.
- תודה.‬

357
00:26:08,500 --> 00:26:10,249
‫ננסי, לא. זה מטורף.‬

358
00:26:10,250 --> 00:26:12,540
‫מה את חושבת שתמצאי שם בכלל?‬

359
00:26:12,541 --> 00:26:15,582
‫יש לי תוכנית, טוב?
אנחנו יודעים שיש סרט פולארויד,‬

360
00:26:15,583 --> 00:26:17,082
‫אבל איפה התמונות?‬

361
00:26:17,083 --> 00:26:19,999
‫הן לא בבית. חיפשתי בכל מקום.‬

362
00:26:20,000 --> 00:26:22,290
‫כלום. איפה הן? במשרד של פרד.‬

363
00:26:22,291 --> 00:26:25,708
‫שם הן נמצאות,
כי הוא יודע שלעולם לא אחפש שם.‬

364
00:26:27,708 --> 00:26:29,041
‫איפסו פאקטו.‬

365
00:26:30,625 --> 00:26:32,250
‫זה עולה מהעובדות.‬

366
00:26:32,875 --> 00:26:34,790
‫מה יקרה כשניתפס?‬

367
00:26:34,791 --> 00:26:37,415
‫- אנחנו לא ניתפס.
- אנחנו ניתפס.‬

368
00:26:37,416 --> 00:26:38,415
‫- אנחנו?
- כן.‬

369
00:26:38,416 --> 00:26:39,500
‫נו, בחייך.‬

370
00:26:40,750 --> 00:26:42,416
‫יש לך בדיקת עיניים בקרוב.‬

371
00:26:43,458 --> 00:26:44,624
‫- כן.
- כן.‬

372
00:26:44,625 --> 00:26:46,874
‫אז בזמן הבדיקה תלך לשירותים.‬

373
00:26:46,875 --> 00:26:49,166
‫בשירותים יש חלון מאחור.‬

374
00:26:49,958 --> 00:26:54,790
‫תעשה לו משהו כדי שכאשר ינעלו אותו,‬

375
00:26:54,791 --> 00:26:56,707
‫הם יחשבו שהוא ננעל, אבל לא,‬

376
00:26:56,708 --> 00:26:58,165
‫- הוא יהיה סתם סגור.
- כן.‬

377
00:26:58,166 --> 00:27:00,250
‫כי אתה יודע איך לעשות את זה.‬

378
00:27:01,958 --> 00:27:03,416
‫אתה יכול לעשות את זה.‬

379
00:27:04,875 --> 00:27:05,958
‫נכון?‬

380
00:27:13,625 --> 00:27:14,750
‫איזה סוג חלון?‬

381
00:27:17,541 --> 00:27:19,125
‫זה הקטע הכי טוב,‬

382
00:27:19,875 --> 00:27:23,500
‫האפשרות להמציא סיפור
על מישהו שלא פגשת מעולם,‬

383
00:27:24,208 --> 00:27:26,541
‫ואתה מביים את כל חייו. קדימה.‬

384
00:27:33,458 --> 00:27:35,332
‫זה כמו לביים סרט, אבל יותר טוב,‬

385
00:27:35,333 --> 00:27:37,375
‫כי אתה שולט בכל הדברים.‬

386
00:27:39,750 --> 00:27:40,749
‫היי.‬

387
00:27:40,750 --> 00:27:45,915
‫דיברתי עם גוון,
והיא רוצה שניסע ל"זינגרמן" ביום שישי.‬

388
00:27:45,916 --> 00:27:47,082
‫עד אן ארבור?‬

389
00:27:47,083 --> 00:27:48,582
‫מקווה שהצלחת להניא אותה.‬

390
00:27:48,583 --> 00:27:51,207
‫זה שלוש שעות נסיעה כשהדלק עולה 66 סנט,‬

391
00:27:51,208 --> 00:27:52,915
‫והיא בדיוק קנתה לבנה עדשות.‬

392
00:27:52,916 --> 00:27:56,666
‫לא הצלחתי. כלומר,
היא רוצה איזו גבינה מיוחדת או משהו.‬

393
00:27:57,583 --> 00:27:59,125
‫אז אמרתי שניסע.‬

394
00:28:00,458 --> 00:28:02,458
‫אתם תסתדרו בלעדיי?‬

395
00:28:02,958 --> 00:28:03,957
‫כמובן.‬

396
00:28:03,958 --> 00:28:05,874
‫תעשה משהו כיפי עם הארי?‬

397
00:28:05,875 --> 00:28:08,625
‫בטח. זה כיף, נכון?‬

398
00:28:09,500 --> 00:28:11,082
‫- רוצה לקחת את זה?
- טוב.‬

399
00:28:11,083 --> 00:28:12,833
‫בסדר, חבר. דבר.‬

400
00:28:13,958 --> 00:28:14,958
‫דבר!‬

401
00:28:15,791 --> 00:28:18,583
‫הוא לא יכול, פרנק.
אתה לא רואה שהוא פנטומימאי?‬

402
00:28:21,583 --> 00:28:23,165
‫עצור! ידיים למעלה!‬

403
00:28:23,166 --> 00:28:25,165
‫מה אתה רוצה שאעשה, פרנק?‬

404
00:28:25,166 --> 00:28:27,500
‫בסדר, בחורים, בואו ניתן הכול...‬

405
00:28:29,625 --> 00:28:32,291
‫מננסי:
מנעול חלון צירים‬

406
00:28:41,000 --> 00:28:42,041
‫הארי, אתה מסתכל?‬

407
00:28:43,083 --> 00:28:44,125
‫כן.‬

408
00:28:45,041 --> 00:28:46,166
‫החבר'ה האלה.‬

409
00:28:47,541 --> 00:28:51,250
‫מצאתי את עצמי בצרה קטנה.‬

410
00:28:59,708 --> 00:29:01,041
‫תראה, הוא הולך מצחיק.‬

411
00:29:01,708 --> 00:29:04,583
‫מדייב:
יתבצע‬

412
00:29:06,333 --> 00:29:07,416
‫זה ממש טוב.‬

413
00:29:20,916 --> 00:29:22,416
‫את שוב זוממת משהו, ננס?‬

414
00:29:27,958 --> 00:29:29,000
‫טיפשונת.‬

415
00:29:38,625 --> 00:29:42,166
‫דלגדו, פסיק, ד'.‬

416
00:29:44,083 --> 00:29:48,124
‫הולנד
אופטומטריה‬

417
00:29:48,125 --> 00:29:49,500
‫מר דלגדו.‬

418
00:29:52,791 --> 00:29:53,833
‫טוב.‬

419
00:29:54,541 --> 00:29:56,416
‫בוא נבדוק את העיניים.‬

420
00:30:00,000 --> 00:30:01,083
‫בסדר.‬

421
00:30:01,958 --> 00:30:04,833
‫תסתכל ימינה עכשיו.‬

422
00:30:06,458 --> 00:30:10,458
‫אני רואה שיש לך
ביטוח של איגוד המורים מתיכון הולנד.‬

423
00:30:11,208 --> 00:30:14,166
‫כן, אדוני. נכון.‬

424
00:30:14,875 --> 00:30:16,415
‫אתה בטח מכיר את אשתי.‬

425
00:30:16,416 --> 00:30:17,708
‫וישר אליי שוב.‬

426
00:30:18,291 --> 00:30:20,125
‫ננסי ונדרגרוט. כישורי חיים.‬

427
00:30:21,833 --> 00:30:25,250
‫לא, כי אני...‬

428
00:30:25,916 --> 00:30:28,291
‫אני חדש כאן, אז אני לא מכיר הרבה אנשים.‬

429
00:30:29,500 --> 00:30:31,125
‫טוב, זה מקום די קטן.‬

430
00:30:31,958 --> 00:30:34,499
‫אני בטוח שתכיר אותה בקרוב.‬

431
00:30:34,500 --> 00:30:35,583
‫כן.‬

432
00:30:36,250 --> 00:30:38,000
‫אתה זז אחורה.‬

433
00:30:38,666 --> 00:30:39,666
‫אתה לחוץ?‬

434
00:30:43,083 --> 00:30:44,125
‫ושמאלה.‬

435
00:30:49,125 --> 00:30:50,125
‫בסדר.‬

436
00:30:50,750 --> 00:30:54,957
‫טוב, אנחנו אוהבים לומר
שרק לאלוהים יש ראייה מושלמת,‬

437
00:30:54,958 --> 00:30:56,916
‫אבל שלך, אדוני, די קרובה לזה.‬

438
00:30:57,541 --> 00:30:58,625
‫יופי.‬

439
00:30:59,291 --> 00:31:00,707
‫אני יכול להשתמש בשירותים?‬

440
00:31:00,708 --> 00:31:03,457
‫כן, אני רק אשים את אלה קודם.‬

441
00:31:03,458 --> 00:31:06,374
‫להרחיב לך אישונים, ואז נבדוק את הרשתית.‬

442
00:31:06,375 --> 00:31:09,208
‫בסדר, ראש אחורה ו...‬

443
00:31:11,666 --> 00:31:12,665
‫ו...‬

444
00:31:12,666 --> 00:31:13,791
‫זהו.‬

445
00:31:14,958 --> 00:31:18,040
‫עוד אחד. לאט לך, ידידי הממהר.‬

446
00:31:18,041 --> 00:31:20,875
‫טוב, ראש אחורה. ואחת.‬

447
00:31:21,833 --> 00:31:24,208
‫ושתיים. זהו.‬

448
00:31:25,166 --> 00:31:28,082
‫השירותים בהמשך המסדרון.
כשתסיים, תחכה בחדר הכניסה.‬

449
00:31:28,083 --> 00:31:30,207
‫- בסדר, תודה.
- בסדר. תודה.‬

450
00:31:30,208 --> 00:31:31,333
‫תודה.‬

451
00:31:33,041 --> 00:31:34,083
‫לכיוון השני.‬

452
00:31:40,666 --> 00:31:42,291
‫היי. יש לי תור.‬

453
00:31:56,250 --> 00:31:57,250
‫שיט.‬

454
00:31:57,958 --> 00:31:59,041
‫שיט.‬

455
00:32:00,541 --> 00:32:01,583
‫תפוס.‬

456
00:32:03,833 --> 00:32:05,540
‫מה אתה עושה שם?‬

457
00:32:05,541 --> 00:32:06,833
‫תפוס!‬

458
00:32:16,333 --> 00:32:17,832
‫מה עשית שם?‬

459
00:32:17,833 --> 00:32:19,750
‫- סליחה.
- השלפוחית שלי מתפוצצת.‬

460
00:32:20,583 --> 00:32:22,707
‫- מר דלגדו?
- היי, חכה, בחור.‬

461
00:32:22,708 --> 00:32:23,999
‫- עוד לא סיימת.
- היי!‬

462
00:32:24,000 --> 00:32:26,791
‫- אני בסדר.
- אתה צריך בדיקת רשתית.‬

463
00:32:31,291 --> 00:32:34,166
‫- היי, זהירות.
- סליחה.‬

464
00:32:36,250 --> 00:32:38,790
‫היי, מה נסגר איתך? אידיוט.‬

465
00:32:38,791 --> 00:32:40,791
‫- היי!
- שיט!‬

466
00:32:41,458 --> 00:32:44,332
‫היי, חכה. רק רגע. חכה.
היי, רגע, בחור.‬

467
00:32:44,333 --> 00:32:47,790
‫- היי, חכה.
- מה?‬

468
00:32:47,791 --> 00:32:50,250
‫שכחת את הז'קט שלך בשירותים.‬

469
00:32:53,541 --> 00:32:56,457
‫- שמו לך את הטיפות ההן בעיניים?
- כן.‬

470
00:32:56,458 --> 00:32:59,290
‫- כן, בנאדם. אני שונא את זה.
- כן.‬

471
00:32:59,291 --> 00:33:01,749
‫תקשיב, רק אל תנהג חצי שעה, טוב?‬

472
00:33:01,750 --> 00:33:03,832
‫- לא, לא אנהג.
- לא בא לי לעצור אותך.‬

473
00:33:03,833 --> 00:33:06,332
‫- בטח. בסדר.
- טוב. שמור על עצמך.‬

474
00:33:06,333 --> 00:33:07,457
‫תודה.‬

475
00:33:07,458 --> 00:33:08,791
‫עצור, עצור.‬

476
00:33:17,541 --> 00:33:18,583
‫אלוהים!‬

477
00:33:21,375 --> 00:33:24,040
‫ננסי, אל תתגנבי ככה.‬

478
00:33:24,041 --> 00:33:25,250
‫נכון שזה מטורף?‬

479
00:33:25,666 --> 00:33:27,708
‫זה מטורף. הלב שלי הולם.‬

480
00:33:30,041 --> 00:33:31,541
‫תקשיבי, אני לא בעסק.‬

481
00:33:33,583 --> 00:33:37,082
‫- מה זאת אומרת, אתה לא בעסק?
- לגמרי לא בעסק, כי אני...‬

482
00:33:37,083 --> 00:33:39,333
‫כן, יש לי דייט הערב. בכל אופן...‬

483
00:33:39,791 --> 00:33:41,457
‫- מה?
- אז צריך לבטל. כן.‬

484
00:33:41,458 --> 00:33:43,041
‫יש לך דייט הערב?‬

485
00:33:44,083 --> 00:33:45,625
‫אתה לא יכול לבטל?‬

486
00:33:52,083 --> 00:33:54,791
‫יש הרבה דברים שאת לא יודעת עליי, ננסי.‬

487
00:33:56,500 --> 00:34:00,125
‫כן, כך מתברר. כן. כלומר, חשבתי שזה...‬

488
00:34:01,791 --> 00:34:03,665
‫זה לא מעניין יותר מאיזה...‬

489
00:34:03,666 --> 00:34:06,666
‫דייט משעמם שאתה אפילו לא רוצה ללכת אליו?‬

490
00:34:07,291 --> 00:34:11,083
‫כלומר, העניין הוא שאני...‬

491
00:34:13,208 --> 00:34:15,458
‫היה שוטר במרפאה של פרד,‬

492
00:34:16,333 --> 00:34:17,833
‫וזה ממש הלחיץ אותי.‬

493
00:34:18,958 --> 00:34:21,458
‫כן, כי היו לי הרפתקאות עם החוק.‬

494
00:34:22,333 --> 00:34:24,083
‫בסדר. טוב...‬

495
00:34:25,958 --> 00:34:28,958
‫כולנו קיבלנו דוחות על מהירות מופרזת.‬

496
00:34:30,708 --> 00:34:32,041
‫זה בסדר.‬

497
00:34:35,541 --> 00:34:37,124
‫טוב, אני מבינה.‬

498
00:34:37,125 --> 00:34:38,666
‫אתה...‬

499
00:34:39,875 --> 00:34:40,958
‫לך...‬

500
00:34:41,583 --> 00:34:43,833
‫לדייט המטופש שלך. אני מכירה אותה?‬

501
00:34:44,166 --> 00:34:46,165
‫זאת לא מרי, המורה להיסטוריה, נכון?‬

502
00:34:46,166 --> 00:34:49,791
‫לא, אין שום דייט, ננסי. המצאתי את זה.‬

503
00:34:50,791 --> 00:34:51,999
‫מה?‬

504
00:34:52,000 --> 00:34:54,583
‫כן, לא רציתי שתעריכי אותי פחות, אז...‬

505
00:34:56,083 --> 00:34:58,875
‫דייב, אין לך סיבה לחשוש מזה.‬

506
00:34:59,541 --> 00:35:01,208
‫באמת. בכלל.‬

507
00:35:01,791 --> 00:35:02,875
‫לא?‬

508
00:35:05,041 --> 00:35:06,166
‫לא.‬

509
00:35:25,958 --> 00:35:28,166
‫לעזאזל, תחזור הנה.‬

510
00:35:29,125 --> 00:35:30,582
‫אלוהים.‬

511
00:35:30,583 --> 00:35:34,625
‫כל כך הרבה על המכונית המחורבנת הזאת.‬

512
00:35:35,791 --> 00:35:38,083
‫טוב.‬

513
00:35:38,666 --> 00:35:39,791
‫אז...‬

514
00:35:41,375 --> 00:35:43,041
‫אם את באמת עושה את זה, אז...‬

515
00:35:43,750 --> 00:35:46,791
‫אז בואי פשוט...
בואי נעשה את זה. אני איתך.‬

516
00:36:48,458 --> 00:36:50,000
‫טוב, אני בפנים.‬

517
00:36:50,458 --> 00:36:52,291
‫אני אשמור. בהצלחה.‬

518
00:37:20,500 --> 00:37:21,500
‫לעזאזל.‬

519
00:37:22,083 --> 00:37:24,333
‫רגע, אז הם כמו קלפים עגולים?‬

520
00:37:25,333 --> 00:37:27,500
‫כן, אבל נלחמים איתם.‬

521
00:37:28,375 --> 00:37:29,915
‫וכל אחד מקבל סוג אחר?‬

522
00:37:29,916 --> 00:37:32,500
‫כן. ויש קלפים מבריקים כאלה.‬

523
00:37:32,958 --> 00:37:34,250
‫הם נדירים מאוד.‬

524
00:37:34,708 --> 00:37:37,124
‫הם שווים משהו כמו 500 דולר.‬

525
00:37:37,125 --> 00:37:39,082
‫- לקלף אחד?
- כן.‬

526
00:37:39,083 --> 00:37:41,874
‫אם תשיג אחד כזה,
תוכל לשלם על ארוחת הערב, נכון?‬

527
00:37:41,875 --> 00:37:44,124
‫אני אוכל לקנות את המסעדה כנראה.‬

528
00:37:44,125 --> 00:37:45,500
‫טוב. רק רגע, ילד.‬

529
00:37:49,375 --> 00:37:50,999
‫- היי, גוון.
- היי, פרד.‬

530
00:37:51,000 --> 00:37:52,750
‫- היי.
- סליחה שאני מפריעה מאוחר.‬

531
00:37:53,375 --> 00:37:55,374
‫סליחה, אבל עדשת המגע לא יוצאת.‬

532
00:37:55,375 --> 00:37:58,374
‫- אז העדשה עדיין בתוך העין?
- ...שישי בערב.‬

533
00:37:58,375 --> 00:37:59,625
‫לא, זה בסדר.‬

534
00:38:01,625 --> 00:38:04,374
‫- תוכלו להגיע למרפאה?
- נגיע בתוך עשר דקות.‬

535
00:38:04,375 --> 00:38:07,166
‫- בסדר. נתראה שם.
- אתה מציל אותי, פרד. תודה.‬

536
00:38:08,958 --> 00:38:10,540
‫בסדר. חדשות רעות, האר.‬

537
00:38:10,541 --> 00:38:13,583
‫ניקח את הביטרבאלן לדרך.
אני צריך למהר למרפאה.‬

538
00:38:43,458 --> 00:38:46,540
‫אני לא מבינה
למה זה לא יכול לקרות בשעות העבודה.‬

539
00:38:46,541 --> 00:38:48,415
‫אימא, כבר התנצלתי.‬

540
00:38:48,416 --> 00:38:50,915
‫תרגיע עם החוצפה, אדוני. טוב?‬

541
00:38:50,916 --> 00:38:52,624
‫גם הערב שלי נהרס.‬

542
00:38:52,625 --> 00:38:54,207
‫ג'ן הייתה אמורה לבוא.‬

543
00:38:54,208 --> 00:38:57,624
‫תכננתי לעזור לה
עם שמיכת הטלאים לתינוק של גיסה.‬

544
00:38:57,625 --> 00:39:00,041
‫עכשיו התינוק יישאר בלי שמיכת טלאים.‬

545
00:39:19,791 --> 00:39:20,875
‫כן.‬

546
00:39:39,416 --> 00:39:42,125
‫פרד. אוי, אלוהים.‬

547
00:39:54,916 --> 00:39:58,374
‫- תודה, פרד.
- היי, אין שום בעיה.‬

548
00:39:58,375 --> 00:39:59,999
‫אתה כל כך מתוק.‬

549
00:40:00,000 --> 00:40:02,499
‫לא. היי, מאט. מה שלומך?‬

550
00:40:02,500 --> 00:40:03,915
‫תאמר שלום לד"ר ונדרגרוט.‬

551
00:40:03,916 --> 00:40:05,415
‫טוב, בוא נטפל בך.‬

552
00:40:05,416 --> 00:40:08,208
‫- אמרתי לו להחליף עדשות.
- לא, אל תדאגי. זה קורה.‬

553
00:40:14,625 --> 00:40:16,166
‫מה הוא עושה?‬

554
00:40:19,666 --> 00:40:21,207
‫זאת הכניסה האחורית?‬

555
00:40:21,208 --> 00:40:22,958
‫מעולם לא נכנסתי בה. מלהיב.‬

556
00:40:23,541 --> 00:40:24,957
‫הפלתי את המפתח.‬

557
00:40:24,958 --> 00:40:26,541
‫קדימה. ננסי, קדימה.‬

558
00:40:34,041 --> 00:40:36,833
‫"לייסי אן, מלכת הבולוניה."‬

559
00:40:37,458 --> 00:40:38,750
‫מלכת הבולוניה.‬

560
00:40:39,916 --> 00:40:40,958
‫תעני כבר.‬

561
00:40:54,458 --> 00:40:57,541
‫- היי.
- היי, פרד כאן. צאי.‬

562
00:40:58,416 --> 00:40:59,457
‫פרד כאן?‬

563
00:40:59,458 --> 00:41:00,707
‫כן, צאי עכשיו.‬

564
00:41:00,708 --> 00:41:02,083
‫- עכשיו?
- עכשיו!‬

565
00:41:03,041 --> 00:41:04,625
‫טוב.‬

566
00:41:12,916 --> 00:41:15,499
‫- מכאן.
- קדימה, מאט. אין לנו לילה שלם.‬

567
00:41:15,500 --> 00:41:17,125
‫- לא.
- לא.‬

568
00:41:23,166 --> 00:41:24,166
‫תסתכל ישר אליי.‬

569
00:41:28,083 --> 00:41:29,083
‫אלוהים.‬

570
00:41:31,916 --> 00:41:35,291
‫טוב, נראה שהכול בסדר, והעדשה...‬

571
00:41:38,333 --> 00:41:39,624
‫זה נראה לך בסדר?‬

572
00:41:39,625 --> 00:41:41,375
‫סליחה, גוון. תני לי שנייה.‬

573
00:41:54,875 --> 00:41:57,083
‫למה לא נשארת עם המשקפיים וזהו?‬

574
00:41:58,041 --> 00:41:59,958
‫- זה היה בגלל בחורה?
- אימא, די.‬

575
00:42:19,583 --> 00:42:20,916
‫קדימה. מהר.‬

576
00:42:25,875 --> 00:42:28,458
‫וואו. אלוהים.‬

577
00:42:33,833 --> 00:42:34,833
‫תני לי יד.‬

578
00:42:36,666 --> 00:42:37,708
‫כן.‬

579
00:42:39,666 --> 00:42:40,708
‫וואו.‬

580
00:42:43,708 --> 00:42:47,749
‫אז תרכיב את המשקפיים,
קח את הטיפות והכול יהיה בסדר, טוב?‬

581
00:42:47,750 --> 00:42:49,290
‫טוב. תודה.‬

582
00:42:49,291 --> 00:42:51,165
‫מקווה שלא חזרת מוקדם בשביל זה.‬

583
00:42:51,166 --> 00:42:53,875
‫אני יודע שננסי
ציפתה בקוצר רוח לנסיעה שלכן.‬

584
00:42:55,416 --> 00:42:57,458
‫ל"זינגרמן", עם ננסי?‬

585
00:42:57,916 --> 00:43:01,083
‫כשהדלק עולה 66 סנט לליטר? לא, תודה.‬

586
00:43:03,291 --> 00:43:05,207
‫אוקיי. נראה שהיה איזה בלבול,‬

587
00:43:05,208 --> 00:43:07,999
‫- אם כך. כן.
- כן, נראה לך? "זינגרמן"? בחיי.‬

588
00:43:08,000 --> 00:43:11,333
‫אני חייבת לספר לג'ים.
זאת בדיחה טובה. בוא נלך.‬

589
00:43:12,000 --> 00:43:13,582
‫- תודה. תאמר "תודה".
- בבקשה.‬

590
00:43:13,583 --> 00:43:15,540
‫- תודה, ד"ר ונדרגרוט.
- בבקשה.‬

591
00:43:15,541 --> 00:43:17,665
‫ביי, פרד. תאמר "ביי". תודה.‬

592
00:43:17,666 --> 00:43:18,749
‫בסדר.‬

593
00:43:18,750 --> 00:43:19,875
‫- אז ביי.
- ביי.‬

594
00:43:56,125 --> 00:43:57,583
‫רגע.‬

595
00:43:59,000 --> 00:44:04,125
‫- מהר.
- שנעצור רגע ונחשוב...‬

596
00:44:04,958 --> 00:44:06,708
‫שתוק.‬

597
00:44:43,375 --> 00:44:46,582
‫בני זונות. בסדר. חכי רגע.‬

598
00:44:46,583 --> 00:44:49,125
‫מה? מה קורה? לאן אתה הולך?‬

599
00:44:50,708 --> 00:44:51,750
‫תיזהר!‬

600
00:44:54,041 --> 00:44:55,499
‫חושב שרוצים אותך כאן?‬

601
00:44:55,500 --> 00:44:58,374
‫סקוויגס גרומן, אתה חושב
שאני לא יודע שזה אתה?‬

602
00:44:58,375 --> 00:45:01,999
‫כן, אתה לא יודע
על מה אתה מדבר, הומו.‬

603
00:45:02,000 --> 00:45:04,832
‫אני יודע דבר אחד.
אני אקרע לך את הצורה.‬

604
00:45:04,833 --> 00:45:06,000
‫לך תזדיין!‬

605
00:45:10,333 --> 00:45:11,500
‫דבר באנגלית!‬

606
00:45:12,625 --> 00:45:13,874
‫תעשה משהו. הוא הורג אותי.‬

607
00:45:13,875 --> 00:45:16,582
‫כדאי שתיזהר, אוכל שעועית צבוע.‬

608
00:45:16,583 --> 00:45:18,415
‫שון, אתה מה-זה מושעה, בנאדם.‬

609
00:45:18,416 --> 00:45:20,082
‫- חזק יותר.
- לך תזדיין, דלגדו!‬

610
00:45:20,083 --> 00:45:22,957
‫תחזור למקסיקו. אל תיגע בנשים שלנו.‬

611
00:45:22,958 --> 00:45:24,915
‫זה יפה מאוד, שון. תודה.‬

612
00:45:24,916 --> 00:45:27,749
‫לימדת אותו את זה בזמן שנתת לו מכות?‬

613
00:45:27,750 --> 00:45:29,583
‫בהולנד לא אוהבים מקסיקנים.‬

614
00:45:31,208 --> 00:45:32,250
‫פאק!‬

615
00:45:41,250 --> 00:45:42,375
‫זה היה כל כך...‬

616
00:45:43,250 --> 00:45:45,707
‫היית כל כך גברי.‬

617
00:45:45,708 --> 00:45:47,915
‫לא, אסור לנו לעשות את זה, ננסי. לא.‬

618
00:45:47,916 --> 00:45:50,374
‫- לא, תפסיקי.
- אתה תרשה לו,‬

619
00:45:50,375 --> 00:45:53,499
‫לזבל הגזען הזה, לומר לך מה לעשות?‬

620
00:45:53,500 --> 00:45:55,499
‫אני ארשה למצפון שלי לומר לי.‬

621
00:45:55,500 --> 00:45:57,457
‫- כן!
- כמו שהייתי צריך לעשות מתחילה.‬

622
00:45:57,458 --> 00:45:58,625
‫לא.‬

623
00:45:59,666 --> 00:46:00,708
‫את נשואה.‬

624
00:46:02,625 --> 00:46:04,083
‫והשגת ראיות עכשיו, נכון?‬

625
00:46:04,833 --> 00:46:07,958
‫התמונות שרצית, או מה שזה לא יהיה.
אז פשוט תעזבי אותו.‬

626
00:46:09,041 --> 00:46:10,125
‫או שלא!‬

627
00:46:10,916 --> 00:46:13,625
‫אני רוצה להיות איתך, ננסי, אבל לא ככה. לא.‬

628
00:46:18,291 --> 00:46:19,291
‫אני לא יכולה.‬

629
00:46:20,666 --> 00:46:23,999
‫- אני לא יכולה, אתה יודע...
- את יכולה. את פשוט לא רוצה.‬

630
00:46:24,000 --> 00:46:25,125
‫- אני לא יכולה.
- לא.‬

631
00:46:28,416 --> 00:46:30,708
‫בגלל הארי. הוא לעולם לא יסלח לי.‬

632
00:46:31,375 --> 00:46:34,124
‫- הוא לא יסלח.
- זה לא בגלל הארי. זה בגללך.‬

633
00:46:34,125 --> 00:46:36,790
‫זה בגלל הבית היפה שלך, המכונית היפה.‬

634
00:46:36,791 --> 00:46:39,332
‫הספסל שלכם בקדמת הכנסייה.‬

635
00:46:39,333 --> 00:46:40,833
‫ארוחות הפנקייקס שלכם.‬

636
00:46:41,333 --> 00:46:44,665
‫את רוצה את כל זה
ואת רוצה קצת התרגשות מהצד,‬

637
00:46:44,666 --> 00:46:46,874
‫בחור חום שאפשר לשחק איתו.‬

638
00:46:46,875 --> 00:46:49,040
‫אבל אי אפשר לקבל הכול, ננסי. לא!‬

639
00:46:49,041 --> 00:46:50,415
‫ולך זה לא עולה כלום.‬

640
00:46:50,416 --> 00:46:53,124
‫כלומר, זה אני! מה עם הכבוד העצמי שלי?‬

641
00:46:53,125 --> 00:46:54,250
‫אני...‬

642
00:46:56,916 --> 00:46:58,125
‫אם את רוצה את זה,‬

643
00:46:59,291 --> 00:47:02,583
‫פשוט תתחייבי. בסדר?‬

644
00:47:03,625 --> 00:47:04,833
‫אני לא יודע, פשוט...‬

645
00:47:06,708 --> 00:47:07,750
‫אחרת...‬

646
00:47:13,416 --> 00:47:14,458
‫אני מצטערת.‬

647
00:47:16,500 --> 00:47:17,541
‫טוב.‬

648
00:47:20,166 --> 00:47:23,916
‫בסדר, בואי נתראה בבית הספר, טוב?‬

649
00:48:08,916 --> 00:48:10,125
‫אימא, תתעוררי.‬

650
00:48:11,875 --> 00:48:12,875
‫תתעוררי.‬

651
00:48:21,958 --> 00:48:23,000
‫היי.‬

652
00:48:24,041 --> 00:48:25,083
‫ישנונית.‬

653
00:48:28,166 --> 00:48:30,250
‫אני הולך לעבוד קצת במחסן.‬

654
00:48:31,458 --> 00:48:32,583
‫כן.‬

655
00:48:34,333 --> 00:48:35,416
‫איפה הארי?‬

656
00:48:36,083 --> 00:48:38,333
‫הארי כבר התחיל. הוא מאחורה.‬

657
00:48:40,250 --> 00:48:42,999
‫- כן. בסדר.
- כן.‬

658
00:48:43,000 --> 00:48:44,166
‫היי.‬

659
00:48:44,875 --> 00:48:47,874
‫איך היה ב"זינגרמן"?‬

660
00:48:47,875 --> 00:48:49,083
‫בסדר.‬

661
00:48:49,666 --> 00:48:54,125
‫כן, קניתי להארי קצת טראפלס,
אבל גוון אכלה אותם בדרך.‬

662
00:48:56,041 --> 00:48:57,083
‫אני כל כך עייפה.‬

663
00:49:16,625 --> 00:49:20,332
‫אני רואה שתי משיכות מזומן מכספומטים
וחיוב אחד‬

664
00:49:20,333 --> 00:49:22,624
‫- בסך 300 דולר ו-70 סנט...
- שלוש מאות.‬

665
00:49:22,625 --> 00:49:25,582
‫...ב"תכשיטי ג'נסן", גרנד ראפידס.‬

666
00:49:25,583 --> 00:49:27,583
‫"תכשיטי ג'נסן".‬

667
00:49:29,083 --> 00:49:33,291
‫בסדר, וכתוב שם משהו על זה
שהוא קנה תכשיט לפילגש שלו?‬

668
00:49:35,250 --> 00:49:38,165
‫לא, אני לא רואה את זה על הצג, גברתי.‬

669
00:49:38,166 --> 00:49:39,874
‫בסדר. הכול טוב.‬

670
00:49:39,875 --> 00:49:41,416
‫- תודה. ביי.
- תודה...‬

671
00:49:53,416 --> 00:49:54,458
‫לא.‬

672
00:49:56,083 --> 00:49:57,208
‫לא!‬

673
00:50:20,708 --> 00:50:23,291
‫מ"ג'נסן".‬

674
00:50:38,375 --> 00:50:39,458
‫יש לה מנעול טוב.‬

675
00:50:44,250 --> 00:50:46,166
‫את יודעת, ננסי, חשוב לי‬

676
00:50:46,958 --> 00:50:48,416
‫שתרגישי מוגנת פה,‬

677
00:50:49,375 --> 00:50:50,291
‫בבית שלנו,‬

678
00:50:52,208 --> 00:50:53,208
‫במשפחה שלנו.‬

679
00:50:56,250 --> 00:50:58,625
‫מצאתי את זה אתמול בערב במרפאה שלי,‬

680
00:50:59,875 --> 00:51:03,708
‫כשגוון הביאה את הבן שלה.‬

681
00:51:14,500 --> 00:51:18,458
‫את זוכרת שקצת אחרי שהתחתנו‬

682
00:51:20,541 --> 00:51:23,583
‫היינו רבים על שטויות?‬

683
00:51:25,041 --> 00:51:27,458
‫ואחר כך למדנו להניח לדברים,‬

684
00:51:28,125 --> 00:51:29,833
‫והמצב נהיה טוב?‬

685
00:51:30,916 --> 00:51:32,500
‫למדנו לסמוך זה על זה.‬

686
00:51:33,791 --> 00:51:34,833
‫נכון?‬

687
00:51:36,750 --> 00:51:39,875
‫אז אני לא אשאל.‬

688
00:51:41,625 --> 00:51:43,500
‫אני פשוט אתקן את הצמיד.‬

689
00:51:44,625 --> 00:51:47,750
‫אני אחזיר את המצב לקדמותו.‬

690
00:51:49,041 --> 00:51:50,625
‫רק אם את חושבת שאפשר.‬

691
00:51:59,333 --> 00:52:00,665
‫- כן.
- כן?‬

692
00:52:00,666 --> 00:52:01,875
‫כן, פרד.‬

693
00:52:04,166 --> 00:52:05,500
‫אני רוצה.‬

694
00:52:09,583 --> 00:52:11,125
‫אני באמת רוצה.‬

695
00:52:17,625 --> 00:52:18,708
‫מצאתי אותו.‬

696
00:52:21,666 --> 00:52:22,833
‫כן. איפה הוא היה?‬

697
00:52:27,625 --> 00:52:29,332
‫בין הכפתורים.‬

698
00:52:29,333 --> 00:52:30,666
‫- כן.
- אני...‬

699
00:52:32,750 --> 00:52:34,750
‫- כן.
- אני מצטערת, פרד.‬

700
00:52:35,666 --> 00:52:37,874
‫אני אשתפר. אני אהיה...‬

701
00:52:37,875 --> 00:52:41,500
‫אני פשוט... אני אהיה יותר טובה
ממה שהייתי. אני...‬

702
00:52:43,083 --> 00:52:44,791
‫אני אהיה הרעיה שאתה ראוי לה.‬

703
00:52:45,666 --> 00:52:48,625
‫ואני אעריך את מה שיש לי.‬

704
00:52:49,250 --> 00:52:51,958
‫ואני אאמץ גישה של הכרת תודה.‬

705
00:53:00,375 --> 00:53:02,040
‫מעומק הלב של ג'יל ושלי,‬

706
00:53:02,041 --> 00:53:04,624
‫אנחנו אסירי תודה
על העזרה שלך ושל ננסי. באמת.‬

707
00:53:04,625 --> 00:53:07,082
‫- לא, באמת עזרתם...
- לא, שמחנו לעזור. לא.‬

708
00:53:07,083 --> 00:53:09,665
‫- הארי, תודה רבה.
- עוד מישהו רוצה?‬

709
00:53:09,666 --> 00:53:12,666
‫- קיבלנו הרבה יותר עזרה...
- קחי גם את זה.‬

710
00:53:15,333 --> 00:53:16,415
‫אבא?‬

711
00:53:16,416 --> 00:53:17,707
‫בתיאבון.‬

712
00:53:17,708 --> 00:53:19,374
‫- אבא.
- כן?‬

713
00:53:19,375 --> 00:53:21,166
‫- מתי נאכל?
- אתה רעב?‬

714
00:53:33,833 --> 00:53:37,041
‫בבקשה תגידו לי
שהארי ירקוד ב"שעת הצבעונים" השנה.‬

715
00:53:37,875 --> 00:53:39,665
‫תיראה נאה כל כך.‬

716
00:53:39,666 --> 00:53:42,250
‫הכומר בוב אמר שריקוד הוא השטן, לא?‬

717
00:53:43,541 --> 00:53:46,083
‫לא ריקוד הולנדי, טיפשון.‬

718
00:53:46,916 --> 00:53:48,458
‫רק כל הסוגים האחרים.‬

719
00:56:12,541 --> 00:56:13,500
‫הביטרבאלן שלך.‬

720
00:56:14,416 --> 00:56:15,457
‫בתיאבון.‬

721
00:56:15,458 --> 00:56:16,583
‫תודה.‬

722
00:56:38,000 --> 00:56:39,041
‫היי.‬

723
00:56:45,458 --> 00:56:46,458
‫היי.‬

724
00:56:47,708 --> 00:56:49,583
‫אני מצטערת.‬

725
00:56:51,541 --> 00:56:52,916
‫- דייב...
- אני יודע.‬

726
00:56:54,333 --> 00:56:55,541
‫אני יודע שזה לא פשוט.‬

727
00:56:56,791 --> 00:56:59,416
‫- אני מצטער, ננ...
- אני אעזוב אותו, דייב.‬

728
00:57:00,875 --> 00:57:02,333
‫- באמת.
- ננסי...‬

729
00:57:04,375 --> 00:57:05,750
‫- אני לא חושב...
- אעזוב.‬

730
00:57:07,875 --> 00:57:09,499
‫אני לא יודע אם...‬

731
00:57:09,500 --> 00:57:12,500
‫החיים שלי הם כמו... כמו פחמן חד-חמצני.‬

732
00:57:13,250 --> 00:57:16,625
‫הם כל כך מנומנמים ונוחים,‬

733
00:57:17,833 --> 00:57:21,750
‫ואני אפילו לא מרגישה שאני נחנקת, ואני...‬

734
00:57:22,250 --> 00:57:24,791
‫כן, אבל את מכירה את העיר הזאת.‬

735
00:57:25,583 --> 00:57:29,750
‫אם תעזבי אותו כדי להיות איתי,
האנשים פה יהרסו אותנו.‬

736
00:57:30,250 --> 00:57:34,250
‫אבל לפחות נחיה באמת, לא רק נתקיים.‬

737
00:57:35,083 --> 00:57:38,083
‫כן, אני מבינה. אני פשוט...‬

738
00:57:39,500 --> 00:57:40,541
‫דייב?‬

739
00:57:42,166 --> 00:57:43,291
‫דייב?‬

740
00:57:44,500 --> 00:57:46,000
‫דייב, אתה שם?‬

741
00:57:46,708 --> 00:57:48,332
‫כן, כן, סליחה.‬

742
00:57:48,333 --> 00:57:49,666
‫כן, אני כאן.‬

743
00:57:51,416 --> 00:57:52,916
‫- ננסי?
- כן.‬

744
00:57:54,375 --> 00:57:55,666
‫ואם תאבדי את הארי?‬

745
00:57:56,083 --> 00:57:59,749
‫אני לא אאבד את הארי. אני אימא שלו.‬

746
00:57:59,750 --> 00:58:01,999
‫כן, ופרד אבא שלו.‬

747
00:58:02,000 --> 00:58:06,375
‫פרד הוא דיאקון בכנסייה.
הוא עמוד תווך בקהילה.‬

748
00:58:07,875 --> 00:58:09,958
‫תראי את הארי פעם בחודש אם יהיה לך מזל.‬

749
00:58:11,625 --> 00:58:17,041
‫אבל אני חושב שיש רק דרך אחת
לוודא שזה יצליח.‬

750
00:58:19,833 --> 00:58:20,916
‫איך?‬

751
00:58:21,958 --> 00:58:22,958
‫הנסיעה של פרד.‬

752
00:58:23,750 --> 00:58:25,250
‫אני אסע אחריו לגרינוויל.‬

753
00:58:25,916 --> 00:58:29,166
‫אקח מצלמה, כמו בלש פרטי כזה.‬

754
00:58:29,666 --> 00:58:31,707
‫אשיג הוכחות שהוא בוגד.‬

755
00:58:31,708 --> 00:58:34,833
‫טוב, אבל זה קצת מסוכן.‬

756
00:58:35,416 --> 00:58:38,166
‫כן, אבל אם אשיג תמונות שלו עם איזו מופקרת?‬

757
00:58:38,791 --> 00:58:39,958
‫אז אנו נקבע את התנאים.‬

758
00:58:40,500 --> 00:58:43,000
‫הוא יצטרך להסכים למה שאנחנו נחליט.‬

759
00:58:47,791 --> 00:58:50,666
‫אני בטח לא אתן לך לעשות את זה לבד.‬

760
00:59:00,583 --> 00:59:02,499
‫תקשיב לאבא שלך. היי.‬

761
00:59:02,500 --> 00:59:04,291
‫- מה?
- היי, חובב מוזיקה.‬

762
00:59:05,000 --> 00:59:08,833
‫בסדר. בואי נתחלף.‬

763
00:59:16,875 --> 00:59:19,041
‫- ביי, אבא.
- ביי, חבר. תשמור על אימא.‬

764
00:59:25,166 --> 00:59:26,541
‫- ביי, מותק. ביי.
- ביי.‬

765
00:59:33,166 --> 00:59:35,165
‫כל סוג של משקה מוגז שתרצה.‬

766
00:59:35,166 --> 00:59:36,999
‫תיהנה בבית הספר, טוב?‬

767
00:59:37,000 --> 00:59:40,707
‫- היי, ננס.
- תודה, פאם. הצלת אותי.‬

768
00:59:40,708 --> 00:59:45,665
‫- זה רק עניין רפואי קטן, אז...
- מותק, זה המעט שאני יכולה לעשות.‬

769
00:59:45,666 --> 00:59:47,374
‫והבנים ייהנו יחד.‬

770
00:59:47,375 --> 00:59:50,041
‫היי, אני אתפלל עלייך.‬

771
00:59:51,166 --> 00:59:54,207
‫- יופי. תודה.
- כן. בסדר.‬

772
00:59:54,208 --> 00:59:55,958
‫ביי. כן.‬

773
00:59:57,708 --> 01:00:00,958
‫אני לא מאמינה שאנחנו עושים את זה. ואתה?‬

774
01:00:02,291 --> 01:00:05,083
‫הייתי צריכה להכין לנו אוכל בריא,
אבל לא יכולתי.‬

775
01:00:05,666 --> 01:00:07,665
‫לא הצלחתי להתרכז, אתה מבין?‬

776
01:00:07,666 --> 01:00:08,791
‫- כן.
- הנה הוא.‬

777
01:00:10,416 --> 01:00:11,499
‫בסדר. מה נעשה?‬

778
01:00:11,500 --> 01:00:14,124
‫בואי נירגע. בואי פשוט נירגע.‬

779
01:00:14,125 --> 01:00:15,833
‫אני לא יודעת למה אני לוחשת.‬

780
01:00:18,708 --> 01:00:20,082
‫בסדר.‬

781
01:00:20,083 --> 01:00:21,750
‫- אתה מוכן?
- כן.‬

782
01:00:22,708 --> 01:00:24,416
‫זה די מלהיב, למען האמת.‬

783
01:00:25,041 --> 01:00:26,582
‫- מהר!
- בסדר.‬

784
01:00:26,583 --> 01:00:29,290
‫- תחגור חגורת בטיחות.
- אני חושב שהוא ראה אותך.‬

785
01:00:29,291 --> 01:00:31,000
‫מה? לא.‬

786
01:00:32,833 --> 01:00:33,833
‫בסדר.‬

787
01:00:43,166 --> 01:00:44,208
‫הנה הוא.‬

788
01:00:58,458 --> 01:01:01,125
‫תתכופף.‬

789
01:01:18,708 --> 01:01:20,541
‫- הוא יוצא.
- בסדר.‬

790
01:01:22,458 --> 01:01:25,708
‫פרד, מה אתה זומם?‬

791
01:01:26,291 --> 01:01:29,208
‫צריך לראות מה יש בשקיות.‬

792
01:01:32,583 --> 01:01:34,750
‫בסדר, אני אברר מה מספר החדר.‬

793
01:01:35,250 --> 01:01:38,540
‫לך. אני אעשה את הקטע של האישה
כדי להשיג את המפתח.‬

794
01:01:38,541 --> 01:01:42,165
‫תזכור. אתה מתקשר אליי כשהשטח פנוי.‬

795
01:01:42,166 --> 01:01:43,291
‫בסדר.‬

796
01:01:59,375 --> 01:02:01,165
‫מפרד: אני בחדר 307.
בצד השקט של הבניין. מתגעגע. נשיקות‬

797
01:02:01,166 --> 01:02:02,250
‫יש.‬

798
01:02:14,000 --> 01:02:14,915
‫הוא למטה.‬

799
01:02:14,916 --> 01:02:18,082
‫בסדר. תתקשר אליי ברגע שהוא יצא.‬

800
01:02:18,083 --> 01:02:19,166
‫קיבלתי.‬

801
01:02:30,291 --> 01:02:34,082
‫אעשה הכול למען אהבה‬

802
01:02:34,083 --> 01:02:36,500
‫אבל לא את זה‬

803
01:02:38,791 --> 01:02:41,207
‫לא, לא אעשה את זה‬

804
01:02:41,208 --> 01:02:43,790
‫אעשה הכול למען אהבה‬

805
01:02:43,791 --> 01:02:46,665
‫כל דבר שחלמת עליו...‬

806
01:02:46,666 --> 01:02:48,125
‫אתה יודע, מעולם לא...‬

807
01:02:48,875 --> 01:02:52,750
‫להיות אופטומטריסט מעולם לא היה החלום שלי.‬

808
01:02:54,375 --> 01:02:58,541
‫אבל כן, ההורים אמרו,‬

809
01:02:59,125 --> 01:03:02,083
‫"אנשים צריכים ללעוס וצריכים לראות.
תבחר אחד מהם."‬

810
01:03:03,666 --> 01:03:07,290
‫אז אופטומטריה עדיפה על רפואת שיניים, נכון?‬

811
01:03:07,291 --> 01:03:08,416
‫לגמרי.‬

812
01:03:24,625 --> 01:03:27,165
‫ואשתי, אתה יודע, כשפגשתי את אשתי,‬

813
01:03:27,166 --> 01:03:30,416
‫היה לה מרץ כזה ו...‬

814
01:03:31,208 --> 01:03:34,290
‫כן, לרגע חשבתי שאולי נסתלק,‬

815
01:03:34,291 --> 01:03:37,916
‫שאעזוב את החיים הישנים שלי
ואפתח דף חדש ו...‬

816
01:03:38,583 --> 01:03:39,957
‫אתה מבין?‬

817
01:03:39,958 --> 01:03:42,875
‫למשל... לא יודע, שניסע לאירופה.‬

818
01:03:54,666 --> 01:03:55,833
‫מה?‬

819
01:03:57,583 --> 01:03:58,583
‫מה?‬

820
01:04:05,875 --> 01:04:07,958
‫אז אני מבין שלא נסעת לאירופה.‬

821
01:04:08,708 --> 01:04:09,750
‫לא.‬

822
01:04:10,250 --> 01:04:14,958
‫- אני חושב שהיא אהבה את היציבות שלי.
- תודה.‬

823
01:04:15,875 --> 01:04:19,083
‫כי אני בחור שאפשר לסמוך עליו אז...‬

824
01:04:20,000 --> 01:04:22,958
‫שזאת בדיחה די אכזרית
אם חושבים על זה, אבל...‬

825
01:04:31,833 --> 01:04:33,582
‫פפ-פרוני
חטיפי בשר מיובש שכלבים אוהבים‬

826
01:04:33,583 --> 01:04:37,875
‫"פפ-פרוני"? מה? זה מוזר.‬

827
01:04:39,291 --> 01:04:42,207
‫כל עוד הגלגלים מסתובבים...‬

828
01:04:42,208 --> 01:04:44,665
‫אז לילה טוב.‬

829
01:04:44,666 --> 01:04:47,041
‫- כן, בהצלחה עם האישה.
- תודה.‬

830
01:04:48,666 --> 01:04:53,249
‫תהיי בטוחה
שאני אעשה הכול למען האהבה...‬

831
01:04:53,250 --> 01:04:54,958
‫- היי.
- היי.‬

832
01:04:55,958 --> 01:04:57,875
‫- היי.
- היי. אוקיי.‬

833
01:04:59,583 --> 01:05:00,665
‫אני מכיר אותך?‬

834
01:05:00,666 --> 01:05:02,415
‫- כן.
- באמת?‬

835
01:05:02,416 --> 01:05:05,040
‫כן. שב. בוא נשתה משהו, קדימה.‬

836
01:05:05,041 --> 01:05:07,332
‫- לא, אני צריך לישון.
- שב. אני מזמין.‬

837
01:05:07,333 --> 01:05:10,332
‫נו, קדימה. עוד אפלטיני לחבר שלי, בבקשה.‬

838
01:05:10,333 --> 01:05:12,165
‫תיהנה מהערב, אבל אני צריך...‬

839
01:05:12,166 --> 01:05:15,499
‫בחייך, אתה תעשה לי טובה גדולה.
אני מרגיש פה ממש בודד.‬

840
01:05:15,500 --> 01:05:19,374
‫- נפגשנו?
- שב. בוא נשחרר את האני האמיתי שלך.‬

841
01:05:19,375 --> 01:05:22,000
‫את האני האמיתי שלי.
אתה יודע, הלילה, כאן.‬

842
01:05:24,375 --> 01:05:29,582
‫בסדר. אני חושב שהתבלבלת, חבר.‬

843
01:05:29,583 --> 01:05:32,207
‫- אני נשוי.
- לא. סליחה. לא התכוונתי לזה.‬

844
01:05:32,208 --> 01:05:35,040
‫- לא, זה בסדר. לילה טוב.
- סליחה אם זה נשמע ככה.‬

845
01:05:35,041 --> 01:05:39,416
‫- אל תדאג. לא התכוונתי. לא. היי!
- לא, זה בסדר. לילה טוב.‬

846
01:05:40,958 --> 01:05:46,041
‫את יכולה לדאוג שהכול יהיה קצת פחות קר?
אני יכול לעשות...‬

847
01:05:53,416 --> 01:05:54,458
‫טוב.‬

848
01:07:27,458 --> 01:07:29,624
‫צדקתי. תראה את זה.‬

849
01:07:29,625 --> 01:07:32,833
‫אזיקים ותחתונים ו...‬

850
01:07:33,791 --> 01:07:35,124
‫"פפ-פרוני"?‬

851
01:07:35,125 --> 01:07:37,499
‫אולי יש לו איזה קטע קינקי.‬

852
01:07:37,500 --> 01:07:41,833
‫אני לא יודעת. כלומר, אתה מאמין?‬

853
01:07:43,458 --> 01:07:46,291
‫פרד הוא כמו איזה... יצור מוזר.‬

854
01:07:48,750 --> 01:07:49,916
‫או, וואו.‬

855
01:08:03,125 --> 01:08:05,541
‫מלון סטטלר פלאזה‬

856
01:08:15,958 --> 01:08:19,375
‫אוי, לא. כל כך מביך.‬

857
01:08:21,291 --> 01:08:22,999
‫את יודעת מה נהדר?‬

858
01:08:23,000 --> 01:08:25,750
‫- מה?
- זאת הפעם הראשונה שאנחנו מתעוררים יחד.‬

859
01:08:28,791 --> 01:08:30,000
‫ישנת?‬

860
01:08:32,250 --> 01:08:34,291
‫לא. לא כל כך.‬

861
01:08:37,250 --> 01:08:38,625
‫אני צריכה לאסוף את הארי.‬

862
01:08:39,375 --> 01:08:41,583
‫מה השעה? אני מאחרת.‬

863
01:08:42,083 --> 01:08:44,583
‫- אני מאחרת.
- לא, אי אפשר לעזוב בלי הוכחה.‬

864
01:08:46,666 --> 01:08:48,332
‫יש לנו הוכחה.‬

865
01:08:48,333 --> 01:08:50,666
‫- נכון? יש לנו.
- אלה סתם תמונות של...‬

866
01:08:51,583 --> 01:08:55,666
‫של אזיקים וחטיפים לכלבים.
צריך הוכחה ממשית.‬

867
01:08:56,750 --> 01:08:59,291
‫תקשיבי, ננסי, אני רוצה להיות איתך.‬

868
01:09:00,791 --> 01:09:03,791
‫אני רוצה שזה יהיה נקי.
אני רוצה שזה יהיה טוב.‬

869
01:09:05,208 --> 01:09:08,166
‫ולשם כך צריך ראיות מצולמות חד-משמעיות.‬

870
01:09:09,833 --> 01:09:10,916
‫ואני אשיג אותן.‬

871
01:09:12,500 --> 01:09:13,583
‫בסדר.‬

872
01:09:17,791 --> 01:09:18,875
‫אני אשיג אותן.‬

873
01:09:24,375 --> 01:09:27,333
‫אני אגיע לפני ארוחת הערב.
אני ממש מצטערת.‬

874
01:09:31,250 --> 01:09:34,250
‫יופי. את מצילה אותי.‬

875
01:09:36,875 --> 01:09:37,916
‫ביי.‬

876
01:10:11,666 --> 01:10:15,708
‫ידעתי. זיינת את מלכת הבולוניה.‬

877
01:10:17,250 --> 01:10:19,541
‫ייל, מישיגן
פסטיבל בולוניה, יולי‬

878
01:10:38,458 --> 01:10:40,291
‫הרטנט 599 שדרות מקורניי
555-0034‬

879
01:10:43,166 --> 01:10:45,833
‫- הלו?
- אפשר לדבר עם לייסי הרטנט?‬

880
01:10:47,666 --> 01:10:50,625
‫- זאת מתיחה?
- לא. למה?‬

881
01:10:51,250 --> 01:10:55,540
‫אני חברה ותיקה שלה
ופשוט לא דיברנו הרבה זמן,‬

882
01:10:55,541 --> 01:10:58,249
‫ואני מאוד רוצה לחדש את הקשר איתה.‬

883
01:10:58,250 --> 01:11:02,041
‫אוי, אלוהים. גברת, את לא קוראת עיתונים?‬

884
01:11:04,416 --> 01:11:06,708
‫לא. לא את העיתונים בייל.‬

885
01:11:07,666 --> 01:11:11,457
‫קודם כול, לייסי הרטנט
נעלמה לפני כמעט שלוש שנים.‬

886
01:11:11,458 --> 01:11:12,749
‫היא נעלמה?‬

887
01:11:12,750 --> 01:11:14,000
‫- כן, כלומר...
- מה?‬

888
01:11:15,625 --> 01:11:17,165
‫רק קראתי על זה בעיתונים.‬

889
01:11:17,166 --> 01:11:19,666
‫הם מצאו... מצאו גופה.‬

890
01:11:20,750 --> 01:11:23,624
‫אני מצטער שאני הוא זה
שמספר לך את זה על החברה שלך,‬

891
01:11:23,625 --> 01:11:28,000
‫אבל נראה שלייסי נרצחה.‬

892
01:11:30,166 --> 01:11:31,333
‫- הלו?
- בסדר.‬

893
01:11:32,208 --> 01:11:33,500
‫תודה. ביי.‬

894
01:12:07,375 --> 01:12:08,416
{\an8}‫"פישר".‬

895
01:12:21,583 --> 01:12:24,333
{\an8}‫שדרות פישר
שינויים‬

896
01:12:56,958 --> 01:12:58,083
‫אזורי מיקוד.‬

897
01:13:45,000 --> 01:13:47,000
‫נמצאה גופתה של אחות מייל‬

898
01:13:54,125 --> 01:13:57,750
‫פעילה ממדיסון נרצחה
הקהילה זועמת, מחפשת תשובות‬

899
01:14:01,708 --> 01:14:02,833
‫היי!‬

900
01:14:03,750 --> 01:14:05,041
‫כן, סליחה שאיחרתי.‬

901
01:14:06,041 --> 01:14:07,291
‫פשוט חשבתי...‬

902
01:14:07,875 --> 01:14:09,000
‫לא משנה.‬

903
01:14:13,000 --> 01:14:15,791
‫היי, חברים. קח חטיף, חמוד.‬

904
01:14:16,416 --> 01:14:17,416
‫תפסתי אותך.‬

905
01:14:18,833 --> 01:14:21,208
‫בלבול ברשויות לנוכח שרשרת רציחות
נמצאה גופת אישה מגרנד ראפידס‬

906
01:14:26,000 --> 01:14:27,875
‫בת 23 נדקרה למוות‬

907
01:14:41,541 --> 01:14:44,582
‫הרצח בשדרות פישר לא פוענח‬

908
01:14:44,583 --> 01:14:46,125
‫אלוהים אדירים.‬

909
01:15:21,833 --> 01:15:23,166
‫קדימה, דייב.‬

910
01:15:23,833 --> 01:15:25,165
‫קדימה, דייב.‬

911
01:15:25,166 --> 01:15:28,041
‫תענה, תענה, בבקשה.‬

912
01:17:30,416 --> 01:17:31,458
‫לא!‬

913
01:17:44,875 --> 01:17:45,916
‫היי.‬

914
01:17:50,708 --> 01:17:52,582
‫אז אתה כן מכיר את אשתי.‬

915
01:17:52,583 --> 01:17:53,750
‫אני מצטער.‬

916
01:18:51,500 --> 01:18:52,541
‫אני רק...‬

917
01:19:04,458 --> 01:19:06,458
‫אוי, שיט!‬

918
01:19:46,916 --> 01:19:52,916
{\an8}‫דייב, תגיד לי שזאת טעות, נכון?
אני לא יכולה...‬

919
01:19:54,041 --> 01:19:55,500
‫למה אתה לא עונה?‬

920
01:19:56,416 --> 01:19:58,958
‫דייב, אתה בסדר?‬

921
01:20:06,375 --> 01:20:07,833
‫ננסי, זה אני.‬

922
01:20:08,958 --> 01:20:11,290
‫תודה לאל. תיכנס.‬

923
01:20:11,291 --> 01:20:14,415
‫תאמר לי שאני טועה.
תאמר לי שהוא לא פוגע באנשים.‬

924
01:20:14,416 --> 01:20:17,374
‫תאמר לי שפרד לא... שהוא לא עושה את זה.‬

925
01:20:17,375 --> 01:20:19,374
‫- הוא רק מנהל רומן, נכון?
- ננסי...‬

926
01:20:19,375 --> 01:20:21,290
‫- תאמר לי שאני טועה...
- אני מצטער.‬

927
01:20:21,291 --> 01:20:23,541
‫- ...שהוא לא פוגע...
- את לא טועה.‬

928
01:20:26,083 --> 01:20:27,125
‫בסדר.‬

929
01:20:27,750 --> 01:20:30,499
‫טוב, תאמר לי שטיפלת בזה?‬

930
01:20:30,500 --> 01:20:33,707
‫- תאמר לי שאני מוגנת...
- את מוגנת. כן.‬

931
01:20:33,708 --> 01:20:35,707
‫את מוגנת, ננסי.‬

932
01:20:35,708 --> 01:20:37,332
‫- מה?
- את בהחלט מוגנת.‬

933
01:20:37,333 --> 01:20:38,790
‫- טוב.
- כן, טיפלתי בזה.‬

934
01:20:38,791 --> 01:20:41,916
‫- איך טיפלת בזה?
- את מוגנת כי הוא לא יחזור.‬

935
01:20:42,708 --> 01:20:44,541
‫- לא.
- איך טיפלת בזה?‬

936
01:20:47,708 --> 01:20:48,749
‫- איך?
- בסדר, אז...‬

937
01:20:48,750 --> 01:20:50,208
‫- איך?
- אז...‬

938
01:20:53,916 --> 01:20:54,958
‫התעמתי איתו.‬

939
01:20:56,541 --> 01:20:59,624
‫הראיתי לו את התמונות ואת הראיות,‬

940
01:20:59,625 --> 01:21:02,582
‫ואמרתי לו שאם הוא לא ייעלם,‬

941
01:21:02,583 --> 01:21:04,457
‫לתמיד, אני אגלה הכול.‬

942
01:21:04,458 --> 01:21:06,540
‫- אמרת את זה?
- והוא הסתלק.‬

943
01:21:06,541 --> 01:21:08,375
‫- ננסי, הוא הסתלק.
- מה הוא...‬

944
01:21:09,541 --> 01:21:11,083
‫- הוא הסתלק?
- הוא הסתלק.‬

945
01:21:12,875 --> 01:21:14,416
‫- פרד הסתלק.
- כן.‬

946
01:21:16,875 --> 01:21:18,499
‫בואי ניקח את המזוודות שלנו.‬

947
01:21:18,500 --> 01:21:21,332
‫בואי נארוז מזוודות ו...
שלושתנו, ובואי נעזוב.‬

948
01:21:21,333 --> 01:21:23,624
‫- למה לא? כן.
- אני לא יכולה להיעלם.‬

949
01:21:23,625 --> 01:21:24,749
‫אני אדם מוכר.‬

950
01:21:24,750 --> 01:21:26,750
‫אני לא יכולה, דייב. זה יהיה...‬

951
01:21:28,333 --> 01:21:30,624
‫לא, אני צריכה להישאר ל"שעת הצבעונים"‬

952
01:21:30,625 --> 01:21:31,874
‫- ולכל השאר.
- מה?‬

953
01:21:31,875 --> 01:21:34,124
‫אם מישהו יחשוד במשהו, וזה יתגלה,‬

954
01:21:34,125 --> 01:21:36,207
‫החיים של הארי ייהרסו.‬

955
01:21:36,208 --> 01:21:38,457
‫- גם שלנו.
- ננסי, לא. אני חושב...‬

956
01:21:38,458 --> 01:21:41,332
‫חייבים להישאר ל"שעת הצבעונים", דייב.
חייבים.‬

957
01:21:41,333 --> 01:21:43,165
‫אני יודעת שזה נשמע מטופש,‬

958
01:21:43,166 --> 01:21:47,165
‫אבל פרד הסתיר את זה שנים, נכון?‬

959
01:21:47,166 --> 01:21:52,041
‫אז אנחנו נמשיך להסתיר את זה.
זה מה שנעשה.‬

960
01:21:52,583 --> 01:21:53,665
‫לא ניתן לזה להיחשף.‬

961
01:21:53,666 --> 01:21:55,790
‫נתאפס, נעבור את "שעת הצבעונים",‬

962
01:21:55,791 --> 01:21:58,750
‫ואחר כך נצא לחופשה ארוכה מאוד יחד.‬

963
01:22:02,458 --> 01:22:04,458
‫- רק "שעת הצבעונים".
- "שעת הצבעונים".‬

964
01:24:16,875 --> 01:24:19,375
‫לא. לא!‬

965
01:25:28,875 --> 01:25:30,999
‫ייתכן שהוא יתעכב בעבודה.‬

966
01:25:31,000 --> 01:25:32,374
‫הוא הבטיח שיבוא.‬

967
01:25:32,375 --> 01:25:35,207
‫אנחנו לא תמיד מקבלים
את מה שאנחנו רוצים, נכון?‬

968
01:25:35,208 --> 01:25:37,125
‫בסדר, האר. תסתכל אליי.‬

969
01:25:38,708 --> 01:25:40,458
‫ולחייך.‬

970
01:25:44,750 --> 01:25:45,916
‫עוד אחת.‬

971
01:25:52,333 --> 01:25:54,041
‫שלום לך. היי.‬

972
01:26:03,125 --> 01:26:05,750
‫ננסי! ננס! לכאן!‬

973
01:26:06,750 --> 01:26:08,249
‫שמרתי לך מקום, אחותי.‬

974
01:26:08,250 --> 01:26:09,416
‫יופי.‬

975
01:26:10,208 --> 01:26:11,791
‫- היי, ג'ים.
- היי, ננסי.‬

976
01:26:12,416 --> 01:26:16,416
‫אז הארי בטח מאושר
שאבא שלו חזר למופע הגדול, לא?‬

977
01:26:16,916 --> 01:26:20,791
‫בעצם פרד עדיין לא חזר מהנסיעה שלו, אז...‬

978
01:26:21,083 --> 01:26:23,124
‫זה מוזר. הייתי בטוחה שראיתי אותו.‬

979
01:26:23,125 --> 01:26:26,749
‫ג'ים. ראית את הדוקטור, נכון?‬

980
01:26:26,750 --> 01:26:28,624
‫- כן, ראיתי אותו.
- כן.‬

981
01:26:28,625 --> 01:26:29,833
‫ראית אותו?‬

982
01:26:30,708 --> 01:26:34,165
‫- כן, שם. בסביבה.
- אני חושבת.‬

983
01:26:34,166 --> 01:26:35,291
‫לא.‬

984
01:26:35,791 --> 01:26:37,083
‫היי, אני נשבעת.‬

985
01:26:38,041 --> 01:26:39,250
‫מה קורה כאן?‬

986
01:26:54,000 --> 01:26:57,540
‫ברוכים הבאים‬

987
01:26:57,541 --> 01:27:01,958
‫ברוכים הבאים
להולנד, מישיגן‬

988
01:28:17,708 --> 01:28:19,290
‫מוצץ זין דפוק!‬

989
01:28:19,291 --> 01:28:21,915
‫- אלוהים אדירים, אדוני. דבר יפה!
- סליחה, אימא.‬

990
01:28:21,916 --> 01:28:24,082
‫- תביא לי מפית.
- אין לי.‬

991
01:28:24,083 --> 01:28:26,458
‫תראה, שפכת שתייה על כל המפשעה שלך.‬

992
01:28:32,833 --> 01:28:34,333
‫כל הכבוד, הארי.‬

993
01:28:34,791 --> 01:28:35,958
‫הוא היה נהדר.‬

994
01:28:42,125 --> 01:28:43,499
‫ננס, לאן את הולכת?‬

995
01:28:43,500 --> 01:28:45,250
‫רק לחפש את הארי.‬

996
01:29:17,666 --> 01:29:18,625
‫היי.‬

997
01:29:33,875 --> 01:29:38,583
‫דייב! איפה הארי?‬

998
01:29:39,083 --> 01:29:40,874
‫- יש לך אקדח...
- פרד כאן, ננסי.‬

999
01:29:40,875 --> 01:29:42,165
‫- איפה?
- פרד כאן.‬

1000
01:29:42,166 --> 01:29:43,707
‫- פרד כאן. הוא...
- איפה?‬

1001
01:29:43,708 --> 01:29:45,040
‫- הוא היה כאן.
- הארי!‬

1002
01:29:45,041 --> 01:29:47,165
‫צריך ללכת. ננסי, בואי. צריך לזוז.‬

1003
01:29:47,166 --> 01:29:49,457
‫עזוב את היד שלי או שאני אצרח.‬

1004
01:29:49,458 --> 01:29:50,624
‫עזוב.‬

1005
01:29:50,625 --> 01:29:53,332
‫הארי, בוא. בוא.‬

1006
01:29:53,333 --> 01:29:57,750
‫- מה קורה?
- שום דבר. אנחנו רק... בוא אחריי.‬

1007
01:30:18,083 --> 01:30:20,040
{\an8}‫אימא, לאן נוסעים?‬

1008
01:30:20,041 --> 01:30:23,583
{\an8}‫אנחנו נוסעים למקום שאוכל לחשוב בו.
אני צריכה לחשוב רגע.‬

1009
01:30:39,125 --> 01:30:41,666
‫אימא, מה קורה?‬

1010
01:30:43,166 --> 01:30:44,333
‫אימא.‬

1011
01:30:45,750 --> 01:30:47,665
‫עשיתי משהו לא בסדר?‬

1012
01:30:47,666 --> 01:30:49,415
‫לא, לא עשית שום דבר רע.‬

1013
01:30:49,416 --> 01:30:51,582
‫אתה מושלם, אמרתי לך, הארי.‬

1014
01:30:51,583 --> 01:30:53,790
‫- מושלם.
- אבל זה לא מסביר שום דבר.‬

1015
01:30:53,791 --> 01:30:55,000
‫איפה אבא?‬

1016
01:30:55,583 --> 01:30:56,750
‫למה באנו לכאן?‬

1017
01:30:57,833 --> 01:31:01,083
‫- למה את לא יכולה לדבר איתי?
- הארי, אתה צריך לסמוך עליי.‬

1018
01:31:27,833 --> 01:31:28,957
‫בוא הנה, הארי. מהר.‬

1019
01:31:28,958 --> 01:31:30,125
‫- ננסי!
- בוא הנה.‬

1020
01:31:33,250 --> 01:31:34,790
‫- ננסי, תפתחי לי.
- מה קורה?‬

1021
01:31:34,791 --> 01:31:37,832
‫אני צריכה לטפל במשהו. תישאר כאן, בסדר?‬

1022
01:31:37,833 --> 01:31:40,207
‫- אל תעזבי אותי.
- אני לא עוזבת אותך.‬

1023
01:31:40,208 --> 01:31:42,874
‫יהיה בסדר. בסדר. אני רק...‬

1024
01:31:42,875 --> 01:31:46,749
‫לא משנה מה תעשה, אל תצא מהחדר, טוב?‬

1025
01:31:46,750 --> 01:31:48,082
‫- ננסי!
- אני אוהבת אותך.‬

1026
01:31:48,083 --> 01:31:50,083
‫- גם אני אותך.
- תפתחי את הדלת.‬

1027
01:31:53,666 --> 01:31:55,500
‫ננסי, תני לי להיכנס.‬

1028
01:31:58,000 --> 01:31:59,166
‫פרד בא לכאן.‬

1029
01:32:00,000 --> 01:32:02,916
‫הוא בא לכאן והוא בא לפגוע בך.
אז בבקשה, רק...‬

1030
01:32:03,750 --> 01:32:05,875
‫באמת ניסיתי להגן עלייך, ננסי.‬

1031
01:32:07,833 --> 01:32:09,875
‫- לא נכון.
- ניסיתי לומר לך.‬

1032
01:32:13,000 --> 01:32:14,000
‫תקשיבי...‬

1033
01:32:14,541 --> 01:32:15,625
‫ננסי, אני...‬

1034
01:32:17,500 --> 01:32:18,875
‫ראיתי את זה קורה.‬

1035
01:32:19,500 --> 01:32:21,250
‫האישה המסכנה, הוא פשוט היה...‬

1036
01:32:21,958 --> 01:32:22,957
‫הוא פשוט...‬

1037
01:32:22,958 --> 01:32:25,083
‫היה דם בכל מקום.‬

1038
01:32:26,958 --> 01:32:28,708
‫הוא ניסה להרוג אותי.‬

1039
01:32:30,625 --> 01:32:31,791
‫רק הגנתי על עצמי.‬

1040
01:32:33,125 --> 01:32:35,250
‫חשבתי שהוא מת.‬

1041
01:32:36,625 --> 01:32:39,333
‫ננסי, בבקשה, רק... תפתחי את הדלת, בבקשה.‬

1042
01:32:46,375 --> 01:32:48,291
‫למה שיקרת לי?‬

1043
01:32:52,000 --> 01:32:53,166
‫אני יכול להסביר?‬

1044
01:33:10,375 --> 01:33:12,041
‫שיקרת לי. אתה לא...‬

1045
01:33:15,208 --> 01:33:17,999
‫הוא מת, ננסי. ראיתי אותו. הוא טבע.‬

1046
01:33:18,000 --> 01:33:19,291
‫ראיתי אותו.‬

1047
01:33:21,000 --> 01:33:22,416
‫ראיתי אותו.‬

1048
01:33:31,041 --> 01:33:32,250
‫חייבים לספר הכול.‬

1049
01:33:33,875 --> 01:33:36,499
‫אני מצטער. אני אתקשר למשטרה.‬

1050
01:33:36,500 --> 01:33:37,957
‫- אסור לך.
- כן.‬

1051
01:33:37,958 --> 01:33:39,165
‫לא, אסור לך. לא.‬

1052
01:33:39,166 --> 01:33:40,540
‫- תני לי.
- אנא, דייב.‬

1053
01:33:40,541 --> 01:33:43,790
‫- תני את הטלפון.
- דייב, לא. אתה תהרוס להארי את החיים.‬

1054
01:33:43,791 --> 01:33:46,290
‫- גם לעצמך. בבקשה.
- תני את הטלפון, ננסי.‬

1055
01:33:46,291 --> 01:33:47,957
‫- אני לא יכולה.
- תני לי!‬

1056
01:33:47,958 --> 01:33:49,457
‫- לא, אני לא...
- תני לי!‬

1057
01:33:49,458 --> 01:33:50,750
‫לא!‬

1058
01:33:53,750 --> 01:33:54,791
‫אוי, לא!‬

1059
01:33:56,208 --> 01:33:57,499
‫- אתה בסדר?
- אני בסדר.‬

1060
01:33:57,500 --> 01:33:59,499
‫- דייב, אתה בסדר?
- כן, אני בסדר.‬

1061
01:33:59,500 --> 01:34:00,999
‫- כן.
- אני בסדר.‬

1062
01:34:01,000 --> 01:34:02,124
‫אני אוהבת אותך.‬

1063
01:34:02,125 --> 01:34:04,999
‫זה כל מה שחשוב, שאנחנו יחד.‬

1064
01:34:05,000 --> 01:34:06,499
‫- כמובן.
- כן.‬

1065
01:34:06,500 --> 01:34:08,416
‫כן, מלא כלבים, ננסי.‬

1066
01:34:09,791 --> 01:34:11,957
‫- כל כך הרבה כלבים, ננסי.
- כלבים?‬

1067
01:34:11,958 --> 01:34:14,374
‫- על כל השטיח.
- לא. איפה?‬

1068
01:34:14,375 --> 01:34:16,749
‫מה? כלבים? אין שום כלבים.‬

1069
01:34:16,750 --> 01:34:17,833
‫הם היו בכל מקום.‬

1070
01:34:18,500 --> 01:34:20,957
‫כן.‬

1071
01:34:20,958 --> 01:34:22,790
‫- אלוהים. לעזאזל.
- מה?‬

1072
01:34:22,791 --> 01:34:25,791
‫אני מצטערת, דייב.‬

1073
01:34:26,875 --> 01:34:29,166
‫לא.‬

1074
01:34:30,041 --> 01:34:34,874
‫זה בסדר. אני אתקשר
ואשיג לך עזרה עכשיו, טוב?‬

1075
01:34:34,875 --> 01:34:36,874
‫- בסדר.
- אל תזוז, טוב?‬

1076
01:34:36,875 --> 01:34:40,540
‫- יהיה בסדר, כן.
- כן, אנחנו נפתור את זה.‬

1077
01:34:40,541 --> 01:34:42,000
‫יהיה בסדר.‬

1078
01:34:44,750 --> 01:34:45,791
‫הארי?‬

1079
01:34:46,833 --> 01:34:48,874
‫- הארי!
- יהיה בסדר.‬

1080
01:34:48,875 --> 01:34:50,166
‫הארי, מותק!‬

1081
01:34:50,875 --> 01:34:51,958
‫האר.‬

1082
01:35:04,500 --> 01:35:05,500
‫הארי?‬

1083
01:35:06,291 --> 01:35:08,541
‫האר. הארי!‬

1084
01:35:09,625 --> 01:35:11,541
‫הארי!‬

1085
01:35:12,333 --> 01:35:14,041
‫האר. הארי.‬

1086
01:35:24,458 --> 01:35:27,332
‫אז קח את אלה וחכה במכונית.‬

1087
01:35:27,333 --> 01:35:29,083
‫- טוב? קדימה.
- טוב.‬

1088
01:35:35,791 --> 01:35:37,374
‫הוא יפגוש אותנו ברכב.‬

1089
01:35:37,375 --> 01:35:39,583
‫בואי לכאן ותשטפי את עצמך.‬

1090
01:35:42,708 --> 01:35:43,750
‫בואי.‬

1091
01:35:53,333 --> 01:35:55,333
‫אני מאוכזב ממך, ננסי.‬

1092
01:35:58,833 --> 01:36:03,208
‫את יודעת כמה קשה עבדתי
כדי להגן עלייך ועל הארי?‬

1093
01:36:04,625 --> 01:36:06,500
‫מכל זה? מכל הבלגן הזה?‬

1094
01:36:10,208 --> 01:36:11,416
‫כל השנים?‬

1095
01:36:13,500 --> 01:36:14,958
‫בלי מעידה, אפילו לא אחת.‬

1096
01:36:17,333 --> 01:36:18,875
‫מעולם לא עברתי את הגבול.‬

1097
01:36:20,541 --> 01:36:21,666
‫אבל את כן.‬

1098
01:36:23,791 --> 01:36:25,540
‫תנגבי את הפנים שלך, לעזאזל.‬

1099
01:36:25,541 --> 01:36:26,708
‫את נראית זוועה.‬

1100
01:36:40,333 --> 01:36:43,582
‫את יודעת, אני חושב שזה יכול להיות‬

1101
01:36:43,583 --> 01:36:47,791
‫ממש-ממש טוב בשבילנו עכשיו, ננסי.‬

1102
01:36:48,916 --> 01:36:50,666
‫כי אנחנו ביחד בעסק הזה, נכון?‬

1103
01:36:52,208 --> 01:36:54,833
‫כלומר, באמת נוכל לתפקד כמו צוות שוב.‬

1104
01:36:57,791 --> 01:36:59,790
‫ואת יודעת,‬

1105
01:36:59,791 --> 01:37:04,707
‫זה לא אני האמיתי שעושה את הדברים האלה.‬

1106
01:37:04,708 --> 01:37:07,833
‫אני האמיתי נמצא כאן, איתך ועם הארי.‬

1107
01:37:08,666 --> 01:37:11,624
‫ממש כמו שאת האמיתית נמצאת עכשיו כאן איתי‬

1108
01:37:11,625 --> 01:37:14,250
‫ולא בחדר ההוא במלון, נכון?‬

1109
01:37:14,958 --> 01:37:16,624
‫- אלוהים.
- נכון?‬

1110
01:37:16,625 --> 01:37:18,457
‫פרד, הוא שם.‬

1111
01:37:18,458 --> 01:37:21,833
‫בעלך האוהב יסדר הכול, כאילו כלום לא קרה.‬

1112
01:37:22,416 --> 01:37:23,458
‫בסדר?‬

1113
01:37:24,208 --> 01:37:25,333
‫נכון שיש לך מזל?‬

1114
01:37:26,958 --> 01:37:29,374
‫אבל לפני כן אנחנו ניכנס למכונית,‬

1115
01:37:29,375 --> 01:37:31,041
‫אנחנו ניסע הביתה‬

1116
01:37:31,666 --> 01:37:33,833
‫ופשוט נלחץ על כפתור האיפוס.‬

1117
01:37:35,250 --> 01:37:36,333
‫נכון?‬

1118
01:37:37,416 --> 01:37:38,458
‫איפוס.‬

1119
01:37:42,125 --> 01:37:43,208
‫בואי.‬

1120
01:37:45,166 --> 01:37:46,250
‫בואי.‬

1121
01:37:56,541 --> 01:37:59,083
‫טוב. תיכנסי למכונית.‬

1122
01:38:05,625 --> 01:38:07,082
‫אימא, את בסדר?‬

1123
01:38:07,083 --> 01:38:08,791
‫היי, חבר. היי.‬

1124
01:38:09,375 --> 01:38:12,208
‫היית מצוין היום. הייתי גאה בך מאוד.‬

1125
01:38:13,875 --> 01:38:15,083
‫את בסדר, אימא?‬

1126
01:38:15,791 --> 01:38:18,125
‫- זה דם?
- אימא בסדר. נכון, ננס?‬

1127
01:38:19,708 --> 01:38:22,833
‫בסדר, כולם לעלות לוונדרגרוט אקספרס.‬

1128
01:38:39,083 --> 01:38:41,125
‫בואו נלך ל"שעת הצבעונים" שלנו.‬

1129
01:38:47,291 --> 01:38:48,458
‫הארי לא חגור.‬

1130
01:38:49,083 --> 01:38:49,999
‫הוא לא חגור.‬

1131
01:38:50,000 --> 01:38:51,582
‫מה זאת אומרת, לא חגור?‬

1132
01:38:51,583 --> 01:38:53,707
‫הוא בן 13, הוא לא צריך להיות חגור.‬

1133
01:38:53,708 --> 01:38:55,624
‫- עצור את המכונית, בבקשה.
- ננסי.‬

1134
01:38:55,625 --> 01:38:57,999
‫- עצור את המכונית.
- ננסי, תפסיקי!‬

1135
01:38:58,000 --> 01:39:02,040
‫- קדימה, רוץ. הארי, רוץ עכשיו!
- הארי! היי!‬

1136
01:39:02,041 --> 01:39:04,082
‫הארי, תחזור לכאן מיד!‬

1137
01:39:04,083 --> 01:39:06,000
‫- הארי!
- רוץ! תמשיך לרוץ!‬

1138
01:39:06,750 --> 01:39:07,750
‫- הארי!
- רוץ!‬

1139
01:39:08,125 --> 01:39:09,041
‫היי.‬

1140
01:39:10,250 --> 01:39:12,541
‫נן.‬

1141
01:39:13,791 --> 01:39:16,458
‫מותק, זה לא צעצוע.‬

1142
01:39:17,250 --> 01:39:19,041
‫לא.‬

1143
01:39:19,166 --> 01:39:20,625
‫מה תעשי, ננס?‬

1144
01:39:22,208 --> 01:39:23,750
‫מה את חושבת שיקרה?‬

1145
01:39:24,375 --> 01:39:27,374
‫אם לא אהיה כאן כדי לטפל בדברים,
החיים שלך יתפרקו.‬

1146
01:39:27,375 --> 01:39:29,082
‫כלומר, הארי יהיה יתום‬

1147
01:39:29,083 --> 01:39:31,582
‫וכנראה יסבול מהתעללות באיזה בית אומנה.‬

1148
01:39:31,583 --> 01:39:32,707
‫תפסיק כבר!‬

1149
01:39:32,708 --> 01:39:35,458
‫בואי נלך הביתה‬

1150
01:39:36,208 --> 01:39:37,790
‫ונפתור את זה, טוב?‬

1151
01:39:37,791 --> 01:39:41,291
‫אתה לא תשים אותי
באחד הבתים הקטנים והדפוקים שלך!‬

1152
01:39:41,750 --> 01:39:43,040
‫לא יקרה!‬

1153
01:39:43,041 --> 01:39:46,458
‫תמיד התנהגתי אלייך רק באהבה, ננסי.‬

1154
01:39:48,833 --> 01:39:50,416
‫אבל זה באמת מגיע לך.‬

1155
01:39:51,708 --> 01:39:53,125
‫אימא? אימא!‬

1156
01:39:58,250 --> 01:39:59,416
‫הארי!‬

1157
01:40:00,250 --> 01:40:01,458
‫הארי!‬

1158
01:40:09,458 --> 01:40:10,750
‫אבא, תפסיק.‬

1159
01:40:11,416 --> 01:40:12,500
‫תעזוב אותה!‬

1160
01:40:32,875 --> 01:40:36,541
‫הארי, זה בסדר.‬

1161
01:40:37,250 --> 01:40:39,499
‫- הארי, זה בסדר.
- אימא.‬

1162
01:40:39,500 --> 01:40:42,000
‫זה בסדר, הוא איננו.‬

1163
01:40:44,583 --> 01:40:45,833
‫אתה בסדר?‬

1164
01:41:11,541 --> 01:41:12,708
‫דייב?‬

1165
01:41:27,166 --> 01:41:30,208
‫רציתי להאמין שאני גר במקום הכי טוב בעולם.‬

1166
01:41:32,583 --> 01:41:33,750
‫הולנד, מישיגן.‬

1167
01:41:36,416 --> 01:41:38,625
‫היו ימים שבהם הכול נראה כמו חלום.‬

1168
01:41:40,291 --> 01:41:43,666
‫- האנשים, הצבעונים, טחנת הרוח.
- ...הצבעונים, טחנת הרוח.‬

1169
01:41:47,000 --> 01:41:48,166
‫זה היה מושלם.‬

1170
01:41:53,416 --> 01:41:54,499
‫כשהגעתי לכאן,‬

1171
01:41:54,500 --> 01:41:56,124
‫- פחדתי.
- פחדתי.‬

1172
01:41:56,125 --> 01:41:58,791
‫- הייתי מבולבל.
- לא יכולתי לתת אמון באף אחד.‬

1173
01:41:59,833 --> 01:42:01,166
‫- גם בעצמי.
- גם בעצמי.‬

1174
01:42:03,166 --> 01:42:05,207
‫ואז הכרתי את דייב.‬

1175
01:42:05,208 --> 01:42:06,415
‫הכרתי את ננסי.‬

1176
01:42:06,416 --> 01:42:08,666
‫- הוא פקח את עיניי.
- היא ממש ראתה אותי.‬

1177
01:42:09,375 --> 01:42:11,041
‫ביחד הרגשנו מוגנים.‬

1178
01:42:13,583 --> 01:42:15,291
‫- מוגנים ושמחים.
- מוגנים ושמחים.‬

1179
01:42:18,791 --> 01:42:20,416
‫סוף סוף ראיתי פתח יציאה.‬

1180
01:42:23,791 --> 01:42:25,415
‫אבל לפעמים אני תוהה...‬

1181
01:42:25,416 --> 01:42:26,666
‫אני תוהה...‬

1182
01:42:28,916 --> 01:42:30,416
‫- זה קרה בכלל?
- זה קרה בכלל?‬

1183
01:47:43,208 --> 01:47:45,207
‫תרגום כתוביות: נעמי מאזוז‬

1184
01:47:45,208 --> 01:47:47,291
‫בקרת כתוביות
דניאלה מגדל‬



