1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:16,541 --> 00:00:18,541
[musica italiana allegra]

4
00:00:22,375 --> 00:00:23,541
[uomo] Grazie.

5
00:00:38,958 --> 00:00:40,416
Montezara…

6
00:00:40,916 --> 00:00:42,375
Cinque. Binario cinque.

7
00:00:51,625 --> 00:00:53,750
- [donna ansima]
- [sospira]

8
00:00:53,833 --> 00:00:56,333
Serve… aiuto?
Se vuole, posso darle una mano.

9
00:00:56,416 --> 00:00:57,875
- Cosa?
- Col passeggino.

10
00:00:57,958 --> 00:00:59,666
- Sì, grazie.
- Non c'è di che.

11
00:00:59,750 --> 00:01:02,083
Ciao! Ma quanto sei carina.

12
00:01:03,083 --> 00:01:05,083
[musica allegra continua]

13
00:01:18,208 --> 00:01:20,250
[donna] Bene, sei arrivato tutto intero.

14
00:01:20,333 --> 00:01:23,541
Non ancora. Montezara sulla cartina
è visibile a malapena.

15
00:01:23,625 --> 00:01:26,125
Andiamo, è la prima vacanza
che ti concedi da anni.

16
00:01:26,208 --> 00:01:28,583
Nessun viaggio in Italia
può essere una vacanza.

17
00:01:28,666 --> 00:01:31,208
Ti prego,
ancora con la storia della maledizione?

18
00:01:31,291 --> 00:01:34,166
È reale. Vengo qui dopo il college
e perdo il passaporto.

19
00:01:34,250 --> 00:01:36,750
Ritorno in luna di miele,
ci ammaliamo entrambi

20
00:01:36,833 --> 00:01:40,250
e piove ogni giorno.
Mi stupisce che Olivia sia ancora qua.

21
00:01:40,333 --> 00:01:42,125
Meno male che ho visto su Instagram

22
00:01:42,208 --> 00:01:44,500
che vuole comprare questa casa da un euro.

23
00:01:44,583 --> 00:01:47,166
- Non l'ha ancora comprata?
- No, e voglio evitarlo.

24
00:01:47,250 --> 00:01:49,833
Sono qui per trovare mia figlia
e riportarla a casa.

25
00:01:49,916 --> 00:01:53,250
Tu sei Eric Field in Italia,
non Liam Neeson in Taken.

26
00:01:53,333 --> 00:01:54,375
Sì, è vero.

27
00:01:54,458 --> 00:01:57,375
Ehi, ti ho mandato
quella presentazione per la Northstar.

28
00:01:57,458 --> 00:02:00,291
Fantastico. Rilassati, goditi il viaggio.

29
00:02:00,375 --> 00:02:02,708
- Ok. Ci sentiamo.
- Sì, ci sentiamo.

30
00:02:03,875 --> 00:02:06,083
[musica malinconica]

31
00:02:12,041 --> 00:02:14,041
[musica diventa allegra e avventurosa]

32
00:02:28,041 --> 00:02:30,291
Dovevo rendere il mio Instagram privato.

33
00:02:31,541 --> 00:02:34,750
La figlia che ricordo
avrebbe iniziato con: "Ciao, papà".

34
00:02:35,583 --> 00:02:36,708
Ciao, papà.

35
00:02:37,416 --> 00:02:39,875
D'accordo. Un abbraccio al tuo vecchio?

36
00:02:41,125 --> 00:02:42,000
Andiamo.

37
00:02:43,583 --> 00:02:44,458
Grazie.

38
00:02:44,541 --> 00:02:48,541
Perché sei qui? Credevo
che non saresti mai tornato in Italia.

39
00:02:48,625 --> 00:02:50,833
Beh, sto facendo un'eccezione per te,

40
00:02:50,916 --> 00:02:53,125
figlia adorata, partita in piena notte.

41
00:02:53,208 --> 00:02:55,125
- Volo notturno.
- Senza una parola.

42
00:02:55,208 --> 00:02:58,125
- Ti ho mandato un lungo DM.
- Un DM? E che sarebbe?

43
00:02:58,208 --> 00:03:00,125
- Sei sparita.
- Posto sui social.

44
00:03:00,208 --> 00:03:02,875
E ti è venuto in mente
di comprare una villa italiana?

45
00:03:02,958 --> 00:03:04,875
Volevi attivare il bat-papà segnale?

46
00:03:04,958 --> 00:03:06,250
- No.
- Ci sei riuscita.

47
00:03:06,333 --> 00:03:09,375
- Complimenti.
- D'accordo, come ti pare, bat-papà.

48
00:03:09,458 --> 00:03:12,875
Ti accompagno all'hotel, ok?
La sindaca mi mostra case da comprare.

49
00:03:12,958 --> 00:03:14,458
- Da comprare?
- [annuisce]

50
00:03:14,541 --> 00:03:17,208
L'acquisto non è concluso?
Grande. Non è troppo tardi.

51
00:03:17,291 --> 00:03:20,500
[risatina] Credi di potermi fermare?

52
00:03:21,541 --> 00:03:23,916
[insieme] Non ce la faccio senza caffè.

53
00:03:24,000 --> 00:03:25,791
[musica allegra riprende]

54
00:03:25,875 --> 00:03:26,833
[Olivia sospira]

55
00:03:33,083 --> 00:03:35,875
[rintocchi di campane]

56
00:03:47,000 --> 00:03:49,000
Credevo che volessi toglierti lo sfizio.

57
00:03:49,583 --> 00:03:54,041
Mangiare pizza, vedere qualche rovina,
fare gli occhi dolci ai camerieri carini.

58
00:03:54,125 --> 00:03:56,958
- L'hai supposto, non chiesto.
- Ovvio, non ti sento mai.

59
00:03:57,041 --> 00:03:58,916
Ero impegnata a lavorare.

60
00:03:59,000 --> 00:04:01,958
Ho dato ripetizioni a Milano,
ho fatto la tata a Firenze,

61
00:04:02,041 --> 00:04:04,125
ho passato del tempo a raccogliere olive.

62
00:04:04,208 --> 00:04:06,625
Due settimane fa,
andavo a una fiera del vino.

63
00:04:06,708 --> 00:04:09,333
Ho preso il treno sbagliato
e sono finita qui.

64
00:04:09,416 --> 00:04:11,458
Ed è stato… boom!

65
00:04:12,666 --> 00:04:16,500
È stato "boom" che cosa? Sinceramente,
non capisco a che ti riferisci.

66
00:04:17,375 --> 00:04:20,541
Non si può spiegare, solo sentire.
Montezara è da sentire.

67
00:04:20,625 --> 00:04:21,833
Io sento il jet lag.

68
00:04:21,916 --> 00:04:25,208
Arriviamo al punto,
l'assurdità di comprare una villa.

69
00:04:25,291 --> 00:04:26,666
È una cosa seria.

70
00:04:26,750 --> 00:04:29,666
Le piccole città vendono case a un euro
per attirare gente.

71
00:04:29,750 --> 00:04:32,000
La sindaca mi ha raccontato il piano.

72
00:04:32,083 --> 00:04:34,208
Beh, visto? C'è dietro un piano.

73
00:04:34,291 --> 00:04:37,750
Così ho fatto domanda,
è stata approvata e sono una montezariana.

74
00:04:37,833 --> 00:04:39,125
Oh.

75
00:04:40,000 --> 00:04:42,125
- [Eric] Io supponevo…
- Ecco, ci risiamo.

76
00:04:42,208 --> 00:04:46,041
…che saresti tornata in Ohio,
avresti avuto coinquiline, uno stipendio,

77
00:04:46,125 --> 00:04:48,333
un'assicurazione dentistica.
Cose da adulti.

78
00:04:48,416 --> 00:04:51,375
Possedere una casa
non è la cosa da adulti per eccellenza?

79
00:04:57,208 --> 00:04:59,333
[ragazzo] Amore, dovevo aprire il bar.

80
00:04:59,416 --> 00:05:02,166
Ho capito ma ogni tanto sembra
che ami più il bar di me.

81
00:05:02,250 --> 00:05:04,208
[ragazzo] Vi amo allo stesso modo.

82
00:05:04,291 --> 00:05:07,000
- Allo stesso modo, Cesare? Sei serio?
- No, no.

83
00:05:07,083 --> 00:05:09,500
- Non allo stesso modo.
- Non ti sopporto!

84
00:05:09,583 --> 00:05:12,291
- Ah. Sono amici tuoi?
- Cesare e Donata.

85
00:05:12,375 --> 00:05:14,666
Si lasciano puntualmente
quasi ogni giorno.

86
00:05:14,750 --> 00:05:15,875
- Ciao, Olivia.
- Ciao.

87
00:05:16,958 --> 00:05:18,083
- Ciao, Cesare.
- Ciao.

88
00:05:18,166 --> 00:05:19,500
Due caffè, per favore.

89
00:05:19,583 --> 00:05:21,833
- Grazie.
- Nico, fammi due caffè per Olivia.

90
00:05:22,458 --> 00:05:24,000
- Grazie.
- Di niente.

91
00:05:25,416 --> 00:05:28,750
Chissà se oggi questa fanciulla
si decide a farsi offrire un caffè.

92
00:05:28,833 --> 00:05:30,916
Guarda che con me non attacca, Giovanni.

93
00:05:31,000 --> 00:05:33,541
[ride] Non ho mai fallito
così miseramente.

94
00:05:33,625 --> 00:05:34,958
- Eh!
- [Nico ride]

95
00:05:35,041 --> 00:05:36,791
Fa bene provare nuove esperienze.

96
00:05:36,875 --> 00:05:38,333
- [Cesare] Uh!
- [Nico ride]

97
00:05:38,416 --> 00:05:41,000
- Pago io i caffè.
- Oh, grazie.

98
00:05:41,083 --> 00:05:44,083
Ma, sai, possedere una casa
è un po' più costoso del caffè.

99
00:05:44,166 --> 00:05:46,250
Userò il fondo che mi ha creato la mamma.

100
00:05:46,333 --> 00:05:50,000
È vincolato a degli investimenti.
Dovresti vendere e poi pagare le tasse.

101
00:05:50,083 --> 00:05:51,625
Altre cose da adulti.

102
00:05:52,166 --> 00:05:55,333
Lo sai? Non mi stai convincendo
a diventare un'adulta, così.

103
00:05:55,416 --> 00:05:57,458
Io credevo che tu lo fossi già.

104
00:05:57,541 --> 00:05:59,041
Ehi! Andiamo, non…

105
00:06:00,083 --> 00:06:01,458
[sospira]

106
00:06:05,291 --> 00:06:06,541
I figli, eh?

107
00:06:07,125 --> 00:06:09,125
Sanno come farti uscire di testa.

108
00:06:09,208 --> 00:06:12,500
Gli dai spazio, li lasci
trovare la loro strada, fai il papà fico…

109
00:06:12,583 --> 00:06:15,708
Ma devi anche non fare il papà fico
di fronte a idee sbagliate.

110
00:06:15,791 --> 00:06:17,541
Non che lei chieda la mia opinione.

111
00:06:17,625 --> 00:06:21,208
Infatti si è fatta coinvolgere
nella truffa della casa a un euro.

112
00:06:21,291 --> 00:06:23,708
- Ah, bene. Vi siete conosciuti.
- Come?

113
00:06:23,791 --> 00:06:26,208
Lei è Francesca Pucci,
la sindaca di Montezara.

114
00:06:27,000 --> 00:06:28,958
Benvenuto in Italia, sig. Field.

115
00:06:29,583 --> 00:06:31,500
Oh, accidenti.

116
00:06:31,583 --> 00:06:34,916
- Bat-papà, cos'hai fatto?
- Credo che voglia tirarsi indietro.

117
00:06:35,000 --> 00:06:38,333
- Sì, ci stiamo tirando indietro.
- No, invece.

118
00:06:38,416 --> 00:06:40,000
Abbiamo già avviato le pratiche

119
00:06:40,083 --> 00:06:42,875
e abbiamo accettato
il suo deposito di 5000 euro.

120
00:06:42,958 --> 00:06:45,000
5000 euro? La casa non costava un euro?

121
00:06:45,083 --> 00:06:48,125
Il deposito è la procedura standard
per questo tipo di cose.

122
00:06:48,208 --> 00:06:49,875
Serve a confermare l'accordo.

123
00:06:49,958 --> 00:06:52,833
Ho usato la carta di credito.
Il Comune mi rimborserà.

124
00:06:52,916 --> 00:06:55,958
- È un vero racket.
- Papà, andrò in cerca di case, oggi.

125
00:06:56,041 --> 00:06:57,041
D'accordo?

126
00:06:57,666 --> 00:07:00,125
- Ci dà un momento, per favore?
- [Olivia sospira]

127
00:07:00,625 --> 00:07:03,458
Perché sei così ostinata ad andare avanti?

128
00:07:05,958 --> 00:07:09,583
Quando mamma era in ospedale,
guardavamo online le case da un euro.

129
00:07:09,666 --> 00:07:13,791
Le foto prima e dopo la ristrutturazione.
E parlavamo di cosa avremmo fatto noi.

130
00:07:15,208 --> 00:07:16,625
Volevamo fare domanda.

131
00:07:17,250 --> 00:07:21,625
Credevo fossero solo fantasie
per superare quel momento.

132
00:07:21,708 --> 00:07:24,125
Erano solo fantasie
per superare quel momento,

133
00:07:24,208 --> 00:07:26,500
ed è per questo che voglio concretizzarle.

134
00:07:26,583 --> 00:07:29,125
Mamma è sempre stata orgogliosa
di essere italiana,

135
00:07:29,208 --> 00:07:31,708
ed essere qui
mi fa sentire più vicina a lei.

136
00:07:34,000 --> 00:07:35,500
Perché non me l'hai mai detto?

137
00:07:37,166 --> 00:07:39,458
Giusto. Perché non ascolto, lo so.

138
00:07:41,375 --> 00:07:42,291
Ho capito.

139
00:07:43,666 --> 00:07:44,625
Francesca?

140
00:07:47,750 --> 00:07:50,833
Ok. Vediamo che si può comprare
con una moneta.

141
00:07:52,166 --> 00:07:54,041
- [Francesca ansima]
- [tramestio]

142
00:07:54,125 --> 00:07:55,708
[Francesca] Casa…

143
00:07:55,791 --> 00:07:57,166
numero uno.

144
00:07:57,250 --> 00:07:59,791
- [porta sbatte]
- [Francesca] Aspettate… Ecco.

145
00:08:02,750 --> 00:08:04,375
- [Eric] Ah!
- [Olivia sospira]

146
00:08:04,458 --> 00:08:06,583
Il prezzo ha perfettamente senso, ora.

147
00:08:06,666 --> 00:08:09,000
Per un euro
si aspettava la Cappella Sistina?

148
00:08:09,083 --> 00:08:10,875
Serve solo qualche lavoretto.

149
00:08:11,916 --> 00:08:14,541
- [Francesca grida]
- Oh! Vediamo la prossima?

150
00:08:19,166 --> 00:08:20,166
Prego, venite.

151
00:08:21,333 --> 00:08:22,958
Casa numero due.

152
00:08:23,041 --> 00:08:24,541
[frullo d'ali]

153
00:08:25,375 --> 00:08:27,583
Oh! Luminosa e ariosa.

154
00:08:27,666 --> 00:08:30,041
Per un euro
non mi aspetto la Cappella Sistina,

155
00:08:30,125 --> 00:08:31,666
ma almeno un soffitto.

156
00:08:32,166 --> 00:08:33,000
[squittio]

157
00:08:33,083 --> 00:08:34,000
[sussulto]

158
00:08:34,500 --> 00:08:37,416
Ah, un coinquilino. Andiamo alla prossima.

159
00:08:37,500 --> 00:08:38,333
Coraggio.

160
00:08:41,958 --> 00:08:42,791
Scherza, vero?

161
00:08:43,291 --> 00:08:45,666
C'è Nino, il genio delle ristrutturazioni.

162
00:08:45,750 --> 00:08:48,125
È il cognato di Francesca,
farà lui i lavori.

163
00:08:48,208 --> 00:08:50,666
Ah! [ride] Quindi è un racket di famiglia.

164
00:08:50,750 --> 00:08:52,083
[squillo di cellulare]

165
00:08:52,583 --> 00:08:54,375
Scusatemi, solo un momento.

166
00:08:54,458 --> 00:08:58,666
Sarà anche un genio, ma ti rendi conto
che il più del lavoro dovrai farlo tu?

167
00:08:58,750 --> 00:09:00,416
[annuisce] Imparerò sul campo.

168
00:09:00,500 --> 00:09:04,250
È molto diverso dal fare la tata
o dal lavorare in qualche fiera.

169
00:09:04,333 --> 00:09:08,500
Capisco il tuo sogno, ma a volte la realtà
ci porta a un duro e brusco risveglio.

170
00:09:08,583 --> 00:09:09,958
Matteo, mi senti?

171
00:09:10,041 --> 00:09:12,458
Sì, Francesca. Sì, ciao.

172
00:09:12,541 --> 00:09:17,625
Sì, sì. Sono qui con un signore per conto
della ditta della manutenzione stradale.

173
00:09:17,708 --> 00:09:20,375
L'assegno di Montezara era scoperto.
Di nuovo.

174
00:09:20,458 --> 00:09:24,083
Prendi la carta di credito che sta
nell'ultimo cassetto della scrivania.

175
00:09:24,666 --> 00:09:25,625
[cassetto bloccato]

176
00:09:26,291 --> 00:09:28,208
- [cassetto bloccato]
- Non si apre.

177
00:09:28,291 --> 00:09:29,708
Dagli un calcio!

178
00:09:30,958 --> 00:09:33,041
- [colpo sordo]
- No, neanche adesso.

179
00:09:33,125 --> 00:09:34,541
Bello forte. Capito?

180
00:09:34,625 --> 00:09:36,000
Forte… Sì.

181
00:09:37,083 --> 00:09:38,625
[frastuono dal cellulare]

182
00:09:39,208 --> 00:09:40,875
Eccola qua! Sì.

183
00:09:40,958 --> 00:09:43,708
- Grazie, Francesca.
- Bene. Bene, bene.

184
00:09:43,791 --> 00:09:46,750
Consideriamo i 5000 euro
una costosa lezione di vita

185
00:09:46,833 --> 00:09:48,000
e torniamo a casa.

186
00:09:48,083 --> 00:09:50,250
[Francesca] Ne ho un'altra
da farvi vedere.

187
00:09:50,791 --> 00:09:54,791
Non è nella lista ufficiale da un euro,
ma, Olivia, credo che ti piacerà.

188
00:09:57,458 --> 00:09:58,541
Ok, andiamo.

189
00:10:00,791 --> 00:10:01,708
[sospira]

190
00:10:02,416 --> 00:10:04,416
[musica intrigante]

191
00:10:06,958 --> 00:10:09,541
Piacermi? La adoro! Wow!

192
00:10:09,625 --> 00:10:14,041
- È bellissima. Guarda quanti ulivi.
- Perché anche questa non è un rudere?

193
00:10:14,125 --> 00:10:16,041
Il proprietario è morto l'anno scorso.

194
00:10:16,125 --> 00:10:19,833
Un vecchio eccentrico che nel paese
tutti chiamavano "Mario il burbero".

195
00:10:19,916 --> 00:10:22,333
- [belato]
- [Francesca] Oh, Maltese.

196
00:10:22,416 --> 00:10:24,041
Eccoti qua, sciocca capretta.

197
00:10:24,125 --> 00:10:27,916
Era l'animale domestico di Mario.
Facciamo i turni per darle da mangiare.

198
00:10:28,000 --> 00:10:30,208
Anche lei è compresa nell'euro.

199
00:10:31,125 --> 00:10:33,083
Gliene do un altro se se la porta via.

200
00:10:33,166 --> 00:10:35,000
[Maltese bela]

201
00:10:35,625 --> 00:10:37,333
[porta si apre]

202
00:10:40,666 --> 00:10:41,833
Oh. È enorme.

203
00:10:42,750 --> 00:10:43,750
[Olivia] Sì.

204
00:10:44,583 --> 00:10:45,791
E che bei soffitti.

205
00:10:45,875 --> 00:10:49,416
La casa è stata costruita
da un architetto locale, Greco.

206
00:10:50,000 --> 00:10:50,833
Venite.

207
00:10:51,458 --> 00:10:52,958
Lì ci sono le camere da letto.

208
00:10:53,541 --> 00:10:55,791
C'è l'elettricità, l'impianto idraulico.

209
00:10:55,875 --> 00:10:58,125
Sono un po' vecchi, ma funzionano.

210
00:10:58,208 --> 00:11:00,583
E c'è anche un affresco.

211
00:11:01,333 --> 00:11:03,541
L'ha dipinto Mario il burbero in persona.

212
00:11:03,625 --> 00:11:06,416
- Ah. È bellissimo.
- [Francesca annuisce]

213
00:11:08,583 --> 00:11:10,833
- [musica fiabesca]
- [Olivia sorride]

214
00:11:10,916 --> 00:11:12,166
Accidenti.

215
00:11:12,250 --> 00:11:14,875
C'è una vista meravigliosa da questo lato.

216
00:11:14,958 --> 00:11:17,291
Aspetti. Questa è la cucina?

217
00:11:17,791 --> 00:11:20,416
È che Mario il burbero
non era proprio un cuoco.

218
00:11:20,500 --> 00:11:22,750
Lui si affidava a quel vecchio microonde.

219
00:11:22,833 --> 00:11:24,833
Ah, Mario, ti capisco, sai?

220
00:11:24,916 --> 00:11:27,666
Per chi vive solo
è l'unico elettrodomestico utile.

221
00:11:27,750 --> 00:11:29,500
Non è un po' deprimente, papà?

222
00:11:29,583 --> 00:11:33,208
- Oh, neanche tu cucini.
- Io no, ma tu sì. Una volta, almeno.

223
00:11:33,708 --> 00:11:34,916
Papà ha un segreto.

224
00:11:35,000 --> 00:11:37,166
Prima di essere
un consulente di ristoranti,

225
00:11:37,250 --> 00:11:38,708
era uno chef professionista.

226
00:11:38,791 --> 00:11:40,041
È pieno di sorprese.

227
00:11:40,125 --> 00:11:43,916
Poi sono passato alla parte aziendale.
Per provvedere alla mia famiglia.

228
00:11:44,500 --> 00:11:46,833
Perché non torni chef,
adesso che puoi farlo?

229
00:11:47,625 --> 00:11:48,916
Mi piace cucinare per te.

230
00:11:49,000 --> 00:11:51,833
[ride] È buffo,
visto che non cucini per me da anni.

231
00:11:51,916 --> 00:11:54,875
Per farlo, dovresti venire a cena a casa.
Ogni tanto.

232
00:11:57,458 --> 00:12:00,416
Beh, glielo devo dire,
ha tenuto la casa migliore alla fine.

233
00:12:00,500 --> 00:12:03,875
Beh, la villa non è ancora
nella lista ufficiale.

234
00:12:03,958 --> 00:12:06,708
Mario era scapolo
e non ha fatto testamento.

235
00:12:06,791 --> 00:12:09,250
La successione andrebbe chiusa
prima di mostrarla.

236
00:12:09,333 --> 00:12:11,416
Non avrà lasciato tutto alla capra?

237
00:12:11,500 --> 00:12:16,125
I parenti italiani non erano interessati.
Chissà, troppe seccature, la distanza.

238
00:12:16,208 --> 00:12:20,708
E i parenti all'estero non hanno mai
risposto alle chiamate o alle e-mail,

239
00:12:20,791 --> 00:12:23,208
per cui la donazione a Montezara
è avvenuta ora.

240
00:12:23,291 --> 00:12:25,625
È il posto giusto. Me lo sento.

241
00:12:25,708 --> 00:12:27,500
Quindi è la tua scelta?

242
00:12:29,333 --> 00:12:32,250
Non potevi avere una ribellione normale
e farti un tatuaggio?

243
00:12:32,333 --> 00:12:34,375
Quello l'ho già fatto. Storia vecchia.

244
00:12:34,458 --> 00:12:36,541
- Cosa? Scherzi? Dove?
- Non te lo dico.

245
00:12:36,625 --> 00:12:40,708
Credo che abbiamo ufficialmente
una casa da un euro.

246
00:12:40,791 --> 00:12:41,625
Grande!

247
00:12:41,708 --> 00:12:43,708
- [Maltese bela]
- [Francesca sorride]

248
00:12:43,791 --> 00:12:45,666
Che cosa? Resti in Italia?

249
00:12:45,750 --> 00:12:48,333
Sì, devo aiutare Liv
a iniziare la ristrutturazione.

250
00:12:48,416 --> 00:12:51,500
- Due settimane. Massimo un mese.
- Un mese?

251
00:12:51,583 --> 00:12:53,250
E la presentazione per la Northstar?

252
00:12:53,333 --> 00:12:55,541
Abbiamo la Perfect Plate Consulting
contro.

253
00:12:55,625 --> 00:12:57,375
Giusto, giusto. Beh, magari…

254
00:12:57,458 --> 00:13:00,416
puoi fare tu la presentazione, no, Zola?
Sei preparata.

255
00:13:00,500 --> 00:13:02,541
Eric, sei tu che chiudi i contratti.

256
00:13:02,625 --> 00:13:04,125
Si aspettano la tua presenza.

257
00:13:04,208 --> 00:13:08,375
Possiamo preparare le immagini e i menù
su Zoom. Tu sei più affascinante di me.

258
00:13:08,458 --> 00:13:11,083
Beh, adularmi potrebbe funzionare.

259
00:13:11,166 --> 00:13:13,541
- Ma vedi di accelerare i lavori.
- [ride]

260
00:13:13,625 --> 00:13:17,750
Ok. Eric Field
che vive in una grande villa in Italia.

261
00:13:17,833 --> 00:13:20,458
- Chi l'avrebbe detto?
- Non Liv, questo è certo.

262
00:13:20,541 --> 00:13:22,708
- Ti chiamo domani. Ciao.
- [Zola annuisce]

263
00:13:24,791 --> 00:13:25,625
[sospira]

264
00:13:28,166 --> 00:13:30,416
Ehi. Non ti sistemi?

265
00:13:30,500 --> 00:13:32,291
Sì. Ho finito.

266
00:13:32,958 --> 00:13:37,166
- Non metti a posto le tue cose?
- E poi come farei a ritrovarle, scusa?

267
00:13:37,750 --> 00:13:39,625
- Certo. Certo.
- Lo sai?

268
00:13:39,708 --> 00:13:42,958
In hotel non troveresti il mio disordine.
Perché non vai lì?

269
00:13:43,041 --> 00:13:45,916
- Non voglio lasciarti sola.
- Non lo sono. Io esco.

270
00:13:46,750 --> 00:13:49,083
Tra poco ho un appuntamento con Donata

271
00:13:49,166 --> 00:13:52,166
per ascoltare la storia
dell'ennesima rottura con Cesare.

272
00:13:52,250 --> 00:13:53,916
Oh. Ok.

273
00:13:55,583 --> 00:13:56,416
Vado.

274
00:13:57,875 --> 00:14:00,333
Non tornare tardi. Si inizia presto.

275
00:14:00,833 --> 00:14:02,958
[musica melodiosa in lontananza]

276
00:14:04,708 --> 00:14:06,000
[applausi in lontananza]

277
00:14:14,791 --> 00:14:16,958
[musica continua in lontananza]

278
00:14:43,000 --> 00:14:46,250
- Un cono con la stracciatella.
- Subito.

279
00:14:46,333 --> 00:14:50,000
- È il mio gusto preferito.
- Oh, salve. Non l'ho mai assaggiato.

280
00:14:50,583 --> 00:14:54,666
Eric, lui è Bernardo.
Bernardo, lui è Eric, il padre di Olivia.

281
00:14:54,750 --> 00:14:57,333
Sarò presente alla riunione
per la ristrutturazione.

282
00:14:57,416 --> 00:14:59,375
Bernardo sarà il nostro geometra.

283
00:14:59,916 --> 00:15:02,416
Non avete questa figura in America.
Una specie di…

284
00:15:02,500 --> 00:15:04,000
- Esperto in proprietà.
- Ah.

285
00:15:04,083 --> 00:15:07,500
La nostra presenza è obbligatoria
nei progetti di costruzione.

286
00:15:07,583 --> 00:15:09,500
Beh, ogni aiuto è bene accetto.

287
00:15:09,583 --> 00:15:12,541
Ah, era l'ultimo cucchiaio
di stracciatella.

288
00:15:12,625 --> 00:15:14,041
Lo prenda lei.

289
00:15:14,125 --> 00:15:17,083
No, no, no. È la quintessenza del gelato.
Non potrei mai.

290
00:15:17,166 --> 00:15:21,125
- Sarei una pessima sindaca se accettassi.
- La consideri un'offerta di pace.

291
00:15:21,208 --> 00:15:23,750
Non ho dato il meglio di me, prima.
Per favore.

292
00:15:24,541 --> 00:15:25,541
- Prego.
- Ok.

293
00:15:25,625 --> 00:15:26,833
- Grazie.
- Le pare.

294
00:15:26,916 --> 00:15:29,375
E io al cioccolato. Se offre lei…

295
00:15:29,458 --> 00:15:33,750
Certo, certo.
Due coni al cioccolato, per favore.

296
00:15:33,833 --> 00:15:37,166
- Troppo generoso.
- [ride] Ci sto lavorando, sì.

297
00:15:37,250 --> 00:15:39,750
Visto che dovrò restare,
tanto vale integrarsi.

298
00:15:39,833 --> 00:15:41,916
- Grazie.
- Buonasera.

299
00:15:42,500 --> 00:15:45,625
Bernardo, posso parlarti un attimo
dei permessi di ampliamento?

300
00:15:45,708 --> 00:15:46,916
[Bernardo] Scusate.

301
00:15:47,000 --> 00:15:50,750
Lui è Giovanni Rosada, uno chef locale.
È un vero talento.

302
00:15:51,250 --> 00:15:52,458
- Sediamoci.
- Sì.

303
00:15:53,208 --> 00:15:54,666
[Giovanni] Vorrei aggiungere…

304
00:15:54,750 --> 00:15:56,041
- [Eric] Mmh.
- Qui.

305
00:16:01,833 --> 00:16:03,916
- Oh. Hai un po' di…
- Ah…

306
00:16:04,000 --> 00:16:05,625
- [Francesca ride]
- Ogni volta.

307
00:16:05,708 --> 00:16:07,958
- È un po' più…
- Fatto? Sono senza speranza.

308
00:16:08,041 --> 00:16:09,375
- Posso?
- [Eric ride]

309
00:16:11,458 --> 00:16:12,791
Grazie.

310
00:16:13,416 --> 00:16:15,750
La prego, mi saluti tanto Olivia.

311
00:16:15,833 --> 00:16:16,958
- Ciao.
- Ciao.

312
00:16:18,583 --> 00:16:21,708
- Ha già preso qualche souvenir?
- Ah, sì, è…

313
00:16:21,791 --> 00:16:22,666
[ride]

314
00:16:23,541 --> 00:16:26,166
…un carico prezioso.
Più che altro, è la mia cena.

315
00:16:26,250 --> 00:16:28,250
Allora non scherzavi sul microonde.

316
00:16:28,333 --> 00:16:30,250
Lo sai che sei in Italia, vero, Eric?

317
00:16:30,333 --> 00:16:33,500
Certo, sì,
infatti questa è pizza italiana surgelata.

318
00:16:33,583 --> 00:16:35,500
[Francesca ride]

319
00:16:35,583 --> 00:16:36,875
Arrivederci.

320
00:16:37,625 --> 00:16:39,041
È simpatico, vero?

321
00:16:39,666 --> 00:16:41,000
È americano…

322
00:16:41,083 --> 00:16:44,166
E allora, la casa di Mario il burbero?
È un azzardo.

323
00:16:45,125 --> 00:16:47,708
Soprattutto quelle
non ufficialmente in lista.

324
00:16:47,791 --> 00:16:50,291
Bernardo,
i giovani se ne stanno andando via tutti.

325
00:16:50,375 --> 00:16:51,833
Vanno a Roma, a Milano.

326
00:16:52,416 --> 00:16:54,583
Devo fare qualcosa
per salvare questo borgo.

327
00:16:54,666 --> 00:16:57,333
La soluzione sarebbe
farci colonizzare dagli stranieri

328
00:16:57,416 --> 00:16:59,000
che mangiano pizze surgelate?

329
00:16:59,791 --> 00:17:00,791
[Bernardo ride]

330
00:17:01,791 --> 00:17:03,500
Vedila come un'unione,

331
00:17:03,583 --> 00:17:04,833
non una conquista.

332
00:17:06,000 --> 00:17:09,625
Se voglio che almeno uno dei miei progetti
con l'assessorato decolli,

333
00:17:09,708 --> 00:17:12,958
la mia prima casa a un euro
deve essere un successo totale.

334
00:17:13,916 --> 00:17:14,750
Va bene.

335
00:17:16,083 --> 00:17:17,583
[qualcuno russa]

336
00:17:20,833 --> 00:17:22,291
[russa]

337
00:17:22,375 --> 00:17:23,958
[Olivia si schiarisce la gola]

338
00:17:24,041 --> 00:17:25,708
Buongiorno, raggio di sole.

339
00:17:26,500 --> 00:17:28,000
Dove sono? [sussulta]

340
00:17:28,083 --> 00:17:30,416
- Che ora è?
- Le 8:30.

341
00:17:31,000 --> 00:17:32,333
Nino è già qui da un'ora.

342
00:17:32,416 --> 00:17:34,625
- Si inizia presto, ricordi?
- Certo.

343
00:17:34,708 --> 00:17:37,458
Con il cambio dell'ora,
la mia sveglia non ha…

344
00:17:37,541 --> 00:17:39,541
Ti stai godendo questa piccola vittoria?

345
00:17:39,625 --> 00:17:40,958
[ride] Sì.

346
00:17:41,041 --> 00:17:42,500
- I pantaloni.
- Come?

347
00:17:42,583 --> 00:17:43,833
- Metti i pantaloni.
- Ah.

348
00:17:45,041 --> 00:17:46,000
Certo.

349
00:17:47,625 --> 00:17:48,458
[Eric sbuffa]

350
00:17:48,541 --> 00:17:50,333
Notte brava con il microonde?

351
00:17:50,416 --> 00:17:53,166
Sì, già mi conosci bene.
Non credevo di vederti.

352
00:17:53,250 --> 00:17:55,708
Stai scherzando?
È come il primo giorno di scuola.

353
00:17:55,791 --> 00:17:56,625
Buongiorno.

354
00:17:56,708 --> 00:17:58,666
- Lei deve essere… Eric.
- Sì.

355
00:17:58,750 --> 00:17:59,666
- Nino.
- Salve.

356
00:17:59,750 --> 00:18:02,000
Scelta eccellente.
La migliore villa in città.

357
00:18:02,083 --> 00:18:03,708
- Ma dice sempre così?
- Sì.

358
00:18:04,541 --> 00:18:06,750
Senta, ho preparato un programma
e un budget.

359
00:18:06,833 --> 00:18:09,541
- Prendo una lavagna.
- Scala la marcia e frena.

360
00:18:09,625 --> 00:18:11,208
Di chi è questa casa?

361
00:18:11,291 --> 00:18:12,958
Beh, ti anticiperò i soldi,

362
00:18:13,041 --> 00:18:16,291
almeno fino a quando non avrai svincolato
quegli investimenti. Ok?

363
00:18:16,375 --> 00:18:18,541
Un prestito potrebbe farti comodo.

364
00:18:19,541 --> 00:18:21,541
La mia carta di credito è esaurita.

365
00:18:21,625 --> 00:18:24,416
Ok, ma te li ridarò quanto prima. Grazie.

366
00:18:24,500 --> 00:18:28,208
Intanto, io e la mia carta daremo
il nostro contributo. Abbiamo esperienza.

367
00:18:28,291 --> 00:18:30,750
Sì, ma solo per le cucine professionali.

368
00:18:30,833 --> 00:18:33,416
Abbiamo discusso
di un approccio diverso, Nino e io.

369
00:18:33,500 --> 00:18:34,416
Meno freddo.

370
00:18:34,500 --> 00:18:38,583
Pensiamo di rimodernare,
ma mantenendo il fascino tradizionale.

371
00:18:38,666 --> 00:18:41,291
Brava. Mi piace come ragiona la ragazza.

372
00:18:41,375 --> 00:18:43,958
E io mi occuperò
di coltivare il giardino sul retro.

373
00:18:44,041 --> 00:18:45,166
- Andiamo.
- [Eric] Ok.

374
00:18:46,333 --> 00:18:48,958
[Olivia] Direi che è perfetto. È stupendo.

375
00:18:49,916 --> 00:18:52,208
[Eric] Stupendo? Sembra una discarica.

376
00:18:52,291 --> 00:18:53,916
Mamma aveva il suo giardino.

377
00:18:54,666 --> 00:18:56,666
Porterò avanti la tradizione.

378
00:18:57,666 --> 00:19:00,916
Sarà ecosostenibile,
e la ristrutturazione ecocompatibile.

379
00:19:01,000 --> 00:19:03,791
La sostenibilità
è uno dei miei principali obiettivi.

380
00:19:03,875 --> 00:19:06,125
Sì, tutto fantastico,
ma torniamo alla realtà.

381
00:19:06,208 --> 00:19:08,250
Che cosa ci serve? Chi ci serve?

382
00:19:08,333 --> 00:19:11,458
Un elettricista,
un muratore, un idraulico.

383
00:19:11,541 --> 00:19:13,375
Ci sono. Eccomi. Faccio io.

384
00:19:13,458 --> 00:19:15,958
- Nino è un esperto in ogni campo.
- [Nino] Sì.

385
00:19:16,541 --> 00:19:17,500
Ci penso io.

386
00:19:20,708 --> 00:19:21,916
Ci pensa lui.

387
00:19:22,833 --> 00:19:27,875
Ok. Vedremo che ci serve strada facendo.
Sono felice di essere al timone.

388
00:19:27,958 --> 00:19:30,583
Papà, mia la casa, mio il timone.

389
00:19:31,083 --> 00:19:35,125
Sì. Mi creda, la trasformeremo
in una villa dei sogni vera e propria.

390
00:19:35,208 --> 00:19:37,666
- Ma prima, i permessi.
- Eh, sì.

391
00:19:37,750 --> 00:19:41,208
E ci sono molti permessi da chiedere
nella famosa burocrazia italiana.

392
00:19:41,291 --> 00:19:43,375
Allora è un bene che sia qui ad aiutarvi.

393
00:19:43,458 --> 00:19:44,833
- Salve.
- Bernardo.

394
00:19:47,250 --> 00:19:50,125
Ma prima di ottenere i permessi,
vediamo i progetti.

395
00:19:50,208 --> 00:19:54,083
Demolizione, impianti, intonaco,
pittura, restauro dell'affresco.

396
00:19:54,166 --> 00:19:55,875
E vogliamo fare una cucina.

397
00:19:55,958 --> 00:19:59,000
Tutto è possibile.
Se rispetta i requisiti.

398
00:19:59,083 --> 00:20:01,375
Ci vorranno circa sei mesi.

399
00:20:01,958 --> 00:20:04,375
- [insieme] Quanto?
- Sì, velocissimo, eh?

400
00:20:05,000 --> 00:20:08,666
Bernardo, promettimi che farai di tutto
per velocizzare le pratiche.

401
00:20:09,250 --> 00:20:12,041
Sai che cosa vuol dire questa vendita
per Montezara.

402
00:20:12,125 --> 00:20:14,208
- Lo convincerà?
- Fa' una magia.

403
00:20:14,708 --> 00:20:17,208
- Come posso dirti di no, coccinella?
- [sorride]

404
00:20:17,708 --> 00:20:19,875
[Bernardo] Bene. Potete iniziare i lavori.

405
00:20:19,958 --> 00:20:22,708
[aria dal "Don Pasquale" di Donizetti
dallo stereo]

406
00:20:25,666 --> 00:20:28,666
Oh, Eric Field
e la sua famigerata lavagna.

407
00:20:28,750 --> 00:20:30,583
Non mi serve un piano di lavoro.

408
00:20:30,666 --> 00:20:33,458
- Ti serve eccome.
- Sì, ma sarà la villa a deciderlo.

409
00:20:33,541 --> 00:20:35,625
- Io e Nino dobbiamo sentirlo.
- Ti prego…

410
00:20:35,708 --> 00:20:37,375
[Francesca] Cosa mi sono persa?

411
00:20:37,458 --> 00:20:39,583
Oh! Adoro i piani di lavoro.

412
00:20:39,666 --> 00:20:42,166
- Tutto così organizzato.
- Visto? Lei lo adora.

413
00:20:42,750 --> 00:20:47,125
Nino, tempismo perfetto. Voglio mostrarvi
il software di ristrutturazione.

414
00:20:47,208 --> 00:20:49,916
- Ho fatto un mock-up.
- Nino, mi fai fare qualcosa?

415
00:20:50,000 --> 00:20:52,625
Tutto pur di evitare
la presentazione in PowerPoint.

416
00:20:52,708 --> 00:20:55,958
- Non è PowerPoint, è una simulazione.
- Chiaro. Io me ne vado.

417
00:20:56,500 --> 00:20:57,333
Molto bella.

418
00:20:57,833 --> 00:20:59,125
[stridio di pennarello]

419
00:20:59,208 --> 00:21:01,500
Scusami, ci penso io.

420
00:21:01,583 --> 00:21:04,750
- Certo, io cercavo solo di dare una mano.
- Grazie. Sì.

421
00:21:10,291 --> 00:21:12,750
Ok, proviamo
a spostare la fornitura alimentare

422
00:21:12,833 --> 00:21:15,125
- prima della pagina col menù.
- Ciao! Oh.

423
00:21:15,208 --> 00:21:17,166
- Scusa, ti ho interrotto?
- Già.

424
00:21:17,250 --> 00:21:18,958
- Continua. Continua.
- Grazie.

425
00:21:19,041 --> 00:21:20,291
Chi è quello schianto?

426
00:21:20,375 --> 00:21:23,625
- Ah, è solo la sindaca.
- Quella è la sindaca? Però!

427
00:21:23,708 --> 00:21:25,750
Adesso è chiaro perché sei ancora lì.

428
00:21:26,416 --> 00:21:29,250
Cosa, lei? No. No, è insopportabile.

429
00:21:29,333 --> 00:21:33,458
- Una maniaca del controllo.
- A quanto pare, avete molto in comune.

430
00:21:33,541 --> 00:21:35,583
Ok. La prossima, per favore.

431
00:21:35,666 --> 00:21:37,750
- [Nino] Così?
- [Bernardo] Perfetto.

432
00:21:38,708 --> 00:21:39,583
- Scusa.
- Ehi!

433
00:21:39,666 --> 00:21:42,625
- È divertente segnare i giorni.
- Sì, lo so.

434
00:21:42,708 --> 00:21:46,041
Non hai dell'altro lavoro da fare,
che so, in municipio?

435
00:21:46,125 --> 00:21:48,500
Sì, in effetti.
Ho solo accompagnato Bernardo.

436
00:21:48,583 --> 00:21:50,125
Perciò me ne torno in ufficio.

437
00:21:50,208 --> 00:21:52,000
Sì, allora… Ciao.

438
00:21:52,083 --> 00:21:55,375
Ciao. Verificate la sicurezza
dell'impianto elettrico?

439
00:21:55,458 --> 00:21:57,583
La Comunità Europa ha standard molto alti.

440
00:21:57,666 --> 00:22:00,041
Una domanda,
fate anche valutazioni immobiliari?

441
00:22:00,125 --> 00:22:01,666
Certo. Perché lo chiede?

442
00:22:01,750 --> 00:22:05,958
Beh, in caso che noi… In caso
che Olivia cambi idea e decida di vendere.

443
00:22:06,041 --> 00:22:08,000
[Bernardo] Sarebbe una mossa saggia.

444
00:22:08,083 --> 00:22:10,375
Provi tu a convincere Olivia o Francesca?

445
00:22:11,083 --> 00:22:13,875
A proposito di Francesca…
Viene spesso, eh?

446
00:22:14,458 --> 00:22:16,208
Più di quanto mi aspettassi.

447
00:22:16,291 --> 00:22:19,250
È fatta così.
Deve sempre avere il controllo su tutto.

448
00:22:19,333 --> 00:22:21,291
- Siete molto uniti?
- Molto.

449
00:22:21,375 --> 00:22:23,291
È una persona speciale.

450
00:22:23,375 --> 00:22:26,958
Sembra quasi che a Montezara
voi siate una super coppia.

451
00:22:27,500 --> 00:22:29,833
- Si può dire così.
- Sig. Bernardo!

452
00:22:29,916 --> 00:22:31,666
- Scusi.
- Certo. Sì.

453
00:22:34,041 --> 00:22:36,708
[Olivia] Il legno massello è più pregiato
e autentico.

454
00:22:36,791 --> 00:22:39,833
Sì, e più autenticamente costoso
e difficile da mettere.

455
00:22:39,916 --> 00:22:41,750
Non ci servirà, guardate.

456
00:22:41,833 --> 00:22:43,083
Oh!

457
00:22:43,958 --> 00:22:45,083
[Olivia] È bellissimo.

458
00:22:45,166 --> 00:22:47,541
È il genere di dettagli
che attrae i compratori.

459
00:22:47,625 --> 00:22:48,458
Compratori?

460
00:22:49,041 --> 00:22:51,666
Te l'ho detto, papà, non voglio vendere.

461
00:22:51,750 --> 00:22:53,791
Olivia, ti prego. Hai 24 anni.

462
00:22:53,875 --> 00:22:56,000
Vorresti vivere in questo paese
per sempre?

463
00:22:56,083 --> 00:23:00,208
Sì. L'età adulta non si presenta
molto allettante per la mia generazione.

464
00:23:00,291 --> 00:23:02,958
Nessuna stabilità, nessuna assicurazione.
No, grazie.

465
00:23:03,833 --> 00:23:06,166
- Di che epoca sono?
- Direi dell'Ottocento.

466
00:23:06,250 --> 00:23:08,416
Ho sempre sognato
di avere mattonelle del Marocco.

467
00:23:09,791 --> 00:23:11,375
[gallo canta]

468
00:23:20,500 --> 00:23:21,458
GIORNO 20

469
00:23:22,041 --> 00:23:24,041
[musica rilassante]

470
00:23:26,750 --> 00:23:28,750
[uccellini cinguettano]

471
00:24:02,666 --> 00:24:04,333
- Nino!
- Dimmi.

472
00:24:04,416 --> 00:24:05,250
Vieni qui.

473
00:24:07,500 --> 00:24:08,708
Che cos'è?

474
00:24:09,375 --> 00:24:10,333
Un comignolo.

475
00:24:10,416 --> 00:24:12,500
- [Maltese bela]
- [Olivia sussulta, ride]

476
00:24:13,500 --> 00:24:16,750
Ma non ci sono camini
in quella parte della casa.

477
00:24:17,583 --> 00:24:19,083
È un lavoro per l'orso grasso.

478
00:24:19,833 --> 00:24:20,875
L'orso grasso?

479
00:24:21,833 --> 00:24:23,583
Sì. [ride]

480
00:24:24,166 --> 00:24:25,000
[sorride]

481
00:24:27,208 --> 00:24:29,000
[colpi sordi]

482
00:24:31,125 --> 00:24:34,416
- [verso di sforzo]
- [Nino] Bravissima, un altro colpo!

483
00:24:34,500 --> 00:24:38,041
- Olivia, sta' attenta.
- Tranquillo, ci pensa l'orso grasso.

484
00:24:38,791 --> 00:24:40,500
Aiutati col corpo. Col corpo.

485
00:24:40,583 --> 00:24:41,583
[versi di sforzo]

486
00:24:42,333 --> 00:24:43,208
Ah!

487
00:24:45,208 --> 00:24:46,041
Ah!

488
00:24:46,125 --> 00:24:48,541
- Stai bene?
- Sì, sì.

489
00:24:48,625 --> 00:24:50,000
[Olivia] Wow!

490
00:24:50,583 --> 00:24:52,250
Perché l'hanno coperto?

491
00:24:52,333 --> 00:24:54,666
Ristrutturazione, nidi di uccelli…

492
00:24:54,750 --> 00:24:56,125
È assurdo.

493
00:24:56,208 --> 00:24:59,500
Però! Questo…
Questo è un vero forno a legna.

494
00:24:59,583 --> 00:25:02,375
Per le pizze.
Forse faceva parte della cucina originale.

495
00:25:02,458 --> 00:25:04,833
- Hai di nuovo gli occhi a dollaro?
- Cosa? No.

496
00:25:04,916 --> 00:25:08,000
Stavo pensando a un progetto
di ristrutturazione della cucina.

497
00:25:08,083 --> 00:25:09,958
Ma questo cambia tutto, adesso.

498
00:25:10,041 --> 00:25:13,833
Ci sono le planimetrie originali?
Voglio vedere se ci siamo persi altro.

499
00:25:13,916 --> 00:25:15,875
È possibile. Forse in municipio.

500
00:25:15,958 --> 00:25:18,416
- Buona fortuna nel trovarle.
- Sfida accettata.

501
00:25:18,500 --> 00:25:22,000
Andrò io dalla sindaca, per una volta.
Come ci arrivo velocemente?

502
00:25:22,083 --> 00:25:24,375
- Mario il burbero aveva una bicicletta.
- Ok.

503
00:25:24,458 --> 00:25:28,708
Dovrebbe essere sul retro, nel capanno.
Il suo soprannome era "Vecchia strega".

504
00:25:28,791 --> 00:25:31,166
Vecchia sarà vecchia, sì,
ma perché strega?

505
00:25:31,833 --> 00:25:33,875
Vedrà. Oh, se lo vedrà.

506
00:25:33,958 --> 00:25:35,583
[musica vivace]

507
00:25:39,583 --> 00:25:40,916
[sussulta]

508
00:25:41,958 --> 00:25:42,916
[Eric ansima]

509
00:25:44,833 --> 00:25:46,875
Vecchia… [ansima]

510
00:25:46,958 --> 00:25:49,041
…strega. [ansima]

511
00:25:51,125 --> 00:25:53,125
[versi di sforzo]

512
00:25:56,958 --> 00:25:58,958
[musica vivace continua]

513
00:26:14,125 --> 00:26:15,416
[sferragliare della bici]

514
00:26:20,541 --> 00:26:22,666
- [campanello]
- Oh.

515
00:26:22,750 --> 00:26:24,333
[musica diventa incalzante]

516
00:26:25,583 --> 00:26:28,375
- Oh… [sussulta]
- [musica si interrompe]

517
00:26:28,458 --> 00:26:29,583
[Eric geme]

518
00:26:29,666 --> 00:26:31,416
[risate]

519
00:26:33,500 --> 00:26:35,416
[donne ridono]

520
00:26:35,500 --> 00:26:37,833
- Ignoratelo.
- Va bene.

521
00:26:39,000 --> 00:26:40,375
Buongiorno, signore.

522
00:26:40,458 --> 00:26:41,500
Buongiorno!

523
00:26:41,583 --> 00:26:44,708
- Ma perché gli parli?
- Per cortesia.

524
00:26:44,791 --> 00:26:48,708
- Ma è un forestiero!
- Ma è un forestiero affascinante.

525
00:26:48,791 --> 00:26:53,166
E così adesso
sei diventata la civetta del paese?

526
00:26:53,791 --> 00:26:58,750
Non farti fregare da quegli occhi.
Questi americani sono la nostra rovina.

527
00:26:58,833 --> 00:27:00,083
Salve. Salve.

528
00:27:00,166 --> 00:27:03,375
Sapete se c'è un free Wi-Fi
qui per cercare…

529
00:27:04,416 --> 00:27:05,541
un meccanico?

530
00:27:06,291 --> 00:27:07,666
Il roaming non mi funziona.

531
00:27:08,833 --> 00:27:11,416
- Tipico americano.
- Scusi, come?

532
00:27:11,500 --> 00:27:14,291
Arrogante.
Pensa che tutti parlino inglese.

533
00:27:14,375 --> 00:27:17,875
A me piacciono sfrontati.
E poi lui è in gran forma.

534
00:27:17,958 --> 00:27:18,791
Basta.

535
00:27:19,333 --> 00:27:20,208
[clacson]

536
00:27:20,916 --> 00:27:21,916
Ciao!

537
00:27:22,000 --> 00:27:25,250
La Vecchia strega!
La famosa leggenda è tornata.

538
00:27:25,333 --> 00:27:27,125
So come ripararla, vieni.

539
00:27:28,083 --> 00:27:28,916
Grazie, eh.

540
00:27:33,166 --> 00:27:36,666
- Hai fatto un bel capitombolo, eh?
- Sì, beh, è la maledizione.

541
00:27:36,750 --> 00:27:38,750
- Vale a dire?
- Storia lunga.

542
00:27:39,416 --> 00:27:41,416
Siamo l'intrattenimento?

543
00:27:41,500 --> 00:27:42,875
- Le Antonie.
- Cosa?

544
00:27:43,375 --> 00:27:46,541
Tutte e tre si chiamano Antonia.
E sono delle tenere impiccione.

545
00:27:46,625 --> 00:27:48,541
Stanno tutto il giorno sulla fontana?

546
00:27:48,625 --> 00:27:52,916
Certo. Il dolce far niente.
Adorano non fare niente.

547
00:27:53,000 --> 00:27:54,583
[ride] Io non potrei.

548
00:27:54,666 --> 00:27:58,625
È una pratica molto diffusa, in Italia.
Non è una mia abitudine, comunque.

549
00:27:58,708 --> 00:28:01,958
A chi lo dici. Ho una compagnia,
essere stacanovisti è necessario.

550
00:28:02,041 --> 00:28:05,000
- Essere stacanovisti è così brutto?
- Per favore!

551
00:28:05,083 --> 00:28:07,750
- Facciamo girare il mondo.
- Sì. Grazie.

552
00:28:07,833 --> 00:28:10,041
Pronta! Ora è come nuova.

553
00:28:10,125 --> 00:28:12,833
[ride] Non credo
che ci sia più nulla di nuovo

554
00:28:12,916 --> 00:28:15,083
da 50 anni in questa bici, ma grazie.

555
00:28:15,166 --> 00:28:17,833
Devo trovare
le planimetrie originali della villa.

556
00:28:17,916 --> 00:28:19,041
Ti porto in municipio?

557
00:28:19,125 --> 00:28:21,041
No, grazie, non ce n'è bisogno.

558
00:28:21,125 --> 00:28:24,291
- Andiamo, hai paura di farti male?
- No. È che ci siamo già.

559
00:28:26,041 --> 00:28:27,583
Questo è il mio parcheggio.

560
00:28:28,666 --> 00:28:29,500
Ah.

561
00:28:31,875 --> 00:28:34,250
Matteo, il mio assistente. Il sig. Field.

562
00:28:34,833 --> 00:28:35,666
Salve.

563
00:28:37,750 --> 00:28:39,541
Oh. [ride]

564
00:28:39,625 --> 00:28:41,750
Non trovo niente se viene messo a posto.

565
00:28:41,833 --> 00:28:45,833
- Sei come Olivia.
- Infatti andiamo d'accordo. Eccola.

566
00:28:45,916 --> 00:28:49,875
Tra dieci minuti c'è la riunione
con lo staff dell'assessore provinciale.

567
00:28:49,958 --> 00:28:53,333
- Correggo il loro caffè con la grappa?
- Matteo, ti prego.

568
00:28:53,416 --> 00:28:54,583
Andiamo.

569
00:28:55,916 --> 00:28:57,083
Oh, Dio mio.

570
00:28:59,208 --> 00:29:00,416
- Da questa parte.
- Sì.

571
00:29:03,250 --> 00:29:04,333
Eccoci qua.

572
00:29:05,750 --> 00:29:08,583
Il tuo ufficio, a confronto,
è perfettamente ordinato.

573
00:29:08,666 --> 00:29:12,041
C'è stata un'alluvione e le cose
sono state spostate un po' a caso.

574
00:29:12,125 --> 00:29:14,833
Sicuramente è qui da qualche parte.
Buona fortuna.

575
00:29:18,458 --> 00:29:21,166
- Porca miseria, no!
- [porta bloccata]

576
00:29:21,250 --> 00:29:24,833
- Che succede?
- Non è possibile. Non è possibile.

577
00:29:24,916 --> 00:29:26,500
Chiamiamo aiuto, tranquilla.

578
00:29:26,583 --> 00:29:30,125
Qui dentro non c'è campo, Eric.
Non posso perdere la riunione.

579
00:29:30,208 --> 00:29:33,500
L'ufficio dell'assessore provinciale
non è molto comprensivo.

580
00:29:33,583 --> 00:29:35,333
Ok, aspetta, aspetta.

581
00:29:35,416 --> 00:29:38,333
- Fammi solo… Scusa.
- Fai tu.

582
00:29:38,416 --> 00:29:39,333
[versi di sforzo]

583
00:29:40,416 --> 00:29:41,541
[versi di sforzo]

584
00:29:43,500 --> 00:29:45,000
Al tre. Uno,

585
00:29:45,083 --> 00:29:46,416
due, tre.

586
00:29:46,500 --> 00:29:47,708
[gemono e urlano]

587
00:29:49,791 --> 00:29:51,125
Sig.ra sindaca?

588
00:29:51,833 --> 00:29:53,333
- I suoi ospiti sono qui.
- Sì.

589
00:29:53,416 --> 00:29:58,166
Stavo finendo di far fare il giro
al nostro ospite americano.

590
00:29:58,250 --> 00:30:00,000
Prego. Da questa parte.

591
00:30:00,791 --> 00:30:02,125
[Eric] Sembrano simpatici.

592
00:30:02,208 --> 00:30:04,750
Versa un po' di grappa
anche nel tuo caffè.

593
00:30:06,583 --> 00:30:09,291
[musica leggera e vivace]

594
00:30:11,875 --> 00:30:12,708
Ciao.

595
00:30:12,791 --> 00:30:14,541
- Buongiorno, Eric.
- Buongiorno.

596
00:30:16,125 --> 00:30:19,583
- Eric, come va la ristrutturazione?
- Ah, rumorosa e caotica.

597
00:30:19,666 --> 00:30:21,750
Sai cosa? Tu va' con la scopa alla villa.

598
00:30:21,833 --> 00:30:24,583
- Io resto qui a fare i caffè.
- Tranquillo, capisco.

599
00:30:25,166 --> 00:30:26,583
[donna] Ci sentiamo presto.

600
00:30:26,666 --> 00:30:29,291
Sì, grazie a tutti.
Non vediamo l'ora. Ciao.

601
00:30:32,000 --> 00:30:33,166
[linea libera]

602
00:30:33,833 --> 00:30:36,500
- [esulta]
- È nostra! Abbiamo la Northstar!

603
00:30:36,583 --> 00:30:38,708
Hai fatto faville alla presentazione.

604
00:30:38,791 --> 00:30:40,666
Sì. Il mio telefono sta esplodendo.

605
00:30:40,750 --> 00:30:43,833
Anche Deb Welch della Perfect Plate
si è congratulata.

606
00:30:43,916 --> 00:30:45,458
Davvero? A me non ha scritto.

607
00:30:45,541 --> 00:30:48,000
Aspetta, no…
La concorrenza vuole accalappiarti?

608
00:30:48,083 --> 00:30:50,291
Oh, per favore. Quando torni, piuttosto?

609
00:30:50,375 --> 00:30:51,375
Sì, a proposito.

610
00:30:51,458 --> 00:30:52,875
Ehm… Credo…

611
00:30:53,458 --> 00:30:54,416
- Eric.
- Sì.

612
00:30:54,500 --> 00:30:55,458
Mi servi qui.

613
00:30:55,541 --> 00:30:56,583
Lo so.

614
00:30:56,666 --> 00:30:59,666
Oh. Si parla del diavolo… È Deb.

615
00:30:59,750 --> 00:31:00,875
Che cosa?

616
00:31:00,958 --> 00:31:03,166
Non preoccuparti. Non mi farò portare via.

617
00:31:03,666 --> 00:31:06,666
- Devo andare.
- Ok. Ok.

618
00:31:08,666 --> 00:31:09,500
Ok.

619
00:31:09,583 --> 00:31:10,541
GIORNO 28

620
00:31:11,250 --> 00:31:13,791
Ehi, Nino, purtroppo niente planimetrie.

621
00:31:14,583 --> 00:31:17,875
Possiamo cominciare comunque,
rimuovendo le vecchie tubature.

622
00:31:17,958 --> 00:31:19,166
Adesso, ci dia dentro.

623
00:31:20,000 --> 00:31:22,375
Dentro che cosa? Oh, devo farlo io?

624
00:31:22,458 --> 00:31:23,958
Sì, si deve mettere al lavoro.

625
00:31:24,041 --> 00:31:25,875
Io tengo e lei si diverte.

626
00:31:25,958 --> 00:31:28,666
- Coraggio.
- Segare è divertente. Sì, certo.

627
00:31:28,750 --> 00:31:30,666
- Venga qui.
- Ok. D'accordo.

628
00:31:30,750 --> 00:31:32,833
Va bene. Qui?

629
00:31:32,916 --> 00:31:33,958
Sì.

630
00:31:34,041 --> 00:31:38,458
Dunque… Francesca è tua cognata, vero?
Da parte di tua moglie?

631
00:31:38,541 --> 00:31:41,375
Non sono sposato.
Lei ha sposato mio fratello Alessandro.

632
00:31:41,458 --> 00:31:45,500
- Ah.
- È morto cinque anni fa. Un infarto.

633
00:31:46,083 --> 00:31:48,125
- Mh.
- Un fulmine a ciel sereno.

634
00:31:48,208 --> 00:31:50,916
Mi dispiace. Io so che cosa si prova.

635
00:31:51,625 --> 00:31:55,291
Mia moglie è morta tre anni fa.
Non è un bel club a cui appartenere.

636
00:31:55,791 --> 00:31:57,791
[musica d'opera dallo stereo]

637
00:32:00,583 --> 00:32:03,625
Sa una cosa?
Lei è single, Francesca è single…

638
00:32:04,250 --> 00:32:07,416
- Oh, io pensavo che lei e Bernardo…
- Bernardo? [ride]

639
00:32:07,500 --> 00:32:10,875
Le assicuro che nessuno ha toccato
il suo cuore dopo Alessandro.

640
00:32:11,500 --> 00:32:13,708
Interessante, ma non sono sul mercato.

641
00:32:13,791 --> 00:32:16,500
- Non sei sul mercato per cosa?
- Oh, Francesca.

642
00:32:16,583 --> 00:32:19,083
Sig.ra sindaca.
Giusto in tempo per salvarmi da…

643
00:32:19,166 --> 00:32:20,250
Da questo.

644
00:32:20,333 --> 00:32:22,625
Sul serio? A me sembra divertente.

645
00:32:22,708 --> 00:32:24,666
[ride] Beh…

646
00:32:24,750 --> 00:32:26,750
Io devo andare. Olivia mi sta chiamando.

647
00:32:28,375 --> 00:32:29,208
No, non è vero.

648
00:32:29,291 --> 00:32:31,833
[ride] Dai, su.

649
00:32:31,916 --> 00:32:33,291
Ti do una mano.

650
00:32:33,375 --> 00:32:35,500
- No, hai un bel vestito…
- E allora?

651
00:32:35,583 --> 00:32:39,000
Ginger Rogers ballava come Fred Astaire
ma all'indietro e sui tacchi.

652
00:32:39,083 --> 00:32:42,541
Ok, sig.ra sindaca, tutta tua.
Vediamo che sai fare.

653
00:32:45,666 --> 00:32:49,583
Ti confesso una cosa,
non sono un tipo "fai-da-te".

654
00:32:49,666 --> 00:32:50,791
Lo faccio io.

655
00:32:51,375 --> 00:32:54,541
Una volta mi sono incastrato nel camino
per stanare uno scoiattolo.

656
00:32:54,625 --> 00:32:57,541
Quel giorno, Olivia ha capito
che Babbo Natale non esiste,

657
00:32:57,625 --> 00:33:00,500
perché se papà non entra nel camino,
neanche lui può.

658
00:33:00,583 --> 00:33:02,250
[risate, grida]

659
00:33:02,333 --> 00:33:04,375
[musica in crescendo]

660
00:33:04,458 --> 00:33:07,625
- [Eric ride]
- [Francesca sussulta]

661
00:33:07,708 --> 00:33:10,416
Non posso crederci. Cavolo.
Ecco, ti aiuto.

662
00:33:10,500 --> 00:33:12,416
- Che schifo.
- Lo so, lo so, lo so.

663
00:33:14,333 --> 00:33:16,958
- Grazie.
- Siamo una bella coppia di ballo, eh?

664
00:33:17,458 --> 00:33:21,166
Oh, Dio. Avevo chiuso l'acqua,
ma dev'esserne rimasta nelle tubature.

665
00:33:21,250 --> 00:33:24,291
Oh, mi dispiace tanto, Francesca.
Scusate! Scusate!

666
00:33:33,333 --> 00:33:34,166
Non ci credo.

667
00:33:34,250 --> 00:33:37,541
Stai mettendo in vendita la villa
dopo quello che ci siamo detti?

668
00:33:37,625 --> 00:33:41,208
No, no, sto solo guardando case simili
in questa zona.

669
00:33:41,291 --> 00:33:44,583
Tieni. Investimenti liquidati.

670
00:33:44,666 --> 00:33:47,666
Sono tutti i soldi che ti devo,
meno le tasse. Visto?

671
00:33:47,750 --> 00:33:49,333
So comportarmi da adulta.

672
00:33:50,958 --> 00:33:54,791
- Grazie, Liv. Ma, ascolta, io credo…
- Credo che sia ora che tu vada.

673
00:33:57,083 --> 00:33:59,416
È passato appena un mese,
posso restare ancora.

674
00:33:59,500 --> 00:34:01,375
Sei venuto per convincermi a mollare.

675
00:34:01,458 --> 00:34:05,000
Non ci sei riuscito e ti sei inventato
questa specie di strategia

676
00:34:05,083 --> 00:34:06,416
per convincermi a vendere.

677
00:34:06,500 --> 00:34:08,291
Perché una volta finito, che farai?

678
00:34:08,375 --> 00:34:11,333
Come pensi di mantenerti?
I bat-papà si preoccupano.

679
00:34:11,416 --> 00:34:12,791
Troverò un modo.

680
00:34:12,875 --> 00:34:15,125
[musica malinconica]

681
00:34:27,708 --> 00:34:28,791
[Eric sospira]

682
00:34:38,500 --> 00:34:39,916
[musica sfuma]

683
00:34:40,000 --> 00:34:41,083
Che stai piantando?

684
00:34:41,166 --> 00:34:42,833
Qui la lavanda.

685
00:34:43,416 --> 00:34:45,708
E, poi, da questa parte il rosmarino,

686
00:34:45,791 --> 00:34:48,416
perché è commestibile
e amico dell'impollinazione.

687
00:34:49,000 --> 00:34:50,125
Ti aiuto?

688
00:35:01,166 --> 00:35:03,333
- Stavo pensando…
- Non parlare.

689
00:35:03,958 --> 00:35:04,791
Per favore.

690
00:35:06,458 --> 00:35:07,708
Solo per un secondo.

691
00:35:07,791 --> 00:35:10,458
Facciamo solo questo?

692
00:35:23,833 --> 00:35:26,958
[Eric canticchia "Show Me The Way
To Go Home" di King e Swain]

693
00:35:28,000 --> 00:35:29,666
♪ E voglio andare a dormire ♪

694
00:35:31,000 --> 00:35:33,833
♪ Ho bevuto un bicchiere un'oretta fa ♪

695
00:35:34,333 --> 00:35:36,916
♪ E mi sta dando alla testa ♪

696
00:35:37,000 --> 00:35:37,916
[Olivia ride]

697
00:35:38,000 --> 00:35:40,875
♪ Dovunque io stia vagando ♪

698
00:35:41,625 --> 00:35:44,666
♪ Per terra o sulla spuma del mare ♪

699
00:35:45,458 --> 00:35:48,708
♪ Mi sentirai sempre
Cantare quella canzone ♪

700
00:35:48,791 --> 00:35:54,541
♪ Mostrami la strada per tornare
Mostrami la strada per tornare a casa ♪

701
00:35:55,125 --> 00:35:57,125
- Sì! [ride]
- [Olivia ride] Oh, Dio.

702
00:35:57,750 --> 00:36:00,416
Non la cantavo da anni, sai? [ride]

703
00:36:01,583 --> 00:36:03,958
Forse hai ragione.
È ora che io me ne vada.

704
00:36:04,041 --> 00:36:07,625
Ma se il mio soggiorno in Italia
è quasi finito, allora…

705
00:36:08,125 --> 00:36:11,500
Posso rinunciare alle riunioni
e alla pizza surgelata, per una sera.

706
00:36:12,000 --> 00:36:13,041
Andiamo a cena.

707
00:36:14,125 --> 00:36:15,166
Tu e io?

708
00:36:15,250 --> 00:36:17,875
Beh, Maltese ha abbastanza da mangiare,
quindi…

709
00:36:17,958 --> 00:36:18,833
[Olivia ride]

710
00:36:19,833 --> 00:36:20,666
Volentieri.

711
00:36:21,291 --> 00:36:22,125
Bene.

712
00:36:25,000 --> 00:36:27,166
[musica jazz]

713
00:36:28,583 --> 00:36:29,583
Eccoci.

714
00:36:29,666 --> 00:36:30,666
Vieni.

715
00:36:32,166 --> 00:36:34,333
- [Donata] Da questa parte.
- [Eric] Grazie.

716
00:36:35,208 --> 00:36:36,916
Perfetto. Grazie.

717
00:36:37,791 --> 00:36:40,500
Buonasera. Benvenuti nel mio ristorante.

718
00:36:40,583 --> 00:36:44,083
Donata, il tavolo vip vicino alla cucina
per i miei ospiti.

719
00:36:44,166 --> 00:36:46,541
- [Donata] Certo. Seguitemi.
- Trattamento vip.

720
00:36:47,333 --> 00:36:49,750
- D'accordo.
- Fai la corte a mio padre?

721
00:36:50,333 --> 00:36:54,083
Visto che non ti fai offrire un caffè,
devo per forza cambiare strategia.

722
00:36:54,166 --> 00:36:55,500
- Prego.
- [ride]

723
00:36:55,583 --> 00:36:58,083
- Ecco fatto.
- Grazie.

724
00:36:58,166 --> 00:37:00,250
È un Brunello di Montalcino locale.

725
00:37:01,666 --> 00:37:05,500
Allora, Eric, so che anche lei
è nel settore della ristorazione, giusto?

726
00:37:05,583 --> 00:37:08,166
Sì. Beh, non così. Io faccio consulenze.

727
00:37:08,250 --> 00:37:09,750
- Consulenze?
- [Eric annuisce]

728
00:37:09,833 --> 00:37:10,791
Cioè, di che tipo?

729
00:37:10,875 --> 00:37:12,083
[ride]

730
00:37:12,166 --> 00:37:15,875
Io consiglio ai ristoratori
come migliorare la gestione.

731
00:37:15,958 --> 00:37:18,375
Riguardo a tutto:
bilanci, nuovi menù e così via.

732
00:37:18,458 --> 00:37:21,541
Ti prego. Significa che non cucina
quando invece dovrebbe.

733
00:37:22,583 --> 00:37:25,750
Questo è un piatto di maltagliati
ai funghi porcini freschi.

734
00:37:25,833 --> 00:37:28,750
- Una specialità regionale. Buon appetito.
- [Eric] Grazie.

735
00:37:28,833 --> 00:37:30,125
Tu sei di qui, Giovanni?

736
00:37:30,208 --> 00:37:32,833
Sono cresciuto a Roma,
ma la famiglia è di Montezara.

737
00:37:32,916 --> 00:37:36,916
- Per questo hai un ristorante qui?
- Allora ti interessa sapere di me.

738
00:37:37,000 --> 00:37:40,041
È solo per fare un po' di conversazione,
nient'altro.

739
00:37:40,625 --> 00:37:41,875
Ero un sous-chef a Roma.

740
00:37:41,958 --> 00:37:44,166
Ma ho sempre sognato
di avere un posto mio,

741
00:37:44,250 --> 00:37:46,958
dove offrire agli ospiti
le ricette della mia famiglia.

742
00:37:47,041 --> 00:37:50,458
Questa pasta è così leggera,
ma ha un sapore deciso.

743
00:37:50,541 --> 00:37:53,541
Sembrano quasi
acciughe sciolte in olio d'oliva.

744
00:37:53,625 --> 00:37:56,208
- Palato impressionante, Eric.
- Non l'hai perso.

745
00:37:57,333 --> 00:37:59,791
- [Giovanni] Buon appetito.
- Grazie.

746
00:38:01,375 --> 00:38:04,125
[Giovanni] Per secondo,
branzino con ripieno di erbette,

747
00:38:04,208 --> 00:38:06,041
cotto al forno in crosta di sale.

748
00:38:06,125 --> 00:38:07,250
[Eric] Oh!

749
00:38:08,291 --> 00:38:09,375
Grazie, Fabio.

750
00:38:10,458 --> 00:38:13,083
Conosco questa ricetta,
ma a me non viene così buona.

751
00:38:13,166 --> 00:38:16,166
Io sono in estasi.
O in paradiso, non so decidere.

752
00:38:16,250 --> 00:38:19,250
Beh, perché non viene a trovarmi
tra il pranzo e la cena?

753
00:38:19,333 --> 00:38:21,708
Le insegnerò alcuni trucchetti toscani.

754
00:38:22,708 --> 00:38:24,250
- Sì, volentieri.
- Bene.

755
00:38:24,333 --> 00:38:26,458
[Eric] Tutto delizioso, grazie mille.

756
00:38:26,541 --> 00:38:28,416
- È stato fantastico.
- Ciao.

757
00:38:28,958 --> 00:38:31,583
[ride] Grazie.

758
00:38:32,333 --> 00:38:36,083
- Parte del tuo piano di conquista?
- Finalmente sta funzionando?

759
00:38:37,083 --> 00:38:38,250
Ti farò sapere.

760
00:38:40,791 --> 00:38:42,416
[Eric] La squadra è tutta qui?

761
00:38:42,500 --> 00:38:44,291
Ok, venite. Forza, forza.

762
00:38:45,500 --> 00:38:48,083
Allora, qual è l'emergenza?

763
00:38:48,166 --> 00:38:51,416
Io e Liv abbiamo fatto una cena strepitosa
alla Trattoria Rosada.

764
00:38:51,500 --> 00:38:53,625
Congratulazioni,
ha mangiato la vera pasta.

765
00:38:53,708 --> 00:38:55,708
- Possiamo andare, ora?
- No. Non ancora.

766
00:38:55,791 --> 00:38:59,041
La ristrutturazione mi ha ricordato
dei clienti con cui ho lavorato,

767
00:38:59,125 --> 00:39:02,083
una coppia di chef
che prese un vecchio edificio a Columbus.

768
00:39:02,166 --> 00:39:03,375
Dove vuoi arrivare?

769
00:39:03,458 --> 00:39:07,416
Beh, l'hanno completamente ristrutturato
e ora ci tengono dei corsi di cucina.

770
00:39:07,500 --> 00:39:10,250
Vuoi fare una cosa simile in questa villa?

771
00:39:10,333 --> 00:39:11,375
Eh…

772
00:39:11,458 --> 00:39:14,750
- Tu credi che sia possibile?
- No. Non si può fare.

773
00:39:14,833 --> 00:39:18,625
Invece di limitarci a buttare
il triste microonde di Mario il burbero,

774
00:39:18,708 --> 00:39:22,916
noi costruiremo una vera cucina
professionale, partendo dal forno a legna.

775
00:39:23,000 --> 00:39:24,416
Ma… E chi insegnerà?

776
00:39:25,125 --> 00:39:26,708
Certo non degli americani.

777
00:39:26,791 --> 00:39:29,416
Chef locali.
Diamo a questo posto un valore aggiunto.

778
00:39:29,500 --> 00:39:31,875
Vi aiuterò nella selezione,
è il mio lavoro.

779
00:39:31,958 --> 00:39:34,083
- Cuochi locali. Cibo locale.
- [annuisce]

780
00:39:34,166 --> 00:39:36,583
Una scuola di cucina
attrarrebbe molti turisti.

781
00:39:36,666 --> 00:39:40,416
Sì. Mostrare quanto sia speciale Montezara
attraverso la nostra cucina.

782
00:39:40,500 --> 00:39:42,625
Sì. Sì, mi piace questa idea.

783
00:39:42,708 --> 00:39:45,333
Dovrete cambiare
la destinazione d'uso della villa.

784
00:39:46,000 --> 00:39:49,333
E questo genere di permessi è molto,
molto difficile da ottenere.

785
00:39:49,416 --> 00:39:53,166
Ed è qui che entri in gioco tu, Bernardo.
Tu sei la nostra arma segreta.

786
00:39:53,250 --> 00:39:55,458
Hai l'ufficio permessi nelle tue mani, no?

787
00:39:55,541 --> 00:39:56,833
[Bernardo sospira]

788
00:39:58,041 --> 00:39:59,166
Vedremo.

789
00:39:59,250 --> 00:40:00,541
GIORNO 31

790
00:40:00,625 --> 00:40:04,333
Metteremo il lavello qui, lontano
dalle aree preparazione e ristorazione.

791
00:40:04,416 --> 00:40:07,083
Avremo un frigorifero a due ante,
un congelatore,

792
00:40:07,166 --> 00:40:10,875
in questo punto un fornello a gas,
qui due fornelli elettrici.

793
00:40:10,958 --> 00:40:13,333
- Mh-mh. Ci darò dentro.
- Grazie.

794
00:40:13,416 --> 00:40:17,583
Papà, è fantastico, ma è necessario?
Non penso di potermelo permettere.

795
00:40:18,083 --> 00:40:21,666
Ho un piccolo fondo tutto mio.
Soldi che avevo risparmiato per…

796
00:40:21,750 --> 00:40:24,583
A dire il vero, non lo so,
ma ora sembrano destinati

797
00:40:24,666 --> 00:40:26,833
a elettrodomestici italiani
di alta qualità.

798
00:40:27,583 --> 00:40:29,333
Non mi libererò mai di te, vero?

799
00:40:29,916 --> 00:40:31,541
- Se vuoi, parto.
- No, no.

800
00:40:31,625 --> 00:40:34,750
Non so niente di cucine professionali,
ho bisogno di te.

801
00:40:34,833 --> 00:40:37,875
- Oh.
- Non per sempre. Solo per un altro po'.

802
00:40:47,625 --> 00:40:51,791
Sai? Non facevo la pasta da secoli.
Mi affido a quello che trovo in scatola.

803
00:40:51,875 --> 00:40:55,291
No, non dica così, andiamo. È orrendo.

804
00:40:55,375 --> 00:40:57,750
- Il buon cibo non è preconfezionato.
- Lo so.

805
00:40:57,833 --> 00:40:59,708
Prima facevo tutto a mano.

806
00:40:59,791 --> 00:41:02,541
Mia moglie e Olivia
restavano con me in cucina.

807
00:41:02,625 --> 00:41:04,916
Che cene organizzavamo con i nostri amici.

808
00:41:05,000 --> 00:41:08,333
Olivia indossava
dei baffi finti carinissimi

809
00:41:08,416 --> 00:41:10,333
e scriveva il menù sulla lavagna.

810
00:41:10,875 --> 00:41:13,666
- La nostra mini maître.
- E adesso non lo fate più?

811
00:41:13,750 --> 00:41:15,083
No.

812
00:41:15,166 --> 00:41:17,833
- Beh, Olivia è cresciuta per i baffi.
- Oh, certo.

813
00:41:17,916 --> 00:41:18,791
[ridono]

814
00:41:20,625 --> 00:41:22,791
E poi, sai, la vita è cambiata quando…

815
00:41:23,333 --> 00:41:25,833
abbiamo scoperto che Mia aveva il cancro.

816
00:41:27,041 --> 00:41:29,375
E cucinare ha perso la sua magia.

817
00:41:31,625 --> 00:41:34,458
E che cosa prova a cucinare, adesso?

818
00:41:35,625 --> 00:41:37,250
Che sono nel posto giusto.

819
00:41:37,333 --> 00:41:40,500
Beh, bentornato a casa, Eric.

820
00:41:40,583 --> 00:41:42,166
Grazie, Giovanni.

821
00:41:42,250 --> 00:41:44,375
Sai, i progetti per la villa
sono cambiati.

822
00:41:44,458 --> 00:41:46,833
Stiamo costruendo
una cucina professionale,

823
00:41:46,916 --> 00:41:48,791
nella speranza di tenere dei corsi.

824
00:41:48,875 --> 00:41:51,750
- Magari potresti venire a insegnare.
- Sul serio?

825
00:41:51,833 --> 00:41:53,750
Olivia vuole che io insegni lì?

826
00:41:53,833 --> 00:41:54,833
Beh…

827
00:41:55,750 --> 00:41:58,583
Le piace che gli abitanti
condividano le loro conoscenze.

828
00:41:59,166 --> 00:42:00,916
Fantastico. Sì. Contate su di me.

829
00:42:01,666 --> 00:42:02,500
Bene.

830
00:42:03,500 --> 00:42:05,208
[Eric] Ehi, che ne dici di questa?

831
00:42:05,875 --> 00:42:06,750
Noiosa.

832
00:42:07,375 --> 00:42:09,750
E così, Giovanni ha una cotta per te.

833
00:42:10,500 --> 00:42:11,750
Fa schifo. Via.

834
00:42:11,833 --> 00:42:12,958
Lui o la mattonella?

835
00:42:13,541 --> 00:42:16,833
Dai, è un bravo ragazzo.
Ha talento, è gentile.

836
00:42:16,916 --> 00:42:19,333
Meglio del tuo ex ragazzo, Frisbee Brad.

837
00:42:19,416 --> 00:42:23,458
Che c'è di male nell'essere un aspirante
giocatore di Ultimate Frisbee?

838
00:42:23,541 --> 00:42:25,416
Certo, sì. E che cosa fa adesso?

839
00:42:25,500 --> 00:42:28,083
Aspirante giocatore di Ultimate Frisbee.

840
00:42:28,166 --> 00:42:29,458
- Ho concluso.
- [ride]

841
00:42:30,416 --> 00:42:32,791
Sì! Perfetta!

842
00:42:32,875 --> 00:42:35,541
Rispecchia lo stile della villa.
Moderno, ma tradizionale.

843
00:42:35,625 --> 00:42:39,375
- Sì, è quello che penso anch'io.
- Scappo finché sono in tempo. A dopo.

844
00:42:39,875 --> 00:42:42,375
Sei un talento naturale, Olivia.

845
00:42:42,458 --> 00:42:44,541
Design e flusso. Anima.

846
00:42:44,625 --> 00:42:47,583
[sorride] Grazie. Sei davvero gentile.

847
00:42:47,666 --> 00:42:49,041
Non lo dico per gentilezza.

848
00:42:49,125 --> 00:42:51,458
Hai mai pensato di studiare design?

849
00:42:52,666 --> 00:42:54,958
No, non ci ho mai pensato, in realtà.

850
00:42:55,041 --> 00:42:56,458
Almeno fino a ora.

851
00:42:57,166 --> 00:42:59,666
Ho un amico
che è un designer di talento a Roma.

852
00:42:59,750 --> 00:43:01,666
Sì. E sta cercando praticanti.

853
00:43:01,750 --> 00:43:03,625
Se la cosa ti interessa.

854
00:43:03,708 --> 00:43:06,250
Io non… Non lo so. Mi interessa?

855
00:43:06,750 --> 00:43:09,916
Forse. Sì, forse sì.

856
00:43:10,500 --> 00:43:15,833
Sai, in questi ultimi anni
mi sono sentita un po' alla deriva.

857
00:43:16,416 --> 00:43:19,041
Come se cercassi qualcosa da fare
nella mia vita.

858
00:43:20,541 --> 00:43:22,833
Non lo so. Ho appena convinto mio padre

859
00:43:22,916 --> 00:43:25,958
che la villa è una buona idea.
Crederà che lo stia mollando.

860
00:43:26,041 --> 00:43:28,291
Se hai dubbi, cavalca l'onda.

861
00:43:28,916 --> 00:43:30,750
- Saggezza da surfista?
- Sì.

862
00:43:30,833 --> 00:43:31,708
[ridono]

863
00:43:31,791 --> 00:43:34,041
- Dici che dovrei farmi trascinare?
- Sì.

864
00:43:34,125 --> 00:43:35,208
Va bene.

865
00:43:36,916 --> 00:43:40,500
- Fammici pensare, ok?
- Senza fretta. Fammi sapere.

866
00:43:41,416 --> 00:43:43,375
[operatore] Vuole prenotare un tavolo?

867
00:43:43,458 --> 00:43:45,250
Sì, un tavolo per due, per favore.

868
00:43:45,333 --> 00:43:47,333
La sento male, può ripetere?

869
00:43:47,416 --> 00:43:49,791
Un tavolo per due, per favore.

870
00:43:50,500 --> 00:43:52,666
Mmh, Giuliano Montaldo.

871
00:43:52,750 --> 00:43:55,375
Eh, quello sì che era un bell'uomo.

872
00:43:56,125 --> 00:43:57,541
Buongiorno, signore.

873
00:43:58,583 --> 00:44:00,583
È una bella giornata, oggi.

874
00:44:04,000 --> 00:44:05,041
[ridacchia]

875
00:44:09,500 --> 00:44:11,208
Continuo a non capire.

876
00:44:11,291 --> 00:44:13,958
Vuole tappezzare di prese
le vie del borgo storico?

877
00:44:14,041 --> 00:44:17,541
Ne abbiamo già parlato.
I turisti vogliono colonnine di ricarica.

878
00:44:17,625 --> 00:44:20,750
Le flotte degli autonoleggi
stanno diventando elettriche.

879
00:44:20,833 --> 00:44:23,166
Ah, il nostro ospite americano.

880
00:44:23,750 --> 00:44:26,291
Eric, sei qui per un affare urgente?

881
00:44:26,833 --> 00:44:30,750
Ehm… Sì, sì.
Sì, sì, è molto, molto urgente.

882
00:44:30,833 --> 00:44:33,166
Quindi, le mie scuse.

883
00:44:33,750 --> 00:44:35,833
Ma ora ho bisogno della sig.ra sindaca.

884
00:44:35,916 --> 00:44:38,833
Matteo risponderà
a qualsiasi vostra domanda.

885
00:44:39,333 --> 00:44:40,166
[Eric annuisce]

886
00:44:40,750 --> 00:44:42,250
- Grazie.
- Prego.

887
00:44:43,958 --> 00:44:46,208
Il miglior nascondiglio del municipio.

888
00:44:46,291 --> 00:44:49,375
Aspettiamo che se ne vanno
e cerchiamo le planimetrie.

889
00:44:49,458 --> 00:44:51,833
- Lasciamo accostata la porta.
- Sì, meglio.

890
00:44:58,333 --> 00:45:01,791
Essere un sindaco donna
non è un compito facile.

891
00:45:01,875 --> 00:45:04,375
Eh, già, siamo una specie rara in Italia.

892
00:45:04,458 --> 00:45:08,041
E questo rende molto più difficile
far decollare il mio programma.

893
00:45:08,125 --> 00:45:09,458
Allora perché lo fai?

894
00:45:09,541 --> 00:45:12,250
Mio marito Alessandro
era sindaco prima di me.

895
00:45:13,041 --> 00:45:14,041
Molti anni fa.

896
00:45:14,708 --> 00:45:15,541
È lui?

897
00:45:16,041 --> 00:45:18,875
[ride] Ma dai, mica così tanti anni fa!

898
00:45:20,416 --> 00:45:22,333
Parlami di Alessandro.

899
00:45:24,250 --> 00:45:27,041
Era gentile, estroverso.

900
00:45:28,125 --> 00:45:29,333
- Testardo.
- Mmh…

901
00:45:29,833 --> 00:45:32,916
Sbagliava strada continuamente
e non chiedeva mai indicazioni.

902
00:45:33,000 --> 00:45:35,875
Beh, è tipico degli uomini.
Ci butteremmo da un precipizio

903
00:45:35,958 --> 00:45:37,833
prima di ammettere di avere torto.

904
00:45:37,916 --> 00:45:39,833
Era anche un ballerino fantastico.

905
00:45:39,916 --> 00:45:42,041
Oh. Questo non è così tipico degli uomini.

906
00:45:42,125 --> 00:45:44,458
Non mi vedrai mai su una pista da ballo.

907
00:45:45,125 --> 00:45:46,875
Dopo che se n'è andato,

908
00:45:46,958 --> 00:45:49,791
la gente mi ha incoraggiata
a prendere il suo posto, ma…

909
00:45:50,291 --> 00:45:52,083
C'è troppa politica nella politica.

910
00:45:52,166 --> 00:45:54,208
Sì. Ma hai cambiato idea?

911
00:45:54,291 --> 00:45:58,833
È che mi ero stancata di aspettare
che qualcuno venisse a salvare Montezara.

912
00:45:59,500 --> 00:46:01,625
Devo ammettere che all'inizio mi chiedevo:

913
00:46:01,708 --> 00:46:05,125
"Perché la sindaca si intromette
nella ristrutturazione della villa?"

914
00:46:05,208 --> 00:46:06,833
Non mi stavo intromettendo.

915
00:46:07,458 --> 00:46:10,333
- [ride] Ok, mi stavo intromettendo.
- [ride]

916
00:46:10,833 --> 00:46:13,958
Ma solo perché ho bisogno
che tutto sia assolutamente perfetto.

917
00:46:14,458 --> 00:46:17,666
- Perché ami questo paese.
- Ho paura per questo paese.

918
00:46:17,750 --> 00:46:20,958
- È quasi sul lastrico. Ma sai che penso?
- Mh.

919
00:46:21,541 --> 00:46:24,125
Per ciò che si ama vale la pena lottare.

920
00:46:25,000 --> 00:46:29,416
- Sì.
- E che mi dici della madre di Olivia?

921
00:46:30,000 --> 00:46:32,458
Mia. Sì, era…

922
00:46:32,541 --> 00:46:33,916
Era unica.

923
00:46:34,000 --> 00:46:38,125
Stando insieme a lei, mi sono ritrovato
a fare cose che non avrei mai immaginato.

924
00:46:38,208 --> 00:46:39,750
Come mangiare l'uvetta.

925
00:46:39,833 --> 00:46:43,083
- L'uvetta era così importante?
- Beh, l'ho sempre odiata.

926
00:46:43,166 --> 00:46:46,250
Al nostro primo appuntamento,
decidemmo di fare un'escursione.

927
00:46:46,333 --> 00:46:49,458
Andai da lei per colazione
e preparò fiocchi d'avena e uvetta.

928
00:46:49,541 --> 00:46:51,083
E non so come, mangiai tutto.

929
00:46:51,166 --> 00:46:53,500
La strada per il vero amore
non è mai semplice.

930
00:46:53,583 --> 00:46:56,041
No, e la mia era lastricata di uvetta.

931
00:46:56,875 --> 00:46:58,708
Sapeva che la amavi davvero.

932
00:46:59,208 --> 00:47:01,166
Era la donna della mia "uvita".

933
00:47:01,250 --> 00:47:03,958
- [ridono]
- Oh, no.

934
00:47:04,041 --> 00:47:06,333
È un gioco di parole
con "vita" e "uvetta".

935
00:47:06,416 --> 00:47:08,708
- L'ho capito. Ma è terribile.
- Lo so.

936
00:47:08,791 --> 00:47:10,625
Ehi, forse le ho trovate.

937
00:47:10,708 --> 00:47:12,208
- Greco?
- Sì.

938
00:47:12,291 --> 00:47:13,875
Sì. Greco, l'architetto.

939
00:47:13,958 --> 00:47:15,375
[Eric] Ecco. Leoni.

940
00:47:15,958 --> 00:47:16,833
Guarda qui.

941
00:47:19,333 --> 00:47:21,375
Ti prego, fa' che sia lei.

942
00:47:21,458 --> 00:47:23,333
- [Francesca] Sì!
- [Eric ride]

943
00:47:23,416 --> 00:47:27,166
Visto? Lo sapevo. Guarda, la villa,
in origine, aveva una cucina spaziosa.

944
00:47:27,250 --> 00:47:31,333
Sai? Sembra quasi fatta apposta
per ospitare una scuola.

945
00:47:31,416 --> 00:47:34,833
Ovviamente, sempre
che riusciamo ad avere i permessi.

946
00:47:34,916 --> 00:47:38,458
- Bernardo si è un po' perso per strada.
- Davvero? Ci penso io.

947
00:47:39,125 --> 00:47:40,000
Grazie.

948
00:47:40,708 --> 00:47:44,958
Mi chiedevo: ci sono altre case da un euro
diventate poi attività commerciali?

949
00:47:45,041 --> 00:47:46,958
- Sì. Ce n'è una a Cossari.
- Oh.

950
00:47:47,041 --> 00:47:48,750
Un antico castello toscano.

951
00:47:48,833 --> 00:47:52,041
È stato ristrutturato
e adesso è un boutique hotel di lusso.

952
00:47:52,125 --> 00:47:54,583
- Possiamo andarci?
- Ci si vede domattina?

953
00:47:55,208 --> 00:47:56,083
Con piacere.

954
00:47:56,666 --> 00:47:57,541
Davvero?

955
00:47:58,333 --> 00:48:01,541
Ehm… Certo, era tanto per dire.

956
00:48:01,625 --> 00:48:04,541
Sì, "con piacere" si dice.
Non pensare che…

957
00:48:04,625 --> 00:48:06,791
Ok, allora. A domani.

958
00:48:11,208 --> 00:48:12,333
Salve, signore.

959
00:48:13,583 --> 00:48:15,875
Ah, io sono Eric Field.

960
00:48:15,958 --> 00:48:18,541
- Ma quanto è carino!
- Basta.

961
00:48:18,625 --> 00:48:21,375
Ma dai, lasciala stare.
Non fa mica male a nessuno.

962
00:48:21,458 --> 00:48:25,125
Sono venuto per avere un consiglio.
Voi sapete tutto di qui.

963
00:48:25,208 --> 00:48:27,416
- Ah, può scommetterci.
- Antonia!

964
00:48:27,500 --> 00:48:31,166
- [cellulare vibra]
- È vero. E poi sta facendo uno sforzo.

965
00:48:31,250 --> 00:48:33,375
Che cosa le serve, giovanotto?

966
00:48:34,250 --> 00:48:35,875
Devo organizzare un picnic.

967
00:48:35,958 --> 00:48:37,916
Con Francesca?

968
00:48:38,000 --> 00:48:39,541
- Eh…
- Ah ah!

969
00:48:39,625 --> 00:48:42,125
Ci ho azzeccato il primo giorno.

970
00:48:42,208 --> 00:48:44,708
Caccia i soldi, ho vinto la scommessa.

971
00:48:44,791 --> 00:48:47,458
- Dai, caccia.
- Imbrogliona.

972
00:48:47,541 --> 00:48:48,666
Ok.

973
00:48:48,750 --> 00:48:52,625
Allora, quali sono
i piatti preferiti della sindaca?

974
00:48:53,208 --> 00:48:56,458
Lei adora il prosciutto di Cinta.

975
00:48:56,541 --> 00:48:58,916
- E anche la gota.
- La gota, ok.

976
00:48:59,000 --> 00:49:01,000
Compri del caprino della Maremma.

977
00:49:01,083 --> 00:49:03,125
Solo la gente del posto lo conosce.

978
00:49:03,208 --> 00:49:05,625
- Farà un figurone.
- Sì? Ah.

979
00:49:05,708 --> 00:49:09,583
Come se se lo ricordasse.
Gli uomini hanno una pessima memoria.

980
00:49:09,666 --> 00:49:11,708
- Perché hanno il cervello piccolo.
- Sì.

981
00:49:11,791 --> 00:49:13,791
[Antonia 2] Le scriviamo una lista.

982
00:49:13,875 --> 00:49:16,166
Ok. La seguirò, grazie.

983
00:49:16,250 --> 00:49:18,500
E le servirà anche questo.

984
00:49:18,583 --> 00:49:20,708
Oh, ma è perfetto. Grazie.

985
00:49:22,208 --> 00:49:23,750
Allora, Olivia, guarda.

986
00:49:23,833 --> 00:49:27,416
Questi sono i colori approvati
per le case storiche di Montezara.

987
00:49:27,500 --> 00:49:31,041
D'accordo.
Credo che sceglierò questa tonalità.

988
00:49:31,541 --> 00:49:34,500
- Questa qui?
- Sì, è perfetta. Questa va bene. Sì.

989
00:49:34,583 --> 00:49:36,958
Ottima scelta. Davvero ottima scelta.

990
00:49:37,041 --> 00:49:41,791
Nino, riguardo al tirocinio,
voglio cavalcare l'onda. Farò domanda.

991
00:49:42,375 --> 00:49:45,250
Oh, che bello, Olivia.
Vi metto in contatto, allora.

992
00:49:45,333 --> 00:49:50,250
Lo sai,
credo che sia l'onda giusta da cavalcare.

993
00:49:50,333 --> 00:49:51,958
L'hai già detto a tuo padre?

994
00:49:53,041 --> 00:49:54,125
[ride] No.

995
00:49:54,208 --> 00:49:55,875
Dov'è, a proposito?

996
00:49:55,958 --> 00:49:58,166
Non ne ho idea,
è uscito presto stamattina.

997
00:49:59,083 --> 00:50:01,083
[musica vivace]

998
00:50:02,291 --> 00:50:04,000
Vecchia strega mi ha ispirata.

999
00:50:04,708 --> 00:50:07,625
È un bene che non possa vederci.
È una tipetta gelosa.

1000
00:50:07,708 --> 00:50:09,166
E quando dobbiamo tornare?

1001
00:50:09,250 --> 00:50:11,458
Beh, ho organizzato la mia agenda

1002
00:50:11,541 --> 00:50:13,750
con dei finti appuntamenti
per il pomeriggio.

1003
00:50:14,375 --> 00:50:16,291
Ben fatto, sig.ra sindaca.

1004
00:50:17,208 --> 00:50:19,625
- Uh!
- [Eric ride]

1005
00:50:19,708 --> 00:50:21,541
[musica si intensifica]

1006
00:50:37,500 --> 00:50:38,625
[musica sfuma]

1007
00:50:38,708 --> 00:50:40,708
[Eric] Wow! Questo posto è meraviglioso!

1008
00:50:40,791 --> 00:50:43,875
Andiamo.
Ti offro un caffè super caro con vista.

1009
00:50:43,958 --> 00:50:44,916
[ride]

1010
00:50:45,000 --> 00:50:47,708
Mi piace la lavorazione in ferro battuto.

1011
00:50:47,791 --> 00:50:51,625
Scusate. Mi dispiace, ma oggi siamo chiusi
per un evento privato.

1012
00:50:51,708 --> 00:50:52,958
Oh…

1013
00:50:53,041 --> 00:50:54,791
- Una firma, signore.
- Grazie.

1014
00:50:57,000 --> 00:51:00,458
- Noi visiteremo questo hotel, oggi.
- Abbiamo pedalato fino a qui.

1015
00:51:01,583 --> 00:51:02,916
[musica avventurosa]

1016
00:51:03,000 --> 00:51:04,791
Andiamo, forza, corri, corri.

1017
00:51:04,875 --> 00:51:08,416
- La ringrazio.
- Scusate. Dove state andando?

1018
00:51:08,500 --> 00:51:10,208
Oh, potrei abituarmi a questo.

1019
00:51:10,291 --> 00:51:12,375
- Certo, se sganci 1000 € a notte.
- Già.

1020
00:51:12,458 --> 00:51:13,541
Signori.

1021
00:51:16,416 --> 00:51:18,541
- Signori!
- Qui dentro. Presto.

1022
00:51:18,625 --> 00:51:20,625
- Presto.
- [ride]

1023
00:51:20,708 --> 00:51:22,291
[sottovoce] Zitta, zitta. Shh!

1024
00:51:22,791 --> 00:51:23,833
Shh!

1025
00:51:23,916 --> 00:51:25,916
[musica avventurosa continua]

1026
00:51:31,625 --> 00:51:32,625
Prego?

1027
00:51:33,166 --> 00:51:35,083
Scusi. Scusi. Shh.

1028
00:51:38,500 --> 00:51:39,875
[sottovoce] Di qua. Presto.

1029
00:51:44,375 --> 00:51:47,291
L'evento privato.
Bello, è un servizio fotografico.

1030
00:51:48,166 --> 00:51:50,333
Andiamo, dai. Mescoliamoci.

1031
00:51:50,416 --> 00:51:51,708
- Sì.
- Sì?

1032
00:51:52,750 --> 00:51:55,458
Sembrano italiani. Come sto? Sì?

1033
00:51:55,541 --> 00:51:57,250
Mettiamoci qui dietro.

1034
00:51:58,708 --> 00:52:01,166
- [Eric] Oh, sì.
- Marcello!

1035
00:52:01,250 --> 00:52:02,333
[Eric] Dio!

1036
00:52:03,000 --> 00:52:04,125
Girati, girati!

1037
00:52:06,541 --> 00:52:08,208
[risate]

1038
00:52:09,583 --> 00:52:11,791
Oh. Eccolo lì. Via. Via, via, via.

1039
00:52:13,625 --> 00:52:14,833
[Eric ride]

1040
00:52:14,916 --> 00:52:17,375
Guarda.
Il nostro caffè super caro con vista.

1041
00:52:20,791 --> 00:52:21,958
- Mmh.
- Ah!

1042
00:52:22,041 --> 00:52:23,666
- Delizioso. Grazie.
- Grazie!

1043
00:52:23,750 --> 00:52:25,041
[ridono]

1044
00:52:27,791 --> 00:52:28,875
Signori.

1045
00:52:28,958 --> 00:52:31,791
- Grazie per il tour!
- Le staranno benone!

1046
00:52:39,625 --> 00:52:41,083
[musica termina]

1047
00:52:44,000 --> 00:52:46,541
[Eric] Potrei abituarmi
a questo dolce far niente.

1048
00:52:46,625 --> 00:52:49,250
Mmh… Dici che è quello che stiamo facendo?

1049
00:52:50,000 --> 00:52:51,666
[Eric annuisce] Credo di sì.

1050
00:52:51,750 --> 00:52:54,000
È il momento
per migliorare le nostre abilità.

1051
00:52:54,083 --> 00:52:55,458
Va bene, procediamo, coach.

1052
00:52:55,541 --> 00:52:58,708
[ride] Tu devi fare il coach,
io sono lo straniero qui.

1053
00:52:58,791 --> 00:53:00,125
[ride] Ok.

1054
00:53:02,166 --> 00:53:03,875
Vediamo se mi ricordo come si fa.

1055
00:53:04,791 --> 00:53:07,541
- Primo, ci rilassiamo.
- [Eric espira]

1056
00:53:08,083 --> 00:53:10,625
- Poi ci sdraiamo.
- Oh. Ok.

1057
00:53:11,791 --> 00:53:14,750
Va bene. Missione compiuta. E poi?

1058
00:53:14,833 --> 00:53:16,208
Viviamo il momento.

1059
00:53:16,291 --> 00:53:19,583
Nessuna distrazione. Solamente relax.

1060
00:53:19,666 --> 00:53:22,208
- [respiro profondo]
- [musica dolce]

1061
00:53:29,958 --> 00:53:32,708
[risate]

1062
00:53:33,916 --> 00:53:36,166
È più forte di me, non ce la farò mai.

1063
00:53:36,250 --> 00:53:38,500
Non ce la faccio nemmeno io.

1064
00:53:39,541 --> 00:53:42,458
Ehi, sono davvero stupito.
Nessun imprevisto oggi.

1065
00:53:42,541 --> 00:53:46,000
Non siamo caduti l'uno sull'altro.
Non siamo stati colpiti dall'acqua.

1066
00:53:46,083 --> 00:53:50,041
Abbiamo ancora tutto il pomeriggio.
A metterci nei guai siamo sempre in tempo.

1067
00:53:51,666 --> 00:53:53,291
Che tipo di guai hai in mente?

1068
00:53:54,041 --> 00:53:56,708
Io… Io qualche idea ce l'avrei.

1069
00:53:57,333 --> 00:53:59,333
[musica sfuma]

1070
00:53:59,416 --> 00:54:00,958
[squillo di cellulare]

1071
00:54:08,458 --> 00:54:09,458
È il mio ufficio.

1072
00:54:10,041 --> 00:54:11,208
Matteo?

1073
00:54:11,791 --> 00:54:12,625
Sì.

1074
00:54:13,583 --> 00:54:15,666
No, no, no. Vengo subito, adesso, sì.

1075
00:54:16,166 --> 00:54:17,000
Ciao.

1076
00:54:17,083 --> 00:54:17,958
[sospira]

1077
00:54:18,916 --> 00:54:21,458
L'assessore provinciale sembra
che voglia vedermi.

1078
00:54:21,541 --> 00:54:24,541
Vuole dare ancora un'occhiata
alle mie nuove iniziative.

1079
00:54:26,083 --> 00:54:27,000
Devo andare.

1080
00:54:28,166 --> 00:54:30,333
- Sì, devo andare.
- Ok.

1081
00:54:34,791 --> 00:54:37,708
Ah, senti, riguardo a oggi…

1082
00:54:38,416 --> 00:54:41,750
- Sì. Certo. Quel momento.
- [annuisce]

1083
00:54:41,833 --> 00:54:44,958
Sì. Ehm… Beh, dovremmo assolutamente…

1084
00:54:45,041 --> 00:54:46,208
Non farci coinvolgere.

1085
00:54:46,708 --> 00:54:49,916
Come sindaca, sto gestendo
la vostra casa da un euro, quindi…

1086
00:54:50,750 --> 00:54:53,500
Beh, tecnicamente,
è la casa da un euro di Olivia, non…

1087
00:54:53,583 --> 00:54:56,041
- Resta il conflitto d'interessi.
- Chiaro.

1088
00:54:56,125 --> 00:55:00,041
E la mia vita è già complicata,
quindi restiamo sul piano professionale.

1089
00:55:00,625 --> 00:55:04,000
Sì, saremo due professionisti
molto… professionali.

1090
00:55:04,083 --> 00:55:05,333
- Professionali.
- Sì.

1091
00:55:07,000 --> 00:55:08,958
- [ride] Quanto siamo maturi, eh?
- Sì.

1092
00:55:09,791 --> 00:55:12,250
- Devo andare, adesso. Sì.
- Sì, certo.

1093
00:55:15,041 --> 00:55:18,375
- Credevo che saresti… Ancora non ho…
- Tranquillo, non fa niente.

1094
00:55:18,458 --> 00:55:20,083
- Ok.
- D'accordo, ci vediamo.

1095
00:55:20,166 --> 00:55:21,208
- Ciao.
- Ciao.

1096
00:55:24,125 --> 00:55:25,041
[ride]

1097
00:55:26,458 --> 00:55:27,291
Ciao!

1098
00:55:28,041 --> 00:55:30,541
Ciao. Mi chiedevo dove fossi finito.

1099
00:55:30,625 --> 00:55:32,250
Sì, ecco… Noi…

1100
00:55:32,833 --> 00:55:36,208
- Incontro galante?
- Che cosa? No. [ride]

1101
00:55:36,291 --> 00:55:38,208
- Non era un incontro galante.
- Mh-mh.

1102
00:55:38,291 --> 00:55:41,625
Ma sei uscito con qualcuno?
Tipo… Sai, in questi anni?

1103
00:55:41,708 --> 00:55:43,958
Uh! Ah, no. Sì.

1104
00:55:44,041 --> 00:55:45,583
No. Non… [esita]

1105
00:55:45,666 --> 00:55:48,375
[ride] Non so che dirti,
in questo momento.

1106
00:55:48,458 --> 00:55:50,791
- Beh, è successo o no?
- Ehm…

1107
00:55:50,875 --> 00:55:53,791
Va bene, sì. Zola mi ha combinato
un paio di appuntamenti,

1108
00:55:53,875 --> 00:55:56,916
ma niente scintille.
E le app di incontri mi spaventano.

1109
00:55:57,000 --> 00:55:58,541
- Benvenuto nel club.
- Sì.

1110
00:55:58,625 --> 00:56:01,291
Sei sicuro
che non fosse un appuntamento galante?

1111
00:56:01,375 --> 00:56:02,958
A me lo sembrava.

1112
00:56:03,041 --> 00:56:03,958
Solo affari.

1113
00:56:04,041 --> 00:56:07,125
E poi credo che stia con Bernardo,
comunque, quindi, ehm…

1114
00:56:07,208 --> 00:56:08,875
Invece tu? Che cosa hai fatto?

1115
00:56:09,416 --> 00:56:11,541
- Ho scelto la tinta degli esterni.
- Oh.

1116
00:56:12,375 --> 00:56:14,541
- Sì, nient'altro.
- Ok.

1117
00:56:15,916 --> 00:56:17,458
Bene, torno al lavoro.

1118
00:56:19,666 --> 00:56:20,541
[Francesca] Vedi?

1119
00:56:20,625 --> 00:56:23,375
Il grafico dimostra
come i progetti sulla sostenibilità

1120
00:56:23,458 --> 00:56:27,125
- alla fine si ripaghino da soli.
- Francesca, sei preparatissima.

1121
00:56:27,208 --> 00:56:29,125
- [ride]
- Grappino?

1122
00:56:29,208 --> 00:56:30,500
Matteo!

1123
00:56:30,583 --> 00:56:33,375
Mica ogni cosa si può festeggiare
col grappino.

1124
00:56:33,458 --> 00:56:35,375
- Ciao, Francesca.
- Bernardo.

1125
00:56:35,458 --> 00:56:36,791
- Grazie.
- [Bernardo] Ehi.

1126
00:56:38,125 --> 00:56:41,166
Sono passato prima, ma non c'eri.
Non è da te.

1127
00:56:41,750 --> 00:56:43,708
Ho avuto un impegno ufficiale.

1128
00:56:44,208 --> 00:56:46,125
A proposito, come sei messo

1129
00:56:46,208 --> 00:56:49,041
col cambio di destinazione d'uso
della villa dei Field?

1130
00:56:49,125 --> 00:56:50,875
Eric dice che non ti ha più visto.

1131
00:56:50,958 --> 00:56:54,041
Ah, era lui il tuo impegno ufficiale?

1132
00:56:54,750 --> 00:56:57,125
Olivia non può richiedere
la licenza commerciale

1133
00:56:57,208 --> 00:56:58,958
finché i permessi non sono a posto.

1134
00:56:59,041 --> 00:57:01,541
Ma casa di Mario
non ha neanche l'autorizzazione

1135
00:57:01,625 --> 00:57:05,375
per rientrare nelle case a un euro.
La ridicola idea della scuola di cucina…

1136
00:57:05,458 --> 00:57:07,375
Chi è che verrebbe a cucinare qui?

1137
00:57:07,458 --> 00:57:10,125
Montezara può essere molto di più
di ciò che immagini.

1138
00:57:10,208 --> 00:57:11,791
Vorrei tanto che tu lo capissi.

1139
00:57:12,375 --> 00:57:14,416
E allora convincimi, coccinella.

1140
00:57:15,541 --> 00:57:16,375
Cena?

1141
00:57:17,041 --> 00:57:19,791
Non posso, devo lavorare tutta la notte.

1142
00:57:19,875 --> 00:57:23,041
Facciamo un gelato in settimana?

1143
00:57:24,416 --> 00:57:25,250
Quando vuoi.

1144
00:57:25,750 --> 00:57:27,125
- Ciao.
- Ciao.

1145
00:57:27,625 --> 00:57:28,625
[Cesare] Non è vero!

1146
00:57:28,708 --> 00:57:31,041
- E tu te la prendi con me?
- Non l'ho detto.

1147
00:57:31,125 --> 00:57:32,916
[Cesare] No, non l'ho detto!

1148
00:57:33,416 --> 00:57:35,333
Niente di interessante su Netflix?

1149
00:57:36,208 --> 00:57:37,041
Ehm…

1150
00:57:37,125 --> 00:57:40,208
Donata e io dovevamo andare
a bere un bicchiere di vino, ma…

1151
00:57:41,541 --> 00:57:44,791
Beh, anch'io volevo prendere
un bicchiere di vino. Ti unisci a me?

1152
00:57:46,666 --> 00:57:47,500
Certo.

1153
00:57:48,083 --> 00:57:48,958
Andiamo.

1154
00:57:49,041 --> 00:57:51,375
[musica romantica]

1155
00:57:51,458 --> 00:57:53,083
Se stai cercando di rapirmi,

1156
00:57:53,166 --> 00:57:56,708
sappi che sono stata campionessa junior
cintura nera del mio dojo.

1157
00:57:56,791 --> 00:57:58,916
- Quindi…
- Non ti sto rapendo.

1158
00:57:59,000 --> 00:58:02,000
Ma grazie di avermi informato.
Starò attento a come mi muovo.

1159
00:58:02,083 --> 00:58:03,083
[Olivia ride]

1160
00:58:05,125 --> 00:58:06,291
Oh!

1161
00:58:07,500 --> 00:58:08,458
[Olivia ride]

1162
00:58:10,625 --> 00:58:12,000
È meraviglioso.

1163
00:58:13,333 --> 00:58:15,416
Sai, mi sembra ancora impossibile

1164
00:58:16,333 --> 00:58:19,083
che adesso io viva qui, in Italia.

1165
00:58:19,666 --> 00:58:22,291
- Montezara è un posto magico.
- [annuisce]

1166
00:58:27,750 --> 00:58:29,708
Sì, mi mancherà se andrò a Roma.

1167
00:58:31,125 --> 00:58:32,041
Perché a Roma?

1168
00:58:33,916 --> 00:58:34,875
Posso fidarmi?

1169
00:58:35,458 --> 00:58:38,083
- Ma certo. Sono molto affidabile.
- [ironica] Mh-mh.

1170
00:58:38,166 --> 00:58:40,791
- Fa parte del mio fascino.
- [ride]

1171
00:58:41,958 --> 00:58:44,708
Ho un colloquio per un tirocinio
per diventare designer.

1172
00:58:44,791 --> 00:58:46,500
Olivia! È fantastico!

1173
00:58:46,583 --> 00:58:49,500
Sì, non credo che mio padre
condividerà il tuo entusiasmo.

1174
00:58:49,583 --> 00:58:52,708
La sua occupazione preferita
è disapprovare le mie scelte.

1175
00:58:52,791 --> 00:58:55,291
- Davvero? Sembrate affiatati.
- Ehm…

1176
00:58:56,791 --> 00:58:59,291
Lo eravamo, quando ero piccola.

1177
00:58:59,958 --> 00:59:00,791
Ma…

1178
00:59:02,666 --> 00:59:06,125
Non lo so, ci sono momenti in cui penso
che potremmo esserlo di nuovo.

1179
00:59:06,708 --> 00:59:10,041
Ma dai! Ho quasi 25 anni.
Perché mi interessa ciò che pensa?

1180
00:59:11,208 --> 00:59:12,291
Perché gli vuoi bene?

1181
00:59:17,166 --> 00:59:18,125
Già.

1182
00:59:26,500 --> 00:59:28,500
[musica sfuma]

1183
00:59:28,583 --> 00:59:30,250
Vieni, questo ti piacerà.

1184
00:59:30,333 --> 00:59:31,958
Era nelle planimetrie di Greco.

1185
00:59:32,041 --> 00:59:34,500
Deposito della legna per il forno.

1186
00:59:34,583 --> 00:59:36,125
Bravo, Greco. Una grande idea.

1187
00:59:36,208 --> 00:59:37,375
- Vero?
- Sì!

1188
00:59:37,458 --> 00:59:39,791
Piano, piano. Venite, venite, venite qua.

1189
00:59:39,875 --> 00:59:42,041
- Finalmente è arrivato.
- Mettetelo lì.

1190
00:59:42,125 --> 00:59:43,291
Forza. Installiamolo.

1191
00:59:43,375 --> 00:59:45,916
Oh, no, quello
è un frigorifero fantastico,

1192
00:59:46,000 --> 00:59:48,541
ma non posso aiutarvi. Vado a Roma.

1193
00:59:49,541 --> 00:59:51,541
Roma? Non è nel programma di oggi.

1194
00:59:51,625 --> 00:59:54,125
Ah, lo so,
devo vedermi con un'amica del college.

1195
00:59:54,208 --> 00:59:55,958
- [Eric] Ah.
- A Roma.

1196
00:59:57,166 --> 01:00:00,041
Beh, torni stasera?
Potremmo mangiare un boccone e poi…

1197
01:00:00,125 --> 01:00:02,541
Dormo lì, perciò… A domani. Ciao!

1198
01:00:02,625 --> 01:00:03,916
- Sta' attenta!
- Sì!

1199
01:00:06,250 --> 01:00:07,833
Ah, ecco. Ecco.

1200
01:00:11,916 --> 01:00:13,208
Salve, sig.ra sindaca.

1201
01:00:13,291 --> 01:00:14,833
- Ciao.
- Non ti vedo da tanto.

1202
01:00:14,916 --> 01:00:17,458
- Ci mancano le tue intromissioni.
- Ne dubito.

1203
01:00:17,541 --> 01:00:19,208
- Beh…
- Cucini con Giovanni?

1204
01:00:19,291 --> 01:00:20,791
Sì, e tu? Vai a pranzo?

1205
01:00:20,875 --> 01:00:22,833
- Sì, non di lavoro.
- Ah.

1206
01:00:22,916 --> 01:00:25,375
Sto facendo pratica col dolce far niente.

1207
01:00:25,458 --> 01:00:29,541
- L'ho scritto sull'agenda del telefono.
- Ok, questo vanifica lo scopo.

1208
01:00:29,625 --> 01:00:32,666
Ma come tuo coach, apprezzo lo sforzo.
Dopo di te.

1209
01:00:34,833 --> 01:00:40,041
[suona "Lei tornerà",
canzone romantica ironica italiana]

1210
01:00:55,291 --> 01:00:57,000
- Buon appetito.
- Grazie.

1211
01:00:58,500 --> 01:01:02,916
[canzone continua di sottofondo
nella trattoria]

1212
01:01:10,208 --> 01:01:12,083
- Ciao. Grazie mille.
- Alla prossima.

1213
01:01:12,166 --> 01:01:13,541
- Ciao.
- Allora?

1214
01:01:13,625 --> 01:01:15,750
Non ho guardato il telefono
una sola volta.

1215
01:01:15,833 --> 01:01:17,541
Questo pranzo mi ha incantata.

1216
01:01:17,625 --> 01:01:19,958
Ne sono felice,
l'abbiamo reso speciale per te.

1217
01:01:20,041 --> 01:01:23,000
Il signore fa il modesto.
Ha preparato tutto da solo.

1218
01:01:23,083 --> 01:01:25,583
Bravo. Era tutto squisito.

1219
01:01:25,666 --> 01:01:27,875
Grazie infinite, lo apprezzo tanto.

1220
01:01:27,958 --> 01:01:28,791
Grazie.

1221
01:01:30,750 --> 01:01:32,208
Lo vuoi sapere un segreto?

1222
01:01:32,291 --> 01:01:35,791
Hai provato la mia prima mozzarella
fatta in casa, non abbiamo segreti.

1223
01:01:35,875 --> 01:01:39,583
- Non so cucinare.
- Un'italiana che non sa cucinare?

1224
01:01:39,666 --> 01:01:41,208
Uso il forno come libreria.

1225
01:01:41,291 --> 01:01:43,875
Non dirlo in giro.
Mi toglierebbero la cittadinanza.

1226
01:01:44,458 --> 01:01:46,708
E tu mi hai preso in giro
per il microonde.

1227
01:01:46,791 --> 01:01:48,541
Beh, stavo parlando per esperienza.

1228
01:01:49,125 --> 01:01:51,125
[ride]

1229
01:01:51,916 --> 01:01:53,833
Beh, grazie dell'aiuto.

1230
01:01:53,916 --> 01:01:55,666
Io vado. Mi vedo con mia nonna.

1231
01:01:55,750 --> 01:01:57,750
Oh, ma che carino. Che fate insieme?

1232
01:01:57,833 --> 01:01:59,416
Vieni con me.

1233
01:01:59,500 --> 01:02:00,583
- Ah, sì?
- Sì.

1234
01:02:01,875 --> 01:02:04,041
Così tu e la nonna bevete insieme?

1235
01:02:04,125 --> 01:02:07,666
È solo un aperitivo.
Un'abitudine che ho portato da Roma.

1236
01:02:08,333 --> 01:02:11,708
- Nonna e le sue amiche ne vanno matte.
- Nonna e le sue amiche?

1237
01:02:11,791 --> 01:02:14,208
- Ecco il tuo nipote preferito!
- Eccolo!

1238
01:02:14,291 --> 01:02:15,250
Ciao, nonna.

1239
01:02:15,333 --> 01:02:16,833
- Eccolo.
- Dovevo immaginarlo.

1240
01:02:16,916 --> 01:02:18,708
- Bello di nonna!
- Come stai?

1241
01:02:18,791 --> 01:02:19,916
Grazie.

1242
01:02:20,500 --> 01:02:21,916
Oh, grazie.

1243
01:02:27,166 --> 01:02:29,791
Uno solo.
Poi devo tornare a preparare il servizio.

1244
01:02:29,875 --> 01:02:30,708
Va bene.

1245
01:02:31,208 --> 01:02:33,458
Eric, anche lei deve scappare?

1246
01:02:34,041 --> 01:02:35,375
Io ho tutto il giorno.

1247
01:02:35,458 --> 01:02:37,166
Oh, che bello. [ride]

1248
01:02:40,000 --> 01:02:43,041
E questa Antonia qui era una pasticcera.

1249
01:02:43,625 --> 01:02:46,666
E noi due Antonie lavoravamo
nel suo negozio.

1250
01:02:46,750 --> 01:02:49,000
- Ah!
- Ero "la" pasticcera.

1251
01:02:49,083 --> 01:02:51,500
Sono stata la prima donna,
qua a Montezara,

1252
01:02:51,583 --> 01:02:53,333
ad avere un'attività tutta mia.

1253
01:02:53,416 --> 01:02:54,916
Wow. E che fine ha fatto?

1254
01:02:55,000 --> 01:02:56,791
Ci siamo fatte vecchie.

1255
01:02:56,875 --> 01:02:59,125
- Ci hanno mandato a pascolare.
- Aspetti.

1256
01:02:59,208 --> 01:03:01,541
Io credevo
che vi piacesse il dolce far niente.

1257
01:03:01,625 --> 01:03:03,125
Io mi annoio a morte.

1258
01:03:03,208 --> 01:03:07,416
- Noi vogliamo essere le nonne influencer.
- Su TikTok.

1259
01:03:07,500 --> 01:03:10,083
#obiettivi. Giusto?

1260
01:03:10,166 --> 01:03:11,458
[in coro] Giusto!

1261
01:03:14,041 --> 01:03:16,166
Che succede? Roditori? Chef rabbioso?

1262
01:03:16,250 --> 01:03:17,166
Posso farcela.

1263
01:03:17,666 --> 01:03:20,541
Non riuscivo a dormire,
così sono venuta in ufficio.

1264
01:03:20,625 --> 01:03:23,666
- Volevo aspettare lunedì per dirtelo, ma…
- Dirmi che cosa?

1265
01:03:23,750 --> 01:03:26,041
Deb Welch mi ha offerto un lavoro.

1266
01:03:26,125 --> 01:03:27,541
Alla Perfect Plate.

1267
01:03:29,416 --> 01:03:31,958
E ovviamente la Northstar vorrà seguirti.

1268
01:03:32,041 --> 01:03:34,541
- Accetterai?
- È probabile.

1269
01:03:35,375 --> 01:03:38,666
Senti, capisco perché sei andato in Italia
e perché sei ancora lì.

1270
01:03:38,750 --> 01:03:41,541
Ma mi piacerebbe un capo
che sia sempre presente.

1271
01:03:41,625 --> 01:03:44,375
Ammetterai che ultimamente
hai trascurato la compagnia.

1272
01:03:44,458 --> 01:03:45,750
Sì, capisco.

1273
01:03:45,833 --> 01:03:49,583
Da quando sono qui, ho riconsiderato
molte cose della mia vita.

1274
01:03:49,666 --> 01:03:52,166
Beh, ovviamente vorrei che restassi.

1275
01:03:52,250 --> 01:03:54,750
Ma devi fare ciò che è giusto per te.

1276
01:03:55,375 --> 01:03:57,375
Le ho detto che devo pensarci.

1277
01:03:57,458 --> 01:03:59,416
Bene, fallo. Io sono qui.

1278
01:03:59,500 --> 01:04:02,125
- Richiamami prima di risponderle.
- Ok.

1279
01:04:02,208 --> 01:04:03,416
Grazie.

1280
01:04:04,291 --> 01:04:05,750
Figurati. Grazie a te.

1281
01:04:09,541 --> 01:04:10,541
[sospira]

1282
01:04:15,416 --> 01:04:18,000
[operatore] Come dice?
Vuole un biglietto per Roma?

1283
01:04:18,083 --> 01:04:20,833
Sì, esatto, vorrei andare a Roma.

1284
01:04:20,916 --> 01:04:24,541
- Mi scusi, può ripetere?
- Ho detto che vorrei andare a Roma.

1285
01:04:24,625 --> 01:04:26,333
- [sibilo]
- [verso di stizza]

1286
01:04:32,791 --> 01:04:33,958
- Eric!
- Ciao!

1287
01:04:34,041 --> 01:04:35,458
[ride]

1288
01:04:35,541 --> 01:04:38,791
- Che succede con la Vecchia strega?
- Un'altra gomma a terra.

1289
01:04:38,875 --> 01:04:41,250
Sta cercando palesemente
di rompere con me.

1290
01:04:41,333 --> 01:04:43,375
Se l'è presa per la nostra gita in bici.

1291
01:04:43,458 --> 01:04:44,916
- È una primadonna.
- Già.

1292
01:04:45,000 --> 01:04:48,000
- Chiederò a Matteo di aggiustarla.
- Oh, fantastico!

1293
01:04:48,708 --> 01:04:51,416
E quello? Venerdì casual?
Mi piace il tuo nuovo look.

1294
01:04:51,500 --> 01:04:54,375
La mia amica Pina dà una festa
per il suo compleanno.

1295
01:04:54,458 --> 01:04:56,708
Cerca sempre
di staccarmi dalla mia scrivania.

1296
01:04:56,791 --> 01:04:58,041
Di solito, le dico di no.

1297
01:04:58,125 --> 01:05:01,208
Ma qualcuno ti ha fatto capire
la dolcezza del far niente.

1298
01:05:01,291 --> 01:05:02,125
Esattamente.

1299
01:05:03,625 --> 01:05:05,666
Potrei aver bisogno del mio coach.

1300
01:05:05,750 --> 01:05:07,250
Vuoi unirti a noi?

1301
01:05:07,333 --> 01:05:09,125
[musica ritmata dalla spiaggia]

1302
01:05:09,208 --> 01:05:10,708
- E poi…
- [Francesca] Pina!

1303
01:05:10,791 --> 01:05:12,375
…si balla! Scusate.

1304
01:05:12,458 --> 01:05:13,875
- Ehi.
- Francesca!

1305
01:05:13,958 --> 01:05:16,208
- Ciao.
- Ciao.

1306
01:05:17,375 --> 01:05:19,666
- Tu devi essere Eric.
- Sì.

1307
01:05:19,750 --> 01:05:21,375
Ho sentito molto su di te.

1308
01:05:21,458 --> 01:05:24,666
- No, non è vero.
- Sì, invece. Il tipo del microonde.

1309
01:05:24,750 --> 01:05:26,958
- Un brindisi alla festeggiata!
- [Pina ride]

1310
01:05:27,041 --> 01:05:28,916
- Auguri!
- Grazie.

1311
01:05:29,000 --> 01:05:32,208
["Piango in discoteca" di Mara Sattei]

1312
01:05:41,791 --> 01:05:44,041
[canzone pop ritmata sfuma]

1313
01:05:44,125 --> 01:05:47,208
[Eric] Tempo fa, ho letto una domanda
di un test di filosofia.

1314
01:05:48,166 --> 01:05:50,708
"Cosa provi quando guardi l'oceano?"

1315
01:05:51,916 --> 01:05:55,125
La tua risposta rivela la tua…
La tua visione della vita.

1316
01:05:55,625 --> 01:05:56,791
Tu cosa provi?

1317
01:05:57,791 --> 01:05:59,291
Che cosa provo? Ehm…

1318
01:06:01,708 --> 01:06:04,916
Nella vita stabilisci una rotta,
ma poi arriva una tempesta

1319
01:06:05,000 --> 01:06:07,916
e la corrente ti porta
in un posto completamente diverso.

1320
01:06:08,958 --> 01:06:12,375
E ti ritrovi
a dover scoprire questa nuova terra.

1321
01:06:14,541 --> 01:06:15,875
E ora tocca a te.

1322
01:06:16,375 --> 01:06:18,333
[ridono]

1323
01:06:20,916 --> 01:06:24,333
[Francesca] Vedo qualcosa più grande
di quanto io possa capire.

1324
01:06:25,000 --> 01:06:27,041
E che non posso controllare.

1325
01:06:27,791 --> 01:06:30,500
Non importa quanto grande sia la mia barca

1326
01:06:31,000 --> 01:06:33,333
o quante volte controlli la mia bussola.

1327
01:06:34,833 --> 01:06:38,500
Potrei annegare tra le onde
oppure potrebbero sollevarmi

1328
01:06:39,250 --> 01:06:41,625
e trasportarmi in posti nuovi.

1329
01:06:44,500 --> 01:06:46,833
Scusa, mi sono lasciata andare.

1330
01:06:46,916 --> 01:06:49,166
No, è stato incredibile.

1331
01:06:51,208 --> 01:06:53,583
["Bellissima" di Annalisa dallo stereo]

1332
01:06:53,666 --> 01:06:55,375
Dai, andiamo a ballare!

1333
01:06:55,458 --> 01:06:57,416
[Eric] Oh, accidenti, è una trappola!

1334
01:06:57,500 --> 01:07:00,333
[canzone pop ritmata continuata]

1335
01:07:16,416 --> 01:07:17,708
[canzone sfuma]

1336
01:07:17,791 --> 01:07:19,791
["Ti muovi" di Diodato dallo stereo]

1337
01:07:21,000 --> 01:07:23,375
♪ Hai sciolto le catene ♪

1338
01:07:23,458 --> 01:07:24,291
Balliamo?

1339
01:07:24,375 --> 01:07:28,541
♪ Che abbiamo stretto insieme
Per tenerci lontani ♪

1340
01:07:30,333 --> 01:07:31,541
Allora…

1341
01:07:33,291 --> 01:07:37,291
Noi siamo due professionisti
professionali, giusto?

1342
01:07:39,000 --> 01:07:40,916
Non so di che cosa parli.

1343
01:07:41,000 --> 01:07:44,666
♪ Tu ancora ti muovi ♪

1344
01:07:45,708 --> 01:07:49,291
♪ Qui dentro ti muovi ♪

1345
01:07:51,041 --> 01:07:54,791
♪ Cerchi l'ultima parte di me ♪

1346
01:07:54,875 --> 01:08:00,500
♪ Che crede ancora che sia possibile ♪

1347
01:08:04,541 --> 01:08:06,291
[Eric e Francesca ridono]

1348
01:08:07,875 --> 01:08:09,875
[canzone lenta romantica continua]

1349
01:08:12,583 --> 01:08:13,833
Non sali da me?

1350
01:08:14,625 --> 01:08:16,125
Tu e Bernardo?

1351
01:08:16,708 --> 01:08:17,875
- Bernardo?
- Sì.

1352
01:08:19,083 --> 01:08:20,541
[ride] È solo un amico.

1353
01:08:21,166 --> 01:08:22,625
Ha detto il contrario?

1354
01:08:22,708 --> 01:08:25,916
- Beh, non esattamente, ma…
- È come un fratello per me.

1355
01:08:26,000 --> 01:08:27,000
Nient'altro.

1356
01:08:28,250 --> 01:08:31,166
Allora sì, salgo molto volentieri.

1357
01:08:31,916 --> 01:08:35,833
♪ Tu ancora ti muovi ♪

1358
01:08:36,791 --> 01:08:40,250
♪ Qui dentro ti muovi ♪

1359
01:08:42,208 --> 01:08:45,916
♪ Cerchi l'ultima parte di me ♪

1360
01:08:46,000 --> 01:08:52,291
♪ Che crede ancora che sia possibile ♪

1361
01:08:54,750 --> 01:08:55,875
[canzone sfuma]

1362
01:08:56,375 --> 01:08:59,916
- Hai fatto il caffè, bravo.
- Ho visto come fa Cesare.

1363
01:09:00,500 --> 01:09:02,583
Ecco fatto. Oh, Francesca.

1364
01:09:03,833 --> 01:09:07,083
C'è una cosa che devo sapere
ed è davvero importante.

1365
01:09:07,958 --> 01:09:09,583
Libri nel forno? Sul serio?

1366
01:09:11,416 --> 01:09:12,875
Non stavo mentendo.

1367
01:09:12,958 --> 01:09:16,750
È dove tengo quelli che non voglio
che nessuno veda nella mia libreria.

1368
01:09:16,833 --> 01:09:18,000
[Eric ride]

1369
01:09:18,666 --> 01:09:21,083
È una cosa adorabile. Oh, mio Dio.

1370
01:09:24,166 --> 01:09:25,375
Ok.

1371
01:09:27,625 --> 01:09:31,500
Non ho mai… mai mangiato qualcosa
di così buono, davvero.

1372
01:09:31,583 --> 01:09:35,083
Certo che no.
Mica preparo quelle schifezze americane.

1373
01:09:35,166 --> 01:09:38,000
Io so che Dunkin' Donuts è buono.

1374
01:09:38,083 --> 01:09:40,041
Via dalla fontana tu.

1375
01:09:40,125 --> 01:09:42,625
Questo si chiama "panforte".

1376
01:09:42,708 --> 01:09:44,291
- Panforte.
- Bravo.

1377
01:09:44,875 --> 01:09:49,875
Mentre cercavo i progetti della villa,
guardate un po' che cosa ho trovato.

1378
01:09:49,958 --> 01:09:50,833
No!

1379
01:09:50,916 --> 01:09:53,000
- Uh!
- Oh!

1380
01:09:53,625 --> 01:09:56,083
- Guarda.
- Ma che carine.

1381
01:09:56,166 --> 01:09:58,250
- Com'eravamo giovani.
- Mamma mia.

1382
01:09:58,333 --> 01:10:00,875
È tempo di rimettersi al lavoro, signore.

1383
01:10:00,958 --> 01:10:03,750
Venite a insegnare
nella nostra scuola di cucina.

1384
01:10:03,833 --> 01:10:06,583
Diventate nonne influencer.

1385
01:10:06,666 --> 01:10:09,208
- Wow!
- [risate]

1386
01:10:09,875 --> 01:10:12,083
Era il piatto preferito
di Olivia da piccola.

1387
01:10:12,166 --> 01:10:15,958
Davvero? Quella roba lì è buona?
Il cibo italiano non ha quell'aspetto.

1388
01:10:16,041 --> 01:10:19,000
Ah ah. So che non è
come le cucinano gli italiani.

1389
01:10:19,083 --> 01:10:20,208
Assaggia, dai.

1390
01:10:29,000 --> 01:10:32,791
Queste fettuccine Alfredo
non sono niente male.

1391
01:10:32,875 --> 01:10:35,625
- [ride]
- Ma negherò di averlo mai detto.

1392
01:10:35,708 --> 01:10:37,500
- Ah ah.
- [bip del cellulare]

1393
01:10:38,666 --> 01:10:41,750
- [ride]
- Fammi indovinare. Francesca?

1394
01:10:42,708 --> 01:10:45,333
- E tu che ne sai?
- Non hai mai smesso di sorridere.

1395
01:10:45,416 --> 01:10:47,375
Solo una cosa fa sorridere così.

1396
01:10:48,000 --> 01:10:48,833
L'amore.

1397
01:10:48,916 --> 01:10:52,666
[ride] L'amore. In effetti,
non so ancora come dirlo a Olivia.

1398
01:10:52,750 --> 01:10:54,208
- Dirmi cosa?
- Ehm…

1399
01:10:54,291 --> 01:10:57,333
- Uh… guarda, il mio piatto preferito.
- Ah ah.

1400
01:10:57,416 --> 01:11:00,291
- Mi sta insegnando a cucinare americano.
- Oh, davvero?

1401
01:11:00,375 --> 01:11:03,333
- Stai di nuovo andando a Roma?
- Hai ottenuto il tirocinio?

1402
01:11:05,375 --> 01:11:07,375
Di quale tirocinio parli?

1403
01:11:07,958 --> 01:11:10,583
Olivia, credevo che lo sapesse, ormai.

1404
01:11:11,333 --> 01:11:13,833
- Che sapessi che cosa? Di che parla?
- Ehm…

1405
01:11:15,208 --> 01:11:16,041
Vieni.

1406
01:11:17,208 --> 01:11:18,125
Te lo dico.

1407
01:11:20,666 --> 01:11:22,250
[sospira]

1408
01:11:23,000 --> 01:11:23,916
[sospira]

1409
01:11:24,541 --> 01:11:25,375
[Eric] Allora?

1410
01:11:26,416 --> 01:11:27,291
Che succede?

1411
01:11:28,291 --> 01:11:29,416
[espira, nervosa]

1412
01:11:30,208 --> 01:11:34,166
Sono andata a Roma per incontrare
un collega di Nino. Si chiama Carlo.

1413
01:11:34,666 --> 01:11:38,541
È un interior designer
e vuole assumere una praticante.

1414
01:11:39,500 --> 01:11:40,666
- Me.
- Mh.

1415
01:11:41,166 --> 01:11:43,500
Crederai che stia mollando di nuovo, ma…

1416
01:11:43,583 --> 01:11:46,125
Io credo che sia meraviglioso, Liv.

1417
01:11:47,291 --> 01:11:49,416
Oh. Ok.

1418
01:11:50,291 --> 01:11:51,666
Questa non me l'aspettavo.

1419
01:11:51,750 --> 01:11:54,875
Devo riconoscertelo.
Hai imparato davvero sul campo.

1420
01:11:54,958 --> 01:11:56,291
Proprio come avevi detto.

1421
01:11:56,875 --> 01:11:58,958
Avrei solo voluto saperlo da te.

1422
01:12:01,083 --> 01:12:02,333
Quando abbiamo smesso?

1423
01:12:03,875 --> 01:12:05,875
Sai, di confidarci le cose.

1424
01:12:06,791 --> 01:12:07,750
Non lo so.

1425
01:12:09,541 --> 01:12:12,250
Credo che mamma fosse il collante.

1426
01:12:13,208 --> 01:12:14,916
- Già.
- Il ponte tra noi.

1427
01:12:15,000 --> 01:12:15,875
E ora…

1428
01:12:17,125 --> 01:12:18,250
se n'è andata.

1429
01:12:20,333 --> 01:12:23,250
Ci siamo… scollati.

1430
01:12:24,166 --> 01:12:25,250
È colpa mia.

1431
01:12:25,750 --> 01:12:29,166
- Non sapevo come parlarti senza di lei.
- No.

1432
01:12:30,291 --> 01:12:31,750
Non è solo tua.

1433
01:12:31,833 --> 01:12:33,916
Abbiamo reagito in modo diverso.

1434
01:12:34,500 --> 01:12:37,333
Non riuscivo a capire
il tuo modo di piangere la mamma.

1435
01:12:37,416 --> 01:12:41,000
Beh, non facevi che mandarmi al diavolo,

1436
01:12:41,541 --> 01:12:43,666
ma forse cercavi soltanto di elaborare.

1437
01:12:44,250 --> 01:12:45,833
Sì. E…

1438
01:12:48,000 --> 01:12:49,958
tu piangevi e ti chiudevi.

1439
01:12:50,958 --> 01:12:54,291
- Mi dispiace di esserci persi, Liv.
- Senti, sei qui ora.

1440
01:12:54,875 --> 01:12:57,958
E hai resistito.
Anche quando volevo che te ne andassi.

1441
01:12:58,041 --> 01:13:00,166
[ridono]

1442
01:13:00,250 --> 01:13:04,208
Sì. Visto che ci stiamo confidando…

1443
01:13:04,291 --> 01:13:07,458
- Ti vedi con Francesca?
- Cosa? E tu come fai a saperlo?

1444
01:13:07,541 --> 01:13:10,541
[ride] Ti prego! Credevi
che non avrei notato al mio ritorno

1445
01:13:10,625 --> 01:13:12,166
che tu non avevi dormito qui?

1446
01:13:12,750 --> 01:13:15,583
Ok, in realtà, è una cosa nuova.
Ho promesso di…

1447
01:13:15,666 --> 01:13:17,583
Papà, rilassati. Non sono arrabbiata.

1448
01:13:17,666 --> 01:13:22,250
E poi, sai, io adoro Francesca.
È grandiosa.

1449
01:13:22,958 --> 01:13:24,791
Il mio bat-radar deve essersi rotto.

1450
01:13:24,875 --> 01:13:27,375
Avevo paura che potessi pensare
che io stessi…

1451
01:13:28,125 --> 01:13:30,375
cercando di rimpiazzare la mamma, che…

1452
01:13:30,458 --> 01:13:32,958
Sei ancora giovane… Quasi.

1453
01:13:33,041 --> 01:13:34,208
[Olivia ride]

1454
01:13:34,291 --> 01:13:36,333
Era ovvio che incontrassi altre persone.

1455
01:13:36,416 --> 01:13:39,666
Questo non rende meno speciale
il tuo rapporto con la mamma.

1456
01:13:39,750 --> 01:13:41,958
Quello si ha soltanto
una volta nella vita.

1457
01:13:42,708 --> 01:13:45,416
Però tu hai ancora
così tanto tempo davanti, papà.

1458
01:13:46,000 --> 01:13:46,833
Lo so.

1459
01:13:47,333 --> 01:13:48,375
Ma guardati.

1460
01:13:49,000 --> 01:13:52,166
- Cucini di nuovo. Hai qualcuno, di nuovo.
- [annuisce]

1461
01:13:52,958 --> 01:13:54,125
Sei felice.

1462
01:13:55,375 --> 01:14:00,458
E mi costa tanto ammetterlo,
ma mi piace davvero averti vicino.

1463
01:14:01,541 --> 01:14:03,166
È bello sentirlo.

1464
01:14:04,708 --> 01:14:07,625
Magari la maledizione è sparita.

1465
01:14:10,500 --> 01:14:11,333
Aspetta.

1466
01:14:12,166 --> 01:14:15,166
E se tu restassi qui in Italia?
Ascoltami bene.

1467
01:14:15,250 --> 01:14:16,833
Il tirocinio dura solo un anno.

1468
01:14:16,916 --> 01:14:19,708
Mi servirà qualcuno
che si occupi della scuola di cucina

1469
01:14:19,791 --> 01:14:21,375
e che dia una mano a Giovanni.

1470
01:14:23,041 --> 01:14:24,500
Non posso farlo. O sì?

1471
01:14:25,208 --> 01:14:28,250
Ho lavorato come consulente
così a lungo che…

1472
01:14:29,041 --> 01:14:31,250
E ora questa scuola di cucina, io…

1473
01:14:31,833 --> 01:14:34,250
Io potrei fare un cambiamento così grande?

1474
01:14:35,166 --> 01:14:36,500
Alla mia età? [ride]

1475
01:14:36,583 --> 01:14:37,583
Io non lo so.

1476
01:14:38,083 --> 01:14:39,208
Perché no?

1477
01:14:43,000 --> 01:14:45,791
Lo sai?
Quando io e mamma sognavamo la villa,

1478
01:14:47,083 --> 01:14:48,875
non era solo per lei e per me.

1479
01:14:52,083 --> 01:14:53,583
Era per tutti e tre.

1480
01:14:56,958 --> 01:14:59,208
Lei è sempre insieme a noi,
in qualche modo.

1481
01:15:00,375 --> 01:15:03,416
Come qui in giardino, ad esempio.
Ci ascolta.

1482
01:15:05,083 --> 01:15:07,083
- [Olivia] Mi piace.
- Anche a me.

1483
01:15:11,208 --> 01:15:14,500
Ma se dovessi parlarci,
non dirle del mio tatuaggio.

1484
01:15:14,583 --> 01:15:15,916
No, ho le labbra cucite.

1485
01:15:16,000 --> 01:15:18,083
[ridono felici]

1486
01:15:20,750 --> 01:15:22,500
[musica di atmosfera]

1487
01:15:37,625 --> 01:15:39,250
[sospira, stizzito]

1488
01:15:45,125 --> 01:15:48,250
E allora a mercoledì alle 14:00.
Arrivederci.

1489
01:15:49,708 --> 01:15:51,375
Stai con Eric Field.

1490
01:15:52,083 --> 01:15:53,208
Sì, da poco.

1491
01:15:53,833 --> 01:15:56,958
Beh, non ho avuto neanche modo
di dirlo a nessuno.

1492
01:15:58,750 --> 01:16:01,625
- Ma io credevo che noi…
- Bernardo, lo sai come la penso.

1493
01:16:02,500 --> 01:16:05,625
E io che pensavo
che fossi ancora in lutto per Alessandro.

1494
01:16:05,708 --> 01:16:08,250
Infatti non pensavo
di avere una relazione.

1495
01:16:08,916 --> 01:16:11,291
Ma io ci sono sempre per te.
E lui se ne va.

1496
01:16:11,375 --> 01:16:15,208
Veramente Eric ha pensato di restare.
E di gestire la scuola di cucina.

1497
01:16:15,291 --> 01:16:16,500
La scuola di cucina? Ma…

1498
01:16:16,583 --> 01:16:18,041
Lo so, avevi dei dubbi.

1499
01:16:18,916 --> 01:16:21,333
Forse io ho preteso anche troppo da te.

1500
01:16:21,916 --> 01:16:26,250
Comunque, mi sono occupata io delle carte
e ho ottenuto il cambio d'uso.

1501
01:16:27,708 --> 01:16:28,708
Senti,

1502
01:16:29,625 --> 01:16:32,833
sabato c'è la presentazione dell'affresco.

1503
01:16:32,916 --> 01:16:36,166
Hai fatto tanto perché la prima casa
a un euro fosse un successo.

1504
01:16:36,250 --> 01:16:37,916
E mi piacerebbe che ci fossi.

1505
01:16:39,333 --> 01:16:40,291
Ok, ciao.

1506
01:16:45,625 --> 01:16:48,458
Ehi, dov'è Donata?

1507
01:16:48,541 --> 01:16:51,333
È strano non camminare
sopra dei cocci di tazzine.

1508
01:16:51,416 --> 01:16:53,500
È finita. Per sempre.

1509
01:16:54,083 --> 01:16:56,750
Mi dispiace. Sul serio.

1510
01:16:56,833 --> 01:16:58,000
Facevo il tifo per voi.

1511
01:17:00,250 --> 01:17:02,791
Sai, una volta
una donna saggia mi ha detto

1512
01:17:03,291 --> 01:17:06,291
che per ciò che si ama
vale la pena lottare.

1513
01:17:06,375 --> 01:17:09,000
E tra di voi è una lotta continua, perciò…

1514
01:17:12,791 --> 01:17:13,916
Ma sei un genio.

1515
01:17:14,625 --> 01:17:17,166
- Sei un genio, Eric. Grazie mille.
- Oh, beh…

1516
01:17:17,250 --> 01:17:18,500
[Nino] Stai attento.

1517
01:17:20,166 --> 01:17:21,000
Arrivo.

1518
01:17:21,083 --> 01:17:22,500
Ok, ehm…

1519
01:17:23,541 --> 01:17:25,916
- Mettetela qui, per favore.
- Sì. Va bene.

1520
01:17:26,000 --> 01:17:27,958
Oh, tutte e quattro di là.

1521
01:17:28,041 --> 01:17:29,041
- Qui?
- Grazie.

1522
01:17:29,125 --> 01:17:29,958
Di nulla.

1523
01:17:34,875 --> 01:17:37,208
- [ride] Carino.
- Sì.

1524
01:17:37,291 --> 01:17:38,166
[Maltese bela]

1525
01:17:39,416 --> 01:17:41,583
Non farmi pentire di questo nome.

1526
01:17:41,666 --> 01:17:42,666
[bela]

1527
01:17:42,750 --> 01:17:43,916
[ride]

1528
01:17:44,000 --> 01:17:46,750
[verso di anticipazione]
Ladies and gentlemen,

1529
01:17:46,833 --> 01:17:48,125
il pezzo forte!

1530
01:17:49,625 --> 01:17:51,583
[esultano, ridono]

1531
01:17:51,666 --> 01:17:54,416
- Però! Ma che bello!
- [Francesca] Bellissimo!

1532
01:17:54,500 --> 01:17:56,416
- [Eric] Sì, davvero!
- Che ne dici?

1533
01:17:56,916 --> 01:17:57,791
Magnifico.

1534
01:17:57,875 --> 01:17:59,541
È meraviglioso.

1535
01:17:59,625 --> 01:18:01,208
È bellissimo.

1536
01:18:02,250 --> 01:18:04,375
Qui bisogna festeggiare.

1537
01:18:04,458 --> 01:18:05,750
- Sì!
- Festeggiamo.

1538
01:18:05,833 --> 01:18:07,916
- Eccoti!
- Bernardo, ce l'hai fatta.

1539
01:18:08,000 --> 01:18:08,958
Scusate il ritardo.

1540
01:18:09,041 --> 01:18:12,291
Sono dovuto andare a prendere
i nostri due ospiti alla stazione.

1541
01:18:12,375 --> 01:18:14,208
Larry e Tracey Longo.

1542
01:18:15,416 --> 01:18:16,541
Oh, no.

1543
01:18:16,625 --> 01:18:19,000
- Non saranno…
- Oh, lo sono.

1544
01:18:19,083 --> 01:18:23,500
Gli eredi americani di Mario il burbero
e i legittimi proprietari di questa villa.

1545
01:18:24,208 --> 01:18:25,833
- Buongiorno.
- Ok. Bene.

1546
01:18:25,916 --> 01:18:30,125
Questa è la documentazione che attesta
che la mia bis-bis-bisnonna Maria Leoni

1547
01:18:30,208 --> 01:18:35,250
fosse di Montezara, nata il 6 luglio 1867.

1548
01:18:35,333 --> 01:18:38,916
E il comune di Montezara ci ha contattato
in quanto potenziali eredi.

1549
01:18:39,000 --> 01:18:42,083
Sì, l'abbiamo fatto, moltissime volte.
Non avete mai risposto.

1550
01:18:42,166 --> 01:18:44,333
Oh, non credevamo fosse urgente.

1551
01:18:44,416 --> 01:18:48,375
[ride] Ma poi Bernardo ci ha inviato
le foto della villa ristrutturata.

1552
01:18:48,458 --> 01:18:50,833
- Cos'hai fatto?
- Ti avevo avvertito.

1553
01:18:50,916 --> 01:18:54,166
Era un azzardo vendere la casa
durante il periodo di reclamo.

1554
01:18:54,250 --> 01:18:57,625
Fatemi capire. Non avete risposto
alle decine di telefonate

1555
01:18:57,708 --> 01:18:59,708
e di e-mail quando la casa era malmessa.

1556
01:18:59,791 --> 01:19:02,541
E ora che è tutta ristrutturata,
siete interessati.

1557
01:19:02,625 --> 01:19:04,666
[ride] Sì, d'accordo.

1558
01:19:04,750 --> 01:19:08,416
Comunque sia,
questo non rende la villa meno nostra.

1559
01:19:08,500 --> 01:19:11,416
- Abbiamo assunto un avvocato.
- Ci sarà anche una piscina?

1560
01:19:11,500 --> 01:19:12,333
[Olivia] Papà!

1561
01:19:12,958 --> 01:19:15,541
Ora facciamo tutti un bel respiro, ok?

1562
01:19:15,625 --> 01:19:17,166
Sì. Allora, sig.ri Longo,

1563
01:19:17,250 --> 01:19:20,208
sarete ospiti in un hotel
a spese del Comune di Montezara

1564
01:19:20,291 --> 01:19:22,500
mentre verifico la documentazione.

1565
01:19:23,208 --> 01:19:24,791
Venite. Andiamo.

1566
01:19:25,375 --> 01:19:27,875
- Ti prometto che risolverò tutto.
- Sì.

1567
01:19:31,041 --> 01:19:36,000
La trisnonna di Mario si chiamava
Maria Leoni, nata nel 1867.

1568
01:19:36,083 --> 01:19:38,541
È Larry Longo
il parente in vita più vicino.

1569
01:19:38,625 --> 01:19:40,250
I familiari, in Italia,

1570
01:19:40,333 --> 01:19:42,916
non avevano alcun diritto
di donarci l'eredità.

1571
01:19:43,458 --> 01:19:45,916
Qua si mette male.
Qua si mette davvero malissimo.

1572
01:19:51,250 --> 01:19:53,708
Non ora. Non ora, Matteo, ti prego.

1573
01:19:54,625 --> 01:19:55,625
[Francesca sospira]

1574
01:19:55,708 --> 01:19:59,708
Le dispute sulle proprietà abbandonate
sono parecchie, con le case a un euro.

1575
01:19:59,791 --> 01:20:01,375
Ma l'abbiamo ristrutturata noi.

1576
01:20:01,458 --> 01:20:04,541
E investito il denaro di Olivia.
Possono riprendersela?

1577
01:20:04,625 --> 01:20:06,500
Purtroppo potrebbero farlo.

1578
01:20:06,583 --> 01:20:08,958
Le leggi italiane sull'eredità
sono dalla loro.

1579
01:20:09,041 --> 01:20:10,291
Che possiamo fare?

1580
01:20:10,375 --> 01:20:13,583
Potete cercare di ottenere un rimborso
facendo una causa.

1581
01:20:13,666 --> 01:20:15,500
[Olivia] E tentare di restare?

1582
01:20:15,583 --> 01:20:18,208
Sembra che i Longo
abbiano prove della discendenza.

1583
01:20:18,291 --> 01:20:20,250
Questi casi tendono a dilungarsi,

1584
01:20:20,333 --> 01:20:22,791
con costi ingenti
e tempi processuali lunghissimi.

1585
01:20:22,875 --> 01:20:25,875
Chiaro. Ti ringrazio molto.
Grazie della consulenza.

1586
01:20:25,958 --> 01:20:27,250
Vorrei poter fare di più.

1587
01:20:27,333 --> 01:20:28,375
- [Eric] Già.
- Ciao.

1588
01:20:29,625 --> 01:20:30,916
Possiamo lottare.

1589
01:20:31,000 --> 01:20:33,416
- Posso riscuotere il mio fondo pensione.
- No.

1590
01:20:33,500 --> 01:20:35,375
Lascia stare, lo apprezzo, ma…

1591
01:20:36,750 --> 01:20:38,291
siamo alla fine della strada.

1592
01:20:39,416 --> 01:20:42,291
E, come si dice,
"ogni strada porta a Roma".

1593
01:20:42,875 --> 01:20:45,333
Hai avuto il tirocinio
grazie a questo posto.

1594
01:20:45,416 --> 01:20:46,291
Sì, ma…

1595
01:20:48,458 --> 01:20:49,583
Tu che cosa farai?

1596
01:20:50,166 --> 01:20:51,875
Andrò a Roma anch'io.

1597
01:20:52,416 --> 01:20:53,875
Ma per prendere un aereo.

1598
01:20:54,666 --> 01:20:56,791
Tornerò a Columbus, ai miei affari.

1599
01:20:56,875 --> 01:20:59,000
Spero che Zola accetti
di essere mia socia.

1600
01:20:59,083 --> 01:21:00,833
Allora tutto questo?

1601
01:21:01,708 --> 01:21:04,208
- La tua scuola?
- Oh, Liv.

1602
01:21:04,291 --> 01:21:06,125
Ho pensato che qui potessimo…

1603
01:21:08,541 --> 01:21:10,291
crearci una nuova casa.

1604
01:21:11,541 --> 01:21:13,083
Avere una nuova vita.

1605
01:21:14,583 --> 01:21:16,416
Ma non era destino, sembra.

1606
01:21:17,791 --> 01:21:20,208
- E Francesca?
- Oh, non lo so.

1607
01:21:21,583 --> 01:21:23,500
Non ci conosciamo da molto, in fondo.

1608
01:21:24,000 --> 01:21:27,500
È difficile affezionarsi a qualcuno
così in fretta.

1609
01:21:29,041 --> 01:21:32,208
- Io voglio che tu sia felice.
- Oh… [ride]

1610
01:21:32,791 --> 01:21:34,958
Rendere felici è il compito di un papà.

1611
01:21:35,458 --> 01:21:38,083
E so che sei cresciuta.

1612
01:21:39,875 --> 01:21:41,833
Ma resti la piccola di bat-papà.

1613
01:21:43,291 --> 01:21:44,291
Chiaro?

1614
01:21:49,333 --> 01:21:50,458
[sospira]

1615
01:21:54,166 --> 01:21:55,166
[Eric] Salve.

1616
01:21:56,041 --> 01:21:58,041
Non ci aspettavamo una sua chiamata.

1617
01:21:58,833 --> 01:22:01,500
Sì, sentite, vengo al sodo.

1618
01:22:02,208 --> 01:22:04,916
Olivia e io non intendiamo
passare anni in tribunale

1619
01:22:05,000 --> 01:22:08,208
per la villa che tanto amiamo,
quindi abbiamo un'offerta per voi.

1620
01:22:08,958 --> 01:22:10,666
Olivia ha investito l'eredità

1621
01:22:10,750 --> 01:22:13,666
della sua defunta madre
per ristrutturare quel posto.

1622
01:22:13,750 --> 01:22:17,041
Oh. Ci dispiace per la vostra perdita.

1623
01:22:17,708 --> 01:22:20,250
Se voi la rimborsate,
vi lasceremo la villa

1624
01:22:20,333 --> 01:22:21,708
e ce ne andremo subito.

1625
01:22:26,000 --> 01:22:29,083
- Questo è un po' di più di un euro.
- Andiamo, fa sul serio?

1626
01:22:29,166 --> 01:22:31,708
Ma resta lo stesso un buon affare,
a questo prezzo.

1627
01:22:31,791 --> 01:22:33,625
Allora? Siamo d'accordo?

1628
01:22:38,375 --> 01:22:39,291
[Francesca] Eric!

1629
01:22:40,333 --> 01:22:41,166
Eccoti.

1630
01:22:41,916 --> 01:22:45,583
Volevo parlare con i Longo,
ma ho saputo che ci hai già parlato tu.

1631
01:22:45,666 --> 01:22:46,875
Che è successo?

1632
01:22:48,875 --> 01:22:50,125
Abbiamo un accordo.

1633
01:22:50,791 --> 01:22:53,958
Loro rimborseranno Olivia
per la ristrutturazione

1634
01:22:54,041 --> 01:22:57,000
e noi gli daremo l'atto di proprietà.

1635
01:22:57,083 --> 01:22:58,291
Sono mortificata.

1636
01:22:58,916 --> 01:23:03,625
- Ho rovinato tutto, è solo colpa mia.
- No. Senti, tu hai deciso di rischiare.

1637
01:23:03,708 --> 01:23:06,125
Cerchi di salvare questo paese.
Lo capisco.

1638
01:23:06,208 --> 01:23:09,000
- Ma la villa era il sogno di Olivia.
- Se la caverà.

1639
01:23:09,083 --> 01:23:11,166
È intelligente e tenace,

1640
01:23:11,250 --> 01:23:14,541
e andrà lo stesso a Roma
per il tirocinio, quindi…

1641
01:23:15,125 --> 01:23:17,916
- Sì, bene. Andrà a Roma?
- Sì.

1642
01:23:18,000 --> 01:23:19,291
Sono contenta.

1643
01:23:19,375 --> 01:23:21,583
[musica dolce malinconica]

1644
01:23:21,666 --> 01:23:22,500
E tu?

1645
01:23:23,166 --> 01:23:24,291
Ah…

1646
01:23:25,750 --> 01:23:27,291
Sì, io credo che…

1647
01:23:29,666 --> 01:23:32,666
Credo che la cosa migliore sia
che ritorni in America, ora.

1648
01:23:36,791 --> 01:23:38,833
Sì, capisco. Io…

1649
01:23:40,041 --> 01:23:42,833
- [sospira] Immaginavo che, alla fine…
- Francesca…

1650
01:23:42,916 --> 01:23:44,708
No, no, no, no. Ho capito.

1651
01:23:45,375 --> 01:23:48,166
Ci siamo lasciati trasportare
dalla corrente, tutto qui.

1652
01:23:48,250 --> 01:23:51,791
Io ho un compito preciso,
ed è fare la sindaca.

1653
01:23:52,583 --> 01:23:55,541
Dovevamo restare
due professionisti professionali.

1654
01:23:56,125 --> 01:23:57,875
No. No.

1655
01:24:15,666 --> 01:24:17,666
[musica sfuma]

1656
01:24:17,750 --> 01:24:18,666
Come ho potuto?

1657
01:24:20,500 --> 01:24:22,916
Come ho potuto combinare
un casino del genere?

1658
01:24:23,708 --> 01:24:24,791
Antonia,

1659
01:24:25,375 --> 01:24:27,708
passale la medicina.

1660
01:24:27,791 --> 01:24:29,250
Quale medicina?

1661
01:24:29,875 --> 01:24:32,500
- Ma chi vuoi prendere in giro?
- [sospira]

1662
01:24:37,375 --> 01:24:39,875
Tutta colpa di Mario il burbero.

1663
01:24:39,958 --> 01:24:42,541
I Leoni sono sempre stati dei cafoni.

1664
01:24:42,625 --> 01:24:45,750
No, Antonia. Quelli erano i Leone.

1665
01:24:45,833 --> 01:24:50,791
Ti confondi, Antonia,
perché i Leone erano persone adorabili.

1666
01:24:51,333 --> 01:24:52,833
Cosa avete detto?

1667
01:24:53,333 --> 01:24:55,875
- C'era una famiglia Leoni con la I?
- Sì.

1668
01:24:55,958 --> 01:24:58,708
- E una famiglia Leone con la E?
- Sì.

1669
01:25:01,541 --> 01:25:04,708
La sindaca mi ha rubato la medicina.

1670
01:25:04,791 --> 01:25:05,666
Matteo.

1671
01:25:06,250 --> 01:25:09,375
Tu lo sapevi che in paese
c'era una famiglia Leone con la E?

1672
01:25:09,458 --> 01:25:11,083
Non penserai mica che…

1673
01:25:11,166 --> 01:25:13,833
Forse il cognome
della parente di Larry Longo è stato…

1674
01:25:13,916 --> 01:25:16,000
cambiato quando è emigrata in America.

1675
01:25:16,083 --> 01:25:18,166
Io ho sentito che era un errore comune.

1676
01:25:18,250 --> 01:25:19,875
C'è solo un modo per capirlo.

1677
01:25:30,541 --> 01:25:31,916
Sig.ra sindaca?

1678
01:25:32,000 --> 01:25:35,500
Matteo, non ora.
Sto cercando i faldoni del censimento.

1679
01:25:35,583 --> 01:25:37,958
Quelli del 1860 mancano completamente.

1680
01:25:38,041 --> 01:25:41,250
Ti ho portato il caffè e la cavalleria.

1681
01:25:41,333 --> 01:25:42,500
Eccoci qui.

1682
01:25:43,000 --> 01:25:46,333
- Qualsiasi cosa pur di aiutare i Field.
- E anche per aiutare te.

1683
01:25:47,000 --> 01:25:48,625
[Francesca] Grazie, ragazzi.

1684
01:25:48,708 --> 01:25:50,000
Mettiamoci al lavoro.

1685
01:25:50,083 --> 01:25:51,750
- Certo.
- Forza.

1686
01:25:57,750 --> 01:26:01,083
Ciao. Bagagli fatti, sono pronto.

1687
01:26:04,416 --> 01:26:06,916
- Mi mancherai.
- Anche tu.

1688
01:26:08,041 --> 01:26:09,500
È stato bello stare con te.

1689
01:26:10,333 --> 01:26:11,500
Anche per me.

1690
01:26:12,791 --> 01:26:14,208
[Maltese bela]

1691
01:26:14,291 --> 01:26:17,125
- Ah, che facciamo con Maltese?
- Oh.

1692
01:26:17,208 --> 01:26:20,250
Ci penserà Donata.
Sono caratterialmente uguali, quindi…

1693
01:26:20,333 --> 01:26:22,333
[ride] È vero.

1694
01:26:24,166 --> 01:26:25,750
[sbuffa] Ehm…

1695
01:26:27,583 --> 01:26:30,833
Senti, ti dispiace
se non ti accompagno alla stazione?

1696
01:26:32,125 --> 01:26:34,083
Voglio far finta che tu sia ancora qui.

1697
01:26:35,166 --> 01:26:36,041
D'accordo.

1698
01:26:36,875 --> 01:26:38,916
[musica malinconica]

1699
01:26:41,750 --> 01:26:42,791
[Olivia piange]

1700
01:26:46,791 --> 01:26:47,708
[sospira]

1701
01:26:52,000 --> 01:26:53,666
[musica diventa vivace]

1702
01:26:55,666 --> 01:26:58,625
Ragazzi, ho trovato questi
sotto il lavandino del bagno.

1703
01:26:59,666 --> 01:27:01,916
Schifo, no. La muffa no. No, no, no.

1704
01:27:02,875 --> 01:27:04,125
[Nino] Ma smettila.

1705
01:27:05,333 --> 01:27:07,791
Sono questi! Genio!

1706
01:27:07,875 --> 01:27:08,833
[risate di gioia]

1707
01:27:08,916 --> 01:27:11,916
- [Francesca] Ognuno ne prenda uno!
- Bravo, amore mio!

1708
01:27:12,000 --> 01:27:14,000
[musica ridiventa malinconica]

1709
01:27:24,333 --> 01:27:27,125
1867…

1710
01:27:29,583 --> 01:27:32,708
1867! Ragazzi, venite qua!

1711
01:27:33,791 --> 01:27:38,833
Maria Leoni, nata il 17 marzo del 1867,

1712
01:27:38,916 --> 01:27:41,000
trisnonna di Mario il burbero.

1713
01:27:41,083 --> 01:27:44,833
Maria Leone,
nata il 6 luglio dello stesso anno.

1714
01:27:45,333 --> 01:27:48,750
Solo che lei è emigrata in America
a sette anni, coi genitori.

1715
01:27:48,833 --> 01:27:50,708
Ed è lei la parente di Larry Longo!

1716
01:27:50,791 --> 01:27:52,541
- Sì!
- Grappa?

1717
01:27:53,166 --> 01:27:55,083
- Che ore sono?
- Le 10:05.

1718
01:27:56,291 --> 01:27:58,333
Eric ha il treno alle 10:10.

1719
01:27:58,416 --> 01:28:00,708
Non ho campo. Non arriverò mai in tempo!

1720
01:28:00,791 --> 01:28:03,000
Certo che sì, hai un'arma segreta.

1721
01:28:03,791 --> 01:28:04,625
Andiamo.

1722
01:28:05,125 --> 01:28:07,041
- Vecchia strega!
- [Francesca] Grazie.

1723
01:28:10,541 --> 01:28:12,625
[Antonia 3] Corri a prenderlo!

1724
01:28:12,708 --> 01:28:14,458
Vai! Vai!

1725
01:28:14,541 --> 01:28:16,541
[musica di suspense]

1726
01:28:20,291 --> 01:28:21,708
[musica sfuma]

1727
01:28:23,000 --> 01:28:24,250
[ansima]

1728
01:28:29,041 --> 01:28:30,000
[Eric] Francesca.

1729
01:28:33,333 --> 01:28:34,666
[sferragliare della bici]

1730
01:28:34,750 --> 01:28:35,791
Sei sceso dal treno.

1731
01:28:35,875 --> 01:28:37,875
Io non ci sono mai salito.

1732
01:28:39,916 --> 01:28:40,875
Il fatto è questo:

1733
01:28:41,458 --> 01:28:43,166
non credevo che avrei più provato

1734
01:28:44,083 --> 01:28:46,583
questo genere di sentimenti.

1735
01:28:47,916 --> 01:28:49,458
E poi ho incontrato te.

1736
01:28:50,458 --> 01:28:53,416
Olivia e io abbiamo perso la villa,
ma non perderò anche te.

1737
01:28:54,708 --> 01:28:55,541
Ti amo.

1738
01:28:57,083 --> 01:28:58,416
[sorride]

1739
01:28:58,958 --> 01:29:00,208
Anche io ti amo.

1740
01:29:00,708 --> 01:29:01,750
[ride felice]

1741
01:29:08,833 --> 01:29:10,333
E non hai perso la villa.

1742
01:29:11,250 --> 01:29:12,083
Come?

1743
01:29:12,750 --> 01:29:14,541
Ho una cosa da farti vedere.

1744
01:29:15,750 --> 01:29:18,250
[Larry sospira]
Tutto a causa di una sola lettera?

1745
01:29:18,333 --> 01:29:21,583
La buona notizia è
che anche la famiglia Leone con la E,

1746
01:29:21,666 --> 01:29:24,458
e non con la I,
ha lasciato una proprietà a Montezara.

1747
01:29:24,541 --> 01:29:25,708
È emozionante.

1748
01:29:25,791 --> 01:29:27,666
Come erede ufficiale, Larry,

1749
01:29:28,333 --> 01:29:29,458
è tutta sua.

1750
01:29:30,041 --> 01:29:32,125
Villa Leone-Longo.

1751
01:29:36,625 --> 01:29:37,750
È una topaia.

1752
01:29:38,708 --> 01:29:40,333
Ma è la nostra topaia, amore.

1753
01:29:41,708 --> 01:29:44,666
Sento l'eredità della mia famiglia
tutta intorno a noi.

1754
01:29:44,750 --> 01:29:47,500
- Esatto! È l'effetto Montezara!
- [Francesca] Sì!

1755
01:29:48,083 --> 01:29:51,666
- Ha uno bravo nelle ristrutturazioni?
- [Eric] Oh, sì, certo.

1756
01:29:51,750 --> 01:29:53,416
- È il migliore del paese.
- Sì.

1757
01:29:53,500 --> 01:29:56,916
Quanto ai permessi, il nuovo geometra
inizierà la prossima settimana.

1758
01:29:57,000 --> 01:30:01,375
- E il sig. Bernardo?
- Oh… Lui ha deciso di andare a Milano.

1759
01:30:01,458 --> 01:30:02,875
- Ci manca.
- Tanto.

1760
01:30:02,958 --> 01:30:05,791
Allora, tesoro, che cosa ne dici, eh?

1761
01:30:08,375 --> 01:30:09,833
Se ci sarà anche la piscina…

1762
01:30:10,333 --> 01:30:12,208
[i Longo ridono felici]

1763
01:30:13,500 --> 01:30:15,250
Allora, che ne dite?

1764
01:30:15,875 --> 01:30:18,041
- Mi piace.
- Il mio è un sì.

1765
01:30:18,125 --> 01:30:19,416
Quindi congratulazioni,

1766
01:30:19,500 --> 01:30:23,500
co-presidenti della nuova Main Course
and Perfect Plate Consulting.

1767
01:30:23,583 --> 01:30:24,875
Wow, che nome lungo.

1768
01:30:24,958 --> 01:30:26,166
Ne troveremo un altro.

1769
01:30:26,250 --> 01:30:29,041
Nel frattempo,
abbiamo bisogno di te, Eric,

1770
01:30:29,125 --> 01:30:31,583
per avviare la divisione italiana
della compagnia.

1771
01:30:31,666 --> 01:30:33,416
Certo, presidente.

1772
01:30:33,500 --> 01:30:36,208
- Oh! Mi piace come suona.
- [Eric ride]

1773
01:30:36,291 --> 01:30:38,875
Montezara ha
la sua nuova scuola di cucina.

1774
01:30:38,958 --> 01:30:41,541
Stiamo espandendo
i progetti di case a un euro.

1775
01:30:41,625 --> 01:30:44,500
Mentre Testa Travel,
un'agenzia di veicoli elettrici,

1776
01:30:44,583 --> 01:30:46,875
ha scelto il nostro paese come tappa.

1777
01:30:46,958 --> 01:30:50,083
Prevedo, dunque, un avanzo di bilancio
per l'anno prossimo.

1778
01:30:50,666 --> 01:30:51,500
Grazie.

1779
01:30:55,083 --> 01:30:58,791
Alla fine, sembra
che avrete bisogno di quelle colonnine.

1780
01:31:06,333 --> 01:31:08,333
È l'ora della grappa.

1781
01:31:09,041 --> 01:31:10,041
Finalmente!

1782
01:31:10,125 --> 01:31:13,333
[suona "Nel blu dipinto di blu"
cantata da Dolce Vita]

1783
01:31:40,625 --> 01:31:42,208
- Ci siamo!
- Sì!

1784
01:31:42,291 --> 01:31:43,333
[risate]

1785
01:31:43,416 --> 01:31:45,958
- L'Olivia Special!
- [applausi]

1786
01:31:46,041 --> 01:31:47,208
Pizza!

1787
01:31:48,000 --> 01:31:49,083
Grazie.

1788
01:31:49,166 --> 01:31:50,916
Sembra davvero buonissima.

1789
01:31:51,500 --> 01:31:53,083
- [Eric] Sì!
- [Olivia] Andiamo!

1790
01:31:53,166 --> 01:31:55,708
♪ Volare ♪

1791
01:31:57,041 --> 01:31:59,416
♪ Oh, oh ♪

1792
01:32:01,083 --> 01:32:02,833
♪ Cantare ♪

1793
01:32:02,916 --> 01:32:04,666
[Eric] Ehi, ce l'avete fatta!

1794
01:32:05,333 --> 01:32:06,666
♪ Oh, oh, oh, oh ♪

1795
01:32:06,750 --> 01:32:08,041
[Maltese bela]

1796
01:32:13,875 --> 01:32:15,000
[Olivia] Antonia!

1797
01:32:16,166 --> 01:32:17,625
Come diceva il mio papà…

1798
01:32:17,708 --> 01:32:19,666
Mic drop, boom!

1799
01:32:19,750 --> 01:32:20,875
[risate]

1800
01:32:28,666 --> 01:32:31,791
Eric! Allora, io ho imparato a cucinare.

1801
01:32:31,875 --> 01:32:33,791
- Davvero?
- Sai cosa vuol dire?

1802
01:32:33,875 --> 01:32:36,500
- Che io devo imparare a ballare.
- Esatto!

1803
01:32:36,583 --> 01:32:39,000
♪ Volare ♪

1804
01:32:40,291 --> 01:32:41,333
♪ Oh, oh ♪

1805
01:32:41,416 --> 01:32:42,458
Balliamo.

1806
01:32:44,166 --> 01:32:46,166
♪ Cantare ♪

1807
01:32:48,083 --> 01:32:51,125
♪ Oh, oh, oh, oh ♪

1808
01:32:52,750 --> 01:32:56,583
♪ Nel blu dipinto di blu ♪

1809
01:32:56,666 --> 01:32:59,875
♪ Felice di stare lassù ♪

1810
01:32:59,958 --> 01:33:02,791
♪ Volare ♪

1811
01:33:16,666 --> 01:33:20,333
♪ Nel blu dipinto di blu ♪

1812
01:33:20,833 --> 01:33:24,791
♪ Felice di stare lassù ♪

1813
01:33:24,875 --> 01:33:27,500
[musica jazz soft]

1814
01:34:56,958 --> 01:34:58,458
[musica serena]

1815
01:37:24,583 --> 01:37:26,083
[musica sfuma]



