1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:16,875 --> 00:00:18,875
[musique légère]

4
00:00:22,666 --> 00:00:23,500
[homme] Merci.

5
00:00:38,625 --> 00:00:40,833
[homme] Alors, Montezara…

6
00:00:40,916 --> 00:00:42,375
Cinq ! Voie cinq.

7
00:00:54,208 --> 00:00:56,916
- Madame, vous voulez de l'aide ?
- [italien] Quoi ?

8
00:00:57,000 --> 00:00:58,916
- Je vais vous aider.
- Sì. Grazie.

9
00:00:59,000 --> 00:01:00,750
Allez, c'est parti. Coucou, toi !

10
00:01:00,833 --> 00:01:02,458
Mais qu'est-ce que t'es mignon !

11
00:01:03,083 --> 00:01:05,083
[musique continue]

12
00:01:18,208 --> 00:01:21,166
- [femme] T'es arrivé en un morceau !
- [homme] Pas encore.

13
00:01:21,250 --> 00:01:23,041
La ville est à peine sur la carte.

14
00:01:23,125 --> 00:01:25,625
Relax, ça fait des années
que t'as pas pris de vacances.

15
00:01:25,708 --> 00:01:28,458
Voyager dans ce pays,
c'est jamais de vraies vacances.

16
00:01:28,541 --> 00:01:31,208
Arrête avec tes histoires de malédiction,
sérieux.

17
00:01:31,291 --> 00:01:32,416
La malédiction existe.

18
00:01:32,500 --> 00:01:34,166
Après la fac,
j'ai perdu mon passeport ici.

19
00:01:34,250 --> 00:01:38,166
Pour notre lune de miel, on a attrapé
la grippe et il a plu tous les jours.

20
00:01:38,250 --> 00:01:40,250
Dire qu'Olivia a tenu si longtemps !

21
00:01:40,333 --> 00:01:42,125
Heureusement, j'ai vu sur Instagram

22
00:01:42,208 --> 00:01:44,500
qu'elle voulait acheter
cette maison à 1 €.

23
00:01:44,583 --> 00:01:47,166
- C'est pas déjà fait ?
- Pas si j'ai mon mot à dire.

24
00:01:47,250 --> 00:01:49,750
Je vais retrouver ma fille
et la ramener chez nous.

25
00:01:49,833 --> 00:01:53,208
Tu es Eric Field en Italie,
pas Liam Neeson dans Taken.

26
00:01:53,291 --> 00:01:54,375
Ouais, t'as pas tort.

27
00:01:54,458 --> 00:01:57,375
Je t'ai envoyé le pitch de présentation
pour Northstar.

28
00:01:57,458 --> 00:02:00,291
Génial ! Détends-toi, alors.
Profite de l'Italie.

29
00:02:00,375 --> 00:02:02,833
- On se rappelle. Salut.
- Oui, à bientôt.

30
00:02:03,875 --> 00:02:06,083
[musique introspective]

31
00:02:07,833 --> 00:02:08,750
[soupire]

32
00:02:12,041 --> 00:02:14,041
[musique devient légère]

33
00:02:26,875 --> 00:02:27,958
[musique s'estompe]

34
00:02:28,041 --> 00:02:30,708
Je savais que j'aurais dû
mettre mon Insta en privé.

35
00:02:31,291 --> 00:02:34,750
La fille que j'ai élevée
commencerait plutôt par : "Salut, papa !"

36
00:02:35,500 --> 00:02:36,708
Salut, papa !

37
00:02:36,791 --> 00:02:39,875
Ça fera l'affaire.
On fait un petit câlin à son père ?

38
00:02:41,125 --> 00:02:42,000
S'il te plaît.

39
00:02:43,583 --> 00:02:44,458
Merci.

40
00:02:44,541 --> 00:02:45,875
Qu'est-ce que tu fais là ?

41
00:02:46,666 --> 00:02:49,125
Je pensais pas
te voir débarquer en Italie.

42
00:02:49,208 --> 00:02:51,750
Je fais une exception pour toi,
ma fille adorée,

43
00:02:51,833 --> 00:02:53,125
partie comme une voleuse.

44
00:02:53,208 --> 00:02:55,125
- J'ai pris un vol de nuit.
- Sans un mot.

45
00:02:55,208 --> 00:02:58,125
- Je t'ai envoyé un message sur WhatsApp.
- WhatsApp ?

46
00:02:58,208 --> 00:03:00,625
- T'as disparu.
- Je poste sur les réseaux.

47
00:03:00,708 --> 00:03:03,500
- Et maintenant, tu achètes une villa ?
- Hm-mm.

48
00:03:03,583 --> 00:03:04,875
Alerte superpapa activée.

49
00:03:04,958 --> 00:03:07,583
- J'ai rien fait.
- Si. Et pas qu'un peu.

50
00:03:07,666 --> 00:03:09,291
Crois ce que tu veux, superpapa.

51
00:03:09,375 --> 00:03:11,041
Je vais te déposer à l'hôtel.

52
00:03:11,125 --> 00:03:13,458
Je vais visiter des maisons avec la maire.

53
00:03:13,541 --> 00:03:14,541
- Visiter ?
- Hm-mm.

54
00:03:14,625 --> 00:03:17,208
Donc c'est pas encore fait.
J'arrive pas trop tard.

55
00:03:17,291 --> 00:03:19,916
[ricane] Tu crois vraiment
que tu vas m'arrêter ?

56
00:03:21,458 --> 00:03:23,916
[ensemble] Il me faut un café d'urgence.

57
00:03:24,000 --> 00:03:26,000
[musique légère]

58
00:03:33,083 --> 00:03:35,083
[cloche d'église]

59
00:03:47,083 --> 00:03:49,583
Je pensais
que tu te lasserais de l'Italie,

60
00:03:49,666 --> 00:03:54,041
après avoir mangé des pizzas,
vu des ruines et dragué des serveurs.

61
00:03:54,125 --> 00:03:55,666
T'as pas pris de nouvelles.

62
00:03:55,750 --> 00:03:56,958
T'aurais pu m'en donner.

63
00:03:57,041 --> 00:03:59,000
- J'étais occupée. Je travaillais.
- Hm.

64
00:03:59,083 --> 00:04:01,958
J'ai donné des cours à Milan.
J'ai été nounou à Florence.

65
00:04:02,041 --> 00:04:03,958
J'ai ramassé des olives.

66
00:04:04,041 --> 00:04:06,625
Je devais même bosser
à une fête des vendanges.

67
00:04:06,708 --> 00:04:09,750
Mais j'ai pris le mauvais train,
et je me suis retrouvée ici.

68
00:04:09,833 --> 00:04:11,833
Et là, ça a fait des étincelles.

69
00:04:12,750 --> 00:04:14,875
Ça a fait des étincelles ? C'est-à-dire ?

70
00:04:14,958 --> 00:04:17,083
J'ai dû rater des étapes
dans ton histoire.

71
00:04:17,166 --> 00:04:19,666
[soupire] C'est dur à expliquer.
Faut le ressentir.

72
00:04:19,750 --> 00:04:22,500
- Montezara, c'est une émotion.
- Je ressens le jet lag.

73
00:04:22,583 --> 00:04:25,208
Et par quel miracle
tu vas acheter une villa ?

74
00:04:25,291 --> 00:04:26,583
C'est un truc réglo.

75
00:04:26,666 --> 00:04:29,666
Les petites villes vendent
des maisons à 1 € pour attirer du monde.

76
00:04:29,750 --> 00:04:32,000
La maire m'a expliqué la combine.

77
00:04:32,083 --> 00:04:34,208
Donc, t'admets que c'est une combine.

78
00:04:34,291 --> 00:04:36,666
J'ai déposé un dossier, j'ai été acceptée

79
00:04:36,750 --> 00:04:38,625
et je suis montézarienne, maintenant.

80
00:04:39,208 --> 00:04:42,041
- [Eric] Je pensais que…
- Tu penses toujours à ma place.

81
00:04:42,125 --> 00:04:43,625
Que tu reviendrais à la maison.

82
00:04:43,708 --> 00:04:46,833
Que tu trouverais un appart en coloc,
un boulot, une mutuelle.

83
00:04:46,916 --> 00:04:48,333
Que tu deviendrais adulte.

84
00:04:48,416 --> 00:04:51,375
Acheter une maison,
ça rentre pas dans la catégorie adulte ?

85
00:04:51,458 --> 00:04:53,750
- [inaudible]
- [Olivia soupire]

86
00:04:56,166 --> 00:04:57,125
[porte s'ouvre]

87
00:04:57,208 --> 00:04:59,500
[homme] Mon amour,
je devais ouvrir le café.

88
00:04:59,583 --> 00:05:02,166
J'ai l'impression
que tu aimes ce café plus que moi.

89
00:05:02,250 --> 00:05:04,208
[homme] Je vous aime pareil.

90
00:05:04,291 --> 00:05:05,666
Pareil, Cesare ? Sérieux ?

91
00:05:05,750 --> 00:05:07,208
- Non…
- Tu te moques de moi ?

92
00:05:07,291 --> 00:05:10,000
- Je voulais pas dire ça.
- Je te supporte plus !

93
00:05:10,083 --> 00:05:11,333
Des amis à toi ?

94
00:05:11,416 --> 00:05:14,666
Cesare et Donata.
Ils se séparent presque tous les jours.

95
00:05:14,750 --> 00:05:16,291
- Salut, Olivia.
- Salut.

96
00:05:16,375 --> 00:05:18,083
- [Olivia] Salut, Cesare.
- Salut.

97
00:05:18,166 --> 00:05:19,625
Deux cafés, s'il te plaît.

98
00:05:19,708 --> 00:05:21,250
- Merci.
- Nico, deux cafés.

99
00:05:22,458 --> 00:05:24,083
- Merci.
- [Nico] De rien.

100
00:05:25,291 --> 00:05:28,750
Aujourd'hui, cette belle femme
prendra peut-être un café avec moi ?

101
00:05:28,833 --> 00:05:30,916
Ton numéro marche pas.
Désolée, Giovanni.

102
00:05:31,000 --> 00:05:33,833
[rit] Je me prends jamais
d'aussi gros râteaux qu'avec toi.

103
00:05:33,916 --> 00:05:34,958
[ricanent]

104
00:05:35,041 --> 00:05:38,291
- Il faut bien une première fois à tout.
- [Cesare et Nico] Oh !

105
00:05:38,375 --> 00:05:39,583
Je paye les cafés.

106
00:05:39,666 --> 00:05:40,833
Oh, merci.

107
00:05:40,916 --> 00:05:44,083
Mais tu sais, une maison,
ça coûte un peu plus cher qu'un café.

108
00:05:44,166 --> 00:05:46,250
Je me servirai de l'argent
que m'a laissé maman.

109
00:05:46,333 --> 00:05:49,833
Ce sont des placements donc tu devras
les liquider et payer des impôts.

110
00:05:49,916 --> 00:05:52,083
Un autre mot de la vie d'adulte.

111
00:05:52,166 --> 00:05:55,333
Tu me fais pas trop rêver
avec tes discours sur la vie d'adulte.

112
00:05:55,416 --> 00:05:57,708
Aux dernières nouvelles,
t'es une adulte, Liv.

113
00:05:57,791 --> 00:05:59,166
S'il te plaît, reste…

114
00:05:59,250 --> 00:06:01,125
[grogne, excédé]

115
00:06:05,166 --> 00:06:06,541
Les enfants, hein ?

116
00:06:06,625 --> 00:06:09,125
Ils savent exactement
comment vous rendre dingue.

117
00:06:09,208 --> 00:06:11,833
On les laisse tranquilles,
qu'ils trouvent leur voie.

118
00:06:11,916 --> 00:06:13,166
On joue les parents cool.

119
00:06:13,250 --> 00:06:15,666
Mais on veut pas
qu'ils fassent n'importe quoi.

120
00:06:15,750 --> 00:06:17,541
Elle m'a pas demandé mon avis.

121
00:06:17,625 --> 00:06:20,375
Elle va se faire avoir
par cette espèce d'arnaque

122
00:06:20,458 --> 00:06:23,250
- de maison à 1 €…
- Vous avez fait connaissance !

123
00:06:23,333 --> 00:06:26,875
- Quoi ?
- Francesca Pucci. La maire de Montezara.

124
00:06:26,958 --> 00:06:28,958
Bienvenue en Italie, monsieur Field.

125
00:06:29,541 --> 00:06:31,500
Oh, zut.

126
00:06:31,583 --> 00:06:33,458
T'as fait quoi, encore, superpapa ?

127
00:06:33,541 --> 00:06:36,583
- Il veut faire machine arrière.
- C'est ça, on annule !

128
00:06:36,666 --> 00:06:38,333
Non, on fait pas machine arrière.

129
00:06:38,416 --> 00:06:42,166
On a commencé à faire les papiers
et on a accepté la caution de 5 000 €.

130
00:06:42,250 --> 00:06:45,000
[incrédule] 5 000 € ?
Je croyais que ça coûtait 1 €.

131
00:06:45,083 --> 00:06:49,291
C'est la procédure. Pour qu'on soit sûrs
que les vieilles villas soient rénovées.

132
00:06:49,375 --> 00:06:52,583
Ils me rembourseront
une fois que j'aurai fini.

133
00:06:52,666 --> 00:06:55,958
- C'est vraiment du racket.
- Je vais visiter des maisons aujourd'hui.

134
00:06:56,041 --> 00:06:56,875
OK ?

135
00:06:57,583 --> 00:07:00,541
- Je voudrais parler à ma fille.
- [Olivia soupire]

136
00:07:00,625 --> 00:07:03,458
Pourquoi est-ce que
tu veux absolument faire ça ?

137
00:07:05,958 --> 00:07:07,208
Quand maman était malade,

138
00:07:07,291 --> 00:07:09,916
on regardait les maisons
à 1 € sur Internet.

139
00:07:10,000 --> 00:07:13,833
Avant et après travaux, et on listait tout
ce qu'on aurait fait de différent.

140
00:07:13,916 --> 00:07:15,083
[musique introspective]

141
00:07:15,166 --> 00:07:17,208
On devait en acheter une
quand elle irait mieux.

142
00:07:17,291 --> 00:07:19,375
Je pensais que c'était une sorte de…

143
00:07:19,458 --> 00:07:22,125
de fantasme
pour nous aider à surmonter cette épreuve.

144
00:07:22,208 --> 00:07:26,208
Oui, c'est vrai, c'est pour ça
que je veux que ça devienne une réalité.

145
00:07:26,291 --> 00:07:29,125
Maman a toujours été fière
de ses racines italiennes.

146
00:07:29,708 --> 00:07:32,541
Et j'ai l'impression d'être
plus proche d'elle en Italie.

147
00:07:33,500 --> 00:07:35,708
[soupire] Pourquoi
tu ne m'en as pas parlé ?

148
00:07:37,166 --> 00:07:38,875
OK, parce que j'écoute pas.

149
00:07:41,291 --> 00:07:42,291
D'accord.

150
00:07:43,791 --> 00:07:45,041
Francesca ?

151
00:07:47,500 --> 00:07:51,000
C'est parti ! Voyons ce qu'un euro
peut nous offrir dans le coin.

152
00:07:51,541 --> 00:07:52,875
[musique légère]

153
00:07:52,958 --> 00:07:54,833
[Francesca, avec peine] Alors, maison…

154
00:07:54,916 --> 00:07:57,958
- [grogne] … numéro un.
- [porte force]

155
00:07:58,041 --> 00:08:00,083
Attendez… Voilà, c'est bon !

156
00:08:02,250 --> 00:08:04,250
- [Eric] Oh…
- [Olivia] Ah.

157
00:08:04,333 --> 00:08:06,583
Je comprends mieux le prix, maintenant.

158
00:08:06,666 --> 00:08:09,000
Pour 1 €, vous vous attendiez
à la chapelle Sixtine ?

159
00:08:09,083 --> 00:08:11,833
- Elle a juste besoin d'un peu d'amour.
- On va dire ça.

160
00:08:11,916 --> 00:08:14,958
- [Francesca crie]
- Oh ! Passons à la suivante.

161
00:08:19,208 --> 00:08:20,208
Suivez-moi.

162
00:08:21,333 --> 00:08:22,958
Maison numéro deux.

163
00:08:25,375 --> 00:08:28,250
Oh ! C'est lumineux, c'est cool.

164
00:08:28,333 --> 00:08:32,041
Je m'attendais pas à la chapelle Sixtine.
Mais je m'attendais à un plafond.

165
00:08:32,125 --> 00:08:34,416
- [couinements]
- [sursautent]

166
00:08:34,500 --> 00:08:37,416
Ah, y a même des colocs.
On passe à la suivante.

167
00:08:37,500 --> 00:08:38,583
Vite !

168
00:08:39,250 --> 00:08:40,666
[musique cesse]

169
00:08:41,958 --> 00:08:43,208
[Eric] Sérieusement ?

170
00:08:43,291 --> 00:08:45,500
Nino est très doué pour les rénovations.

171
00:08:45,583 --> 00:08:48,125
Le beau-frère de Francesca,
c'est mon entrepreneur.

172
00:08:48,208 --> 00:08:50,666
[rit] Ah,
donc c'est une arnaque familiale !

173
00:08:50,750 --> 00:08:52,583
- [portable sonne]
- [Francesca] Oh.

174
00:08:52,666 --> 00:08:54,250
Excusez-moi une petite seconde.

175
00:08:54,333 --> 00:08:56,083
Liv, même si ce Nino est très doué,

176
00:08:56,166 --> 00:08:58,666
tu sais que tu devras
tout faire toute seule ?

177
00:08:58,750 --> 00:09:00,541
[acquiesce]
J'apprendrai sur le tas.

178
00:09:00,625 --> 00:09:04,375
C'est pas comme jouer les nounous
ou bosser dans une fête médiévale.

179
00:09:04,458 --> 00:09:05,583
Je comprends ton rêve,

180
00:09:05,666 --> 00:09:08,541
mais parfois, la réalité
nous ramène brutalement sur terre.

181
00:09:08,625 --> 00:09:09,958
Matteo, tu m'entends ?

182
00:09:10,041 --> 00:09:12,458
Oui, Francesca. Bonjour, ça va ?

183
00:09:12,541 --> 00:09:13,458
Euh, oui, oui.

184
00:09:13,541 --> 00:09:17,625
Alors, voilà, je suis avec un employé
de la compagnie de l'entretien des routes.

185
00:09:17,708 --> 00:09:20,333
Le chèque de Montezara
a encore été refusé.

186
00:09:20,416 --> 00:09:24,083
Prends la carte de crédit
dans le tiroir du bureau, tout en bas.

187
00:09:24,666 --> 00:09:26,208
[tiroir force]

188
00:09:27,416 --> 00:09:30,291
- J'arrive pas. [rire nerveux]
- Donne un coup sec.

189
00:09:30,916 --> 00:09:33,041
- [choc]
- Non, toujours pas.

190
00:09:33,125 --> 00:09:36,000
- Mais si, enfin ! Plus fort !
- Plus fort ? OK.

191
00:09:37,083 --> 00:09:38,625
[chocs au téléphone]

192
00:09:38,708 --> 00:09:40,875
- [bruit sourd]
- C'est bon ! Ouvert !

193
00:09:40,958 --> 00:09:42,166
Merci, Francesca.

194
00:09:42,250 --> 00:09:43,625
Tant mieux. C'est bien.

195
00:09:43,708 --> 00:09:46,666
Dis-toi que la caution
aura été une leçon de vie onéreuse,

196
00:09:46,750 --> 00:09:47,916
et rentrons chez nous.

197
00:09:48,000 --> 00:09:50,708
[Francesca] J'ai une dernière maison
à vous montrer.

198
00:09:50,791 --> 00:09:52,625
Elle est pas encore sur la liste,

199
00:09:52,708 --> 00:09:54,833
mais je pense
qu'elle va te plaire, Olivia.

200
00:09:57,458 --> 00:09:58,541
On y va, alors.

201
00:09:58,625 --> 00:10:00,625
[musique légère]

202
00:10:00,708 --> 00:10:01,875
[soupire]

203
00:10:03,875 --> 00:10:05,291
[Olivia, doucement] Waouh !

204
00:10:07,166 --> 00:10:09,541
Vous aviez raison, j'adore ! Waouh !

205
00:10:09,625 --> 00:10:12,000
C'est magnifique.
Les oliviers sont incroyables.

206
00:10:12,083 --> 00:10:14,041
Pourquoi celle-là tombe pas en ruines ?

207
00:10:14,125 --> 00:10:15,625
Le propriétaire est mort
l'an dernier.

208
00:10:15,708 --> 00:10:18,625
Un vieil homme excentrique
qu'on appelait Mario il burbero.

209
00:10:18,708 --> 00:10:20,500
- "Mario le bougon".
- [bêlement]

210
00:10:20,583 --> 00:10:22,333
[Francesca] Oh, Maltese !

211
00:10:22,916 --> 00:10:24,041
Te voilà, ma belle.

212
00:10:24,125 --> 00:10:27,916
Cette chèvre appartenait à Mario.
Les habitants la nourrissent.

213
00:10:28,000 --> 00:10:30,208
Je l'inclus dans le deal à 1 €.

214
00:10:30,791 --> 00:10:33,666
Je peux vous donner 1 €
pour qu'elle disparaisse ?

215
00:10:33,750 --> 00:10:35,000
[bêle doucement]

216
00:10:40,500 --> 00:10:42,416
[Eric] Oh, c'est immense !

217
00:10:42,500 --> 00:10:43,583
[Olivia] C'est clair.

218
00:10:44,375 --> 00:10:45,791
Belle hauteur sous plafond.

219
00:10:45,875 --> 00:10:49,416
La maison a été construite par Greco,
c'était un architecte du coin.

220
00:10:50,000 --> 00:10:50,833
Venez.

221
00:10:51,708 --> 00:10:52,958
Y a plusieurs chambres,

222
00:10:53,041 --> 00:10:55,791
y a l'électricité, y a une arrivée d'eau.

223
00:10:55,875 --> 00:10:58,166
Tout a un certain âge, mais ça fonctionne.

224
00:10:58,250 --> 00:11:01,166
Et… y a même une fresque.

225
00:11:01,250 --> 00:11:03,458
Mario le bougon l'a peinte lui-même.

226
00:11:03,541 --> 00:11:06,666
- Hm ! Elle est magnifique.
- [Francesca] Hm-mm.

227
00:11:07,666 --> 00:11:09,083
[musique féérique]

228
00:11:09,166 --> 00:11:10,833
[Olivia rit doucement]

229
00:11:10,916 --> 00:11:12,166
Stylé !

230
00:11:12,250 --> 00:11:14,875
Un vrai salon italien avec une sacrée vue.

231
00:11:14,958 --> 00:11:17,833
Pardon, mais ça, c'est la cuisine ?

232
00:11:17,916 --> 00:11:21,125
Oui, Mario le bougon n'était pas
le plus grand des cuisiniers.

233
00:11:21,208 --> 00:11:22,875
Il se servait que du micro-ondes.

234
00:11:22,958 --> 00:11:24,750
Mario, comme je vous comprends.

235
00:11:24,833 --> 00:11:27,666
Appuyer sur un bouton,
c'est le Saint Graal quand on vit seul.

236
00:11:27,750 --> 00:11:29,500
C'est déprimant, ce que tu dis.

237
00:11:29,583 --> 00:11:31,250
Comme si toi, tu cuisinais !

238
00:11:31,333 --> 00:11:33,708
Mais toi, tu cuisines.
Tu cuisinais, en tout cas.

239
00:11:33,791 --> 00:11:35,666
Mon père était chef professionnel

240
00:11:35,750 --> 00:11:38,708
avant de devenir un consultant
en restauration sans intérêt.

241
00:11:38,791 --> 00:11:40,625
Vous êtes plein de surprises.

242
00:11:40,708 --> 00:11:44,500
J'ai intégré une entreprise
pour subvenir aux besoins de ma famille.

243
00:11:44,583 --> 00:11:46,833
T'aurais pu retourner à la cuisine.

244
00:11:46,916 --> 00:11:48,916
Je préfère réserver ça pour toi.

245
00:11:49,000 --> 00:11:51,916
C'est drôle, ça fait une éternité
que tu m'as rien cuisiné.

246
00:11:52,000 --> 00:11:55,000
Pour ça, il faudrait d'abord
que tu rentres dîner. Chez nous.

247
00:11:57,166 --> 00:12:00,416
Je dois admettre que vous nous avez gardé
le meilleur pour la fin.

248
00:12:00,500 --> 00:12:03,750
Oui, mais la villa n'est pas encore
sur la liste officielle.

249
00:12:03,833 --> 00:12:05,958
Mario est mort célibataire,
sans testament.

250
00:12:06,041 --> 00:12:09,125
On doit attendre la clôture
de la succession pour les visites.

251
00:12:09,208 --> 00:12:11,416
Il ne l'a pas léguée à sa chèvre ?

252
00:12:11,500 --> 00:12:13,666
[rit] Sa famille n'est pas intéressée.

253
00:12:13,750 --> 00:12:16,125
C'est trop de travail
et trop loin de chez eux.

254
00:12:16,208 --> 00:12:19,208
Ses parents éloignés
n'ont pas pris la peine de nous rappeler

255
00:12:19,291 --> 00:12:22,875
et n'ont pas répondu aux mails,
donc la maison a été léguée à Montezara.

256
00:12:23,375 --> 00:12:25,625
C'est la bonne. J'en suis sûre.

257
00:12:25,708 --> 00:12:28,083
Donc ? Marché conclu ?

258
00:12:29,416 --> 00:12:32,250
Tu pouvais pas te tatouer
pour ta crise de la vingtaine ?

259
00:12:32,333 --> 00:12:34,375
Déjà fait.
C'est de l'histoire ancienne.

260
00:12:34,458 --> 00:12:36,541
- Quoi ? Où ça ?
- Peu importe.

261
00:12:36,625 --> 00:12:38,000
Alors c'est réglé.

262
00:12:38,083 --> 00:12:40,791
On dirait qu'on vient d'acheter
une maison à 1 €.

263
00:12:40,875 --> 00:12:42,250
- Génial !
- [bêlement]

264
00:12:42,333 --> 00:12:43,833
- [Francesca rit]
- [bêle]

265
00:12:43,916 --> 00:12:45,666
Quoi ? Tu vas rester ?

266
00:12:45,750 --> 00:12:48,291
Oui, il faut que j'aide Liv
à démarrer les travaux.

267
00:12:48,375 --> 00:12:51,000
- Quelques semaines, un mois maximum.
- Un mois ?

268
00:12:51,083 --> 00:12:53,208
Tu raterais la présentation
pour Northstar.

269
00:12:53,291 --> 00:12:55,458
On est en compétition
contre Perfect Plate.

270
00:12:55,541 --> 00:12:56,375
Je sais.

271
00:12:56,458 --> 00:12:59,250
Tu devrais faire la présentation
à ma place.

272
00:12:59,333 --> 00:13:00,291
T'es prête, Zola.

273
00:13:00,375 --> 00:13:02,541
Eric, c'est toi qui es doué
pour convaincre.

274
00:13:02,625 --> 00:13:04,041
Ils voudront que tu sois là.

275
00:13:04,125 --> 00:13:06,750
On va préparer des visuels
et des menus par Zoom.

276
00:13:06,833 --> 00:13:08,375
T'es plus charmante que moi.

277
00:13:08,458 --> 00:13:11,083
Il se peut
que je sois sensible à la flatterie.

278
00:13:11,166 --> 00:13:13,541
Mais tu ferais mieux
de te dépêcher de rentrer.

279
00:13:13,625 --> 00:13:14,541
Bon…

280
00:13:14,625 --> 00:13:17,750
Eric Field, vivant la grande vie
dans une villa italienne.

281
00:13:17,833 --> 00:13:20,458
- Qui l'eût cru ?
- Pas Liv, ça, c'est sûr.

282
00:13:20,541 --> 00:13:22,500
- On se rappelle demain. Salut.
- Hm-mm.

283
00:13:24,625 --> 00:13:25,625
[soupire]

284
00:13:28,083 --> 00:13:30,416
Hé ! Tu défais pas ta valise ?

285
00:13:30,500 --> 00:13:32,291
Bah, si. Je viens de finir.

286
00:13:32,375 --> 00:13:35,166
Mais… tu pourrais ranger tes affaires.

287
00:13:35,250 --> 00:13:37,166
Et comment je saurais où est quoi ?

288
00:13:37,250 --> 00:13:38,375
Ouais.

289
00:13:38,458 --> 00:13:39,625
- D'accord.
- Tu sais,

290
00:13:39,708 --> 00:13:42,333
à l'hôtel, y a pas tout mon bazar, hein ?

291
00:13:42,416 --> 00:13:44,458
- Vas-y.
- Je voulais pas que tu sois seule.

292
00:13:44,541 --> 00:13:46,166
Non, je suis pas seule. Je sors.

293
00:13:47,125 --> 00:13:49,083
J'ai rendez-vous avec Donata

294
00:13:49,166 --> 00:13:51,583
qui va encore me raconter
ses histoires de rupture.

295
00:13:52,166 --> 00:13:54,375
Oh. OK.

296
00:13:55,583 --> 00:13:56,416
J'y vais.

297
00:13:57,708 --> 00:14:00,750
Ne rentre pas trop tard. On se lève tôt.

298
00:14:00,833 --> 00:14:02,833
[musique douce au piano au loin]

299
00:14:05,625 --> 00:14:07,625
[applaudissements au loin]

300
00:14:14,791 --> 00:14:16,791
[musique douce au loin]

301
00:14:28,541 --> 00:14:30,541
[conversations indistinctes]

302
00:14:42,916 --> 00:14:46,250
- Oh, euh, stracciatella, per favore.
- Tout de suite.

303
00:14:46,333 --> 00:14:48,666
- C'est mon parfum préféré.
- Bonsoir !

304
00:14:48,750 --> 00:14:50,583
C'est la première fois que je goûte.

305
00:14:50,666 --> 00:14:52,458
Eric, je vous présente Bernardo.

306
00:14:52,541 --> 00:14:54,625
Bernardo, voici Eric, le père d'Olivia.

307
00:14:54,708 --> 00:14:57,500
Je serai là avec Nino demain,
pour les rénovations.

308
00:14:57,583 --> 00:14:59,833
Bernardo est le géomètre de la région.

309
00:14:59,916 --> 00:15:02,416
Il vous aidera à dresser les plans,
les documents…

310
00:15:02,500 --> 00:15:04,375
- Les documents topographiques.
- Ah !

311
00:15:04,458 --> 00:15:07,458
On doit expertiser les projets
de construction et de rénovation.

312
00:15:07,541 --> 00:15:09,500
Ça me va, toute aide est la bienvenue.

313
00:15:10,083 --> 00:15:12,791
On dirait que c'est la dernière
boule de stracciatella.

314
00:15:12,875 --> 00:15:14,041
Prenez-la, Mme la maire.

315
00:15:14,125 --> 00:15:16,958
Non, non, non !
C'est la glace italienne par excellence.

316
00:15:17,041 --> 00:15:19,500
Je serais une mauvaise maire
si je vous la volais.

317
00:15:19,583 --> 00:15:22,833
En gage de réconciliation.
Je me suis mal comporté tout à l'heure.

318
00:15:23,333 --> 00:15:24,625
S'il vous plaît.

319
00:15:24,708 --> 00:15:26,458
- Tenez.
- Bon, merci.

320
00:15:26,541 --> 00:15:28,416
- De rien.
- Et une au chocolat.

321
00:15:28,500 --> 00:15:30,875
- Si c'est vous qui offrez.
- Euh oui, bien sûr.

322
00:15:30,958 --> 00:15:33,750
Euh, deux… duo cioccolato, per favore.

323
00:15:33,833 --> 00:15:36,791
- Votre italien est…
- Oui. [rit] C'est à améliorer.

324
00:15:36,875 --> 00:15:39,750
Je vais rester encore un peu,
donc autant faire un effort.

325
00:15:39,833 --> 00:15:40,916
Grazie.

326
00:15:41,000 --> 00:15:41,916
Bonsoir.

327
00:15:42,000 --> 00:15:45,625
Bernardo, on peut parler
du permis de construire pour l'extension ?

328
00:15:45,708 --> 00:15:46,916
[Bernardo] Excusez-moi.

329
00:15:47,000 --> 00:15:48,541
C'est Giovanni Rosada.

330
00:15:48,625 --> 00:15:50,791
Il est chef cuisinier. Il est très doué.

331
00:15:51,500 --> 00:15:52,583
- On s'assoit ?
- Oui.

332
00:15:53,208 --> 00:15:54,916
[conversations indistinctes]

333
00:15:55,000 --> 00:15:55,875
Ici.

334
00:15:58,416 --> 00:16:00,083
[Eric grogne de satisfaction]

335
00:16:01,833 --> 00:16:03,708
- Oh, vous, euh…
- Oh !

336
00:16:03,791 --> 00:16:05,666
- Vous avez un peu de…
- Un classique.

337
00:16:05,750 --> 00:16:08,708
- C'est plus à gauche.
- C'est bon ? Je suis irrécupérable !

338
00:16:08,791 --> 00:16:10,083
[rient doucement]

339
00:16:11,458 --> 00:16:12,791
Merci.

340
00:16:13,416 --> 00:16:15,750
Monsieur, passez le bonjour à Olivia.

341
00:16:15,833 --> 00:16:17,083
- Ciao.
- Ciao.

342
00:16:18,250 --> 00:16:20,208
Oh, vous avez déjà fait du shopping ?

343
00:16:20,291 --> 00:16:22,916
Ah, oui, c'est… [rit]

344
00:16:23,541 --> 00:16:26,250
Pour ma survie.
Sur ce, je vais aller me faire à dîner.

345
00:16:26,333 --> 00:16:28,250
Vous ne plaisantiez pas
pour le micro-ondes.

346
00:16:28,333 --> 00:16:30,250
Vous êtes en Italie !

347
00:16:30,333 --> 00:16:33,416
Oui, je sais, mais ce sont
des pizzas surgelées italiennes.

348
00:16:33,500 --> 00:16:34,583
[Francesca rit]

349
00:16:35,583 --> 00:16:36,708
[Eric] À plus tard.

350
00:16:37,750 --> 00:16:39,625
Il est sympa, tu trouves pas ?

351
00:16:39,708 --> 00:16:41,000
Il est pas d'ici.

352
00:16:41,083 --> 00:16:42,916
Donc, la maison de Mario le bougon ?

353
00:16:43,000 --> 00:16:44,166
C'est un pari risqué.

354
00:16:45,041 --> 00:16:47,708
Surtout qu'elle est pas
officiellement sur la liste.

355
00:16:47,791 --> 00:16:50,291
Tu sais que tous les jeunes partent d'ici.

356
00:16:50,375 --> 00:16:52,333
Ils vont à Rome, ou à Milan.

357
00:16:52,416 --> 00:16:55,083
On doit faire quelque chose
pour sauver cette ville.

358
00:16:55,166 --> 00:16:59,000
Se faire envahir par des étrangers
qui mangent de la pizza surgelée ?

359
00:16:59,083 --> 00:17:00,458
[ricane]

360
00:17:01,541 --> 00:17:03,500
Dis-toi qu'ils cohabitent avec nous,

361
00:17:03,583 --> 00:17:05,750
pas qu'ils nous envahissent.

362
00:17:05,833 --> 00:17:09,625
Si on veut que le conseil municipal
soutienne au moins un de mes projets,

363
00:17:09,708 --> 00:17:12,958
ma première maison à 1 €
doit être un succès total.

364
00:17:13,916 --> 00:17:14,750
Très bien.

365
00:17:16,083 --> 00:17:17,583
[ronflements]

366
00:17:22,541 --> 00:17:23,916
[Olivia se racle la gorge]

367
00:17:24,000 --> 00:17:25,375
Salut, la marmotte !

368
00:17:26,500 --> 00:17:29,166
Où je suis ?
[grogne] Il est quelle heure ?

369
00:17:29,250 --> 00:17:30,416
- 8h30.
- Ah !

370
00:17:30,500 --> 00:17:32,333
Nino est arrivé depuis une heure.

371
00:17:32,416 --> 00:17:34,625
- On devait se lever tôt, non ?
- Ouais.

372
00:17:34,708 --> 00:17:37,541
C'est à cause du décalage horaire,
mon réveil n'a pas…

373
00:17:37,625 --> 00:17:40,125
Ça doit te faire plaisir
de me voir dans le coltar.

374
00:17:40,208 --> 00:17:42,083
[rit] Ouais. Ton pantalon.

375
00:17:42,166 --> 00:17:44,416
- Quoi ?
- Faut que t'enfiles un pantalon.

376
00:17:45,166 --> 00:17:46,000
Oh.

377
00:17:46,083 --> 00:17:47,458
[Eric grogne, fatigué]

378
00:17:48,541 --> 00:17:50,333
Longue nuit avec le micro-ondes ?

379
00:17:50,416 --> 00:17:53,166
Vous me connaissez déjà.
J'ignorais que vous seriez là.

380
00:17:53,250 --> 00:17:55,708
Bien sûr,
c'est comme un premier jour d'école !

381
00:17:55,791 --> 00:17:56,625
Bonjour.

382
00:17:56,708 --> 00:17:58,625
- Le père d'Olivia, Eric ?
- Oui.

383
00:17:58,708 --> 00:17:59,625
- Nino.
- Bonjour.

384
00:17:59,708 --> 00:18:01,291
Meilleure maison de la ville !

385
00:18:01,375 --> 00:18:03,708
- Vous dites ça de toutes ?
- C'est vrai.

386
00:18:03,791 --> 00:18:06,750
- [rient]
- J'ai fait le planning et le budget.

387
00:18:06,833 --> 00:18:09,541
- Je vais…
- Ralentis. T'en fais beaucoup trop.

388
00:18:09,625 --> 00:18:11,208
Qui va rénover cette villa ?

389
00:18:11,291 --> 00:18:13,958
Je me suis dit
que je pourrais t'avancer l'argent.

390
00:18:14,041 --> 00:18:16,291
En attendant celui
des fonds d'investissement.

391
00:18:16,375 --> 00:18:18,541
Vous aurez besoin d'argent dès maintenant.

392
00:18:19,333 --> 00:18:21,541
C'est vrai
que mon compte en banque est vide.

393
00:18:21,625 --> 00:18:24,833
D'accord.
Je te rembourse dès que possible. Merci.

394
00:18:24,916 --> 00:18:27,625
Je vote pour que tu me tiennes
au courant de tout.

395
00:18:27,708 --> 00:18:30,916
- J'ai de l'expérience.
- Ouais, dans les cuisines commerciales.

396
00:18:31,000 --> 00:18:33,416
Rien à voir avec
ce dont on a discuté avec Nino.

397
00:18:33,500 --> 00:18:35,000
L'important, c'est le feeling.

398
00:18:35,083 --> 00:18:38,583
On pensait faire un truc moderne,
tout en gardant le charme d'origine.

399
00:18:38,666 --> 00:18:41,375
Bravo. J'adore les idées de votre fille.

400
00:18:41,458 --> 00:18:44,000
Je pensais faire
un potager derrière la maison.

401
00:18:44,083 --> 00:18:45,166
- Vous venez ?
- [Eric] OK.

402
00:18:45,250 --> 00:18:46,458
[musique douce]

403
00:18:46,541 --> 00:18:49,458
[Olivia] Ouais, ça va être parfait.
Juste ici.

404
00:18:49,541 --> 00:18:52,208
[Eric] Un potager ?
On dirait plutôt une déchetterie.

405
00:18:52,291 --> 00:18:53,916
Maman en a toujours eu un.

406
00:18:54,666 --> 00:18:56,666
C'est comme ça que je veux l'honorer.

407
00:18:57,666 --> 00:19:00,916
Entièrement durable.
Et les rénovations seront eco-friendly.

408
00:19:01,000 --> 00:19:03,791
L'écologie est un
de mes chevaux de bataille à Montezara.

409
00:19:03,875 --> 00:19:07,000
Tout ça, c'est bien beau,
mais on peut revenir sur terre ?

410
00:19:07,083 --> 00:19:10,250
On a besoin de quoi, de qui ?
D'un électricien, d'un couvreur.

411
00:19:10,333 --> 00:19:12,750
- D'un plombier…
- Mais non ! Tout ça, c'est moi.

412
00:19:12,833 --> 00:19:15,208
- Je m'en charge.
- Nino a de multiples talents.

413
00:19:15,291 --> 00:19:17,458
Oui. Ne vous inquiétez pas.

414
00:19:20,708 --> 00:19:22,083
Faut pas que je m'inquiète.

415
00:19:22,833 --> 00:19:23,666
Bon !

416
00:19:23,750 --> 00:19:26,125
Donc, on affinera
au fur et à mesure des travaux

417
00:19:26,208 --> 00:19:27,875
et je veux bien les superviser.

418
00:19:27,958 --> 00:19:31,000
Papa. Ma maison, mes choix.

419
00:19:31,083 --> 00:19:35,125
Oui. On va transformer cette maison
en une villa tout droit sortie d'un rêve.

420
00:19:35,208 --> 00:19:37,666
- Mais d'abord, il me faut les permis.
- Oui.

421
00:19:37,750 --> 00:19:41,541
Et y en a beaucoup,
dans notre fameuse bureaucratie italienne.

422
00:19:41,625 --> 00:19:43,375
Je suis là pour vous sauver.

423
00:19:43,458 --> 00:19:44,833
- Bonjour.
- Bernardo.

424
00:19:47,250 --> 00:19:50,125
Avant de dégainer les permis,
fais-moi voir les plans.

425
00:19:50,208 --> 00:19:54,083
Démolition, plomberie, murs,
peinture, restauration de la fresque.

426
00:19:54,166 --> 00:19:57,416
- Et on veut aménager une vraie cuisine.
- C'est faisable.

427
00:19:57,500 --> 00:20:01,375
Avec des permis de construire standards,
ça devrait prendre que six mois.

428
00:20:01,958 --> 00:20:02,791
[ensemble] Quoi ?

429
00:20:02,875 --> 00:20:04,916
Je sais, c'est plutôt rapide, hein ?

430
00:20:05,000 --> 00:20:07,333
Bernardo.
[à voix basse] Jure-moi de tout faire

431
00:20:07,416 --> 00:20:09,000
pour accélérer le processus.

432
00:20:09,083 --> 00:20:11,958
Tu sais ce que cette vente
représente pour Montezara.

433
00:20:12,041 --> 00:20:14,625
- Tu entends ce qu'ils disent ?
- Fais des miracles.

434
00:20:14,708 --> 00:20:17,625
- Impossible de dire non, ma coccinelle.
- [rit]

435
00:20:17,708 --> 00:20:19,875
[Bernardo] Vous pouvez commencer.

436
00:20:19,958 --> 00:20:21,958
[musique d'opéra italien]

437
00:20:25,666 --> 00:20:28,666
Oh ! [rit] Le tristement célèbre
tableau d'Eric Field !

438
00:20:28,750 --> 00:20:31,458
- J'ai pas besoin d'un planning.
- Je t'assure que si.

439
00:20:31,541 --> 00:20:33,666
La villa va dicter
l'évolution des travaux.

440
00:20:33,750 --> 00:20:35,416
- Question de feeling.
- [soupire]

441
00:20:35,500 --> 00:20:37,541
Bonjour ! Qu'est-ce que j'ai raté ?

442
00:20:37,625 --> 00:20:39,583
Oh, j'adore le calendrier !

443
00:20:39,666 --> 00:20:41,000
Tellement bien organisé.

444
00:20:41,083 --> 00:20:42,750
- Tu vois !
- [Olivia] Hm…

445
00:20:42,833 --> 00:20:45,708
Nino, super timing.
Je voulais justement vous montrer

446
00:20:45,791 --> 00:20:47,125
ce logiciel de rénovation.

447
00:20:47,208 --> 00:20:50,500
- J'ai fait une maquette.
- Nino, donnez-moi des trucs à faire.

448
00:20:50,583 --> 00:20:53,250
Tout plutôt que le PowerPoint de mon père.

449
00:20:53,333 --> 00:20:55,291
- C'est une simulation.
- Pareil.

450
00:20:55,375 --> 00:20:57,333
- Je passe, désolée.
- Bravo.

451
00:20:57,833 --> 00:20:59,125
[grincement du feutre]

452
00:20:59,208 --> 00:21:01,500
Euh, attendez, euh… Je gère.

453
00:21:01,583 --> 00:21:04,750
- Je voulais vous donner un coup de main.
- Oui, d'accord.

454
00:21:07,291 --> 00:21:08,375
[soupire]

455
00:21:10,416 --> 00:21:13,583
Ce serait bien de mettre la page
fournisseurs avant les menus.

456
00:21:13,666 --> 00:21:15,125
Bonjour ! Oh…

457
00:21:15,208 --> 00:21:17,166
- Désolée pour l'interruption.
- Pas grave.

458
00:21:17,250 --> 00:21:18,958
- [Francesca] Continuez.
- Merci.

459
00:21:19,041 --> 00:21:20,291
C'est qui, le canon ?

460
00:21:20,375 --> 00:21:21,958
C'est personne, c'est la maire.

461
00:21:22,041 --> 00:21:23,625
La maire de la ville, sérieux ?

462
00:21:23,708 --> 00:21:25,750
Je comprends
pourquoi tu restes en Italie.

463
00:21:25,833 --> 00:21:28,250
Qu'est-ce que tu racontes ? Non. Non.

464
00:21:28,333 --> 00:21:31,166
Elle est difficile. Je te jure.
Elle veut tout contrôler.

465
00:21:31,250 --> 00:21:33,458
Hm. Vous avez
beaucoup de choses en commun.

466
00:21:33,541 --> 00:21:35,583
Allez, passe à la suite, s'il te plaît.

467
00:21:35,666 --> 00:21:37,750
- [Bernardo] Pas mal.
- [Nino] Et ça ?

468
00:21:38,666 --> 00:21:41,625
- Je…
- Bonjour. C'est satisfaisant de faire ça.

469
00:21:41,708 --> 00:21:42,625
Oui, je sais.

470
00:21:42,708 --> 00:21:46,041
Vous n'avez pas du travail de mairie
qui vous attend quelque part ?

471
00:21:46,125 --> 00:21:48,500
Si, si. J'ai voulu accompagner Bernardo.

472
00:21:48,583 --> 00:21:50,208
Je vais m'en aller, maintenant.

473
00:21:50,291 --> 00:21:52,625
- Allez, j'y vais ! Ciao.
- Ciao.

474
00:21:52,708 --> 00:21:55,208
Vous vérifierez
que l'électricité est aux normes ?

475
00:21:55,291 --> 00:21:57,458
En Europe, on est très à cheval là-dessus.

476
00:21:57,541 --> 00:21:59,875
Vous pouvez estimer
la valeur d'une propriété ?

477
00:21:59,958 --> 00:22:01,666
Oui, bien sûr. Pourquoi ?

478
00:22:01,750 --> 00:22:03,208
Eh bien, au cas où on…

479
00:22:03,291 --> 00:22:05,958
Au cas où Olivia change d'avis
et vende la villa.

480
00:22:06,041 --> 00:22:08,000
- [Bernardo] Ce serait judicieux.
- Oui.

481
00:22:08,083 --> 00:22:10,750
Mais bonne chance
pour convaincre Olivia et Francesca.

482
00:22:11,333 --> 00:22:13,875
Dites-moi, Francesca,
elle est très présente, non ?

483
00:22:13,958 --> 00:22:16,208
Je m'attendais pas
à ce qu'elle vienne autant.

484
00:22:16,291 --> 00:22:19,291
[rit] Elle fonctionne comme ça,
elle aime tout contrôler.

485
00:22:19,375 --> 00:22:21,291
- Vous avez l'air proches.
- Oui, très.

486
00:22:21,375 --> 00:22:23,291
C'est une femme extraordinaire.

487
00:22:23,375 --> 00:22:27,083
C'est un peu comme si vous étiez
le couple phare de Montezara.

488
00:22:27,750 --> 00:22:29,833
- On peut dire ça.
- [Nino] Hé, Bernardo !

489
00:22:29,916 --> 00:22:31,666
- Excusez-moi.
- Bien sûr, allez-y.

490
00:22:34,083 --> 00:22:36,583
[Olivia] Le parquet massif,
c'est plus authentique.

491
00:22:36,666 --> 00:22:39,750
Oui, mais aussi beaucoup plus cher
et c'est difficile à poser.

492
00:22:39,833 --> 00:22:41,750
Je crois qu'on va pas en avoir besoin.

493
00:22:41,833 --> 00:22:43,083
Waouh.

494
00:22:43,166 --> 00:22:44,625
Oh ! C'est magnifique.

495
00:22:44,708 --> 00:22:47,541
Le genre de détail authentique
qui attire les acheteurs.

496
00:22:47,625 --> 00:22:48,458
Les acheteurs ?

497
00:22:48,541 --> 00:22:51,666
Je t'ai déjà dit
que je voulais pas vendre la villa.

498
00:22:51,750 --> 00:22:53,833
Liv, s'il te plaît. T'as 24 ans.

499
00:22:53,916 --> 00:22:57,000
- Tu vas vivre dans ce trou toute ta vie ?
- Bah oui.

500
00:22:57,083 --> 00:23:00,208
La vie d'adulte fait pas franchement
rêver ma génération.

501
00:23:00,291 --> 00:23:03,750
Marché de l'emploi saturé,
pas d'assurance maladie. Non merci.

502
00:23:03,833 --> 00:23:06,166
- Ça date de quelle époque ?
- Fin XIXe.

503
00:23:06,250 --> 00:23:08,416
[Olivia] J'ai toujours voulu
un sol comme ça.

504
00:23:08,500 --> 00:23:10,041
[chant des oiseaux]

505
00:23:10,125 --> 00:23:12,208
[chant d'un coq]

506
00:23:12,291 --> 00:23:13,625
[porte se ferme]

507
00:23:21,541 --> 00:23:24,166
- [chant des oiseaux]
- [musique introspective douce]

508
00:24:02,666 --> 00:24:03,500
Nino !

509
00:24:03,583 --> 00:24:05,250
- [Nino] Ouais ?
- Venez voir.

510
00:24:07,500 --> 00:24:08,708
C'est quoi, ça ?

511
00:24:09,375 --> 00:24:10,375
Une cheminée.

512
00:24:10,458 --> 00:24:12,500
- [Maltese bêle]
- [Olivia sursaute, rit]

513
00:24:13,291 --> 00:24:16,250
Mais j'ai pas vu de cheminée
dans cette partie de la maison.

514
00:24:16,333 --> 00:24:19,083
Ah… Ça, c'est une mission
pour le boulet de canon.

515
00:24:19,833 --> 00:24:21,083
Le boulet de canon ?

516
00:24:21,833 --> 00:24:23,375
Ouais. [rit]

517
00:24:23,916 --> 00:24:25,000
[Olivia rit]

518
00:24:25,083 --> 00:24:26,250
[musique s'élève]

519
00:24:27,166 --> 00:24:28,166
[coups]

520
00:24:31,125 --> 00:24:34,416
[Nino] Ah ! [rit] Bravo ! Encore !

521
00:24:34,500 --> 00:24:36,416
- Comme ça !
- Olivia, fais attention.

522
00:24:36,500 --> 00:24:38,708
- T'inquiète, j'ai le boulet de canon.
- Attends…

523
00:24:38,791 --> 00:24:40,500
Allez-y de toutes vos forces !

524
00:24:41,083 --> 00:24:43,208
- [Olivia grogne]
- [Nino rit]

525
00:24:44,333 --> 00:24:46,041
- [musique cesse]
- Ouais !

526
00:24:46,125 --> 00:24:48,541
- Oh. Ça va ?
- [halète] Ouais, ça va.

527
00:24:48,625 --> 00:24:50,583
- C'est dingue.
- [Nino] Ah !

528
00:24:50,666 --> 00:24:54,666
- Pourquoi ils ont recouvert la cheminée ?
- À cause des courants d'air, des nids…

529
00:24:54,750 --> 00:24:56,125
Ou parce qu'ils sont fous.

530
00:24:56,208 --> 00:24:58,166
[Eric] Waouh. Génial.

531
00:24:58,250 --> 00:25:00,625
C'est un four en briques
pour faire des pizzas.

532
00:25:00,708 --> 00:25:02,458
Ça devait faire partie de la cuisine.

533
00:25:02,541 --> 00:25:04,791
- Un autre atout pour la vente ?
- Quoi ? Non.

534
00:25:04,875 --> 00:25:08,000
Je gribouillais des plans
pour la rénovation de la cuisine.

535
00:25:08,083 --> 00:25:09,958
Mais là, ça change tout.

536
00:25:10,041 --> 00:25:13,666
Il y a des plans d'origine de la maison ?
Pour être sûr de ne rien rater.

537
00:25:13,750 --> 00:25:15,875
C'est possible. À la mairie, sûrement.

538
00:25:15,958 --> 00:25:18,416
- Bonne chance pour les retrouver.
- Challenge accepté.

539
00:25:18,500 --> 00:25:20,166
Je croiserai peut-être Francesca.

540
00:25:20,250 --> 00:25:23,791
- Comment je vais en ville, d'ici ?
- Euh… Mario avait un vélo.

541
00:25:23,875 --> 00:25:26,291
- OK.
- Je crois qu'il est rangé dans la cabane.

542
00:25:26,375 --> 00:25:28,708
Il lui avait donné un surnom :
Vecchia strega.

543
00:25:28,791 --> 00:25:31,750
"Vecchia", ça veut dire "vieille".
Mais "strega" ?

544
00:25:31,833 --> 00:25:33,875
"Sorcière". "Vieille sorcière". [rit]

545
00:25:33,958 --> 00:25:35,958
[musique légère]

546
00:25:42,000 --> 00:25:44,750
[Eric grogne d'effort]

547
00:25:44,833 --> 00:25:47,791
Vieille… [grogne] sorcière.

548
00:25:47,875 --> 00:25:49,875
[effort]

549
00:25:49,958 --> 00:25:51,958
[halète]

550
00:26:14,125 --> 00:26:15,416
[cliquetis]

551
00:26:20,541 --> 00:26:21,833
[sonnette de vélo]

552
00:26:22,750 --> 00:26:24,333
[musique s'intensifie]

553
00:26:24,916 --> 00:26:26,083
[grogne nerveusement]

554
00:26:26,166 --> 00:26:28,375
[crie crescendo]

555
00:26:28,458 --> 00:26:30,208
[grogne de douleur]

556
00:26:32,708 --> 00:26:35,416
- [conversations indistinctes]
- [rires]

557
00:26:35,500 --> 00:26:36,916
[italien] Ignorez-le.

558
00:26:37,000 --> 00:26:37,833
D'accord.

559
00:26:38,916 --> 00:26:40,375
Buongiorno, signores.

560
00:26:40,458 --> 00:26:41,500
Buongiorno!

561
00:26:41,583 --> 00:26:44,708
- [en italien] Pourquoi tu lui parles ?
- Je suis polie.

562
00:26:44,791 --> 00:26:46,416
C'est un étranger !

563
00:26:46,500 --> 00:26:48,708
Un bel étranger.

564
00:26:48,791 --> 00:26:53,166
Tout à coup,
tu deviens l'aguicheuse du village ?

565
00:26:53,250 --> 00:26:56,625
Ne te laisse pas avoir par ses beaux yeux.

566
00:26:56,708 --> 00:26:58,750
Ces Américains, il faut s'en méfier.

567
00:26:58,833 --> 00:27:00,666
[en français] Bonjour. Ça va ?

568
00:27:00,750 --> 00:27:03,958
Vous savez s'il y a un endroit ici
pour reparo les bicycletta ?

569
00:27:04,041 --> 00:27:05,541
Euh… Negocio?

570
00:27:06,333 --> 00:27:08,583
Vous allez me laisser parler
sans rien dire ?

571
00:27:08,666 --> 00:27:11,416
- [italien] Américain typique.
- Ça, j'ai compris.

572
00:27:11,500 --> 00:27:14,291
Arrogant. Il croit que tout le monde
parle sa langue.

573
00:27:14,375 --> 00:27:16,416
J'aime bien son assurance.

574
00:27:16,500 --> 00:27:17,875
Et il est très bel homme.

575
00:27:17,958 --> 00:27:18,833
Ça suffit.

576
00:27:19,333 --> 00:27:20,833
[klaxon de voiture]

577
00:27:20,916 --> 00:27:21,916
Salut !

578
00:27:22,000 --> 00:27:25,250
La vieille sorcière !
La légende reprend du service, alors ?

579
00:27:25,333 --> 00:27:27,125
J'ai de quoi la réparer. Venez.

580
00:27:28,083 --> 00:27:28,916
Merci.

581
00:27:33,166 --> 00:27:36,666
- Vous avez dû faire une sacrée chute.
- Oui, c'est la malédiction.

582
00:27:36,750 --> 00:27:38,750
- La malédiction ?
- Longue histoire.

583
00:27:39,416 --> 00:27:42,083
- On est le spectacle du jour ?
- Les Antonia ?

584
00:27:42,166 --> 00:27:44,583
- Quoi ?
- Les trois s'appellent Antonia.

585
00:27:44,666 --> 00:27:46,458
Et elles adorent papoter.

586
00:27:46,541 --> 00:27:48,458
Elles s'assoient là toute la journée ?

587
00:27:48,541 --> 00:27:50,958
Oui, toute la journée.
C'est l'art du far niente.

588
00:27:51,041 --> 00:27:52,916
Le bonheur de ne rien faire du tout.

589
00:27:53,000 --> 00:27:54,583
[ricane] Jamais entendu parler.

590
00:27:54,666 --> 00:27:58,625
C'est un concept populaire en Italie.
Même si je ne l'applique pas à moi.

591
00:27:58,708 --> 00:28:02,000
Je comprends. Je dirige une société,
donc je travaille tout le temps.

592
00:28:02,083 --> 00:28:05,000
- Pourquoi c'est mal vu de trop bosser ?
- Aucune idée.

593
00:28:05,083 --> 00:28:07,750
- C'est nous qui faisons tourner le monde.
- C'est ça !

594
00:28:07,833 --> 00:28:10,041
Et voilà ! Le vélo est comme neuf !

595
00:28:10,125 --> 00:28:11,291
[rit]

596
00:28:11,375 --> 00:28:15,083
Je crois que ça fait 50 ans
qu'il n'a plus rien de neuf, mais merci.

597
00:28:15,166 --> 00:28:17,625
Je veux retrouver
les plans d'origine de la villa.

598
00:28:17,708 --> 00:28:21,041
- On fait la course jusqu'à la mairie ?
- Ce sera pas une course.

599
00:28:21,125 --> 00:28:23,250
- Vous avez peur que je vous batte ?
- Non.

600
00:28:23,333 --> 00:28:24,875
On est déjà à la mairie.

601
00:28:26,375 --> 00:28:27,916
C'est ma place de parking.

602
00:28:28,666 --> 00:28:29,500
Ah !

603
00:28:32,083 --> 00:28:34,833
Matteo, mon assistant.
Monsieur Eric Field.

604
00:28:34,916 --> 00:28:36,250
[Matteo] Bonjour.

605
00:28:37,750 --> 00:28:39,541
Ouoh ! [rit]

606
00:28:39,625 --> 00:28:41,750
Je retrouve rien si je commence à ranger.

607
00:28:41,833 --> 00:28:43,125
Vous êtes comme Olivia.

608
00:28:43,208 --> 00:28:45,833
Je savais que c'était quelqu'un de bien.
J'ai trouvé.

609
00:28:45,916 --> 00:28:49,875
La réunion pour la revitalisation
avec le conseil est dans dix minutes.

610
00:28:49,958 --> 00:28:53,333
- Je mets de l'eau-de-vie dans le café ?
- Matteo, enfin !

611
00:28:54,000 --> 00:28:55,750
- Allons-y.
- [Eric] Oui.

612
00:28:55,833 --> 00:28:57,083
Oh, quelle galère !

613
00:28:59,208 --> 00:29:00,416
- C'est par ici.
- OK.

614
00:29:00,916 --> 00:29:03,041
[musique douce]

615
00:29:03,125 --> 00:29:04,333
Voilà, on y est.

616
00:29:05,583 --> 00:29:08,791
En comparaison,
votre bureau serait presque organisé.

617
00:29:08,875 --> 00:29:12,041
Y a eu une inondation
et tout a été éparpillé un peu partout.

618
00:29:12,125 --> 00:29:14,958
Les plans doivent être
quelque part par là. Bonne chance.

619
00:29:18,000 --> 00:29:21,166
[Francesca, exaspérée] Oh, non !
Mais c'est pas possible !

620
00:29:21,250 --> 00:29:23,833
- Qu'est-ce qu'il y a ?
- Oh, c'est pas vrai !

621
00:29:23,916 --> 00:29:26,291
- Comment on va faire ?
- Appelons quelqu'un.

622
00:29:26,375 --> 00:29:28,791
Impossible, y a pas de réseau, ici.

623
00:29:28,875 --> 00:29:30,958
Je peux pas rater
cette réunion. [soupire]

624
00:29:31,041 --> 00:29:33,500
Le conseil municipal
n'est pas très compréhensif.

625
00:29:33,583 --> 00:29:35,083
Attendez. Laissez-moi essayer.

626
00:29:35,166 --> 00:29:37,375
Doucement, laissez-moi.
Je vais essayer.

627
00:29:37,458 --> 00:29:38,333
Allez-y.

628
00:29:38,416 --> 00:29:39,500
[grogne]

629
00:29:40,958 --> 00:29:41,916
[grogne]

630
00:29:43,291 --> 00:29:44,208
À trois.

631
00:29:44,291 --> 00:29:46,416
Un, deux, trois !

632
00:29:46,500 --> 00:29:48,416
- [ensemble] Oh !
- [musique s'estompe]

633
00:29:49,291 --> 00:29:51,541
- Euh, madame la maire ?
- [se racle la gorge]

634
00:29:51,625 --> 00:29:53,333
Les membres du conseil sont là.

635
00:29:53,416 --> 00:29:55,875
J'étais en train
de faire visiter les lieux

636
00:29:55,958 --> 00:29:58,166
à notre très cher invité venu de loin.

637
00:29:58,250 --> 00:30:00,000
Bonjour. Suivez-moi.

638
00:30:00,875 --> 00:30:02,125
[Eric] Ils ont l'air fun.

639
00:30:02,208 --> 00:30:04,958
Finalement, c'est pas
une mauvaise idée, l'eau-de-vie.

640
00:30:06,583 --> 00:30:08,083
[musique légère animée]

641
00:30:10,750 --> 00:30:11,583
[Donata] Ciao.

642
00:30:12,291 --> 00:30:14,041
- Bonjour, Eric.
- Bonjour.

643
00:30:16,041 --> 00:30:18,208
Eric, comment se passe la rénovation ?

644
00:30:18,291 --> 00:30:19,875
C'est bruyant et bordélique.

645
00:30:19,958 --> 00:30:23,375
Allez balayer la villa.
Moi, je reste ici faire des expressos.

646
00:30:23,458 --> 00:30:24,583
Vous inquiétez pas.

647
00:30:25,166 --> 00:30:28,416
- [femme] C'est parfait !
- Merci, on a hâte que ça se concrétise.

648
00:30:28,500 --> 00:30:29,708
- Au revoir.
- Au revoir.

649
00:30:32,000 --> 00:30:33,166
[appel en cours]

650
00:30:33,875 --> 00:30:36,500
- [bip]
- [Eric] Northstar est notre client !

651
00:30:36,583 --> 00:30:39,208
Je crois que t'as assuré
cette présentation, Zola !

652
00:30:39,291 --> 00:30:40,666
Mon portable va exploser.

653
00:30:40,750 --> 00:30:43,916
Même Deb Welch
de Perfect Plate m'a félicitée.

654
00:30:44,000 --> 00:30:45,458
Ah ? Elle m'a rien dit.

655
00:30:45,541 --> 00:30:48,291
Attends un peu,
nos concurrents veulent te séduire ?

656
00:30:48,375 --> 00:30:50,291
Arrête ! Quand est-ce que tu reviens ?

657
00:30:50,375 --> 00:30:52,375
Alors, je voulais t'en parler. Euh…

658
00:30:52,458 --> 00:30:53,958
- Je crois que…
- Eric.

659
00:30:54,041 --> 00:30:55,458
- Oui ?
- J'ai besoin de toi.

660
00:30:55,541 --> 00:30:56,666
- Je sais.
- [vibreur]

661
00:30:56,750 --> 00:30:59,666
Oh, tiens, en parlant du loup. C'est Deb.

662
00:31:00,250 --> 00:31:02,083
- Quoi ?
- Pas la peine de stresser.

663
00:31:02,166 --> 00:31:04,500
Je lui dirai d'aller voir ailleurs.
Je te laisse.

664
00:31:04,583 --> 00:31:05,541
Euh, OK.

665
00:31:06,125 --> 00:31:07,041
OK.

666
00:31:08,666 --> 00:31:09,500
OK.

667
00:31:09,583 --> 00:31:12,333
- [musique classique en fond]
- Bonjour, Nino.

668
00:31:12,416 --> 00:31:15,916
- J'ai toujours pas trouvé les plans.
- On peut refaire la tuyauterie.

669
00:31:16,000 --> 00:31:17,875
Il faut enlever
les vieilles canalisations.

670
00:31:17,958 --> 00:31:19,833
Allez, c'est parti ! Attaquez !

671
00:31:19,916 --> 00:31:22,416
Que j'attaque ? Comment ça ?
Que je le fasse, moi ?

672
00:31:22,500 --> 00:31:23,958
Bah, oui. Vous allez m'aider.

673
00:31:24,041 --> 00:31:26,750
Je vous réserve le meilleur : vous sciez.

674
00:31:26,833 --> 00:31:29,208
[Eric] Ah, oui. Scier, c'est le meilleur.

675
00:31:29,291 --> 00:31:30,666
Mais… Bon, d'accord.

676
00:31:30,750 --> 00:31:32,833
- [Nino] Allez.
- Juste là ?

677
00:31:32,916 --> 00:31:33,958
Oui.

678
00:31:34,041 --> 00:31:37,041
Si j'ai bien compris,
Francesca est votre belle-sœur ?

679
00:31:37,125 --> 00:31:39,083
- Vous êtes marié à sa sœur ?
- Non.

680
00:31:39,166 --> 00:31:41,291
Elle était mariée à mon frère, Alessandro.

681
00:31:41,375 --> 00:31:44,541
- Ah.
- Il est mort, y a cinq ans.

682
00:31:44,625 --> 00:31:46,458
- Crise cardiaque.
- Hm.

683
00:31:46,541 --> 00:31:48,125
C'est arrivé d'un seul coup.

684
00:31:48,208 --> 00:31:50,916
Je suis désolé.
Je sais ce que c'est. Ma…

685
00:31:51,625 --> 00:31:53,541
Ma femme est morte il y a trois ans.

686
00:31:53,625 --> 00:31:55,708
Je souhaite à personne de vivre ça.

687
00:32:00,750 --> 00:32:03,041
Attendez. Vous êtes célibataire.

688
00:32:03,125 --> 00:32:06,458
- Francesca est célibataire…
- Je croyais qu'elle et Bernardo…

689
00:32:06,541 --> 00:32:10,875
Bernardo ? Elle n'a ouvert son cœur
à personne depuis Alessandro.

690
00:32:11,458 --> 00:32:13,708
Bon à savoir,
mais je ne cherche personne.

691
00:32:13,791 --> 00:32:16,500
- Personne pour quoi ?
- Oh, Francesca.

692
00:32:16,583 --> 00:32:20,250
Madame la maire.
Juste à temps pour me sauver de… ça.

693
00:32:20,333 --> 00:32:22,625
Moi, je trouve
que ça a l'air plutôt amusant.

694
00:32:22,708 --> 00:32:24,666
- [Eric rit]
- [Nino] Oh ! Euh…

695
00:32:24,750 --> 00:32:27,625
Désolé, je dois y aller.
Olivia est en train de m'appeler.

696
00:32:28,291 --> 00:32:29,208
J'ai rien entendu.

697
00:32:29,916 --> 00:32:31,208
[Francesca rit]

698
00:32:31,291 --> 00:32:33,291
Allez, je vais vous aider.

699
00:32:33,375 --> 00:32:35,500
- Vous êtes bien habillée…
- Et alors ?

700
00:32:35,583 --> 00:32:39,000
Ginger Rogers faisait comme Fred Astaire,
mais à l'envers et en talons, non ?

701
00:32:39,083 --> 00:32:41,375
Très bien,
alors je vous accorde cette danse.

702
00:32:41,458 --> 00:32:43,916
Montrez-moi
ce que vous avez dans le ventre.

703
00:32:45,583 --> 00:32:47,250
Euh, j'ai un aveu à vous faire.

704
00:32:47,333 --> 00:32:49,583
Je suis absolument pas
quelqu'un de bricoleur.

705
00:32:49,666 --> 00:32:50,791
Je m'en occupe.

706
00:32:50,875 --> 00:32:54,541
Je suis resté coincé dans une cheminée
une fois en chassant un écureuil.

707
00:32:54,625 --> 00:32:57,541
Liv s'est rendu compte
que le père Noël n'existait pas.

708
00:32:57,625 --> 00:33:00,500
Si papa ne rentre pas
dans la cheminée, pourquoi lui ?

709
00:33:01,208 --> 00:33:02,250
[crie]

710
00:33:02,333 --> 00:33:04,375
[musique classique crescendo]

711
00:33:04,458 --> 00:33:06,083
[Eric tousse, rit]

712
00:33:06,166 --> 00:33:07,791
[musique termine en apothéose]

713
00:33:07,875 --> 00:33:09,083
C'est pas vrai !

714
00:33:09,166 --> 00:33:11,583
- Je vais vous essuyer.
- C'est dégoûtant !

715
00:33:11,666 --> 00:33:13,208
- Oui, je sais.
- [rit]

716
00:33:14,250 --> 00:33:17,125
- C'est gentil à vous.
- On est de sacrés danseurs, hein ?

717
00:33:17,208 --> 00:33:19,333
Oh, mince ! Pourtant j'avais coupé l'eau !

718
00:33:19,416 --> 00:33:21,166
Il devait en rester dans le tuyau !

719
00:33:21,250 --> 00:33:24,041
Je suis désolé, Francesca.
Je suis vraiment désolé.

720
00:33:24,958 --> 00:33:26,958
[musique émouvante]

721
00:33:33,541 --> 00:33:34,875
[Olivia] Sérieux ?

722
00:33:34,958 --> 00:33:37,541
T'étudies le marché
après tout ce que je t'ai dit ?

723
00:33:37,625 --> 00:33:41,208
Non, non, je ne fais que regarder
les autres propriétés de la région.

724
00:33:41,291 --> 00:33:42,291
Tiens.

725
00:33:42,875 --> 00:33:44,458
J'ai liquidé tous les fonds.

726
00:33:44,541 --> 00:33:47,041
Un chèque de tout ce que je te dois,
moins les impôts.

727
00:33:47,125 --> 00:33:49,500
Tu vois ?
Au moins un mot adulte que je connais.

728
00:33:50,416 --> 00:33:53,083
[hésite] Merci, Liv.
Mais écoute, je crois que…

729
00:33:53,166 --> 00:33:54,791
Il est temps que tu t'en ailles.

730
00:33:56,916 --> 00:33:59,416
Je suis là depuis moins d'un mois,
je peux rester.

731
00:33:59,500 --> 00:34:01,375
T'es là pour me décourager d'acheter.

732
00:34:01,458 --> 00:34:02,916
Et vu que t'as pas réussi,

733
00:34:03,000 --> 00:34:05,833
tu essaies à tout prix
de me convaincre de la vendre.

734
00:34:05,916 --> 00:34:08,291
Une fois qu'elle sera rénovée,
tu feras quoi ?

735
00:34:08,375 --> 00:34:11,333
Comment tu subviendras à tes besoins ?
Je m'inquiète pour toi.

736
00:34:11,416 --> 00:34:12,791
Je trouverai une solution.

737
00:34:18,208 --> 00:34:19,708
[musique émouvante continue]

738
00:34:38,750 --> 00:34:40,083
[musique s'estompe]

739
00:34:40,166 --> 00:34:43,333
- Qu'est-ce que tu plantes ?
- Là, j'ai planté de la lavande.

740
00:34:43,416 --> 00:34:45,625
Et ensuite,
je vais faire pousser du romarin.

741
00:34:45,708 --> 00:34:48,416
C'est comestible
et ça attire les pollinisateurs.

742
00:34:48,500 --> 00:34:49,958
Tu veux un coup de main ?

743
00:35:01,166 --> 00:35:03,333
- Je me disais que…
- On peut se taire.

744
00:35:03,958 --> 00:35:04,791
S'il te plaît ?

745
00:35:06,458 --> 00:35:07,708
Pendant un instant.

746
00:35:07,791 --> 00:35:08,791
On… On peut juste…

747
00:35:09,625 --> 00:35:10,458
jardiner ?

748
00:35:23,833 --> 00:35:26,083
[Eric fredonne]

749
00:35:28,000 --> 00:35:30,375
[chantonne "Show Me the Way to Go Home"]

750
00:35:30,958 --> 00:35:34,250
[ils chantent ensemble]

751
00:35:34,333 --> 00:35:36,833
[plus fort]

752
00:35:36,916 --> 00:35:37,916
[Olivia rit]

753
00:35:38,000 --> 00:35:40,875
[ils continuent de chanter]

754
00:35:43,750 --> 00:35:44,666
[Olivia rit]

755
00:35:45,458 --> 00:35:48,708
[ils continuent de chanter,
avec plus d'entrain]

756
00:35:54,916 --> 00:35:56,375
- [Olivia rit]
- J'adore !

757
00:35:56,458 --> 00:35:59,458
Ah, là là. J'avais pas chanté ça
depuis des années.

758
00:35:59,541 --> 00:36:00,416
[rit]

759
00:36:01,500 --> 00:36:03,958
T'as peut-être raison,
il est temps de m'en aller.

760
00:36:04,041 --> 00:36:07,208
Mais si mon séjour italien
est sur le point de toucher à sa fin,

761
00:36:08,000 --> 00:36:11,875
je peux délaisser les rendez-vous Zoom
et les pizzas surgelées une soirée.

762
00:36:11,958 --> 00:36:13,458
On pourrait aller dîner.

763
00:36:14,125 --> 00:36:15,166
Rien que nous deux ?

764
00:36:15,250 --> 00:36:17,875
Ben, je crois
que Maltese a déjà bien mangé.

765
00:36:17,958 --> 00:36:18,833
[Olivia rit]

766
00:36:19,833 --> 00:36:21,208
Ça serait chouette.

767
00:36:21,291 --> 00:36:22,458
Super.

768
00:36:25,000 --> 00:36:27,000
[musique jazz tranquille]

769
00:36:28,583 --> 00:36:29,583
On y est.

770
00:36:29,666 --> 00:36:30,500
Allez.

771
00:36:32,250 --> 00:36:34,166
- [Donata] Bienvenue.
- [Eric] Merci.

772
00:36:35,125 --> 00:36:36,916
Parfait. Merci beaucoup.

773
00:36:37,916 --> 00:36:40,500
Bonsoir.
Bienvenue dans mon restaurant.

774
00:36:40,583 --> 00:36:43,500
Donata, la table VIP
près de la cuisine pour mes invités.

775
00:36:44,083 --> 00:36:45,500
[Donata] Oui, suivez-moi.

776
00:36:45,583 --> 00:36:47,916
On est des VIP, maintenant ? Je vois.

777
00:36:48,625 --> 00:36:52,208
- Pas mal la tactique, Gio.
- Tu veux pas boire de café avec moi.

778
00:36:52,291 --> 00:36:54,416
Alors je sors le grand jeu. Je t'en prie.

779
00:36:54,500 --> 00:36:55,500
[Olivia rit]

780
00:36:55,583 --> 00:36:58,083
- Voilà pour toi.
- Merci.

781
00:36:58,750 --> 00:37:01,625
- Ce vin est un Brunello di Montalcino.
- [Eric savoure]

782
00:37:01,708 --> 00:37:05,541
Eric, vous êtes dans le milieu
de la restauration, vous aussi ?

783
00:37:05,625 --> 00:37:08,166
Oui, mais différemment.
Je suis consultant.

784
00:37:08,250 --> 00:37:10,791
Consultant ? Qu'est-ce que ça veut dire ?

785
00:37:12,083 --> 00:37:15,875
Euh, je donne des conseils à des clients
pour améliorer leur façon de faire.

786
00:37:15,958 --> 00:37:18,291
Sur le budget, les nouveaux menus…

787
00:37:18,375 --> 00:37:21,541
Enfin, tout ça pour dire
qu'il cuisine pas alors qu'il devrait.

788
00:37:22,750 --> 00:37:26,333
Pour commencer, vous allez déguster
des maltagliati aux cèpes.

789
00:37:26,416 --> 00:37:28,541
- Spécialité locale. Bon appétit.
- Merci !

790
00:37:28,625 --> 00:37:30,250
Vous êtes d'ici, Giovanni ?

791
00:37:30,333 --> 00:37:32,833
J'ai grandi à Rome,
mais j'ai de la famille ici.

792
00:37:32,916 --> 00:37:35,125
C'est pour ça
que t'as ouvert ton resto ici ?

793
00:37:35,208 --> 00:37:36,916
Tu t'intéresses enfin à moi.

794
00:37:37,000 --> 00:37:40,041
Je fais la conversation pour être polie,
c'est normal.

795
00:37:40,625 --> 00:37:44,083
J'étais sous-chef à Rome,
mais j'ai toujours voulu ouvrir mon resto

796
00:37:44,166 --> 00:37:46,958
pour servir des recettes familiales
à mes clients.

797
00:37:47,041 --> 00:37:50,375
Ces pâtes sont très légères,
mais c'est une explosion de saveurs.

798
00:37:50,458 --> 00:37:53,541
Vous avez fait mariner
des anchois dans l'huile d'olive ?

799
00:37:53,625 --> 00:37:56,208
- Vous m'impressionnez, Eric.
- Tu gères encore.

800
00:37:57,333 --> 00:37:58,708
[Giovanni] Bon appétit.

801
00:37:58,791 --> 00:37:59,625
Merci.

802
00:38:00,291 --> 00:38:01,708
[musique douce à la guitare]

803
00:38:01,791 --> 00:38:04,833
[Giovanni] On enchaîne
avec un filet de bar frais aux herbes,

804
00:38:04,916 --> 00:38:06,041
cuit en croûte de sel.

805
00:38:06,125 --> 00:38:08,208
[Eric, gourmand] Oh !

806
00:38:08,791 --> 00:38:09,625
Merci, Fabio.

807
00:38:09,708 --> 00:38:13,291
Hm ! Je connais cette technique,
mais vous le rendez vraiment savoureux.

808
00:38:13,375 --> 00:38:14,416
Je suis admiratif.

809
00:38:14,500 --> 00:38:16,166
Ou au paradis, je sais plus trop.

810
00:38:16,250 --> 00:38:19,250
Eric, vous devriez venir
entre deux services un de ces jours.

811
00:38:19,333 --> 00:38:21,708
Je vous montrerai notre savoir-faire.

812
00:38:22,708 --> 00:38:24,375
- Avec plaisir.
- Parfait.

813
00:38:24,458 --> 00:38:26,458
[Eric et Olivia] C'était délicieux.

814
00:38:26,541 --> 00:38:28,416
- Vraiment succulent ! Bravo.
- Salut.

815
00:38:30,416 --> 00:38:32,166
- OK.
- [Giovanni rit doucement]

816
00:38:32,250 --> 00:38:34,375
Encore une de tes petites tactiques ?

817
00:38:34,458 --> 00:38:36,083
Pourquoi ? Ça fonctionne enfin ?

818
00:38:37,166 --> 00:38:38,250
On verra.

819
00:38:40,791 --> 00:38:44,291
- [musique s'estompe]
- Vous êtes tous là ? Allez, venez.

820
00:38:45,500 --> 00:38:48,083
Dites-nous !
Quelle est cette grande urgence ?

821
00:38:48,166 --> 00:38:51,416
Liv et moi, on a mangé
un repas fabuleux à la Trattoria Rosada.

822
00:38:51,500 --> 00:38:53,625
Bravo,
vous avez goûté de vraies pâtes.

823
00:38:53,708 --> 00:38:55,708
- On peut y aller ?
- Non, pas encore.

824
00:38:55,791 --> 00:38:59,041
Cette rénovation me rappelle des clients.

825
00:38:59,125 --> 00:39:02,125
Un couple de cuisiniers
qui avait une bicoque à Columbus.

826
00:39:02,208 --> 00:39:03,375
Où tu veux en venir ?

827
00:39:03,458 --> 00:39:05,333
Ils ont rénové toute la cuisine,

828
00:39:05,416 --> 00:39:08,083
et maintenant, ils y donnent
des cours de cuisine.

829
00:39:08,166 --> 00:39:11,375
Donc, vous voudriez faire
la même chose ici, dans cette villa ?

830
00:39:11,458 --> 00:39:14,750
- Tu crois que ce serait possible ?
- Non, c'est impossible.

831
00:39:14,833 --> 00:39:16,000
[Eric] Attendez.

832
00:39:16,083 --> 00:39:18,625
Au lieu de se contenter
du petit micro-ondes,

833
00:39:18,708 --> 00:39:21,458
on construit
une grande cuisine professionnelle,

834
00:39:21,541 --> 00:39:22,916
en partant du four à pizza.

835
00:39:23,000 --> 00:39:25,000
D'accord, qui va donner les cours ?

836
00:39:25,083 --> 00:39:26,541
Sûrement pas des Américains !

837
00:39:26,625 --> 00:39:30,000
Engageons des chefs de la région
pour faire quelque chose d'original.

838
00:39:30,083 --> 00:39:32,458
Je peux les recruter, c'est mon boulot.

839
00:39:32,541 --> 00:39:34,500
Des chefs de la région,
des produits locaux.

840
00:39:34,583 --> 00:39:36,583
Ça pourrait attirer les touristes.

841
00:39:36,666 --> 00:39:40,583
C'est vrai. On montrerait à quel point
Montezara est unique grâce à la cuisine.

842
00:39:40,666 --> 00:39:42,625
Ouais. C'est une bonne idée.

843
00:39:42,708 --> 00:39:45,916
Ça nécessite une autorisation
de changement d'usage.

844
00:39:46,000 --> 00:39:49,333
Ces autorisations sont toujours
extrêmement difficiles à obtenir.

845
00:39:49,416 --> 00:39:52,666
C'est là que vous entrez en jeu.
Notre arme secrète ultime.

846
00:39:52,750 --> 00:39:55,458
Vous savez comment charmer
le bureau des permis.

847
00:39:58,208 --> 00:39:59,166
On verra.

848
00:39:59,250 --> 00:40:00,333
[musique rayonnante]

849
00:40:00,416 --> 00:40:02,375
Mettons l'évier pour la plonge ici,

850
00:40:02,458 --> 00:40:04,375
séparé de la cuisine
et de la salle à manger.

851
00:40:04,458 --> 00:40:07,666
Là, y aura un grand réfrigérateur,
un grand congélateur,

852
00:40:07,750 --> 00:40:10,875
une gazinière juste ici
et deux cuisinières électriques.

853
00:40:10,958 --> 00:40:13,333
- Hm-mm. Bonne idée.
- Merci.

854
00:40:13,416 --> 00:40:14,708
C'est génial, papa, mais…

855
00:40:14,791 --> 00:40:17,791
C'est nécessaire ?
On n'a vraiment pas les moyens.

856
00:40:17,875 --> 00:40:20,041
J'ai mis de côté un petit pécule.

857
00:40:20,125 --> 00:40:21,875
De l'argent que j'économisais pour…

858
00:40:21,958 --> 00:40:23,791
je sais pas pour quoi,
mais au final,

859
00:40:23,875 --> 00:40:26,833
ça va servir à acheter
les meilleurs appareils.

860
00:40:27,416 --> 00:40:29,333
Je vais jamais me débarrasser de toi.

861
00:40:29,416 --> 00:40:31,541
- J'y vais, si tu veux.
- Non !

862
00:40:31,625 --> 00:40:34,166
J'y connais rien en cuisine commerciale.
J'ai besoin de toi.

863
00:40:34,250 --> 00:40:36,583
- Oh !
- Pas définitivement.

864
00:40:36,666 --> 00:40:38,500
Encore un tout petit peu.

865
00:40:42,375 --> 00:40:44,458
[musique italienne pop en fond]

866
00:40:46,958 --> 00:40:50,250
[soupire] J'ai pas fait de pâtes
depuis une éternité.

867
00:40:50,333 --> 00:40:51,791
Je mange celles en paquet.

868
00:40:51,875 --> 00:40:54,166
Non, c'est un sacrilège. J'y crois pas.

869
00:40:54,250 --> 00:40:57,166
Quelle horreur !
Rien de bon ne sort d'une boîte en carton.

870
00:40:57,250 --> 00:40:59,875
[Eric] Oui, je sais.
Je préparais tout, fût un temps.

871
00:40:59,958 --> 00:41:02,541
Olivia et ma femme
me tenaient compagnie en cuisine.

872
00:41:02,625 --> 00:41:05,583
Je me souviens, on organisait
des grands dîners à la maison.

873
00:41:05,666 --> 00:41:08,541
Olivia se collait une petite moustache
trop mignonne

874
00:41:08,625 --> 00:41:10,791
et elle écrivait le menu sur une ardoise.

875
00:41:10,875 --> 00:41:13,666
- Notre mini-maître d'hôtel.
- Vous le faites plus ?

876
00:41:13,750 --> 00:41:16,833
Non, non. Vous savez,
Olivia a passé l'âge de la moustache.

877
00:41:16,916 --> 00:41:18,791
Oh, je vois. [rit]

878
00:41:20,458 --> 00:41:23,750
Et puis, il faut dire
que notre vie a changé quand on a…

879
00:41:23,833 --> 00:41:25,833
appris que Mia avait un cancer.

880
00:41:26,541 --> 00:41:30,000
Je crois que la cuisine
a perdu de son intérêt à ce moment-là.

881
00:41:31,625 --> 00:41:34,625
Et qu'est-ce que ça vous fait
de cuisiner à nouveau ?

882
00:41:35,666 --> 00:41:38,208
- J'ai l'impression d'être à ma place.
- Bien !

883
00:41:39,000 --> 00:41:40,500
Bon retour parmi nous, Eric.

884
00:41:40,583 --> 00:41:41,666
[Eric] Merci.

885
00:41:42,458 --> 00:41:44,291
On a changé d'avis pour la villa.

886
00:41:44,375 --> 00:41:48,041
On aménage une cuisine commerciale
pour y donner des cours de cuisine.

887
00:41:48,125 --> 00:41:50,833
- Ah ?
- Ça vous intéresserait d'y enseigner ?

888
00:41:50,916 --> 00:41:53,750
Pour de vrai ?
Olivia veut que j'y donne des cours ?

889
00:41:53,833 --> 00:41:55,250
Euh, eh bien, euh…

890
00:41:55,750 --> 00:41:59,166
elle adore l'idée que des chefs locaux
partagent leur savoir-faire.

891
00:41:59,250 --> 00:42:00,916
C'est super ! Je suis partant !

892
00:42:01,541 --> 00:42:02,500
Génial.

893
00:42:03,000 --> 00:42:05,125
[Eric] Et ça, t'en penses quoi ?

894
00:42:05,750 --> 00:42:06,750
C'est fade.

895
00:42:07,458 --> 00:42:09,750
Tu sais, Gio, il t'aime bien.

896
00:42:10,500 --> 00:42:11,750
Moche. Suivant.

897
00:42:11,833 --> 00:42:13,458
- Gio ou le carreau ?
- [rit]

898
00:42:13,541 --> 00:42:15,083
Allez, c'est un mec bien.

899
00:42:15,166 --> 00:42:16,833
Il est talentueux, gentil.

900
00:42:16,916 --> 00:42:19,333
Il est bien mieux que ton ex,
Brad le Frisbee.

901
00:42:19,416 --> 00:42:23,458
Y a rien de mal à vouloir devenir
un grand joueur professionnel de Frisbee.

902
00:42:23,541 --> 00:42:25,416
OK, et qu'est-ce qu'il est devenu ?

903
00:42:25,500 --> 00:42:28,166
Il veut toujours être
joueur professionnel de frisbee.

904
00:42:28,250 --> 00:42:29,708
- CQFD.
- [rit]

905
00:42:30,416 --> 00:42:32,791
Oui, c'est ça ! Vous avez trouvé.

906
00:42:32,875 --> 00:42:34,541
C'est parfait pour la villa.

907
00:42:34,625 --> 00:42:37,208
- Moderne, mais traditionnel.
- Je me disais pareil.

908
00:42:37,291 --> 00:42:39,375
C'est le moment de m'éclipser. J'y vais.

909
00:42:39,958 --> 00:42:42,375
On dirait que tu as fait ça toute ta vie.

910
00:42:42,458 --> 00:42:44,541
Tu as ça dans le sang. C'est fluide.

911
00:42:44,625 --> 00:42:47,625
[rit] Merci,
c'est très gentil de me dire ça.

912
00:42:47,708 --> 00:42:51,458
Je dis pas ça pour être gentil.
T'as déjà pensé à en faire ton métier ?

913
00:42:51,541 --> 00:42:54,958
Euh… Non. Non, j'y ai jamais réfléchi.

914
00:42:55,041 --> 00:42:56,875
Jusqu'à aujourd'hui. [rit]

915
00:42:56,958 --> 00:42:59,666
Je connais
un très bon architecte d'intérieur à Rome.

916
00:42:59,750 --> 00:43:01,666
Oui, il forme des apprentis.

917
00:43:01,750 --> 00:43:03,625
Si jamais t'es intéressée.

918
00:43:03,708 --> 00:43:06,666
Euh… je sais pas si je suis intéressée.

919
00:43:06,750 --> 00:43:07,750
Peut-être.

920
00:43:08,583 --> 00:43:09,916
Peut-être bien que oui.

921
00:43:10,500 --> 00:43:11,708
En fait,

922
00:43:12,208 --> 00:43:16,333
ces dernières années,
je me suis sentie un peu… à la dérive.

923
00:43:16,416 --> 00:43:19,750
Comme si j'avais pas encore trouvé
ce qui me passionne dans la vie.

924
00:43:20,541 --> 00:43:23,458
Je viens juste de convaincre mon père
pour la villa.

925
00:43:23,541 --> 00:43:25,666
Ça va donner l'impression que j'abandonne.

926
00:43:26,208 --> 00:43:28,291
Dans le doute, faut que tu t'écoutes.

927
00:43:28,916 --> 00:43:31,000
- Tu donnes des conseils, aussi ?
- Oui !

928
00:43:31,083 --> 00:43:33,458
[rit] Il faut que j'écoute mon cœur ?

929
00:43:33,541 --> 00:43:35,208
- Oui.
- OK.

930
00:43:36,916 --> 00:43:38,666
Je vais y réfléchir, OK ?

931
00:43:38,750 --> 00:43:40,625
Prends ton temps. Tu me dis.

932
00:43:41,416 --> 00:43:43,375
[appli] Dites : "Une table pour deux."

933
00:43:43,458 --> 00:43:45,250
Un tavolo per due, per favore.

934
00:43:45,333 --> 00:43:47,333
[appli] Un tavolo per due, per favore.

935
00:43:47,416 --> 00:43:49,791
Un tavolo per due, per favore.

936
00:43:50,541 --> 00:43:52,750
[en italien] Hm… Giuliano Montaldo…

937
00:43:52,833 --> 00:43:55,208
Ah, c'était un bel homme.

938
00:43:55,875 --> 00:43:57,416
Buongiorno, signore.

939
00:43:58,250 --> 00:44:00,583
Euh… Bella giornata, oggi.

940
00:44:10,000 --> 00:44:11,208
Je comprends pas.

941
00:44:11,291 --> 00:44:13,958
Des bornes de recharge
sur les routes historiques ?

942
00:44:14,041 --> 00:44:15,375
On en a déjà parlé.

943
00:44:15,458 --> 00:44:18,166
Les touristes veulent pouvoir
recharger leur voiture.

944
00:44:18,250 --> 00:44:20,750
Toutes les voitures de location
sont électriques.

945
00:44:21,333 --> 00:44:23,916
Ah ! Voilà notre résident étranger.

946
00:44:24,000 --> 00:44:26,708
[question rhétorique]
Vous avez une affaire urgente ?

947
00:44:26,791 --> 00:44:28,958
Euh… oui, tout à fait.

948
00:44:29,041 --> 00:44:31,375
Oui, oui. Oui, c'est très, très urgent.

949
00:44:31,458 --> 00:44:33,166
Veuillez m'excuser.

950
00:44:33,250 --> 00:44:35,833
J'ai besoin de l'aide de madame la maire.

951
00:44:35,916 --> 00:44:38,416
Matteo est là pour répondre
à toutes vos questions.

952
00:44:39,333 --> 00:44:40,166
[Eric] Hm-mm.

953
00:44:40,833 --> 00:44:42,250
- Au revoir.
- Messieurs.

954
00:44:44,708 --> 00:44:46,208
Meilleure cachette de la mairie.

955
00:44:46,291 --> 00:44:49,375
Cherchons les plans de la maison
en attendant qu'ils partent.

956
00:44:49,458 --> 00:44:52,083
- Je vais laisser la porte entrouverte.
- Bonne idée.

957
00:44:58,333 --> 00:45:02,375
[soupire] Être une femme à votre poste
doit pas être facile dans le coin.

958
00:45:02,458 --> 00:45:04,416
C'est une espèce rare en Italie,

959
00:45:04,500 --> 00:45:07,666
ce qui rend la réalisation de mes projets
encore plus difficile.

960
00:45:07,750 --> 00:45:09,458
Hm-mm. Alors pourquoi être maire ?

961
00:45:09,541 --> 00:45:11,916
Mon mari Alessandro l'était aussi
avant sa mort.

962
00:45:12,000 --> 00:45:14,041
- Ah.
- Y a longtemps.

963
00:45:14,791 --> 00:45:15,875
C'est lui ?

964
00:45:15,958 --> 00:45:18,625
[rit] Ça fait pas
aussi longtemps, quand même.

965
00:45:20,291 --> 00:45:22,291
Parlez-moi de lui. D'Alessandro.

966
00:45:24,250 --> 00:45:25,333
Il était gentil,

967
00:45:26,166 --> 00:45:27,083
extraverti,

968
00:45:28,125 --> 00:45:29,250
très buté.

969
00:45:29,333 --> 00:45:32,833
Il arrivait toujours à se perdre
et il refusait de demander son chemin.

970
00:45:32,916 --> 00:45:34,958
Ça, c'est universellement masculin.

971
00:45:35,041 --> 00:45:37,833
Plutôt se jeter d'une falaise
qu'admettre qu'on a tort.

972
00:45:37,916 --> 00:45:41,958
- Et il dansait comme un dieu.
- Ça, c'est pas courant chez les hommes.

973
00:45:42,041 --> 00:45:44,708
C'est pas moi que vous verriez
sur une piste de danse.

974
00:45:45,458 --> 00:45:48,541
Après son décès, tout le monde
m'a encouragée à prendre la relève,

975
00:45:48,625 --> 00:45:49,916
mais le truc, c'est que…

976
00:45:50,000 --> 00:45:52,083
y a trop de politique dans la politique.

977
00:45:52,166 --> 00:45:54,208
Oui. Pourquoi avoir changé d'avis ?

978
00:45:54,291 --> 00:45:56,583
J'ai fini par en avoir marre d'attendre

979
00:45:56,666 --> 00:45:58,833
que quelqu'un veuille bien
sauver Montezara.

980
00:45:59,500 --> 00:46:01,625
Au début, j'arrêtais pas de me demander :

981
00:46:01,708 --> 00:46:05,000
"Pourquoi elle veut tout contrôler,
même la rénovation de la villa ? "

982
00:46:05,083 --> 00:46:06,708
Non, je veux pas tout contrôler.

983
00:46:07,416 --> 00:46:10,541
[rit] Bon, d'accord, je l'admets,
je veux tout contrôler.

984
00:46:10,625 --> 00:46:14,375
Mais seulement parce que je veux
que tout soit absolument parfait.

985
00:46:14,458 --> 00:46:17,791
- Parce que vous aimez cette ville.
- J'ai peur pour cette ville.

986
00:46:17,875 --> 00:46:19,291
On est sur la paille.

987
00:46:19,375 --> 00:46:20,958
- Mais vous savez quoi ?
- Hmm ?

988
00:46:21,541 --> 00:46:24,916
Pour ce qui est cher à notre cœur,
ça vaut la peine de se battre.

989
00:46:25,000 --> 00:46:25,875
C'est vrai.

990
00:46:25,958 --> 00:46:28,208
Et vous alors, dites-m'en plus

991
00:46:28,291 --> 00:46:29,416
sur la mère d'Olivia.

992
00:46:29,500 --> 00:46:32,458
Mia ? Oui, c'était…

993
00:46:32,541 --> 00:46:33,958
C'était une originale.

994
00:46:34,041 --> 00:46:37,625
Dès notre rencontre, j'ai fait des trucs
que j'aurais jamais imaginés.

995
00:46:37,708 --> 00:46:39,541
- Comme manger du raisin sec.
- [rit]

996
00:46:39,625 --> 00:46:41,541
Le raisin sec vous a fait craquer ?

997
00:46:41,625 --> 00:46:43,041
Normalement, j'aime pas ça.

998
00:46:43,125 --> 00:46:45,416
Pour notre premier RDV,
on voulait faire une rando.

999
00:46:45,500 --> 00:46:47,916
On s'est retrouvés chez elle
pour petit-déjeuner.

1000
00:46:48,000 --> 00:46:49,958
Elle avait fait du porridge au raisin.

1001
00:46:50,041 --> 00:46:51,333
Et j'ai tout dévoré !

1002
00:46:51,416 --> 00:46:53,500
Le chemin vers l'amour est inattendu.

1003
00:46:53,583 --> 00:46:56,958
Je m'attendais pas à ce que le mien
soit semé de raisins secs.

1004
00:46:57,041 --> 00:47:01,166
- Elle savait que vous l'aimiez vraiment.
- Elle était ma seule raisin d'être.

1005
00:47:01,250 --> 00:47:03,958
- [rient]
- [Francesca] Oh, non.

1006
00:47:04,041 --> 00:47:06,333
C'est un jeu de mots avec "raison d'être".

1007
00:47:06,416 --> 00:47:08,625
- Je trouve ça lamentable.
- Je sais.

1008
00:47:08,708 --> 00:47:10,625
Regardez, je crois que je l'ai trouvé.

1009
00:47:11,208 --> 00:47:12,208
- Greco ?
- Oui !

1010
00:47:12,291 --> 00:47:13,875
L'architecte s'appelait Greco.

1011
00:47:13,958 --> 00:47:16,833
Regardez. Leoni ! Je crois que c'est ça.

1012
00:47:17,833 --> 00:47:19,250
[musique enchanteresse]

1013
00:47:19,333 --> 00:47:21,375
Pitié, faites que ce soit le plan.

1014
00:47:21,458 --> 00:47:23,000
- [Francesca] Oui !
- [rit]

1015
00:47:23,083 --> 00:47:24,750
Vous voyez ? J'en étais sûr !

1016
00:47:24,833 --> 00:47:27,166
La villa avait une très grande cuisine.

1017
00:47:27,250 --> 00:47:30,416
En fait, j'ai l'impression que…

1018
00:47:30,500 --> 00:47:32,333
l'école était faite pour exister.

1019
00:47:32,416 --> 00:47:34,541
Enfin, si on arrive à obtenir le permis.

1020
00:47:34,625 --> 00:47:36,791
D'ailleurs, Bernardo a disparu, non ?

1021
00:47:36,875 --> 00:47:38,458
Ah oui ? Je vais me renseigner.

1022
00:47:39,041 --> 00:47:40,416
Merci beaucoup.

1023
00:47:40,500 --> 00:47:41,958
Et, euh, je me demandais,

1024
00:47:42,041 --> 00:47:44,958
d'autres maisons à 1 €
ont décidé d'ouvrir un business ?

1025
00:47:45,041 --> 00:47:47,166
- Oui, il y en a une à Cosseri.
- Oh.

1026
00:47:47,250 --> 00:47:48,750
C'était un vieux château.

1027
00:47:48,833 --> 00:47:52,041
Il a été entièrement rénové
en un hôtel-boutique de luxe.

1028
00:47:52,125 --> 00:47:54,583
- On peut y aller ?
- Demain matin, ça vous va ?

1029
00:47:55,166 --> 00:47:56,083
Je suis à vous.

1030
00:47:56,666 --> 00:47:57,541
Ah oui ?

1031
00:47:58,375 --> 00:48:01,416
Euh… Eh bien, c'est une expression.

1032
00:48:01,500 --> 00:48:04,500
Une façon de parler.
Je veux dire que je suis motivé.

1033
00:48:04,583 --> 00:48:06,791
Génial, alors. Moi aussi, je suis à vous.

1034
00:48:09,791 --> 00:48:11,041
[musique s'estompe]

1035
00:48:11,125 --> 00:48:12,333
Salve, signore.

1036
00:48:13,083 --> 00:48:16,000
Euh… Io sono Eric Field.

1037
00:48:16,083 --> 00:48:18,541
- [italien] Il parle italien !
- Mal.

1038
00:48:18,625 --> 00:48:21,083
Rome ne s'est pas fait en un jour.

1039
00:48:21,166 --> 00:48:23,375
[italien] Je venu demander conseils.

1040
00:48:23,458 --> 00:48:25,333
- Vous savoir tout.
- [portable vibre]

1041
00:48:25,416 --> 00:48:27,583
- Ça, c'est sûr.
- Antonia !

1042
00:48:28,125 --> 00:48:31,166
C'est vrai. Et il fait un effort.

1043
00:48:31,250 --> 00:48:34,166
- De quoi avez-vous besoin, jeune homme ?
- Euh…

1044
00:48:34,250 --> 00:48:35,875
Je vais à un pique-nique.

1045
00:48:35,958 --> 00:48:37,916
Avec Francesca ?

1046
00:48:38,500 --> 00:48:39,541
Ah-ah !

1047
00:48:39,625 --> 00:48:42,125
Je l'ai su dès le premier jour.

1048
00:48:42,208 --> 00:48:44,708
L'argent. J'ai gagné le pari.

1049
00:48:44,791 --> 00:48:46,041
Donne.

1050
00:48:46,125 --> 00:48:47,333
Voleuse !

1051
00:48:47,416 --> 00:48:49,416
[français] Oui, alors. Euh…

1052
00:48:49,500 --> 00:48:52,625
[italien] Quels sont
les plats préférés de la maire ?

1053
00:48:53,208 --> 00:48:56,458
Elle adore le prosciutto di Cinta.

1054
00:48:56,541 --> 00:48:58,833
- Et la gota.
- [français] Goûtu, OK.

1055
00:48:58,916 --> 00:49:00,916
[italien] Et le caprino della Maremma.

1056
00:49:01,000 --> 00:49:03,125
Seuls les gens du coin connaissent.

1057
00:49:03,208 --> 00:49:05,625
- Elle sera impressionnée.
- Ah oui ?

1058
00:49:05,708 --> 00:49:09,583
Il ne s'en souviendra pas.
Les hommes n'ont pas de mémoire.

1059
00:49:09,666 --> 00:49:11,708
- À cause de leur petit cerveau.
- Oui.

1060
00:49:11,791 --> 00:49:13,750
On va vous faire une liste. Hm ?

1061
00:49:13,833 --> 00:49:16,250
[français] OK,
je crois que j'ai compris.

1062
00:49:16,333 --> 00:49:18,500
[en italien] Vous aurez besoin de ça.

1063
00:49:18,583 --> 00:49:20,708
Oh, c'est parfait. Grazie.

1064
00:49:22,041 --> 00:49:24,666
Et voilà, ce sont les couleurs
qui ont été approuvées

1065
00:49:24,750 --> 00:49:27,416
pour peindre l'extérieur
des habitations de Montezara.

1066
00:49:27,500 --> 00:49:28,333
OK.

1067
00:49:28,416 --> 00:49:29,416
Je crois…

1068
00:49:29,500 --> 00:49:31,291
que je vais choisir celle-là.

1069
00:49:31,375 --> 00:49:34,500
- Celle-là ?
- Ouais, ça rend bien. Faisons ça ! Allez.

1070
00:49:34,583 --> 00:49:36,958
Bon choix. Très bon choix.

1071
00:49:37,041 --> 00:49:38,750
Le stage dont tu m'as parlé…

1072
00:49:38,833 --> 00:49:41,791
Je crois que je vais écouter mon cœur…
et postuler.

1073
00:49:41,875 --> 00:49:45,250
Oh ! C'est fabuleux, Olivia.
Je vais vous mettre en contact.

1074
00:49:45,333 --> 00:49:48,833
Cette fois, je sais que c'est
ce qu'il faut que je fasse.

1075
00:49:49,416 --> 00:49:50,250
Je le sens.

1076
00:49:50,333 --> 00:49:51,958
T'en as parlé à ton père ?

1077
00:49:53,166 --> 00:49:54,125
[rit] Non.

1078
00:49:54,208 --> 00:49:55,375
Il est où, d'ailleurs ?

1079
00:49:55,458 --> 00:49:58,208
Bah, j'en ai aucune idée.
Il est parti tôt, aujourd'hui.

1080
00:49:58,291 --> 00:50:00,291
- [Olivia] Hm.
- [musique légère]

1081
00:50:02,083 --> 00:50:04,416
La vieille sorcière m'a inspirée.

1082
00:50:04,500 --> 00:50:07,541
Heureusement qu'elle nous voit pas,
elle serait jalouse.

1083
00:50:07,625 --> 00:50:09,166
À quelle heure doit-on revenir ?

1084
00:50:09,750 --> 00:50:13,750
On est tranquilles, j'ai inscrit
des faux rendez-vous tout l'après-midi.

1085
00:50:14,416 --> 00:50:16,166
Bien joué, madame la maire.

1086
00:50:17,208 --> 00:50:19,625
- Ouh !
- [Eric rit gaiement]

1087
00:50:21,625 --> 00:50:23,625
[musique s'élève]

1088
00:50:37,500 --> 00:50:38,666
[musique s'estompe]

1089
00:50:38,750 --> 00:50:41,291
[Eric] Waouh, cet endroit est magnifique.

1090
00:50:41,375 --> 00:50:43,875
Venez, je vous offre un café
hors de prix avec vue.

1091
00:50:43,958 --> 00:50:44,916
[rit]

1092
00:50:45,000 --> 00:50:47,708
C'est très joli,
ce qu'ils ont fait avec la porte.

1093
00:50:47,791 --> 00:50:51,625
Désolé, toutes mes excuses.
On a privatisé le château, aujourd'hui.

1094
00:50:53,041 --> 00:50:54,791
- [femme] Tenez.
- Merci.

1095
00:50:56,791 --> 00:51:00,458
- On le visitera, quoi qu'il arrive.
- On a fait tout le chemin jusqu'ici…

1096
00:51:01,583 --> 00:51:04,791
- [musique espiègle]
- Venez. Vite. Allez, allez, allez !

1097
00:51:04,875 --> 00:51:08,416
- Merci.
- Excusez-moi. Où est-ce que vous allez ?

1098
00:51:08,500 --> 00:51:11,708
- Je pourrais m'y habituer.
- Vous pouvez, pour 1 000 € par nuit.

1099
00:51:11,791 --> 00:51:13,541
- Ouais.
- [concierge] Excusez-moi !

1100
00:51:16,416 --> 00:51:18,541
- Messieurs, dames !
- Là, vite ! [rit]

1101
00:51:18,625 --> 00:51:20,000
[à voix basse] Chut !

1102
00:51:20,541 --> 00:51:22,250
Attendez… Chut !

1103
00:51:22,833 --> 00:51:23,833
Chut…

1104
00:51:31,625 --> 00:51:33,083
Je peux vous aider ?

1105
00:51:33,166 --> 00:51:34,416
- Oh, désolé !
- Désolée !

1106
00:51:38,541 --> 00:51:40,000
[à voix basse] Par là. Vite !

1107
00:51:44,500 --> 00:51:47,291
C'est l'événement privé !
C'est un shooting photo.

1108
00:51:48,166 --> 00:51:50,333
Venez, on va se fondre dans le décor.

1109
00:51:50,416 --> 00:51:51,708
Allons-y !

1110
00:51:52,291 --> 00:51:55,458
- Avec ça, j'ai l'air d'un Italien. Non ?
- [claque des lèvres]

1111
00:51:55,541 --> 00:51:57,250
[Eric] On se met derrière !

1112
00:51:58,708 --> 00:52:00,208
Oh, oui.

1113
00:52:00,291 --> 00:52:02,333
- Marcello !
- [Eric] De toute beauté !

1114
00:52:03,000 --> 00:52:04,375
Hé, hé, hé. Regardez.

1115
00:52:05,500 --> 00:52:06,666
[rit]

1116
00:52:09,583 --> 00:52:11,833
Oh, il nous a retrouvés !
Faut qu'on y aille !

1117
00:52:15,041 --> 00:52:17,375
Regardez, notre café
hors de prix avec vue.

1118
00:52:21,458 --> 00:52:22,541
- Ah !
- Délicieux.

1119
00:52:22,625 --> 00:52:23,666
- Merci.
- Merci.

1120
00:52:27,791 --> 00:52:28,875
Attendez !

1121
00:52:28,958 --> 00:52:31,791
- Merci pour la visite !
- Elles vont bien vous aller !

1122
00:52:39,500 --> 00:52:41,083
[musique se termine]

1123
00:52:43,666 --> 00:52:46,416
[Eric] Je pourrais m'habituer
à une vie de far niente.

1124
00:52:46,500 --> 00:52:47,791
[Francesca] Hm ?

1125
00:52:47,875 --> 00:52:50,041
C'est ce qu'on est
en train de faire, non ?

1126
00:52:50,125 --> 00:52:54,041
Hm. Oui, je crois. C'est le moment idéal
pour s'entraîner en tout cas, non ?

1127
00:52:54,125 --> 00:52:55,458
C'est vrai. Apprenez-moi.

1128
00:52:55,541 --> 00:52:58,708
[rit] J'espérais que ce soit vous,
l'Italienne, qui m'appreniez.

1129
00:52:58,791 --> 00:53:00,125
[rit] D'accord.

1130
00:53:00,208 --> 00:53:01,333
[inspire profondément]

1131
00:53:02,166 --> 00:53:03,875
Je vais voir si ça me revient.

1132
00:53:04,791 --> 00:53:06,333
Déjà, on se détend.

1133
00:53:06,416 --> 00:53:08,000
[Eric expire profondément]

1134
00:53:08,083 --> 00:53:10,625
- Ensuite, on se couche.
- Oh, OK.

1135
00:53:11,791 --> 00:53:14,750
Voilà. Mission accomplie. Et ensuite ?

1136
00:53:14,833 --> 00:53:17,791
On vit dans le moment présent.
Sans aucune distraction.

1137
00:53:17,875 --> 00:53:19,583
On se relaxe.

1138
00:53:19,666 --> 00:53:22,416
- [respirent profondément]
- [musique douce]

1139
00:53:33,458 --> 00:53:36,166
Je suis irrécupérable,
j'arrive pas à me détendre.

1140
00:53:36,250 --> 00:53:38,500
M'en parlez pas, je suis pareil.

1141
00:53:39,250 --> 00:53:41,458
- Vous savez, je suis fier de nous.
- [rit]

1142
00:53:41,541 --> 00:53:43,375
Il nous est rien arrivé aujourd'hui.

1143
00:53:43,458 --> 00:53:46,416
On s'est pas tombés dessus,
on s'est pas pris de jet d'eau.

1144
00:53:46,500 --> 00:53:48,125
La journée n'est pas terminée.

1145
00:53:48,208 --> 00:53:50,625
On a encore le temps de faire des bêtises.

1146
00:53:51,416 --> 00:53:53,291
À quel genre de bêtises vous pensez ?

1147
00:53:55,125 --> 00:53:56,708
J'ai quelques idées en tête.

1148
00:53:59,500 --> 00:54:01,416
- [portable sonne]
- [musique s'arrête]

1149
00:54:03,666 --> 00:54:04,583
[soupire]

1150
00:54:08,291 --> 00:54:09,458
C'est la mairie.

1151
00:54:10,208 --> 00:54:11,208
Matteo ?

1152
00:54:11,916 --> 00:54:12,750
Oui.

1153
00:54:13,458 --> 00:54:16,083
Non, non, non.
J'arrive tout de suite, attends-moi.

1154
00:54:16,166 --> 00:54:17,000
Ciao.

1155
00:54:18,041 --> 00:54:21,458
[soupire] C'est encore
les membres du conseil municipal.

1156
00:54:21,541 --> 00:54:24,541
Je dois leur réexpliquer
toutes mes nouvelles initiatives.

1157
00:54:26,000 --> 00:54:27,000
Faut que j'y aille.

1158
00:54:28,208 --> 00:54:30,333
- Je suis désolée.
- Allons-y.

1159
00:54:34,333 --> 00:54:36,375
[Francesca] Euh, écoutez, euh…

1160
00:54:36,458 --> 00:54:37,750
À propos d'aujourd'hui…

1161
00:54:38,416 --> 00:54:41,041
Ah, euh, oui.
Ce qui s'est passé tout à l'heure.

1162
00:54:41,125 --> 00:54:42,250
- Hm-mm
- Oui.

1163
00:54:43,291 --> 00:54:44,958
On devrait définitivement…

1164
00:54:45,041 --> 00:54:46,458
Éviter de se fréquenter.

1165
00:54:47,000 --> 00:54:49,916
En tant que maire,
je suis en charge de votre maison à 1 €.

1166
00:54:50,750 --> 00:54:54,000
Oui, mais si on y réfléchit,
c'est la maison à 1 € d'Olivia.

1167
00:54:54,083 --> 00:54:55,958
- Ça reste un conflit d'intérêts.
- OK.

1168
00:54:56,041 --> 00:55:00,041
Ma vie est déjà assez compliquée comme ça,
donc on devrait rester professionnels.

1169
00:55:00,125 --> 00:55:04,000
Ouais, vous avez raison, on reste
professionnellement… professionnels.

1170
00:55:04,083 --> 00:55:05,708
- Professionnels.
- Oui.

1171
00:55:05,791 --> 00:55:06,916
Hm ? [rit]

1172
00:55:07,000 --> 00:55:08,958
- On est tellement raisonnables !
- Oui.

1173
00:55:09,791 --> 00:55:12,250
- Il faut vraiment que j'y aille.
- Oui, bien sûr.

1174
00:55:15,041 --> 00:55:18,375
- Je croyais que… Je suis pas habitué…
- Vous inquiétez pas.

1175
00:55:18,458 --> 00:55:20,083
- OK
- Ça va. Ciao !

1176
00:55:20,166 --> 00:55:21,333
- Ciao.
- À plus.

1177
00:55:23,500 --> 00:55:25,041
- [portière se ferme]
- [rit]

1178
00:55:26,458 --> 00:55:27,291
Salut !

1179
00:55:27,916 --> 00:55:30,666
Salut. Je me demandais où t'étais passé.

1180
00:55:30,750 --> 00:55:32,750
Oh, j'étais… avec…

1181
00:55:32,833 --> 00:55:35,083
- C'était un rencard ?
- Quoi ? Non !

1182
00:55:35,166 --> 00:55:37,625
[rit] Un rencard, n'importe quoi.

1183
00:55:37,708 --> 00:55:40,250
Hmm. Mais ça t'arrive
d'avoir des rencards, non ?

1184
00:55:40,333 --> 00:55:42,833
- Genre, de sortir avec des femmes ?
- Oh, euh…

1185
00:55:42,916 --> 00:55:43,958
Non. Si !

1186
00:55:44,041 --> 00:55:46,083
Euh, non…
Euh, je sais… je sais pas.

1187
00:55:46,166 --> 00:55:48,375
Je sais pas ce que tu veux que je te dise.

1188
00:55:48,458 --> 00:55:50,791
- T'as des rencards, oui ou non ?
- Euh…

1189
00:55:50,875 --> 00:55:51,916
J'avoue, oui.

1190
00:55:52,000 --> 00:55:55,458
Zola m'a présenté deux, trois femmes,
mais y a pas eu d'étincelle.

1191
00:55:55,541 --> 00:55:56,916
Et les applis me font peur.

1192
00:55:57,000 --> 00:55:58,541
- Bienvenue au club.
- Ouais.

1193
00:55:58,625 --> 00:56:01,291
Mais, t'es sûr à 100 %
que c'était pas un rencard ?

1194
00:56:01,375 --> 00:56:03,958
- Ça en avait l'air.
- Purement professionnel.

1195
00:56:04,041 --> 00:56:07,125
Et puis, je pense
qu'elle est avec Bernardo, de toute façon.

1196
00:56:07,208 --> 00:56:09,333
Et toi ? T'as fait quoi, aujourd'hui ?

1197
00:56:09,416 --> 00:56:11,541
- De la peinture. Pour les volets.
- Oh !

1198
00:56:12,375 --> 00:56:14,541
- C'est tout, rien d'autre.
- OK.

1199
00:56:15,916 --> 00:56:17,500
Bon, ben, je vais m'y remettre.

1200
00:56:19,958 --> 00:56:23,375
Tu vois ? Selon le graphique,
les projets de développement durable

1201
00:56:23,458 --> 00:56:25,333
seront bénéfiques sur le long terme.

1202
00:56:25,416 --> 00:56:27,958
Ça va aller, Francesca.
Vous êtes plus que prête.

1203
00:56:28,041 --> 00:56:30,000
- Un peu d'eau-de-vie ?
- Matteo !

1204
00:56:30,083 --> 00:56:33,458
On ne peut pas sortir l'eau-de-vie
à chaque fois qu'on est stressés.

1205
00:56:33,541 --> 00:56:35,375
- [Bernardo] Bonjour.
- Bernardo !

1206
00:56:35,458 --> 00:56:37,250
- Merci.
- [Bernardo] Ça va ?

1207
00:56:38,291 --> 00:56:41,166
Je suis passé tout à l'heure,
tu étais sortie. C'est rare.

1208
00:56:41,250 --> 00:56:44,125
[hésite] J'avais un rendez-vous
professionnel.

1209
00:56:44,208 --> 00:56:45,458
En parlant de ça,

1210
00:56:45,541 --> 00:56:49,041
que se passe-t-il avec l'autorisation
pour la villa des Field ?

1211
00:56:49,125 --> 00:56:50,458
Eric dit que t'as disparu.

1212
00:56:50,958 --> 00:56:54,208
Ah, c'était avec lui,
ton "rendez-vous professionnel".

1213
00:56:54,750 --> 00:56:57,208
Olivia ne peut pas demander
la licence commerciale

1214
00:56:57,291 --> 00:56:59,166
tant qu'elle n'a pas l'autorisation.

1215
00:56:59,250 --> 00:57:03,250
La villa de Mario n'est même pas
sur la liste des maisons à 1 €.

1216
00:57:03,333 --> 00:57:05,375
Et cette idée d'école de cuisine !

1217
00:57:05,458 --> 00:57:07,375
Qui viendra ici apprendre à cuisiner ?

1218
00:57:07,458 --> 00:57:10,125
Montezara a plus à offrir
que ce que tu imagines.

1219
00:57:10,208 --> 00:57:11,833
J'aimerais que tu le comprennes.

1220
00:57:12,375 --> 00:57:14,916
Alors prouve-le-moi, ma coccinelle.

1221
00:57:15,000 --> 00:57:16,375
Autour d'un dîner ?

1222
00:57:16,875 --> 00:57:19,791
Impossible.
Je dois travailler toute la nuit.

1223
00:57:19,875 --> 00:57:21,583
Mais si tu veux, on peut aller…

1224
00:57:21,666 --> 00:57:23,500
manger une glace cette semaine.

1225
00:57:24,291 --> 00:57:26,208
Tu me tiens au courant. Ciao.

1226
00:57:26,791 --> 00:57:27,666
Ciao.

1227
00:57:27,750 --> 00:57:31,041
[conversation indistincte animée]

1228
00:57:33,416 --> 00:57:35,333
Rien de bien sur Netflix, ce soir ?

1229
00:57:36,375 --> 00:57:40,208
Euh… En fait, j'étais censée
aller boire un verre avec Donata, mais…

1230
00:57:41,541 --> 00:57:44,791
J'étais sur le point
d'aller prendre l'apéro. Tu veux venir ?

1231
00:57:46,666 --> 00:57:47,500
OK.

1232
00:57:47,583 --> 00:57:48,958
On y va.

1233
00:57:49,041 --> 00:57:51,375
- [musique douce]
- [rit doucement]

1234
00:57:51,458 --> 00:57:53,166
Au cas où tu veux me kidnapper,

1235
00:57:53,250 --> 00:57:56,958
fais attention, j'étais ceinture noire
de karaté quand j'étais plus jeune.

1236
00:57:57,041 --> 00:57:58,958
- Alors…
- Je vais pas te kidnapper.

1237
00:57:59,041 --> 00:58:02,166
Mais merci de m'avoir prévenu.
Je vais faire gaffe, maintenant.

1238
00:58:02,250 --> 00:58:03,166
[rit]

1239
00:58:05,375 --> 00:58:06,500
[Olivia] Waouh !

1240
00:58:07,375 --> 00:58:08,458
Oh, waouh !

1241
00:58:10,625 --> 00:58:12,000
C'est magnifique.

1242
00:58:13,333 --> 00:58:15,541
Parfois, j'ai du mal
à croire que je suis là.

1243
00:58:16,333 --> 00:58:18,500
Que… maintenant, je vis en Italie.

1244
00:58:19,666 --> 00:58:21,833
- Montezara est un endroit magique.
- Hm-mm.

1245
00:58:27,583 --> 00:58:29,708
Ouais, ça va me manquer si je vais à Rome.

1246
00:58:31,125 --> 00:58:32,166
Y a quoi à Rome ?

1247
00:58:33,750 --> 00:58:35,375
Je peux te faire confiance ?

1248
00:58:35,458 --> 00:58:38,166
- Évidemment. Je suis quelqu'un de fiable.
- Hm-mm ?

1249
00:58:38,250 --> 00:58:40,791
- Ça fait partie de ma tactique de drague.
- [rit]

1250
00:58:41,958 --> 00:58:44,708
J'ai un entretien pour un stage
en architecture d'intérieur.

1251
00:58:44,791 --> 00:58:46,500
Olivia ! C'est fantastique !

1252
00:58:46,583 --> 00:58:49,500
Je suis pas sûre
que mon père partage ton enthousiasme.

1253
00:58:49,583 --> 00:58:52,583
On dirait que c'est son job
de désapprouver mes choix de vie.

1254
00:58:52,666 --> 00:58:55,291
- Ah ouais ? Vous avez l'air proches.
- Euh…

1255
00:58:56,791 --> 00:58:59,166
Avant, c'était le cas.
Quand j'étais plus jeune.

1256
00:58:59,958 --> 00:59:00,791
Mais…

1257
00:59:02,708 --> 00:59:06,125
Je sais pas, parfois, j'ai l'impression
qu'on pourrait le redevenir.

1258
00:59:06,708 --> 00:59:08,166
Enfin, j'ai presque 25 ans.

1259
00:59:08,250 --> 00:59:11,125
Pourquoi j'en ai quelque chose
à faire de ce qu'il pense ?

1260
00:59:11,208 --> 00:59:12,708
Parce que tu l'aimes.

1261
00:59:17,166 --> 00:59:18,125
Ouais.

1262
00:59:27,166 --> 00:59:28,500
[musique s'estompe]

1263
00:59:28,583 --> 00:59:30,250
[Eric] Tu vas adorer, c'est ingénieux.

1264
00:59:30,333 --> 00:59:32,541
Tout ça
grâce aux plans d'origine de Greco.

1265
00:59:32,625 --> 00:59:34,500
Un espace de rangement pour le bois.

1266
00:59:34,583 --> 00:59:37,375
- Merci, Greco, c'est génial.
- C'est cool, hein ?

1267
00:59:37,458 --> 00:59:39,791
[Nino] Mettez-le là.
Allez, venez par ici.

1268
00:59:39,875 --> 00:59:41,791
- Il est enfin arrivé.
- Posez-le là.

1269
00:59:41,875 --> 00:59:43,333
Venez. On va l'installer.

1270
00:59:43,416 --> 00:59:45,750
Désolée, je sais
que c'est le nouveau frigo,

1271
00:59:45,833 --> 00:59:47,583
mais je peux pas vous aider.

1272
00:59:47,666 --> 00:59:48,541
Je vais à Rome.

1273
00:59:49,541 --> 00:59:51,541
À Rome ? C'est pas sur le planning.

1274
00:59:51,625 --> 00:59:54,125
Euh, non. J'ai rendez-vous
avec une amie de la fac.

1275
00:59:54,208 --> 00:59:55,958
- [Eric] Oh ?
- À Rome.

1276
00:59:57,166 --> 00:59:59,250
Tu reviens plus tard ?
On pourrait manger…

1277
00:59:59,333 --> 01:00:01,500
Non, j'y reste pour la nuit.
Une autre fois.

1278
01:00:01,583 --> 01:00:02,583
- Olivia…
- Salut !

1279
01:00:02,666 --> 01:00:04,708
- Fais attention à toi.
- [Olivia] Ouais.

1280
01:00:06,250 --> 01:00:08,500
Ah, alors, voyons voir…

1281
01:00:10,083 --> 01:00:11,833
[musique jazz légère]

1282
01:00:11,916 --> 01:00:13,208
Bonjour, madame la maire.

1283
01:00:13,291 --> 01:00:14,833
- Bonjour.
- Ça fait longtemps.

1284
01:00:14,916 --> 01:00:17,458
- Ça nous manque, vos ordres.
- J'en doute.

1285
01:00:17,541 --> 01:00:19,208
Vous allez cuisiner avec Gio ?

1286
01:00:19,291 --> 01:00:22,291
- Oui. Et vous ? Vous faites une pause ?
- Oui, sans travail.

1287
01:00:22,375 --> 01:00:25,375
J'essaie toujours
de perfectionner l'art du far niente.

1288
01:00:25,458 --> 01:00:27,333
J'ai noté mon planning dans mon portable.

1289
01:00:27,416 --> 01:00:29,541
D'accord. C'est légèrement contradictoire.

1290
01:00:29,625 --> 01:00:32,875
Mais en tant que coach,
je suis fier de vous. Après vous.

1291
01:00:34,958 --> 01:00:36,625
[musique entraînante en italien]

1292
01:00:50,416 --> 01:00:51,250
Merci.

1293
01:00:55,375 --> 01:00:57,000
- Bon appétit !
- Merci.

1294
01:01:10,208 --> 01:01:11,916
- Au revoir, merci.
- Au revoir.

1295
01:01:12,000 --> 01:01:13,541
- À bientôt.
- Alors ?

1296
01:01:13,625 --> 01:01:15,833
J'ai pas regardé mon portable
une seule fois.

1297
01:01:15,916 --> 01:01:17,541
J'étais captivée par mon déjeuner.

1298
01:01:17,625 --> 01:01:19,958
Tant mieux,
on l'a fait spécialement pour vous.

1299
01:01:20,041 --> 01:01:23,000
Non, Eric est trop modeste.
Il a tout fait lui-même.

1300
01:01:23,083 --> 01:01:25,583
Bravo. C'était absolument délicieux !

1301
01:01:25,666 --> 01:01:27,625
Oh, merci beaucoup, ça me fait plaisir.

1302
01:01:27,708 --> 01:01:28,958
[rit doucement] Merci.

1303
01:01:30,750 --> 01:01:32,291
Je vous dis un secret ?

1304
01:01:32,375 --> 01:01:35,708
Vous avez mangé ma première mozza,
y a plus de secret entre nous.

1305
01:01:35,791 --> 01:01:39,583
- Je sais pas cuisiner.
- Une Italienne qui ne sait pas cuisiner ?

1306
01:01:39,666 --> 01:01:42,333
Y a des livres dans mon four.
Ne le dites à personne.

1307
01:01:42,416 --> 01:01:44,541
On me retirerait la nationalité italienne.

1308
01:01:44,625 --> 01:01:46,625
Et vous vous moquiez de mon micro-ondes.

1309
01:01:46,708 --> 01:01:48,541
Je sais de quoi je parle, justement.

1310
01:01:49,125 --> 01:01:51,125
Oh ! [rit]

1311
01:01:51,916 --> 01:01:53,708
Eric, merci de m'avoir aidé.

1312
01:01:53,791 --> 01:01:55,666
J'y vais.
J'ai rendez-vous avec ma nonna.

1313
01:01:55,750 --> 01:01:57,750
Ça, c'est mignon.
Vous allez faire quoi ?

1314
01:01:57,833 --> 01:01:59,250
Vous voulez venir ?

1315
01:01:59,333 --> 01:02:00,583
- Oui !
- Cool.

1316
01:02:01,875 --> 01:02:04,041
Vous buvez des coups
avec votre grand-mère ?

1317
01:02:04,125 --> 01:02:07,666
C'est un petit apéritif.
Une coutume que j'ai rapportée de Rome.

1318
01:02:08,333 --> 01:02:10,416
Nonna et ses amies le réclament toujours.

1319
01:02:10,500 --> 01:02:11,708
Ses amies ?

1320
01:02:11,791 --> 01:02:14,208
- [italien] Ton petit-fils préféré !
- Le voilà !

1321
01:02:14,291 --> 01:02:15,250
Ciao, nonna.

1322
01:02:15,333 --> 01:02:16,833
J'aurais dû m'en douter.

1323
01:02:16,916 --> 01:02:18,708
- [italien] Le plus beau !
- Ça va ?

1324
01:02:18,791 --> 01:02:20,416
- Grazie.
- [Eric] Hm-mm.

1325
01:02:20,500 --> 01:02:21,916
Grazie.

1326
01:02:27,166 --> 01:02:29,791
Un seul verre.
Je dois préparer le service du soir.

1327
01:02:29,875 --> 01:02:31,125
D'accord.

1328
01:02:31,208 --> 01:02:33,458
Eric, vous aussi, vous devez y aller ?

1329
01:02:33,541 --> 01:02:35,375
[italien] Je avoir toute la journée.

1330
01:02:35,458 --> 01:02:37,166
- Parfait.
- [rit]

1331
01:02:38,666 --> 01:02:39,916
[musique s'estompe]

1332
01:02:40,000 --> 01:02:43,041
[italien] Cette Antonia-là
était pâtissière.

1333
01:02:43,625 --> 01:02:46,666
Et nous deux, on travaillait pour elle.

1334
01:02:46,750 --> 01:02:49,000
- Oh !
- J'étais la meilleure.

1335
01:02:49,083 --> 01:02:51,500
La première femme de Montezara

1336
01:02:51,583 --> 01:02:53,333
à avoir son propre commerce.

1337
01:02:53,416 --> 01:02:54,916
Waouh. Que s'est-il passé ?

1338
01:02:55,000 --> 01:02:56,791
- On a vieilli.
- Hmm.

1339
01:02:56,875 --> 01:02:58,500
On a été mises au placard.

1340
01:02:58,583 --> 01:03:01,541
Je croyais que vous aimiez le far niente.

1341
01:03:01,625 --> 01:03:03,125
Je m'ennuie à mourir.

1342
01:03:03,208 --> 01:03:06,291
On veut devenir
les "mamies influenceuses".

1343
01:03:06,375 --> 01:03:07,416
Sur le TikTok.

1344
01:03:07,500 --> 01:03:10,083
Hashtag : objectifs de vie. C'est ça ?

1345
01:03:10,166 --> 01:03:11,458
[ensemble] C'est ça !

1346
01:03:14,041 --> 01:03:16,791
[français] Y a des rats,
un cuisinier en colère ?

1347
01:03:16,875 --> 01:03:17,750
Dis-moi.

1348
01:03:17,833 --> 01:03:20,541
J'arrivais pas à dormir donc…
je suis venue au travail.

1349
01:03:20,625 --> 01:03:23,666
- Je voulais te le dire lundi, mais…
- Me dire quoi ?

1350
01:03:23,750 --> 01:03:26,041
Deb Welch m'a offert un poste.

1351
01:03:26,125 --> 01:03:27,541
Chez Perfect Plate.

1352
01:03:27,625 --> 01:03:29,333
[musique mélancolique]

1353
01:03:29,416 --> 01:03:31,958
Et bien sûr,
Northstar va vouloir te suivre.

1354
01:03:32,041 --> 01:03:33,166
T'es intéressée ?

1355
01:03:33,708 --> 01:03:34,541
C'est possible.

1356
01:03:35,125 --> 01:03:38,666
Écoute, je sais pourquoi t'es allé
en Italie et pourquoi t'es resté.

1357
01:03:38,750 --> 01:03:41,500
Mais je préfère être
sur le même continent que mon boss.

1358
01:03:41,583 --> 01:03:43,916
T'es plus aussi impliqué
depuis que t'es parti.

1359
01:03:44,541 --> 01:03:45,750
Oui, je comprends.

1360
01:03:45,833 --> 01:03:49,833
C'est vrai que j'ai réévalué
mes priorités depuis que je suis ici.

1361
01:03:49,916 --> 01:03:52,125
Écoute, Zola. Je veux que tu restes.

1362
01:03:52,208 --> 01:03:54,750
Mais tu dois faire
ce qui est le mieux pour toi.

1363
01:03:55,375 --> 01:03:57,250
J'ai dit à Deb que j'y réfléchirai.

1364
01:03:57,333 --> 01:03:59,416
Bien. Réfléchis. Moi, je bouge pas.

1365
01:03:59,500 --> 01:04:02,125
- Rappelle-moi avant de lui répondre, OK ?
- OK.

1366
01:04:02,791 --> 01:04:03,625
Merci.

1367
01:04:04,166 --> 01:04:05,750
Y a pas de quoi. Merci à toi.

1368
01:04:09,541 --> 01:04:11,041
[soupire]

1369
01:04:12,916 --> 01:04:15,333
[musique intrigante légère]

1370
01:04:15,416 --> 01:04:18,000
[appli] Dites :
"Je voudrais aller à Rome."

1371
01:04:18,083 --> 01:04:20,833
Vorrei andare a Roma.

1372
01:04:20,916 --> 01:04:22,541
[appli] Vorrei andare a Roma.

1373
01:04:22,625 --> 01:04:25,166
- Vorrei andare a Roma.
- [pneu crève]

1374
01:04:25,250 --> 01:04:26,541
Oh.

1375
01:04:32,750 --> 01:04:33,958
- Salut !
- Salut !

1376
01:04:34,041 --> 01:04:35,458
[rit]

1377
01:04:35,541 --> 01:04:38,708
- Qu'est-ce qui se passe ?
- Encore un pneu crevé.

1378
01:04:38,791 --> 01:04:41,333
Je crois qu'elle essaie
très subtilement de rompre.

1379
01:04:41,416 --> 01:04:43,375
Elle m'en veut
pour la promenade avec vous.

1380
01:04:43,458 --> 01:04:44,916
Quelle drama queen !

1381
01:04:45,000 --> 01:04:48,000
- Je vais demander à Matteo de la réparer.
- Ce serait super.

1382
01:04:48,583 --> 01:04:51,291
Vous travaillez pas, aujourd'hui ?
Ce look vous va bien.

1383
01:04:51,375 --> 01:04:54,375
Eh, je vais à l'anniversaire
d'une vieille amie, Pina.

1384
01:04:54,458 --> 01:04:56,708
Elle passe sa vie à essayer
de me décoller du bureau.

1385
01:04:56,791 --> 01:04:58,041
Généralement, je dis non.

1386
01:04:58,125 --> 01:05:01,208
C'était sans compter sur l'aide
d'un coach en far niente.

1387
01:05:01,291 --> 01:05:02,125
Exactement.

1388
01:05:03,250 --> 01:05:05,666
J'aurai peut-être besoin
du soutien de mon coach.

1389
01:05:06,250 --> 01:05:07,250
Vous voulez venir ?

1390
01:05:08,500 --> 01:05:10,333
[musique de club]

1391
01:05:10,416 --> 01:05:12,000
[Francesca] Pina !

1392
01:05:12,083 --> 01:05:14,375
- Excusez-moi.
- Francesca !

1393
01:05:14,458 --> 01:05:15,708
Salut !

1394
01:05:15,791 --> 01:05:17,208
- Salut !
- [Francesca rit]

1395
01:05:17,291 --> 01:05:18,375
Vous devez être Eric.

1396
01:05:18,958 --> 01:05:21,375
- Oui.
- Francesca m'a beaucoup parlé de vous.

1397
01:05:21,458 --> 01:05:23,083
- Pas du tout.
- Bien sûr que si.

1398
01:05:23,166 --> 01:05:24,666
Le gars de la pizza surgelée !

1399
01:05:24,750 --> 01:05:27,125
Allez,
on trinque à la reine de la journée !

1400
01:05:27,208 --> 01:05:28,916
- Bon anniversaire.
- Merci !

1401
01:05:29,000 --> 01:05:30,875
[musique de club entraînante italienne]

1402
01:05:34,500 --> 01:05:35,583
[inaudible]

1403
01:05:40,916 --> 01:05:42,916
[musique s'estompe]

1404
01:05:44,125 --> 01:05:46,958
Je suis tombé
sur un test de personnalité un jour.

1405
01:05:47,833 --> 01:05:50,791
"Que ressentez-vous
quand vous regardez l'océan ?"

1406
01:05:51,916 --> 01:05:55,541
Il paraît que la réponse révèle
notre vision de la vie.

1407
01:05:55,625 --> 01:05:57,000
Vous ressentez quoi, vous ?

1408
01:05:57,791 --> 01:05:59,000
Ce que je ressens ? Euh…

1409
01:06:00,125 --> 01:06:01,291
[musique douce]

1410
01:06:01,375 --> 01:06:03,541
On a tendance à planifier notre vie,

1411
01:06:03,625 --> 01:06:05,583
mais d'un coup, une tempête arrive,

1412
01:06:05,666 --> 01:06:08,083
le courant nous emporte
dans une autre direction,

1413
01:06:08,625 --> 01:06:12,041
et il ne reste plus…
qu'à suivre cette nouvelle route.

1414
01:06:14,500 --> 01:06:15,666
Et vous, alors ?

1415
01:06:16,500 --> 01:06:17,833
[rient doucement]

1416
01:06:18,375 --> 01:06:19,791
[inspire profondément]

1417
01:06:20,291 --> 01:06:21,583
Euh…

1418
01:06:21,666 --> 01:06:24,916
Je vois quelque chose qui me dépasse,
de plus grand que moi.

1419
01:06:25,000 --> 01:06:27,083
Que je n'arrive pas à contrôler.

1420
01:06:27,791 --> 01:06:31,083
C'est peine perdue,
même si je suis sur un plus gros bateau.

1421
01:06:31,166 --> 01:06:33,458
Et même si j'ai un compas qui me guide.

1422
01:06:35,041 --> 01:06:38,625
Les vagues peuvent me faire sombrer,
mais elles peuvent aussi me porter…

1423
01:06:39,250 --> 01:06:41,791
et m'emmener vers d'autres horizons.

1424
01:06:44,500 --> 01:06:46,916
[rit] Désolée, je me suis emportée.

1425
01:06:47,000 --> 01:06:49,083
Non. Non, vous êtes incroyable.

1426
01:06:51,250 --> 01:06:52,708
[musique de club au loin]

1427
01:06:53,666 --> 01:06:55,375
Je savais qu'on danserait !

1428
01:06:55,458 --> 01:06:57,416
[Eric] Oh, non ! Vous m'avez piégé !

1429
01:07:14,916 --> 01:07:16,583
[inaudible]

1430
01:07:18,000 --> 01:07:20,000
[musique romantique italienne]

1431
01:07:23,166 --> 01:07:24,291
Ça vous dit ?

1432
01:07:30,041 --> 01:07:32,083
En réalité, euh…

1433
01:07:32,791 --> 01:07:34,666
Je réfléchissais à ce qu'on avait dit

1434
01:07:34,750 --> 01:07:37,583
sur le fait de rester
professionnellement professionnels.

1435
01:07:38,833 --> 01:07:40,916
J'écoute jamais les politiciens.

1436
01:07:41,000 --> 01:07:42,791
[musique s'amplifie]

1437
01:08:04,541 --> 01:08:06,291
[Eric et Francesca gloussent]

1438
01:08:13,000 --> 01:08:14,041
Tu veux pas monter ?

1439
01:08:14,125 --> 01:08:16,125
Euh… Et Bernardo ?

1440
01:08:16,750 --> 01:08:18,375
- [incrédule] Bernardo ?
- Oui.

1441
01:08:18,458 --> 01:08:20,541
[soupire] C'est juste un ami.

1442
01:08:21,166 --> 01:08:22,500
Il t'a dit le contraire ?

1443
01:08:22,583 --> 01:08:25,916
- Ben, pas exactement, mais…
- Il est comme un frère pour moi.

1444
01:08:26,000 --> 01:08:27,416
C'est tout.

1445
01:08:28,250 --> 01:08:31,166
Alors oui. J'accepte ton invitation.

1446
01:08:31,250 --> 01:08:33,250
[musique s'amplifie]

1447
01:08:54,750 --> 01:08:56,333
[musique s'estompe]

1448
01:08:56,958 --> 01:09:00,041
- Tu te débrouilles très bien.
- C'est à force de voir Cesare.

1449
01:09:00,625 --> 01:09:01,500
Et voilà.

1450
01:09:01,583 --> 01:09:02,750
Oh, Francesca.

1451
01:09:03,666 --> 01:09:07,083
J'ai quelque chose à te demander,
quelque chose de très important.

1452
01:09:07,958 --> 01:09:10,583
- Des livres dans ton four ? Vraiment ?
- Oh !

1453
01:09:11,416 --> 01:09:12,875
Je disais la vérité.

1454
01:09:12,958 --> 01:09:15,458
C'est là que je mets tous les livres
que j'ai honte

1455
01:09:15,541 --> 01:09:17,250
de mettre dans une bibliothèque.

1456
01:09:17,333 --> 01:09:21,500
[rit] Alors là, c'est adorable.
Je peux pas y croire.

1457
01:09:21,583 --> 01:09:23,083
[Eric gémit doucement]

1458
01:09:24,166 --> 01:09:25,166
Alors…

1459
01:09:26,583 --> 01:09:27,916
[savoure]

1460
01:09:28,000 --> 01:09:31,500
[italien] J'ai jamais rien mangé
d'aussi bon de ma vie.

1461
01:09:31,583 --> 01:09:32,458
Pas étonnant !

1462
01:09:32,541 --> 01:09:35,583
Les pâtisseries américaines
sont abominables. [rit]

1463
01:09:35,666 --> 01:09:38,000
Il paraît que Dunkin Donuts, c'est bon.

1464
01:09:38,083 --> 01:09:40,041
Toi, va-t'en tout de suite.

1465
01:09:40,125 --> 01:09:42,625
Ça s'appelle "panforte".

1466
01:09:42,708 --> 01:09:44,291
- [Eric] Panforte.
- Voilà.

1467
01:09:44,375 --> 01:09:47,958
Oh, quand je cherchais
les plans de la villa,

1468
01:09:48,041 --> 01:09:49,875
regardez ce que j'ai trouvé.

1469
01:09:49,958 --> 01:09:50,833
- Oh !
- Non !

1470
01:09:50,916 --> 01:09:53,416
- [rient et s'émeuvent]
- [Eric] Hmm ?

1471
01:09:53,500 --> 01:09:56,083
- Regardez.
- Incroyable !

1472
01:09:56,166 --> 01:09:58,250
- On était si jeunes.
- Mamma mia!

1473
01:09:58,333 --> 01:10:00,791
Il est temps de se remettre au travail.

1474
01:10:00,875 --> 01:10:03,750
Venez enseigner
dans notre école de cuisine.

1475
01:10:03,833 --> 01:10:06,583
Vous deviendrez
des "mamies influenceuses".

1476
01:10:06,666 --> 01:10:09,208
- Waouh !
- [rient]

1477
01:10:09,791 --> 01:10:12,000
[Eric] Le plat préféré d'Olivia, petite.

1478
01:10:12,083 --> 01:10:14,041
C'est vrai ? Ce truc beige a du goût ?

1479
01:10:14,125 --> 01:10:15,958
La nourriture devrait jamais être beige.

1480
01:10:16,041 --> 01:10:18,958
Je sais que c'est
une façon de faire différente.

1481
01:10:19,041 --> 01:10:20,125
Mais goûtez.

1482
01:10:21,125 --> 01:10:21,958
Bon.

1483
01:10:28,875 --> 01:10:31,666
Ces fettuccine Alfredo sont, euh…

1484
01:10:32,250 --> 01:10:34,083
- pas trop mal.
- [rit]

1485
01:10:34,166 --> 01:10:35,625
Mais je nierai avoir dit ça.

1486
01:10:35,708 --> 01:10:37,500
- [acquiesce]
- [notification]

1487
01:10:38,666 --> 01:10:40,000
[rit]

1488
01:10:40,083 --> 01:10:41,708
Laissez-moi deviner. Francesca ?

1489
01:10:42,375 --> 01:10:45,333
- Comment vous savez ?
- Vous souriez depuis tout à l'heure.

1490
01:10:45,416 --> 01:10:47,375
Ça peut vouloir dire qu'une chose.

1491
01:10:47,958 --> 01:10:48,833
L'amore.

1492
01:10:48,916 --> 01:10:50,583
- [rit] L'amore.
- Hm-mm.

1493
01:10:50,666 --> 01:10:53,791
- Je sais pas comment le dire à Olivia.
- Me dire quoi ?

1494
01:10:53,875 --> 01:10:55,291
- Euh…
- Ouh !

1495
01:10:55,375 --> 01:10:57,333
- C'est la surprise du jeudi soir ?
- Hm-mm.

1496
01:10:57,416 --> 01:11:00,291
- Eric m'apprend à cuisiner différemment.
- C'est vrai ?

1497
01:11:00,375 --> 01:11:03,333
- Tu vas encore à Rome ?
- Super ! T'es acceptée au stage ?

1498
01:11:03,416 --> 01:11:04,791
[musique tendue]

1499
01:11:04,875 --> 01:11:07,375
Quel stage ? De quoi vous parlez ?

1500
01:11:07,458 --> 01:11:10,583
[à voix basse] Olivia.
Je croyais que tu lui avais dit.

1501
01:11:11,333 --> 01:11:13,625
- Quoi ? De quoi il parle ?
- Euh…

1502
01:11:15,208 --> 01:11:16,041
Viens.

1503
01:11:17,000 --> 01:11:18,583
Faut que je te parle d'un truc.

1504
01:11:20,666 --> 01:11:22,250
[soupire]

1505
01:11:23,083 --> 01:11:24,125
[soupire]

1506
01:11:24,208 --> 01:11:25,375
[Eric] Olivia.

1507
01:11:26,416 --> 01:11:27,708
Qu'est-ce qui se passe ?

1508
01:11:27,791 --> 01:11:29,416
[musique devient introspective]

1509
01:11:30,125 --> 01:11:32,625
Je suis allée à Rome
pour voir un collègue de Nino.

1510
01:11:32,708 --> 01:11:34,166
Il s'appelle Carlo.

1511
01:11:34,666 --> 01:11:38,291
Il est architecte d'intérieur
et il veut prendre un apprenti.

1512
01:11:39,500 --> 01:11:41,000
- Moi.
- Hmm.

1513
01:11:41,083 --> 01:11:43,500
Tu te dis que je change d'avis,
comme toujours…

1514
01:11:43,583 --> 01:11:46,125
Je trouve que c'est
une idée formidable, Liv.

1515
01:11:47,291 --> 01:11:49,541
Oh ! Génial !

1516
01:11:49,625 --> 01:11:51,666
Euh… Je m'attendais pas à ça.

1517
01:11:51,750 --> 01:11:54,833
Tu m'impressionnes,
tu t'es investie dans les travaux,

1518
01:11:54,916 --> 01:11:56,291
comme tu l'avais dit, mais…

1519
01:11:56,916 --> 01:11:58,958
j'aurais aimé que tu m'en parles avant.

1520
01:11:59,041 --> 01:12:00,375
[musique devient douce]

1521
01:12:01,083 --> 01:12:02,541
Quand est-ce qu'on a arrêté ?

1522
01:12:03,875 --> 01:12:05,875
De se confier l'un à l'autre ?

1523
01:12:06,791 --> 01:12:07,833
J'en sais rien.

1524
01:12:09,375 --> 01:12:12,500
Je crois que…
maman était le ciment qui nous reliait.

1525
01:12:13,208 --> 01:12:15,000
- Ouais.
- Notre intermédiaire.

1526
01:12:15,083 --> 01:12:16,000
Et puis…

1527
01:12:16,958 --> 01:12:18,083
elle est morte.

1528
01:12:18,750 --> 01:12:20,250
[Eric soupire]

1529
01:12:20,333 --> 01:12:21,583
Et on a perdu…

1530
01:12:22,166 --> 01:12:23,250
notre lien.

1531
01:12:24,166 --> 01:12:25,208
C'est ma faute.

1532
01:12:25,750 --> 01:12:28,250
Je savais plus
comment te parler sans elle.

1533
01:12:28,333 --> 01:12:29,166
Non.

1534
01:12:30,291 --> 01:12:31,750
T'es pas le seul responsable.

1535
01:12:31,833 --> 01:12:33,916
On a fait notre deuil différemment.

1536
01:12:34,000 --> 01:12:37,250
J'ai pas compris que tu surmontais
la mort de ta mère en…

1537
01:12:37,333 --> 01:12:41,333
Enfin, avant, j'aurais dit
"en faisant n'importe quoi",

1538
01:12:41,416 --> 01:12:43,666
alors que tu essayais d'y voir plus clair.

1539
01:12:44,250 --> 01:12:45,250
[Olivia] Ouais.

1540
01:12:45,333 --> 01:12:46,750
Et de ton côté,

1541
01:12:48,166 --> 01:12:49,958
tu t'es renfermé sur toi-même.

1542
01:12:50,958 --> 01:12:53,333
Pardonne-moi
pour tout ce temps qu'on a perdu.

1543
01:12:53,416 --> 01:12:56,041
T'es là, maintenant. T'es resté.

1544
01:12:56,125 --> 01:12:59,125
- Même si je voulais que tu t'en ailles.
- [rient]

1545
01:13:00,083 --> 01:13:00,916
Ouais.

1546
01:13:01,000 --> 01:13:04,208
Vu que maintenant, on se dit la vérité…

1547
01:13:04,291 --> 01:13:06,291
- Tu sors avec Francesca ?
- Quoi ?

1548
01:13:06,375 --> 01:13:07,458
Comment tu le sais ?

1549
01:13:07,541 --> 01:13:12,166
[rit] Quand je suis rentrée de Rome,
j'ai bien remarqué que t'avais découché !

1550
01:13:12,750 --> 01:13:15,583
C'est tout nouveau.
Je te promets que…

1551
01:13:15,666 --> 01:13:17,583
Détends-toi. Je t'en veux pas du tout.

1552
01:13:17,666 --> 01:13:19,000
En plus, euh…

1553
01:13:19,750 --> 01:13:22,250
j'adore Francesca. Elle est géniale.

1554
01:13:22,833 --> 01:13:24,791
Mon superpouvoir doit être vraiment HS.

1555
01:13:24,875 --> 01:13:27,375
J'étais totalement convaincu
que t'allais penser…

1556
01:13:27,958 --> 01:13:30,375
que j'essayais de remplacer ta mère.

1557
01:13:30,458 --> 01:13:32,958
Papa, t'es encore jeune… Vite fait.

1558
01:13:33,708 --> 01:13:36,333
[rit] C'est normal
que tu rencontres quelqu'un.

1559
01:13:36,416 --> 01:13:38,625
Ça enlève rien
à ce que t'as vécu avec maman.

1560
01:13:39,500 --> 01:13:41,958
Ce qu'on avait,
ça arrive une fois dans une vie.

1561
01:13:42,708 --> 01:13:45,416
Je comprends,
mais il te reste plein d'années à vivre.

1562
01:13:46,000 --> 01:13:46,833
Je sais.

1563
01:13:46,916 --> 01:13:48,916
- [rit] Rends-toi compte.
- Hmm ?

1564
01:13:49,000 --> 01:13:50,416
Tu t'es remis à la cuisine.

1565
01:13:50,500 --> 01:13:52,166
- T'as trouvé quelqu'un.
- Hm-mm.

1566
01:13:52,958 --> 01:13:54,750
- T'as l'air bien.
- [soupire]

1567
01:13:55,375 --> 01:13:58,250
Et ça me saoule de l'admettre, mais…

1568
01:13:58,875 --> 01:14:01,041
j'aime bien que tu sois dans le coin.

1569
01:14:01,541 --> 01:14:03,166
Je suis content que tu dises ça.

1570
01:14:04,708 --> 01:14:07,541
Peut-être que la malédiction est levée.

1571
01:14:08,166 --> 01:14:10,416
[musique d'espoir]

1572
01:14:10,500 --> 01:14:12,083
- Mais attends…
- Hmm ?

1573
01:14:12,166 --> 01:14:15,166
Et si tu restais en Italie ?
Bah, ouais, pourquoi pas ?

1574
01:14:15,250 --> 01:14:16,833
Mon stage ne va durer qu'un an.

1575
01:14:16,916 --> 01:14:20,333
Je vais avoir besoin de quelqu'un
pour s'occuper des cours de cuisine

1576
01:14:20,416 --> 01:14:21,375
et pour aider Gio.

1577
01:14:22,625 --> 01:14:24,416
Je peux pas faire ça, si ?

1578
01:14:25,208 --> 01:14:28,375
Ça fait tellement longtemps
que je suis focalisé sur mon boulot.

1579
01:14:28,958 --> 01:14:31,250
Et cette école de cuisine, c'est vraiment…

1580
01:14:31,833 --> 01:14:34,166
Mais faire un changement aussi radical ?

1581
01:14:35,250 --> 01:14:37,916
À mon âge ? C'est…
[rit] J'en sais rien.

1582
01:14:38,000 --> 01:14:39,041
Pourquoi pas ?

1583
01:14:42,708 --> 01:14:45,625
Tu sais, quand maman et moi,
on rêvait d'acheter une villa…

1584
01:14:45,708 --> 01:14:47,000
Hm-mm ?

1585
01:14:47,083 --> 01:14:48,875
… c'était pas que pour elle et moi.

1586
01:14:51,958 --> 01:14:53,583
C'était pour tous les trois.

1587
01:14:56,458 --> 01:14:59,625
Elle est toujours avec nous
d'une manière ou d'une autre.

1588
01:15:00,375 --> 01:15:03,250
Là, dans le jardin. Elle nous écoute.

1589
01:15:05,083 --> 01:15:07,083
- [Olivia] Ça me plaît.
- Moi aussi.

1590
01:15:11,208 --> 01:15:14,500
Si tu lui parles en premier,
lui dis rien pour mon tatouage.

1591
01:15:14,583 --> 01:15:15,916
Motus et bouche cousue.

1592
01:15:16,666 --> 01:15:18,083
[rient]

1593
01:15:20,750 --> 01:15:22,750
[musique douce en fond]

1594
01:15:28,416 --> 01:15:30,166
[soupire de soulagement]

1595
01:15:37,958 --> 01:15:39,791
[soupire d'agacement]

1596
01:15:41,541 --> 01:15:43,416
[musique s'estompe]

1597
01:15:45,125 --> 01:15:48,250
Très bien.
Alors, mercredi à 14 heures. Au revoir.

1598
01:15:49,708 --> 01:15:51,375
Tu sors avec Eric Field ?

1599
01:15:52,083 --> 01:15:53,208
Oui, depuis peu.

1600
01:15:53,833 --> 01:15:56,708
Mais… je l'ai encore dit à personne.

1601
01:15:58,833 --> 01:16:02,041
- Je croyais que nous deux…
- Tu sais ce que je ressens pour toi.

1602
01:16:02,791 --> 01:16:05,041
Je croyais que c'était
à cause d'Alessandro.

1603
01:16:05,125 --> 01:16:08,250
Je ne pensais pas vouloir
commencer une nouvelle relation.

1604
01:16:08,916 --> 01:16:11,291
Je suis toujours là pour toi.
Il va s'en aller…

1605
01:16:11,375 --> 01:16:13,041
Eric pense rester en Italie.

1606
01:16:13,125 --> 01:16:15,208
Pour s'occuper de l'école de cuisine.

1607
01:16:15,291 --> 01:16:18,500
- L'école de cuisine ? Mais…
- Tu n'aimes pas cette idée.

1608
01:16:18,583 --> 01:16:20,750
Et je t'en ai peut-être
un peu trop demandé.

1609
01:16:21,916 --> 01:16:24,208
Du coup, je m'en suis occupée toute seule

1610
01:16:24,291 --> 01:16:26,250
et j'ai obtenu le permis.

1611
01:16:27,708 --> 01:16:28,708
Écoute.

1612
01:16:29,625 --> 01:16:32,833
Ce samedi, Nino va dévoiler
la fresque rénovée.

1613
01:16:32,916 --> 01:16:36,750
C'est aussi grâce à toi que la première
maison à 1 € a été un succès.

1614
01:16:36,833 --> 01:16:38,666
Ça me ferait plaisir que tu sois là.

1615
01:16:39,333 --> 01:16:40,708
OK, ciao.

1616
01:16:45,333 --> 01:16:46,208
Bonjour.

1617
01:16:46,958 --> 01:16:48,375
Donata n'est pas là ?

1618
01:16:48,458 --> 01:16:51,375
C'est bizarre de ne pas marcher
sur de la vaisselle cassée.

1619
01:16:51,458 --> 01:16:53,500
C'est fini. Pour de bon.

1620
01:16:54,083 --> 01:16:55,416
Oh, mince.

1621
01:16:55,500 --> 01:16:58,000
Je suis désolé. Vous alliez bien ensemble.

1622
01:16:58,083 --> 01:16:59,458
[musique introspective]

1623
01:17:00,250 --> 01:17:03,208
Vous savez, un jour,
une femme très sage m'a dit

1624
01:17:03,291 --> 01:17:06,291
que pour ce qui est cher à notre cœur,
ça vaut la peine de se battre.

1625
01:17:06,375 --> 01:17:08,958
Et vous deux,
vous vous battez tout le temps, alors…

1626
01:17:12,791 --> 01:17:14,541
- Vous êtes un génie.
- Ah ?

1627
01:17:14,625 --> 01:17:16,041
Vous êtes un génie, Eric !

1628
01:17:16,125 --> 01:17:17,166
Merci beaucoup !

1629
01:17:17,750 --> 01:17:19,000
[Nino] Faites attention !

1630
01:17:20,000 --> 01:17:21,000
Dans cette pièce !

1631
01:17:21,083 --> 01:17:22,583
[Olivia] Alors, euh…

1632
01:17:23,416 --> 01:17:26,125
- Mettez-le là, s'il vous plaît.
- Oui. Allez.

1633
01:17:26,208 --> 01:17:28,541
- Ah, euh… Les chaises là, bien sûr.
- Ici ?

1634
01:17:28,625 --> 01:17:29,958
- Merci.
- Pas de problème.

1635
01:17:30,041 --> 01:17:32,041
[musique d'expectative]

1636
01:17:32,833 --> 01:17:35,041
CUCINA DI MALTESE
ÉCOLE DE CUISINE CONVIVIALE

1637
01:17:35,125 --> 01:17:36,958
- Oh ! C'est cool.
- Ouais.

1638
01:17:37,041 --> 01:17:38,166
[Maltese bêle]

1639
01:17:39,416 --> 01:17:41,583
Ne me fais pas regretter ce choix.

1640
01:17:41,666 --> 01:17:42,666
[bêle]

1641
01:17:44,000 --> 01:17:46,750
Hé, oh ! Votre attention,
mesdames et messieurs !

1642
01:17:46,833 --> 01:17:48,791
Le clou du spectacle.

1643
01:17:49,625 --> 01:17:51,583
[exclamations]

1644
01:17:51,666 --> 01:17:54,208
- Waouh, c'est génial !
- [Gio] J'adore !

1645
01:17:54,291 --> 01:17:55,250
[Eric] Fantastique.

1646
01:17:55,333 --> 01:17:56,416
T'en penses quoi ?

1647
01:17:56,916 --> 01:17:57,791
C'est magnifique.

1648
01:17:57,875 --> 01:17:59,541
C'est merveilleux, j'adore !

1649
01:17:59,625 --> 01:18:01,208
C'est vraiment magnifique.

1650
01:18:02,916 --> 01:18:04,375
Ça mérite qu'on trinque !

1651
01:18:04,458 --> 01:18:05,750
[Francesca] Bonne idée.

1652
01:18:05,833 --> 01:18:08,083
- Salut !
- Oh, Bernardo ! Tu es venu.

1653
01:18:08,166 --> 01:18:09,541
Désolé pour le retard.

1654
01:18:09,625 --> 01:18:12,791
J'ai récupéré nos deux invités à la gare
avant de venir.

1655
01:18:12,875 --> 01:18:14,625
Larry et Tracey Longo.

1656
01:18:15,750 --> 01:18:17,750
Oh, non. C'est pas vrai !

1657
01:18:17,833 --> 01:18:19,000
Si, c'est vrai.

1658
01:18:19,083 --> 01:18:21,291
Ce sont les héritiers de Mario le bougon.

1659
01:18:21,375 --> 01:18:23,500
Les propriétaires légitimes de la villa.

1660
01:18:24,083 --> 01:18:25,833
- Bonjour.
- [Larry] Regardez.

1661
01:18:26,416 --> 01:18:29,708
C'est la preuve que
mon arrière-arrière-arrière-grand-mère,

1662
01:18:29,791 --> 01:18:30,958
Maria Leoni,

1663
01:18:31,041 --> 01:18:32,125
vient de Montezara.

1664
01:18:32,208 --> 01:18:34,541
Elle est née ici le 6 juillet 1867.

1665
01:18:34,625 --> 01:18:37,083
La ville nous a contactés
pour nous demander

1666
01:18:37,166 --> 01:18:38,916
si on était les descendants de Mario.

1667
01:18:39,000 --> 01:18:42,083
Oui, c'était nous. Plusieurs fois.
Vous n'avez jamais répondu.

1668
01:18:42,166 --> 01:18:44,333
On n'avait pas compris que c'était urgent.

1669
01:18:44,416 --> 01:18:48,375
[rit] Et puis, Bernardo nous a envoyé
des photos de la villa rénovée.

1670
01:18:48,458 --> 01:18:51,416
- [à voix basse] Tu as fait quoi ?
- Je t'avais prévenue.

1671
01:18:51,500 --> 01:18:54,166
T'aurais pas dû vendre la maison
avant le délai légal.

1672
01:18:54,250 --> 01:18:57,625
Donc vous n'avez pas répondu
à nos appels ou mails

1673
01:18:57,708 --> 01:18:59,583
quand la maison était délabrée,

1674
01:18:59,666 --> 01:19:02,541
mais maintenant qu'elle est rénovée,
vous êtes intéressés.

1675
01:19:02,625 --> 01:19:05,708
[rit] Ouais, enfin, euh…
Croyez ce que vous voulez.

1676
01:19:05,791 --> 01:19:07,750
Il n'empêche que la villa est à nous.

1677
01:19:07,833 --> 01:19:11,416
- On a déjà engagé un avocat.
- Vous avez fait creuser une piscine ?

1678
01:19:11,500 --> 01:19:12,333
[Olivia] Papa.

1679
01:19:12,416 --> 01:19:15,041
Je crois qu'il faut qu'on prenne
un peu de recul.

1680
01:19:15,125 --> 01:19:17,166
Oui. Monsieur et madame Longo,

1681
01:19:17,250 --> 01:19:20,208
vous allez loger dans un hôtel
aux frais de la ville

1682
01:19:20,291 --> 01:19:22,875
pendant que je passe en revue
tous vos papiers.

1683
01:19:22,958 --> 01:19:24,791
Suivez-moi. On y va.

1684
01:19:24,875 --> 01:19:26,875
Je vais trouver une solution.

1685
01:19:26,958 --> 01:19:27,875
Merci.

1686
01:19:31,041 --> 01:19:36,000
L'arrière-arrière-grand-mère de Mario
s'appelait Maria Leoni, née en 1867.

1687
01:19:36,083 --> 01:19:38,541
Larry Longo est le parent
le plus proche en vie.

1688
01:19:38,625 --> 01:19:40,250
Donc sa famille italienne

1689
01:19:40,333 --> 01:19:43,375
n'a jamais vraiment eu le droit
de nous léguer ses terres.

1690
01:19:43,458 --> 01:19:45,916
Ça sent pas bon.
Ça sent vraiment pas bon du tout.

1691
01:19:51,083 --> 01:19:52,083
Arrête !

1692
01:19:52,166 --> 01:19:53,708
Pas maintenant, Matteo.

1693
01:19:54,583 --> 01:19:55,625
[soupire]

1694
01:19:55,708 --> 01:19:58,458
Les litiges sur les propriétés abandonnées
posent problème

1695
01:19:58,541 --> 01:20:00,291
depuis la vente des maisons à 1 €.

1696
01:20:00,375 --> 01:20:03,375
- Nous l'avons rénovée.
- Et investi l'argent d'Olivia.

1697
01:20:03,458 --> 01:20:04,541
Y a aucune solution ?

1698
01:20:04,625 --> 01:20:08,750
Je crains qu'il n'y ait pas de recours.
Les lois sur l'héritage sont de leur côté.

1699
01:20:08,833 --> 01:20:10,250
Qu'est-ce qu'on peut faire ?

1700
01:20:10,333 --> 01:20:13,583
Vous pouvez réclamer le remboursement
de ce que vous avez investi.

1701
01:20:13,666 --> 01:20:15,166
[Olivia] Et récupérer la maison ?

1702
01:20:15,250 --> 01:20:18,083
Les Longo ont la preuve
qu'ils sont les héritiers.

1703
01:20:18,166 --> 01:20:20,291
Ces affaires traînent souvent en longueur.

1704
01:20:20,375 --> 01:20:22,625
Ce qui va vous coûter
du temps et de l'argent.

1705
01:20:22,708 --> 01:20:25,916
D'accord. Merci pour vos conseils.
Vous nous avez beaucoup aidés.

1706
01:20:26,000 --> 01:20:28,208
J'aurais aimé pouvoir faire plus.
Au revoir.

1707
01:20:29,250 --> 01:20:32,625
On peut toujours se battre.
Je peux piocher dans mes économies, et…

1708
01:20:32,708 --> 01:20:35,375
Non. Non, c'est gentil de proposer, mais…

1709
01:20:36,875 --> 01:20:39,125
je crois que c'est la fin du chemin.

1710
01:20:39,208 --> 01:20:42,291
OK, mais tu sais ce qu'on dit,
tous les chemins mènent à Rome.

1711
01:20:42,375 --> 01:20:45,333
T'as trouvé un stage d'architecture
grâce à cette maison.

1712
01:20:45,416 --> 01:20:46,291
Oui, mais…

1713
01:20:46,375 --> 01:20:47,750
[musique douce]

1714
01:20:48,333 --> 01:20:49,583
Tu vas faire quoi, toi ?

1715
01:20:50,166 --> 01:20:51,791
Moi aussi, je vais aller à Rome.

1716
01:20:52,500 --> 01:20:53,916
Et je vais prendre un avion.

1717
01:20:54,666 --> 01:20:56,916
Direction Columbus, pour diriger ma boîte.

1718
01:20:57,000 --> 01:20:59,000
Je vais convaincre Zola
d'être associée.

1719
01:20:59,083 --> 01:21:00,708
Et tout ça, alors ?

1720
01:21:01,625 --> 01:21:03,000
Ta cuisine.

1721
01:21:03,083 --> 01:21:06,166
Tu sais, Liv,
ces dernières semaines passées avec toi…

1722
01:21:08,541 --> 01:21:10,291
Je pensais créer un nouveau foyer.

1723
01:21:11,291 --> 01:21:13,500
Commencer un nouveau chapitre.

1724
01:21:14,583 --> 01:21:16,666
Mais apparemment, c'était pas mon destin.

1725
01:21:17,791 --> 01:21:18,625
Et Francesca ?

1726
01:21:19,208 --> 01:21:20,416
Oh, j'en sais rien.

1727
01:21:21,500 --> 01:21:23,916
Mais on n'est pas ensemble
depuis très longtemps.

1728
01:21:24,000 --> 01:21:27,500
C'est intense de s'attacher à quelqu'un
aussi rapidement, tu vois ?

1729
01:21:29,041 --> 01:21:32,166
- Mais moi, je veux que tu sois bien.
- [Eric soupire et rit]

1730
01:21:32,791 --> 01:21:35,166
C'est à moi de m'assurer que tu sois bien.

1731
01:21:35,250 --> 01:21:36,500
Et oui, je sais.

1732
01:21:36,583 --> 01:21:38,541
Je sais que tu es grande, maintenant.

1733
01:21:39,583 --> 01:21:41,833
Mais tu seras toujours
ma petite fille adorée.

1734
01:21:41,916 --> 01:21:43,708
- [Olivia renifle doucement]
- OK ?

1735
01:21:49,291 --> 01:21:50,791
[soupire]

1736
01:21:52,250 --> 01:21:53,500
[musique s'estompe]

1737
01:21:54,166 --> 01:21:55,166
[Eric] Bonjour.

1738
01:21:55,250 --> 01:21:57,750
Bonjour, on a été étonnés
que vous nous contactiez.

1739
01:21:58,666 --> 01:22:00,208
Oui, écoutez, euh…

1740
01:22:00,291 --> 01:22:02,041
Je vais aller droit au but.

1741
01:22:02,125 --> 01:22:04,875
Avec Olivia, on veut pas
passer des années au tribunal

1742
01:22:04,958 --> 01:22:08,333
à se battre pour cette villa qu'on adore,
donc on a une proposition.

1743
01:22:08,916 --> 01:22:12,583
Olivia s'est servie de l'argent
qu'elle avait hérité de sa mère décédée

1744
01:22:12,666 --> 01:22:13,666
pour la rénovation.

1745
01:22:13,750 --> 01:22:16,458
Oh. On est vraiment désolés.

1746
01:22:17,541 --> 01:22:18,750
Si vous nous remboursez,

1747
01:22:18,833 --> 01:22:21,708
on vous rendra la maison
et on partira immédiatement.

1748
01:22:26,000 --> 01:22:29,083
- Ça dépasse légèrement 1 €.
- Vous êtes sérieux ?

1749
01:22:29,166 --> 01:22:31,708
T'exagères, Larry.
Ça reste une affaire à ce prix-là.

1750
01:22:31,791 --> 01:22:33,625
Donc, marché conclu ?

1751
01:22:38,375 --> 01:22:39,291
[Francesca] Eric !

1752
01:22:40,208 --> 01:22:41,166
Ah, t'es là.

1753
01:22:41,750 --> 01:22:43,500
J'ai essayé de joindre les Longo,

1754
01:22:43,583 --> 01:22:45,583
mais apparemment,
tu leur as déjà parlé ?

1755
01:22:45,666 --> 01:22:47,041
Qu'est-ce qui s'est passé ?

1756
01:22:47,125 --> 01:22:48,166
Euh… [soupire]

1757
01:22:48,875 --> 01:22:50,125
On s'est mis d'accord.

1758
01:22:51,000 --> 01:22:53,708
Ils vont rembourser Olivia
pour la rénovation,

1759
01:22:53,791 --> 01:22:57,000
et ensuite, euh…
on va leur rendre la villa.

1760
01:22:57,083 --> 01:22:58,291
Je suis mortifiée.

1761
01:22:58,791 --> 01:23:01,625
- Tout est ma faute, tu dois me détester.
- Non !

1762
01:23:01,708 --> 01:23:03,291
T'as voulu y croire.

1763
01:23:03,375 --> 01:23:05,541
T'essayais de sauver ta ville,
je comprends.

1764
01:23:06,125 --> 01:23:08,083
Mais cette maison,
c'était le rêve d'Olivia.

1765
01:23:08,166 --> 01:23:12,041
Ça va aller pour elle.
Elle est intelligente, résiliente, et…

1766
01:23:12,125 --> 01:23:14,541
Elle va aller à Rome
pour faire son stage, alors…

1767
01:23:15,125 --> 01:23:16,333
Tant mieux.

1768
01:23:16,416 --> 01:23:17,875
- Donc elle va à Rome ?
- Oui.

1769
01:23:17,958 --> 01:23:18,791
C'est bien.

1770
01:23:18,875 --> 01:23:20,875
[musique douce mélancolique]

1771
01:23:21,666 --> 01:23:22,500
Et toi, alors ?

1772
01:23:23,125 --> 01:23:24,208
Euh…

1773
01:23:25,708 --> 01:23:26,791
Je crois que…

1774
01:23:29,500 --> 01:23:31,250
qu'il faut que je rentre chez moi.

1775
01:23:31,333 --> 01:23:33,250
C'est ce qu'il y a de mieux à faire.

1776
01:23:36,791 --> 01:23:38,291
D'accord, je vois.

1777
01:23:38,375 --> 01:23:39,708
Euh…

1778
01:23:39,791 --> 01:23:41,833
[soupire] C'est ce que je me disais.

1779
01:23:41,916 --> 01:23:44,708
- J'aurais préféré que…
- Non, non, non. T'inquiète.

1780
01:23:45,291 --> 01:23:48,166
On a laissé le courant nous dévier
de notre trajectoire, mais…

1781
01:23:48,250 --> 01:23:51,791
j'ai une tâche à accomplir
et cette tâche, c'est… d'être maire.

1782
01:23:52,375 --> 01:23:55,541
On aurait peut-être dû rester
professionnellement professionnels.

1783
01:23:56,125 --> 01:23:57,208
Non.

1784
01:23:57,291 --> 01:23:58,333
Non !

1785
01:24:13,791 --> 01:24:15,791
[musique s'estompe]

1786
01:24:17,666 --> 01:24:19,625
[italien] Comment j'ai pu faire ça ?

1787
01:24:20,500 --> 01:24:23,125
Comment j'ai fait pour tout gâcher ?

1788
01:24:23,708 --> 01:24:24,791
Antonia.

1789
01:24:25,375 --> 01:24:27,250
Donne-lui ton médicament.

1790
01:24:27,791 --> 01:24:29,250
Quel médicament ?

1791
01:24:29,875 --> 01:24:31,583
Ne fais pas l'innocente.

1792
01:24:31,666 --> 01:24:32,500
[soupire]

1793
01:24:37,375 --> 01:24:39,875
Tout ça, c'est la faute
de Mario le bougon.

1794
01:24:39,958 --> 01:24:42,541
Les Leoni ont toujours été mal éduqués.

1795
01:24:42,625 --> 01:24:45,750
Non, Antonia, c'était la famille Leone.

1796
01:24:45,833 --> 01:24:50,791
Tu as dû confondre, Antonia.
Les Leone étaient adorables.

1797
01:24:50,875 --> 01:24:53,250
- [musique malicieuse]
- Vous avez dit quoi ?

1798
01:24:53,333 --> 01:24:55,875
- Il y avait une famille Leoni avec "i" ?
- Oui.

1799
01:24:55,958 --> 01:24:58,708
- Et une famille Leone avec un "e" ?
- Oui.

1800
01:25:00,291 --> 01:25:01,458
[soupire d'excitation]

1801
01:25:01,541 --> 01:25:04,708
La maire vient de me voler
mon médicament !

1802
01:25:04,791 --> 01:25:05,958
Matteo !

1803
01:25:06,041 --> 01:25:09,375
Tu savais qu'il y avait eu
une famille Leone avec un "e" ?

1804
01:25:09,458 --> 01:25:11,083
Vous ne pensez quand même pas que…

1805
01:25:11,166 --> 01:25:13,833
Peut-être que le nom de famille
de l'ancêtre de Longo

1806
01:25:13,916 --> 01:25:16,000
a changé au moment où elle a émigré.

1807
01:25:16,083 --> 01:25:18,166
Il paraît que ça arrivait souvent.

1808
01:25:18,250 --> 01:25:20,083
Y a qu'une seule façon de le savoir.

1809
01:25:25,416 --> 01:25:27,416
[musique continue]

1810
01:25:28,583 --> 01:25:29,666
[soupire]

1811
01:25:30,750 --> 01:25:33,125
- Madame ?
- Pas maintenant, Matteo.

1812
01:25:33,208 --> 01:25:35,500
Je cherche les classeurs des recensements.

1813
01:25:35,583 --> 01:25:37,958
Il manque tous ceux des années 1860.

1814
01:25:38,041 --> 01:25:40,583
Je vous ai apporté du café
et la cavalerie.

1815
01:25:41,416 --> 01:25:42,416
On est là.

1816
01:25:42,916 --> 01:25:46,916
- On ferait tout pour aider les Field.
- Oui, et pour t'aider, toi. [rit]

1817
01:25:47,000 --> 01:25:48,625
[Francesca] Merci beaucoup.

1818
01:25:48,708 --> 01:25:50,000
Au travail, alors.

1819
01:25:50,083 --> 01:25:51,750
- OK.
- Allez.

1820
01:25:51,833 --> 01:25:53,833
[musique s'estompe]

1821
01:25:54,500 --> 01:25:55,791
[Eric soupire]

1822
01:25:57,625 --> 01:25:58,458
Hé !

1823
01:25:59,166 --> 01:26:01,083
J'ai bouclé ma valise,
je vais y aller.

1824
01:26:04,416 --> 01:26:06,916
- Tu vas me manquer.
- Toi aussi.

1825
01:26:08,041 --> 01:26:10,916
- Je suis content qu'on se soit retrouvés.
- Moi aussi.

1826
01:26:12,791 --> 01:26:14,041
[Maltese bêle]

1827
01:26:14,125 --> 01:26:16,250
Euh, qu'est-ce qu'on décide pour Maltese ?

1828
01:26:16,333 --> 01:26:18,500
Ah, euh, Donata va s'occuper d'elle.

1829
01:26:18,583 --> 01:26:20,833
- Oh.
- Elles ont le même caractère, alors…

1830
01:26:20,916 --> 01:26:22,333
[rit] C'est vrai.

1831
01:26:24,250 --> 01:26:25,916
[soupire] Euh…

1832
01:26:27,666 --> 01:26:30,625
Tu vas m'en vouloir
si je t'accompagne pas jusqu'à la gare ?

1833
01:26:31,958 --> 01:26:34,083
Je veux faire comme si t'étais encore là.

1834
01:26:35,166 --> 01:26:36,125
T'inquiète.

1835
01:26:36,875 --> 01:26:38,916
[musique émouvante]

1836
01:26:46,458 --> 01:26:48,458
[soupire d'émotion]

1837
01:26:52,583 --> 01:26:54,583
[musique devient optimiste]

1838
01:26:55,666 --> 01:26:58,666
Les gars ! J'ai trouvé ça
sous le lavabo de la salle de bain.

1839
01:26:59,541 --> 01:27:02,791
Beurk, c'est dégoûtant.
La moisissure, je peux pas, désolé.

1840
01:27:02,875 --> 01:27:04,333
[Nino] Mais quelle mauviette.

1841
01:27:05,458 --> 01:27:07,791
C'est ce qu'on cherche ! T'es un génie !

1842
01:27:07,875 --> 01:27:08,833
[rient]

1843
01:27:08,916 --> 01:27:11,916
- [Francesca] Chacun prend une année.
- Bravo, mon amour.

1844
01:27:12,000 --> 01:27:13,708
[musique devient nostalgique]

1845
01:27:22,375 --> 01:27:24,166
[musique s'estompe]

1846
01:27:24,250 --> 01:27:27,125
1867…

1847
01:27:30,083 --> 01:27:32,833
1867 ! J'ai trouvé, venez voir !

1848
01:27:33,916 --> 01:27:35,500
Maria Leon-i.

1849
01:27:35,583 --> 01:27:38,750
Elle est née le 17 mars 1867.

1850
01:27:38,833 --> 01:27:41,000
Arrière-arrière-grand-mère de Mario.

1851
01:27:41,083 --> 01:27:42,750
Et Maria Leon-e,

1852
01:27:42,833 --> 01:27:45,250
elle est née le 6 juillet 1867.

1853
01:27:45,333 --> 01:27:48,750
Et cette Maria a émigré avec ses parents
quand elle avait 7 ans.

1854
01:27:48,833 --> 01:27:50,750
C'est elle, l'ancêtre de Larry Longo !

1855
01:27:50,833 --> 01:27:52,541
- [tous] Oui !
- Un petit verre ?

1856
01:27:53,375 --> 01:27:55,625
- Il est quelle heure ?
- Euh, il est 10h05.

1857
01:27:56,291 --> 01:27:58,208
Eric prend son train à 10h10.

1858
01:27:58,291 --> 01:28:00,791
J'ai pas de réseau.
J'y arriverai pas en 5 minutes.

1859
01:28:00,875 --> 01:28:03,000
Si. Vous avez une arme secrète.

1860
01:28:03,791 --> 01:28:05,041
Allez, on y va !

1861
01:28:05,125 --> 01:28:07,625
- [Matteo] La vieille sorcière.
- [Francesca] Merci.

1862
01:28:07,708 --> 01:28:08,708
OK.

1863
01:28:10,541 --> 01:28:12,625
[italien] Fonce le récupérer !

1864
01:28:12,708 --> 01:28:14,458
Allez, plus vite !

1865
01:28:14,541 --> 01:28:16,458
[musique enjouée d'espoir]

1866
01:28:17,958 --> 01:28:20,208
[roulement du train]

1867
01:28:22,416 --> 01:28:24,250
[halète]

1868
01:28:29,041 --> 01:28:30,166
[Eric] Bonjour.

1869
01:28:34,666 --> 01:28:37,458
- T'es descendu du train ?
- J'y suis jamais monté.

1870
01:28:38,875 --> 01:28:39,958
[musique émouvante]

1871
01:28:40,041 --> 01:28:43,541
Francesca… la vérité,
c'est que je pensais vraiment pas…

1872
01:28:44,041 --> 01:28:45,583
ressentir à nouveau ça un jour

1873
01:28:45,666 --> 01:28:48,791
et puis, je suis arrivé ici,
et je t'ai rencontrée.

1874
01:28:50,458 --> 01:28:53,375
On a perdu la villa,
mais je veux pas te perdre, toi aussi.

1875
01:28:54,708 --> 01:28:56,041
Ti amo.

1876
01:28:58,916 --> 01:29:00,625
[italien] Moi aussi, je t'aime.

1877
01:29:02,833 --> 01:29:04,375
[musique s'amplifie]

1878
01:29:08,958 --> 01:29:10,333
Et t'as pas perdu la villa.

1879
01:29:11,583 --> 01:29:14,541
- Quoi ?
- J'ai quelque chose à te montrer.

1880
01:29:14,625 --> 01:29:15,708
[musique s'estompe]

1881
01:29:15,791 --> 01:29:18,416
[Larry soupire] Tout ça
à cause d'une petite lettre ?

1882
01:29:18,500 --> 01:29:21,791
Mais la bonne nouvelle,
c'est que la famille Leone, et non Leoni,

1883
01:29:21,875 --> 01:29:23,916
avait aussi une propriété à Montezara.

1884
01:29:24,000 --> 01:29:25,916
- [Larry] Hmm.
- [Olivia] C'est génial.

1885
01:29:26,000 --> 01:29:28,375
Vous êtes l'heureux propriétaire…

1886
01:29:28,458 --> 01:29:29,458
de cette maison.

1887
01:29:30,041 --> 01:29:32,208
La Villa Leone Longo.

1888
01:29:36,375 --> 01:29:38,000
C'est une ruine, cette baraque !

1889
01:29:38,625 --> 01:29:40,958
Mais c'est la nôtre, cette ruine,
ma chérie.

1890
01:29:41,625 --> 01:29:44,291
Le souvenir de ma famille
est partout ici, je le sens.

1891
01:29:44,375 --> 01:29:46,875
C'est ce que je disais.
Montezara est un feeling.

1892
01:29:46,958 --> 01:29:49,625
- Génial !
- Vous connaissez un entrepreneur ?

1893
01:29:49,708 --> 01:29:53,125
Oui ! C'est le meilleur, mais aussi
le seul entrepreneur de la ville.

1894
01:29:53,208 --> 01:29:56,833
Concernant les permis, le nouveau géomètre
commence la semaine prochaine.

1895
01:29:56,916 --> 01:30:01,375
- Où est passé Bernardo ?
- Euh… Il a décidé de déménager à Milan.

1896
01:30:01,458 --> 01:30:02,833
- Il nous manque.
- Ouais.

1897
01:30:02,916 --> 01:30:05,791
Alors, chérie ?
Qu'est-ce que t'en dis, hein ?

1898
01:30:08,541 --> 01:30:10,250
Si j'ai une piscine, ça me va.

1899
01:30:10,333 --> 01:30:12,916
- [les Longo rient]
- [musique jazzy enjouée]

1900
01:30:13,625 --> 01:30:15,791
Alors ? Qu'est-ce que vous en dites ?

1901
01:30:15,875 --> 01:30:18,041
- J'adore.
- Je suis partante à 100 %.

1902
01:30:18,125 --> 01:30:21,041
Félicitations, les coprésidentes
de la nouvelle entreprise

1903
01:30:21,125 --> 01:30:23,375
"Main Course
and Perfect Plate Consulting".

1904
01:30:23,458 --> 01:30:26,166
- Un peu compliqué à dire.
- On changera le nom.

1905
01:30:26,250 --> 01:30:28,958
En attendant, faut que tu mettes
un coup d'accélérateur

1906
01:30:29,041 --> 01:30:31,541
en lançant
la succursale italienne de la boîte.

1907
01:30:31,625 --> 01:30:33,416
Pas de soucis, patronnes.

1908
01:30:33,500 --> 01:30:36,208
- Hmm, alors ça, ça me fait kiffer.
- [Eric rit]

1909
01:30:36,291 --> 01:30:38,833
Montezara a lancé
une nouvelle école de cuisine.

1910
01:30:38,916 --> 01:30:41,458
Et on va développer le programme
des maisons à 1 €.

1911
01:30:41,541 --> 01:30:44,500
Testa Travel, une société
de véhicules électriques,

1912
01:30:44,583 --> 01:30:47,041
a mis notre ville
sur son itinéraire de bornes.

1913
01:30:47,125 --> 01:30:50,583
De ce fait, je prévois un excédent
budgétaire d'ici l'année prochaine.

1914
01:30:50,666 --> 01:30:51,500
Merci.

1915
01:30:55,083 --> 01:30:57,458
Finalement,
c'est pas une si mauvaise idée,

1916
01:30:57,541 --> 01:30:58,791
les stations de recharge.

1917
01:30:58,875 --> 01:31:00,125
[rit]

1918
01:31:00,208 --> 01:31:01,666
[musique s'amplifie]

1919
01:31:06,333 --> 01:31:08,333
Cette fois,
on peut boire un petit verre.

1920
01:31:09,041 --> 01:31:10,041
Enfin !

1921
01:31:11,541 --> 01:31:13,541
[musique douce]

1922
01:31:40,291 --> 01:31:41,416
[Eric] C'est prêt !

1923
01:31:41,500 --> 01:31:44,083
Chaud devant, voilà la pizza Olivia !

1924
01:31:44,166 --> 01:31:45,958
[exclamations]

1925
01:31:46,041 --> 01:31:48,875
- Elle a l'air délicieuse. Tiens.
- Merci !

1926
01:31:48,958 --> 01:31:50,916
Vous avez vu
comme elle est magnifique ?

1927
01:31:51,000 --> 01:31:52,250
[Gio] On va se régaler !

1928
01:31:53,166 --> 01:31:56,666
[musique : version chill
de "Nel Blu Dipinto Di Blu (Volare)"]

1929
01:31:56,750 --> 01:31:57,666
J'arrive !

1930
01:31:58,375 --> 01:32:00,375
[exclamations]

1931
01:32:02,250 --> 01:32:04,666
- [Eric] Vous êtes venus !
- Mamie, ça va ?

1932
01:32:04,750 --> 01:32:06,666
[conversations indistinctes]

1933
01:32:06,750 --> 01:32:08,083
[Maltese bêle]

1934
01:32:13,958 --> 01:32:15,000
[Olivia] Antonia !

1935
01:32:16,166 --> 01:32:18,541
[italien] Comme disait mon père :
"Mic drop!"

1936
01:32:18,625 --> 01:32:20,875
- Boum !
- [Olivia et Antonia rient]

1937
01:32:23,458 --> 01:32:24,708
Je suis si contente !

1938
01:32:28,833 --> 01:32:29,833
[Francesca] Eric.

1939
01:32:29,916 --> 01:32:32,458
- Je sais enfin cuisiner.
- C'est vrai ?

1940
01:32:32,541 --> 01:32:35,291
- Et ça veut dire…
- Que je dois apprendre à danser.

1941
01:32:35,375 --> 01:32:36,500
Oui ! [rit]

1942
01:32:41,083 --> 01:32:42,083
[Gio] On y va !

1943
01:32:46,916 --> 01:32:48,916
[chanson prend le dessus]

1944
01:33:23,250 --> 01:33:25,250
[musique s'estompe]

1945
01:33:25,333 --> 01:33:26,625
[musique jazzy]

1946
01:34:55,333 --> 01:34:56,416
[musique s'estompe]

1947
01:34:57,000 --> 01:34:58,875
[musique d'espoir]

1948
01:35:36,500 --> 01:35:38,500
[musique s'estompe]

1949
01:35:39,250 --> 01:35:41,250
[musique émouvante]

1950
01:37:25,416 --> 01:37:27,416
[musique s'estompe]



