1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:26,875 --> 00:00:30,416
Rặn đi!

4
00:00:30,500 --> 00:00:34,000
Chịu thôi! Đau lắm! Tao ghét mày!

5
00:00:34,083 --> 00:00:34,916
Này!

6
00:00:35,000 --> 00:00:39,333
Tớ xin lỗi, nhưng bà đẻ hay trút giận
lên những người giúp đỡ mình lắm.

7
00:00:39,416 --> 00:00:41,666
Lainy, sao ngày nào
cũng chơi đóng vai mẹ thế?

8
00:00:41,750 --> 00:00:43,750
Tớ có muốn làm mẹ đâu.

9
00:00:43,833 --> 00:00:45,541
Đừng nói vậy chứ, Kate.

10
00:00:45,625 --> 00:00:49,500
Làm mẹ là điều tuyệt vời nhất
mà một con người có thể làm được.

11
00:00:49,583 --> 00:00:53,750
Sau này, lúc thật sự làm mẹ,
bọn mình phải nương tựa vào nhau.

12
00:00:53,833 --> 00:00:55,291
Vì mẹ bọn mình mất cả rồi.

13
00:00:56,250 --> 00:00:58,958
Giờ thì nắm tay tớ nào! Sắp lộ đầu rồi!

14
00:01:01,791 --> 00:01:04,083
GIẢ BẦU

15
00:01:12,041 --> 00:01:14,666
<i>Lainy, cậu gọi tớ để ngáp thôi hả?</i>

16
00:01:14,750 --> 00:01:17,541
Kate, tớ đâu điều khiển được
nhu cầu cơ thể.

17
00:01:18,291 --> 00:01:20,375
Nhưng cậu có nghĩ là hôm nay không?

18
00:01:20,458 --> 00:01:21,416
<i>Cậu đùa hả?</i>

19
00:01:21,500 --> 00:01:25,000
<i>Anh ấy đưa cậu đến nhà hàng sang trọng</i>
<i>vào ngày kỷ niệm của hai người.</i>

20
00:01:25,083 --> 00:01:26,666
<i>Anh ấy sẽ cầu hôn đó!</i>

21
00:01:27,666 --> 00:01:31,375
Anh ấy nói có chuyện đặc biệt
muốn hỏi cậu. Là chuyện đó rồi.

22
00:01:31,458 --> 00:01:33,958
<i>Trời ạ! Tớ chịu không nổi.</i>

23
00:01:34,041 --> 00:01:36,625
Rồi, vậy cậu nghĩ là ngày hôm nay hả?

24
00:01:36,708 --> 00:01:38,375
<i>Tớ biết là hôm nay.</i>

25
00:01:38,458 --> 00:01:41,291
<i>Cũng vào hôm nay</i>
<i>tớ phát hiện có lông mu bạc</i>

26
00:01:41,375 --> 00:01:43,208
<i>vì tớ vừa thấy cái lông mu bạc.</i>

27
00:01:43,291 --> 00:01:44,291
Anh xem được chứ?

28
00:01:44,375 --> 00:01:46,166
- Biến đi!
- Được rồi.

29
00:01:46,250 --> 00:01:50,708
- "Rừng rậm" của cậu nhìn sẽ chất hơn.
<i>- Đến hè chắc bạc hết cả đám mất.</i>

30
00:01:50,791 --> 00:01:55,500
Trời ạ. Mark,
cái nhíp đáng ra là của riêng em đâu rồi?

31
00:01:57,750 --> 00:01:59,166
<i>Này, cậu ổn chứ?</i>

32
00:01:59,750 --> 00:02:02,291
Ổn cả. Thế nên tớ mới bỏ gối ở đó.

33
00:02:02,375 --> 00:02:05,791
Thấy rồi. Xin lỗi.
Tại có cái lông mọc ngược khó chịu quá.

34
00:02:06,291 --> 00:02:08,041
- Ra đi.
- Ừ.

35
00:02:08,125 --> 00:02:09,458
Trời ạ.

36
00:02:10,166 --> 00:02:11,416
Cậu sẽ đồng ý chứ?

37
00:02:11,500 --> 00:02:14,250
- Ừ.
- Tuyệt quá, đám cưới!

38
00:02:14,333 --> 00:02:16,958
<i>Tớ đã chờ mòn mỏi tới thời khắc này.</i>

39
00:02:17,041 --> 00:02:18,833
Bạn à, đến lúc rồi.

40
00:02:20,083 --> 00:02:21,333
Tớ có ria mép à?

41
00:02:21,416 --> 00:02:22,791
<i>Không, cậu hâm quá.</i>

42
00:02:23,375 --> 00:02:25,541
<i>Không, tớ có ria mép à?</i>

43
00:02:25,625 --> 00:02:27,500
Yêu cậu lắm. Hẹn gặp ở trường nhé.

44
00:02:27,583 --> 00:02:29,250
- Chào.
<i>- Ê, đúng là tớ có ria hả?</i>

45
00:02:37,000 --> 00:02:39,000
Trời ạ, Mark? Mark?

46
00:02:39,083 --> 00:02:40,250
Ơi?

47
00:02:41,375 --> 00:02:43,458
Lần này anh lại không vào. Vào đi!

48
00:02:43,541 --> 00:02:44,541
Ừ. Chỉ là…

49
00:02:49,916 --> 00:02:50,833
Em yêu.

50
00:02:51,875 --> 00:02:53,791
- Trời ạ.
- Mình có con rồi.

51
00:02:53,875 --> 00:02:55,208
Mình sắp có con.

52
00:02:56,000 --> 00:02:57,375
Sao lại ướt thế này?

53
00:02:58,041 --> 00:02:59,750
Là nước tiểu mà, Mark.

54
00:02:59,833 --> 00:03:01,625
TRƯỜNG CẤP HAI 23

55
00:03:01,708 --> 00:03:06,666
{\an8}"Romeo! Vì sao chàng lại là Romeo?"

56
00:03:06,750 --> 00:03:07,958
{\an8}ROMEO VÀ JULIET

57
00:03:08,041 --> 00:03:11,125
{\an8}"Hãy chối bỏ cha mình
và từ bỏ tên họ của chàng

58
00:03:11,208 --> 00:03:13,291
{\an8}hoặc nếu chàng không thể

59
00:03:13,375 --> 00:03:15,125
thì chỉ cần thề yêu thiếp,

60
00:03:15,208 --> 00:03:18,541
thiếp sẽ không còn mang họ Capulet nữa".

61
00:03:18,625 --> 00:03:19,916
Cô Newton…

62
00:03:20,791 --> 00:03:23,541
Em thấy vô cùng không thoải mái ạ.

63
00:03:23,625 --> 00:03:26,791
Ừ, cảm ơn em vì đã bày tỏ với cô, Brett.

64
00:03:26,875 --> 00:03:28,083
Nào, về chỗ đi.

65
00:03:28,583 --> 00:03:29,708
Còn giờ,

66
00:03:29,791 --> 00:03:36,041
bạn nào hiểu được
nội dung của đoạn tuyệt tác này?

67
00:03:36,125 --> 00:03:39,458
Dạ, Juliet đang muốn chịch ạ.

68
00:03:40,458 --> 00:03:44,208
Buồn cười lắm, Liam,
cũng là một cách hiểu.

69
00:03:44,291 --> 00:03:46,041
Nhưng cái này trong sáng hơn.

70
00:03:47,375 --> 00:03:51,458
Hai người này đang yêu nhau,
và nhờ thế mà các em có mặt ở đây đấy.

71
00:03:51,541 --> 00:03:53,125
Cha mẹ các em yêu nhau,

72
00:03:54,000 --> 00:03:56,500
rồi các em tặng họ món quà tuyệt vời nhất

73
00:03:57,166 --> 00:03:59,375
vì nhờ các em, họ được thành cha mẹ.

74
00:04:00,375 --> 00:04:01,750
Cô có ria mép kìa.

75
00:04:02,291 --> 00:04:03,500
Mình biết mà.

76
00:04:07,000 --> 00:04:09,875
Cả lớp, viết phần tóm tắt đi nhé?

77
00:04:15,000 --> 00:04:17,583
- A lô.
<i>- Người đẹp, anh quên đồng hồ ở nhà.</i>

78
00:04:17,666 --> 00:04:21,958
<i>Đi ăn tối, tiện lấy hộ anh nhé?</i>
<i>Có nó, bộ đồ của anh trông sang hẳn.</i>

79
00:04:22,041 --> 00:04:24,083
Vâng, để em lấy.

80
00:04:24,750 --> 00:04:27,208
Có vẻ anh muốn tối nay thật bảnh nhỉ.

81
00:04:27,291 --> 00:04:30,583
<i>Anh phải đẹp vì em chứ.</i>
<i>Cảm ơn em nhé. Hẹn tối gặp.</i>

82
00:04:30,666 --> 00:04:31,666
Vâng. Thế anh nhé.

83
00:04:33,208 --> 00:04:35,250
Trông cô vui quá. Tôi ghét thế.

84
00:04:35,875 --> 00:04:37,875
Tôi nghĩ tối nay Dave sẽ ngỏ lời.

85
00:04:39,625 --> 00:04:42,041
Chắc là tôi làm phù dâu được đấy.

86
00:04:42,125 --> 00:04:43,750
Nhưng cuối tuần thì không.

87
00:04:43,833 --> 00:04:46,250
Ừ, chưa chắc cô đã phải lo vụ đó.

88
00:04:46,333 --> 00:04:47,750
Cô làm gì ở đây?

89
00:04:47,833 --> 00:04:50,041
Tôi là cố vấn học đường,
tôi cố vấn chứ sao.

90
00:04:50,125 --> 00:04:55,250
Nhiều đứa trẻ lạc lối ở trường lắm.
May mà có tôi, không là bung bét hết.

91
00:04:55,333 --> 00:04:56,416
Ê!

92
00:04:57,625 --> 00:04:58,458
Cậu đã đi đâu?

93
00:04:59,708 --> 00:05:01,958
Có mùi cocaine này. Tôi quay lại ngay.

94
00:05:02,541 --> 00:05:04,166
Nói vụ váy vóc sau nhé.

95
00:05:04,250 --> 00:05:07,000
Tủ của cậu có gì? Ba gam? Bốn gam?

96
00:05:26,708 --> 00:05:29,041
Rồi mình sẽ trang hoàng chỗ này.

97
00:05:34,291 --> 00:05:35,791
Đây rồi.

98
00:05:45,458 --> 00:05:46,500
Dave.

99
00:05:47,750 --> 00:05:50,083
Cỡ bốn à? Thật vui khi anh nghĩ vậy.

100
00:05:50,166 --> 00:05:52,875
KEM TẨY RIA

101
00:05:57,083 --> 00:05:58,250
Trời ạ.

102
00:06:22,791 --> 00:06:25,125
Xin lỗi. Chào.

103
00:06:28,000 --> 00:06:28,958
Anh cứ ngồi.

104
00:06:29,583 --> 00:06:30,833
- Em à.
- Anh.

105
00:06:33,708 --> 00:06:36,708
Anh có thấy
em ngã cầu thang lúc nãy không?

106
00:06:37,500 --> 00:06:38,458
Ngã à?

107
00:06:39,666 --> 00:06:41,916
Hình như cô kia ngáng em.

108
00:06:42,875 --> 00:06:45,291
Em đẹp lắm. Anh thích cái váy.

109
00:06:45,375 --> 00:06:47,541
Cảm ơn anh. Em thấy hơi chật.

110
00:06:48,416 --> 00:06:50,125
Như đang thở bằng ống hút ấy.

111
00:06:50,625 --> 00:06:53,541
Nhưng ai rồi cũng sẽ
có lúc như vậy mà, anh nhỉ?

112
00:06:55,166 --> 00:06:57,666
Em đùa về việc chết già ấy mà.

113
00:06:59,375 --> 00:07:00,208
Gọi món đi.

114
00:07:01,000 --> 00:07:02,333
Mở màn nào.

115
00:07:07,625 --> 00:07:08,500
Ừ thì…

116
00:07:09,833 --> 00:07:13,416
Anh và em đã yêu bốn năm, dài thật đấy.

117
00:07:13,500 --> 00:07:14,708
Hẳn rồi.

118
00:07:14,791 --> 00:07:16,041
Và anh tự nhủ:

119
00:07:16,791 --> 00:07:19,250
"Dave, đến lúc nâng tầm rồi".

120
00:07:20,291 --> 00:07:21,833
- Phải, nâng tầm.
- Nhỉ?

121
00:07:21,916 --> 00:07:23,166
Sâm banh của anh đây ạ.

122
00:07:23,250 --> 00:07:25,041
Để tôi, cảm ơn. Mấy người đi đi.

123
00:07:25,125 --> 00:07:27,958
Bọn tôi đang nói dở chuyện quan trọng.

124
00:07:29,250 --> 00:07:30,083
Tiếp đi.

125
00:07:30,666 --> 00:07:35,208
Lainy, hãy cho anh thành
người đàn ông may mắn nhất trần đời.

126
00:07:35,916 --> 00:07:36,791
Chúc ngon miệng.

127
00:07:37,291 --> 00:07:39,000
Ôi trời, đẹp quá.

128
00:07:40,625 --> 00:07:42,666
Chính là đây hả? Trong này à?

129
00:07:45,291 --> 00:07:46,291
Mày đâu rồi?

130
00:07:46,375 --> 00:07:48,875
Cái gì… Em làm gì vậy?

131
00:07:48,958 --> 00:07:50,291
Em… Em…

132
00:07:51,208 --> 00:07:52,625
Xin lỗi, em tưởng…

133
00:07:53,458 --> 00:07:57,375
Em hồi hộp quá thôi, mà anh đang nói gì
cứ nói, đừng để ý cái này.

134
00:07:58,250 --> 00:07:59,291
Lainy…

135
00:08:01,291 --> 00:08:02,458
Anh muốn bọn mình…

136
00:08:05,666 --> 00:08:07,250
chơi tay ba.

137
00:08:09,166 --> 00:08:10,875
Chơi gì cơ?

138
00:08:10,958 --> 00:08:11,958
Tay ba.

139
00:08:12,541 --> 00:08:14,291
Tình cảm của mình bền chặt lắm rồi.

140
00:08:14,375 --> 00:08:15,708
Hãy thử cái mới, nhé?

141
00:08:16,750 --> 00:08:18,083
- Đây là Moira.
- Chào!

142
00:08:18,791 --> 00:08:20,791
Davey kể nhiều về cô lắm.

143
00:08:21,416 --> 00:08:23,708
Đây là váy của tôi.
Tôi biết đã quên ở đó mà.

144
00:08:24,375 --> 00:08:27,750
Cái quái gì đây, Dave?
Em tưởng anh muốn lấy em chứ.

145
00:08:27,833 --> 00:08:29,708
Lainy, thôi nào.

146
00:08:30,333 --> 00:08:31,875
Cưới rồi thì chơi tay ba sao được?

147
00:08:31,958 --> 00:08:34,333
- Kỳ lắm, nhỉ?
- Phải, tởm lắm.

148
00:08:34,416 --> 00:08:36,416
Với vợ thì kỳ. Với bồ thì chất.

149
00:08:36,500 --> 00:08:38,250
Thôi, để anh thanh toán đã.

150
00:08:38,333 --> 00:08:42,708
Rồi mình về nhà anh, giúp em thoát khỏi
cái váy đó, rồi xem đi đến đâu.

151
00:08:45,708 --> 00:08:48,166
Lainy, chuyện quái gì vậy?

152
00:08:51,416 --> 00:08:53,166
Lainy, em đang gây náo loạn kìa.

153
00:08:53,916 --> 00:08:57,208
Anh muốn náo loạn hả? Anh muốn náo loạn!

154
00:09:01,250 --> 00:09:04,541
Để tôi náo loạn cho anh xem!
Anh muốn náo loạn?

155
00:09:04,625 --> 00:09:07,625
Này thì náo loạn, này thì váy!

156
00:09:07,708 --> 00:09:08,958
Đồ khốn kiếp!

157
00:09:09,833 --> 00:09:10,666
Lainy.

158
00:09:10,750 --> 00:09:12,375
Tôi còn chưa ăn tối.

159
00:09:14,083 --> 00:09:15,000
Lainy!

160
00:09:15,666 --> 00:09:17,250
Món này tởm quá.

161
00:09:17,333 --> 00:09:19,333
Không phải Moira cũng được!

162
00:09:31,333 --> 00:09:33,166
- Cô Newton ơi?
- Gì thế?

163
00:09:33,916 --> 00:09:35,708
Em phát bài kiểm tra nhé?

164
00:09:41,208 --> 00:09:42,041
Không.

165
00:09:44,875 --> 00:09:46,833
Ta sẽ kiểm tra miệng.

166
00:09:47,625 --> 00:09:48,458
Gì ạ?

167
00:09:50,041 --> 00:09:52,208
Các em đều biết miệng là gì rồi mà.

168
00:09:52,833 --> 00:09:54,166
Lũ quỷ nhỏ.

169
00:09:56,625 --> 00:09:57,583
Brett.

170
00:09:58,916 --> 00:10:01,250
Nội dung truyện <i>Romeo và Juliet </i>là gì?

171
00:10:01,916 --> 00:10:03,708
Một câu chuyện tình yêu đẹp ạ.

172
00:10:05,875 --> 00:10:07,333
Sai rồi.

173
00:10:07,416 --> 00:10:09,375
Lêu lêu. Cả lớp lêu lêu Brett đi.

174
00:10:09,458 --> 00:10:11,708
Lêu lêu.

175
00:10:11,791 --> 00:10:14,791
- "Lêu lêu" thật đi.
- Lêu lêu!

176
00:10:14,875 --> 00:10:17,458
Lêu lêu! Ngây thơ quá.

177
00:10:18,458 --> 00:10:19,541
Đó là ai?

178
00:10:20,416 --> 00:10:21,250
Liam.

179
00:10:21,333 --> 00:10:27,000
Phải, Liam, nhắc lại
nội dung thực sự của <i>Romeo và Juliet </i>đi.

180
00:10:27,083 --> 00:10:29,291
Romeo muốn lên giường ạ?

181
00:10:29,375 --> 00:10:31,958
Reng, reng!

182
00:10:32,041 --> 00:10:32,875
Chuẩn rồi!

183
00:10:32,958 --> 00:10:36,958
Xem cậu nhóc được gì nào!
Nếm mùi thực tại, các em ạ.

184
00:10:37,041 --> 00:10:38,416
Bởi vì sao ư?

185
00:10:38,500 --> 00:10:41,625
Romeo chẳng màng tới Juliet đâu!

186
00:10:41,708 --> 00:10:45,291
Romeo chỉ muốn lên giường
với tất cả gái xinh ở Verona thôi.

187
00:10:45,375 --> 00:10:48,208
Anh ta còn muốn chơi tay ba với Moira sao?

188
00:10:48,291 --> 00:10:50,125
Các em nghe tên Moira chưa?

189
00:10:51,291 --> 00:10:53,000
Chơi tay ba là gì ạ?

190
00:10:53,083 --> 00:10:55,375
Chơi tay ba à? May mà em hỏi.

191
00:10:55,458 --> 00:10:58,625
Nào, các em ghi lại nhé,
quan trọng lắm đấy.

192
00:10:58,708 --> 00:11:02,541
Mở máy tính trên điện thoại ra,
hay cần gì, lấy ra hết.

193
00:11:03,958 --> 00:11:04,833
Chơi tay ba

194
00:11:05,875 --> 00:11:08,041
là khi ba người

195
00:11:09,833 --> 00:11:14,500
làm cái việc chỉ dành cho hai người.

196
00:11:14,583 --> 00:11:15,916
Như chơi bập bênh ạ?

197
00:11:16,000 --> 00:11:18,125
Đúng, như chơi bập bênh!

198
00:11:18,208 --> 00:11:20,416
Nào các em. Chuyển hết sách lên đây.

199
00:11:20,500 --> 00:11:22,875
Cả lớp chuyển hết sách lên đây.

200
00:11:22,958 --> 00:11:26,291
Nhanh lên, cô không chờ đâu.
Nào, đưa hết sách đây!

201
00:11:26,375 --> 00:11:28,416
Nào, nhanh lên!

202
00:11:28,500 --> 00:11:29,958
- Nhanh!
- Tớ sợ lắm.

203
00:11:31,458 --> 00:11:35,125
Chuyện này là vì cô có ria ư?
Vì trông đỡ hơn nhiều rồi đấy ạ.

204
00:11:38,708 --> 00:11:41,083
Không phải vì ria nhé.

205
00:11:41,166 --> 00:11:44,875
Đây là chuyện Shakespeare thực ra…

206
00:11:45,750 --> 00:11:47,791
không khác gì phân chó.

207
00:11:47,875 --> 00:11:49,458
Còn tình yêu

208
00:11:50,416 --> 00:11:53,000
là lời dối trá trắng trợn.

209
00:12:11,083 --> 00:12:13,500
Cô Newton, có cần di tản trường không ạ?

210
00:12:18,416 --> 00:12:21,875
Tránh xa lửa ra.
Không biết sao lại cháy thế này.

211
00:12:22,375 --> 00:12:23,875
Ta sẽ điều tra ngọn ngành.

212
00:12:23,958 --> 00:12:27,541
Các em, ra đi! Chết hết bây giờ! Ra ngoài!

213
00:12:27,625 --> 00:12:30,416
Không là chết cháy đấy! Ra ngoài đi!

214
00:12:38,791 --> 00:12:41,625
Nhanh lên nào, các em. Nhanh lên. Đi nào.

215
00:12:48,041 --> 00:12:50,583
Cho cô qua nào. Xin lỗi nhé. Nhớ giữ ấm.

216
00:12:52,500 --> 00:12:53,583
Bình tĩnh nào.

217
00:12:54,791 --> 00:12:56,291
Rồi. Cho cô qua.

218
00:13:10,083 --> 00:13:10,958
Chào cậu.

219
00:13:12,833 --> 00:13:15,708
Cậu à, tớ rất tiếc.

220
00:13:15,791 --> 00:13:16,708
Đâu phải do cậu.

221
00:13:17,208 --> 00:13:18,166
Nhìn tớ này.

222
00:13:18,250 --> 00:13:21,500
Cậu là trăng, là sao trên trời.

223
00:13:21,583 --> 00:13:24,708
Hắn chỉ là cái tã bẩn thỉu.

224
00:13:24,791 --> 00:13:28,625
Là con quỷ bãi rác băng vệ sinh.

225
00:13:29,208 --> 00:13:30,625
Tớ cứ tưởng hắn dành cho tớ.

226
00:13:31,125 --> 00:13:32,625
Ngỡ là đúng người rồi.

227
00:13:32,708 --> 00:13:33,708
Dave khốn nạn.

228
00:13:34,333 --> 00:13:36,375
Cậu đâu cần hắn hay gã trai nào.

229
00:13:37,250 --> 00:13:38,500
Tớ muốn lập gia đình.

230
00:13:39,000 --> 00:13:40,166
Mơ ước của tớ đấy.

231
00:13:40,250 --> 00:13:43,083
Mơ ước ấy sẽ thành sự thật.
Ai cũng làm được mà.

232
00:13:43,166 --> 00:13:44,625
Ai cũng được, trừ tớ,

233
00:13:44,708 --> 00:13:51,000
vì Dave muốn khám phá
những cái lỗ âm đạo và lỗ hậu mới mẻ.

234
00:13:51,083 --> 00:13:55,000
Lỗ của tớ thì sao?
Không đủ ngon lành để ị ra em bé à?

235
00:13:55,083 --> 00:13:57,083
Cậu đừng nói "lỗ" nữa được chứ?

236
00:13:57,166 --> 00:14:00,375
Xin lỗi cậu, chỉ là
nghĩ đến cái đầu to tướng của em bé

237
00:14:00,458 --> 00:14:04,583
chui ra khỏi lỗ của tớ là chịu không nổi.
Giờ với tớ, thế là hơi quá. Cảm ơn.

238
00:14:07,833 --> 00:14:10,541
Cậu không uống rượu. Mặt thì phờ phạc.

239
00:14:10,625 --> 00:14:13,625
Lại còn không muốn nói tới "lỗ".
Cậu có bầu à?

240
00:14:17,708 --> 00:14:19,416
- Không!
- Không hả?

241
00:14:19,500 --> 00:14:21,375
Không! Bỏ đi!

242
00:14:21,458 --> 00:14:24,750
- Sao cơ?
- Không, tớ xin lỗi. Tớ nói linh tinh đấy.

243
00:14:24,833 --> 00:14:25,875
Xin lỗi. Trời ạ.

244
00:14:25,958 --> 00:14:29,125
Tớ cứ nghĩ mình sẽ có con trước,

245
00:14:29,208 --> 00:14:34,250
còn cậu thì chờ dài cổ và tìm cách
xin con nuôi nhưng cũng không xong,

246
00:14:34,333 --> 00:14:37,458
rồi cậu sẽ nuôi
một con thú kỳ dị nào đó, kiểu lạ đời

247
00:14:37,541 --> 00:14:39,708
như chồn sương hay gì gì. Tớ chịu.

248
00:14:39,791 --> 00:14:41,291
Mà tớ rất mừng cho cậu.

249
00:14:41,791 --> 00:14:42,833
Em bé ư?

250
00:14:46,000 --> 00:14:48,875
Lainy, tớ không định nói lúc này.
Đừng giận thế.

251
00:14:48,958 --> 00:14:51,250
Thôi nào! Sao tớ lại giận cậu chứ?

252
00:14:51,333 --> 00:14:53,166
Em bé. Tớ mừng cho cậu lắm.

253
00:14:53,250 --> 00:14:54,500
Ờ, ý tớ là…

254
00:14:55,375 --> 00:14:58,000
Phải, nhưng cậu vừa nói tớ phải phá thai.

255
00:14:58,083 --> 00:15:00,666
Thật không phải lúc.
Tớ cứ tưởng cậu sẽ đính hôn

256
00:15:00,750 --> 00:15:02,958
còn tớ có bầu,
thế thì hay biết mấy, nhưng…

257
00:15:03,041 --> 00:15:04,833
Không sao mà. Tin vui quá.

258
00:15:04,916 --> 00:15:06,166
Tuyệt vời luôn.

259
00:15:07,875 --> 00:15:09,375
Cậu sắp có con.

260
00:15:10,125 --> 00:15:11,791
Phải, kỳ cục nhỉ.

261
00:15:11,875 --> 00:15:13,166
Điên thật.

262
00:15:15,125 --> 00:15:17,375
Cảm ơn cậu đã biết tớ sẽ cần ăn.

263
00:15:17,458 --> 00:15:18,666
Ừ, tớ biết mà.

264
00:15:21,166 --> 00:15:24,541
Hãy mừng cho cậu và quên Dave đi.

265
00:15:25,500 --> 00:15:28,291
Xin chào, tôi là Dave,
chúng tôi là nhóm Tay ba.

266
00:15:28,375 --> 00:15:31,958
Đây là bài hát đầu tiên
trong album đầu tay, <i>Tay ba.</i>

267
00:15:32,041 --> 00:15:33,500
Nó có tên là "Tay ba".

268
00:15:39,833 --> 00:15:41,750
TRƯỜNG CLINTON HILL

269
00:15:43,041 --> 00:15:44,958
Cậu chắc là hôm nay đến trường được chứ?

270
00:15:45,458 --> 00:15:46,375
- Ừ.
- Thế à?

271
00:15:46,458 --> 00:15:48,458
Tớ… ổn.

272
00:15:49,583 --> 00:15:52,083
Với tớ lúc này, đi làm là tốt nhất.

273
00:15:52,166 --> 00:15:53,875
Mà ai còn muốn có gia đình

274
00:15:53,958 --> 00:15:56,916
khi suốt ngày
phải sống với lũ bệnh trĩ này chứ?

275
00:15:57,000 --> 00:15:57,958
Tôi nói rồi, Liam.

276
00:15:58,041 --> 00:15:59,791
Mỗi cô là giáo viên không biết bơi.

277
00:15:59,875 --> 00:16:01,125
Đầy người không biết bơi.

278
00:16:01,208 --> 00:16:04,208
Tôi sẽ cưa bố nó, thành mẹ kế của nó
rồi cho nó đi làm con nuôi.

279
00:16:04,291 --> 00:16:05,875
Mình đâu được dọa tụi nó.

280
00:16:05,958 --> 00:16:08,625
Lanes, tớ nói này.
Cậu làm được mà, cậu đỉnh vãi.

281
00:16:08,708 --> 00:16:11,041
Đừng nói thế trước mặt em bé chứ.

282
00:16:11,125 --> 00:16:13,291
Đã thành em bé đâu, mới là phôi thai thôi.

283
00:16:13,375 --> 00:16:17,000
Gì mà đã phôi thai,
chỉ là tinh trùng lên men. Ở trong đó như…

284
00:16:18,000 --> 00:16:21,250
Cảm ơn cô nhiều,
cho cái so sánh nhảm nhí đó.

285
00:16:22,250 --> 00:16:24,208
<i>Golden Girls.</i>

286
00:16:24,291 --> 00:16:27,166
Sao cô biết phim đó? Mới tí tuổi đầu.

287
00:16:27,250 --> 00:16:31,708
Không, tôi xem mấy phim cũ kỹ để hiểu
các chị hơn, các đồng nghiệp lớn tuổi.

288
00:16:31,791 --> 00:16:33,833
Giờ đưa tay tôi xem.

289
00:16:33,916 --> 00:16:36,208
Tôi phải quay
cho người theo dõi xem mới được.

290
00:16:36,291 --> 00:16:38,625
- Đâu cần xem tay tôi.
- Đưa đây. Thôi đi.

291
00:16:40,833 --> 00:16:41,791
Rồi.

292
00:16:42,375 --> 00:16:44,083
- Không.
- Không, ổn mà.

293
00:16:44,166 --> 00:16:45,750
{\an8}<i>Hình như có tin xấu đây.</i>

294
00:16:45,833 --> 00:16:47,333
{\an8}<i>Không, chuyện này tốt mà.</i>

295
00:16:47,416 --> 00:16:50,333
Tôi đã quyết định
chưa muốn yên bề gia thất.

296
00:16:50,416 --> 00:16:52,166
Thật á? Ở tuổi chị sao?

297
00:16:53,541 --> 00:16:55,041
Chẳng phải chị đã…

298
00:16:57,000 --> 00:16:57,916
hơn bốn mươi?

299
00:16:58,500 --> 00:17:00,833
Ừ, phải. Cô không sao chứ?

300
00:17:00,916 --> 00:17:03,416
- Xin lỗi nhé.
- Không sao. Thôi.

301
00:17:03,500 --> 00:17:04,625
- Rồi.
- Ừ.

302
00:17:05,750 --> 00:17:07,166
Trời ạ, tôi ghét nó.

303
00:17:07,250 --> 00:17:08,333
Cái đồ tệ hại.

304
00:17:09,708 --> 00:17:12,833
Nhìn kìa. Nó là giáo viên
đi dạy con người ta đấy.

305
00:17:14,708 --> 00:17:16,500
Cô được hút thuốc trong này à?

306
00:17:16,583 --> 00:17:17,750
Ừ, hút cần thôi mà.

307
00:17:21,125 --> 00:17:24,083
Con yêu tinh nhện ấy
sắp làm mẹ đấy, cô tin không?

308
00:17:24,166 --> 00:17:25,583
Shirley đang bầu à?

309
00:17:25,666 --> 00:17:26,625
Ừ.

310
00:17:27,166 --> 00:17:29,083
Cô ta và Kate sẽ ngồi với nhau suốt,

311
00:17:29,166 --> 00:17:31,833
thế là tôi với cô rảnh nợ
để củng cố tình bạn.

312
00:17:33,583 --> 00:17:36,708
Một, hai. Một, hai.
Một, năm, sáu, bảy, tám.

313
00:17:46,083 --> 00:17:47,083
Không.

314
00:17:47,166 --> 00:17:48,791
Ôi trời. Anh nói gì với tôi đi.

315
00:17:49,458 --> 00:17:50,458
Đi mà.

316
00:17:50,541 --> 00:17:52,291
- Này!
- Nói với tôi đi mà!

317
00:17:52,375 --> 00:17:55,041
Lainy. Ôi, chị làm gì ở đây?

318
00:17:55,958 --> 00:17:58,291
- Mua cà phê. Ở tiệm cà phê.
- Chị ổn chứ?

319
00:17:58,375 --> 00:17:59,416
- Tôi ổn.
- Tâm sự nhé?

320
00:17:59,500 --> 00:18:00,708
- Thôi.
- Ngẩng lên.

321
00:18:00,791 --> 00:18:02,833
- Rồi. Bỏ tôi ra.
- Ôi, ăn mặc u ám quá.

322
00:18:02,916 --> 00:18:06,000
Tôi đang hỏi chuyện bạn,
giờ không nói được.

323
00:18:06,625 --> 00:18:07,625
Ai đây?

324
00:18:09,625 --> 00:18:10,583
Latte.

325
00:18:10,666 --> 00:18:12,541
- Tên anh ta là Latte?
- Ừ.

326
00:18:13,250 --> 00:18:17,083
Ừ, phát âm giống như cà phê latte ấy.

327
00:18:18,291 --> 00:18:19,208
Làm ơn đi mà?

328
00:18:19,291 --> 00:18:20,875
Không ngờ chị lẳng lơ thế.

329
00:18:20,958 --> 00:18:23,541
- Ừ. Nào.
- Mừng cho chị đấy. Tự hào lắm.

330
00:18:23,625 --> 00:18:24,750
Rồi. Cảm ơn.

331
00:18:24,833 --> 00:18:28,000
Không, tôi không… muốn thế này.

332
00:18:28,083 --> 00:18:29,208
Nhà vệ sinh ở đâu?

333
00:18:29,291 --> 00:18:32,083
- Đằng kia.
- Trời ạ. Cô ta làm tôi phát mệt.

334
00:18:32,166 --> 00:18:34,750
Xin lỗi, là đồng nghiệp của tôi.
Cô ta tệ lắm.

335
00:18:35,250 --> 00:18:37,250
Cô ta toàn cố nói chuyện với tôi.

336
00:18:38,000 --> 00:18:41,333
Hệt như cái kiểu
tôi đang đối xử với anh lúc này đây.

337
00:18:41,416 --> 00:18:43,750
Thì cũng phải tuồn đi chỗ khác chứ.

338
00:18:46,166 --> 00:18:47,250
Khoan.

339
00:18:47,833 --> 00:18:48,750
Old Navy hả?

340
00:18:48,833 --> 00:18:52,208
Trời ạ. Hay chưa này?

341
00:18:52,958 --> 00:18:54,208
Anh là tôi trong gương à?

342
00:18:56,333 --> 00:18:59,583
- Làm dở quá.
- Phải tập lại trò bắt chước này mới được.

343
00:18:59,666 --> 00:19:01,666
Này, tôi không muốn cô buồn,

344
00:19:01,750 --> 00:19:05,666
nhưng Old Navy chẳng liên quan gì
tới Hải quân đâu.

345
00:19:05,750 --> 00:19:07,875
- Hả?
- Ừ, tôi rất tiếc.

346
00:19:07,958 --> 00:19:09,666
- Không.
- Cô phải được biết.

347
00:19:09,750 --> 00:19:11,125
Cô lớn rồi, nên biết chứ.

348
00:19:11,708 --> 00:19:15,125
Tôi phải thôi cảm ơn
nhân viên của họ vì đã phục vụ tổ quốc.

349
00:19:15,208 --> 00:19:16,958
Ừ, và xin trợ cấp cựu chiến binh.

350
00:19:18,000 --> 00:19:19,375
Tên anh là gì nhỉ?

351
00:19:19,458 --> 00:19:20,458
Tên tôi là Latte.

352
00:19:20,541 --> 00:19:23,583
- Thôi nào. Tên thật ấy?
- Tôi là Josh.

353
00:19:23,666 --> 00:19:24,708
- Josh à?
- Ừ.

354
00:19:27,041 --> 00:19:28,041
Ờ…

355
00:19:29,791 --> 00:19:31,041
Đen ủ lạnh của Josh.

356
00:19:31,125 --> 00:19:33,166
- Của tôi.
- Ủ lạnh vào mùa đông à?

357
00:19:33,250 --> 00:19:36,208
- Và…
- Khỏi cần nói. Tôi đây rồi. Anh khỏi…

358
00:19:36,291 --> 00:19:39,666
Sô-cô-la nóng cho trẻ con
với một đống kem tươi.

359
00:19:39,750 --> 00:19:42,083
Kem tươi nhiều như trong sữa lắc.

360
00:19:42,166 --> 00:19:43,291
Của Sasha Dữ Dội.

361
00:19:44,458 --> 00:19:45,916
Cảm ơn. Rất tỉ mỉ.

362
00:19:46,500 --> 00:19:50,125
Gọi tên bừa bãi ghê.
Tôi đang cố sống vang dội.

363
00:19:50,208 --> 00:19:52,000
- Ừ, điếc cả tai luôn.
- Phải.

364
00:19:52,625 --> 00:19:53,541
Ừ.

365
00:19:54,125 --> 00:19:55,708
Rồi, tôi đi lối này…

366
00:19:56,208 --> 00:19:57,791
- Tôi đằng kia.
- Ừ.

367
00:19:57,875 --> 00:19:59,416
- Chúc vui vẻ.
- Anh nữa.

368
00:19:59,500 --> 00:20:01,250
Hẹn gặp khi cùng đi lau sàn tàu nhé.

369
00:20:01,875 --> 00:20:02,958
Gì thế?

370
00:20:04,083 --> 00:20:07,208
Tôi định mua thêm đồ… Old Navy.

371
00:20:07,708 --> 00:20:10,125
Ờ, được. Nhổ neo. Rồi, biến!

372
00:20:10,208 --> 00:20:11,458
Anh bảo gì tôi?

373
00:20:12,625 --> 00:20:15,333
Xin lỗi. Ý là rời bến ấy mà.

374
00:20:17,791 --> 00:20:18,750
Tạm biệt, Latte.

375
00:20:18,833 --> 00:20:19,916
Cô Dữ Dội.

376
00:20:28,750 --> 00:20:31,500
Đồ ở đây thật mềm mại.

377
00:20:31,583 --> 00:20:32,583
Ừ.

378
00:20:33,166 --> 00:20:35,791
Mấy con ma nơ canh này
làm tớ sợ chết khiếp.

379
00:20:36,583 --> 00:20:38,041
Rồi cậu sẽ giống thế.

380
00:20:39,583 --> 00:20:41,375
Tôi đang có bầu.

381
00:20:41,458 --> 00:20:43,000
- Sanpellegrino.
- Cảm ơn.

382
00:20:43,083 --> 00:20:44,166
Cảm ơn.

383
00:20:46,875 --> 00:20:48,916
Ôi, tớ đau ngực quá.

384
00:20:49,000 --> 00:20:50,125
- Thật à?
- Ừ.

385
00:20:50,666 --> 00:20:52,375
Lại bị nôn suốt.

386
00:20:54,125 --> 00:20:55,833
- Dễ thương này.
- Êu.

387
00:20:56,916 --> 00:20:59,708
Có giống kiểu
"đón con sau trận bóng" không?

388
00:21:03,500 --> 00:21:07,000
Tiệm này hơi… quá đấy, nhỉ?

389
00:21:07,083 --> 00:21:10,833
Ừ, tệ quá thể luôn.
Mình đâu phải làm thế này.

390
00:21:10,916 --> 00:21:13,416
Cậu lôi tớ tới đây mà.
Tớ muốn đi làm móng chân.

391
00:21:13,500 --> 00:21:14,625
Không.

392
00:21:14,708 --> 00:21:17,125
Tớ chỉ muốn cậu thấy tớ rất ủng hộ cậu.

393
00:21:17,208 --> 00:21:20,375
Đúng thế mà.
Tớ luôn cảm thấy được cậu ủng hộ. Chỉ là…

394
00:21:20,458 --> 00:21:22,916
Chuyện này khó khăn thì cũng không sao.

395
00:21:23,000 --> 00:21:25,541
Không, có gì khó với tớ đâu. Chỉ là tớ…

396
00:21:26,291 --> 00:21:29,666
Dạo này tớ thấy hơi cô đơn, nhưng tớ…

397
00:21:30,833 --> 00:21:33,250
Có khi cậu còn chẳng nhớ cái cảm giác ấy.

398
00:21:35,416 --> 00:21:37,625
Người có gia đình cũng cô đơn mà.

399
00:21:37,708 --> 00:21:39,666
Nhưng tớ dạo này thấy nứng lắm.

400
00:21:39,750 --> 00:21:43,250
- Thật sao?
- Vớ được gì tớ cũng lấy để tự sướng.

401
00:21:43,916 --> 00:21:46,750
- Như The Golden Bachelor ấy.
- Ờ?

402
00:21:46,833 --> 00:21:49,208
Có gì đó lạ lắm. Hay vì bố tớ bỏ đi?

403
00:21:49,291 --> 00:21:53,708
Rồi. Bọn mình nên giữ bí mật với nhau hơn.

404
00:21:55,083 --> 00:21:55,916
Sao thế?

405
00:21:56,416 --> 00:21:57,708
Tớ nôn hết bát sinh tố đây.

406
00:21:59,541 --> 00:22:01,875
- Cần tớ giữ tóc hộ không?
- Thôi khỏi.

407
00:22:44,541 --> 00:22:48,250
Phải. Tôi bầu 11 tháng rồi
mà nó chưa chịu ra.

408
00:22:48,750 --> 00:22:51,041
Nó sẽ phải trả tiền thuê trọ.
Khó thật đấy.

409
00:22:51,541 --> 00:22:54,166
Chị ơi, chị ổn chứ? Cần đổi cỡ khác không?

410
00:22:54,250 --> 00:22:55,500
Không. Cảm ơn.

411
00:22:56,000 --> 00:22:57,875
Ôi, chị à.

412
00:22:58,625 --> 00:23:02,541
Tôi biết. Chị đang điều chỉnh tâm lý
với thay đổi cơ thể.

413
00:23:02,625 --> 00:23:05,416
Hãy nhớ, đó là một món quà.

414
00:23:05,500 --> 00:23:07,833
Chị và chồng hẳn phải háo hức lắm.

415
00:23:07,916 --> 00:23:10,375
Hoặc vợ. Hoặc…

416
00:23:12,291 --> 00:23:14,583
Tài xế DoorDash.

417
00:23:16,625 --> 00:23:18,791
Tôi hỏi cái nhé? Ta nói chuyện nhé?

418
00:23:18,875 --> 00:23:21,916
Phụ nữ thật kỳ diệu.
Chị được mấy tháng rồi?

419
00:23:22,000 --> 00:23:24,833
Nhìn mặt phù thế này chắc là năm tháng?

420
00:23:24,916 --> 00:23:26,833
- Tôi đập cho bây giờ.
- Gì thế?

421
00:23:26,916 --> 00:23:28,750
Tôi bầm dập cả người.

422
00:23:28,833 --> 00:23:32,208
Ôi chà, mắt cá phù to thế kia
thì bầm dập là phải.

423
00:23:32,291 --> 00:23:34,458
Chị có bầu mấy tháng rồi?

424
00:23:36,708 --> 00:23:37,666
Lễ Tạ ơn.

425
00:23:37,750 --> 00:23:40,375
Lễ Tạ ơn. Tôi thích nhất dịp đó.

426
00:23:40,458 --> 00:23:41,291
Sao?

427
00:23:41,375 --> 00:23:44,541
Để tôi lấy cho chị cái burrito
rồi xoa chân cho chị.

428
00:23:44,625 --> 00:23:46,625
- Chị cần được chăm sóc.
- Phải.

429
00:23:46,708 --> 00:23:48,875
- Rồi. Ở yên đây nhé.
- Được.

430
00:23:48,958 --> 00:23:49,958
Rồi.

431
00:23:53,625 --> 00:23:54,625
Lainy?

432
00:24:00,458 --> 00:24:02,625
- Ơi?
- Mặt tớ có gì à?

433
00:24:02,708 --> 00:24:05,333
Không, cậu ổn mà.
Này, ai cũng thích nước cả.

434
00:24:24,250 --> 00:24:25,083
ĐANG GỌI…

435
00:24:25,833 --> 00:24:28,458
ELENA FERRANTE
CÂU CHUYỆN VỀ MỘT CÁI TÊN MỚI

436
00:24:28,541 --> 00:24:29,791
<i>A lô, Dave đây.</i>

437
00:24:29,875 --> 00:24:31,041
<i>- Cùng Moira.</i>
<i>- Và Andy.</i>

438
00:24:31,125 --> 00:24:32,791
<i>Giờ bọn tôi đang bận.</i>

439
00:24:33,625 --> 00:24:36,125
<i>Để lại lời nhắn nhé.</i>
<i>Bỏ cái ngón tay ra đi.</i>

440
00:24:45,500 --> 00:24:46,333
Chào!

441
00:24:48,041 --> 00:24:49,791
- Tôi nghe tiếng cô đến.
- Sao rồi?

442
00:24:49,875 --> 00:24:51,083
- Trời ạ.
- Ổn chứ?

443
00:24:51,166 --> 00:24:52,375
Ừ. Ổn cả.

444
00:24:53,333 --> 00:24:55,375
Tối qua tôi nhắn cô đấy. Nhận được chứ?

445
00:25:03,166 --> 00:25:05,916
Tốt quá. Các cô làm rất tốt.

446
00:25:22,166 --> 00:25:25,708
{\an8}SAO NGƯỜI CÓ BẦU LẠI MẾN NHAU ĐẾN THẾ?

447
00:25:27,125 --> 00:25:29,291
THAM GIA LỚP YOGA TIỀN SẢN Ở BROOKLYN!

448
00:25:30,666 --> 00:25:34,541
LỚP YOGA TIỀN SẢN MAMASTE

449
00:25:55,708 --> 00:25:57,375
Chúc mừng.

450
00:25:57,458 --> 00:25:58,500
Cảm ơn.

451
00:25:58,583 --> 00:25:59,916
Chúc mừng nhé, mẹ bầu.

452
00:26:00,708 --> 00:26:01,708
Cảm ơn.

453
00:26:05,958 --> 00:26:07,041
Mẹ bầu đẹp lắm.

454
00:26:08,291 --> 00:26:09,291
Cảm ơn.

455
00:26:10,416 --> 00:26:12,375
Lui ra nào, bà bầu đấy.

456
00:26:20,166 --> 00:26:21,166
Bầu này.

457
00:26:22,708 --> 00:26:27,208
<i>Ga tiếp theo là</i>
<i>Đại lộ Metropolitan/Phố Lorimer.</i>

458
00:26:36,375 --> 00:26:37,375
Cảm ơn nhé.

459
00:26:41,541 --> 00:26:43,416
- Cô đẹp quá.
- Phải.

460
00:26:45,291 --> 00:26:46,208
Cảm ơn.

461
00:26:46,291 --> 00:26:49,250
Da sáng chưa kìa.

462
00:26:51,791 --> 00:26:53,875
Chắc vì cô đang bầu.

463
00:26:54,833 --> 00:26:56,875
Mẹ, con muốn có bầu.

464
00:26:56,958 --> 00:26:59,916
- Con muốn có bầu luôn tối nay.
- Hả? Không được.

465
00:27:00,000 --> 00:27:02,958
- Mới 15 tuổi mà.
- Mẹ chả bao giờ cho con làm gì!

466
00:27:06,083 --> 00:27:07,083
Xin lỗi.

467
00:27:07,791 --> 00:27:09,083
Khốn kiếp.

468
00:27:12,291 --> 00:27:14,458
MAMASTE
LỚP YOGA VÀ SỨC KHỎE TIỀN SẢN

469
00:27:15,166 --> 00:27:16,541
Rồi. Cảm ơn.

470
00:27:30,916 --> 00:27:32,416
Tất cả vào vị trí.

471
00:27:33,500 --> 00:27:35,125
Chào các mẹ.

472
00:27:35,208 --> 00:27:36,416
Chào các mẹ.

473
00:27:36,500 --> 00:27:41,708
Cùng hít thở từ từ
để tận hưởng thiên chức làm mẹ nào.

474
00:27:41,791 --> 00:27:44,208
Hít vào và đẩy lên từ âm đạo.

475
00:27:45,875 --> 00:27:49,625
Rồi thở ra từ lỗ hậu môn.

476
00:27:53,500 --> 00:27:55,458
Đẩy lên từ âm đạo.

477
00:27:56,083 --> 00:28:00,916
Rồi thở ra từ hậu môn.

478
00:28:04,666 --> 00:28:06,708
Giờ hãy mở mắt ra.

479
00:28:06,791 --> 00:28:08,125
Chào mừng các bạn.

480
00:28:08,208 --> 00:28:10,708
Trước khi bắt đầu, hôm nay có mẹ nào mới?

481
00:28:10,791 --> 00:28:12,541
Có mẹ mới cạnh tôi đây.

482
00:28:12,625 --> 00:28:13,625
Chào mẹ.

483
00:28:13,708 --> 00:28:15,875
- Chào mẹ.
- Chào mẹ.

484
00:28:15,958 --> 00:28:18,500
Chào người ta. Chào giày da.

485
00:28:18,583 --> 00:28:20,208
Cô được bao nhiêu tuần rồi?

486
00:28:22,291 --> 00:28:27,458
Bọn tôi tính theo lịch Maya,
kiểu như Lễ Lao động, năm nhuận,

487
00:28:27,541 --> 00:28:28,625
Lễ Tạ ơn.

488
00:28:29,208 --> 00:28:32,166
Xin lỗi, tôi vẫn chưa tỉnh hẳn,
chị cứ dạy tiếp đi.

489
00:28:33,000 --> 00:28:34,500
Giờ hãy cố nhịn nhé.

490
00:28:35,500 --> 00:28:37,916
Chào mừng cô tham gia lớp này.

491
00:28:38,000 --> 00:28:42,041
Giờ hãy vào tư thế em bé vui vẻ
hoặc chọn tư thế nào phù hợp với bạn.

492
00:29:05,791 --> 00:29:06,833
Được rồi…

493
00:29:12,791 --> 00:29:15,833
Chết tiệt! Trời ạ.

494
00:29:15,916 --> 00:29:17,416
Tôi không sao. Ổn cả.

495
00:29:17,500 --> 00:29:20,416
- Đừng chạm vào tôi.
- Tôi chỉ muốn xem em bé…

496
00:29:20,500 --> 00:29:22,541
Này, tránh xa cô ấy ra.

497
00:29:22,625 --> 00:29:24,583
Nếu cần giúp, cô ấy sẽ nhờ.

498
00:29:34,083 --> 00:29:35,625
Này.

499
00:29:36,208 --> 00:29:39,500
Cảm ơn cô lúc nãy đã đứng ra bảo vệ tôi.

500
00:29:39,583 --> 00:29:41,208
Có gì đâu. Cô ổn chứ?

501
00:29:41,291 --> 00:29:42,708
Ừ, tôi ổn mà.

502
00:29:42,791 --> 00:29:45,375
Bầu không khí trong đó hơi điên.

503
00:29:45,458 --> 00:29:48,208
- Ừ, phải.
- Tôi đã nghĩ sẽ thử tập yoga.

504
00:29:48,291 --> 00:29:50,500
Nhưng rõ ràng không hợp với tôi rồi.

505
00:29:50,583 --> 00:29:53,916
Trong đó có mùi như món trộn xì hơi ấy.

506
00:29:54,000 --> 00:29:55,375
Ừ, phải.

507
00:29:55,458 --> 00:29:57,125
Đúng nhỉ? Tởm thật.

508
00:29:57,708 --> 00:29:59,333
- Ừ. Tôi là Megan.
- Lainy.

509
00:29:59,416 --> 00:30:03,208
Nội tiết của tôi đang loạn hết cả,
còn chồng tôi làm tôi phát điên.

510
00:30:03,708 --> 00:30:04,875
Khỏi nói cô cũng biết.

511
00:30:04,958 --> 00:30:09,416
Ờ, thực ra tôi không có chồng,
nên cô cứ kể đi.

512
00:30:10,583 --> 00:30:12,291
Vì tôi…

513
00:30:13,291 --> 00:30:15,041
Bọn tôi không phải một đôi.

514
00:30:15,125 --> 00:30:17,958
Tôi độc thân, tự lo hết mà.

515
00:30:18,041 --> 00:30:19,791
Trời ơi, cô thật can đảm.

516
00:30:19,875 --> 00:30:21,541
- Cảm ơn nhé.
- Ừ.

517
00:30:22,166 --> 00:30:24,375
Tình hình thế nào? Thai kỳ sao rồi?

518
00:30:24,458 --> 00:30:25,541
Vô cùng…

519
00:30:27,333 --> 00:30:29,750
kinh khủng.

520
00:30:29,833 --> 00:30:31,041
- Phải, kinh thật.
- Ừ.

521
00:30:31,125 --> 00:30:34,375
Nhỉ? Mong là đứa tiểu quỷ này
biết ơn những khó khăn của mẹ nó.

522
00:30:34,458 --> 00:30:35,458
- Không đâu.
- Phải.

523
00:30:35,541 --> 00:30:36,416
Đầu ti cô thì sao?

524
00:30:37,291 --> 00:30:38,125
Bự lắm.

525
00:30:38,208 --> 00:30:40,458
Không, ý tôi là có bị khô không?

526
00:30:41,250 --> 00:30:42,833
Của tôi thì khô như ngói.

527
00:30:42,916 --> 00:30:47,666
- Khô chứ. Tưởng mỗi mình tôi bị thế.
- Không, có kem dưỡng đầu ti này tốt lắm.

528
00:30:47,750 --> 00:30:48,583
Thế sao?

529
00:30:49,166 --> 00:30:52,166
- Cô nên dùng cái này.
- Trời ạ, phải, cảm ơn nhé.

530
00:30:52,250 --> 00:30:53,500
Ôi, đúng cái tôi cần.

531
00:30:56,000 --> 00:30:57,333
Bôi thế là vừa đủ hay…

532
00:30:57,416 --> 00:30:59,791
Một chút thôi là được lâu lắm.

533
00:30:59,875 --> 00:31:01,291
- Nhưng không sao.
- Ơn trời.

534
00:31:01,375 --> 00:31:03,916
Một chút? Rồi. Tôi sẽ cho lại vào.

535
00:31:05,166 --> 00:31:06,333
Mà này, hay cô cứ giữ đi?

536
00:31:06,416 --> 00:31:08,166
- Cô chắc chứ?
- Tất nhiên.

537
00:31:08,250 --> 00:31:09,375
- Cô tốt quá.
- Ừ.

538
00:31:09,458 --> 00:31:11,458
Giá mà tôi có gì hay ho để tặng cô.

539
00:31:11,541 --> 00:31:12,916
- Cô vui tính thật.
- Cảm ơn.

540
00:31:13,000 --> 00:31:14,833
Tôi rủ cô đi chơi thì có kỳ cục không?

541
00:31:14,916 --> 00:31:16,666
Không, tôi thích đi chơi mà.

542
00:31:16,750 --> 00:31:18,125
- Hay quá.
- Ừ.

543
00:31:18,208 --> 00:31:19,875
Gặp em ở đây vui quá.

544
00:31:19,958 --> 00:31:23,666
- Trai nhà tôi đây.
- Ôi, dễ thương quá.

545
00:31:23,750 --> 00:31:25,125
- Phải.
- Chào cháu.

546
00:31:25,208 --> 00:31:27,583
Mặt dễ thương như này
mà suýt xé rách bím tôi đó.

547
00:31:28,083 --> 00:31:30,333
Hay tuần này qua nhà tôi ăn tối đi?

548
00:31:30,416 --> 00:31:31,791
- Này!
- Cho tôi số của cô.

549
00:31:31,875 --> 00:31:33,791
- Ừ.
- À mà tôi là Steve.

550
00:31:33,875 --> 00:31:35,333
- Chào.
- À, chồng tôi, Steve.

551
00:31:35,416 --> 00:31:36,416
Chúc mừng cô.

552
00:31:36,500 --> 00:31:37,791
Vì cái gì?

553
00:31:38,541 --> 00:31:41,166
Vì có bầu?

554
00:31:41,875 --> 00:31:44,291
À phải, tôi đang có bầu.

555
00:31:45,458 --> 00:31:46,541
Xin lỗi, tôi…

556
00:31:47,125 --> 00:31:50,416
Đang bầu, thích
nhưng cũng bực lắm. Trời ạ.

557
00:31:51,541 --> 00:31:53,416
- Nhỉ?
- Rồi, hẹn gặp sau nhé.

558
00:31:53,500 --> 00:31:54,791
Ừ. Hân hạnh được gặp.

559
00:31:54,875 --> 00:31:56,375
Hân hạnh. Chào nhóc nhé.

560
00:31:56,875 --> 00:31:58,583
Sao anh đến sớm thế?

561
00:31:58,666 --> 00:31:59,583
Sớm quá à?

562
00:31:59,666 --> 00:32:01,333
Mình làm trò gì đây?

563
00:32:09,041 --> 00:32:10,041
ĐỘI LÔNG MI

564
00:32:10,125 --> 00:32:11,583
Cảm ơn cậu đã đến.

565
00:32:12,083 --> 00:32:13,583
Này, tớ muốn ở cạnh cậu mà.

566
00:32:13,666 --> 00:32:17,791
Kể cả phải đến dự tiệc tiết lộ giới tính
sến súa này của Shirley.

567
00:32:19,958 --> 00:32:22,916
Tớ đang nghĩ về tiệc trước sinh của cậu,

568
00:32:23,000 --> 00:32:26,541
có lẽ mình nên làm theo chủ đề
<i>Real Housewives of New Jersey.</i>

569
00:32:26,625 --> 00:32:30,583
- Kiểu tóc bồng, móng tay dài ấy.
- Hả?

570
00:32:30,666 --> 00:32:32,333
- Làm tới luôn.
- Ừ.

571
00:32:32,416 --> 00:32:36,750
Ờ, đây sẽ là tiệc trước sinh chung đấy.

572
00:32:37,458 --> 00:32:38,333
Chung với ai?

573
00:32:40,958 --> 00:32:42,375
Ôi trời, chị xinh quá!

574
00:32:44,541 --> 00:32:46,541
Buồn thật. Đời chị.

575
00:32:46,625 --> 00:32:47,500
Rồi.

576
00:32:47,583 --> 00:32:48,916
Tôi tự hào về chị.

577
00:32:49,000 --> 00:32:51,458
Khoan, ra ngoài đi.
Mình sắp có màn tiết lộ rồi.

578
00:32:51,958 --> 00:32:53,916
- Mềm quá. Nào, mọi người ơi.
- Ờ.

579
00:32:54,000 --> 00:32:56,208
Đập piñata nào! Đi thôi.

580
00:32:56,291 --> 00:32:58,791
Keng, keng.

581
00:32:58,875 --> 00:33:01,958
Ra đây nào, đám bợm chọc ngoáy,
cùng nâng ly nhé.

582
00:33:02,041 --> 00:33:05,750
Ờ thì tôi cho em bồ tôi dính bầu rồi nhé.

583
00:33:05,833 --> 00:33:07,458
Úi chà.

584
00:33:08,166 --> 00:33:10,958
Hóa ra tinh binh của tôi
mạnh hơn tôi tưởng nhé,

585
00:33:11,041 --> 00:33:13,541
bắn đạn hạng nhất luôn.

586
00:33:13,625 --> 00:33:16,708
Tại những thằng như nó
mà giờ lắm đồng tính nữ thế.

587
00:33:16,791 --> 00:33:18,875
Rồi, đập em này được chưa?

588
00:33:19,500 --> 00:33:21,625
Khoan! Không. Em muốn nói vài lời.

589
00:33:21,708 --> 00:33:22,833
Đến lượt em.

590
00:33:22,916 --> 00:33:24,333
- Ừ, nói đi.
- Em yêu anh.

591
00:33:24,416 --> 00:33:25,708
- Anh yêu em.
- Yêu anh.

592
00:33:26,958 --> 00:33:29,208
- Tớ đi chết đây.
- Không.

593
00:33:29,291 --> 00:33:32,416
Giờ còn chưa biết
Rawn hay tôi sẽ đập vỡ cái piñata

594
00:33:32,500 --> 00:33:34,125
để tiết lộ giới tính em bé.

595
00:33:34,208 --> 00:33:37,000
Nhưng bọn tôi đã quyết định
trao vinh dự này

596
00:33:37,500 --> 00:33:40,250
cho một người gần đây
đã có quãng thời gian khó khăn.

597
00:33:40,333 --> 00:33:43,833
Việc này chắc sẽ giúp vui
cho cô nàng 90 ký.

598
00:33:43,916 --> 00:33:46,708
Lainy, lên đây đập em này đi nào!

599
00:33:48,208 --> 00:33:49,375
- May thế.
- Thôi.

600
00:33:50,041 --> 00:33:52,041
Ờ, thôi đừng.

601
00:33:52,125 --> 00:33:53,000
Lêu lêu!

602
00:33:54,916 --> 00:33:56,291
Làm đi.

603
00:33:56,791 --> 00:33:58,791
Được rồi. Cảm ơn.

604
00:33:58,875 --> 00:34:00,208
- Nào, đập đi!
- Ừ.

605
00:34:02,458 --> 00:34:05,541
Chẳng hiểu sao tôi lại làm thế này nữa.

606
00:34:08,333 --> 00:34:09,625
Đứa nào ghét cứ ghét.

607
00:34:12,750 --> 00:34:14,916
Tôi không sao.

608
00:34:16,541 --> 00:34:18,541
- Trời ơi!
- Cô ấy không biết bơi!

609
00:34:18,625 --> 00:34:20,416
- Chết tiệt.
- Cô ấy không bơi được.

610
00:34:20,958 --> 00:34:22,208
Cố lên!

611
00:34:23,416 --> 00:34:26,541
Con gái nhé! Bên trong màu đỏ!

612
00:34:26,625 --> 00:34:30,166
Máu đấy! Là máu cô đấy!

613
00:34:32,583 --> 00:34:33,583
Để tớ…

614
00:34:34,708 --> 00:34:36,666
- Trời ạ.
- Khốn kiếp, Lainy!

615
00:34:48,750 --> 00:34:50,416
CÔ NEWTON DÌM CÔ CLIT!

616
00:34:50,500 --> 00:34:51,875
<i>Cô ấy không biết bơi!</i>

617
00:34:53,250 --> 00:34:54,833
- Chào Lainy.
- Chào cô.

618
00:34:54,916 --> 00:34:56,833
- Mời vào.
- Cảm ơn.

619
00:34:56,916 --> 00:34:59,250
- Trời ạ. Đẹp quá.
- Cảm ơn.

620
00:34:59,333 --> 00:35:03,125
Ừ. Tôi mang sách tặng cô.
Chắc là cô sẽ thích.

621
00:35:03,708 --> 00:35:05,041
Cô đáng yêu quá!

622
00:35:05,583 --> 00:35:07,041
Tính tôi hay mà.

623
00:35:07,125 --> 00:35:08,375
Tôi cởi giày ra hay…

624
00:35:09,500 --> 00:35:11,291
Nếu không sợ dẫm phải thức ăn.

625
00:35:11,375 --> 00:35:14,291
Nhà tôi bẩn lắm, thật đáng bị lên án.

626
00:35:16,791 --> 00:35:19,375
Này, nó lại chơi dao rồi kìa, Steve!

627
00:35:19,458 --> 00:35:20,291
Để anh lo!

628
00:35:24,333 --> 00:35:25,375
Xin lỗi nhé.

629
00:35:26,541 --> 00:35:27,750
Connor!

630
00:35:29,625 --> 00:35:31,708
Connor, qua đây nào con!

631
00:35:34,333 --> 00:35:35,583
Connor!

632
00:35:36,125 --> 00:35:37,875
- Là cô à?
- Chào anh!

633
00:35:37,958 --> 00:35:38,833
Nó chạy lối kia.

634
00:35:38,916 --> 00:35:39,875
- Rồi.
- Ừ.

635
00:35:43,000 --> 00:35:45,291
Hôm nay thật tệ.

636
00:35:45,958 --> 00:35:48,291
Uống thế này sẽ ợ nóng kinh lắm,
nhưng tôi kệ.

637
00:35:48,375 --> 00:35:50,083
- Cảm ơn.
- Có gì đâu.

638
00:35:50,958 --> 00:35:55,875
Hãy đối xử với bà bầu như con người
và tin vào khoa học.

639
00:35:56,666 --> 00:35:57,666
Nhất trí!

640
00:35:57,750 --> 00:35:59,583
- Nâng ly.
- Nâng ly, cảm ơn.

641
00:35:59,666 --> 00:36:02,375
Có bố xử lý rồi. Không tổn hại gì cả.

642
00:36:02,458 --> 00:36:03,291
Hay quá.

643
00:36:04,000 --> 00:36:06,916
À mà hi vọng cô không phiền,
tôi mời cả em trai ăn tối.

644
00:36:07,000 --> 00:36:08,500
Nó mới về ở gara nhà tôi.

645
00:36:08,583 --> 00:36:10,291
Em nói cậu ấy nghe bết bát thế.

646
00:36:10,375 --> 00:36:11,916
Chỉ là tạm thời thôi.

647
00:36:12,000 --> 00:36:13,833
Chia tay với một ả.

648
00:36:13,916 --> 00:36:17,166
Rồi từ đó cứ mặc bộ nỉ đi loanh quanh.

649
00:36:17,791 --> 00:36:19,000
Thảm quá.

650
00:36:20,000 --> 00:36:21,333
Anh không uống à, Steve?

651
00:36:21,958 --> 00:36:24,458
Không. Tôi đang cai.

652
00:36:24,541 --> 00:36:27,041
Ừ, bố tôi cũng nghiện rượu.

653
00:36:27,125 --> 00:36:28,833
- Nên tôi hiểu mà.
- À, không.

654
00:36:28,916 --> 00:36:33,166
Chỉ là tôi rất hâm mộ
<i>Red Table Talk </i>của Jada.

655
00:36:34,208 --> 00:36:37,250
Cô ấy thấy đàn ông uống rượu rất có hại.

656
00:36:37,333 --> 00:36:40,000
- Hay quá.
- Với lại, uống say tôi hay nổi cơn lắm.

657
00:36:40,083 --> 00:36:41,000
Kinh khủng luôn.

658
00:36:41,083 --> 00:36:43,375
- Steve.
- Tôi thì không nhớ, nhưng đã xảy ra.

659
00:36:43,458 --> 00:36:44,333
Tôi nhớ.

660
00:36:46,333 --> 00:36:48,583
Nhắc đến nữ hoàng là thấy ra tập mới.

661
00:36:48,666 --> 00:36:49,541
Đúng lúc quá.

662
00:36:49,625 --> 00:36:51,041
Nói chuyện sau nhé.

663
00:36:53,000 --> 00:36:55,333
Gã bất tài ở nhờ gara nhà chị đây rồi.

664
00:36:55,416 --> 00:36:56,250
Chào em.

665
00:36:56,958 --> 00:36:58,458
Ôi trời, Latte.

666
00:36:58,541 --> 00:36:59,458
Sao?

667
00:36:59,541 --> 00:37:00,416
Lainy à?

668
00:37:02,750 --> 00:37:04,208
Hai người quen nhau sao?

669
00:37:04,291 --> 00:37:07,166
- Ờ, có quen. Bọn em gặp vài tuần trước…
- Ừ.

670
00:37:07,250 --> 00:37:08,958
Mà lúc đó cô không giống…

671
00:37:10,750 --> 00:37:12,000
Đang bầu?

672
00:37:12,083 --> 00:37:13,250
Ừ, đúng vậy.

673
00:37:13,875 --> 00:37:17,333
Đồ Old Navy mà.
Giấu gì trong đó chả được, nhỉ?

674
00:37:18,916 --> 00:37:21,833
- Điên rồ quá.
- Hai người gặp nhau ở đâu?

675
00:37:21,916 --> 00:37:24,750
Tiệm cà phê. Tôi đang mua cà phê

676
00:37:24,833 --> 00:37:28,000
thì anh ấy đến bắt chuyện,
rồi ba hoa chích chòe đến phát mệt.

677
00:37:28,083 --> 00:37:32,333
Tôi đâu mấy khi nói chuyện với người lạ,
nhưng có vẻ anh ấy cần ai đó.

678
00:37:32,416 --> 00:37:35,541
Phải, và Lainy gọi
một ly sữa lắc pudding nhỉ?

679
00:37:36,333 --> 00:37:37,916
Là sữa pudding à… Có phải…

680
00:37:38,000 --> 00:37:41,250
Tôi nhớ là
nhiều dinh dưỡng hơn chứ, nhưng…

681
00:37:41,333 --> 00:37:43,625
- Lẽ ra nên gọi phần đúp. Đó.
- Tôi gọi rồi.

682
00:37:43,708 --> 00:37:45,583
- Rồi sao? Ờ.
- Đúng thế.

683
00:37:47,041 --> 00:37:49,583
Chồng cô có tới không?

684
00:37:50,166 --> 00:37:51,833
Tôi không có chồng.

685
00:37:52,416 --> 00:37:54,416
Josh. Chuyện tế nhị nhé.

686
00:37:54,500 --> 00:37:56,333
Sao? Em hỏi gì mà chả được.

687
00:37:56,416 --> 00:37:58,666
Em có hỏi "Cô độc thân à" đâu?

688
00:37:58,750 --> 00:38:00,041
À mà cô độc thân à?

689
00:38:00,125 --> 00:38:01,000
- Phải.
- Ừ.

690
00:38:01,083 --> 00:38:04,083
Chỉ là chuyện tình một đêm thôi, nên…

691
00:38:04,166 --> 00:38:06,166
- Ờ. Hay quá.
- Ừ.

692
00:38:06,250 --> 00:38:07,333
Vào Lễ Tạ ơn.

693
00:38:07,416 --> 00:38:08,458
Thật sao?

694
00:38:09,333 --> 00:38:12,416
- Ừ.
- Lễ Tạ ơn thì ngồi nhà chứ.

695
00:38:12,500 --> 00:38:13,333
Nổi loạn ghê.

696
00:38:13,416 --> 00:38:15,791
Phải. Tôi thì không. Phải ra đường chứ.

697
00:38:15,875 --> 00:38:20,625
Đi săn giảm giá Black Friday.

698
00:38:21,416 --> 00:38:23,916
Cô dính bầu lúc săn giảm giá Black Friday?

699
00:38:24,000 --> 00:38:29,541
Phải. Phiếu giảm giá Vitamix
cứ gọi là phê lòi.

700
00:38:31,291 --> 00:38:32,500
Ừ.

701
00:38:32,583 --> 00:38:36,583
- Ai uống trà không? Tôi đang thèm đây.
- Được.

702
00:38:36,666 --> 00:38:39,208
- Pha trà nhé?
- Thôi. Tôi có đây.

703
00:38:39,291 --> 00:38:40,250
Tôi uống trà đen.

704
00:38:42,000 --> 00:38:44,041
Trà đen. Ngầu ghê.

705
00:38:44,125 --> 00:38:46,750
Em là thế mà. Cho xin ít mật ong nhé.

706
00:38:46,833 --> 00:38:48,791
À mà tôi là giáo viên mê trà đấy.

707
00:38:48,875 --> 00:38:50,375
Cô chưa nói.

708
00:38:50,958 --> 00:38:51,791
Anh làm nghề gì?

709
00:38:51,875 --> 00:38:55,875
Tôi là Tổng quản lý máy chà băng
ở Sân băng Wollman.

710
00:38:56,500 --> 00:38:58,083
- Hay thế.
- Cháy.

711
00:38:58,166 --> 00:39:00,458
Ừ, cháy. Nói như học sinh của tôi.

712
00:39:00,541 --> 00:39:03,625
- Không. Cô bị cháy kìa!
- Trời ơi! Tôi bị cháy rồi!

713
00:39:04,291 --> 00:39:05,500
- Điện thoại đâu?
- Lainy!

714
00:39:06,291 --> 00:39:07,666
Trời ơi! Em bé!

715
00:39:08,375 --> 00:39:09,750
Cô ấy biết về em bé!

716
00:39:09,833 --> 00:39:12,208
- Mặc kệ.
- Không! Steve!

717
00:39:12,291 --> 00:39:14,708
Mười năm! Đùa em chắc?

718
00:39:14,791 --> 00:39:16,291
Chết tiệt!

719
00:39:27,375 --> 00:39:30,291
Lainy, không sao chứ?
Cần tôi giúp gì không?

720
00:39:32,666 --> 00:39:34,416
Không. Tôi ổn cả mà.

721
00:39:34,500 --> 00:39:37,375
Chỉ bỏng xíu thôi.
Chút thôi mà. Đừng lo cho tôi.

722
00:39:37,458 --> 00:39:38,666
Tôi là giáo viên.

723
00:39:38,750 --> 00:39:41,500
Bọn tôi xử lý mấy vụ này suốt.

724
00:39:42,166 --> 00:39:44,291
Bọn trẻ tự đốt mình á?

725
00:39:45,791 --> 00:39:47,875
Tôi không sao. Nhé? Đừng lo gì cả.

726
00:39:47,958 --> 00:39:50,708
Rồi, tôi vào nhé,
nhưng sẽ xin phép trước rồi mới sờ chạm.

727
00:39:50,791 --> 00:39:53,958
- Tôi hứa mà.
- Không. Khoan đã. Chờ chút thôi.

728
00:39:54,458 --> 00:39:55,958
- Em để mắt tới anh ấy.
- Ừ.

729
00:40:00,708 --> 00:40:01,625
Tôi mượn áo của cô.

730
00:40:02,833 --> 00:40:04,166
Cô mượn áo của Steve đấy.

731
00:40:09,791 --> 00:40:13,666
Mà tôi không sao đâu.
Tôi ra ngoài luôn được mà.

732
00:40:13,750 --> 00:40:14,583
Không, xin cô.

733
00:40:14,666 --> 00:40:17,083
Mình ở đây thêm năm phút nữa nhé?

734
00:40:17,166 --> 00:40:18,000
Được.

735
00:40:18,625 --> 00:40:19,458
Ừ.

736
00:40:23,166 --> 00:40:25,041
Thật là tách biệt.

737
00:40:26,416 --> 00:40:27,250
Phải.

738
00:40:27,750 --> 00:40:29,416
Cô còn chưa có đứa nào đấy.

739
00:40:30,208 --> 00:40:31,208
Phải.

740
00:40:32,666 --> 00:40:33,916
Chẳng ai kể cho mình.

741
00:40:35,333 --> 00:40:38,000
Phụ nữ không nói cho nhau
sự thật là thế nào.

742
00:40:39,041 --> 00:40:41,208
- Mang bầu á?
- Sinh con ấy.

743
00:40:41,291 --> 00:40:43,416
Nghĩ đi. Cô nghe mấy chuyện sinh đẻ rồi?

744
00:40:46,166 --> 00:40:47,500
- Chưa lần nào.
- Đó.

745
00:40:48,000 --> 00:40:50,458
Cũng có người kể họ đau đẻ mất bao lâu,

746
00:40:50,541 --> 00:40:52,625
nhưng chỉ có thế.

747
00:40:53,916 --> 00:40:54,750
Tại sao vậy?

748
00:40:54,833 --> 00:40:57,416
Vì cô trải qua cả quá trình đau thương ấy,

749
00:40:57,500 --> 00:40:59,416
rồi bùm một cái, đột nhiên cô phải làm mẹ.

750
00:41:00,500 --> 00:41:03,291
Chẳng có thì giờ để nghĩ
về chuyện vừa xảy ra hay sắp xảy đến.

751
00:41:03,375 --> 00:41:04,291
Phải.

752
00:41:06,666 --> 00:41:08,625
Cô bị tổn thương do Connor à?

753
00:41:09,250 --> 00:41:12,041
Thực ra là sau khi nó ra đời.

754
00:41:12,125 --> 00:41:13,666
Mọi thứ trở nên tồi tệ.

755
00:41:13,750 --> 00:41:15,833
Tôi bị chảy máu nhiều, và…

756
00:41:18,125 --> 00:41:21,791
Nó nằm trên ngực tôi,
nên thực ra tôi như ở thiên đường.

757
00:41:21,875 --> 00:41:23,000
Tôi thấy ổn lắm.

758
00:41:23,625 --> 00:41:27,041
Nhưng chuyện không ổn đã xảy ra.
Tôi bị mất quá nhiều máu.

759
00:41:27,125 --> 00:41:29,833
Đó là lần đầu tiên tôi thấy Steve sợ hãi.

760
00:41:30,625 --> 00:41:33,041
Cô có nghĩ mình sắp chết không?

761
00:41:34,291 --> 00:41:35,208
Có lẽ.

762
00:41:41,583 --> 00:41:42,416
Trời ạ.

763
00:41:43,541 --> 00:41:44,958
Tôi làm cô sợ à?

764
00:41:47,041 --> 00:41:48,208
Không.

765
00:41:48,291 --> 00:41:49,583
Tôi mong lắm.

766
00:41:52,791 --> 00:41:55,708
Mẹ cô có kể chuyện lúc đẻ cô không?

767
00:41:57,916 --> 00:41:59,833
Mẹ tôi mất hồi tôi sáu tuổi nên…

768
00:42:00,541 --> 00:42:01,916
Tôi xin lỗi, Lainy.

769
00:42:02,000 --> 00:42:03,208
Không sao.

770
00:42:03,875 --> 00:42:06,125
Trời ạ, thật tốt khi được nói với ai đó.

771
00:42:10,791 --> 00:42:13,458
Meg, tôi phải nói điều này với cô.

772
00:42:14,000 --> 00:42:17,458
Tôi hiểu mà. Mình đều mong mỏi có bầu,

773
00:42:17,541 --> 00:42:20,833
rồi cũng có bầu thật,
nhưng chuyện vượt khỏi tầm tay. Sợ lắm.

774
00:42:20,916 --> 00:42:23,958
Thời hậu sản với Connor rất tệ,
tôi không nghĩ mình qua khỏi.

775
00:42:25,333 --> 00:42:27,958
Không phải thế. Tôi…

776
00:42:28,041 --> 00:42:31,875
Nhưng khi thấy cô thế này,
thật can đảm làm sao…

777
00:42:33,250 --> 00:42:34,583
cô cho tôi sức mạnh đấy.

778
00:42:36,833 --> 00:42:40,333
Cô ngửi thấy gì không?
Như nhựa cháy hay gì ấy.

779
00:42:40,416 --> 00:42:41,541
Không.

780
00:42:42,416 --> 00:42:44,625
Tôi cho anh ấy số của tôi.
Có khi anh ấy sẽ gọi.

781
00:42:44,708 --> 00:42:48,000
Tôi chả biết lúc này mình còn mong gì nữa.

782
00:42:50,250 --> 00:42:51,250
Tôi thì mong thế này.

783
00:42:51,333 --> 00:42:53,583
Tôi mong là cô sẽ nhờ trợ giúp tâm lý,

784
00:42:53,666 --> 00:42:55,208
cô đang cần lắm đấy.

785
00:42:55,291 --> 00:43:00,083
Vì cô cần được giúp. Không phải
giúp chút chút đâu. Cô cần một y sĩ.

786
00:43:00,166 --> 00:43:02,916
Cô cần y tá hồi sức. Cần bác sĩ.

787
00:43:03,000 --> 00:43:04,250
Cần nhà tâm lý.

788
00:43:04,333 --> 00:43:07,000
Cần nha sĩ và bác sĩ trực tràng hội chẩn

789
00:43:07,083 --> 00:43:08,458
và đi đến thống nhất

790
00:43:08,541 --> 00:43:11,625
về cái bụng cao su và xử lý đủ thứ vớ vẩn

791
00:43:11,708 --> 00:43:13,541
rồi kéo nó ra!

792
00:43:13,625 --> 00:43:17,041
Sao cô dám đi lại với cái bụng giả đó!

793
00:43:17,125 --> 00:43:20,375
{\an8}- Be bé cái mồm đi!
- Tôi có thể. Mà không muốn.

794
00:43:20,458 --> 00:43:21,458
{\an8}CỐ VẤN HỌC ĐƯỜNG

795
00:43:21,541 --> 00:43:24,041
Đâu phải tự nhiên một sáng thức dậy

796
00:43:24,125 --> 00:43:28,875
cô đeo nó lên rồi bất thình lình, cô thành
mẹ bầu xinh đẹp. Quy trình đâu có thế.

797
00:43:28,958 --> 00:43:32,375
Hỏi thật, sẽ thế nào
nếu có ai cô biết bắt gặp cô đeo cái này?

798
00:43:34,416 --> 00:43:36,041
Tôi phải làm sao đây?

799
00:43:36,125 --> 00:43:37,791
Cô sẽ bị sảy thai.

800
00:43:37,875 --> 00:43:40,458
Trời ạ. Susan bé bỏng.

801
00:43:40,541 --> 00:43:46,500
Trên đời có bao nhiêu tên mà cô lại chọn
cái tên đó cho đứa bé giả này à?

802
00:43:46,583 --> 00:43:50,583
Sao tôi lại nghe cô chứ?
Cô còn đang chịu ba lệnh cách ly kia kìa.

803
00:43:50,666 --> 00:43:54,041
Thế nghĩa là có ba người ngoài kia

804
00:43:54,125 --> 00:43:58,416
thấy được đam mê của tôi,
biết tôi là người quyết tâm.

805
00:43:58,500 --> 00:43:59,500
Không phải cô.

806
00:43:59,583 --> 00:44:02,291
"Tôi cho họ số của mình,
mong là họ sẽ gọi".

807
00:44:02,375 --> 00:44:03,416
Tôi có làm thế không?

808
00:44:03,500 --> 00:44:05,458
Không nhé! Tôi đến chỗ người ta làm.

809
00:44:05,541 --> 00:44:08,208
Tôi đến nhà người ta,
đến tận nhà mẹ người ta.

810
00:44:08,291 --> 00:44:10,625
Tôi đi khắp nơi. Thế nên…

811
00:44:10,708 --> 00:44:13,666
Rồi, cảm ơn rất nhiều
vì lời góp ý hữu ích.

812
00:44:13,750 --> 00:44:14,916
Đừng khách sáo.

813
00:44:16,250 --> 00:44:17,333
Logan, vào đây.

814
00:44:20,458 --> 00:44:21,791
Có kết quả rồi.

815
00:44:23,041 --> 00:44:24,333
Đúng như dự đoán,

816
00:44:24,416 --> 00:44:25,583
cậu ngu lắm.

817
00:44:26,166 --> 00:44:27,541
Cảm ơn đã cùng sắm đồ.

818
00:44:27,625 --> 00:44:30,000
Mark chả để tâm gì tới con.

819
00:44:30,083 --> 00:44:31,000
Có mà.

820
00:44:31,083 --> 00:44:33,083
Không, khéo chả biết ngày dự sinh.

821
00:44:33,166 --> 00:44:34,750
Anh ấy biết ngày dự sinh mà.

822
00:44:34,833 --> 00:44:36,458
Mark, dự sinh ngày nào nhỉ?

823
00:44:36,958 --> 00:44:38,166
Anh không đói mà.

824
00:44:38,250 --> 00:44:39,583
- Đó.
- Có lẽ anh ấy…

825
00:44:39,666 --> 00:44:41,875
Đó. Xem máy theo dõi em bé này.

826
00:44:42,666 --> 00:44:44,666
Sao cái gì cũng trắng với đen nhỉ?

827
00:44:44,750 --> 00:44:47,666
Tớ không muốn
phòng em bé như tác phẩm của Tim Burton.

828
00:44:47,750 --> 00:44:50,916
Thì trong vài tháng đầu,
em bé chỉ nhìn được đen và trắng.

829
00:44:51,000 --> 00:44:52,208
- Thế á?
- Cậu không biết?

830
00:44:52,291 --> 00:44:53,291
Cậu nghe từ đâu?

831
00:44:53,375 --> 00:44:54,875
Một Người Lạ Quý Hóa.

832
00:44:54,958 --> 00:44:57,125
Quý Hóa… Là gì vậy? Gì cơ?

833
00:44:57,208 --> 00:44:58,666
Một tài khoản Instagram.

834
00:44:58,750 --> 00:45:01,041
Cậu nên theo dõi đi.
Không ngờ là cậu không xem.

835
00:45:01,125 --> 00:45:02,875
Mẹ bầu nào chả theo dõi.

836
00:45:03,500 --> 00:45:05,208
Ờ, không phải mọi mẹ bầu.

837
00:45:05,875 --> 00:45:08,708
Cậu ổn chứ?
Trông cậu không phấn khích lắm.

838
00:45:08,791 --> 00:45:11,791
Mà cậu đọc mấy thứ bầu bí ấy làm gì?

839
00:45:11,875 --> 00:45:14,833
Vì tớ… Tớ muốn cậu thấy…

840
00:45:15,458 --> 00:45:17,375
Để tớ biết cậu đang trải qua những gì.

841
00:45:19,125 --> 00:45:21,291
- Cậu tốt quá.
- Ừ.

842
00:45:21,375 --> 00:45:22,541
- Tớ xin lỗi.
- Ừ.

843
00:45:22,625 --> 00:45:24,250
Có lẽ tại nội tiết của tớ.

844
00:45:24,333 --> 00:45:25,291
Chào cô.

845
00:45:25,375 --> 00:45:26,916
Không có em bé?

846
00:45:27,000 --> 00:45:30,333
Sao lại xát muối vào vết thương thế?
Nó nói linh tinh đó.

847
00:45:30,416 --> 00:45:31,583
Sao không có em bé?

848
00:45:31,666 --> 00:45:35,125
Không phải ai cũng có em bé.
Nào, cháu, đi đi.

849
00:45:35,208 --> 00:45:36,458
Cháu làm đau em bé à?

850
00:45:38,416 --> 00:45:39,791
Đúng là tâm thần.

851
00:45:39,875 --> 00:45:41,166
- Rồi. Đi thôi.
- Connor!

852
00:45:41,250 --> 00:45:42,708
Không, nghe như mẹ nó gọi.

853
00:45:42,791 --> 00:45:44,875
- Mình nên…
- Không. Để nó tự tìm đường.

854
00:45:44,958 --> 00:45:48,000
- Có mỗi dịp này cho nó học hỏi.
- Thôi! Phải xem bố mẹ nó đâu.

855
00:45:50,125 --> 00:45:52,333
- Cậu đang trốn à?
- Thư giãn thôi mà.

856
00:45:52,416 --> 00:45:54,125
Cậu trốn gì?

857
00:45:55,291 --> 00:45:57,458
Con đi đâu hả? Connor, quay lại đây!

858
00:45:59,083 --> 00:46:01,458
Connor? Quay lại đây nào!

859
00:46:04,625 --> 00:46:05,708
Khỉ thật.

860
00:46:06,583 --> 00:46:07,916
Connor!

861
00:46:13,625 --> 00:46:14,833
Con đây rồi.

862
00:46:14,916 --> 00:46:18,750
Đừng bỏ chạy như thế nữa, nhé?
Mẹ cấm đấy. Lại đây.

863
00:46:20,041 --> 00:46:20,875
Lainy!

864
00:46:27,833 --> 00:46:29,166
Này.

865
00:46:29,250 --> 00:46:30,958
Steve, cái quái gì đây?

866
00:46:31,041 --> 00:46:36,416
Cái này gọi là bụng bầu cảm thông.
Để anh cảm nhận được đau đớn của em.

867
00:46:37,125 --> 00:46:40,208
Em này, phải nói là cũng không tệ đến thế.

868
00:46:40,291 --> 00:46:42,166
- Lấy xe Mazda đi.
- Ừ.

869
00:46:43,541 --> 00:46:44,375
Đi nào.

870
00:46:45,916 --> 00:46:46,833
Lainy đâu?

871
00:46:46,916 --> 00:46:49,333
Em chịu. Cậu ấy biến đâu mất.

872
00:46:49,916 --> 00:46:51,333
Em lo cho cậu ấy lắm.

873
00:46:51,416 --> 00:46:54,333
Không. Em phải lo cho thân em, nhé?

874
00:46:54,416 --> 00:46:56,625
Lainy tự cản trở bản thân thôi.

875
00:46:58,416 --> 00:47:00,541
Anh mới học được từ đó hả?

876
00:47:01,375 --> 00:47:02,208
Làm gì có…

877
00:47:03,416 --> 00:47:04,416
Sao em biết?

878
00:47:15,125 --> 00:47:16,750
- A lô?
<i>- Lainy à, Josh đây.</i>

879
00:47:17,333 --> 00:47:19,375
Mong là tôi gọi lúc này không phiền cô.

880
00:47:19,458 --> 00:47:21,416
Không. Tôi chỉ đang

881
00:47:22,625 --> 00:47:26,208
đọc sách cho động vật bị ốm thôi mà.

882
00:47:27,958 --> 00:47:28,791
Cô tốt quá.

883
00:47:29,291 --> 00:47:32,583
Này, tôi chỉ muốn hỏi xem
tuần này cô muốn tới sân băng không.

884
00:47:34,375 --> 00:47:39,583
Ôi trời, để tôi xem lịch nhé.
Tôi bận quá. Có vẻ rảnh đấy. Tôi sẽ qua.

885
00:47:39,666 --> 00:47:41,833
Ừ, mai thì sao?

886
00:47:41,916 --> 00:47:43,000
Được đấy.

887
00:47:43,083 --> 00:47:45,375
Hay quá. Vậy mai gặp nhé.

888
00:47:45,875 --> 00:47:46,708
Tôi sẽ tới.

889
00:47:49,875 --> 00:47:52,083
Tình hình sáng sủa hơn rồi đấy.

890
00:48:05,583 --> 00:48:09,000
Trời, thích thật. Tôi không trượt băng
từ hồi thiếu niên rồi.

891
00:48:09,083 --> 00:48:10,375
Lúc nào cũng thích.

892
00:48:10,875 --> 00:48:12,333
Đây là công việc tuyệt nhất đời.

893
00:48:20,583 --> 00:48:23,666
Tôi mê sách lắm. Nghe thì sến, nhưng,

894
00:48:23,750 --> 00:48:25,875
sách đã giúp tôi đổi đời. Thơ nữa.

895
00:48:26,375 --> 00:48:28,500
- Cô thích nhà thơ nào nhất?
- Anne Sexton.

896
00:48:31,375 --> 00:48:32,625
<i>Nghe tên bao giờ chưa?</i>

897
00:48:32,708 --> 00:48:35,250
Ai mà chưa nghe danh Anne Sexton?
Cô biết ai không?

898
00:48:35,333 --> 00:48:36,208
Anh à?

899
00:48:36,291 --> 00:48:38,750
Ừ, trong đó có tôi.

900
00:48:38,833 --> 00:48:41,166
Tôi trượt băng
có giỏi hơn anh tưởng không?

901
00:48:42,166 --> 00:48:43,083
Chết tiệt!

902
00:48:44,333 --> 00:48:45,625
- Cô không sao chứ?
- Ừ.

903
00:48:45,708 --> 00:48:47,083
Nếu mình thử…

904
00:48:49,666 --> 00:48:50,500
Nào, cả đội…

905
00:48:51,500 --> 00:48:53,333
- Xin lỗi, tôi hơi…
- Làm tốt đấy!

906
00:48:59,333 --> 00:49:00,416
Trời ơi!

907
00:49:02,708 --> 00:49:04,541
Anh biết làm trò gì hay ho không?

908
00:49:18,083 --> 00:49:20,166
Sao cô biết cô đã sẵn sàng làm mẹ?

909
00:49:25,208 --> 00:49:26,208
Thì…

910
00:49:26,958 --> 00:49:28,166
Ai cũng muốn vậy mà.

911
00:49:28,916 --> 00:49:29,916
Ta muốn…

912
00:49:31,333 --> 00:49:32,833
kết hôn và sinh con.

913
00:49:33,375 --> 00:49:34,708
Sao tôi lại không chứ?

914
00:49:35,291 --> 00:49:36,375
Không, tôi biết…

915
00:49:36,458 --> 00:49:39,291
Tôi biết mình muốn có con từ lúc nhỏ xíu.

916
00:49:39,375 --> 00:49:40,791
Hay quá. Ý là…

917
00:49:42,375 --> 00:49:44,625
Anh thật may vì có chị gái.

918
00:49:44,708 --> 00:49:46,916
- Tôi không có anh chị em.
- Ừ.

919
00:49:47,000 --> 00:49:49,958
Tôi không có gia đình,
nên tôi không muốn cô độc.

920
00:49:50,041 --> 00:49:52,791
Tôi luôn biết mình muốn có gia đình.

921
00:49:54,208 --> 00:49:56,916
Tôi chỉ hơi lo rằng
cái đó không dành cho tôi.

922
00:49:58,416 --> 00:49:59,333
Sao?

923
00:50:00,458 --> 00:50:03,291
Không phải đứa bé. Tôi đang bầu mà.

924
00:50:03,375 --> 00:50:06,583
Ừ, không, ý tôi là bạn đời ấy. Phải.

925
00:50:06,666 --> 00:50:09,166
Rồi sẽ có mà. Có câu thế này.

926
00:50:09,916 --> 00:50:11,708
Vồ ếch nhiều mới gặp hoàng tử.

927
00:50:13,125 --> 00:50:13,958
Không.

928
00:50:14,541 --> 00:50:17,291
Đâu có. Là "hôn" chứ đâu phải "vồ".

929
00:50:17,375 --> 00:50:19,416
Kiểu "Trâu chậm thì lục đục".

930
00:50:19,500 --> 00:50:22,291
Không phải. "Trâu chậm uống nước đục" chứ.

931
00:50:24,583 --> 00:50:25,750
Uống nước đục.

932
00:50:25,833 --> 00:50:28,458
Nhưng chắc chắn là "vồ ếch nhiều".

933
00:50:31,041 --> 00:50:31,958
Ôi trời.

934
00:50:32,791 --> 00:50:36,916
Cô thấy gã kia dùng giày trượt
phá nền băng chứ? Hắn cố ý đấy.

935
00:50:37,541 --> 00:50:40,500
Ê! Đừng có phá nền băng nữa, đồ khốn nạn!

936
00:50:41,000 --> 00:50:43,125
Không là bọn này cho ra bã đấy!

937
00:50:46,375 --> 00:50:48,291
Quanh đây có sô-cô-la nóng chứ?

938
00:50:48,375 --> 00:50:49,416
Có.

939
00:50:49,500 --> 00:50:50,791
DƯỚI VÙNG MỔ ĐẺ

940
00:50:50,875 --> 00:50:52,458
Đùa tôi chắc?

941
00:50:52,541 --> 00:50:55,375
Nên chỉnh Photoshop
mấy "cậu nhỏ" vào mồm bọn họ.

942
00:50:58,458 --> 00:51:01,250
Tớ đang định qua hỏi xem
thế này có quá không.

943
00:51:01,875 --> 00:51:03,333
Giờ thì biết rồi.

944
00:51:03,416 --> 00:51:06,416
Không, tôi thích mà.
Tôi thấy rất khiêu khích.

945
00:51:07,541 --> 00:51:09,625
Tôi sẽ để hai cô nói chuyện riêng.

946
00:51:10,500 --> 00:51:13,833
Tớ xin lỗi. Tớ chỉ đang
cố pha trò cười thôi mà.

947
00:51:13,916 --> 00:51:14,833
Ừ.

948
00:51:14,916 --> 00:51:18,500
Bọn tớ chỉ làm cho vui thôi.
Không phải nghiêm túc gì đâu.

949
00:51:18,583 --> 00:51:19,791
- Ừ, trớ trêu thật.
- Ừ.

950
00:51:19,875 --> 00:51:22,500
Phải rồi. Xin lỗi nhé.

951
00:51:23,250 --> 00:51:25,458
Có điều này tớ cần nói với cậu…

952
00:51:25,541 --> 00:51:28,458
Ừ. Có phải chuyện cậu yêu tớ không?

953
00:51:28,541 --> 00:51:29,708
Cái đó tớ biết rồi.

954
00:51:29,791 --> 00:51:32,916
Không. Không, tớ chỉ…

955
00:51:33,000 --> 00:51:34,125
Cậu làm tớ sợ đấy.

956
00:51:34,208 --> 00:51:35,833
Cậu không vào phòng sinh được.

957
00:51:37,416 --> 00:51:40,916
Ý cậu là sao?
Tại sao tớ không được vào đó?

958
00:51:41,000 --> 00:51:44,041
Nếu cậu nói Shirley sẽ vào đó với cậu
thì tớ sẽ điên tiết đó.

959
00:51:44,125 --> 00:51:46,750
Đâu. Cô ấy sẽ không vào phòng sinh, nhé?

960
00:51:46,833 --> 00:51:49,291
Nhưng đúng là cô ấy làm tớ bất ngờ
và thuê bà đỡ,

961
00:51:49,375 --> 00:51:51,833
mà họ chỉ cho hai người vào phòng, nên…

962
00:51:51,916 --> 00:51:56,833
Vậy là cậu chọn Mark
và một bà đỡ ngửi nhau thai

963
00:51:57,458 --> 00:52:00,166
mà bỏ cô bạn thân nhất
đã chơi cùng cậu từ thuở bé à?

964
00:52:00,250 --> 00:52:02,291
Này. Mình thành thật với nhau được chứ?

965
00:52:02,375 --> 00:52:03,833
Được, thật thì thật.

966
00:52:03,916 --> 00:52:05,791
- Tốt mà.
- Được. Cứ thế đi.

967
00:52:05,875 --> 00:52:07,375
Cậu buồn bực vì tớ có bầu.

968
00:52:07,458 --> 00:52:11,166
Đâu có. Cậu nghĩ vậy thì điên quá.

969
00:52:11,250 --> 00:52:12,583
Tớ mừng cho cậu lắm.

970
00:52:12,666 --> 00:52:15,375
Tớ đi khắp nơi cùng cậu,

971
00:52:15,458 --> 00:52:18,541
chứng tỏ cho cậu thấy
tớ vui thế nào khi cậu có bầu.

972
00:52:18,625 --> 00:52:20,666
Ừ, cậu đúng là vui thật, Lainy.

973
00:52:20,750 --> 00:52:22,000
Nào, tớ chỉ bực

974
00:52:22,083 --> 00:52:26,208
vì cậu cứ như con khốn hâm dở, tởm lợm ấy.

975
00:52:26,291 --> 00:52:29,416
Chính cậu mới tởm lợm ấy.

976
00:52:29,500 --> 00:52:31,333
- Thật sao? Tớ á?
- Đúng thế.

977
00:52:31,416 --> 00:52:33,250
Nào. Hai gái bình tĩnh lại đi.

978
00:52:33,333 --> 00:52:36,208
Chửi cũng không nên hồn.

979
00:52:36,291 --> 00:52:38,083
Tôi quý cả hai như nhau, nhé?

980
00:52:38,166 --> 00:52:39,458
Rồi. Thôi bỏ đi.

981
00:52:39,541 --> 00:52:40,625
Ôi, con khốn.

982
00:52:41,125 --> 00:52:44,208
Cô Newton, em tìm thấy cái này
trên khán đài.

983
00:52:48,541 --> 00:52:50,875
Em nộp cho cô là đúng rồi. Cảm ơn em.

984
00:52:50,958 --> 00:52:53,458
Không cần kể cho ai đâu. Để cô xử lý.

985
00:52:54,333 --> 00:52:55,208
Ngon.

986
00:53:00,666 --> 00:53:03,208
Khoan, anh bảo là anh hẹn hò…

987
00:53:03,291 --> 00:53:06,750
Anh hẹn hò với một cô bán kem
ở tiệm Casey's Scoops.

988
00:53:07,541 --> 00:53:10,625
Nhưng rồi anh nhận ra
mình tới đó chỉ để ăn kem,

989
00:53:10,708 --> 00:53:12,666
mà thế là chưa đủ.

990
00:53:12,750 --> 00:53:14,875
- Chưa.
- Phải có sự hòa hợp nữa, nhỉ?

991
00:53:14,958 --> 00:53:17,666
Ăn kem thôi cũng được,
đâu cần hẹn hò cô bán kem.

992
00:53:17,750 --> 00:53:19,583
Rồi anh cũng hiểu ra. Nhưng quá muộn.

993
00:53:19,666 --> 00:53:21,125
Đã từng hẹn hò mẹ bầu chưa?

994
00:53:21,208 --> 00:53:23,708
Em là mẹ bầu gọn nhất anh từng hẹn hò đấy.

995
00:53:23,791 --> 00:53:25,125
Chờ đến khi cái đầu chui ra.

996
00:53:25,208 --> 00:53:27,916
Anh thích kiểu hai tuần nữa là sinh ấy.

997
00:53:28,875 --> 00:53:30,666
Vậy ra mình đang hẹn hò à?

998
00:53:31,708 --> 00:53:35,833
Không. Em không biết.
Em đang hẹn hò nhiều người khác lắm.

999
00:53:35,916 --> 00:53:36,875
- Ừ.
- Phải.

1000
00:53:36,958 --> 00:53:39,916
- Xin lỗi nhé, anh là bạn thôi.
- Bạn đấy.

1001
00:53:40,000 --> 00:53:42,875
Năm phút trước,
em vẫn còn tưởng anh đồng tính.

1002
00:53:42,958 --> 00:53:45,833
Nếu em muốn
thì mình cứ bông đùa cũng được.

1003
00:53:47,375 --> 00:53:49,041
Em hiếm khi bông đùa lắm.

1004
00:53:49,125 --> 00:53:51,833
Ờ, không, anh… thì đó.

1005
00:53:54,916 --> 00:53:58,875
<i>Dây thần kinh em bừng tỉnh</i>

1006
00:53:59,583 --> 00:54:03,583
<i>Em nghe như tiếng nhạc cụ ngân vang</i>

1007
00:54:04,708 --> 00:54:06,333
<i>Nơi từng là im lặng…</i>

1008
00:54:07,625 --> 00:54:08,625
<i>Giờ đây trống…</i>

1009
00:54:10,916 --> 00:54:14,000
<i>Dây đàn rung lên liên hồi</i>

1010
00:54:15,291 --> 00:54:16,458
<i>Chính là do anh</i>

1011
00:54:17,500 --> 00:54:19,625
<i>Một thiên tài đang dệt nên phép màu</i>

1012
00:54:19,708 --> 00:54:22,958
<i>Người yêu dấu ơi</i>
<i>Nhà soạn nhạc ấy đang bùng cháy</i>

1013
00:54:25,708 --> 00:54:26,916
Anne Sexton.

1014
00:54:28,583 --> 00:54:29,708
Bài thơ tên gì?

1015
00:54:31,708 --> 00:54:33,000
"Nụ hôn".

1016
00:54:44,708 --> 00:54:45,708
Em xin lỗi.

1017
00:54:45,791 --> 00:54:47,208
- Không, anh xin lỗi.
- Không.

1018
00:54:47,291 --> 00:54:48,625
- Ổn cả mà.
- Không sao.

1019
00:54:48,708 --> 00:54:51,583
Em chỉ hơi tự ti về thân hình lúc này…

1020
00:54:51,666 --> 00:54:52,916
Ừ, phải.

1021
00:54:53,000 --> 00:54:55,041
Ờ, anh… xin lỗi.

1022
00:54:58,375 --> 00:54:59,333
Anh muốn nhảy không?

1023
00:55:00,375 --> 00:55:01,291
Có chứ.

1024
00:56:07,791 --> 00:56:09,416
- Anh muốn nghỉ chưa?
- Rồi.

1025
00:56:12,125 --> 00:56:13,791
- Dave.
- Lainy.

1026
00:56:14,541 --> 00:56:17,750
Anh làm gì ở đây?
Tôi không biết anh thích…

1027
00:56:18,500 --> 00:56:20,916
- Nhậu trên tàu á?
- Phải, điên quá.

1028
00:56:22,333 --> 00:56:23,625
Cái quái gì kia?

1029
00:56:25,625 --> 00:56:27,500
Tôi lên cân ấy mà.

1030
00:56:27,583 --> 00:56:30,500
Gì cơ? Chuyện gì vậy? Em đã làm gì?

1031
00:56:30,583 --> 00:56:33,333
- Tôi đã làm gì hả?
- Tưởng em dùng thuốc tránh thai chứ?

1032
00:56:34,458 --> 00:56:35,708
Sao em lại làm vậy với anh?

1033
00:56:36,833 --> 00:56:40,333
Anh thật khốn nạn.
Khỏi lo đi, không phải của anh đâu.

1034
00:56:40,416 --> 00:56:42,750
Khoan, vậy… Khi nào em…

1035
00:56:42,833 --> 00:56:44,000
Lễ Tạ ơn.

1036
00:56:44,625 --> 00:56:46,250
Mình đến nhà bố mẹ anh ở Vermont.

1037
00:56:47,125 --> 00:56:50,541
- Mình ở với nhau suốt mà.
- Không đâu nhé.

1038
00:56:50,625 --> 00:56:52,083
Cái lúc anh…

1039
00:56:54,375 --> 00:56:56,291
- Ngủ á?
- Chuẩn rồi.

1040
00:56:56,375 --> 00:57:01,291
Lúc anh ngủ,
tôi đi mua đồ giảm giá Black Friday.

1041
00:57:01,375 --> 00:57:04,750
Rồi… phang đại một đứa ở Brookstone hả?

1042
00:57:04,833 --> 00:57:05,875
Costco.

1043
00:57:06,458 --> 00:57:08,166
Vì ở đó giảm giá cực sâu,

1044
00:57:08,250 --> 00:57:10,333
còn giai thì cực ngon.

1045
00:57:11,750 --> 00:57:13,541
Cô nhìn cái quái gì thế?

1046
00:57:13,625 --> 00:57:14,625
Cô làm nghề gì chứ?

1047
00:57:14,708 --> 00:57:16,166
Tôi là nhà khoa học.

1048
00:57:16,250 --> 00:57:18,500
Đó đâu phải nghề. Mấy người làm gì hả?

1049
00:57:19,083 --> 00:57:20,875
Bọn tôi đều làm khoa học.

1050
00:57:22,208 --> 00:57:25,000
Tôi đã bước tiếp. Anh cũng nên thế đi.

1051
00:57:25,083 --> 00:57:26,416
Cho đi nhờ.

1052
00:57:27,000 --> 00:57:30,666
Có người đẹp thực sự đang muốn qua.
Chính tôi đây.

1053
00:57:39,125 --> 00:57:40,250
Bất ngờ này!

1054
00:57:41,041 --> 00:57:42,666
- Meg!
- Lainy.

1055
00:57:42,750 --> 00:57:43,916
Chào cô!

1056
00:57:44,000 --> 00:57:45,166
Trời ạ, Lainy.

1057
00:57:45,666 --> 00:57:47,000
Phòng cô dễ thương quá.

1058
00:57:47,583 --> 00:57:49,083
Đáng yêu thật.

1059
00:57:50,083 --> 00:57:52,500
Cảm ơn nhé! Nghe thích quá.

1060
00:57:52,583 --> 00:57:53,791
Tôi thích lắm.

1061
00:57:54,750 --> 00:57:59,083
Cô đang làm gì ở đây… ở xứ bụng bầu này?

1062
00:57:59,166 --> 00:58:02,125
Có hội thảo về trầm cảm trước sinh
ở gần đây, chắc hay lắm.

1063
00:58:02,208 --> 00:58:03,666
Nên tôi ghé qua để cô bất ngờ.

1064
00:58:04,666 --> 00:58:06,333
Hay đấy. Tôi chưa tham gia.

1065
00:58:07,916 --> 00:58:09,000
Tôi thì có.

1066
00:58:09,625 --> 00:58:11,833
Cô định để tôi
một mình chống lại mấy em đó?

1067
00:58:13,083 --> 00:58:14,083
Không.

1068
00:58:14,750 --> 00:58:16,750
Ai lại làm thế với bạn mình. Tôi sẽ đi.

1069
00:58:19,208 --> 00:58:22,333
- Chắc là sẽ dễ chịu lắm.
- Thế thì hay quá.

1070
00:58:22,416 --> 00:58:24,166
- Cứ thử xem sao.
- Đi nào.

1071
00:58:24,250 --> 00:58:26,375
- Trời, tuần này bụng cô to hẳn lên.
- Thế á?

1072
00:58:26,458 --> 00:58:28,083
Ừ. Nhìn rõ lắm.

1073
00:58:33,958 --> 00:58:36,875
Không ngờ nhiều phụ nữ
bị trầm cảm lúc mang thai đến thế.

1074
00:58:36,958 --> 00:58:40,583
Phải. Vì ta đều thấy xấu hổ
do không vui vẻ tỏ ra biết ơn.

1075
00:58:40,666 --> 00:58:43,958
Xin lỗi, cho bà bầu thật đi qua.

1076
00:58:44,041 --> 00:58:44,958
Sáu tuần.

1077
00:58:45,833 --> 00:58:47,750
Ngực đẹp lắm. Tôi nói vì tôi cũng có.

1078
00:58:47,833 --> 00:58:51,250
Tôi cũng có mà.
Có ngực đẹp thì có gì mà thấy bị xúc phạm.

1079
00:58:52,833 --> 00:58:54,250
Cô làm trò gì ở đây?

1080
00:58:54,333 --> 00:58:58,541
Ờ, hiểu rồi. Tốt cho cô nhưng không dành
cho tôi. Cô chỉ bầu chơi thôi.

1081
00:58:58,625 --> 00:59:00,750
- Cô không được tới đây.
- Có cô ý.

1082
00:59:00,833 --> 00:59:02,250
- Cô không được.
- Cô nhé.

1083
00:59:04,000 --> 00:59:05,708
Đừng đấm con tôi!

1084
00:59:05,791 --> 00:59:06,833
Chào các chị.

1085
00:59:07,500 --> 00:59:08,750
Các chị thế nào?

1086
00:59:08,833 --> 00:59:10,375
Ổn cả.

1087
00:59:10,458 --> 00:59:11,458
Vớ vẩn!

1088
00:59:12,583 --> 00:59:14,750
Ở đây, các chị không phải nói dối.

1089
00:59:14,833 --> 00:59:16,500
Đây là nơi để nói thật.

1090
00:59:16,583 --> 00:59:19,583
Các chị thực sự cảm thấy thế nào
trong suốt thai kỳ?

1091
00:59:20,708 --> 00:59:21,708
Nói tôi nghe.

1092
00:59:22,458 --> 00:59:23,500
Nào.

1093
00:59:24,333 --> 00:59:25,416
Tôi tức giận lắm.

1094
00:59:25,500 --> 00:59:27,750
Tối qua tôi moi bánh từ thùng rác ra ăn.

1095
00:59:28,416 --> 00:59:30,666
Vú tôi khô như ngói!

1096
00:59:30,750 --> 00:59:31,875
Phải rồi!

1097
00:59:33,083 --> 00:59:33,958
Cảm ơn.

1098
00:59:34,041 --> 00:59:34,916
Tôi biết.

1099
00:59:35,000 --> 00:59:36,458
Tôi có lông ở lỗ hậu.

1100
00:59:37,250 --> 00:59:38,458
Cô làm cái quái gì đấy?

1101
00:59:38,541 --> 00:59:39,708
- Tôi có mà.
- Im.

1102
00:59:47,000 --> 00:59:50,291
Rồi, các chị.
Giờ ta sẽ tạm nghỉ để đi tiểu,

1103
00:59:50,375 --> 00:59:52,500
cứ ba phút một lần nhé.

1104
00:59:52,583 --> 00:59:55,291
Còn nếu chị nào có bầu
mà vẫn đại tiện được

1105
00:59:55,375 --> 00:59:56,875
thì may cho các chị. Giờ đi đi.

1106
00:59:57,500 --> 00:59:59,916
- Cảm ơn cô nhé. Hay quá.
- Hay mà.

1107
01:00:00,000 --> 01:00:02,250
Xả hết ra. Cô ấy tuyệt thật.

1108
01:00:02,875 --> 01:00:04,708
Chết tiệt. Cô trông trẻ vừa hủy lịch.

1109
01:00:04,791 --> 01:00:07,000
Tệ quá. Tôi rất tiếc.

1110
01:00:07,750 --> 01:00:09,750
Tối mai cô trông Connor giúp tôi nhé?

1111
01:00:11,416 --> 01:00:14,333
- Tôi không biết nữa.
- Đi mà. Sinh nhật Steve.

1112
01:00:14,416 --> 01:00:17,750
Josh phải đi làm vì có trận hockey,
tôi lại chẳng nhờ được ai khác.

1113
01:00:18,875 --> 01:00:20,250
Có người cần mình cũng hay.

1114
01:00:21,291 --> 01:00:22,375
Được thôi.

1115
01:00:22,458 --> 01:00:24,000
Bọn tôi thích cô qua chơi.

1116
01:00:24,625 --> 01:00:25,916
Nhất là Josh.

1117
01:00:27,166 --> 01:00:29,458
- Thế à?
- Được. Cô ta hủy nốt tối nay rồi.

1118
01:00:29,541 --> 01:00:30,541
Tôi phải đi đây.

1119
01:00:38,750 --> 01:00:39,875
Cảm ơn nhé.

1120
01:00:48,125 --> 01:00:49,208
Khốn kiếp.

1121
01:00:55,583 --> 01:00:57,125
- Chào!
- Chào!

1122
01:00:57,208 --> 01:01:00,166
Cảm ơn cô rất nhiều. Cô là vị cứu tinh đó.

1123
01:01:00,250 --> 01:01:02,458
Có gì đâu. Cô đẹp quá.

1124
01:01:02,541 --> 01:01:04,000
- Cảm ơn. Tôi tắm ấy mà.
- Ừ.

1125
01:01:04,083 --> 01:01:05,416
Connor, không trèo lên ghế.

1126
01:01:06,333 --> 01:01:08,750
Chào. Đoán xem bọn tôi sẽ gặp ai?

1127
01:01:09,750 --> 01:01:12,125
- Chào, hay tôi cạo đầu. Sao lại không?
- Làm đi.

1128
01:01:12,208 --> 01:01:14,333
- Xin đừng.
- Đi chơi vui nhé.

1129
01:01:14,416 --> 01:01:15,708
- Cảm ơn cô.
- Đi đi.

1130
01:01:15,791 --> 01:01:17,541
Tôi muốn mở tiệc trước sinh cho cô.

1131
01:01:17,625 --> 01:01:19,291
Ờ, không, nhưng đi chơi vui nhé.

1132
01:01:19,375 --> 01:01:21,125
- Bọn tôi ổn cả.
- Cảm ơn. Đi nhé.

1133
01:01:21,208 --> 01:01:22,333
Ừ. Chào.

1134
01:01:25,750 --> 01:01:27,083
Cháu chào cô.

1135
01:01:29,041 --> 01:01:30,000
Chào cháu.

1136
01:01:30,083 --> 01:01:31,291
Tuyệt!

1137
01:01:31,375 --> 01:01:32,500
Cháu muốn ăn chứ?

1138
01:01:32,583 --> 01:01:34,583
Ờ, cô cứ tưởng bọn cô sẽ…

1139
01:01:36,083 --> 01:01:37,500
cưới nhau, sinh con đẻ cái.

1140
01:01:40,000 --> 01:01:43,583
Cháu đã từng nói dối trắng trợn
đến mức không cải chính nổi chưa?

1141
01:01:45,541 --> 01:01:47,458
Cháu ăn cả cái bánh quy rồi.

1142
01:01:47,541 --> 01:01:49,708
- Ú òa.
- Trời ạ.

1143
01:01:50,208 --> 01:01:52,208
- Cháu làm cô sợ quá.
- Cháu ở đây.

1144
01:01:52,708 --> 01:01:54,666
Cô kể chuyện đời thực cho cháu nhé.

1145
01:01:57,458 --> 01:01:59,125
Ngày xưa, có một gia đình…

1146
01:02:00,875 --> 01:02:03,458
của những công chúa xinh đẹp…

1147
01:02:05,125 --> 01:02:06,875
đó là nhà Kardashian.

1148
01:02:07,500 --> 01:02:11,333
Họ sống trong một cung điện

1149
01:02:11,416 --> 01:02:15,500
mà bố họ mua cho họ
nhờ biện hộ cho một kẻ sát nhân.

1150
01:02:16,166 --> 01:02:18,375
- Này.
- Chú Joshy.

1151
01:02:19,333 --> 01:02:21,666
Nào, đừng có rối lên thế, bé Con.

1152
01:02:21,750 --> 01:02:22,791
Ờ, xin lỗi.

1153
01:02:22,875 --> 01:02:24,958
Em tưởng sẽ làm được tốt hơn.

1154
01:02:25,041 --> 01:02:26,000
Em dễ thương lắm.

1155
01:02:26,791 --> 01:02:29,208
Đọc cuốn sách chúng ta thích nhé?

1156
01:02:31,500 --> 01:02:34,625
<i>Cuốn sách không hình.</i>

1157
01:02:35,583 --> 01:02:38,708
"Đây là cuốn sách không có hình.

1158
01:02:40,083 --> 01:02:41,458
Nghe có vẻ chán òm

1159
01:02:41,541 --> 01:02:44,000
khi nghe đọc một cuốn sách không có hình.

1160
01:02:44,833 --> 01:02:48,125
Nghe có vẻ nhàm chán và nghiêm túc.

1161
01:02:48,208 --> 01:02:51,416
Ngoại trừ, đây là cách đọc sách.

1162
01:02:51,500 --> 01:02:55,708
Với mỗi từ trong sách,
người đọc phải nói ra.

1163
01:02:59,500 --> 01:03:02,625
Giờ là lúc tôi hát cho bạn nghe
bài hát yêu thích của tôi.

1164
01:03:03,125 --> 01:03:05,750
<i>Gọ, gọ, gọ, mặt tôi là con bọ</i>

1165
01:03:05,833 --> 01:03:09,333
<i>Bữa sáng tôi ăn kiến</i>
<i>Ngay trên tấm thảm"</i>

1166
01:03:44,875 --> 01:03:46,083
Qua chỗ anh nhé?

1167
01:03:48,625 --> 01:03:51,750
Gara ấy. Ở ngay… tầng dưới.

1168
01:04:00,958 --> 01:04:02,166
Rộng rãi lắm.

1169
01:04:02,250 --> 01:04:04,625
Ờ, giờ không có xe. Thường là để ở kia.

1170
01:04:04,708 --> 01:04:07,166
Rồi, em muốn ngủ với anh.

1171
01:04:07,833 --> 01:04:08,791
Hay quá.

1172
01:04:09,291 --> 01:04:12,791
Mà như em đã nói,
giờ em thấy tự ti về thân hình mình lắm.

1173
01:04:12,875 --> 01:04:13,791
Ừ.

1174
01:04:14,291 --> 01:04:15,916
Sẽ có vài quy tắc.

1175
01:04:16,000 --> 01:04:18,083
Được, tốt. Anh thích quy tắc.

1176
01:04:18,166 --> 01:04:21,416
Kiểu như <i>Cider House, Vanderpump,</i>
đủ loại quy tắc.

1177
01:04:21,500 --> 01:04:23,791
Rồi, ừ thì, chỉ có hai quy tắc thôi.

1178
01:04:23,875 --> 01:04:25,708
Không chạm vào em, không nhìn em.

1179
01:04:26,458 --> 01:04:28,333
Được rồi. Ý là, em biết đó,

1180
01:04:28,416 --> 01:04:31,291
nó không giống như
trải nghiệm mà anh nghĩ.

1181
01:04:31,375 --> 01:04:35,958
- Nhưng nếu quý cô yêu cầu…
- Gì cơ?

1182
01:04:36,041 --> 01:04:37,750
Ừ. Được.

1183
01:04:37,833 --> 01:04:38,833
Tốt.

1184
01:04:40,000 --> 01:04:41,333
Em quay lại ngay.

1185
01:04:41,958 --> 01:04:43,041
Rồi.

1186
01:04:44,583 --> 01:04:45,625
Anh ổn chứ?

1187
01:04:45,708 --> 01:04:47,500
Ừ, chỉ… Em làm anh bất ngờ đấy.

1188
01:04:48,125 --> 01:04:50,416
Tay ở yên chỗ này.

1189
01:04:51,375 --> 01:04:52,291
Rồi.

1190
01:05:05,875 --> 01:05:09,208
Anh muốn "vét máng" em,
mà không biết phải làm thế nào.

1191
01:05:09,291 --> 01:05:10,875
Ồ, ừ thì,

1192
01:05:10,958 --> 01:05:17,500
anh chỉ cần liếm âm hộ
và móc ngón tay vào thôi.

1193
01:05:17,583 --> 01:05:20,291
Không. Anh biết cách làm mà.

1194
01:05:20,375 --> 01:05:22,083
Chỉ là không biết chỗ nào thôi.

1195
01:05:22,166 --> 01:05:23,916
- Phải rồi.
- Tay thế này…

1196
01:05:24,000 --> 01:05:26,375
Để em ngồi lên anh.

1197
01:05:27,250 --> 01:05:28,250
Thế là xong.

1198
01:05:29,000 --> 01:05:30,541
Ừ. Được.

1199
01:05:31,541 --> 01:05:33,583
- Rồi.
- Ngồi lên đó.

1200
01:05:33,666 --> 01:05:36,083
Khi nào em đến gần thì bảo anh nhé.

1201
01:05:36,166 --> 01:05:37,000
Được.

1202
01:05:40,958 --> 01:05:43,333
- Anh cảm thấy bàn chân em rồi.
- Ừ.

1203
01:05:44,333 --> 01:05:46,750
- Khi nào xuống gần thì bảo nhé.
- Vâng, em…

1204
01:05:47,250 --> 01:05:49,291
Em đang cố hạ xuống.

1205
01:05:50,166 --> 01:05:51,916
Ờ, em không…

1206
01:05:52,000 --> 01:05:54,458
- Rồi, em sẽ…
- Mất bao lâu…

1207
01:05:54,541 --> 01:05:56,541
- Em vẫn trên đó. Rồi.
- Để em…

1208
01:05:57,666 --> 01:05:58,791
Đó. Em sẽ kiểu như…

1209
01:05:59,458 --> 01:06:01,500
Rồi, thế này chắc sẽ dễ hơn. Rồi.

1210
01:06:01,583 --> 01:06:02,583
Cái…

1211
01:06:02,666 --> 01:06:05,000
- Chỉ…
- Cứ nói xem em đang làm gì.

1212
01:06:05,083 --> 01:06:06,708
Em đang cố ngồi lên…

1213
01:06:07,375 --> 01:06:10,583
Không, ờ, cái đó không… Ổn cả.

1214
01:06:10,666 --> 01:06:13,083
- Em nghĩ là ổn.
- Ừ.

1215
01:06:13,166 --> 01:06:15,500
Anh không cần làm thế đâu.
Cưng lắm, nhưng em…

1216
01:06:15,583 --> 01:06:17,750
- Ừ.
- Em sẵn sàng rồi.

1217
01:06:17,833 --> 01:06:19,875
- Ừ, được.
- Nàng đã sẵn sàng.

1218
01:06:19,958 --> 01:06:21,666
Thế à? Em sẵn sàng rồi.

1219
01:06:21,750 --> 01:06:23,750
- Ừ.
- Tốt.

1220
01:06:23,833 --> 01:06:25,291
- Cảm ơn em.
- Vâng.

1221
01:06:28,083 --> 01:06:30,000
- Ôi trời.
- Thích quá.

1222
01:06:34,083 --> 01:06:37,000
Thích thật đấy. Anh thích chứ, Người Băng?

1223
01:06:37,083 --> 01:06:38,375
Người Băng là ai?

1224
01:06:38,458 --> 01:06:40,333
Anh đấy. Vì anh lái xe Zamboni?

1225
01:06:40,416 --> 01:06:42,500
- Ừ, phải.
- Rồi, em không phải…

1226
01:06:42,583 --> 01:06:44,333
- Chỉ thử thôi.
- Không, anh thích mà.

1227
01:06:44,416 --> 01:06:46,041
- Anh là Người Băng.
- Rồi.

1228
01:06:46,125 --> 01:06:48,458
- <i>The Iceman Cometh, </i>Người Băng ra.
- Vâng.

1229
01:06:48,541 --> 01:06:50,583
- Chưa ra. Anh chưa ra.
- Vâng.

1230
01:06:50,666 --> 01:06:52,500
Để em thử cách khác.

1231
01:06:52,583 --> 01:06:54,916
- Anh thích thế mà.
- Nhưng thế này thích hơn.

1232
01:06:55,000 --> 01:06:56,083
Sẽ tuyệt lắm đấy.

1233
01:06:56,166 --> 01:06:57,250
- Ừ.
- Đây là…

1234
01:06:57,750 --> 01:07:01,041
- Rồi. Vào việc tiếp nhé.
- Ôi trời.

1235
01:07:03,916 --> 01:07:05,208
- Ôi trời.
- Tuyệt vời.

1236
01:07:05,291 --> 01:07:06,750
Ôi trời.

1237
01:07:08,583 --> 01:07:11,458
- Khoan. Là gara à?
- Không. Ổn cả.

1238
01:07:11,541 --> 01:07:13,500
- Điều khiển đâu?
- Em có đây.

1239
01:07:13,583 --> 01:07:15,916
Rồi. Hàng xóm à?

1240
01:07:16,791 --> 01:07:18,375
Có ai ngoài đó không?

1241
01:07:21,125 --> 01:07:22,875
Đóng lại đi. Người ta đi qua đấy.

1242
01:07:38,708 --> 01:07:40,083
Thích thật.

1243
01:07:40,833 --> 01:07:41,666
Ừ.

1244
01:07:44,583 --> 01:07:45,791
Cảnh đẹp lắm.

1245
01:07:47,208 --> 01:07:48,208
Cảm ơn em.

1246
01:07:49,750 --> 01:07:51,541
Ê!

1247
01:07:51,625 --> 01:07:52,833
Chào.

1248
01:07:56,958 --> 01:07:58,125
Trời ạ.

1249
01:08:00,750 --> 01:08:01,833
Anh nói thật nhé?

1250
01:08:03,375 --> 01:08:04,208
Vâng?

1251
01:08:06,166 --> 01:08:07,000
Anh…

1252
01:08:09,500 --> 01:08:12,291
Anh chưa thấy kết nối với ai như vậy…

1253
01:08:13,500 --> 01:08:14,708
chưa từng.

1254
01:08:16,541 --> 01:08:17,375
Em cũng thế.

1255
01:08:17,958 --> 01:08:21,041
Vậy thì tốt, bởi anh…

1256
01:08:22,291 --> 01:08:24,416
Anh thực sự nghĩ ta sẽ làm được.

1257
01:08:25,125 --> 01:08:29,041
Thật đấy. Em và anh,
cùng sinh linh bé nhỏ này.

1258
01:08:34,458 --> 01:08:38,291
Thật tuyệt khi cuối cùng
lại có thể tin tưởng ai đó.

1259
01:08:39,750 --> 01:08:41,166
Anh hoàn toàn tin em.

1260
01:08:42,458 --> 01:08:45,375
Anh đã tưởng
sẽ không thể cảm thấy vậy nữa.

1261
01:08:48,375 --> 01:08:51,625
- Em không làm được.
- Không thể làm gì?

1262
01:08:51,708 --> 01:08:53,416
- Em xin lỗi.
- Khoan…

1263
01:08:53,500 --> 01:08:56,750
Em phải… Em phải đi đây.

1264
01:08:56,833 --> 01:08:58,791
Khoan. Không làm được gì?

1265
01:08:58,875 --> 01:09:02,041
- Anh trông Connor nhé?
- Ừ. Khoan, anh đã nói gì?

1266
01:09:02,916 --> 01:09:04,458
Sao em lại bỏ đi?

1267
01:09:11,875 --> 01:09:13,625
Tất cả đi cùng nhau nhé.

1268
01:09:13,708 --> 01:09:15,666
Không được chạm vào bướm.

1269
01:09:16,166 --> 01:09:18,583
Đừng làm gián đoạn
quá trình hóa thân của chúng.

1270
01:09:18,666 --> 01:09:19,875
Tôi chết dở rồi.

1271
01:09:19,958 --> 01:09:22,125
Thế hả? Theo tôi hiểu thì

1272
01:09:22,208 --> 01:09:24,458
Josh mới là người sướng muốn chết chứ.

1273
01:09:25,708 --> 01:09:27,416
Thôi đi! Nào!

1274
01:09:27,500 --> 01:09:30,416
Xin lỗi. Bọn bướm làm tôi căng thẳng.

1275
01:09:31,375 --> 01:09:35,125
Tôi suýt nữa đã nói ra. Rồi tôi…

1276
01:09:35,208 --> 01:09:36,500
Không sờ chạm.

1277
01:09:36,583 --> 01:09:39,125
Tôi không biết
mối quan hệ nào còn tồn tại được

1278
01:09:39,208 --> 01:09:41,166
với sự dối trá như thế.

1279
01:09:41,250 --> 01:09:44,000
Tôi nói dối nhiều quá rồi,
chẳng biết phải làm gì nữa.

1280
01:09:44,083 --> 01:09:47,791
Rồi lúc nào đó, anh ấy sẽ biết sự thật
về cái thai của tôi, nhỉ?

1281
01:09:48,333 --> 01:09:50,291
Anh ấy đâu thể quên đứa bé chứ.

1282
01:09:51,333 --> 01:09:54,291
Trời ạ. Không thể ngờ
tôi lại yêu em trai của Meg.

1283
01:09:54,958 --> 01:09:58,666
Thật nực cười. Tôi thích anh ấy lắm.

1284
01:09:59,708 --> 01:10:01,291
Cô phải cho đứa bé đó ra.

1285
01:10:02,916 --> 01:10:04,666
Tôi phải bỏ đứa bé này.

1286
01:10:05,333 --> 01:10:06,500
Trời ạ.

1287
01:10:07,416 --> 01:10:09,416
Sao chúng chỉ đậu lên người cô?

1288
01:10:10,291 --> 01:10:12,750
- Chúng đậu lên tôi à?
- Ừ.

1289
01:10:12,833 --> 01:10:15,375
Giờ có không? Bây giờ ấy?

1290
01:10:15,916 --> 01:10:17,416
- Có.
- Lấy bình xịt côn trùng đi.

1291
01:10:17,916 --> 01:10:20,208
Lấy bình xịt đi. Đuổi chúng đi.

1292
01:10:20,291 --> 01:10:23,250
- Đuổi bọn quỷ này khỏi người tôi!
- Thôi đi.

1293
01:10:24,000 --> 01:10:25,625
- Xin lỗi. Cô ấy ổn.
- Cấm sờ chạm.

1294
01:10:25,708 --> 01:10:27,708
Tôi nào có sờ! Chúng sờ tôi đấy chứ!

1295
01:10:27,791 --> 01:10:30,625
Xin cô đừng cao giọng ở đây.

1296
01:10:30,708 --> 01:10:31,833
Tôi sẽ đấu với bà.

1297
01:10:31,916 --> 01:10:33,833
Tôi sẽ cho cô một trận.

1298
01:10:33,916 --> 01:10:36,625
Tôi sẽ cắn đứt động mạch chủ của bà.

1299
01:10:36,708 --> 01:10:39,041
Bướm đâu, tấn công!

1300
01:10:39,125 --> 01:10:40,916
- Tôi sẽ xử bà.
- Nào.

1301
01:10:41,000 --> 01:10:42,750
Con khốn.

1302
01:10:49,958 --> 01:10:51,208
Cảm ơn đã tới gặp tớ.

1303
01:10:51,291 --> 01:10:52,125
Có gì đâu.

1304
01:10:56,416 --> 01:10:57,250
Cậu thế nào?

1305
01:10:58,500 --> 01:11:00,666
Ổn cả. Tớ hết nôn rồi…

1306
01:11:01,750 --> 01:11:02,583
Tốt quá.

1307
01:11:05,083 --> 01:11:06,416
Còn cậu? Cậu bị nôn à?

1308
01:11:07,125 --> 01:11:07,958
Không.

1309
01:11:10,250 --> 01:11:12,208
- Sao tớ lại bị nôn?
- Chả rõ.

1310
01:11:12,291 --> 01:11:15,583
Đôi khi buổi sáng người ta bị…

1311
01:11:17,708 --> 01:11:19,958
kiểu như sôi bụng… Không có gì à?

1312
01:11:22,625 --> 01:11:23,458
Cậu không sao chứ?

1313
01:11:23,958 --> 01:11:24,791
Ừ.

1314
01:11:26,291 --> 01:11:28,833
Chắc là tớ hồi hộp
về tiệc trước sinh thôi.

1315
01:11:30,750 --> 01:11:33,666
Sẽ tuyệt lắm. Cảm ơn đã mời tớ.

1316
01:11:35,583 --> 01:11:36,583
Thế nghĩa là sao?

1317
01:11:37,958 --> 01:11:39,708
Gì? Cảm ơn đã mời tớ thôi.

1318
01:11:39,791 --> 01:11:42,333
Sao cậu lại không được mời?
Cậu là bạn thân của tớ mà.

1319
01:11:44,916 --> 01:11:46,541
Không sao. Tớ…

1320
01:11:47,416 --> 01:11:48,333
Cậu và Shirley.

1321
01:11:48,416 --> 01:11:49,416
Sẽ tuyệt lắm đấy.

1322
01:11:49,500 --> 01:11:51,750
Tuyệt vời hơn mọi thứ tớ có thể làm.

1323
01:11:52,250 --> 01:11:53,791
Mà tớ phải đi đây.

1324
01:11:54,458 --> 01:11:56,333
Tớ còn cả đống bài phải chấm.

1325
01:11:56,416 --> 01:11:57,916
- Cậu ổn chứ?
- Ừ.

1326
01:11:58,000 --> 01:11:59,000
- Ổn chứ?
- Ừ.

1327
01:11:59,083 --> 01:12:00,083
Rồi. Tốt.

1328
01:12:09,541 --> 01:12:11,291
TIỆC TRƯỚC SINH
CỦA KATE VÀ SHIRLEY!

1329
01:12:22,750 --> 01:12:25,125
Tôi muốn xem kết quả
xét nghiệm bố đẻ, nhỉ?

1330
01:12:25,208 --> 01:12:28,125
Không. Thật không ngờ
sắp có kẻ gọi mình là "bố" rồi.

1331
01:12:31,208 --> 01:12:33,750
- Xem tôi thấy gì này.
- Gì đấy?

1332
01:12:35,666 --> 01:12:36,916
Cái quái gì vậy?

1333
01:12:37,000 --> 01:12:38,500
Tôi từng muốn nuôi bò.

1334
01:12:38,583 --> 01:12:40,375
Đây là lạc đà không bướu mà.

1335
01:12:40,458 --> 01:12:42,583
Tôi vắt sữa nó một tiếng rưỡi rồi

1336
01:12:42,666 --> 01:12:44,416
vì ở quầy bar chỉ có sữa giả.

1337
01:12:44,500 --> 01:12:48,333
Chỉ vắt được một thìa cà phê
cho ly macchiato từ em Bessie này.

1338
01:12:48,416 --> 01:12:49,500
Ki bo thế không biết.

1339
01:12:51,833 --> 01:12:53,458
- Nó là đực mà.
- Hả?

1340
01:12:53,541 --> 01:12:55,750
Cô vừa "vuốt trụ" cho con đực này đó.

1341
01:12:56,250 --> 01:12:59,583
Thảo nào nó kêu như thế, vị cũng mặn nữa.

1342
01:13:01,916 --> 01:13:02,791
Macchiato chứ?

1343
01:13:03,375 --> 01:13:04,333
Thôi khỏi.

1344
01:13:05,000 --> 01:13:07,125
Garrett, dắt con bò này ra xe tôi nhé?

1345
01:13:08,541 --> 01:13:09,875
Chào cô Lainy.

1346
01:13:09,958 --> 01:13:11,083
Chào Connor.

1347
01:13:11,750 --> 01:13:12,791
Connor?

1348
01:13:14,708 --> 01:13:15,708
Ôi, chết tiệt.

1349
01:13:22,416 --> 01:13:24,208
- Chết tiệt.
- Bồ cô à?

1350
01:13:25,916 --> 01:13:27,250
- Chết tiệt!
- Chết tiệt!

1351
01:13:27,333 --> 01:13:28,458
- Chết tiệt!
- Chết tiệt!

1352
01:13:28,541 --> 01:13:29,416
Chết tiệt!

1353
01:13:34,250 --> 01:13:35,750
Chắc cô ấy ở đâu đó.

1354
01:13:39,916 --> 01:13:43,416
Chào! Gia đình xinh đẹp
tới đây làm gì vậy?

1355
01:13:43,500 --> 01:13:45,250
Bạn cô Shirley mời bọn tôi đó.

1356
01:13:46,250 --> 01:13:47,708
Đúng kiểu Shirley.

1357
01:13:47,791 --> 01:13:49,666
Sao em không gọi lại cho anh?

1358
01:13:50,250 --> 01:13:51,375
Gọi á? Gì?

1359
01:13:52,083 --> 01:13:52,916
Em ổn chứ?

1360
01:13:53,000 --> 01:13:54,208
Cực ổn.

1361
01:13:54,875 --> 01:13:56,666
- Này.
- Ừ.

1362
01:13:56,750 --> 01:13:59,708
Đây là những người bạn
cậu chưa từng nhắc tới hả?

1363
01:14:00,541 --> 01:14:01,541
Josh.

1364
01:14:01,625 --> 01:14:02,708
- Chào cô.
- Chào anh.

1365
01:14:02,791 --> 01:14:04,375
- Và Megan.
- Chào.

1366
01:14:04,458 --> 01:14:06,166
- Chúc mừng cô.
- Cảm ơn.

1367
01:14:06,250 --> 01:14:07,875
Còn kia là Steve và Connor.

1368
01:14:09,541 --> 01:14:10,583
Mọi người ơi!

1369
01:14:11,500 --> 01:14:16,333
Xin mọi người… chú ý.

1370
01:14:16,416 --> 01:14:17,625
Cảm ơn.

1371
01:14:19,208 --> 01:14:23,208
Trước hết, Kate và tôi rất mừng
vì các bạn đã tới dự tiệc trước sinh này.

1372
01:14:23,291 --> 01:14:24,666
Xin một tràng pháo tay!

1373
01:14:27,250 --> 01:14:28,666
- Chào mọi người.
- Chào.

1374
01:14:30,166 --> 01:14:32,916
Tôi không ngờ là lại hoành tráng thế này,

1375
01:14:33,000 --> 01:14:36,333
nhưng cũng hay,
nên cảm ơn đã ép tôi làm cái này.

1376
01:14:36,416 --> 01:14:38,000
- Thôi nào.
- Gì?

1377
01:14:38,583 --> 01:14:39,583
Tôi yêu chị.

1378
01:14:40,375 --> 01:14:41,291
Thôi cho tôi xin.

1379
01:14:41,375 --> 01:14:43,583
- Ừ.
- Cảm động quá đi mất.

1380
01:14:43,666 --> 01:14:44,500
Xin lỗi.

1381
01:14:45,750 --> 01:14:46,583
Nhưng…

1382
01:14:49,500 --> 01:14:51,916
Tôi muốn nói về một người khác.

1383
01:14:53,666 --> 01:14:58,500
Một người chúng ta đều biết và yêu quý
có tên Lainy!

1384
01:15:00,541 --> 01:15:04,541
Không. Hôm nay là ngày của cô.
Cứ tập trung vào cô đi.

1385
01:15:04,625 --> 01:15:07,875
Lainy, mọi người trong trường và trên mạng

1386
01:15:07,958 --> 01:15:10,375
đều biết tôi là cô giáo nóng bỏng nhất

1387
01:15:10,458 --> 01:15:12,000
và tôi thích làm việc tốt.

1388
01:15:12,625 --> 01:15:14,708
Tôi muốn hôm nay cũng là ngày của chị.

1389
01:15:14,791 --> 01:15:17,500
Tôi thì không muốn.
Ngày của cô thì để tôi yên đi.

1390
01:15:17,583 --> 01:15:20,166
- Thật đấy, để tôi yên.
- Rồi. Ra đây.

1391
01:15:20,250 --> 01:15:23,250
<i>Chuyện là thế này,</i>
<i>Lainy đang bầu và tính bỏ thai,</i>

1392
01:15:23,333 --> 01:15:26,250
cũng không sao vì tôi ủng hộ
quyền lựa chọn như Rolls Royce.

1393
01:15:26,333 --> 01:15:29,625
- Trời ạ.
- Mà đây là cơ hội cuối của chú kỳ lân!

1394
01:15:29,708 --> 01:15:31,958
Khoan, không, anh phải quay nếp nhăn.

1395
01:15:32,041 --> 01:15:34,916
- Mong ta có thể khuyên chị ấy giữ đứa bé.
- Thôi.

1396
01:15:35,583 --> 01:15:38,041
- Được!
- Trời ạ, bình luận xôm quá.

1397
01:15:38,125 --> 01:15:40,000
- Đủ rồi.
- Không, điện thoại của tôi.

1398
01:15:40,083 --> 01:15:42,291
Để tôi tắt đi. Cô đang làm trò điên khùng…

1399
01:15:42,375 --> 01:15:43,333
Thôi đi!

1400
01:15:43,416 --> 01:15:45,750
- Trời ạ!
- Đủ rồi!

1401
01:15:46,958 --> 01:15:50,708
Tôi sẽ không phá thai!
Không phải vì làm thế là sai nhé.

1402
01:15:50,791 --> 01:15:52,458
Trời, Shirley, tôi muốn thế.

1403
01:15:53,000 --> 01:15:53,958
Kate bầu.

1404
01:15:54,041 --> 01:15:55,250
Mẹ tôi đã cố.

1405
01:15:55,333 --> 01:15:57,875
Khoan, vậy chị sẽ sinh đứa bé!

1406
01:15:57,958 --> 01:16:00,375
Giữ đi!

1407
01:16:00,458 --> 01:16:02,166
Thôi!

1408
01:16:02,250 --> 01:16:06,333
Không đâu! Tôi không sinh gì hết!
Tôi làm gì có bầu!

1409
01:16:10,916 --> 01:16:12,583
Tôi đã nói dối.

1410
01:16:15,375 --> 01:16:16,625
Tôi giả bầu.

1411
01:16:23,666 --> 01:16:24,625
Meg.

1412
01:16:25,666 --> 01:16:27,500
Steve, lấy xe Mazda đi.

1413
01:16:34,166 --> 01:16:36,458
Josh, để em giải thích.

1414
01:16:37,916 --> 01:16:39,583
Cô bệnh quá rồi đấy.

1415
01:16:49,333 --> 01:16:50,458
Tôi xin lỗi.

1416
01:17:15,250 --> 01:17:18,958
Tớ biết cậu chẳng thể quý tớ nữa. Chỉ mong
là rồi sẽ có ngày cậu hết ghét tớ.

1417
01:17:21,791 --> 01:17:23,041
Tớ đâu có ghét cậu.

1418
01:17:25,291 --> 01:17:26,291
Không à?

1419
01:17:26,375 --> 01:17:28,500
Không. Tớ yêu quý cậu mà.

1420
01:17:29,458 --> 01:17:31,166
Tớ biết là có gì không ổn.

1421
01:17:32,250 --> 01:17:33,916
Chỉ không biết là chuyện gì.

1422
01:17:35,166 --> 01:17:36,875
Tớ còn chả thấy bực cậu.

1423
01:17:37,583 --> 01:17:39,625
Ý là, tớ thực sự bực Mark lắm.

1424
01:17:40,666 --> 01:17:43,333
Vì không tỏ ra vui vẻ khi có đứa con này.

1425
01:17:45,083 --> 01:17:48,000
Mang bầu thật khó khăn khi thiếu cậu.

1426
01:17:49,791 --> 01:17:50,875
Chết tiệt.

1427
01:17:52,291 --> 01:17:53,666
Tớ đã ghen tị.

1428
01:17:54,708 --> 01:17:58,333
Với cậu… Tớ đã ghen tị với Mark.

1429
01:18:00,125 --> 01:18:01,416
Buồn cười thế.

1430
01:18:02,041 --> 01:18:03,041
Thật đấy.

1431
01:18:03,125 --> 01:18:06,250
Tớ vẫn luôn ghen với Mark mà.
Vì được ở với cậu suốt.

1432
01:18:07,291 --> 01:18:08,916
Tớ muốn làm chồng cậu.

1433
01:18:09,000 --> 01:18:11,458
Nên thế. Tớ ghét lão chồng tớ.

1434
01:18:11,958 --> 01:18:14,750
Đôi khi tớ chỉ nhìn anh ta rồi than trời.

1435
01:18:16,750 --> 01:18:19,541
Không. Anh ấy là người tốt.

1436
01:18:21,250 --> 01:18:22,708
Và rất yêu cậu nữa.

1437
01:18:23,375 --> 01:18:26,833
Anh ấy sẽ yêu đứa bé này.
Đúng ra là tớ ghen với nó.

1438
01:18:27,916 --> 01:18:31,625
Đứa bé này sẽ có bà mẹ ngầu nhất,
hài hước nhất,

1439
01:18:31,708 --> 01:18:34,333
bá đạo nhất trên đời.

1440
01:18:35,375 --> 01:18:37,416
Cậu quên nói quyến rũ nhất.

1441
01:18:38,333 --> 01:18:40,666
Giỏi làm tình nhất. Đứa bé này…

1442
01:18:43,125 --> 01:18:44,291
Không, nhưng thật sự.

1443
01:18:45,625 --> 01:18:47,250
Đứa bé này thật may mắn.

1444
01:18:48,875 --> 01:18:50,208
Cậu nghĩ vậy thật sao?

1445
01:18:50,291 --> 01:18:53,333
Cậu nghiêm túc đấy hả?
Tớ có mỗi cậu là người thân.

1446
01:18:54,208 --> 01:18:56,541
Cậu có gia đình riêng khiến tớ

1447
01:18:57,083 --> 01:19:00,708
phát điên và tìm mọi cách
để có được bạn tâm giao của mình.

1448
01:19:01,500 --> 01:19:03,708
Hâm ạ, tớ là bạn tâm giao của cậu mà.

1449
01:19:04,291 --> 01:19:05,416
Tới đây.

1450
01:19:30,250 --> 01:19:31,375
Chào cô.

1451
01:19:32,541 --> 01:19:34,541
Tôi thấy em bé trên Instagram rồi.

1452
01:19:35,166 --> 01:19:36,416
Bé gái xinh quá.

1453
01:19:37,083 --> 01:19:38,208
Là con trai.

1454
01:19:43,000 --> 01:19:44,333
Tôi thật tệ.

1455
01:19:44,916 --> 01:19:47,875
Tôi không phải kiểu người
đi an ủi kẻ đã làm mình tổn thương đâu.

1456
01:19:50,083 --> 01:19:51,041
Cũng phải.

1457
01:19:52,916 --> 01:19:55,375
Tôi đã rất muốn làm mẹ.

1458
01:19:56,791 --> 01:19:58,250
Từ hồi còn bé tí.

1459
01:19:58,875 --> 01:20:00,541
Nên tôi đeo cái bụng giả đó.

1460
01:20:01,125 --> 01:20:02,833
Đến lớp yoga dở hơi ấy.

1461
01:20:04,250 --> 01:20:07,833
Rồi tôi gặp cô.
Và chỉ muốn được làm bạn với cô.

1462
01:20:08,875 --> 01:20:10,125
Thế rồi tôi mắc kẹt.

1463
01:20:11,458 --> 01:20:13,000
Cứ nói thật với tôi là xong mà.

1464
01:20:13,083 --> 01:20:15,666
Tôi biết làm phụ nữ thật khó khăn,
dù bầu hay không.

1465
01:20:16,416 --> 01:20:19,875
Ờ, tôi đã muốn nói ra. Chỉ là…

1466
01:20:21,583 --> 01:20:25,000
Cô có nhớ cảm giác
thèm khát có một gia đình không?

1467
01:20:25,083 --> 01:20:27,208
Có chứ.

1468
01:20:29,750 --> 01:20:32,833
Tôi đã luôn muốn có ai đó chọn mình.
Cô hiểu chứ?

1469
01:20:32,916 --> 01:20:34,000
Lainy.

1470
01:20:35,291 --> 01:20:38,625
Mối quan hệ quan trọng nhất của ta
chính là với bản thân mình.

1471
01:20:42,041 --> 01:20:42,958
Tôi nhớ cô lắm.

1472
01:20:43,625 --> 01:20:44,791
Tới đây nào.

1473
01:20:48,833 --> 01:20:50,291
Tôi xin lỗi.

1474
01:20:50,791 --> 01:20:51,625
Không sao mà.

1475
01:20:51,708 --> 01:20:54,333
Trời ạ, em đang xem cái này thì…

1476
01:20:58,333 --> 01:20:59,583
Trời ơi.

1477
01:21:00,875 --> 01:21:03,083
Không! Không!

1478
01:21:03,166 --> 01:21:05,083
- Có đấy.
- Không!

1479
01:21:05,708 --> 01:21:07,625
- Không!
- Trời ạ, Josh!

1480
01:21:07,708 --> 01:21:09,791
- Ê, xuống khỏi đó ngay!
- Không!

1481
01:21:09,875 --> 01:21:11,375
Hàng xóm đang nhìn kìa!

1482
01:21:12,416 --> 01:21:13,958
Em không xuống đâu!

1483
01:21:14,041 --> 01:21:17,166
Josh, mình nói chuyện một phút nhé?
Một phút thôi.

1484
01:21:17,250 --> 01:21:18,875
Làm gì? Để cô nói dối tiếp à?

1485
01:21:18,958 --> 01:21:22,125
Cô đâu phải giáo viên.
Thực ra cô trông ngọn hải đăng cơ.

1486
01:21:22,208 --> 01:21:23,500
Em đã nói dối.

1487
01:21:24,250 --> 01:21:27,583
Em nói dối khi bảo với anh
là em dính bầu vào Lễ Tạ ơn.

1488
01:21:27,666 --> 01:21:31,500
Em nói dối việc làm từ thiện cho động vật.

1489
01:21:31,583 --> 01:21:34,291
Không phải thế.
Em chưa từng làm từ thiện trong đời.

1490
01:21:34,375 --> 01:21:38,875
Em có quyên góp đồ hộp
nếu có chiến dịch gì đó,

1491
01:21:38,958 --> 01:21:42,500
nhưng chỉ những thứ em không muốn ăn thôi.

1492
01:21:42,583 --> 01:21:46,416
Đậu que cắt chéo, ngô kem. Em, ờ…

1493
01:21:46,500 --> 01:21:47,791
Anh thích ngô kem.

1494
01:21:47,875 --> 01:21:48,875
Steve.

1495
01:21:48,958 --> 01:21:53,958
Cái chính là em không nói dối
khi nói em hết lòng hết dạ yêu anh.

1496
01:21:54,916 --> 01:21:57,666
Em biết hỏi thế này hơi quá,
nhưng mình bắt đầu lại nhé?

1497
01:21:59,333 --> 01:22:01,166
Tên em không phải Sasha Dữ Dội.

1498
01:22:02,666 --> 01:22:03,708
Chào anh.

1499
01:22:05,000 --> 01:22:06,708
Tên em là Lainy Newton.

1500
01:22:07,583 --> 01:22:08,708
Anh tên gì?

1501
01:22:14,708 --> 01:22:17,291
Anh đã từng
làm gì điên rồ vì tình yêu chưa?

1502
01:22:24,166 --> 01:22:26,083
Thế là sai lắm, em xin lỗi.

1503
01:22:45,583 --> 01:22:46,583
Tay tôi.

1504
01:23:09,291 --> 01:23:11,125
CUỘC GỌI GẦN ĐÂY
JOSH

1505
01:23:17,750 --> 01:23:19,000
Anh vào nhé?

1506
01:23:20,250 --> 01:23:21,208
Không.

1507
01:23:21,750 --> 01:23:23,291
Anh mua bít tết khoai tây này.

1508
01:23:33,166 --> 01:23:34,583
Dạo này em cảm thấy sao?

1509
01:23:35,208 --> 01:23:36,291
Anh muốn gì, Dave?

1510
01:23:37,375 --> 01:23:39,083
Chưa từng biết anh chu đáo thế này.

1511
01:23:40,666 --> 01:23:41,625
Là của anh à?

1512
01:23:45,833 --> 01:23:48,125
- Phải.
- Chết tiệt, anh biết mà.

1513
01:23:48,208 --> 01:23:50,583
Anh biết ngay mà. Biết mà.

1514
01:23:52,500 --> 01:23:53,583
Chúng là con anh.

1515
01:23:53,666 --> 01:23:54,666
Chúng?

1516
01:23:56,125 --> 01:23:57,416
Sao, sinh đôi à?

1517
01:23:58,666 --> 01:24:00,541
Ba sao? Không.

1518
01:24:00,625 --> 01:24:03,375
Sao thế được? Trời ơi!

1519
01:24:04,000 --> 01:24:04,916
Khoan nào.

1520
01:24:07,875 --> 01:24:10,708
Không. Anh không làm được.

1521
01:24:11,708 --> 01:24:13,750
Ôi, đời anh tiêu rồi. Chết tiệt!

1522
01:24:13,833 --> 01:24:15,291
Không, thế là tốt mà.

1523
01:24:15,375 --> 01:24:18,291
Ờ, mình sẽ… Phải, ba đứa. Điên quá.

1524
01:24:18,375 --> 01:24:19,583
Em sẽ giữ tất cả, hay…

1525
01:24:20,166 --> 01:24:21,541
Trời ạ, anh tởm quá!

1526
01:24:24,625 --> 01:24:26,583
Không phải thật à? Không phải?

1527
01:24:26,666 --> 01:24:28,791
Ôi… Ôi, tạ ơn trời.

1528
01:24:28,875 --> 01:24:32,708
Tuyệt! Không phải thật. Hay quá!

1529
01:24:35,250 --> 01:24:36,750
Anh tởm quá đấy.

1530
01:24:36,833 --> 01:24:37,791
Em mới tởm.

1531
01:24:39,166 --> 01:24:41,083
Ý là, bốn năm.

1532
01:24:41,166 --> 01:24:44,333
Bốn năm trời.
Anh có từng yêu tôi không hả?

1533
01:24:44,916 --> 01:24:46,333
Lainy, có mà.

1534
01:24:46,416 --> 01:24:47,500
Có.

1535
01:24:48,166 --> 01:24:50,958
Giờ anh hết yêu em rồi à? Phải.

1536
01:24:54,375 --> 01:24:55,291
Anh xin lỗi.

1537
01:24:56,333 --> 01:24:58,208
Xin lỗi vì chẳng thể làm anh vui.

1538
01:24:58,291 --> 01:25:00,708
Không, Lainy, không phải tại em.

1539
01:25:01,916 --> 01:25:04,375
Anh nhận ra
mình chẳng thể làm em hạnh phúc.

1540
01:25:04,458 --> 01:25:08,500
Em muốn làm vợ, làm mẹ,

1541
01:25:08,583 --> 01:25:10,541
và anh đã nghĩ mình muốn thế, nhưng…

1542
01:25:13,166 --> 01:25:16,166
Anh nhận ra anh muốn có thêm thật nhiều…

1543
01:25:18,041 --> 01:25:19,666
- Thành công.
- Bím.

1544
01:25:26,166 --> 01:25:27,583
Nhưng anh vẫn quý em.

1545
01:25:28,916 --> 01:25:30,166
Anh muốn em sống tốt.

1546
01:25:31,875 --> 01:25:32,958
Anh tốt quá.

1547
01:25:33,666 --> 01:25:34,791
Anh tốt mà.

1548
01:25:36,458 --> 01:25:38,208
Muốn chịch lần nữa không?

1549
01:25:38,708 --> 01:25:39,750
Không.

1550
01:25:40,916 --> 01:25:43,750
- Anh nên về đi, không tôi xiên đấy.
- Phải. Ừ.

1551
01:25:57,500 --> 01:25:59,875
Đúng rồi!

1552
01:26:35,000 --> 01:26:36,541
bell hooks nói:

1553
01:26:36,625 --> 01:26:39,541
"Người mà không bao giờ rời bỏ ta,

1554
01:26:39,625 --> 01:26:41,708
người mà ta sẽ không bao giờ mất,

1555
01:26:43,291 --> 01:26:44,625
chính là bản thân ta.

1556
01:26:45,291 --> 01:26:47,250
Học được cách yêu cái tôi phụ nữ

1557
01:26:48,000 --> 01:26:51,250
phải là điểm bắt đầu
cho cuộc tìm kiếm tình yêu của ta".

1558
01:26:52,333 --> 01:26:53,791
Cô Newton,

1559
01:26:54,375 --> 01:26:57,125
học cách yêu cái tôi phụ nữ chán òm.

1560
01:26:57,208 --> 01:26:59,666
- Im đi, Liam.
- Rồi.

1561
01:27:00,500 --> 01:27:01,833
Không hỏi thêm nữa, Brett.

1562
01:27:01,916 --> 01:27:03,625
- Nhưng, cô Newton…
- Brett.

1563
01:27:04,375 --> 01:27:07,541
Hôm nay em nhường cô đi, nhé?

1564
01:27:07,625 --> 01:27:09,625
Nhưng cô mừng là ta đã nói với nhau.

1565
01:27:09,708 --> 01:27:13,333
Cô Lainy! Có cái xe Zamboni bên ngoài.

1566
01:27:47,541 --> 01:27:50,416
Có lần anh từng tự ăn trộm xe của mình

1567
01:27:50,500 --> 01:27:54,375
để dùng tiền bảo hiểm
mua túi tặng bạn gái.

1568
01:27:54,958 --> 01:27:57,791
- Túi sao?
- Ừ, túi hàng hiệu ấy.

1569
01:27:58,875 --> 01:28:00,708
Sao mà ngốc thế.

1570
01:28:00,791 --> 01:28:02,166
Ừ. Lainy…

1571
01:28:03,458 --> 01:28:04,541
em điên lắm.

1572
01:28:05,291 --> 01:28:08,125
Anh thực sự nghĩ em tâm thần luôn,

1573
01:28:08,958 --> 01:28:11,958
nhưng em khiến anh cười thật nhiều.

1574
01:28:12,625 --> 01:28:14,291
Anh yêu ánh mắt em nhìn anh.

1575
01:28:14,375 --> 01:28:16,583
Và anh thích được ngắm nhìn em.

1576
01:28:18,500 --> 01:28:22,125
Anh đã có đêm ân ái tuyệt vời nhất với em
mà anh chả nhìn thấy gì.

1577
01:28:25,250 --> 01:28:28,583
Có người từng nói:
"Cứ tiếp tục kiếm tìm tình yêu

1578
01:28:29,083 --> 01:28:32,833
đến khi thấy tình yêu đích thực
và bạn đồng ý từ đầu đến chân…

1579
01:28:34,291 --> 01:28:35,625
gồm cả ngón chân nhé".

1580
01:28:37,166 --> 01:28:38,250
Anne Sexton.

1581
01:28:39,416 --> 01:28:42,375
Em này, ý anh là…

1582
01:28:43,416 --> 01:28:46,041
Chào em, tên anh là Josh.

1583
01:29:26,208 --> 01:29:28,041
- Ôi, em xin lỗi!
- Ôi, không.

1584
01:29:28,125 --> 01:29:31,208
- Ôi trời ơi, không, em lái được!
- Để anh lái!

1585
01:29:31,291 --> 01:29:33,125
- Để em!
- Không. Đừng nhấn ga nữa!

1586
01:29:33,208 --> 01:29:35,916
- Em tưởng đang nhấn phanh chứ!
- Tránh ra!

1587
01:29:36,000 --> 01:29:37,458
- Không phải!
- Rồi!

1588
01:29:37,541 --> 01:29:38,750
Em đang nhấn ga!

1589
01:29:40,250 --> 01:29:41,625
Chết tiệt!

1590
01:29:44,333 --> 01:29:45,541
Nhìn đường!

1591
01:29:47,625 --> 01:29:49,291
Ôi, chết tiệt.

1592
01:29:52,208 --> 01:29:54,125
Ôi, chết tiệt.

1593
01:37:41,125 --> 01:37:46,125
Biên dịch: Nguyễn Phương Bảo



