1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:04:44,576 --> 00:04:46,745
VILLE DE BAKERSFIELD
POSTE DE POLICE

4
00:04:53,669 --> 00:04:55,587
NOUVEAU TESTAMENT
ÉGLISE CHRÉTIENNE

5
00:05:00,259 --> 00:05:01,385
À BAS LE CAPITALISME

6
00:05:19,069 --> 00:05:22,030
THÉÂTRE ARCADES
LIVRES - VIDÉOS

7
00:06:14,041 --> 00:06:15,834
DIEU A ENVOYÉ SON FILS UNIQUE

8
00:06:15,918 --> 00:06:17,211
SANS LE JUGER
JEAN 3:17

9
00:06:17,294 --> 00:06:19,046
FOX - 3e FESTIVAL ANNUEL
DE MARIACHI - 7 SEPT

10
00:07:30,826 --> 00:07:31,827
Allô?

11
00:07:34,329 --> 00:07:35,330
Où ça?

12
00:07:37,583 --> 00:07:38,584
D'accord.

13
00:07:39,376 --> 00:07:40,460
Oui, d'accord.

14
00:07:43,547 --> 00:07:44,715
C'était super.

15
00:07:45,382 --> 00:07:46,633
Oui. Vraiment.

16
00:07:48,218 --> 00:07:51,305
Je dois partir. La porte
se verrouille automatiquement.

17
00:07:57,227 --> 00:07:58,770
Eh bien.

18
00:07:59,104 --> 00:08:02,149
Honey O'Donahue.
Que nous vaut l'honneur?

19
00:08:02,482 --> 00:08:04,193
Cette fille est une cliente?

20
00:08:04,276 --> 00:08:05,652
Le légiste est en route.

21
00:08:05,736 --> 00:08:07,487
Il va dire si elle est morte ou non.

22
00:08:07,571 --> 00:08:09,281
Dis-moi ce que tu en penses.

23
00:08:16,163 --> 00:08:18,081
- Non.
- Pas morte?

24
00:08:19,917 --> 00:08:21,126
Mais très mal en point.

25
00:08:22,085 --> 00:08:23,170
Pas une cliente.

26
00:08:24,505 --> 00:08:28,050
Pourquoi tu es sur les lieux
d'un accident de la route?

27
00:08:28,550 --> 00:08:30,886
- Tu es quoi?
- Je veux quoi?

28
00:08:30,969 --> 00:08:34,181
Pourquoi un enquêteur criminel
pour un accident?

29
00:08:34,806 --> 00:08:37,183
Je vais te le dire
si tu me dis une chose.

30
00:08:37,726 --> 00:08:38,809
Quoi donc?

31
00:08:38,894 --> 00:08:41,522
Tu n'es pas mariée.

32
00:08:42,356 --> 00:08:45,317
- Tu devrais sortir avec moi.
- C'est une sortie sociale.

33
00:08:45,400 --> 00:08:46,777
Ce n'est pas une cliente.

34
00:08:47,653 --> 00:08:48,654
Et, Marty,

35
00:08:49,947 --> 00:08:51,281
j'aime les filles.

36
00:08:53,450 --> 00:08:54,826
Tu dis toujours ça.

37
00:08:55,410 --> 00:08:57,079
O'DONAHUE / RÉSERVÉ

38
00:09:12,177 --> 00:09:14,304
HONEY O'DONAHUE
ENQUÊTRICE

39
00:09:14,388 --> 00:09:18,433
M. Siegfried n'a pas de rendez-vous,
mais il aimerait te voir.

40
00:09:18,517 --> 00:09:19,518
D'accord.

41
00:09:20,269 --> 00:09:22,980
Tu peux annuler le rendez-vous
avec Mia Novotny.

42
00:09:23,480 --> 00:09:25,858
Je lui fais payer l'annulation?

43
00:09:25,941 --> 00:09:29,361
Pas une annulation. Un retrait.
Je t'expliquerai.

44
00:09:29,862 --> 00:09:31,238
Venez, M. Siegfried.

45
00:09:56,180 --> 00:09:57,181
La COVID.

46
00:09:58,599 --> 00:09:59,641
D'accord.

47
00:09:59,725 --> 00:10:01,101
C'est encore là.

48
00:10:05,814 --> 00:10:07,900
Je crois que mon copain me trompe.

49
00:10:07,983 --> 00:10:09,067
J'en suis sûre.

50
00:10:10,277 --> 00:10:11,486
Comment le savez-vous?

51
00:10:13,238 --> 00:10:15,824
Personne ne vient ici
quand tout va bien.

52
00:10:16,783 --> 00:10:18,202
Vous voulez mon avis?

53
00:10:18,702 --> 00:10:19,912
Je suis enquêtrice.

54
00:10:19,995 --> 00:10:23,373
Lors d'une première rencontre,
je suggère de pleurer.

55
00:10:24,541 --> 00:10:29,004
Soit vous ignorez tout,
soit vous en parlez avec votre copain.

56
00:10:29,087 --> 00:10:30,297
Vin et fleurs.

57
00:10:30,380 --> 00:10:31,882
Discussion honnête.

58
00:10:31,965 --> 00:10:34,676
Concernant les besoins
et les désirs de chacun.

59
00:10:34,760 --> 00:10:36,345
La chose à ne pas faire,

60
00:10:36,428 --> 00:10:40,390
c'est me payer 100 $ de l'heure
pour apprendre ce que vous savez déjà.

61
00:10:44,353 --> 00:10:45,771
Non, je dois savoir.

62
00:10:47,648 --> 00:10:49,399
Mais vous le savez.

63
00:10:49,483 --> 00:10:51,485
Je dois connaître les détails.

64
00:10:51,568 --> 00:10:53,779
Qui, où, quand.

65
00:10:54,279 --> 00:10:56,698
Je dois pouvoir lui remettre
en plein visage.

66
00:10:56,782 --> 00:11:00,285
Son visage de sale menteur.

67
00:11:08,001 --> 00:11:09,169
TEMPLE DES QUATRE VOIES

68
00:11:09,294 --> 00:11:10,879
ÇA N'A PAS DE PRIX
C'EST GRATUIT

69
00:11:10,963 --> 00:11:12,589
C'EST L'AMOUR DE DIEU

70
00:11:12,673 --> 00:11:15,300
PRIEZ AVEC LE RÉVÉREND DREW

71
00:11:33,819 --> 00:11:36,905
Honey, Honey, Honey, Honey, Honey.

72
00:11:36,989 --> 00:11:37,990
Salut, Dizzy.

73
00:11:38,073 --> 00:11:40,033
Salut. Tu veux du macaroni au fromage?

74
00:11:40,576 --> 00:11:41,702
J'ai déjà dîné.

75
00:11:41,785 --> 00:11:42,870
C'est le souper.

76
00:11:43,370 --> 00:11:45,247
Ça va. J'ai des pamplemousses.

77
00:11:45,831 --> 00:11:47,708
Merci. Mais les enfants
n'en veulent pas.

78
00:11:47,791 --> 00:11:49,543
Ils mangent juste ce qui est jaune.

79
00:11:49,626 --> 00:11:50,752
- C'est jaune.
- Merde!

80
00:11:50,836 --> 00:11:51,837
À l'extérieur.

81
00:11:51,920 --> 00:11:53,714
Honey, veux-tu m'épouser?

82
00:11:54,298 --> 00:11:56,341
Impossible, Dizzy. Tu es trop jeune.

83
00:11:56,425 --> 00:11:59,386
- Mon chargeur?
- Et plus tard, alors?

84
00:11:59,469 --> 00:12:02,097
- Non, c'est interdit par la loi.
- Quelle loi?

85
00:12:02,181 --> 00:12:05,559
- On n'épouse pas sa tante.
- C'est nul. Pourquoi?

86
00:12:06,393 --> 00:12:08,353
Nos enfants seraient
tes fils et filles,

87
00:12:08,437 --> 00:12:10,397
mais aussi tes neveux et nièces.

88
00:12:10,480 --> 00:12:12,149
C'est trop mêlant.

89
00:12:12,232 --> 00:12:14,902
- Pas pour moi.
- Mais c'est interdit.

90
00:12:14,985 --> 00:12:17,946
On peut se cacher.
On ira vivre dans la forêt.

91
00:12:18,030 --> 00:12:21,074
Il n'y a pas de forêt.
Pas d'arbre entre ici et Bakersfield.

92
00:12:21,158 --> 00:12:22,659
Ne rabaisse pas notre ville.

93
00:12:22,743 --> 00:12:24,828
Non, je dis juste
qu'il n'y a pas d'arbres.

94
00:12:25,621 --> 00:12:28,957
- Heidi, tu leur donnes des fruits?
- Je leur donne ce qu'ils mangent.

95
00:12:29,041 --> 00:12:31,543
- C'est facile d'être mère.
- Je vais le manger.

96
00:12:33,170 --> 00:12:34,505
Je vais te l'éplucher.

97
00:12:35,422 --> 00:12:37,424
- Oui.
- Tu as pris mon chargeur, morveux?

98
00:12:37,508 --> 00:12:40,052
- Tu sais quoi faire.
- Sois gentil avec ton frère.

99
00:12:40,135 --> 00:12:41,929
- Salue ta matante.
- "Matante"?

100
00:12:42,012 --> 00:12:43,180
Elle veut dire "tante".

101
00:12:43,263 --> 00:12:45,307
La ferme, morveux.
Tu lis dans les pensées?

102
00:12:45,390 --> 00:12:47,434
Taisez-vous. J'essaie de dormir.

103
00:12:47,518 --> 00:12:50,020
Si tu rentrais avant 3 h,
tu dormirais la nuit.

104
00:12:50,103 --> 00:12:51,480
- Tu...
- Maman, c'est quoi?

105
00:12:51,563 --> 00:12:52,731
Dis bonjour à Honey.

106
00:12:52,814 --> 00:12:54,191
Tu n'as pas lavé les draps.

107
00:12:54,274 --> 00:12:55,526
- Pas eu le temps.
- Maman.

108
00:12:55,609 --> 00:12:57,486
Seigneur. Du sang, du sang!

109
00:12:57,569 --> 00:12:59,279
- Fais-le, toi.
- Mon Dieu.

110
00:12:59,363 --> 00:13:01,073
- Moi?
- Oui, toi, Corinne.

111
00:13:01,156 --> 00:13:04,660
Mon Dieu.
Qu'est-il arrivé à Corinne?

112
00:13:04,743 --> 00:13:06,495
Elle a ses règles.

113
00:13:06,578 --> 00:13:09,164
- C'est une maladie.
- Une maladie? Mon Dieu.

114
00:13:09,248 --> 00:13:12,167
Ça va.
Dizzy, ça arrive à toutes les femmes.

115
00:13:12,251 --> 00:13:15,170
Mon Dieu. Pas toi aussi, Honey?

116
00:13:17,047 --> 00:13:18,882
Ils ont hâte d'avoir un autre frère?

117
00:13:20,008 --> 00:13:22,427
Ils ne remarquent même pas
ceux qui sont déjà là.

118
00:13:23,762 --> 00:13:25,138
Et tu en veux un autre?

119
00:13:27,224 --> 00:13:28,475
Ne me dis pas quoi faire.

120
00:13:28,559 --> 00:13:30,978
- Si tu crois que...
- C'est pour aider.

121
00:13:31,478 --> 00:13:33,146
- Corinne!
- Je ne dis rien.

122
00:13:33,230 --> 00:13:35,440
Je te demande combien tu vas en avoir.

123
00:13:38,610 --> 00:13:39,611
Merci, Nini.

124
00:13:43,365 --> 00:13:44,366
Rentre avant minuit.

125
00:13:44,449 --> 00:13:46,201
Je ne rentre pas.

126
00:13:48,120 --> 00:13:49,121
Bébé.

127
00:13:50,038 --> 00:13:51,206
Ne dis rien.

128
00:13:52,416 --> 00:13:53,417
Je n'ai rien dit.

129
00:13:58,046 --> 00:14:00,090
Je n'ai rien dit depuis notre enfance.

130
00:14:03,760 --> 00:14:07,181
RÉSERVÉ POUR
LE RÉVÉREND DREW

131
00:14:09,808 --> 00:14:12,144
Oui. Tu es la lumière.

132
00:14:12,728 --> 00:14:14,521
Oui. Tu es la lumière.

133
00:14:14,605 --> 00:14:16,523
Plus bas.

134
00:14:17,149 --> 00:14:19,234
Je ne peux pas.

135
00:14:19,318 --> 00:14:20,360
Incline-le.

136
00:14:21,695 --> 00:14:23,655
Non. Non, non.

137
00:14:24,323 --> 00:14:28,202
Je veux voir ta poitrine rebondir
pendant qu'on copule.

138
00:14:30,871 --> 00:14:32,998
Oui. Tu es la lumière. Oui.

139
00:14:33,081 --> 00:14:34,416
Un peu vers la gauche.

140
00:14:34,499 --> 00:14:35,667
La mienne ou la tienne?

141
00:14:35,751 --> 00:14:37,628
On regarde dans la même direction.

142
00:14:37,753 --> 00:14:39,796
Pardon, révérend Drew.
Ce n'est pas très clair.

143
00:14:39,880 --> 00:14:40,964
- Est-ce que je...
- Quoi?

144
00:14:42,257 --> 00:14:45,594
Révérend, je faisais une livraison
avec Petit Joey,

145
00:14:46,094 --> 00:14:49,056
et soudain, de l'écume a commencé
à lui sortir de la bouche.

146
00:14:49,139 --> 00:14:51,141
Un instant.

147
00:14:51,225 --> 00:14:52,476
Grand Joey ou Petit Joey?

148
00:14:52,559 --> 00:14:54,019
Le fils. Petit Joey.

149
00:14:56,021 --> 00:14:57,022
D'accord.

150
00:14:57,105 --> 00:15:00,317
Il fait de l'écume comme M. Bulle,

151
00:15:00,400 --> 00:15:03,153
et soudain, il arrête et il crie,

152
00:15:03,237 --> 00:15:05,239
puis il...

153
00:15:05,322 --> 00:15:06,448
Il...

154
00:15:07,824 --> 00:15:09,826
- Il est mort.
- Il est mort?

155
00:15:09,910 --> 00:15:11,036
Il es mort.

156
00:15:11,870 --> 00:15:13,455
C'est où, ça?

157
00:15:13,539 --> 00:15:16,875
- Dans le camion.
- Où est le camion, Shuggie?

158
00:15:17,626 --> 00:15:21,046
On était dans le coin de Long Beach.

159
00:15:21,129 --> 00:15:22,714
Je venais de finir la livraison.

160
00:15:22,798 --> 00:15:24,383
Je ne savais pas quoi faire.

161
00:15:25,676 --> 00:15:27,052
Il est encore mort?

162
00:15:28,929 --> 00:15:30,889
Que veux-tu dire, révérend?

163
00:15:30,973 --> 00:15:34,518
Je pense qu'il est mort.
Ça ne va pas changer.

164
00:15:34,601 --> 00:15:36,979
- Non, révérend.
- Donc, pourquoi tu m'interromps?

165
00:15:39,565 --> 00:15:42,317
Pardon. Je m'excuse, madame.
Est-ce que je...

166
00:15:42,401 --> 00:15:45,237
Non, ça va. J'arrive.

167
00:15:45,404 --> 00:15:46,405
Joey.

168
00:15:47,030 --> 00:15:48,031
Joey!

169
00:15:50,868 --> 00:15:52,327
Joey.

170
00:15:53,620 --> 00:15:56,164
- Il est mort, Joey.
- Non! Non!

171
00:15:56,248 --> 00:15:57,791
Joey! Joey!

172
00:15:57,875 --> 00:16:00,836
Joey! Joey! Joey!

173
00:16:00,961 --> 00:16:02,462
Il utilisait notre marchandise?

174
00:16:03,922 --> 00:16:05,465
- C'est une surdose?
- Joey.

175
00:16:05,549 --> 00:16:09,303
Oui. Une surdose.
Beaucoup de drogue et d'écume.

176
00:16:09,386 --> 00:16:11,013
Tu savais qu'il se droguait?

177
00:16:11,096 --> 00:16:13,182
- Avec notre matière?
- Non.

178
00:16:13,265 --> 00:16:15,934
Ce n'était pas à lui.
Ça appartient à l'église.

179
00:16:16,018 --> 00:16:17,019
Allez, Joey.

180
00:16:17,102 --> 00:16:18,103
Bien sûr.

181
00:16:18,187 --> 00:16:20,772
- C'est la punition de Dieu.
- Sa volonté.

182
00:16:20,856 --> 00:16:22,357
On rentre, Joey.

183
00:16:22,441 --> 00:16:26,486
Si je soupçonne que tu utilises
notre matière avec lui,

184
00:16:26,570 --> 00:16:29,698
que tu prends
la matière de l'église...

185
00:16:30,532 --> 00:16:32,159
Non, ce n'est pas mon genre.

186
00:16:32,242 --> 00:16:35,454
Le corps est un temple.
Je lève des poids.

187
00:16:41,919 --> 00:16:43,378
Qu'est-ce qu'il fait?

188
00:16:46,298 --> 00:16:47,674
Il est stationné chez Walmart.

189
00:16:54,306 --> 00:16:55,390
Salut, Elle.

190
00:16:56,058 --> 00:16:57,309
Gary est là?

191
00:16:57,392 --> 00:16:58,644
Il dit que oui.

192
00:16:59,353 --> 00:17:01,271
Ça va, Honey?

193
00:17:01,355 --> 00:17:02,856
Ça fait longtemps.

194
00:17:03,565 --> 00:17:05,608
Tu n'es pas sobre, j'espère?

195
00:17:05,692 --> 00:17:06,859
Jamais de la vie.

196
00:17:07,361 --> 00:17:08,529
Non.

197
00:17:08,612 --> 00:17:10,614
C'est une pente glissante.

198
00:17:11,490 --> 00:17:15,117
Tu arrêtes de boire, tu t'entraînes,

199
00:17:15,702 --> 00:17:17,371
tu baises avec des hommes,

200
00:17:18,539 --> 00:17:19,830
tu votes républicain.

201
00:17:20,749 --> 00:17:23,417
Crois-moi, Honey. Je l'ai vécu.

202
00:17:23,961 --> 00:17:25,378
Les années perdues...

203
00:17:25,462 --> 00:17:28,507
Honey O'Donahue, ça fait longtemps.

204
00:17:28,590 --> 00:17:30,551
Tu veux un verre?
Il est midi quelque part.

205
00:17:31,093 --> 00:17:32,553
Non, merci.

206
00:17:32,636 --> 00:17:35,097
Que peux-tu me dire sur Mia Novotny?

207
00:17:36,723 --> 00:17:39,434
J'étais fâché
quand elle ne s'est pas pointée mardi.

208
00:17:39,518 --> 00:17:42,855
Mais j'ai su qu'elle était morte,
ce qui est une bonne excuse.

209
00:17:42,938 --> 00:17:44,314
Donc, je suis con.

210
00:17:45,065 --> 00:17:47,359
Un salaud.
Fâché contre une pauvre femme morte.

211
00:17:47,442 --> 00:17:49,862
Les gens nous blâment toujours
pour tout.

212
00:17:49,945 --> 00:17:52,364
Oui, surtout les morts.

213
00:17:52,948 --> 00:17:55,576
- Tu ne veux rien?
- Oui, mais je ne peux pas.

214
00:17:55,659 --> 00:17:57,119
Employée ici depuis quand?

215
00:17:57,202 --> 00:17:59,413
Juste une semaine.

216
00:17:59,872 --> 00:18:01,248
Elle te doit de l'argent?

217
00:18:01,331 --> 00:18:03,292
Non, je ne la connais pas.

218
00:18:03,375 --> 00:18:06,753
Elle avait peur d'un truc
et la police ne pouvait pas l'aider.

219
00:18:06,837 --> 00:18:09,298
On devait se voir aujourd'hui.

220
00:18:09,381 --> 00:18:11,508
Tu ne peux plus rien pour elle.

221
00:18:12,259 --> 00:18:13,760
Je me sens mal.

222
00:18:14,720 --> 00:18:16,555
Elle avait besoin d'aide.

223
00:18:16,638 --> 00:18:18,640
Elle avait un problème.

224
00:18:18,724 --> 00:18:20,475
Elle conduisait trop vite.

225
00:18:21,059 --> 00:18:22,269
D'accord.

226
00:18:22,352 --> 00:18:23,645
Quoi?

227
00:18:23,729 --> 00:18:25,689
Ils disent que c'est un accident.

228
00:18:25,772 --> 00:18:28,775
Je ne sais pas quoi te dire.
Elle vivait à Lamont.

229
00:18:28,859 --> 00:18:30,152
C'est tout ce que je sais.

230
00:18:30,694 --> 00:18:32,279
- Tu as couché avec elle?
- Non.

231
00:18:32,362 --> 00:18:33,947
Elle était trop joyeuse.

232
00:18:34,031 --> 00:18:36,783
Je n'aime pas les gens positifs.
Elle souriait.

233
00:18:37,534 --> 00:18:38,827
Elle avait un joli cul.

234
00:18:38,911 --> 00:18:40,829
Oui, c'est vrai.

235
00:19:26,250 --> 00:19:28,168
Tu n'es pas obligée de rester ici.

236
00:19:28,252 --> 00:19:29,920
Tu peux rester chez moi.

237
00:19:38,971 --> 00:19:40,264
Tout va bien?

238
00:19:44,893 --> 00:19:46,186
Ils ne sont pas heureux.

239
00:19:49,648 --> 00:19:50,774
Qui donc?

240
00:19:55,070 --> 00:19:56,989
Pourquoi?

241
00:19:57,823 --> 00:19:58,949
Nous, on va bien.

242
00:19:59,032 --> 00:20:01,243
Tout le monde va bien.
Ils ont leur part.

243
00:20:01,326 --> 00:20:04,079
Ils croient peut-être
qu'on ne va pas bien.

244
00:20:04,162 --> 00:20:06,999
On irait mieux avec quelqu'un d'autre.

245
00:20:08,709 --> 00:20:12,254
Quelqu'un qui tue moins de gens.

246
00:20:12,337 --> 00:20:14,631
Seigneur. Ce n'était pas ma faute.

247
00:20:14,715 --> 00:20:17,551
Les morts attirent la police.
Ils se fichent de ça.

248
00:20:17,634 --> 00:20:20,971
Quelqu'un meurt dans un accident
qui n'a rien à voir avec moi,

249
00:20:21,054 --> 00:20:22,723
je m'en fiche.

250
00:20:22,806 --> 00:20:25,017
Ils connaissent le plan de Dieu?

251
00:20:33,609 --> 00:20:35,777
Je te remercie pour ton aide.

252
00:20:36,320 --> 00:20:39,865
Il n'y aura pas de police.

253
00:20:40,407 --> 00:20:44,286
Je vais leur parler du plan,
mais je ne sais pas.

254
00:20:45,245 --> 00:20:46,788
Ils sont français.

255
00:20:47,331 --> 00:20:50,250
Très laïques.

256
00:20:53,462 --> 00:20:56,715
Honey O'Donahue.
Que nous vaut l'honneur?

257
00:20:56,798 --> 00:20:58,675
- La femme dans le canyon.
- La morte?

258
00:20:58,759 --> 00:21:00,302
- C'est la seule.
- Oui.

259
00:21:00,385 --> 00:21:03,180
Le coroner a confirmé
qu'elle était finie.

260
00:21:04,473 --> 00:21:05,641
"Assez morte."

261
00:21:05,724 --> 00:21:07,226
Tu n'avais pas d'opinion, toi.

262
00:21:07,309 --> 00:21:09,269
- Tu fais quoi ce soir?
- Club de lecture.

263
00:21:09,353 --> 00:21:11,522
- Tu as son adresse?
- La morte?

264
00:21:12,731 --> 00:21:13,732
J'aime lire.

265
00:21:14,274 --> 00:21:15,943
Tu as lu quoi dernièrement?

266
00:21:18,695 --> 00:21:21,240
- Oui, qu'est-ce que...
- Oui.

267
00:21:21,323 --> 00:21:23,951
MG. Donne à Honey
l'adresse de Novotny.

268
00:21:24,034 --> 00:21:25,786
La morte du canyon.

269
00:21:26,578 --> 00:21:27,663
D'accord. Merci.

270
00:21:28,455 --> 00:21:30,499
Quel était votre lien?
Tu n'as rien dit.

271
00:21:30,582 --> 00:21:31,583
Non, en effet.

272
00:21:31,667 --> 00:21:34,670
MG a l'adresse.
Dis-moi si tu trouves quelque chose.

273
00:21:34,753 --> 00:21:35,796
Elle vivait avec sa mère.

274
00:21:35,879 --> 00:21:38,090
Sa mère est une conne.
Elle refuse de parler.

275
00:21:38,799 --> 00:21:41,051
C'est un accident de la route.
Excès de vitesse.

276
00:21:42,052 --> 00:21:44,513
Tu devrais m'apprécier.
Je suis un bon gars!

277
00:21:57,401 --> 00:21:58,861
L'adresse que tu voulais.

278
00:21:59,611 --> 00:22:00,696
Merci, MG.

279
00:22:01,280 --> 00:22:02,281
N'importe quand.

280
00:22:04,116 --> 00:22:05,492
Honey, c'est ça?

281
00:22:08,412 --> 00:22:10,163
J'adore le bruit de tes talons.

282
00:22:21,633 --> 00:22:22,926
Schnapps à la cannelle?

283
00:22:28,432 --> 00:22:29,433
Un rendez-vous.

284
00:22:31,018 --> 00:22:32,477
Je veux avoir bonne haleine.

285
00:22:33,312 --> 00:22:34,605
M. Colligan?

286
00:22:37,357 --> 00:22:38,567
Oui?

287
00:22:38,650 --> 00:22:41,278
Ce n'est pas lui. Croyez-moi.

288
00:22:41,361 --> 00:22:43,238
M. Colligan, j'ai ta commande.

289
00:22:44,990 --> 00:22:45,991
Merci.

290
00:22:51,705 --> 00:22:53,790
Je peux l'avoir?

291
00:22:55,167 --> 00:22:58,712
Tu dois payer.
Pour la dernière commande aussi.

292
00:22:59,505 --> 00:23:00,631
Bordel.

293
00:23:01,882 --> 00:23:02,883
Je reviens.

294
00:23:05,511 --> 00:23:08,222
Allons discuter dehors.

295
00:23:11,308 --> 00:23:14,770
J'ai une addition ouverte.
Ce n'est pas une vente de rue.

296
00:23:15,354 --> 00:23:18,190
Je ne suis pas au courant.
Je dois collecter l'argent,

297
00:23:18,273 --> 00:23:21,235
et tu n'as pas payé
la dernière commande.

298
00:23:21,318 --> 00:23:22,819
Tu travailles en comptabilité?

299
00:23:25,197 --> 00:23:26,448
Écoute-moi.

300
00:23:26,532 --> 00:23:28,575
Je rencontre quelqu'un.
Je suis occupé.

301
00:23:28,659 --> 00:23:29,910
Puis-je avoir la commande?

302
00:23:30,577 --> 00:23:32,037
Tu dois payer.

303
00:23:32,120 --> 00:23:34,039
Allô? Tu comprends ce que je dis?

304
00:23:34,122 --> 00:23:35,541
Je n'ai pas d'argent.

305
00:23:38,335 --> 00:23:39,378
D'accord.

306
00:23:40,712 --> 00:23:42,506
On va trouver une solution.

307
00:23:43,006 --> 00:23:46,260
Donne-moi ma commande,
et je te paie la prochaine fois.

308
00:23:46,343 --> 00:23:48,262
Pour le moment, je vais te sucer.

309
00:23:49,930 --> 00:23:51,014
Pour me racheter.

310
00:23:51,932 --> 00:23:52,933
D'accord?

311
00:24:02,651 --> 00:24:03,652
Connard.

312
00:25:27,069 --> 00:25:29,863
Si c'est pour l'argent,
ils doivent le mentionner.

313
00:25:32,950 --> 00:25:34,159
C'est une femme.

314
00:25:34,243 --> 00:25:35,702
Ça se peut.

315
00:25:35,786 --> 00:25:38,163
Je ne suis pas là pour de l'argent.

316
00:25:39,373 --> 00:25:41,959
Votre fille m'a appelée
la veille de son décès.

317
00:26:01,311 --> 00:26:03,021
Savez-vous pourquoi?

318
00:26:03,105 --> 00:26:06,066
Pas du tout. Elle ne sait rien.

319
00:26:08,193 --> 00:26:09,194
Madame?

320
00:26:10,279 --> 00:26:14,283
Pas du tout.
Qui appelle une enquêtrice privée?

321
00:26:14,366 --> 00:26:17,411
Des gens qui ont
des conjoints infidèles?

322
00:26:17,494 --> 00:26:21,874
Je ne sais pas.
Mia n'avait pas de conjoint.

323
00:26:22,833 --> 00:26:26,170
Je ne sais vraiment pas.

324
00:26:28,130 --> 00:26:32,509
Une enquêtrice. C'est fou.

325
00:26:32,593 --> 00:26:35,137
Cette famille
qui appelle une enquêtrice.

326
00:26:36,263 --> 00:26:39,516
C'est comme appeler le câble
quand on n'a pas le câble.

327
00:26:40,726 --> 00:26:42,978
Pourquoi faire une telle chose?

328
00:26:44,438 --> 00:26:46,982
Je vous l'avais dit.
Elle ne sait rien.

329
00:27:06,210 --> 00:27:07,211
L'ESTIME DE SOI

330
00:27:07,294 --> 00:27:08,629
Elle lit des livres du genre.

331
00:27:11,215 --> 00:27:13,008
C'était cette voiture.

332
00:27:13,550 --> 00:27:15,469
Elle conduisait bien.

333
00:27:15,552 --> 00:27:17,763
C'était une défaillance.

334
00:27:18,639 --> 00:27:21,391
Elle venait de la faire réparer.

335
00:27:21,892 --> 00:27:23,310
Elle venait de le faire.

336
00:27:24,144 --> 00:27:27,481
Elle a dû prendre le bus pour revenir.

337
00:27:28,649 --> 00:27:30,234
On ne prend jamais le bus.

338
00:27:30,776 --> 00:27:33,362
On n'est pas des pauvres.

339
00:27:33,987 --> 00:27:35,906
On est propriétaires.

340
00:27:36,782 --> 00:27:38,534
Tu prends le bus, Ray?

341
00:27:38,617 --> 00:27:41,078
Pas du tout. Je conduis.

342
00:27:41,703 --> 00:27:42,704
On conduit.

343
00:27:43,539 --> 00:27:45,123
On ne prend pas le bus.

344
00:27:47,459 --> 00:27:49,795
Ils ont tout réparé
et lui ont rendu la voiture,

345
00:27:49,920 --> 00:27:53,173
mais les mécaniciens
ne sont pas honnêtes.

346
00:27:53,757 --> 00:27:55,092
Tout le monde le sait.

347
00:27:58,345 --> 00:28:00,514
Ça vient de son église.

348
00:28:01,014 --> 00:28:03,350
J'ignore où elle allait.

349
00:28:03,433 --> 00:28:05,727
Elle ne mettait pas ça
dans la maison.

350
00:28:13,235 --> 00:28:14,611
Ça non plus.

351
00:28:16,572 --> 00:28:19,408
Mais toute action non contrôlée
n'est pas au service de Dieu.

352
00:28:19,491 --> 00:28:20,534
C'est vrai.

353
00:28:20,617 --> 00:28:22,911
L'action doit se lier à la soumission.

354
00:28:22,995 --> 00:28:23,996
C'est vrai.

355
00:28:24,079 --> 00:28:25,873
La soumission n'est pas passive.

356
00:28:26,582 --> 00:28:29,168
L'action n'est pas débridée.

357
00:28:29,918 --> 00:28:34,590
En se soumettant à Dieu,
on sert sa volonté.

358
00:28:34,673 --> 00:28:36,049
Amen.

359
00:28:36,717 --> 00:28:39,636
On se soumet, mais on agit.

360
00:28:40,929 --> 00:28:43,682
On agit, mais on se soumet.

361
00:28:44,892 --> 00:28:48,478
On se soumet même aux désirs du corps.

362
00:28:48,562 --> 00:28:50,606
Activement. Alors, servez Dieu.

363
00:28:53,066 --> 00:28:56,486
Vous savez ce que fait un macaroni.

364
00:28:58,780 --> 00:29:00,449
Que fait un macaroni?

365
00:29:00,532 --> 00:29:01,533
Rien du tout.

366
00:29:01,617 --> 00:29:03,327
Il reste là.

367
00:29:03,827 --> 00:29:06,288
Ce macaroni sert-il Dieu?

368
00:29:06,371 --> 00:29:07,539
Non!

369
00:29:07,623 --> 00:29:09,208
Nous ne sommes pas des macaronis.

370
00:29:09,958 --> 00:29:11,752
On sert le Temple par l'action.

371
00:29:11,835 --> 00:29:13,670
On sert le Temple par la soumission.

372
00:29:13,754 --> 00:29:18,800
On ne sert pas le Temple
en étant des macaronis.

373
00:29:20,594 --> 00:29:23,555
Vous connaissez les pharisiens.

374
00:29:25,349 --> 00:29:27,309
Ils étaient puissants.

375
00:29:27,935 --> 00:29:30,395
Du moins, ils le pensaient!

376
00:29:30,479 --> 00:29:33,065
Ils connaissaient la loi par cœur,

377
00:29:33,148 --> 00:29:34,399
ce qui les rendait saints.

378
00:29:34,483 --> 00:29:36,485
Du moins, ils le pensaient.

379
00:29:37,528 --> 00:29:38,779
Ils savaient tout.

380
00:29:38,862 --> 00:29:40,697
Ils priaient.

381
00:29:40,781 --> 00:29:42,616
- Mais agissaient-ils?
- Non!

382
00:29:42,699 --> 00:29:45,619
- Ils étaient quoi, alors?
- Des macaronis!

383
00:29:46,453 --> 00:29:48,580
Les pharisiens étaient des macaronis.

384
00:29:50,290 --> 00:29:51,333
Action.

385
00:29:52,334 --> 00:29:53,335
Devoir.

386
00:29:54,086 --> 00:29:55,379
Passion.

387
00:29:55,462 --> 00:29:56,755
Soumission!

388
00:29:57,130 --> 00:30:00,884
Ce sont les quatre voies.
Ce sont les seules voies.

389
00:30:01,385 --> 00:30:05,848
Pour servir le Temple
et faire notre devoir, on sert Dieu.

390
00:30:05,931 --> 00:30:08,517
On sert son ministre.

391
00:30:08,600 --> 00:30:11,395
C'est le plus grand service.

392
00:30:14,565 --> 00:30:16,108
Mais c'est un gentil garçon.

393
00:30:17,359 --> 00:30:18,694
Que s'est-il passé?

394
00:30:19,278 --> 00:30:22,698
Le gars qu'il devait collecter a fait
quelque chose avec...

395
00:30:24,741 --> 00:30:26,034
son pénis.

396
00:30:26,118 --> 00:30:27,119
Son pénis?

397
00:30:27,703 --> 00:30:30,163
Un truc qui allait
à l'encontre de son...

398
00:30:30,247 --> 00:30:31,248
De son...

399
00:30:31,832 --> 00:30:33,292
De son code macho.

400
00:30:34,459 --> 00:30:35,502
D'accord.

401
00:30:35,586 --> 00:30:37,462
Je n'ai pas obtenu de description.

402
00:30:37,546 --> 00:30:39,006
Il était contrarié.

403
00:30:39,089 --> 00:30:40,924
Contrarié? Oui.

404
00:30:41,008 --> 00:30:45,179
J'imagine, vu que le gars est passé
sous ses pneus.

405
00:30:45,262 --> 00:30:47,306
On a nettoyé ses pneus
et toute sa voiture.

406
00:30:47,389 --> 00:30:49,850
Je sais,
mais le mort est toujours mort.

407
00:30:49,933 --> 00:30:53,103
Oui. Il était encore en partie
dans le stationnement.

408
00:30:53,937 --> 00:30:56,190
Les Français n'aimeront pas ça.

409
00:30:57,232 --> 00:30:58,650
Les Français?

410
00:30:58,734 --> 00:31:01,195
Ne t'en fais pas.
Ce n'est pas de tes affaires.

411
00:31:01,278 --> 00:31:04,281
Moi, je dois m'en faire. Crois-moi.

412
00:31:04,364 --> 00:31:08,076
Révérend,
personne ne va lier Hector à ça.

413
00:31:08,160 --> 00:31:09,745
Personne ne les a vus?

414
00:31:09,828 --> 00:31:11,163
Juste le barman.

415
00:31:11,246 --> 00:31:12,706
D'accord.

416
00:31:12,789 --> 00:31:15,918
Bon, on doit le tuer.

417
00:31:18,795 --> 00:31:20,380
D'accord. Ouah!

418
00:31:21,381 --> 00:31:22,966
D'accord. Je vais...

419
00:31:23,550 --> 00:31:24,885
Je vais trouver où il vit.

420
00:31:25,928 --> 00:31:28,597
- Tu ne le sais pas?
- Comment le saurais-je?

421
00:31:29,014 --> 00:31:30,015
Hector?

422
00:31:30,557 --> 00:31:31,934
On parle d'Hector?

423
00:31:32,017 --> 00:31:34,019
Tu pensais qu'on parlait de qui?

424
00:31:34,102 --> 00:31:35,479
Le barman.

425
00:31:35,562 --> 00:31:37,606
Pourquoi on tuerait le barman?

426
00:31:37,689 --> 00:31:40,484
- Il a vu Hector.
- Il a parlé à la police.

427
00:31:40,567 --> 00:31:42,528
Il est trop tard, idiot.

428
00:31:44,696 --> 00:31:46,031
Dommage.

429
00:31:46,782 --> 00:31:47,991
J'aimais Hector.

430
00:31:51,495 --> 00:31:53,789
Tu as vu mon peignoir?
Je vais à l'église.

431
00:31:54,331 --> 00:31:57,376
Je l'ai lavé.

432
00:31:57,459 --> 00:31:59,169
Je dois le repasser.

433
00:31:59,253 --> 00:32:00,504
Je vais le chercher.

434
00:32:00,587 --> 00:32:02,422
Non, j'y vais.

435
00:32:02,506 --> 00:32:04,383
Je m'en occupe.

436
00:32:04,466 --> 00:32:05,968
C'est un travail de femme.

437
00:32:06,051 --> 00:32:08,345
Tu travailles trop.

438
00:32:09,221 --> 00:32:10,222
Je t'aime.

439
00:32:10,305 --> 00:32:11,473
Moi aussi.

440
00:32:11,557 --> 00:32:12,975
Assieds-toi, je reviens.

441
00:32:14,518 --> 00:32:18,313
Il n'écoute jamais.
C'est un travail de femme.

442
00:32:19,898 --> 00:32:21,984
Je l'aime tellement.

443
00:32:23,026 --> 00:32:25,028
Mais il causera ma mort.

444
00:34:45,585 --> 00:34:48,005
Désolé. Pas mon idée.
Je travaille, c'est tout.

445
00:36:21,139 --> 00:36:22,474
Désolée pour votre perte.

446
00:36:24,560 --> 00:36:25,978
Vous aviez raison.

447
00:36:26,061 --> 00:36:28,063
Selon le barman,
il attendait quelqu'un.

448
00:36:29,982 --> 00:36:32,109
Mais pas avec son agresseur.

449
00:36:32,818 --> 00:36:35,195
- Ton rendez-vous avec les Gramercy?
- Oui.

450
00:36:36,280 --> 00:36:37,865
Ils n'ont pas trouvé le coupable?

451
00:36:37,948 --> 00:36:39,157
Non, pas encore.

452
00:36:39,992 --> 00:36:43,036
Vous ne savez pas...

453
00:36:43,620 --> 00:36:44,705
Qui est...

454
00:36:44,788 --> 00:36:46,206
Avec qui il avait rendez-vous?

455
00:36:46,790 --> 00:36:49,042
À vrai dire, je n'avais pas commencé.

456
00:36:51,503 --> 00:36:53,547
Je ne pense pas
que je doive continuer,

457
00:36:53,630 --> 00:36:54,965
n'est-ce pas, M. Siegfried?

458
00:36:55,048 --> 00:36:56,216
Je ne sais pas.

459
00:36:56,758 --> 00:37:00,137
Je ne sais pas du tout.

460
00:37:00,220 --> 00:37:02,514
Il vaut mieux laisser
les choses ainsi.

461
00:37:03,765 --> 00:37:05,350
Je vous le dirai si la police

462
00:37:05,434 --> 00:37:07,811
découvre autre chose sur son décès.

463
00:37:09,354 --> 00:37:12,941
Avez-vous un ami qui peut
vous aider à traverser votre deuil?

464
00:37:34,588 --> 00:37:38,467
Je peux te créer une base de données.
Sur un ordinateur?

465
00:37:39,218 --> 00:37:40,594
Merci, mais j'ai un système.

466
00:37:41,887 --> 00:37:44,723
Trouve-moi le numéro de MG Falcone.
Je ne l'ai pas.

467
00:37:44,806 --> 00:37:47,017
- Appelle au poste.
- Numéro personnel.

468
00:37:48,602 --> 00:37:50,938
Il t'arrive d'aller lire à la maison?

469
00:37:51,772 --> 00:37:52,773
Le numéro.

470
00:38:10,874 --> 00:38:12,000
Ta journée?

471
00:38:12,584 --> 00:38:13,585
Tequila et...

472
00:38:14,127 --> 00:38:15,212
Juste tequila.

473
00:38:17,130 --> 00:38:18,340
Comme d'habitude.

474
00:38:18,841 --> 00:38:21,760
J'entends les gens se plaindre,
j'attends qu'il soit 17 h.

475
00:38:23,095 --> 00:38:24,096
Et la tienne?

476
00:38:27,808 --> 00:38:28,809
Lente.

477
00:38:30,644 --> 00:38:32,062
Pas grand-chose à faire.

478
00:38:32,563 --> 00:38:35,190
J'avais un conjoint infidèle,
mais il a été tué.

479
00:38:35,941 --> 00:38:37,818
L'affaire d'avant,
ma cliente est morte.

480
00:38:39,736 --> 00:38:41,655
La femme du canyon?

481
00:38:42,281 --> 00:38:43,282
Oui.

482
00:38:45,951 --> 00:38:48,203
Pourquoi aller chez elle?

483
00:38:48,829 --> 00:38:50,038
Rien d'autre à faire.

484
00:38:52,416 --> 00:38:53,792
Tu n'as pas de passe-temps?

485
00:38:56,461 --> 00:39:00,632
- Comme la danse?
- Oui.

486
00:39:00,716 --> 00:39:01,717
Et toi?

487
00:39:03,510 --> 00:39:04,803
- Des passe-temps?
- Oui.

488
00:39:04,887 --> 00:39:05,888
Oui.

489
00:39:06,638 --> 00:39:07,764
Tu fais quoi?

490
00:39:09,433 --> 00:39:10,517
Ce que je fais?

491
00:39:13,395 --> 00:39:14,396
Je tricote.

492
00:39:16,815 --> 00:39:18,817
- Tu tricotes.
- Oui.

493
00:39:22,237 --> 00:39:23,238
En ce moment, je...

494
00:39:24,615 --> 00:39:26,992
Je tricote le tableau périodique.

495
00:39:28,118 --> 00:39:29,411
Pour mettre sur le mur.

496
00:39:31,455 --> 00:39:33,373
Parfois, on les oublie.

497
00:39:34,583 --> 00:39:35,792
Tu veux une référence.

498
00:39:35,876 --> 00:39:36,877
Exact.

499
00:39:36,960 --> 00:39:38,629
- Sur le mur.
- Oui.

500
00:39:44,426 --> 00:39:46,136
Mais ce n'est pas du tricot.

501
00:39:47,179 --> 00:39:48,388
C'est du crochet.

502
00:39:51,642 --> 00:39:54,728
C'est la même chose.

503
00:39:55,395 --> 00:39:58,190
Non, le crochet, c'est différent.

504
00:40:00,984 --> 00:40:02,986
J'adore les premiers rendez-vous.

505
00:40:03,070 --> 00:40:06,114
Ce qu'on aime ou n'aime pas,

506
00:40:08,242 --> 00:40:09,826
le voyage à Cancún.

507
00:40:11,620 --> 00:40:13,038
Tu viens ici souvent?

508
00:40:14,665 --> 00:40:15,666
Non.

509
00:40:15,749 --> 00:40:17,376
- Mesdames.
- Toi?

510
00:40:18,544 --> 00:40:19,670
Encore?

511
00:40:23,215 --> 00:40:24,925
Non, on s'en va.

512
00:40:27,594 --> 00:40:28,971
Avant de se faire arrêter.

513
00:40:30,180 --> 00:40:32,057
Parce qu'on apprend à se connaître?

514
00:42:02,856 --> 00:42:04,525
Je ne pouvais pas rentrer, Honey.

515
00:42:04,608 --> 00:42:06,985
Maman paniquerait et me gronderait.

516
00:42:07,069 --> 00:42:08,737
Elle déteste tellement Mickie.

517
00:42:09,404 --> 00:42:11,198
Oui, c'est nul
quand les parents ont raison.

518
00:42:11,281 --> 00:42:12,407
Ça n'arrive pas souvent.

519
00:42:12,491 --> 00:42:13,992
Mais je ne veux pas l'entendre.

520
00:42:14,076 --> 00:42:15,285
Ton copain te frappe,

521
00:42:15,369 --> 00:42:18,288
- et je suis censée ne rien dire?
- Non... Oui.

522
00:42:18,372 --> 00:42:20,541
Elle se mêle déjà de mes affaires.

523
00:42:21,458 --> 00:42:22,960
Elle ne le fait pas assez.

524
00:42:23,043 --> 00:42:24,503
Elle me crie après, Honey.

525
00:42:24,628 --> 00:42:25,671
Regarde-moi.

526
00:42:25,754 --> 00:42:28,090
J'ai besoin de soutien,
pas de réprimandes.

527
00:42:28,173 --> 00:42:30,092
Honey, ne le dis pas à maman.

528
00:42:30,175 --> 00:42:31,885
Elle va hurler et appeler la police.

529
00:42:31,969 --> 00:42:33,303
La police le sait déjà.

530
00:42:34,054 --> 00:42:37,015
MG est policière, Corinne.
Oui, c'est possible.

531
00:42:37,099 --> 00:42:38,100
Mon Dieu.

532
00:42:38,183 --> 00:42:41,603
Pas besoin de rendre ça officiel, non?

533
00:42:41,979 --> 00:42:44,648
Mickie ne voulait pas. Il m'aime.

534
00:42:45,357 --> 00:42:47,067
Il a juste mauvais caractère.

535
00:42:47,150 --> 00:42:49,695
Il t'a frappée au visage, ma belle.

536
00:42:50,237 --> 00:42:52,614
Mais comme tu veux.
Je vais m'habiller.

537
00:42:54,575 --> 00:42:55,576
Ma chérie,

538
00:42:57,786 --> 00:42:58,787
dis-le à ta mère.

539
00:42:58,871 --> 00:43:01,206
Je ne dirai rien
si tu promets de rompre avec lui.

540
00:43:01,290 --> 00:43:03,500
Bien sûr. Oui, je vais le faire.

541
00:43:03,584 --> 00:43:05,294
- Elle ment.
- Pas du tout!

542
00:43:08,130 --> 00:43:09,214
Elle s'est débattue?

543
00:43:09,590 --> 00:43:10,757
Juste un peu.

544
00:43:11,967 --> 00:43:13,844
- C'est quoi?
- Le peignoir de Mia.

545
00:43:13,927 --> 00:43:15,554
Voilà qui achète ça.

546
00:43:17,139 --> 00:43:19,349
- Temple des quatre voies.
- Leur adresse.

547
00:43:20,684 --> 00:43:23,020
J'ai vu leur affiche.
"L'amour de Dieu est gratuit."

548
00:43:23,103 --> 00:43:25,105
Tu aimes l'amour gratuit, non?

549
00:43:26,231 --> 00:43:28,525
Pas avec Dieu.
Je ne suis pas perverse.

550
00:43:29,443 --> 00:43:30,444
C'est ce que tu dis.

551
00:43:31,195 --> 00:43:34,072
Soumission active. Pas des macaronis.

552
00:43:35,365 --> 00:43:37,993
Cara, tu vas glisser vers moi

553
00:43:38,076 --> 00:43:41,622
et te soumettre activement
dans ma bouche.

554
00:43:41,705 --> 00:43:44,750
Brandi, reste avec elle.
Ne perdez pas le contact sacré.

555
00:43:44,833 --> 00:43:46,001
Par moi...

556
00:43:46,752 --> 00:43:48,962
Tu as tué ma grand-mère!

557
00:43:52,174 --> 00:43:54,218
Hector! Pas dans la sacristie!

558
00:43:54,301 --> 00:43:56,178
Dégagez! Dégagez!

559
00:43:56,887 --> 00:43:58,722
Pardon, madame. Je suis désolé.

560
00:43:59,223 --> 00:44:01,892
Hector, réfléchis!
Ces femmes ne t'ont rien fait!

561
00:44:01,975 --> 00:44:03,143
Allez-vous-en!

562
00:44:03,227 --> 00:44:05,854
Hector, réfléchis!
Elles sont comme ta grand-mère!

563
00:44:05,938 --> 00:44:09,066
Ne parle pas de ma grand-mère!
Je vais te tuer mille fois!

564
00:44:36,552 --> 00:44:37,636
Merci pour votre aide.

565
00:44:50,899 --> 00:44:52,776
- Il est encore là.
- Et alors?

566
00:44:53,402 --> 00:44:55,404
Ça fait trois heures.

567
00:44:55,487 --> 00:44:56,780
Avec un seul café.

568
00:44:57,447 --> 00:44:59,658
Qui vient chez Wiener Heaven
pour un café?

569
00:44:59,741 --> 00:45:01,368
Il est sans-abri.

570
00:45:01,451 --> 00:45:02,661
Il fait peur.

571
00:45:05,289 --> 00:45:07,165
Bienvenue, votre commande?

572
00:45:07,249 --> 00:45:08,792
Seigneur. Je veux une...

573
00:45:10,085 --> 00:45:11,128
Une quoi?

574
00:45:11,753 --> 00:45:13,380
Une seconde.

575
00:45:13,463 --> 00:45:14,464
Je...

576
00:45:15,048 --> 00:45:16,091
Je regarde le menu.

577
00:45:17,509 --> 00:45:18,927
Je vais prendre...

578
00:45:20,929 --> 00:45:22,097
Prenez votre temps.

579
00:45:22,598 --> 00:45:23,765
Il est toujours là?

580
00:45:23,849 --> 00:45:25,893
- Arrête de le demander.
- Regarde.

581
00:45:35,277 --> 00:45:37,279
Il est sans-abri, pas effrayant.

582
00:45:38,739 --> 00:45:40,574
Bon. Je vais prendre...

583
00:45:42,367 --> 00:45:43,827
Je vais prendre le trio.

584
00:45:44,870 --> 00:45:46,038
Lequel?

585
00:45:47,372 --> 00:45:48,707
Le trio hot-dog?

586
00:45:50,209 --> 00:45:51,877
Ce sont tous des trios hot-dog.

587
00:45:53,670 --> 00:45:54,922
Merde!

588
00:45:59,343 --> 00:46:00,511
C'est quoi?

589
00:46:05,557 --> 00:46:06,600
Merde!

590
00:46:08,101 --> 00:46:09,353
Elle veut quoi?

591
00:46:10,020 --> 00:46:11,730
Elle veut te parler.

592
00:46:12,439 --> 00:46:13,690
De quoi?

593
00:46:16,318 --> 00:46:18,195
- Je l'envoie promener?
- Non.

594
00:46:18,278 --> 00:46:21,698
Non. N'envoie pas promener les gens.

595
00:46:21,782 --> 00:46:23,367
C'est moi qui fais ça.

596
00:46:23,450 --> 00:46:25,911
Tu veux diriger l'église?
Les gens aimeraient ça.

597
00:46:25,994 --> 00:46:27,996
J'aimerais entendre tes sermons.

598
00:46:28,080 --> 00:46:29,831
Savoir ce que tu penses de Dieu.

599
00:46:29,915 --> 00:46:33,335
Tu veux rire? Connais ta place!

600
00:46:34,628 --> 00:46:35,629
D'accord, patron.

601
00:46:41,301 --> 00:46:43,428
- Alors, je...
- Tais-toi

602
00:46:43,512 --> 00:46:44,680
pendant que je réfléchis.

603
00:46:45,514 --> 00:46:46,515
D'accord, patron.

604
00:46:53,605 --> 00:46:55,023
Elle est plutôt jolie.

605
00:46:57,651 --> 00:46:58,652
Mia.

606
00:46:59,611 --> 00:47:01,071
C'est de ça qu'il s'agit.

607
00:47:01,613 --> 00:47:02,656
Quoi donc?

608
00:47:03,615 --> 00:47:04,992
Ton intérêt.

609
00:47:05,075 --> 00:47:08,495
Pourquoi une enquêtrice viendrait-elle
dans notre église?

610
00:47:08,579 --> 00:47:10,247
C'est Mia Novotny.

611
00:47:10,956 --> 00:47:13,125
- Vous la connaissiez?
- Une enquêtrice.

612
00:47:14,209 --> 00:47:15,460
Très jolie.

613
00:47:18,338 --> 00:47:20,841
Vous la connaissiez?
Vous interagissiez avec elle?

614
00:47:21,466 --> 00:47:24,094
Mia? À l'église, bien sûr.

615
00:47:24,720 --> 00:47:27,264
On est une grande congrégation,
mais pas tant.

616
00:47:27,347 --> 00:47:30,559
Toutes mes interactions
sont personnelles.

617
00:47:33,312 --> 00:47:36,815
Mais je ne comprends pas,
mademoiselle. Madame?

618
00:47:37,316 --> 00:47:38,859
Appelez-moi comme vous voulez.

619
00:47:39,401 --> 00:47:40,402
Quoi donc?

620
00:47:41,778 --> 00:47:44,865
C'était un accident de la route.

621
00:47:45,365 --> 00:47:47,201
C'est tragique. C'est horrible.

622
00:47:47,284 --> 00:47:49,912
Mais pourquoi une enquêtrice
s'y intéresse?

623
00:47:49,995 --> 00:47:52,039
Qui dit que c'est le cas?

624
00:47:52,122 --> 00:47:54,208
C'est votre travail, non?

625
00:47:54,291 --> 00:47:55,459
À la télé, oui.

626
00:47:55,542 --> 00:47:57,461
- Parlez-moi d'elle.
- Vous buvez?

627
00:47:58,712 --> 00:48:00,881
Beaucoup, et j'en suis fière.
Parlez-moi...

628
00:48:00,964 --> 00:48:03,467
On pourrait discuter en buvant?

629
00:48:04,176 --> 00:48:07,346
Non. Je travaille. Dites-moi...

630
00:48:07,429 --> 00:48:08,597
Après le travail.

631
00:48:09,348 --> 00:48:10,891
Je ne bois pas le mardi.

632
00:48:10,974 --> 00:48:13,894
Parlez-moi d'elle.
Avait-elle des ennuis?

633
00:48:13,977 --> 00:48:15,145
On est mercredi.

634
00:48:16,188 --> 00:48:17,606
Non, on est mardi.

635
00:48:20,442 --> 00:48:21,735
Oui, on est mardi.

636
00:48:24,071 --> 00:48:25,405
Pouvez-vous m'aider?

637
00:48:26,323 --> 00:48:28,325
Avait-elle des ennuis?

638
00:48:29,368 --> 00:48:32,871
Mia avait les mêmes ennuis
que nous tous.

639
00:48:32,955 --> 00:48:35,541
Elle était perdue.

640
00:48:35,624 --> 00:48:37,376
Elle cherchait.

641
00:48:37,459 --> 00:48:38,752
Elle cherchait?

642
00:48:39,545 --> 00:48:41,588
Ce n'est pas ce que je veux savoir.

643
00:48:41,672 --> 00:48:43,048
Vous parlez à un prêtre.

644
00:48:43,131 --> 00:48:45,425
- Un prêtre spécial.
- Pas tant que ça.

645
00:48:46,218 --> 00:48:48,846
J'ai une mission. J'aide les gens.

646
00:48:48,929 --> 00:48:50,097
En buvant.

647
00:48:50,180 --> 00:48:51,849
Ne jugez pas, Mme O'Donahue.

648
00:48:54,518 --> 00:48:55,853
Vous êtes fascinante.

649
00:48:55,936 --> 00:48:58,856
Et vous n'avez pas vu l'énigme
tatouée sur mon cul.

650
00:48:58,939 --> 00:49:01,650
Vos trucs de sexe,
ça nuit à votre mission?

651
00:49:01,733 --> 00:49:02,943
Et vous?

652
00:49:03,026 --> 00:49:05,612
Non, je garde les deux séparés.

653
00:49:05,696 --> 00:49:08,782
Mon travail est spirituel.
Il implique l'être en entier.

654
00:49:08,866 --> 00:49:11,368
Même l'être déshabillé?

655
00:49:11,451 --> 00:49:13,996
Les vêtements des femmes,
pas comme ceux des hommes.

656
00:49:14,079 --> 00:49:16,164
C'est le cas dans le monde entier.

657
00:49:16,248 --> 00:49:18,584
Je pensais qu'on parlait de Mia.

658
00:49:18,667 --> 00:49:21,670
Je l'aimais bien. Elle était jolie.

659
00:49:22,462 --> 00:49:23,755
J'aime les gens.

660
00:49:24,631 --> 00:49:25,924
Pas vous, ça se voit.

661
00:49:26,717 --> 00:49:29,136
J'aide les gens, Mme O'Donahue.

662
00:49:29,219 --> 00:49:30,929
Je vois un besoin, j'y réponds.

663
00:49:31,013 --> 00:49:32,723
Vous, vous l'exploitez.

664
00:49:32,806 --> 00:49:33,974
Vous n'en savez rien.

665
00:49:34,516 --> 00:49:35,893
Je vois votre besoin.

666
00:49:36,393 --> 00:49:37,561
Un besoin de juger.

667
00:49:38,103 --> 00:49:40,439
Vous me jugez en ce moment,
et ça va.

668
00:49:40,522 --> 00:49:42,065
Je vous pardonne.

669
00:49:42,149 --> 00:49:43,525
Vous me repoussez.

670
00:49:44,151 --> 00:49:45,819
Je pourrais vous aider avec ça.

671
00:49:46,403 --> 00:49:48,405
Vous aider à vous ouvrir au monde.

672
00:49:48,989 --> 00:49:51,617
Ouvrez-vous, pour voir.

673
00:49:52,492 --> 00:49:54,661
Vous n'avez à perdre que votre peur.

674
00:49:54,828 --> 00:49:55,829
Merci.

675
00:49:56,997 --> 00:49:58,916
Je vais m'en tenir à mon vibrateur.

676
00:49:59,833 --> 00:50:02,544
Ça m'aide à m'ouvrir,
sans connard attaché à ça.

677
00:50:09,176 --> 00:50:11,428
- Ça va?
- Oui, je vais fermer.

678
00:50:11,512 --> 00:50:12,846
- À demain.
- Oui.

679
00:50:38,997 --> 00:50:40,415
Tu as vu le paradis?

680
00:50:42,918 --> 00:50:45,462
Au moins, j'ai vu Palmdale.

681
00:50:47,256 --> 00:50:48,924
La prochaine fois, ce sera Merced.

682
00:50:51,760 --> 00:50:54,137
Normalement,
j'attends au troisième rendez-vous.

683
00:50:57,558 --> 00:50:59,434
Je ne me rends pas jusque-là.

684
00:51:00,185 --> 00:51:01,728
La prochaine fois, pas de carte.

685
00:51:09,486 --> 00:51:11,864
J'ai peut-être mis
du rouge à lèvres en bas.

686
00:51:12,781 --> 00:51:14,032
Ça va.

687
00:51:14,116 --> 00:51:15,951
C'est juste là que j'en mets.

688
00:51:24,126 --> 00:51:25,544
J'ai déjà eu une partenaire.

689
00:51:26,795 --> 00:51:29,756
Pendant quelques mois,
mais j'ai dû tout arrêter,

690
00:51:29,840 --> 00:51:32,259
car elle pleurait après le sexe.

691
00:51:34,845 --> 00:51:36,054
Oui, j'ai connu ça.

692
00:51:38,223 --> 00:51:39,474
Pourquoi pleurent-elles?

693
00:51:40,142 --> 00:51:41,602
Je ne lui ai jamais demandé.

694
00:51:42,561 --> 00:51:44,646
Sa réponse m'aurait contrariée.

695
00:51:47,399 --> 00:51:49,401
Elles voulaient l'expérience totale.

696
00:51:51,778 --> 00:51:53,405
Et toi, tu veux juste une chose.

697
00:51:57,117 --> 00:52:01,205
Mon père me frappait
pour mes manières à table.

698
00:52:03,123 --> 00:52:04,583
Il me frappait tout le temps.

699
00:52:05,667 --> 00:52:06,877
Il essayait

700
00:52:08,212 --> 00:52:09,755
de m'éduquer comme ça.

701
00:52:12,049 --> 00:52:13,175
Il était policier?

702
00:52:13,675 --> 00:52:14,801
Dans l'armée.

703
00:52:16,678 --> 00:52:17,846
Même chose.

704
00:52:18,555 --> 00:52:19,681
Un héros de guerre.

705
00:52:23,435 --> 00:52:25,604
Comment il a pris
que tu sois lesbienne?

706
00:52:27,272 --> 00:52:28,482
Il ne l'a jamais su.

707
00:52:29,316 --> 00:52:31,485
Il était loin à jouer les héros.

708
00:52:32,611 --> 00:52:34,363
Ça se serait mal passé.

709
00:52:35,531 --> 00:52:36,532
Et toi?

710
00:52:38,909 --> 00:52:39,910
Même chose.

711
00:52:40,452 --> 00:52:41,578
Pas empathique.

712
00:52:43,539 --> 00:52:45,040
Il est toujours vivant.

713
00:52:45,123 --> 00:52:47,334
Il cherche des gens à manipuler.

714
00:52:52,798 --> 00:52:54,132
On recommence?

715
00:52:57,177 --> 00:52:58,762
Je vais m'en aller après.

716
00:54:11,919 --> 00:54:12,920
Hé!

717
00:54:14,546 --> 00:54:15,547
Je t'aime.

718
00:54:48,121 --> 00:54:50,958
Je pourrais te faire du café,
en tant qu'adjointe.

719
00:54:51,959 --> 00:54:54,127
Ça enlèverait des affaires
au General Yum.

720
00:54:54,211 --> 00:54:57,339
On doit tous aider
ce centre commercial.

721
00:54:58,048 --> 00:55:01,385
Bon, je me sens mal.
Je vais acheter des pâtisseries.

722
00:55:02,052 --> 00:55:03,178
Comment ça s'est passé?

723
00:55:03,262 --> 00:55:04,721
Le gars est un connard.

724
00:55:05,973 --> 00:55:08,141
Peut-être juste ça, peut-être plus.

725
00:55:08,934 --> 00:55:12,563
Peut-être que Mia m'a appelée
à cause de l'église.

726
00:55:14,022 --> 00:55:15,023
Qui sait?

727
00:55:17,901 --> 00:55:21,029
Arrête. C'est mon travail.
Toi, élucide cette affaire.

728
00:55:21,113 --> 00:55:22,865
- O'Donahue.
- Tu sais si Corinne...

729
00:55:22,948 --> 00:55:25,492
- Honey est là?
- Oui, Heidi.

730
00:55:27,494 --> 00:55:28,662
- Ça va?
- Salut, Honey.

731
00:55:28,745 --> 00:55:30,747
Tu as des nouvelles de Corinne?

732
00:55:30,831 --> 00:55:32,416
Aujourd'hui? Non.

733
00:55:32,499 --> 00:55:35,210
Elle n'est pas rentrée travailler.
Elle ne répond pas.

734
00:55:35,294 --> 00:55:36,962
- Elle est partie quand?
- Quoi?

735
00:55:37,045 --> 00:55:38,046
Travailler.

736
00:55:38,130 --> 00:55:41,383
Elle n'est pas rentrée hier soir.
Elle devait être chez Mickie.

737
00:55:41,466 --> 00:55:44,887
Merde. Elle m'avait promis
de ne plus le revoir.

738
00:55:44,970 --> 00:55:46,930
- Je vais lui parler.
- Promis quand?

739
00:55:47,014 --> 00:55:48,891
Je l'ai vue.

740
00:55:49,474 --> 00:55:52,269
Mickie et elle se sont disputés.
J'aurais dû te le dire.

741
00:55:52,352 --> 00:55:54,021
Pourquoi est-elle allée te voir?

742
00:55:55,147 --> 00:55:57,065
Je ne sais pas.

743
00:55:57,149 --> 00:55:59,401
Elle ne voulait pas
que tu lui cries après.

744
00:55:59,484 --> 00:56:00,485
Tu cherches quoi?

745
00:56:00,569 --> 00:56:02,946
Comment oses-tu?
Tu n'es pas sa mère.

746
00:56:03,030 --> 00:56:04,198
Pardon, Heidi.

747
00:56:04,281 --> 00:56:06,241
- J'ignore où elle est.
- Je m'en occupe.

748
00:56:06,325 --> 00:56:07,576
Pourquoi tu ferais ça?

749
00:56:14,625 --> 00:56:17,252
- Corinne est là?
- Non, qui es-tu?

750
00:56:17,336 --> 00:56:18,337
Sa tante.

751
00:56:18,587 --> 00:56:19,588
Merde!

752
00:56:20,797 --> 00:56:21,798
Je vérifie.

753
00:56:21,882 --> 00:56:23,342
Retourne dans ta voiture...

754
00:56:24,301 --> 00:56:25,802
Bordel! Qui es-tu?

755
00:56:25,886 --> 00:56:28,055
Je te l'ai dit.
Sa tante, et je suis inquiète.

756
00:56:28,138 --> 00:56:30,098
- Tu l'as vue quand?
- Va chier, connasse.

757
00:56:30,891 --> 00:56:31,892
Pas "connasse".

758
00:56:33,852 --> 00:56:35,521
Je suis sa tante.

759
00:56:35,604 --> 00:56:38,732
Si tu me forces à le répéter,
je casse autre chose.

760
00:56:39,942 --> 00:56:41,026
Tu l'as vue quand?

761
00:56:47,491 --> 00:56:48,867
Il y a deux jours.

762
00:56:48,951 --> 00:56:50,744
- Pas revue depuis?
- Oui.

763
00:56:50,827 --> 00:56:51,828
Non!

764
00:57:05,384 --> 00:57:08,387
Bordel. Vous avez des armes?

765
00:57:35,956 --> 00:57:36,957
Merde.

766
00:57:55,309 --> 00:57:57,102
J'AI UN VAGIN ET JE VOTE

767
00:58:05,319 --> 00:58:07,154
Elle n'était pas chez lui.

768
00:58:07,237 --> 00:58:10,115
Elle m'a dit qu'elle n'irait plus.
J'aurais dû la croire.

769
00:58:10,199 --> 00:58:11,950
Je dois la retrouver.

770
00:58:12,034 --> 00:58:13,035
Attends.

771
00:58:20,834 --> 00:58:22,085
Je t'aime.

772
00:58:24,338 --> 00:58:27,007
Ce n'est pas elle. Je te rappelle.

773
00:58:45,776 --> 00:58:48,612
Je veux arranger les choses
entre nous.

774
00:58:49,029 --> 00:58:50,030
Maintenant.

775
00:58:50,113 --> 00:58:52,241
Tu ne veux plus me frapper?

776
00:58:53,033 --> 00:58:54,618
Je n'ai jamais voulu le faire.

777
00:58:55,536 --> 00:58:56,620
Mon erreur.

778
00:58:56,703 --> 00:58:59,164
Heidi, maman et moi,
on pensait que tu le voulais.

779
00:58:59,248 --> 00:59:02,000
Je suis désolé, Honey.

780
00:59:02,084 --> 00:59:06,672
Je n'étais pas prêt
à être un père ou un mari,

781
00:59:06,755 --> 00:59:08,048
mais maintenant, oui.

782
00:59:08,131 --> 00:59:09,800
J'ai beaucoup travaillé sur moi.

783
00:59:09,883 --> 00:59:11,385
Trop tard. Maman est morte.

784
00:59:11,468 --> 00:59:14,054
Je peux encore être un père.

785
00:59:14,137 --> 00:59:15,806
Et un grand-père.

786
00:59:16,807 --> 00:59:19,601
J'ai essayé de parler à Karen,
et elle...

787
00:59:19,685 --> 00:59:20,769
Qui est Karen?

788
00:59:21,812 --> 00:59:23,689
- La fille de Heidi.
- Corinne?

789
00:59:25,023 --> 00:59:26,525
Corinne. Oui.

790
00:59:26,608 --> 00:59:28,861
- Tu l'as vue quand?
- Hier soir.

791
00:59:28,944 --> 00:59:30,529
- Où? Qu'a-t-elle dit?
- Rien.

792
00:59:31,071 --> 00:59:34,658
Elle n'a rien dit.
Elle a fui quand elle m'a vu.

793
00:59:34,741 --> 00:59:37,744
- Pourquoi me fuir?
- Je ne sais pas, papa.

794
00:59:37,828 --> 00:59:40,873
Les jeunes craignent les vieux
qui ont l'air de pervers.

795
00:59:41,665 --> 00:59:43,333
Je ne t'ai jamais touchée comme ça.

796
00:59:43,417 --> 00:59:45,294
Tu as juste l'air d'un pervers.

797
00:59:45,377 --> 00:59:48,297
Pourquoi ne pas me parler? Et toi?

798
00:59:48,380 --> 00:59:49,381
Où l'as-tu vue?

799
00:59:50,215 --> 00:59:51,508
À son travail.

800
00:59:51,592 --> 00:59:54,052
Puis, à l'arrêt de bus.

801
00:59:54,136 --> 00:59:58,182
Elle m'a vu, puis elle s'est enfuie.

802
00:59:58,265 --> 01:00:00,517
Je voulais juste lui parler.

803
01:00:01,768 --> 01:00:04,521
Je veux juste te parler.
Ne sois pas si dure.

804
01:00:04,605 --> 01:00:06,356
- J'ai été formée.
- Honey.

805
01:00:07,524 --> 01:00:11,904
Tu veux juste te venger.
Ce n'est pas bien.

806
01:00:12,571 --> 01:00:17,326
Tu te sentiras mal
quand je serai mort,

807
01:00:17,409 --> 01:00:19,369
si tu laisses les choses ainsi.

808
01:00:19,453 --> 01:00:23,457
Tu seras triste
quand je serai mort si tu ne...

809
01:00:23,540 --> 01:00:25,375
Si tu n'arranges pas les choses.

810
01:00:25,459 --> 01:00:27,920
Tu seras triste quand je serai mort.

811
01:00:28,003 --> 01:00:31,507
Tu vas te sentir très mal.

812
01:00:37,012 --> 01:00:40,098
Tu es déjà mort.
Personne ne te l'a dit?

813
01:03:22,261 --> 01:03:24,680
PERDU?
DÉCOUVREZ LES QUATRE VOIES

814
01:03:24,763 --> 01:03:27,349
TEMPLE DES QUATRE VOIES
PRIEZ AVEC LE RÉVÉREND DREW

815
01:03:27,432 --> 01:03:28,433
Vous montez?

816
01:03:33,856 --> 01:03:34,982
Vous ne l'aimez pas?

817
01:03:35,816 --> 01:03:37,734
Ils sont pas mal tous pareils.

818
01:03:55,252 --> 01:03:56,253
Il vient d'appeler.

819
01:03:56,336 --> 01:03:57,337
MARTY A APPELÉ

820
01:03:57,421 --> 01:04:00,048
- Il voulait ton numéro.
- Tu ne lui as pas donné?

821
01:04:00,132 --> 01:04:02,759
Bien sûr que non.
C'était au sujet de Mia Novotny.

822
01:04:04,136 --> 01:04:05,470
Fais-moi un café, d'accord?

823
01:04:06,221 --> 01:04:07,264
Un café?

824
01:04:08,807 --> 01:04:09,933
Et General Yum?

825
01:04:10,851 --> 01:04:12,352
Au diable General Yum.

826
01:04:12,436 --> 01:04:14,146
Bon, je ne comprends rien.

827
01:04:18,400 --> 01:04:19,693
Marty Metakawitch.

828
01:04:19,776 --> 01:04:21,111
Salut, Marty. Honey O'Donahue.

829
01:04:21,778 --> 01:04:22,905
Salut, ma belle.

830
01:04:22,988 --> 01:04:25,449
Je te rappelle.
Donne-moi ton cellulaire.

831
01:04:25,532 --> 01:04:26,909
Appelle-moi au bureau.

832
01:04:28,368 --> 01:04:29,620
Pourquoi pas sur ton cell?

833
01:04:29,703 --> 01:04:32,623
Je n'en ai pas.
J'utilise des téléphones payants.

834
01:04:32,706 --> 01:04:34,958
Tu as quelque chose
sur la fille du canyon?

835
01:04:35,042 --> 01:04:38,003
D'accord, sois comme ça.
On a le rapport du coroner.

836
01:04:38,462 --> 01:04:39,463
Et?

837
01:04:39,546 --> 01:04:41,632
D'abord, il est d'accord
qu'elle est morte.

838
01:04:41,715 --> 01:04:43,383
Tu n'étais pas convaincue.

839
01:04:43,926 --> 01:04:44,927
Ensuite?

840
01:04:45,010 --> 01:04:47,137
Tu te rappelles comment elle était?

841
01:04:47,221 --> 01:04:50,224
Apparemment, certaines lacérations

842
01:04:50,307 --> 01:04:53,894
ne sont pas compatibles
avec un accident de voiture.

843
01:04:53,977 --> 01:04:54,978
Ça veut dire quoi?

844
01:04:55,062 --> 01:04:57,648
Elle a été poignardée
et placée dans la voiture.

845
01:04:57,731 --> 01:04:59,816
D'accord, mais ça veut dire quoi?

846
01:05:00,526 --> 01:05:02,444
Je ne sais pas.
Je n'aime pas réfléchir.

847
01:05:02,528 --> 01:05:05,739
Mais on a eu une autre
attaque au couteau hier.

848
01:05:07,199 --> 01:05:09,993
- Une femme?
- Une vieille, double meurtre.

849
01:05:10,077 --> 01:05:12,996
L'autre victime s'est fait réduire
la tête en miettes.

850
01:05:13,080 --> 01:05:17,167
Il avait une pièce d'identité.
Il travaillait pour une église.

851
01:05:17,251 --> 01:05:18,293
Quatre voies?

852
01:05:18,919 --> 01:05:20,879
Comment le sais-tu?

853
01:05:21,380 --> 01:05:22,422
Je suis enquêtrice.

854
01:05:23,048 --> 01:05:26,176
Moi aussi. Mais j'ai dû faire un appel
pour découvrir ça.

855
01:05:26,260 --> 01:05:29,346
Tu sais quoi? On devrait se voir
pour comparer nos notes.

856
01:05:29,429 --> 01:05:32,516
On parlera entre enquêteurs.
Tu fais quoi ce soir?

857
01:05:33,058 --> 01:05:34,434
Club de lecture.

858
01:05:34,518 --> 01:05:36,520
- C'était il y a trois jours.
- Encore.

859
01:05:36,603 --> 01:05:38,438
C'est un livre de Dostoïevski.

860
01:05:38,939 --> 01:05:40,899
Mais merci, Marty. Je t'apprécie.

861
01:05:40,983 --> 01:05:42,067
Comme ami.

862
01:05:42,150 --> 01:05:44,069
Bon sang. On pourrait peut-être...

863
01:05:44,152 --> 01:05:45,612
Elle a raccroché.

864
01:05:45,696 --> 01:05:47,531
Du café pas de chez Yum.

865
01:05:51,076 --> 01:05:52,870
Je ne sais pas ce que je pense.

866
01:05:54,872 --> 01:05:55,873
Et toi?

867
01:05:56,790 --> 01:05:58,333
Si je sais ce que tu penses?

868
01:05:58,917 --> 01:05:59,960
C'est possible.

869
01:06:00,043 --> 01:06:02,379
On est voyants dans ma famille.

870
01:06:04,423 --> 01:06:05,799
La fille, Mia.

871
01:06:07,176 --> 01:06:09,344
Je ne la connais pas,
mais je l'imagine.

872
01:06:09,428 --> 01:06:11,763
Un peu perdue, confuse, troublée.

873
01:06:12,890 --> 01:06:14,099
Comme Corinne.

874
01:06:14,183 --> 01:06:16,226
Non, Corinne a du courage.

875
01:06:17,436 --> 01:06:20,564
Mais il y a un gars qui choisit
celles qui n'en ont pas.

876
01:06:21,231 --> 01:06:22,941
Les proies faciles.

877
01:06:23,734 --> 01:06:25,319
Le gars de l'église?

878
01:06:25,819 --> 01:06:27,112
Ta nièce va là-bas?

879
01:06:28,614 --> 01:06:29,615
Non.

880
01:06:30,782 --> 01:06:32,492
Du moins, je ne pensais pas.

881
01:06:33,452 --> 01:06:35,621
Mais si tu te sens attaquée
et vulnérable,

882
01:06:35,704 --> 01:06:37,331
que personne ne te comprend,

883
01:06:38,999 --> 01:06:40,083
où vas-tu?

884
01:06:41,001 --> 01:06:43,837
L'église nous attire sournoisement.

885
01:06:45,631 --> 01:06:47,841
Si on est assez en détresse, on y va.

886
01:06:49,801 --> 01:06:50,802
Peut-être.

887
01:06:51,470 --> 01:06:52,930
Ou bien on va dans un bar.

888
01:06:54,765 --> 01:06:57,768
Au centre commercial,
au cinéma ou à l'aréna.

889
01:07:00,187 --> 01:07:01,188
Mais peut-être.

890
01:07:10,239 --> 01:07:12,908
Bon. Fais-moi l'amour maintenant.

891
01:07:13,534 --> 01:07:14,618
Manière américaine.

892
01:07:15,577 --> 01:07:17,538
Américaine? Missionnaire?

893
01:07:17,621 --> 01:07:18,622
Oui!

894
01:07:19,540 --> 01:07:20,874
Je brûle comme un...

895
01:07:22,000 --> 01:07:23,669
- Un...
- Comment dire?

896
01:07:23,752 --> 01:07:26,213
- Feu?
- Ta gueule, Américain idiot.

897
01:07:26,296 --> 01:07:28,549
Fais-le! Vas-y.

898
01:07:44,481 --> 01:07:45,649
C'était incroyable.

899
01:07:48,944 --> 01:07:50,737
Meilleur sexe de ma vie.

900
01:07:55,450 --> 01:07:58,203
Tu es chaude. Tu sais ce que tu veux.

901
01:08:02,833 --> 01:08:04,793
Pourquoi as-tu changé d'idée

902
01:08:05,294 --> 01:08:06,336
à mon sujet?

903
01:08:07,045 --> 01:08:10,841
Concernant le sexe?

904
01:08:10,924 --> 01:08:12,843
J'ai pensé que tu devrais venir

905
01:08:14,636 --> 01:08:15,721
une dernière fois.

906
01:08:16,263 --> 01:08:17,764
On ne recommence pas?

907
01:08:18,432 --> 01:08:19,433
Pas toi.

908
01:08:20,309 --> 01:08:23,020
Les Français sont grognons.

909
01:08:26,982 --> 01:08:29,984
TEMPLE
DES QUATRE VOIES

910
01:09:18,992 --> 01:09:19,993
Activité suspecte?

911
01:09:20,077 --> 01:09:21,328
Activité suspecte.

912
01:09:22,496 --> 01:09:25,122
Tu n'as rien décrit de tel.

913
01:09:25,207 --> 01:09:27,417
- Le coup de feu.
- C'est un bruit.

914
01:09:27,501 --> 01:09:28,919
Pas une activité.

915
01:09:29,002 --> 01:09:31,087
Tirer avec une arme,
c'est une activité.

916
01:09:31,171 --> 01:09:33,715
Si c'est vraiment ça.
C'est peut-être une voiture.

917
01:09:33,799 --> 01:09:35,634
- Une voiture?
- Oui.

918
01:09:35,716 --> 01:09:37,761
Tu as entendu
une voiture faire ça récemment?

919
01:09:37,845 --> 01:09:39,470
Quel est le rapport?

920
01:09:39,555 --> 01:09:41,014
Ça n'existe plus.

921
01:09:41,098 --> 01:09:43,850
Les gens ne disent même plus ça.

922
01:09:43,934 --> 01:09:44,977
Je suis vieux-jeu.

923
01:09:45,060 --> 01:09:46,562
Reviens dans le bon siècle.

924
01:09:46,645 --> 01:09:48,522
Tu utilises des téléphones payants.

925
01:09:48,604 --> 01:09:50,439
- Pas du tout.
- Ah bon.

926
01:09:50,524 --> 01:09:52,859
Marty, j'essaie d'être gentille.

927
01:09:52,943 --> 01:09:54,820
Je suis censée l'être, non?

928
01:09:54,903 --> 01:09:55,904
Oui, je sais.

929
01:09:55,988 --> 01:09:58,407
Si tu découvres
ce qui se passe là-bas,

930
01:09:58,490 --> 01:09:59,908
ça va être bon pour toi.

931
01:10:00,367 --> 01:10:03,370
Si j'entre dans une église
sans raison, pas du tout.

932
01:10:03,453 --> 01:10:04,913
Je serai réprimandé.

933
01:10:04,997 --> 01:10:06,623
Pourquoi tu t'en soucies?

934
01:10:07,791 --> 01:10:09,126
Ma nièce a disparu.

935
01:10:10,544 --> 01:10:13,130
Fais un rapport.
Aucun lien avec l'église.

936
01:10:15,507 --> 01:10:16,675
Je ne sais pas.

937
01:10:17,926 --> 01:10:20,554
Tu n'as pas grand-chose,
Honey O'Donahue.

938
01:10:21,096 --> 01:10:24,391
D'accord. Oublie ça, Marty.
J'ai voulu t'aider.

939
01:10:30,480 --> 01:10:32,983
MG, tu pourrais me donner...

940
01:10:34,067 --> 01:10:35,360
Je peux t'aider?

941
01:10:35,986 --> 01:10:38,280
Désolée. Je cherchais MG Falcone.

942
01:10:38,614 --> 01:10:41,450
Elle m'a demandé de la remplacer.
Elle a fêté fort hier.

943
01:10:41,533 --> 01:10:42,534
Je peux t'aider?

944
01:10:43,410 --> 01:10:44,453
Non, merci.

945
01:10:46,747 --> 01:10:47,915
Elle seule peut m'aider.

946
01:10:48,749 --> 01:10:51,210
Selon la ville, c'est son adresse.

947
01:10:51,293 --> 01:10:52,336
Beau travail.

948
01:10:52,419 --> 01:10:54,129
Tu ne l'avais pas?

949
01:10:54,213 --> 01:10:56,882
Je n'y suis jamais allée.
Elle ne répond pas.

950
01:10:56,965 --> 01:10:58,550
J'y suis presque.

951
01:12:43,864 --> 01:12:44,865
MG?

952
01:12:45,532 --> 01:12:47,534
Mary Grace? Mary Grace?

953
01:12:54,917 --> 01:12:56,001
Tu veux du thé?

954
01:13:49,721 --> 01:13:51,890
... DESTIN ET RÊVES
2005

955
01:14:27,176 --> 01:14:28,260
Missionnaire, hockey,

956
01:14:28,343 --> 01:14:29,595
nage synchronisée

957
01:14:29,678 --> 01:14:31,555
"Dieu veut qu'on agisse!"

958
01:14:37,227 --> 01:14:39,062
C'était ouvert. Je n'aurais pas dû.

959
01:14:39,605 --> 01:14:40,606
J'ai sonné.

960
01:14:40,689 --> 01:14:42,524
J'étais au sous-sol. Pas entendu.

961
01:14:45,527 --> 01:14:48,071
Je cherchais un truc
pour mon armoire.

962
01:14:49,823 --> 01:14:53,493
Tu as trouvé mon album.
Ces trucs sont drôles.

963
01:14:54,578 --> 01:14:55,579
Oui.

964
01:14:56,205 --> 01:14:58,582
Pas un truc qu'on aime montrer.
Désolée.

965
01:14:59,249 --> 01:15:00,459
Arrête de t'excuser.

966
01:15:02,085 --> 01:15:03,462
Tu ne m'as pas appelée.

967
01:15:04,129 --> 01:15:06,465
Mais oui. Ton téléphone est éteint.

968
01:15:07,007 --> 01:15:08,050
Vraiment?

969
01:15:09,301 --> 01:15:11,929
Oui. Tu as appelé.

970
01:15:12,971 --> 01:15:15,724
Ma nièce a disparu.

971
01:15:17,017 --> 01:15:19,436
Je voulais ton aide.
Non officiellement.

972
01:15:20,687 --> 01:15:24,483
Je sais que c'est fou,
mais elle travaille dans un resto.

973
01:15:25,484 --> 01:15:27,194
Son arrêt de bus pour rentrer...

974
01:15:27,611 --> 01:15:30,781
Elle devait y être
quand tu es rentrée.

975
01:15:30,864 --> 01:15:31,865
Tu ne l'as pas vue?

976
01:15:34,952 --> 01:15:35,953
Non.

977
01:15:37,663 --> 01:15:38,747
Tout va bien?

978
01:15:38,830 --> 01:15:40,582
Je me posais la même question.

979
01:15:42,543 --> 01:15:44,378
C'est bizarre, non?

980
01:15:45,170 --> 01:15:46,255
Tu viens chez moi.

981
01:15:46,338 --> 01:15:48,090
- Je t'ai appelée.
- Ce n'est pas ça.

982
01:15:49,258 --> 01:15:50,843
Ce n'est pas très joli ici.

983
01:15:50,926 --> 01:15:52,427
MG, tu n'es pas obligée de...

984
01:15:52,511 --> 01:15:53,804
C'est vieux.

985
01:15:53,887 --> 01:15:55,264
J'ai grandi ici.

986
01:15:57,057 --> 01:16:00,477
Ma mère est morte quand j'étais jeune
et mon père, tu sais...

987
01:16:00,561 --> 01:16:06,900
Avec mon salaire, je pouvais louer
un placard ou rester ici.

988
01:16:08,986 --> 01:16:10,946
Peu importe, ça ne me définit pas.

989
01:16:12,072 --> 01:16:16,076
Écoute-moi, MG.
Je me fiche de ta décoration.

990
01:16:16,159 --> 01:16:19,288
Si tu le dis.
Mais tu sembles mal à l'aise.

991
01:16:20,163 --> 01:16:22,791
- Pardon, je...
- Voilà. Tu t'excuses encore.

992
01:16:26,003 --> 01:16:28,755
On trouve une personne
vraiment intéressante.

993
01:16:28,839 --> 01:16:34,678
Puis, après deux ou trois rendez-vous,
elle dit un truc nul,

994
01:16:34,761 --> 01:16:37,431
et on se demande pourquoi.

995
01:16:38,140 --> 01:16:40,934
On voit qu'on ne la connaît pas,
mais on l'a baisée.

996
01:16:41,977 --> 01:16:45,480
Le remord de chatte.
On ne peut pas s'en débarrasser.

997
01:16:46,648 --> 01:16:48,483
"Qui pourrait vivre ici?"

998
01:16:49,526 --> 01:16:51,236
- Non.
- Oui.

999
01:16:51,945 --> 01:16:53,155
Je sais ce que je vois.

1000
01:16:53,864 --> 01:16:55,157
Remord de chatte.

1001
01:16:56,283 --> 01:16:59,411
Un peu trop Bakersfield ici?
Un peu trop réel?

1002
01:17:00,495 --> 01:17:03,207
Je suis une duchesse?
Je viens d'ici aussi.

1003
01:17:08,587 --> 01:17:09,963
Tu veux du thé?

1004
01:17:12,132 --> 01:17:13,133
Non.

1005
01:17:14,176 --> 01:17:15,385
Tu avais de la compagnie?

1006
01:17:17,262 --> 01:17:18,347
Oui.

1007
01:17:20,766 --> 01:17:21,767
Elle était triste!

1008
01:17:23,685 --> 01:17:26,104
Une victime devrait avoir
ce qu'elle veut.

1009
01:17:26,188 --> 01:17:27,481
Ils sont le problème.

1010
01:17:27,564 --> 01:17:29,608
Si tu laisses
ton petit ami te frapper...

1011
01:17:32,444 --> 01:17:34,738
La fille, Mia?

1012
01:17:34,821 --> 01:17:36,156
Comme ta nièce.

1013
01:17:36,740 --> 01:17:38,951
Les femmes qui vont là sont
des victimes.

1014
01:17:39,034 --> 01:17:41,245
Cet endroit attire les victimes.

1015
01:17:41,328 --> 01:17:44,706
"Venez ici.
Je vais vous baiser et vous battre."

1016
01:17:45,207 --> 01:17:47,960
C'est ce qu'elle voulait.
La soumission, Honey.

1017
01:17:48,043 --> 01:17:49,795
Elle voulait se faire frapper.

1018
01:17:49,920 --> 01:17:52,172
Tu laissais ton père te frapper?

1019
01:17:52,256 --> 01:17:53,298
Oui!

1020
01:17:54,174 --> 01:17:55,968
Mais un jour, c'était fini.

1021
01:17:57,135 --> 01:17:58,262
Je me suis levée.

1022
01:17:58,971 --> 01:18:00,222
J'ai décidé d'agir.

1023
01:18:01,223 --> 01:18:02,474
C'est un couteau à beurre.

1024
01:18:06,103 --> 01:18:07,354
C'était à mon père, ça.

1025
01:18:08,313 --> 01:18:09,982
Il n'était pas un héros de guerre.

1026
01:18:11,275 --> 01:18:13,110
Il est mort là où tu es.

1027
01:18:13,777 --> 01:18:16,613
Poignardé. Plusieurs fois.

1028
01:18:17,155 --> 01:18:20,409
Je l'ai mis dans la voiture,
j'ai mis le feu, et il a brûlé.

1029
01:18:21,785 --> 01:18:23,453
C'est un nic à feu, ici.

1030
01:18:23,996 --> 01:18:26,832
Pas d'arroseurs, pas de détecteurs.

1031
01:18:27,374 --> 01:18:29,376
C'est vieux et triste, pas vrai?

1032
01:18:29,918 --> 01:18:32,087
Ils ne verront rien pour toi non plus!

1033
01:19:03,076 --> 01:19:05,662
Tu n'es pas la solution, Honey.

1034
01:19:06,205 --> 01:19:10,250
Tu te fous de tout
et tu n'aides personne.

1035
01:19:11,418 --> 01:19:16,256
Vont-ils chercher des balles
dans un squelette en cendres?

1036
01:19:17,049 --> 01:19:18,926
Chez toi ou ta maudite nièce?

1037
01:19:20,177 --> 01:19:21,178
Des victimes!

1038
01:19:50,040 --> 01:19:51,166
Corinne?

1039
01:19:56,171 --> 01:19:57,297
Corinne!

1040
01:19:59,007 --> 01:20:00,133
Corinne?

1041
01:21:11,622 --> 01:21:13,207
Honey?

1042
01:21:16,251 --> 01:21:18,170
Honey. Honey.

1043
01:21:21,840 --> 01:21:24,801
Maman a appelé au bureau
et a su où tu étais.

1044
01:21:25,552 --> 01:21:27,137
On était là, toutes les deux.

1045
01:21:28,764 --> 01:21:30,390
C'était bizarre.

1046
01:21:32,518 --> 01:21:33,810
Tante Honey,

1047
01:21:35,145 --> 01:21:36,813
as-tu tes règles?

1048
01:21:57,459 --> 01:22:00,879
Honey O'Donahue,
que nous vaut l'honneur?

1049
01:22:00,963 --> 01:22:03,757
Parle-moi des affaires classées.

1050
01:22:03,841 --> 01:22:07,469
On a seulement trouvé deux putes
pour le moment.

1051
01:22:07,553 --> 01:22:08,554
Des prostituées?

1052
01:22:09,179 --> 01:22:10,597
Oui, des prostituées.

1053
01:22:11,306 --> 01:22:13,767
- Une à Palmdale?
- L'autre à Lancaster.

1054
01:22:13,851 --> 01:22:15,936
Il y a un an et demi,
et deux ans et demi.

1055
01:22:16,395 --> 01:22:17,437
Poignardées.

1056
01:22:17,521 --> 01:22:20,691
On a montré la photo de MG.
Leurs amies l'ont reconnue.

1057
01:22:22,609 --> 01:22:25,237
Ton amie du canyon,
une autre poignardée.

1058
01:22:25,737 --> 01:22:26,947
Et le père de MG?

1059
01:22:27,030 --> 01:22:28,740
Des cendres vieilles de 15 ans.

1060
01:22:29,658 --> 01:22:32,536
MG a tout avoué, je la crois.
Elle est honnête.

1061
01:22:33,370 --> 01:22:37,249
Honey, tu mérites un prix
pour ton coup de feu.

1062
01:22:37,332 --> 01:22:38,876
En plein dans la tête?

1063
01:22:38,959 --> 01:22:41,336
- C'était parfait.
- Merci. Je me suis exercée.

1064
01:22:41,420 --> 01:22:42,880
Je suis sérieux.

1065
01:22:42,963 --> 01:22:46,008
Un joli coup.
Assise, blessée, qui saigne.

1066
01:22:47,593 --> 01:22:49,011
Tu fais quoi ce soir, Honey?

1067
01:22:49,094 --> 01:22:51,638
J'espère que tu aimes encore
notre poste.

1068
01:22:52,264 --> 01:22:56,435
Tu refuses de comprendre, Marty.
J'aime les filles.

1069
01:22:58,228 --> 01:22:59,646
Tu dis toujours ça!

1070
01:23:47,861 --> 01:23:49,112
Où vas-tu?

1071
01:23:51,073 --> 01:23:52,241
À l'aéroport.

1072
01:23:53,367 --> 01:23:54,826
Je dois prendre l'avion.

1073
01:23:56,036 --> 01:23:57,371
Comment tu t'appelles?

1074
01:23:58,288 --> 01:23:59,915
On m'appelle Cher.

1075
01:24:00,040 --> 01:24:01,041
Cher?

1076
01:24:03,168 --> 01:24:04,670
C'est comme Honey.

1077
01:24:06,255 --> 01:24:07,339
Plus ou moins.

1078
01:24:10,050 --> 01:24:11,552
À quelle heure est ton vol?

1079
01:29:14,521 --> 01:29:16,523
SOUS-TITRES : Mariève Guérin



