1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:06,000 --> 00:00:07,791
[beschwingte Musik spielt]

3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

4
00:00:22,416 --> 00:00:23,333
[Mann] Danke.

5
00:00:38,958 --> 00:00:42,375
[liest] "Montezara… Fünf." Gleis fünf.

6
00:00:51,625 --> 00:00:52,708
[Frau seufzt]

7
00:00:54,000 --> 00:00:54,833
Darf ich helfen?

8
00:00:54,916 --> 00:00:57,250
-Brauchen Sie Hilfe mit dem Kinderwagen?
-[Italienisch] Was?

9
00:00:57,333 --> 00:00:59,291
-[Deutsch] Ich helf Ihnen tragen.
-Ah. Sì. Grazie.

10
00:00:59,375 --> 00:01:02,541
Alles klar. Hi.
Du meine Güte. Hallo. Na, du?

11
00:01:03,083 --> 00:01:05,541
[beschwingte Musik dauert an]

12
00:01:17,125 --> 00:01:20,000
-[Musik verklingt]
-[Frau] Gut. Du bist heil angekommen.

13
00:01:20,083 --> 00:01:23,041
Noch nicht. Das Kaff ist so klein.
Es ist noch nicht mal auf 'ner Karte.

14
00:01:23,125 --> 00:01:25,625
Aber hey, du hast Urlaub,
der erste seit Jahren.

15
00:01:25,708 --> 00:01:28,416
Wenn man nach Italien fährt,
ist das kein Urlaub.

16
00:01:28,500 --> 00:01:30,708
Ok. Alles klar.
Jetzt kommt wieder der Fluch.

17
00:01:30,791 --> 00:01:32,291
Hey, das stimmt mit dem Fluch.

18
00:01:32,375 --> 00:01:34,166
Nach dem Studium war ich hier,
Pass verloren.

19
00:01:34,250 --> 00:01:36,750
Wir waren in den Flitterwochen hier,
beide Grippe.

20
00:01:36,833 --> 00:01:38,166
Und es hat geregnet, durchgehend.

21
00:01:38,250 --> 00:01:40,250
Unerklärlich,
wieso es Liv so lange hier aushält.

22
00:01:40,333 --> 00:01:42,125
Und zum Glück sah ich auf ihrem Insta,

23
00:01:42,208 --> 00:01:44,500
dass sie ein Haus kaufen will für 1 €.

24
00:01:44,583 --> 00:01:47,166
-Ich dachte, sie hat schon.
-Nicht, wenn ich es verhindern kann.

25
00:01:47,250 --> 00:01:49,666
Ich such jetzt meine Tochter
und bring sie nach Hause.

26
00:01:49,750 --> 00:01:53,250
Du bist Eric Field in Italien
und nicht Liam Neeson in 96 Stunden.

27
00:01:53,333 --> 00:01:54,375
Du hast ja recht.

28
00:01:54,458 --> 00:01:57,375
Ach, ich hab dir den Pitch geschickt
für die Northstar-Präsentation.

29
00:01:57,458 --> 00:02:00,291
Sehr gut. Und jetzt lehn dich zurück
und genieß die Aussicht.

30
00:02:00,375 --> 00:02:02,750
-Ok. Wir sprechen später.
-Ja, machen wir.

31
00:02:03,875 --> 00:02:05,583
[nachdenkliche Musik spielt kurz]

32
00:02:07,375 --> 00:02:08,750
[seufzt leise]

33
00:02:12,041 --> 00:02:14,041
[beschwingte Musik setzt wieder ein]

34
00:02:17,583 --> 00:02:19,166
[Zughorn ertönt]

35
00:02:21,083 --> 00:02:22,916
[unverständliche Durchsage]

36
00:02:25,458 --> 00:02:26,791
[Musik verklingt]

37
00:02:27,958 --> 00:02:30,708
Toll. Hätt ich mein Instagram
mal auf privat gestellt.

38
00:02:31,458 --> 00:02:34,750
Also, früher hätte mich
meine Tochter so begrüßt: "Hi, Dad."

39
00:02:35,583 --> 00:02:36,708
Hi, Dad.

40
00:02:37,416 --> 00:02:39,875
Danke sehr. Bekomm ich 'ne Umarmung?

41
00:02:39,958 --> 00:02:41,041
[Hund bellt entfernt]

42
00:02:41,125 --> 00:02:42,083
Jetzt mach schon.

43
00:02:43,541 --> 00:02:44,458
Danke.

44
00:02:44,541 --> 00:02:45,708
Was willst du hier?

45
00:02:46,500 --> 00:02:48,541
Ich dachte, wenn du wo nicht hinfährst,
dann Italien.

46
00:02:49,125 --> 00:02:51,666
Ich dachte, ich mach mal 'ne Ausnahme
für meine geliebte Tochter,

47
00:02:51,750 --> 00:02:53,125
die einfach nachts abgehauen ist.

48
00:02:53,208 --> 00:02:55,125
-Ich hatte 'nen Nachtflug.
-Ohne was zu erzählen.

49
00:02:55,208 --> 00:02:58,125
-Doch, in 'ner detaillierten WhatsApp.
-W… Was für 'ne App? Wie?

50
00:02:58,208 --> 00:03:00,625
-Du warst auf einmal weg.
-Ich bin täglich auf Social Media.

51
00:03:00,708 --> 00:03:02,833
Dann steht da,
du willst in Italien 'ne Villa kaufen.

52
00:03:02,916 --> 00:03:04,875
War das das Bat-Signal
für deinen alten Vater…

53
00:03:04,958 --> 00:03:07,583
-Auf keinen Fall.
-Tja, hat geklappt. Hier bin ich.

54
00:03:07,666 --> 00:03:11,041
Mach, was du willst, Bat-Dad.
Ich werd dich in ein Hotel bringen.

55
00:03:11,125 --> 00:03:12,875
Ich mach jetzt 'ne Haus-Shopping-Tour.

56
00:03:12,958 --> 00:03:14,208
-Haus-Shopping?
-Mhm.

57
00:03:14,291 --> 00:03:17,208
Das heißt, du hast noch keins gekauft?
Toll. Dann bin ich noch rechtzeitig.

58
00:03:17,291 --> 00:03:18,583
[lacht]

59
00:03:18,666 --> 00:03:20,583
Glaubst du, du kannst mich aufhalten?

60
00:03:21,291 --> 00:03:22,958
[beide] Ohne Kaffee schaff ich das nicht.

61
00:03:23,041 --> 00:03:25,083
[vergnügte Musik setzt ein]

62
00:03:33,083 --> 00:03:35,875
-[Musik wird orchestral]
-[Kirchturmglocke schlägt]

63
00:03:47,083 --> 00:03:49,583
Weißt du, ich dachte,
das mit Italien erledigt sich bald.

64
00:03:49,666 --> 00:03:51,833
Hier 'n bisschen Pizza,
da 'ne Ruine besichtigen,

65
00:03:51,916 --> 00:03:54,041
flirten mit Kellnern
mit deinem Schul-Italienisch.

66
00:03:54,125 --> 00:03:56,958
-Du dachtest. Du hast mich nie gefragt.
-Wann? Du meldest dich ja nicht.

67
00:03:57,041 --> 00:03:58,916
-Ich hab gearbeitet, andauernd.
-Mhm.

68
00:03:59,000 --> 00:04:01,958
Da war Nachhilfe in Mailand,
ich war Kindermädchen in Florenz,

69
00:04:02,041 --> 00:04:03,250
half bei der Olivenernte.

70
00:04:03,333 --> 00:04:06,625
Vor ein paar Wochen, ich war unterwegs,
um auf 'nem Weinfest auszuhelfen…

71
00:04:06,708 --> 00:04:09,500
Ich bin in den falschen Zug gestiegen
und bin hier gelandet.

72
00:04:09,583 --> 00:04:11,375
Und es machte… bum!

73
00:04:12,666 --> 00:04:14,875
Was meinst du mit "bum", Olivia?

74
00:04:14,958 --> 00:04:17,083
Entschuldige,
aber ich kann dir leider nicht folgen.

75
00:04:17,166 --> 00:04:19,500
[seufzt] Ist schwer zu erklären,
man muss es fühlen.

76
00:04:19,583 --> 00:04:20,708
Montezara ist ein Gefühl.

77
00:04:20,791 --> 00:04:22,416
Ich fühl gar nichts, außer Jetlag.

78
00:04:22,500 --> 00:04:25,208
Können wir schnell vorspulen
und zu diesem Villa-Schwachsinn kommen?

79
00:04:25,291 --> 00:04:26,708
Das ist kein Schwachsinn, Dad.

80
00:04:26,791 --> 00:04:29,666
Kleine Städte verkaufen Häuser für 1 €,
um Leute anzulocken.

81
00:04:29,750 --> 00:04:32,000
Die Bürgermeisterin
hat mich in alles eingeweiht.

82
00:04:32,083 --> 00:04:34,208
[lacht] "Eingeweiht".
Klingt nach einer Intrige.

83
00:04:34,291 --> 00:04:37,750
Ich hab mich beworben, wurde angenommen
und bin jetzt Montezarerin.

84
00:04:37,833 --> 00:04:39,125
[schnauft] Oh.

85
00:04:39,875 --> 00:04:42,000
-Aber ich dachte…
-[Olivia] Du denkst zu viel.

86
00:04:42,083 --> 00:04:44,833
Du kommst erst mal nach Ohio zurück,
suchst dir 'ne nette WG,

87
00:04:44,916 --> 00:04:47,291
arbeitest irgendwo,
schließt 'ne Zahnversicherung ab.

88
00:04:47,375 --> 00:04:48,250
Bist erwachsen.

89
00:04:48,333 --> 00:04:51,375
Ist ein Haus zu besitzen
nicht der Inbegriff von erwachsen sein?

90
00:04:51,458 --> 00:04:52,875
[leises Gemurmel]

91
00:04:55,333 --> 00:04:57,125
-[Musik verklingt]
-[Tür geht auf]

92
00:04:57,208 --> 00:04:59,291
[Mann] Schatz, ich musste hier aufmachen.

93
00:04:59,375 --> 00:05:02,166
Klar, aber manchmal denke ich,
du liebst das Café mehr als mich.

94
00:05:02,250 --> 00:05:05,916
-[Mann] Ich lieb euch gleich viel.
-Gleich viel, Cesare? Wie? Dein Ernst?

95
00:05:06,000 --> 00:05:08,333
-Verarschst du mich?
-Warte, nicht genau gleich.

96
00:05:08,416 --> 00:05:09,500
Ich ertrag das nicht mehr!

97
00:05:09,583 --> 00:05:12,083
-Oh, Freunde von dir?
-Cesare und Donata.

98
00:05:12,166 --> 00:05:14,666
Man könnte die Uhr danach stellen,
so oft, wie die sich trennen.

99
00:05:14,750 --> 00:05:15,875
-Ciao, Olivia.
-Ciao.

100
00:05:16,375 --> 00:05:18,083
-[Olivia] Ciao, Cesare.
-Hey.

101
00:05:18,166 --> 00:05:20,250
-Machst du uns zwei Kaffee?
-Grazie.

102
00:05:20,333 --> 00:05:22,375
Nico, machst du zwei Kaffee für Olivia?

103
00:05:22,458 --> 00:05:24,166
-Grazie.
-[Nico] Di niente.

104
00:05:25,541 --> 00:05:28,750
Hallo, Schönheit, würdest du heute
endlich mal einen Kaffee mit mir trinken?

105
00:05:28,833 --> 00:05:30,916
Du weißt,
dein Charme funktioniert bei mir nicht.

106
00:05:31,000 --> 00:05:33,416
[lacht] Ich hab schon wieder
'ne Abfuhr bekommen.

107
00:05:33,500 --> 00:05:34,375
-Ah!
-[Nico lacht]

108
00:05:34,458 --> 00:05:36,708
Man muss sich
neuen Herausforderungen stellen.

109
00:05:36,791 --> 00:05:38,208
-[Cesare] Uh!
-[Nico lacht]

110
00:05:38,291 --> 00:05:40,875
-Kaffee geht auf mich.
-Oh. Danke sehr.

111
00:05:40,958 --> 00:05:44,083
Du weißt, dass ein Haus besitzen
mehr ins Geld geht als Kaffee.

112
00:05:44,166 --> 00:05:46,250
Mom hat 'nen Fonds angelegt.
Das Geld nehme ich dafür.

113
00:05:46,333 --> 00:05:48,208
Aber der Fonds ist 'n Aktienpaket.

114
00:05:48,291 --> 00:05:50,125
Du müsstest verkaufen,
darauf Steuern zahlen.

115
00:05:50,208 --> 00:05:51,666
Noch etwas sehr Erwachsenes.

116
00:05:52,166 --> 00:05:55,333
Also, du machst mir das Erwachsensein
nicht gerade schmackhaft.

117
00:05:55,416 --> 00:05:59,166
Ich dachte, wir waren uns einig,
dass du erwachsen bist. Hey, warte. Du…

118
00:05:59,250 --> 00:06:00,166
[stöhnt laut]

119
00:06:00,250 --> 00:06:02,500
["Il Cielo in Una Stanza"
spielt leise im Hintergrund]

120
00:06:05,250 --> 00:06:06,541
Kinder, hä?

121
00:06:06,625 --> 00:06:09,125
Oh Mann, die treiben einen
wirklich in den Wahnsinn.

122
00:06:09,208 --> 00:06:10,125
Man gibt ihnen Raum,

123
00:06:10,208 --> 00:06:12,500
damit sie sich selbst finden,
und um der coole Dad zu sein.

124
00:06:12,583 --> 00:06:15,666
Doch wie kann man cool bleiben,
wenn die Ideen immer schlechter werden?

125
00:06:15,750 --> 00:06:17,541
Nicht, dass sie
meine Meinung interessiert.

126
00:06:17,625 --> 00:06:21,166
Und das ist leider auch genau der Grund,
wieso sie sich über den Tisch ziehen ließ…

127
00:06:21,250 --> 00:06:23,708
-Schön, ihr habt euch schon kennengelernt.
-Was?

128
00:06:23,791 --> 00:06:27,000
Dad, das ist Francesca Pucci,
die Bürgermeisterin von Montezara.

129
00:06:27,083 --> 00:06:28,958
Willkommen in Italien, Mr. Field.

130
00:06:29,041 --> 00:06:31,500
Oh, das ist jetzt, äh…

131
00:06:31,583 --> 00:06:34,916
-Bat-Dad? Was hast du wieder angestellt?
-Er hat vor, einen Rückzieher zu machen.

132
00:06:35,000 --> 00:06:38,333
-Ja! Wir machen einen Rückzieher.
-Nein, auf keinen Fall. Das tun wir nicht.

133
00:06:38,416 --> 00:06:42,291
Der Vorvertrag ist unterschrieben
und die Kaution über 5.000 € akzeptiert.

134
00:06:42,375 --> 00:06:45,000
5.000 €? Ich dachte, das Haus kostet 1 €.

135
00:06:45,083 --> 00:06:48,041
Eine Kaution ist bei uns Pflicht,
wenn man auf diesem Wege ein Haus erwirbt.

136
00:06:48,125 --> 00:06:49,875
So stellen wir sicher,
dass alles fertig wird.

137
00:06:49,958 --> 00:06:52,833
Ich bezahlte mit Kreditkarte.
Nach der Renovierung bekomm ich's wieder.

138
00:06:52,916 --> 00:06:55,958
-Das riecht förmlich nach Schwindel.
-Dad. Ich werde heute Häuser besichtigen.

139
00:06:56,041 --> 00:06:56,875
Klar?

140
00:06:57,541 --> 00:07:00,541
-Ich werd kurz mit ihr allein reden.
-[Olivia seufzt]

141
00:07:00,625 --> 00:07:03,458
Wieso willst du das hier durchziehen?

142
00:07:04,416 --> 00:07:05,250
[seufzt]

143
00:07:05,791 --> 00:07:07,166
Als Mom im Krankenhaus war,

144
00:07:07,250 --> 00:07:09,541
hab ich mit ihr 1-Euro-Villen
im Internet angeguckt.

145
00:07:09,625 --> 00:07:11,458
Da gab's auch Vorher-nachher-Bilder.

146
00:07:11,541 --> 00:07:13,833
Wir haben diskutiert,
was wir anders machen würden.

147
00:07:13,916 --> 00:07:14,916
[sentimentale Musik]

148
00:07:15,000 --> 00:07:17,250
Wir wollten uns bewerben,
wenn sie gesund ist.

149
00:07:17,333 --> 00:07:20,125
Ich dachte, ihr vertreibt euch
die Zeit mit Tagträumen,

150
00:07:20,208 --> 00:07:21,625
um diese Zeit zu überstehen.

151
00:07:21,708 --> 00:07:23,708
Es waren Tagträume,
um die Zeit zu überstehen,

152
00:07:23,791 --> 00:07:26,208
aber genau deswegen möchte ich,
dass es wahr wird.

153
00:07:26,291 --> 00:07:29,125
Mom war so stolz
auf ihre italienischen Wurzeln.

154
00:07:29,208 --> 00:07:31,708
Hier in Italien
fühl ich mich ihr einfach näher.

155
00:07:31,791 --> 00:07:33,666
-[sentimentale Musik dauert an]
-[Eric seufzt]

156
00:07:33,750 --> 00:07:35,500
Wieso hast du mir das nie erzählt?

157
00:07:37,041 --> 00:07:39,083
Schon klar, weil ich dir nicht zuhöre.

158
00:07:41,291 --> 00:07:42,291
Von mir aus.

159
00:07:43,666 --> 00:07:45,625
-[Olivia] Francesca?
-[Musik verklingt]

160
00:07:47,625 --> 00:07:51,000
Ok! Dann gucken wir mal,
was man hier für 1 € so bekommt.

161
00:07:51,500 --> 00:07:52,916
[flotte Musik spielt]

162
00:07:53,000 --> 00:07:53,875
[Klappern]

163
00:07:53,958 --> 00:07:55,708
-[Francesca] Haus…
-[Klappern]

164
00:07:55,791 --> 00:07:57,166
…Nummer eins.

165
00:07:57,250 --> 00:07:59,791
-[Tür klappert]
-[Francesca] Einen Moment. Ja.

166
00:08:02,250 --> 00:08:04,041
-[Eric] Ah!
-[Olivia seufzt]

167
00:08:04,125 --> 00:08:06,583
Ihre 1-Euro-Politik ergibt total Sinn.

168
00:08:06,666 --> 00:08:09,000
Was erwarten Sie denn?
Die Sixtinische Kapelle?

169
00:08:09,083 --> 00:08:10,791
Es braucht nur ein wenig Zuwendung.

170
00:08:10,875 --> 00:08:12,333
-Ah!
-[Francesca kreischt]

171
00:08:12,416 --> 00:08:14,541
-[Olivia japst]
-Oh! Gucken wir uns das nächste an.

172
00:08:18,541 --> 00:08:19,916
So, hier entlang.

173
00:08:21,333 --> 00:08:22,958
Haus Nummer zwei.

174
00:08:23,041 --> 00:08:24,541
-[Vögel zirpen]
-[Flattern]

175
00:08:25,166 --> 00:08:27,625
Oh! Hell und Durchzug.

176
00:08:27,708 --> 00:08:30,041
Nein, für 1 € erwart ich
keine Sixtinische Kapelle.

177
00:08:30,125 --> 00:08:31,666
Aber wenigstens eine Decke.

178
00:08:32,166 --> 00:08:33,000
-[Kreischen]
-Oh!

179
00:08:33,083 --> 00:08:34,416
[Olivia und Francesca japsen]

180
00:08:34,500 --> 00:08:37,416
Ha! Hier wohnen schon welche.
Ich denke, wir fahren zum nächsten.

181
00:08:37,500 --> 00:08:39,166
-Schnell raus.
-[Musik endet]

182
00:08:39,250 --> 00:08:41,041
[Vögel zwitschern]

183
00:08:41,958 --> 00:08:42,791
Ernsthaft?

184
00:08:43,291 --> 00:08:45,583
Nino ist ein Genie,
was Renovierungen angeht.

185
00:08:45,666 --> 00:08:48,125
Nino, mein Bauleiter,
ist Francescas Schwager.

186
00:08:48,208 --> 00:08:50,666
Ah! [lacht]
Ein Schwindel mit Familienanhang.

187
00:08:50,750 --> 00:08:52,375
[Handy klingelt und summt]

188
00:08:52,458 --> 00:08:54,125
Verzeihung. Da muss ich rangehen.

189
00:08:54,208 --> 00:08:56,583
Liv, egal,
ob du 'nen genialen Bauleiter hast.

190
00:08:56,666 --> 00:08:58,666
DIY bedeutet, du musst es selber machen.

191
00:08:58,750 --> 00:09:00,541
Mhm. Ich lern sehr schnell.

192
00:09:00,625 --> 00:09:03,541
Das ist was anderes als Kinder hüten
oder auf 'nem Mittelaltermarkt jobben.

193
00:09:03,625 --> 00:09:05,625
-[schnaubt]
-Ich versteh deinen Traum ja.

194
00:09:05,708 --> 00:09:08,541
Aber manchmal reißt einen die Wirklichkeit
aus einem Traum heraus.

195
00:09:08,625 --> 00:09:09,958
Matteo, kannst du mich hören?

196
00:09:10,041 --> 00:09:12,458
Ja, Francesca. Ja. Ciao.

197
00:09:12,541 --> 00:09:14,791
Ja, ja, äh… Weswegen ich anrufe.

198
00:09:14,875 --> 00:09:17,625
Hier steht ein netter Herr
von der Straßenmeisterei.

199
00:09:17,708 --> 00:09:19,958
Er behauptet,
der Scheck wäre wieder geplatzt.

200
00:09:20,041 --> 00:09:22,083
In der Schublade
ganz unten in meinem Schreibtisch

201
00:09:22,166 --> 00:09:24,083
hab ich eine Kreditkarte
für Notfälle deponiert.

202
00:09:24,166 --> 00:09:25,416
[Schublade rattert]

203
00:09:26,291 --> 00:09:28,208
-[Rattern]
-Ich krieg sie aber nicht auf.

204
00:09:28,291 --> 00:09:29,708
Tritt ordentlich dagegen.

205
00:09:30,833 --> 00:09:33,041
-[lauter Knall]
-Nein. Nein, geht nicht auf.

206
00:09:33,125 --> 00:09:34,541
Tritt fester, ganz doll.

207
00:09:34,625 --> 00:09:36,000
Ja, fester, ok.

208
00:09:37,083 --> 00:09:38,625
-[Schläge]
-[Matteo stöhnt]

209
00:09:38,708 --> 00:09:40,875
-[Knall]
-Und sie ist auf. Ah.

210
00:09:40,958 --> 00:09:43,875
-Sehr gut. Grazie, Francesca.
-Wunderbar. Bis dann.

211
00:09:43,958 --> 00:09:45,291
Nimm die 5.000 €

212
00:09:45,375 --> 00:09:48,208
als teure Lektion des Lebens,
und wir fliegen nach Hause.

213
00:09:48,291 --> 00:09:50,291
[Francesca]
Ein Haus hätte ich noch für Sie.

214
00:09:50,791 --> 00:09:54,458
Es ist nicht offiziell auf der Liste,
aber es wird dir gefallen, Olivia.

215
00:09:55,875 --> 00:09:56,875
Mh…

216
00:09:56,958 --> 00:09:57,958
Dann mal los.

217
00:09:58,541 --> 00:10:00,541
[vergnügte Musik spielt wieder]

218
00:10:00,625 --> 00:10:01,458
[seufzt]

219
00:10:07,125 --> 00:10:08,583
Gefallen? Ich liebe es.

220
00:10:08,666 --> 00:10:11,875
Wow! Es ist wunderschön.
Seht euch nur die Olivenbäume an.

221
00:10:11,958 --> 00:10:14,041
Wieso ist es
nicht so verfallen wie die anderen?

222
00:10:14,125 --> 00:10:16,583
Der Besitzer starb erst letztes Jahr.
Ein alter Exzentriker.

223
00:10:16,666 --> 00:10:19,250
Er hieß bei uns nur Mario il Burbero,
Mario der Mürrische.

224
00:10:19,333 --> 00:10:20,500
[Ziege meckert]

225
00:10:20,583 --> 00:10:24,041
[Francesca] Ah, Maltese.
Hier steckst du, du alberne Ziege.

226
00:10:24,125 --> 00:10:25,416
-[meckert]
-Sie gehörte Mario.

227
00:10:25,500 --> 00:10:27,916
Alle in der Stadt
kümmern sich abwechselnd um sie.

228
00:10:28,000 --> 00:10:30,208
Sie ist im 1-Euro-Preis inbegriffen.

229
00:10:31,166 --> 00:10:33,083
Schafft ihr sie für 1 € mehr weg?

230
00:10:33,166 --> 00:10:34,291
[blökt]

231
00:10:35,083 --> 00:10:36,166
[Schloss klackt]

232
00:10:38,833 --> 00:10:40,458
[Musik wird sanfter]

233
00:10:40,541 --> 00:10:42,416
Oh, schön groß.

234
00:10:43,000 --> 00:10:45,791
[Olivia] Ja. Fantastische Decken.

235
00:10:45,875 --> 00:10:49,416
Ein hiesiger, bekannter Architekt
hat das Haus gebaut. Greco.

236
00:10:49,500 --> 00:10:50,416
Kommt.

237
00:10:51,625 --> 00:10:52,958
Da sind Schlafzimmer.

238
00:10:53,541 --> 00:10:55,791
Strom ist angeschlossen. Es gibt Wasser.

239
00:10:55,875 --> 00:10:58,916
Alles nicht mehr taufrisch, aber ok. Und…

240
00:10:59,625 --> 00:11:03,458
Es gibt sogar ein Fresko.
Der mürrische Mario hat es selbst gemalt.

241
00:11:03,541 --> 00:11:06,666
-Oh. Das ist tatsächlich wirklich hübsch.
-[Francesca] Hm.

242
00:11:08,583 --> 00:11:10,875
-[Musik wird märchenhaft]
-[Olivia japst]

243
00:11:10,958 --> 00:11:12,166
Wahnsinn!

244
00:11:12,250 --> 00:11:14,875
Italienischer kann
ein Zimmer mit Aussicht nicht sein.

245
00:11:14,958 --> 00:11:17,250
-Wartet. Ist das die Küche?
-[Musik ebbt ab]

246
00:11:17,916 --> 00:11:20,250
Der mürrische Mario
hat nicht so gern gekocht.

247
00:11:20,333 --> 00:11:24,083
-Er zog diese alte Mikrowelle vor.
-[Eric] Ach, Mario, ich versteh dich.

248
00:11:24,166 --> 00:11:27,083
"Fertig in zwei Minuten"
ist das Zauberwort, wenn man allein lebt.

249
00:11:27,166 --> 00:11:29,500
Deprimierender geht's wohl nicht, Dad.

250
00:11:29,583 --> 00:11:31,958
-Ach so? Du kochst doch auch nicht.
-Ja, aber du schon.

251
00:11:32,041 --> 00:11:33,625
Also, früher auf jeden Fall.

252
00:11:33,708 --> 00:11:34,916
Dad hat 'n Geheimnis.

253
00:11:35,000 --> 00:11:37,166
Bevor er
'n langweiliger Restaurantberater wurde,

254
00:11:37,250 --> 00:11:38,458
war er von Beruf Koch.

255
00:11:38,541 --> 00:11:40,041
Das überrascht mich wirklich.

256
00:11:40,125 --> 00:11:41,750
Ich bin in die Unternehmensberatung,

257
00:11:41,833 --> 00:11:43,916
damit ich besser
für meine Familie sorgen kann.

258
00:11:44,000 --> 00:11:46,833
Aber mittlerweile könntest du
längst wieder 'n Koch sein.

259
00:11:47,416 --> 00:11:48,916
Ich koche lieber nur für dich.

260
00:11:49,000 --> 00:11:51,916
[lacht] Witzig.
Du hast ewig nichts mehr für mich gekocht.

261
00:11:52,000 --> 00:11:54,875
Na ja, wie denn auch?
Du… Du bist nie zum Essen gekommen.

262
00:11:57,250 --> 00:11:59,166
Ich muss zugeben,
da haben Sie sich das Beste

263
00:11:59,250 --> 00:12:00,416
bis zum Schluss aufgehoben.

264
00:12:00,500 --> 00:12:03,875
Also, diese Villa
ist noch nicht offiziell auf der Liste.

265
00:12:03,958 --> 00:12:06,208
Mario starb als Junggeselle,
ohne Testament.

266
00:12:06,291 --> 00:12:09,041
Die Erbfolge muss erst geklärt sein,
bevor wir es anbieten.

267
00:12:09,125 --> 00:12:11,416
Nicht dass er's heimlich
seiner Ziege vermacht hat.

268
00:12:11,500 --> 00:12:13,958
Die italienische Verwandtschaft
hat bisher kein Interesse.

269
00:12:14,041 --> 00:12:16,125
Es ist ihnen zu aufwendig, zu weit weg.

270
00:12:16,208 --> 00:12:18,708
Und die Verwandten aus Übersee
haben weder auf Anrufe

271
00:12:18,791 --> 00:12:22,500
noch auf E-Mails reagiert.
Es fiel also erst vor Kurzem Montezara zu.

272
00:12:23,125 --> 00:12:25,625
Das ist mein Haus. Ich kann's fühlen.

273
00:12:25,708 --> 00:12:27,500
Also? Sind wir im Geschäft?

274
00:12:29,458 --> 00:12:32,250
'ne normale Quarterlife-Crisis
wär nicht gegangen? So mit 'nem Tattoo?

275
00:12:32,333 --> 00:12:34,208
Die Krise hatte ich schon.
Schnee von gestern.

276
00:12:34,291 --> 00:12:36,125
-Was? Wo? Und was?
-Nicht so wichtig.

277
00:12:36,625 --> 00:12:40,000
Dann sieht es so aus,
als hätten wir eine 1-Euro-Villa gefunden.

278
00:12:40,791 --> 00:12:41,625
Klasse.

279
00:12:41,708 --> 00:12:43,083
-[meckert]
-[Francesca lacht]

280
00:12:43,166 --> 00:12:44,541
-[meckert]
-[Frau] Du bleibst dort?

281
00:12:44,625 --> 00:12:45,666
Wie bitte?

282
00:12:45,750 --> 00:12:47,958
Ich helfe Liv
bei der Orga für die Renovierung.

283
00:12:48,041 --> 00:12:50,166
Ein paar Wochen, einen Monat maximal.

284
00:12:50,250 --> 00:12:51,500
Einen Monat?

285
00:12:51,583 --> 00:12:53,291
Dann verpasst du den Northstar-Pitch.

286
00:12:53,375 --> 00:12:55,625
Perfect Plate Consulting
ist da unsere Konkurrenz.

287
00:12:55,708 --> 00:12:57,375
Ich weiß, ja. Ich bin sicher,

288
00:12:57,458 --> 00:13:00,458
du kannst die von Northstar überzeugen.
Du bist so was von bereit dafür.

289
00:13:00,541 --> 00:13:02,541
Eric, du machst du doch hier die Verträge.

290
00:13:02,625 --> 00:13:03,875
Sie rechnen fest mit dir.

291
00:13:03,958 --> 00:13:06,625
Komm schon, wir bereiten Konzept
und Speisekarten per Zoom vor.

292
00:13:06,708 --> 00:13:08,375
Du bist sowieso viel charmanter als ich.

293
00:13:08,458 --> 00:13:11,083
Na schön.
Deine Schmeicheleien helfen dir grade.

294
00:13:11,166 --> 00:13:13,458
-Aber beeil dich mit der Renovierung.
-[lacht] Ja.

295
00:13:13,541 --> 00:13:14,375
Alles klar.

296
00:13:14,458 --> 00:13:17,750
Eric Field lebt wie 'n Star
in 'ner italienischen Villa.

297
00:13:17,833 --> 00:13:20,541
-Wer hätte das gedacht?
-Liv nicht, so viel steht fest.

298
00:13:20,625 --> 00:13:22,458
-Wir hören uns morgen. Ja.
-Mhm.

299
00:13:25,125 --> 00:13:26,250
[seufzt schwer]

300
00:13:28,041 --> 00:13:30,416
Hey. Wolltest du nicht auspacken?

301
00:13:30,500 --> 00:13:32,291
Äh, ja. Bin jetzt fertig.

302
00:13:32,875 --> 00:13:35,041
Du könntest die Sachen aus dem Weg räumen.

303
00:13:35,125 --> 00:13:37,166
Und woher weiß ich dann, wo alles ist?

304
00:13:37,750 --> 00:13:38,833
Oh, verstehe. Klar.

305
00:13:38,916 --> 00:13:41,916
Weißt du, im Hotel
liegt ja jetzt nicht mehr mein Zeug.

306
00:13:42,000 --> 00:13:42,958
Willst du nicht dahin?

307
00:13:43,041 --> 00:13:46,250
-Ich wollte dich nicht alleine lassen.
-Ich bin nicht allein. Ich geh aus.

308
00:13:46,750 --> 00:13:50,375
Ich treffe mich jetzt gleich mit Donata.
Die Trennungssaga geht weiter.

309
00:13:50,458 --> 00:13:54,375
-Ich bekomme die neuesten Details.
-Oh. Ok.

310
00:13:55,583 --> 00:13:56,416
Ok.

311
00:13:57,875 --> 00:14:00,333
Hey, mach nicht so lange.
Es geht ganz früh los.

312
00:14:00,833 --> 00:14:02,833
[sanfte Musik spielt in der Ferne]

313
00:14:05,791 --> 00:14:07,083
[Applaus in der Ferne]

314
00:14:14,791 --> 00:14:16,541
[weiter sanfte Musik in der Ferne]

315
00:14:28,541 --> 00:14:30,833
[leise, unverständliche Unterhaltungen]

316
00:14:32,833 --> 00:14:34,833
[Kinder rufen unverständlich]

317
00:14:43,000 --> 00:14:46,250
-Oh. Äh… Stracciatella, per favore.
-[Verkäufer] Sehr gern.

318
00:14:46,333 --> 00:14:50,000
-Die Sorte lieb ich auch.
-Oh. Hey. Ich koste die zum ersten Mal.

319
00:14:50,083 --> 00:14:52,500
Eric, das ist Bernardo.

320
00:14:52,583 --> 00:14:54,750
-Bernardo, das ist Eric, Olivias Vater.
-Hi.

321
00:14:54,833 --> 00:14:55,708
Ich komm morgen dazu.

322
00:14:55,791 --> 00:14:57,666
Zu Ihrem Treffen mit Nino
wegen der Renovierung.

323
00:14:57,750 --> 00:14:59,625
Bernardo ist unser hiesiger geometra.

324
00:14:59,708 --> 00:15:02,416
Ah, das gibt es, glaub ich,
nicht in den USA. Er ist ein, ähm…

325
00:15:02,500 --> 00:15:04,083
-Grundstücksexperte.
-[Eric] Oh.

326
00:15:04,166 --> 00:15:07,250
Jeder, der bauen will in Italien,
braucht so einen Experten.

327
00:15:07,333 --> 00:15:09,500
Klingt doch gut.
Jede Hilfe ist willkommen.

328
00:15:10,083 --> 00:15:12,458
Anscheinend war das
die letzte Kugel Stracciatella.

329
00:15:12,541 --> 00:15:14,041
Dann bekommt es die Bürgermeisterin.

330
00:15:14,125 --> 00:15:15,000
Nein, nein, nein.

331
00:15:15,083 --> 00:15:16,958
Das ist die Quintessenz
des Gelato-Geschmacks.

332
00:15:17,041 --> 00:15:19,500
Als Bürgermeisterin
überlass ich diese Kugel Ihnen.

333
00:15:19,583 --> 00:15:22,833
Sehen Sie's als Friedensangebot.
Ich war heute nicht besonders höflich.

334
00:15:22,916 --> 00:15:23,750
Bitte.

335
00:15:24,875 --> 00:15:26,458
-Prego.
-Na gut. Danke sehr.

336
00:15:26,541 --> 00:15:28,333
-Gern geschehen.
-Ich würd Schokolade nehmen.

337
00:15:28,416 --> 00:15:30,916
-Wenn Sie bezahlen.
-Äh, ja, aber klar. Äh…

338
00:15:31,000 --> 00:15:33,750
Due cioccolato, per favore.

339
00:15:33,833 --> 00:15:35,125
Ihr Italienisch ist, ähm…

340
00:15:35,208 --> 00:15:36,833
[lacht] Ich weiß. Ich arbeite dran.

341
00:15:36,916 --> 00:15:39,750
Aber ich dachte, wenn ich schon hier bin,
dann versuch ich's, oder?

342
00:15:39,833 --> 00:15:41,000
-[Francesca] Mmh.
-Grazie.

343
00:15:41,083 --> 00:15:41,916
Guten Abend.

344
00:15:42,000 --> 00:15:45,625
Bernardo, könnt ich dich kurz sprechen
wegen der Pläne fürs Restaurant?

345
00:15:45,708 --> 00:15:47,958
-[Bernardo] Scusate.
-Das ist Giovanni Rosada.

346
00:15:48,041 --> 00:15:51,166
Talentierter Koch.
Besitzt ein sehr gutes Restaurant.

347
00:15:51,250 --> 00:15:52,583
-Setzen wir uns.
-Gern.

348
00:15:53,208 --> 00:15:54,625
[leises Gerede]

349
00:15:54,708 --> 00:15:55,875
-[Eric] Mmh.
-Hier?

350
00:15:57,000 --> 00:15:58,833
[sanfte Musik spielt weiter]

351
00:15:59,875 --> 00:16:01,333
[Francesca lacht leise]

352
00:16:02,416 --> 00:16:03,791
-[Francesca] Oh. Sie…
-Oh.

353
00:16:03,875 --> 00:16:05,041
-Da ist ein bisschen…
-Ich…

354
00:16:05,125 --> 00:16:06,625
-Mhm. Es ist weiter da.
-Weg?

355
00:16:06,708 --> 00:16:09,583
-Ich bin ein hoffnungsloser Fall.
-[Francesca lacht leise]

356
00:16:11,458 --> 00:16:12,791
-Oh.
-Danke schön.

357
00:16:13,416 --> 00:16:15,583
Bitte. Grüßen Sie Olivia, ja?

358
00:16:15,666 --> 00:16:17,000
-Ciao.
-Ciao!

359
00:16:18,250 --> 00:16:20,166
Sie haben schon Souvenirs geshoppt?

360
00:16:20,250 --> 00:16:21,708
Ah. Ja. Es sind…

361
00:16:21,791 --> 00:16:22,625
[lacht leise]

362
00:16:23,125 --> 00:16:24,083
…besondere Schätze.

363
00:16:24,166 --> 00:16:26,375
Dann geh ich mal
mit meinem Essen nach Hause.

364
00:16:26,458 --> 00:16:28,250
Das war kein Scherz mit der Mikrowelle.

365
00:16:28,333 --> 00:16:30,291
Schon vergessen? Sie sind in Italien.

366
00:16:30,375 --> 00:16:33,375
Nein. Ich weiß.
Aber es ist italienische Tiefkühlpizza.

367
00:16:33,458 --> 00:16:35,500
[Francesca lacht herzhaft]

368
00:16:35,583 --> 00:16:36,583
Wir sehen uns.

369
00:16:36,666 --> 00:16:39,041
[seufzt] Er ist wirklich nett, oder?

370
00:16:39,125 --> 00:16:40,833
Er ist Amerikaner.

371
00:16:40,916 --> 00:16:44,166
Also, das Haus vom mürrischen Mario?
Ist 'n Spiel mit dem Feuer.

372
00:16:45,000 --> 00:16:47,625
Vor allem,
weil es noch nicht offiziell gelistet ist.

373
00:16:47,708 --> 00:16:50,291
Bernardo, die jungen Leute
ziehen alle von hier weg.

374
00:16:50,375 --> 00:16:52,166
Sie ziehen nach Rom, Mailand.

375
00:16:52,250 --> 00:16:54,583
Wir müssen was unternehmen,
wenn wir die Stadt retten wollen.

376
00:16:54,666 --> 00:16:55,750
Und deine Lösung ist,

377
00:16:55,833 --> 00:16:59,000
du verkaufst unsere Stadt
an die Tiefkühlpizzen-Ausländer.

378
00:16:59,666 --> 00:17:01,541
[Bernardo lacht] Ah…

379
00:17:01,625 --> 00:17:03,500
Sie sollen mit uns
eine Gemeinschaft bilden,

380
00:17:03,583 --> 00:17:04,833
nicht alles übernehmen.

381
00:17:05,958 --> 00:17:08,833
Wenn meine Projekte vom assessore
genehmigt werden sollen,

382
00:17:08,916 --> 00:17:12,958
darf bei dem ersten 1-Euro-Haus-Deal
auf gar keinen Fall was schiefgehen.

383
00:17:13,791 --> 00:17:14,750
Va bene.

384
00:17:16,083 --> 00:17:17,583
[lautes Schnarchen]

385
00:17:20,833 --> 00:17:22,166
[schnarcht]

386
00:17:22,250 --> 00:17:23,625
[Olivia räuspert sich laut]

387
00:17:23,708 --> 00:17:25,625
[Olivia] Guten Morgen, Sonnenschein.

388
00:17:26,291 --> 00:17:28,000
Wo bin ich? [stöhnt]

389
00:17:28,083 --> 00:17:29,875
-Wie spät ist es?
-8:30 Uhr.

390
00:17:29,958 --> 00:17:32,333
-[stöhnt]
-Nino ist schon seit 'ner Stunde hier.

391
00:17:32,416 --> 00:17:34,625
-Schon vergessen? "Wir fangen früh an"?
-Nein.

392
00:17:34,708 --> 00:17:37,708
Äh… Der Zeitunterschied,
und mein Wecker hat nicht…

393
00:17:37,791 --> 00:17:42,083
-Du genießt diese Demütigung, nicht wahr?
-[lacht] Ja. Hose wär gut.

394
00:17:42,166 --> 00:17:43,833
-Was? Oh.
-Ich würd noch 'ne Hose anziehen.

395
00:17:44,958 --> 00:17:46,000
Oh.

396
00:17:47,541 --> 00:17:48,458
[Eric stöhnt]

397
00:17:48,541 --> 00:17:51,541
-Lange Nacht mit der Mikrowelle?
-Ja. Sie kennen mich schon richtig gut.

398
00:17:51,625 --> 00:17:53,166
Wusste nicht, dass Sie auch kommen.

399
00:17:53,250 --> 00:17:55,708
Aber natürlich.
Das ist heute wie 'n erster Schultag.

400
00:17:55,791 --> 00:17:56,625
Buon giorno.

401
00:17:56,708 --> 00:17:58,416
Wenn ich mich nicht täusche,
sind Sie Eric.

402
00:17:58,500 --> 00:17:59,541
-Ja. Hallo.
-Nino.

403
00:17:59,625 --> 00:18:01,291
Super Wahl. Beste Villa in der Stadt.

404
00:18:01,375 --> 00:18:02,916
Bestimmt sagen Sie das über alle Häuser.

405
00:18:03,000 --> 00:18:04,458
-Sì.
-[alle lachen]

406
00:18:04,541 --> 00:18:06,750
Also, ich hab einen Zeitplan
und ein Budget erstellt.

407
00:18:06,833 --> 00:18:09,541
-Ich hol ein Whiteboard…
-Dad, schalt bitte 'nen Gang zurück.

408
00:18:09,625 --> 00:18:11,208
Wessen Haus und Renovierung ist das hier?

409
00:18:11,291 --> 00:18:13,875
Also, ehrlich gesagt,
dachte ich, ich leih dir das Geld.

410
00:18:13,958 --> 00:18:16,291
Ich meine, so lange,
bis du deine Aktien verkauft hast.

411
00:18:16,375 --> 00:18:19,208
Ein paar Rechnungen
wirst du im Voraus bezahlen müssen.

412
00:18:19,291 --> 00:18:21,541
[seufzt]
Meine Kreditkarte ist am Limit. Pff.

413
00:18:21,625 --> 00:18:24,750
Ok. Aber ich zahl's zurück,
so schnell es geht. Danke.

414
00:18:24,833 --> 00:18:27,041
Bis dahin bekommen
meine Karte und ich Mitspracherecht.

415
00:18:27,125 --> 00:18:28,333
Wir haben Erfahrung.

416
00:18:28,416 --> 00:18:30,583
Ja, aber nur bei Restaurantküchen.

417
00:18:30,666 --> 00:18:33,416
Das hier ist was anderes, und Nino
und ich haben schon alles besprochen.

418
00:18:33,500 --> 00:18:36,625
Uns geht's um den Vibe.
Wir dachten, wir modernisieren alles,

419
00:18:36,708 --> 00:18:38,583
ohne den ursprünglichen Charme
zu verlieren.

420
00:18:38,666 --> 00:18:39,500
-Brava.
-Mhm.

421
00:18:39,583 --> 00:18:41,208
Ich stehe auf das, was sie sagt.

422
00:18:41,291 --> 00:18:43,666
Und ich entscheide auch,
wie wir den Garten gestalten.

423
00:18:43,750 --> 00:18:45,166
-Mitkommen.
-[Eric] Ok.

424
00:18:46,291 --> 00:18:49,666
-[Olivia] Ja, das ist perfekt. Genau hier.
-[sanfte Musik spielt]

425
00:18:49,750 --> 00:18:52,208
[Eric] Garten?
[lacht] Ich seh nur eine Müllhalde.

426
00:18:52,291 --> 00:18:53,916
Mom hatte immer 'nen Garten.

427
00:18:54,583 --> 00:18:56,666
Ich führ die Familientradition fort.

428
00:18:57,166 --> 00:18:58,333
Wir gestalten ihn nachhaltig,

429
00:18:58,416 --> 00:19:00,916
und die gesamte Renovierung
muss umweltfreundlich sein.

430
00:19:01,000 --> 00:19:03,791
Nachhaltigkeit ist eins
meiner Hauptziele hier in Montezara.

431
00:19:03,875 --> 00:19:07,000
Ja, klingt super. Aber könnten wir uns
aufs Wesentliche konzentrieren?

432
00:19:07,083 --> 00:19:10,000
Was ist nötig? Wen brauchen wir?
Da wären Elektriker, Dachdecker…

433
00:19:10,083 --> 00:19:12,541
-Und einen Klempner.
-Nein, Mann. Das mach ich.

434
00:19:12,625 --> 00:19:15,000
-Das mach ich alles.
-Nino ist ein Alleskönner.

435
00:19:15,083 --> 00:19:15,958
-Hm.
-[Nino] Sì.

436
00:19:16,041 --> 00:19:18,041
Ich erledige das alles für Sie.

437
00:19:18,125 --> 00:19:20,500
[sanfte Musik dauert an]

438
00:19:20,583 --> 00:19:21,916
Klar macht er das.

439
00:19:22,833 --> 00:19:24,375
Ok, los geht's.

440
00:19:24,458 --> 00:19:26,500
Wir sehen während der Arbeiten,
was wir benötigen.

441
00:19:26,583 --> 00:19:27,875
Begrüßt mich als Kapitän.

442
00:19:27,958 --> 00:19:30,500
Dad? Mein Haus, mein Schiff.

443
00:19:31,083 --> 00:19:35,041
Sì. Keine Sorge. Wir machen
aus diesem Haus eine Traumvilla.

444
00:19:35,125 --> 00:19:37,666
-Doch zuerst: Genehmigungen.
-[Francesca] Ja.

445
00:19:37,750 --> 00:19:41,166
Unsere berühmt-berüchtigte
italienische Bürokratie will viele sehen.

446
00:19:41,250 --> 00:19:43,375
Na, zum Glück habt ihr mich.
Ich bin eure Rettung.

447
00:19:43,458 --> 00:19:44,833
-Hallo.
-[freudig] Bernardo.

448
00:19:46,750 --> 00:19:48,666
Aber bevor wir
zu den Genehmigungen kommen,

449
00:19:48,750 --> 00:19:50,125
lass mich die Baupläne sehen.

450
00:19:50,208 --> 00:19:54,083
Vorschau. Wasserleitungen, Verputz,
Farbe, Restaurierung des Freskos.

451
00:19:54,166 --> 00:19:55,875
Ja. Und es muss 'ne moderne Küche her.

452
00:19:55,958 --> 00:19:58,500
Alles machbar. Standardprozedere.

453
00:19:58,583 --> 00:20:01,375
Easy. Das dauert, äh, sechs Monate.

454
00:20:01,958 --> 00:20:02,791
-Was?
-Was?

455
00:20:02,875 --> 00:20:05,625
-Ich weiß. Ganz schön schnell, oder?
-[flüstert] Bernardo.

456
00:20:05,708 --> 00:20:09,000
Versprich mir, dass du alles tust,
um das zu beschleunigen.

457
00:20:09,083 --> 00:20:11,958
Ich hab dir doch gesagt,
wie wichtig das für Montezara ist.

458
00:20:12,041 --> 00:20:14,500
-[flüstert] Wer flüstert, lügt.
-Du bist ein Zauberer.

459
00:20:14,583 --> 00:20:16,666
Könnt ich dir was abschlagen, Käferchen?

460
00:20:17,708 --> 00:20:19,875
Ihr könnt mit der Renovierung beginnen.

461
00:20:19,958 --> 00:20:22,708
["Don Pasquale: Akt III: Serenata
Com' è Gentil" von Donizetti ertönt]

462
00:20:25,666 --> 00:20:28,666
Oh! [lacht]
Das berüchtigte Whiteboard des Eric Field.

463
00:20:28,750 --> 00:20:31,458
-Dad, ich brauch deinen Zeitplan nicht.
-Doch den brauchst du.

464
00:20:31,541 --> 00:20:34,250
Die Villa bestimmt den Zeitplan.
Nino und ich müssen das spüren.

465
00:20:34,333 --> 00:20:35,333
-Verstehst du?
-Ach.

466
00:20:35,416 --> 00:20:37,125
[Francesca] So. Was hab ich verpasst?

467
00:20:37,625 --> 00:20:40,583
Oh. Ich liebe den Kalender!
Wirklich toll organisiert.

468
00:20:40,666 --> 00:20:42,166
Siehst du? Sie findet ihn gut.

469
00:20:42,250 --> 00:20:43,458
Nino, perfektes Timing.

470
00:20:43,541 --> 00:20:46,541
Ich will dir und Olivia
diese neue Renovierungs-Software zeigen.

471
00:20:46,625 --> 00:20:49,875
-Ich hab eine Simulation erstellt.
-Äh, Nino, hast du 'ne Aufgabe für mich?

472
00:20:49,958 --> 00:20:52,541
Jetzt gleich? Ich muss fliehen
vor Dads Powerpoint-Präsentation.

473
00:20:52,625 --> 00:20:54,125
Präsentation? Nein, 'ne Simulation.

474
00:20:54,208 --> 00:20:56,458
-Sag ich doch. Ich bin weg.
-Ich will nur…

475
00:20:56,541 --> 00:20:57,750
Bella, mh?

476
00:20:58,583 --> 00:21:01,500
-[Stift quietscht]
-Nein, nein. Das, äh… Das mach ich.

477
00:21:01,583 --> 00:21:04,750
-Oh, natürlich. Ich wollte nur helfen.
-Ich verstehe. Ja.

478
00:21:07,000 --> 00:21:09,000
["Com' è Gentil" verklingt]

479
00:21:09,083 --> 00:21:10,291
[Opernarie erklingt]

480
00:21:10,375 --> 00:21:12,166
Versuchen wir's
mit der Lieferservice-Seite

481
00:21:12,250 --> 00:21:13,666
vor der mit der Speisekarte. Ok?

482
00:21:13,750 --> 00:21:14,625
-Hi.
-Ich will…

483
00:21:14,708 --> 00:21:16,916
-Oh. Sorry, ich störe wohl.
-Ja.

484
00:21:17,000 --> 00:21:18,958
-[Francesca] Weitermachen.
-Danke schön.

485
00:21:19,041 --> 00:21:20,291
Wer ist die Schönheit?

486
00:21:20,375 --> 00:21:23,625
-Die Bürgermeisterin.
-Das ist die Bürgermeisterin? Alles klar.

487
00:21:23,708 --> 00:21:25,750
Ich seh schon.
Deswegen bleibst du noch vier Wochen.

488
00:21:26,416 --> 00:21:28,375
Ihretwegen? Ich bitte dich, nein.

489
00:21:28,458 --> 00:21:29,833
Nein, sie nervt total.

490
00:21:29,916 --> 00:21:32,958
-Ehrlich, sie ist 'n Kontrollfreak.
-Mh. Dann habt ihr viel gemeinsam.

491
00:21:33,041 --> 00:21:35,583
-Ist doch gut.
-Ah, zeig mir die nächste Seite, ja?

492
00:21:35,666 --> 00:21:37,750
-[Nino] Es stand im Plan.
-[Bernardo] Ja, ich weiß.

493
00:21:37,833 --> 00:21:38,708
Kö…

494
00:21:38,791 --> 00:21:41,625
Hey! Es macht wirklich Spaß,
die Tage durchzustreichen.

495
00:21:41,708 --> 00:21:42,625
Ja, ich weiß.

496
00:21:42,708 --> 00:21:46,041
Müssten Sie nicht eigentlich
im Rathaus sein zum Arbeiten, oder so?

497
00:21:46,125 --> 00:21:48,500
Doch, ja. Ich hatte mich
Bernardo angeschlossen, aber…

498
00:21:48,583 --> 00:21:50,208
-Aber jetzt muss ich weg.
-Ha!

499
00:21:50,291 --> 00:21:52,000
-Ja, dann… Ciao.
-[Bernardo] Ciao.

500
00:21:52,708 --> 00:21:55,291
Macht ihr
die Sicherheitsprüfung der Stromleitungen?

501
00:21:55,375 --> 00:21:57,666
-Die EU-Richtlinien sind sehr streng.
-[Eric] Eine Frage.

502
00:21:57,750 --> 00:21:59,875
Sie können doch den Wert
von Immobilien einschätzen.

503
00:21:59,958 --> 00:22:01,666
Ja, natürlich. Wieso denn?

504
00:22:01,750 --> 00:22:02,958
Na ja, falls wir, äh…

505
00:22:03,041 --> 00:22:05,666
Falls Olivia das Haus
nach der Renovierung verkaufen will.

506
00:22:05,750 --> 00:22:07,375
[Bernardo] Das wär 'ne weise Entscheidung.

507
00:22:07,458 --> 00:22:10,958
Absolut. Viel Glück dabei,
Olivia oder Francesca davon zu überzeugen.

508
00:22:11,458 --> 00:22:13,875
Also, Francesca. Sie ist oft hier, huh?

509
00:22:13,958 --> 00:22:17,125
-Ich bin auch überrascht. Viel öfter.
-Das ist so ihre Art.

510
00:22:17,208 --> 00:22:19,458
Sie will immer das Sagen haben,
verstehen Sie?

511
00:22:19,541 --> 00:22:21,291
-Stehen Sie zwei sich nahe?
-Sehr.

512
00:22:21,375 --> 00:22:23,291
Sie ist eine ganz besondere Frau.

513
00:22:23,375 --> 00:22:26,583
Man könnte also sagen,
Sie sind Montezaras Powerpärchen.

514
00:22:27,500 --> 00:22:29,833
-Könnte man so sagen.
-[Nino] Hey, Bernardo?

515
00:22:29,916 --> 00:22:31,666
-Entschuldigen Sie mich kurz.
-Natürlich. Ja.

516
00:22:31,750 --> 00:22:34,000
[Opernarie spielt weiter aus Rekorder]

517
00:22:34,083 --> 00:22:36,625
[Olivia] Zugeschnittenes Hartholz
ist viel edler und authentischer.

518
00:22:36,708 --> 00:22:40,000
Ja. Auch authentisch preisintensiver.
Und ist schwer zu verlegen.

519
00:22:40,083 --> 00:22:41,750
Nein, wir brauchen weder noch.

520
00:22:41,833 --> 00:22:43,083
Wow.

521
00:22:43,166 --> 00:22:44,625
[Olivia lacht] Wunderschön.

522
00:22:44,708 --> 00:22:47,541
Wahnsinn. Diese Details
ziehen bei potenziellen Käufern.

523
00:22:47,625 --> 00:22:48,458
Käufern?

524
00:22:48,541 --> 00:22:51,666
Welche Käufer? Dad, ich sagte doch,
ich verkaufe das Haus nicht.

525
00:22:51,750 --> 00:22:55,333
Liv, bitte. Du bist 24.
Du willst für immer in diesem Nest leben?

526
00:22:55,416 --> 00:22:56,500
-Dein Ernst?
-[Olivia] Ja.

527
00:22:56,583 --> 00:23:00,208
Meine Generation sieht die Zukunft
nun mal nicht so rosig, wie ihr immer tut.

528
00:23:00,291 --> 00:23:02,958
Keine sicheren Jobs.
Keine Krankenversicherung. Nein, danke.

529
00:23:03,833 --> 00:23:06,166
-Von wann sind die?
-Ende 19. Jahrhundert.

530
00:23:06,250 --> 00:23:08,416
[Olivia] Ich wollte schon immer
so 'nen Steinboden.

531
00:23:08,500 --> 00:23:09,958
[Vögel zwitschern vergnügt]

532
00:23:10,041 --> 00:23:11,083
[Hahn kräht]

533
00:23:12,291 --> 00:23:13,250
[Tür schließt]

534
00:23:22,041 --> 00:23:23,708
[entspannte Musik spielt]

535
00:24:02,500 --> 00:24:04,208
-Nino!
-[Nino] Sì?

536
00:24:04,291 --> 00:24:06,208
Komm mal. [seufzt]

537
00:24:07,000 --> 00:24:08,166
Was ist das?

538
00:24:08,791 --> 00:24:10,458
Ein Schornstein.

539
00:24:10,541 --> 00:24:12,500
-[Maltese meckert]
-[Olivia japst, lacht]

540
00:24:13,333 --> 00:24:16,250
Aber in dem Teil des Hauses
gibt's keinen Kamin.

541
00:24:16,333 --> 00:24:19,083
Ah, ein Job für L'Orso Grasso.

542
00:24:19,833 --> 00:24:20,958
Den fetten Bär?

543
00:24:21,041 --> 00:24:22,625
[lacht leise] Ja.

544
00:24:24,125 --> 00:24:25,000
[seufzt]

545
00:24:25,083 --> 00:24:27,041
[Musik wird dynamischer]

546
00:24:27,125 --> 00:24:29,333
[laute Schläge]

547
00:24:30,000 --> 00:24:31,041
[Olivia stöhnt]

548
00:24:31,125 --> 00:24:34,416
[Nino] Ah! [lacht] Sehr gut!

549
00:24:34,500 --> 00:24:37,291
-Olivia, bitte sei vorsichtig.
-Der fette Bär macht das schon.

550
00:24:37,375 --> 00:24:38,708
-Keine Sorge.
-Du…

551
00:24:38,791 --> 00:24:40,500
-Mit Bums, mit Bums.
-[Olivia ächzt]

552
00:24:40,583 --> 00:24:41,583
[Schutt poltert]

553
00:24:41,666 --> 00:24:42,666
Ja!

554
00:24:45,208 --> 00:24:46,041
Yeah!

555
00:24:46,125 --> 00:24:47,625
-Woah! Alles ok?
-[Olivia keucht]

556
00:24:47,708 --> 00:24:48,541
Ja. Ja.

557
00:24:48,625 --> 00:24:50,000
-[lacht]
-[Olivia] Wow!

558
00:24:50,583 --> 00:24:52,250
Wieso wurde der zugemauert?

559
00:24:52,333 --> 00:24:54,666
Zugluft? Vogelnester?

560
00:24:54,750 --> 00:24:56,125
Ist echt verrückt.

561
00:24:56,208 --> 00:24:58,166
[Eric] Wow. Ich meine…

562
00:24:58,250 --> 00:25:00,583
Das ist ein echter Steinofen
zum Pizza machen.

563
00:25:00,666 --> 00:25:02,375
Der gehörte sicher mal zur Küche.

564
00:25:02,458 --> 00:25:05,125
-Siehst du schon wieder Dollarzeichen?
-Was? Nicht doch. Nein.

565
00:25:05,208 --> 00:25:08,000
Ich hatte vorhin noch mal
an den Küchenplänen rumgebastelt. Nur so…

566
00:25:08,083 --> 00:25:09,958
Mit dem ergeben sich
völlig neue Möglichkeiten.

567
00:25:10,041 --> 00:25:11,791
Gibt es vom Haus Original-Baupläne?

568
00:25:11,875 --> 00:25:13,833
Vielleicht gibt es ja noch mehr,
was wir übersehen.

569
00:25:13,916 --> 00:25:16,916
Möglicherweise. Wenn, im Rathaus.
Viel Glück bei der Suche.

570
00:25:17,000 --> 00:25:18,416
Herausforderung angenommen.

571
00:25:18,500 --> 00:25:21,458
Dann stör ich mal die Bürgermeisterin.
Wie komm ich da am schnellsten hin?

572
00:25:21,541 --> 00:25:23,791
-Der mürrische Mario hatte ein bicicletta.
-Ok.

573
00:25:23,875 --> 00:25:26,000
Es steht, äh, hinten im Schuppen.

574
00:25:26,083 --> 00:25:28,708
Der Name des Fahrrads ist…
"Vecchia Strega".

575
00:25:28,791 --> 00:25:31,166
"Vecchia" heißt "alt", aber "Strega"?

576
00:25:31,791 --> 00:25:33,875
Bedeutet Hexe. Alte Hexe. [lacht]

577
00:25:33,958 --> 00:25:35,916
[erwartungsfrohe Musik spielt]

578
00:25:41,000 --> 00:25:43,291
[Eric ächzt und keucht]

579
00:25:44,833 --> 00:25:46,291
Alte… [keucht]

580
00:25:47,083 --> 00:25:48,125
…Hexe.

581
00:25:50,583 --> 00:25:53,166
[ächzt und keucht]

582
00:25:55,791 --> 00:25:56,875
[stöhnt]

583
00:26:04,750 --> 00:26:06,500
[erwartungsfrohe Musik dauert an]

584
00:26:14,250 --> 00:26:15,416
[Fahrrad knattert]

585
00:26:21,916 --> 00:26:24,833
-Huh? Woah, woah!
-[Musik schwillt an]

586
00:26:25,583 --> 00:26:26,833
[Eric stöhnt hilflos]

587
00:26:26,916 --> 00:26:28,375
-[schreit laut]
-[Musik stoppt]

588
00:26:28,458 --> 00:26:30,208
[stöhnt schmerzerfüllt]

589
00:26:30,291 --> 00:26:31,791
-[Frau 1 lacht]
-[Frau 2] Oh!

590
00:26:33,500 --> 00:26:35,416
[Frauen lachen weiter]

591
00:26:35,500 --> 00:26:37,833
-[auf Italienisch] Ignoriert ihn.
-In Ordnung.

592
00:26:39,125 --> 00:26:40,375
Buon giorno, signoras.

593
00:26:40,458 --> 00:26:41,500
Buon giorno.

594
00:26:41,583 --> 00:26:44,708
-[Italienisch] Warum sprichst du mit ihm?
-Ich bin nur höflich.

595
00:26:44,791 --> 00:26:48,708
-Aber er ist ein Fremder.
-Aber ein attraktiver Fremder.

596
00:26:48,791 --> 00:26:53,166
Seit wann bist du die Dorf-Eule?

597
00:26:53,250 --> 00:26:56,750
Hm… Fall bloß nicht auf seine Augen rein.

598
00:26:56,833 --> 00:26:58,750
Diese Amerikaner sind unser Ende.

599
00:26:58,833 --> 00:27:00,666
[Deutsch] Hi. Hallo.

600
00:27:00,750 --> 00:27:03,375
Gibt es hier ein riparo bicicletta?

601
00:27:03,458 --> 00:27:05,541
Ähm, negozio?

602
00:27:06,333 --> 00:27:08,583
Sie lassen mich
einfach weiterquatschen, oder?

603
00:27:08,666 --> 00:27:11,416
-Tipico americano.
-[Deutsch] Das hab ich verstanden.

604
00:27:11,500 --> 00:27:14,291
[Italienisch] Arrogant. Gehen davon aus,
dass jeder ihre Sprache kann.

605
00:27:14,375 --> 00:27:17,875
Ich stehe drauf, wenn sie frech sind.
Er ist wirklich fit.

606
00:27:17,958 --> 00:27:18,791
Es reicht.

607
00:27:19,333 --> 00:27:20,291
[Autohupe ertönt]

608
00:27:20,916 --> 00:27:21,916
[Deutsch] Hey.

609
00:27:22,000 --> 00:27:23,125
Vecchia Strega!

610
00:27:23,208 --> 00:27:25,250
[lachend] Eine Dorflegende sagt Hallo.

611
00:27:25,333 --> 00:27:27,208
Ich hab Werkzeug hier. Kommen Sie.

612
00:27:28,083 --> 00:27:28,916
Danke.

613
00:27:30,791 --> 00:27:32,208
[leises Pumpen]

614
00:27:32,916 --> 00:27:35,083
Das muss 'n ordentlicher Sturz
gewesen sein.

615
00:27:35,166 --> 00:27:36,666
Ich denke, ich bin verflucht.

616
00:27:36,750 --> 00:27:38,750
-Verflucht?
-Lange Geschichte.

617
00:27:39,916 --> 00:27:42,083
-Zerreißen die sich über uns das Maul?
-Die Antonias?

618
00:27:42,166 --> 00:27:45,166
-Was?
-Alle drei heißen mit Vornamen Antonia.

619
00:27:45,250 --> 00:27:46,500
Sie lieben 'ne gute Show.

620
00:27:46,583 --> 00:27:48,541
Sitzen die den ganzen Tag am Brunnen?

621
00:27:48,625 --> 00:27:50,916
Ja, immer. Il dolce far niente.

622
00:27:51,000 --> 00:27:52,916
Es bedeutet "Das süße Nichtstun".

623
00:27:53,000 --> 00:27:54,583
[lacht] Den Spruch kenn ich gar nicht.

624
00:27:54,666 --> 00:27:58,625
Ist ein beliebtes Konzept hier in Italien.
Ich persönlich mag es nicht so sehr.

625
00:27:58,708 --> 00:28:01,833
Ich auch nicht. Ich hab 'ne Firma.
Da muss man Workaholic sein.

626
00:28:01,916 --> 00:28:05,000
-Was ist so schlimm dran, einer zu sein?
-Ich versteh's auch nicht.

627
00:28:05,083 --> 00:28:06,958
-Wir halten die Welt am Laufen.
-Ja. Danke schön.

628
00:28:07,041 --> 00:28:10,041
-Wir halten die Welt am Laufen.
-Pronta! Ist so gut wie neu.

629
00:28:10,125 --> 00:28:12,250
[lacht] Also… Danke schön, aber ich denke,

630
00:28:12,333 --> 00:28:14,583
neu war das Ding
das letzte Mal vor 50 Jahren.

631
00:28:14,666 --> 00:28:17,708
Hey, ich bin auf der Suche
nach den Original-Bauplänen der Villa.

632
00:28:17,791 --> 00:28:19,041
Wettrennen zum municipio?

633
00:28:19,125 --> 00:28:21,041
-Das wird aber kein langes Rennen.
-Ach.

634
00:28:21,125 --> 00:28:24,875
-Angst, dass ich Sie mit dem schlage?
-[lacht] Nein. Wir sind schon am Ziel.

635
00:28:25,875 --> 00:28:27,458
Das ist mein Parkplatz.

636
00:28:28,666 --> 00:28:29,500
Huh.

637
00:28:32,000 --> 00:28:35,666
-Matteo, mein Assistent. Mr. Eric Field.
-[Matteo] Salve.

638
00:28:37,750 --> 00:28:38,625
Woah.

639
00:28:38,708 --> 00:28:41,750
[lacht] Ich find nichts mehr,
wenn es weggeräumt ist.

640
00:28:41,833 --> 00:28:43,208
Sie sind wie Olivia.

641
00:28:43,291 --> 00:28:45,625
Ich mochte sie sofort. Hier ist er.

642
00:28:45,708 --> 00:28:47,916
Das Revitalisierungsmeeting
mit dem Assessore Provinciale

643
00:28:48,000 --> 00:28:48,833
ist in zehn Minuten.

644
00:28:48,916 --> 00:28:49,875
Mhm.

645
00:28:49,958 --> 00:28:51,583
Soll in den Kaffee ein Schuss Grappa?

646
00:28:51,666 --> 00:28:53,583
Matteo, bitte. [lacht]

647
00:28:53,666 --> 00:28:54,583
Gehen wir.

648
00:28:56,000 --> 00:28:57,041
Oh, Dio mio.

649
00:28:59,041 --> 00:29:00,416
Es geht noch weiter.

650
00:29:00,916 --> 00:29:03,041
[sanfte Musik spielt]

651
00:29:03,125 --> 00:29:04,333
Da wären wir.

652
00:29:05,583 --> 00:29:08,125
Im Vergleich hierzu
ist Ihr Büro aufgeräumt, oder?

653
00:29:08,208 --> 00:29:11,750
[lacht] Nur so konnten wir die Unterlagen
vorm Hochwasser retten.

654
00:29:11,833 --> 00:29:14,791
Irgendwo hier
versteckt sich der Grundriss. Viel Glück.

655
00:29:18,291 --> 00:29:21,166
-[Francesca] Oh nein, Mist. So was Blödes.
-[Rattern]

656
00:29:21,250 --> 00:29:22,083
-Was?
-[Rattern]

657
00:29:22,166 --> 00:29:23,833
Das darf doch nicht wahr sein.

658
00:29:23,916 --> 00:29:26,333
-Das gibt's doch nicht.
-Wir rufen jemanden zu Hilfe.

659
00:29:26,416 --> 00:29:28,791
Das können Sie vergessen.
Hier gibt's kein Netz.

660
00:29:28,875 --> 00:29:30,708
Ich darf dieses Meeting nicht verpassen.

661
00:29:30,791 --> 00:29:33,583
Die Herren des Assessore Provinciale
sind nicht grade verständnisvoll.

662
00:29:33,666 --> 00:29:35,125
Ok. Lassen Sie mich mal.

663
00:29:35,208 --> 00:29:36,833
Oh, oh, ich mach schon. Ich, äh…

664
00:29:36,916 --> 00:29:38,333
-Ich versuch's.
-Bitte.

665
00:29:38,416 --> 00:29:39,333
[stöhnt]

666
00:29:40,125 --> 00:29:41,833
-[stöhnt]
-[stöhnt]

667
00:29:41,916 --> 00:29:42,833
[stöhnt]

668
00:29:43,333 --> 00:29:46,416
Auf drei. Eins, zwei, drei.

669
00:29:46,500 --> 00:29:47,708
[beide] Oh!

670
00:29:47,791 --> 00:29:49,208
[beide keuchen]

671
00:29:49,291 --> 00:29:51,708
Äh, Frau Bürgermeisterin.
Also, die Herren wären da.

672
00:29:51,791 --> 00:29:53,333
-Ihr Termin, Sie wissen schon.
-Sì. Ja.

673
00:29:53,416 --> 00:29:58,166
Ich habe ihm grade alles gezeigt,
unserem Gast aus Amerika.

674
00:29:58,250 --> 00:30:00,000
Bitte, hier entlang die Herren.

675
00:30:00,916 --> 00:30:02,125
[Eric] Sympathische Kerlchen.

676
00:30:02,208 --> 00:30:05,125
Sie sollten Ihren Kaffee
mit 'nem Grappa versüßen. Hm.

677
00:30:06,583 --> 00:30:08,083
[Popmusik spielt leise]

678
00:30:10,750 --> 00:30:12,708
-[Donata] Ciao.
-Ciao.

679
00:30:12,791 --> 00:30:14,125
-Buon giorno, Eric.
-Buon giorno.

680
00:30:16,125 --> 00:30:18,041
Eric, wie läuft's mit der Renovierung?

681
00:30:18,125 --> 00:30:20,708
Laut und 'n bisschen chaotisch.
Ich mach dir 'nen Vorschlag.

682
00:30:20,791 --> 00:30:23,375
Du fährst mit deinem Besen zur Villa,
und ich mach hier Kaffee.

683
00:30:23,458 --> 00:30:24,583
Ich mach dir einen.

684
00:30:24,666 --> 00:30:26,333
[Durcheinandergerede aus Laptop]

685
00:30:26,416 --> 00:30:29,500
Alles klar. Danke, Leute.
Ich freu mich aufs nächste Mal. Ja.

686
00:30:32,000 --> 00:30:33,166
[Wählton erklingt]

687
00:30:33,833 --> 00:30:36,500
-[Handy piept]
-[Eric] Wir haben Northstar als Kunden!

688
00:30:36,583 --> 00:30:38,708
Ich schätze,
du hast die Präsentation gerockt, hm?

689
00:30:38,791 --> 00:30:40,666
Ja. Mein Handy explodiert förmlich.

690
00:30:40,750 --> 00:30:43,833
Selbst Deb Welch von Perfect Plate
hat mir gratuliert.

691
00:30:43,916 --> 00:30:45,458
Was? Dein Ernst? Mir nicht.

692
00:30:45,541 --> 00:30:48,000
Stopp. Halt.
Versucht sie dich etwa abzuwerben?

693
00:30:48,083 --> 00:30:50,291
Ach Blödsinn.
So. Und wann kommst du zurück?

694
00:30:50,375 --> 00:30:52,875
Ja, äh, was das angeht… Ich denke…

695
00:30:52,958 --> 00:30:54,041
-Ähm…
-[Frau] Eric.

696
00:30:54,125 --> 00:30:55,458
-Ja?
-Ich brauch dich hier.

697
00:30:55,541 --> 00:30:57,333
-[Eric] Ich weiß.
-Oh.

698
00:30:57,416 --> 00:30:59,666
Wenn man vom Teufel spricht. Es ist Deb.

699
00:31:00,250 --> 00:31:02,041
-Was?
-Jetzt schieb keine Panik.

700
00:31:02,125 --> 00:31:03,583
Ich werd sie abwürgen.

701
00:31:03,666 --> 00:31:05,416
-Ich melde mich.
-Ok.

702
00:31:06,083 --> 00:31:07,000
Ok.

703
00:31:08,666 --> 00:31:09,500
Ok…

704
00:31:09,583 --> 00:31:11,166
["Carmen, Akt 1: Habanera" spielt]

705
00:31:11,250 --> 00:31:13,791
Hey, Nino. Ich hatte bisher
kein Glück mit den Bauplänen.

706
00:31:14,541 --> 00:31:17,875
Wir verlegen trotzdem die Rohre.
Wir entfernen erst mal alle alten.

707
00:31:17,958 --> 00:31:19,166
Adesso, hau rein.

708
00:31:20,125 --> 00:31:22,416
Hau rein? Rein? Wo rein?
Ich mach die Rohre?

709
00:31:22,500 --> 00:31:25,875
Ja, du packst mit an. Ich halte.
Du machst das, was Spaß macht.

710
00:31:25,958 --> 00:31:28,083
-Sägen.
-[Eric] Sägen macht Spaß.

711
00:31:28,166 --> 00:31:29,041
-[Nino] Ja.
-Klar.

712
00:31:29,125 --> 00:31:31,166
-Komm her.
-Ich… Ok. Alles klar.

713
00:31:31,250 --> 00:31:32,833
-[Nino] Da.
-Ok. Hier so?

714
00:31:32,916 --> 00:31:33,958
Ja.

715
00:31:34,041 --> 00:31:36,333
Sag mal… Francesca.
Sie ist deine Schwägerin.

716
00:31:36,416 --> 00:31:37,958
Wie kommt das? Ist deine Frau…

717
00:31:38,041 --> 00:31:40,583
Nein. Ich bin solo.
Sie war mit meinem Bruder verheiratet.

718
00:31:40,666 --> 00:31:42,208
-Alessandro.
-[Eric] Oh.

719
00:31:42,291 --> 00:31:45,500
Er ist tot. Vor fünf Jahren. Herzinfarkt.

720
00:31:46,375 --> 00:31:48,125
Traf uns völlig unerwartet.

721
00:31:48,208 --> 00:31:51,125
Tut mir leid.
Ich weiß, wie das ist. Meine…

722
00:31:51,208 --> 00:31:53,625
Meine Frau ist auch tot,
starb vor drei Jahren.

723
00:31:53,708 --> 00:31:55,708
Wir gehören keinem so hübschen Klub an.

724
00:31:55,791 --> 00:31:57,000
[Nino seufzt]

725
00:31:57,083 --> 00:31:59,458
["Carmen" spielt weiter im Hintergrund]

726
00:32:00,416 --> 00:32:01,500
Also bist du…

727
00:32:01,583 --> 00:32:04,250
Du bist Single. Francesca ist Single…

728
00:32:04,333 --> 00:32:06,458
Oh, aber ich dachte, sie und Bernardo…

729
00:32:06,541 --> 00:32:07,708
[lacht] Bernardo? Nein.

730
00:32:07,791 --> 00:32:10,875
Keiner hat es in ihr Herz geschafft seit…
Seit Alessandro.

731
00:32:11,500 --> 00:32:13,708
Klingt verlockend,
aber ich bin nicht auf der Suche.

732
00:32:13,791 --> 00:32:16,500
-[Francesca] Nicht auf der Suche, wonach?
-Oh, Francesca.

733
00:32:16,583 --> 00:32:20,250
Bürgermeisterin.
Sie kommen rechtzeitig zu meiner… Rettung.

734
00:32:20,333 --> 00:32:23,208
-Das sieht aus, als würde es Spaß machen.
-[Eric lacht]

735
00:32:23,291 --> 00:32:25,250
Äh… Ich muss gehen.

736
00:32:25,750 --> 00:32:26,750
Olivia hat gerufen.

737
00:32:28,375 --> 00:32:31,833
-Also, ich hör sie nicht.
-[lacht] Na schön.

738
00:32:31,916 --> 00:32:32,875
Ich helfe Ihnen.

739
00:32:33,375 --> 00:32:35,000
-Nein, Ihr schönes Kleid…
-Na und?

740
00:32:35,083 --> 00:32:37,625
Ginger Rogers hat alles gemacht,
was Fred Astaire gemacht hat.

741
00:32:37,708 --> 00:32:39,000
Rückwärts und auf High Heels.

742
00:32:39,083 --> 00:32:41,541
Dann darf ich um diesen Tanz bitten,
Bürgermeisterin?

743
00:32:41,625 --> 00:32:43,333
Zeigen Sie, was Sie draufhaben.

744
00:32:43,416 --> 00:32:45,000
[Francesca stöhnt leise]

745
00:32:45,083 --> 00:32:46,083
[Eric] Äh…

746
00:32:46,166 --> 00:32:47,416
Ich muss Ihnen was gestehen.

747
00:32:47,500 --> 00:32:49,583
Ich bin handwerklich sehr unbegabt.

748
00:32:49,666 --> 00:32:50,708
Gut, ich nicht.

749
00:32:50,791 --> 00:32:52,916
Ich kam einmal nicht
aus unserem Schornstein raus.

750
00:32:53,000 --> 00:32:54,541
Ich wollte 'n Eichhörnchen verjagen.

751
00:32:54,625 --> 00:32:57,541
Und natürlich glaubte Liv seit diesem Tag
nicht mehr an den Weihnachtsmann.

752
00:32:57,625 --> 00:33:00,000
Wenn ihr Dad schon nicht da reinpasste…
Wie dann er?

753
00:33:00,083 --> 00:33:01,208
-[Rohr klappert]
-[lacht]

754
00:33:01,291 --> 00:33:02,250
[Francesca schreit auf]

755
00:33:02,333 --> 00:33:04,375
[Opernarie kommt zum Höhepunkt]

756
00:33:04,458 --> 00:33:06,458
-[beide lachen und stöhnen]
-[Arie endet]

757
00:33:06,541 --> 00:33:08,291
-[Francesca] Ah!
-Oh Mann!

758
00:33:08,375 --> 00:33:10,791
-Hier. Warten Sie. Ich helf Ihnen.
-Ich bin patschnass.

759
00:33:10,875 --> 00:33:13,333
-Ich weiß, ich weiß, ich weiß.
-[seufzt]

760
00:33:14,083 --> 00:33:17,375
-Danke schön.
-Wir geben ja 'n Tanzpaar ab. Hm?

761
00:33:17,458 --> 00:33:21,166
Oh nein. Ich hatte das Wasser abgestellt.
Es war sicher noch was im Rohr.

762
00:33:21,250 --> 00:33:23,125
Es tut mir leid, Francesca. [lacht]

763
00:33:23,208 --> 00:33:24,875
Scusa. Scusami!

764
00:33:24,958 --> 00:33:26,666
[sanfte Musik spielt]

765
00:33:33,458 --> 00:33:36,333
Dein Ernst?
Du stellst die Villa auf den Markt?

766
00:33:36,416 --> 00:33:38,625
-Nach allem, was wir besprachen?
-Nein. Nein.

767
00:33:38,708 --> 00:33:41,208
Ich wollte mir ähnliche Angebote ansehen,
hier in der Gegend.

768
00:33:41,291 --> 00:33:42,291
Hier.

769
00:33:42,875 --> 00:33:44,458
Ich geb dir dein Geld wieder.

770
00:33:44,541 --> 00:33:47,041
Ein Scheck mit der Summe,
die ich dir schulde, abzüglich Steuern.

771
00:33:47,125 --> 00:33:49,541
Siehst du?
Ich bin erwachsen. Ich kenne das Wort.

772
00:33:49,625 --> 00:33:53,000
[seufzt] Danke, Liv.
Aber, hör zu. Ich denke…

773
00:33:53,083 --> 00:33:55,208
Ich denke, es wird Zeit, dass du abreist.

774
00:33:55,291 --> 00:33:56,333
[seufzt leise]

775
00:33:57,000 --> 00:33:59,416
Ich bin nicht mal 'nen Monat hier.
Ich könnt noch länger…

776
00:33:59,500 --> 00:34:01,375
Du kamst her,
um mir den Hauskauf auszureden.

777
00:34:01,458 --> 00:34:02,666
Das ist dir nicht gelungen.

778
00:34:02,750 --> 00:34:05,833
Seitdem verfolgst du diesen irren Plan,
dass ich's verkaufen soll.

779
00:34:05,916 --> 00:34:08,291
Sag mir, was du damit anfangen willst,
wenn es fertig ist.

780
00:34:08,375 --> 00:34:10,000
Wovon willst du leben?

781
00:34:10,083 --> 00:34:11,333
Bat-Dads machen sich Sorgen.

782
00:34:11,416 --> 00:34:12,791
Ich find dann schon 'ne Lösung.

783
00:34:12,875 --> 00:34:15,125
-[Musik wird nachdenklich]
-[Olivia seufzt]

784
00:34:15,916 --> 00:34:17,083
[seufzt frustriert]

785
00:34:18,208 --> 00:34:19,833
[nachdenkliche Musik dauert an]

786
00:34:27,708 --> 00:34:28,791
[Eric seufzt leise]

787
00:34:29,500 --> 00:34:30,875
[Hund bellt in der Ferne]

788
00:34:37,583 --> 00:34:39,750
-[Musik verklingt]
-[Olivia seufzt leise]

789
00:34:39,833 --> 00:34:41,083
Was pflanzt du?

790
00:34:41,166 --> 00:34:42,708
Also, das hier ist Lavendel.

791
00:34:43,500 --> 00:34:45,750
Und dahin kommt überall Rosmarin.

792
00:34:45,833 --> 00:34:48,416
Beides ist essbar
und äußerst bienenfreundlich.

793
00:34:48,500 --> 00:34:49,791
Darf ich helfen?

794
00:34:49,875 --> 00:34:51,541
[Vögel zwitschern]

795
00:34:53,000 --> 00:34:54,333
[Olivia schnauft leise]

796
00:35:01,166 --> 00:35:03,333
-Ich hab nachgedacht.
-Ohne reden, Dad.

797
00:35:03,958 --> 00:35:04,791
Bitte.

798
00:35:06,291 --> 00:35:07,708
Nur ganz kurz.

799
00:35:07,791 --> 00:35:11,458
-Können wir einfach… gärtnern?
-Mh…

800
00:35:23,750 --> 00:35:26,791
[Eric summt Melodie
von "Show Me The Way To Go Home"]

801
00:35:27,833 --> 00:35:29,958
[Eric singt auf Englisch]
♪ Und ich will ins Bett ♪

802
00:35:31,000 --> 00:35:34,166
[beide]
♪ Ich hab vor 'ner Stunde was getrunken ♪

803
00:35:34,250 --> 00:35:36,708
♪ Und es ist mir zu Kopf gestiegen ♪

804
00:35:36,791 --> 00:35:37,916
[Olivia lacht]

805
00:35:38,000 --> 00:35:40,875
♪ Wo immer ich auch herumstreune ♪

806
00:35:41,625 --> 00:35:44,666
-♪ An Land, auf See, wo es mir beliebt ♪
-[Olivia lacht]

807
00:35:45,458 --> 00:35:48,708
♪ Du hörst mich immer singen dieses Lied ♪

808
00:35:48,791 --> 00:35:50,791
♪ Zeig mir den Weg ♪

809
00:35:50,875 --> 00:35:52,541
♪ Zeig mir den Weg ♪

810
00:35:52,625 --> 00:35:55,000
♪ Nach Hause! ♪

811
00:35:55,083 --> 00:35:57,125
-[Deutsch] Ja!
-[Olivia lacht] Oh Gott.

812
00:35:57,708 --> 00:36:00,416
Den hab ich ja ewig nicht gesungen.
[lacht leise]

813
00:36:01,500 --> 00:36:03,958
Vielleicht hast du recht.
Vielleicht war ich schon zu lang hier.

814
00:36:04,041 --> 00:36:07,458
Aber falls meine Tage
hier in Italien gezählt sind, äh…

815
00:36:08,000 --> 00:36:11,708
Vielleicht streich ich heute Abend
das Zoom-Meeting und die Tiefkühlpizza.

816
00:36:11,791 --> 00:36:13,458
Wollen wir zwei essen gehen?

817
00:36:14,083 --> 00:36:15,166
Nur wir zwei?

818
00:36:15,250 --> 00:36:17,875
Na ja, ich schätze,
Maltese hat schon gegessen. Also…

819
00:36:17,958 --> 00:36:18,833
[Olivia lacht]

820
00:36:19,583 --> 00:36:20,791
Das klingt toll.

821
00:36:21,291 --> 00:36:22,125
Ok.

822
00:36:23,666 --> 00:36:25,833
[lässige Jazzmusik spielt]

823
00:36:28,291 --> 00:36:29,583
Hier ist es.

824
00:36:29,666 --> 00:36:30,500
Alles klar.

825
00:36:32,250 --> 00:36:34,041
-[Donata] Willkommen.
-[Eric] Danke.

826
00:36:35,125 --> 00:36:36,916
Perfekt. Danke schön.

827
00:36:37,916 --> 00:36:40,500
Buona sera.
Willkommen in meinem Restaurant.

828
00:36:40,583 --> 00:36:44,083
Donata, meine Ehrengäste
bekommen den VIP-Tisch an der Küche.

829
00:36:44,166 --> 00:36:45,500
[Donata] Gern. Folgt mir.

830
00:36:45,583 --> 00:36:46,541
VIP-Behandlung.

831
00:36:47,375 --> 00:36:49,750
-Nicht schlecht.
-Schleimst du dich bei meinem Dad ein?

832
00:36:50,333 --> 00:36:53,500
Du trinkst mit mir keinen Kaffee,
also fahr ich härtere Geschütze auf.

833
00:36:53,583 --> 00:36:55,500
-Prego.
-[lacht]

834
00:36:55,583 --> 00:36:57,041
So. Bitte sehr.

835
00:36:57,125 --> 00:36:58,083
[Eric] Danke.

836
00:36:58,750 --> 00:37:01,083
Das ist
ein regionaler Brunello di Montalcino.

837
00:37:01,166 --> 00:37:02,791
-Mmh.
-Allora, Eric.

838
00:37:02,875 --> 00:37:05,583
Ich hörte,
du bist auch in der Gastronomie tätig, ja?

839
00:37:05,666 --> 00:37:08,291
Ja, nur nicht so.
Also, ich bin beratend tätig.

840
00:37:08,375 --> 00:37:09,625
-Du berätst?
-[Eric] Mhm.

841
00:37:09,708 --> 00:37:10,791
Was bedeutet das?

842
00:37:10,875 --> 00:37:12,125
[lacht]

843
00:37:12,208 --> 00:37:15,875
Ähm, ich berate Restaurants,
wie sie ihren Betrieb optimieren können.

844
00:37:15,958 --> 00:37:19,041
Es gibt das ganze Paket.
Vom Budget bis zu den Speisekarten bis zu…

845
00:37:19,125 --> 00:37:22,541
Bitte, das bedeutet nur,
er kocht nicht, obwohl er kochen sollte.

846
00:37:22,625 --> 00:37:25,750
So, hier haben wir den primo:
Maltagliati mit Steinpilzen.

847
00:37:25,833 --> 00:37:27,500
-Eine regionale Spezialität.
-[Eric] Wow.

848
00:37:27,583 --> 00:37:28,875
-[Giovanni] Guten Appetit.
-Danke.

849
00:37:28,958 --> 00:37:30,250
Bist du aus der Gegend, Giovanni?

850
00:37:30,333 --> 00:37:32,833
Aufgewachsen bin ich in Rom,
aber ich hab hier Familie.

851
00:37:32,916 --> 00:37:35,000
Hast du deswegen auch hier das Restaurant?

852
00:37:35,083 --> 00:37:36,916
Endlich interessiert sie sich für mich.

853
00:37:37,000 --> 00:37:40,041
[lacht] Ich bin nur höflich.
Nennt sich Konversation.

854
00:37:40,125 --> 00:37:42,375
Ich hab in Rom als Souschef gearbeitet.

855
00:37:42,458 --> 00:37:45,000
Aber ich wollte immer
ein eigenes Restaurant mit einer Karte,

856
00:37:45,083 --> 00:37:46,958
die nur aus Familienrezepten besteht.

857
00:37:47,541 --> 00:37:50,375
Die Pasta ist so leicht
und dennoch geschmacksintensiv.

858
00:37:50,458 --> 00:37:53,541
Schmeck ich da
einen Hauch von Anchovis im Olivenöl?

859
00:37:53,625 --> 00:37:56,208
-Beeindruckender Gaumen, Eric.
-Du hast es noch drauf.

860
00:37:56,291 --> 00:37:58,708
-[Eric zögert] Ah.
-[Giovanni] Buon appetito.

861
00:37:58,791 --> 00:37:59,666
Danke schön.

862
00:38:01,125 --> 00:38:02,541
[Giovanni] Als secondo heute

863
00:38:02,625 --> 00:38:06,041
frisch filetierter Branzino mit Gemüse
in Kräutersalzkruste gebacken.

864
00:38:06,125 --> 00:38:07,041
[Eric] Oh!

865
00:38:08,291 --> 00:38:09,583
Grazie, Fabio.

866
00:38:09,666 --> 00:38:11,833
Mmh. Ich kenn die Technik,
aber mir ist nicht klar,

867
00:38:11,916 --> 00:38:14,416
wie du diesen Geschmack herstellst.
Respekt. Ich bin im Himmel.

868
00:38:14,500 --> 00:38:16,625
Oder eher im Paradies? [lacht]

869
00:38:16,708 --> 00:38:19,250
Komm doch, wenn wir zuhaben,
einfach mal vorbei.

870
00:38:19,333 --> 00:38:21,708
Dann machen wir zusammen
trucchetti toscani.

871
00:38:22,708 --> 00:38:24,250
-Klingt toll.
-Deal.

872
00:38:24,333 --> 00:38:25,875
[Eric] Sehr lecker. Danke.

873
00:38:25,958 --> 00:38:27,583
-[Olivia] Ciao.
-Wirklich ausgezeichnet.

874
00:38:27,666 --> 00:38:28,750
-Bis dann.
-Mach's gut.

875
00:38:28,833 --> 00:38:30,916
[Olivia lacht] Ok.

876
00:38:31,666 --> 00:38:34,250
Ist das auch Teil deiner Charmeoffensive?

877
00:38:34,333 --> 00:38:36,000
Wieso? Funktioniert's endlich?

878
00:38:37,083 --> 00:38:38,083
Siehst du ja dann.

879
00:38:41,625 --> 00:38:44,291
Sind alle da? Leute, kommt her. Kommt.

880
00:38:45,500 --> 00:38:48,083
So, es gibt also einen Notfall?

881
00:38:48,166 --> 00:38:51,291
Liv und ich waren gestern
fantastisch essen in der Trattoria Rosada.

882
00:38:51,375 --> 00:38:53,625
Gut, dann haben Sie endlich
echte Pasta gegessen.

883
00:38:53,708 --> 00:38:55,708
-Können wir wieder gehen?
-Nein, nein. Noch nicht.

884
00:38:55,791 --> 00:38:58,000
Giovannis Restaurant hat mich
an zwei Kunden erinnert,

885
00:38:58,083 --> 00:38:59,041
die ich mal betreut hab.

886
00:38:59,125 --> 00:39:01,416
Zwei Köche, die einen Bungalow
im Craftsman-Stil kauften.

887
00:39:01,500 --> 00:39:03,375
Worauf willst du hinaus, Dad?

888
00:39:03,458 --> 00:39:07,416
Sie haben ihre Küche komplett aufgerüstet
und geben da jetzt Kochkurse.

889
00:39:08,125 --> 00:39:10,250
Heißt das,
Sie möchten so was auch hier machen?

890
00:39:10,333 --> 00:39:11,375
In der Villa?

891
00:39:11,458 --> 00:39:13,750
-Wäre das überhaupt möglich?
-[Bernardo] Nein.

892
00:39:13,833 --> 00:39:16,000
-Wär's nicht.
-[Eric] Wartet. Lasst mich ausreden.

893
00:39:16,083 --> 00:39:18,625
Also, anstatt nur die Mikrowelle
vom mürrischen Mario wegzuwerfen,

894
00:39:18,708 --> 00:39:21,583
bauen wir
eine professionelle Gastro-Küche ein.

895
00:39:21,666 --> 00:39:22,916
Den Kern bildet der Steinofen.

896
00:39:23,000 --> 00:39:24,416
Aber wer wird unterrichten?

897
00:39:24,500 --> 00:39:28,000
-Sicher keine Amerikaner, hoff ich doch.
-Nein, natürlich hiesige Köche.

898
00:39:28,083 --> 00:39:30,666
Das wird 'ne richtig authentische Sache.
Ich kann euch gut beraten.

899
00:39:30,750 --> 00:39:31,875
Ich mach das andauernd.

900
00:39:31,958 --> 00:39:34,500
-Köche von hier, regionales Essen.
-[Eric] Mhm.

901
00:39:34,583 --> 00:39:36,583
Eine Kochschule
zieht sicher super bei Touristen.

902
00:39:36,666 --> 00:39:40,416
Sì. Wir zeigen die Schönheit
von Montezara durch unsre Küche.

903
00:39:40,500 --> 00:39:42,625
Ok. Ok, das klingt gut für mich. Ja.

904
00:39:42,708 --> 00:39:45,333
Für eine Kochschule bräuchtet ihr
eine neue Nutzungsgenehmigung.

905
00:39:45,416 --> 00:39:49,208
Und diese Art von Genehmigung
ist wirklich sehr schwer zu bekommen.

906
00:39:49,291 --> 00:39:52,666
Und da kommen Sie ins Spiel, Bernardo.
Sie sind unsre Geheimwaffe.

907
00:39:52,750 --> 00:39:54,875
Ich meine, Sie sind doch
der Chef der Zulassungsstelle.

908
00:39:54,958 --> 00:39:56,208
-Oder?
-[Bernardo seufzt]

909
00:39:57,958 --> 00:39:59,166
Wir werden sehen.

910
00:39:59,250 --> 00:40:00,541
[optimistische Musik spielt]

911
00:40:00,625 --> 00:40:03,583
Also, die Spüle kommt hierhin,
weg vom Koch- und Essbereich.

912
00:40:03,666 --> 00:40:07,083
Und hier… Hier kommt der Kühlschrank
mit zwei Türen hin. Gefrierschrank.

913
00:40:07,166 --> 00:40:10,875
Und hier kommt ein Gasherd hin.
Und da zwei mit Elektroanschluss.

914
00:40:10,958 --> 00:40:13,333
-Mhm. Find ich gut.
-Danke sehr.

915
00:40:13,416 --> 00:40:15,833
Das klingt ja alles ganz toll,
aber ist es wirklich nötig?

916
00:40:15,916 --> 00:40:17,833
Ich denke nicht,
dass ich mir das leisten kann.

917
00:40:17,916 --> 00:40:20,208
Ich hab auch 'n bisschen
was auf die Seite gelegt.

918
00:40:20,291 --> 00:40:23,208
Gespartes Geld,
von dem ich eigentlich nicht weiß, wofür.

919
00:40:23,291 --> 00:40:27,416
Deshalb kann ich es auch für hochkarätige,
italienische Küchengeräte ausgeben.

920
00:40:27,500 --> 00:40:29,333
Dich werd ich wohl nie wieder los, was?

921
00:40:29,416 --> 00:40:31,541
-Ich kann auch verschwinden.
-Nein. Nein.

922
00:40:31,625 --> 00:40:34,166
Was weiß ich denn von Profiküchen?
Ich brauch dich also.

923
00:40:34,250 --> 00:40:35,708
-Oh.
-Nicht für immer.

924
00:40:36,500 --> 00:40:38,083
Nur noch 'n bisschen länger.

925
00:40:40,500 --> 00:40:42,291
[Musik verklingt]

926
00:40:42,375 --> 00:40:44,708
[italienische Popmusik
spielt im Hintergrund]

927
00:40:47,541 --> 00:40:50,083
Ich hab ewig keine Pasta
mehr selbst gemacht.

928
00:40:50,166 --> 00:40:51,791
Hab immer nur die aus der Packung gekauft.

929
00:40:51,875 --> 00:40:53,958
-Nein, sag das nicht. Bitte nicht.
-[Eric lacht]

930
00:40:54,041 --> 00:40:57,125
Das ist orrendo. Gutes Essen
kommt nie aus 'ner Pappschachtel.

931
00:40:57,208 --> 00:40:59,666
[Eric] Ja, ich weiß.
Früher hab ich alles selbst gemacht.

932
00:40:59,750 --> 00:41:02,291
Olivia und meine Frau Mia
haben mir in der Küche zugeguckt.

933
00:41:02,375 --> 00:41:04,916
Oh, wir haben
tolle Dinnerpartys veranstaltet.

934
00:41:05,000 --> 00:41:08,250
Und Olivia sah so süß aus
mit ihrem unechten Schnurrbart.

935
00:41:08,333 --> 00:41:10,583
Sie hat das Menü
an unsre Tafel geschrieben.

936
00:41:10,666 --> 00:41:11,833
Unser Mini-Maître-d'hôtel.

937
00:41:11,916 --> 00:41:13,666
Und jetzt macht ihr das nicht mehr?

938
00:41:13,750 --> 00:41:16,833
Nein. Nein, äh… Na ja.
Sie ist jetzt zu groß für den Schnurrbart.

939
00:41:16,916 --> 00:41:18,791
Oh ja. [lacht]

940
00:41:20,625 --> 00:41:23,041
Und, na ja… Das Leben veränderte sich

941
00:41:23,833 --> 00:41:25,833
nach Mias Krebsdiagnose.

942
00:41:27,041 --> 00:41:29,666
Ich hatte keine Freude mehr am Kochen,
verstehst du?

943
00:41:31,041 --> 00:41:32,833
Und wie fühlt es sich jetzt an?

944
00:41:32,916 --> 00:41:34,125
So zu kochen?

945
00:41:35,458 --> 00:41:37,250
Dass ich da bin, wo ich hingehöre.

946
00:41:37,333 --> 00:41:40,500
Na, dann. Willkommen zu Hause, Eric.

947
00:41:40,583 --> 00:41:41,791
Danke, Giovanni.

948
00:41:42,458 --> 00:41:44,541
Die Pläne für die Villa
haben sich geändert.

949
00:41:44,625 --> 00:41:47,625
Wir bauen jetzt 'ne Profiküche ein,
in der wir Kochkurse geben werden.

950
00:41:47,708 --> 00:41:48,750
[Giovanni] Wow. Ja?

951
00:41:48,833 --> 00:41:50,833
Könntest du dir vorstellen,
dort zu unterrichten?

952
00:41:50,916 --> 00:41:51,750
-Wirklich?
-Mhm.

953
00:41:51,833 --> 00:41:53,625
Olivia möchte mich dort als Lehrer?

954
00:41:53,708 --> 00:41:55,375
Also, sie…

955
00:41:55,458 --> 00:41:58,583
Sie steht auf die Idee,
dass dort Leute von hier unterrichten.

956
00:41:59,166 --> 00:42:00,916
Wundervoll. Ja. Bin dabei.

957
00:42:01,666 --> 00:42:02,500
Toll.

958
00:42:03,000 --> 00:42:05,708
-[Eric] Hey, wie wär's mit der hier?
-[Opernmusik im Hintergrund]

959
00:42:05,791 --> 00:42:06,750
Langweilig.

960
00:42:06,833 --> 00:42:09,750
Also, Giovanni, äh, der mag dich.

961
00:42:10,416 --> 00:42:11,750
Hässlich. Weiter.

962
00:42:11,833 --> 00:42:12,958
Die Fliese oder Giovanni?

963
00:42:13,041 --> 00:42:15,083
-[lacht]
-Komm schon, der ist doch nett.

964
00:42:15,166 --> 00:42:16,916
Hat Talent, ist freundlich.

965
00:42:17,000 --> 00:42:19,333
Besser als dein letzter Freund,
Frisbee Brad.

966
00:42:19,416 --> 00:42:21,041
Es ist 'n ehrgeiziges Ziel,

967
00:42:21,125 --> 00:42:23,458
ein professioneller
Ultimate-Frisbee-Spieler zu werden.

968
00:42:23,541 --> 00:42:25,416
Natürlich. Ja.
Was macht Brad denn heute so?

969
00:42:25,500 --> 00:42:28,125
Er arbeitet dran,
ein Ultimate-Frisbee-Pro zu werden.

970
00:42:28,208 --> 00:42:30,333
-Da hast du's.
-[lacht]

971
00:42:30,416 --> 00:42:34,541
Sì. Das ist es.
Das passt wie die Faust aufs Auge.

972
00:42:34,625 --> 00:42:37,333
-Modern, aber traditionell.
-Genau das dachte ich auch.

973
00:42:37,416 --> 00:42:39,375
Ok, ich hab's verstanden. Ich bin raus.

974
00:42:39,958 --> 00:42:41,875
Du hast richtig Talent, Olivia.

975
00:42:41,958 --> 00:42:44,541
Du hast ein Gespür für Design,
siehst die Seele.

976
00:42:44,625 --> 00:42:47,500
[lacht] Danke. Nett, dass du das sagst.

977
00:42:47,583 --> 00:42:49,041
Ich mein das ganz ernst.

978
00:42:49,125 --> 00:42:51,541
Willst du das nicht beruflich machen?

979
00:42:51,625 --> 00:42:54,958
Ähm… Hab ich noch nicht so
drüber nachgedacht.

980
00:42:55,041 --> 00:42:57,083
-Aber jetzt schon, oder? [lacht]
-[sanfte Musik]

981
00:42:57,166 --> 00:42:59,666
Ein befreundeter Designer lebt in Rom.

982
00:42:59,750 --> 00:43:03,125
Ich weiß, dass er auch ausbildet.
Ja. Falls du Interesse hast.

983
00:43:03,208 --> 00:43:06,666
Keine Ahnung.
Hab ich daran Interesse? [lacht]

984
00:43:06,750 --> 00:43:09,916
Ja, vielleicht.
Vielleicht hab ich Interesse.

985
00:43:10,000 --> 00:43:12,666
Weißt du, die ganzen letzten Jahre

986
00:43:12,750 --> 00:43:14,333
treib ich so herum,

987
00:43:14,416 --> 00:43:16,916
und ich versuche,
irgendwie herauszufinden,

988
00:43:17,000 --> 00:43:18,958
was ich mit meinem Leben anfangen will.

989
00:43:20,541 --> 00:43:23,375
Ich weiß nicht. Jetzt haben mein Dad
und ich mit dieser Villa angefangen.

990
00:43:23,458 --> 00:43:24,916
Ich will keinen Rückzieher machen.

991
00:43:26,041 --> 00:43:28,291
Wenn du Zweifel hast, paddel raus.

992
00:43:28,916 --> 00:43:30,708
-Ninos Surfer-Weisheit?
-Sì.

993
00:43:30,791 --> 00:43:33,458
-[beide lachen]
-Und ich soll da auf die Welle warten?

994
00:43:33,541 --> 00:43:35,208
-Ja.
-[Olivia lacht] Ok.

995
00:43:36,833 --> 00:43:38,666
Ich denk drüber nach, ok?

996
00:43:38,750 --> 00:43:40,833
-Keine Eile. Sag einfach Bescheid.
-[Musik verklingt]

997
00:43:40,916 --> 00:43:43,375
[Mann, Sprachen-App]
Sagen Sie: "Einen Tisch für zwei, bitte."

998
00:43:43,458 --> 00:43:45,958
[Eric] Un tavolo per due, per favore.

999
00:43:46,041 --> 00:43:49,791
-[App] Un tavolo per due, per favore.
-[Eric] Un tavolo per due, per favore.

1000
00:43:50,541 --> 00:43:52,666
[schwärmerisch] Mh. Giuliano Montaldo…

1001
00:43:52,750 --> 00:43:55,625
[Italienisch]
Ah, das war ein gut aussehender Mann.

1002
00:43:55,708 --> 00:43:57,416
-Ah…
-Buon giorno, signore.

1003
00:43:58,416 --> 00:44:00,750
Äh, bella giornato oggi.

1004
00:44:10,000 --> 00:44:11,208
[Deutsch] Ich versteh's nicht.

1005
00:44:11,291 --> 00:44:13,958
Wieso bekommen
unsere historischen Straßen Steckdosen?

1006
00:44:14,041 --> 00:44:15,375
Das haben wir doch besprochen.

1007
00:44:15,458 --> 00:44:18,125
Die Touristen, die uns besuchen,
verlangen nach Ladestationen.

1008
00:44:18,208 --> 00:44:19,041
Der Tag kommt,

1009
00:44:19,125 --> 00:44:21,375
da haben alle Mietwagenfirmen
auf Elektro umgestellt.

1010
00:44:21,458 --> 00:44:23,833
Ah, unser amerikanischer Mitbürger.

1011
00:44:23,916 --> 00:44:26,750
Eric, Sie benötigen meine Hilfe, ja?

1012
00:44:26,833 --> 00:44:28,041
Äh… Ja!

1013
00:44:28,125 --> 00:44:30,166
Oh ja, und zwar sehr, sehr dringend.

1014
00:44:30,750 --> 00:44:35,833
Ähm… Le mie scuse.
Ähm… Ich brauche dringend ihre Hilfe, ja.

1015
00:44:35,916 --> 00:44:38,291
Matteo wird Ihnen
alle Ihre Fragen beantworten.

1016
00:44:39,333 --> 00:44:40,166
[Eric] Mhm.

1017
00:44:40,250 --> 00:44:41,333
-[flüstert] Los.
-Danke.

1018
00:44:41,416 --> 00:44:42,250
Prego.

1019
00:44:44,833 --> 00:44:46,208
Bestes Versteck im Rathaus.

1020
00:44:46,291 --> 00:44:49,375
Wir warten, bis die Herren weg sind,
und suchen solange Ihren Grundriss.

1021
00:44:49,458 --> 00:44:51,833
-Aber die Tür bleibt einen Spalt offen.
-Ja, ja.

1022
00:44:58,333 --> 00:45:01,791
Ist bestimmt nicht einfach hier
als weiblicher Bürgermeister, oder?

1023
00:45:01,875 --> 00:45:04,291
[seufzt]
Es gibt nicht sehr viele von uns, ja.

1024
00:45:04,375 --> 00:45:07,666
Das macht es leider auch nicht leichter,
politische Dinge umzusetzen.

1025
00:45:07,750 --> 00:45:09,458
Mhm. Wieso dann der Job?

1026
00:45:09,541 --> 00:45:11,833
Mein verstorbener Ehemann
war Bürgermeister.

1027
00:45:11,916 --> 00:45:14,041
-Oh.
-Ist viele Jahre her.

1028
00:45:14,125 --> 00:45:15,625
Oh, ist er das?

1029
00:45:16,125 --> 00:45:19,541
-[lacht] So lange ist es noch nicht her.
-[Eric lacht]

1030
00:45:20,125 --> 00:45:22,541
Erzählen Sie mir von ihm.
Von Ihrem Ehemann.

1031
00:45:24,250 --> 00:45:25,375
Er war sehr nett.

1032
00:45:26,208 --> 00:45:27,333
Extrovertiert.

1033
00:45:28,000 --> 00:45:29,250
-Überaus stur.
-[Eric] Hm.

1034
00:45:29,333 --> 00:45:32,791
Wir haben uns seinetwegen ständig verirrt,
weil er nicht nach dem Weg fragen wollte.

1035
00:45:32,875 --> 00:45:35,000
Ist, glaub ich,
'n universelles, männliches Problem.

1036
00:45:35,083 --> 00:45:37,833
Bevor wir zugeben, dass wir falsch sind,
springen wir über 'ne Klippe.

1037
00:45:37,916 --> 00:45:41,375
-Und er war ein toller Tänzer.
-Ah. Das ist nicht universell männlich.

1038
00:45:41,458 --> 00:45:44,375
[lacht] Mich werden Sie nicht
auf einer Tanzfläche finden.

1039
00:45:45,458 --> 00:45:48,583
Nach seinem Tod wollten alle,
dass ich sein Amt übernehme,

1040
00:45:48,666 --> 00:45:49,791
aber es, äh…

1041
00:45:49,875 --> 00:45:52,083
Es steckt einfach
zu viel Politik in Politik.

1042
00:45:52,166 --> 00:45:54,208
Ja. Aber Sie haben's übernommen.

1043
00:45:54,291 --> 00:45:57,291
Ich war es leid, darauf zu warten,
bis jemand einschreitet

1044
00:45:57,375 --> 00:45:58,833
und Montezara rettet.

1045
00:45:59,500 --> 00:46:01,125
Ich gebe zu, anfangs fragte ich mich:

1046
00:46:01,208 --> 00:46:05,000
"Wieso überwacht die Bürgermeisterin
diese Renovierung so akribisch?"

1047
00:46:05,083 --> 00:46:06,875
Ich überwache sie doch nicht.

1048
00:46:07,416 --> 00:46:10,625
-[lacht leise] Ok, ich hab sie überwacht.
-[lacht]

1049
00:46:10,708 --> 00:46:13,875
Aber nur, weil ich möchte,
dass einfach alles absolut perfekt wird.

1050
00:46:13,958 --> 00:46:15,916
Mhm. Weil Sie Ihre Stadt lieben.

1051
00:46:16,000 --> 00:46:17,583
Ich hab Angst um Montezara.

1052
00:46:17,666 --> 00:46:19,291
Wir sind fast pleite.

1053
00:46:19,375 --> 00:46:20,958
-Aber wissen Sie, was?
-Hm?

1054
00:46:21,541 --> 00:46:24,125
Wenn man etwas so sehr liebt,
lohnt es sich, darum zu kämpfen.

1055
00:46:25,041 --> 00:46:25,875
Ja.

1056
00:46:25,958 --> 00:46:29,416
Und, ähm, was ist mit Olivias Mutter?

1057
00:46:29,500 --> 00:46:31,958
Mia. Ja, sie, ähm…

1058
00:46:32,541 --> 00:46:33,833
Sie war einzigartig.

1059
00:46:33,916 --> 00:46:36,458
Vom ersten Augenblick an
veranlasste sie mich, Dinge zu tun,

1060
00:46:36,541 --> 00:46:38,125
die vorher unvorstellbar waren.

1061
00:46:38,208 --> 00:46:39,958
-Zum Beispiel Rosinen essen.
-[lacht]

1062
00:46:40,041 --> 00:46:41,625
Ihre Liebe beruht auf Rosinen?

1063
00:46:41,708 --> 00:46:43,125
Na ja, ich hab sie gehasst.

1064
00:46:43,208 --> 00:46:46,000
Wir wollten als erstes Date
was Aktives machen. Wandern.

1065
00:46:46,083 --> 00:46:49,250
Es gab bei ihr zu Hause Frühstück,
und sie machte Porridge mit Rosinen.

1066
00:46:49,333 --> 00:46:51,333
-Und irgendwie hab ich alles aufgegessen.
-[lacht]

1067
00:46:51,416 --> 00:46:53,500
Der Weg zur wahren Liebe ist oft holprig.

1068
00:46:53,583 --> 00:46:57,041
Oh ja. Und meiner…
war gespickt mit Rosinen. [lacht leise]

1069
00:46:57,125 --> 00:47:01,166
-Sie wusste, dass Sie sie geliebt haben.
-Ja, sie war meine Rosine des Lebens.

1070
00:47:01,250 --> 00:47:03,958
-[lacht ungläubig] Oh nein.
-Was denn?

1071
00:47:04,041 --> 00:47:07,750
-Das ist 'n Wortspiel mit Sinn des Lebens.
-Ja, schon klar, aber es ist furchtbar.

1072
00:47:07,833 --> 00:47:10,625
Ich weiß. Hey, ich glaub, ich hab's.

1073
00:47:11,208 --> 00:47:12,208
-Greco?
-Ja.

1074
00:47:12,291 --> 00:47:13,875
Ja. Greco war der Architekt.

1075
00:47:14,458 --> 00:47:16,833
[Eric] Da. "Leoni". Na bitte.

1076
00:47:16,916 --> 00:47:19,125
[erwartungsfrohe Musik spielt]

1077
00:47:19,208 --> 00:47:21,375
[singend] Bitte lass es den Bauplan sein.

1078
00:47:21,458 --> 00:47:23,416
-[Francesca] Ja!
-[Eric lacht vergnügt]

1079
00:47:23,500 --> 00:47:27,166
Ja, ich wusste es.
Die Villa hatte eine geräumige Küche.

1080
00:47:27,250 --> 00:47:31,916
Also ich… Also ich hab grad das Gefühl,
das mit der Kochschule ist Schicksal.

1081
00:47:32,000 --> 00:47:34,833
Natürlich nur,
wenn wir diese andere Genehmigung kriegen.

1082
00:47:34,916 --> 00:47:36,791
Bernardo hat bislang nur Däumchen gedreht.

1083
00:47:36,875 --> 00:47:39,041
Wirklich? Ich rede mit ihm.

1084
00:47:39,125 --> 00:47:40,625
-Grazie.
-[lacht leise]

1085
00:47:40,708 --> 00:47:41,958
Ich hab mich gefragt…

1086
00:47:42,041 --> 00:47:44,375
Gibt es hier in der Gegend
businessmäßige 1-Euro-Villen?

1087
00:47:44,458 --> 00:47:47,083
-Ja, es gibt eine in Cossari.
-Oh.

1088
00:47:47,166 --> 00:47:48,750
Ein toskanisches Schloss.

1089
00:47:48,833 --> 00:47:52,041
Es wurde von Grund auf saniert
und ist jetzt ein Luxus-Boutique-Hotel.

1090
00:47:52,125 --> 00:47:54,583
-Können wir uns das ansehen?
-Ja, morgen früh.

1091
00:47:54,666 --> 00:47:56,083
Dann haben wir ein Date.

1092
00:47:56,666 --> 00:47:57,541
Ach so?

1093
00:47:58,291 --> 00:48:01,750
Äh… S… So sagt man das in Amerika.

1094
00:48:01,833 --> 00:48:04,583
Man sagt das andauernd, einfach so. Genau.

1095
00:48:04,666 --> 00:48:06,791
Ok. Dann ein Date also.

1096
00:48:11,041 --> 00:48:13,500
-Salve, signore.
-[Musik verklingt]

1097
00:48:13,583 --> 00:48:15,291
Äh… Io sono Eric Field.

1098
00:48:16,083 --> 00:48:18,541
-[Italienisch] Er spricht italienisch.
-Schlechtes.

1099
00:48:18,625 --> 00:48:21,250
Rom wurde auch nicht an einem Tag erbaut.

1100
00:48:21,333 --> 00:48:25,125
Ich komme für einen Ratschlag.
Sie wissen alles hier.

1101
00:48:25,208 --> 00:48:26,208
Das stimmt.

1102
00:48:26,291 --> 00:48:28,041
-Antonia!
-[Handy summt]

1103
00:48:28,125 --> 00:48:31,166
I… I… Ist doch wahr.
Und er strengt sich an.

1104
00:48:31,250 --> 00:48:33,375
Was brauchst du, junger Mann?

1105
00:48:33,458 --> 00:48:35,875
Äh… Ich gehe picknicken.

1106
00:48:35,958 --> 00:48:37,916
Mit Francesca?

1107
00:48:38,583 --> 00:48:39,541
[Antonia 1] Aha!

1108
00:48:39,625 --> 00:48:42,125
Das habe ich schon
vom ersten Tag an gewusst.

1109
00:48:42,208 --> 00:48:44,708
Her mit der Kohle.
Ich habe die Wette gewonnen.

1110
00:48:44,791 --> 00:48:46,166
Na los, her damit.

1111
00:48:46,250 --> 00:48:47,458
Trickbetrügerin.

1112
00:48:47,541 --> 00:48:49,416
[auf Deutsch] Ok. Aha. Äh, äh…

1113
00:48:49,500 --> 00:48:52,625
[auf Italienisch]
Was isst die Bürgermeisterin am liebsten?

1114
00:48:53,208 --> 00:48:56,458
Sie liebt Cinta-Rohschinken.

1115
00:48:56,541 --> 00:48:58,791
-Und Gota auch.
-La gota? Ok.

1116
00:48:58,875 --> 00:49:01,000
Hol einen regionalen
Caprino della Maremma.

1117
00:49:01,083 --> 00:49:03,125
Nur Einheimische kennen den.

1118
00:49:03,208 --> 00:49:05,625
-[Antonia 2] Das wird sie beeindrucken.
-[Deutsch] Ja?

1119
00:49:05,708 --> 00:49:07,791
[Italienisch]
Als ob er sich irgendwas davon merkt.

1120
00:49:07,875 --> 00:49:09,583
Männer vergessen so was sofort.

1121
00:49:09,666 --> 00:49:11,708
-Liegt an ihren kleinen Gehirnen.
-Ja.

1122
00:49:11,791 --> 00:49:13,875
Le scriviamo una lista. Mh.

1123
00:49:13,958 --> 00:49:16,166
[Deutsch] Ok, das… Das hab ich verstanden.

1124
00:49:16,250 --> 00:49:18,500
[Italienisch] Den wirst du auch brauchen.

1125
00:49:18,583 --> 00:49:20,708
-[Deutsch] Oh, der ist perfekt. Grazie.
-[jauchzt]

1126
00:49:20,791 --> 00:49:22,125
[Vögel zwitschern]

1127
00:49:22,208 --> 00:49:25,541
Allora. Das sind die genehmigten,
historischen Farben

1128
00:49:25,625 --> 00:49:27,416
für Häuser in Montezara.

1129
00:49:27,500 --> 00:49:28,333
Ok.

1130
00:49:28,416 --> 00:49:31,291
Ich glaub,
ich mag diesen Farbton am liebsten.

1131
00:49:31,375 --> 00:49:32,791
-Dieser?
-Ja. Schön und frisch.

1132
00:49:32,875 --> 00:49:36,958
-Ja. Wir nehmen den. Auf jeden Fall.
-Gute Wahl. Wirklich gute Wahl.

1133
00:49:37,041 --> 00:49:40,250
Nino, wegen des Ausbildungsplatzes…
Ich würd gern rauspaddeln

1134
00:49:40,875 --> 00:49:41,791
und mich bewerben.

1135
00:49:41,875 --> 00:49:44,125
-Ah, super, Olivia.
-[lacht]

1136
00:49:44,208 --> 00:49:46,416
-Ich ruf meinen Freund sofort an.
-Weißt du…

1137
00:49:47,000 --> 00:49:50,250
Diese Welle, die fühlt sich… richtig an.

1138
00:49:50,333 --> 00:49:51,958
Weiß dein Dad davon?

1139
00:49:53,041 --> 00:49:54,125
[lacht] Nein.

1140
00:49:54,208 --> 00:49:55,875
Wo steckt der eigentlich?

1141
00:49:55,958 --> 00:49:59,000
-Keine Ahnung. Ist ganz früh los heute.
-Mh.

1142
00:49:59,083 --> 00:50:00,708
[optimistische Musik spielt]

1143
00:50:02,166 --> 00:50:06,041
-Vecchia Strega hat mich inspiriert.
-Gut, dass die alte Hexe uns nicht sieht.

1144
00:50:06,125 --> 00:50:07,500
Sie ist ziemlich eifersüchtig.

1145
00:50:07,583 --> 00:50:09,750
Wann müssen wir
eigentlich wieder zurück sein?

1146
00:50:09,833 --> 00:50:13,750
Also, mein Kalender ist akribisch gespickt
mit vielen Fake-Meetings heute.

1147
00:50:13,833 --> 00:50:16,291
Gerissener Schachzug, Bürgermeisterin.

1148
00:50:17,208 --> 00:50:19,625
-Whoo!
-[Eric lacht vergnügt]

1149
00:50:19,708 --> 00:50:21,541
[optimistische Musik schwillt an]

1150
00:50:32,583 --> 00:50:33,750
[Musik ebbt ab]

1151
00:50:38,583 --> 00:50:40,708
[Eric] Wow.
Dieser Ort legt die Latte wirklich hoch.

1152
00:50:40,791 --> 00:50:43,916
Ah, ich spendier Ihnen
einen überteuerten Kaffee mit Aussicht.

1153
00:50:44,000 --> 00:50:44,916
[lacht]

1154
00:50:45,000 --> 00:50:47,208
Oh, die kunstfertig
eingefassten Fenster mag ich.

1155
00:50:47,291 --> 00:50:48,291
-Alles sehr elegant.
-Ja.

1156
00:50:48,375 --> 00:50:51,625
Sorry. Wir haben hier heute
eine geschlossene Veranstaltung.

1157
00:50:51,708 --> 00:50:52,958
[beide seufzen leise]

1158
00:50:53,041 --> 00:50:54,791
-[Frau] Prego.
-Danke sehr.

1159
00:50:56,833 --> 00:51:00,458
-Wir gucken uns dieses Hotel heute an.
-Und zumal sind wir mit dem Fahrrad her.

1160
00:51:01,500 --> 00:51:04,791
-[skurrile, flotte Musik spielt]
-Also los. Hier. Hier lang.

1161
00:51:04,875 --> 00:51:07,833
-Danke schön.
-Scusate. Wohin gehen Sie?

1162
00:51:07,916 --> 00:51:09,500
Oh, das ist genau mein Ding.

1163
00:51:09,583 --> 00:51:11,875
Können Sie genießen,
für 1.000 € die Nacht.

1164
00:51:11,958 --> 00:51:13,541
-[Mann] Scusate!
-Oh!

1165
00:51:15,916 --> 00:51:17,208
-Signori.
-Hier.

1166
00:51:17,291 --> 00:51:18,541
-[japst]
-[Eric] Hier rein.

1167
00:51:20,041 --> 00:51:21,333
[Francesca kichert]

1168
00:51:21,416 --> 00:51:23,416
Shh, shh, shh. Shh!

1169
00:51:31,625 --> 00:51:32,625
Prego?

1170
00:51:33,166 --> 00:51:34,375
Oh, scusa! Sorry.

1171
00:51:38,541 --> 00:51:39,875
[flüstert] Da runter.

1172
00:51:43,708 --> 00:51:46,291
[keucht] Die geschlossene Veranstaltung.

1173
00:51:46,375 --> 00:51:48,083
Das ist 'n Fotoshooting.

1174
00:51:48,166 --> 00:51:50,333
Wie wär's? Wir machen da mit.

1175
00:51:50,416 --> 00:51:51,708
-Ja?
-Ja.

1176
00:51:52,583 --> 00:51:54,166
Die sieht doch italienisch aus.

1177
00:51:54,250 --> 00:51:55,458
-Was sagen Sie?
-[Kusslaut]

1178
00:51:55,541 --> 00:51:57,250
Stellen wir uns hinter die Männer.

1179
00:51:57,333 --> 00:51:58,625
[Kameraauslöser klicken]

1180
00:51:58,708 --> 00:52:00,208
[Eric] Oh ja!

1181
00:52:00,291 --> 00:52:02,333
-Einfach wundervoll.
-Marcello!

1182
00:52:03,000 --> 00:52:04,291
Hey. Hey, hey. Achtung.

1183
00:52:05,458 --> 00:52:08,208
-[Eric lacht]
-[kichert und gluckst]

1184
00:52:09,583 --> 00:52:12,541
-Oh.
-Er ist da oben. Wir verschwinden lieber.

1185
00:52:15,166 --> 00:52:17,375
Da! Unser überteuerter Kaffee
mit Aussicht.

1186
00:52:21,500 --> 00:52:22,708
-Ah!
-[Eric] Köstlich.

1187
00:52:22,791 --> 00:52:23,833
[beide] Grazie.

1188
00:52:23,916 --> 00:52:25,041
[Francesca jauchzt]

1189
00:52:27,791 --> 00:52:28,875
[Mann] Signori!

1190
00:52:28,958 --> 00:52:31,791
-[Francesca, Deutsch] Danke für die Tour!
-Die steht Ihnen sicher gut.

1191
00:52:39,625 --> 00:52:41,083
[Musik endet]

1192
00:52:43,166 --> 00:52:46,416
[Eric] An il dolce far niente
könnt ich mich wirklich gewöhnen.

1193
00:52:46,500 --> 00:52:47,333
[Francesca] Mh.

1194
00:52:47,875 --> 00:52:49,416
Ist es das, was grad passiert?

1195
00:52:49,958 --> 00:52:51,583
Mhm… Ich denke schon.

1196
00:52:51,666 --> 00:52:53,916
Der perfekte Zeitpunkt,
unser Können aufzufrischen.

1197
00:52:54,000 --> 00:52:56,041
-Ich verstehe. Dann mal los, Coach.
-[beide lachen]

1198
00:52:56,125 --> 00:52:58,708
Aber, ich hoffte, Sie würden mich coachen.
Ich bin der Ausländer.

1199
00:52:58,791 --> 00:53:00,916
[lachend] Ok.

1200
00:53:02,000 --> 00:53:03,875
Ich versuche, mich mal zu erinnern.

1201
00:53:04,791 --> 00:53:06,625
Entspannen und loslassen.

1202
00:53:06,708 --> 00:53:08,000
[Eric atmet aus]

1203
00:53:08,083 --> 00:53:09,583
Jetzt sanft hinlegen.

1204
00:53:09,666 --> 00:53:10,750
[Eric] Oh. Ok.

1205
00:53:11,791 --> 00:53:14,750
[stöhnt]
Ja. Auftrag ausgeführt. Was kommt jetzt?

1206
00:53:14,833 --> 00:53:16,208
Wir genießen diesen Moment.

1207
00:53:16,291 --> 00:53:17,791
Ohne Ablenkung.

1208
00:53:17,875 --> 00:53:19,166
Einfach genießen.

1209
00:53:19,666 --> 00:53:22,208
-[sanfte Musik spielt]
-[beide atmen leise]

1210
00:53:29,958 --> 00:53:32,708
[beide lachen herzhaft]

1211
00:53:34,041 --> 00:53:36,166
Ich bin so was von schlecht im Entspannen.

1212
00:53:36,250 --> 00:53:38,500
Ich kann das mindestens genauso wenig.

1213
00:53:39,541 --> 00:53:43,083
Hey, aber ich bin stolz auf uns.
Lief bis jetzt sehr missgeschickfrei.

1214
00:53:43,166 --> 00:53:46,291
Wir sind weder aufeinander gefallen
noch wurden wir vom Wasser weggespült…

1215
00:53:46,375 --> 00:53:48,208
Aber wir haben noch den ganzen Nachmittag.

1216
00:53:48,291 --> 00:53:50,791
Wir können immer noch
in Schwierigkeiten geraten.

1217
00:53:51,375 --> 00:53:53,291
An welche Schwierigkeiten
haben Sie da gedacht?

1218
00:53:54,875 --> 00:53:56,708
Ich hab die eine oder andere Idee.

1219
00:53:59,500 --> 00:54:01,333
-[Handy klingelt]
-[Musik stoppt]

1220
00:54:02,083 --> 00:54:04,583
[Francesca seufzt und atmet laut aus]

1221
00:54:08,250 --> 00:54:09,458
Ist mein Büro.

1222
00:54:10,041 --> 00:54:11,208
Matteo?

1223
00:54:11,791 --> 00:54:12,625
Sì.

1224
00:54:13,458 --> 00:54:16,083
Nein, nein, nein.
Ich fahr gleich los. Bin gleich da.

1225
00:54:16,166 --> 00:54:17,000
Ciao.

1226
00:54:17,583 --> 00:54:18,833
[seufzt resigniert]

1227
00:54:18,916 --> 00:54:21,458
Die Herren
vom Assessore Provinciale wollen,

1228
00:54:21,541 --> 00:54:24,541
dass ich ihnen meine Initiativen
erneut vorstelle.

1229
00:54:26,000 --> 00:54:27,000
Ich muss leider los.

1230
00:54:28,125 --> 00:54:29,416
[Eric seufzt leise]

1231
00:54:29,500 --> 00:54:30,333
Ok.

1232
00:54:30,416 --> 00:54:31,958
[Vögel zwitschern]

1233
00:54:34,708 --> 00:54:38,333
Hör zu. Also, äh, wegen vorhin…

1234
00:54:38,416 --> 00:54:40,791
Ja, ich weiß. Du meinst, auf der Decke.

1235
00:54:40,875 --> 00:54:42,916
-Mhm.
-Ja, ähm…

1236
00:54:43,541 --> 00:54:46,333
-Wir sollten definitiv…
-…nichts miteinander anfangen.

1237
00:54:46,833 --> 00:54:49,916
Als Bürgermeisterin bin ich
verantwortlich für dein 1-Euro-Haus.

1238
00:54:50,750 --> 00:54:53,416
Nur um genau zu sein,
es ist Olivias 1-Euro-Haus.

1239
00:54:53,500 --> 00:54:56,166
-Ein Interessenkonflikt besteht dennoch.
-Verstehe.

1240
00:54:56,250 --> 00:55:00,041
Und mein Leben ist kompliziert genug.
Verhalten wir uns doch professionell.

1241
00:55:00,125 --> 00:55:04,000
Ja. Wir werden
zwei professionelle… Profis sein.

1242
00:55:04,083 --> 00:55:05,166
-Profis, genau.
-Ja.

1243
00:55:05,250 --> 00:55:06,333
Mh. [lacht]

1244
00:55:07,000 --> 00:55:08,958
-Toll. Wir sind sehr erwachsen.
-Na ja…

1245
00:55:09,791 --> 00:55:12,250
-Wir sehen uns. Ich muss los. Ja.
-Ja. Natürlich.

1246
00:55:12,333 --> 00:55:13,791
[beide] Mh…

1247
00:55:15,041 --> 00:55:16,625
-Ich dachte, es kommt noch…
-Schon ok.

1248
00:55:16,708 --> 00:55:20,083
-Ich hab das noch nicht so drauf. Erst so…
-Alles gut. Nur… Ciao.

1249
00:55:20,166 --> 00:55:22,166
-Ciao.
-Bis dann. [seufzt leise]

1250
00:55:23,500 --> 00:55:25,041
-[Autotür schließt]
-[lacht]

1251
00:55:26,458 --> 00:55:27,291
He… Hey!

1252
00:55:27,875 --> 00:55:28,708
[Olivia] Hey!

1253
00:55:28,791 --> 00:55:30,708
Hab mich schon gefragt, wo du steckst.

1254
00:55:30,791 --> 00:55:32,250
Ja, nur… Ja.

1255
00:55:32,833 --> 00:55:33,791
Hattest du 'n Date?

1256
00:55:33,875 --> 00:55:35,000
Was? Nein.

1257
00:55:35,083 --> 00:55:36,291
[lacht] Nein.

1258
00:55:36,375 --> 00:55:38,208
-Kein Date. Nein.
-Mhm.

1259
00:55:38,291 --> 00:55:41,625
Aber datest du zurzeit?
Also, zu Hause, mein ich.

1260
00:55:41,708 --> 00:55:43,958
Uh. Äh, nein. Ja.

1261
00:55:44,041 --> 00:55:45,458
Ich weiß nicht. Ich, äh…

1262
00:55:45,541 --> 00:55:48,375
[lacht verlegen] Ich weiß nicht,
was ich dir grad antworten soll.

1263
00:55:48,458 --> 00:55:49,791
Datest du oder nicht?

1264
00:55:49,875 --> 00:55:50,791
Äh, na schön.

1265
00:55:50,875 --> 00:55:54,041
Ja. Ja. Zola hat 'n paarmal versucht,
mich zu verkuppeln.

1266
00:55:54,125 --> 00:55:55,458
Aber es hat nicht gefunkt.

1267
00:55:55,541 --> 00:55:58,041
-Und Dating-Apps machen mir Angst.
-Ja, willkommen im Klub.

1268
00:55:58,125 --> 00:55:59,125
-Ja.
-Warte.

1269
00:55:59,208 --> 00:56:01,291
Und du bist sicher,
dass ihr beide kein Date hattet?

1270
00:56:01,375 --> 00:56:02,958
Auf mich wirkte das nämlich so.

1271
00:56:03,041 --> 00:56:04,458
-Es war rein geschäftlich.
-Mhm.

1272
00:56:04,541 --> 00:56:07,125
Außerdem ist sie mit Bernardo liiert,
also hab…

1273
00:56:07,208 --> 00:56:09,083
Und du so? Was hast du heute gemacht?

1274
00:56:09,166 --> 00:56:11,291
Ich hab die Fensterläden-Farbe ausgesucht.

1275
00:56:11,375 --> 00:56:12,208
Ah…

1276
00:56:12,291 --> 00:56:14,541
-Das war's. Nichts weiter.
-Ok.

1277
00:56:15,916 --> 00:56:17,458
Ich geh mal weiterarbeiten.

1278
00:56:19,458 --> 00:56:20,541
[Francesca] Sieh mal hier.

1279
00:56:20,625 --> 00:56:21,708
Diese Grafik zeigt,

1280
00:56:21,791 --> 00:56:25,333
wie meine nachhaltigen Projekte sich
irgendwann selbst finanzieren könnten.

1281
00:56:25,416 --> 00:56:28,708
Francesca, du schaffst es sicher,
sie zu überzeugen. Grappino?

1282
00:56:29,208 --> 00:56:32,791
Matteo, also ganz ehrlich,
nicht jeder Anlass braucht einen Grappa.

1283
00:56:33,416 --> 00:56:35,916
-[Bernardo] Ciao, Francesca.
-Bernardo. Grazie.

1284
00:56:36,000 --> 00:56:36,833
[Bernardo] Hey.

1285
00:56:38,000 --> 00:56:41,166
Ich war vorhin schon mal da, du nicht.
Ungewöhnlich.

1286
00:56:41,250 --> 00:56:43,708
Äh, ich hatte einen Termin, außer Haus.

1287
00:56:44,208 --> 00:56:45,458
Du, sag mal.

1288
00:56:45,541 --> 00:56:48,458
Wann bekomme ich von dir
die Genehmigung für die Villa der Fields?

1289
00:56:48,541 --> 00:56:50,875
Eric sagt,
er hätte dich länger nicht gesehen.

1290
00:56:50,958 --> 00:56:54,083
[leicht süffisant] Ah, also dann
war er dein Außer-Haus-Termin.

1291
00:56:54,875 --> 00:56:58,875
Ohne die Genehmigung kann Olivia
die gewerbliche Lizenz nicht beantragen.

1292
00:56:58,958 --> 00:57:02,833
Das Problem ist, dass das Haus der Fields
noch nicht offiziell gelistet ist.

1293
00:57:03,333 --> 00:57:05,375
Und jetzt wollen die dort
'ne Kochschule aufmachen.

1294
00:57:05,458 --> 00:57:07,375
[lacht] Wer will denn hier kochen lernen?

1295
00:57:07,458 --> 00:57:10,125
In Montezara steckt viel mehr,
als du dir vorstellen willst.

1296
00:57:10,208 --> 00:57:12,208
Wenn du das nur erkennen würdest.

1297
00:57:12,291 --> 00:57:14,416
Dann überzeuge mich, Käferchen.

1298
00:57:15,500 --> 00:57:16,625
Abendessen?

1299
00:57:16,708 --> 00:57:18,041
Hab leider zu tun.

1300
00:57:18,125 --> 00:57:19,791
Ich werd vor Mitternacht
nicht fertig sein.

1301
00:57:19,875 --> 00:57:23,000
Aber ein Eis ist sicher diese Woche drin.

1302
00:57:24,333 --> 00:57:26,208
Unbedingt. Ciao.

1303
00:57:26,291 --> 00:57:27,125
Ciao.

1304
00:57:27,750 --> 00:57:29,708
Wie oft soll ich das noch wiederholen?

1305
00:57:29,791 --> 00:57:31,041
-Es nervt mich.
-Mich auch.

1306
00:57:31,125 --> 00:57:33,333
-[streiten unverständlich weiter]
-[seufzt]

1307
00:57:33,416 --> 00:57:35,333
Kommt heute nichts Gutes auf Netflix?

1308
00:57:36,291 --> 00:57:40,208
Oh. Donata und ich wollten eigentlich
'n Glas Wein trinken, aber…

1309
00:57:41,458 --> 00:57:43,875
Also, ich hatte vor,
auch ein Glas Wein trinken zu gehen.

1310
00:57:43,958 --> 00:57:44,791
Hast du Lust?

1311
00:57:45,666 --> 00:57:47,500
[lacht leise] Ja, hab ich.

1312
00:57:47,583 --> 00:57:48,958
Dann komm.

1313
00:57:49,041 --> 00:57:51,375
-[sanfte Musik spielt]
-[lacht leise]

1314
00:57:51,458 --> 00:57:53,875
Also, wenn du vorhast,
mich zu kidnappen, solltest du wissen,

1315
00:57:53,958 --> 00:57:56,375
dass ich Junioren-Meisterin
mit schwarzem Gürtel bin.

1316
00:57:56,458 --> 00:57:57,625
-[lacht] Hm…
-[lacht] Also…

1317
00:57:57,708 --> 00:58:00,666
Ich kidnappe dich nicht,
aber Gratulation zum schwarzen Gürtel.

1318
00:58:00,750 --> 00:58:03,333
-Ich werd mich benehmen, Olivia.
-[lacht]

1319
00:58:04,125 --> 00:58:06,458
[seufzt leise] Wahnsinn!

1320
00:58:06,541 --> 00:58:07,583
[lacht] Wow!

1321
00:58:07,666 --> 00:58:08,500
[japst]

1322
00:58:10,166 --> 00:58:11,708
Wie wunderschön.

1323
00:58:12,791 --> 00:58:15,416
Manchmal kann ich's
immer noch so gar nicht fassen.

1324
00:58:16,291 --> 00:58:18,500
Ha. Hallo? Ich leb jetzt in Italien.

1325
00:58:19,583 --> 00:58:22,083
-Montezara ist ein magischer Ort.
-Mhm.

1326
00:58:27,625 --> 00:58:29,708
Ja, es wird mir fehlen,
falls ich nach Rom gehe.

1327
00:58:31,125 --> 00:58:32,041
Was ist in Rom?

1328
00:58:33,666 --> 00:58:35,083
Kann ich dir vertrauen?

1329
00:58:35,166 --> 00:58:36,333
Aber natürlich.

1330
00:58:36,416 --> 00:58:38,000
-Ich bin sehr vertrauenswürdig.
-Mhm.

1331
00:58:38,083 --> 00:58:40,791
-Ist Teil meiner Charmeoffensive.
-[lacht leise]

1332
00:58:41,958 --> 00:58:44,583
Ich bewerb mich um einen Ausbildungsplatz
zur Innenarchitektin.

1333
00:58:44,666 --> 00:58:46,500
Olivia! È fantastico!

1334
00:58:46,583 --> 00:58:49,500
Ja, ich weiß nicht, ob mein Vater
auch so positiv darauf reagiert.

1335
00:58:49,583 --> 00:58:52,666
Er hat die Angewohnheit,
meine Lebensentscheidungen zu kritisieren.

1336
00:58:52,750 --> 00:58:54,375
Ist das so?
Ich dachte, ihr steht euch nah.

1337
00:58:54,458 --> 00:58:55,291
Äh…

1338
00:58:56,708 --> 00:58:59,000
Das war mal so, als ich klein war.

1339
00:58:59,833 --> 00:59:00,791
Doch jetzt…

1340
00:59:02,708 --> 00:59:03,541
Keine Ahnung.

1341
00:59:03,625 --> 00:59:06,125
Hin und wieder denke ich,
wir könnten uns wieder nahestehen, aber…

1342
00:59:06,208 --> 00:59:08,041
Aber hey, ich bin fast 25.

1343
00:59:08,125 --> 00:59:10,291
Interessiert es mich wirklich,
was er denkt?

1344
00:59:10,958 --> 00:59:12,291
Ja, weil du ihn liebst.

1345
00:59:17,166 --> 00:59:18,125
Ja.

1346
00:59:18,833 --> 00:59:20,041
[lacht liebevoll]

1347
00:59:28,583 --> 00:59:32,958
Das wird dir gefallen. Es ist so cool.
Übernommen von Grecos Originalplänen.

1348
00:59:33,041 --> 00:59:34,500
Feuerholzlager für den Ofen.

1349
00:59:34,583 --> 00:59:36,416
-Wow. Greco. Ja, tolle Idee.
-Oder?

1350
00:59:36,500 --> 00:59:38,458
-Ja!
-[Nino] Langsam. Der kommt dahin.

1351
00:59:38,541 --> 00:59:40,708
-Weiter, weiter, dahin.
-Endlich ist er da.

1352
00:59:40,791 --> 00:59:43,291
-[Mann] Er kommt dahin.
-Komm, schließen wir ihn gleich an.

1353
00:59:43,375 --> 00:59:45,500
Schon klar,
es ist ein sexy, neuer Kühlschrank.

1354
00:59:45,583 --> 00:59:47,541
Aber ich kann heute nicht helfen.

1355
00:59:47,625 --> 00:59:48,541
Ich fahr nach Rom.

1356
00:59:49,541 --> 00:59:51,541
Rom? Das steht gar nicht
auf dem Zeitplan heute.

1357
00:59:51,625 --> 00:59:54,125
Äh, nein. Ich treff mich dort
mit 'ner Freundin von der Uni.

1358
00:59:54,208 --> 00:59:55,958
-[Eric] Oh.
-In Rom.

1359
00:59:57,166 --> 00:59:58,375
Bist du heute Abend wieder da?

1360
00:59:58,458 --> 01:00:01,250
-Ich dachte, wir essen einen Happen…
-Nein, ich schlaf dort. Bis bald.

1361
01:00:01,333 --> 01:00:02,541
-[Nino, leise] Olivia, sa…
-Bye!

1362
01:00:02,625 --> 01:00:04,291
-[Eric] Pass auf dich auf.
-[Olivia] Ja.

1363
01:00:04,791 --> 01:00:07,833
[atmet laut ein] Ah, ecco, ecco.

1364
01:00:08,833 --> 01:00:10,000
[lässige Musik spielt]

1365
01:00:11,916 --> 01:00:13,208
Hey, die Bürgermeisterin.

1366
01:00:13,291 --> 01:00:14,833
-Hi.
-Wir haben uns ewig nicht gesehen.

1367
01:00:14,916 --> 01:00:16,958
-Mir fehlen deine Kontrollbesuche.
-Das bezweifle ich.

1368
01:00:17,041 --> 01:00:19,208
-Na ja…
-Kochst du mit Giovanni?

1369
01:00:19,291 --> 01:00:20,791
Ja. Äh… Und du? Mittagessen?

1370
01:00:20,875 --> 01:00:22,333
-Ja, ein Freizeit-Lunch.
-Aha.

1371
01:00:22,416 --> 01:00:24,791
Ich übe immer noch ein bisschen
il dolce far niente.

1372
01:00:24,875 --> 01:00:27,333
Aber nicht
ohne eine To-do-Liste auf dem Handy.

1373
01:00:27,416 --> 01:00:29,541
Ok. Aber, ähm, klingt wie Schummeln.

1374
01:00:29,625 --> 01:00:32,791
Aber als dein Coach seh ich
deine Bemühungen. Bitte, nach dir.

1375
01:00:32,875 --> 01:00:36,583
["Lei Tormerà" von Jamileh Arafah
und Gustavo J. Alcantara-Ramirez spielt]

1376
01:00:50,166 --> 01:00:51,333
-[Donata] Danke.
-Mhm.

1377
01:00:55,291 --> 01:00:57,000
-Buon appetito.
-Grazie.

1378
01:01:10,208 --> 01:01:12,625
-Bis dann, Francesca. Vielen Dank.
-Wir sehen uns bald. Ciao.

1379
01:01:12,708 --> 01:01:13,541
Und?

1380
01:01:13,625 --> 01:01:17,541
Also, ich war nicht ein Mal am Handy.
So gut hab ich lange nicht mehr gegessen.

1381
01:01:17,625 --> 01:01:20,083
Oh, das freut uns sehr.
Wir haben es extra für dich zubereitet.

1382
01:01:20,166 --> 01:01:23,000
Nein, der Signore ist zu bescheiden.
Er war ganz allein verantwortlich.

1383
01:01:23,083 --> 01:01:25,583
Bravo! Es war wirklich sehr lecker.

1384
01:01:25,666 --> 01:01:27,875
Oh, vielen Dank.
Das freut mich wirklich sehr.

1385
01:01:27,958 --> 01:01:28,791
Grazie.

1386
01:01:30,708 --> 01:01:32,291
Willst du ein Geheimnis wissen?

1387
01:01:32,375 --> 01:01:35,708
Ich hab das erste Mal Mozzarella gemacht.
Wir haben keine Geheimnisse. Ich höre?

1388
01:01:35,791 --> 01:01:37,333
Ich weiß nicht, wie man kocht.

1389
01:01:37,416 --> 01:01:39,583
Eine Italienerin,
die nicht weiß, wie man kocht?

1390
01:01:39,666 --> 01:01:41,375
Ich lagere meine Bücher im Ofen.

1391
01:01:41,458 --> 01:01:43,875
Nicht verraten. Die entziehen mir
sonst die Staatsbürgerschaft.

1392
01:01:43,958 --> 01:01:46,666
Hast du dich nicht
über meine Mikrowelle lustig gemacht?

1393
01:01:46,750 --> 01:01:48,541
Damit kenn ich mich wenigstens aus.

1394
01:01:49,125 --> 01:01:51,166
Aha. [lacht herzhaft]

1395
01:01:51,833 --> 01:01:55,666
Also. Vielen Dank für die Hilfe.
Ich bin weg. Ich treff heute meine Nonna.

1396
01:01:55,750 --> 01:01:57,750
Ach, wie schön. Was unternehmt ihr?

1397
01:01:57,833 --> 01:01:58,750
Komm doch mit.

1398
01:01:59,375 --> 01:02:00,375
-Echt?
-Ja.

1399
01:02:01,875 --> 01:02:04,041
Trinkt ihr öfter mal 'n bisschen, oder so?

1400
01:02:04,125 --> 01:02:05,875
Ist nur 'n Aperitivo.

1401
01:02:05,958 --> 01:02:08,125
Ein Brauch,
den ich aus Rom mitgebracht hab.

1402
01:02:08,208 --> 01:02:10,250
Nur jetzt bestehen Nonna
und ihre Freundinnen drauf.

1403
01:02:10,333 --> 01:02:11,708
Warte, Nonna und ihre Freundinnen?

1404
01:02:11,791 --> 01:02:15,250
-[Italienisch] Dein Lieblingsenkel ist da.
-[Antonia 2] Oh! [lacht]

1405
01:02:15,333 --> 01:02:16,833
[Deutsch] Ich hätt's wissen müssen.

1406
01:02:16,916 --> 01:02:18,708
[Italienisch] Omas hübscher Junge.

1407
01:02:18,791 --> 01:02:19,916
-Grazie.
-[Eric, Deutsch] Mhm.

1408
01:02:20,500 --> 01:02:21,916
Oh, grazie.

1409
01:02:22,000 --> 01:02:23,958
["Angelo Caduto"
von Arafah & Alcantara-Ramirez]

1410
01:02:27,166 --> 01:02:29,875
[Italienisch] Nur ein Glas,
dann muss ich wieder ins Restaurant.

1411
01:02:29,958 --> 01:02:31,125
Na klar.

1412
01:02:31,208 --> 01:02:33,458
Eric, musst du auch gehen?

1413
01:02:33,541 --> 01:02:35,375
Ich hab den ganzen Tag.

1414
01:02:35,458 --> 01:02:37,166
Wie reizend. [lacht]

1415
01:02:38,666 --> 01:02:39,875
[Song verklingt]

1416
01:02:39,958 --> 01:02:43,041
Und diese Antonia hier war Konditorin.

1417
01:02:43,625 --> 01:02:46,666
Und wir zwei
haben in ihrem Laden gearbeitet.

1418
01:02:46,750 --> 01:02:49,000
-Oh.
-Ich war die Konditorin.

1419
01:02:49,083 --> 01:02:53,333
Ich war die erste Frau hier in Montezara
mit eigenem Geschäft.

1420
01:02:53,416 --> 01:02:54,916
Wow. Was ist daraus geworden?

1421
01:02:55,000 --> 01:02:56,791
Wir sind jetzt alt.

1422
01:02:56,875 --> 01:02:59,125
-Wir sind jetzt im Ruhestand.
-[Deutsch] Moment.

1423
01:02:59,208 --> 01:03:01,541
[Italienisch]
Sie mögen doch das süße Nichtstun.

1424
01:03:01,625 --> 01:03:03,125
Ich langweile mich zu Tode.

1425
01:03:03,208 --> 01:03:06,291
Wir wollen Oma-Influencerinnen werden.

1426
01:03:06,375 --> 01:03:07,416
Auf TikTok.

1427
01:03:07,500 --> 01:03:10,083
#Ziele. Genau?

1428
01:03:10,166 --> 01:03:11,458
[alle] Genau.

1429
01:03:11,541 --> 01:03:13,166
[Vögel zwitschern]

1430
01:03:14,041 --> 01:03:16,166
[Deutsch]
Was ist los? Ratten? Saurer Koch?

1431
01:03:16,250 --> 01:03:17,583
Ich komm damit klar.

1432
01:03:17,666 --> 01:03:20,541
Ich konnte nicht schlafen,
also bin ich ins Büro gefahren.

1433
01:03:20,625 --> 01:03:23,666
-Ich wollt's dir erst Montag sagen, aber…
-Mir was sagen?

1434
01:03:23,750 --> 01:03:26,041
Deb Welch hat mir 'nen Job angeboten.

1435
01:03:26,125 --> 01:03:27,541
Bei Perfect Plate.

1436
01:03:27,625 --> 01:03:29,333
[emotionale Musik spielt]

1437
01:03:29,416 --> 01:03:31,958
Und Northstar
wird natürlich mit dir gehen wollen.

1438
01:03:32,041 --> 01:03:34,541
-Hast du Interesse?
-Ja, vielleicht.

1439
01:03:34,625 --> 01:03:38,166
Hör zu. Mir ist schon klar,
wieso du immer noch in Italien bist.

1440
01:03:38,250 --> 01:03:41,500
Aber, verstehst du, ich brauch
meinen Boss hier an meiner Seite.

1441
01:03:41,583 --> 01:03:44,416
Gib's zu. Seit du da bist, bist du
für mich nicht mehr richtig greifbar.

1442
01:03:44,500 --> 01:03:45,750
Ja, Zola, ich weiß.

1443
01:03:45,833 --> 01:03:48,250
Es haben sich für mich definitiv
ein paar Dinge geändert,

1444
01:03:48,333 --> 01:03:49,250
seit ich hier bin.

1445
01:03:49,333 --> 01:03:52,041
Aber, Zola, hey,
ich möchte dich nicht verlieren.

1446
01:03:52,125 --> 01:03:54,750
Aber du musst das tun,
was du für richtig hältst.

1447
01:03:54,833 --> 01:03:57,375
Ich hab Deb gesagt,
ich muss darüber nachdenken.

1448
01:03:57,458 --> 01:03:59,416
Gut. Überleg's dir. Ich bin für dich da.

1449
01:03:59,500 --> 01:04:01,458
Aber bevor du ihr antwortest,
meld dich noch mal.

1450
01:04:01,541 --> 01:04:03,583
Ok. Danke.

1451
01:04:04,291 --> 01:04:05,750
Na klar. Danke dir.

1452
01:04:09,541 --> 01:04:10,541
[seufzt]

1453
01:04:12,916 --> 01:04:14,458
[Musik wird nachdenklich]

1454
01:04:15,416 --> 01:04:18,000
[App-Stimme]
Sagen Sie: "Ich möchte nach Rom gehen."

1455
01:04:18,083 --> 01:04:20,833
Vorrei andare a Roma.

1456
01:04:20,916 --> 01:04:22,541
[App-Stimme] Vorrei andare a Roma.

1457
01:04:22,625 --> 01:04:24,666
-Vorrei andare a Roma.
-[Reifen zischt]

1458
01:04:24,750 --> 01:04:26,000
Ah! [stöhnt]

1459
01:04:29,916 --> 01:04:31,166
[Auto nähert sich]

1460
01:04:32,625 --> 01:04:33,958
-Hey!
-[Francesca] Hey.

1461
01:04:34,041 --> 01:04:35,458
[lacht]

1462
01:04:35,541 --> 01:04:37,208
Was hat Vecchia Strega denn?

1463
01:04:37,291 --> 01:04:38,666
Ach, 'nen Platten hat die Gute.

1464
01:04:38,750 --> 01:04:41,333
Das ist ihre Art zu sagen,
dass sie sich von mir trennen will.

1465
01:04:41,416 --> 01:04:43,375
Sie ist noch beleidigt
wegen unseres Ausflugs.

1466
01:04:43,458 --> 01:04:44,916
-Sie ist 'ne olle Dramaqueen.
-Ja.

1467
01:04:45,000 --> 01:04:47,125
Ich bitte Matteo,
sie für dich zu reparieren.

1468
01:04:47,208 --> 01:04:48,583
Oh, das wär toll.

1469
01:04:48,666 --> 01:04:50,958
Was ist das?
Dein Samstags-Freizeitlook? Hübsch.

1470
01:04:51,041 --> 01:04:51,916
-Gefällt mir.
-Ah.

1471
01:04:52,000 --> 01:04:54,375
Pina, eine alte Freundin,
veranstaltet eine Beachparty.

1472
01:04:54,458 --> 01:04:56,708
Sie lockt mich immer wieder
vom Schreibtisch weg.

1473
01:04:56,791 --> 01:04:58,166
Normalerweise sag ich Nein.

1474
01:04:58,250 --> 01:05:01,208
Zum Glück hat dir ja jemand beigebracht,
wie dolce far niente geht.

1475
01:05:01,291 --> 01:05:02,125
Genau.

1476
01:05:02,750 --> 01:05:05,666
[japst] Vielleicht sollte
mein Coach mich begleiten.

1477
01:05:05,750 --> 01:05:07,250
Hast du Lust?

1478
01:05:07,333 --> 01:05:09,833
["Piango In Discoteca"
von Mara Sattei spielt]

1479
01:05:10,500 --> 01:05:11,416
[Francesca] Pina!

1480
01:05:12,083 --> 01:05:12,916
[Pina] Scusate.

1481
01:05:13,000 --> 01:05:15,083
-Francesca!
-Ciao!

1482
01:05:15,916 --> 01:05:16,958
Ciao.

1483
01:05:17,041 --> 01:05:18,375
Dann sind Sie Eric.

1484
01:05:18,958 --> 01:05:20,875
-Ja.
-Ich hab viel über Sie gehört.

1485
01:05:20,958 --> 01:05:24,666
-Nein, hat sie nicht.
-Doch. Der Tiefkühlpizza-Kerl.

1486
01:05:24,750 --> 01:05:26,916
-Auf das Geburtstagskind.
-[Pina lacht]

1487
01:05:27,000 --> 01:05:28,916
-Auguri!
-Grazie!

1488
01:05:29,000 --> 01:05:30,875
["Piango In Discoteca"
überlagert die Szenen]

1489
01:05:34,500 --> 01:05:36,500
[unhörbar]

1490
01:05:40,916 --> 01:05:42,291
[Song ebbt ab]

1491
01:05:43,833 --> 01:05:46,958
Ich hab neulich über
einen philosophischen Selbsttest gelesen.

1492
01:05:47,875 --> 01:05:50,708
"Was empfinden Sie,
wenn Sie aufs Meer sehen?"

1493
01:05:51,916 --> 01:05:55,541
Die Antwort zeigt,
ähm, die Perspektive aufs Leben.

1494
01:05:55,625 --> 01:05:56,791
Was empfindest du?

1495
01:05:57,541 --> 01:05:59,250
Was ich empfinde? Ähm…

1496
01:06:00,125 --> 01:06:01,375
[sanfte Musik spielt]

1497
01:06:01,458 --> 01:06:03,583
Man schlägt einen Kurs im Leben ein,

1498
01:06:03,666 --> 01:06:07,750
aber dann zieht ein Sturm auf, und die…
Die Strömung zieht dich woandershin.

1499
01:06:08,625 --> 01:06:12,041
Und so entsteht immer eine neue Landkarte.

1500
01:06:14,333 --> 01:06:15,708
Und jetzt du.

1501
01:06:16,541 --> 01:06:17,750
[lacht]

1502
01:06:18,333 --> 01:06:19,416
[holt Luft]

1503
01:06:20,166 --> 01:06:24,291
Äh… Ich sehe etwas,
das größer ist, als ich begreifen kann.

1504
01:06:25,000 --> 01:06:26,916
Und ich hab keine Kontrolle drüber.

1505
01:06:27,791 --> 01:06:30,583
Egal, wie groß das Boot ist, das ich baue,

1506
01:06:31,375 --> 01:06:33,583
oder wie oft ich meinen Kompass verwende.

1507
01:06:34,750 --> 01:06:38,166
Die Wellen können mich in die Tiefe ziehen
oder mich emporheben…

1508
01:06:38,250 --> 01:06:41,625
[seufzt] …und mich an neue Orte bringen.

1509
01:06:44,500 --> 01:06:46,833
[lacht] Ich fange an zu schwafeln.

1510
01:06:46,916 --> 01:06:49,208
Nein. Was? Nein, das war unglaublich toll.

1511
01:06:51,125 --> 01:06:53,291
[italienische Popmusik
spielt in der Ferne]

1512
01:06:53,375 --> 01:06:55,375
-[Gäste johlen]
-Ich wusste, es wird getanzt.

1513
01:06:55,458 --> 01:06:57,416
[Eric] Nein,
das ist ein abgekartetes Spiel.

1514
01:06:57,500 --> 01:06:59,500
["Bellissima" von Annalisa spielt]

1515
01:07:08,708 --> 01:07:10,708
["Bellissima" spielt im Vordergrund]

1516
01:07:14,833 --> 01:07:16,000
[unhörbar]

1517
01:07:17,333 --> 01:07:20,375
[Popsong geht über in langsame Ballade
"Ti muovi" von Diodato]

1518
01:07:23,333 --> 01:07:25,750
-Wollen wir?
-[Francesca lacht sanft]

1519
01:07:30,083 --> 01:07:31,875
Also, ähm…

1520
01:07:33,166 --> 01:07:38,000
Wir haben ja über diese Sache
mit den zwei Profis geredet. Ich, äh…

1521
01:07:38,833 --> 01:07:40,916
Ich höre nie auf Politiker.

1522
01:07:42,875 --> 01:07:44,875
["Ti muovi" spielt laut weiter]

1523
01:08:04,541 --> 01:08:05,750
[Francesca lacht]

1524
01:08:10,750 --> 01:08:12,375
[Song wird leiser]

1525
01:08:12,458 --> 01:08:14,541
-Du kommst nicht mit rauf?
-Äh…

1526
01:08:14,625 --> 01:08:16,125
Was ist mit Bernardo?

1527
01:08:16,708 --> 01:08:17,958
-Bernardo?
-Ja.

1528
01:08:18,458 --> 01:08:20,791
Ach, er ist nur ein Freund.

1529
01:08:20,875 --> 01:08:22,583
Hat er was anderes gesagt?

1530
01:08:22,666 --> 01:08:25,916
-Also, nicht direkt. Nur…
-Er ist für mich wie ein Bruder.

1531
01:08:26,000 --> 01:08:27,416
Das ist alles.

1532
01:08:27,500 --> 01:08:29,541
[lacht sanft] Dann gern.

1533
01:08:29,625 --> 01:08:31,166
Dann komm ich gern mit rauf.

1534
01:08:31,250 --> 01:08:33,708
["Ti muovi" spielt weiter]

1535
01:08:54,750 --> 01:08:56,166
[Song verklingt]

1536
01:08:57,041 --> 01:09:00,000
-Das kannst du gut.
-Ah, ich hab Cesare beobachtet.

1537
01:09:00,083 --> 01:09:01,333
So. Sehr schön.

1538
01:09:01,416 --> 01:09:02,583
Oh, Francesca.

1539
01:09:03,750 --> 01:09:07,083
Eine Sache würd ich gern wissen.
Und das ist mir wichtig. [seufzt]

1540
01:09:07,958 --> 01:09:10,000
-Bücher im Ofen? Dein Ernst?
-[japst]

1541
01:09:11,416 --> 01:09:12,875
Ich hab nicht gelogen.

1542
01:09:12,958 --> 01:09:14,208
Da hebe ich die auf,

1543
01:09:14,291 --> 01:09:16,625
die keiner
in meinem Bücherregal finden sollte.

1544
01:09:16,708 --> 01:09:18,458
[Eric lacht]

1545
01:09:18,541 --> 01:09:21,500
Das ist anbetungswürdig. Oh Gott…

1546
01:09:22,291 --> 01:09:23,333
[Francesca] Mmh.

1547
01:09:24,166 --> 01:09:25,000
Ok.

1548
01:09:27,125 --> 01:09:31,416
Mmh. [auf Italienisch] Ich habe noch nie
etwas so Köstliches gegessen.

1549
01:09:31,500 --> 01:09:35,083
Natürlich nicht. Ich backe keine
ekelhaften, amerikanischen Teilchen.

1550
01:09:35,166 --> 01:09:38,000
Ich hörte, Dunkin' Donuts sei gut.

1551
01:09:38,083 --> 01:09:40,041
-Runter von unserem Brunnen.
-Uh.

1552
01:09:40,125 --> 01:09:42,625
Die hier heißen "panforte".

1553
01:09:42,708 --> 01:09:44,291
-[Eric] Panforte.
-Bravo.

1554
01:09:44,375 --> 01:09:48,125
Als ich
nach dem Grundriss der Villa suchte,

1555
01:09:48,208 --> 01:09:49,875
habe ich das hier gefunden.

1556
01:09:49,958 --> 01:09:50,833
-[japst]
-Nein!

1557
01:09:50,916 --> 01:09:53,541
-[Antonias jauchzen und lachen]
-[Eric] Hm?

1558
01:09:53,625 --> 01:09:54,750
[Antonia 2] Seht nur.

1559
01:09:54,833 --> 01:09:55,791
Wie hübsch.

1560
01:09:55,875 --> 01:09:58,250
-Wie jung wir waren.
-Meine Güte.

1561
01:09:58,333 --> 01:10:00,875
Zeit, aus dem Ruhestand zu kommen.

1562
01:10:00,958 --> 01:10:03,750
-Unterrichten Sie an unserer Kochschule?
-Was?

1563
01:10:03,833 --> 01:10:06,583
Werden Sie Oma-Influencerinnen.

1564
01:10:06,666 --> 01:10:09,208
-[alle jauchzen]
-[Eric lacht]

1565
01:10:09,791 --> 01:10:11,791
[Deutsch]
Das war Olivias Lieblingsessen als Kind.

1566
01:10:11,875 --> 01:10:14,041
Echt jetzt? Dieses beige Essen ist gut?

1567
01:10:14,125 --> 01:10:15,958
Italienisches Essen
sollte nicht beige sein.

1568
01:10:16,041 --> 01:10:18,916
Uh-huh.
Ja, in Italien wird anders gekocht.

1569
01:10:19,000 --> 01:10:20,000
Koste, ja?

1570
01:10:20,083 --> 01:10:21,416
[seufzt widerstrebend]

1571
01:10:27,208 --> 01:10:28,416
[seufzt unentschlossen]

1572
01:10:29,000 --> 01:10:31,666
Diese Fettucine Alfredo sind, äh…

1573
01:10:31,750 --> 01:10:32,791
Nicht übel.

1574
01:10:32,875 --> 01:10:34,083
[lacht]

1575
01:10:34,166 --> 01:10:36,208
Aber vor Gericht
würd ich das nicht wiederholen.

1576
01:10:36,291 --> 01:10:37,500
-Aha. Oh!
-[Handy piept]

1577
01:10:38,666 --> 01:10:41,666
-[lacht leise]
-Lass mich raten. Francesca?

1578
01:10:42,625 --> 01:10:45,333
-Woher weißt du das?
-Du bist schon den ganzen Tag am Lächeln.

1579
01:10:45,416 --> 01:10:47,375
Lächeln bedeutet nur eins.

1580
01:10:47,958 --> 01:10:48,833
L'amore.

1581
01:10:48,916 --> 01:10:50,333
-[lacht] L'amore.
-Mhm.

1582
01:10:50,416 --> 01:10:52,666
Na ja, ich weiß noch nicht,
wie ich's Olivia sagen soll.

1583
01:10:52,750 --> 01:10:54,208
-[Olivia] Mir was sagen?
-Äh.

1584
01:10:54,291 --> 01:10:57,333
-Uh, Dads Donnerstags-Dinner-Überraschung.
-Mhm.

1585
01:10:57,416 --> 01:10:59,333
Eric bringt mir bei,
amerikanisch zu kochen.

1586
01:10:59,416 --> 01:11:00,291
Oh, echt?

1587
01:11:00,375 --> 01:11:01,250
Rom, schon wieder?

1588
01:11:01,333 --> 01:11:03,333
Ach echt?
Das heißt, du machst die Ausbildung?

1589
01:11:03,416 --> 01:11:04,791
[seufzt leise]

1590
01:11:04,875 --> 01:11:07,166
-[sentimentale Musik]
-Was für 'ne Ausbildung?

1591
01:11:07,958 --> 01:11:10,583
Olivia…
Ich dachte, er weiß es mittlerweile.

1592
01:11:10,666 --> 01:11:12,916
Äh, was müsst ich denn wissen?
Was meint er?

1593
01:11:13,000 --> 01:11:13,875
Ähm…

1594
01:11:15,125 --> 01:11:16,041
Komm mit.

1595
01:11:17,083 --> 01:11:18,125
Reden wir.

1596
01:11:20,666 --> 01:11:22,250
[seufzt leise]

1597
01:11:23,000 --> 01:11:23,916
[seufzt]

1598
01:11:24,541 --> 01:11:25,375
[Eric] Hey.

1599
01:11:26,333 --> 01:11:27,708
Was ist denn los?

1600
01:11:28,291 --> 01:11:29,416
[atmet nervös aus]

1601
01:11:30,000 --> 01:11:32,625
Letztens in Rom hab ich mich
mit einem Kollegen von Nino getroffen.

1602
01:11:32,708 --> 01:11:34,166
Sein Name ist Carlo.

1603
01:11:35,166 --> 01:11:38,333
Er ist Innenarchitekt.
Und er sucht einen Auszubildenden.

1604
01:11:39,500 --> 01:11:40,500
-Mich.
-Hm.

1605
01:11:41,166 --> 01:11:43,000
Es sieht aus,
als würd ich dich hängen lassen.

1606
01:11:43,083 --> 01:11:44,416
-Ich weiß…
-Ganz ehrlich?

1607
01:11:44,500 --> 01:11:46,125
Ich finde das richtig toll, Liv.

1608
01:11:47,291 --> 01:11:49,500
[lacht] Oh. Ok.

1609
01:11:49,583 --> 01:11:51,666
Ähm, damit hab ich jetzt nicht gerechnet.

1610
01:11:51,750 --> 01:11:54,125
Hey, es ist dein Leben.
Du hast es selbst gesagt.

1611
01:11:54,208 --> 01:11:56,291
Du schmeißt dich rein,
lernst von Grund auf.

1612
01:11:56,375 --> 01:11:58,958
Ich wünschte nur,
du hättest dich mir anvertraut.

1613
01:12:01,000 --> 01:12:02,166
Wann hat das aufgehört?

1614
01:12:03,875 --> 01:12:05,875
Dass wir uns einander anvertrauen?

1615
01:12:06,791 --> 01:12:07,750
Keine Ahnung.

1616
01:12:09,291 --> 01:12:10,541
Ich denke…

1617
01:12:10,625 --> 01:12:12,375
Mom hat immer vermittelt.

1618
01:12:13,041 --> 01:12:14,875
-Ja.
-Sie hat uns verbunden.

1619
01:12:14,958 --> 01:12:17,875
Und dann war sie fort.

1620
01:12:20,041 --> 01:12:23,250
Also drifteten wir auseinander.

1621
01:12:23,875 --> 01:12:25,166
Es ist meine Schuld.

1622
01:12:25,750 --> 01:12:28,166
Ohne sie wusst ich nicht,
wie ich mit dir reden soll.

1623
01:12:28,250 --> 01:12:29,166
Nein.

1624
01:12:30,291 --> 01:12:31,750
Es lag nicht nur an dir.

1625
01:12:31,833 --> 01:12:33,916
Wir haben einfach anders getrauert.

1626
01:12:34,500 --> 01:12:39,291
Deine Art zu trauern,
war einfach, na ja, abzuzischen.

1627
01:12:39,375 --> 01:12:41,375
Das fand ich echt krass.

1628
01:12:41,458 --> 01:12:43,666
Ich hab nicht gesehen,
dass das dein Weg war.

1629
01:12:43,750 --> 01:12:45,125
Ja. Und…

1630
01:12:45,208 --> 01:12:47,291
[atmet tief durch]

1631
01:12:47,375 --> 01:12:49,666
Und du hast dichtgemacht in deiner Trauer.

1632
01:12:50,958 --> 01:12:53,125
Entschuldige.
Da haben wir wirklich viel Zeit verpasst.

1633
01:12:53,208 --> 01:12:56,041
Aber jetzt bist du ja hier
und hast durchgehalten.

1634
01:12:56,125 --> 01:12:57,541
Obwohl ich es nicht wollte.

1635
01:12:57,625 --> 01:12:59,458
[beide lachen]

1636
01:12:59,541 --> 01:13:00,916
[seufzt] Ja.

1637
01:13:01,000 --> 01:13:05,250
-Da wir grade beim Beichten sind.
-Du bist mit Francesca zusammen?

1638
01:13:05,333 --> 01:13:08,166
-Was? Woher weißt du das denn?
-[lacht] Dad!

1639
01:13:08,250 --> 01:13:10,291
Ich kam aus Rom wieder,
und du warst nicht hier.

1640
01:13:10,375 --> 01:13:12,166
Dachtest du wirklich, ich merk nichts?

1641
01:13:12,750 --> 01:13:14,541
Ok, wir sind ganz frisch zusammen.

1642
01:13:14,625 --> 01:13:17,583
-Äh, ich verspreche…
-Dad, entspann dich. Ich bin nicht sauer.

1643
01:13:17,666 --> 01:13:19,416
Und weißt du, ähm…

1644
01:13:19,500 --> 01:13:22,250
Ich mag Francesca. Sie ist toll.

1645
01:13:22,333 --> 01:13:24,166
Mein Bat-Radar muss kaputt sein.

1646
01:13:24,250 --> 01:13:27,375
Ich… Ich hatte total Angst,
dass du das Gefühl haben könntest, ähm…

1647
01:13:28,000 --> 01:13:30,375
Keine Ahnung.
…dass ich Mom ersetzen will oder…

1648
01:13:30,458 --> 01:13:32,958
Dad, du bist noch jung, irgendwie…

1649
01:13:33,041 --> 01:13:34,208
[Olivia lacht]

1650
01:13:34,291 --> 01:13:36,333
War klar, dass du irgendwann
jemanden kennenlernst.

1651
01:13:36,416 --> 01:13:39,500
Die Beziehung, die du mit Mom hattest,
ist trotzdem genauso viel wert.

1652
01:13:39,583 --> 01:13:41,958
So eine Beziehung
führt man nur ein Mal im Leben.

1653
01:13:42,708 --> 01:13:46,000
Aber zum Glück hast du doch noch
ganz viel Leben vor dir, oder?

1654
01:13:46,083 --> 01:13:47,083
Ich weiß.

1655
01:13:47,166 --> 01:13:48,875
-Sieh dich an.
-Hm?

1656
01:13:48,958 --> 01:13:50,333
Du kochst wieder.

1657
01:13:50,416 --> 01:13:52,166
-Du datest wieder.
-Mhm.

1658
01:13:52,750 --> 01:13:54,791
-Du bist glücklich, oder?
-[lacht leise]

1659
01:13:55,375 --> 01:13:57,750
Und… Es fällt mir schwer, das zuzugeben,

1660
01:13:57,833 --> 01:14:00,458
aber ich find's schön, dass du hier bist.

1661
01:14:01,541 --> 01:14:03,166
Das freut mich zu hören.

1662
01:14:04,708 --> 01:14:07,291
Vielleicht ist ja der Fluch verschwunden.

1663
01:14:08,166 --> 01:14:09,833
[Musik wird beflügelnd]

1664
01:14:10,500 --> 01:14:11,583
-Warte.
-Hm?

1665
01:14:12,166 --> 01:14:15,166
Wieso bleibst du nicht hier in Italien?
Lass mich ausreden.

1666
01:14:15,250 --> 01:14:16,833
Meine Ausbildung dauert ein Jahr.

1667
01:14:16,916 --> 01:14:19,916
Ich brauche jemanden,
der die Kochkurse in der Villa organisiert

1668
01:14:20,000 --> 01:14:21,375
und Giovanni kochen hilft.

1669
01:14:22,916 --> 01:14:24,625
Das kann ich doch nicht, oder?

1670
01:14:25,208 --> 01:14:28,125
[seufzt] Ich hab so viel Energie
in meine Firma gesteckt.

1671
01:14:28,833 --> 01:14:30,958
Und jetzt eine Kochschule? Ich meine…

1672
01:14:31,833 --> 01:14:34,333
Schaffe ich eine so große Veränderung?

1673
01:14:35,125 --> 01:14:36,500
In meinem Alter? [lacht]

1674
01:14:36,583 --> 01:14:37,958
Ich weiß es nicht.

1675
01:14:38,041 --> 01:14:39,083
Wieso nicht?

1676
01:14:42,666 --> 01:14:45,458
Weißt du, als Mom und ich
von der Villa geträumt haben…

1677
01:14:45,541 --> 01:14:46,458
[Eric] Mhm.

1678
01:14:47,083 --> 01:14:48,958
…war sie nicht nur für Mom und mich.

1679
01:14:51,958 --> 01:14:53,458
Sie war für uns drei.

1680
01:14:56,958 --> 01:14:59,625
Irgendwie ist sie immer bei uns, oder?

1681
01:15:00,291 --> 01:15:03,250
Zum Beispiel hier im Garten.
Sie hört uns zu.

1682
01:15:05,083 --> 01:15:07,250
-[Olivia] Das gefällt mir.
-[küsst] Mir auch.

1683
01:15:11,208 --> 01:15:14,500
Falls du als Erster mit ihr sprichst,
sag ihr nichts von meinem Tattoo.

1684
01:15:14,583 --> 01:15:15,916
Meine Lippen sind versiegelt.

1685
01:15:16,000 --> 01:15:18,083
[beide lachen glücklich]

1686
01:15:18,916 --> 01:15:20,666
-[Musik verklingt]
-[Eric seufzt]

1687
01:15:20,750 --> 01:15:24,041
-[sanfte Bluesmusik spielt]
-[unhörbare Gespräche im Hintergrund]

1688
01:15:41,541 --> 01:15:43,416
[Musik verklingt]

1689
01:15:43,500 --> 01:15:44,875
[Stimmengewirr]

1690
01:15:44,958 --> 01:15:48,250
[Francesca] Gut, dann sehen wir uns
am Mittwoch, 14 Uhr. Bis dann.

1691
01:15:49,708 --> 01:15:51,375
Du datest Eric Field?

1692
01:15:52,083 --> 01:15:53,416
Ja, noch nicht so lange.

1693
01:15:54,333 --> 01:15:57,375
Ich hatte noch keine Gelegenheit,
es jemandem zu erzählen.

1694
01:15:58,708 --> 01:15:59,666
Aber was ist mit uns?

1695
01:15:59,750 --> 01:16:02,000
Bernardo, du weißt,
was ich für dich empfinde.

1696
01:16:02,500 --> 01:16:05,041
Ich hab gedacht,
du trauerst immer noch um Alessandro.

1697
01:16:05,625 --> 01:16:08,250
Ich dachte, ich bin noch nicht bereit
für eine Beziehung.

1698
01:16:08,833 --> 01:16:11,291
Aber wir haben eine Vergangenheit.
Er wird gehen.

1699
01:16:11,375 --> 01:16:15,208
Eric denkt darüber nach, hierherzuziehen.
Er leitet dann hier die Kochschule.

1700
01:16:15,291 --> 01:16:18,708
-Die Kochschule? Aber ich sagte doch…
-Ich weiß, ich kenne deine Bedenken.

1701
01:16:18,791 --> 01:16:21,333
Vielleicht hätte ich dich
gar nicht fragen dürfen.

1702
01:16:21,916 --> 01:16:24,208
Weißt du, ich hab mich schnell
selbst drum gekümmert.

1703
01:16:24,291 --> 01:16:26,250
Und die Genehmigung wurde erteilt.

1704
01:16:27,708 --> 01:16:28,583
Hör zu.

1705
01:16:29,625 --> 01:16:32,833
Am Samstag wollen wir alle
feierlich das Fresko enthüllen.

1706
01:16:32,916 --> 01:16:34,958
Und dank deiner Hilfe
ist das erste 1-Euro-Haus

1707
01:16:35,041 --> 01:16:36,166
ein voller Erfolg geworden.

1708
01:16:36,250 --> 01:16:38,083
Es wär schön, wenn du kommst.

1709
01:16:39,333 --> 01:16:40,291
Mach's gut.

1710
01:16:45,625 --> 01:16:47,625
Hey. Wo ist Donata?

1711
01:16:47,708 --> 01:16:50,291
Es ist komisch,
nicht über ihre Scherben zu steigen.

1712
01:16:51,333 --> 01:16:53,500
Es ist aus. Endgültig.

1713
01:16:54,083 --> 01:16:58,000
Oh Mann. Tut mir leid, das zu hören.
Ich dachte, ihr schafft's.

1714
01:16:58,083 --> 01:17:00,125
[gefühlvolle Musik spielt]

1715
01:17:00,208 --> 01:17:03,208
Also, eine sehr weise Frau
sagte mal zu mir:

1716
01:17:03,291 --> 01:17:06,291
"Wenn du etwas wirklich liebst,
musst du darum kämpfen."

1717
01:17:06,375 --> 01:17:08,875
Und ihr zwei, ihr kämpft andauernd, oder?

1718
01:17:10,916 --> 01:17:12,416
[lacht leise]

1719
01:17:12,500 --> 01:17:14,541
-Du bist genial.
-[Eric] Hm?

1720
01:17:14,625 --> 01:17:17,166
-Du bist genial, Eric. Grazie mille.
-Also…

1721
01:17:17,250 --> 01:17:19,625
-[Nino] Sehr gut, Jungs!
-[Musik wird dynamisch]

1722
01:17:19,708 --> 01:17:21,000
Achtung.

1723
01:17:21,083 --> 01:17:22,833
[Olivia] Ok, ähm…

1724
01:17:22,916 --> 01:17:25,041
-Hier. Der kommt bitte zum anderen, danke.
-[Mann 1] Ja.

1725
01:17:25,125 --> 01:17:26,041
[Mann 2] Alles klar.

1726
01:17:26,125 --> 01:17:28,708
-Oh, ähm, die vier Stühle kommen hierhin.
-[Mann 3] Hier?

1727
01:17:28,791 --> 01:17:29,958
-Grazie.
-[Mann 4] Sicher.

1728
01:17:33,041 --> 01:17:35,291
CUCINA DI MALTESE
EINE KOCHSCHULE

1729
01:17:35,375 --> 01:17:37,125
-Ah! Nice.
-Ja.

1730
01:17:37,208 --> 01:17:38,166
[Maltese meckert]

1731
01:17:39,416 --> 01:17:41,583
Ich möchte den Namen nicht bereuen,
junge Dame.

1732
01:17:41,666 --> 01:17:42,666
[meckert]

1733
01:17:42,750 --> 01:17:45,000
-[lacht]
-Ey-oh!

1734
01:17:45,083 --> 01:17:48,125
Ladys und Gentlemen, es ist vollbracht.

1735
01:17:49,625 --> 01:17:53,083
-[alle raunen und johlen]
-[Musik wird vergnügt]

1736
01:17:53,166 --> 01:17:54,333
[Francesca] Bellissimo.

1737
01:17:54,416 --> 01:17:56,791
-[Eric] Es sieht fantastisch aus.
-Was sagst du?

1738
01:17:56,875 --> 01:17:57,791
Magnifico.

1739
01:17:57,875 --> 01:17:59,541
Das ist wirklich so toll.

1740
01:17:59,625 --> 01:18:02,000
So wunderschön. [Kusslaut]

1741
01:18:02,916 --> 01:18:04,375
Darauf müssen wir anstoßen.

1742
01:18:04,458 --> 01:18:05,750
-Ja.
-[Giovanni und Nino] Ja!

1743
01:18:05,833 --> 01:18:06,875
-Hey!
-Da kommt noch jemand.

1744
01:18:06,958 --> 01:18:08,958
-Bernardo. Du.
-[Bernardo] Verzeiht die Verspätung.

1745
01:18:09,041 --> 01:18:11,583
Ich musste noch jemanden
vom Bahnhof abholen.

1746
01:18:11,666 --> 01:18:14,208
-[Musik stoppt]
-Das sind Larry und Tracey Longo.

1747
01:18:15,625 --> 01:18:17,750
Oh nein. Das darf nicht wahr sein.

1748
01:18:17,833 --> 01:18:19,000
Oh doch.

1749
01:18:19,083 --> 01:18:23,500
Die Erben aus Amerika vom mürrischen Mario
und rechtmäßigen Besitzer dieser Villa.

1750
01:18:24,208 --> 01:18:25,083
Hi.

1751
01:18:25,166 --> 01:18:30,416
Ok. Hier. Hier haben wir den Nachweis,
dass meine Urururoma, Maria Leoni,

1752
01:18:30,500 --> 01:18:32,000
aus Montezara stammt.

1753
01:18:32,083 --> 01:18:35,166
Geboren 6. Juli 1876.

1754
01:18:35,250 --> 01:18:38,666
Die Verwaltung von Montezara
kontaktierte uns, weil wir die Erben sind.

1755
01:18:38,750 --> 01:18:40,041
-Genau.
-[Francesca] Das stimmt.

1756
01:18:40,125 --> 01:18:42,083
Wir haben Sie mehrfach kontaktiert,
ohne Reaktion.

1757
01:18:42,166 --> 01:18:44,333
Uns war nicht klar,
dass es so dringend sei. [lacht]

1758
01:18:44,416 --> 01:18:48,375
Aber dann schickte uns Bernardo
Fotos von der renovierten Villa.

1759
01:18:48,458 --> 01:18:49,583
Was soll das, Bernardo?

1760
01:18:49,666 --> 01:18:50,833
Ich hatte dich gewarnt.

1761
01:18:50,916 --> 01:18:54,166
Du hättest dieses Haus vor Ablauf
der Frist nicht verkaufen dürfen.

1762
01:18:54,250 --> 01:18:55,208
Nur zur Klarheit.

1763
01:18:55,291 --> 01:18:57,625
Sie haben weder auf Anrufe
noch E-Mails geantwortet,

1764
01:18:57,708 --> 01:18:59,333
als das Haus noch baufällig war.

1765
01:18:59,416 --> 01:19:02,541
Aber jetzt, da es renoviert ist,
haben Sie auf einmal Interesse?

1766
01:19:02,625 --> 01:19:05,708
-[Larry und Tracey lachen]
-Ok. Aber klar. Ist ja auch egal.

1767
01:19:05,791 --> 01:19:09,166
Die Villa gehört uns ja trotzdem.
Wir haben schon einen Anwalt engagiert.

1768
01:19:09,250 --> 01:19:11,416
Oh mein Gott, gibt's hier etwa einen Pool?

1769
01:19:11,500 --> 01:19:12,333
[Olivia] Dad.

1770
01:19:12,416 --> 01:19:15,041
Äh, wir sollten
ganz kurz tief durchatmen, ok?

1771
01:19:15,125 --> 01:19:17,166
Ja. Mr. und Mrs. Longo.

1772
01:19:17,250 --> 01:19:20,208
Selbstverständlich
übernimmt Montezara Ihre Hotelkosten.

1773
01:19:20,291 --> 01:19:21,916
Während ich all Ihre Dokumente prüfe.

1774
01:19:23,083 --> 01:19:24,791
Dann gehen wir wieder. Kommen Sie.

1775
01:19:24,875 --> 01:19:27,875
-Ich verspreche, ich finde eine Lösung.
-Ja.

1776
01:19:31,041 --> 01:19:36,000
Die Urgroßmutter von Mario
war Maria Leoni, hier geboren 1867.

1777
01:19:36,083 --> 01:19:38,541
Das bedeutet, Larry Longo
ist der nächste lebende Verwandte.

1778
01:19:38,625 --> 01:19:40,250
Marios Verwandte, die in Italien leben,

1779
01:19:40,333 --> 01:19:42,958
hätten das Land für den Markt
gar nicht freigeben dürfen.

1780
01:19:43,458 --> 01:19:46,083
Das sieht überhaupt nicht gut aus.
Überhaupt nicht gut.

1781
01:19:46,583 --> 01:19:47,583
[seufzt frustriert]

1782
01:19:48,458 --> 01:19:49,541
[Gläser klirren]

1783
01:19:51,125 --> 01:19:52,083
Nicht jetzt.

1784
01:19:52,166 --> 01:19:55,625
Wirklich nicht jetzt, Matteo, bitte.
[seufzt genervt]

1785
01:19:55,708 --> 01:19:59,708
Die Gerichte hier haben viel zu tun,
seit es dieses 1-Euro-Haus-Programm gibt.

1786
01:19:59,791 --> 01:20:01,583
-Aber wir haben hier renoviert.
-Ja.

1787
01:20:01,666 --> 01:20:04,541
Und viel Geld investiert. Olivias Geld.
Und wir kriegen nichts wieder?

1788
01:20:04,625 --> 01:20:06,666
Ich befürchte das Schlimmste, ja.

1789
01:20:06,750 --> 01:20:09,041
Das italienische Erbrecht
ist auf deren Seite.

1790
01:20:09,125 --> 01:20:10,291
Und was können wir tun?

1791
01:20:10,375 --> 01:20:11,208
Nun ja,

1792
01:20:11,291 --> 01:20:13,541
Sie könnten Ihre entstandenen Kosten
vor Gericht einklagen.

1793
01:20:13,625 --> 01:20:15,250
[Olivia] Es zu behalten, ist aussichtslos?

1794
01:20:15,333 --> 01:20:18,375
Die Longos haben erdrückende Beweise,
dass sie die rechtmäßigen Nachkommen sind.

1795
01:20:18,458 --> 01:20:21,125
Und fast alle Präzedenzfälle
zogen sich endlos in die Länge

1796
01:20:21,208 --> 01:20:22,833
und waren mit hohen Kosten verbunden.

1797
01:20:22,916 --> 01:20:25,833
Verstehe, äh… Vielen Dank
für Ihre Mühe, den Rat und Ihre Zeit.

1798
01:20:25,916 --> 01:20:28,375
-Schade, dass es nicht gut aussieht. Ciao.
-Ja.

1799
01:20:28,458 --> 01:20:29,416
[Olivia pustet]

1800
01:20:29,500 --> 01:20:32,208
Wir könnten drum kämpfen.
Ich kann über 400.000 beisteuern.

1801
01:20:32,291 --> 01:20:35,416
Nein. Nein, nein. Ist schon ok.
Ich weiß das zu schätzen, aber…

1802
01:20:36,833 --> 01:20:38,291
Unser Weg ist hier zu Ende.

1803
01:20:39,625 --> 01:20:42,291
Oder, wie man sagt:
Alle Wege führen nach Rom.

1804
01:20:42,875 --> 01:20:45,333
Du machst 'ne Ausbildung,
nur wegen dieses Hauses.

1805
01:20:45,416 --> 01:20:46,291
Ja, aber…

1806
01:20:47,833 --> 01:20:49,583
-[emotionale Musik]
-Was wirst du jetzt tun?

1807
01:20:49,666 --> 01:20:53,875
Na ja, ich fahr auch mit nach Rom
und flieg von dort nach Hause.

1808
01:20:54,666 --> 01:20:56,583
Nach Columbus, zurück zu meiner Firma.

1809
01:20:56,666 --> 01:20:59,000
Ich hoffe, Zola bleibt.
Ich will sie zur Partnerin machen.

1810
01:20:59,083 --> 01:21:00,750
Aber all das hier?

1811
01:21:01,750 --> 01:21:02,750
Dein Kochen.

1812
01:21:03,250 --> 01:21:05,750
Ja, Liv, die Vorstellung, wir beide hier…

1813
01:21:05,833 --> 01:21:08,250
[emotionale Musik dauert an]

1814
01:21:08,333 --> 01:21:10,291
In unserem neuen Zuhause.

1815
01:21:11,041 --> 01:21:12,833
Ich hätte hier ganz neu angefangen.

1816
01:21:14,708 --> 01:21:17,208
-Aber offenbar soll es nicht sein.
-[Olivia pustet]

1817
01:21:17,291 --> 01:21:18,625
Und Francesca?

1818
01:21:19,208 --> 01:21:20,208
Keine Ahnung.

1819
01:21:21,583 --> 01:21:23,333
Das mit uns fing ja erst an.

1820
01:21:24,000 --> 01:21:27,041
Das ist viel.
Zu viel für einen so zarten Anfang.

1821
01:21:28,791 --> 01:21:32,125
-Aber ich will, dass du glücklich bist.
-[Eric lacht]

1822
01:21:32,791 --> 01:21:35,250
Ich muss dafür sorgen,
dass du glücklich bist.

1823
01:21:35,333 --> 01:21:36,416
Und ich weiß…

1824
01:21:36,500 --> 01:21:38,541
-Ich weiß, du bist erwachsen.
-[seufzt]

1825
01:21:39,750 --> 01:21:41,833
Aber du bleibst Bat-Dads kleines Mädchen.

1826
01:21:41,916 --> 01:21:43,708
-[schnieft leise]
-Ok?

1827
01:21:49,958 --> 01:21:51,375
[Musik verklingt]

1828
01:21:54,166 --> 01:21:55,166
[Eric] Hey.

1829
01:21:55,958 --> 01:21:58,041
Ihr Anruf kam überraschend.

1830
01:21:58,833 --> 01:22:01,416
Also, ich… Ich komm gleich zum Punkt.

1831
01:22:01,958 --> 01:22:04,541
Olivia und ich wollen keinesfalls
Jahre vor Gericht verbringen

1832
01:22:04,625 --> 01:22:06,416
und um die Villa,
die wir lieben, streiten.

1833
01:22:06,500 --> 01:22:08,875
-Wir möchten Ihnen ein Angebot machen.
-[beide seufzen]

1834
01:22:08,958 --> 01:22:11,458
Olivia hat von ihrer Mutter Geld geerbt.

1835
01:22:11,541 --> 01:22:12,583
Sie ist verstorben.

1836
01:22:12,666 --> 01:22:16,458
-Das Geld steckt in der Villa.
-Oh. Herzliches Beileid. Äh.

1837
01:22:17,583 --> 01:22:19,250
Wenn Sie ihr diese Kosten erstatten,

1838
01:22:19,333 --> 01:22:21,708
überlassen wir Ihnen die Villa
und ziehen sofort aus.

1839
01:22:21,791 --> 01:22:23,791
[italienische Popmusik im Hintergrund]

1840
01:22:26,000 --> 01:22:29,083
-Das ist aber mehr als 1 €.
-Was soll das? Ihr Ernst?

1841
01:22:29,166 --> 01:22:31,708
So oder so ist sie 'n Schnäppchen.

1842
01:22:31,791 --> 01:22:33,625
Also? Sind wir im Geschäft?

1843
01:22:38,291 --> 01:22:39,291
Eric!

1844
01:22:40,166 --> 01:22:41,166
Da bist du ja.

1845
01:22:41,958 --> 01:22:45,583
Ich wollte mit den Longos sprechen,
aber du bist mir zuvorgekommen.

1846
01:22:45,666 --> 01:22:46,916
Was ist passiert?

1847
01:22:47,000 --> 01:22:50,125
Äh… W… Wir haben uns geeinigt.

1848
01:22:50,791 --> 01:22:53,958
Sie erstatten Olivia
die Renovierungskosten,

1849
01:22:54,041 --> 01:22:57,000
und, äh, wir…
Wir überlassen ihnen das Haus.

1850
01:22:57,083 --> 01:22:58,291
Ich schäme mich so.

1851
01:22:58,791 --> 01:23:00,625
Alles ist meine Schuld.
Du musst mich hassen.

1852
01:23:00,708 --> 01:23:03,416
Nein, du bist
ein großes Risiko eingegangen.

1853
01:23:03,500 --> 01:23:05,541
Du wolltest nur das Beste für Montezara.

1854
01:23:06,125 --> 01:23:08,208
Aber diese Villa, sie war Olivias Traum.

1855
01:23:08,291 --> 01:23:11,833
Sie kommt drüber weg,
schlau, wie sie ist, und unverwüstlich.

1856
01:23:11,916 --> 01:23:14,541
Und sie geht trotzdem nach Rom
und macht ihre Ausbildung. Also…

1857
01:23:14,625 --> 01:23:17,166
Sehr gut. Sie geht also nach Rom.

1858
01:23:17,250 --> 01:23:18,875
-Ja.
-[lacht sanft] Das ist gut.

1859
01:23:18,958 --> 01:23:21,583
[leise, geheimnisvolle Musik spielt]

1860
01:23:21,666 --> 01:23:22,500
Und du?

1861
01:23:23,208 --> 01:23:25,583
-[Musik wird gefühlvoll]
-[Eric seufzt]

1862
01:23:25,666 --> 01:23:27,125
Ich denke, ich, ähm…

1863
01:23:29,666 --> 01:23:32,666
Ich denke, ich…
Ich werd zurück nach Ohio müssen.

1864
01:23:36,791 --> 01:23:38,833
Ja, natürlich. Ich…

1865
01:23:39,666 --> 01:23:42,250
-[seufzt] Das hab ich mir schon gedacht.
-Ich meine…

1866
01:23:42,333 --> 01:23:44,708
-Ich wünschte, dass ich…
-Nein, nein. Ich versteh schon.

1867
01:23:45,375 --> 01:23:48,166
Die Strömung hat uns vom Kurs abgebracht.

1868
01:23:48,250 --> 01:23:49,750
Und ich hab hier eine Aufgabe.

1869
01:23:49,833 --> 01:23:51,791
-Ich bin Bürgermeisterin.
-[Eric seufzt]

1870
01:23:52,625 --> 01:23:55,541
Vielleicht hätten wir doch
professionelle Profis bleiben sollen.

1871
01:23:56,166 --> 01:23:57,208
Nein.

1872
01:23:57,291 --> 01:23:59,416
-Nein.
-[Francesca seufzt]

1873
01:23:59,500 --> 01:24:00,958
[Eric seufzt tief]

1874
01:24:03,000 --> 01:24:04,083
[Francesca keucht]

1875
01:24:13,791 --> 01:24:15,791
-[Musik verklingt]
-[Antonia 3 seufzt]

1876
01:24:17,958 --> 01:24:22,916
[Italienisch] Wie konnte ich nur?
Wie konnte ich so ein Chaos anrichten?

1877
01:24:23,708 --> 01:24:24,791
Antonia.

1878
01:24:25,375 --> 01:24:27,583
Gib ihr die "Medizin".

1879
01:24:27,666 --> 01:24:29,250
Welche Medizin?

1880
01:24:29,875 --> 01:24:32,500
-Wem versuchst du was vorzumachen?
-[seufzt]

1881
01:24:37,375 --> 01:24:39,875
Ist allein die Schuld
von Mario dem Mürrischen.

1882
01:24:39,958 --> 01:24:42,541
Die Leoni-Familie
war schon immer ungehobelt.

1883
01:24:42,625 --> 01:24:45,750
Nein, Antonia. Das war die Leone-Familie.

1884
01:24:45,833 --> 01:24:50,208
Bist du dement, Antonia?
Die Leone-Familie war reizend.

1885
01:24:50,291 --> 01:24:51,750
[skurrile Musik spielt]

1886
01:24:51,833 --> 01:24:53,166
Was sagt ihr da?

1887
01:24:53,250 --> 01:24:55,875
-Es gab eine Leoni-Familie mit einem "I"?
-[alle] Ja.

1888
01:24:55,958 --> 01:24:58,708
-Und eine Leone-Familie mit "E"?
-[alle] Ja.

1889
01:25:00,333 --> 01:25:01,458
[japst]

1890
01:25:01,541 --> 01:25:04,708
Jetzt hat mir die Bürgermeisterin
meine Medizin gestohlen.

1891
01:25:04,791 --> 01:25:05,958
[Deutsch] Matteo!

1892
01:25:06,041 --> 01:25:09,375
Wusstest du, dass es hier
eine Familie gab, die Leone hieß mit "E"?

1893
01:25:09,458 --> 01:25:10,541
Warte. Meinst du…

1894
01:25:10,625 --> 01:25:14,125
Vielleicht wurde der Name von Larry Longos
Urururgroßmutter geändert

1895
01:25:14,208 --> 01:25:16,000
bei der Einreise nach Amerika.

1896
01:25:16,083 --> 01:25:18,166
Ich glaub,
so ein Fehler kam gar nicht selten vor.

1897
01:25:18,250 --> 01:25:20,166
Es gibt nur einen Weg, das rauszufinden.

1898
01:25:22,916 --> 01:25:25,333
[skurrile Musik dauert an]

1899
01:25:30,750 --> 01:25:31,916
Frau Bürgermeisterin.

1900
01:25:32,000 --> 01:25:33,125
Matteo, nicht jetzt.

1901
01:25:33,208 --> 01:25:35,500
Ich suche die Listen der Volkszählungen.

1902
01:25:35,583 --> 01:25:37,958
Keiner der Ordner ab 1860 ist zu finden.

1903
01:25:38,041 --> 01:25:41,250
Ich hab Kaffee mitgebracht
und die Kavallerie.

1904
01:25:41,333 --> 01:25:44,583
Da sind wir.
Wir tun alles, um den Fields zu helfen.

1905
01:25:44,666 --> 01:25:46,916
Und dir natürlich auch, he? [lacht]

1906
01:25:47,000 --> 01:25:50,000
Danke, ihr Lieben.
Worauf wartet ihr? Es gibt viel zu tun.

1907
01:25:50,083 --> 01:25:51,750
-Ok. Ok.
-Gut.

1908
01:25:54,416 --> 01:25:55,791
[Musik verklingt]

1909
01:25:57,750 --> 01:26:01,083
Hey. Ich fahr gleich. Ich hab gepackt.

1910
01:26:04,375 --> 01:26:06,916
-Du wirst mir fehlen.
-Du mir auch.

1911
01:26:07,000 --> 01:26:09,500
-Hm.
-Ich werd die Zeit hier nie vergessen.

1912
01:26:09,583 --> 01:26:10,916
Ich auch nicht.

1913
01:26:12,833 --> 01:26:14,083
[Maltese meckert]

1914
01:26:14,166 --> 01:26:17,125
-Oh, was machen wir denn mit Maltese?
-Oh. Äh…

1915
01:26:17,208 --> 01:26:18,500
Donata nimmt sie.

1916
01:26:18,583 --> 01:26:20,916
-Oh.
-Die beiden sind sich ja ähnlich, also…

1917
01:26:21,000 --> 01:26:23,416
-[lacht] Das stimmt.
-[Olivia kichert]

1918
01:26:24,041 --> 01:26:25,833
Puh, ähm…

1919
01:26:27,500 --> 01:26:29,916
Wär's ok, wenn ich dich nicht
zum Bahnhof bringen würde?

1920
01:26:31,333 --> 01:26:34,083
Mh, ich möchte irgendwie so tun,
als wärst du noch da.

1921
01:26:35,166 --> 01:26:36,041
Ist ok.

1922
01:26:39,625 --> 01:26:41,208
[wehmütige Musik spielt]

1923
01:26:41,291 --> 01:26:42,791
[Olivia schluchzt]

1924
01:26:42,875 --> 01:26:44,333
[Eric seufzt tief]

1925
01:26:46,750 --> 01:26:48,458
[seufzt erneut tief]

1926
01:26:55,500 --> 01:26:57,875
Leute, guckt mal,
die hier hab ich auf dem Klo gefunden.

1927
01:26:57,958 --> 01:26:59,583
[Musik wird erwartungsfroher]

1928
01:26:59,666 --> 01:27:01,916
Oh, Hilfe, nein. Schimmel.
Nein, nein, nein.

1929
01:27:02,625 --> 01:27:04,125
[Nino] Jammer nicht so rum.

1930
01:27:05,208 --> 01:27:07,791
-Das sind die Richtigen. Du Genie!
-[Donata jauchzt]

1931
01:27:08,916 --> 01:27:11,916
-[Francesca] Jeder nimmt einen Stapel…
-Bravo, amore mio.

1932
01:27:12,000 --> 01:27:13,625
[Musik wird wieder wehmütiger]

1933
01:27:20,208 --> 01:27:22,208
[Vögel zwitschern]

1934
01:27:23,208 --> 01:27:24,250
[Musik verklingt]

1935
01:27:24,333 --> 01:27:27,125
"1867…

1936
01:27:29,583 --> 01:27:31,125
…1867"!

1937
01:27:31,208 --> 01:27:32,833
Leute, schnell, kommt her.

1938
01:27:33,625 --> 01:27:38,708
Maria Leoni, geboren am 17. März 1867,

1939
01:27:38,791 --> 01:27:41,000
ist die Urgroßmutter vom mürrischen Mario.

1940
01:27:41,083 --> 01:27:45,250
Maria Leone, geboren im selben Jahr,
aber am 6. Juli.

1941
01:27:45,333 --> 01:27:47,416
Ihre Eltern sind mit ihr
in die USA ausgewandert.

1942
01:27:47,500 --> 01:27:48,750
Sie war sieben Jahre alt.

1943
01:27:48,833 --> 01:27:50,875
Das sind die echten Verwandten
von Larry Longo.

1944
01:27:50,958 --> 01:27:53,125
-[alle] Sì!
-[Matteo] Grappa? [lacht]

1945
01:27:53,208 --> 01:27:55,083
-Wie spät ist es?
-Äh… 10:05 Uhr.

1946
01:27:56,291 --> 01:27:58,166
Erics Zug fährt um 10:10 Uhr.

1947
01:27:58,250 --> 01:28:00,625
Ich hab hier keinen Empfang.
Das schaff ich auf keinen Fall.

1948
01:28:00,708 --> 01:28:03,000
Doch, das schaffst du.
Du hast eine Geheimwaffe.

1949
01:28:03,083 --> 01:28:04,375
Los, Beeilung.

1950
01:28:05,125 --> 01:28:06,958
-Die Alte Hexe!
-[Francesca] Grazie.

1951
01:28:07,458 --> 01:28:08,333
Ok.

1952
01:28:08,416 --> 01:28:10,458
[hoffnungsfrohe Musik spielt]

1953
01:28:10,541 --> 01:28:12,625
[Antonia 2] Hol dir deinen Mann!

1954
01:28:12,708 --> 01:28:14,458
Schneller! Schneller!

1955
01:28:16,375 --> 01:28:17,875
[Zug rattert]

1956
01:28:20,291 --> 01:28:21,708
[Musik ebbt ab]

1957
01:28:23,833 --> 01:28:25,833
[keucht]

1958
01:28:25,916 --> 01:28:28,833
[Musik spielt leise, gefühlvoll weiter]

1959
01:28:28,916 --> 01:28:30,041
[Eric] Buon giorno.

1960
01:28:31,041 --> 01:28:34,000
-[Francesca keucht]
-[die Alte Hexe klappert]

1961
01:28:34,708 --> 01:28:38,125
-Du bist wieder ausgestiegen.
-Nein, ich bin gar nicht eingestiegen.

1962
01:28:38,208 --> 01:28:39,958
[Musik wird sentimental]

1963
01:28:40,041 --> 01:28:43,291
Die Sache ist die:
Ich hätte nicht für möglich gehalten,

1964
01:28:44,291 --> 01:28:46,583
dass ich mein Herz
noch mal verliere, doch…

1965
01:28:47,666 --> 01:28:49,041
Doch dann traf ich dich.

1966
01:28:49,125 --> 01:28:51,666
-[atmet zittrig]
-Olivia und ich haben die Villa verloren.

1967
01:28:51,750 --> 01:28:53,833
Aber dich will ich
auf keinen Fall verlieren.

1968
01:28:54,458 --> 01:28:55,625
Ti amo.

1969
01:28:57,083 --> 01:28:58,416
[lacht leise]

1970
01:28:58,916 --> 01:29:00,166
Anch'io ti amo.

1971
01:29:00,708 --> 01:29:01,708
[lacht glücklich]

1972
01:29:01,791 --> 01:29:02,750
[Musik schwillt an]

1973
01:29:08,000 --> 01:29:09,000
[Francesca lacht]

1974
01:29:09,083 --> 01:29:12,083
-Und ihr habt die Villa nicht verloren.
-Was?

1975
01:29:12,750 --> 01:29:14,541
Ich muss dir etwas zeigen.

1976
01:29:15,500 --> 01:29:16,416
[Musik verklingt]

1977
01:29:16,500 --> 01:29:18,500
Und das nur wegen eines Buchstabens?

1978
01:29:18,583 --> 01:29:21,833
Aber die gute Neuigkeit ist:
Die Leone-Familie, nicht Leoni,

1979
01:29:21,916 --> 01:29:23,916
hat auch ein Haus
in Montezara hinterlassen.

1980
01:29:24,000 --> 01:29:25,750
-[Larry] Hm.
-Wie toll ist das denn?

1981
01:29:25,833 --> 01:29:29,458
Als rechtmäßiger Erbe, Larry,
gehört das Haus Ihnen.

1982
01:29:29,541 --> 01:29:31,833
Villa Leone Slash Longo.

1983
01:29:31,916 --> 01:29:33,708
[Kuh muht in der Ferne]

1984
01:29:34,708 --> 01:29:36,416
[Larry schnauft laut]

1985
01:29:36,500 --> 01:29:37,625
Das ist 'ne Ruine.

1986
01:29:38,458 --> 01:29:40,416
Aber es ist unsere Ruine, Liebling.

1987
01:29:41,541 --> 01:29:44,291
Ich spüre förmlich
das Vermächtnis meiner Familie.

1988
01:29:44,375 --> 01:29:47,500
-Ganz genau. Montezara ist ein Gefühl.
-[Francesca] Ja!

1989
01:29:47,583 --> 01:29:49,791
-[Eric lacht]
-Und Ihr Bauleiter war gut, ja?

1990
01:29:49,875 --> 01:29:51,666
[Eric] Oh ja, er ist absolut der Beste.

1991
01:29:51,750 --> 01:29:53,541
-Und der einzige Bauleiter vor Ort.
-Ja.

1992
01:29:53,625 --> 01:29:56,833
Wegen der Genehmigungen:
Nächste Woche fängt ein neuer geometra an.

1993
01:29:56,916 --> 01:29:58,875
-Was ist aus Bernardo geworden?
-Äh…

1994
01:29:58,958 --> 01:30:01,375
Er hat sich entschieden,
nach Mailand zu ziehen.

1995
01:30:01,458 --> 01:30:02,791
-Er fehlt uns.
-Ja.

1996
01:30:02,875 --> 01:30:05,708
Also, Liebling. Was denkst du? Hm?

1997
01:30:08,166 --> 01:30:11,583
-Na ja, solang ich einen Pool kriege.
-[Larry und Tracey lachen]

1998
01:30:13,541 --> 01:30:15,500
Also, was denkt ihr?

1999
01:30:15,583 --> 01:30:18,041
-Einverstanden.
-Ich find's gut. Sehr gut.

2000
01:30:18,125 --> 01:30:20,583
Dann wünsch ich den Co-Vorsitzenden
von Main Course

2001
01:30:20,666 --> 01:30:23,166
und Perfect Plate Consulting
von Herzen alles Gute.

2002
01:30:23,250 --> 01:30:26,166
-Wow. Das ist mal 'n Zungenbrecher.
-Wir überlegen uns einen neuen Namen.

2003
01:30:26,250 --> 01:30:29,291
Und in der Zwischenzeit
wollen wir vollen Einsatz sehen.

2004
01:30:29,375 --> 01:30:31,541
Bring unsre italienische Firma zum Laufen.

2005
01:30:31,625 --> 01:30:33,416
Alles klar, Chefinnen.

2006
01:30:33,500 --> 01:30:36,208
-Uh, das kannst du öfter sagen.
-[Eric lacht]

2007
01:30:36,291 --> 01:30:38,666
Montezara hat eine neue Kochschule.

2008
01:30:38,750 --> 01:30:41,291
Wir erweitern das Programm
der 1-Euro-Häuser.

2009
01:30:41,375 --> 01:30:44,000
Und Testa Travel,
eine Firma, die Elektroautos herstellt,

2010
01:30:44,083 --> 01:30:46,958
nimmt unser Städtchen
in ihre Stromsäulenplanung mit auf.

2011
01:30:47,041 --> 01:30:51,291
Deshalb rechnen wir im kommenden Jahr
mit einem Budgetüberschuss. Grazie.

2012
01:30:52,250 --> 01:30:54,250
[spannungsvolle Musik spielt]

2013
01:30:55,083 --> 01:30:58,791
Zu guter Letzt brauchen wir
die E-Auto-Ladestationen doch.

2014
01:30:58,875 --> 01:31:00,125
[Musik wird episch]

2015
01:31:06,333 --> 01:31:08,333
Jetzt ist dann Zeit für Grappa.

2016
01:31:09,041 --> 01:31:10,041
Ich hab's gehofft.

2017
01:31:10,125 --> 01:31:14,041
[Gitarrenintro zu "Nel Blu Dipinto Di Blu"
von Dolce Vita spielt]

2018
01:31:40,291 --> 01:31:42,041
[Eric] Es geht los!

2019
01:31:42,125 --> 01:31:45,458
-Hier kommt die Olivia-Speciale!
-[alle johlen und lachen]

2020
01:31:45,541 --> 01:31:47,250
Wuhu! Pizza.

2021
01:31:48,916 --> 01:31:50,916
Guck mal, wie toll die aussieht. Mwah.

2022
01:31:51,000 --> 01:31:52,250
[Olivia] Na los!

2023
01:31:53,166 --> 01:31:55,708
["Nel Blu Dipinto Di Blu" spielt weiter]

2024
01:31:55,791 --> 01:31:58,458
[lautes Stimmengewirr]

2025
01:32:00,208 --> 01:32:01,291
[Nino] Na endlich.

2026
01:32:02,250 --> 01:32:04,666
[alle lachen und reden durcheinander]

2027
01:32:06,750 --> 01:32:08,041
[Maltese meckert]

2028
01:32:14,000 --> 01:32:15,000
[Olivia] Antonia!

2029
01:32:16,041 --> 01:32:19,458
[auf Italienisch]
Wie mein Papa immer sagte: Mic Drop! Boom!

2030
01:32:19,541 --> 01:32:20,875
[Olivia und Antonia 2 lachen]

2031
01:32:28,833 --> 01:32:31,791
[Deutsch] Eric! Ich weiß jetzt endlich,
wie Kochen geht.

2032
01:32:31,875 --> 01:32:33,708
-Ach ja?
-Weißt du, was das bedeutet?

2033
01:32:33,791 --> 01:32:36,500
-Bedeutet es, dass ich tanzen lernen muss?
-Ja! [lacht]

2034
01:32:36,583 --> 01:32:39,583
[Song spielt im Disco-Stil weiter]

2035
01:33:22,875 --> 01:33:24,625
[Song verklingt langsam]

2036
01:33:25,125 --> 01:33:27,041
[flotte Jazzmusik spielt]

2037
01:34:55,333 --> 01:34:56,833
[Musik endet]

2038
01:34:56,916 --> 01:34:58,458
[gefühlvolle Musik spielt]

2039
01:37:24,583 --> 01:37:26,083
[Musik verklingt]



