1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:22,666 --> 00:00:23,500
Köszönöm!

4
00:00:38,958 --> 00:00:42,375
Montezara… Ötös. Ötös vágány.

5
00:00:54,208 --> 00:00:56,333
Segíthetek felvinni a lépcsőn?

6
00:00:56,416 --> 00:00:57,250
Tessék?

7
00:00:57,333 --> 00:00:59,125
- Fogom az alját.
- Köszönöm!

8
00:00:59,208 --> 00:01:02,083
Jól van. Hát, szia!
Istenkém, nézzenek csak oda!

9
00:01:18,208 --> 00:01:20,041
Szuper, egy darabban odaértél.

10
00:01:20,125 --> 00:01:23,041
Még nem.
A térképen is alig találtam meg a várost.

11
00:01:23,125 --> 00:01:25,541
Évek óta először vettél ki szabit.

12
00:01:25,625 --> 00:01:28,458
Egy olasz kirándulás
nem minősül szabadságnak.

13
00:01:28,541 --> 00:01:32,166
- Ne gyere megint az átokkal!
- De az átok létezik.

14
00:01:32,250 --> 00:01:36,750
Az egyetem után elvesztettem az útlevelem.
A nászutamon influenzások lettünk,

15
00:01:36,833 --> 00:01:38,166
és végig esett az eső.

16
00:01:38,250 --> 00:01:40,250
Hihetetlen, hogy Liv eddig bírta.

17
00:01:40,333 --> 00:01:44,500
Még jó, hogy megláttam az Instán,
hogy venni akar egy egyeurós házat.

18
00:01:44,583 --> 00:01:47,166
- Nem vette már meg?
- Nem, ha rajtam áll.

19
00:01:47,250 --> 00:01:49,708
Megkeresem a lányomat, és hazaviszem.

20
00:01:49,791 --> 00:01:53,250
Ez nem az Elrabolva,
és nem Liam Neeson vagy.

21
00:01:53,333 --> 00:01:57,375
Jogos. Küldtem
egy bemutatkozó előadást a Northstarhoz.

22
00:01:57,458 --> 00:02:00,291
Remek. Akkor lazíts! Élvezd a tájat!

23
00:02:00,375 --> 00:02:03,166
- Később beszélünk.
- Ja. Majd beszélünk.

24
00:02:28,041 --> 00:02:30,708
Privátra kellett volna állítanom
az Instámat.

25
00:02:31,541 --> 00:02:34,750
Régen a lányom azzal nyitott volna,
hogy „szia, apa”.

26
00:02:35,583 --> 00:02:36,708
Szia, apa!

27
00:02:37,416 --> 00:02:39,875
Megteszi. Megöleled az öreged?

28
00:02:41,125 --> 00:02:42,000
Gyere már!

29
00:02:43,583 --> 00:02:44,458
Köszönöm!

30
00:02:44,541 --> 00:02:48,541
Mit keresel itt? Azt hittem,
sosem jönnél Olaszországba.

31
00:02:49,125 --> 00:02:53,125
Érted kivételt teszek, leányom,
aki az éjszaka közepén léptél le.

32
00:02:53,208 --> 00:02:55,125
- Akkor jött repülő.
- Szó nélkül.

33
00:02:55,208 --> 00:02:58,125
- Küldtem egy hosszú WhatsApp-üzit.
- Vacak mit?

34
00:02:58,208 --> 00:03:00,125
- Eltűntél.
- Folyton posztolok.

35
00:03:00,208 --> 00:03:04,875
Aztán veszel egy olasz villát?
Ha így aktiváltad a Batman-hívójelet…

36
00:03:04,958 --> 00:03:07,083
- Nem.
- Hát de. Nagyon is.

37
00:03:07,166 --> 00:03:09,250
Tudod, mit? Készülj, Batpapi!

38
00:03:09,333 --> 00:03:12,875
Elviszlek a szállodához.
Én házat nézek a polgármesterrel.

39
00:03:12,958 --> 00:03:17,208
Házat nézel? Vagyis még nem vetted meg?
Szuper. Nem késtem el.

40
00:03:18,666 --> 00:03:20,500
Azt hiszed, megállíthatsz?

41
00:03:21,541 --> 00:03:22,958
Ehhez kávé kell.

42
00:03:47,083 --> 00:03:49,583
Azt hittem, elmúlik az Olaszország-mániád.

43
00:03:49,666 --> 00:03:54,041
Pizzázol, romokat nézel, a kezdő
olaszoddal elbűvölsz pár cuki pincért.

44
00:03:54,125 --> 00:03:56,958
- Hitted. Nem kérdeztél meg.
- De nem is látlak.

45
00:03:57,041 --> 00:04:00,583
Lefoglalt a munka.
Angolt tanítottam Milánóban.

46
00:04:00,666 --> 00:04:03,833
Bébiszitterkedtem Firenzében.
Olívát is szüreteltem.

47
00:04:03,916 --> 00:04:06,625
Pár hete egy borfesztiválra tartottam.

48
00:04:06,708 --> 00:04:09,625
Rossz vonatra szálltam,
és itt kötöttem ki.

49
00:04:09,708 --> 00:04:11,458
És az egész egy bumm volt.

50
00:04:12,791 --> 00:04:16,500
Milyen „bumm”?
Úgy érzem, pár részlet kimaradt.

51
00:04:17,541 --> 00:04:20,750
Nehéz megmagyarázni. Érezned kell.
Montezara egy érzés.

52
00:04:20,833 --> 00:04:25,208
Csak jetlaget érzek.
Ugorhatnánk a villavásárlásos agybajra?

53
00:04:25,291 --> 00:04:29,666
Ez létező dolog. Az ideköltözők
egy euróért vehetnek egy régi házat.

54
00:04:29,750 --> 00:04:32,000
A polgármester elmondta, mi a trükkje.

55
00:04:32,083 --> 00:04:34,208
Legalább elismered, hogy van trükk.

56
00:04:34,291 --> 00:04:38,333
Beadtam a jelentkezést,
elfogadták, és montezarai lettem.

57
00:04:40,000 --> 00:04:42,000
- De azt hittem…
- Megint ez a szó.

58
00:04:42,083 --> 00:04:43,625
Hogy visszajössz Ohióba.

59
00:04:43,708 --> 00:04:48,333
Lesznek lakótársaid, fizetésed,
fogászati biztosításod. Felnőtt életed.

60
00:04:48,416 --> 00:04:51,375
Egy saját ház nem a felnőttség jele?

61
00:04:57,208 --> 00:04:59,750
Szívem, ki kellett nyitnom a kávézót.

62
00:04:59,833 --> 00:05:02,166
Jobban szereted a kávézót, mint engem.

63
00:05:02,250 --> 00:05:05,875
- Egyformán szeretlek titeket.
- Egyformán, Cesare? Ez komoly?

64
00:05:05,958 --> 00:05:07,000
- Vagyis…
- Igen?

65
00:05:07,083 --> 00:05:09,500
- Nem egyformán…
- Én ezt nem bírom!

66
00:05:09,583 --> 00:05:11,208
Ők a barátaid?

67
00:05:11,291 --> 00:05:14,666
Cesare és Donata. Óramű pontossággal
mindennap szakítanak.

68
00:05:14,750 --> 00:05:15,875
- Szia!
- Szia!

69
00:05:17,166 --> 00:05:18,083
- Helló!
- Szia!

70
00:05:18,666 --> 00:05:19,708
Két kávét kérek.

71
00:05:19,791 --> 00:05:21,875
- Kösz!
- Nico, két kávét Oliviának.

72
00:05:22,458 --> 00:05:24,000
- Köszi!
- Szívesen.

73
00:05:25,666 --> 00:05:28,750
Talán ma ez a szépség
végre megiszik velem egy kávét.

74
00:05:28,833 --> 00:05:30,916
A sárm nálam nem jön be, Giovanni.

75
00:05:32,000 --> 00:05:33,958
Még sosem buktam ekkorát.

76
00:05:34,958 --> 00:05:36,958
Tekintsd tapasztalatszerzésnek!

77
00:05:38,291 --> 00:05:41,000
- Én állom a kávét.
- Köszönöm!

78
00:05:41,083 --> 00:05:46,250
- De a saját ház többe kerül egy kávénál.
- Felhasználnám azt, amit anya tett félre.

79
00:05:46,333 --> 00:05:49,833
Az le van kötve.
El kell adnod, és adózni utáni.

80
00:05:49,916 --> 00:05:51,625
Ez is egy felnőttes szó.

81
00:05:52,166 --> 00:05:55,333
Nem csinálsz túl jó reklámot
ennek a felnőtt dolognak.

82
00:05:55,416 --> 00:05:59,041
Pedig úgy tudtam, az vagy, Liv.
Ne már, ez…

83
00:06:05,375 --> 00:06:10,291
Gyerekek, igaz? Az őrületbe kergetik
az embert. Próbálunk nekik teret adni,

84
00:06:10,375 --> 00:06:13,166
hogy a saját útjukat járják,
mint a menő apák.

85
00:06:13,250 --> 00:06:17,541
De a rossz ötleteiknél nem lehetünk menők.
Nem mintha megkérdezett volna.

86
00:06:17,625 --> 00:06:21,291
Így rángatták bele
ebbe az egyeurós házcsalásba…

87
00:06:21,375 --> 00:06:23,750
- Remek! Találkoztatok.
- Mi?

88
00:06:23,833 --> 00:06:27,000
Apa, ő Francesca Pucci.
Montezara polgármestere.

89
00:06:27,083 --> 00:06:28,958
Üdv Olaszországban, Mr. Field!

90
00:06:29,041 --> 00:06:31,500
A francba!

91
00:06:31,583 --> 00:06:34,916
- Batpapi, mit csináltál?
- Szerintem visszakozna.

92
00:06:35,000 --> 00:06:38,333
- Pontosan. Visszakozunk.
- Nem, dehogyis.

93
00:06:38,416 --> 00:06:42,875
Már elkezdtük a papírmunkát,
és elfogadtuk az 5000 eurós letétet.

94
00:06:42,958 --> 00:06:45,000
Ötezer euró? Azt hittem, egy euró.

95
00:06:45,083 --> 00:06:49,875
Megszokott az olasz villaprogramokban.
Ez a garancia, hogy befejezik a munkát.

96
00:06:49,958 --> 00:06:52,833
A hitelkártyámra terheltem.
A város visszaadja.

97
00:06:52,916 --> 00:06:55,958
- Ez tényleg egy csalás.
- Apa, ma házakat nézek.

98
00:06:56,041 --> 00:06:56,875
Rendben?

99
00:06:57,708 --> 00:06:59,208
Kérnék egy percet.

100
00:07:00,625 --> 00:07:03,458
Miért akarod ezt ennyire?

101
00:07:05,916 --> 00:07:09,416
Amikor anya a kórházban volt,
egyeurós villákat nézegettünk.

102
00:07:09,916 --> 00:07:11,500
Az előtte-utána képeket.

103
00:07:11,583 --> 00:07:13,791
Megbeszéltük, mit csinálnánk másképp.

104
00:07:15,000 --> 00:07:17,250
És hogy belevágunk, ha jobban lesz.

105
00:07:17,333 --> 00:07:21,625
De azt hittem, az csak egy álom volt,
ami átsegített egy nehéz időszakon.

106
00:07:21,708 --> 00:07:24,000
Egy álom volt, ami segített,

107
00:07:24,083 --> 00:07:26,208
épp ezért akarom valóra váltani.

108
00:07:26,291 --> 00:07:29,125
Anya mindig büszke volt
az olasz gyökereire,

109
00:07:29,208 --> 00:07:31,708
és itt közelebb érzem magam hozzá.

110
00:07:33,958 --> 00:07:35,583
Miért nem mondtad korábban?

111
00:07:37,166 --> 00:07:39,041
Persze, mert nem figyelek.

112
00:07:41,458 --> 00:07:42,291
Jól van.

113
00:07:43,791 --> 00:07:44,625
Francesca?

114
00:07:47,750 --> 00:07:50,625
Lássuk, mit lehet itt egy euróból venni!

115
00:07:54,125 --> 00:07:57,166
Az első ház.

116
00:07:58,041 --> 00:07:59,791
Várjunk! Siker!

117
00:08:04,458 --> 00:08:06,583
Így már érthető az egyeurós ár.

118
00:08:06,666 --> 00:08:09,000
Talán a Sixtus-kápolnát vártad?

119
00:08:09,083 --> 00:08:10,875
Csak egy gyengéd kéz kell.

120
00:08:12,416 --> 00:08:14,416
Szerintem mehetünk tovább.

121
00:08:19,166 --> 00:08:20,166
Erre!

122
00:08:21,333 --> 00:08:22,958
A második ház.

123
00:08:25,375 --> 00:08:27,708
Hát, világos és szellős.

124
00:08:27,791 --> 00:08:31,708
Egy euróért nem a Sixtus-kápolnát várom.
De minimum egy plafont.

125
00:08:34,500 --> 00:08:37,416
Lakótársak is vannak.
Azt hiszem, mehetünk tovább.

126
00:08:37,500 --> 00:08:38,333
Gyorsan!

127
00:08:41,958 --> 00:08:42,791
Ez komoly?

128
00:08:43,291 --> 00:08:45,666
Nino a felújítások mestere.

129
00:08:45,750 --> 00:08:48,125
Nino, a kivitelezőm, Francesca sógora.

130
00:08:48,208 --> 00:08:50,666
Szóval ez családi svindli.

131
00:08:52,666 --> 00:08:54,333
Elnézést! Egy pillanat!

132
00:08:54,416 --> 00:08:58,666
Ha van is egy jó szakid, a „csináld magad”
azt jelenti, hogy te csinálod.

133
00:08:58,750 --> 00:09:00,416
Aha. Majd megtanulom.

134
00:09:00,500 --> 00:09:04,250
Ez teljesen más, mint a bébiszitterkedés
vagy egy vásáros meló.

135
00:09:04,333 --> 00:09:08,500
Megértem az álmod,
de a valóság néha kijózanító tud lenni.

136
00:09:08,583 --> 00:09:09,958
Matteo, hallasz?

137
00:09:10,041 --> 00:09:12,458
Igen, Francesca, igen. Szia!

138
00:09:12,541 --> 00:09:17,625
Itt van nálam egy úr az útkarbantartóktól.

139
00:09:17,708 --> 00:09:20,375
Montezara csekkjét megint visszadobták.

140
00:09:20,458 --> 00:09:24,083
Használd a vészhelyzeti hitelkártyát
az asztal alsó fiókjából.

141
00:09:27,375 --> 00:09:28,208
Beragadt.

142
00:09:28,291 --> 00:09:29,708
Rúgd meg!

143
00:09:31,875 --> 00:09:33,041
Nem, így sem…

144
00:09:33,125 --> 00:09:34,541
Erősebben! Érted?

145
00:09:35,125 --> 00:09:36,000
Erősebben. Ja.

146
00:09:39,208 --> 00:09:40,875
Ez az! Igen!

147
00:09:40,958 --> 00:09:42,291
Köszönöm, Francesca!

148
00:09:42,375 --> 00:09:43,875
Jól van.

149
00:09:43,958 --> 00:09:48,125
Leírjuk az 5000 eurót drága
tapasztalatszerzésként, és hazamegyünk.

150
00:09:48,208 --> 00:09:50,250
Mutatok még egy házat.

151
00:09:50,791 --> 00:09:54,791
Nincs rajta a hivatalos listán,
de szerintem tetszeni fog, Olivia.

152
00:09:57,458 --> 00:09:58,541
Menjünk akkor!

153
00:10:07,125 --> 00:10:11,916
Még hogy tetszik? Imádom!
Nézd az olajfákat!

154
00:10:12,000 --> 00:10:15,541
- Ez miért nem egy romhalmaz?
- A tulaj tavaly halt meg.

155
00:10:15,625 --> 00:10:19,250
Egy különc, Mario il Burberónak,
avagy Morcos Mariónak hívták.

156
00:10:20,583 --> 00:10:22,333
Maltese!

157
00:10:22,416 --> 00:10:26,083
Hát itt vagy, te butus kecske.
Marióé volt.

158
00:10:26,166 --> 00:10:30,208
Most a városlakók felváltva etetik.
Benne van az egy euróban.

159
00:10:31,083 --> 00:10:33,083
Plusz egy euróért elviszik?

160
00:10:40,666 --> 00:10:41,833
Ez nagy.

161
00:10:42,750 --> 00:10:43,583
Igen.

162
00:10:44,583 --> 00:10:45,791
Szuper a plafon.

163
00:10:46,375 --> 00:10:49,416
A házat egy híres helyi építész,
Greco építette.

164
00:10:50,000 --> 00:10:50,833
Erre!

165
00:10:51,708 --> 00:10:52,958
Vannak hálószobák.

166
00:10:53,041 --> 00:10:55,791
Elektromosság, vezetékes víz.

167
00:10:55,875 --> 00:10:57,958
Mindkét rendszer régi, de működnek.

168
00:10:58,458 --> 00:11:03,000
Még egy freskó is van.
Morcos Mario maga festette.

169
00:11:04,875 --> 00:11:05,958
Ez egész szép.

170
00:11:10,916 --> 00:11:12,166
Csúcs!

171
00:11:12,250 --> 00:11:14,458
Igazi olasz szoba kilátással.

172
00:11:14,958 --> 00:11:17,125
Várjunk, ez lenne a konyha?

173
00:11:18,291 --> 00:11:22,750
Morcos Mario nem volt valami nagy szakács.
A régi mikróját használta.

174
00:11:22,833 --> 00:11:24,666
Mario, rokonlelkek voltunk.

175
00:11:24,750 --> 00:11:27,666
A két perc beütése alapmozdulat,
ha egyedül élsz.

176
00:11:27,750 --> 00:11:29,500
Ez aztán lehangoló, apa.

177
00:11:29,583 --> 00:11:33,166
- Most mi van? Te nem is főzöl.
- De te igen. Vagyis főztél.

178
00:11:33,666 --> 00:11:34,916
Apának van egy titka.

179
00:11:35,000 --> 00:11:38,708
Mielőtt uncsi éttermi tanácsadó lett,
profi séf volt.

180
00:11:38,791 --> 00:11:40,041
Csupa meglepetés.

181
00:11:40,125 --> 00:11:43,916
Váltottam az üzleti oldalra,
hogy gondoskodjak a családomról.

182
00:11:44,000 --> 00:11:46,833
De a mai napig
nem tértél vissza a konyhába.

183
00:11:47,458 --> 00:11:48,916
Szívesebben főzök neked.

184
00:11:49,500 --> 00:11:51,833
Ez fura. Ezer éve nem főztél nekem.

185
00:11:51,916 --> 00:11:54,875
Ahhoz át kéne jönnöd hozzám vacsorára.

186
00:11:57,458 --> 00:12:00,416
Meg kell mondjam,
a legjobbat tartogattad a végére.

187
00:12:00,500 --> 00:12:05,791
A villa még nem került fel a listára.
Mario agglegény volt, végrendelet nélkül.

188
00:12:05,875 --> 00:12:09,041
Tisztáznunk kell az örökösödést,
mielőtt megmutatjuk.

189
00:12:09,125 --> 00:12:11,416
Biztos nem hagyta titokban a kecskére?

190
00:12:11,500 --> 00:12:13,666
Az olasz rokonait nem érdekli.

191
00:12:13,750 --> 00:12:16,125
Túl nagy macera, messze is van.

192
00:12:16,208 --> 00:12:20,708
És egyetlen lehetséges távoli rokon
sem hívott vagy írt vissza,

193
00:12:20,791 --> 00:12:23,208
így Montezarának adták.

194
00:12:23,291 --> 00:12:25,625
Ez az a hely. Érzem.

195
00:12:25,708 --> 00:12:27,500
Akkor megegyeztünk?

196
00:12:29,583 --> 00:12:32,833
Nem lehetne kapunyitási pánikod,
és csináltatnál tetkót?

197
00:12:32,916 --> 00:12:34,375
Az már van. Régi sztori.

198
00:12:34,458 --> 00:12:36,125
- Mi? Hol?
- Ne izgasd magad!

199
00:12:36,625 --> 00:12:40,708
Akkor úgy tűnik, van egy egyeurós házunk.

200
00:12:40,791 --> 00:12:41,625
Remek!

201
00:12:43,750 --> 00:12:45,666
Mi? Ott maradsz?

202
00:12:45,750 --> 00:12:50,250
Segítenem kell Livnek elindítani
a felújítást. Pár hét, max. egy hónap.

203
00:12:50,333 --> 00:12:53,250
Egy hónap? Lemaradsz
a Northstar-prezentációról.

204
00:12:53,333 --> 00:12:55,541
A Perfect Plate-tel versengünk.

205
00:12:55,625 --> 00:13:00,416
Igaz. Talán te meggyőzhetnéd
a Northstar fejeseit. Készen állsz, Zola.

206
00:13:00,500 --> 00:13:04,041
Eric! Te kötöd az üzleteket.
Számítanak a jelenlétedre.

207
00:13:04,125 --> 00:13:08,375
Előkészíthetjük a dizájnt és az étlapot.
Te amúgy is elbűvölőbb vagy.

208
00:13:08,458 --> 00:13:13,125
A hízelgés bejön.
De igyekezz azzal a felújítással!

209
00:13:13,625 --> 00:13:17,750
Na jó. Eric Field
luxuséletet él egy olasz villában.

210
00:13:17,833 --> 00:13:20,458
- Ki gondolta volna?
- Liv tuti nem.

211
00:13:20,541 --> 00:13:22,458
Holnap beszélünk. Oké.

212
00:13:28,166 --> 00:13:30,416
Azt hittem, kicsomagolsz.

213
00:13:30,500 --> 00:13:32,291
Igen. Most fejeztem be.

214
00:13:32,958 --> 00:13:37,166
- Elpakolhatnál.
- Akkor honnan tudnám, mi hol van?

215
00:13:37,750 --> 00:13:38,583
Jogos.

216
00:13:39,083 --> 00:13:43,541
Tudod, a szálloda nincs tele a holmimmal.
Mehetnél oda is.

217
00:13:43,625 --> 00:13:46,250
- Akkor egyedül maradsz.
- Dehogy. Talim van.

218
00:13:46,750 --> 00:13:51,583
Donata ismét elmeséli
szakítása epikus történetét.

219
00:13:52,166 --> 00:13:53,916
Oké.

220
00:13:55,583 --> 00:13:56,416
Oké.

221
00:13:57,875 --> 00:14:00,333
Ne maradj túl sokáig! Korán kezdünk.

222
00:14:43,000 --> 00:14:46,250
- Stracciatella, per favore.
- Máris.

223
00:14:46,333 --> 00:14:50,000
- Az az én kedvencem is.
- Igazság szerint még sosem kóstoltam.

224
00:14:50,666 --> 00:14:54,666
Eric, bemutatom Bernardót.
Bernardo, az úr Eric, Olivia apja.

225
00:14:54,750 --> 00:14:57,583
Ott leszek holnap a találkozón Ninóval.

226
00:14:57,666 --> 00:14:59,833
Bernardo a helyi geometránk.

227
00:14:59,916 --> 00:15:02,416
Amerikában nincs ilyen. Egyfajta…

228
00:15:02,500 --> 00:15:03,500
Ingatlanszakértő.

229
00:15:04,208 --> 00:15:07,500
Olaszországban
minden építési projektnél kötelező.

230
00:15:07,583 --> 00:15:09,500
Remek. Jól jön a segítség.

231
00:15:10,125 --> 00:15:12,625
Úgy tűnik, nincs több sztracsatella.

232
00:15:12,708 --> 00:15:15,125
- Tessék, polgármester asszony!
- Nem!

233
00:15:15,208 --> 00:15:18,916
Ez a fagylaltok királya.
Pocsék városvezető lennék, ha elvenném.

234
00:15:19,000 --> 00:15:23,750
Tekintsd békejobbnak!
Szörnyen viselkedtem korábban. Kérlek!

235
00:15:24,500 --> 00:15:26,291
- Parancsolj!
- Jó. Köszönöm!

236
00:15:26,375 --> 00:15:29,375
- Nincs mit.
- Én pedig csokit kérek, ha te fizetsz.

237
00:15:29,458 --> 00:15:33,750
Igen, hogyne. Duo cioccolato, per favore.

238
00:15:33,833 --> 00:15:35,291
Az olaszod, nos…

239
00:15:36,041 --> 00:15:39,750
Dolgozom rajta. Gondoltam,
ha itt leszek egy ideig, nem árt.

240
00:15:39,833 --> 00:15:40,916
Grazie!

241
00:15:41,000 --> 00:15:41,916
Jó estét!

242
00:15:42,500 --> 00:15:45,625
Bernardo, válthatnánk pár szót
a bővítési engedélyről?

243
00:15:45,708 --> 00:15:46,916
Elnézést!

244
00:15:47,000 --> 00:15:50,750
Ő Giovanni Rosada, egy helyi séf.
Nagyon tehetséges.

245
00:15:51,458 --> 00:15:52,458
- Üljünk le!
- Jó.

246
00:15:55,208 --> 00:15:56,041
Ide!

247
00:16:02,708 --> 00:16:03,916
Van…

248
00:16:04,000 --> 00:16:05,625
- Van egy kis…
- Állandóan.

249
00:16:05,708 --> 00:16:07,958
- Még mindig.
- Sikerült? Reménytelen.

250
00:16:11,458 --> 00:16:12,791
Köszönöm!

251
00:16:13,416 --> 00:16:15,750
Kérlek, add át üdvözletem Oliviának!

252
00:16:15,833 --> 00:16:16,958
- Sziasztok!
- Szia!

253
00:16:18,250 --> 00:16:20,166
Látom, már turistáskodtál.

254
00:16:20,875 --> 00:16:21,708
Igen, ez…

255
00:16:23,541 --> 00:16:26,166
értékes rakomány.
Haza is viszem a vacsorát.

256
00:16:26,250 --> 00:16:30,250
Nem vicceltél a mikróról.
Ugye tudod, hogy Olaszországban vagy?

257
00:16:30,333 --> 00:16:33,250
Igen, de ez olasz mirelit pizza.

258
00:16:35,583 --> 00:16:36,416
Sziasztok!

259
00:16:37,750 --> 00:16:39,041
Kedves fickó, ugye?

260
00:16:39,666 --> 00:16:41,000
Amerikai.

261
00:16:41,083 --> 00:16:43,041
Morcos Mario háza?

262
00:16:43,125 --> 00:16:44,166
Kockázatos.

263
00:16:45,125 --> 00:16:47,708
Főleg, hogy nincs is a listán.

264
00:16:47,791 --> 00:16:50,291
A fiatalok elköltöznek.

265
00:16:50,375 --> 00:16:54,583
Rómába, Milánóba.
Meg kell mentenünk valahogy a várost.

266
00:16:54,666 --> 00:16:59,000
És a megoldás, hogy átveszik a hatalmat
a mirelit pizzás idegenek?

267
00:17:01,791 --> 00:17:04,833
Ez nem hatalomátvétel,
inkább csatlakoznak hozzánk.

268
00:17:06,125 --> 00:17:09,625
Ha azt akarom, hogy az assessore
támogassa a kezdeményezést,

269
00:17:09,708 --> 00:17:12,958
az első egyeurós háznak
teljes sikernek kell lennie.

270
00:17:13,916 --> 00:17:14,750
Rendben.

271
00:17:23,916 --> 00:17:25,375
Jó reggelt, napsugaram!

272
00:17:26,500 --> 00:17:29,291
Hol vagyok? Hány óra van?

273
00:17:29,375 --> 00:17:30,416
Fél kilenc.

274
00:17:30,500 --> 00:17:33,916
Nino már egy órája itt van.
Korán kezdünk, emlékszel?

275
00:17:34,000 --> 00:17:37,208
Ja. De az időeltolódás,
és az ébresztőm nem…

276
00:17:37,833 --> 00:17:39,541
Élvezed ezt, mi?

277
00:17:40,416 --> 00:17:42,083
Aha. Nadrág.

278
00:17:42,166 --> 00:17:43,833
- Mi?
- Nadrág is kéne.

279
00:17:48,541 --> 00:17:52,083
- Hosszúra nyúlt az éjszaka a mikróval?
- Máris kiismertél.

280
00:17:52,166 --> 00:17:55,708
- Eljöttél?
- Hisz ez olyan, mint az első iskolai nap.

281
00:17:55,791 --> 00:17:56,625
Buongiorno!

282
00:17:56,708 --> 00:17:58,666
- Biztosan te vagy Eric.
- Igen.

283
00:17:58,750 --> 00:17:59,625
- Nino.
- Szia!

284
00:17:59,708 --> 00:18:01,916
Remek választás. A legjobb villa itt.

285
00:18:02,000 --> 00:18:03,708
- Mindről ezt mondod?
- Igen.

286
00:18:04,541 --> 00:18:06,750
Írtam ütemtervet és költségvetést.

287
00:18:06,833 --> 00:18:09,541
- Hozok egy táblát.
- Lassíts!

288
00:18:09,625 --> 00:18:11,208
Ki is végzi a felújítást?

289
00:18:11,291 --> 00:18:13,958
Gondoltam, megelőlegezem neked a pénzt.

290
00:18:14,041 --> 00:18:16,291
Amíg eladod a befektetéseidet.

291
00:18:16,375 --> 00:18:18,541
Kell némi pénz előzetesen.

292
00:18:19,541 --> 00:18:21,083
A hitelkeretem kimerült.

293
00:18:21,625 --> 00:18:24,875
Oké. De amint tudom,
visszafizetem. Köszönöm!

294
00:18:24,958 --> 00:18:28,208
Így viszont kérek némi beleszólást.
Van tapasztalatom.

295
00:18:28,291 --> 00:18:30,708
Ja, üzemi konyhákban.

296
00:18:30,791 --> 00:18:34,416
Mi valami teljesen mást képzeltünk el.
A hangulatra megyünk.

297
00:18:34,500 --> 00:18:38,583
Valami modernre gondoltunk,
mégis autentikusan.

298
00:18:38,666 --> 00:18:41,333
Brava. Tetszik, ahogy beszél.

299
00:18:41,416 --> 00:18:44,000
Én kézbe veszem a kertművelést.

300
00:18:44,083 --> 00:18:45,166
- Menjünk!
- Oké.

301
00:18:46,541 --> 00:18:48,708
Igen, ez tökéletes. Itt.

302
00:18:49,916 --> 00:18:52,208
Kert? Én egy szeméttelepet látok.

303
00:18:52,291 --> 00:18:53,916
Anyának mindig volt kertje.

304
00:18:54,666 --> 00:18:56,666
Továbbviszem a családi örökséget.

305
00:18:57,166 --> 00:19:00,916
Fenntartható lesz,
és környezetbarát felújítást akarok.

306
00:19:01,000 --> 00:19:04,375
A fenntarthatóság
az egyik fő célom itt, Montezarában.

307
00:19:04,458 --> 00:19:07,000
Ez szép és jó, de beszélhetnénk komolyan?

308
00:19:07,083 --> 00:19:10,250
Mi az, ami kell? Ki?
Villanyszerelő, tetőfedő.

309
00:19:10,333 --> 00:19:13,458
- Vízvezeték-szerelő.
- Ugyan, én az vagyok. Megoldom.

310
00:19:13,541 --> 00:19:15,958
- Nino ezermester.
- Igen.

311
00:19:16,041 --> 00:19:17,500
Számíthatsz rám.

312
00:19:20,708 --> 00:19:21,916
Számíthatok rá.

313
00:19:22,833 --> 00:19:27,875
Oké. Akkor majd menet közben kiderül,
mi kell. Szívesen leszek a hajóskapitány.

314
00:19:27,958 --> 00:19:30,500
Apa! Az én házam. Az én kormányom.

315
00:19:31,083 --> 00:19:35,125
Igen. Különleges álomvillát
varázsolunk ebből a helyből.

316
00:19:35,208 --> 00:19:37,666
- De először is: engedélyek.
- Igen.

317
00:19:37,750 --> 00:19:41,541
És abból rengeteg kell
a mi híres olasz bürokráciánkban.

318
00:19:41,625 --> 00:19:43,375
Jó, hogy itt vagyok segíteni.

319
00:19:43,458 --> 00:19:44,833
- Szia!
- Bernardo!

320
00:19:47,250 --> 00:19:50,125
De az engedélyek előtt
látnom kell a terveket.

321
00:19:50,208 --> 00:19:54,083
Bontás, vízvezetékek, vakolás,
festés, a freskó helyreállítása.

322
00:19:54,166 --> 00:19:59,000
- Egy rendes konyhát is akarunk.
- Megoldható. A szokásos engedélyek.

323
00:19:59,083 --> 00:20:01,375
Úgy hat hónap lesz.

324
00:20:01,958 --> 00:20:02,791
- Mi?
- Mi?

325
00:20:02,875 --> 00:20:04,375
Tudom. Elég gyors, mi?

326
00:20:05,000 --> 00:20:08,666
Bernardo, ígérd meg,
hogy megsürgeted a dolgokat!

327
00:20:09,250 --> 00:20:11,958
Tudod, mennyit jelent ez Montezarának.

328
00:20:12,041 --> 00:20:14,208
- Érted őket?
- Vesd be a varázserőd!

329
00:20:14,708 --> 00:20:16,666
Hogy mondhatnék nemet, bogárka?

330
00:20:17,708 --> 00:20:19,875
Elkezdhettek dolgozni.

331
00:20:25,666 --> 00:20:28,666
A hírhedt Eric Field-féle tábla.

332
00:20:28,750 --> 00:20:31,458
- Apa, nem kell az ütemterved.
- De igen.

333
00:20:31,541 --> 00:20:35,333
Jó, de a villa diktálja az ütemtervet.
Ninóval éreznünk kell.

334
00:20:35,416 --> 00:20:36,916
Miről maradtam le?

335
00:20:37,625 --> 00:20:39,583
Imádom a naptárat.

336
00:20:39,666 --> 00:20:42,166
- Rendezett.
- Látod? Van, aki értékeli.

337
00:20:42,791 --> 00:20:45,208
Nino, pont jókor. Meg akarom mutatni

338
00:20:45,291 --> 00:20:48,125
ezt az új szoftvert.
Készítettem egy modellt.

339
00:20:48,208 --> 00:20:50,041
Nino, adnál valami munkát?

340
00:20:50,125 --> 00:20:52,416
Bármit, hogy megússzam apa prezijét.

341
00:20:52,500 --> 00:20:56,041
- Ez nem prezi, hanem szimuláció.
- Látod? Én leléptem.

342
00:20:56,541 --> 00:20:57,375
Ez jó.

343
00:20:59,208 --> 00:21:04,000
- Ezt majd én intézem.
- Persze. Csak segíteni akartam.

344
00:21:04,083 --> 00:21:05,333
Megértem. Igen.

345
00:21:10,458 --> 00:21:13,500
Oké, tegyük az ellátási lánc oldalát
az étlap elé…

346
00:21:13,583 --> 00:21:14,625
Helló!

347
00:21:14,708 --> 00:21:17,166
- Elnézést a zavarásért!
- Jó.

348
00:21:17,250 --> 00:21:18,541
- Folytasd!
- Köszi!

349
00:21:19,041 --> 00:21:20,291
Ki ez a dögöske?

350
00:21:20,375 --> 00:21:22,041
Csak a polgármester.

351
00:21:22,125 --> 00:21:23,625
Ő a polgármester? Azta!

352
00:21:23,708 --> 00:21:25,750
Így már érthető, hogy maradsz.

353
00:21:26,416 --> 00:21:29,250
Ki, ő? Nem. Csak bajt jelent.

354
00:21:29,333 --> 00:21:33,458
- Tényleg. Igazi mikromenedzser.
- Úgy tűnik, sok a közös bennetek.

355
00:21:33,541 --> 00:21:35,583
Rendben, jöjjön a következő rész!

356
00:21:36,875 --> 00:21:37,750
Igen.

357
00:21:39,666 --> 00:21:41,625
Igazi élmény áthúzni a napokat.

358
00:21:41,708 --> 00:21:46,041
Tudom. Nincs munkád a városházán,
amit el kell végezned?

359
00:21:46,125 --> 00:21:50,208
De, van. Eljöttem Bernardóval,
és már megyek is.

360
00:21:50,291 --> 00:21:52,000
Igen, szóval ciao!

361
00:21:52,083 --> 00:21:55,375
Ciao! Villamos biztonsági
felülvizsgálatot végeztek?

362
00:21:55,458 --> 00:21:57,458
Az EU-ban magasak az elvárások.

363
00:21:57,541 --> 00:21:59,875
Tudsz ingatlan-értékbecslést végezni?

364
00:21:59,958 --> 00:22:01,666
Persze. Miért?

365
00:22:01,750 --> 00:22:05,958
Csak arra az esetre,
ha Olivia gyorsan el akarná adni.

366
00:22:06,041 --> 00:22:08,000
- Bölcs lépés lenne.
- Egyetértek.

367
00:22:08,083 --> 00:22:10,416
De Olivia és Francesca kemény dió lesz.

368
00:22:11,333 --> 00:22:16,208
- Ha már Francesca. Sokat van itt, mi?
- Őszintén szólva többet, mint vártam.

369
00:22:16,291 --> 00:22:19,333
Francesca mindig is ilyen volt.
Mindent kézben tart.

370
00:22:19,416 --> 00:22:23,291
- Közel álltok egymáshoz?
- Nagyon. Különleges nő.

371
00:22:23,375 --> 00:22:26,583
Szinte mintha ti lennétek
Montezara szuperpárja.

372
00:22:27,750 --> 00:22:29,833
- Mondhatjuk.
- Bernardo!

373
00:22:29,916 --> 00:22:31,666
- Elnézést!
- Persze. Hogyne.

374
00:22:33,416 --> 00:22:34,250
14. NAP

375
00:22:34,333 --> 00:22:36,583
A többrétegű faparketta autentikusabb.

376
00:22:36,666 --> 00:22:39,833
Igen, és autentikusan drágább.
Ráadásul nehéz lerakni.

377
00:22:39,916 --> 00:22:41,750
Szerintem sem kell.

378
00:22:41,833 --> 00:22:43,083
Azta!

379
00:22:43,958 --> 00:22:44,791
Ez gyönyörű.

380
00:22:44,875 --> 00:22:47,541
Hű! Az ilyen vintage részlet
vonzza a vevőket.

381
00:22:47,625 --> 00:22:48,458
Vevőket?

382
00:22:49,041 --> 00:22:51,666
Milyen vevőket? Mondtam, hogy nem adom el.

383
00:22:51,750 --> 00:22:55,875
Liv, 24 éves vagy. Mégis mit akarsz?
Ebben az álmos kisvárosban élni?

384
00:22:55,958 --> 00:23:00,208
Igen. A generációm tapasztalatai
a felnőttléttel nem túl jók.

385
00:23:00,291 --> 00:23:02,958
Se munka, se egészségbiztosítás.
Kösz, nem!

386
00:23:03,833 --> 00:23:06,166
- Mikori lehet?
- 1800-as évekbeli.

387
00:23:06,250 --> 00:23:08,416
Mindig marokkói burkolatra vágytam.

388
00:23:20,500 --> 00:23:21,458
20. NAP

389
00:24:02,666 --> 00:24:03,500
Nino!

390
00:24:04,416 --> 00:24:05,250
Gyere ide!

391
00:24:07,000 --> 00:24:08,166
Az meg mi?

392
00:24:09,375 --> 00:24:10,208
Egy kémény.

393
00:24:13,500 --> 00:24:16,750
De a háznak abban a részében
nincs kandalló.

394
00:24:17,666 --> 00:24:19,083
L’Orso Grassónak való.

395
00:24:19,833 --> 00:24:20,875
A kövér medve?

396
00:24:21,833 --> 00:24:22,666
Igen.

397
00:24:32,458 --> 00:24:34,416
Szép munka! Ügyes! Gyerünk!

398
00:24:34,500 --> 00:24:36,125
Olivia, légy óvatos!

399
00:24:36,208 --> 00:24:38,041
Nyugi! A kövér medve megoldja.

400
00:24:38,791 --> 00:24:40,500
A testeddel is fordulj bele!

401
00:24:42,333 --> 00:24:43,208
Ez az!

402
00:24:45,208 --> 00:24:46,041
Igen!

403
00:24:46,125 --> 00:24:47,625
Hé! Jól vagy?

404
00:24:47,708 --> 00:24:50,000
Igen. Hű!

405
00:24:50,583 --> 00:24:54,666
- Miért fedné el ezt bárki?
- Huzat. Belefészkelnek a madarak.

406
00:24:54,750 --> 00:24:56,125
Őrület!

407
00:24:56,208 --> 00:25:00,291
Azta! Ez egy igazi téglakemence. Pizzához.

408
00:25:00,375 --> 00:25:03,625
- A konyha része lehetett.
- Már a dollárjeleket látod?

409
00:25:03,708 --> 00:25:08,000
Mi? Nem. Korábban
a konyha átalakításán gondolkoztam.

410
00:25:08,083 --> 00:25:09,958
De ez új szintre emeli.

411
00:25:10,041 --> 00:25:13,833
Vannak eredeti tervrajzok?
Látni akarom, van-e más is itt.

412
00:25:13,916 --> 00:25:15,875
Talán. A városházán lehetnek.

413
00:25:15,958 --> 00:25:18,416
- Sok sikert hozzá!
- Kihívás elfogadva.

414
00:25:18,500 --> 00:25:20,166
Most én megyek Francescához.

415
00:25:20,250 --> 00:25:23,291
- Hogy jutok oda?
- Mariónak volt egy biciclettája.

416
00:25:23,375 --> 00:25:26,166
- Oké.
- Hátul van, a fészerben.

417
00:25:26,250 --> 00:25:28,708
Vecchia Stregának hívta.

418
00:25:28,791 --> 00:25:31,166
A vecchia azt jelenti vén. És a strega?

419
00:25:31,833 --> 00:25:33,458
Banya. Vén banya.

420
00:25:44,833 --> 00:25:47,500
Vén banya.

421
00:26:35,500 --> 00:26:36,916
Ne törődjetek vele!

422
00:26:37,000 --> 00:26:37,833
Rendben.

423
00:26:39,125 --> 00:26:40,375
Jó napot, hölgyeim!

424
00:26:40,458 --> 00:26:41,500
Jó napot!

425
00:26:41,583 --> 00:26:43,500
Miért beszélsz hozzá?

426
00:26:43,583 --> 00:26:44,708
Udvariasságból.

427
00:26:44,791 --> 00:26:46,416
De ő egy idegen!

428
00:26:46,500 --> 00:26:48,708
Egy jóképű idegen.

429
00:26:48,791 --> 00:26:53,166
Most már kacérkodsz is?

430
00:26:53,791 --> 00:26:58,750
Ne hagyd, hogy elcsábítson a szeme!
Azok az amerikaiak tönkretesznek minket.

431
00:26:58,833 --> 00:27:00,083
Üdv!

432
00:27:00,166 --> 00:27:03,375
Van itt egy riparo bicicletta…

433
00:27:04,416 --> 00:27:05,541
negozio?

434
00:27:06,333 --> 00:27:08,750
Csak hagyják, hogy beszéljek itt, igaz?

435
00:27:08,833 --> 00:27:11,416
- Tipikus amerikai.
- Ezt értettem.

436
00:27:11,500 --> 00:27:14,291
Arrogáns. Azt hiszi,
mindenki beszél angolul.

437
00:27:14,375 --> 00:27:17,875
Nincs bajom vele.
Szeretem a pimaszokat. És olyan fess.

438
00:27:17,958 --> 00:27:18,791
Elég legyen!

439
00:27:22,000 --> 00:27:25,250
Vecchia Strega!
A helyi legenda újra az utakon.

440
00:27:25,333 --> 00:27:27,125
Van nálam szerszám. Gyere!

441
00:27:28,083 --> 00:27:28,916
Köszönöm!

442
00:27:33,166 --> 00:27:36,666
- Jó nagyot zakóztál.
- Ja, ez tuti az átok.

443
00:27:36,750 --> 00:27:38,750
- Az átok?
- Hosszú történet.

444
00:27:39,416 --> 00:27:41,416
Mi vagyunk a mai látványosság?

445
00:27:41,500 --> 00:27:42,791
- Az Antoniák?
- Mi?

446
00:27:42,875 --> 00:27:46,416
Mindhármukat Antoniának hívják.
És imádják, ha jó a műsor.

447
00:27:46,500 --> 00:27:48,583
Egész nap a szökőkútnál ücsörögnek?

448
00:27:48,666 --> 00:27:52,916
Egész nap. Il dolce far niente.
Az édes semmittevés.

449
00:27:53,875 --> 00:27:56,958
- Sosem hallottam róla.
- Olaszországban népszerű.

450
00:27:57,041 --> 00:27:58,625
Nekem nem szokásom.

451
00:27:58,708 --> 00:28:02,000
Megértem. Saját cégem van,
együtt jár vele a munkamánia.

452
00:28:02,083 --> 00:28:03,625
Ez miért olyan csúnya szó?

453
00:28:03,708 --> 00:28:05,708
- Kérlek!
- Miattunk forog a föld.

454
00:28:05,791 --> 00:28:07,750
Köszönöm. Miattunk forog a föld.

455
00:28:07,833 --> 00:28:10,041
Pronta! Olyan, mint új korában.

456
00:28:11,375 --> 00:28:15,083
Kétlem, hogy 50 éve bármi új is
lett volna rajta, de köszönöm!

457
00:28:15,166 --> 00:28:19,041
A villa eredeti terveit keresem.
Versenyezzünk a Municipióig!

458
00:28:19,125 --> 00:28:22,291
- Rövid verseny lesz.
- Ne már! Félsz, hogy legyőzlek?

459
00:28:22,375 --> 00:28:24,875
Nem. Már itt vagyunk.

460
00:28:25,916 --> 00:28:27,458
Ez a parkolóhelyem.

461
00:28:27,541 --> 00:28:29,958
VÁROSHÁZA

462
00:28:32,208 --> 00:28:35,666
- Matteo, a titkárom. Mr. Eric Field.
- Jó napot!

463
00:28:37,750 --> 00:28:38,625
Hű!

464
00:28:39,625 --> 00:28:41,750
Semmit sem találok, ha elpakoljuk.

465
00:28:41,833 --> 00:28:43,416
Olyan vagy, mint Olivia.

466
00:28:43,500 --> 00:28:45,833
Hát ezért kedvelem őt. Megvan.

467
00:28:45,916 --> 00:28:49,875
Tíz perc múlva lesz a találkozó
az Assessore Provinciale stábjával.

468
00:28:49,958 --> 00:28:53,333
- Feldobjam a kávéjukat grappával?
- Matteo, kérlek!

469
00:28:54,000 --> 00:28:55,166
Menjünk!

470
00:28:56,000 --> 00:28:56,833
Uram, segíts!

471
00:28:59,208 --> 00:29:00,416
- Erre!
- Jó.

472
00:29:03,250 --> 00:29:04,333
Itt is vagyunk.

473
00:29:05,750 --> 00:29:08,791
Emellett az irodád határozottan
rendezettnek tűnik.

474
00:29:08,875 --> 00:29:12,041
Volt egy árvíz,
és mindent át kellett pakolni.

475
00:29:12,125 --> 00:29:14,625
Valószínűleg itt lesz valahol. Sok sikert!

476
00:29:18,458 --> 00:29:20,375
Atyaég, ne már!

477
00:29:21,250 --> 00:29:22,083
Mi az?

478
00:29:22,166 --> 00:29:26,416
- Ilyen nincs.
- Hívunk segítséget. Semmi baj.

479
00:29:26,500 --> 00:29:30,125
Nem tudunk. Itt nincs térerő.
Nem késhetem le a találkozót.

480
00:29:30,208 --> 00:29:33,500
Az Assessore Provinciale irodája
nem túl megértő.

481
00:29:33,583 --> 00:29:37,000
Oké. Majd én. Hé! Engedd, hogy…

482
00:29:37,083 --> 00:29:38,333
- Jó.
- Kérlek!

483
00:29:43,500 --> 00:29:46,416
Háromra. Egy. kettő. Három.

484
00:29:49,791 --> 00:29:51,125
Polgármester asszony!

485
00:29:51,833 --> 00:29:53,333
- A vendégek.
- Igen.

486
00:29:53,416 --> 00:29:58,166
Csak körbevezettem
az amerikai vendégünket.

487
00:29:58,250 --> 00:30:00,000
Kérem, kövessenek!

488
00:30:01,083 --> 00:30:02,125
Jó fejnek tűnnek.

489
00:30:02,208 --> 00:30:04,750
Talán önts egy kicsit
a grappából a kávédba.

490
00:30:10,750 --> 00:30:11,583
Ciao!

491
00:30:12,291 --> 00:30:14,125
- Szia, Eric!
- Szia!

492
00:30:16,083 --> 00:30:19,500
- Eric! Hogy halad a felújítás?
- Hangosan és nagy kupival.

493
00:30:20,000 --> 00:30:23,375
Kimehetnél oda a seprűddel,
én meg maradok kávét főzni.

494
00:30:23,458 --> 00:30:24,583
Számíthatsz rám.

495
00:30:25,166 --> 00:30:26,416
Ez remekül hangzik.

496
00:30:26,500 --> 00:30:28,250
Köszönöm! Már nagyon várjuk.

497
00:30:28,333 --> 00:30:29,541
- Viszlát!
- Jól van.

498
00:30:34,458 --> 00:30:36,500
A francos Northstar az ügyfelünk!

499
00:30:36,583 --> 00:30:40,666
- Ezek szerint jól ment a bemutató.
- Ja. Egyfolytában csörög a telóm.

500
00:30:40,750 --> 00:30:43,833
Még a Perfect Plate-es
Deb Welch is gratulált.

501
00:30:43,916 --> 00:30:45,458
Tényleg? Nekem nem írt.

502
00:30:45,541 --> 00:30:48,000
Várjunk! El akar csábítani a versenytárs?

503
00:30:48,083 --> 00:30:50,291
Ugyan már! És mikor jössz vissza?

504
00:30:50,375 --> 00:30:51,375
Ami azt illeti…

505
00:30:52,291 --> 00:30:53,375
Azt hiszem…

506
00:30:53,458 --> 00:30:54,416
- Eric!
- Igen?

507
00:30:54,500 --> 00:30:56,375
- Szükségem van rád.
- Tudom.

508
00:30:57,416 --> 00:30:59,666
Emlegetett szamár. Deb hív.

509
00:31:00,250 --> 00:31:03,166
- Mi?
- Ne aggódj! Lerázom.

510
00:31:03,666 --> 00:31:04,625
Le kell tennem.

511
00:31:04,708 --> 00:31:06,541
Oké.

512
00:31:08,666 --> 00:31:09,500
Oké.

513
00:31:09,583 --> 00:31:10,541
28. NAP

514
00:31:11,250 --> 00:31:13,791
Nino! Nem volt szerencsém a tervrajzokkal.

515
00:31:14,541 --> 00:31:17,875
Attól elkezdhetjük kiszedni
az undorító régi vízcsöveket.

516
00:31:17,958 --> 00:31:19,166
Adesso, láss hozzá!

517
00:31:20,125 --> 00:31:22,375
Lássak hozzá? Mihez? Mármint én?

518
00:31:22,458 --> 00:31:23,958
Igen. Ideje besegítened.

519
00:31:24,041 --> 00:31:25,875
Én tartom, tiéd a jó meló.

520
00:31:25,958 --> 00:31:28,666
- A fűrészelés.
- A fűrészelés jó. Na persze.

521
00:31:28,750 --> 00:31:30,666
- Gyerünk!
- Oké. Rendben.

522
00:31:30,750 --> 00:31:32,833
- Oké.
- Itt?

523
00:31:32,916 --> 00:31:33,958
Igen.

524
00:31:34,041 --> 00:31:37,041
Szóval Francesca a sógornőd, igaz?

525
00:31:37,125 --> 00:31:41,416
- A te házasságod révén, vagy…
- Nem. A bátyám, Alessandro felesége volt.

526
00:31:42,041 --> 00:31:45,500
Ő öt éve halt meg szívrohamban.

527
00:31:46,375 --> 00:31:48,125
Teljesen váratlanul.

528
00:31:48,208 --> 00:31:50,791
Részvétem. Tudom, milyen ez.

529
00:31:51,625 --> 00:31:55,708
A feleségem három éve halt meg.
Pocsék érzés belépni ebbe a klubba.

530
00:32:00,416 --> 00:32:01,500
Tudod,

531
00:32:01,583 --> 00:32:04,333
szingli vagy, Francesca is szingli…

532
00:32:04,416 --> 00:32:06,458
Azt hittem, hogy ő és Bernardo…

533
00:32:06,541 --> 00:32:10,875
Bernardo? Alessandro óta
senki sem tudta megérinteni a szívét.

534
00:32:11,625 --> 00:32:13,708
Ez érdekes, de most nem érdekel.

535
00:32:13,791 --> 00:32:15,458
Mi nem érdekel?

536
00:32:15,541 --> 00:32:16,500
Francesca!

537
00:32:16,583 --> 00:32:20,250
Polgármester asszony!
Épp jókor! Megmenthetsz ettől.

538
00:32:20,333 --> 00:32:22,625
Nem is tudom, szórakoztatónak tűnik.

539
00:32:23,916 --> 00:32:25,708
Mennem kell.

540
00:32:25,791 --> 00:32:27,708
Olivia hív.

541
00:32:28,375 --> 00:32:29,208
Dehogyis.

542
00:32:31,291 --> 00:32:32,791
Hadd segítsek!

543
00:32:33,375 --> 00:32:34,666
Nem, ki vagy öltözve.

544
00:32:34,750 --> 00:32:39,000
Ginger Rogers tudta, amit Fred Astaire,
de hátrafelé és tűsarkúban is.

545
00:32:39,083 --> 00:32:42,625
Jól van, polgármester asszony, táncoljunk!
Mutasd, mit tudsz!

546
00:32:45,666 --> 00:32:49,583
Be kell vallanom valamit.
Nem vagyok egy barkácsmester.

547
00:32:49,666 --> 00:32:50,791
Segítek.

548
00:32:50,875 --> 00:32:54,541
Egyszer beszorultam a kéménybe,
miközben kizavartam egy mókust.

549
00:32:54,625 --> 00:32:57,541
És így jött rá Liv,
hogy a Mikulás nem létezik,

550
00:32:57,625 --> 00:33:00,500
mert ha apa nem fér be a kéménybe,
akkor ő sem.

551
00:33:07,708 --> 00:33:09,500
Jó ég! Istenem!

552
00:33:09,583 --> 00:33:11,583
- Tessék! Segítek.
- Ez undorító.

553
00:33:14,291 --> 00:33:16,958
- Köszönöm!
- Nem semmi táncospár vagyunk, mi?

554
00:33:17,458 --> 00:33:21,166
Oh Dio! Elzártam a vizet.
Biztosan maradt még a csőben.

555
00:33:21,250 --> 00:33:22,833
Sajnálom, Francesca!

556
00:33:22,916 --> 00:33:24,041
Nagyon sajnálom!

557
00:33:33,541 --> 00:33:37,541
Komolyan? Meghirdeted a villát
mindazok után, amit beszéltünk?

558
00:33:37,625 --> 00:33:41,208
Nem, csak hasonlókat
nézegetek a környéken.

559
00:33:41,291 --> 00:33:44,583
Tessék! Pénzzé tettem a befektetéseket.

560
00:33:44,666 --> 00:33:47,666
Itt van, amivel tartozom,
mínusz az adók. Látod?

561
00:33:47,750 --> 00:33:49,333
Ismerem ezt a felnőttszót.

562
00:33:50,958 --> 00:33:54,791
- Kösz, Liv! De azt hiszem…
- Azt hiszem, ideje elmenned.

563
00:33:57,083 --> 00:33:59,416
Alig telt el egy hónap. Maradhatok még.

564
00:33:59,500 --> 00:34:02,875
Azért jöttél, hogy lebeszélj erről.
Amikor nem sikerült,

565
00:34:02,958 --> 00:34:06,416
belekezdtél valami fura kampányba,
hogy meggyőzz: adjam el.

566
00:34:06,500 --> 00:34:10,166
Mihez fogsz kezdeni, ha kész lesz?
Miből fogod eltartani magad?

567
00:34:10,250 --> 00:34:11,333
Batpapi aggódik.

568
00:34:11,416 --> 00:34:12,791
Majd kitalálom.

569
00:34:40,166 --> 00:34:42,833
- Mit ültetsz?
- Ez itt levendula.

570
00:34:43,416 --> 00:34:45,625
Ide pedig rozmaring kerül,

571
00:34:45,708 --> 00:34:48,416
mert ehető és beporzóbarát.

572
00:34:49,000 --> 00:34:50,125
Segítsek?

573
00:35:01,166 --> 00:35:03,333
- Arra gondoltam…
- Elhallgatnál?

574
00:35:03,958 --> 00:35:04,791
Kérlek!

575
00:35:06,458 --> 00:35:07,708
Egy pillanatra.

576
00:35:07,791 --> 00:35:08,791
Csak

577
00:35:09,625 --> 00:35:10,541
kertészkedjünk!

578
00:35:28,000 --> 00:35:29,666
Magához hív az ágy

579
00:35:31,000 --> 00:35:33,833
Egy órája ittam egy kicsit

580
00:35:34,333 --> 00:35:36,916
És egyből a fejembe szállt

581
00:35:38,000 --> 00:35:40,875
Az utam bárhová is visz

582
00:35:41,625 --> 00:35:44,666
Földön vagy a tenger hullámain

583
00:35:45,458 --> 00:35:48,708
Mindig hallod majd a dalom

584
00:35:48,791 --> 00:35:54,541
Mutasd meg, merre menjek!
Mutasd meg, merre van az otthon!

585
00:35:55,166 --> 00:35:56,958
- Igen!
- Istenem!

586
00:35:57,750 --> 00:35:59,416
Ezer éve nem énekeltem ezt.

587
00:36:01,583 --> 00:36:03,958
Talán igazad van. Túl sokáig maradtam.

588
00:36:04,041 --> 00:36:06,958
De ha lejárt az időm itt, Olaszországban,

589
00:36:08,250 --> 00:36:13,041
akkor egy estére félretehetem a Zoomot
és a mirelit pizzát. Menjünk vacsorázni!

590
00:36:14,125 --> 00:36:15,166
Te és én?

591
00:36:15,250 --> 00:36:18,166
Hát, Maltese valószínűleg már jóllakott.

592
00:36:19,833 --> 00:36:20,666
Jó lenne.

593
00:36:21,291 --> 00:36:22,125
Oké.

594
00:36:28,583 --> 00:36:29,583
Ez az.

595
00:36:29,666 --> 00:36:30,500
Jól van.

596
00:36:32,250 --> 00:36:34,041
- Jó estét!
- Köszönjük!

597
00:36:35,208 --> 00:36:36,916
Tökéletes, köszönöm!

598
00:36:37,916 --> 00:36:40,500
Buonasera! Üdv az éttermemben!

599
00:36:40,583 --> 00:36:44,083
Donata, a konyha melletti
VIP-asztalt add a vendégeimnek!

600
00:36:44,166 --> 00:36:46,541
- Rendben. Kövessetek!
- VIP-kiszolgálás.

601
00:36:47,500 --> 00:36:49,750
- Rendben.
- Be akarsz vágódni apánál?

602
00:36:50,375 --> 00:36:54,958
Mivel kávézni nem jössz el velem,
drasztikus lépésekre kényszerülök. Prego.

603
00:36:55,583 --> 00:36:57,041
Tessék!

604
00:36:57,125 --> 00:36:58,083
Köszönöm!

605
00:36:58,750 --> 00:37:01,083
Ez egy helyi Brunello di Montalcino.

606
00:37:01,625 --> 00:37:05,583
Allora, Eric, hallom, te is
az étteremiparban dolgozol. Igaz ez?

607
00:37:05,666 --> 00:37:10,791
- Igen, de nem így. Tanácsadó vagyok.
- Tanácsadó? Ez mit jelent?

608
00:37:12,208 --> 00:37:15,875
Segítek az éttermeknek
a folyamataik fejlesztésében.

609
00:37:15,958 --> 00:37:18,291
A költségvetéstől az új étlapig…

610
00:37:18,375 --> 00:37:21,541
Ez csak azt jelenti,
hogy nem főz, pedig azt kellene.

611
00:37:22,750 --> 00:37:27,500
A primo vargányás maltagliati.
Helyi specialitás.

612
00:37:27,583 --> 00:37:30,250
- Jó étvágyat!
- Köszönjük! Idevalósi vagy?

613
00:37:30,333 --> 00:37:32,833
Rómában nőttem fel,
de vannak rokonaim itt.

614
00:37:32,916 --> 00:37:36,916
- Ezért nyitottál Montezarában éttermet?
- Végre érdeklődik irántam.

615
00:37:37,000 --> 00:37:40,041
Csak udvarias csevegést folytatok.

616
00:37:40,625 --> 00:37:44,375
Sous-chef voltam Rómában,
de mindig saját étteremről álmodtam,

617
00:37:44,458 --> 00:37:46,958
ahol elkészíthetem a családi recepteket.

618
00:37:47,041 --> 00:37:50,458
Nagyon könnyű ez a tészta,
és az ízek mélysége…

619
00:37:50,541 --> 00:37:53,541
És szardellát érzek az olívaolajban?

620
00:37:53,625 --> 00:37:56,208
- Lenyűgöző, Eric.
- Még mindig jó vagy.

621
00:37:57,333 --> 00:37:58,708
Jó étvágyat!

622
00:37:58,791 --> 00:37:59,625
Köszönjük!

623
00:38:01,666 --> 00:38:06,625
A secondo ma este tengeri sóban sült,
fűszernövényekkel töltött friss branzino.

624
00:38:08,291 --> 00:38:09,375
Köszönöm, Fabio!

625
00:38:10,583 --> 00:38:14,416
Ismerem a technikákat,
de hogy hozod így elő az ízeket? Mesés.

626
00:38:14,500 --> 00:38:16,166
Vagy mennyei, nem is tudom.

627
00:38:16,250 --> 00:38:19,250
Bejöhetnél valamikor ebéd
és vacsora között.

628
00:38:19,333 --> 00:38:21,708
Mutatnék pár trucchetti toscanit.

629
00:38:22,708 --> 00:38:24,250
- Jól hangzik.
- Rendben.

630
00:38:24,333 --> 00:38:25,375
Isteni. Köszönöm!

631
00:38:25,458 --> 00:38:26,458
- Szia!
- Ciao!

632
00:38:26,541 --> 00:38:27,458
Nagyon jó volt.

633
00:38:27,541 --> 00:38:28,416
- Szia!
- Szia!

634
00:38:30,416 --> 00:38:31,250
Jól van.

635
00:38:32,333 --> 00:38:34,375
Ez mind a sármod része?

636
00:38:34,458 --> 00:38:36,083
Miért? Végre működik?

637
00:38:37,166 --> 00:38:38,250
Majd szólok.

638
00:38:41,625 --> 00:38:44,291
Mindenki itt van? Skacok, gyertek ide!

639
00:38:45,500 --> 00:38:48,083
Mi olyan fontos?

640
00:38:48,166 --> 00:38:51,500
Livvel istenit finomat ettünk
a Trattoria Rosadában.

641
00:38:51,583 --> 00:38:53,625
Gratulálok! Igazi tésztát ettél.

642
00:38:53,708 --> 00:38:55,708
- Mehetünk?
- Még nem.

643
00:38:55,791 --> 00:38:59,041
Az átalakításról eszembe jutott
az egyik megbízásom.

644
00:38:59,125 --> 00:39:02,041
Egy séfpár vett
egy craftsman házat Columbusban.

645
00:39:02,125 --> 00:39:03,375
Mire célzol ezzel?

646
00:39:03,458 --> 00:39:07,416
Teljesen felújították a konyhát,
és most főzőtanfolyamokat tartanak.

647
00:39:08,250 --> 00:39:11,375
Azt mondod,
csináljunk valami ilyet itt, a villában?

648
00:39:11,458 --> 00:39:12,958
Lehetséges ez egyáltalán?

649
00:39:13,041 --> 00:39:14,750
Nem.

650
00:39:14,833 --> 00:39:16,000
Hallgassatok meg!

651
00:39:16,083 --> 00:39:18,625
Ne dobjuk Morcos Mario szomorú mikróját,

652
00:39:18,708 --> 00:39:22,916
hanem építsünk egy üzemi méretű konyhát
a téglakemencével a központban.

653
00:39:23,000 --> 00:39:24,416
De ki fog tanítani?

654
00:39:24,500 --> 00:39:26,583
Biztos nem egy amerikai. Ne már!

655
00:39:26,666 --> 00:39:29,416
Helyi séfeket alkalmazunk. Tökéletes lesz.

656
00:39:29,500 --> 00:39:31,875
Segíthetek a toborzásban. Benne vagyok.

657
00:39:31,958 --> 00:39:36,583
Helyi séfek, helyi ételek.
Egy főzőiskola vonzaná a turistákat.

658
00:39:36,666 --> 00:39:40,458
A konyhaművészetünkkel mutatjuk meg,
milyen különleges Montezara.

659
00:39:40,541 --> 00:39:42,625
Oké, ezt adom. Igen.

660
00:39:42,708 --> 00:39:45,333
De ehhez át kell minősíttetni az épületet.

661
00:39:45,416 --> 00:39:49,333
És ezt nehéz lesz engedélyeztetni.

662
00:39:49,416 --> 00:39:53,166
Itt jössz te a képbe.
Te vagy a titkos fegyverünk.

663
00:39:53,250 --> 00:39:55,458
Hisz teljesen elbűvölted a hivatalt.

664
00:39:58,333 --> 00:39:59,166
Meglátjuk.

665
00:39:59,250 --> 00:40:00,541
31. NAP

666
00:40:00,625 --> 00:40:04,208
Odatesszük a mosogatót,
hogy ne legyen szem előtt.

667
00:40:04,291 --> 00:40:07,083
Lesz egy kétajtós hűtőnk,
egy fagyasztószekrény,

668
00:40:07,166 --> 00:40:10,875
itt egy gáztűzhely
és két elektromos tűzhely.

669
00:40:11,833 --> 00:40:13,333
- Intézem.
- Köszönöm!

670
00:40:13,416 --> 00:40:17,583
Remekül hangzik, de kell ez mind?
Szerintem ennyi pénzem nincs.

671
00:40:18,250 --> 00:40:20,208
Nekem is van némi tőkém.

672
00:40:20,291 --> 00:40:23,208
Pénz, amit magam sem tudom,
mire tartogattam,

673
00:40:23,291 --> 00:40:26,833
de most úgy tűnik,
modern olasz készülékekre.

674
00:40:27,583 --> 00:40:30,583
- Nem szabadulok meg tőled, igaz?
- Még elmehetek.

675
00:40:30,666 --> 00:40:34,166
Ne! Semmit sem tudok a konyhákról.
Szükségem van rád.

676
00:40:35,041 --> 00:40:37,875
Nem végleg. Csak még egy kicsit.

677
00:40:47,625 --> 00:40:51,791
Ezer éve nem csináltam tésztát.
Megvettem a boltit.

678
00:40:51,875 --> 00:40:57,125
Ne mondd ezt! Ez egyszerűen orrendo.
Boltiból nem lehet finomat főzni.

679
00:40:57,208 --> 00:40:59,708
Igen, tudom. Régen mindent én készítettem.

680
00:40:59,791 --> 00:41:02,541
Olivia és a feleségem, Mia,
ott voltak velem.

681
00:41:02,625 --> 00:41:04,916
Hatalmas vacsorapartikat tartottunk,

682
00:41:05,000 --> 00:41:08,000
Olivián aranyos ki álbajusz volt,

683
00:41:08,083 --> 00:41:11,833
és kiírta táblára a menüt.
A mini főpincérünk.

684
00:41:11,916 --> 00:41:14,666
- Már nem csináljátok?
- Nem.

685
00:41:15,166 --> 00:41:17,833
- Olivia kinőtte a bajuszt.
- Értem.

686
00:41:20,625 --> 00:41:22,791
És megváltozott az élet, amikor…

687
00:41:23,333 --> 00:41:25,833
megtudtuk, hogy Mia rákos.

688
00:41:27,041 --> 00:41:29,375
Már nem élveztem a főzést.

689
00:41:31,625 --> 00:41:34,125
És most milyen érzés?

690
00:41:35,750 --> 00:41:40,500
- Úgy érzem, itt a helyem.
- Isten hozott itthon, Eric!

691
00:41:40,583 --> 00:41:41,666
Köszönöm!

692
00:41:42,541 --> 00:41:44,625
Megváltoztak a villa tervei.

693
00:41:44,708 --> 00:41:48,458
Beépítünk egy nagy konyhát,
hogy főzőiskolát nyissunk.

694
00:41:48,958 --> 00:41:51,750
- Ha szeretnél, taníthatnál ott.
- Tényleg?

695
00:41:51,833 --> 00:41:53,625
Olivia engem akar tanárnak?

696
00:41:54,375 --> 00:41:58,583
Hát, tudod, tetszik neki az ötlet,
hogy a helyiek megosszák a tudásukat.

697
00:41:59,166 --> 00:42:00,916
Ez csodás! Számíthatsz rám.

698
00:42:01,666 --> 00:42:02,500
Remek.

699
00:42:03,500 --> 00:42:05,125
Na és ez?

700
00:42:05,875 --> 00:42:06,750
Uncsi.

701
00:42:07,458 --> 00:42:09,750
Szóval, Gio. A srác kedvel téged.

702
00:42:10,500 --> 00:42:12,958
- Ronda. Passzolom.
- Giót vagy a csempét?

703
00:42:13,541 --> 00:42:16,833
Ugyan már, rendes kölyök.
Tehetséges. Kedves.

704
00:42:16,916 --> 00:42:19,333
Jobb, mint a régi fiúd, frizbis Brad.

705
00:42:19,416 --> 00:42:23,458
Nincs azzal baj, ha valaki
egy feltörekvő profi ultimate frizbis.

706
00:42:23,541 --> 00:42:25,416
Persze. Most mit is csinál?

707
00:42:25,500 --> 00:42:28,083
Törekszik, hogy profi frizbis legyen.

708
00:42:28,166 --> 00:42:29,458
Erről van szó.

709
00:42:30,416 --> 00:42:34,541
Igen! Ez az!
Ez illik a villa hangulatához.

710
00:42:34,625 --> 00:42:37,291
- Modern, de hagyományos.
- Szerintem is.

711
00:42:37,375 --> 00:42:39,375
Én itt ki is szállok. Leléptem.

712
00:42:40,041 --> 00:42:44,541
Igazi őstehetség vagy, Olivia.
A dizájn és a flow. A lélek.

713
00:42:45,375 --> 00:42:47,625
Köszönöm! Ez kedves tőled.

714
00:42:47,708 --> 00:42:49,041
Ez nem kedvesség.

715
00:42:49,125 --> 00:42:51,458
Gondoltál rá, hogy ezt kéne tanulnod?

716
00:42:52,666 --> 00:42:54,541
Nem, eszembe sem jutott.

717
00:42:55,041 --> 00:42:56,458
Eddig.

718
00:42:57,125 --> 00:42:59,666
Van egy tehetséges
dizájner barátom Rómában.

719
00:42:59,750 --> 00:43:03,208
És ő fogad tanítványokat. Ha érdekel.

720
00:43:03,708 --> 00:43:06,250
Nem is tudom. Érdekel?

721
00:43:06,750 --> 00:43:09,916
Talán. Igen, talán érdekel.

722
00:43:10,500 --> 00:43:15,833
Tudod, az elmúlt pár évben,
úgy éreztem, sodródom.

723
00:43:15,916 --> 00:43:18,875
Próbáltam rájönni,
mit kezdjek az életemmel.

724
00:43:20,541 --> 00:43:23,416
De épp meggyőztem apát,
hogy a villa jó ötlet.

725
00:43:23,500 --> 00:43:24,916
Ez nem kihátrálás lenne?

726
00:43:26,041 --> 00:43:28,291
Ha kétségeid vannak, evezz ki!

727
00:43:28,916 --> 00:43:31,166
- Nino, szörfös bölcsesség?
- Igen!

728
00:43:31,708 --> 00:43:34,041
- Lovagoljam meg a hullámot?
- Igen.

729
00:43:34,125 --> 00:43:35,208
Oké.

730
00:43:36,916 --> 00:43:40,333
- Hadd gondoljam át, jó?
- Nem kell kapkodni. Majd szólj!

731
00:43:41,416 --> 00:43:43,375
Mondd: „Egy asztalt két főre.”

732
00:43:43,458 --> 00:43:45,250
Un tavolo per due, per favore.

733
00:43:45,333 --> 00:43:47,333
Un tavolo per due, per favore.

734
00:43:47,416 --> 00:43:49,791
Un tavolo per due, per favore.

735
00:43:51,250 --> 00:43:52,500
Giuliano Montaldo…

736
00:43:53,500 --> 00:43:55,375
Na ő csodálatos férfi volt.

737
00:43:56,125 --> 00:43:57,416
Jó reggelt, hölgyeim!

738
00:43:58,708 --> 00:44:00,583
Gyönyörű napunk van.

739
00:44:09,500 --> 00:44:11,208
Még mindig nem értem.

740
00:44:11,291 --> 00:44:13,958
Szórjuk tele konnektorral
a történelmi utakat?

741
00:44:14,041 --> 00:44:17,541
Ezt már megbeszéltük.
A turisták kérik a töltőállomásokat.

742
00:44:17,625 --> 00:44:20,750
A bérautók elektromosak lesznek.

743
00:44:21,375 --> 00:44:23,916
Az amerikai lakosunk.

744
00:44:24,000 --> 00:44:26,125
Eric, sürgős ügyben jöttél?

745
00:44:27,625 --> 00:44:30,750
Igen. Nagyon sürgős.

746
00:44:31,458 --> 00:44:33,166
Elnézést!

747
00:44:33,750 --> 00:44:35,833
A polgármester segítségét kérném.

748
00:44:35,916 --> 00:44:38,875
Matteo minden további kérdést
megválaszol, uraim.

749
00:44:40,750 --> 00:44:41,583
Köszönöm!

750
00:44:41,666 --> 00:44:42,833
Kérem!

751
00:44:44,916 --> 00:44:49,375
- A városháza legjobb búvóhelye.
- Míg elmennek, keressük a tervrajzaidat.

752
00:44:49,458 --> 00:44:51,833
- Résnyire nyitva hagyom az ajtót.
- Jó.

753
00:44:58,333 --> 00:45:01,791
Nem lehet könnyű
női polgármesterként errefelé.

754
00:45:02,375 --> 00:45:07,916
Ritkaságszámba megyünk Olaszországban,
ezért nehezebb megvalósítani a terveimet.

755
00:45:08,000 --> 00:45:12,208
- De miért lettél polgármester?
- A néhai férjem, Alessandro is az volt.

756
00:45:13,041 --> 00:45:14,041
Sok éve.

757
00:45:14,791 --> 00:45:15,625
Ő az?

758
00:45:16,500 --> 00:45:18,416
Nem olyan sok éve.

759
00:45:20,291 --> 00:45:22,083
Mesélj róla. Alessandróról!

760
00:45:24,250 --> 00:45:27,041
Kedves volt. Társaságkedvelő.

761
00:45:28,125 --> 00:45:28,958
Makacs.

762
00:45:29,833 --> 00:45:32,833
Mindig eltévedtünk,
de nem kért volna útbaigazítást.

763
00:45:32,916 --> 00:45:34,958
Ez jellemző a férfiakra.

764
00:45:35,041 --> 00:45:37,833
Sosem ismernénk be, hogy tévedtünk.

765
00:45:37,916 --> 00:45:41,958
- És kiválóan táncolt.
- Na ez nem jellemző a férfiakra.

766
00:45:42,041 --> 00:45:44,458
Kerülöm a táncparkettet.

767
00:45:45,458 --> 00:45:48,458
A halála után bátorítottak,
hogy vegyem át a helyét,

768
00:45:48,541 --> 00:45:52,083
de tudod,
túl sok politika van a politikában.

769
00:45:52,166 --> 00:45:54,208
Igen. Miért gondoltad meg magad?

770
00:45:54,791 --> 00:45:58,833
Meguntam, hogy azt várjam,
valaki majd jön, és megmenti Montezarát.

771
00:45:59,500 --> 00:46:05,000
Eleinte fura volt, hogy a polgármester
miért mikromenedzseli a villafelújítást.

772
00:46:05,083 --> 00:46:06,666
Nem mikromenedzseltem.

773
00:46:08,000 --> 00:46:10,041
Oké, de.

774
00:46:10,833 --> 00:46:13,958
De csak mert mindennek
tökéletesnek kell lennie.

775
00:46:14,458 --> 00:46:17,791
- Mert szereted ezt a várost.
- Aggódom a városért.

776
00:46:17,875 --> 00:46:20,375
A csőd szélén állunk. De tudod, mit?

777
00:46:21,541 --> 00:46:24,125
Amit érdemes szeretni,
azért megéri küzdeni.

778
00:46:25,000 --> 00:46:25,875
Igen.

779
00:46:25,958 --> 00:46:29,416
És Olivia anyja?

780
00:46:30,000 --> 00:46:32,458
Mia. Igen, ő…

781
00:46:32,541 --> 00:46:34,000
igazi egyéniség volt.

782
00:46:34,083 --> 00:46:37,625
Megismertem, és elképzelhetetlen
dolgokat kezdtem csinálni.

783
00:46:37,708 --> 00:46:39,125
Például mazsolát ettem.

784
00:46:40,000 --> 00:46:43,166
- A mazsola a szerelmi történeted?
- Gyűlöltem.

785
00:46:43,250 --> 00:46:46,083
Az első randinkon hegyet akartunk mászni.

786
00:46:46,166 --> 00:46:49,458
Elmentem hozzá reggelizni,
és mazsolás zabkását csinált.

787
00:46:49,541 --> 00:46:51,291
De valahogy megettem.

788
00:46:51,375 --> 00:46:53,500
Az igaz szerelemhez vezető út
sosem könnyű.

789
00:46:53,583 --> 00:46:56,041
Nem. Az enyém mazsolával volt kikövezve.

790
00:46:57,125 --> 00:47:00,750
- Tudta, hogy nagyon szereted.
- Ő volt a szőlőszemem fénye.

791
00:47:03,416 --> 00:47:05,166
- Ne!
- Egy kis szóvicc.

792
00:47:05,250 --> 00:47:07,750
- A szőlőszemem fénye.
- Ez borzalmas.

793
00:47:07,833 --> 00:47:08,833
Tudom.

794
00:47:08,916 --> 00:47:10,625
Szerintem ez az.

795
00:47:11,208 --> 00:47:12,208
- Greco?
- Igen.

796
00:47:12,291 --> 00:47:13,875
Igen, ő volt az építész.

797
00:47:14,458 --> 00:47:16,833
Lássuk! Leoni. Ezt nézd!

798
00:47:19,333 --> 00:47:21,375
Kérlek, legyen ez az! Kérlek!

799
00:47:21,458 --> 00:47:22,291
Igen!

800
00:47:23,416 --> 00:47:27,166
Látod? Tudtam. A villában
eredetileg volt egy tágas konyha.

801
00:47:27,250 --> 00:47:32,333
Tudod, szinte már úgy érzem,
hogy a főzőiskolát a sors akarta.

802
00:47:32,416 --> 00:47:36,791
Ha valaha megkapjuk rá az engedélyt.
Bernardo felszívódott.

803
00:47:36,875 --> 00:47:38,458
Tényleg? Majd elintézem.

804
00:47:39,125 --> 00:47:40,000
Grazie!

805
00:47:40,708 --> 00:47:44,958
Kíváncsi lettem. Volt más egyeurós ház is,
amiből üzletet csináltak?

806
00:47:45,041 --> 00:47:48,750
Igen, van egy Cossariban.
Egy régi toszkán kastély.

807
00:47:48,833 --> 00:47:52,041
Felújították,
és most luxusbutikhotelként működik.

808
00:47:52,125 --> 00:47:54,583
- Megnézhetjük?
- Találkozzunk reggel?

809
00:47:55,208 --> 00:47:56,083
Ez egy randi.

810
00:47:56,666 --> 00:47:57,541
Tényleg?

811
00:47:59,791 --> 00:48:01,750
Csak egy amerikai mondás.

812
00:48:01,833 --> 00:48:04,458
Ezt szokták mondani. Folyton mondogatják.

813
00:48:04,958 --> 00:48:06,791
Jól van. Akkor ez egy randi.

814
00:48:11,208 --> 00:48:12,333
Jó napot, hölgyeim!

815
00:48:13,583 --> 00:48:16,000
Eric Field vagyok.

816
00:48:16,083 --> 00:48:18,541
- Beszél olaszul.
- Pocsékul.

817
00:48:18,625 --> 00:48:21,375
Rómát sem egy nap alatt építették.

818
00:48:21,458 --> 00:48:25,125
Tanácsért jöttem.
Maguk itt mindent tudnak.

819
00:48:25,208 --> 00:48:27,416
- Így van.
- Antonia!

820
00:48:27,500 --> 00:48:31,166
Igaza van, és legalább próbálkozik.

821
00:48:31,250 --> 00:48:33,375
Mire van szükséged, fiatalember?

822
00:48:34,375 --> 00:48:35,875
Piknikezni megyek.

823
00:48:35,958 --> 00:48:37,916
Francescával?

824
00:48:39,625 --> 00:48:42,125
Az első nap megmondtam.

825
00:48:42,208 --> 00:48:44,708
Fizess, nővérem! Megnyertem a fogadást.

826
00:48:44,791 --> 00:48:46,250
Gyerünk, fizess!

827
00:48:46,333 --> 00:48:47,458
Csaló.

828
00:48:47,541 --> 00:48:48,666
Jól van.

829
00:48:49,500 --> 00:48:52,625
Mit szeret a polgármester?

830
00:48:53,208 --> 00:48:56,458
Imádja a Prosciutto di Cintát.

831
00:48:56,541 --> 00:48:58,000
És a gotát is.

832
00:48:58,083 --> 00:48:58,916
Gota, oké.

833
00:48:59,000 --> 00:49:03,125
Vegyél egy kis Caprino del Maremma sajtot.
Csak a helyiek ismerik.

834
00:49:03,208 --> 00:49:05,208
Le lesz nyűgözve.

835
00:49:05,708 --> 00:49:09,583
Úgyse fog emlékezni semmire.
A férfiaknak szörnyű a memóriája.

836
00:49:09,666 --> 00:49:11,708
A sokkal kisebb agyuk miatt.

837
00:49:11,791 --> 00:49:13,416
Írunk egy listát.

838
00:49:14,000 --> 00:49:16,166
Oké, azt hiszem, ezt értettem.

839
00:49:16,250 --> 00:49:18,500
Erre is szükséged lesz.

840
00:49:18,583 --> 00:49:20,708
Ez tökéletes. Grazie!

841
00:49:22,208 --> 00:49:27,416
Allora, ezek a jóváhagyott
történelmi montezarai házszínek.

842
00:49:27,500 --> 00:49:28,333
Oké.

843
00:49:28,416 --> 00:49:31,833
- Azt hiszem, ez az árnyalat tetszik.
- Ez?

844
00:49:31,916 --> 00:49:34,500
Igen, kellemes, gazdag szín. Legyen ez!

845
00:49:34,583 --> 00:49:36,958
Jó választás. Nagyon jó.

846
00:49:37,041 --> 00:49:41,791
Ami azt a gyakornokságot illeti…
Szeretnék kievezni, és jelentkezni rá.

847
00:49:42,375 --> 00:49:45,250
Ez nagyszerű, Olivia!
Összehozlak a barátommal.

848
00:49:45,333 --> 00:49:50,250
Tudod, ez a hullám
végre helyesnek érződik.

849
00:49:50,333 --> 00:49:52,541
Elmondtad már apádnak?

850
00:49:53,708 --> 00:49:55,875
Nem. Egyébként hol van?

851
00:49:55,958 --> 00:49:58,166
Fogalmam sincs. Ma korán elment.

852
00:50:02,250 --> 00:50:04,208
A Vecchia Strega adta az ötletet.

853
00:50:04,708 --> 00:50:09,166
Még jó, hogy nem lát minket.
Féltékeny típus. Mennyi időnk van?

854
00:50:09,833 --> 00:50:13,750
Mikromenedzseléssel teleraktam
mára a naptáramat kamutalálkozókkal.

855
00:50:14,333 --> 00:50:16,333
Ügyes húzás, polgármester asszony!

856
00:50:38,750 --> 00:50:40,708
Hű, ez magasra teszi a mércét.

857
00:50:41,291 --> 00:50:44,166
Meghívlak egy túlárazott kávéra
jó kilátással.

858
00:50:45,000 --> 00:50:47,708
Tetszik ez a kovácsolt vas.
Szépen mutat itt.

859
00:50:47,791 --> 00:50:51,625
Elnézést! Ma egy zártkörű
rendezvény miatt zárva tartunk.

860
00:50:53,041 --> 00:50:54,791
- Tessék!
- Köszönöm!

861
00:50:56,833 --> 00:51:00,458
- Márpedig ma megnézzük ezt a hotelt.
- Kibicikliztünk idáig.

862
00:51:03,000 --> 00:51:04,000
Gyere! Csak…

863
00:51:04,875 --> 00:51:08,416
- Köszönöm!
- Elnézést! Hova mennek?

864
00:51:08,500 --> 00:51:11,875
- Hozzá tudnék szokni.
- Igen, 1000 euróért éjszakánként.

865
00:51:11,958 --> 00:51:13,541
Elnézést!

866
00:51:16,416 --> 00:51:18,125
- Kérem!
- Erre! Gyorsan!

867
00:51:31,625 --> 00:51:32,625
Segíthetek?

868
00:51:33,166 --> 00:51:34,375
Scusa! Bocsánat!

869
00:51:38,541 --> 00:51:39,875
Oda le! Gyorsan!

870
00:51:44,500 --> 00:51:47,291
A zártkörű rendezvény. Valami fotózás.

871
00:51:48,166 --> 00:51:50,333
Olvadjunk be!

872
00:51:50,416 --> 00:51:51,708
- Jó.
- Jó?

873
00:51:52,750 --> 00:51:55,458
Ez olaszosan néz ki. Mit gondolsz? Igen.

874
00:51:55,541 --> 00:51:57,250
Álljunk mögéjük! Ez az!

875
00:51:58,708 --> 00:52:00,208
Igen!

876
00:52:00,291 --> 00:52:01,166
Marcello!

877
00:52:01,250 --> 00:52:02,333
Te jó ég!

878
00:52:03,708 --> 00:52:04,541
Nézz ide!

879
00:52:09,583 --> 00:52:11,791
Odafent van. Menj!

880
00:52:15,166 --> 00:52:17,375
Nézd, a túlárazott kávé a kilátással.

881
00:52:22,041 --> 00:52:23,666
- Finom.
- Köszönjük!

882
00:52:27,791 --> 00:52:28,875
Elnézést!

883
00:52:28,958 --> 00:52:31,791
- Köszönjük a túrát!
- Ebben jól fog kinézni.

884
00:52:43,916 --> 00:52:46,583
Meg tudnám szokni
ezt az il dolce far nientét.

885
00:52:47,875 --> 00:52:49,666
Azt csináljuk most?

886
00:52:50,958 --> 00:52:53,916
Szerintem igen.
De felfrissíthetjük a tudásunkat.

887
00:52:54,000 --> 00:52:58,708
- Jó. Tiéd a pálya, mester!
- Nem te tanítasz? Én vagyok az amerikai.

888
00:52:59,291 --> 00:53:00,125
Oké.

889
00:53:02,166 --> 00:53:03,875
Lássuk, emlékszem-e!

890
00:53:04,791 --> 00:53:06,333
Először is, lazítunk.

891
00:53:08,083 --> 00:53:09,583
Aztán hátradőlünk.

892
00:53:09,666 --> 00:53:10,625
Oké.

893
00:53:11,791 --> 00:53:14,750
Küldetés teljesítve. Most mi következik?

894
00:53:14,833 --> 00:53:17,791
A pillanatnak élünk.
Semmi figyelemelterelés.

895
00:53:17,875 --> 00:53:19,041
Lazsálunk.

896
00:53:33,833 --> 00:53:36,166
A világ legrosszabb lazsálója vagyok.

897
00:53:36,250 --> 00:53:38,083
Én meg a második legrosszabb.

898
00:53:39,541 --> 00:53:42,541
Meglepődtem magunkon.
Ma nem volt semmilyen malőr.

899
00:53:42,625 --> 00:53:46,458
Nem estünk egymásra,
és nem öntött el minket a víz.

900
00:53:46,541 --> 00:53:50,041
Még előttünk a délután.
Rengeteg időnk van bajba keveredni.

901
00:53:51,666 --> 00:53:53,291
Mire gondolsz?

902
00:53:55,125 --> 00:53:56,708
Van pár ötletem.

903
00:54:08,291 --> 00:54:10,791
Az irodám az. Matteo?

904
00:54:11,791 --> 00:54:12,625
Igen…

905
00:54:13,458 --> 00:54:15,666
Nem. Máris megyek, igen.

906
00:54:16,166 --> 00:54:17,000
Szia!

907
00:54:18,916 --> 00:54:21,458
Az Assessore Provinciale stábja.

908
00:54:21,541 --> 00:54:24,541
Megint át akarják nézni
a kezdeményezéseimet.

909
00:54:26,083 --> 00:54:27,000
Mennem kell.

910
00:54:29,791 --> 00:54:30,916
Oké.

911
00:54:34,916 --> 00:54:37,708
Figyelj, ami a mai napot illeti…

912
00:54:38,416 --> 00:54:40,875
Igen. A pillanatra célzol.

913
00:54:41,833 --> 00:54:46,125
- Nos, mindenképpen…
- Ne bonyolítsuk a dolgokat!

914
00:54:46,916 --> 00:54:49,916
Polgármesterként az egyeurós házad
az én hatásköröm.

915
00:54:50,750 --> 00:54:53,416
Igazából az Olivia egyeurós háza.

916
00:54:53,500 --> 00:54:56,000
- Akkor is van érdekellentét.
- Értem.

917
00:54:56,083 --> 00:55:00,041
És az életem így is elég bonyolult.
Maradjon szakmai a kapcsolatunk!

918
00:55:00,625 --> 00:55:04,000
Jó. Rendkívül professzionális
szakemberek leszünk.

919
00:55:04,083 --> 00:55:05,333
- Szakemberek.
- Igen.

920
00:55:07,000 --> 00:55:08,958
- Milyen érettek vagyunk!
- Hát…

921
00:55:09,791 --> 00:55:11,166
Tényleg mennem kell.

922
00:55:11,250 --> 00:55:12,250
- Persze.
- Igen.

923
00:55:15,041 --> 00:55:18,375
- Azt hittem te… Még mindig nem…
- Semmi baj.

924
00:55:18,458 --> 00:55:20,083
- Oké.
- Csak… Ciao!

925
00:55:20,166 --> 00:55:21,208
- Ciao!
- Szia!

926
00:55:26,458 --> 00:55:27,291
Szia!

927
00:55:28,041 --> 00:55:30,666
Szia! Kíváncsi voltam,
hol voltál egész nap.

928
00:55:30,750 --> 00:55:32,250
Hát csak… Igen.

929
00:55:32,833 --> 00:55:35,041
- Randid volt?
- Mi? Nem.

930
00:55:36,375 --> 00:55:37,500
Nem randi, nem.

931
00:55:38,291 --> 00:55:41,625
De eljártál randizni? Mármint otthon?

932
00:55:42,916 --> 00:55:48,375
Nem. Igen. Nem. Nem tudom, mit mondjak.

933
00:55:48,458 --> 00:55:50,291
Eljártál, vagy sem?

934
00:55:50,875 --> 00:55:54,875
Igen. Zola szervezett pár randit,
de nem volt meg a szikra.

935
00:55:54,958 --> 00:55:56,416
Az appoktól meg félek.

936
00:55:56,500 --> 00:55:58,541
- Ja, üdv a klubban!
- Aha.

937
00:55:58,625 --> 00:56:02,958
Teljesen biztos, hogy ez nem randi volt?
Mért érzem a randihangulatot.

938
00:56:03,041 --> 00:56:07,125
Szigorúan üzleti volt.
És szerintem Bernardóval jár, szóval…

939
00:56:07,208 --> 00:56:08,875
És te? Mit csináltál ma?

940
00:56:09,416 --> 00:56:11,541
A redőnyök külső festését.

941
00:56:12,375 --> 00:56:14,541
- Ennyit, semmi mást.
- Oké.

942
00:56:15,916 --> 00:56:17,458
Megyek, folytatom.

943
00:56:19,708 --> 00:56:20,541
Ezt nézd!

944
00:56:20,625 --> 00:56:25,333
A grafikonon látni, hogy meg fognak
térülni a fenntarthatósági projektjeim.

945
00:56:25,416 --> 00:56:27,125
Francesca, sikerülni fog.

946
00:56:28,166 --> 00:56:29,125
Jöhet a grappa?

947
00:56:29,208 --> 00:56:30,583
Matteo!

948
00:56:30,666 --> 00:56:33,375
Nem kell mindenre grappát inni.

949
00:56:33,458 --> 00:56:35,333
- Szia, Francesca!
- Bernardo!

950
00:56:35,416 --> 00:56:36,250
Köszönöm!

951
00:56:38,125 --> 00:56:41,166
Korábban benéztem,
de nem voltál itt. Ez szokatlan.

952
00:56:41,750 --> 00:56:43,708
Szakmai látogatáson voltam.

953
00:56:44,208 --> 00:56:49,041
Hogy áll a Field-villa
átminősítési engedélye?

954
00:56:49,125 --> 00:56:50,875
Eric azt mondja, eltűntél.

955
00:56:50,958 --> 00:56:54,041
Nála voltál szakmai látogatáson?

956
00:56:54,875 --> 00:56:58,958
Olivia nem kérvényezhet működési
engedélyt az átminősítés nélkül.

957
00:56:59,041 --> 00:57:03,250
De Mario házát még nem is lehetett
volna feltenni az egyeurós listára.

958
00:57:03,333 --> 00:57:07,375
Most meg ez a nevetséges főzőiskola.
Miért jönne ide bárki is főzni?

959
00:57:07,458 --> 00:57:10,125
Montezara sokkal több lehet,
mint képzelnéd.

960
00:57:10,208 --> 00:57:11,791
Bárcsak te is látnád!

961
00:57:12,375 --> 00:57:14,416
Akkor győzz meg, bogárka!

962
00:57:15,541 --> 00:57:16,375
Vacsora?

963
00:57:17,041 --> 00:57:19,791
Nem lehet. Egész este dolgoznom kell.

964
00:57:19,875 --> 00:57:23,041
Fagyizhatnánk valamikor a héten?

965
00:57:24,416 --> 00:57:25,250
Bármikor.

966
00:57:25,750 --> 00:57:27,125
- Szia!
- Szia!

967
00:57:27,666 --> 00:57:28,625
Nem ezt mondtam.

968
00:57:28,708 --> 00:57:31,041
- Őrült lennék? Igen?
- Figyelj! Nem.

969
00:57:33,416 --> 00:57:35,333
A Netflixen nincs semmi jó?

970
00:57:37,125 --> 00:57:40,916
Úgy volt, hogy Donatával
megiszunk egy pohár bort, de…

971
00:57:41,541 --> 00:57:44,791
Én is épp egy kis borra vágytam. Jössz?

972
00:57:46,666 --> 00:57:47,500
Persze.

973
00:57:48,083 --> 00:57:48,958
Menjünk!

974
00:57:51,458 --> 00:57:52,791
Ha el akarsz rabolni,

975
00:57:52,875 --> 00:57:56,708
jobb ha tudod, hogy junior fekete öves
bajnok voltam a dódzsómban.

976
00:57:56,791 --> 00:57:58,958
- Szóval…
- Nem rabollak el.

977
00:57:59,041 --> 00:58:02,458
De jó tudni a fekete övről.
Jobb, ha vigyázok.

978
00:58:05,125 --> 00:58:06,750
Azta!

979
00:58:07,583 --> 00:58:08,458
Hű!

980
00:58:10,625 --> 00:58:12,000
Ez gyönyörű.

981
00:58:13,333 --> 00:58:15,416
Néha még mindig nem hiszem el,

982
00:58:16,333 --> 00:58:19,083
hogy most itt élek, Olaszországban.

983
00:58:19,666 --> 00:58:21,375
Montezara varázslatos hely.

984
00:58:27,750 --> 00:58:29,708
Hiányozni fog, ha Rómába megyek.

985
00:58:31,125 --> 00:58:32,041
Mi van Rómában?

986
00:58:33,750 --> 00:58:34,708
Bízhatok benned?

987
00:58:35,458 --> 00:58:39,541
Persze. Nagyon megbízható vagyok.
Ez is hozzátartozik a sármomhoz.

988
00:58:41,958 --> 00:58:44,708
Belsőépítész-gyakornok akarok lenni.

989
00:58:44,791 --> 00:58:46,500
Olivia! Fantastico!

990
00:58:46,583 --> 00:58:49,500
Nem biztos,
hogy apa osztja majd a lelkesedésedet.

991
00:58:49,583 --> 00:58:52,708
Mintha nonstop helytelenítené
a döntéseimet.

992
00:58:52,791 --> 00:58:54,750
Úgy tűnt, közel álltok egymáshoz.

993
00:58:56,708 --> 00:58:59,083
Régen úgy volt. Amikor fiatalabb voltam.

994
00:58:59,958 --> 00:59:00,791
De…

995
00:59:02,791 --> 00:59:06,125
Nem tudom. Néha úgy érzem,
lehet minden újra olyan.

996
00:59:06,708 --> 00:59:10,041
De majdnem 25 éves vagyok.
Miért érdekel még, mit gondol?

997
00:59:10,958 --> 00:59:12,291
Mert szereted őt.

998
00:59:17,166 --> 00:59:18,125
Igen.

999
00:59:28,583 --> 00:59:30,250
Imádni fogod. Ez csúcs.

1000
00:59:30,333 --> 00:59:34,500
Greco eredeti tervrajzai.
Tűzifatároló a kemencéhez.

1001
00:59:34,583 --> 00:59:36,125
Hű, Greco! Remek ötlet.

1002
00:59:36,208 --> 00:59:37,375
- Ugye?
- Igen.

1003
00:59:37,458 --> 00:59:39,791
Lassan! Ide gyertek!

1004
00:59:39,875 --> 00:59:41,791
- Végre itt van.
- Tegyétek oda!

1005
00:59:41,875 --> 00:59:43,291
Üzemeljük be!

1006
00:59:43,375 --> 00:59:45,666
Jaj, ne! Ez egy szexi új hűtő,

1007
00:59:45,750 --> 00:59:48,541
de ma nem segíthetek. Rómába megyek.

1008
00:59:49,541 --> 00:59:51,541
Rómába? Ez nincs a mai programban.

1009
00:59:51,625 --> 00:59:54,125
Nincs. Egy egyetemi barátommal találkozom.

1010
00:59:55,083 --> 00:59:55,958
Rómában.

1011
00:59:57,166 --> 01:00:01,583
- Estére visszajössz? Ehetnénk…
- Ott alszom. De nemsokára találkozunk.

1012
01:00:01,666 --> 01:00:02,541
- Olivia…
- Pá!

1013
01:00:02,625 --> 01:00:04,000
- Vigyázz magadra!
- Jó.

1014
01:00:06,708 --> 01:00:07,833
Lássuk!

1015
01:00:11,916 --> 01:00:13,208
Polgármester asszony!

1016
01:00:13,291 --> 01:00:14,833
- Szia!
- Rég nem láttalak.

1017
01:00:14,916 --> 01:00:17,458
- Hiányzik a mikromenedzserünk.
- Kétlem.

1018
01:00:17,541 --> 01:00:19,208
Gióval főzöl ma?

1019
01:00:19,291 --> 01:00:22,250
- Igen. És te? Késői ebéd?
- Egy munkamentes.

1020
01:00:22,916 --> 01:00:25,416
Próbálkozom az il dolce far nientével.

1021
01:00:25,500 --> 01:00:29,541
- Írtam egy emlékeztetőt a mobilomba.
- De ez szembemegy a céljával.

1022
01:00:29,625 --> 01:00:32,875
De mesteredként értékelem az erőfeszítést.
Csak utánad.

1023
01:00:50,416 --> 01:00:51,250
Köszönöm!

1024
01:00:55,291 --> 01:00:57,000
- Jó étvágyat!
- Köszönöm!

1025
01:01:10,208 --> 01:01:12,041
- Szia, Francesca, kösz!
- Szia!

1026
01:01:12,125 --> 01:01:13,541
- Szia!
- Nos?

1027
01:01:13,625 --> 01:01:17,541
Egyszer sem néztem a mobilomra.
Teljesen elvarázsolt az ebéd.

1028
01:01:17,625 --> 01:01:19,958
Örülök, hogy ízlett. Neked készítettük.

1029
01:01:20,041 --> 01:01:23,000
A signore csak szerénykedik.
Egyedül készítette.

1030
01:01:23,083 --> 01:01:25,583
Ügyes. Minden pazar volt.

1031
01:01:25,666 --> 01:01:27,875
Nagyon köszönöm! Értékelem.

1032
01:01:27,958 --> 01:01:28,791
Köszönöm!

1033
01:01:30,708 --> 01:01:32,375
Elárulhatok egy nagy titkot?

1034
01:01:32,458 --> 01:01:35,833
Megkóstoltad a mozzarellámat.
Nincsenek titkaink. Halljam!

1035
01:01:35,916 --> 01:01:39,583
- Nem tudok főzni.
- Egy olasz, aki nem tud főzni?

1036
01:01:39,666 --> 01:01:43,875
Könyveket tárolok a sütőmben.
Ha kikotyogod, oda az állampolgárságom.

1037
01:01:44,458 --> 01:01:46,583
És még te gúnyolódtál a mikrómon.

1038
01:01:46,666 --> 01:01:48,541
Tapasztalatból beszéltem.

1039
01:01:51,916 --> 01:01:53,750
Köszi a mai segítséget!

1040
01:01:53,833 --> 01:01:56,791
- Most megyek. A nonnámmal találkozom.
- Ez kedves.

1041
01:01:56,875 --> 01:01:59,416
- Mit szoktatok csinálni?
- Gyere el!

1042
01:01:59,500 --> 01:02:00,583
- Tényleg?
- Igen.

1043
01:02:01,875 --> 01:02:04,041
Együtt isztok a nagymamáddal?

1044
01:02:04,125 --> 01:02:07,666
Csak egy aperitivo.
Rómából hoztam ezt a szokást.

1045
01:02:08,333 --> 01:02:11,708
- Nonna és a barátnői már elvárják.
- Nonna és a barátnői?

1046
01:02:11,791 --> 01:02:14,208
- Itt van a kedvenc unokád!
- Itt van!

1047
01:02:14,291 --> 01:02:15,833
- Helló!
- Hát ideértél.

1048
01:02:15,916 --> 01:02:18,708
- Tudhattam volna.
- Nagyi jóképű unokája!

1049
01:02:18,791 --> 01:02:19,916
Köszönöm!

1050
01:02:20,500 --> 01:02:21,916
Köszönöm!

1051
01:02:27,166 --> 01:02:29,791
Csak egy ital, aztán vissza kell mennem.

1052
01:02:29,875 --> 01:02:30,708
Rendben.

1053
01:02:31,208 --> 01:02:33,458
Te is sietsz?

1054
01:02:34,041 --> 01:02:35,375
Én egész nap ráérek.

1055
01:02:35,458 --> 01:02:36,375
Ez csodálatos!

1056
01:02:40,000 --> 01:02:43,041
Antonia profi cukrász volt.

1057
01:02:43,625 --> 01:02:46,666
Mi ketten pedig
a cukrászdájában dolgoztunk.

1058
01:02:47,250 --> 01:02:49,000
Én voltam a cukrász.

1059
01:02:49,083 --> 01:02:51,500
Én voltam az első nő Montezarában,

1060
01:02:51,583 --> 01:02:53,333
akinek saját cége volt.

1061
01:02:53,416 --> 01:02:54,916
Azta! Mi történt vele?

1062
01:02:55,000 --> 01:02:56,791
Megöregedtünk.

1063
01:02:56,875 --> 01:02:58,625
Nyugdíjaztak minket.

1064
01:02:58,708 --> 01:03:01,541
Azt hittem, élvezik az édes semmittevést.

1065
01:03:01,625 --> 01:03:03,125
Halálra unom magam.

1066
01:03:03,208 --> 01:03:06,291
Influenszer nagyi akarok lenni.

1067
01:03:06,375 --> 01:03:07,416
A TikTokon.

1068
01:03:07,500 --> 01:03:10,083
Hashtag: célok. Igaz?

1069
01:03:10,166 --> 01:03:11,458
Pontosan!

1070
01:03:14,041 --> 01:03:16,166
Mi az? Rágcsálók. Dühös séf.

1071
01:03:16,250 --> 01:03:17,166
Jöhet bármi.

1072
01:03:17,666 --> 01:03:20,541
Nem tudtam aludni,
ezért bejöttem az irodába.

1073
01:03:20,625 --> 01:03:23,666
- Várni akartam hétfőig, hogy elmondjam…
- Mit?

1074
01:03:23,750 --> 01:03:26,041
Deb Welch állást ajánlott.

1075
01:03:26,125 --> 01:03:27,541
A Perfect Plate-nél.

1076
01:03:29,416 --> 01:03:31,958
És persze a Northstar veled akar menni.

1077
01:03:32,041 --> 01:03:33,166
Érdekel?

1078
01:03:33,708 --> 01:03:38,666
Talán. Megértem, miért mentél
Olaszországba, azt is, miért maradtál.

1079
01:03:38,750 --> 01:03:41,916
De jobb egy kontinensen lenni
a főnökömmel. Lásd be,

1080
01:03:42,000 --> 01:03:44,666
nem törődsz annyit a céggel,
mióta ott vagy!

1081
01:03:44,750 --> 01:03:45,750
Igen, tudom.

1082
01:03:45,833 --> 01:03:49,708
Átértékeltem pár dolgot, mióta itt vagyok.

1083
01:03:49,791 --> 01:03:52,166
Zola, természetesen akarom, hogy maradj.

1084
01:03:52,250 --> 01:03:54,750
De azt kell tenned, ami neked jó.

1085
01:03:55,375 --> 01:03:57,375
Mondtam Debnek, hogy átgondolom.

1086
01:03:57,458 --> 01:03:59,416
Helyes. Tedd azt! Én itt vagyok.

1087
01:03:59,500 --> 01:04:03,416
- Beszéljünk, mielőtt választ adsz neki!
- Oké. Köszi!

1088
01:04:04,291 --> 01:04:05,750
Nincs mit. Köszönöm!

1089
01:04:15,416 --> 01:04:18,000
Mondd: „Szeretnék Rómába menni.”

1090
01:04:18,083 --> 01:04:20,833
Vorrei andare a Roma.

1091
01:04:20,916 --> 01:04:22,541
Vorrei andare a Roma.

1092
01:04:22,625 --> 01:04:25,166
Vorrei andare a Roma.

1093
01:04:32,875 --> 01:04:33,958
- Szia!
- Szia!

1094
01:04:35,541 --> 01:04:38,791
- Mi baj a Vecchia Stregával?
- Még egy defekt.

1095
01:04:38,875 --> 01:04:41,333
Nem túl finoman próbál szakítani velem.

1096
01:04:41,416 --> 01:04:43,375
Duzzog a kirándulásunk miatt.

1097
01:04:43,458 --> 01:04:44,916
- Drámakirálynő.
- Az.

1098
01:04:45,000 --> 01:04:47,125
Megjavíttatom Matteóval neked.

1099
01:04:47,208 --> 01:04:50,291
Az remek lenne. Mi ez? Laza szombat?

1100
01:04:50,375 --> 01:04:54,375
- Új külső. Tetszik.
- Egy tengerparti buli Pina barátnőmmel.

1101
01:04:54,458 --> 01:04:58,083
Mindig próbál elcsalni az asztalomtól.
Általában sikertelenül.

1102
01:04:58,166 --> 01:05:01,208
De valaki segített gyakorolni
az édes semmittevést.

1103
01:05:01,291 --> 01:05:02,125
Pontosan.

1104
01:05:03,625 --> 01:05:05,666
Talán kell a mesterem támogatása.

1105
01:05:05,750 --> 01:05:07,250
Velem jössz?

1106
01:05:10,583 --> 01:05:11,416
Pina!

1107
01:05:11,958 --> 01:05:12,791
Elnézést!

1108
01:05:12,875 --> 01:05:14,375
- Szia!
- Francesca!

1109
01:05:14,458 --> 01:05:18,375
- Szia!
- Szia! Te biztosan Eric vagy.

1110
01:05:19,041 --> 01:05:21,375
- Igen.
- Mindent hallottam rólad.

1111
01:05:21,458 --> 01:05:24,666
- Dehogyis.
- De igen. Mirelit pizzás pasi.

1112
01:05:24,750 --> 01:05:26,750
Igyunk a szülinaposra!

1113
01:05:27,291 --> 01:05:28,916
- Egészségedre!
- Köszönöm!

1114
01:05:44,125 --> 01:05:46,958
Olvastam egy filozofikus tesztről.

1115
01:05:48,166 --> 01:05:50,708
Mit érzel, amikor az óceánt nézed?

1116
01:05:51,916 --> 01:05:55,125
A válaszod felfedi,
hogyan tekintesz az életre.

1117
01:05:55,625 --> 01:05:56,791
Te mit érzel?

1118
01:05:57,791 --> 01:05:58,958
Mit érzek?

1119
01:06:01,458 --> 01:06:05,416
Eltervezed az életed, aztán jön egy vihar,

1120
01:06:05,500 --> 01:06:08,000
és az áramlatok teljesen máshová sodornak.

1121
01:06:08,958 --> 01:06:12,041
És fel kell fedezned azt az új földet.

1122
01:06:14,541 --> 01:06:15,625
Te jössz.

1123
01:06:21,458 --> 01:06:24,916
Én valami nagyobbat látok,
mint amit meg tudok érteni.

1124
01:06:25,000 --> 01:06:26,791
Amit nem tudok irányítani.

1125
01:06:27,791 --> 01:06:33,208
Mindegy, mekkora hajót építek,
vagy mennyit nézem az iránytűt.

1126
01:06:35,000 --> 01:06:38,000
Belefulladhatok a hullámokba,
de fel is emelhetnek,

1127
01:06:39,458 --> 01:06:41,625
és új helyekre vihetnek.

1128
01:06:45,125 --> 01:06:46,833
Elragadtattam magam.

1129
01:06:46,916 --> 01:06:48,833
Mi? Nem! Ez elképesztő volt.

1130
01:06:53,791 --> 01:06:55,375
Tudtam, hogy lesz tánc is.

1131
01:06:55,958 --> 01:06:57,416
Jó ég! Rászedtél!

1132
01:07:23,458 --> 01:07:24,291
Szabad?

1133
01:07:30,333 --> 01:07:31,250
Szóval…

1134
01:07:33,166 --> 01:07:37,000
ami azt a két
professzionális szakembert illeti…

1135
01:07:39,083 --> 01:07:41,000
Sosem hallgatok a politikusokra.

1136
01:08:12,583 --> 01:08:13,833
Nem jössz fel?

1137
01:08:14,625 --> 01:08:16,125
Te és Bernardo?

1138
01:08:16,708 --> 01:08:17,875
- Bernardo?
- Igen.

1139
01:08:19,083 --> 01:08:20,541
Ő csak egy barát.

1140
01:08:21,166 --> 01:08:22,625
Valami mást mondott?

1141
01:08:22,708 --> 01:08:25,916
- Nem egészen, de…
- Mintha a bátyám lenne.

1142
01:08:26,000 --> 01:08:27,000
Ennyi.

1143
01:08:28,250 --> 01:08:31,166
Akkor igen. Szívesen felmennék.

1144
01:08:56,958 --> 01:09:00,041
- Nagyon jól megy.
- Figyeltem Cesarét.

1145
01:09:00,625 --> 01:09:01,458
Meg is van.

1146
01:09:01,958 --> 01:09:02,791
Francesca!

1147
01:09:03,833 --> 01:09:07,083
Valamit tudnom kell, és ez nagyon fontos.

1148
01:09:07,958 --> 01:09:09,583
Könyvek a sütőben? Tényleg?

1149
01:09:11,416 --> 01:09:12,875
Nem hazudtam.

1150
01:09:12,958 --> 01:09:17,250
Itt tartom azokat, amiket nem akarom,
hogy bárki is a polcomon lásson.

1151
01:09:18,666 --> 01:09:21,083
Ez aranyos. Istenem!

1152
01:09:24,166 --> 01:09:25,000
Jól van.

1153
01:09:27,625 --> 01:09:31,500
Még sosem ettem ilyen finomat.

1154
01:09:31,583 --> 01:09:35,083
Persze hogy nem.
Az amerikai sütemények szörnyűek.

1155
01:09:35,166 --> 01:09:38,000
A Dunkin’ Donuts állítólag jó.

1156
01:09:38,083 --> 01:09:40,041
Hagyd el a szökőkutat!

1157
01:09:40,125 --> 01:09:42,625
Ezt úgy hívják, panforte.

1158
01:09:42,708 --> 01:09:44,291
- Panforte.
- Igen.

1159
01:09:44,875 --> 01:09:47,666
Miközben a villa tervrajzait kerestem,

1160
01:09:48,375 --> 01:09:49,875
nézzék, mit találtam!

1161
01:09:49,958 --> 01:09:50,833
Ne!

1162
01:09:53,625 --> 01:09:54,625
Nézd csak!

1163
01:09:54,708 --> 01:09:56,083
Milyen szép!

1164
01:09:56,166 --> 01:09:58,250
- Olyan fiatalok voltunk.
- Jó ég!

1165
01:09:58,333 --> 01:10:00,875
Ideje visszatérni a nyugdíjból.

1166
01:10:00,958 --> 01:10:03,750
Tanítsanak a főzőiskolánkban!

1167
01:10:03,833 --> 01:10:06,583
Legyenek influenszer nagyik!

1168
01:10:09,291 --> 01:10:10,125
82. NAP

1169
01:10:10,208 --> 01:10:11,791
Ez volt Olivia kedvence.

1170
01:10:11,875 --> 01:10:15,958
Tényleg? Ez a sápadt étel finom?
Egy olasz étel nem így néz ki.

1171
01:10:16,041 --> 01:10:18,458
Tudom, hogy az olaszok nem így készítik.

1172
01:10:19,125 --> 01:10:20,083
De kóstold meg!

1173
01:10:29,000 --> 01:10:33,375
Ez a fettuccine Alfredo
nem is olyan rossz.

1174
01:10:34,166 --> 01:10:36,291
De letagadom, hogy ezt mondtam.

1175
01:10:39,583 --> 01:10:41,666
Hadd találjam ki! Francesca?

1176
01:10:42,708 --> 01:10:45,333
- Honnan tudtad?
- Egész nap mosolyogtál.

1177
01:10:45,416 --> 01:10:47,375
Ez a mosoly csak egyet jelenthet.

1178
01:10:48,000 --> 01:10:48,833
L’amore.

1179
01:10:49,416 --> 01:10:52,666
L’amore. Még nem tudom,
hogy mondjam el Oliviának.

1180
01:10:52,750 --> 01:10:56,708
Micsodát? Apa csütörtök esti meglepije!

1181
01:10:57,416 --> 01:10:59,791
- Eric amerikai receptekre tanít.
- Igen?

1182
01:10:59,875 --> 01:11:03,333
- Megint Rómában voltál?
- Gyakornok lettél?

1183
01:11:05,375 --> 01:11:06,541
Milyen gyakornok?

1184
01:11:07,458 --> 01:11:10,583
Olivia! Azt hittem, már tudja.

1185
01:11:11,333 --> 01:11:13,333
Mit tudok? Miről beszél?

1186
01:11:15,208 --> 01:11:16,041
Gyere!

1187
01:11:17,208 --> 01:11:18,125
Beszéljünk!

1188
01:11:26,416 --> 01:11:27,291
Mi folyik itt?

1189
01:11:30,208 --> 01:11:34,166
Nino egyik kollégájával találkoztam
Rómában. Carlónak hívják.

1190
01:11:34,666 --> 01:11:38,291
Belsőépítész,
és fel akar venni egy gyakornokot.

1191
01:11:39,500 --> 01:11:40,500
Engem.

1192
01:11:41,166 --> 01:11:43,500
Tudom, hogy úgy tűnik, megint lelépek.

1193
01:11:43,583 --> 01:11:46,125
- De…
- Szerintem ez fantasztikus, Liv.

1194
01:11:48,750 --> 01:11:49,583
Oké.

1195
01:11:50,375 --> 01:11:51,666
Nem erre számítottam.

1196
01:11:51,750 --> 01:11:56,291
Meg kell hagyni, tényleg beletanultál
menet közben. Ahogy mondtad.

1197
01:11:56,875 --> 01:11:58,958
Bárcsak el merted volna mondani!

1198
01:12:01,041 --> 01:12:02,166
Mikor hagytuk abba?

1199
01:12:03,875 --> 01:12:05,875
Mióta nem bízunk egymásban?

1200
01:12:06,791 --> 01:12:07,750
Nem tudom.

1201
01:12:09,541 --> 01:12:12,250
Azt hiszem, anya volt az összetartó erő.

1202
01:12:13,208 --> 01:12:14,541
- Igen.
- A közvetítő.

1203
01:12:15,083 --> 01:12:17,875
Aztán meghalt.

1204
01:12:20,333 --> 01:12:23,250
Így nem maradt, ami összetartson minket.

1205
01:12:24,166 --> 01:12:28,250
Az én hibám. Nem tudtam,
hogy beszéljek veled nélküle.

1206
01:12:28,333 --> 01:12:29,166
Nem.

1207
01:12:30,291 --> 01:12:33,500
Erről nem csak te tehetsz.
Máshogy gyászoltunk.

1208
01:12:34,500 --> 01:12:37,750
Nem értettem,
miért úgy gyászolod anyádat, hogy nos…

1209
01:12:38,541 --> 01:12:43,666
azt mondtam volna, pocsékolod az idődet,
de talán csak kerested az utadat?

1210
01:12:44,250 --> 01:12:45,833
Igen. És…

1211
01:12:48,000 --> 01:12:49,958
te meg bezárkóztál.

1212
01:12:50,958 --> 01:12:53,125
Sajnálom az elvesztett időt.

1213
01:12:53,208 --> 01:12:56,125
De most itt vagy. És kitartottál.

1214
01:12:56,208 --> 01:12:58,083
Még ha én nem is akartam.

1215
01:13:00,250 --> 01:13:04,208
Igen. Nos, ha már vallomások…

1216
01:13:04,291 --> 01:13:07,333
- Francescával jársz?
- Mi? Honnan tudtad?

1217
01:13:07,958 --> 01:13:12,166
Azt hitted, nem vettem észre,
amikor visszajöttem, hogy nem aludtál itt?

1218
01:13:12,750 --> 01:13:16,458
- Oké, de ez még új. Ígérem…
- Apa, nyugi!

1219
01:13:16,541 --> 01:13:17,583
Nem zavar.

1220
01:13:17,666 --> 01:13:22,250
És mellesleg… Imádom Francescát.
Fantasztikus nő.

1221
01:13:22,958 --> 01:13:24,625
Elromolhatott az érzékelőm.

1222
01:13:24,708 --> 01:13:27,375
Annyira aggódtam, hogy úgy fogod érezni,

1223
01:13:28,125 --> 01:13:29,958
helyettesítem anyát.

1224
01:13:30,458 --> 01:13:32,958
Apa, még fiatal vagy. Mondhatni.

1225
01:13:34,291 --> 01:13:39,250
Várható volt, hogy találkozol valakivel.
Ettől nem lesz kevesebb, ami anyával volt.

1226
01:13:39,833 --> 01:13:41,958
Olyan csak egyszer van az életben.

1227
01:13:42,708 --> 01:13:45,416
De még hosszú élet áll előtted.

1228
01:13:46,000 --> 01:13:46,833
Tudom.

1229
01:13:47,333 --> 01:13:48,208
Nézzenek oda!

1230
01:13:49,000 --> 01:13:51,791
Újra főzöl. Megint randizol.

1231
01:13:52,958 --> 01:13:54,125
Boldog vagy.

1232
01:13:55,375 --> 01:14:00,458
És fáj beismernem,
de örülök, hogy itt vagy.

1233
01:14:01,541 --> 01:14:03,166
Ezt igazán jó hallani.

1234
01:14:04,708 --> 01:14:07,291
Talán megszűnt az átok.

1235
01:14:10,500 --> 01:14:11,333
Várj!

1236
01:14:12,166 --> 01:14:16,833
Mi lenne, ha itt maradnál? Hallgass meg!
Ez a gyakornokság egy évre szól.

1237
01:14:16,916 --> 01:14:21,375
Kell valaki, aki vezeti a főzőiskolát
a villában, és segít Giónak.

1238
01:14:23,041 --> 01:14:24,416
Nem tehetem. Vagy igen?

1239
01:14:25,208 --> 01:14:28,250
Csak olyan sokáig
az üzletre koncentráltam, hogy…

1240
01:14:29,125 --> 01:14:31,250
És most itt ez a főzőiskola.

1241
01:14:31,833 --> 01:14:34,250
Képes vagyok ekkora fordulatra?

1242
01:14:35,291 --> 01:14:37,458
Az én koromban? Nem tudom.

1243
01:14:38,208 --> 01:14:39,041
Miért nem?

1244
01:14:43,000 --> 01:14:45,791
Tudod, amikor anyával
a villáról álmodoztunk,

1245
01:14:47,083 --> 01:14:48,875
nem csak magunknak akartuk.

1246
01:14:51,958 --> 01:14:53,583
Hanem mindhármunknak.

1247
01:14:56,958 --> 01:14:59,208
Mindig itt van velünk valahogy.

1248
01:15:00,375 --> 01:15:03,250
Itt a kertben is. Csak figyel.

1249
01:15:05,083 --> 01:15:07,083
- Ez tetszik.
- Nekem is.

1250
01:15:11,208 --> 01:15:14,500
De ha te beszélsz vele előbb,
ne szólj neki a tetkómról!

1251
01:15:14,583 --> 01:15:15,916
Megőrzöm a titkod.

1252
01:15:45,125 --> 01:15:48,250
Rendben, szerdán kettőkor
találkozunk. Viszlát!

1253
01:15:49,708 --> 01:15:51,375
Eric Fielddel jársz.

1254
01:15:52,083 --> 01:15:53,208
Igen, nem régóta.

1255
01:15:53,833 --> 01:15:56,958
De még nem volt alkalmam
elmondani senkinek.

1256
01:15:58,916 --> 01:16:01,583
- És mi van velünk?
- Tudod, hogy érzek.

1257
01:16:02,500 --> 01:16:05,625
Azt hittem, még Alessandrót gyászoltad.

1258
01:16:05,708 --> 01:16:08,250
Nem gondoltam úgy,
hogy kapcsolatot akarok.

1259
01:16:08,916 --> 01:16:11,291
De nekünk van múltunk. Ő meg elmegy…

1260
01:16:11,375 --> 01:16:15,208
Eric fontolgatja, hogy marad.
Hogy vezesse a főzőiskolát.

1261
01:16:15,291 --> 01:16:16,500
A főzőiskolát? De…

1262
01:16:16,583 --> 01:16:18,041
Kétségeid vannak. Tudom.

1263
01:16:19,000 --> 01:16:21,333
Talán túl sokat kértem tőled.

1264
01:16:22,041 --> 01:16:24,208
De mindegy, mert elintéztem én.

1265
01:16:24,291 --> 01:16:26,250
Megvan az átminősítési engedély.

1266
01:16:27,708 --> 01:16:28,708
Figyelj!

1267
01:16:29,625 --> 01:16:32,833
Szombaton leplezik le a freskót.

1268
01:16:32,916 --> 01:16:36,166
Segítettél sikerre vinni
az első egyeurós házat.

1269
01:16:36,250 --> 01:16:37,791
Szeretném, ha eljönnél.

1270
01:16:39,333 --> 01:16:40,291
Szia!

1271
01:16:47,041 --> 01:16:50,875
És Donata? Fura, hogy nem kell
törött edények között navigálni.

1272
01:16:51,458 --> 01:16:53,500
Vége. Örökre.

1273
01:16:54,083 --> 01:16:58,000
Jó ég! Sajnálom!
Pedig úgy drukkoltam nektek.

1274
01:17:00,250 --> 01:17:02,791
Tudod, egy bölcs asszony
egyszer azt mondta,

1275
01:17:03,291 --> 01:17:06,291
hogy amit érdemes szeretni,
azért megéri küzdeni.

1276
01:17:06,375 --> 01:17:08,791
Ti folyton egymással küzdöttetek, szóval…

1277
01:17:12,791 --> 01:17:13,916
Egy zseni vagy.

1278
01:17:14,625 --> 01:17:16,041
Zseni vagy, Eric.

1279
01:17:16,125 --> 01:17:17,166
Nagyon köszönöm!

1280
01:17:17,250 --> 01:17:18,500
Óvatosan!

1281
01:17:20,458 --> 01:17:22,291
- Megyek.
- Oké.

1282
01:17:23,541 --> 01:17:25,458
- Tegyétek ide, kérlek!
- Jó.

1283
01:17:25,541 --> 01:17:26,791
Jól van.

1284
01:17:26,875 --> 01:17:28,625
- Az a négy oda megy.
- Ide.

1285
01:17:28,708 --> 01:17:29,958
- Köszi!
- Nincs mit.

1286
01:17:33,041 --> 01:17:35,708
CUCINA DI MALTESE FŐZŐISKOLA

1287
01:17:35,791 --> 01:17:37,041
- Szép.
- Igen.

1288
01:17:39,416 --> 01:17:41,583
Nehogy megbánjam a nevet, kislány!

1289
01:17:45,000 --> 01:17:48,125
Hölgyeim és uraim! Az utolsó részlet.

1290
01:17:51,666 --> 01:17:54,416
- Hűha!
- Gyönyörű!

1291
01:17:54,500 --> 01:17:56,416
- Fantasztikus.
- Mit gondolsz?

1292
01:17:56,916 --> 01:17:57,791
Bámulatos.

1293
01:17:57,875 --> 01:17:59,541
Ez gyönyörű!

1294
01:17:59,625 --> 01:18:01,208
Nagyon szép.

1295
01:18:02,250 --> 01:18:04,375
Ezt meg kell ünnepelni.

1296
01:18:04,458 --> 01:18:05,750
- Igen!
- Igen!

1297
01:18:06,666 --> 01:18:08,166
Bernardo! Hát ideértél.

1298
01:18:08,250 --> 01:18:12,791
Elnézést a késésért! El kellett mennem
az állomásra a két vendégünkért.

1299
01:18:12,875 --> 01:18:14,208
Larry és Tracey Longo.

1300
01:18:15,625 --> 01:18:17,750
Jaj, ne! Nem lehetnek ők.

1301
01:18:17,833 --> 01:18:19,000
De bizony.

1302
01:18:19,083 --> 01:18:23,500
Morcos Mario amerikai örökösei,
és a villa jogos tulajdonosai.

1303
01:18:24,208 --> 01:18:25,208
Helló!

1304
01:18:25,291 --> 01:18:26,625
Itt van.

1305
01:18:26,708 --> 01:18:30,125
A dokumentum, ami igazolja,
hogy az ük-ükanyám,

1306
01:18:30,208 --> 01:18:35,250
Maria Leoni Montezarából származik,
és 1867. július 6-án született.

1307
01:18:35,333 --> 01:18:38,916
És mint potenciális örökösöket
a város megkeresett minket.

1308
01:18:39,000 --> 01:18:42,083
Igen. Így volt. Többször is.
De nem válaszoltak.

1309
01:18:42,166 --> 01:18:44,333
Nem gondoltuk, hogy sürgős.

1310
01:18:45,041 --> 01:18:48,375
Aztán Bernardo küldött pár képet
a felújított villáról.

1311
01:18:48,458 --> 01:18:49,583
Mit tettél?

1312
01:18:49,666 --> 01:18:50,833
Figyelmeztettelek.

1313
01:18:50,916 --> 01:18:54,166
Nem kellett volna idő előtt
eladnod az ingatlant.

1314
01:18:54,250 --> 01:18:57,625
Tisztázzuk: egyetlen telefonra
és e-mailre sem reagáltak,

1315
01:18:57,708 --> 01:18:59,583
amíg a ház romos volt.

1316
01:18:59,666 --> 01:19:02,541
De teljesen felújítva már érdekli önöket.

1317
01:19:03,250 --> 01:19:05,708
Jó, persze. Mindegy.

1318
01:19:05,791 --> 01:19:09,166
Ettől nem lesz kevésbé a miénk.
Már fogadtunk ügyvédet.

1319
01:19:09,250 --> 01:19:11,416
Istenem! Van medence is?

1320
01:19:11,500 --> 01:19:12,333
Apa!

1321
01:19:12,958 --> 01:19:17,166
- Higgadjunk le egy kicsit, jó?
- Mr. és Mrs. Longo!

1322
01:19:17,250 --> 01:19:21,916
A város fizeti önöknek a szállodát,
amíg ellenőrzöm az iratokat.

1323
01:19:23,208 --> 01:19:24,791
Menjünk! Jöjjenek!

1324
01:19:25,375 --> 01:19:27,875
- Ígérem, megoldom.
- Jó.

1325
01:19:31,041 --> 01:19:36,000
Mario dédnagyanyja,
Maria Leoni, 1867-ben született.

1326
01:19:36,083 --> 01:19:38,541
És Larry Longo a legközelebbi élő rokona.

1327
01:19:38,625 --> 01:19:40,250
Vagyis az olasz rokonok

1328
01:19:40,333 --> 01:19:42,916
nem adhatták volna
a városnak az ingatlant.

1329
01:19:43,458 --> 01:19:45,833
Ez nem néz ki jól. Egyáltalán nem.

1330
01:19:51,250 --> 01:19:52,083
Ne most!

1331
01:19:52,166 --> 01:19:53,708
Ne most, Matteo. Kérlek!

1332
01:19:55,708 --> 01:19:59,708
A vitatott, üres házak komoly gondot
okoznak az egyeurós programban.

1333
01:19:59,791 --> 01:20:03,416
- De mi újítottuk fel.
- És adtuk rá a pénzt. Olivia pénzét.

1334
01:20:03,500 --> 01:20:05,916
- Csak úgy elvehetik?
- Valószínűleg igen.

1335
01:20:06,500 --> 01:20:09,000
Az olasz örökösödési törvények őket védik.

1336
01:20:09,083 --> 01:20:10,291
Mit tehetünk?

1337
01:20:10,375 --> 01:20:13,583
Bírósági úton kérhetitek
a költségeitek megtérítését.

1338
01:20:13,666 --> 01:20:15,333
Esélytelen, hogy megtartsuk?

1339
01:20:15,416 --> 01:20:18,208
Longóék bizonyítéka meggyőzőnek tűnik.

1340
01:20:18,291 --> 01:20:20,291
Szinte minden ilyen ügy elhúzódik,

1341
01:20:20,375 --> 01:20:22,791
költségekkel és pereskedéssel jár.

1342
01:20:22,875 --> 01:20:25,833
Értjük. Hálás vagyok.
Köszönjük a konzultációt!

1343
01:20:25,916 --> 01:20:28,333
- Bár jobb hírem lett volna! Ciao!
- Igen.

1344
01:20:29,541 --> 01:20:32,250
Harcolhatunk.
Beváltom a nyugdíjbiztosításomat.

1345
01:20:32,333 --> 01:20:38,291
Nem. Semmi baj.
Értékelem, de azt hiszem, ez az út vége.

1346
01:20:39,666 --> 01:20:42,291
Vagy ahogy mondják,
minden út Rómába vezet.

1347
01:20:42,875 --> 01:20:45,333
E miatt a hely miatt vár a gyakornokság.

1348
01:20:45,416 --> 01:20:46,291
Igen, de…

1349
01:20:48,458 --> 01:20:49,583
Te mihez kezdesz?

1350
01:20:50,166 --> 01:20:51,875
Én is Rómába megyek.

1351
01:20:52,500 --> 01:20:53,875
És repülőre szállok.

1352
01:20:54,666 --> 01:20:58,333
Vissza Columbusba. A cégemhez.
Remélhetőleg Zola marad.

1353
01:20:58,416 --> 01:21:00,666
- Üzlettárssá teszem.
- És ez?

1354
01:21:01,791 --> 01:21:02,666
A főzés?

1355
01:21:03,208 --> 01:21:05,958
Liv, így, hogy mindketten itt voltunk…

1356
01:21:08,541 --> 01:21:13,083
azt hittem, új otthont teremthetünk.
Hogy új életet kezdhetek.

1357
01:21:14,583 --> 01:21:16,416
Nyilvánvalóan nem ez a sorsom.

1358
01:21:17,791 --> 01:21:18,625
És Francesca?

1359
01:21:19,208 --> 01:21:20,208
Nem tudom.

1360
01:21:21,583 --> 01:21:25,125
Nem vagyunk együtt olyan hosszú ideje.
Sok ez az egész.

1361
01:21:25,208 --> 01:21:27,500
Ilyen gyorsan összejönni valakivel.

1362
01:21:29,000 --> 01:21:30,666
Szeretném, ha boldog lennél.

1363
01:21:32,791 --> 01:21:38,083
Apaként nekem kell gondoskodni
a te boldogságodról. És bár felnőttél,

1364
01:21:39,833 --> 01:21:41,833
mindig Batpapi pici lánya leszel.

1365
01:21:43,291 --> 01:21:44,291
Jó?

1366
01:21:54,166 --> 01:21:55,166
Helló!

1367
01:21:56,041 --> 01:21:58,041
Meglepett, hogy kerestél minket.

1368
01:21:58,833 --> 01:22:01,500
Nézzétek, a lényegre térek.

1369
01:22:02,208 --> 01:22:05,708
Oliviával nem akarunk
évekig pereskedni a villa miatt,

1370
01:22:05,791 --> 01:22:08,416
amit úgy megszerettünk,
ezért alkut ajánlunk.

1371
01:22:08,958 --> 01:22:13,666
Olivia a néhai anyjától örökölt pénzt
fektette be a felújításba.

1372
01:22:13,750 --> 01:22:17,041
Őszinte részvétünk.

1373
01:22:17,708 --> 01:22:21,708
Ha megtérítitek a költségeit,
azonnal átadjuk és elhagyjuk a villát.

1374
01:22:26,000 --> 01:22:29,083
- Egy kicsivel több egy eurónál.
- Ne már, komolyan?

1375
01:22:29,166 --> 01:22:31,708
De még így is jó üzlet.

1376
01:22:31,791 --> 01:22:33,625
Akkor megegyeztünk?

1377
01:22:38,375 --> 01:22:39,291
Eric!

1378
01:22:40,333 --> 01:22:41,166
Hát, itt vagy!

1379
01:22:41,916 --> 01:22:45,583
Elmentem beszélni Longóékkal,
de hallottam, hogy megelőztél.

1380
01:22:45,666 --> 01:22:46,666
Mi történt?

1381
01:22:49,125 --> 01:22:50,125
Megegyeztünk.

1382
01:22:50,791 --> 01:22:53,958
Megtérítik Oliviának
a felújítás költségeit,

1383
01:22:54,041 --> 01:22:57,000
aztán átíratjuk az ingatlant.

1384
01:22:57,083 --> 01:22:58,291
Le vagyok sújtva.

1385
01:22:58,916 --> 01:23:03,208
- Ez az én hibám. Most biztosan utálsz.
- Nem. Te csak nagyot álmodtál.

1386
01:23:03,708 --> 01:23:06,125
Próbálod megmenteni a várost. Megértem.

1387
01:23:06,208 --> 01:23:08,083
De a villa volt Olivia álma.

1388
01:23:08,166 --> 01:23:11,416
Minden rendben lesz vele. Okos és kitartó,

1389
01:23:11,500 --> 01:23:14,541
és így is elmegy Rómába
gyakornoknak, szóval…

1390
01:23:15,125 --> 01:23:17,291
Oké. Rómába megy?

1391
01:23:17,375 --> 01:23:18,708
- Igen.
- Az jó.

1392
01:23:21,666 --> 01:23:22,500
És te?

1393
01:23:25,750 --> 01:23:27,125
Azt hiszem…

1394
01:23:29,666 --> 01:23:32,666
Valószínűleg vissza kell mennem Ohióba.

1395
01:23:36,791 --> 01:23:38,833
Értem. Én…

1396
01:23:40,958 --> 01:23:42,083
Gondoltam.

1397
01:23:42,166 --> 01:23:44,708
- Bárcsak…
- Te úgyis… Nem. Megértem.

1398
01:23:45,458 --> 01:23:48,166
Hagytuk, hogy az áramlatok
elsodorjanak minket.

1399
01:23:48,250 --> 01:23:51,791
Egy dolgom van, az pedig a városvezetés.

1400
01:23:52,583 --> 01:23:55,541
Maradnunk kellett volna
a professzionalizmusnál.

1401
01:23:56,125 --> 01:23:57,875
Nem.

1402
01:24:17,750 --> 01:24:18,666
Hogy tehettem?

1403
01:24:20,500 --> 01:24:22,916
Hogy szúrhattam el ezt ennyire?

1404
01:24:23,708 --> 01:24:24,791
Antonia!

1405
01:24:25,375 --> 01:24:27,708
Adj neki a gyógyszeredből!

1406
01:24:27,791 --> 01:24:29,250
Milyen gyógyszerből?

1407
01:24:29,875 --> 01:24:31,583
Nem versz át senkit.

1408
01:24:37,375 --> 01:24:39,875
Morcos Mariót hibáztatom.

1409
01:24:39,958 --> 01:24:42,541
A Leoni család mindig is goromba volt.

1410
01:24:42,625 --> 01:24:45,750
Nem, Antonia. Az a Leone család volt.

1411
01:24:45,833 --> 01:24:50,791
Összezavarodtál, Antonia.
A Leone család nagyon is kedves volt.

1412
01:24:51,333 --> 01:24:52,833
Miről beszéltek?

1413
01:24:53,333 --> 01:24:55,875
- Volt egy Leoni család, i-vel?
- Igen.

1414
01:24:55,958 --> 01:24:58,708
- És egy Leone család e-vel?
- Igen.

1415
01:25:01,541 --> 01:25:04,708
A polgármester ellopta a gyógyszeremet.

1416
01:25:04,791 --> 01:25:05,666
Matteo!

1417
01:25:06,250 --> 01:25:09,375
Tudtad, hogy volt
egy Leone család a városban? E-vel.

1418
01:25:09,458 --> 01:25:11,083
Arra gondolsz…

1419
01:25:11,166 --> 01:25:16,000
Talán Larry Longo üknagyanyjának neve
megváltozott, amikor Amerikába ment.

1420
01:25:16,083 --> 01:25:18,166
Úgy tudom, ez gyakori hiba volt.

1421
01:25:18,250 --> 01:25:20,208
Csak egy módon deríthetjük ki.

1422
01:25:30,666 --> 01:25:31,916
Polgármester asszony!

1423
01:25:32,000 --> 01:25:33,125
Matteo, ne most!

1424
01:25:33,208 --> 01:25:35,500
A népszámlálási dossziékat keresem.

1425
01:25:35,583 --> 01:25:37,958
Az 1860-as évek anyagai hiányoznak.

1426
01:25:38,041 --> 01:25:41,250
Hoztam kávét. És erősítést.

1427
01:25:41,333 --> 01:25:42,250
Megjöttünk.

1428
01:25:43,000 --> 01:25:44,750
Segíteni akarunk Fieldéknek.

1429
01:25:44,833 --> 01:25:46,333
És neked.

1430
01:25:47,000 --> 01:25:48,208
Köszönöm!

1431
01:25:48,708 --> 01:25:50,000
Lássatok munkához!

1432
01:25:50,083 --> 01:25:51,750
- Gyerünk!
- Oké. Jó.

1433
01:25:59,458 --> 01:26:01,083
Indulásra készen állok.

1434
01:26:04,416 --> 01:26:06,916
- Hiányozni fogsz.
- Te is.

1435
01:26:08,041 --> 01:26:11,166
- Örülök ennek az együtt töltött időnek.
- Én is.

1436
01:26:14,875 --> 01:26:16,625
Mi lesz Maltesével?

1437
01:26:17,208 --> 01:26:20,250
Donata elviszi. Hasonló a vérmérsékletük.

1438
01:26:21,500 --> 01:26:22,333
Az biztos.

1439
01:26:27,791 --> 01:26:30,833
Nem baj, ha nem kísérlek ki az állomásra?

1440
01:26:32,125 --> 01:26:34,083
Úgy tehetnék, mintha még itt lennél.

1441
01:26:35,166 --> 01:26:36,041
Dehogy baj.

1442
01:26:55,625 --> 01:26:58,625
Skacok, ezt a fürdőszobában,
a mosdó alatt találtam.

1443
01:26:59,666 --> 01:27:01,916
Undorító. Ne! Penészes. Ne!

1444
01:27:02,875 --> 01:27:04,125
Ne csináld már!

1445
01:27:05,333 --> 01:27:07,791
Ezek azok! Zseniális.

1446
01:27:08,916 --> 01:27:11,916
- Mindenki vegyen egyet!
- Szép volt, szerelmem!

1447
01:27:24,333 --> 01:27:27,125
1867…

1448
01:27:29,583 --> 01:27:32,708
1867. Gyertek ide!

1449
01:27:33,791 --> 01:27:38,833
Maria Leoni 1867. március 17-én született.

1450
01:27:38,916 --> 01:27:41,000
Ő volt Morcos Mario nagyanyja.

1451
01:27:41,083 --> 01:27:44,833
Maria Leone ugyanabban az évben,
július 6-án született.

1452
01:27:45,333 --> 01:27:48,750
Az ő családja ment Amerikába,
amikor hétéves volt.

1453
01:27:48,833 --> 01:27:50,708
Ő Larry Longo rokona!

1454
01:27:50,791 --> 01:27:51,625
Igen!

1455
01:27:51,708 --> 01:27:52,541
Grappa?

1456
01:27:53,166 --> 01:27:55,083
- Mennyi az idő?
- 10:05.

1457
01:27:56,291 --> 01:27:58,333
Eric a 10:10-es vonattal megy.

1458
01:27:58,416 --> 01:28:00,708
Nincs térerő. Nem érek oda időben.

1459
01:28:00,791 --> 01:28:03,000
De igen. Van egy titkos fegyvered.

1460
01:28:03,791 --> 01:28:04,625
Menjünk!

1461
01:28:05,125 --> 01:28:06,958
- Vecchia Strega!
- Köszi!

1462
01:28:10,541 --> 01:28:12,625
Menj, hozd őt vissza!

1463
01:28:12,708 --> 01:28:14,458
Siess!

1464
01:28:29,041 --> 01:28:29,875
Buongiorno!

1465
01:28:34,833 --> 01:28:37,541
- Leszálltál a vonatról.
- Nem is szálltam fel.

1466
01:28:40,041 --> 01:28:45,916
Igazság szerint nem gondoltam,
hogy valaha is érezhetek még így.

1467
01:28:46,000 --> 01:28:49,041
Aztán megismertelek.

1468
01:28:50,458 --> 01:28:53,375
A villa odalett.
Nem akarlak téged is elveszíteni.

1469
01:28:54,708 --> 01:28:55,541
Szeretlek.

1470
01:28:58,958 --> 01:29:00,208
Én is szeretlek.

1471
01:29:09,083 --> 01:29:12,083
- És nem veszítettétek el a villát.
- Mi?

1472
01:29:12,750 --> 01:29:14,541
Mutatnom kell valamit.

1473
01:29:16,500 --> 01:29:18,416
Az egész egy betű miatt?

1474
01:29:18,500 --> 01:29:21,708
A jó hír, hogy nemcsak a Leoni,
de a Leone családnak is

1475
01:29:21,791 --> 01:29:24,291
volt ingatlanja Montezarában.

1476
01:29:24,375 --> 01:29:25,708
Ez olyan izgalmas!

1477
01:29:25,791 --> 01:29:29,458
Jogos örököseként, Larry, ez a tiéd.

1478
01:29:30,041 --> 01:29:31,958
A Villa Leone avagy Longo.

1479
01:29:36,500 --> 01:29:37,500
Ez egy romhalmaz.

1480
01:29:38,916 --> 01:29:40,333
De a mi romhalmazunk.

1481
01:29:41,708 --> 01:29:44,291
Érzem, ahogy körülvesz
a családom öröksége.

1482
01:29:44,375 --> 01:29:47,500
- Pontosan. Montezara egy érzés.
- Igen!

1483
01:29:48,166 --> 01:29:50,291
- Jó volt a kiviteleződ?
- Bizony ám.

1484
01:29:50,375 --> 01:29:53,083
Ő a legjobb és az egyetlen a városban.

1485
01:29:53,583 --> 01:29:56,833
És az engedélyeket
egy új geometra intézi a jövő héttől.

1486
01:29:56,916 --> 01:30:01,375
- Mi történt Bernardóval?
- Úgy döntött, Milánóba költözik.

1487
01:30:01,458 --> 01:30:02,708
- Hiányzik.
- Igen.

1488
01:30:02,791 --> 01:30:05,791
Mit gondolsz, szívem?

1489
01:30:08,375 --> 01:30:09,833
Csak legyen medencénk!

1490
01:30:13,500 --> 01:30:15,250
Na mit gondoltok?

1491
01:30:15,875 --> 01:30:18,041
- Tetszik.
- Én benne vagyok.

1492
01:30:18,125 --> 01:30:20,250
Akkor gratulálok az újonnan egyesült

1493
01:30:20,333 --> 01:30:24,875
Main Course and Perfect Plate Consulting
társelnökeinek. Jó hosszú lett a név.

1494
01:30:24,958 --> 01:30:26,166
Kitalálunk egy újat.

1495
01:30:26,250 --> 01:30:31,541
Te meg vesd bele magad a munkába,
el kell indítanod az olasz részlegünket.

1496
01:30:31,625 --> 01:30:33,416
Meglesz, főnik!

1497
01:30:33,500 --> 01:30:35,666
Ez tetszik!

1498
01:30:36,291 --> 01:30:38,875
Montezarában új főzőiskola nyílt.

1499
01:30:38,958 --> 01:30:41,541
És kiterjesztjük az egyeurós házprogramot.

1500
01:30:41,625 --> 01:30:46,291
A Testa Travel, az elektromosjármű-cég
a városunkat is érinti az útvonalával.

1501
01:30:47,125 --> 01:30:50,083
A jövő évet már
költségvetési többlettel tervezem.

1502
01:30:50,666 --> 01:30:51,500
Köszönöm!

1503
01:30:55,083 --> 01:30:58,791
Úgy tűnik, mégis kellenek
azok az elektromos töltőállomások.

1504
01:31:06,333 --> 01:31:08,333
Most jöhet a grappa.

1505
01:31:09,041 --> 01:31:10,041
Végre!

1506
01:31:40,291 --> 01:31:44,083
Oké! Itt jön az Olivia Special!

1507
01:31:46,541 --> 01:31:47,916
Pizza!

1508
01:31:49,291 --> 01:31:50,916
Nézd, milyen gyönyörű!

1509
01:31:51,000 --> 01:31:52,250
Gyerünk!

1510
01:32:02,250 --> 01:32:03,791
Hát ideértetek!

1511
01:32:14,000 --> 01:32:15,000
Antonia!

1512
01:32:16,166 --> 01:32:17,666
Ahogy apám mondogatta…

1513
01:32:17,750 --> 01:32:19,666
Függöny le! Bumm!

1514
01:32:28,833 --> 01:32:31,791
Eric, megtanultam főzni.

1515
01:32:31,875 --> 01:32:33,791
- Igen?
- Tudod, mit jelent ez?

1516
01:32:33,875 --> 01:32:36,541
- Hogy meg kell tanulnom táncolni.
- Pontosan.

1517
01:37:21,083 --> 01:37:23,750
A feliratot fordította: Makatura Judit



