1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:22,666 --> 00:00:23,500
Hvala.

4
00:00:38,958 --> 00:00:40,833
Montezara…

5
00:00:40,916 --> 00:00:42,375
Pet. Peron pet.

6
00:00:54,208 --> 00:00:56,333
Mogu li vam pomoći uza stube?

7
00:00:56,416 --> 00:00:57,250
Što?

8
00:00:57,333 --> 00:00:59,125
-Ja ću uhvatiti dno.
-Hvala.

9
00:00:59,208 --> 00:01:02,083
Dobro. Bok! Bože, vidi ti to!

10
00:01:18,208 --> 00:01:21,166
-Dobro, došao si onamo u komadu.
-Još nisam.

11
00:01:21,250 --> 00:01:23,041
Jedva ga nalazim na karti.

12
00:01:23,125 --> 00:01:25,541
Prvi ti je odmor nakon mnogo godina.

13
00:01:25,625 --> 00:01:28,458
Putovanje u Italiju
ne može se smatrati odmorom.

14
00:01:28,541 --> 00:01:31,208
Nemoj opet s „kletvom”.

15
00:01:31,291 --> 00:01:34,166
Kletva postoji.
Nakon faksa, izgubio putovnicu.

16
00:01:34,250 --> 00:01:36,750
Vratio sam se na medeni, dobili smo gripu

17
00:01:36,833 --> 00:01:38,166
i stalno je kišilo.

18
00:01:38,250 --> 00:01:40,250
Ne vjerujem da je Liv izdržala.

19
00:01:40,333 --> 00:01:42,125
Vidjeh je na Instagramu,

20
00:01:42,208 --> 00:01:44,500
želi kupiti kuću za jedan euro.

21
00:01:44,583 --> 00:01:47,166
-Nije ju već kupila?
-Neće ako se mene pita.

22
00:01:47,250 --> 00:01:49,666
Došao sam naći kćer i odvesti je kući.

23
00:01:49,750 --> 00:01:53,250
Ti si Eric Field u Italiji,
a ne Liam Neeson u 96 sati.

24
00:01:53,333 --> 00:01:57,375
Da, istina. Poslao sam ti
prezentaciju za Northstar.

25
00:01:57,458 --> 00:02:00,291
Super, onda se opusti. Uživaj u krajoliku.

26
00:02:00,375 --> 00:02:03,166
-Čujemo se poslije.
-Da, čujemo se.

27
00:02:28,041 --> 00:02:30,291
Zašto mi je Instagram javan?

28
00:02:31,541 --> 00:02:34,750
Kći koju sam poznavao
rekla bi: „Bok, tata.”

29
00:02:35,583 --> 00:02:36,708
Bok, tata.

30
00:02:37,416 --> 00:02:39,875
Prihvaćam. Zagrljaj za starog?

31
00:02:41,125 --> 00:02:42,000
Hajde.

32
00:02:43,583 --> 00:02:44,458
Hvala.

33
00:02:44,541 --> 00:02:48,541
Zašto si ovdje? Mislila sam
da nikad nećeš doći u Italiju.

34
00:02:49,125 --> 00:02:50,833
Ti si iznimka,

35
00:02:50,916 --> 00:02:53,125
moja draga kći koja je šmugnula noću.

36
00:02:53,208 --> 00:02:55,125
-Noćnim letom.
-Bez riječi.

37
00:02:55,208 --> 00:02:58,125
-Poslala sam detaljan WhatsApp.
-Što?

38
00:02:58,208 --> 00:03:00,125
-Nestala si.
-Na mrežama sam.

39
00:03:00,208 --> 00:03:03,000
I onda nekako kupiš talijansku vilu?

40
00:03:03,083 --> 00:03:04,875
Ako je bio signal za Batatu…

41
00:03:04,958 --> 00:03:07,083
-Nije.
-Ipak si me prizvala.

42
00:03:07,166 --> 00:03:11,125
Znaš što? Kako hoćeš, Batata.
Odbacit ću te do hotela.

43
00:03:11,208 --> 00:03:12,875
Idem u kupnju kuće.

44
00:03:12,958 --> 00:03:17,208
U kupnju? Još nije gotovo?
Izvrsno. Nisam zakasnio.

45
00:03:18,666 --> 00:03:20,500
Misliš da ćeš me spriječiti?

46
00:03:21,541 --> 00:03:22,958
Trebam kavu za ovo.

47
00:03:47,083 --> 00:03:50,833
Mislio sam
da ćeš se zasititi Italije. Pojesti pizzu.

48
00:03:50,916 --> 00:03:54,041
Vidjeti ruševine.
Talijanskim šarmirati konobare.

49
00:03:54,125 --> 00:03:56,958
-Ali nisi pitao.
-Kako bih? Ne javljaš mi se.

50
00:03:57,041 --> 00:04:00,583
Radila sam.
Podučavala sam engleski u Milanu.

51
00:04:00,666 --> 00:04:03,833
Dadiljala u Firenci. Brala masline.

52
00:04:03,916 --> 00:04:06,625
Bila sam na putu za vinski festival.

53
00:04:06,708 --> 00:04:09,625
Slučajno sam sjela
u pogrešan vlak i evo me.

54
00:04:09,708 --> 00:04:11,458
I bilo je „bum”.

55
00:04:12,791 --> 00:04:16,500
Kakav bum?
Nedostaje mi nekoliko dijelova te priče.

56
00:04:17,583 --> 00:04:20,708
Moraš to osjetiti. Montezara je osjećaj.

57
00:04:20,791 --> 00:04:25,208
Osjećam umor od leta. Možemo li prijeći
na gluposti o kupovini vile?

58
00:04:25,291 --> 00:04:29,666
To postoji. Mali gradovi prodaju
stare kuće za euro da privuku ljude.

59
00:04:29,750 --> 00:04:33,625
-Gradonačelnica mi je objasnila shemu.
-Priznaješ da je shema.

60
00:04:34,291 --> 00:04:38,333
Prijavila sam se i prihvatili su me
i sad sam Montezaranka.

61
00:04:40,000 --> 00:04:42,000
-Pretpostavio sam…
-Opet ta riječ.

62
00:04:42,083 --> 00:04:43,625
…da se vraćaš u Ohio.

63
00:04:43,708 --> 00:04:46,750
Imala bi cimere,
plaću, zubarsko osiguranje.

64
00:04:46,833 --> 00:04:48,333
Znaš, odrastanje.

65
00:04:48,416 --> 00:04:51,375
Nije li vlasništvo kuće
sama definicija odrastanja?

66
00:04:57,208 --> 00:04:59,750
Dušo, morao sam doći otvoriti kafić.

67
00:04:59,833 --> 00:05:02,166
Mislim da kafić voliš više od mene.

68
00:05:02,250 --> 00:05:03,708
Oboje vas jednako volim.

69
00:05:03,791 --> 00:05:05,791
Jednako, Cesare?! Šališ se?

70
00:05:05,875 --> 00:05:07,000
-Ne…
-Stvarno?

71
00:05:07,083 --> 00:05:09,500
-Ne jednako…
-Ne mogu ovo podnijeti!

72
00:05:09,583 --> 00:05:11,250
Tvoji prijatelji?

73
00:05:11,333 --> 00:05:14,666
Cesare i Donata.
Prekidaju gotovo svaki dan.

74
00:05:14,750 --> 00:05:16,291
-Ciao, Olivia.
-Ciao.

75
00:05:17,208 --> 00:05:18,083
-Bok.
-Bok.

76
00:05:18,666 --> 00:05:19,750
Dvije kave.

77
00:05:19,833 --> 00:05:21,958
-Hvala.
-Nico, dvije kave za Oliviju.

78
00:05:22,458 --> 00:05:24,000
-Hvala.
-Nema na čemu.

79
00:05:25,666 --> 00:05:28,750
Možda će mi se ljepotica
napokon pridružiti na kavi.

80
00:05:28,833 --> 00:05:30,916
Mene ne možeš obrlatiti, Giovanni.

81
00:05:32,000 --> 00:05:33,958
Nikad me nisu toliko odbijali.

82
00:05:34,958 --> 00:05:36,958
Dobro je imati nova iskustva.

83
00:05:38,291 --> 00:05:41,000
-Ja ću platiti kave.
-Hvala.

84
00:05:41,083 --> 00:05:44,083
Ali posjedovanje kuće
malo je skuplje od kave.

85
00:05:44,166 --> 00:05:46,250
Upotrijebila bih mamin fond.

86
00:05:46,333 --> 00:05:49,833
Povezan je s investicijama.
Moraš prodati i platiti porez.

87
00:05:49,916 --> 00:05:51,625
Eto još jedne odrasle riječi.

88
00:05:52,166 --> 00:05:55,333
Ne sviđa mi se
kako predstavljaš odrastanje.

89
00:05:55,416 --> 00:05:59,041
Koliko znam, odrasla si, Liv. Daj, ti…

90
00:06:05,375 --> 00:06:06,541
Djeca, ne?

91
00:06:07,125 --> 00:06:10,416
Znaju te izluditi.
Pokušaš im dati prostora.

92
00:06:10,500 --> 00:06:13,083
Da nađu svoj put. Budeš kul tata, zar ne?

93
00:06:13,166 --> 00:06:15,750
Ali ne smijem biti kul s lošim idejama.

94
00:06:15,833 --> 00:06:17,541
Ne pita me za mišljenje.

95
00:06:17,625 --> 00:06:21,291
Tako su je nasamarili
na prijevaru s kućom za jedan euro.

96
00:06:21,375 --> 00:06:22,666
Upoznali ste se.

97
00:06:23,250 --> 00:06:25,333
-Što?
-Tata, ovo je Francesca Pucci.

98
00:06:25,416 --> 00:06:26,958
Gradonačelnica Montezare.

99
00:06:27,041 --> 00:06:28,958
Dobro došli u Italiju, g. Field.

100
00:06:29,041 --> 00:06:31,500
Kvragu.

101
00:06:31,583 --> 00:06:34,916
-Batata, što si učinio?
-Mislim da se želi povući.

102
00:06:35,000 --> 00:06:38,333
-Upravo tako. Povlačimo se.
-Ne povlačimo se.

103
00:06:38,416 --> 00:06:42,875
Već smo pokrenuli papirologiju
i prihvatili njezin polog od 5000 eura.

104
00:06:42,958 --> 00:06:45,000
Pet tisuća eura? Nije jedan euro?

105
00:06:45,083 --> 00:06:48,125
Polozi su standardna procedura
za talijanske vile.

106
00:06:48,208 --> 00:06:49,875
Da kupci dovrše radove.

107
00:06:49,958 --> 00:06:52,833
Na karticu.
Grad će mi vratiti kad završim.

108
00:06:52,916 --> 00:06:55,958
-Ovo je reketarenje.
-Tata, danas gledam kuće.

109
00:06:56,041 --> 00:06:56,875
Dobro?

110
00:06:57,708 --> 00:06:59,208
Trenutak nasamo, molim.

111
00:07:00,625 --> 00:07:03,458
Zašto si toliko navalila na to?

112
00:07:05,958 --> 00:07:09,125
Kad je mama bila u bolnici,
tražile smo vile za euro.

113
00:07:09,875 --> 00:07:11,500
S „prije” i „poslije”

114
00:07:11,583 --> 00:07:13,791
i razgovarale što bismo drukčije.

115
00:07:15,000 --> 00:07:17,250
Prijavile bismo se kad se oporavi.

116
00:07:17,333 --> 00:07:21,625
Da, mislio sam da je to bilo sanjarenje
da prebrodite teška razdoblja.

117
00:07:21,708 --> 00:07:24,000
I jest bilo sanjarenje

118
00:07:24,083 --> 00:07:26,208
koje želim ostvariti.

119
00:07:26,291 --> 00:07:29,125
Mama se ponosila što je dijelom Talijanka

120
00:07:29,208 --> 00:07:31,708
i bliže mi je dok sam u Italiji.

121
00:07:34,000 --> 00:07:35,500
Zašto nisi prije rekla?

122
00:07:37,166 --> 00:07:39,041
Da, jer ne slušam.

123
00:07:41,458 --> 00:07:42,291
Dobro.

124
00:07:43,791 --> 00:07:44,625
Francesca?

125
00:07:47,750 --> 00:07:50,625
Dobro! Idemo vidjeti
što se može kupiti za dolar.

126
00:07:54,125 --> 00:07:57,166
Prva kuća.

127
00:07:58,041 --> 00:07:59,791
Čekajte, da!

128
00:08:04,458 --> 00:08:06,583
Cijena od jednog eura ima smisla.

129
00:08:06,666 --> 00:08:09,000
Za euro očekujete Sikstinsku kapelu?

130
00:08:09,083 --> 00:08:10,875
Samo treba malo njege.

131
00:08:12,416 --> 00:08:14,416
Mislim da možemo dalje.

132
00:08:19,166 --> 00:08:20,166
Ovuda.

133
00:08:21,333 --> 00:08:22,958
Kuća broj dva.

134
00:08:25,375 --> 00:08:27,708
Pa, svijetla je i prozračna.

135
00:08:27,791 --> 00:08:30,041
Za euro ne očekujem Sikstinsku kapelu.

136
00:08:30,125 --> 00:08:31,708
Ali očekujem strop.

137
00:08:34,500 --> 00:08:37,416
Dolazi s cimerima.
Mislim da možemo nastaviti.

138
00:08:37,500 --> 00:08:38,333
Brzo.

139
00:08:41,958 --> 00:08:42,791
Ozbiljno?

140
00:08:43,291 --> 00:08:45,666
Nino je genijalac za obnove.

141
00:08:45,750 --> 00:08:48,125
Francescin šogor izvođač je radova.

142
00:08:48,208 --> 00:08:50,666
Dakle, obiteljsko reketarenje?

143
00:08:52,666 --> 00:08:54,375
Kratko me ispričajte.

144
00:08:54,458 --> 00:08:58,666
Čak i s genijalnim izvođačem,
znaš da „uradi sam” znači da radiš sama?

145
00:08:58,750 --> 00:09:00,416
Da. Učit ću dok radim.

146
00:09:00,500 --> 00:09:04,250
Ovo nije isto kao dadiljanje
i rad na renesansnom sajmu.

147
00:09:04,333 --> 00:09:08,541
Kužim san, ali katkad stvarnost
može biti jako hladan tuš.

148
00:09:08,625 --> 00:09:09,958
Matteo, čuješ li me?

149
00:09:10,041 --> 00:09:12,458
Da, Francesca. Da, bok.

150
00:09:12,541 --> 00:09:17,625
Ovdje sam s muškarcem
iz tvrtke za održavanje cesta.

151
00:09:17,708 --> 00:09:20,375
Montezarin ček opet nije prošao.

152
00:09:20,458 --> 00:09:24,083
Uzmi karticu za hitne slučajeve
iz donje ladice stola.

153
00:09:27,375 --> 00:09:28,208
Zapela je.

154
00:09:28,291 --> 00:09:29,708
Udari je!

155
00:09:31,875 --> 00:09:33,041
Ne, čak ni sad…

156
00:09:33,125 --> 00:09:34,541
Jače! Jasno?

157
00:09:35,125 --> 00:09:36,000
Jače… Da.

158
00:09:39,208 --> 00:09:40,875
Evo ga, da!

159
00:09:40,958 --> 00:09:42,291
Hvala, Francesca.

160
00:09:42,375 --> 00:09:43,875
Dobro.

161
00:09:43,958 --> 00:09:47,583
Otpiši 5000 eura
kao skupu životnu pouku i idemo kući.

162
00:09:48,208 --> 00:09:50,291
Moram vam pokazati drugu kuću.

163
00:09:50,791 --> 00:09:54,791
Nije na popisu za euro,
ali, Olivia, mislim da će ti se svidjeti.

164
00:09:57,458 --> 00:09:58,541
Idemo, curo.

165
00:10:07,125 --> 00:10:11,958
Svidjeti? Obožavam. Predivna je.
Pogledaj stabla maslina.

166
00:10:12,041 --> 00:10:15,708
-Zašto ova nije posve uništena?
-Vlasnik je umro prošle godine.

167
00:10:15,791 --> 00:10:19,250
Ekscentrični starac
kojeg smo zvali Mrzovoljni Mario.

168
00:10:20,583 --> 00:10:22,333
O, Maltese!

169
00:10:22,416 --> 00:10:26,083
Izvoli, blesavi kozliću.
Bila je Marijev ljubimac.

170
00:10:26,166 --> 00:10:30,208
Sad je hrane ljudi iz grada.
Dam vam i nju za euro.

171
00:10:31,125 --> 00:10:33,083
Platim euro da je odnesete.

172
00:10:40,666 --> 00:10:41,833
Velika je.

173
00:10:42,750 --> 00:10:43,583
Da.

174
00:10:44,583 --> 00:10:45,791
Sjajni stropovi.

175
00:10:46,375 --> 00:10:49,416
Kuću je izgradio
poznati lokalni arhitekt Greco.

176
00:10:50,000 --> 00:10:50,833
Dođite.

177
00:10:51,708 --> 00:10:52,958
Spavaće sobe.

178
00:10:53,041 --> 00:10:55,791
Ima struje, vodovod.

179
00:10:55,875 --> 00:10:57,875
Oboje je staro, ali radi.

180
00:10:58,416 --> 00:11:03,000
Tu je čak i freska.
Mrzovoljni Mario sam ju je naslikao.

181
00:11:03,625 --> 00:11:05,958
Zapravo je prelijepa.

182
00:11:10,916 --> 00:11:12,166
Super!

183
00:11:12,250 --> 00:11:14,458
Prava talijanska soba s pogledom.

184
00:11:14,958 --> 00:11:17,125
Čekajte, ovo je kuhinja?

185
00:11:18,291 --> 00:11:22,750
Mrzovoljni Mario nije bio neki kuhar.
Oslanjao se na staru mikrovalnu.

186
00:11:22,833 --> 00:11:24,666
Mario, razumijem te.

187
00:11:24,750 --> 00:11:27,666
Dvije su minute rješenje kad živiš sam.

188
00:11:27,750 --> 00:11:29,500
Baš si depresivan, tata.

189
00:11:29,583 --> 00:11:33,208
-Što? Ti ne kuhaš.
-Znam, ali ti kuhaš. Ili jesi.

190
00:11:33,708 --> 00:11:34,916
Tata ima tajnu.

191
00:11:35,000 --> 00:11:38,708
Prije dosadnog restoranskog savjetnika
bio je profi kuhar.

192
00:11:38,791 --> 00:11:40,041
Pun je iznenađenja.

193
00:11:40,125 --> 00:11:43,916
Prebacio sam se na korporacijsku stranu
da zbrinem obitelj.

194
00:11:44,000 --> 00:11:46,833
Ali čak i sad još se nisi vratio kuhanju.

195
00:11:47,458 --> 00:11:48,916
Volim kuhati za tebe.

196
00:11:49,500 --> 00:11:51,833
Zanimljivo jer nisi već odavno.

197
00:11:51,916 --> 00:11:54,875
To bi zahtijevalo
da dolaziš na večeru. Ikad.

198
00:11:57,541 --> 00:12:00,416
Moram priznati
da ste ostavili šećer na kraju.

199
00:12:00,500 --> 00:12:03,875
Vila još nije na službenom popisu.

200
00:12:03,958 --> 00:12:05,791
Mario je umro bez oporuke.

201
00:12:05,875 --> 00:12:09,041
Moramo riješiti nasljedstvo prije nuđenja.

202
00:12:09,125 --> 00:12:11,416
Da nije kuću ostavio kozliću?

203
00:12:11,500 --> 00:12:16,125
Talijanski rođaci nisu zainteresirani.
Znate, prevelika gnjavaža, predaleko.

204
00:12:16,208 --> 00:12:20,708
I mogući daljnji rođaci
nisu uzvraćali pozive ni e-poruke

205
00:12:20,791 --> 00:12:23,208
pa je sad darovana Montezari.

206
00:12:23,291 --> 00:12:25,625
Ovo je to mjesto. Osjećam to.

207
00:12:25,708 --> 00:12:27,500
Jesmo li je prodali?

208
00:12:29,583 --> 00:12:32,250
Nisi mogla otići
na tetoviranje zbog krize?

209
00:12:32,333 --> 00:12:34,375
Već jesam, lanjski snijeg.

210
00:12:34,458 --> 00:12:36,125
-Molim? Gdje?
-Pusti to.

211
00:12:36,625 --> 00:12:40,708
Onda se čini da imamo kuću za jedan euro.

212
00:12:40,791 --> 00:12:41,625
Super!

213
00:12:43,750 --> 00:12:45,666
Molim? Ostaješ?

214
00:12:45,750 --> 00:12:48,291
Moram pomoći Liv da pokrene obnovu.

215
00:12:48,375 --> 00:12:50,250
Nekoliko tjedana, mjesec dana.

216
00:12:50,333 --> 00:12:53,250
Mjesec?! Propustit ćeš
sastanak za Northstar.

217
00:12:53,333 --> 00:12:55,541
Protiv Konzaltinga Savršen tanjur.

218
00:12:55,625 --> 00:13:00,416
Da. Možda ti možeš iznijeti ponudu
za Northstar. Zola, spremna si.

219
00:13:00,500 --> 00:13:04,041
Eric, znaš da ti zaključuješ poslove.
Očekuju te u sobi.

220
00:13:04,125 --> 00:13:08,375
Možemo pripremiti slike i jelovnike
preko Zooma. Šarmantnija si od mene.

221
00:13:08,458 --> 00:13:11,083
Pa, laskanje ti možda pomogne.

222
00:13:11,166 --> 00:13:13,125
Ali požuri se s obnovom.

223
00:13:13,625 --> 00:13:15,375
Dobro, Eric Field

224
00:13:15,458 --> 00:13:17,750
uživa u talijanskoj vili.

225
00:13:17,833 --> 00:13:20,458
-Tko bi rekao?
-Liv ne bi, to je sigurno.

226
00:13:20,541 --> 00:13:22,458
Razgovarajmo sutra. Da.

227
00:13:28,166 --> 00:13:30,416
Mislio sam da se raspakiravaš.

228
00:13:30,500 --> 00:13:32,291
Da. Upravo sam završila.

229
00:13:32,958 --> 00:13:37,166
-Možeš pospremiti stvari.
-Kako da znam gdje je što?

230
00:13:37,750 --> 00:13:38,583
Da.

231
00:13:39,083 --> 00:13:43,541
Znaš, u hotelu nema mog nereda.
Zašto ne odsjedneš ondje?

232
00:13:43,625 --> 00:13:46,250
-Ne želim da budeš sama.
-Nisam. Izlazim.

233
00:13:46,750 --> 00:13:51,583
Nalazim se s Donatom
da opet čujem o njezinoj sagi o prekidu.

234
00:13:52,166 --> 00:13:53,916
Aha. Dobro.

235
00:13:55,583 --> 00:13:56,416
Dobro.

236
00:13:57,875 --> 00:14:00,333
Nemoj prekasno ostati. Počinjemo rano.

237
00:14:12,625 --> 00:14:13,458
MINIPIZZE

238
00:14:43,000 --> 00:14:46,250
-Stracciatellu, molim vas.
-Naravno.

239
00:14:46,333 --> 00:14:50,000
-I ja je najviše volim.
-Bok. Ja je nisam kušao.

240
00:14:50,666 --> 00:14:54,666
Eric, ovo je Bernardo.
Bernardo, upoznaj Erica, Olivijina oca.

241
00:14:54,750 --> 00:14:57,583
Bit ću na sutrašnjem sastanku
o obnovi s Ninom.

242
00:14:57,666 --> 00:14:59,833
Bernardo je naš lokalni geodet.

243
00:14:59,916 --> 00:15:02,416
U Americi ih nema. To je kao…

244
00:15:02,500 --> 00:15:04,125
Stručnjak za nekretnine.

245
00:15:04,208 --> 00:15:07,500
Obvezni smo
na svakom građevinskom projektu.

246
00:15:07,583 --> 00:15:09,500
Super. Svaka pomoć dobro dođe.

247
00:15:10,125 --> 00:15:12,625
To je zadnja kuglica stracciatelle.

248
00:15:12,708 --> 00:15:14,041
Vi je uzmite.

249
00:15:14,125 --> 00:15:16,958
Ne. To je tipični okus sladoleda.

250
00:15:17,041 --> 00:15:20,541
-Bila bih grozna gradonačelnica…
-To je mirovna ponuda.

251
00:15:20,625 --> 00:15:23,750
Ranije se nisam najbolje ponašao.
Molim vas.

252
00:15:24,541 --> 00:15:25,541
-Izvolite.
-Dobro.

253
00:15:25,625 --> 00:15:26,833
-Hvala.
-Naravno.

254
00:15:26,916 --> 00:15:29,375
A ja ću čokoladu ako već častite.

255
00:15:29,458 --> 00:15:33,750
Da, naravno. Duo cioccolato, per favore.

256
00:15:33,833 --> 00:15:35,291
Vaš je talijanski…

257
00:15:36,041 --> 00:15:39,750
Radim na njemu.
Kad sam već ovdje, mogu se potruditi.

258
00:15:39,833 --> 00:15:40,916
Grazie.

259
00:15:41,000 --> 00:15:41,916
Dobra večer.

260
00:15:42,500 --> 00:15:45,625
Možemo razgovarati
o dozvoli za proširenje?

261
00:15:45,708 --> 00:15:46,916
Oprostite.

262
00:15:47,000 --> 00:15:50,750
To je Giovanni Rosada,
lokalni kuhar. Darovit je.

263
00:15:51,500 --> 00:15:52,458
-Sjednimo.
-Da.

264
00:15:55,208 --> 00:15:56,041
Ovamo.

265
00:16:01,833 --> 00:16:03,916
-Vi…
-Da.

266
00:16:04,000 --> 00:16:05,625
-Imate malo…
-Uvijek.

267
00:16:05,708 --> 00:16:07,958
-Više je ondje.
-Jesam? Smotan sam.

268
00:16:11,458 --> 00:16:12,791
Hvala.

269
00:16:13,416 --> 00:16:15,750
Molim vas, pozdravite Oliviju.

270
00:16:15,833 --> 00:16:16,958
-Ciao.
-Ciao.

271
00:16:18,250 --> 00:16:20,166
Obavili ste turističku kupnju?

272
00:16:20,875 --> 00:16:21,708
Da. To je…

273
00:16:23,500 --> 00:16:26,166
dragocjen teret.
Bolje da odnesem večeru kući.

274
00:16:26,250 --> 00:16:30,250
Niste se šalili o mikrovalnoj.
Znate da ste u Italiji?

275
00:16:30,333 --> 00:16:33,250
Da, ali to je talijanska smrznuta pizza.

276
00:16:35,583 --> 00:16:36,416
Vidimo se.

277
00:16:37,750 --> 00:16:39,041
Drag je, zar ne?

278
00:16:39,666 --> 00:16:41,000
Amerikanac je…

279
00:16:41,083 --> 00:16:43,041
Kuća Mrzovoljnog Marija?

280
00:16:43,125 --> 00:16:44,166
To je kocka.

281
00:16:45,125 --> 00:16:47,708
Pogotovo jer nije na službenom popisu.

282
00:16:47,791 --> 00:16:50,291
Svi mladi odlaze.

283
00:16:50,375 --> 00:16:51,833
U Rim, Milano.

284
00:16:52,416 --> 00:16:54,583
Moramo pokušati spasiti gradić.

285
00:16:54,666 --> 00:16:59,000
Dakle, rješenje je da ga preuzmu
stranci sa smrznutom pizzom?

286
00:17:01,791 --> 00:17:03,500
Smatraj da nam se pridružuju,

287
00:17:03,583 --> 00:17:04,833
a ne da preuzimaju.

288
00:17:06,125 --> 00:17:09,625
Ako želim da procjenitelj
podrži moje nove inicijative,

289
00:17:09,708 --> 00:17:12,958
prva kuća za jedan euro
mora biti potpuni uspjeh.

290
00:17:13,916 --> 00:17:14,750
Dobro.

291
00:17:23,916 --> 00:17:25,375
Dobro jutro, sunašce.

292
00:17:26,500 --> 00:17:29,291
Gdje sam? Koliko je sati?

293
00:17:29,375 --> 00:17:30,416
Pola devet.

294
00:17:30,500 --> 00:17:33,916
Nino je ovdje već jedan sat.
Rano krećemo, sjećaš se?

295
00:17:34,000 --> 00:17:37,208
Da. Zbog promjene
vremenske zone moj alarm nije…

296
00:17:37,833 --> 00:17:39,541
Uživaš u ovome, zar ne?

297
00:17:40,416 --> 00:17:42,083
Da. Hlače.

298
00:17:42,166 --> 00:17:43,833
-Što?
-Trebat će ti hlače.

299
00:17:48,541 --> 00:17:50,333
Duga noć s mikrovalnom?

300
00:17:50,416 --> 00:17:53,166
Dobro me poznajete. Nisam vas očekivao.

301
00:17:53,250 --> 00:17:55,708
Naravno da sam došla. Kao prvi dan škole.

302
00:17:55,791 --> 00:17:56,625
Dobro jutro.

303
00:17:56,708 --> 00:17:58,666
-Vi ste zasigurno Eric.
-Jesam.

304
00:17:58,750 --> 00:17:59,666
-Nino.
-Bok.

305
00:17:59,750 --> 00:18:01,875
Guba izbor. Najbolja vila u gradu!

306
00:18:01,958 --> 00:18:03,708
-To kažete za svaku kuću?
-Da.

307
00:18:04,541 --> 00:18:06,750
Imam raspored i proračun.

308
00:18:06,833 --> 00:18:09,541
-Donijet ću nam ploču.
-Uspori malo.

309
00:18:09,625 --> 00:18:11,208
Čija je ovo obnova?

310
00:18:11,291 --> 00:18:13,958
Pa, ja bih mogao plaćati

311
00:18:14,041 --> 00:18:16,291
dok ne prodaš investicijske račune.

312
00:18:16,375 --> 00:18:18,541
Trebat ćeš novac unaprijed.

313
00:18:19,541 --> 00:18:21,541
Prešla sam limit na kartici.

314
00:18:21,625 --> 00:18:24,875
Dobro. Ali vratit ću ti čim prije. Hvala.

315
00:18:24,958 --> 00:18:28,208
Dotad, Amex i ja
smijemo odlučivati. Imamo iskustva.

316
00:18:28,291 --> 00:18:31,708
Da, u savjetovanju o kuhinjama.
To je posve drukčije

317
00:18:31,791 --> 00:18:34,416
od onoga što planiramo, a to je vibra.

318
00:18:34,500 --> 00:18:38,583
Želimo modernizirati kuću,
ali zadržati originalni šarm.

319
00:18:38,666 --> 00:18:41,333
Brava. Sviđa mi se kako govori.

320
00:18:41,416 --> 00:18:44,000
I preuzet ću kultiviranje vrta straga.

321
00:18:44,083 --> 00:18:45,166
-Hajde.
-Dobro.

322
00:18:46,541 --> 00:18:48,708
Da, ovo je savršeno. Ovdje.

323
00:18:49,916 --> 00:18:52,208
Vrt? Vidim samo smetlište.

324
00:18:52,291 --> 00:18:53,916
Mama je uvijek imala vrt.

325
00:18:54,666 --> 00:18:56,666
Nastavljam obiteljsko nasljeđe.

326
00:18:57,166 --> 00:19:00,916
Bit će održivo i želim
da obnova bude ekološki prihvatljiva.

327
00:19:01,000 --> 00:19:04,375
Održivost mi je
jedan od glavnih ciljeva u Montezari.

328
00:19:04,458 --> 00:19:07,000
Ovo je zabavno, no možemo se uozbiljiti?

329
00:19:07,083 --> 00:19:10,291
Što trebamo? Koga?
Trebamo električara, krovopokrivača.

330
00:19:10,375 --> 00:19:13,458
-Vodoinstalatera.
-Ne. To sam ja. Radim na tome.

331
00:19:13,541 --> 00:19:15,958
-Nino je majstor za sve.
-Da.

332
00:19:16,041 --> 00:19:17,458
Sve ću ja riješiti.

333
00:19:20,708 --> 00:19:21,916
Kaže da će riješiti.

334
00:19:22,833 --> 00:19:27,875
Dobro. Vidjet ćemo što nam treba usput.
Rado ću upravljati ovim brodom.

335
00:19:27,958 --> 00:19:30,500
Tata. Moja kuća. Moje kormilo.

336
00:19:31,083 --> 00:19:35,125
Da. Ovo će biti vila iz snova.

337
00:19:35,208 --> 00:19:37,666
-Prvo dozvole.
-Da.

338
00:19:37,750 --> 00:19:41,541
Ima mnogo dozvola
u našoj poznatoj talijanskoj birokraciji.

339
00:19:41,625 --> 00:19:43,375
Sreća što ću vas spasiti.

340
00:19:43,458 --> 00:19:44,833
-Bok.
-Bernardo.

341
00:19:47,250 --> 00:19:50,125
Ali prije dozvola da vidim nacrte.

342
00:19:50,208 --> 00:19:54,083
Rušenje. Vodoinstalater.
Gips. Ličenje. Obnova freske.

343
00:19:54,166 --> 00:19:55,875
I želimo pravu kuhinju.

344
00:19:55,958 --> 00:19:59,000
Sve je ostvarivo. Standardne dozvole.

345
00:19:59,083 --> 00:20:01,375
Potrajat će šest mjeseci.

346
00:20:01,958 --> 00:20:02,791
Što?!

347
00:20:02,875 --> 00:20:04,375
Znam. Prilično brzo, ne?

348
00:20:05,000 --> 00:20:08,666
Bernardo, obećaj
da ćeš se potruditi to ubrzati.

349
00:20:09,250 --> 00:20:12,041
Znaš da je ovo važno za Montezaru.

350
00:20:12,125 --> 00:20:14,208
-Razumiješ li je?
-Pokaži čaroliju.

351
00:20:14,708 --> 00:20:16,666
Kako da te odbijem, bubamaro?

352
00:20:17,708 --> 00:20:19,875
Možete početi raditi.

353
00:20:25,666 --> 00:20:28,666
Zloglasna bijela ploča Erica Fielda.

354
00:20:28,750 --> 00:20:31,458
-Ne trebam tvoj raspored.
-Trebaš.

355
00:20:31,541 --> 00:20:35,333
Da, ali vila određuje raspored.
Nino i ja moramo to osjetiti.

356
00:20:35,416 --> 00:20:36,916
Što sam propustila?

357
00:20:37,625 --> 00:20:39,583
Sviđa mi se kalendar.

358
00:20:39,666 --> 00:20:42,166
-Organizirano.
-Vidiš? Nekomu se sviđa.

359
00:20:42,791 --> 00:20:45,208
Pravi trenutak. Želim vam pokazati

360
00:20:45,291 --> 00:20:48,125
novi softver koji koristim.
Napravio sam prikaz.

361
00:20:48,208 --> 00:20:50,041
Nino, zaposli me.

362
00:20:50,125 --> 00:20:52,416
Samo da izbjegnem tatin PowerPoint.

363
00:20:52,500 --> 00:20:56,041
-Nije PowerPoint. To je simulacija.
-Vidiš? Odoh ja.

364
00:20:56,625 --> 00:20:57,750
Lijepo je.

365
00:20:59,208 --> 00:21:04,000
-Znate, mogu ja to.
-Naravno. Samo sam htjela pomoći.

366
00:21:04,083 --> 00:21:05,333
Razumijem. Da.

367
00:21:10,458 --> 00:21:13,500
Pomaknimo stranicu
s hranom prije jelovnika.

368
00:21:13,583 --> 00:21:14,625
Bok!

369
00:21:14,708 --> 00:21:17,166
Oprostite što prekidam.

370
00:21:17,250 --> 00:21:18,541
-Nastavite.
-Hvala.

371
00:21:19,041 --> 00:21:20,291
Tko je zgodna žena?

372
00:21:20,375 --> 00:21:22,041
To je samo gradonačelnica.

373
00:21:22,125 --> 00:21:23,625
Gradonačelnica? Kvragu.

374
00:21:23,708 --> 00:21:25,750
Sad mi 30 dana ima smisla.

375
00:21:26,416 --> 00:21:29,250
Tko, ona? Ne. Gnjavatorica je.

376
00:21:29,333 --> 00:21:33,458
-Prava mikromenadžerica.
-Kao da imate mnogo toga zajedničkog.

377
00:21:33,541 --> 00:21:35,583
Sljedeća stranica, molim.

378
00:21:36,875 --> 00:21:37,750
Da.

379
00:21:38,833 --> 00:21:41,625
Baš je zabavno križati dane.

380
00:21:41,708 --> 00:21:46,041
Da, znam. Zar nemate posla
u gradskoj vijećnici?

381
00:21:46,125 --> 00:21:50,208
Imam. Došla sam s Bernardom, ali sad idem.

382
00:21:50,291 --> 00:21:52,000
Da, stoga, ciao.

383
00:21:52,083 --> 00:21:55,375
Ciao. Jeste li obavili
provjeru električne sigurnosti?

384
00:21:55,458 --> 00:21:57,458
EU ima visoke standarde.

385
00:21:57,541 --> 00:21:59,875
Znate procijeniti vrijednost imovine?

386
00:21:59,958 --> 00:22:01,666
Naravno. Zašto pitate?

387
00:22:01,750 --> 00:22:05,958
Znate, u slučaju da Olivia
želi brzo obnoviti i preprodati kuću.

388
00:22:06,041 --> 00:22:08,000
-To bi bilo mudro.
-Slažem se.

389
00:22:08,083 --> 00:22:10,375
Treba uvjeriti Oliviju i Francescu.

390
00:22:11,333 --> 00:22:13,875
Dakle, Francesca je često ovdje?

391
00:22:14,458 --> 00:22:16,208
Više nego što sam očekivao.

392
00:22:16,291 --> 00:22:19,250
To je Francescin način.
Uvijek mora biti glavna.

393
00:22:19,333 --> 00:22:21,291
-Vas ste dvoje bliski?
-Jako.

394
00:22:21,375 --> 00:22:23,291
Posebna je žena.

395
00:22:23,375 --> 00:22:26,583
Gotovo kao da ste moćni par Montezare.

396
00:22:27,750 --> 00:22:29,833
-Moglo bi se reći.
-Bernardo!

397
00:22:29,916 --> 00:22:31,666
-Oprostite.
-Naravno. Da.

398
00:22:34,125 --> 00:22:36,583
Proizvodi na bazi drva autentičniji su.

399
00:22:36,666 --> 00:22:39,833
Da, i skuplji. I teže ih je postaviti.

400
00:22:39,916 --> 00:22:41,750
Mislim da nam neće trebati.

401
00:22:41,833 --> 00:22:43,083
Opa!

402
00:22:43,958 --> 00:22:45,375
-Predivno je.
-Opa!

403
00:22:45,458 --> 00:22:47,541
Takvi detalji privlače kupce.

404
00:22:47,625 --> 00:22:48,458
Kupce?

405
00:22:49,041 --> 00:22:54,250
-Koje kupce? Rekla sam ti. Ne prodajem.
-Molim te. Imaš 24 godine. Što planiraš?

406
00:22:54,333 --> 00:22:57,000
-Zauvijek živjeti u uspavanom gradiću?
-Da.

407
00:22:57,083 --> 00:23:00,208
Iskustvo moje generacije
s odrastanjem nije sjajno.

408
00:23:00,291 --> 00:23:02,958
Nema sigurnog posla
ni zdravstvenog. Ne bih.

409
00:23:03,833 --> 00:23:06,166
-Iz kojeg su razdoblja?
-Kasne 1800-e.

410
00:23:06,250 --> 00:23:08,416
Htjela sam marokanske pločice.

411
00:23:20,500 --> 00:23:21,458
DVADESETI DAN

412
00:24:02,666 --> 00:24:03,500
Nino!

413
00:24:04,416 --> 00:24:05,250
Dođi.

414
00:24:07,000 --> 00:24:08,166
Što je to?

415
00:24:09,375 --> 00:24:10,208
Dimnjak.

416
00:24:13,500 --> 00:24:16,750
Ali nema kamina u tom dijelu kuće.

417
00:24:17,666 --> 00:24:19,083
Posao za L'Orso Grasso.

418
00:24:19,833 --> 00:24:20,875
Debelog medvjeda?

419
00:24:21,833 --> 00:24:22,666
Da.

420
00:24:31,625 --> 00:24:34,416
Bravo! Još jedan udarac! Hajde!

421
00:24:34,500 --> 00:24:38,041
-Olivia, budi oprezna.
-Bez brige. Debeli medvjed to može.

422
00:24:38,791 --> 00:24:40,500
Cijelim tijelom.

423
00:24:42,333 --> 00:24:43,208
To!

424
00:24:45,208 --> 00:24:46,041
Bravo!

425
00:24:46,125 --> 00:24:47,625
Opa! Jesi li dobro?

426
00:24:47,708 --> 00:24:50,000
Jesam. Opa!

427
00:24:50,583 --> 00:24:54,666
-Zašto bi itko to zazidao?
-Propuh. Ptice se gnijezde.

428
00:24:54,750 --> 00:24:56,125
Ludi starac.

429
00:24:56,208 --> 00:25:00,291
Opa! Ovo je prava zidana peć. Za pizze.

430
00:25:00,375 --> 00:25:02,375
Sigurno je dio izvorne kuhinje.

431
00:25:02,458 --> 00:25:04,625
-Opet vidiš znakove dolara?
-Što? Ne.

432
00:25:04,708 --> 00:25:08,000
Razmišljao sam o planovima
za preuređenje kuhinje.

433
00:25:08,083 --> 00:25:09,958
Ovo sve podiže na višu razinu.

434
00:25:10,041 --> 00:25:13,833
Postoje li originalni nacrti?
Želim vidjeti fali li još što.

435
00:25:13,916 --> 00:25:15,875
Moguće. U gradskoj vijećnici.

436
00:25:15,958 --> 00:25:18,416
-Sretno s pronalaskom.
-Izazov prihvaćen.

437
00:25:18,500 --> 00:25:22,000
Možda ja svratim gradonačelnici.
Najbrži put do grada?

438
00:25:22,083 --> 00:25:23,791
-Marijeva bicicletta.
-Dobro.

439
00:25:23,875 --> 00:25:28,708
Mislim da je u šupi straga.
Nadimak joj je bio „Vecchia Strega”.

440
00:25:28,791 --> 00:25:31,166
„Vecchia” znači „stara”. A „Strega”?

441
00:25:31,833 --> 00:25:33,458
Vještica. Stara Vještica.

442
00:25:44,833 --> 00:25:45,750
Stara…

443
00:25:46,875 --> 00:25:47,750
Vještica.

444
00:26:35,500 --> 00:26:36,916
Ignorirajte ga.

445
00:26:37,000 --> 00:26:37,833
Dobro.

446
00:26:39,125 --> 00:26:40,375
Dobro jutro, dame.

447
00:26:40,458 --> 00:26:41,500
Dobro jutro!

448
00:26:41,583 --> 00:26:43,500
Zašto razgovaraš s njim?

449
00:26:43,583 --> 00:26:44,708
Samo sam pristojna.

450
00:26:44,791 --> 00:26:46,416
Ali on je stranac!

451
00:26:46,500 --> 00:26:48,708
Zgodan stranac.

452
00:26:48,791 --> 00:26:53,166
Sad si gradska koketa?

453
00:26:53,791 --> 00:26:58,750
Nemoj pasti na te oči.
Amerikanci su došli da nas unište!

454
00:26:58,833 --> 00:27:00,083
Bok.

455
00:27:00,166 --> 00:27:03,375
Postoji li riparo bicicletta…

456
00:27:04,416 --> 00:27:05,541
negozio?

457
00:27:06,333 --> 00:27:08,750
Želite da nastavim govoriti, zar ne?

458
00:27:08,833 --> 00:27:11,416
-Tipični Amerikanac.
-Razumio sam.

459
00:27:11,500 --> 00:27:14,291
Arogantan. Misli da svi govore engleski.

460
00:27:14,375 --> 00:27:16,416
Slažem se, volim bahate.

461
00:27:16,500 --> 00:27:17,875
I kad su tako u formi.

462
00:27:17,958 --> 00:27:18,791
Prestani.

463
00:27:20,916 --> 00:27:21,916
Bok!

464
00:27:22,000 --> 00:27:25,250
Vecchia Strega! Lokalna legenda opet vozi.

465
00:27:25,333 --> 00:27:27,208
Imam pribor za popravak. Hajde.

466
00:27:28,083 --> 00:27:28,916
Hvala.

467
00:27:33,166 --> 00:27:36,666
-Sigurno ste se dobro rasuli.
-Da, to je kletva.

468
00:27:36,750 --> 00:27:38,750
-Kletva?
-Duga priča.

469
00:27:39,416 --> 00:27:41,416
Jesmo li danas besplatna zabava?

470
00:27:41,500 --> 00:27:42,791
-Antonije?
-Što?

471
00:27:42,875 --> 00:27:46,458
Sve se tri zovu Antonia.
I vole dobru predstavu.

472
00:27:46,541 --> 00:27:48,541
I cijeli dan sjede na fontani?

473
00:27:48,625 --> 00:27:52,916
Cijeli dan. Il dolce far niente.
Divota dokolice.

474
00:27:53,875 --> 00:27:56,958
-Nikad čuo za to.
-To je popularno načelo u Italiji.

475
00:27:57,041 --> 00:27:58,625
To nije moja navika.

476
00:27:58,708 --> 00:28:02,000
Da. Ja imam tvrtku
pa moram biti radoholičar.

477
00:28:02,083 --> 00:28:03,625
Radoholičar je loša riječ?

478
00:28:03,708 --> 00:28:05,708
-Molim vas.
-Mi održavamo svijet.

479
00:28:05,791 --> 00:28:07,750
Hvala, mi ga održavamo.

480
00:28:07,833 --> 00:28:10,041
Pronta! Kao nov.

481
00:28:11,375 --> 00:28:15,083
Mislim da ništa na ovome nije novo
već 50 godina, no cijenim to.

482
00:28:15,166 --> 00:28:19,041
Tražim izvorne nacrte vile.
Utrkujmo se do Municipija.

483
00:28:19,125 --> 00:28:21,041
-Neće biti neka utrka.
-Hajde.

484
00:28:21,125 --> 00:28:24,875
-Bojite se da ću stići prije?
-Ne, već smo tu.

485
00:28:25,916 --> 00:28:27,666
Ovo je moje parkirno mjesto.

486
00:28:32,208 --> 00:28:35,666
-Matteo, moj pomoćnik. G. Eric Field.
-Pozdrav.

487
00:28:37,750 --> 00:28:38,625
Opa!

488
00:28:39,541 --> 00:28:41,750
Ne mogu ništa naći ako je spremljeno.

489
00:28:41,833 --> 00:28:43,416
Isti ste kao Olivia.

490
00:28:43,500 --> 00:28:45,833
Znala sam da mi se sviđa. Evo ga.

491
00:28:45,916 --> 00:28:49,875
Sastanak o revitalizaciji
za deset je minuta.

492
00:28:49,958 --> 00:28:53,333
-Da im ulijem grappu u kavu?
-Matteo, molim te.

493
00:28:54,000 --> 00:28:55,166
Idemo.

494
00:28:56,000 --> 00:28:56,833
Bože, pomozi.

495
00:28:59,208 --> 00:29:00,416
-Ovuda.
-Da.

496
00:29:03,250 --> 00:29:04,333
Stigli smo.

497
00:29:05,750 --> 00:29:08,791
Sad mi vaš ured izgleda
izvrsno organiziran.

498
00:29:08,875 --> 00:29:12,041
Imali smo poplavu pa su sve premještali.

499
00:29:12,125 --> 00:29:13,583
Vjerojatno je tu negdje.

500
00:29:13,666 --> 00:29:14,500
Sretno.

501
00:29:18,458 --> 00:29:20,375
Ajme, ne…

502
00:29:21,250 --> 00:29:22,083
Što?

503
00:29:22,166 --> 00:29:24,833
Ma nemoguće!

504
00:29:24,916 --> 00:29:28,791
-Pozvat ćemo pomoć. U redu je.
-Ne možemo. Ovdje nema signala.

505
00:29:28,875 --> 00:29:30,125
Moram na sastanak

506
00:29:30,208 --> 00:29:33,500
a ured Mjesnog procjenitelja
nema mnogo razumijevanja.

507
00:29:33,583 --> 00:29:37,000
Dobro. Pustite mene. Samo ću…

508
00:29:37,083 --> 00:29:38,333
-Dobro.
-Molim vas.

509
00:29:43,500 --> 00:29:46,416
Na tri. Jedan, dva, tri.

510
00:29:49,791 --> 00:29:51,125
Gradonačelniče?

511
00:29:51,833 --> 00:29:53,333
-Stigli su gosti.
-Da.

512
00:29:53,416 --> 00:29:58,166
Završavala sam obilazak
s američkim gostom.

513
00:29:58,250 --> 00:30:00,000
Ovuda, molim vas.

514
00:30:01,083 --> 00:30:02,125
Djeluju zabavno.

515
00:30:02,208 --> 00:30:04,750
Možda da uliješ malo grappe u svoju kavu.

516
00:30:10,750 --> 00:30:11,583
Ciao.

517
00:30:12,291 --> 00:30:14,125
-'Jutro, Eric.
-Dobro jutro.

518
00:30:16,125 --> 00:30:18,041
Eric, kako napreduje obnova?

519
00:30:18,125 --> 00:30:19,458
Glasno i neuredno.

520
00:30:19,958 --> 00:30:23,375
Ti odnesi metlu u vilu,
a ja ću ostati i praviti espresso.

521
00:30:23,458 --> 00:30:24,583
Bez brige. Evo.

522
00:30:25,166 --> 00:30:26,416
To zvuči dobro.

523
00:30:26,500 --> 00:30:28,250
Hvala. Zbilja se veselimo.

524
00:30:28,333 --> 00:30:29,291
-Pa-pa.
-Da.

525
00:30:34,458 --> 00:30:36,500
Vražji Northstar naš je klijent!

526
00:30:36,583 --> 00:30:38,708
Očito si rasturila prezentaciju.

527
00:30:38,791 --> 00:30:40,666
Da, mobitel mi se užario.

528
00:30:40,750 --> 00:30:43,833
Čak mi i Deb Welch
iz Savršenog tanjura čestita.

529
00:30:43,916 --> 00:30:45,458
Zbilja? Meni ne.

530
00:30:45,541 --> 00:30:48,000
Čekaj, krade li te konkurencija?

531
00:30:48,083 --> 00:30:50,291
Ma daj. Kad se vraćaš?

532
00:30:50,375 --> 00:30:51,375
U vezi s time.

533
00:30:52,291 --> 00:30:54,000
-Mislim da…
-Eric!

534
00:30:54,083 --> 00:30:55,458
-Da?
-Trebam te ovdje.

535
00:30:55,541 --> 00:30:56,375
Naravno.

536
00:30:57,416 --> 00:30:59,666
Mi o vuku! Deb je.

537
00:31:00,250 --> 00:31:03,166
-Što?
-Bez brige. Otkantat ću je.

538
00:31:03,666 --> 00:31:04,625
Moram ići.

539
00:31:04,708 --> 00:31:06,541
Dobro.

540
00:31:08,666 --> 00:31:09,500
Dobro.

541
00:31:11,250 --> 00:31:13,791
Bok, Nino. Nemamo sreće s nacrtima.

542
00:31:14,583 --> 00:31:17,875
Možemo početi s cijevima.
Prvo ćemo ukloniti stare.

543
00:31:17,958 --> 00:31:19,166
Adesso, navali.

544
00:31:20,125 --> 00:31:22,375
Na što da navalim? Misliš na mene?

545
00:31:22,458 --> 00:31:23,958
Da, uključi se.

546
00:31:24,041 --> 00:31:25,875
Držim. Dobit ćeš zabavan posao.

547
00:31:25,958 --> 00:31:28,666
-Piljenje.
-Piljenje je zabavno. Da, naravno.

548
00:31:28,750 --> 00:31:30,666
-Hajde.
-Samo… Dobro.

549
00:31:30,750 --> 00:31:32,833
-Dobro.
-Ovdje?

550
00:31:32,916 --> 00:31:33,958
Da.

551
00:31:34,041 --> 00:31:37,041
Hej, Francesca ti je šogorica, zar ne?

552
00:31:37,125 --> 00:31:39,041
-Iz tvog braka ili…
-Ne, ne moga.

553
00:31:39,125 --> 00:31:41,416
Bila je udana za mog brata Alessandra.

554
00:31:42,041 --> 00:31:45,500
Preminuo je prije pet godina. Srčani udar.

555
00:31:46,375 --> 00:31:48,125
Iznenada.

556
00:31:48,208 --> 00:31:50,791
Tako mi je žao. Znam kako je to. Moja…

557
00:31:51,625 --> 00:31:55,291
Žena mi je preminula prije tri godine.
Užasan je to klub.

558
00:32:00,416 --> 00:32:01,500
Znaš,

559
00:32:01,583 --> 00:32:04,333
slobodan si, Francesca je slobodna…

560
00:32:04,416 --> 00:32:06,458
Mislio sam… Pa, ona i Bernardo…

561
00:32:06,541 --> 00:32:10,875
Bernardo? Znam samo da joj nitko
nije taknuo srce još od Alessandra.

562
00:32:11,625 --> 00:32:13,708
Intrigantno, no nisam u optjecaju.

563
00:32:13,791 --> 00:32:15,458
Kakvom optjecaju?

564
00:32:15,541 --> 00:32:16,500
Francesca.

565
00:32:16,583 --> 00:32:20,250
Gradonačelnice,
baš na vrijeme da me spasite od… ovoga.

566
00:32:20,333 --> 00:32:22,625
Ne znam. Izgleda zabavno.

567
00:32:23,916 --> 00:32:25,708
Moram ići.

568
00:32:25,791 --> 00:32:27,708
Olivia me zove.

569
00:32:28,375 --> 00:32:29,208
Ne zove.

570
00:32:31,291 --> 00:32:32,791
Evo, pomoći ću.

571
00:32:33,375 --> 00:32:34,666
Ne, dotjerani ste…

572
00:32:34,750 --> 00:32:37,375
Ginger Rogers radila je
što i Fred Astaire,

573
00:32:37,458 --> 00:32:39,000
ali unatrag i u štiklama.

574
00:32:39,083 --> 00:32:42,541
U redu, gradonačelnice,
zaplešimo. Pokažite mi što znate.

575
00:32:45,666 --> 00:32:49,583
Moram nešto priznati.
Nisam ja baš neki majstor.

576
00:32:49,666 --> 00:32:50,791
Pomoći ću.

577
00:32:50,875 --> 00:32:54,541
Zaglavio sam u dimnjaku
dok sam tjerao vjevericu.

578
00:32:54,625 --> 00:32:57,541
Tada je Liv shvatila
da Djed Mraz ne postoji.

579
00:32:57,625 --> 00:33:00,500
Ako tata ne stane u dimnjak,
kako bi Djed Mraz?

580
00:33:07,708 --> 00:33:09,500
Čovječe. Bože, čekaj.

581
00:33:09,583 --> 00:33:11,583
-Evo, ja ću. Znam.
-Odvratno!

582
00:33:14,333 --> 00:33:16,958
-Hvala.
-Baš smo dobar plesni par, zar ne?

583
00:33:17,458 --> 00:33:21,166
Dio! Zatvorio sam vodu.
Sigurno je nešto ostalo u cijevi.

584
00:33:21,250 --> 00:33:22,833
Tako mi je žao, Francesca.

585
00:33:22,916 --> 00:33:24,041
Oprostite!

586
00:33:33,541 --> 00:33:37,541
Ozbiljno? Oglašavaš vilu
nakon svega što smo rekli?

587
00:33:37,625 --> 00:33:41,208
Ne. Samo gledam slične kuće u blizini.

588
00:33:41,291 --> 00:33:44,583
Evo. Ulaganja su likvidirana.

589
00:33:44,666 --> 00:33:47,666
Ček za sve što ti dugujem
minus porez. Vidiš?

590
00:33:47,750 --> 00:33:49,333
Znam tu riječ za odrasle.

591
00:33:50,958 --> 00:33:54,791
-Hvala, Liv. Ali slušaj, mislim…
-Mislim da je vrijeme da odeš.

592
00:33:57,083 --> 00:33:59,416
Prošao je mjesec. Mogu ostati još malo.

593
00:33:59,500 --> 00:34:01,375
Došao si me odgovoriti.

594
00:34:01,458 --> 00:34:02,875
A kad nisi uspio,

595
00:34:02,958 --> 00:34:06,416
krenuo si u čudnu kampanju
da me uvjeriš da je prodam.

596
00:34:06,500 --> 00:34:10,166
Jer kad završe, što ćeš učiniti?
Kako ćeš se uzdržavati?

597
00:34:10,250 --> 00:34:11,333
Batata se brine.

598
00:34:11,416 --> 00:34:12,791
Već ću nešto smisliti.

599
00:34:40,166 --> 00:34:42,833
-Što sadiš?
-Ovdje je lavanda.

600
00:34:43,416 --> 00:34:45,625
A sve ovo bit će ružmarin

601
00:34:45,708 --> 00:34:48,416
jer su jestivi i dobri za oprašivanje.

602
00:34:49,000 --> 00:34:50,125
Želiš pomoć?

603
00:35:01,166 --> 00:35:03,333
-Razmišljao sam…
-Možeš li šutjeti?

604
00:35:03,958 --> 00:35:04,791
Molim te.

605
00:35:06,458 --> 00:35:07,708
Barem kratko.

606
00:35:07,791 --> 00:35:08,791
Možemo li samo

607
00:35:09,625 --> 00:35:10,458
vrtlariti?

608
00:35:28,000 --> 00:35:29,666
I želim u krevet

609
00:35:31,000 --> 00:35:33,833
Malo sam popila prije sat vremena

610
00:35:34,333 --> 00:35:36,916
I udarilo me ravno u glavu

611
00:35:38,000 --> 00:35:40,875
Kamo god lutala

612
00:35:41,625 --> 00:35:44,666
Na kopnu ili moru ili na pjeni plovila

613
00:35:45,458 --> 00:35:48,708
Uvijek me čuješ kako pjevam tu pjesmu

614
00:35:48,791 --> 00:35:54,541
Pokaži mi put
Pokaži mi put do kuće

615
00:35:55,166 --> 00:35:56,958
-Da!
-Bože.

616
00:35:57,750 --> 00:35:59,416
Dugo to nisam pjevala.

617
00:36:01,583 --> 00:36:03,958
Možda imaš pravo. Predugo sam ostao.

618
00:36:04,041 --> 00:36:06,958
Ali ako se moj boravak
u Italiji bliži kraju,

619
00:36:08,250 --> 00:36:11,125
mogu se jednu noć odreći
Zooma i smrznute pizze.

620
00:36:11,958 --> 00:36:13,041
Idemo na večeru.

621
00:36:14,125 --> 00:36:15,166
Nas dvoje?

622
00:36:15,250 --> 00:36:18,166
Pa, mislim,
Maltese se vjerojatno već zasitila pa…

623
00:36:19,833 --> 00:36:20,666
Rado.

624
00:36:21,291 --> 00:36:22,125
Dobro.

625
00:36:28,583 --> 00:36:29,583
To je to.

626
00:36:29,666 --> 00:36:30,500
Dobro.

627
00:36:32,250 --> 00:36:34,041
-Dobro došli.
-Hvala.

628
00:36:35,208 --> 00:36:36,916
Sjajno, hvala.

629
00:36:37,916 --> 00:36:40,500
Buonasera. Dobro došli u moj restoran.

630
00:36:40,583 --> 00:36:44,083
Donata, VIP stol do kuhinje
za moje posebne goste.

631
00:36:44,166 --> 00:36:45,583
Naravno, za mnom.

632
00:36:45,666 --> 00:36:46,541
VIP-ovci.

633
00:36:47,500 --> 00:36:49,750
-Super.
-Znaš obraditi mog tatu, Gio.

634
00:36:50,458 --> 00:36:54,958
Budući da mi se nećeš pridružiti na kavi,
moram se dodatno potruditi. Prego.

635
00:36:55,583 --> 00:36:57,041
Izvoli.

636
00:36:57,125 --> 00:36:58,083
Hvala.

637
00:36:58,750 --> 00:37:01,083
To je lokalni Brunello di Montalcino.

638
00:37:01,708 --> 00:37:04,833
Allora, Eric, čujem
da se i vi bavite restoranima.

639
00:37:04,916 --> 00:37:07,583
-Je li tako?
-Da, ali ne ovako. Savjetujem.

640
00:37:08,250 --> 00:37:10,791
Savjetujete? Što to znači?

641
00:37:12,208 --> 00:37:15,875
Savjetujem klijente
kako da unaprijede posao.

642
00:37:15,958 --> 00:37:18,291
Sve, od proračuna do novih jelovnika.

643
00:37:18,375 --> 00:37:21,958
Molim te, to samo znači
da ne kuha kad bi trebao kuhati.

644
00:37:22,750 --> 00:37:26,333
Stiže prvo jelo, maltagliati s vrganjima.

645
00:37:26,416 --> 00:37:28,541
-Regionalni specijalitet.
-Hvala.

646
00:37:28,625 --> 00:37:30,250
Odavde si, Giovanni?

647
00:37:30,333 --> 00:37:32,833
Iz Rima, ali imam obitelj u Montezari.

648
00:37:32,916 --> 00:37:36,916
-Zato si ovdje otvorio restoran?
-Napokon je zanimam.

649
00:37:37,000 --> 00:37:40,041
Samo pristojno razgovaram
u skučenom prostoru.

650
00:37:40,625 --> 00:37:44,375
Bio sam pomoćni kuhar u Rimu,
no oduvijek sanjam svoj restoran.

651
00:37:44,458 --> 00:37:46,958
Gdje mogu spravljati obiteljske recepte.

652
00:37:47,041 --> 00:37:50,458
Tjestenina je tako lagana,
a tako bogata okusom.

653
00:37:50,541 --> 00:37:53,541
Osjećam li rastopljene inćune
u maslinovu ulju?

654
00:37:53,625 --> 00:37:56,208
-Dojmljivo nepce.
-Nisi zaboravio, tata.

655
00:37:57,333 --> 00:37:58,708
Dobar tek.

656
00:37:58,791 --> 00:37:59,625
Hvala.

657
00:38:01,666 --> 00:38:04,125
Drugo je jelo svježe narezan brancin

658
00:38:04,208 --> 00:38:06,625
punjen biljem i pečen u slanoj kori.

659
00:38:08,291 --> 00:38:09,375
Hvala, Fabio.

660
00:38:10,583 --> 00:38:14,416
Upoznat sam s tehnikama,
ali čudim se okusima. Zadivljen sam.

661
00:38:14,500 --> 00:38:16,166
Kao da sam u raju.

662
00:38:16,250 --> 00:38:19,250
Katkad svratite između ručka i večere.

663
00:38:19,333 --> 00:38:21,708
Pokazat ću vam trucchette toscane.

664
00:38:22,708 --> 00:38:24,250
-Zvuči sjajno.
-Dobro.

665
00:38:24,333 --> 00:38:25,375
Ukusno. Hvala.

666
00:38:25,458 --> 00:38:26,458
-Vidimo se.
-Ciao.

667
00:38:26,541 --> 00:38:27,458
Bilo je sjajno.

668
00:38:27,541 --> 00:38:28,416
-Bok.
-Bok.

669
00:38:30,416 --> 00:38:31,250
Dobro.

670
00:38:32,333 --> 00:38:34,375
To je tvoj napad šarmom?

671
00:38:34,458 --> 00:38:36,083
Zašto? Napokon djeluje?

672
00:38:37,166 --> 00:38:38,250
Javit ću ti.

673
00:38:41,625 --> 00:38:44,291
Jesu li svi ovdje? Ekipa, uđite. Dođite.

674
00:38:45,500 --> 00:38:48,083
Što je tako hitno?

675
00:38:48,166 --> 00:38:51,500
Liv i ja uživali smo
u restoranu Trattoria Rosada.

676
00:38:51,583 --> 00:38:53,625
Uživali ste u pravoj tjestenini.

677
00:38:53,708 --> 00:38:55,708
-Možemo li sad otići?
-Ne još.

678
00:38:55,791 --> 00:38:59,041
Ova me obnova podsjetila na klijente.

679
00:38:59,125 --> 00:39:02,000
Par kuhara
koji su kupili bungalov u Columbusu.

680
00:39:02,083 --> 00:39:03,375
Što želiš reći, tata?

681
00:39:03,458 --> 00:39:07,416
Posve su unaprijedili kuhinju
i sad u njoj drže tečajeve kuhanja.

682
00:39:08,250 --> 00:39:11,375
Želite napraviti nešto takvo
ovdje u ovoj vili?

683
00:39:11,458 --> 00:39:12,958
Je li uopće moguće?

684
00:39:13,041 --> 00:39:14,750
Ne, nije.

685
00:39:14,833 --> 00:39:16,000
Saslušajte me.

686
00:39:16,083 --> 00:39:18,625
Umjesto da bacimo jadnu mikrovalnu,

687
00:39:18,708 --> 00:39:22,916
napravimo cijelu komercijalnu kuhinju,
počevši od zidane peći.

688
00:39:23,000 --> 00:39:24,416
Ali tko će podučavati?

689
00:39:24,500 --> 00:39:26,541
Sigurno ne Amerikanci. Dajte.

690
00:39:26,625 --> 00:39:29,416
Lokalni kuhari.
Neka ovo mjesto bude autentično.

691
00:39:29,500 --> 00:39:31,875
Pomoći ću sa zapošljavanjem. To znam.

692
00:39:31,958 --> 00:39:36,583
Lokalni kuhari. Lokalna hrana.
Škola kuhanja privukla bi turiste.

693
00:39:36,666 --> 00:39:40,416
Da. Kuhinjom možemo pokazati
koliko je Montezara posebna.

694
00:39:40,500 --> 00:39:42,625
Dobro. Sviđa mi se ta vibra, da.

695
00:39:42,708 --> 00:39:45,333
Tečajevi kuhanja
zahtijevaju drugu dozvolu.

696
00:39:45,416 --> 00:39:49,333
A do tih je dozvola jako teško doći.

697
00:39:49,416 --> 00:39:53,166
Tu ti nastupaš. Ti si naše tajno oružje.

698
00:39:53,250 --> 00:39:54,875
Očarao si Ured za dozvole.

699
00:39:58,333 --> 00:39:59,166
Vidjet ćemo.

700
00:39:59,250 --> 00:40:00,541
31. DAN

701
00:40:00,625 --> 00:40:04,208
Ovamo ide posuđe,
daleko od prostora za pripremu i jelo.

702
00:40:04,291 --> 00:40:07,083
Hladnjak s dvokrilnim vratima, zamrzivač,

703
00:40:07,166 --> 00:40:10,875
plinski štednjak ovdje
i dvije električne ploče za kuhanje.

704
00:40:11,833 --> 00:40:13,333
-Sviđa mi se.
-Hvala.

705
00:40:13,416 --> 00:40:17,583
Sve je to super, no je li nužno?
Ne mogu si to priuštiti.

706
00:40:18,250 --> 00:40:20,208
Imam i ja vlastiti fond.

707
00:40:20,291 --> 00:40:23,208
Novac koji sam štedio,
iskreno, ne znam za što,

708
00:40:23,291 --> 00:40:26,833
ali sad se čini da je to bilo
za vrhunske talijanske aparate.

709
00:40:27,583 --> 00:40:29,333
Nikad te se neću riješiti.

710
00:40:29,916 --> 00:40:31,541
-Još mogu otići.
-Ne.

711
00:40:31,625 --> 00:40:34,166
Ne znam ništa o komercijalnim kuhinjama.

712
00:40:35,041 --> 00:40:37,875
Ne zauvijek. Samo još neko vrijeme.

713
00:40:47,625 --> 00:40:51,791
Godinama nisam pravio tjesteninu.
Oslanjao sam se na onu iz kutije.

714
00:40:51,875 --> 00:40:55,291
Ne, ne govori to. Daj. To je orrendo.

715
00:40:55,375 --> 00:40:59,625
-Ništa dobro ne dolazi iz kartona.
-Znam. Prije je sve bilo domaće.

716
00:40:59,708 --> 00:41:02,625
Olivia i žena Mia
pravile su mi društvo u kuhinji.

717
00:41:02,708 --> 00:41:04,916
Organizirali smo velike večere,

718
00:41:05,000 --> 00:41:08,000
a Olivia bi nosila lažne brkove

719
00:41:08,083 --> 00:41:11,833
i napisala jelovnik na ploču.
Mala šefica sale.

720
00:41:11,916 --> 00:41:14,666
-I više to ne radite?
-Ne.

721
00:41:15,166 --> 00:41:17,833
-Olivia je prerasla brkove.
-Jasno.

722
00:41:20,625 --> 00:41:22,791
Život se promijenio kad smo…

723
00:41:23,333 --> 00:41:25,833
kad smo saznali da Mia ima rak.

724
00:41:27,041 --> 00:41:29,375
Izgubio sam radost kuhanja.

725
00:41:31,625 --> 00:41:34,125
A kako ti je kad sad kuhaš?

726
00:41:35,750 --> 00:41:40,500
-Kao da trebam biti ovdje.
-Dobro došao kući, Eric.

727
00:41:40,583 --> 00:41:41,666
Hvala.

728
00:41:42,541 --> 00:41:44,625
Planovi za vilu promijenili su se.

729
00:41:44,708 --> 00:41:48,458
Pravimo komercijalnu kuhinju
za moguće tečajeve kuhanja.

730
00:41:48,958 --> 00:41:51,708
-Bi li možda podučavao ondje?
-Zbilja?

731
00:41:51,791 --> 00:41:53,041
Olivia je to tražila?

732
00:41:54,500 --> 00:41:58,583
Pa, znaš, sviđa joj se ideja
da mještani prenose svoje znanje.

733
00:41:59,166 --> 00:42:00,916
Divno, da. Prijavi me.

734
00:42:01,666 --> 00:42:02,500
Odlično.

735
00:42:03,500 --> 00:42:05,125
A ove?

736
00:42:05,875 --> 00:42:06,750
Dosadno.

737
00:42:07,458 --> 00:42:09,750
Dakle, Gio. Sviđaš se tom tipu.

738
00:42:10,500 --> 00:42:11,750
Ružno. Dalje.

739
00:42:11,833 --> 00:42:12,958
Gio ili pločice?

740
00:42:13,541 --> 00:42:16,833
Ma daj, dobar je on. Darovit je. Ljubazan.

741
00:42:16,916 --> 00:42:19,333
Bolji od starog dečka, frizbijaša Brada.

742
00:42:19,416 --> 00:42:23,458
Nema ništa loše u tome
da želiš biti profesionalni frizbijaš.

743
00:42:23,541 --> 00:42:25,416
Naravno. Što sad radi?

744
00:42:25,500 --> 00:42:27,500
Želi igrati profesionalni frizbi.

745
00:42:28,166 --> 00:42:29,458
Eto.

746
00:42:30,416 --> 00:42:34,541
Si! To je to. Baš u stilu ove vile.

747
00:42:34,625 --> 00:42:37,291
-Moderno, a tradicionalno.
-Slažem se.

748
00:42:37,375 --> 00:42:39,375
Odustajem dok sam u prednosti.

749
00:42:40,041 --> 00:42:44,541
Darovita si za ovo, Olivia.
Dizajn i protok. Duša.

750
00:42:45,375 --> 00:42:47,625
Hvala. Vrlo si ljubazan.

751
00:42:47,708 --> 00:42:49,041
Nisam lažno ljubazan.

752
00:42:49,125 --> 00:42:51,458
Razmišljala si o studiju?

753
00:42:52,666 --> 00:42:54,541
Ne, nisam o tome razmišljala.

754
00:42:55,041 --> 00:42:56,458
Dosad.

755
00:42:57,166 --> 00:42:59,666
U Rimu imam prijatelja dizajnera.

756
00:42:59,750 --> 00:43:03,208
Da, prima učenike. Ako te zanima.

757
00:43:03,708 --> 00:43:06,250
Ne znam. Jesam li zainteresirana?

758
00:43:06,750 --> 00:43:09,916
Možda. Da, možda jesam.

759
00:43:10,500 --> 00:43:15,833
Zadnjih nekoliko godina
osjećala sam se kao da lutam.

760
00:43:15,916 --> 00:43:18,875
Kao da tražim što bih radila u životu.

761
00:43:20,541 --> 00:43:24,916
Ne znam. Uvjerila sam tatu
da je vila dobra ideja. Neću sad bježati.

762
00:43:26,041 --> 00:43:28,291
Ako si u nedoumici, veslaj prema van.

763
00:43:28,916 --> 00:43:31,166
-Ninova surferska mudrost.
-Da!

764
00:43:31,708 --> 00:43:34,041
-Misliš da uhvatim val?
-Da.

765
00:43:34,125 --> 00:43:35,208
Dobro.

766
00:43:36,916 --> 00:43:38,625
Daj da razmislim. Može?

767
00:43:38,708 --> 00:43:40,333
Nema žurbe. Javi mi.

768
00:43:41,416 --> 00:43:43,375
Recite: „Stol za dvoje, molim.”

769
00:43:43,458 --> 00:43:45,250
Un tavolo per due, per favore.

770
00:43:45,333 --> 00:43:47,333
Un tavolo per due, per favore.

771
00:43:47,416 --> 00:43:49,791
Un tavolo per due, per favore.

772
00:43:51,250 --> 00:43:52,500
Giuliano Montaldo…

773
00:43:53,500 --> 00:43:55,375
On je bio prelijep muškarac.

774
00:43:56,125 --> 00:43:57,416
Dobro jutro, dame.

775
00:43:58,708 --> 00:44:00,500
Danas je divan dan.

776
00:44:09,500 --> 00:44:11,208
I dalje ne razumijem.

777
00:44:11,291 --> 00:44:13,958
Utičnice po našim povijesnim cestama?

778
00:44:14,041 --> 00:44:15,375
Već smo razgovarali.

779
00:44:15,458 --> 00:44:17,541
Turisti traže električne punionice.

780
00:44:17,625 --> 00:44:20,750
Svi su auti za iznajmljivanje električni.

781
00:44:21,375 --> 00:44:23,916
Naš američki gost.

782
00:44:24,000 --> 00:44:26,125
Eric, imate hitnog posla?

783
00:44:27,625 --> 00:44:30,750
Da. Da, vrlo je hitno…

784
00:44:31,458 --> 00:44:33,166
Ispričavam se…

785
00:44:33,750 --> 00:44:35,833
Trebam gradonačelničinu pomoć.

786
00:44:35,916 --> 00:44:39,041
Matteo može odgovoriti
na preostala pitanja, gospodo.

787
00:44:40,750 --> 00:44:41,583
Hvala.

788
00:44:41,666 --> 00:44:42,833
Molim vas…

789
00:44:44,916 --> 00:44:49,375
-Najbolje skrovište u vijećnici.
-Dok čekamo, tražit ćemo stari nacrt.

790
00:44:49,458 --> 00:44:51,833
-Ostavit ću vrata odškrinuta.
-Da.

791
00:44:58,333 --> 00:45:01,791
Sigurno vam nije lako kao gradonačelnici.

792
00:45:02,375 --> 00:45:04,458
Rijetka smo vrsta ovdje u Italiji,

793
00:45:04,541 --> 00:45:08,041
zbog čega mi je
znatno teže ostvariti planove.

794
00:45:08,125 --> 00:45:09,458
Zašto onda ovo radite?

795
00:45:09,541 --> 00:45:12,291
Pokojni suprug Alessandro
bio je gradonačelnik.

796
00:45:13,041 --> 00:45:14,041
Davno.

797
00:45:14,791 --> 00:45:15,625
To je on?

798
00:45:16,500 --> 00:45:18,416
Ne baš toliko davno.

799
00:45:20,250 --> 00:45:22,166
Pričajte mi o njemu, Alessandru.

800
00:45:24,250 --> 00:45:27,041
Bio je drag. Otvoren.

801
00:45:28,125 --> 00:45:28,958
Tvrdoglav.

802
00:45:29,833 --> 00:45:32,791
Uvijek smo se izgubili,
nikad ne bi pitao za upute.

803
00:45:32,875 --> 00:45:37,833
Takvi su muškarci. Radije ćemo pasti
s litice nego priznati da ne znamo.

804
00:45:37,916 --> 00:45:41,958
-I bio je izvrstan plesač.
-Nisu svi muškarci takvi.

805
00:45:42,041 --> 00:45:44,458
Mene nećete naći na plesnom podiju.

806
00:45:45,458 --> 00:45:48,458
Nakon što je umro,
ljudi su me poticali da preuzmem,

807
00:45:48,541 --> 00:45:52,083
ali, znate,
previše je politike u politici.

808
00:45:52,166 --> 00:45:54,208
Da. Zašto ste se predomislili?

809
00:45:54,791 --> 00:45:58,833
Dosadilo mi je čekati
da netko uskoči i spasi Montezaru.

810
00:45:59,500 --> 00:46:01,625
Na početku stalno sam se pitao:

811
00:46:01,708 --> 00:46:05,000
„Zašto gradonačelnica
mikroupravlja obnovom vile?”

812
00:46:05,083 --> 00:46:06,666
Nisam mikroupravljala.

813
00:46:08,000 --> 00:46:10,041
Dobro, jesam.

814
00:46:10,833 --> 00:46:13,958
Ali samo zato što želim
da sve prođe posve savršeno.

815
00:46:14,458 --> 00:46:17,375
-Jer volite ovaj grad.
-Bojim se za ovaj grad.

816
00:46:17,875 --> 00:46:20,375
Pred bankrotom smo. Ali znate li što?

817
00:46:21,541 --> 00:46:24,125
Za sve vrijedno ljubavi valja se boriti.

818
00:46:25,000 --> 00:46:25,875
Da.

819
00:46:25,958 --> 00:46:29,416
A Olivijina majka?

820
00:46:30,000 --> 00:46:32,458
Mia. Da, ona…

821
00:46:32,541 --> 00:46:34,000
bila je originalna.

822
00:46:34,083 --> 00:46:37,625
Otkako sam je upoznao,
radio sam dotad mi nezamislivo.

823
00:46:37,708 --> 00:46:39,041
Primjerice, grožđice.

824
00:46:39,958 --> 00:46:43,166
-Vaša su ljubavna priča grožđice?
-Uvijek sam ih mrzio.

825
00:46:43,250 --> 00:46:46,083
Na našem prvom spoju
odlučili smo planinariti.

826
00:46:46,166 --> 00:46:49,458
Doručkovali smo kod nje
i spravila je kašu s grožđicama.

827
00:46:49,541 --> 00:46:51,291
I nekako sam sve pojeo.

828
00:46:51,375 --> 00:46:53,500
Put do ljubavi nikad nije gladak.

829
00:46:53,583 --> 00:46:56,041
Da, moj je bio posut grožđicama.

830
00:46:57,125 --> 00:47:00,750
-Znala je da ju volite.
-Izazivala mi je ljubavnu grožđicu.

831
00:47:03,416 --> 00:47:05,166
-Joj, ne.
-Fora s voćem.

832
00:47:05,250 --> 00:47:07,750
-Ljubavnu groznicu.
-Shvaćam. Užasna fora.

833
00:47:07,833 --> 00:47:10,625
Znam. Mislim da je to to.

834
00:47:11,208 --> 00:47:12,208
-Greco?
-Da.

835
00:47:12,291 --> 00:47:13,875
Da, on je bio arhitekt.

836
00:47:14,458 --> 00:47:16,833
Evo. Leoni. Pogledajte ovo.

837
00:47:19,333 --> 00:47:21,375
Molim te, budi što trebamo.

838
00:47:21,458 --> 00:47:22,291
To!

839
00:47:23,416 --> 00:47:27,166
Vidite? Znao sam.
Vila je imala prostranu kuhinju.

840
00:47:27,250 --> 00:47:32,333
Gotovo se čini
da je škola kuhanja bila suđena.

841
00:47:32,416 --> 00:47:36,791
Ako ikad dobijemo dozvolu za prenamjenu.
Bernardo kao da je ispario.

842
00:47:36,875 --> 00:47:38,458
Stvarno? Riješit ću ja to.

843
00:47:39,125 --> 00:47:40,000
Grazie.

844
00:47:40,708 --> 00:47:41,958
Pitao sam se.

845
00:47:42,041 --> 00:47:44,958
Jesu li još kuća od eura
prenamijenili za posao?

846
00:47:45,041 --> 00:47:48,750
Da, u Cossariju.
To je stari toskanski dvorac.

847
00:47:48,833 --> 00:47:52,041
Preuredili su ga
i sad je luksuzni dizajnerski hotel.

848
00:47:52,125 --> 00:47:54,583
-Možemo li ga pogledati?
-Sutra ujutro?

849
00:47:55,208 --> 00:47:56,083
Imamo spoj.

850
00:47:56,666 --> 00:47:57,541
Zbilja?

851
00:47:59,791 --> 00:48:01,750
Tako kažemo u Americi.

852
00:48:01,833 --> 00:48:04,458
Ljudi to kažu. Stalno to govore. Da.

853
00:48:04,958 --> 00:48:06,791
Dobro. Onda imamo spoj.

854
00:48:11,208 --> 00:48:12,333
Dobar dan, dame.

855
00:48:13,583 --> 00:48:16,000
Ja sam Eric Field.

856
00:48:16,083 --> 00:48:18,541
-Govori talijanski!
-Loše.

857
00:48:18,625 --> 00:48:21,375
Rim nije izgrađen preko noći.

858
00:48:21,458 --> 00:48:23,458
Došao sam na savjetovanje.

859
00:48:23,541 --> 00:48:25,125
Znate sve ovdje.

860
00:48:25,208 --> 00:48:27,416
-Istina.
-Antonia!

861
00:48:27,500 --> 00:48:31,166
Pa kad je istina, a on se trudi.

862
00:48:31,250 --> 00:48:33,375
Što trebaš, mladiću?

863
00:48:34,375 --> 00:48:35,875
Idem na piknik.

864
00:48:35,958 --> 00:48:37,916
S Francescom?

865
00:48:39,625 --> 00:48:42,125
Znala sam prvi dan.

866
00:48:42,208 --> 00:48:44,708
Plati, sestro. Dobila sam okladu.

867
00:48:44,791 --> 00:48:46,250
Hajde, plati.

868
00:48:46,333 --> 00:48:47,458
Prevarantica.

869
00:48:47,541 --> 00:48:48,666
Onda dobro.

870
00:48:49,500 --> 00:48:52,625
Koja su neka
od gradonačelničinih omiljenih jela?

871
00:48:53,208 --> 00:48:56,458
Voli Prosciutto di Cinta.

872
00:48:56,541 --> 00:48:58,000
I malo Gote.

873
00:48:58,083 --> 00:48:58,916
Gota. Dobro.

874
00:48:59,000 --> 00:49:01,000
Lokalni sir Caprino del Maremma.

875
00:49:01,083 --> 00:49:03,125
Samo upućeni znaju za to.

876
00:49:03,208 --> 00:49:05,208
Zadivit ćeš je.

877
00:49:05,708 --> 00:49:09,583
Kao da će sve to zapamtiti.
Muškarci užasno pamte.

878
00:49:09,666 --> 00:49:11,708
Zbog znatno manjeg mozga.

879
00:49:11,791 --> 00:49:13,416
Napisat ćemo ti popis.

880
00:49:14,000 --> 00:49:16,166
Dobro, mislim da to pratim.

881
00:49:16,250 --> 00:49:18,500
Trebat ćeš i ovo.

882
00:49:18,583 --> 00:49:20,708
Savršeno! Grazie.

883
00:49:22,208 --> 00:49:27,416
Allora, ovo su odobrene
povijesne boje Montezare za kuće.

884
00:49:27,500 --> 00:49:28,333
Dobro.

885
00:49:28,416 --> 00:49:31,833
-Mislim da mi se sviđa ovaj ton.
-Ovaj?

886
00:49:31,916 --> 00:49:34,500
Da, bogat je. Možemo s time. Sigurno.

887
00:49:34,583 --> 00:49:36,958
Dobar izbor. Jako dobar.

888
00:49:37,041 --> 00:49:41,791
U vezi s onim vježbeništvom.
Mislim da ću zaveslati i prijaviti se.

889
00:49:42,375 --> 00:49:45,250
Sjajno, Olivia. Spojit ću vas.

890
00:49:45,333 --> 00:49:50,250
Znaš, ovaj… val napokon se čini dobrim.

891
00:49:50,333 --> 00:49:51,958
Jesi li to rekla tati?

892
00:49:53,708 --> 00:49:55,875
Nisam. Usput, gdje je on?

893
00:49:55,958 --> 00:49:58,166
Nemam pojma. Danas je rano otišao.

894
00:50:02,291 --> 00:50:04,000
Nadahnula me Vecchia Strega.

895
00:50:04,708 --> 00:50:07,625
Sreća što nas sad ne vidi. Ljubomorna je.

896
00:50:07,708 --> 00:50:09,166
Kad se moramo vratiti?

897
00:50:09,833 --> 00:50:13,750
Napunila sam kalendar
lažnim sastancima cijelo poslijepodne.

898
00:50:14,416 --> 00:50:16,166
Dobar potez, gradonačelnice.

899
00:50:38,750 --> 00:50:40,708
Letvica je odmah visoko.

900
00:50:41,291 --> 00:50:44,166
Dođi, častim te
preskupom kavom s pogledom.

901
00:50:45,000 --> 00:50:47,708
Sviđa mi se kovano željezo.
Lijepo izgleda.

902
00:50:47,791 --> 00:50:51,625
Oprostite. Danas ne radimo
zbog privatnog događaja.

903
00:50:53,041 --> 00:50:54,791
-Izvolite.
-Hvala.

904
00:50:56,833 --> 00:51:00,458
-Danas ćemo vidjeti hotel.
-Vozili smo bicikl cijelim putem.

905
00:51:03,000 --> 00:51:04,000
Hajde. Samo…

906
00:51:04,875 --> 00:51:08,416
-Hvala.
-Oprostite. Kamo idete?

907
00:51:08,500 --> 00:51:11,875
-Mogao bih se naviknuti na ovo.
-Za 1000 eura po noći.

908
00:51:11,958 --> 00:51:13,541
Oprostite!

909
00:51:16,416 --> 00:51:18,125
-Oprostite.
-Ovamo. Brzo.

910
00:51:21,416 --> 00:51:22,250
Tiho.

911
00:51:31,625 --> 00:51:32,625
Mogu li pomoći?

912
00:51:33,166 --> 00:51:34,375
Scusa! Oprostite.

913
00:51:38,541 --> 00:51:39,875
Onamo. Brzo.

914
00:51:44,500 --> 00:51:47,291
Privatno događanje.
Nekakvo fotografiranje.

915
00:51:48,166 --> 00:51:50,333
Umiješajmo se.

916
00:51:50,416 --> 00:51:51,708
-Može.
-Da?

917
00:51:52,750 --> 00:51:55,458
Izgledaju talijanske. Što misliš? Da.

918
00:51:55,541 --> 00:51:57,250
Stani iza njih. Da.

919
00:51:58,708 --> 00:52:00,208
Da.

920
00:52:00,291 --> 00:52:01,166
Marcello!

921
00:52:01,250 --> 00:52:02,333
Nebesa!

922
00:52:03,000 --> 00:52:04,125
Evo.

923
00:52:09,583 --> 00:52:11,791
Gore je. Kreni.

924
00:52:15,166 --> 00:52:17,375
Gle, naša preskupa kava s pogledom.

925
00:52:22,041 --> 00:52:23,666
-Ukusna je.
-Hvala.

926
00:52:27,791 --> 00:52:28,875
Oprostite.

927
00:52:28,958 --> 00:52:31,791
-Hvala na obilasku.
-Pristajat će vam.

928
00:52:44,000 --> 00:52:46,416
Mogu se naviknuti na il dolce far niente.

929
00:52:47,875 --> 00:52:49,666
To se ovdje događa?

930
00:52:50,958 --> 00:52:53,916
Mislim da da. Savršen trenutak za vježbu.

931
00:52:54,000 --> 00:52:55,458
Dobro. Hajde, treneru.

932
00:52:56,583 --> 00:52:58,708
Ti treniraj mene. Ja sam Amerikanac.

933
00:52:59,291 --> 00:53:00,125
Dobro.

934
00:53:02,166 --> 00:53:03,875
Da se pokušam prisjetiti.

935
00:53:04,791 --> 00:53:06,333
Najprije se opustimo.

936
00:53:08,083 --> 00:53:09,583
Zatim legnemo.

937
00:53:09,666 --> 00:53:10,625
Dobro.

938
00:53:11,791 --> 00:53:14,750
Da. Zadatak obavljen. Što slijedi?

939
00:53:14,833 --> 00:53:19,041
Uživamo u trenutku.
Bez smetnji. Opuštamo se.

940
00:53:33,916 --> 00:53:36,166
Najgora sam u opuštanju.

941
00:53:36,250 --> 00:53:38,083
A ja možda drugi najgori.

942
00:53:39,541 --> 00:53:40,958
Ali oduševljen sam.

943
00:53:41,041 --> 00:53:42,541
Danas nije bilo nezgoda.

944
00:53:42,625 --> 00:53:46,458
Nismo pali jedno na drugo,
nije nas zalila voda.

945
00:53:46,541 --> 00:53:50,041
Imamo cijelo poslijepodne.
Dovoljno vremena za nevolje.

946
00:53:51,666 --> 00:53:53,291
Što si imala na umu?

947
00:53:55,125 --> 00:53:56,708
Imam nekoliko ideja.

948
00:54:08,291 --> 00:54:10,791
Zovu iz ureda. Matteo?

949
00:54:11,791 --> 00:54:12,625
Da…

950
00:54:13,458 --> 00:54:15,666
Ne, odmah dolazim. Da.

951
00:54:16,166 --> 00:54:17,000
Bok.

952
00:54:18,916 --> 00:54:21,458
To je osoblje mjesnog procjenitelja.

953
00:54:21,541 --> 00:54:24,541
Žele još jedan obilazak
mojih novih inicijativa.

954
00:54:26,083 --> 00:54:27,000
Moram ići.

955
00:54:29,791 --> 00:54:30,916
Dobro.

956
00:54:34,916 --> 00:54:37,708
Slušaj, u vezi s ovim danas…

957
00:54:38,416 --> 00:54:40,875
Da. Misliš na trenutak.

958
00:54:41,833 --> 00:54:44,958
Da… Pa, svakako bismo trebali…

959
00:54:45,041 --> 00:54:46,125
Ne ulaziti u vezu.

960
00:54:47,041 --> 00:54:49,916
Kao gradonačelnica
odgovaram za kuću od eura.

961
00:54:50,750 --> 00:54:53,416
Tehnički, to je
Olivijina kuća za jedan euro.

962
00:54:53,500 --> 00:54:56,041
-To je i dalje sukob interesa.
-Kužim.

963
00:54:56,125 --> 00:55:00,041
A moj je život dovoljno kompliciran.
Neka bude profesionalno.

964
00:55:00,625 --> 00:55:04,000
Da, bit ćemo dvoje
vrlo profesionalnih profesionalca.

965
00:55:04,083 --> 00:55:05,333
-Profesionalci.
-Da.

966
00:55:07,000 --> 00:55:08,958
-Kako smo zreli.
-Pa…

967
00:55:09,791 --> 00:55:11,166
Sad stvarno moram ići.

968
00:55:11,250 --> 00:55:12,250
-Da, naravno.
-Da.

969
00:55:15,041 --> 00:55:18,375
-Mislio sam da si… Još nemam…
-U redu je.

970
00:55:18,458 --> 00:55:20,083
-Dobro.
-Samo… ciao.

971
00:55:20,166 --> 00:55:21,208
-Ciao.
-Vidimo se.

972
00:55:26,458 --> 00:55:27,291
Bok!

973
00:55:28,041 --> 00:55:30,666
Bok. Pitala sam se gdje si cijeli dan.

974
00:55:30,750 --> 00:55:32,250
Da, samo… Da.

975
00:55:32,833 --> 00:55:35,041
-Bili ste na spoju?
-Što? Nismo.

976
00:55:36,375 --> 00:55:37,500
Nije to bio spoj.

977
00:55:38,291 --> 00:55:41,625
No izlaziš li? Mislim, općenito. Kod kuće.

978
00:55:42,916 --> 00:55:48,375
Ne. Da, ne. Ja ne…
Ne znam što bih ti sad rekao.

979
00:55:48,458 --> 00:55:50,291
Izlaziš li ili ne?

980
00:55:50,875 --> 00:55:54,875
Dobro. Da. Zola mi je
našla par žena, ali nije zaiskrilo.

981
00:55:54,958 --> 00:55:56,416
A bojim se aplikacija.

982
00:55:56,500 --> 00:55:58,541
-Dobro došao u klub.
-Da.

983
00:55:58,625 --> 00:56:01,291
Siguran si da ovo nije bio spoj?

984
00:56:01,375 --> 00:56:03,958
-Jer osjećam vibru spoja.
-Strogo poslovno.

985
00:56:04,041 --> 00:56:07,125
Osim toga, mislim
da je ionako s Bernardom, pa…

986
00:56:07,208 --> 00:56:08,875
A što si ti radila?

987
00:56:09,416 --> 00:56:11,541
Bojili smo rolete.

988
00:56:12,375 --> 00:56:14,541
-To je sve, ništa drugo.
-Dobro.

989
00:56:15,916 --> 00:56:17,458
Vraćam se na posao.

990
00:56:19,708 --> 00:56:20,541
Pogledaj ovo…

991
00:56:20,625 --> 00:56:25,333
Grafikon pokazuje kako se moji
projekti održivosti mogu sami isplatiti.

992
00:56:25,416 --> 00:56:27,125
Francesca, možeš ti to.

993
00:56:28,166 --> 00:56:29,125
Može grappa?

994
00:56:29,208 --> 00:56:30,583
Matteo!

995
00:56:30,666 --> 00:56:33,375
Nije na svakom događaju potrebna grappa.

996
00:56:33,458 --> 00:56:35,375
-Bok, Francesca.
-Bernardo.

997
00:56:35,458 --> 00:56:36,750
Hvala.

998
00:56:38,125 --> 00:56:41,166
Navratio sam, ali te nije bilo.
Neobično za tebe.

999
00:56:41,750 --> 00:56:43,708
Bila sam u poslovnom posjetu.

1000
00:56:44,208 --> 00:56:49,041
Što se događa
s dozvolom za prenamjenu vile Fielda?

1001
00:56:49,125 --> 00:56:50,875
Eric kaže da te nije vidio.

1002
00:56:50,958 --> 00:56:54,041
Je li on bio taj tvoj poslovni posjet?

1003
00:56:54,875 --> 00:56:58,958
Olivia ne može tražiti
komercijalnu dozvolu bez ove.

1004
00:56:59,041 --> 00:57:01,541
Ali Marijeva kuća nije službeno odobrena

1005
00:57:01,625 --> 00:57:03,250
za popis za jedan euro.

1006
00:57:03,333 --> 00:57:07,375
I ta suluda ideja o školi kuhanja.
Zašto bi itko došao ovamo kuhati?

1007
00:57:07,458 --> 00:57:10,125
Montezara može biti više nego što misliš.

1008
00:57:10,208 --> 00:57:11,791
Da barem to vidiš.

1009
00:57:12,375 --> 00:57:14,416
Onda me uvjeri, bubamaro.

1010
00:57:15,541 --> 00:57:16,375
Večera?

1011
00:57:17,041 --> 00:57:19,791
Ne mogu. Moram raditi cijelu noć.

1012
00:57:19,875 --> 00:57:23,041
Možemo li na sladoled ovaj tjedan?

1013
00:57:24,416 --> 00:57:25,250
Bilo kad.

1014
00:57:25,750 --> 00:57:27,125
-Bok.
-Bok.

1015
00:57:27,708 --> 00:57:28,625
Nisam to rekla.

1016
00:57:28,708 --> 00:57:29,833
-Jesam luda?
-Čuj…

1017
00:57:29,916 --> 00:57:31,041
-Reci to.
-Ne, ali…

1018
00:57:33,416 --> 00:57:35,333
Nema ničega na Netflixu?

1019
00:57:37,125 --> 00:57:40,916
Donata i ja trebale smo se naći
da popijemo čašu vina, ali…

1020
00:57:41,541 --> 00:57:44,791
I ja sam kanio
uživati u vinu. Želiš sa mnom?

1021
00:57:46,666 --> 00:57:47,500
Može.

1022
00:57:48,083 --> 00:57:48,958
Hajde.

1023
00:57:51,458 --> 00:57:52,875
Ako me pokušavaš oteti,

1024
00:57:52,958 --> 00:57:56,250
znaj da sam bila prvakinja
u crnom pojasu u svom dođu.

1025
00:57:56,791 --> 00:57:58,958
-Dakle…
-Neću te oteti.

1026
00:57:59,041 --> 00:58:02,458
No dobro je znati za crni pojas.
Pazit ću što radim.

1027
00:58:05,125 --> 00:58:06,750
Opa!

1028
00:58:07,583 --> 00:58:08,458
Opa!

1029
00:58:10,625 --> 00:58:12,000
Prelijepo je.

1030
00:58:13,333 --> 00:58:15,416
Katkad i dalje ne mogu vjerovati.

1031
00:58:16,333 --> 00:58:19,083
Da sad živim u Italiji.

1032
00:58:19,666 --> 00:58:21,375
Montezara je čarobno mjesto.

1033
00:58:27,750 --> 00:58:29,708
Falit će mi ako odem u Rim.

1034
00:58:31,125 --> 00:58:32,041
Što je u Rimu?

1035
00:58:33,750 --> 00:58:35,375
Smijem ti vjerovati?

1036
00:58:35,458 --> 00:58:39,541
Naravno. Čovjek sam od povjerenja.
To je dio mog napada šarmom.

1037
00:58:41,958 --> 00:58:44,708
Imam razgovor
za vježbenicu dizajna interijera.

1038
00:58:44,791 --> 00:58:46,500
Olivia! Fantastico!

1039
00:58:46,583 --> 00:58:49,500
Nisam sigurna
da će tata biti tako oduševljen.

1040
00:58:49,583 --> 00:58:52,708
Posao mu je
da ne odobrava moje životne odluke.

1041
00:58:52,791 --> 00:58:54,666
Stvarno? Činite se bliskima.

1042
00:58:56,791 --> 00:58:58,958
Bili smo. Kad sam bila mlađa.

1043
00:58:59,958 --> 00:59:00,791
Ali…

1044
00:59:02,791 --> 00:59:06,125
Ne znam, u nekim trenucima
pomislim da opet možemo biti.

1045
00:59:06,708 --> 00:59:10,041
Ubrzo navršavam 25.
Što me briga za njegovo mišljenje?

1046
00:59:10,958 --> 00:59:12,291
Jer ga voliš.

1047
00:59:17,166 --> 00:59:18,125
Da.

1048
00:59:28,583 --> 00:59:30,250
Svidjet će ti se. Kul je.

1049
00:59:30,333 --> 00:59:34,500
Prema Grecovim izvornim nacrtima.
Skladište drva za peć.

1050
00:59:34,583 --> 00:59:36,125
To, Greco. Sjajna ideja.

1051
00:59:36,208 --> 00:59:37,375
-Zar ne?
-Da.

1052
00:59:37,458 --> 00:59:39,791
Polako. Dođite.

1053
00:59:39,875 --> 00:59:41,791
-Napokon je tu.
-Stavite ovamo.

1054
00:59:41,875 --> 00:59:43,291
Dođi. Ugradimo ga.

1055
00:59:43,375 --> 00:59:45,666
Ne, to je seksi novi hladnjak.

1056
00:59:45,750 --> 00:59:48,541
Ali ne mogu vam pomoći, danas idem u Rim.

1057
00:59:49,541 --> 00:59:51,541
Rim? To danas nije na rasporedu.

1058
00:59:51,625 --> 00:59:54,125
Ne, nalazim se s prijateljicom s faksa.

1059
00:59:55,083 --> 00:59:55,958
U Rimu.

1060
00:59:57,166 --> 00:59:59,208
Vraćaš se večeras? Možemo jesti…

1061
00:59:59,291 --> 01:00:01,583
Prespavat ću. Ali vidimo se uskoro.

1062
01:00:01,666 --> 01:00:02,541
-Olivia…
-Bok!

1063
01:00:02,625 --> 01:00:03,916
-Čuvaj se.
-Dobro.

1064
01:00:06,708 --> 01:00:07,833
Evo ga.

1065
01:00:11,916 --> 01:00:13,208
Bok, gradonačelnice.

1066
01:00:13,291 --> 01:00:14,833
-Bok.
-Dugo te nisam vidio.

1067
01:00:14,916 --> 01:00:17,458
-Nedostaje nam mikroupravljanje.
-Sumnjam.

1068
01:00:17,541 --> 01:00:19,208
Danas kuhaš s Giom?

1069
01:00:19,291 --> 01:00:22,250
-Da. Ti? Kasni ručak?
-Neradni.

1070
01:00:22,916 --> 01:00:25,375
Još vježbam il dolce far niente.

1071
01:00:25,458 --> 01:00:27,333
Napisala sam plan na mobitelu.

1072
01:00:27,416 --> 01:00:29,541
U redu, to poništava svrhu.

1073
01:00:29,625 --> 01:00:32,875
Ali kao tvoj trener cijenim trud.
Poslije tebe.

1074
01:00:50,416 --> 01:00:51,250
Hvala.

1075
01:00:55,291 --> 01:00:57,000
-Dobar tek.
-Hvala.

1076
01:01:10,208 --> 01:01:12,000
-Bok, hvala.
-Do idućeg puta.

1077
01:01:12,083 --> 01:01:13,541
-Bok.
-I?

1078
01:01:13,625 --> 01:01:17,541
Nisam ni pogledala mobitel.
Ošamutio me ovaj ručak.

1079
01:01:17,625 --> 01:01:19,958
Drago mi je, napravili smo ga za tebe.

1080
01:01:20,041 --> 01:01:23,000
Ne, signore je skroman.
Sve je sam napravio.

1081
01:01:23,083 --> 01:01:25,583
Bravo. Sve je bilo izvrsno.

1082
01:01:25,666 --> 01:01:27,875
Hvala lijepa, doista to cijenim.

1083
01:01:27,958 --> 01:01:28,791
Hvala.

1084
01:01:30,750 --> 01:01:32,458
Želiš znati veliku tajnu?

1085
01:01:32,541 --> 01:01:35,708
Probala si moju
prvu domaću mozzarellu. Nemamo tajni.

1086
01:01:35,791 --> 01:01:39,583
-Ne znam kuhati.
-Talijanka koja ne zna kuhati?

1087
01:01:39,666 --> 01:01:43,875
Držim knjige u pećnici. Nemoj nikomu reći.
Oduzet će mi državljanstvo.

1088
01:01:44,458 --> 01:01:46,583
A rugala si mi se zbog mikrovalne.

1089
01:01:46,666 --> 01:01:48,541
Govorila sam iz iskustva.

1090
01:01:51,916 --> 01:01:53,833
Hvala na pomoći.

1091
01:01:53,916 --> 01:01:56,791
-Idem. Stalni spoj s mojom nonnom.
-Baš slatko.

1092
01:01:56,875 --> 01:01:59,416
-Što radite zajedno?
-Zašto ne dođeš?

1093
01:01:59,500 --> 01:02:00,583
-Da?
-Da.

1094
01:02:01,875 --> 01:02:04,041
Ti i baka zajedno pijete?

1095
01:02:04,125 --> 01:02:07,666
To je samo aperitivo.
Običaj koji sam donio iz Rima.

1096
01:02:08,333 --> 01:02:11,708
-Nonna i njezine prijateljice to traže.
-Prijateljice?

1097
01:02:11,791 --> 01:02:14,208
-Evo tvog omiljenog unuka!
-Evo ga!

1098
01:02:14,291 --> 01:02:15,250
Bok.

1099
01:02:15,333 --> 01:02:16,833
-Tu je.
-Trebao sam znati.

1100
01:02:16,916 --> 01:02:18,291
Bakin ljepotan!

1101
01:02:18,791 --> 01:02:19,916
Hvala.

1102
01:02:20,500 --> 01:02:21,916
Hvala.

1103
01:02:27,166 --> 01:02:29,791
Samo jedno, onda se pripremam za večeru.

1104
01:02:29,875 --> 01:02:30,708
Dobro.

1105
01:02:31,208 --> 01:02:33,458
Moraš li se i ti žuriti?

1106
01:02:34,041 --> 01:02:35,375
Imam cijeli dan.

1107
01:02:35,458 --> 01:02:36,375
Predivno.

1108
01:02:40,000 --> 01:02:43,041
A ova je Antonia bila
profesionalna slastičarka.

1109
01:02:43,625 --> 01:02:46,666
Nas dvije radile smo
u njezinoj slastičarnici.

1110
01:02:47,250 --> 01:02:49,041
Ja sam bila najbolja pekarica.

1111
01:02:49,125 --> 01:02:51,500
Bila sam prva žena u Montezari

1112
01:02:51,583 --> 01:02:53,333
s vlastitim obrtom.

1113
01:02:53,416 --> 01:02:54,916
Opa. I što se dogodilo?

1114
01:02:55,000 --> 01:02:56,791
Ostarjele smo.

1115
01:02:56,875 --> 01:02:58,625
Otjerali su nas na ispašu.

1116
01:02:58,708 --> 01:03:01,541
Mislio sam da volite divotu dokolice.

1117
01:03:01,625 --> 01:03:03,125
Dosadno mi je.

1118
01:03:03,208 --> 01:03:06,291
Želimo biti bake influencerice.

1119
01:03:06,375 --> 01:03:07,416
Na TikToku.

1120
01:03:07,500 --> 01:03:10,083
Hešteg: ciljevi. Zar ne?

1121
01:03:10,166 --> 01:03:11,458
Tako je!

1122
01:03:14,041 --> 01:03:16,166
Što je? Glodavci. Ljutiti kuhar.

1123
01:03:16,250 --> 01:03:17,166
Mogu podnijeti.

1124
01:03:17,666 --> 01:03:20,541
Nisam mogla spavati pa sam došla u ured.

1125
01:03:20,625 --> 01:03:23,666
-Htjela sam ti reći u ponedjeljak.
-Što?

1126
01:03:23,750 --> 01:03:26,041
Deb Welch ponudila mi je posao.

1127
01:03:26,125 --> 01:03:27,541
U Savršenu tanjuru.

1128
01:03:29,416 --> 01:03:31,958
I, naravno, Northstar će otići s tobom.

1129
01:03:32,041 --> 01:03:33,208
Zanima li te?

1130
01:03:33,708 --> 01:03:34,541
Možda.

1131
01:03:35,375 --> 01:03:38,666
Razumijem zašto si otišao
u Italiju i zašto si ostao.

1132
01:03:38,750 --> 01:03:41,958
Volim biti na istom kontinentu
kao šef. Moraš priznati,

1133
01:03:42,041 --> 01:03:44,666
nisi u tijeku otkako si otišao.

1134
01:03:44,750 --> 01:03:45,750
Da, kužim.

1135
01:03:45,833 --> 01:03:49,750
Itekako sam preispitivao
neke stvari otkako sam ovdje.

1136
01:03:49,833 --> 01:03:52,166
Čuj, naravno da želim da ostaneš.

1137
01:03:52,250 --> 01:03:54,750
No moraš učiniti ono što je dobro za tebe.

1138
01:03:55,375 --> 01:03:57,416
Rekla sam Deb da moram razmisliti.

1139
01:03:57,500 --> 01:03:59,416
Dobro. Učini to. Ovdje sam.

1140
01:03:59,500 --> 01:04:03,416
-Spojimo se prije nego što joj odgovoriš.
-Dobro. Hvala.

1141
01:04:04,291 --> 01:04:05,750
Uvijek. Hvala tebi.

1142
01:04:15,416 --> 01:04:18,000
Recite: „Volio bih otići u Rim.”

1143
01:04:18,083 --> 01:04:20,833
Volio bih otići u Rim.

1144
01:04:20,916 --> 01:04:22,541
Vorrei andare a Roma.

1145
01:04:22,625 --> 01:04:25,166
Volio bih otići u Rim.

1146
01:04:32,875 --> 01:04:33,958
-Bok!
-Bok!

1147
01:04:35,541 --> 01:04:38,791
-Što ne valja s Vecchia Stregom?
-Opet prazna guma.

1148
01:04:38,875 --> 01:04:41,333
Kao da pokušava prekinuti sa mnom.

1149
01:04:41,416 --> 01:04:43,375
Duri se zbog mog izleta s tobom.

1150
01:04:43,458 --> 01:04:44,916
-Baš voli dramiti.
-Da.

1151
01:04:45,000 --> 01:04:47,125
Reći ću Matteu da je pokrpa.

1152
01:04:47,208 --> 01:04:50,291
To bi bilo sjajno.
Što je ovo? Ležerna subota?

1153
01:04:50,375 --> 01:04:54,375
-Novi imidž. Sviđa mi se.
-Zabava na plaži za prijateljicu Pinu.

1154
01:04:54,458 --> 01:04:58,083
Uvijek me pokušava maknuti
od stola. Obično odbijem.

1155
01:04:58,166 --> 01:05:01,208
Ali netko te trenira u divoti dokolice.

1156
01:05:01,291 --> 01:05:02,125
Upravo tako.

1157
01:05:03,625 --> 01:05:07,250
Možda će mi trebati potpora trenera.
Ideš sa mnom?

1158
01:05:10,583 --> 01:05:11,416
Pina!

1159
01:05:12,083 --> 01:05:14,375
-Oprostite. Francesca!
-Bok.

1160
01:05:14,458 --> 01:05:16,666
-Bok.
-Bok!

1161
01:05:17,375 --> 01:05:18,375
Ti si Eric.

1162
01:05:19,041 --> 01:05:21,375
-Jesam.
-Svašta sam čula o tebi.

1163
01:05:21,458 --> 01:05:24,666
-Nije.
-Jesam. Tip sa smrznutom pizzom.

1164
01:05:24,750 --> 01:05:26,750
Evo za slavljenicu!

1165
01:05:27,291 --> 01:05:28,916
-Čestitke!
-Hvala.

1166
01:05:44,125 --> 01:05:46,958
Čitao sam o filozofskom životnom ispitu.

1167
01:05:48,166 --> 01:05:50,708
Što osjećaš kad gledaš ocean?

1168
01:05:51,916 --> 01:05:55,125
Odgovor otkriva tvoj pogled na život.

1169
01:05:55,625 --> 01:05:56,791
Što ti osjećaš?

1170
01:05:57,791 --> 01:05:58,958
Što ja osjećam?

1171
01:06:01,458 --> 01:06:05,416
Zacrtaš svoj životni put,
ali onda se pojavi oluja

1172
01:06:05,500 --> 01:06:07,916
i struja te odnese na posve drugo mjesto.

1173
01:06:08,958 --> 01:06:12,041
I moraš ucrtati tu novu zemlju.

1174
01:06:14,541 --> 01:06:15,625
Sad ti.

1175
01:06:21,458 --> 01:06:24,916
Vidim nešto veće
od onoga što mogu razumjeti.

1176
01:06:25,000 --> 01:06:26,833
Nešto čime ne mogu upravljati.

1177
01:06:27,791 --> 01:06:33,208
Koliko god velik brod napravila
ili koliko god gledala kompas.

1178
01:06:35,000 --> 01:06:38,000
Mogu se utopiti u valovima,
ali mogu me podići

1179
01:06:39,458 --> 01:06:41,625
i odvesti me na nova mjesta.

1180
01:06:45,125 --> 01:06:46,833
Ponijelo me.

1181
01:06:46,916 --> 01:06:48,833
Ne, što? Bilo je nevjerojatno.

1182
01:06:53,750 --> 01:06:55,375
Znala sam da će biti plesa.

1183
01:06:55,958 --> 01:06:57,416
Daj. Prevarila si me!

1184
01:07:23,458 --> 01:07:24,291
Hoćemo li?

1185
01:07:30,333 --> 01:07:31,250
Dakle…

1186
01:07:33,166 --> 01:07:37,000
u vezi s onim
„dvoje profesionalnih profesionalca”.

1187
01:07:39,125 --> 01:07:40,916
Nikad ne slušam političare.

1188
01:08:12,583 --> 01:08:13,833
Ne ideš gore?

1189
01:08:14,625 --> 01:08:16,125
Ti i Bernardo?

1190
01:08:16,708 --> 01:08:17,875
-Bernardo?
-Da.

1191
01:08:19,083 --> 01:08:20,541
On je samo prijatelj.

1192
01:08:21,166 --> 01:08:22,625
Je li rekao suprotno?

1193
01:08:22,708 --> 01:08:25,916
-Ne baš, ali…
-On mi je poput brata.

1194
01:08:26,000 --> 01:08:27,000
To je sve.

1195
01:08:28,250 --> 01:08:31,166
Onda da. Rado bih otišao gore.

1196
01:08:56,958 --> 01:09:00,041
-Ide ti to.
-Ne, gledao sam Cesarea.

1197
01:09:00,625 --> 01:09:02,708
Evo ga. O, Francesca.

1198
01:09:03,833 --> 01:09:07,083
Moram nešto znati i jako je važno.

1199
01:09:07,958 --> 01:09:09,583
Knjige u pećnici? Stvarno?

1200
01:09:11,416 --> 01:09:12,875
Ne lažem.

1201
01:09:12,958 --> 01:09:16,833
Ondje držim one
koje ne želim da itko vidi na polici.

1202
01:09:18,666 --> 01:09:21,083
To je preslatko. Bože.

1203
01:09:24,166 --> 01:09:25,000
Dobro.

1204
01:09:27,625 --> 01:09:31,500
Nikad nisam jeo nešto ovako ukusno.

1205
01:09:31,583 --> 01:09:35,083
Naravno. Američka su peciva živi užas.

1206
01:09:35,166 --> 01:09:38,000
Čujem da su Dunkin' Donuts dobri.

1207
01:09:38,083 --> 01:09:40,041
Napusti fontanu.

1208
01:09:40,125 --> 01:09:42,625
To se zove „panforte”.

1209
01:09:42,708 --> 01:09:44,291
-Panforte.
-Tako je.

1210
01:09:44,875 --> 01:09:47,666
Dok sam tražio nacrt vile,

1211
01:09:48,375 --> 01:09:49,875
pogledajte što sam našao.

1212
01:09:49,958 --> 01:09:50,833
Ne!

1213
01:09:53,625 --> 01:09:54,625
Pogledajte.

1214
01:09:54,708 --> 01:09:56,083
Baš lijepo!

1215
01:09:56,166 --> 01:09:58,250
-Bile smo tako mlade.
-Zaboga.

1216
01:09:58,333 --> 01:10:00,875
Vrijeme je da izađete iz mirovine.

1217
01:10:00,958 --> 01:10:03,750
Podučavajte u našoj školi kuhanja.

1218
01:10:03,833 --> 01:10:06,583
Postanite… bake influencerice.

1219
01:10:09,916 --> 01:10:11,833
Olivia je ovo najviše voljela.

1220
01:10:11,916 --> 01:10:15,958
Zbilja? To jelo bež boje je dobro?
Talijanska hrana nije bež.

1221
01:10:16,041 --> 01:10:18,458
Znam da ih Talijani ne pripremaju tako.

1222
01:10:19,166 --> 01:10:20,000
Samo kušaj.

1223
01:10:29,000 --> 01:10:33,375
Fettuccine Alfredo nisu loše.

1224
01:10:34,166 --> 01:10:36,291
Zanijekat ću da sam to rekao.

1225
01:10:39,583 --> 01:10:41,666
Da pogodim. Francesca?

1226
01:10:42,708 --> 01:10:45,333
-Kako si znao?
-Smiješiš se cijeli dan.

1227
01:10:45,416 --> 01:10:47,375
Taj osmijeh znači samo jedno.

1228
01:10:48,000 --> 01:10:48,833
L'amore.

1229
01:10:49,416 --> 01:10:52,666
L'amore. Još nisam smislio
kako ću reći Oliviji.

1230
01:10:52,750 --> 01:10:56,708
Što? Tatino iznenađenje četvrtkom navečer.

1231
01:10:57,416 --> 01:10:59,791
-Eric me uči kuhati američki.
-Je li?

1232
01:10:59,875 --> 01:11:03,333
-Opet ideš u Rim?
-Jesi li dobila vježbeništvo?

1233
01:11:05,375 --> 01:11:06,541
Kakvo vježbeništvo?

1234
01:11:07,458 --> 01:11:10,583
Olivia, mislio sam da dosad već zna.

1235
01:11:11,333 --> 01:11:13,458
Što si mislio da znam? O čemu on to?

1236
01:11:15,208 --> 01:11:16,041
Dođi.

1237
01:11:17,208 --> 01:11:18,125
Razgovarajmo.

1238
01:11:26,416 --> 01:11:27,291
Što se događa?

1239
01:11:30,208 --> 01:11:34,166
Išla sam u Rim na sastanak
s Ninovim kolegom. Zove se Carlo.

1240
01:11:34,666 --> 01:11:38,291
On je dizajner interijera
i želi primiti vježbenicu.

1241
01:11:39,500 --> 01:11:40,500
Mene.

1242
01:11:41,166 --> 01:11:43,500
Znam da se čini da opet odustajem.

1243
01:11:43,583 --> 01:11:46,125
-Ali…
-To je sjajno, Liv.

1244
01:11:47,291 --> 01:11:49,416
Dobro.

1245
01:11:50,375 --> 01:11:51,666
Nisam to očekivala.

1246
01:11:51,750 --> 01:11:56,291
Moram ti priznati.
Naučila si na poslu. Kao što si i rekla.

1247
01:11:56,875 --> 01:11:58,958
Da si mi barem mogla reći.

1248
01:12:01,083 --> 01:12:02,125
Kad smo prestali?

1249
01:12:03,875 --> 01:12:05,875
Povjeravati se jedno drugome?

1250
01:12:06,791 --> 01:12:07,750
Ne znam.

1251
01:12:09,541 --> 01:12:12,250
Valjda… mama je uvijek bila ljepilo.

1252
01:12:13,208 --> 01:12:14,583
-Da.
-Naša posrednica.

1253
01:12:15,083 --> 01:12:17,875
A onda je preminula.

1254
01:12:20,333 --> 01:12:23,250
I ostali smo… bez ljepila.

1255
01:12:24,166 --> 01:12:28,250
Ja sam kriv. Nisam mogao dokučiti
kako razgovarati s tobom bez nje.

1256
01:12:28,333 --> 01:12:29,166
Ne.

1257
01:12:30,291 --> 01:12:31,750
Nisi samo ti kriv.

1258
01:12:31,833 --> 01:12:33,916
Oboje smo različito tugovali.

1259
01:12:34,500 --> 01:12:37,083
Nisam razumio da si oplakivala mamu…

1260
01:12:37,583 --> 01:12:40,791
Pa, ja bih to nazvao zafrkavanjem,

1261
01:12:41,541 --> 01:12:43,666
no možda si se samo tražila?

1262
01:12:44,250 --> 01:12:45,833
Da. A…

1263
01:12:48,000 --> 01:12:49,958
ti si je oplakivao zatvaranjem.

1264
01:12:50,958 --> 01:12:53,125
Žao mi je što smo potratili vrijeme.

1265
01:12:53,208 --> 01:12:56,125
Gle, sad si ovdje. I izdržao si.

1266
01:12:56,208 --> 01:12:58,083
Čak i kad nisam htjela.

1267
01:13:00,250 --> 01:13:04,208
Da. Pa, kad već svašta priznajemo…

1268
01:13:04,291 --> 01:13:07,333
-Hodaš s Francescom?
-Što? Kako si znala?

1269
01:13:08,041 --> 01:13:12,166
Molim te! Mislio si da nisam primijetila
da nisi spavao ovdje?

1270
01:13:12,750 --> 01:13:16,458
-Iskreno, tek je počelo. Obećavam…
-Tata, smiri se.

1271
01:13:16,541 --> 01:13:17,583
Nisam uzrujana.

1272
01:13:17,666 --> 01:13:22,250
Osim toga, ja… volim Francescu. Sjajna je.

1273
01:13:22,958 --> 01:13:27,375
Sigurno mi je pokvaren Batatin radar.
Bojao sam se da ćeš misliti da…

1274
01:13:28,125 --> 01:13:29,958
da pokušavam zamijeniti mamu.

1275
01:13:30,458 --> 01:13:32,958
Tata, još si mlad. Donekle.

1276
01:13:34,291 --> 01:13:36,333
Jasno da ćeš nekoga naći.

1277
01:13:36,416 --> 01:13:39,250
Zbog toga tvoj odnos s mamom
nije manje poseban.

1278
01:13:39,833 --> 01:13:41,958
To je bilo jedanput u životu.

1279
01:13:42,708 --> 01:13:45,416
Ali još ti je mnogo ostalo od života.

1280
01:13:46,000 --> 01:13:46,833
Znam.

1281
01:13:47,333 --> 01:13:48,208
Vidi se!

1282
01:13:49,000 --> 01:13:51,750
Opet kuhaš. Opet izlaziš.

1283
01:13:52,958 --> 01:13:54,125
Sretan si.

1284
01:13:55,375 --> 01:14:00,458
I boli me što ovo priznajem,
ali… drago mi je što si ovdje.

1285
01:14:01,541 --> 01:14:03,166
Drago mi je.

1286
01:14:04,708 --> 01:14:07,291
Možda je „kletva” skinuta.

1287
01:14:10,500 --> 01:14:11,333
Čekaj.

1288
01:14:12,166 --> 01:14:15,166
A da ostaneš u Italiji? Saslušaj me.

1289
01:14:15,250 --> 01:14:18,833
Vježbeništvo traje jednu godinu.
Trebat će mi pomoć

1290
01:14:18,916 --> 01:14:21,375
s tečajevima kuhanja i s Gijom u kuhinji.

1291
01:14:23,041 --> 01:14:24,416
Ne mogu to, mogu li?

1292
01:14:25,208 --> 01:14:28,250
Toliko sam dugo u tom poslu da…

1293
01:14:29,125 --> 01:14:31,250
i sad ta škola kuhanja, mislim,

1294
01:14:31,833 --> 01:14:34,250
mogu li napraviti tako veliku promjenu?

1295
01:14:35,291 --> 01:14:37,458
U ovim godinama? Ne znam.

1296
01:14:38,208 --> 01:14:39,041
Zašto ne?

1297
01:14:43,000 --> 01:14:45,791
Znaš, kad smo mama i ja sanjale o vili,

1298
01:14:47,083 --> 01:14:48,875
nije bila samo za nju i mene.

1299
01:14:51,958 --> 01:14:53,583
Bila je za nas troje.

1300
01:14:56,958 --> 01:14:59,208
Ona je nekako uvijek oko nas.

1301
01:15:00,375 --> 01:15:03,250
Ovdje u vrtu i… sluša.

1302
01:15:05,083 --> 01:15:07,083
-Sviđa mi se to.
-I meni.

1303
01:15:11,208 --> 01:15:14,500
Ali ako prvi razgovaraš s njom,
ne spominju tetovažu.

1304
01:15:14,583 --> 01:15:15,916
Šutim kao zaliven.

1305
01:15:45,125 --> 01:15:48,250
U redu, vidimo se
u srijedu u 14 sati. Bok.

1306
01:15:49,708 --> 01:15:51,375
Izlaziš s Ericom Fieldom.

1307
01:15:52,083 --> 01:15:53,208
Da, odnedavno.

1308
01:15:53,833 --> 01:15:56,958
Ali… nisam imala priliku ikomu reći.

1309
01:15:58,916 --> 01:16:01,583
-A ti i ja?
-Znaš što osjećam.

1310
01:16:02,500 --> 01:16:05,041
Mislio sam da još žališ za Alessandrom.

1311
01:16:05,708 --> 01:16:08,250
Nisam mislila da želim vezu.

1312
01:16:08,916 --> 01:16:11,291
Ali imamo povijest. A on odlazi…

1313
01:16:11,375 --> 01:16:15,208
Eric razmišlja o tome da ostane.
Kako bi vodio školu kuhanja.

1314
01:16:15,291 --> 01:16:16,500
Školu kuhanja? Ali…

1315
01:16:16,583 --> 01:16:18,041
Sumnjao si, znam.

1316
01:16:19,000 --> 01:16:21,333
Možda sam previše tražila od tebe.

1317
01:16:22,041 --> 01:16:24,208
Na kraju sam to sama učinila i…

1318
01:16:24,291 --> 01:16:26,250
pribavila dozvolu za prenamjenu.

1319
01:16:27,708 --> 01:16:28,708
Slušaj,

1320
01:16:29,625 --> 01:16:32,833
u subotu otkrivaju fresku.

1321
01:16:32,916 --> 01:16:36,166
Pomogao si
da ova prva kuća od jednog eura uspije.

1322
01:16:36,250 --> 01:16:37,791
Voljela bih da dođeš.

1323
01:16:39,333 --> 01:16:40,291
Kako god, bok.

1324
01:16:45,625 --> 01:16:50,875
Bok. Gdje je Donata? Čudno je
što nema hrpe razbijene keramike.

1325
01:16:51,458 --> 01:16:53,500
Gotovo je. Zauvijek.

1326
01:16:54,083 --> 01:16:58,000
Čovječe. Žao mi je. Navijao sam za vas.

1327
01:17:00,250 --> 01:17:02,791
Znaš, jedna mi je mudra žena rekla

1328
01:17:03,291 --> 01:17:06,291
da se za bilo što
vrijedno ljubavi valja boriti.

1329
01:17:06,875 --> 01:17:08,791
A vi se stalno svađate, pa…

1330
01:17:12,791 --> 01:17:13,916
Ti si genijalac!

1331
01:17:14,625 --> 01:17:16,041
Ti si genijalac, Eric.

1332
01:17:16,125 --> 01:17:17,166
Hvala najljepša.

1333
01:17:17,250 --> 01:17:18,500
Oprezno.

1334
01:17:20,458 --> 01:17:22,291
-Stiže.
-Dobro…

1335
01:17:23,541 --> 01:17:25,458
-Stavite ovamo, molim vas.
-Da.

1336
01:17:25,541 --> 01:17:26,791
Dobro.

1337
01:17:26,875 --> 01:17:28,625
-Te četiri ovamo.
-Evo.

1338
01:17:28,708 --> 01:17:29,958
-Hvala!
-Nema na čemu.

1339
01:17:33,041 --> 01:17:35,666
MALTESEINA KUHINJA
ŠKOLA DOMAĆEG KUHANJA

1340
01:17:35,791 --> 01:17:37,041
-Super!
-Da.

1341
01:17:39,416 --> 01:17:41,583
Nemoj da požalim ovo ime, curo.

1342
01:17:45,000 --> 01:17:48,125
Dame i gospodo, završeno djelo.

1343
01:17:51,666 --> 01:17:54,416
-Ljudi!
-Predivno!

1344
01:17:54,500 --> 01:17:56,416
-Fantastično.
-Što misliš?

1345
01:17:56,916 --> 01:17:57,791
Veličanstveno.

1346
01:17:57,875 --> 01:17:59,541
Prelijepa je, zar ne?

1347
01:17:59,625 --> 01:18:01,208
Predivna.

1348
01:18:02,250 --> 01:18:04,375
Ovo treba proslaviti.

1349
01:18:04,458 --> 01:18:05,750
-Da.
-Da!

1350
01:18:05,833 --> 01:18:08,166
-Bok!
-Bernardo, stigao si.

1351
01:18:08,250 --> 01:18:12,791
Oprostite što kasnim. Morao sam otići
po naših dvoje gostiju s kolodvora.

1352
01:18:12,875 --> 01:18:14,208
Larry i Tracey Longo.

1353
01:18:15,625 --> 01:18:17,750
Joj, ne. Nemoguće.

1354
01:18:17,833 --> 01:18:19,000
Itekako je moguće.

1355
01:18:19,083 --> 01:18:23,500
Američki nasljednici Mrzovoljnog Marija
i pravi vlasnici ove vile.

1356
01:18:24,208 --> 01:18:25,208
Bok.

1357
01:18:25,291 --> 01:18:26,625
Dobro, evo.

1358
01:18:26,708 --> 01:18:30,125
Dokumentacija da je moja prapraprabaka,

1359
01:18:30,208 --> 01:18:35,250
Maria Leoni, iz Montezare,
rođena 6. srpnja 1867.

1360
01:18:35,333 --> 01:18:38,916
I grad Montezara javio nam je
da smo mogući nasljednici.

1361
01:18:39,000 --> 01:18:42,083
Da, mi smo vas zvali.
Više puta. Niste odgovorili.

1362
01:18:42,666 --> 01:18:44,333
Nismo znali da je hitno.

1363
01:18:45,041 --> 01:18:48,375
No onda nam je Bernardo
poslao slike obnovljene vile.

1364
01:18:48,458 --> 01:18:49,583
Što si učinio?

1365
01:18:49,666 --> 01:18:50,833
Upozorio sam te.

1366
01:18:50,916 --> 01:18:54,166
Nisi trebala „prodati” imanje
prije isteka roka.

1367
01:18:54,250 --> 01:18:57,625
Jesam li razumjela?
Niste odgovarali na pozive ni e-poruke

1368
01:18:57,708 --> 01:18:59,583
dok je bila u oronulom stanju.

1369
01:18:59,666 --> 01:19:02,541
A sad kad je obnovljena, zanima vas.

1370
01:19:03,250 --> 01:19:05,708
Dobro. Da. Što god.

1371
01:19:05,791 --> 01:19:09,166
Vila zato nije ništa manje naša.
Uzeli smo odvjetnika.

1372
01:19:09,250 --> 01:19:11,416
Bože, imaju li ovdje bazen?

1373
01:19:11,500 --> 01:19:12,333
Tata.

1374
01:19:12,958 --> 01:19:17,166
-Udahnimo, dobro?
-Da, g. i gđo Longo.

1375
01:19:17,250 --> 01:19:20,208
Smjestit ću vas u hotel na račun Montezare

1376
01:19:20,291 --> 01:19:21,916
dok provjerim sve papire.

1377
01:19:23,208 --> 01:19:24,791
Idemo. Hajde.

1378
01:19:25,375 --> 01:19:27,875
-Obećavam da ću ovo riješiti.
-Da.

1379
01:19:31,041 --> 01:19:36,000
Marijeva prabaka
bila je Maria Leoni, rođena 1867.

1380
01:19:36,083 --> 01:19:40,250
To znači da je Larry Longo
najbliži živi rođak. Rođaci u Italiji

1381
01:19:40,333 --> 01:19:42,916
zapravo nisu smjeli darovati zemlju.

1382
01:19:43,458 --> 01:19:45,833
Ovo ne izgleda dobro. Uopće nije dobro.

1383
01:19:51,250 --> 01:19:52,083
Ne sad.

1384
01:19:52,166 --> 01:19:53,708
Ne sad, Matteo. Molim te.

1385
01:19:55,708 --> 01:19:59,708
Slučajevi sporne napuštene imovine
postali su problem u programu.

1386
01:19:59,791 --> 01:20:01,375
Ali mi smo je obnovili.

1387
01:20:01,458 --> 01:20:04,541
I uložili novac, Olivijin novac.
Mogu nam je oduzeti?

1388
01:20:04,625 --> 01:20:06,500
Nažalost, vjerojatno mogu.

1389
01:20:06,583 --> 01:20:08,958
Talijanski zakoni na njihovoj su strani.

1390
01:20:09,041 --> 01:20:10,291
Što sad možemo?

1391
01:20:10,375 --> 01:20:13,583
Možete tužiti za naknadu troškova.

1392
01:20:13,666 --> 01:20:15,291
Ne možemo je zadržati?

1393
01:20:15,375 --> 01:20:18,208
Longovi imaju
uvjerljive dokaze o podrijetlu.

1394
01:20:18,291 --> 01:20:20,166
Većina se slučajeva otegne

1395
01:20:20,250 --> 01:20:22,791
uz velike troškove
i mnogo sudskog vremena.

1396
01:20:22,875 --> 01:20:25,875
Razumijem. Cijenim to.
Hvala na savjetovanju.

1397
01:20:25,958 --> 01:20:27,250
Žao mi je.

1398
01:20:27,333 --> 01:20:28,166
-Da.
-Ciao.

1399
01:20:29,583 --> 01:20:30,916
Možemo se boriti.

1400
01:20:31,000 --> 01:20:33,416
-Mogu unovčiti svoje mirovinsko.
-Ne.

1401
01:20:33,500 --> 01:20:35,291
U redu je i cijenim to, ali…

1402
01:20:36,916 --> 01:20:38,291
ovo je kraj puta.

1403
01:20:39,666 --> 01:20:42,291
Ili, kako kažu, svi putevi vode u Rim.

1404
01:20:42,875 --> 01:20:45,333
Imaš vježbeništvo zbog ovog mjesta.

1405
01:20:45,416 --> 01:20:46,291
Da, ali…

1406
01:20:48,458 --> 01:20:49,583
Što ćeš ti?

1407
01:20:50,166 --> 01:20:51,875
I ja ću otići u Rim.

1408
01:20:52,500 --> 01:20:53,875
Ali na avion.

1409
01:20:54,666 --> 01:20:58,333
Vraćam se u Columbus,
svom poslu. Možda nagovorim Zolu.

1410
01:20:58,416 --> 01:21:00,666
-Bit će partnerica.
-A ovo?

1411
01:21:01,791 --> 01:21:02,708
Tvoje kuhanje.

1412
01:21:03,208 --> 01:21:05,958
Liv, znaš, ti i ja smo ovdje…

1413
01:21:08,541 --> 01:21:13,083
i mislio sam da možemo stvoriti
novi dom. Da mogu imati nov život.

1414
01:21:14,583 --> 01:21:16,416
Ali očito nije suđeno.

1415
01:21:17,791 --> 01:21:18,625
A Francesca?

1416
01:21:19,208 --> 01:21:20,208
Ne znam.

1417
01:21:21,583 --> 01:21:25,125
Nismo zajedno toliko dugo. Mnogo je.

1418
01:21:25,208 --> 01:21:27,500
Mnogo je to za nekoga tako brzo.

1419
01:21:29,041 --> 01:21:30,666
Ali želim da budeš sretan.

1420
01:21:32,791 --> 01:21:34,958
Očev je posao da ti budeš sretna.

1421
01:21:35,458 --> 01:21:38,125
I znam da si odrasla,

1422
01:21:39,750 --> 01:21:41,833
no uvijek ćeš biti Batatina curica.

1423
01:21:43,291 --> 01:21:44,291
Dobro?

1424
01:21:56,041 --> 01:21:58,166
Iznenadilo nas je što ste se javili.

1425
01:21:58,833 --> 01:22:01,500
Da, slušajte, prijeći ću na stvar.

1426
01:22:02,208 --> 01:22:05,166
Olivia i ja ne želimo se
godinama boriti na sudu

1427
01:22:05,250 --> 01:22:08,416
za vilu koju volimo
pa imamo ponudu za vas.

1428
01:22:08,958 --> 01:22:13,666
Olivia je uložila svoje nasljedstvo
od pokojne majke da obnovimo ovo mjesto.

1429
01:22:14,958 --> 01:22:17,041
Jako nam je žao zbog vašeg gubitka.

1430
01:22:17,708 --> 01:22:21,708
Ako joj nadoknadite novac,
predat ćemo vilu i odmah je napustiti.

1431
01:22:26,000 --> 01:22:29,083
-To je malo više od jednog eura.
-Ozbiljno?

1432
01:22:29,166 --> 01:22:31,708
Svejedno je povoljno po toj cijeni.

1433
01:22:31,791 --> 01:22:33,625
Jesmo li se dogovorili?

1434
01:22:38,375 --> 01:22:39,291
Eric!

1435
01:22:40,333 --> 01:22:41,166
Tu si.

1436
01:22:41,916 --> 01:22:45,583
Razgovarala sam s Longovima,
no čujem da ste već razgovarali.

1437
01:22:45,666 --> 01:22:46,666
Što je bilo?

1438
01:22:49,041 --> 01:22:50,125
Dogovorili smo se.

1439
01:22:50,791 --> 01:22:53,541
Platit će Oliviji za obnovu,

1440
01:22:54,041 --> 01:22:57,000
a onda ćemo im predati vlasnički list.

1441
01:22:57,083 --> 01:22:58,291
Zgrožena sam.

1442
01:22:58,916 --> 01:23:02,958
-Ja sam kriva. Sigurno me mrziš.
-Ne, vjerovala si.

1443
01:23:03,708 --> 01:23:05,541
Pokušavaš spasiti ovaj grad.

1444
01:23:06,125 --> 01:23:08,083
Vila je bila Olivijin san.

1445
01:23:08,166 --> 01:23:11,416
Bit će ona dobro. Pametna je i otporna

1446
01:23:11,500 --> 01:23:14,541
i svejedno ide u Rim
radi vježbeništva, pa…

1447
01:23:15,125 --> 01:23:17,291
Da, dobro. Ide u Rim?

1448
01:23:17,375 --> 01:23:18,708
-Da.
-To je dobro.

1449
01:23:21,666 --> 01:23:22,500
A ti?

1450
01:23:25,750 --> 01:23:27,125
Da, mislim…

1451
01:23:29,666 --> 01:23:32,666
Mislim da se
vjerojatno moram vratiti natrag u Ohio.

1452
01:23:36,791 --> 01:23:38,833
Da, shvaćam. Ja…

1453
01:23:40,958 --> 01:23:42,083
To sam i mislila.

1454
01:23:42,166 --> 01:23:44,708
-Volio bih da…
-S vremenom… Ne, razumijem.

1455
01:23:45,458 --> 01:23:48,166
Prepustili smo se struji da nas odnese.

1456
01:23:48,250 --> 01:23:51,791
Imam jedan zadatak,
a to je da budem gradonačelnica.

1457
01:23:52,583 --> 01:23:55,541
Možda smo trebali biti
profesionalni profesionalci.

1458
01:23:56,125 --> 01:23:57,875
Ne.

1459
01:24:17,750 --> 01:24:18,666
Kako sam mogla?

1460
01:24:20,500 --> 01:24:22,916
Kako sam mogla napraviti takav kaos?

1461
01:24:23,708 --> 01:24:24,791
Antonia.

1462
01:24:25,375 --> 01:24:27,708
Dodaj joj svoj „lijek”.

1463
01:24:27,791 --> 01:24:29,250
Koji „lijek”?

1464
01:24:29,875 --> 01:24:31,583
Nikomu nisi zamazala oči.

1465
01:24:37,375 --> 01:24:39,875
Krivim Mrzovoljnog Marija.

1466
01:24:39,958 --> 01:24:42,541
Obitelj Leoni uvijek je bila nepristojna.

1467
01:24:42,625 --> 01:24:45,750
Ne, Antonia, to je bila obitelj Leone.

1468
01:24:45,833 --> 01:24:50,791
Zabunila si se, Antonia.
Obitelj Leone bila je divna.

1469
01:24:51,333 --> 01:24:52,833
Što ste rekle?

1470
01:24:53,333 --> 01:24:55,875
-Postojala je obitelj Leoni, s „I”?
-Da.

1471
01:24:55,958 --> 01:24:58,708
-I obitelj Leone s „E”?
-Da.

1472
01:25:01,541 --> 01:25:04,708
Gradonačelnica mi ukrade „lijek”.

1473
01:25:04,791 --> 01:25:05,666
Matteo…

1474
01:25:06,250 --> 01:25:09,375
Znaš li da je ovdje živjela
obitelj Leone s „E”?

1475
01:25:09,458 --> 01:25:11,083
Čekajte, mislite…

1476
01:25:11,166 --> 01:25:16,000
Možda se prezime praprabake Larryja Longa
promijenilo kad je emigrirala u Ameriku.

1477
01:25:16,083 --> 01:25:18,166
Čujem da je to česta pogreška.

1478
01:25:18,250 --> 01:25:20,333
Možemo saznati samo na jedan način.

1479
01:25:30,750 --> 01:25:31,916
Gradonačelniče?

1480
01:25:32,000 --> 01:25:33,125
Matteo, ne sad.

1481
01:25:33,208 --> 01:25:35,500
Tražim popis stanovništva.

1482
01:25:35,583 --> 01:25:37,958
Nedostaju 1860-e…

1483
01:25:38,041 --> 01:25:41,250
Donio sam kavu. I doveo pojačanje.

1484
01:25:41,333 --> 01:25:42,250
Evo nas.

1485
01:25:43,000 --> 01:25:46,333
-Bilo što da pomognemo Fieldima.
-A i tebi.

1486
01:25:47,000 --> 01:25:48,208
Hvala vam, dečki.

1487
01:25:48,708 --> 01:25:50,000
Bacimo se na posao.

1488
01:25:50,083 --> 01:25:51,750
-Hajde.
-Dobro. Da.

1489
01:25:57,750 --> 01:26:01,083
Bok. Spakirao sam se,
spreman sam za polazak.

1490
01:26:04,416 --> 01:26:06,500
-Nedostajat ćeš mi.
-I ti meni.

1491
01:26:08,041 --> 01:26:09,500
Uživao sam u druženju.

1492
01:26:10,375 --> 01:26:11,458
I ja.

1493
01:26:14,875 --> 01:26:16,625
Što ćemo s Maltese?

1494
01:26:17,208 --> 01:26:20,250
Donata će je odvesti.
Imaju istu narav, pa…

1495
01:26:21,500 --> 01:26:22,333
Istina.

1496
01:26:27,791 --> 01:26:30,500
Je li u redu
ako te ne otpratim na kolodvor?

1497
01:26:32,166 --> 01:26:34,083
Želim glumiti da si još ovdje.

1498
01:26:35,166 --> 01:26:36,041
U redu je.

1499
01:26:55,666 --> 01:26:58,625
Našao sam ovo
ispod umivaonika u kupaonici.

1500
01:26:59,666 --> 01:27:01,916
Fuj, odvratno! Plijesan. Ne.

1501
01:27:02,875 --> 01:27:04,125
Prestani.

1502
01:27:05,333 --> 01:27:07,791
To je to! Genijalno.

1503
01:27:08,916 --> 01:27:11,500
-Svi uzmite po jedan, brzo!
-Bravo, ljubavi!

1504
01:27:24,333 --> 01:27:27,125
Godine 1867.

1505
01:27:29,583 --> 01:27:32,708
Godine 1867.! Ljudi! Dođite ovamo!

1506
01:27:33,791 --> 01:27:38,833
Maria Leoni rođena je 17. ožujka 1867.

1507
01:27:38,916 --> 01:27:41,000
Baka Mrzovoljnog Marija.

1508
01:27:41,083 --> 01:27:44,833
Maria Leone rođena je
6. srpnja iste godine.

1509
01:27:45,333 --> 01:27:48,750
Obitelj joj je otišla u Ameriku
kad je imala sedam godina.

1510
01:27:48,833 --> 01:27:50,708
Ona je rod Larryja Longa!

1511
01:27:50,791 --> 01:27:51,625
Da!

1512
01:27:51,708 --> 01:27:52,541
Grappa?

1513
01:27:53,166 --> 01:27:55,083
-Koliko je sati?
-10.05.

1514
01:27:56,291 --> 01:27:58,333
Eric odlazi vlakom u 10.10.

1515
01:27:58,416 --> 01:28:00,708
Nema signala. Neću stići na vrijeme.

1516
01:28:00,791 --> 01:28:03,000
Da, hoćeš. Imaš tajno oružje.

1517
01:28:03,791 --> 01:28:04,625
Idemo!

1518
01:28:05,125 --> 01:28:06,958
-Vecchia Strega!
-Hvala.

1519
01:28:10,541 --> 01:28:12,625
Idi po svog muškarca!

1520
01:28:12,708 --> 01:28:14,458
Idi!

1521
01:28:29,041 --> 01:28:29,875
Buongiorno.

1522
01:28:34,833 --> 01:28:37,458
-Sišao si s vlaka.
-Nisam ni ušao.

1523
01:28:40,041 --> 01:28:45,916
Ovako. Nisam mislio da više ikad
mogu imati… ovakve osjećaje.

1524
01:28:46,000 --> 01:28:49,041
A onda… upoznao sam tebe.

1525
01:28:50,458 --> 01:28:53,833
Olivia i ja izgubili smo vilu,
ne želim izgubiti i tebe.

1526
01:28:54,708 --> 01:28:55,541
Volim te!

1527
01:28:58,958 --> 01:29:00,208
I ja tebe volim.

1528
01:29:09,000 --> 01:29:10,333
I niste izgubili vilu.

1529
01:29:11,666 --> 01:29:14,541
-Što?
-Moram ti nešto pokazati.

1530
01:29:16,500 --> 01:29:18,500
Sve ovo zbog jednog slova?

1531
01:29:18,583 --> 01:29:21,708
Dobra je vijest
da je obitelj Leone, ne Leoni,

1532
01:29:21,791 --> 01:29:24,291
također ostavila posjed u Montezari.

1533
01:29:24,375 --> 01:29:25,708
Baš uzbudljivo.

1534
01:29:25,791 --> 01:29:29,458
Kao zakoniti nasljednik, Larry, tvoja je.

1535
01:29:30,041 --> 01:29:31,958
Vila Leone/Longo.

1536
01:29:36,500 --> 01:29:37,375
To je rupa.

1537
01:29:38,916 --> 01:29:40,333
Ali to je naša rupa.

1538
01:29:41,708 --> 01:29:44,291
Osjećam naslijeđe svoje obitelji.

1539
01:29:44,375 --> 01:29:47,500
-Točno. Montezara je osjećaj.
-Da!

1540
01:29:48,166 --> 01:29:50,291
-Imate dobrog građevinca?
-Da.

1541
01:29:50,375 --> 01:29:53,125
On je najbolji
i jedini građevinac u gradu.

1542
01:29:53,666 --> 01:29:56,833
A za dozvole od idućeg tjedna
imamo novoga geodetu.

1543
01:29:56,916 --> 01:30:01,375
-Što se dogodilo Bernardu?
-Odlučio se preseliti u Milano.

1544
01:30:01,458 --> 01:30:02,708
-Nedostaje nam.
-Da.

1545
01:30:02,791 --> 01:30:05,791
Dakle, dušo. Što misliš?

1546
01:30:08,375 --> 01:30:09,833
Dok god dobijem bazen.

1547
01:30:13,500 --> 01:30:15,250
I, što mislite?

1548
01:30:15,875 --> 01:30:18,041
-Sviđa mi se.
-Ja sam svakako za.

1549
01:30:18,125 --> 01:30:21,041
Onda, čestitam,
supredsjednice nedavno spojenog

1550
01:30:21,125 --> 01:30:24,875
Konzaltinga Glavno jelo
i Savršen tanjur. Puna mi usta.

1551
01:30:24,958 --> 01:30:26,166
Naći ćemo novo ime.

1552
01:30:26,250 --> 01:30:29,083
U međuvremenu, ti se moraš odmah pokrenuti

1553
01:30:29,166 --> 01:30:31,541
i osnovati talijansku podružnicu.

1554
01:30:31,625 --> 01:30:33,416
Može, šefice.

1555
01:30:33,500 --> 01:30:35,666
Sviđa mi se kako to zvuči.

1556
01:30:36,291 --> 01:30:38,875
Montezara ima novu školu kuhanja.

1557
01:30:38,958 --> 01:30:41,541
I širimo program kuća za jedan euro.

1558
01:30:41,625 --> 01:30:44,500
Testa Travel, tvrtka za električna vozila,

1559
01:30:44,583 --> 01:30:46,291
dodaje naš grad svojoj ruti.

1560
01:30:47,125 --> 01:30:50,083
Planiram proračunski suficit
do sljedeće godine.

1561
01:30:50,666 --> 01:30:51,500
Hvala.

1562
01:30:55,083 --> 01:30:58,791
Čini se da ćete ipak trebati
punionice za električna vozila.

1563
01:31:06,333 --> 01:31:08,333
Vrijeme je za grappu!

1564
01:31:09,041 --> 01:31:10,041
Napokon!

1565
01:31:40,291 --> 01:31:44,083
Dobro. Idemo, Olivijin specijalitet!

1566
01:31:46,541 --> 01:31:47,916
Pizze!

1567
01:31:49,291 --> 01:31:50,916
Vidi kako je lijepa!

1568
01:31:51,000 --> 01:31:52,250
Idemo!

1569
01:32:02,250 --> 01:32:03,791
Bok! Stigli ste.

1570
01:32:14,000 --> 01:32:15,000
Antonia!

1571
01:32:16,166 --> 01:32:17,666
Kako je moj tata govorio…

1572
01:32:17,750 --> 01:32:19,666
Baci mikrofon! Bum!

1573
01:32:28,833 --> 01:32:31,791
Eric, čak sam naučila kuhati.

1574
01:32:31,875 --> 01:32:33,791
-Jesi?
-Znaš li što to znači?

1575
01:32:33,875 --> 01:32:36,500
-Da ja moram naučiti plesati.
-Da!

1576
01:37:21,083 --> 01:37:26,083
Prijevod titlova: Željko Radić



