1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:26,875 --> 00:00:30,416
Тужься! Тужься!

4
00:00:30,500 --> 00:00:33,833
Не могу! Больно! Ненавижу тебя, стерва!

5
00:00:33,916 --> 00:00:34,916
Эй!

6
00:00:35,000 --> 00:00:39,333
Прости, но новоиспеченные мамочки
часто срываются на близких.

7
00:00:39,416 --> 00:00:41,666
Лейни, нам что,
играть в дочки-матери ежедневно?

8
00:00:41,750 --> 00:00:43,750
Я и мамой-то быть не хочу.

9
00:00:43,833 --> 00:00:45,541
Не говори так, Кейт.

10
00:00:45,625 --> 00:00:49,500
Стать мамой - это лучшее,
что может сделать человек.

11
00:00:49,583 --> 00:00:51,875
И в будущем,
когда мы родим по-настоящему,

12
00:00:51,958 --> 00:00:53,750
мы будем поддерживать друг друга.

13
00:00:53,833 --> 00:00:55,291
Ведь наши с тобой мамы умерли.

14
00:00:56,375 --> 00:00:58,958
Теперь возьми меня за руку!
У меня уже головка видна!

15
00:01:01,791 --> 00:01:04,083
КАК БЫ БЕРЕМЕННА

16
00:01:12,041 --> 00:01:15,166
<i>Лейни, ты позвонила,</i>
<i>чтобы зевать в камеру?</i>

17
00:01:15,250 --> 00:01:17,541
Кейт, я не могу
приказывать своему телу.

18
00:01:18,291 --> 00:01:20,375
Но, думаешь,
это правда случится сегодня?

19
00:01:20,458 --> 00:01:21,416
<i>Ты серьезно?</i>

20
00:01:21,500 --> 00:01:25,000
<i>Он ведет тебя в шикарный ресторан</i>
<i>в вашу годовщину.</i>

21
00:01:25,083 --> 00:01:26,666
<i>Он попросит твоей руки!</i>

22
00:01:27,666 --> 00:01:31,375
Ну, он же сказал, у него к тебе
особенный вопрос. Это случится.

23
00:01:31,458 --> 00:01:33,958
<i>Божечки! Я вне себя от радости.</i>

24
00:01:34,041 --> 00:01:36,625
Ты правда думаешь,
что сегодня тот самый день?

25
00:01:36,708 --> 00:01:38,375
<i>Не думаю - знаю, что сегодня.</i>

26
00:01:38,458 --> 00:01:41,291
<i>А еще это день,</i>
<i>когда я нашла седой волос на лобке,</i>

27
00:01:41,375 --> 00:01:43,208
<i>потому что я только что его нашла.</i>

28
00:01:43,291 --> 00:01:44,291
Покажешь?

29
00:01:44,375 --> 00:01:46,250
- Пошел вон отсюда!
- Ладно, я ушел.

30
00:01:46,333 --> 00:01:48,083
Твой лобок будет выглядеть мудрее.

31
00:01:48,166 --> 00:01:50,708
<i>Этак к лету</i>
<i>моя пилотка совсем облысеет.</i>

32
00:01:50,791 --> 00:01:55,500
Чёрт возьми,
Марк, где мой личный пинцет?

33
00:01:57,750 --> 00:01:59,166
<i>Боже, ты цела?</i>

34
00:01:59,750 --> 00:02:02,291
Всё в порядке. Для этого тут подушки.

35
00:02:02,375 --> 00:02:06,208
Нашел. Извини, что позаимствовал.
У меня вросший волос был.

36
00:02:06,291 --> 00:02:08,041
- Пошел вон.
- Ладно.

37
00:02:08,125 --> 00:02:09,458
Проклятье.

38
00:02:10,166 --> 00:02:11,416
Ты скажешь «да»?

39
00:02:11,500 --> 00:02:12,916
Да.

40
00:02:13,000 --> 00:02:14,250
Ура, свадьба!

41
00:02:14,333 --> 00:02:16,958
<i>Я так долго ждала этого момента.</i>

42
00:02:17,041 --> 00:02:18,250
Милая, это случится.

43
00:02:20,083 --> 00:02:21,333
У меня усы?

44
00:02:21,416 --> 00:02:22,791
<i>Нет, ты спятила.</i>

45
00:02:23,375 --> 00:02:25,541
<i>Нет, блин, у меня что, усы?</i>

46
00:02:25,625 --> 00:02:27,500
Я так тебя люблю. Увидимся в школе.

47
00:02:27,583 --> 00:02:29,250
- Пока.
<i>- У меня, мать их, усы?</i>

48
00:02:37,125 --> 00:02:39,000
О боже, Марк? Марк?

49
00:02:39,083 --> 00:02:40,250
Да?

50
00:02:41,375 --> 00:02:43,458
Ну да, на этот раз
ты за дверью. Заходи!

51
00:02:43,541 --> 00:02:44,541
Так. Ты только не….

52
00:02:49,916 --> 00:02:50,833
Милая.

53
00:02:51,875 --> 00:02:53,791
- О боже.
- У нас будет ребенок.

54
00:02:53,875 --> 00:02:55,208
У нас будет ребенок.

55
00:02:56,000 --> 00:02:57,375
Почему тест мокрый?

56
00:02:58,041 --> 00:02:59,750
От мочи, Марк.

57
00:02:59,833 --> 00:03:01,625
СРЕДНЯЯ ШКОЛА 23

58
00:03:01,708 --> 00:03:06,666
{\an8}«Ромео! Где же ты, Ромео?

59
00:03:06,750 --> 00:03:07,958
{\an8}«РОМЕО И ДЖУЛЬЕТТА»

60
00:03:08,041 --> 00:03:11,125
{\an8}Отринь отца и имя измени,

61
00:03:11,208 --> 00:03:13,291
{\an8}иначе же,

62
00:03:13,375 --> 00:03:15,125
клянусь, моя любовь,

63
00:03:15,208 --> 00:03:18,541
я уж не буду Капулетти».

64
00:03:18,625 --> 00:03:19,916
Мисс Ньютон…

65
00:03:20,791 --> 00:03:23,541
Мне сейчас жутко дискомфортно.

66
00:03:23,625 --> 00:03:26,791
Да, спасибо,
что выразил свои чувства, Бретт.

67
00:03:26,875 --> 00:03:28,500
Иди на свое место.

68
00:03:28,583 --> 00:03:29,708
Так вот,

69
00:03:29,791 --> 00:03:36,041
все вы поняли, что происходит
в этом блестяще написанном тексте?

70
00:03:36,125 --> 00:03:39,458
Да, Джульетте хочется чпокаться.

71
00:03:40,541 --> 00:03:44,208
Да, очень смешно, Лиам.
Можно и так сказать.

72
00:03:44,291 --> 00:03:46,041
Но это более чистая история.

73
00:03:47,375 --> 00:03:51,458
Двое людей полюбили друг друга.
Поэтому все вы появились на свет.

74
00:03:51,541 --> 00:03:53,125
Ваши родители влюбились,

75
00:03:54,000 --> 00:03:56,458
а вы подарили им самое дорогое…

76
00:03:57,166 --> 00:03:59,375
…сделав их мамами и папами.

77
00:04:00,375 --> 00:04:01,750
У вас усы.

78
00:04:02,291 --> 00:04:03,500
Я так и знала.

79
00:04:05,916 --> 00:04:06,916
ДЭЙВ

80
00:04:07,000 --> 00:04:09,875
Так, займитесь сочинением, ладно?

81
00:04:14,500 --> 00:04:15,541
Привет.

82
00:04:15,625 --> 00:04:17,583
<i>Привет, красотка. Я забыл часы дома.</i>

83
00:04:17,666 --> 00:04:19,250
<i>Заберешь их по дороге в ресторан?</i>

84
00:04:19,333 --> 00:04:21,958
<i>С ними весь мой наряд смотрится лучше.</i>

85
00:04:22,041 --> 00:04:24,083
Конечно заберу.

86
00:04:24,750 --> 00:04:27,208
Похоже, сегодня ты хочешь
быть особенно красивым.

87
00:04:27,291 --> 00:04:28,916
<i>Стараюсь для тебя, детка.</i>

88
00:04:29,000 --> 00:04:30,583
<i>Спасибо. До вечера.</i>

89
00:04:30,666 --> 00:04:31,666
Да. Пока.

90
00:04:33,208 --> 00:04:35,250
Выглядишь счастливой.
Мне это не по нутру.

91
00:04:35,875 --> 00:04:37,875
Думаю, сегодня Дэйв попросит моей руки.

92
00:04:39,625 --> 00:04:42,041
Да, я подразгребусь.
Возьмешь меня подружкой.

93
00:04:42,125 --> 00:04:43,750
Но в выходные на свадьбу не приду.

94
00:04:43,833 --> 00:04:46,250
Да, не стоит беспокоиться.

95
00:04:46,333 --> 00:04:47,750
Что ты здесь делаешь?

96
00:04:47,833 --> 00:04:50,041
Я же школьный психолог.
Пришла консультировать.

97
00:04:50,125 --> 00:04:51,875
В этой школе много заблудших душ.

98
00:04:52,500 --> 00:04:55,250
Без меня здесь бы
творилось хрен знает что.

99
00:04:55,333 --> 00:04:56,416
Эй!

100
00:04:57,625 --> 00:04:58,875
Где тебя носило?

101
00:04:59,708 --> 00:05:01,791
От тебя коксом несет. Я скоро вернусь.

102
00:05:02,541 --> 00:05:04,166
Потом платья обсудим.

103
00:05:04,250 --> 00:05:07,041
Что у тебя в шкафчике? Пяточка?

104
00:05:26,708 --> 00:05:29,041
Уж я займусь тут декором.

105
00:05:34,291 --> 00:05:35,791
Вот и ты.

106
00:05:45,458 --> 00:05:46,500
Дэйв.

107
00:05:47,750 --> 00:05:50,083
Такой маленький размер? Мне приятно.

108
00:05:50,166 --> 00:05:52,875
СРЕДСТВО ДЛЯ ОБЕСЦВЕЧИВАНИЯ УСОВ

109
00:05:57,083 --> 00:05:58,250
Боже.

110
00:06:22,791 --> 00:06:25,125
Простите. Здрасте.

111
00:06:28,000 --> 00:06:28,958
Не вставай.

112
00:06:29,583 --> 00:06:30,833
- Привет, детка.
- Привет.

113
00:06:33,708 --> 00:06:36,708
Ты видел, я немножко
споткнулась на лестнице?

114
00:06:37,500 --> 00:06:38,458
Немножко?

115
00:06:39,666 --> 00:06:41,916
Та девушка подставила мне ножку.

116
00:06:42,875 --> 00:06:45,291
Ты красивая. Мне нравится платье.

117
00:06:45,375 --> 00:06:47,541
Спасибо. Оно узковато.

118
00:06:48,416 --> 00:06:50,541
Я будто через соломинку дышу.

119
00:06:50,625 --> 00:06:53,541
Но все там будем, да?

120
00:06:55,125 --> 00:06:57,666
Я просто шучу о старости и смерти.

121
00:06:59,250 --> 00:07:00,208
Давай закажем.

122
00:07:01,000 --> 00:07:02,333
Ну, понеслась.

123
00:07:07,625 --> 00:07:08,500
Ну так вот…

124
00:07:09,833 --> 00:07:13,416
Мы с тобой вместе четыре года.
Давно уже, блин.

125
00:07:13,500 --> 00:07:14,708
И не говори.

126
00:07:14,791 --> 00:07:16,708
И я размышлял:

127
00:07:16,791 --> 00:07:19,250
«Дэйв, пора выходить на новый уровень».

128
00:07:20,291 --> 00:07:21,833
- Да, новый уровень.
- Правда же?

129
00:07:21,916 --> 00:07:23,166
Ваше шампанское, сэр.

130
00:07:23,250 --> 00:07:25,041
Я сама, спасибо. Можете идти.

131
00:07:25,125 --> 00:07:27,958
У нас очень важный разговор.

132
00:07:29,250 --> 00:07:30,083
Говори.

133
00:07:30,666 --> 00:07:35,208
Лейни, прошу, сделай меня
самым счастливым мужчиной на свете.

134
00:07:35,916 --> 00:07:37,208
Приятного аппетита.

135
00:07:37,291 --> 00:07:39,625
О боже, какая красота.

136
00:07:40,625 --> 00:07:42,666
Это здесь, да? Оно внутри?

137
00:07:45,291 --> 00:07:46,791
Где ты?

138
00:07:46,875 --> 00:07:48,875
Что за… Что ты творишь?

139
00:07:48,958 --> 00:07:50,291
Я просто… Я…

140
00:07:51,208 --> 00:07:52,625
Извини, я подумала…

141
00:07:53,458 --> 00:07:54,666
Я сильно нервничаю,

142
00:07:54,750 --> 00:07:57,375
но ты продолжай, забудь о торте.

143
00:07:58,250 --> 00:07:59,500
Лейни…

144
00:08:01,291 --> 00:08:02,458
Я хочу, чтобы у нас был…

145
00:08:05,666 --> 00:08:07,250
…секс втроем.

146
00:08:09,166 --> 00:08:10,875
Что?

147
00:08:10,958 --> 00:08:12,458
Тройничок.

148
00:08:12,541 --> 00:08:14,291
Детка, у нас крепкие отношения.

149
00:08:14,375 --> 00:08:15,708
Давай раскроем их, а?

150
00:08:16,500 --> 00:08:18,083
- Это Мойра.
- Привет!

151
00:08:18,166 --> 00:08:20,791
Дэйви столько о тебе рассказывал.

152
00:08:21,416 --> 00:08:23,708
Это мое платье.
Я знала, что забыла его там.

153
00:08:24,375 --> 00:08:27,750
Какого хрена, Дэйв?
Я думала, ты хочешь жениться.

154
00:08:27,833 --> 00:08:29,708
Лейни, брось.

155
00:08:30,333 --> 00:08:32,125
С женой тройничка не устроить.

156
00:08:32,208 --> 00:08:34,333
- Это же стрёмно, да?
- Да, гадость.

157
00:08:34,416 --> 00:08:36,416
С женой - стрёмно. С девушкой - круто.

158
00:08:36,500 --> 00:08:38,250
Ну да ладно, я оплачу счет.

159
00:08:38,333 --> 00:08:39,958
Мы вернемся ко мне,

160
00:08:40,041 --> 00:08:42,708
выпилим тебя из платья
и посмотрим, что будет.

161
00:08:46,083 --> 00:08:48,166
Лейни, какого хрена?

162
00:08:51,416 --> 00:08:53,166
Лейни, не устраивай сцен.

163
00:08:53,916 --> 00:08:57,208
Хочешь сцену? Вот тебе!

164
00:09:01,250 --> 00:09:03,125
Я тебе устрою сцену, сволочь!

165
00:09:03,208 --> 00:09:04,541
Хочешь сцену?

166
00:09:04,625 --> 00:09:07,625
Вот сцена - тебе и твоему платью!

167
00:09:07,708 --> 00:09:08,958
Иди ты на хрен!

168
00:09:09,833 --> 00:09:10,666
Лейни.

169
00:09:10,750 --> 00:09:12,375
Я толком не поужинала.

170
00:09:14,083 --> 00:09:15,000
Лейни!

171
00:09:15,666 --> 00:09:17,250
Отстойная еда.

172
00:09:17,333 --> 00:09:19,333
Не обязательно с Мойрой!

173
00:09:31,333 --> 00:09:33,166
- Мисс Ньютон?
- Чего тебе?

174
00:09:33,916 --> 00:09:35,708
Хотите, я раздам контрольные?

175
00:09:41,208 --> 00:09:42,208
Нет.

176
00:09:44,875 --> 00:09:46,833
Я вас спрошу устно.

177
00:09:47,625 --> 00:09:48,458
Что?

178
00:09:50,041 --> 00:09:52,750
Предполагаю, вы знаете,
что такое работать ртом.

179
00:09:52,833 --> 00:09:54,166
Извращенцы мелкие.

180
00:09:56,625 --> 00:09:57,583
Бретт.

181
00:09:58,916 --> 00:10:01,250
О чём «Ромео и Джульетта»?

182
00:10:01,916 --> 00:10:03,708
Это прекрасная история любви.

183
00:10:05,958 --> 00:10:07,333
Ответ неверный.

184
00:10:07,416 --> 00:10:09,375
Фу. Все начните шикать на Бретта.

185
00:10:09,458 --> 00:10:10,958
Фу.

186
00:10:11,791 --> 00:10:14,791
- Давайте, «фу» как следует!
- Фу!

187
00:10:14,875 --> 00:10:17,458
Фу! Наивняк.

188
00:10:18,458 --> 00:10:19,625
Кто это был?

189
00:10:20,416 --> 00:10:21,250
Лиам.

190
00:10:21,833 --> 00:10:27,000
Да, Лиам, напомни нам, о чём
на самом деле «Ромео и Джульетта»?

191
00:10:27,083 --> 00:10:29,291
Ромео просто хочет вдуть?

192
00:10:29,375 --> 00:10:31,208
Браво!

193
00:10:32,041 --> 00:10:32,875
Верный ответ!

194
00:10:32,958 --> 00:10:37,000
Скажи, что он выиграл?
Дозу реальности, детки.

195
00:10:37,083 --> 00:10:38,416
Ведь знаете что?

196
00:10:38,500 --> 00:10:41,625
Ромео хочет не только Джульетту, нет!

197
00:10:41,708 --> 00:10:45,291
Ему подавай киски со всей
прекрасной Вероны!

198
00:10:45,375 --> 00:10:48,208
И плюс ко всему -
гребаный тройничок с Мойрой?

199
00:10:48,291 --> 00:10:50,125
Вы слышали о такой Мойре?

200
00:10:51,708 --> 00:10:53,000
Что такое тройничок?

201
00:10:53,083 --> 00:10:55,375
Тройничок? Я рада,
что ты задала этот вопрос.

202
00:10:55,458 --> 00:10:58,625
Так, конспектируйте, это важно.

203
00:10:58,708 --> 00:11:02,541
Включите калькуляторы в телефонах
и прочие ваши свистелки-перделки.

204
00:11:03,958 --> 00:11:08,041
Тройничок - это когда трое людей…

205
00:11:09,833 --> 00:11:14,500
…делают то,
что должны делать только двое.

206
00:11:14,583 --> 00:11:15,916
Типа качелей?

207
00:11:16,000 --> 00:11:18,125
Именно!

208
00:11:18,208 --> 00:11:20,416
Знаете что? Передайте учебники.

209
00:11:20,500 --> 00:11:22,875
Все передайте учебники сюда.

210
00:11:22,958 --> 00:11:26,291
Ну же, у меня мало времени.
Давайте сюда ваши гребаные книжки!

211
00:11:26,375 --> 00:11:28,416
Ну же, вперед!

212
00:11:28,500 --> 00:11:29,958
- Быстрее!
- Мне страшно.

213
00:11:31,458 --> 00:11:35,125
Это из-за того, что у вас усы?
Они выглядят намного лучше.

214
00:11:38,708 --> 00:11:41,083
Дело не в усах.

215
00:11:41,166 --> 00:11:44,875
Дело в том, что Шекспир…

216
00:11:45,750 --> 00:11:47,000
…говно собачье.

217
00:11:47,875 --> 00:11:49,458
А любовь - это…

218
00:11:50,625 --> 00:11:53,000
…гребаная ложь.

219
00:12:11,083 --> 00:12:13,500
Мисс Ньютон, нам эвакуироваться?

220
00:12:18,416 --> 00:12:22,291
Не подходите к огню.
Мы не знаем, откуда возгорание.

221
00:12:22,375 --> 00:12:23,875
Мы разберемся.

222
00:12:23,958 --> 00:12:27,541
Выходите, дети! Мы все умрем! Выходите!

223
00:12:27,625 --> 00:12:30,416
Я не хочу сгореть заживо! Выходим!

224
00:12:38,791 --> 00:12:41,625
Так, ребята, вперед. Скорее, давайте.

225
00:12:48,041 --> 00:12:50,583
Извините. Простите. Не мерзните.

226
00:12:52,500 --> 00:12:53,583
Спокойно.

227
00:12:54,791 --> 00:12:56,291
Так. Извините.

228
00:13:10,083 --> 00:13:10,958
Привет.

229
00:13:12,833 --> 00:13:15,708
Ох, милая, мне так жаль.

230
00:13:15,791 --> 00:13:17,125
Ты не виновата.

231
00:13:17,208 --> 00:13:18,166
Посмотри на меня.

232
00:13:18,666 --> 00:13:21,041
Ты луна. Ты звёзды.

233
00:13:21,583 --> 00:13:24,708
А он - грязный подгузник.

234
00:13:25,291 --> 00:13:28,625
Чудовище со свалки тампонов.

235
00:13:29,208 --> 00:13:31,041
Я просто думала, он мой единственный.

236
00:13:31,125 --> 00:13:32,625
Знаешь, тот самый.

237
00:13:32,708 --> 00:13:33,708
На хрен Дэйва.

238
00:13:34,333 --> 00:13:36,375
Тебе не нужен Дэйв. Или вообще мужик.

239
00:13:37,291 --> 00:13:38,916
Я хочу семью.

240
00:13:39,000 --> 00:13:40,166
Это моя мечта.

241
00:13:40,250 --> 00:13:43,083
Она сбудется.
Семью может завести любой.

242
00:13:43,166 --> 00:13:44,625
Любой, кроме меня,

243
00:13:44,708 --> 00:13:51,000
потому что Дэйву хочется лезть
в новые влагалища и дырки.

244
00:13:51,083 --> 00:13:52,458
А как же мои дырки?

245
00:13:52,541 --> 00:13:55,000
Мои недостаточно хороши,
чтобы высрать ребенка?

246
00:13:55,083 --> 00:13:57,083
Так, хватит говорить «дырки».

247
00:13:57,166 --> 00:14:00,375
Извини, просто мысль о том,
как здоровенная голова

248
00:14:00,458 --> 00:14:02,416
выходит из моей дырки, мне не по силам.

249
00:14:02,500 --> 00:14:04,583
Я этого не вынесу. Спасибо.

250
00:14:07,833 --> 00:14:10,541
Ты не пьешь. Выглядишь дерьмово.

251
00:14:10,625 --> 00:14:13,625
Не хочешь говорить о дырках.
Ты беременна, блин?

252
00:14:17,708 --> 00:14:19,416
- Нет!
- Нет?

253
00:14:19,500 --> 00:14:21,375
Нет! Избавься от него!

254
00:14:21,458 --> 00:14:22,500
Что?

255
00:14:22,583 --> 00:14:24,750
Нет, прости. Не знаю,
зачем я так сказала.

256
00:14:24,833 --> 00:14:25,875
Прости. Боже.

257
00:14:25,958 --> 00:14:29,125
Я думала, что рожу первая,

258
00:14:29,208 --> 00:14:31,833
а ты будешь долго ждать и, знаешь,

259
00:14:31,916 --> 00:14:34,250
попытаешься усыновить,
но ничего не выйдет,

260
00:14:34,333 --> 00:14:37,458
после чего ты заведешь
странного питомца,

261
00:14:37,541 --> 00:14:39,708
хорька или еще какую хрень. Не знаю.

262
00:14:39,791 --> 00:14:41,708
Но я так рада за тебя.

263
00:14:41,791 --> 00:14:42,833
Малыш?

264
00:14:45,458 --> 00:14:47,708
Лейни, я не хотела говорить сейчас.

265
00:14:47,791 --> 00:14:48,875
Прошу, не злись.

266
00:14:48,958 --> 00:14:51,250
Прекрати! С чего мне злиться на тебя?

267
00:14:51,333 --> 00:14:53,166
Малыш. Я так рада за тебя.

268
00:14:53,250 --> 00:14:54,500
Ну, то есть…

269
00:14:55,375 --> 00:14:58,000
Да, но ты только что потребовала,
чтобы я сделала аборт.

270
00:14:58,083 --> 00:15:00,666
Просто всё так не вовремя.
Я думала, ты обручишься,

271
00:15:00,750 --> 00:15:02,958
а я буду беременная,
и всё будет классно, но…

272
00:15:03,041 --> 00:15:04,833
Нет, всё хорошо. Всё правда классно.

273
00:15:04,916 --> 00:15:06,166
Это поразительно.

274
00:15:07,875 --> 00:15:09,375
У тебя будет ребенок.

275
00:15:10,125 --> 00:15:11,791
И не говори. Так странно.

276
00:15:11,875 --> 00:15:13,166
Такое безумие.

277
00:15:15,125 --> 00:15:17,375
Спасибо, ты догадалась,
что мне понадобится еда.

278
00:15:17,458 --> 00:15:18,666
Да, я догадалась.

279
00:15:21,166 --> 00:15:24,541
За тебя - и прочь, мысли о Дэйве.

280
00:15:25,500 --> 00:15:28,291
Привет, я Дэйв,
и мы группа «Тройнички».

281
00:15:28,375 --> 00:15:31,958
Это первая песня из нашего
дебютного альбома, «Тройничок».

282
00:15:32,041 --> 00:15:33,500
Она называется «Тройничок».

283
00:15:39,833 --> 00:15:41,750
ШКОЛА «КЛИНТОН-ХИЛЛ»

284
00:15:43,041 --> 00:15:45,375
Ты точно не против работать сегодня?

285
00:15:45,458 --> 00:15:46,375
- Не против.
- Да?

286
00:15:46,458 --> 00:15:48,458
Я… в порядке.

287
00:15:49,583 --> 00:15:52,083
Сейчас работа -
лучший вариант для меня.

288
00:15:52,166 --> 00:15:53,875
Зачем тебе вообще семья,

289
00:15:53,958 --> 00:15:56,916
ведь ты и так работаешь
с этими гаденышами весь день?

290
00:15:57,000 --> 00:15:57,958
Не ослышался, Лиам.

291
00:15:58,041 --> 00:15:59,791
Из учителей только вы не плаваете.

292
00:15:59,875 --> 00:16:01,125
Многие не умеют плавать.

293
00:16:01,208 --> 00:16:03,000
Я трахну его отца, стану ему мачехой

294
00:16:03,083 --> 00:16:04,208
и отдам на усыновление.

295
00:16:04,291 --> 00:16:05,875
Нам нельзя им угрожать.

296
00:16:05,958 --> 00:16:08,625
Лейнс, я у себя.
Ты справишься с этой хренью, ты лучшая.

297
00:16:08,708 --> 00:16:11,041
Не говори так при ребенке.

298
00:16:11,125 --> 00:16:13,291
Это еще даже не ребенок.
Просто зародыш.

299
00:16:13,375 --> 00:16:15,833
И не зародыш даже.
Просто маринованная сперма.

300
00:16:15,916 --> 00:16:17,916
Сидит там себе и…

301
00:16:18,000 --> 00:16:21,250
Спасибо за наглядность.

302
00:16:22,250 --> 00:16:24,208
Мои золотые девочки!

303
00:16:24,291 --> 00:16:27,166
Откуда знаешь про них?
Ты не слишком молода?

304
00:16:27,250 --> 00:16:30,083
Нет, я погуглила инфу про старушек,
чтобы контачить с вами,

305
00:16:30,166 --> 00:16:31,750
мои старшие коллеги.

306
00:16:31,833 --> 00:16:33,833
Покажи руку.

307
00:16:33,916 --> 00:16:36,208
Надо показать это
моим подписчикам в стриме.

308
00:16:36,291 --> 00:16:38,625
- Нет, руку не покажу.
- Покажи. Хватит.

309
00:16:41,250 --> 00:16:42,291
Так.

310
00:16:42,375 --> 00:16:44,083
- О нет.
- Всё нормально.

311
00:16:44,166 --> 00:16:45,750
{\an8}<i>У меня плохие разведданные.</i>

312
00:16:45,833 --> 00:16:47,333
{\an8}<i>Нет, всё на самом деле хорошо.</i>

313
00:16:47,416 --> 00:16:50,333
Я решила, что не готова остепениться.

314
00:16:50,416 --> 00:16:52,166
Правда? В твоем-то возрасте?

315
00:16:53,541 --> 00:16:55,458
Тебе же… это…

316
00:16:57,000 --> 00:16:57,916
…за сорок?

317
00:16:58,416 --> 00:17:00,833
Да, за сорок. Ты в порядке?

318
00:17:00,916 --> 00:17:03,416
- Мне так жаль.
- Я в порядке. Прошу тебя.

319
00:17:03,500 --> 00:17:04,625
- Ладно.
- Ладно.

320
00:17:05,708 --> 00:17:07,166
Боже, как я ее ненавижу.

321
00:17:07,250 --> 00:17:08,333
Она хуже всех.

322
00:17:09,708 --> 00:17:12,833
Ты только посмотри. Она же детей учит.

323
00:17:14,708 --> 00:17:16,500
Здесь можно курить?

324
00:17:16,583 --> 00:17:17,750
Да, это просто травка.

325
00:17:21,541 --> 00:17:24,083
Можешь поверить?
Этот тарантул станет мамашей.

326
00:17:24,166 --> 00:17:25,583
Ширли беременна?

327
00:17:25,666 --> 00:17:26,625
Ага.

328
00:17:27,166 --> 00:17:29,375
Они с Кейт закорешатся,

329
00:17:29,458 --> 00:17:31,833
что освободит нам с тобой
время для нашей дружбы.

330
00:17:33,583 --> 00:17:37,250
Раз, два. Раз, два.
Раз, пять, шесть, семь, восемь.

331
00:17:39,041 --> 00:17:41,333
ДЭЙВНАДЗЗЗ

332
00:17:46,083 --> 00:17:47,083
Нет.

333
00:17:47,166 --> 00:17:48,791
О боже. Поговорите со мной?

334
00:17:49,458 --> 00:17:50,458
Прошу вас.

335
00:17:50,541 --> 00:17:52,291
- Привет!
- Просто говорите со мной.

336
00:17:52,375 --> 00:17:55,041
Лейни. О боже, что ты тут делаешь?

337
00:17:55,958 --> 00:17:58,291
- Покупаю кофе. Это кофейня.
- Ты в порядке?

338
00:17:58,375 --> 00:17:59,791
- Да.
- Поговорим об этом?

339
00:17:59,875 --> 00:18:00,708
- Нет.
- Выше нос.

340
00:18:00,791 --> 00:18:02,833
- Отвали от меня.
- Боже, наряд - печалька.

341
00:18:02,916 --> 00:18:06,000
Я просто беседую с добрым другом,
я не могу с тобой говорить.

342
00:18:06,625 --> 00:18:07,625
Кто это?

343
00:18:09,625 --> 00:18:10,583
Латте.

344
00:18:10,666 --> 00:18:12,541
- Его зовут Латте?
- Да.

345
00:18:13,250 --> 00:18:17,083
Да, пишется как «латте».

346
00:18:18,250 --> 00:18:19,208
Прошу тебя, не надо.

347
00:18:19,291 --> 00:18:21,041
Я не знала, что ты такая шлюшка.

348
00:18:21,125 --> 00:18:23,541
- Прошу тебя.
- Я за тебя ужасно рада. И горжусь.

349
00:18:23,625 --> 00:18:24,750
Так. Спасибо.

350
00:18:24,833 --> 00:18:28,000
Нет, я не хочу… этого делать.

351
00:18:28,083 --> 00:18:29,208
Можно в вашу уборную?

352
00:18:29,291 --> 00:18:30,875
- Да, вон туда.
- О боже.

353
00:18:30,958 --> 00:18:32,083
Она меня напрягает.

354
00:18:32,166 --> 00:18:34,250
Простите, это моя коллега. Хуже всех.

355
00:18:35,250 --> 00:18:37,916
Постоянно лезет ко мне с разговорами.

356
00:18:38,000 --> 00:18:41,333
Типа как я сейчас - к вам.

357
00:18:41,416 --> 00:18:43,750
Ну, разговорами земля полнится, да?

358
00:18:46,166 --> 00:18:47,250
Секундочку.

359
00:18:47,833 --> 00:18:48,750
«Старый Флот»?

360
00:18:48,833 --> 00:18:52,208
О боже. Это потрясающе.

361
00:18:52,958 --> 00:18:54,208
Вы что, мое зеркало?

362
00:18:56,333 --> 00:18:59,583
- Нет, дело плохо.
- Нам надо поучиться отзеркаливать.

363
00:18:59,666 --> 00:19:01,666
Я не хочу вас расстраивать,

364
00:19:01,750 --> 00:19:05,666
но марка одежды «Старый Флот»
не связана с морфлотом.

365
00:19:05,750 --> 00:19:07,875
- Что?
- Знаю. Мне очень жаль.

366
00:19:07,958 --> 00:19:09,666
- О нет.
- Вы должны были узнать.

367
00:19:09,750 --> 00:19:11,583
Вы взрослая, знаете правду.

368
00:19:11,666 --> 00:19:15,125
Мне надо перестать благодарить
продавцов «Старого Флота» за службу.

369
00:19:15,208 --> 00:19:17,916
И отменить им пенсии ветеранов.

370
00:19:18,000 --> 00:19:19,375
Как, простите, вас зовут?

371
00:19:19,458 --> 00:19:20,458
Меня зовут Латте.

372
00:19:20,541 --> 00:19:23,583
- Нет, хорош. Как ваше настоящее имя?
- Меня зовут Джош.

373
00:19:23,666 --> 00:19:24,833
- Джош?
- Да.

374
00:19:27,041 --> 00:19:28,041
Ну…

375
00:19:29,791 --> 00:19:31,041
Холодный черный для Джоша.

376
00:19:31,125 --> 00:19:33,166
- Это мне.
- Холодный - зимой?

377
00:19:33,250 --> 00:19:35,583
- И…
- Не надо кричать. На нём написано.

378
00:19:35,666 --> 00:19:37,541
- Нет…
- Детское какао

379
00:19:37,625 --> 00:19:39,666
с безумной/нелепой
шапкой взбитых сливок.

380
00:19:39,750 --> 00:19:42,083
Столько, чтобы было
как молочный коктейль.

381
00:19:42,166 --> 00:19:43,291
Для Саши Бесстрашной.

382
00:19:44,458 --> 00:19:46,375
Спасибо. Вы профи.

383
00:19:46,458 --> 00:19:48,625
Им можно называть и ненастоящее имя.

384
00:19:48,708 --> 00:19:50,125
Я пытаюсь жить ярче.

385
00:19:50,208 --> 00:19:52,541
- Ну, вы живете ослепительно.
- Да.

386
00:19:52,625 --> 00:19:53,541
Да.

387
00:19:54,125 --> 00:19:56,125
Ладно, мне туда…

388
00:19:56,208 --> 00:19:57,791
- А мне сюда.
- Ладно.

389
00:19:57,875 --> 00:19:59,416
- Хорошего дня.
- И вам.

390
00:19:59,500 --> 00:20:01,250
Увидимся, когда будем драить палубу.

391
00:20:01,791 --> 00:20:02,958
Что?

392
00:20:04,083 --> 00:20:07,625
Я хотела еще пошутить…
на тему «Старого Флота».

393
00:20:07,708 --> 00:20:10,125
Ах да. Поднять якоря.
Йо-хо-хо и бутылка рома.

394
00:20:10,208 --> 00:20:11,458
Что?

395
00:20:12,625 --> 00:20:15,333
Простите. Йо-хо-хо и молочный коктейль.

396
00:20:17,791 --> 00:20:18,750
Пока, Латте.

397
00:20:18,833 --> 00:20:19,916
Госпожа Бесстрашная.

398
00:20:28,750 --> 00:20:31,500
Здесь всё такое мягкое.

399
00:20:31,583 --> 00:20:32,583
И не говори.

400
00:20:33,166 --> 00:20:35,791
О боже, жуткие манекены.

401
00:20:36,583 --> 00:20:38,500
Ты будешь выглядеть так же.

402
00:20:39,583 --> 00:20:41,375
Я в тягости.

403
00:20:41,458 --> 00:20:43,000
- Минеральная вода.
- Спасибо.

404
00:20:43,083 --> 00:20:44,166
Спасибо.

405
00:20:46,875 --> 00:20:48,916
Боже, титьки реально болят.

406
00:20:49,000 --> 00:20:50,125
- Правда?
- Да.

407
00:20:50,666 --> 00:20:52,375
И меня постоянно рвет.

408
00:20:54,125 --> 00:20:55,833
- Мило.
- Гадость.

409
00:20:56,916 --> 00:20:59,708
Ну что, похоже
на «еду забирать детей с футбола»?

410
00:21:03,000 --> 00:21:07,000
Знаешь, этот магазин - он…
ну, немного слишком, да?

411
00:21:07,083 --> 00:21:10,833
Да, он ужасный.
Не надо было нам сюда приходить.

412
00:21:10,916 --> 00:21:13,416
Меня сюда притащила ты.
Я хотела пойти на педикюр.

413
00:21:13,500 --> 00:21:14,625
Нет-нет.

414
00:21:14,708 --> 00:21:17,125
Я лишь хочу показать,
что поддерживаю тебя во всём.

415
00:21:17,208 --> 00:21:20,375
И это правда.
Я всегда ощущаю твою поддержку.

416
00:21:20,458 --> 00:21:22,916
Если тебе тяжело - я понимаю.

417
00:21:23,000 --> 00:21:24,958
Нет, мне не тяжело.

418
00:21:26,291 --> 00:21:29,666
Просто в последнее время
мне одиноко, но я…

419
00:21:30,833 --> 00:21:33,833
Знаешь, ты, наверное,
даже не помнишь, что это такое.

420
00:21:35,416 --> 00:21:37,625
Люди бывают одинокими в браке.

421
00:21:37,708 --> 00:21:39,666
Но мне ужасно хочется секса.

422
00:21:39,750 --> 00:21:43,083
- Правда?
- У меня такие странные фантазии.

423
00:21:43,916 --> 00:21:46,750
- Например, «Золотой Холостяк».
- Да?

424
00:21:46,833 --> 00:21:49,166
Что-то в нём есть.
Может, дело в уходе отца?

425
00:21:49,250 --> 00:21:53,208
Так. Знаешь, нам нужно иметь больше,
ну, секретов друг от друга.

426
00:21:55,083 --> 00:21:56,333
Что стряслось?

427
00:21:56,416 --> 00:21:57,708
Меня сейчас вырвет ягодами.

428
00:21:59,541 --> 00:22:01,875
- Подержать тебе волосы?
- Не надо.

429
00:22:44,541 --> 00:22:48,666
Да. Я на 11-м месяце, он не вылезает.

430
00:22:48,750 --> 00:22:51,458
Начну брать с него квартплату.
Так тяжело.

431
00:22:51,541 --> 00:22:54,166
Мисс, у вас там всё в порядке?
Дать другой размер?

432
00:22:54,250 --> 00:22:55,916
Не надо. Спасибо.

433
00:22:56,000 --> 00:22:57,875
Ох, милая моя.

434
00:22:58,625 --> 00:23:02,541
Я понимаю. Вы привыкаете
к изменениям в вашем теле.

435
00:23:02,625 --> 00:23:05,416
Помните, это дар.

436
00:23:05,500 --> 00:23:07,833
Вы с мужем, наверное, так рады.

437
00:23:07,916 --> 00:23:10,375
Или с женой. Или с…

438
00:23:12,291 --> 00:23:14,583
Доставщиком еды.

439
00:23:16,625 --> 00:23:18,791
Можно мне побыть одной?
Нам побыть одним?

440
00:23:18,875 --> 00:23:21,916
Женщины - это чудо. Какой у вас срок?

441
00:23:22,000 --> 00:23:24,833
Может, судя по отечному лицу,
пятый месяц?

442
00:23:24,916 --> 00:23:26,833
- Шею тебе на хер сломаю.
- Простите?

443
00:23:26,916 --> 00:23:28,750
Я настоящая развалина.

444
00:23:28,833 --> 00:23:32,208
Я бы тоже так себя ощущала,
будь у меня такие опухшие лодыжки.

445
00:23:32,291 --> 00:23:34,458
Когда вы забеременели?

446
00:23:36,708 --> 00:23:37,666
День благодарения.

447
00:23:37,750 --> 00:23:40,375
День благодарения. Мой любимый парад.

448
00:23:40,458 --> 00:23:41,291
Что?

449
00:23:41,375 --> 00:23:44,541
Я пойду принесу вам буррито,
а потом помассирую вам ступни.

450
00:23:44,625 --> 00:23:46,625
- Вас надо баловать.
- Да, надо.

451
00:23:46,708 --> 00:23:48,875
- Никуда не уходите.
- Ладно.

452
00:23:48,958 --> 00:23:49,958
Хорошо.

453
00:23:53,625 --> 00:23:54,625
Лейни?

454
00:24:00,291 --> 00:24:02,625
- Что?
- У меня лицо не грязное?

455
00:24:02,708 --> 00:24:05,291
Нет, ты прекрасна.
Знаешь, все любят воду.

456
00:24:19,750 --> 00:24:21,333
ДЭЙВ

457
00:24:24,250 --> 00:24:25,083
ВЫЗОВ…

458
00:24:25,833 --> 00:24:28,458
ЭЛЕНА ФЕРРАНТЕ
«ИСТОРИЯ НОВОГО ИМЕНИ»

459
00:24:28,541 --> 00:24:29,791
<i>Привет, это Дэйв.</i>

460
00:24:29,875 --> 00:24:31,041
<i>- И Мойра.</i>
<i>- И Энди.</i>

461
00:24:31,125 --> 00:24:32,791
<i>Мы сейчас заняты.</i>

462
00:24:33,625 --> 00:24:34,583
<i>Оставьте сообщение.</i>

463
00:24:34,666 --> 00:24:36,125
<i>Убери оттуда палец.</i>

464
00:24:45,500 --> 00:24:46,333
Привет!

465
00:24:48,041 --> 00:24:49,791
- Я слышала, ты подошла.
- Как ты?

466
00:24:49,875 --> 00:24:51,083
- О боже.
- Ты в порядке?

467
00:24:51,166 --> 00:24:52,375
Да. Всё хорошо.

468
00:24:53,333 --> 00:24:55,375
Я писала тебе вчера. Получила?

469
00:25:03,166 --> 00:25:05,916
Прекрасно. Вы большие молодцы.

470
00:25:21,125 --> 00:25:25,708
{\an8}ПОЧЕМУ БЕРЕМЕННЫЕ
ТАК ПОМЕШАНЫ ДРУГ НА ДРУГЕ?

471
00:25:27,125 --> 00:25:29,291
ПРИХОДИТЕ НА ПРЕНАТАЛЬНУЮ ЙОГУ
В БРУКЛИН!

472
00:25:30,666 --> 00:25:34,541
ПРЕНАТАЛЬНАЯ ЙОГА «МАМАСТЕ»

473
00:25:55,625 --> 00:25:57,375
Мазл тов, поздравляю.

474
00:25:57,458 --> 00:25:58,500
Спасибо.

475
00:25:58,583 --> 00:25:59,916
Поздравляю, мамочка.

476
00:26:00,708 --> 00:26:01,708
Спасибо.

477
00:26:05,958 --> 00:26:07,041
Вы красавица, мамочка.

478
00:26:08,291 --> 00:26:09,375
Спасибо.

479
00:26:10,416 --> 00:26:12,375
Эй, с дороги, она беременна.

480
00:26:20,166 --> 00:26:21,166
Беременна.

481
00:26:22,708 --> 00:26:27,208
<i>Следующая остановка -</i>
<i>«Метрополитан-авеню и Лоример-стрит».</i>

482
00:26:36,375 --> 00:26:37,375
Спасибо.

483
00:26:41,541 --> 00:26:43,416
- Вы такая красивая.
- Да.

484
00:26:45,291 --> 00:26:46,208
Спасибо.

485
00:26:46,708 --> 00:26:48,916
У вас кожа будто сияет.

486
00:26:51,791 --> 00:26:53,875
Наверное, потому, что я беременна.

487
00:26:54,833 --> 00:26:56,875
Мама, я хочу забеременеть.

488
00:26:56,958 --> 00:26:59,916
- Забеременеть сегодня.
- Что? Нет.

489
00:27:00,000 --> 00:27:02,958
- Тебе же всего 15.
- Ты всегда мне всё запрещаешь!

490
00:27:06,083 --> 00:27:07,083
Простите.

491
00:27:07,791 --> 00:27:09,083
Иди ты на хер.

492
00:27:12,291 --> 00:27:14,458
«МАМАСТЕ»
ПРЕНАТАЛЬНАЯ ЙОГА И ВЕЛНЕС

493
00:27:15,166 --> 00:27:16,541
Здрасте. Спасибо.

494
00:27:30,958 --> 00:27:32,416
Приготовились, девочки.

495
00:27:33,500 --> 00:27:35,125
Мамасте.

496
00:27:35,208 --> 00:27:36,416
Мамасте.

497
00:27:36,500 --> 00:27:41,708
Давайте все вдохнем и перенесемся
в пространство материнства.

498
00:27:41,791 --> 00:27:44,208
Вдыхайте и тяните влагалищем.

499
00:27:45,875 --> 00:27:49,625
А выдыхайте через попу.

500
00:27:53,500 --> 00:27:56,000
Вверх через влагалище.

501
00:27:56,083 --> 00:28:00,958
И наружу через анус.

502
00:28:04,666 --> 00:28:06,708
Теперь откройте глаза.

503
00:28:06,791 --> 00:28:08,125
Добро пожаловать.

504
00:28:08,208 --> 00:28:10,708
Прежде чем начнем,
скажите, сегодня есть новенькие?

505
00:28:10,791 --> 00:28:12,541
Рядом со мной новенькая.

506
00:28:12,625 --> 00:28:13,625
Мамасте.

507
00:28:13,708 --> 00:28:15,875
- Мамасте.
- Мамасте.

508
00:28:15,958 --> 00:28:18,500
Мама-сям. Мокасин.

509
00:28:18,583 --> 00:28:20,541
На которой вы неделе?

510
00:28:22,291 --> 00:28:23,916
Мы живем по календарю майя,

511
00:28:24,000 --> 00:28:27,458
так что считайте от Дня труда,
в високосный год,

512
00:28:27,541 --> 00:28:28,625
День благодарения.

513
00:28:29,291 --> 00:28:32,166
Простите, я в своем пространстве.
Продолжайте занятие.

514
00:28:33,000 --> 00:28:34,500
Давайте пока остановим пуканье.

515
00:28:35,500 --> 00:28:37,916
Мы очень рады вам сегодня.

516
00:28:38,000 --> 00:28:42,041
Теперь - в позу счастливого малыша
или в любую удобную для вас позу.

517
00:29:05,791 --> 00:29:06,833
Так…

518
00:29:12,791 --> 00:29:15,833
Твою мать! О боже.

519
00:29:15,916 --> 00:29:17,416
Я в порядке. Я цела.

520
00:29:17,500 --> 00:29:20,416
- Не трогайте меня.
- Я просто посмотрю, цел ли малыш…

521
00:29:20,500 --> 00:29:22,541
Эй, отойди от нее.

522
00:29:22,625 --> 00:29:24,583
Если она захочет помощи, она попросит.

523
00:29:34,083 --> 00:29:35,625
Эй.

524
00:29:36,208 --> 00:29:39,500
Больше спасибо,
что заступилась за меня.

525
00:29:39,583 --> 00:29:41,208
Конечно. Ты в порядке?

526
00:29:41,291 --> 00:29:42,708
Да, всё нормально.

527
00:29:42,791 --> 00:29:45,375
Там у них немного безумная энергетика.

528
00:29:45,458 --> 00:29:48,208
- Да.
- Я решила попробовать йогу,

529
00:29:48,291 --> 00:29:50,500
но это явно не для меня.

530
00:29:50,583 --> 00:29:53,916
Да там, блин,
мандой воняло на километр.

531
00:29:54,000 --> 00:29:55,375
Да, точно.

532
00:29:55,458 --> 00:29:57,125
Правда же? Гадость.

533
00:29:57,708 --> 00:29:59,333
- Да. Я Меган.
- Лейни.

534
00:29:59,416 --> 00:30:03,333
У меня гормоны шалят,
а муж с ума сводит.

535
00:30:03,416 --> 00:30:04,875
Я уверена, уж ты-то знаешь.

536
00:30:04,958 --> 00:30:09,416
Ну, вообще-то я не замужем,
так что, наверное, не знаю.

537
00:30:10,583 --> 00:30:12,291
Ведь я…

538
00:30:13,291 --> 00:30:15,041
Мы не вместе.

539
00:30:15,125 --> 00:30:17,958
Я одна, буду рожать сама.

540
00:30:18,041 --> 00:30:19,791
Молодец, ты такая смелая.

541
00:30:19,875 --> 00:30:21,541
- Спасибо. Да.
- Да.

542
00:30:22,166 --> 00:30:24,375
Как ты? Как твоя беременность?

543
00:30:24,458 --> 00:30:25,541
Прекрасно…

544
00:30:27,333 --> 00:30:29,750
…и ужасно.

545
00:30:29,833 --> 00:30:31,041
- Боже, это отстой.
- Да.

546
00:30:31,125 --> 00:30:34,375
Верно ведь? Надеюсь,
мелкий засранец оценит все мои мучения.

547
00:30:34,458 --> 00:30:35,458
- Не оценит.
- Точно.

548
00:30:35,541 --> 00:30:36,416
Как твои соски?

549
00:30:37,291 --> 00:30:38,125
Очень большие.

550
00:30:38,208 --> 00:30:40,458
Нет, я хотела спросить, они сохнут?

551
00:30:41,250 --> 00:30:42,833
Мои похожи на черствое печенье.

552
00:30:42,916 --> 00:30:45,916
Очень сухие. Я думала, я одна такая.

553
00:30:46,000 --> 00:30:47,666
Нет, вот лучший бальзам для сосков.

554
00:30:47,750 --> 00:30:48,583
Правда?

555
00:30:49,166 --> 00:30:52,166
- Возьми себе такой.
- О боже, да, большое спасибо.

556
00:30:52,250 --> 00:30:53,416
Боже, мне это нужно.

557
00:30:56,000 --> 00:30:57,333
Столько хватит?

558
00:30:57,416 --> 00:30:59,791
Небольшого количества достаточно,

559
00:30:59,875 --> 00:31:01,291
- но ничего.
- Слава богу.

560
00:31:01,375 --> 00:31:03,916
Немножко? Ладно,
остальное положу обратно.

561
00:31:04,708 --> 00:31:06,333
Вообще-то, возьми его себе.

562
00:31:06,416 --> 00:31:08,125
- Ты уверена?
- Да, вполне.

563
00:31:08,208 --> 00:31:09,375
- Как мило.
- Да.

564
00:31:09,458 --> 00:31:11,458
Жаль, у меня нет
для тебя ничего классного.

565
00:31:11,541 --> 00:31:12,916
- Ты забавная.
- Спасибо.

566
00:31:13,000 --> 00:31:14,833
Будет странно, если мы потусим вместе?

567
00:31:14,916 --> 00:31:16,666
Нет, я с радостью потусила бы.

568
00:31:16,750 --> 00:31:18,125
- Потрясающе.
- Да.

569
00:31:18,208 --> 00:31:19,875
Надо же, какая встреча.

570
00:31:19,958 --> 00:31:23,666
- Это мои парни.
- О боже, как мило.

571
00:31:23,750 --> 00:31:25,125
- Да.
- Привет.

572
00:31:25,208 --> 00:31:28,000
Этот милашка чуть не разорвал
мне задницу.

573
00:31:28,083 --> 00:31:30,333
Приходи на ужин на этой неделе, а?

574
00:31:30,416 --> 00:31:31,791
- Эй!
- Запиши свой номер.

575
00:31:31,875 --> 00:31:33,791
- Ладно.
- Кстати, я Стив.

576
00:31:33,875 --> 00:31:35,333
- Привет.
- Прости. Мой муж.

577
00:31:35,416 --> 00:31:36,416
Поздравляю.

578
00:31:36,916 --> 00:31:37,791
С чем?

579
00:31:38,541 --> 00:31:41,166
С беременностью.

580
00:31:41,875 --> 00:31:44,291
Ах да, я беременна.

581
00:31:45,458 --> 00:31:46,541
Простите, я…

582
00:31:47,083 --> 00:31:50,416
Беременна, рада, но ненавижу это. Боже.

583
00:31:51,541 --> 00:31:53,500
- Верно ведь?
- Ладно, до скорого.

584
00:31:53,583 --> 00:31:54,791
Да. Рад знакомству.

585
00:31:54,875 --> 00:31:56,791
Рада знакомству. Пока, милашка.

586
00:31:56,875 --> 00:31:58,583
Почему ты так рано?

587
00:31:58,666 --> 00:31:59,583
Я рано?

588
00:31:59,666 --> 00:32:01,333
Что я делаю, блин?

589
00:32:09,041 --> 00:32:10,041
КОМАНДА
РЕСНИЦ

590
00:32:10,125 --> 00:32:11,750
Спасибо, что пришла.

591
00:32:11,833 --> 00:32:13,583
Я хочу побыть с тобой.

592
00:32:13,666 --> 00:32:17,791
Если это значит, что надо идти
на пошлый праздник Ширли, так и быть.

593
00:32:19,958 --> 00:32:22,916
Я думала о твоем предрожденчике,

594
00:32:23,000 --> 00:32:26,541
и я думаю, что его надо устроить
в стиле «Реальных домохозяек».

595
00:32:26,625 --> 00:32:30,583
- Высокие прически, длинные ногти.
- Да?

596
00:32:30,666 --> 00:32:32,333
- Реально расстараемся.
- Да.

597
00:32:32,416 --> 00:32:36,750
Ну, предрожденчик будет общий.

598
00:32:37,458 --> 00:32:38,333
С кем?

599
00:32:40,958 --> 00:32:42,375
О боже, ты такая красотка!

600
00:32:44,541 --> 00:32:46,541
Печалька. Твоя жизнь.

601
00:32:46,625 --> 00:32:47,500
Ладно.

602
00:32:47,583 --> 00:32:48,916
Я так горжусь тобой.

603
00:32:49,000 --> 00:32:51,875
Постой, идем на улицу.
Сейчас объявим пол ребенка.

604
00:32:51,958 --> 00:32:53,916
- Ты такая рыхлая. Идемте, народ.
- Ладно.

605
00:32:54,000 --> 00:32:56,208
Пора бить пиньяту! Вперед.

606
00:32:56,291 --> 00:32:58,791
Динь-динь-динь.

607
00:32:58,875 --> 00:33:01,958
Соберитесь вокруг, сволота,
я хочу сказать тост.

608
00:33:02,041 --> 00:33:05,750
Ну что ж, похоже,
я обрюхатил свою девочку.

609
00:33:05,833 --> 00:33:07,458
Вот так номер.

610
00:33:08,166 --> 00:33:10,958
Оказывается, мой яичный сок
сильнее, чем я думал,

611
00:33:11,041 --> 00:33:13,541
и выдает премиум-класс.

612
00:33:13,625 --> 00:33:16,458
Из-за таких, как он,
нынче столько лесбиянок.

613
00:33:16,541 --> 00:33:18,875
Так, ну что, расхерачим
этого младенца или как?

614
00:33:19,500 --> 00:33:21,625
Постойте! Нет. Я хочу сказать речь.

615
00:33:21,708 --> 00:33:22,833
Это мое время, детка.

616
00:33:22,916 --> 00:33:24,333
- Да, давай.
- Я люблю тебя.

617
00:33:24,416 --> 00:33:25,708
- Я люблю тебя.
- Люблю.

618
00:33:26,958 --> 00:33:29,208
- Пойду покончу с собой.
- Нет.

619
00:33:29,291 --> 00:33:32,458
Мы не знали, кто должен ударить
по пиньяте, Рон или я,

620
00:33:32,541 --> 00:33:34,125
чтобы раскрыть пол нашего малыша.

621
00:33:34,208 --> 00:33:37,083
Но мы наконец решили, что эта честь

622
00:33:37,166 --> 00:33:40,250
должна достаться той,
кто переживает тяжелые времена.

623
00:33:40,333 --> 00:33:43,833
Я решила, это приободрит
ее 90-килограммовую тушку.

624
00:33:43,916 --> 00:33:46,708
Лейни, иди сюда и вмажь этому младенцу!

625
00:33:48,208 --> 00:33:49,375
- Повезло.
- Прекрати.

626
00:33:50,041 --> 00:33:52,041
Лучше не надо.

627
00:33:52,125 --> 00:33:53,000
Так не пойдет!

628
00:33:54,916 --> 00:33:56,708
Иди. Ну же.

629
00:33:56,791 --> 00:33:58,791
Ладно, хорошо. Спасибо.

630
00:33:58,875 --> 00:34:00,833
- Да, ударь как следует!
- Ладно.

631
00:34:02,458 --> 00:34:05,541
Так, я правда не понимаю,
почему бить должна я.

632
00:34:08,333 --> 00:34:09,625
На хрен ненавистников.

633
00:34:13,166 --> 00:34:14,916
Я в порядке.

634
00:34:16,541 --> 00:34:18,541
- О боже!
- Она не умеет плавать!

635
00:34:18,625 --> 00:34:20,416
- Чёрт.
- Она не умеет плавать!

636
00:34:21,583 --> 00:34:22,583
Держись!

637
00:34:23,416 --> 00:34:26,541
Это девочка! Внутри всё красное!

638
00:34:26,625 --> 00:34:29,833
Это кровь! То твоя кровь!

639
00:34:32,583 --> 00:34:33,583
Я сейчас…

640
00:34:34,666 --> 00:34:36,666
- О боже.
- Иди ты на хрен, Лейни!

641
00:34:48,750 --> 00:34:50,416
МИСС НЬЮТОН УТОПИЛА МИСС КЛИТ!

642
00:34:50,500 --> 00:34:51,875
<i>Она не умеет плавать!</i>

643
00:34:53,250 --> 00:34:54,833
- Лейни, привет.
- Привет.

644
00:34:54,916 --> 00:34:56,833
- Входи.
- Спасибо.

645
00:34:56,916 --> 00:34:59,250
- О боже. Как у вас красиво.
- Спасибо.

646
00:34:59,333 --> 00:35:03,125
Да. Я принесла тебе книгу.
Подумала, тебе понравится.

647
00:35:03,708 --> 00:35:05,500
Почему ты такая милая?

648
00:35:05,583 --> 00:35:07,041
Просто я хороший человек.

649
00:35:07,125 --> 00:35:08,375
Мне снять обувь или…

650
00:35:09,541 --> 00:35:11,541
Только если ты не против еды на носках.

651
00:35:11,625 --> 00:35:14,291
У нас так грязно,
что надо просто всё сжечь.

652
00:35:17,250 --> 00:35:19,375
Он снова взял ножи, Стив!

653
00:35:19,458 --> 00:35:20,291
Уже иду!

654
00:35:24,333 --> 00:35:25,375
Простите.

655
00:35:26,541 --> 00:35:27,750
Коннор!

656
00:35:29,625 --> 00:35:31,708
Коннор, иди сюда, дружок.

657
00:35:34,333 --> 00:35:36,041
Коннор!

658
00:35:36,125 --> 00:35:37,875
- Это ты!
- Привет!

659
00:35:37,958 --> 00:35:38,833
Он побежал туда.

660
00:35:38,916 --> 00:35:39,875
- Ладно.
- Да.

661
00:35:43,000 --> 00:35:45,291
День был тяжелый.

662
00:35:45,375 --> 00:35:48,375
И от напитка у меня жуткая изжога,
но мне плевать.

663
00:35:48,458 --> 00:35:50,125
- Спасибо.
- Не за что.

664
00:35:50,958 --> 00:35:55,875
За то, чтобы с беременными обращались
как с людьми, и за веру в науку.

665
00:35:56,666 --> 00:35:57,666
Выпьем!

666
00:35:57,750 --> 00:35:59,583
- За нас.
- За нас, спасибо.

667
00:35:59,666 --> 00:36:02,375
Папочка спас положение.
Никто не пострадал.

668
00:36:02,458 --> 00:36:03,291
Потрясающе.

669
00:36:04,000 --> 00:36:06,916
Да, и, надеюсь, ты не против,
что я пригласила брата на ужин.

670
00:36:07,000 --> 00:36:08,500
Он переехал к нам в гараж.

671
00:36:08,583 --> 00:36:10,291
Ты так говоришь, будто он лузер.

672
00:36:10,375 --> 00:36:11,916
Это только на время.

673
00:36:12,000 --> 00:36:13,833
Он расстался с одной мочалкой.

674
00:36:13,916 --> 00:36:17,166
И с тех пор ходит только в трениках.

675
00:36:17,791 --> 00:36:19,041
Жалкое зрелище.

676
00:36:20,000 --> 00:36:21,333
Ты не пьешь, Стив?

677
00:36:21,958 --> 00:36:24,458
Нет. Я в программе.

678
00:36:24,541 --> 00:36:27,083
Да, я ребенок алкоголика,

679
00:36:27,166 --> 00:36:28,833
- так что понимаю.
- О нет.

680
00:36:28,916 --> 00:36:33,166
Просто я люблю подкаст Джейды,
«Разговор за красным столом».

681
00:36:34,208 --> 00:36:37,250
И она считает,
что мужчинам вредно пить.

682
00:36:37,333 --> 00:36:40,000
- Отлично.
- К тому же я злой, когда выпью.

683
00:36:40,083 --> 00:36:41,000
Ужасно злой.

684
00:36:41,083 --> 00:36:43,375
- Стив.
- Я не помню, но так бывает.

685
00:36:43,458 --> 00:36:44,333
Зато я помню.

686
00:36:46,333 --> 00:36:48,583
Кстати о королеве. Вышла новая серия.

687
00:36:48,666 --> 00:36:49,541
Как раз вовремя.

688
00:36:49,625 --> 00:36:51,041
До скорого.

689
00:36:53,000 --> 00:36:55,333
Пришел лоботряс,
который спит в твоем гараже.

690
00:36:55,416 --> 00:36:56,250
Привет.

691
00:36:56,958 --> 00:36:58,458
О боже. Латте.

692
00:36:58,541 --> 00:36:59,458
Что?

693
00:36:59,541 --> 00:37:00,416
Лейни.

694
00:37:02,750 --> 00:37:04,333
Вы знакомы?

695
00:37:04,416 --> 00:37:07,166
- Да. Встретились пару недель назад…
- Да.

696
00:37:07,250 --> 00:37:08,958
Но ты вроде не была…

697
00:37:10,750 --> 00:37:12,000
С красивым пузиком?

698
00:37:12,083 --> 00:37:13,250
Да, именно.

699
00:37:13,875 --> 00:37:17,333
Одежда от «Старого Флота».
В ней что угодно спрячешь, да?

700
00:37:18,916 --> 00:37:21,833
- С ума сойти.
- Где вы познакомились?

701
00:37:21,916 --> 00:37:24,666
В кофейне. Я покупала кофе,

702
00:37:24,750 --> 00:37:28,000
а тут появился он
и давай развлекать меня беседой.

703
00:37:28,083 --> 00:37:30,250
Обычно я не разговариваю
с незнакомцами,

704
00:37:30,333 --> 00:37:32,333
но мне показалось, ему нужна компания.

705
00:37:32,416 --> 00:37:35,541
Да, а Лейни купила жидкий пудинг.

706
00:37:36,333 --> 00:37:37,916
Это был жидкий пудинг… Это…

707
00:37:38,000 --> 00:37:41,250
Я помню, напиток был гораздо
более питательный, но…

708
00:37:41,333 --> 00:37:43,625
- Зря не взяла двойной. Да.
- Я взяла.

709
00:37:43,708 --> 00:37:45,583
- Взяла? Ладно.
- Правда взяла.

710
00:37:47,041 --> 00:37:49,583
Твой муж здесь?

711
00:37:50,166 --> 00:37:52,333
У меня нет мужа.

712
00:37:52,416 --> 00:37:54,416
Джош. Тонко играешь, нечего сказать.

713
00:37:54,500 --> 00:37:56,333
Что? Я могу задать ей любой вопрос.

714
00:37:56,416 --> 00:37:58,666
Я же не спрашиваю: «Эй, ты одиночка?»

715
00:37:58,750 --> 00:38:00,041
Но ты всё же одиночка, да?

716
00:38:00,125 --> 00:38:01,041
- Да.
- Да.

717
00:38:01,125 --> 00:38:04,083
Это просто результат
секса на одну ночь, и…

718
00:38:04,166 --> 00:38:06,166
- Ладно. То есть круто.
- Да.

719
00:38:06,250 --> 00:38:07,333
В День благодарения.

720
00:38:07,833 --> 00:38:08,833
Правда?

721
00:38:09,666 --> 00:38:12,416
- Да.
- Обычно все сидят дома в этот день.

722
00:38:12,500 --> 00:38:13,333
Ну ты и бунтарка.

723
00:38:13,416 --> 00:38:15,791
Да. Я не сижу дома. Я иду гулять.

724
00:38:15,875 --> 00:38:20,625
Пользуюсь скидками
в канун «черной пятницы».

725
00:38:21,458 --> 00:38:23,916
Ты забеременела на распродаже
в «черную пятницу»?

726
00:38:24,000 --> 00:38:29,333
Ага. Ничто так не заводит,
как скидка на дорогой блендер.

727
00:38:31,666 --> 00:38:32,500
Да.

728
00:38:32,583 --> 00:38:36,583
- Кто хочет чаю? Я бы выпила чаю.
- Конечно.

729
00:38:36,666 --> 00:38:39,166
- Заварим чай?
- Нет, прошу. Вот, я достала.

730
00:38:39,250 --> 00:38:40,250
Я хочу черный чай.

731
00:38:42,000 --> 00:38:44,041
Черный чай. Крутой парень.

732
00:38:44,125 --> 00:38:46,750
Это я. Да, и добавь мед в мой напиток.

733
00:38:46,833 --> 00:38:48,791
А я говорила, что я у-чай-тель?

734
00:38:48,875 --> 00:38:50,375
Не говорила.

735
00:38:50,958 --> 00:38:51,791
Ты кем работаешь?

736
00:38:51,875 --> 00:38:55,875
Я главный по «Замбони»
на катке Вулмана.

737
00:38:56,500 --> 00:38:58,083
- Круто.
- Огонь.

738
00:38:58,166 --> 00:39:00,458
Да, огонь. Так говорят мои ученики.

739
00:39:00,541 --> 00:39:03,625
- Нет. Ты горишь!
- О боже! Я горю!

740
00:39:04,291 --> 00:39:05,500
- Где телефон?
- Лейни!

741
00:39:06,291 --> 00:39:07,666
О боже! Малыш!

742
00:39:08,375 --> 00:39:09,750
Она знает про малыша!

743
00:39:09,833 --> 00:39:12,208
- На хрен это всё.
- Нет! Стив!

744
00:39:12,291 --> 00:39:14,708
Десять лет! Ты издеваешься?

745
00:39:14,791 --> 00:39:16,291
Проклятье!

746
00:39:27,375 --> 00:39:30,291
Лейни, ты там в порядке? Тебе помочь?

747
00:39:32,666 --> 00:39:34,416
Нет-нет, всё хорошо.

748
00:39:34,500 --> 00:39:37,375
Совсем небольшой ожог.
Крошечный. Не волнуйтесь.

749
00:39:37,458 --> 00:39:38,666
Я учитель.

750
00:39:38,750 --> 00:39:41,500
Мы постоянно имеем дело с таким.

751
00:39:42,166 --> 00:39:44,291
Дети себя поджигают?

752
00:39:45,791 --> 00:39:47,875
Я в порядке, слышите?
Не заморачивайтесь.

753
00:39:47,958 --> 00:39:50,708
Так, я вхожу,
но трогать тебя без разрешения не буду.

754
00:39:50,791 --> 00:39:52,500
- Обещаю.
- Нет, подожди.

755
00:39:52,583 --> 00:39:54,375
Дай мне секунду.

756
00:39:54,458 --> 00:39:56,375
- Смотри за ним.
- Да.

757
00:40:00,708 --> 00:40:02,041
Я взяла твой халат.

758
00:40:02,833 --> 00:40:04,166
Это халат Стива.

759
00:40:09,791 --> 00:40:13,666
Кстати, я в порядке. Могу уже выйти.

760
00:40:13,750 --> 00:40:14,583
Нет, прошу.

761
00:40:14,666 --> 00:40:17,083
Давай побудем здесь еще пять минут.

762
00:40:17,166 --> 00:40:18,000
Ладно.

763
00:40:18,625 --> 00:40:19,625
Да.

764
00:40:23,166 --> 00:40:25,041
Просто это такая изоляция.

765
00:40:26,416 --> 00:40:27,666
Да.

766
00:40:27,750 --> 00:40:29,416
А ты еще даже не рожала.

767
00:40:30,208 --> 00:40:31,208
Да.

768
00:40:32,666 --> 00:40:33,916
Тебя не предупреждают.

769
00:40:35,333 --> 00:40:38,000
Женщины не делятся тем,
что реально происходит.

770
00:40:39,041 --> 00:40:41,208
- С беременностью?
- С родами.

771
00:40:41,291 --> 00:40:43,416
Сама подумай.
Сколько историй о родах знаешь?

772
00:40:46,166 --> 00:40:47,708
- Ни одной.
- Вот именно.

773
00:40:47,791 --> 00:40:50,625
Ну да, некоторые говорят,
сколько часов длились схватки,

774
00:40:50,708 --> 00:40:52,291
но это всё.

775
00:40:53,791 --> 00:40:54,750
Почему так?

776
00:40:54,833 --> 00:40:57,416
Потому что ты проходишь
через всю эту травму,

777
00:40:57,500 --> 00:40:59,833
а потом оглянуться не успеваешь,
как ты уже мама.

778
00:40:59,916 --> 00:41:03,291
Тебе не хватит времени понять,
что произошло и что еще будет.

779
00:41:03,375 --> 00:41:04,291
Ясно.

780
00:41:06,666 --> 00:41:08,625
У тебя была травма с Коннором?

781
00:41:09,250 --> 00:41:12,041
После родов, вообще-то.

782
00:41:12,125 --> 00:41:13,666
Всё пошло наперекосяк.

783
00:41:13,750 --> 00:41:15,833
У меня началось
сильное кровотечение, и…

784
00:41:18,125 --> 00:41:21,791
Он лежал на моей груди, и я была в раю.

785
00:41:21,875 --> 00:41:23,000
Я была так счастлива.

786
00:41:23,625 --> 00:41:27,041
Но потом началось ненормальное.
Я потеряла много крови.

787
00:41:27,125 --> 00:41:29,833
И впервые увидела Стива напуганным.

788
00:41:30,625 --> 00:41:33,041
Ты думала, что, ну, умрешь?

789
00:41:34,291 --> 00:41:35,208
Возможно.

790
00:41:41,583 --> 00:41:42,833
Боже.

791
00:41:43,541 --> 00:41:44,958
Я тебя напугала?

792
00:41:47,041 --> 00:41:48,208
Нет.

793
00:41:48,291 --> 00:41:49,583
Жду не дождусь.

794
00:41:52,791 --> 00:41:55,708
Твоя мама рассказывала тебе о том,
как родилась ты?

795
00:41:57,916 --> 00:42:00,458
Моя мама умерла,
когда мне было шесть лет, и…

796
00:42:00,541 --> 00:42:01,916
Мне жаль, Лейни.

797
00:42:02,000 --> 00:42:03,208
Ничего.

798
00:42:03,875 --> 00:42:06,125
Какая радость -
поговорить с кем-то настоящим.

799
00:42:10,791 --> 00:42:13,458
Мег, я должна тебе кое-что сказать.

800
00:42:14,000 --> 00:42:17,458
Я понимаю. Мы так жаждем беременности,

801
00:42:17,541 --> 00:42:20,833
а потом беременеем, и всё выходит
из-под контроля. Это страшно.

802
00:42:20,916 --> 00:42:23,958
У меня была ужасная
послеродовая, я думала, не выживу.

803
00:42:25,333 --> 00:42:27,958
Дело не в этом. Я…

804
00:42:28,041 --> 00:42:31,875
Но я вижу, как справляешься ты,
какая ты смелая, и…

805
00:42:33,250 --> 00:42:34,583
…ты придаешь мне сил.

806
00:42:36,833 --> 00:42:40,333
Чувствуешь запах?
Будто жженая пластмасса.

807
00:42:40,416 --> 00:42:41,541
Нет.

808
00:42:42,416 --> 00:42:44,958
Я дала ему номер. Может, он позвонит.

809
00:42:45,041 --> 00:42:48,000
Я не знаю, на что я вообще
надеюсь на этом этапе.

810
00:42:50,250 --> 00:42:51,250
А на что надеюсь я?

811
00:42:51,333 --> 00:42:53,583
Я надеюсь, что ты обратишься за помощью

812
00:42:53,666 --> 00:42:55,208
к психологу, тебе это нужно.

813
00:42:55,291 --> 00:42:57,958
Тебе нужна помощь. И немалая.

814
00:42:58,041 --> 00:43:00,083
Тебе нужен фельдшер.

815
00:43:00,166 --> 00:43:02,916
И медсестра с капельницей. И врач.

816
00:43:03,000 --> 00:43:04,250
Тебе нужен психолог.

817
00:43:04,333 --> 00:43:07,000
И стоматолог с проктологом, чтобы они

818
00:43:07,083 --> 00:43:08,750
встретились посередине

819
00:43:08,833 --> 00:43:11,625
в твоем пенопластовом животе,
разгребли твое дерьмо

820
00:43:11,708 --> 00:43:13,541
и вытащили его оттуда!

821
00:43:13,625 --> 00:43:17,041
Как ты смеешь ходить
с накладным пузом, мать твою?

822
00:43:17,125 --> 00:43:18,791
Можешь не орать?

823
00:43:18,875 --> 00:43:20,375
{\an8}Могу. Но орать буду.

824
00:43:20,458 --> 00:43:21,458
{\an8}ШКОЛЬНЫЙ ПСИХОЛОГ

825
00:43:21,541 --> 00:43:24,041
Нельзя просто проснуться утром,

826
00:43:24,125 --> 00:43:27,500
нацепить пузо и вдруг стать
сияющей будущей мамашей.

827
00:43:27,583 --> 00:43:28,875
Так ничего не выйдет.

828
00:43:28,958 --> 00:43:32,375
Честно, что будет, если тебя поймают?

829
00:43:34,416 --> 00:43:36,041
Что мне делать?

830
00:43:36,125 --> 00:43:37,791
Устроишь себе выкидыш.

831
00:43:37,875 --> 00:43:40,458
О боже. Малышка Сьюзан.

832
00:43:40,541 --> 00:43:44,125
Из всех имен в мире

833
00:43:44,208 --> 00:43:46,500
ты выбрала для фальшивого младенца это?

834
00:43:46,583 --> 00:43:47,875
Зачем я тебя вообще слушаю?

835
00:43:47,958 --> 00:43:50,583
Против тебя выдано
три запретительных приказа.

836
00:43:50,666 --> 00:43:54,041
Это значит, в мире есть три человека,

837
00:43:54,125 --> 00:43:58,416
которые видят мою страсть
и знают: я добиваюсь своего.

838
00:43:58,500 --> 00:43:59,500
Не то что ты.

839
00:43:59,583 --> 00:44:02,291
«Я дала свой номер,
надеюсь, он позвонит».

840
00:44:02,375 --> 00:44:03,416
Разве я так делаю?

841
00:44:03,500 --> 00:44:05,458
Нет, блин! Я прихожу к ним на работу.

842
00:44:05,541 --> 00:44:08,208
Прихожу к ним домой.
Домой к их матерям прихожу.

843
00:44:08,291 --> 00:44:10,625
Я повсюду, блин. И поэтому…

844
00:44:10,708 --> 00:44:13,666
Да, большое спасибо
за профессиональную помощь.

845
00:44:13,750 --> 00:44:14,916
Не за что.

846
00:44:16,250 --> 00:44:17,833
Логан, заходи.

847
00:44:20,458 --> 00:44:21,791
Пришли твои результаты.

848
00:44:23,041 --> 00:44:24,333
Как и предсказывалось,

849
00:44:24,416 --> 00:44:25,583
ты идиот.

850
00:44:25,666 --> 00:44:26,500
«МИР ИГРУШЕК»

851
00:44:26,583 --> 00:44:27,708
Спасибо, что пришла.

852
00:44:27,791 --> 00:44:30,000
Марку насрать на малыша.

853
00:44:30,083 --> 00:44:31,000
Неправда.

854
00:44:31,083 --> 00:44:33,083
Нет, я думаю,
он даже не знает, когда роды.

855
00:44:33,166 --> 00:44:34,750
Уверена, знает.

856
00:44:34,833 --> 00:44:36,333
Марк, когда роды?

857
00:44:36,958 --> 00:44:38,166
Я не голоден, детка.

858
00:44:38,250 --> 00:44:39,583
- Вот именно.
- Он, может…

859
00:44:39,666 --> 00:44:41,875
Вот именно. Посмотрим радионяни.

860
00:44:42,666 --> 00:44:44,666
Почему это дерьмо всё черно-белое?

861
00:44:44,750 --> 00:44:47,666
Я не хочу в детской
декор от Тима Бёртона.

862
00:44:47,750 --> 00:44:50,916
Ну, в первые пару месяцев
малыши видят мир в черно-белом.

863
00:44:51,000 --> 00:44:52,208
- Правда?
- Ты не знала?

864
00:44:52,291 --> 00:44:53,291
Где ты это узнала?

865
00:44:53,375 --> 00:44:54,875
«Милые маленькие незнакомцы».

866
00:44:54,958 --> 00:44:57,125
«Милые…» Что это? Что?

867
00:44:57,208 --> 00:44:58,666
Аккаунт в «Инстаграме».

868
00:44:58,750 --> 00:45:01,041
Подпишись. Странно,
что ты еще не подписалась.

869
00:45:01,125 --> 00:45:02,875
На них подписаны все беременные.

870
00:45:03,500 --> 00:45:05,791
Ну ладно, не все.

871
00:45:05,875 --> 00:45:08,708
Ты в порядке? Ты что-то не радуешься.

872
00:45:08,791 --> 00:45:11,791
Зачем ты вообще читаешь
всё это для беременных?

873
00:45:11,875 --> 00:45:14,833
Просто я… Я хочу, чтобы ты видела, как…

874
00:45:15,458 --> 00:45:17,583
Чтобы знать, через что ты проходишь.

875
00:45:19,125 --> 00:45:21,291
- Ну, это мило.
- Да.

876
00:45:21,375 --> 00:45:22,541
- Прости.
- Ничего.

877
00:45:22,625 --> 00:45:24,250
Это, наверное, просто гормоны.

878
00:45:24,333 --> 00:45:25,291
Привет.

879
00:45:25,375 --> 00:45:26,916
Малыша нет?

880
00:45:27,000 --> 00:45:30,333
Горазд ты сыпать соль на рану, пацан.
Он не знает, что несет.

881
00:45:30,416 --> 00:45:31,583
Почему малыша нет?

882
00:45:31,666 --> 00:45:34,958
Не у всех есть малыши.
Так, мальчик, с дороги.

883
00:45:35,041 --> 00:45:36,250
Я убил малыша?

884
00:45:38,416 --> 00:45:39,791
Вот ведь психопат мелкий.

885
00:45:39,875 --> 00:45:41,166
- Да, ладно. Идем.
- Коннор!

886
00:45:41,250 --> 00:45:42,708
Это, похоже, его мама.

887
00:45:42,791 --> 00:45:44,875
- Нам надо…
- Нет. Он должен сам ее найти.

888
00:45:44,958 --> 00:45:48,000
- Только так учатся.
- Хватит! Надо найти его родителей.

889
00:45:50,125 --> 00:45:52,333
- Ты прячешься?
- Отдыхаю.

890
00:45:52,416 --> 00:45:54,125
От чего ты прячешься?

891
00:45:55,291 --> 00:45:57,458
Куда ты делся? Коннор, вернись!

892
00:45:59,083 --> 00:46:01,458
Коннор? Вернись, прошу тебя!

893
00:46:04,625 --> 00:46:05,708
Фу, яйца.

894
00:46:06,583 --> 00:46:07,916
Коннор!

895
00:46:13,625 --> 00:46:14,833
Вот ты где.

896
00:46:14,916 --> 00:46:18,750
Больше так не убегай, ладно?
Никогда-никогда. Иди ко мне.

897
00:46:20,041 --> 00:46:20,875
Лейни!

898
00:46:27,833 --> 00:46:29,166
Привет.

899
00:46:29,250 --> 00:46:30,958
Стив, какого дьявола?

900
00:46:31,041 --> 00:46:34,333
Это живот для эмпатии, понимаешь?

901
00:46:34,416 --> 00:46:36,416
Чтобы я почувствовал твою боль.

902
00:46:37,125 --> 00:46:40,208
Но, малышка, надо сказать,
всё не так уж плохо.

903
00:46:40,291 --> 00:46:42,166
- Подгони «Мазду».
- Да.

904
00:46:43,583 --> 00:46:44,791
Пойдем.

905
00:46:45,916 --> 00:46:46,833
Где Лейни?

906
00:46:46,916 --> 00:46:49,333
Не знаю. Она просто исчезла.

907
00:46:49,916 --> 00:46:51,916
Я правда беспокоюсь за нее.

908
00:46:52,000 --> 00:46:54,333
Нет. Беспокойся за себя, слышишь?

909
00:46:54,416 --> 00:46:56,625
Лейни саботирует сама себя.

910
00:46:58,416 --> 00:47:00,541
Я вижу, ты только что выучил эту фразу.

911
00:47:01,375 --> 00:47:04,416
Нет… Что меня выдало?

912
00:47:15,125 --> 00:47:17,250
- Алло?
<i>- Привет, Лейни, это Джош.</i>

913
00:47:17,333 --> 00:47:19,625
Надеюсь, я вовремя.

914
00:47:19,708 --> 00:47:26,208
Нет, я просто… читаю больным животным.

915
00:47:27,958 --> 00:47:28,875
Как мило.

916
00:47:28,958 --> 00:47:32,000
Я звоню узнать, хочешь ли ты
прийти на каток на этой неделе.

917
00:47:33,875 --> 00:47:36,416
Боже, дай проверю свой график.

918
00:47:36,500 --> 00:47:39,583
Я так занята.
Похоже, я свободна. Я приду.

919
00:47:39,666 --> 00:47:41,833
Ладно, как насчет завтра?

920
00:47:41,916 --> 00:47:43,000
Было бы здорово.

921
00:47:43,083 --> 00:47:45,791
Круто. Значит, увидимся завтра.

922
00:47:45,875 --> 00:47:47,125
Увидимся на катке.

923
00:47:49,875 --> 00:47:52,083
Дело идет на лад.

924
00:48:05,583 --> 00:48:09,000
Боже, какой кайф.
Я не каталась с подростковых лет.

925
00:48:09,083 --> 00:48:10,791
Это вечный кайф.

926
00:48:10,875 --> 00:48:12,750
Лучшая на свете работа.

927
00:48:20,583 --> 00:48:23,666
А я просто любила книги.
Я знаю, это пошлятина,

928
00:48:23,750 --> 00:48:26,291
но книги изменили мою жизнь. И поэзия.

929
00:48:26,375 --> 00:48:28,916
- Кто твой любимый поэт?
- Энн Секстон.

930
00:48:31,375 --> 00:48:32,625
<i>Слышал о ней?</i>

931
00:48:32,708 --> 00:48:35,250
Кто же не слышал про Энн Секстон?

932
00:48:35,333 --> 00:48:36,208
Ты?

933
00:48:36,291 --> 00:48:38,750
Да, я, помимо прочих.

934
00:48:38,833 --> 00:48:41,166
Я катаюсь лучше, чем ты думал?

935
00:48:42,166 --> 00:48:43,083
Блин!

936
00:48:44,333 --> 00:48:45,625
- Ты цела?
- Да.

937
00:48:45,708 --> 00:48:47,083
А что, если просто…

938
00:48:47,166 --> 00:48:48,416
«ЗАМБОНИ»

939
00:48:49,666 --> 00:48:51,416
Ладно, команда…

940
00:48:51,500 --> 00:48:53,333
- Прости, я немного…
- Молодец!

941
00:48:59,333 --> 00:49:00,416
О боже!

942
00:49:02,708 --> 00:49:04,541
Ты всё можешь превратить в крутизну?

943
00:49:18,083 --> 00:49:20,583
Как ты поняла, что готова стать мамой?

944
00:49:25,208 --> 00:49:26,208
Ну…

945
00:49:26,958 --> 00:49:28,833
Все этого хотят.

946
00:49:28,916 --> 00:49:29,916
Хотят…

947
00:49:31,333 --> 00:49:32,833
…заключить брак и родить.

948
00:49:33,375 --> 00:49:34,708
Почему бы и мне не хотеть?

949
00:49:35,291 --> 00:49:36,375
Нет, ну, я знаю…

950
00:49:36,458 --> 00:49:39,291
Я понял, что хочу детей,
в безумно юном возрасте.

951
00:49:39,375 --> 00:49:40,791
Потрясающе.

952
00:49:42,375 --> 00:49:44,625
Тебе так повезло, у тебя сестра.

953
00:49:44,708 --> 00:49:46,916
- Я единственный ребенок.
- Да.

954
00:49:47,000 --> 00:49:49,958
У меня нет родных,
и я не хочу быть одна.

955
00:49:50,041 --> 00:49:52,791
Я всегда знала, что хочу семью.

956
00:49:54,208 --> 00:49:57,333
Я просто немного боюсь,
что мне этого не суждено.

957
00:49:58,416 --> 00:49:59,333
Что?

958
00:50:00,458 --> 00:50:03,291
Ну, я не про ребенка. Я рожу ребенка.

959
00:50:03,375 --> 00:50:06,583
Я имела в виду партнера. Да.

960
00:50:06,666 --> 00:50:09,166
Это случится. Знаешь, как говорят.

961
00:50:09,958 --> 00:50:11,708
Надо перецеловать много какашек.

962
00:50:13,125 --> 00:50:14,458
Нет.

963
00:50:14,541 --> 00:50:16,666
Так не говорят. Правильно - лягушек.

964
00:50:17,375 --> 00:50:19,416
Типа, «ранней какашке
достается червячок».

965
00:50:19,500 --> 00:50:22,291
Нет, пташке.
«Ранней пташке достается червячок».

966
00:50:24,541 --> 00:50:25,750
Пташке.

967
00:50:25,833 --> 00:50:28,458
Но «перецеловать кучу какашек» -
тут я точно прав.

968
00:50:31,041 --> 00:50:31,958
О боже.

969
00:50:32,791 --> 00:50:35,500
Видишь того парня?
Он портит лед коньками.

970
00:50:35,583 --> 00:50:36,916
Он делает это нарочно.

971
00:50:37,541 --> 00:50:40,916
Эй! Хватит портить лед,
гребаный ты кусок дерьма!

972
00:50:41,000 --> 00:50:43,125
Мы тебя за минуту замочим!

973
00:50:46,375 --> 00:50:48,500
У вас тут продается горячий шоколад?

974
00:50:48,583 --> 00:50:49,416
Да.

975
00:50:49,500 --> 00:50:50,791
КЕСАРЕВО ТЕЧЕНИЕ

976
00:50:50,875 --> 00:50:52,458
Да вы издеваетесь, мать вашу.

977
00:50:52,541 --> 00:50:55,166
Надо сделать фотожабу.
Присобачить им члены к губам.

978
00:50:58,458 --> 00:51:01,791
Я хотела спросить,
не кажется ли вам это перебором.

979
00:51:01,875 --> 00:51:03,333
Но получила ответ.

980
00:51:03,416 --> 00:51:06,416
Нет, мне нравится. Очень провокационно.

981
00:51:07,541 --> 00:51:09,625
Ладно, я вас оставлю.

982
00:51:10,500 --> 00:51:13,833
Прости. Я просто хотела
смешно пошутить в духе Фэллона.

983
00:51:13,916 --> 00:51:14,833
Да.

984
00:51:14,916 --> 00:51:18,458
Мы просто прикалывались.
Мы же это не всерьез.

985
00:51:18,541 --> 00:51:19,791
- Да, это самоирония.
- Да.

986
00:51:19,875 --> 00:51:22,500
Да, это так. Прости.

987
00:51:23,250 --> 00:51:25,458
Нам надо поговорить, так что….

988
00:51:25,541 --> 00:51:28,458
Ладно. О том, что ты влюблена в меня?

989
00:51:28,541 --> 00:51:29,708
Я уже это знаю.

990
00:51:29,791 --> 00:51:32,916
Нет-нет, я просто…

991
00:51:33,000 --> 00:51:34,125
Ты меня пугаешь.

992
00:51:34,208 --> 00:51:36,041
Тебе нельзя присутствовать на родах.

993
00:51:37,416 --> 00:51:40,916
О чём ты? Почему нельзя?

994
00:51:41,000 --> 00:51:43,083
Если ты скажешь,
что с тобой будет Ширли,

995
00:51:43,166 --> 00:51:44,666
- я совершу убийство.
- Нет.

996
00:51:44,750 --> 00:51:46,750
Ее не будет в палате, ясно?

997
00:51:46,833 --> 00:51:49,291
Но она сделала мне сюрприз
и пригласила доулу,

998
00:51:49,375 --> 00:51:51,916
а в палате могут находиться
только двое, и…

999
00:51:52,000 --> 00:51:56,666
Значит, ты предпочитаешь Марка
и какую-то нюхательницу плацент

1000
00:51:57,458 --> 00:52:00,166
своей лучшей подруге,
которую знаешь всю жизнь?

1001
00:52:00,250 --> 00:52:02,291
Знаешь что?
Давай по-честному, хоть раз.

1002
00:52:02,375 --> 00:52:03,833
Ладно, я готова к честности.

1003
00:52:03,916 --> 00:52:05,791
- Мило.
- Отлично. Режем правду-матку.

1004
00:52:05,875 --> 00:52:07,375
Я беременна, и ты злишься.

1005
00:52:07,458 --> 00:52:11,166
Нет. Это безумие - так думать.

1006
00:52:11,250 --> 00:52:12,583
Я очень рада за тебя.

1007
00:52:12,666 --> 00:52:15,375
Я повсюду с тобой хожу

1008
00:52:15,458 --> 00:52:18,541
и показываю тебе,
как я рада твоей беременности.

1009
00:52:18,625 --> 00:52:20,666
Да, вид у тебя радостный, Лейни.

1010
00:52:20,750 --> 00:52:22,000
Я просто злюсь,

1011
00:52:22,083 --> 00:52:26,208
потому что ты дура сиськолицая
и гадина анальная.

1012
00:52:26,291 --> 00:52:29,416
Это у тебя сиська вместо лица, подруга.

1013
00:52:29,500 --> 00:52:31,375
- Правда? У меня?
- Да, у тебя.

1014
00:52:31,458 --> 00:52:33,416
Так, сучки, а ну-ка успокоились.

1015
00:52:33,500 --> 00:52:36,208
Вы даже материться как следует
не умеете, вашу мать.

1016
00:52:36,291 --> 00:52:38,083
Я люблю вас одинаково, ясно?

1017
00:52:38,166 --> 00:52:39,458
Ладно. Забыли.

1018
00:52:39,541 --> 00:52:41,041
Ох, да пошла она.

1019
00:52:41,125 --> 00:52:44,208
Мисс Ньютон, я нашла это на трибунах.

1020
00:52:48,250 --> 00:52:50,875
Ты правильно сделала, что принесла
это мне. Спасибо.

1021
00:52:50,958 --> 00:52:53,458
Никому не рассказывай об этом.
Я разберусь.

1022
00:52:54,333 --> 00:52:55,625
Есть контакт.

1023
00:53:00,666 --> 00:53:03,458
Постой, значит, потом ты встречался…

1024
00:53:03,541 --> 00:53:06,750
С мороженщицей из «Кондитерской Кейси».

1025
00:53:07,541 --> 00:53:10,625
Но потом понял,
что это всё ради мороженого

1026
00:53:10,708 --> 00:53:12,666
и что мне мало таких отношений.

1027
00:53:12,750 --> 00:53:14,875
- Нет.
- Должно быть и влечение, да?

1028
00:53:14,958 --> 00:53:17,666
Ведь можно есть мороженое,
не встречаясь с мороженщицей.

1029
00:53:17,750 --> 00:53:19,583
Я понял это. Но слишком поздно.

1030
00:53:19,666 --> 00:53:21,125
А с беременной встречался?

1031
00:53:21,208 --> 00:53:23,708
Ты наименее беременная из всех,
с кем я встречался.

1032
00:53:23,791 --> 00:53:25,125
Подожди, головка появится.

1033
00:53:25,208 --> 00:53:27,916
Поскорее бы он родился.

1034
00:53:28,875 --> 00:53:30,666
Значит, мы встречаемся?

1035
00:53:31,708 --> 00:53:35,833
Нет. Не знаю.
Я встречаюсь и с другими людьми.

1036
00:53:35,916 --> 00:53:36,875
- Ладно.
- Да.

1037
00:53:36,958 --> 00:53:39,916
- Прости, ты во френдзоне.
- Во френдзоне.

1038
00:53:40,000 --> 00:53:42,875
Еще пять минут назад
я думала, что ты гей.

1039
00:53:42,958 --> 00:53:45,833
Мы всегда можем приколоться,
если хочешь.

1040
00:53:47,375 --> 00:53:49,041
Я не всегда прикалываюсь.

1041
00:53:49,125 --> 00:53:51,833
Так, нет, я… ты понимаешь.

1042
00:53:54,916 --> 00:53:58,875
<i>Мои нервы заведены</i>

1043
00:53:59,583 --> 00:54:03,125
<i>Я слышу их как музыкальные инструменты</i>

1044
00:54:04,708 --> 00:54:06,333
<i>Там, где была тишина…</i>

1045
00:54:07,625 --> 00:54:08,625
<i>…барабаны…</i>

1046
00:54:10,916 --> 00:54:14,000
<i>…и струны играют неисцелимо</i>

1047
00:54:15,333 --> 00:54:16,500
<i>Это сделал ты</i>

1048
00:54:17,500 --> 00:54:19,625
<i>Чистый гений за работой</i>

1049
00:54:19,708 --> 00:54:22,958
<i>Любимый, композитор вошел в огонь</i>

1050
00:54:25,708 --> 00:54:26,916
Энн Секстон.

1051
00:54:28,583 --> 00:54:29,708
Как называется?

1052
00:54:31,708 --> 00:54:33,000
«Поцелуй».

1053
00:54:44,708 --> 00:54:45,708
Прости.

1054
00:54:45,791 --> 00:54:47,208
- Нет, ты прости.
- Нет.

1055
00:54:47,291 --> 00:54:48,625
- Я в порядке.
- Всё хорошо.

1056
00:54:48,708 --> 00:54:51,583
Нет, просто я сейчас
стесняюсь своего тела…

1057
00:54:51,666 --> 00:54:52,916
Да.

1058
00:54:53,000 --> 00:54:55,041
Понимаешь, я… Прости.

1059
00:54:58,375 --> 00:54:59,333
Хочешь, потанцуем?

1060
00:55:00,375 --> 00:55:01,291
Да.

1061
00:56:07,833 --> 00:56:09,833
- Возьмем перерыв?
- Конечно.

1062
00:56:12,125 --> 00:56:13,791
- Дэйв.
- Лейни.

1063
00:56:14,541 --> 00:56:17,750
Что ты здесь делаешь?
Я не знала, что ты любишь…

1064
00:56:18,500 --> 00:56:20,916
- Выпивать на корабле?
- Да, это безумие.

1065
00:56:22,333 --> 00:56:23,625
Что это за херня?

1066
00:56:25,625 --> 00:56:27,500
Я поправилась.

1067
00:56:27,583 --> 00:56:30,500
Что? Что происходит? Что ты натворила?

1068
00:56:30,583 --> 00:56:33,333
- Что я натворила?
- Я думал, ты на противозачаточных!

1069
00:56:34,458 --> 00:56:36,333
Как ты могла так поступить со мной?

1070
00:56:37,041 --> 00:56:40,333
Ну ты и козел.
И не волнуйся, он не твой.

1071
00:56:40,416 --> 00:56:42,750
Постой, значит… Когда ты вообще…

1072
00:56:42,833 --> 00:56:44,000
В День благодарения.

1073
00:56:44,625 --> 00:56:46,250
Мы были у моих в Вермонте.

1074
00:56:47,125 --> 00:56:50,541
- Всё время были вместе.
- Ясно, что нет.

1075
00:56:50,625 --> 00:56:52,083
Не когда ты…

1076
00:56:54,375 --> 00:56:56,291
- Спал?
- Точно.

1077
00:56:56,833 --> 00:57:01,291
Пока ты спал, я пошла на распродажу.

1078
00:57:01,375 --> 00:57:04,750
И… трахнула продавца из «Брукстона»?

1079
00:57:04,833 --> 00:57:05,875
Из «Костко».

1080
00:57:06,458 --> 00:57:08,166
Ведь у них лучшие скидки

1081
00:57:08,250 --> 00:57:10,333
и лучшие члены.

1082
00:57:11,750 --> 00:57:13,541
А ты на что уставилась?

1083
00:57:13,625 --> 00:57:14,666
Кто ты вообще?

1084
00:57:14,750 --> 00:57:16,166
Я ученый.

1085
00:57:16,250 --> 00:57:18,500
Это не работа. Чем вы все занимаетесь?

1086
00:57:19,083 --> 00:57:20,875
Мы все ученые.

1087
00:57:22,208 --> 00:57:25,000
Я тебя забыла.
И советую тебе сделать то же.

1088
00:57:25,083 --> 00:57:26,416
Извините.

1089
00:57:27,000 --> 00:57:31,208
Идет настоящая красавица. Я.

1090
00:57:39,125 --> 00:57:40,375
Сюрприз!

1091
00:57:41,041 --> 00:57:42,666
- Мег!
- Лейни.

1092
00:57:42,750 --> 00:57:43,916
Привет!

1093
00:57:44,000 --> 00:57:45,583
О боже, Лейни.

1094
00:57:45,666 --> 00:57:47,000
У тебя симпатичный класс.

1095
00:57:47,583 --> 00:57:49,083
Так мило.

1096
00:57:50,083 --> 00:57:52,500
Спасибо! Ты так добра.

1097
00:57:52,583 --> 00:57:53,791
Мне очень нравится.

1098
00:57:54,750 --> 00:57:59,083
Что ты делаешь в моих краях?

1099
00:57:59,166 --> 00:58:02,125
Тут рядом семинар по пренатальной
депрессии. Говорят, отличный.

1100
00:58:02,208 --> 00:58:03,666
Я решила сделать тебе сюрприз.

1101
00:58:04,666 --> 00:58:06,333
Круто. У меня нет депрессии.

1102
00:58:07,916 --> 00:58:09,541
Ну, у меня депрессия.

1103
00:58:09,625 --> 00:58:11,833
Ты пустишь меня одну к этим тёлкам?

1104
00:58:13,083 --> 00:58:14,083
Нет.

1105
00:58:14,750 --> 00:58:16,750
Я не поступлю так с подругой. Я иду.

1106
00:58:19,208 --> 00:58:22,333
- Говорят, очень успокаивает.
- Отлично.

1107
00:58:22,416 --> 00:58:24,166
- Просто попробуем.
- Давай.

1108
00:58:24,250 --> 00:58:26,375
- Боже, ты раздалась на этой неделе.
- Разве?

1109
00:58:26,458 --> 00:58:28,083
Да, сразу видно.

1110
00:58:33,958 --> 00:58:36,875
Я не знала, что столько беременных
впадает в депрессию.

1111
00:58:36,958 --> 00:58:40,583
Да. Нам стыдно, что мы
не светимся от благодарности.

1112
00:58:41,250 --> 00:58:43,958
Извините, идет настоящая беременная.

1113
00:58:44,041 --> 00:58:44,958
Шесть недель.

1114
00:58:45,833 --> 00:58:47,958
Классные титьки. Мне можно.
У меня тоже есть.

1115
00:58:48,041 --> 00:58:51,250
У меня тоже есть титьки.
Значит, я не говорю оскорбительно.

1116
00:58:52,833 --> 00:58:54,250
Что пришла, чёрт тебя дери?

1117
00:58:54,333 --> 00:58:57,041
Ах, ясно. Тебе можно, мне нельзя.

1118
00:58:57,125 --> 00:58:58,541
Ты туристка от беременности.

1119
00:58:58,625 --> 00:59:00,750
- Тебе здесь не место.
- Нет, тебе.

1120
00:59:00,833 --> 00:59:02,250
- Нет, тебе.
- Нет, тебе.

1121
00:59:04,000 --> 00:59:05,708
Не бей моего малыша!

1122
00:59:05,791 --> 00:59:06,833
Привет, дамы.

1123
00:59:07,500 --> 00:59:08,750
Как у вас дела?

1124
00:59:08,833 --> 00:59:10,375
Хорошо.

1125
00:59:10,458 --> 00:59:11,458
Чушь собачья!

1126
00:59:12,583 --> 00:59:14,750
Здесь не нужно лгать, сёстры.

1127
00:59:14,833 --> 00:59:16,500
Это место истины.

1128
00:59:16,583 --> 00:59:19,583
Каково вам на самом деле
во время беременности?

1129
00:59:20,708 --> 00:59:21,791
Скажите мне.

1130
00:59:22,458 --> 00:59:23,500
Ну же.

1131
00:59:24,333 --> 00:59:25,416
Я злюсь.

1132
00:59:25,500 --> 00:59:27,750
Вчера я съела кекс из мусорки.

1133
00:59:28,416 --> 00:59:30,666
У меня сухие соски!

1134
00:59:30,750 --> 00:59:31,875
Да!

1135
00:59:33,083 --> 00:59:33,958
Спасибо.

1136
00:59:34,041 --> 00:59:34,916
Я знаю.

1137
00:59:35,000 --> 00:59:36,458
У меня волосатый анус.

1138
00:59:37,250 --> 00:59:38,416
Что ты творишь, блин?

1139
00:59:38,500 --> 00:59:40,416
- У меня волосатый анус.
- Заткнись.

1140
00:59:47,000 --> 00:59:50,291
Так, дамы.
Мы возьмем перерыв на пописать.

1141
00:59:50,375 --> 00:59:52,500
Будем его брать каждые три минуты.

1142
00:59:52,583 --> 00:59:55,291
Если вы редкая женщина,
что может срать при беременности,

1143
00:59:55,375 --> 00:59:56,875
отлично, сейчас ваш шанс.

1144
00:59:57,500 --> 00:59:59,916
- Большое спасибо. Отлично.
- Не за что.

1145
01:00:00,000 --> 01:00:02,250
Выпусти пар. Она класс.

1146
01:00:02,875 --> 01:00:04,708
Ох, чёрт. Няня меня подвела.

1147
01:00:04,791 --> 01:00:07,000
Мне жаль. Это отстой.

1148
01:00:07,750 --> 01:00:10,166
Ты не против сегодня
посидеть с Коннором?

1149
01:00:11,416 --> 01:00:12,500
Не знаю.

1150
01:00:12,583 --> 01:00:14,333
Прошу тебя. У Стива день рождения.

1151
01:00:14,416 --> 01:00:17,750
У Джоша хоккей, он должен работать,
а мне больше некого попросить.

1152
01:00:18,875 --> 01:00:20,250
Приятно быть нужной.

1153
01:00:21,291 --> 01:00:22,375
Да, конечно.

1154
01:00:22,458 --> 01:00:23,958
Мы рады, когда ты приходишь.

1155
01:00:24,625 --> 01:00:25,916
Особенно Джош.

1156
01:00:27,166 --> 01:00:29,458
- Правда?
- Круто. Няня и сегодня не может.

1157
01:00:29,541 --> 01:00:30,541
Ладно, мне пора.

1158
01:00:38,750 --> 01:00:39,875
Спасибо.

1159
01:00:48,125 --> 01:00:49,208
Пошла ты на хер.

1160
01:00:55,791 --> 01:00:57,125
- Привет!
- Привет!

1161
01:00:57,208 --> 01:01:00,166
Большое спасибо. Ты спасительница.

1162
01:01:00,250 --> 01:01:02,458
Рада помочь. Ты прекрасно выглядишь.

1163
01:01:02,541 --> 01:01:04,000
- Спасибо. Приняла душ.
- Да.

1164
01:01:04,083 --> 01:01:05,416
Коннор, слезь с дивана.

1165
01:01:06,333 --> 01:01:08,750
Привет. Угадай, на кого мы идем?

1166
01:01:09,750 --> 01:01:12,125
- Я, пожалуй, обрею голову. Почему нет?
- Давай.

1167
01:01:12,208 --> 01:01:14,333
- Прошу, не надо.
- Приятного вам вечера.

1168
01:01:14,416 --> 01:01:15,666
- Спасибо.
- Идите.

1169
01:01:15,750 --> 01:01:17,541
Я всё же устрою тебе предрожденчик.

1170
01:01:17,625 --> 01:01:19,291
Нет. Идите, развлекайтесь.

1171
01:01:19,375 --> 01:01:21,125
- Мы тут справимся.
- Спасибо. Пока.

1172
01:01:21,208 --> 01:01:22,333
Ладно, пока.

1173
01:01:25,750 --> 01:01:27,083
Привет.

1174
01:01:29,041 --> 01:01:30,000
Привет.

1175
01:01:30,083 --> 01:01:31,291
О да!

1176
01:01:31,375 --> 01:01:32,500
Хочешь?

1177
01:01:32,583 --> 01:01:34,583
Но да, я думала, мы…

1178
01:01:36,083 --> 01:01:37,500
…поженимся, заведем семью.

1179
01:01:40,041 --> 01:01:43,583
Ты когда-нибудь врал так,
что не мог выпутаться из лжи?

1180
01:01:45,541 --> 01:01:47,458
Я съел целую печеньку.

1181
01:01:47,541 --> 01:01:50,125
- Ку-ку.
- О боже.

1182
01:01:50,208 --> 01:01:52,625
- Ты меня напугал.
- Я был тут.

1183
01:01:52,708 --> 01:01:54,666
Я расскажу тебе правдивую историю.

1184
01:01:57,458 --> 01:01:59,125
Жила-была семья…

1185
01:02:00,875 --> 01:02:03,458
…очень красивых принцесс

1186
01:02:05,125 --> 01:02:06,875
по имени Кардашьяны.

1187
01:02:07,500 --> 01:02:10,541
Они жили во дворце,

1188
01:02:11,416 --> 01:02:15,333
что их папа купил им на деньги
от защиты убийцы в суде.

1189
01:02:16,166 --> 01:02:17,000
Приветик.

1190
01:02:17,083 --> 01:02:18,375
Дядя Джоши.

1191
01:02:19,333 --> 01:02:21,666
Да, не распоясывайся, Конмен.

1192
01:02:21,750 --> 01:02:22,791
Да, прости.

1193
01:02:22,875 --> 01:02:24,958
Я думала, я справлюсь лучше.

1194
01:02:25,041 --> 01:02:26,000
Ты очень милая.

1195
01:02:26,791 --> 01:02:29,208
Давай почитаем нашу любимую, хорошо?

1196
01:02:31,500 --> 01:02:34,625
«Книга без картинок».

1197
01:02:35,583 --> 01:02:38,708
«Это книга без картинок.

1198
01:02:40,083 --> 01:02:41,458
Пусть с виду неинтересно,

1199
01:02:41,541 --> 01:02:44,000
когда тебе читают книгу без картинок.

1200
01:02:44,833 --> 01:02:47,333
Наверное, это кажется
скучным и серьезным делом.

1201
01:02:48,666 --> 01:02:51,416
Только так уж устроены книги.

1202
01:02:51,500 --> 01:02:55,708
Всё, что говорят слова,
должен сказать тот, кто читает книгу.

1203
01:02:59,500 --> 01:03:03,041
Теперь пора мне спеть тебе
мою любимую песню.

1204
01:03:03,125 --> 01:03:05,750
<i>Тук-тук-тук, мое лицо - это жук</i>

1205
01:03:05,833 --> 01:03:09,333
<i>Я ем муравьев на завтрак</i>
<i>Гусениц и мух»</i>

1206
01:03:44,875 --> 01:03:46,541
Хочешь, пойдем ко мне?

1207
01:03:48,625 --> 01:03:51,750
В гараж. Он тут… внизу.

1208
01:04:00,958 --> 01:04:02,166
Тут просторно.

1209
01:04:02,250 --> 01:04:04,625
Ну, машины здесь нет. Обычно она там.

1210
01:04:04,708 --> 01:04:07,208
Так, я хочу заняться сексом с тобой.

1211
01:04:07,833 --> 01:04:09,208
Фантастика.

1212
01:04:09,291 --> 01:04:12,791
Но я уже говорила,
что стесняюсь своего тела.

1213
01:04:12,875 --> 01:04:14,208
Да, конечно.

1214
01:04:14,291 --> 01:04:15,916
Так что будет пару правил.

1215
01:04:16,000 --> 01:04:18,083
Отлично. Я согласен на правила.

1216
01:04:18,166 --> 01:04:21,416
Ну, знаешь, как в «Правилах виноделов»,
в «Вандерпампе», всё такое.

1217
01:04:21,500 --> 01:04:23,791
Ладно, всего два правила.

1218
01:04:23,875 --> 01:04:25,708
Не трогать меня и не смотреть на меня.

1219
01:04:26,458 --> 01:04:28,333
Ладно. Но, знаешь,

1220
01:04:28,416 --> 01:04:31,291
это не совсем то,
что я себе представлял,

1221
01:04:31,375 --> 01:04:35,958
- но раз того требует миледи…
- Что?

1222
01:04:36,041 --> 01:04:37,750
Да. Всё круто.

1223
01:04:37,833 --> 01:04:38,833
Отлично.

1224
01:04:40,000 --> 01:04:41,333
Я сейчас вернусь.

1225
01:04:41,958 --> 01:04:43,041
Ладно.

1226
01:04:44,583 --> 01:04:45,625
Ты в порядке?

1227
01:04:45,708 --> 01:04:47,500
Да, я просто… Ты меня удивила.

1228
01:04:48,125 --> 01:04:50,416
Держи руки в этом положении.

1229
01:04:51,375 --> 01:04:52,291
Ладно.

1230
01:05:05,875 --> 01:05:09,208
Я хочу поцеловать тебя там,
но не знаю, как это сделать.

1231
01:05:09,291 --> 01:05:10,875
Ну, знаешь,

1232
01:05:10,958 --> 01:05:17,500
просто облизываешь клитор,
можно еще палец засунуть, будет класс.

1233
01:05:17,583 --> 01:05:20,291
Нет. Я умею.

1234
01:05:20,375 --> 01:05:22,083
Я не знаю, как до тебя добраться.

1235
01:05:22,166 --> 01:05:23,916
- Ясно.
- Руку в…

1236
01:05:24,000 --> 01:05:26,375
Ну, может, я залезу на тебя.

1237
01:05:27,250 --> 01:05:28,250
Проблема решена.

1238
01:05:29,000 --> 01:05:30,541
Ладно, да.

1239
01:05:31,541 --> 01:05:33,583
- Так.
- Залезай сюда.

1240
01:05:33,666 --> 01:05:36,083
Только дай знать, когда будешь близко.

1241
01:05:36,166 --> 01:05:37,333
Ладно.

1242
01:05:40,958 --> 01:05:43,333
- Так, я чувствую твои ступни.
- Да.

1243
01:05:44,333 --> 01:05:47,166
- Скажи, когда будешь близко.
- Так, я…

1244
01:05:47,250 --> 01:05:49,291
Я пытаюсь совершить посадку.

1245
01:05:50,166 --> 01:05:51,916
Да, знаешь, я не…

1246
01:05:52,000 --> 01:05:54,458
- Так, я сейчас…
- Как долго…

1247
01:05:54,541 --> 01:05:56,541
- Ты еще наверху. Так.
- Дай я…

1248
01:05:57,666 --> 01:05:59,375
Смотри, я как бы…

1249
01:05:59,458 --> 01:06:01,500
Может, таким макаром будет лучше.

1250
01:06:01,583 --> 01:06:02,583
Что за…

1251
01:06:02,666 --> 01:06:05,000
- Просто…
- Опиши, что ты делаешь.

1252
01:06:05,083 --> 01:06:07,291
Я пытаюсь сесть тебе на…

1253
01:06:07,375 --> 01:06:10,583
Нет, это не… Знаешь что,
это не… Необязательно.

1254
01:06:10,666 --> 01:06:13,083
- Я в порядке.
- Ладно.

1255
01:06:13,166 --> 01:06:15,500
Необязательно это делать.
Это очень мило, но я…

1256
01:06:15,583 --> 01:06:17,750
- Ладно.
- Я готова.

1257
01:06:17,833 --> 01:06:19,875
- Конечно.
- Она готова.

1258
01:06:19,958 --> 01:06:21,666
Ты готова? Ты готова.

1259
01:06:21,750 --> 01:06:23,750
- Хорошо.
- Круто.

1260
01:06:23,833 --> 01:06:25,291
- Спасибо.
- Да.

1261
01:06:28,083 --> 01:06:30,000
- О боже.
- Так приятно.

1262
01:06:34,083 --> 01:06:37,000
Так приятно.
Нравится тебе, Продавец льда?

1263
01:06:37,083 --> 01:06:38,375
Что за Продавец льда?

1264
01:06:38,458 --> 01:06:40,333
Ты. Ты же водишь «Замбони».

1265
01:06:40,416 --> 01:06:42,500
- Да.
- Так, мне необязательно…

1266
01:06:42,583 --> 01:06:44,500
- Просто попыталась.
- Мне нравится.

1267
01:06:44,583 --> 01:06:46,041
- Я Продавец льда.
- Так.

1268
01:06:46,125 --> 01:06:48,458
- «Продавец льда грядет».
- Да.

1269
01:06:48,541 --> 01:06:50,583
- Ну, еще не грядет.
- Так.

1270
01:06:50,666 --> 01:06:52,500
Я попробую по-другому.

1271
01:06:52,583 --> 01:06:54,916
- Мне нравилось.
- Да, но так будет лучше.

1272
01:06:55,000 --> 01:06:56,083
Будет хорошо.

1273
01:06:56,166 --> 01:06:57,666
- Так…
- Это…

1274
01:06:57,750 --> 01:07:01,041
- Отлично. Мы снова в деле.
- О боже.

1275
01:07:03,916 --> 01:07:05,208
- О боже.
- Так приятно.

1276
01:07:05,291 --> 01:07:06,750
О боже.

1277
01:07:08,583 --> 01:07:11,458
- Постой. Это гараж?
- Нет. Всё в порядке.

1278
01:07:11,541 --> 01:07:13,708
- Где пульт?
- У меня.

1279
01:07:13,791 --> 01:07:15,916
Так. Соседи?

1280
01:07:17,208 --> 01:07:18,875
Там есть кто?

1281
01:07:21,125 --> 01:07:22,916
Закрой. Нас увидят прохожие.

1282
01:07:38,708 --> 01:07:40,083
Было здорово.

1283
01:07:40,833 --> 01:07:41,833
Да.

1284
01:07:44,583 --> 01:07:45,791
Отличный вид.

1285
01:07:47,208 --> 01:07:48,208
Спасибо.

1286
01:07:49,750 --> 01:07:51,541
Привет!

1287
01:07:51,625 --> 01:07:52,833
Привет.

1288
01:07:56,958 --> 01:07:58,125
О боже.

1289
01:08:00,750 --> 01:08:01,833
Можно я скажу честно?

1290
01:08:03,375 --> 01:08:04,625
Да?

1291
01:08:06,166 --> 01:08:07,333
Я…

1292
01:08:09,500 --> 01:08:12,291
Я не чувствовал
такой связи с человеком…

1293
01:08:13,500 --> 01:08:14,708
…никогда.

1294
01:08:16,541 --> 01:08:17,875
Я тоже.

1295
01:08:17,958 --> 01:08:21,041
Хорошо, ведь я думаю…

1296
01:08:22,291 --> 01:08:24,416
…у нас правда получится.

1297
01:08:25,125 --> 01:08:29,041
Правда. У нас с тобой
и у человечка в твоем животе.

1298
01:08:34,458 --> 01:08:38,708
Просто так приятно наконец
суметь довериться человеку.

1299
01:08:39,916 --> 01:08:41,500
Я полностью тебе доверяю.

1300
01:08:42,458 --> 01:08:45,375
Я не знал, что снова сумею доверять.

1301
01:08:48,375 --> 01:08:51,625
- Я не могу.
- Что не можешь?

1302
01:08:51,708 --> 01:08:53,416
- Прости.
- Постой…

1303
01:08:53,500 --> 01:08:56,750
Мне… надо идти.

1304
01:08:56,833 --> 01:08:58,791
Постой. Что ты не можешь?

1305
01:08:58,875 --> 01:09:02,041
- Присмотришь за Коннором?
- Да. Постой, что я такого сказал?

1306
01:09:02,916 --> 01:09:04,458
Почему ты уходишь?

1307
01:09:11,875 --> 01:09:13,625
Все держитесь вместе.

1308
01:09:13,708 --> 01:09:16,083
Бабочек не трогать.

1309
01:09:16,166 --> 01:09:18,583
Не мешайте их метаморфозе.

1310
01:09:18,666 --> 01:09:19,875
Вот я затраханная.

1311
01:09:19,958 --> 01:09:22,125
Да? Насколько я понимаю,

1312
01:09:22,208 --> 01:09:24,458
ты круто трахнула Джоша.

1313
01:09:25,708 --> 01:09:27,416
Прекрати! Ты что?

1314
01:09:27,500 --> 01:09:30,416
Прости. Меня от бабочек дрожь берёт.

1315
01:09:31,375 --> 01:09:34,416
Я чуть не сказала ему. А потом я…

1316
01:09:35,416 --> 01:09:36,500
Не трогать.

1317
01:09:36,583 --> 01:09:39,333
Я не знаю,
какие отношения могут пережить

1318
01:09:39,416 --> 01:09:41,166
такой уровень лжи.

1319
01:09:41,250 --> 01:09:44,000
Я столько лгала. Не знаю, что делать.

1320
01:09:44,083 --> 01:09:47,666
Он ведь узнает правду о моей
беременности рано или поздно, да?

1321
01:09:48,333 --> 01:09:50,291
Он же не забудет ребенка.

1322
01:09:51,333 --> 01:09:54,291
Боже. Не верится,
что я запала на брата Мег.

1323
01:09:54,958 --> 01:09:58,666
Это нелепо. Он мне правда нравится.

1324
01:09:59,708 --> 01:10:01,833
Тебе придется вынуть ребенка.

1325
01:10:02,916 --> 01:10:04,666
Мне надо избавиться от ребенка.

1326
01:10:05,333 --> 01:10:06,500
Ох, блин.

1327
01:10:07,416 --> 01:10:09,416
Почему они садятся только на тебя?

1328
01:10:10,291 --> 01:10:12,750
- Они на мне?
- Да.

1329
01:10:12,833 --> 01:10:15,833
Сейчас? На мне? Прямо сейчас?

1330
01:10:15,916 --> 01:10:17,833
- Да.
- Неси спрей от жуков.

1331
01:10:17,916 --> 01:10:20,208
Неси спрей от жуков. Убери их с меня.

1332
01:10:20,291 --> 01:10:22,666
- Убери с меня этих демонов!
- Прекрати.

1333
01:10:24,000 --> 01:10:25,625
- Простите. Порядок.
- Не трогать.

1334
01:10:25,708 --> 01:10:27,708
Я их не трогала! Они трогали меня!

1335
01:10:27,791 --> 01:10:30,625
Прошу вас, не кричите здесь, мэм.

1336
01:10:30,708 --> 01:10:31,833
Я тебе вмажу.

1337
01:10:31,916 --> 01:10:33,833
Я тебе рожу расхерачу.

1338
01:10:33,916 --> 01:10:37,125
Я тебе аорту, блин, зубами вырву.

1339
01:10:37,208 --> 01:10:39,041
Бабочки, в атаку!

1340
01:10:39,125 --> 01:10:40,916
- Я иду за тобой.
- Да брось.

1341
01:10:41,000 --> 01:10:42,750
Сука гребаная.

1342
01:10:50,000 --> 01:10:51,375
Спасибо, что пришла.

1343
01:10:51,458 --> 01:10:52,500
Не за что.

1344
01:10:56,416 --> 01:10:57,708
Как ты?

1345
01:10:58,500 --> 01:11:00,666
Хорошо. Блевать перестала, так что…

1346
01:11:01,750 --> 01:11:03,041
Отлично.

1347
01:11:05,041 --> 01:11:07,041
Как ты? Блюешь?

1348
01:11:07,125 --> 01:11:08,291
Нет.

1349
01:11:10,250 --> 01:11:12,208
- С чего мне блевать?
- Не знаю.

1350
01:11:12,291 --> 01:11:15,583
Иногда у людей по утрам…

1351
01:11:17,708 --> 01:11:19,958
…в животе бурлит, и… Ничего?

1352
01:11:22,625 --> 01:11:23,875
Ты в порядке?

1353
01:11:23,958 --> 01:11:24,958
Да.

1354
01:11:26,291 --> 01:11:28,833
Я просто нервничаю
перед предрожденчиком.

1355
01:11:30,750 --> 01:11:33,666
Будет круто.
Спасибо, что пригласила меня.

1356
01:11:35,583 --> 01:11:37,041
Что это значит?

1357
01:11:37,958 --> 01:11:39,708
Что? Спасибо за приглашение.

1358
01:11:39,791 --> 01:11:42,333
С чего мне не приглашать тебя?
Ты моя лучшая подруга.

1359
01:11:44,916 --> 01:11:46,541
Всё в порядке. Я…

1360
01:11:47,416 --> 01:11:48,333
Вы с Ширли.

1361
01:11:48,416 --> 01:11:49,916
Похоже, будет прекрасно.

1362
01:11:50,000 --> 01:11:52,166
Будет лучше, чем любая моя попытка.

1363
01:11:52,250 --> 01:11:54,375
Мне надо бежать, правда.

1364
01:11:54,458 --> 01:11:56,333
Мне надо еще
миллион тетрадей проверить.

1365
01:11:56,416 --> 01:11:57,916
- Ты в порядке?
- Да.

1366
01:11:58,000 --> 01:11:59,000
- Ты в порядке?
- Да.

1367
01:11:59,083 --> 01:12:00,083
Ладно. Хорошо.

1368
01:12:09,541 --> 01:12:11,291
ПРЕДРОЖДЕНЧИК КЕЙТ И ШИРЛИ!

1369
01:12:22,750 --> 01:12:25,125
Я хочу увидеть результаты
теста на отцовство.

1370
01:12:25,208 --> 01:12:28,125
Нет. Мне не верится,
что меня будут называть папочкой.

1371
01:12:31,583 --> 01:12:33,750
- Смотри, что я нашла.
- Что?

1372
01:12:35,666 --> 01:12:36,916
Что это за хреновина?

1373
01:12:37,000 --> 01:12:38,500
Мне всегда хотелось корову.

1374
01:12:38,583 --> 01:12:40,375
Это альпака.

1375
01:12:40,458 --> 01:12:42,583
Я полтора часа ее доила -

1376
01:12:42,666 --> 01:12:44,416
в баре только фальшивое молоко.

1377
01:12:44,500 --> 01:12:48,333
Я выдоила у малышки Бесси
только чайную ложку мне на макиато.

1378
01:12:48,416 --> 01:12:49,500
Такая щедрая.

1379
01:12:51,833 --> 01:12:53,458
- Это же явно мальчик.
- Что?

1380
01:12:53,541 --> 01:12:55,500
Ты дрочила самцу альпаки.

1381
01:12:56,250 --> 01:12:59,583
Это объясняет звуки и соленый вкус.

1382
01:13:01,916 --> 01:13:02,791
Хочешь макиато?

1383
01:13:03,333 --> 01:13:04,333
Я пас.

1384
01:13:05,000 --> 01:13:07,125
Гаррет, отведешь
эту корову к моей машине?

1385
01:13:09,000 --> 01:13:09,875
Привет, Лейни.

1386
01:13:09,958 --> 01:13:11,083
Привет, Коннор.

1387
01:13:11,750 --> 01:13:12,791
Коннор?

1388
01:13:14,708 --> 01:13:15,708
Ох, блин.

1389
01:13:22,250 --> 01:13:24,208
- Чёрт.
- Это твой мужчина?

1390
01:13:25,916 --> 01:13:27,250
- Блин!
- Блин!

1391
01:13:27,333 --> 01:13:28,458
- Чёрт!
- Чёрт!

1392
01:13:28,541 --> 01:13:29,416
Блин!

1393
01:13:34,250 --> 01:13:35,750
Она где-то здесь.

1394
01:13:39,916 --> 01:13:43,416
Привет! Что вы здесь делаете, красавцы?

1395
01:13:43,500 --> 01:13:45,250
Твоя подруга Ширли нас пригласила.

1396
01:13:46,250 --> 01:13:47,708
Классика от Ширли.

1397
01:13:47,791 --> 01:13:49,666
Почему ты не перезванивала мне?

1398
01:13:50,250 --> 01:13:51,375
Звонки? Что?

1399
01:13:52,083 --> 01:13:52,916
Ты в порядке?

1400
01:13:53,000 --> 01:13:54,208
Я прекрасно.

1401
01:13:54,875 --> 01:13:56,666
- Привет.
- Привет.

1402
01:13:56,750 --> 01:13:59,708
Это твои друзья,
о которых ты никогда не говорила?

1403
01:14:00,583 --> 01:14:01,500
Джош.

1404
01:14:01,583 --> 01:14:02,708
- Привет.
- Привет.

1405
01:14:02,791 --> 01:14:04,375
- И Меган.
- Привет.

1406
01:14:04,458 --> 01:14:06,208
- Поздравляю.
- Спасибо.

1407
01:14:06,291 --> 01:14:08,375
А вот Стив и Коннор.

1408
01:14:09,541 --> 01:14:10,583
Друзья!

1409
01:14:11,500 --> 01:14:16,333
Можно минуту… вашего внимания?

1410
01:14:16,416 --> 01:14:17,625
Спасибо.

1411
01:14:19,208 --> 01:14:23,208
Во-первых, мы с Кейт рады,
что вы пришли на наш предрожденчик.

1412
01:14:23,291 --> 01:14:25,166
Аплодисменты!

1413
01:14:27,250 --> 01:14:28,541
- Привет.
- Привет.

1414
01:14:30,166 --> 01:14:32,916
Я не знала,
что будет настолько безумно,

1415
01:14:33,000 --> 01:14:36,333
но всё выглядит круто.
Спасибо, что заставила участвовать.

1416
01:14:36,416 --> 01:14:38,000
- Прекрати.
- Что?

1417
01:14:38,583 --> 01:14:39,583
Я же люблю тебя.

1418
01:14:40,375 --> 01:14:41,291
Да брось.

1419
01:14:41,375 --> 01:14:43,750
- Да.
- Столько эмоций.

1420
01:14:43,833 --> 01:14:46,083
Простите. Но…

1421
01:14:49,500 --> 01:14:51,916
Я хочу поговорить кое о ком другом.

1422
01:14:53,666 --> 01:14:58,500
О той, кого мы все
знаем и любим, - о Лейни!

1423
01:15:00,541 --> 01:15:04,541
Нет. Сегодня твой день.
Сосредоточься на себе, прошу.

1424
01:15:04,625 --> 01:15:07,875
Лейни, все в школе и в Сети

1425
01:15:07,958 --> 01:15:10,375
знают, что я самая сексуальная
учительница в мире

1426
01:15:10,458 --> 01:15:12,708
и что доброта - мое любимое хобби.

1427
01:15:12,791 --> 01:15:14,708
И я хочу сделать этот день и твоим.

1428
01:15:14,791 --> 01:15:17,500
Я не хочу. Это твой день,
так что оставь меня в покое.

1429
01:15:17,583 --> 01:15:20,166
- Прошу, правда, оставь меня.
- Так. Иди сюда.

1430
01:15:20,250 --> 01:15:23,250
<i>Контекст: Лейни беременна</i>
<i>и думает сделать аборт,</i>

1431
01:15:23,333 --> 01:15:26,250
что нормально, ведь вы знаете:
я за выбор, как «Роллс-Ройс».

1432
01:15:26,333 --> 01:15:27,166
О боже.

1433
01:15:27,250 --> 01:15:29,625
Но это, возможно,
последний шанс нашей единорожки!

1434
01:15:29,708 --> 01:15:31,541
Постой, сними крупным планом морщины.

1435
01:15:31,625 --> 01:15:33,500
И мы надеемся, что сможем уговорить ее

1436
01:15:33,583 --> 01:15:34,916
- оставить его.
- Хватит.

1437
01:15:35,583 --> 01:15:38,041
- Да!
- О боже, чат горит.

1438
01:15:38,125 --> 01:15:40,000
- Достаточно.
- Стой, это мой телефон.

1439
01:15:40,083 --> 01:15:42,291
Нет, я его выключаю.
Вы ведете себя безумно…

1440
01:15:42,375 --> 01:15:43,333
Прекрати!

1441
01:15:43,416 --> 01:15:45,750
- О боже!
- Хватит!

1442
01:15:46,958 --> 01:15:48,875
Я не буду делать аборт!

1443
01:15:48,958 --> 01:15:50,708
Не то чтобы это было плохо.

1444
01:15:50,791 --> 01:15:52,333
Боже, Ширли, я бы сделала аборт.

1445
01:15:53,000 --> 01:15:53,958
Кейт делала.

1446
01:15:54,041 --> 01:15:55,250
Моя мама попыталась.

1447
01:15:55,333 --> 01:15:57,875
Значит, ты будешь рожать!

1448
01:15:57,958 --> 01:16:00,375
Рожай! Рожай!

1449
01:16:00,458 --> 01:16:02,166
Прекрати!

1450
01:16:02,250 --> 01:16:06,333
Нет! Я не буду рожать! Я не беременна!

1451
01:16:10,916 --> 01:16:12,583
Я лгала.

1452
01:16:15,375 --> 01:16:16,625
Я притворяюсь.

1453
01:16:23,666 --> 01:16:24,625
Мег.

1454
01:16:25,833 --> 01:16:27,500
Стив, подгони «Мазду», на хер.

1455
01:16:34,166 --> 01:16:36,458
Джош, позволь объяснить.

1456
01:16:37,916 --> 01:16:39,583
Тебе нужна серьезная помощь.

1457
01:16:49,333 --> 01:16:50,458
Прости.

1458
01:17:15,250 --> 01:17:16,833
Я знаю, ты меня больше не любишь.

1459
01:17:16,916 --> 01:17:19,083
Просто надеюсь, что не возненавидишь.

1460
01:17:21,791 --> 01:17:23,041
Я тебя не возненавидела.

1461
01:17:25,291 --> 01:17:26,291
Нет?

1462
01:17:26,375 --> 01:17:28,500
Нет. Я люблю тебя.

1463
01:17:29,458 --> 01:17:31,166
Я знала, что-то не так.

1464
01:17:32,500 --> 01:17:34,416
Просто не знала что.

1465
01:17:35,166 --> 01:17:36,875
Я даже не злюсь на тебя.

1466
01:17:37,583 --> 01:17:39,625
Но сильно злюсь на Марка.

1467
01:17:40,666 --> 01:17:43,333
Он вообще не радуется ребенку.

1468
01:17:45,083 --> 01:17:48,000
Мне было очень тяжело без тебя.

1469
01:17:49,791 --> 01:17:50,875
Блин.

1470
01:17:52,291 --> 01:17:53,666
Я завидовала.

1471
01:17:54,708 --> 01:17:58,333
Тебе… И ревновала к Марку.

1472
01:18:00,583 --> 01:18:01,958
Забавно.

1473
01:18:02,041 --> 01:18:03,041
Реально.

1474
01:18:03,125 --> 01:18:06,250
Я всегда ревновала тебя к Марку.
Он столько времени с тобой.

1475
01:18:07,291 --> 01:18:08,916
Я хочу быть твоим мужем.

1476
01:18:09,000 --> 01:18:11,875
И надо бы. Я ненавижу своего мужа.

1477
01:18:11,958 --> 01:18:14,750
Иногда я просто смотрю на него
и думаю: «Боже!»

1478
01:18:16,750 --> 01:18:19,541
Нет. Он хороший мужик.

1479
01:18:21,250 --> 01:18:22,708
И так сильно тебя любит.

1480
01:18:23,375 --> 01:18:26,833
И ребенка будет любить.
Вот кому я реально завидую.

1481
01:18:27,916 --> 01:18:31,625
У этого ребенка будет
самая стильная, забавная

1482
01:18:31,708 --> 01:18:34,333
и крутая мама во всём мире.

1483
01:18:35,291 --> 01:18:37,416
Ты забыла про «самую сексуальную».

1484
01:18:38,333 --> 01:18:41,500
Самая соблазнительная мама. Этот малыш…

1485
01:18:43,125 --> 01:18:44,291
Нет, правда.

1486
01:18:45,625 --> 01:18:47,750
Этому ребеночку повезло.

1487
01:18:48,916 --> 01:18:50,708
Ты правда так думаешь?

1488
01:18:50,791 --> 01:18:54,125
Ну что ты.
Ты моя единственная родная душа.

1489
01:18:54,208 --> 01:18:57,416
Ты завела свою семью,

1490
01:18:57,500 --> 01:19:00,708
и в итоге я стала безумно и отчаянно
искать свою половинку.

1491
01:19:01,500 --> 01:19:03,708
Сучка, твоя половинка - я.

1492
01:19:04,250 --> 01:19:05,416
Иди ко мне.

1493
01:19:30,250 --> 01:19:31,375
Привет.

1494
01:19:32,541 --> 01:19:34,458
Я видела малыша в «Инстаграме».

1495
01:19:35,166 --> 01:19:36,416
Она чудо.

1496
01:19:37,083 --> 01:19:38,208
Это он.

1497
01:19:43,000 --> 01:19:44,333
Я хуже всех.

1498
01:19:44,416 --> 01:19:47,875
Утешать человека, причинившего
мне боль, не в моём характере.

1499
01:19:50,083 --> 01:19:51,041
Справедливо.

1500
01:19:52,916 --> 01:19:55,375
Всю жизнь я хотела одного - быть мамой.

1501
01:19:56,791 --> 01:19:58,250
С самого детства.

1502
01:19:58,875 --> 01:20:00,541
Поэтому я нацепила фальшивый живот.

1503
01:20:01,083 --> 01:20:02,833
Пошла на ту идиотскую йогу.

1504
01:20:04,250 --> 01:20:07,833
И встретила тебя. И безудержно
захотела подружиться с тобой.

1505
01:20:08,875 --> 01:20:10,125
И застряла.

1506
01:20:11,458 --> 01:20:13,000
Могла бы просто сказать.

1507
01:20:13,083 --> 01:20:15,666
Я знаю, какой это вынос мозга -
быть женщиной.

1508
01:20:16,416 --> 01:20:19,875
Ну, я хотела сказать тебе. Я просто…

1509
01:20:21,583 --> 01:20:25,000
Ты помнишь, каково это -
отчаянно хотеть семью?

1510
01:20:25,083 --> 01:20:27,208
Конечно.

1511
01:20:29,750 --> 01:20:32,833
Мне просто всегда хотелось,
чтобы кто-то выбрал меня. Понимаешь?

1512
01:20:33,333 --> 01:20:34,416
Лейни.

1513
01:20:35,291 --> 01:20:39,041
Самые важные отношения
в твоей жизни - это отношения с собой.

1514
01:20:42,041 --> 01:20:43,541
Ну, я скучаю по тебе, подружка.

1515
01:20:43,625 --> 01:20:44,791
Иди ко мне.

1516
01:20:48,833 --> 01:20:50,500
Прости меня.

1517
01:20:50,583 --> 01:20:51,625
Всё хорошо.

1518
01:20:51,708 --> 01:20:54,333
О боже, я просто смотрел это, и…

1519
01:20:58,333 --> 01:20:59,583
О боже.

1520
01:21:00,875 --> 01:21:03,083
О нет! Нет!

1521
01:21:03,166 --> 01:21:05,083
- Да.
- Нет!

1522
01:21:05,708 --> 01:21:06,958
- Нет!
- О боже, Джош!

1523
01:21:07,041 --> 01:21:09,791
- Слезай оттуда сейчас же!
- Нет!

1524
01:21:09,875 --> 01:21:11,375
Соседи пялятся!

1525
01:21:12,416 --> 01:21:13,958
Я никогда не слезу отсюда!

1526
01:21:14,041 --> 01:21:17,166
Джош, можно поговорить с тобой?
Всего минуту.

1527
01:21:17,250 --> 01:21:18,875
Зачем? Чтобы ты снова наврала?

1528
01:21:18,958 --> 01:21:22,125
Ты не учитель.
На самом деле ты смотритель маяка.

1529
01:21:22,208 --> 01:21:23,500
Я солгала.

1530
01:21:24,250 --> 01:21:27,583
Я солгала тебе, сказав,
что забеременела на День благодарения.

1531
01:21:27,666 --> 01:21:31,500
Солгала, когда сказала,
что помогаю животным.

1532
01:21:31,583 --> 01:21:34,291
Не помогаю. Я никогда
не занималась благотворительностью.

1533
01:21:34,375 --> 01:21:38,875
Когда идет сбор продуктов,
я даю консервы,

1534
01:21:38,958 --> 01:21:42,500
но только то,
что сама есть не хочу, понимаешь?

1535
01:21:42,583 --> 01:21:46,416
Стручковую фасоль кусочками,
протертую кукурузу. Я, знаешь…

1536
01:21:46,500 --> 01:21:48,250
Я люблю протертую кукурузу.

1537
01:21:48,333 --> 01:21:49,291
Стив.

1538
01:21:49,375 --> 01:21:53,958
Дело в том, что я не лгу, когда говорю,
что влюблена в тебя по уши.

1539
01:21:54,916 --> 01:21:57,666
Я знаю, я многого прошу,
но, может, начнем сначала?

1540
01:21:59,333 --> 01:22:01,125
Я не Саша Бесстрашная.

1541
01:22:02,666 --> 01:22:03,708
Привет.

1542
01:22:05,000 --> 01:22:06,708
Я Лейни Ньютон.

1543
01:22:07,583 --> 01:22:08,708
А тебя как зовут?

1544
01:22:14,708 --> 01:22:17,833
Ты никогда не совершал
глупостей ради любви?

1545
01:22:24,166 --> 01:22:26,083
Ну, это было плохо, и я прошу прощения.

1546
01:22:45,583 --> 01:22:46,583
Мои руки.

1547
01:23:09,291 --> 01:23:11,125
НЕДАВНИЕ
ДЖОШ

1548
01:23:17,541 --> 01:23:18,416
Можно войти?

1549
01:23:20,250 --> 01:23:21,208
Нет.

1550
01:23:21,750 --> 01:23:23,291
Я принес стейки с картошкой.

1551
01:23:33,125 --> 01:23:34,583
Ну, как ты себя чувствуешь?

1552
01:23:35,208 --> 01:23:36,833
Чего ты хочешь, Дэйв?

1553
01:23:36,916 --> 01:23:39,083
Я не помню, чтобы ты
был таким участливым.

1554
01:23:40,666 --> 01:23:41,625
Он мой?

1555
01:23:45,833 --> 01:23:48,125
- Да.
- Блин, чёрт, я так и знал.

1556
01:23:48,208 --> 01:23:50,583
Я знал, на хер. Я знал.

1557
01:23:52,500 --> 01:23:53,583
Они твои.

1558
01:23:53,666 --> 01:23:54,666
Они?

1559
01:23:56,125 --> 01:23:57,750
Что, близнецы?

1560
01:23:58,666 --> 01:24:00,541
Тройня? О нет.

1561
01:24:00,625 --> 01:24:03,916
Как? О боже!

1562
01:24:04,000 --> 01:24:04,916
Постой.

1563
01:24:07,875 --> 01:24:10,708
Нет, я не могу. Я не смогу.

1564
01:24:11,708 --> 01:24:13,750
Моя жизнь кончена. Блин!

1565
01:24:13,833 --> 01:24:15,291
Нет, это хорошо.

1566
01:24:15,375 --> 01:24:17,916
Да, мы будем… Да, тройня. Это безумие.

1567
01:24:18,000 --> 01:24:19,583
Ты оставишь всех троих или…

1568
01:24:20,166 --> 01:24:21,541
Боже, ну ты и гад!

1569
01:24:24,625 --> 01:24:26,583
Это не по-настоящему?

1570
01:24:26,666 --> 01:24:28,791
О боже… Ох, слава богу.

1571
01:24:28,875 --> 01:24:32,500
Да, блин! Всё не по-настоящему. Да!

1572
01:24:35,250 --> 01:24:36,750
Вот ты скотина.

1573
01:24:36,833 --> 01:24:38,375
Сама ты скотина.

1574
01:24:38,958 --> 01:24:41,083
Четыре года.

1575
01:24:41,166 --> 01:24:44,333
Четыре гребаных года.
Ты хоть любил меня когда-нибудь?

1576
01:24:44,875 --> 01:24:46,333
Лейни, да.

1577
01:24:46,416 --> 01:24:47,500
Любил.

1578
01:24:48,166 --> 01:24:50,958
Разлюбил ли я тебя? Да.

1579
01:24:54,375 --> 01:24:55,291
Прости.

1580
01:24:56,333 --> 01:24:58,208
Прости, не смогла дать тебе счастья.

1581
01:24:58,291 --> 01:25:00,708
Нет, Лейни, дело не в тебе.

1582
01:25:01,916 --> 01:25:04,375
Я понял, что не смогу
сделать тебя счастливой.

1583
01:25:04,458 --> 01:25:09,000
Знаешь, ты хотела быть женой и матерью,

1584
01:25:09,083 --> 01:25:11,333
и я думал, что тоже хочу этого, но…

1585
01:25:13,166 --> 01:25:16,166
Я понял, мне нужно гораздо больше…

1586
01:25:18,041 --> 01:25:19,666
- Успеха.
- Кисок.

1587
01:25:26,166 --> 01:25:27,583
Но я всё еще люблю тебя.

1588
01:25:28,916 --> 01:25:30,833
И желаю тебе счастья.

1589
01:25:31,875 --> 01:25:32,958
Это мило.

1590
01:25:33,666 --> 01:25:34,791
Я милый.

1591
01:25:36,458 --> 01:25:38,625
Хочешь, перепихнемся еще разок?

1592
01:25:38,708 --> 01:25:39,750
Нет.

1593
01:25:40,916 --> 01:25:42,333
Отвали, пока я тебя

1594
01:25:42,416 --> 01:25:43,750
- не зарезала, а?
- Да.

1595
01:25:57,500 --> 01:25:59,875
Да!

1596
01:26:35,000 --> 01:26:36,541
Белл хукс сказала:

1597
01:26:36,625 --> 01:26:39,541
«Единственные, кто никогда
нас не покинет,

1598
01:26:39,625 --> 01:26:41,708
кого мы никогда не потеряем,

1599
01:26:43,291 --> 01:26:44,625
это мы сами.

1600
01:26:45,291 --> 01:26:51,125
В умении любить нашу женскую сущность -
вот где начинается наш поиск любви».

1601
01:26:52,333 --> 01:26:53,791
Мисс Ньютон,

1602
01:26:53,875 --> 01:26:57,125
эта вся инфа про женскую сущность
дико скучная.

1603
01:26:57,208 --> 01:26:59,666
- Захлопни варежку. Лиам.
- Да.

1604
01:27:00,500 --> 01:27:01,833
Без вопросов, Бретт.

1605
01:27:01,916 --> 01:27:03,625
- Но, мисс Ньютон…
- Бретт,

1606
01:27:04,375 --> 01:27:07,541
мне надо, чтобы ты
сегодня отвял, ладно?

1607
01:27:07,625 --> 01:27:09,625
Но я рада,
что мы пообщались на эту тему.

1608
01:27:09,708 --> 01:27:13,541
Лейни! На улице «Замбони».

1609
01:27:47,541 --> 01:27:50,416
Знаешь, я как-то угнал
собственную машину,

1610
01:27:50,500 --> 01:27:54,375
чтобы на деньги от страховки
купить девушке сумку.

1611
01:27:54,958 --> 01:27:57,791
- Сумку?
- Да, дизайнерскую.

1612
01:27:58,875 --> 01:28:00,708
Это реально глупо.

1613
01:28:00,791 --> 01:28:02,291
Да. Лейни…

1614
01:28:03,458 --> 01:28:05,208
…ты сумасшедшая.

1615
01:28:05,291 --> 01:28:08,125
Я правда думаю,
что у тебя клиническое безумие,

1616
01:28:09,000 --> 01:28:11,958
но с тобой я столько смеюсь…

1617
01:28:12,041 --> 01:28:14,291
Я обожаю, как ты смотришь на меня.

1618
01:28:14,375 --> 01:28:16,583
И обожаю смотреть на тебя.

1619
01:28:18,500 --> 01:28:22,125
У меня с тобой был лучший
в жизни секс, а я даже ничего не видел.

1620
01:28:25,250 --> 01:28:28,416
Знаешь, кое-кто сказал:
«Будьте осторожны с любовью,

1621
01:28:29,083 --> 01:28:32,833
если только она не истинна
и всё в вас не говорит "да"»…

1622
01:28:34,291 --> 01:28:35,833
…в том числе пальцы ног.

1623
01:28:37,166 --> 01:28:38,666
Энн Секстон.

1624
01:28:39,416 --> 01:28:42,375
Наверное, я просто пытаюсь сказать…

1625
01:28:43,416 --> 01:28:46,041
Привет, я Джош.

1626
01:29:26,208 --> 01:29:28,041
- Ох, простите!
- О нет.

1627
01:29:28,125 --> 01:29:31,208
- О боже, нет, давай я!
- Я веду!

1628
01:29:31,291 --> 01:29:33,291
- Я справлюсь!
- Нет. Убери ногу с газа!

1629
01:29:33,375 --> 01:29:35,916
- Я думала, то тормоз!
- С дороги!

1630
01:29:36,000 --> 01:29:37,500
- Нет, не тормоз!
- Так!

1631
01:29:37,583 --> 01:29:38,791
Ты давишь на газ!

1632
01:29:40,250 --> 01:29:41,625
Блин!

1633
01:29:44,333 --> 01:29:45,541
Осторожно!

1634
01:29:47,625 --> 01:29:49,291
Ох, чёрт.

1635
01:29:52,208 --> 01:29:54,041
Ох, блин.

1636
01:37:41,125 --> 01:37:46,125
Перевод субтитров: Анастасия Страту



