1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:23,083 --> 00:00:25,500
<i>Pido ser feliz.</i>

4
00:00:25,583 --> 00:00:28,000
<i>Pido ser feliz.</i>

5
00:00:30,458 --> 00:00:33,250
<i>Pido no padecer sufrimiento.</i>

6
00:00:35,583 --> 00:00:37,833
<i>Pido no abrigar odio.</i>

7
00:00:40,833 --> 00:00:44,666
<i>Pido no encontrar obstáculos ni peligros.</i>

8
00:00:47,500 --> 00:00:49,625
<i>Pido vivir feliz y en paz.</i>

9
00:00:49,708 --> 00:00:52,625
<i>Mantener la pureza del cuerpo y el habla.</i>

10
00:00:52,708 --> 00:00:55,666
<i>Quedar libre</i>
<i>de todo sufrimiento o peligro.</i>

11
00:01:06,166 --> 00:01:09,333
¿Qué te trae hasta aquí? ¿Qué has hecho?

12
00:01:25,125 --> 00:01:30,041
ISLA DE RAMPA, CHON BURI, 1976 d. C.

13
00:01:43,458 --> 00:01:44,666
¡Aim!

14
00:01:48,375 --> 00:01:50,375
¿Cómo estás? ¿Todo bien?

15
00:01:51,208 --> 00:01:54,916
Llevo un mes sin venir
y te echaba muchísimo de menos.

16
00:02:04,541 --> 00:02:05,666
En este lugar,

17
00:02:06,375 --> 00:02:08,625
cada uno es responsable de sí mismo.

18
00:02:11,458 --> 00:02:13,250
Tengo buenas noticias.

19
00:02:13,333 --> 00:02:17,375
Madre dice que saldré pronto.

20
00:02:18,125 --> 00:02:19,208
¿De verdad?

21
00:02:20,750 --> 00:02:23,166
Ahora mismo, están resolviendo
todo el papeleo.

22
00:02:23,250 --> 00:02:27,625
Hasta entonces,
no dejes de venir a recogerme, ¿vale?

23
00:03:33,416 --> 00:03:34,291
En fila, rápido.

24
00:03:34,375 --> 00:03:36,375
Madre está bajando.

25
00:04:20,833 --> 00:04:24,083
Soy la Sra. Pritsana
y estoy al mando de todo esto.

26
00:04:24,166 --> 00:04:27,375
Aquí, todos me llaman "Madre".

27
00:04:27,458 --> 00:04:29,708
Preséntate ante tus nuevas amigas.

28
00:04:47,416 --> 00:04:50,791
Me llamo Ingkhwan
y vengo del hogar para jóvenes Darunphorn.

29
00:04:50,875 --> 00:04:52,291
Ingkhwan,

30
00:04:52,375 --> 00:04:54,041
toda una chica del norte.

31
00:04:56,916 --> 00:05:01,125
¡Silencio! ¿De qué os reís?
No olvidéis que estamos frente a madre.

32
00:05:01,791 --> 00:05:06,416
Estamos en una isla
y somos sus únicas habitantes.

33
00:05:07,041 --> 00:05:09,625
Las normas son fundamentales.

34
00:05:11,958 --> 00:05:14,375
Me gustaría que cada una de vosotras

35
00:05:14,458 --> 00:05:17,250
ayudara a Ingkhwan a familiarizarse
con nuestras normas.

36
00:05:18,125 --> 00:05:20,416
Aim-om, te pido que la cuides.

37
00:05:21,291 --> 00:05:22,583
Claro, madre.

38
00:05:33,083 --> 00:05:36,000
Por favor, Maprang, cuida de ella.
Vuelvo después.

39
00:05:37,208 --> 00:05:38,458
¡Todas a trabajar!

40
00:05:42,458 --> 00:05:43,375
Nuch,

41
00:05:43,458 --> 00:05:45,500
lleva a la nueva alumna al edificio.

42
00:05:53,916 --> 00:05:57,666
REFORMATORIO PINITKHUN
ZONA DE DESARROLLO CÍVICO JUVENIL

43
00:06:09,916 --> 00:06:13,916
Al contrario de lo que puedas pensar,
no tenemos una barca de repuesto.

44
00:06:16,708 --> 00:06:18,916
Me complace ayudar a madre en todo.

45
00:06:20,000 --> 00:06:24,375
Lo único que necesito a cambio
es algo de comer y un sitio donde dormir.

46
00:06:25,958 --> 00:06:29,500
La última vez te pedí
que arreglaras la radio,

47
00:06:29,583 --> 00:06:32,541
pero no supiste cómo hacerlo.

48
00:06:32,625 --> 00:06:35,000
Y aún así deseas quedarte.

49
00:06:36,125 --> 00:06:38,375
En caso de emergencia,

50
00:06:38,833 --> 00:06:40,958
será un problema para todos.

51
00:06:49,750 --> 00:06:54,291
No llegará ningún barco
hasta que amaine la tormenta.

52
00:06:54,375 --> 00:06:56,875
Mientras tanto,
puedes quedarte en el faro.

53
00:06:57,666 --> 00:06:59,125
Gracias, madre.

54
00:07:00,666 --> 00:07:02,000
Pasa.

55
00:07:03,083 --> 00:07:04,875
Vosotros dos podéis marcharos.

56
00:07:16,000 --> 00:07:19,125
"Srta. Ingkhwan Pornraksa,

57
00:07:19,208 --> 00:07:22,916
de 17 años, enviada aquí por…"

58
00:07:36,625 --> 00:07:41,875
No me importa
lo que hayas hecho en el pasado.

59
00:07:42,500 --> 00:07:45,541
En esta escuela,

60
00:07:45,625 --> 00:07:51,083
pretendemos que todas tengáis
la oportunidad de rehacer vuestras vidas.

61
00:07:54,166 --> 00:07:57,250
Quieres empezar de cero, ¿no es así?

62
00:08:25,875 --> 00:08:29,541
LA HUÉSPED

63
00:08:36,541 --> 00:08:41,416
{\an8}EL GOBIERNO CERRÓ UNA CÁRCEL CLANDESTINA
EN UNA ISLA

64
00:08:48,458 --> 00:08:51,208
MISTERIO EN LA ISLA:
DOCENAS DE PRISIONERAS MUERTAS

65
00:09:05,500 --> 00:09:08,041
{\an8}EL MINISTERIO DEL INTERIOR
PLANEA CONVERTIR

66
00:09:08,125 --> 00:09:11,916
{\an8}LA CÁRCEL EN UN REFORMATORIO
PARA CHICAS JÓVENES DELINCUENTES

67
00:09:12,791 --> 00:09:16,208
REFORMATORIO PINITKHUN

68
00:09:27,333 --> 00:09:29,375
EL ÁNGEL DE LA GUARDA DE PINITKHUN

69
00:10:05,166 --> 00:10:08,000
Te encargarás de encender
la luz del dormitorio.

70
00:10:08,083 --> 00:10:10,125
De reponer el agua a diario.

71
00:10:10,541 --> 00:10:13,208
Aquí, todas nos levantamos
antes del amanecer,

72
00:10:13,291 --> 00:10:15,458
llegamos a clase a tiempo,

73
00:10:15,541 --> 00:10:18,208
y a las 19:00 estamos en el dormitorio.

74
00:10:18,291 --> 00:10:22,708
Si quieres incumplir las normas, tú misma.

75
00:10:34,666 --> 00:10:38,166
Ojalá el dormitorio tuviera electricidad
en lugar de farolillos.

76
00:10:38,250 --> 00:10:41,250
Qué envidia del cuarto de madre,
con su buena lámpara.

77
00:10:50,541 --> 00:10:53,625
Si no te gusta,
eres libre de dormir en el suelo.

78
00:10:54,166 --> 00:10:55,666
Nadie te lo va a impedir.

79
00:10:56,208 --> 00:10:57,541
Pero estás sola,

80
00:10:58,500 --> 00:11:00,125
no bajes la guardia.

81
00:11:02,208 --> 00:11:04,791
Sobre todo por la noche.

82
00:13:09,583 --> 00:13:11,125
¿Quién anda ahí?

83
00:13:34,958 --> 00:13:38,708
No olvides lavarlo, está asqueroso.

84
00:13:48,541 --> 00:13:51,625
¿No es demasiado?

85
00:13:52,458 --> 00:13:56,791
Ahora es problema de esta zorrita.
Tiene que limpiar tu mierda.

86
00:14:18,541 --> 00:14:22,166
Cada plato de arroz
y cada migaja de comida

87
00:14:22,250 --> 00:14:26,291
deben aprovecharse,
pues tienen un gran valor.

88
00:14:26,416 --> 00:14:30,166
Hay mucha gente que pasa hambre.

89
00:14:30,250 --> 00:14:34,125
Nunca olvidéis a los niños
que pasan hambre.

90
00:14:34,833 --> 00:14:36,750
Cuando hagáis una guirnalda,

91
00:14:36,833 --> 00:14:39,625
debéis ser cuidadosas con cada flor.

92
00:14:40,041 --> 00:14:43,041
Basta con que una sola esté descolocada

93
00:14:43,125 --> 00:14:47,625
para que toda la guirnalda quede mal.

94
00:15:15,708 --> 00:15:17,416
Venga, te ayudaré.

95
00:15:33,125 --> 00:15:35,166
Si no puedes, pide ayuda.

96
00:15:44,625 --> 00:15:46,625
Tendrás que pasar por la enfermería.

97
00:15:46,708 --> 00:15:48,416
Y ponte antiséptico en la herida.

98
00:15:50,166 --> 00:15:53,541
Si algo te molesta,
no te cortes en decírmelo.

99
00:15:53,625 --> 00:15:57,166
Considérame uno de tus amigos.

100
00:15:57,250 --> 00:15:58,750
Para lo que necesites.

101
00:16:15,958 --> 00:16:17,875
¿Has visto el fantasma?

102
00:18:35,000 --> 00:18:36,000
¿Quién anda ahí?

103
00:20:07,083 --> 00:20:08,333
¿Quién anda ahí?

104
00:20:09,166 --> 00:20:11,416
¡Basta de bromas pesadas!

105
00:20:16,666 --> 00:20:17,750
¡No tengo miedo!

106
00:20:41,791 --> 00:20:45,750
<i>La próxima vez, será tu final.</i>

107
00:21:02,833 --> 00:21:04,375
La talla…

108
00:21:04,958 --> 00:21:08,875
…es un oficio que requiere
concentración y precisión.

109
00:21:10,000 --> 00:21:13,000
Puede transformar algo ordinario
o poco atractivo

110
00:21:14,208 --> 00:21:16,291
en algo bello.

111
00:21:17,791 --> 00:21:19,166
¿Qué pasó anoche?

112
00:21:22,250 --> 00:21:23,791
Nada, madre.

113
00:21:27,625 --> 00:21:31,500
¿Te encargas tú de esto
o tengo que poner orden yo?

114
00:21:54,333 --> 00:21:56,083
Fuiste tú, la de anoche.

115
00:21:57,375 --> 00:21:58,375
¿Cómo?

116
00:21:58,458 --> 00:22:00,208
No te hagas la inocente.

117
00:22:00,291 --> 00:22:02,416
Tú empujaste a Aim por las escaleras.

118
00:22:03,541 --> 00:22:06,666
¡Confiesa! No se lo diremos a madre.

119
00:22:09,750 --> 00:22:10,958
Yo no fui.

120
00:22:12,000 --> 00:22:13,791
Confiesa que lo hiciste.

121
00:22:15,166 --> 00:22:16,250
Suéltame.

122
00:22:16,708 --> 00:22:17,750
Suéltame.

123
00:22:19,750 --> 00:22:20,833
Suéltame.

124
00:22:35,458 --> 00:22:38,416
Todas lo habéis visto, ¿a que sí?
Ella es la culpable.

125
00:22:39,333 --> 00:22:40,375
Pero…

126
00:22:41,125 --> 00:22:43,166
…yo no vi que Ing hiciera nada.

127
00:22:43,250 --> 00:22:46,208
Sabía que te pondrías de su parte,
sois unas pueblerinas.

128
00:22:50,625 --> 00:22:54,708
Si no lo confiesas,
todas pagaremos los platos rotos.

129
00:22:55,416 --> 00:22:56,916
No fui yo, de verdad.

130
00:22:59,708 --> 00:23:01,708
Os quedáis todas sin cenar.

131
00:23:02,416 --> 00:23:03,708
Ahora, a trabajar.

132
00:23:05,208 --> 00:23:08,458
Si pones más excusas,
ellas sufrirán las consecuencias.

133
00:23:31,875 --> 00:23:33,833
Siento haber sido una cobarde.

134
00:23:36,541 --> 00:23:38,166
Lo entenderé si estás enfadada.

135
00:23:39,791 --> 00:23:43,125
Yo te creo, tú no hiciste daño a Maprang.

136
00:23:48,333 --> 00:23:51,375
Aim dijo que eras una pueblerina.

137
00:23:53,791 --> 00:23:55,500
¿Tú también eres del norte?

138
00:23:58,083 --> 00:23:59,333
Sí.

139
00:24:01,000 --> 00:24:02,458
Me llamo Ploy.

140
00:24:03,083 --> 00:24:05,000
Pensaba que no me hablarías.

141
00:24:06,875 --> 00:24:09,708
Siempre te veo sola.

142
00:24:11,125 --> 00:24:13,666
Así son las cosas aquí.

143
00:24:16,041 --> 00:24:18,291
Las que llevan aquí más tiempo, como Aim,

144
00:24:19,250 --> 00:24:22,791
siempre abusan de las recién llegadas.

145
00:24:22,875 --> 00:24:25,208
Y madre no hace nada para impedirlo.

146
00:24:27,583 --> 00:24:29,250
<i>Pero todas pensamos lo mismo,</i>

147
00:24:30,166 --> 00:24:32,916
<i>que si agachamos la cabeza,</i>

148
00:24:34,375 --> 00:24:36,250
<i>al menos tendremos dónde vivir.</i>

149
00:24:38,500 --> 00:24:39,750
Como ya sabes,

150
00:24:41,708 --> 00:24:44,500
las chicas no tienen
un hogar al que regresar.

151
00:25:00,500 --> 00:25:02,625
¿Qué haces aquí, Aim?

152
00:25:03,833 --> 00:25:08,125
¿Hablaste con la chica nueva
cuando la recogiste?

153
00:25:09,291 --> 00:25:11,208
Le pregunté su nombre y de dónde era.

154
00:25:12,333 --> 00:25:13,333
¿Y qué te dijo?

155
00:25:15,500 --> 00:25:16,333
Nada.

156
00:25:18,291 --> 00:25:19,458
¿Has oído hablar

157
00:25:20,416 --> 00:25:23,666
del hogar Darunphorn, en el continente?

158
00:25:25,958 --> 00:25:27,000
¿Darunphorn?

159
00:25:28,166 --> 00:25:29,000
Sí.

160
00:25:29,791 --> 00:25:31,333
Es un orfanato.

161
00:25:32,375 --> 00:25:35,958
Lo vi en las noticias.
Lo cerraron así, de repente.

162
00:25:46,500 --> 00:25:47,583
<i>Preséntate.</i>

163
00:26:09,958 --> 00:26:13,208
- ¡Pueblerina!
- ¡Pueblerina!

164
00:26:13,291 --> 00:26:14,375
¡Quitadle la ropa!

165
00:26:14,458 --> 00:26:15,416
¡No!

166
00:26:15,500 --> 00:26:16,416
¡No!

167
00:27:09,208 --> 00:27:10,041
¿Qué pasa?

168
00:27:13,875 --> 00:27:15,291
Tú, ven aquí.

169
00:27:16,375 --> 00:27:17,208
¿Qué?

170
00:27:19,500 --> 00:27:20,333
Soltadme.

171
00:27:21,250 --> 00:27:23,291
- Soltadme.
- Deja de retorcerte.

172
00:27:24,208 --> 00:27:27,500
Las pueblerinas tontas como tú
nunca aprenden la lección.

173
00:27:41,875 --> 00:27:43,083
No me hagáis daño.

174
00:27:45,083 --> 00:27:46,083
Os lo ruego.

175
00:27:51,833 --> 00:27:52,750
No.

176
00:28:08,666 --> 00:28:10,208
Aquí todavía hay mierda.

177
00:28:12,500 --> 00:28:13,583
No.

178
00:28:13,666 --> 00:28:15,375
¡No!

179
00:30:19,125 --> 00:30:21,458
¿Qué problema hay, Aim?

180
00:30:35,250 --> 00:30:36,250
¿Qué ha pasado?

181
00:30:39,041 --> 00:30:40,000
¿La habéis visto?

182
00:30:42,750 --> 00:30:43,750
¿A quién?

183
00:30:46,416 --> 00:30:47,250
A la anciana.

184
00:30:48,791 --> 00:30:49,625
¿Es un…

185
00:30:50,916 --> 00:30:51,750
…fantasma?

186
00:30:52,333 --> 00:30:53,166
Qué tontería.

187
00:30:53,791 --> 00:30:54,958
No la asustes.

188
00:30:56,166 --> 00:30:57,333
Mírala, está pálida.

189
00:31:03,875 --> 00:31:05,208
¿Qué ha pasado, Aim?

190
00:31:28,791 --> 00:31:32,250
¿Alguien te ha hecho daño?

191
00:31:36,125 --> 00:31:37,416
¿Quieres decirlo ya?

192
00:31:38,791 --> 00:31:39,750
Soltadme.

193
00:31:40,583 --> 00:31:41,666
¡Dilo!

194
00:31:43,250 --> 00:31:44,250
De acuerdo.

195
00:31:46,458 --> 00:31:47,291
Venga, dilo.

196
00:31:48,583 --> 00:31:49,416
Sabes algo

197
00:31:50,083 --> 00:31:51,083
que yo no sé.

198
00:31:59,416 --> 00:32:00,458
Yo…

199
00:32:01,958 --> 00:32:04,458
Creo que ese fantasma
tiene que ver con Ing.

200
00:32:05,666 --> 00:32:06,500
¿Cómo puede ser?

201
00:32:07,125 --> 00:32:07,958
No te sigo.

202
00:32:08,791 --> 00:32:12,291
Después de tirarle mierda, me pasó algo,

203
00:32:13,000 --> 00:32:14,083
¿sabes?

204
00:32:33,041 --> 00:32:33,875
¿Sabéis qué es

205
00:32:35,166 --> 00:32:36,916
una "madrina fantasma"?

206
00:32:48,291 --> 00:32:51,291
<i>De pequeña, mi abuela me contó</i>

207
00:32:52,041 --> 00:32:54,250
<i>que los espíritus nos dan forma a todos.</i>

208
00:32:58,583 --> 00:33:02,250
<i>La mayoría de los norteños cree</i>

209
00:33:03,125 --> 00:33:05,791
<i>que un fantasma protege</i>
<i>a cada recién nacido,</i>

210
00:33:06,416 --> 00:33:08,000
<i>como si fuera otra madre.</i>

211
00:33:14,250 --> 00:33:15,458
Es como si el bebé

212
00:33:16,250 --> 00:33:19,458
fuera el hijo de una persona
y de un fantasma a la vez.

213
00:33:21,000 --> 00:33:23,541
Hay un rito para comprar
el bebé al fantasma.

214
00:34:07,791 --> 00:34:11,500
Durante tres días, hijo de fantasma,
durante cuatro, hijo de humano.

215
00:34:11,583 --> 00:34:14,416
Sea de quien sea este niño,
que venga a llevárselo.

216
00:34:14,500 --> 00:34:18,041
¡Ven! Llévatelo y críalo.

217
00:34:34,708 --> 00:34:36,791
Me gustaría comprar a este niño.

218
00:36:07,166 --> 00:36:10,791
Ahora, el bebé es del humano.

219
00:36:11,458 --> 00:36:14,500
Ningún fantasma puede molestarle.

220
00:36:15,000 --> 00:36:17,625
Ningún fantasma puede llevárselo.

221
00:36:18,666 --> 00:36:19,791
Guarda esta cabeza

222
00:36:20,625 --> 00:36:22,416
de muñeca siempre junto a tu bebé,

223
00:36:23,083 --> 00:36:24,500
hasta que se haga mayor.

224
00:36:25,375 --> 00:36:27,791
No hagas tonterías.

225
00:36:28,500 --> 00:36:29,375
Hazlo bien,

226
00:36:29,875 --> 00:36:31,291
sino vendrán cosas malas.

227
00:36:31,375 --> 00:36:32,333
No lo olvides.

228
00:36:35,916 --> 00:36:38,041
<i>Si un bebé no ha sido sometido a ese rito,</i>

229
00:36:39,916 --> 00:36:42,791
un fantasma podría llevárselo

230
00:36:44,000 --> 00:36:47,416
o quedarse para siempre a su lado.

231
00:36:49,750 --> 00:36:53,000
¿Lo que nos ha estado atormentando
es su madrina fantasma?

232
00:36:54,000 --> 00:36:55,500
Suena a cuento popular.

233
00:36:56,958 --> 00:36:58,041
Interesante.

234
00:37:01,791 --> 00:37:02,958
No me lo trago.

235
00:37:50,125 --> 00:37:50,958
¿Quién anda ahí?

236
00:38:49,416 --> 00:38:51,000
- ¡Ayuda!
- Silencio.

237
00:38:51,541 --> 00:38:52,875
¡Ayuda!

238
00:38:52,958 --> 00:38:55,416
- ¡Ayuda!
- Cállate, no digas nada.

239
00:38:55,500 --> 00:38:56,666
¡Ayuda!

240
00:38:56,750 --> 00:38:58,291
- ¡Ayuda!
- No digas ni mú.

241
00:38:59,500 --> 00:39:00,666
¿Y este alboroto?

242
00:39:05,791 --> 00:39:07,375
He oído que eres muy hábil.

243
00:39:08,791 --> 00:39:10,958
Demuéstramelo.

244
00:39:20,750 --> 00:39:21,708
Mira cómo estás.

245
00:39:22,916 --> 00:39:24,875
¿Qué puedes hacerme en este estado?

246
00:39:31,416 --> 00:39:32,458
¡Dejad que me vaya!

247
00:39:33,041 --> 00:39:34,375
¡Por favor!

248
00:39:38,750 --> 00:39:41,541
Te retuerces como un gusano.

249
00:39:42,041 --> 00:39:43,125
Eres basura.

250
00:39:46,666 --> 00:39:47,583
¡Dejadme ir!

251
00:39:56,083 --> 00:39:59,083
Olvidaba que eres peor que una mierda.

252
00:40:00,583 --> 00:40:01,750
Tendré que limpiarme.

253
00:40:05,125 --> 00:40:06,000
¡Quítate!

254
00:40:06,958 --> 00:40:08,041
¿Estás enfadada?

255
00:40:09,833 --> 00:40:12,833
¿Por qué? ¿Estás enfadada conmigo?

256
00:40:19,541 --> 00:40:21,750
¿Tanto que quieres matarme?

257
00:40:22,458 --> 00:40:24,625
Pues venga. Mátame.

258
00:40:34,083 --> 00:40:35,166
Soltadme.

259
00:40:37,083 --> 00:40:38,041
Por favor.

260
00:40:59,083 --> 00:41:01,000
No le cuentes esto a nadie.

261
00:41:02,708 --> 00:41:03,708
Si lo haces,

262
00:41:05,208 --> 00:41:06,541
habrá consecuencias.

263
00:41:26,500 --> 00:41:28,333
¿Puedes sacarme de aquí, Pin?

264
00:41:30,083 --> 00:41:31,375
No quiero estar aquí.

265
00:41:41,666 --> 00:41:42,500
¿Por qué no?

266
00:41:48,250 --> 00:41:49,958
Quiero empezar de cero.

267
00:42:00,708 --> 00:42:01,958
No puedo ayudarte.

268
00:42:02,583 --> 00:42:05,541
No sé cómo ponerme en contacto
con el continente.

269
00:42:05,625 --> 00:42:06,458
Por favor.

270
00:42:08,458 --> 00:42:10,000
Nadie más puede ayudarme.

271
00:42:10,583 --> 00:42:11,458
Lo siento, Ing.

272
00:42:12,875 --> 00:42:14,333
Deberías marcharte

273
00:42:14,416 --> 00:42:16,500
antes de que te vean y te castiguen.

274
00:42:28,250 --> 00:42:29,333
Para la lluvia.

275
00:42:48,500 --> 00:42:53,208
Estás aquí para aprender
a ser mejor persona.

276
00:42:54,083 --> 00:42:57,250
No para portarte como una puta
y perseguir a un chico.

277
00:43:15,458 --> 00:43:16,708
Recuerda esto:

278
00:43:17,708 --> 00:43:19,791
si te sigues portando como antes,

279
00:43:19,875 --> 00:43:21,750
si sigues portándote mal,

280
00:43:22,583 --> 00:43:26,750
no tendré clemencia contigo
ni te dejaré marchar.

281
00:43:28,333 --> 00:43:30,708
La sociedad no acepta

282
00:43:32,333 --> 00:43:34,375
a las personas despreciables como tú.

283
00:47:05,333 --> 00:47:08,666
No, ¡suelta!

284
00:47:10,500 --> 00:47:13,041
Madre.

285
00:47:13,125 --> 00:47:16,791
Soy yo, madre, soy Aim.

286
00:47:17,916 --> 00:47:18,833
Soy Aim.

287
00:47:24,875 --> 00:47:26,041
¿Qué ha pasado, madre?

288
00:47:32,208 --> 00:47:33,583
¿Qué le ha pasado?

289
00:47:59,583 --> 00:48:00,458
Ing.

290
00:48:01,083 --> 00:48:01,958
Ing.

291
00:48:03,583 --> 00:48:05,750
¿Me acompañas hasta el baño?

292
00:48:47,208 --> 00:48:49,833
Si ha pasado por el rito,

293
00:48:50,875 --> 00:48:52,833
debería tener la cabeza de una muñeca.

294
00:48:54,125 --> 00:48:55,333
Pero, si no…

295
00:49:03,125 --> 00:49:06,208
La verdad es que quiero hablar contigo.

296
00:49:07,458 --> 00:49:08,333
Adelante.

297
00:49:10,208 --> 00:49:15,083
Aim pensaba que podía hablar contigo.

298
00:49:16,875 --> 00:49:20,083
Así que me obligó a contar tu historia.

299
00:49:22,166 --> 00:49:23,000
¿Sobre qué?

300
00:49:25,958 --> 00:49:29,583
Sobre tu madrina fantasma.

301
00:49:32,291 --> 00:49:34,583
¿Y qué pasa si la encontramos?

302
00:49:36,583 --> 00:49:40,000
Encontrémosla primero.
Quizás no tenga una cabeza de muñeca.

303
00:50:12,500 --> 00:50:14,000
¿Y qué les parece?

304
00:50:15,875 --> 00:50:16,708
Pues…

305
00:50:17,958 --> 00:50:18,833
No se lo creen.

306
00:50:20,125 --> 00:50:22,958
Ella cree que fuiste
la responsable de todo eso.

307
00:50:24,083 --> 00:50:25,500
Mientras sigas aquí,

308
00:50:26,375 --> 00:50:28,958
seguirán haciéndote la vida imposible.

309
00:51:33,708 --> 00:51:35,458
¿Qué significa, Aim?

310
00:51:36,375 --> 00:51:37,583
Ploy tiene la cabeza.

311
00:51:49,125 --> 00:51:49,958
Márchate.

312
00:52:03,875 --> 00:52:04,708
¿Qué pasa?

313
00:52:10,958 --> 00:52:11,833
Dilo.

314
00:52:17,208 --> 00:52:20,833
No encontramos a Ing desde esta mañana.

315
00:52:26,958 --> 00:52:27,833
Ing.

316
00:52:29,083 --> 00:52:29,958
¿Estás aquí?

317
00:52:40,625 --> 00:52:42,541
¿Dónde estás, Ingkhwan?

318
00:52:42,625 --> 00:52:43,625
Ingkhwan.

319
00:52:43,708 --> 00:52:44,583
¿Dónde estás?

320
00:52:45,291 --> 00:52:46,583
Ingkhwan, ¿dónde estás?

321
00:53:07,208 --> 00:53:09,000
Escondida aquí, como si nada.

322
00:53:09,708 --> 00:53:12,208
¿Qué estás planeando, pueblerina?

323
00:53:13,458 --> 00:53:14,708
Solo quiero estar sola.

324
00:53:16,375 --> 00:53:17,750
Por favor, déjame en paz.

325
00:53:34,333 --> 00:53:35,375
¿Que te deje en paz?

326
00:53:40,458 --> 00:53:42,250
¿Qué hacéis? Suéltame.

327
00:53:42,333 --> 00:53:43,541
Te estamos ayudando.

328
00:53:43,625 --> 00:53:44,500
Suéltame.

329
00:53:44,583 --> 00:53:46,666
- Quieres estar sola, ¿no?
- Suelta.

330
00:53:46,750 --> 00:53:48,458
Suéltame.

331
00:53:50,958 --> 00:53:51,875
Suelta.

332
00:53:51,958 --> 00:53:52,833
Cállate.

333
00:53:53,958 --> 00:53:56,291
Suéltame. Te lo suplico.

334
00:53:56,375 --> 00:53:58,291
¡Por favor!

335
00:53:58,375 --> 00:53:59,500
Cállate.

336
00:53:59,583 --> 00:54:00,458
¡Suéltame!

337
00:54:10,708 --> 00:54:11,750
No me hagáis daño.

338
00:54:42,750 --> 00:54:44,125
Ya que quieres estar sola,

339
00:54:45,125 --> 00:54:46,708
¿por qué no duermes aquí?

340
00:54:48,208 --> 00:54:49,375
Y, si no lo aguantas,

341
00:54:50,958 --> 00:54:53,375
llama a tu mamá fantasma
para que te ayude.

342
00:54:53,458 --> 00:54:55,583
¡No!

343
00:54:56,458 --> 00:54:57,333
<i>¡No!</i>

344
00:55:08,583 --> 00:55:10,875
- Ingkhwan.
- ¿Me oyes?

345
00:55:10,958 --> 00:55:12,125
- Ingkhwan.
- Ingkhwan.

346
00:55:12,208 --> 00:55:13,416
- Ingkhwan.
- Ingkhwan.

347
00:55:13,500 --> 00:55:16,875
Aim. ¿Y si Ploy decía la verdad?

348
00:55:17,958 --> 00:55:18,833
El fantasma.

349
00:55:27,750 --> 00:55:29,000
Oye, Ploy.

350
00:55:29,583 --> 00:55:30,708
Ploy se ha desmayado.

351
00:55:32,083 --> 00:55:33,000
¡Ploy!

352
00:55:35,083 --> 00:55:36,000
¿Qué pasa aquí?

353
00:55:37,208 --> 00:55:39,333
No digas nada. Yo me encargo.

354
00:55:46,000 --> 00:55:48,708
Ingkhwan se ha escapado.

355
00:55:49,333 --> 00:55:50,833
Les pedí que la encontraran.

356
00:55:52,833 --> 00:55:53,750
¿Desde cuándo?

357
00:55:55,791 --> 00:55:56,666
No lo sabemos.

358
00:56:00,750 --> 00:56:01,958
Si consigue escaparse,

359
00:56:02,583 --> 00:56:05,333
ya sabes quién cargará con la culpa.

360
00:56:49,500 --> 00:56:50,458
¿Adónde vas?

361
00:56:51,708 --> 00:56:52,625
A buscar a Ing.

362
00:56:54,333 --> 00:56:55,708
¿Por qué?

363
00:56:56,583 --> 00:56:58,208
Puede estar en cualquier sitio.

364
00:56:58,750 --> 00:57:00,208
No sigue las normas.

365
00:57:01,000 --> 00:57:02,958
Nadie más tiene ese problema.

366
00:57:05,708 --> 00:57:07,958
Todos queremos salir de aquí, ¿o no?

367
00:57:12,958 --> 00:57:14,291
- Ingkhwan.
- Ingkhwan.

368
00:57:14,375 --> 00:57:17,125
¿Dónde estás, Ingkhwan?

369
00:57:17,208 --> 00:57:19,166
- Ing.
- ¿Me oyes?

370
00:57:19,250 --> 00:57:21,791
- ¿Me oyes?
- Ingkhwan.

371
00:57:21,875 --> 00:57:24,250
- Ingkhwan.
- ¿Dónde estás?

372
00:57:24,333 --> 00:57:25,958
- ¿Me oyes?
- Ingkhwan.

373
00:57:26,041 --> 00:57:27,458
- Ingkhwan.
- Ingkhwan.

374
00:57:27,541 --> 00:57:30,375
- Ingkhwan.
- ¿Dónde estás?

375
00:57:34,791 --> 00:57:35,750
Ingkhwan.

376
00:57:36,708 --> 00:57:38,041
¿Me oyes?

377
00:57:38,125 --> 00:57:40,500
- Ingkhwan.
- Ingkhwan.

378
00:57:41,333 --> 00:57:42,666
¡Que alguien

379
00:57:42,750 --> 00:57:43,875
me ayude!

380
00:57:43,958 --> 00:57:46,083
Ingkhwan, ¿me oyes?

381
00:57:46,833 --> 00:57:48,250
- Ingkhwan.
- ¿Me oyes?

382
00:57:49,125 --> 00:57:50,500
¡Ayuda!

383
00:57:56,083 --> 00:57:57,375
¡Ayuda!

384
00:58:04,958 --> 00:58:06,000
¡Ayuda!

385
00:58:25,500 --> 00:58:27,000
<i>Ing…</i>

386
00:58:34,916 --> 00:58:38,291
<i>Déjame ayudarte.</i>

387
00:58:42,916 --> 00:58:47,416
<i>Déjame que las mate, como siempre.</i>

388
00:58:51,750 --> 00:58:55,750
<i>Ing…</i>

389
00:59:11,208 --> 00:59:12,125
¡Ing!

390
00:59:21,125 --> 00:59:21,958
Ing.

391
00:59:33,541 --> 00:59:34,458
Ing.

392
01:00:11,083 --> 01:00:13,500
Hoy trabajaréis como de costumbre.

393
01:00:14,625 --> 01:00:16,208
No debéis buscar a Ingkhwan.

394
01:00:19,250 --> 01:00:21,458
La culpa es solo

395
01:00:22,375 --> 01:00:26,458
de quien decide romper las normas.

396
01:00:27,208 --> 01:00:28,250
Si la atrapamos,

397
01:00:29,208 --> 01:00:31,125
recibirá un duro castigo

398
01:00:32,208 --> 01:00:34,208
para que sirva de ejemplo.

399
01:00:57,708 --> 01:00:59,250
¿Te quedaste con Pin?

400
01:00:59,333 --> 01:01:01,208
Te buscamos por todas partes.

401
01:01:02,208 --> 01:01:03,083
Vosotras

402
01:01:04,750 --> 01:01:05,833
me tirasteis al hoyo.

403
01:01:05,916 --> 01:01:07,375
- ¿Qué?
- ¿Qué?

404
01:01:12,958 --> 01:01:13,833
Tú fuiste

405
01:01:13,916 --> 01:01:16,333
quien escapó
y ahora culpas a los demás.

406
01:01:16,416 --> 01:01:18,041
Es la verdad.

407
01:01:18,125 --> 01:01:19,041
Yo la encontré.

408
01:01:23,750 --> 01:01:25,375
- Eso es mentira.
- Maprang.

409
01:01:25,458 --> 01:01:28,500
No sigues las normas,
te escondiste para escapar,

410
01:01:28,583 --> 01:01:30,666
- te han pillado ¡y nos culpas!
- ¡Calla!

411
01:01:38,625 --> 01:01:40,375
Por ahora, no creo a nadie.

412
01:01:43,000 --> 01:01:47,625
Investigaré quién tiene la culpa,
y le impondré un castigo.

413
01:01:49,000 --> 01:01:51,458
Mientras tanto, no quiero más problemas.

414
01:01:54,541 --> 01:01:55,375
¡En marcha!

415
01:02:01,708 --> 01:02:03,333
¿De verdad hizo eso Maprang?

416
01:02:26,458 --> 01:02:31,208
¿De verdad Maprang hizo todo eso?

417
01:02:34,750 --> 01:02:38,125
Tienes suerte de haber salido con vida.

418
01:02:44,000 --> 01:02:44,958
Ploy.

419
01:02:51,875 --> 01:02:54,583
Llevas todo este tiempo
trabajando con ellas, ¿no?

420
01:03:03,833 --> 01:03:07,041
Lo siento.

421
01:03:09,083 --> 01:03:11,875
¿Crees que las debiluchas como nosotras

422
01:03:11,958 --> 01:03:14,541
tenemos alguna alternativa?

423
01:04:49,750 --> 01:04:51,458
Qué bonito.

424
01:04:52,666 --> 01:04:54,375
Adorable.

425
01:05:17,208 --> 01:05:18,125
¡Cállate!

426
01:05:18,208 --> 01:05:19,083
Que te calles.

427
01:05:21,916 --> 01:05:24,041
- ¡Ing!
- ¡Ing!

428
01:05:24,125 --> 01:05:26,000
Date prisa o se enterarán sus padres.

429
01:05:26,083 --> 01:05:27,625
Ing, ¿dónde estas?

430
01:06:05,208 --> 01:06:07,125
¡Ing!

431
01:06:08,375 --> 01:06:10,416
- Ing.
- Ing.

432
01:06:12,583 --> 01:06:13,833
- Ing.
- Ing.

433
01:06:14,500 --> 01:06:15,666
- Ing.
- Ing.

434
01:06:15,750 --> 01:06:16,833
Ing.

435
01:06:28,208 --> 01:06:30,500
<i>Si alguien hace daño a mi hija,</i>

436
01:06:31,916 --> 01:06:34,291
<i>lo mato.</i>

437
01:07:51,833 --> 01:07:52,708
<i>Aim.</i>

438
01:07:53,750 --> 01:07:54,875
Aim.

439
01:07:55,375 --> 01:07:56,458
Aim.

440
01:07:57,250 --> 01:07:58,458
Aim.

441
01:07:58,958 --> 01:08:00,250
Aim, despierta.

442
01:08:05,458 --> 01:08:06,791
Ha sucedido algo terrible.

443
01:08:08,958 --> 01:08:10,250
¿Qué pasa?

444
01:08:10,333 --> 01:08:11,958
¿Por qué la encontraría Nuch?

445
01:08:12,458 --> 01:08:13,583
¿Dónde está Maprang?

446
01:08:14,583 --> 01:08:15,583
Aim.

447
01:08:56,833 --> 01:08:58,291
¿Qué ha pasado?

448
01:09:05,916 --> 01:09:07,166
¿Qué ha pasado?

449
01:09:21,958 --> 01:09:26,708
Que alguien vaya a por Pin
para que se lleve el cadáver de Maprang.

450
01:09:37,458 --> 01:09:39,250
Es obra de la madrina fantasma.

451
01:09:40,458 --> 01:09:44,208
Ing me dijo que viene a por todas.

452
01:10:00,208 --> 01:10:01,625
Fuiste tú, ¿a que sí?

453
01:10:01,708 --> 01:10:03,083
¿Tú mataste a mi amiga?

454
01:10:04,583 --> 01:10:05,958
Ya basta, Aim.

455
01:10:17,625 --> 01:10:20,750
Si piensas que fui yo,

456
01:10:22,375 --> 01:10:23,666
adelante, métete conmigo.

457
01:10:27,416 --> 01:10:28,875
¿Te atreves?

458
01:11:09,583 --> 01:11:11,333
<i>Una vez que pase la tormenta,</i>

459
01:11:11,833 --> 01:11:15,375
<i>haz lo que sea necesario</i>
<i>para sacar a Ingkhawan de aquí</i>

460
01:11:16,958 --> 01:11:18,958
y no vuelvas nunca más.

461
01:11:22,750 --> 01:11:27,541
Hay una radio rota
en el almacén trasero del centro,

462
01:11:27,625 --> 01:11:29,291
y también hay combustible.

463
01:11:29,375 --> 01:11:31,958
Puedes llevártelo todo.

464
01:11:32,916 --> 01:11:34,083
Ahora, márchate.

465
01:11:35,250 --> 01:11:38,083
Tú quédate y cuéntame.

466
01:11:52,208 --> 01:11:54,625
¿Qué pasó en Darunphorn?

467
01:12:00,958 --> 01:12:04,458
Cuando alguien llega a la isla,
madre le dice que traiga un periódico.

468
01:12:04,958 --> 01:12:07,750
Podría haber más información
sobre esa pueblerina.

469
01:12:08,625 --> 01:12:11,125
Dudo que encontremos nada.

470
01:12:11,208 --> 01:12:14,958
Incluso si lo encontramos,
no sabría leerlo.

471
01:12:16,708 --> 01:12:19,625
Debe haber hecho cosas horribles
para acabar aquí.

472
01:12:27,000 --> 01:12:28,333
Mis padres murieron…

473
01:12:31,583 --> 01:12:33,500
…así que me enviaron aquí.

474
01:12:38,083 --> 01:12:39,500
Al principio, me alegré…

475
01:12:42,083 --> 01:12:44,791
Pensaba que por fin tendría un hogar,
como los demás.

476
01:12:51,458 --> 01:12:52,583
Ese día…

477
01:12:54,458 --> 01:12:55,875
…me desperté…

478
01:12:57,750 --> 01:12:59,708
…y me los encontré a todos así.

479
01:13:13,083 --> 01:13:13,958
Chicas.

480
01:13:21,458 --> 01:13:25,000
{\an8}TRÁGICO ASESINATO EN MASA

481
01:13:25,083 --> 01:13:29,250
{\an8}BRUTAL MASACRE ACABA CON 30 VIDAS

482
01:13:29,333 --> 01:13:31,250
{\an8}¿SUPERVIVIENTE O ASESINA?

483
01:13:31,333 --> 01:13:36,083
{\an8}LA ÚNICA SUPERVIVIENTE DE LA MASACRE
EN UN INTERNADO EN LOPBURI

484
01:14:13,208 --> 01:14:15,375
Pensé que aquí empezaría de cero.

485
01:14:19,708 --> 01:14:20,708
Pero esto

486
01:14:22,458 --> 01:14:24,583
es igual que lo de antes.

487
01:14:31,000 --> 01:14:32,125
En realidad…

488
01:14:34,458 --> 01:14:36,708
He aprendido algo de todas vosotras.

489
01:14:40,333 --> 01:14:44,583
La ley del más fuerte.

490
01:14:49,083 --> 01:14:51,458
A atacar cuando te atacan.

491
01:14:53,833 --> 01:14:58,416
El mundo sería un lugar mejor
si esas zorras no estuvieran.

492
01:14:58,500 --> 01:14:59,750
¡Para ya!

493
01:14:59,833 --> 01:15:04,125
Haz las maletas
y márchate de aquí lo más rápido posible.

494
01:15:04,708 --> 01:15:06,625
No quiero volver a verte la cara.

495
01:15:06,708 --> 01:15:08,208
¿No te alegras de que algunas

496
01:15:10,083 --> 01:15:11,500
de tus horribles alumnas

497
01:15:12,583 --> 01:15:14,333
que nunca aprendieron nada de ti

498
01:15:15,833 --> 01:15:17,083
hayan muerto por fin?

499
01:15:39,875 --> 01:15:41,708
Pin.

500
01:15:42,333 --> 01:15:44,666
Tengo que hablar contigo.
Necesito que hables.

501
01:15:44,750 --> 01:15:46,500
¿No ves que llevo esto encima?

502
01:15:46,583 --> 01:15:48,625
Pin, Ing no es quién tú crees.

503
01:15:48,708 --> 01:15:49,833
Ya basta, Aim.

504
01:15:55,083 --> 01:15:56,958
Madre me mandó sacar a Ing de aquí.

505
01:15:58,458 --> 01:15:59,625
No voy a volver.

506
01:16:01,708 --> 01:16:02,666
No, Pin.

507
01:16:02,750 --> 01:16:04,541
No puedes marcharte, hay tormenta.

508
01:16:04,625 --> 01:16:06,833
Tampoco puedes irte con Ing.

509
01:16:08,083 --> 01:16:11,250
Pin, todas las cosas malas que han pasado,

510
01:16:11,333 --> 01:16:15,333
la muerte de Maprang, son culpa
de la madrina fantasma que acompaña a Ing.

511
01:16:15,416 --> 01:16:17,041
No digas tonterías, Aim.

512
01:16:18,875 --> 01:16:20,000
¿No piensas admitir

513
01:16:20,083 --> 01:16:23,458
que todo esto ha pasado por tu culpa?

514
01:16:26,208 --> 01:16:28,333
Pin, tienes que creerme.

515
01:16:29,708 --> 01:16:30,833
Ya vale, Aim.

516
01:16:32,583 --> 01:16:34,541
Deja de hacer esas atrocidades.

517
01:16:35,875 --> 01:16:37,375
He sido un estúpido.

518
01:16:38,250 --> 01:16:41,333
No sabía lo mal que tratabas
a todo el mundo.

519
01:17:04,583 --> 01:17:07,791
TRES AÑOS ANTES

520
01:17:11,875 --> 01:17:13,000
Acabas de llegar.

521
01:17:14,375 --> 01:17:16,333
¿Ya te estás metiendo en problemas?

522
01:17:19,208 --> 01:17:21,000
"Se condena a Aim-orn Amornroj

523
01:17:21,583 --> 01:17:25,458
a siete años
en un centro de detención juvenil

524
01:17:25,958 --> 01:17:27,875
por intento de homicidio".

525
01:17:27,958 --> 01:17:29,250
No es mi padre.

526
01:17:33,333 --> 01:17:35,583
Es solo que no he dejado
que nadie me oprima.

527
01:17:39,875 --> 01:17:42,500
Si no quieres quedarte mucho tiempo,

528
01:17:43,333 --> 01:17:47,208
ayúdame a mantener el orden

529
01:17:48,500 --> 01:17:53,000
y yo te ayudaré a conseguir la libertad.

530
01:18:34,833 --> 01:18:35,750
Nuch.

531
01:18:41,708 --> 01:18:42,708
Ploy.

532
01:18:50,750 --> 01:18:51,708
Nuch.

533
01:19:46,333 --> 01:19:47,208
¿Quién anda ahí?

534
01:21:10,583 --> 01:21:11,500
Aim.

535
01:22:32,833 --> 01:22:33,708
Pin.

536
01:22:37,083 --> 01:22:37,958
Pin.

537
01:22:48,708 --> 01:22:50,375
Estás bien, ¿a que sí?

538
01:22:52,458 --> 01:22:54,250
Todas estamos bien.

539
01:22:55,208 --> 01:22:56,500
Pero tú…

540
01:22:57,000 --> 01:22:58,208
¿Qué problema hay?

541
01:23:00,375 --> 01:23:01,583
La madrina fantasma.

542
01:23:02,625 --> 01:23:05,375
Nos está matando a todos,
como en aquel lugar.

543
01:23:07,125 --> 01:23:08,750
Pero no hemos hecho daño a Ing.

544
01:23:10,625 --> 01:23:12,708
La única que lo hizo fue…

545
01:23:16,958 --> 01:23:20,000
NO ENTRAR SIN PERMISO
HABITACIÓN DE MADRE

546
01:23:23,583 --> 01:23:28,000
{\an8}REQUIERE ATENCIÓN ESPECIAL

547
01:23:28,083 --> 01:23:34,500
DEBE CAMBIAR SU ACTITUD
O LAS AUTORIDADES DEBERÁN INTERVENIR.

548
01:24:45,458 --> 01:24:47,958
Se supone que debes protegerme.

549
01:25:34,583 --> 01:25:38,000
Mi madre dijo que se llevaría por delante

550
01:25:39,750 --> 01:25:41,208
a quien me hiciera daño.

551
01:26:02,583 --> 01:26:04,583
No deberías matarme.

552
01:26:05,625 --> 01:26:07,958
Soy tu madre.

553
01:26:11,958 --> 01:26:13,416
Solo tengo una madre.

554
01:27:13,916 --> 01:27:14,833
Madre.

555
01:27:18,500 --> 01:27:19,583
Madre.

556
01:27:26,958 --> 01:27:29,833
Tienes que ver estos documentos.

557
01:27:33,000 --> 01:27:38,125
ORDEN DE PUESTA EN LIBERTAD DE MENORES

558
01:27:38,208 --> 01:27:42,000
{\an8}ORDEN DE INDULTO PARA DELINCUENTES MENORES
POR DISTURBIOS CONTINUADOS

559
01:27:42,083 --> 01:27:45,500
{\an8}EL GOBIERNO PREVÉ AMENAZA
DE INSURGENTES COMUNISTAS EN TAILANDIA

560
01:27:45,583 --> 01:27:47,750
SE CONCEDE AMNISTÍA
A LOS MENORES CONDENADOS

561
01:27:47,833 --> 01:27:54,125
Y SE LES OBLIGA A REALIZAR EL SERVICIO
COMUNITARIO NACIONAL DE INMEDIATO

562
01:27:54,208 --> 01:28:00,708
DEBE LIBERARSE A TODOS LOS MENORES
QUE APARECEN EN LA LISTA ADJUNTA

563
01:28:07,500 --> 01:28:09,125
PLOYMONT WONGKUM

564
01:28:09,208 --> 01:28:10,500
JINTANUCH WISUTHICHOKE

565
01:28:16,625 --> 01:28:18,125
PRANGTHIP MEEKATE

566
01:28:18,208 --> 01:28:19,916
SAKULTALA NAMUANG

567
01:28:20,000 --> 01:28:23,250
AIM-ORN AMORNROJ

568
01:28:38,083 --> 01:28:40,958
¿Qué dice?

569
01:28:42,833 --> 01:28:45,458
A muchas nos han concedido la amnistía.

570
01:28:48,833 --> 01:28:53,083
¿Por qué madre no nos dejó marchar?

571
01:28:53,833 --> 01:28:56,833
Le importa más este lugar
que mantenernos con vida.

572
01:28:59,583 --> 01:29:00,625
Entonces…

573
01:29:01,958 --> 01:29:03,208
¿Qué vamos a hacer?

574
01:29:23,416 --> 01:29:24,625
Probando.

575
01:29:35,208 --> 01:29:36,583
Probando.

576
01:29:44,541 --> 01:29:45,958
<i>Mátalas.</i>

577
01:29:49,500 --> 01:29:51,541
<i>Mátalas.</i>

578
01:29:54,083 --> 01:29:57,375
<i>Déjame matarlas.</i>

579
01:29:57,458 --> 01:29:59,000
<i>A todas.</i>

580
01:30:18,250 --> 01:30:19,416
Ing.

581
01:30:24,375 --> 01:30:26,083
Me han vuelto a hacer daño, Pin.

582
01:30:32,333 --> 01:30:33,708
Rómpele el cuello, ¿vale?

583
01:30:35,958 --> 01:30:37,375
¿Y si no funciona?

584
01:30:59,875 --> 01:31:03,208
Sécate y limpia la sangre primero.

585
01:33:43,750 --> 01:33:45,875
- Aim.
- Pin.

586
01:33:47,750 --> 01:33:49,333
¿Me crees ahora?

587
01:33:54,416 --> 01:33:55,583
¿Qué hay de madre?

588
01:33:57,625 --> 01:33:59,666
Solo quedamos nosotros en la isla.

589
01:34:02,458 --> 01:34:05,666
¿Dónde está Ing? ¿Vino a verte?

590
01:34:10,583 --> 01:34:12,166
La encerré en el faro.

591
01:34:12,250 --> 01:34:13,250
No te preocupes.

592
01:34:31,583 --> 01:34:32,708
¿Adónde vas?

593
01:34:33,750 --> 01:34:34,708
Ing.

594
01:34:37,208 --> 01:34:38,083
Pin.

595
01:34:40,166 --> 01:34:41,375
¿Por qué me encerraste?

596
01:34:46,458 --> 01:34:49,208
¿Estás con esa zorra asquerosa?

597
01:34:50,500 --> 01:34:51,458
Ing.

598
01:34:52,333 --> 01:34:54,291
- Para.
- Intentaron matarme, Pin.

599
01:34:54,375 --> 01:34:55,500
¿Lo has olvidado?

600
01:34:55,583 --> 01:34:57,375
Mataste a Maprang y a madre.

601
01:34:57,458 --> 01:34:58,375
¡Cállate!

602
01:34:58,458 --> 01:34:59,375
Ing.

603
01:35:02,625 --> 01:35:03,958
¿Tan horrible soy?

604
01:35:05,333 --> 01:35:07,375
A nadie le importó una mierda

605
01:35:07,458 --> 01:35:09,500
que esta zorra hiciera esas atrocidades.

606
01:35:13,958 --> 01:35:15,250
Y todos

607
01:35:15,333 --> 01:35:17,958
merecéis la muerte igual que ellas dos.

608
01:35:18,958 --> 01:35:19,833
Ing.

609
01:35:23,083 --> 01:35:24,583
¿Qué ganas con todo esto?

610
01:35:26,208 --> 01:35:27,958
¿No querías empezar de nuevo?

611
01:37:29,208 --> 01:37:31,375
Aim, escóndete en la casa.

612
01:37:31,458 --> 01:37:32,416
¿Y tú qué?

613
01:37:32,500 --> 01:37:33,791
No te preocupes.

614
01:37:33,875 --> 01:37:35,250
Yo voy enseguida.

615
01:38:36,375 --> 01:38:37,250
Ploy.

616
01:38:40,000 --> 01:38:40,958
Ploy.

617
01:38:47,541 --> 01:38:48,583
Aim.

618
01:38:50,375 --> 01:38:51,541
Tengo miedo.

619
01:38:55,875 --> 01:38:56,958
¿Y los demás?

620
01:39:46,458 --> 01:39:47,583
Pin.

621
01:39:49,000 --> 01:39:49,958
Pin.

622
01:40:07,916 --> 01:40:09,166
No hagas ruido.

623
01:40:11,708 --> 01:40:12,708
¿Qué has hecho?

624
01:40:14,916 --> 01:40:16,625
Aim, ábreme la puerta.

625
01:40:18,000 --> 01:40:18,958
Aim.

626
01:40:23,500 --> 01:40:24,833
Te gusta, ¿a que sí?

627
01:40:25,833 --> 01:40:27,208
Asustar a los demás.

628
01:40:27,833 --> 01:40:30,125
¿Te sigue gustando ahora que es al revés?

629
01:40:34,458 --> 01:40:35,458
Ing.

630
01:40:38,083 --> 01:40:39,750
Por favor, no me hagas daño.

631
01:40:41,000 --> 01:40:43,958
Aim nos acosó a las dos, ¿verdad?

632
01:40:44,500 --> 01:40:47,708
Recuerda que he estado ayudándote.

633
01:41:22,875 --> 01:41:23,958
¡Quítate de encima!

634
01:41:30,333 --> 01:41:31,958
<i>¡Suelta a mi hija!</i>

635
01:41:50,833 --> 01:41:51,666
Aim.

636
01:41:54,666 --> 01:41:55,625
¿Estás bien?

637
01:41:59,875 --> 01:42:00,958
Ya basta, Ing.

638
01:42:09,750 --> 01:42:10,625
Muy bien.

639
01:42:13,500 --> 01:42:15,458
Muramos juntos.

640
01:42:17,875 --> 01:42:18,833
Pin.

641
01:42:44,083 --> 01:42:45,750
Nadie puede ayudaros ahora.

642
01:42:49,583 --> 01:42:50,833
¿Te hace feliz matar

643
01:42:52,583 --> 01:42:54,166
a todos, como en aquel lugar?

644
01:42:55,958 --> 01:42:56,958
En aquel lugar,

645
01:42:58,208 --> 01:42:59,458
no fue mi intención.

646
01:43:03,458 --> 01:43:04,583
Pero aquí…

647
01:43:05,750 --> 01:43:06,750
…contigo…

648
01:44:31,875 --> 01:44:33,375
¿Adónde vas?

649
01:44:50,416 --> 01:44:53,250
Esto no acabará hasta que estés muerta.

650
01:45:29,541 --> 01:45:30,750
¡Suéltame!

651
01:45:48,500 --> 01:45:51,166
Venga, mátame ya.

652
01:45:52,000 --> 01:45:53,833
No tengo otro sitio adonde ir.

653
01:45:54,833 --> 01:45:57,166
Morir contigo no me parece tan mala idea.

654
01:45:58,208 --> 01:45:59,375
Mátame.

655
01:46:01,708 --> 01:46:03,500
Se te da muy bien.

656
01:46:28,625 --> 01:46:29,583
No.

657
01:46:33,125 --> 01:46:34,208
No te voy a matar.

658
01:46:36,125 --> 01:46:38,083
Voy a empezar mi nueva vida.

659
01:46:39,708 --> 01:46:40,750
Tengo un futuro.

660
01:46:44,083 --> 01:46:45,458
Mírate ahora.

661
01:46:46,958 --> 01:46:48,458
Si sales de aquí con vida,

662
01:46:50,208 --> 01:46:51,958
acabarás en la cárcel.

663
01:46:54,250 --> 01:46:58,250
Tú decides si quieres morir.

664
01:47:02,875 --> 01:47:03,875
No.

665
01:47:04,375 --> 01:47:05,833
Vuelve y mátame.

666
01:47:06,833 --> 01:47:08,583
¡Vuelve y mátame!

667
01:47:09,791 --> 01:47:11,458
¡Vuelve aquí y mátame!

668
01:47:30,958 --> 01:47:31,958
¿Tienes alguna idea

669
01:47:33,208 --> 01:47:34,250
de lo difícil

670
01:47:35,625 --> 01:47:37,333
que ha sido impedir

671
01:47:38,083 --> 01:47:39,833
que mi madre os mate a todos?

672
01:48:44,083 --> 01:48:46,083
No puedes escapar de tus actos.

673
01:49:16,833 --> 01:49:21,041
Vuelve a mí, hija mía.

674
01:49:22,166 --> 01:49:26,791
No dejaré que vuelvas a sentir dolor.

675
01:50:38,458 --> 01:50:40,250
<i>Isla de Rampa.</i>

676
01:50:40,333 --> 01:50:43,458
<i>Aquí el Centro de operaciones 527</i>
<i>de la flota Chonburi. Cambio.</i>

677
01:51:13,958 --> 01:51:15,916
<i>Tras haber inspeccionado el terreno,</i>

678
01:51:16,000 --> 01:51:19,541
<i>hemos encontrado los cadáveres</i>
<i>de una mujer y dos chicas.</i>

679
01:51:20,833 --> 01:51:24,375
<i>Los cuerpos presentan heridas</i>
<i>causadas por un objeto afilado.</i>

680
01:51:32,458 --> 01:51:34,083
Yo no fui.

681
01:51:35,625 --> 01:51:37,458
Fueron Ingkhwan y su madrina.

682
01:51:42,958 --> 01:51:44,208
Es la verdad.

683
01:51:51,458 --> 01:51:53,291
No fui yo.

684
01:51:54,833 --> 01:51:57,833
Fueron Ingkhwan y su madrina fantasma.

685
01:52:01,583 --> 01:52:03,583
<i>Evacuando al primer grupo de chicas.</i>

686
01:52:12,333 --> 01:52:16,416
Con cuidado. Vamos. Adelante.

687
01:52:23,083 --> 01:52:24,083
Ploy.

688
01:52:25,000 --> 01:52:26,750
No me entienden.

689
01:52:27,625 --> 01:52:29,708
¿Puedes explicarles lo que ha pasado?

690
01:52:42,125 --> 01:52:45,083
¿Lo que ha pasado de verdad?

691
01:52:55,458 --> 01:52:57,333
Díselo ya.

692
01:52:57,416 --> 01:52:59,083
No he sido yo, de verdad.

693
01:53:00,083 --> 01:53:03,375
¿Hay alguien aquí que se llame Ingkhwan?
¿Alguien la ha visto?

694
01:53:09,500 --> 01:53:10,708
Díselo, Ploy.

695
01:53:11,125 --> 01:53:13,250
Diles lo que pasó.

696
01:53:13,333 --> 01:53:15,125
Diles lo que hizo Ing.

697
01:53:28,583 --> 01:53:30,083
Te salvé la vida.

698
01:53:32,500 --> 01:53:33,958
¡Tienes que decírselo!

699
01:53:41,625 --> 01:53:42,666
Aquí…

700
01:53:43,500 --> 01:53:45,458
…no había nadie llamada Ingkhwan.

701
01:53:47,333 --> 01:53:50,875
Fue ella quien hizo todo esto.

702
01:53:50,958 --> 01:53:52,833
Todas podemos corroborarlo.

703
01:54:06,958 --> 01:54:08,458
Esperaba este momento.

704
01:54:09,375 --> 01:54:11,166
El momento de hacerte pagar.

705
01:54:19,041 --> 01:54:20,291
Mátala, Ing.

706
01:54:21,375 --> 01:54:23,250
No se lo contaré a nadie.

707
01:54:30,083 --> 01:54:31,416
¿Qué has dicho?

708
01:54:31,500 --> 01:54:34,041
- Cálmate, jovencita.
- ¿Has dicho que lo hice yo?

709
01:54:34,125 --> 01:54:35,500
¿Has dicho que lo hice yo?

710
01:54:35,583 --> 01:54:36,541
Cálmate.

711
01:54:36,625 --> 01:54:40,958
¡Te salvé la vida! ¡Y a vosotras!
¡Más os valdría recordarlo!

712
01:54:41,041 --> 01:54:42,166
Ya basta. Vámonos.

713
01:54:42,250 --> 01:54:44,458
- Soltadme. Yo no fui.
- Vámonos.

714
01:54:44,541 --> 01:54:46,333
- Yo no fui.
- Vámonos.

715
01:55:09,583 --> 01:55:11,250
<i>Madre siempre dijo</i>

716
01:55:11,333 --> 01:55:13,833
<i>que este lugar ofrece a todo el mundo</i>

717
01:55:13,916 --> 01:55:18,458
<i>una nueva oportunidad para empezar,</i>
<i>con esperanza,</i>

718
01:55:18,541 --> 01:55:21,750
<i>pero solo si escuchas y sigues las normas.</i>

719
01:55:21,833 --> 01:55:25,000
PINITKHUN, RECUERDA LAS PALABRAS
DE NUESTRA PROFESORA

720
01:55:25,083 --> 01:55:27,208
<i>Pero yo no me creo esas chorradas,</i>

721
01:55:28,208 --> 01:55:30,000
<i>porque cada norma tiene su trampa.</i>

722
01:55:30,083 --> 01:55:32,250
<i>Eso protege a la gente con poder.</i>

723
01:55:32,833 --> 01:55:37,916
<i>Las personas como nosotras</i>
<i>tenemos que seguir peleándonos</i>

724
01:55:38,000 --> 01:55:40,041
<i>simplemente para sobrevivir un día más.</i>

725
01:55:45,666 --> 01:55:47,500
<i>¿No es cierto, Ing?</i>

726
02:04:44,583 --> 02:04:46,583
Subtítulos: Mar Brito

727
02:04:46,666 --> 02:04:48,666
Supervisión creativa
Santi Aguirre



