1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:22,666 --> 00:00:23,500
どうも

4
00:00:36,750 --> 00:00:38,958
ラ･ドルチェ･ヴィッラ

5
00:00:38,958 --> 00:00:40,416
ラ･ドルチェ･ヴィッラ
モンテザーラ行きは…

6
00:00:40,416 --> 00:00:40,833
モンテザーラ行きは…

7
00:00:40,916 --> 00:00:42,375
５番線か

8
00:00:54,208 --> 00:00:56,333
階段を上がるの手伝うよ

9
00:00:56,416 --> 00:00:57,083
〈何て？〉

10
00:00:57,166 --> 00:00:57,875
下を持つ

11
00:00:57,958 --> 00:00:58,875
〈どうも〉

12
00:00:58,958 --> 00:00:59,750
いいんだ

13
00:00:59,833 --> 00:01:02,083
やあ！　なんて可愛い

14
00:01:18,208 --> 00:01:20,083
無事に着いたのね

15
00:01:20,166 --> 00:01:21,166
いや まだだ

16
00:01:21,250 --> 00:01:23,041
小さな町だからね

17
00:01:23,125 --> 00:01:25,541
数年ぶりの休暇でしょ？

18
00:01:25,625 --> 00:01:28,458
イタリアへの旅行は
休暇と言えない

19
00:01:28,541 --> 00:01:31,208
また“呪い”の話？

20
00:01:31,291 --> 00:01:34,166
大学卒業後に来た時は
パスポートを無くし

21
00:01:34,250 --> 00:01:36,750
ハネムーンで来た時は
風邪をひいた

22
00:01:36,833 --> 00:01:38,166
毎日雨だったしね

23
00:01:38,250 --> 00:01:40,250
オリビアは よく無事だ

24
00:01:40,333 --> 00:01:42,125
でもインスタを見たら

25
00:01:42,208 --> 00:01:44,500
“１ユーロ物件”を買いたいと

26
00:01:44,583 --> 00:01:46,125
もう買ったと思った

27
00:01:46,208 --> 00:01:47,166
買わせない

28
00:01:47,250 --> 00:01:49,708
娘を見つけて 連れて帰る

29
00:01:49,791 --> 00:01:53,250
エリック あなたは
映画の主人公じゃない

30
00:01:53,333 --> 00:01:54,375
そうだな

31
00:01:54,458 --> 00:01:57,375
ノーススターの
プレゼン資料を送った

32
00:01:57,458 --> 00:02:00,291
だったら
ゆっくり景色を楽しんで

33
00:02:00,375 --> 00:02:01,791
じゃあ またね

34
00:02:01,875 --> 00:02:02,875
ああ

35
00:02:21,083 --> 00:02:26,791
〝モンテザーラ〞

36
00:02:28,041 --> 00:02:30,291
インスタを
非公開にすべきだった

37
00:02:31,541 --> 00:02:34,750
昔 知ってた娘は
まず “パパ 元気？”と

38
00:02:35,583 --> 00:02:36,708
パパ 元気？

39
00:02:37,416 --> 00:02:39,875
いいだろう　ハグを？

40
00:02:41,125 --> 00:02:42,000
さあ

41
00:02:43,583 --> 00:02:44,458
ありがとう

42
00:02:44,541 --> 00:02:45,958
なぜここに？

43
00:02:46,541 --> 00:02:48,541
“イタリアには行かない”と

44
00:02:49,125 --> 00:02:50,833
今回は例外だ

45
00:02:50,916 --> 00:02:53,125
夜中に去った娘のために

46
00:02:53,208 --> 00:02:54,125
深夜便よ

47
00:02:54,208 --> 00:02:55,125
何も言わず？

48
00:02:55,208 --> 00:02:56,250
ＤＭを送った

49
00:02:56,333 --> 00:02:58,708
ＤＭ？　お前は姿を消した

50
00:02:58,791 --> 00:03:00,125
ＳＮＳはやってる

51
00:03:00,208 --> 00:03:03,000
そして今度は
イタリアの家を買うと？

52
00:03:03,083 --> 00:03:04,875
心配させたいなら…

53
00:03:04,958 --> 00:03:05,583
違う

54
00:03:05,666 --> 00:03:07,083
でも心配した

55
00:03:07,166 --> 00:03:11,125
好きにすればいいわ
ホテルまで送る

56
00:03:11,208 --> 00:03:12,875
市長と物件を見るの

57
00:03:12,958 --> 00:03:14,041
物件を見る？

58
00:03:14,541 --> 00:03:17,208
まだ契約してないのか？
間に合った

59
00:03:18,666 --> 00:03:20,500
私を止められると？

60
00:03:21,541 --> 00:03:22,958
コーヒーがいる

61
00:03:47,083 --> 00:03:49,583
もう気が済んだかと思った

62
00:03:49,666 --> 00:03:51,666
ピザを食べ 遺跡を見て

63
00:03:51,750 --> 00:03:54,041
イタリア語で
ウェーターを魅了する

64
00:03:54,125 --> 00:03:55,666
推測せずに聞いて

65
00:03:55,750 --> 00:03:56,958
連絡がない

66
00:03:57,041 --> 00:03:58,625
仕事で忙しかった

67
00:03:59,125 --> 00:04:01,958
ミラノで英語を教え
フィレンツェでは子守を

68
00:04:02,041 --> 00:04:03,833
オリーブの収穫もした

69
00:04:03,916 --> 00:04:06,625
数週間前
ワイン祭りに行く時に

70
00:04:06,708 --> 00:04:09,625
電車を間違えて
ここにたどり着いた

71
00:04:09,708 --> 00:04:11,458
〝これだ〞と思ったわ

72
00:04:12,791 --> 00:04:16,500
〝これだ〞って？
それじゃ分からない

73
00:04:17,583 --> 00:04:20,708
説明できないわ
この町は感じるもの

74
00:04:20,791 --> 00:04:25,208
時差ボケしか感じない
家を買う話はどこから？

75
00:04:25,291 --> 00:04:28,166
小さな町では
１ユーロで空き家を売り

76
00:04:28,250 --> 00:04:29,666
人口を増やそうと

77
00:04:29,750 --> 00:04:32,000
市長からスキームを聞いた

78
00:04:32,083 --> 00:04:34,208
陰謀(スキーム)だと認めたな

79
00:04:34,291 --> 00:04:38,333
それで申請書を出して
モンテザーラの住人になった

80
00:04:39,916 --> 00:04:40,958
でもお前は…

81
00:04:41,041 --> 00:04:42,000
また推測？

82
00:04:42,083 --> 00:04:43,625
オハイオに戻るかと

83
00:04:43,708 --> 00:04:46,750
同居人や
給料や歯科保険を得て

84
00:04:46,833 --> 00:04:48,333
大人になると思った

85
00:04:48,416 --> 00:04:51,375
家を持つことは
大人の定義でしょ？

86
00:04:57,208 --> 00:04:59,750
〈カフェを
オープンしに来たんだ〉

87
00:04:59,833 --> 00:05:02,166
〈私より
この店が好きなのね〉

88
00:05:02,250 --> 00:05:03,708
〈両方 好きだ〉

89
00:05:03,791 --> 00:05:05,791
〈本気で言ってるの？〉

90
00:05:05,875 --> 00:05:07,750
〈いや 平等にでは…〉

91
00:05:07,833 --> 00:05:09,500
〈もう我慢できない！〉

92
00:05:09,583 --> 00:05:11,250
お前の友達か？

93
00:05:11,333 --> 00:05:14,666
チェーザレとドナータよ
２人はほぼ毎日別れる

94
00:05:14,750 --> 00:05:15,250
オリビア

95
00:05:15,333 --> 00:05:15,875
チャオ

96
00:05:17,208 --> 00:05:18,083
チェーザレ

97
00:05:18,666 --> 00:05:19,750
〈コーヒーを２つ〉

98
00:05:19,833 --> 00:05:21,833
〈オリビアに
コーヒーを頼む〉

99
00:05:22,458 --> 00:05:23,166
〈どうも〉

100
00:05:23,250 --> 00:05:24,000
〈ああ〉

101
00:05:25,666 --> 00:05:28,750
〈この美女と
やっと一緒にコーヒーが？〉

102
00:05:28,833 --> 00:05:30,916
〈甘い言葉には乗らない〉

103
00:05:32,000 --> 00:05:33,958
〈こんなフラれ方
初めてだ〉

104
00:05:34,958 --> 00:05:36,958
〈新しい経験は大切よ〉

105
00:05:38,291 --> 00:05:39,708
コーヒー代は私が

106
00:05:39,791 --> 00:05:41,000
ありがとう

107
00:05:41,083 --> 00:05:44,083
でも家の所有は
コーヒーより高いぞ

108
00:05:44,166 --> 00:05:46,250
ママの遺産を使おうと

109
00:05:46,333 --> 00:05:49,833
投資信託だから
売れば税金がかかる

110
00:05:49,916 --> 00:05:51,625
また大人の言葉だ

111
00:05:52,166 --> 00:05:55,333
大人になれと説いてもムダよ

112
00:05:55,416 --> 00:05:57,500
前は大人だっただろ？

113
00:05:57,583 --> 00:05:59,041
おい オリビア…

114
00:06:05,375 --> 00:06:06,541
子供は厄介だ

115
00:06:07,125 --> 00:06:09,125
おかしくなりそうだよ

116
00:06:09,208 --> 00:06:12,500
自由にさせて
イケてる父親でいたいけど

117
00:06:12,583 --> 00:06:15,750
バカな考えには反対しなきゃ

118
00:06:15,833 --> 00:06:18,250
でも娘は僕の意見を聞かない

119
00:06:18,333 --> 00:06:21,291
だから １ユーロ物件に
だまされて…

120
00:06:21,375 --> 00:06:22,666
もう会ったのね

121
00:06:23,250 --> 00:06:23,833
何？

122
00:06:23,916 --> 00:06:25,333
こちらはフランチェスカ

123
00:06:25,416 --> 00:06:26,791
モンテザーラ市長よ

124
00:06:27,291 --> 00:06:28,958
イタリアへようこそ

125
00:06:29,041 --> 00:06:31,500
おっと マズい

126
00:06:31,583 --> 00:06:33,500
パパ 何をしたの？

127
00:06:33,583 --> 00:06:34,916
手を引きたいと

128
00:06:35,000 --> 00:06:36,750
ああ　話は白紙に

129
00:06:36,833 --> 00:06:38,333
そんなことしない

130
00:06:38,416 --> 00:06:40,250
手続きは始まってるし

131
00:06:40,333 --> 00:06:42,875
5000ユーロの
保証金も受け取った

132
00:06:42,958 --> 00:06:45,000
5000ユーロ？
家は１ユーロだ

133
00:06:45,083 --> 00:06:48,125
改修工事を
確実に終わらせるため⸺

134
00:06:48,208 --> 00:06:49,875
標準的な手続きよ

135
00:06:49,958 --> 00:06:52,833
カードで払ったけど
改修後に返金される

136
00:06:52,916 --> 00:06:54,083
本当に詐欺だ

137
00:06:54,166 --> 00:06:55,958
私は物件を見るわ

138
00:06:56,041 --> 00:06:56,875
いい？

139
00:06:57,708 --> 00:06:59,208
２人で話がしたい

140
00:07:00,625 --> 00:07:03,458
なぜそこまで執着するんだ？

141
00:07:05,958 --> 00:07:09,125
ママが入院中 一緒に
１ユーロ物件を調べてた

142
00:07:09,875 --> 00:07:13,791
私たちなら
どんな家にするか話したわ

143
00:07:15,000 --> 00:07:17,250
元気になったら申し込もうと

144
00:07:17,333 --> 00:07:21,625
あれは空想だろ？
つらい時期を乗り越えるため

145
00:07:21,708 --> 00:07:26,208
つらい時期の空想だからこそ
実現させたいの

146
00:07:26,291 --> 00:07:29,125
ママはイタリアの血筋を
誇りに思ってた

147
00:07:29,208 --> 00:07:31,708
ここにいると
ママを近くに感じる

148
00:07:34,000 --> 00:07:35,500
なぜ黙ってた？

149
00:07:37,166 --> 00:07:39,041
僕が話を聞かないからか

150
00:07:41,458 --> 00:07:42,291
分かった

151
00:07:43,791 --> 00:07:44,625
フランチェスカ

152
00:07:47,750 --> 00:07:50,625
それじゃあ
１ユーロの家を見に行こう

153
00:07:54,125 --> 00:07:55,208
ここが…

154
00:07:55,791 --> 00:07:57,166
１軒目の家

155
00:07:58,041 --> 00:07:59,791
待って…　開いたわ

156
00:08:04,458 --> 00:08:06,583
どうりで１ユーロのわけだ

157
00:08:06,666 --> 00:08:09,000
１ユーロで
礼拝堂が買えると？

158
00:08:09,083 --> 00:08:10,875
少し直せば大丈夫

159
00:08:12,416 --> 00:08:14,416
おっと　次へ行こう

160
00:08:19,166 --> 00:08:20,166
こっちへ

161
00:08:21,333 --> 00:08:22,958
２軒目よ

162
00:08:26,583 --> 00:08:27,708
風通しがいい

163
00:08:27,791 --> 00:08:30,041
礼拝堂は期待しないが

164
00:08:30,125 --> 00:08:31,666
天井は欲しい

165
00:08:34,500 --> 00:08:37,416
同居人もいるのか
もういいだろう

166
00:08:37,500 --> 00:08:38,416
急いで

167
00:08:41,958 --> 00:08:42,791
本気か？

168
00:08:43,291 --> 00:08:45,583
ニノはリフォームの天才よ

169
00:08:45,666 --> 00:08:48,125
フランチェスカの
義理の兄弟が工事を

170
00:08:48,208 --> 00:08:50,666
ああ 家族ぐるみの詐欺か

171
00:08:52,666 --> 00:08:54,375
ちょっと失礼するわ

172
00:08:54,458 --> 00:08:56,125
天才的な業者でも

173
00:08:56,208 --> 00:08:58,666
“ＤＩＹ”は
自分でやるってことだ

174
00:08:58,750 --> 00:09:00,416
仕事しながら学ぶ

175
00:09:00,500 --> 00:09:04,250
子守や祭りのアルバイトとは
訳が違う

176
00:09:04,333 --> 00:09:08,500
夢は分かるけど
現実を見て目を覚まさなきゃ

177
00:09:08,583 --> 00:09:09,958
〈マッテオ 聞こえる？〉

178
00:09:10,041 --> 00:09:12,458
〈はい 聞こえます〉

179
00:09:12,541 --> 00:09:17,625
〈道路整備会社の人が
オフィスに来ています〉

180
00:09:17,708 --> 00:09:20,375
〈町の小切手が
また不渡りに〉

181
00:09:20,458 --> 00:09:22,125
〈緊急用のカードを〉

182
00:09:22,208 --> 00:09:24,083
〈下の引き出しの中よ〉

183
00:09:27,375 --> 00:09:28,208
〈開かない〉

184
00:09:28,291 --> 00:09:29,708
〈蹴ってみて〉

185
00:09:31,875 --> 00:09:33,041
〈ダメです〉

186
00:09:33,125 --> 00:09:34,541
〈強く蹴って〉

187
00:09:35,125 --> 00:09:36,000
〈強く？〉

188
00:09:39,208 --> 00:09:40,875
〈やった！　開いたぞ〉

189
00:09:40,958 --> 00:09:42,291
〈市長 どうも〉

190
00:09:42,375 --> 00:09:43,875
〈よかったわ〉

191
00:09:43,958 --> 00:09:46,666
5000ユーロを
人生の教訓として

192
00:09:46,750 --> 00:09:48,125
一緒に帰ろう

193
00:09:48,208 --> 00:09:50,250
もう１軒 見せたい家が

194
00:09:50,791 --> 00:09:54,791
正式な物件ではないけど
きっと気に入るわ

195
00:09:57,458 --> 00:09:58,541
行きましょう

196
00:10:07,125 --> 00:10:09,541
気に入るって？　最高だわ

197
00:10:09,625 --> 00:10:11,958
なんて美しい
オリーブの木もある

198
00:10:12,041 --> 00:10:13,541
ボロ家じゃない

199
00:10:13,625 --> 00:10:15,708
所有者は去年亡くなった

200
00:10:15,791 --> 00:10:19,250
“不機嫌なマリオ”と呼ばれた
風変りな老人よ

201
00:10:20,583 --> 00:10:22,333
あら マルテーゼ

202
00:10:22,416 --> 00:10:24,041
ここにいたのね

203
00:10:24,125 --> 00:10:26,083
マリオのペットだった

204
00:10:26,166 --> 00:10:27,916
今は町が順番に餌を

205
00:10:28,000 --> 00:10:30,208
１ユーロでヤギもあげる

206
00:10:31,125 --> 00:10:33,083
１ユーロで引き取ってくれ

207
00:10:40,666 --> 00:10:41,833
広いな

208
00:10:42,750 --> 00:10:43,583
ええ

209
00:10:44,583 --> 00:10:45,791
ステキな天井

210
00:10:46,375 --> 00:10:49,416
地元の有名な建築家
グレコが建てた

211
00:10:50,000 --> 00:10:50,833
こっちへ

212
00:10:51,708 --> 00:10:52,958
寝室はそっち

213
00:10:53,041 --> 00:10:55,791
電気と水道設備もある

214
00:10:55,875 --> 00:10:57,875
少し古いけど使えるわ

215
00:10:58,416 --> 00:11:00,583
それに フレスコ画も

216
00:11:01,250 --> 00:11:03,000
マリオ自身が描いた

217
00:11:03,625 --> 00:11:05,958
ほう　なかなか美しい

218
00:11:10,916 --> 00:11:12,166
ステキ

219
00:11:12,250 --> 00:11:14,875
本格的な部屋に眺めまで

220
00:11:14,958 --> 00:11:17,125
待て ここはキッチンか？

221
00:11:18,291 --> 00:11:22,750
マリオは料理が苦手で
古い電子レンジに頼ってた

222
00:11:22,833 --> 00:11:24,666
彼の気持ちが分かる

223
00:11:24,750 --> 00:11:27,666
一人暮らしでは
“２分チン”がお決まりだ

224
00:11:27,750 --> 00:11:29,500
悲しいわね パパ

225
00:11:29,583 --> 00:11:30,750
お前もだろ？

226
00:11:30,833 --> 00:11:33,208
でもパパは料理ができる

227
00:11:33,708 --> 00:11:37,166
パパは
飲食店コンサルタントの前は

228
00:11:37,250 --> 00:11:38,708
プロのシェフだった

229
00:11:38,791 --> 00:11:40,041
驚いたわ

230
00:11:40,125 --> 00:11:43,916
家族を養うために
企業側に転向したんだ

231
00:11:44,000 --> 00:11:46,833
でも今も
シェフの仕事には戻ってない

232
00:11:47,458 --> 00:11:48,916
お前に料理を作る

233
00:11:49,500 --> 00:11:51,833
ずっと作ってもらってない

234
00:11:51,916 --> 00:11:54,875
それはお前が
夕食に来ないからだ

235
00:11:57,541 --> 00:12:00,416
最高の物件を最後に残したな

236
00:12:00,500 --> 00:12:03,875
この家はまだ
正式にリストに載ってないの

237
00:12:03,958 --> 00:12:05,791
マリオは独身で遺言もない

238
00:12:05,875 --> 00:12:09,041
だから相続人の
意思の確認が必要に

239
00:12:09,125 --> 00:12:11,416
ひそかに
ヤギに相続してない？

240
00:12:11,500 --> 00:12:13,666
彼のイタリアの親戚たちは

241
00:12:13,750 --> 00:12:16,125
面倒だし遠いから興味ないと

242
00:12:16,208 --> 00:12:20,708
可能性のある遠方の親戚は
電話もメールも返さない

243
00:12:20,791 --> 00:12:23,208
だから最近 町に寄付された

244
00:12:23,291 --> 00:12:25,625
この家だわ　そう感じる

245
00:12:25,708 --> 00:12:27,500
それじゃあ 購入を？

246
00:12:29,583 --> 00:12:32,250
青年の危機なら
タトゥーを入れたら？

247
00:12:32,333 --> 00:12:34,291
もうとっくに入れた

248
00:12:34,375 --> 00:12:34,875
どこ？

249
00:12:34,958 --> 00:12:36,125
心配しないで

250
00:12:36,625 --> 00:12:40,708
どうやら
１ユーロ物件を買うようだ

251
00:12:40,791 --> 00:12:41,625
よかった

252
00:12:43,750 --> 00:12:45,666
そっちに残るですって？

253
00:12:45,750 --> 00:12:48,291
娘の改修工事を手伝いたい

254
00:12:48,375 --> 00:12:50,250
長くても１ヵ月だ

255
00:12:50,333 --> 00:12:53,250
１ヵ月も？
ノーススターのプレゼンは？

256
00:12:53,333 --> 00:12:55,541
パーフェクト･プレーツと
競合するのよ

257
00:12:55,625 --> 00:12:56,500
そうだな

258
00:12:56,583 --> 00:13:00,416
君がプレゼンしないか？
ゾラ 君ならできる

259
00:13:00,500 --> 00:13:04,041
契約をまとめるのは
あなたでしょ？

260
00:13:04,125 --> 00:13:08,375
資料とメニューは準備する
それに君の方が魅力的だ

261
00:13:08,458 --> 00:13:11,083
お世辞は効果あるかも

262
00:13:11,166 --> 00:13:13,125
でも工事を急いで

263
00:13:13,625 --> 00:13:17,750
エリック･フィールドが
イタリアの家に住むなんてね

264
00:13:17,833 --> 00:13:18,833
誰が想像した？

265
00:13:18,916 --> 00:13:20,458
娘は驚いてる

266
00:13:20,541 --> 00:13:22,458
それじゃあ また明日

267
00:13:28,166 --> 00:13:30,416
おい 荷ほどきをしてるかと

268
00:13:30,500 --> 00:13:32,291
ええ　終わったわ

269
00:13:32,958 --> 00:13:35,208
片付けないのか？

270
00:13:35,291 --> 00:13:37,166
そしたら見つけられない

271
00:13:37,750 --> 00:13:38,583
なるほど

272
00:13:39,083 --> 00:13:42,958
私の散らかった部屋が嫌なら
ホテルに泊まれば？

273
00:13:43,041 --> 00:13:44,458
お前を１人には…

274
00:13:44,541 --> 00:13:46,250
私は出かけるわ

275
00:13:46,750 --> 00:13:51,583
ドナータに会う
また別れ話を聞くためにね

276
00:13:52,166 --> 00:13:53,916
そうか　分かった

277
00:13:55,583 --> 00:13:56,416
じゃあね

278
00:13:57,875 --> 00:14:00,333
遅くなるな　明日は早いぞ

279
00:14:12,625 --> 00:14:13,458
“ミニピザ”

280
00:14:43,250 --> 00:14:45,541
〈ストラッチャテッラを〉

281
00:14:45,625 --> 00:14:46,250
はい

282
00:14:46,333 --> 00:14:47,583
私のお気に入り

283
00:14:47,666 --> 00:14:48,333
やあ

284
00:14:48,916 --> 00:14:50,000
初めて食べる

285
00:14:50,666 --> 00:14:52,583
ベルナルドを紹介するわ

286
00:14:52,666 --> 00:14:54,666
オリビアの父親のエリックよ

287
00:14:54,750 --> 00:14:57,583
明日 ニノとの
打ち合わせに参加する

288
00:14:57,666 --> 00:14:59,833
ベルナルドは
地元のジオメトラ

289
00:14:59,916 --> 00:15:02,416
アメリカにはないわね
何て言うか…

290
00:15:02,500 --> 00:15:03,708
土地の専門家だ

291
00:15:04,208 --> 00:15:07,500
イタリアの建設工事では
必要とされてる

292
00:15:07,583 --> 00:15:09,500
どんな支援もありがたい

293
00:15:10,125 --> 00:15:12,625
ストラッチャテッラは
これで売り切れだ

294
00:15:12,708 --> 00:15:14,041
市長がどうぞ

295
00:15:14,125 --> 00:15:16,958
これは典型的な
ジェラートの味よ

296
00:15:17,041 --> 00:15:18,916
私が取ったら市長失格

297
00:15:19,000 --> 00:15:20,541
和解の印に

298
00:15:20,625 --> 00:15:23,750
さっきは失礼な態度を取った

299
00:15:24,458 --> 00:15:24,958
どうぞ

300
00:15:25,041 --> 00:15:25,541
ええ

301
00:15:25,625 --> 00:15:26,250
どうも

302
00:15:26,333 --> 00:15:26,833
ああ

303
00:15:26,916 --> 00:15:29,375
君のおごりなら
僕はチョコレート味を

304
00:15:29,458 --> 00:15:30,750
ああ もちろん

305
00:15:30,833 --> 00:15:33,750
〈チョコレート味を
２つください〉

306
00:15:33,833 --> 00:15:35,458
あなたのイタリア語…

307
00:15:36,041 --> 00:15:37,125
勉強中だ

308
00:15:37,208 --> 00:15:39,750
しばらくいるなら
努力しようと

309
00:15:39,833 --> 00:15:40,916
〈ありがとう〉

310
00:15:41,000 --> 00:15:41,916
〈こんばんは〉

311
00:15:42,500 --> 00:15:45,625
〈ベルナルド
拡張許可のことで話が〉

312
00:15:45,708 --> 00:15:46,916
〈失礼する〉

313
00:15:47,000 --> 00:15:50,750
彼はジョバンニ
才能ある地元のシェフよ

314
00:15:51,500 --> 00:15:52,458
座ろう

315
00:15:55,208 --> 00:15:56,041
ここに

316
00:16:01,833 --> 00:16:04,458
あら 顔にちょっと…

317
00:16:04,541 --> 00:16:05,041
おっと

318
00:16:05,708 --> 00:16:06,625
もっとそっち

319
00:16:06,708 --> 00:16:07,958
お手上げだ

320
00:16:11,458 --> 00:16:12,791
助かった

321
00:16:13,416 --> 00:16:15,750
オリビアによろしく

322
00:16:15,833 --> 00:16:16,333
じゃあ

323
00:16:16,416 --> 00:16:16,958
チャオ

324
00:16:18,250 --> 00:16:20,166
もうお土産を買った？

325
00:16:20,875 --> 00:16:21,708
これは…

326
00:16:23,541 --> 00:16:26,166
大事な夕食だ
もう帰らないと

327
00:16:26,250 --> 00:16:30,250
電子レンジの話は本当なのね
ここはイタリアよ？

328
00:16:30,333 --> 00:16:33,250
分かってる
でもイタリアの冷凍ピザだ

329
00:16:35,583 --> 00:16:36,416
それじゃ

330
00:16:37,666 --> 00:16:39,041
〈いい人でしょ？〉

331
00:16:39,666 --> 00:16:41,000
〈アメリカ人だな〉

332
00:16:41,083 --> 00:16:44,166
〈ところで
マリオの家は危険な賭けだ〉

333
00:16:45,125 --> 00:16:47,708
〈公式なリストに
載ってない〉

334
00:16:47,791 --> 00:16:50,291
〈若者は皆 町を離れてる〉

335
00:16:50,375 --> 00:16:51,916
〈ローマやミラノへ〉

336
00:16:52,416 --> 00:16:54,583
〈この町を救わなきゃ〉

337
00:16:54,666 --> 00:16:59,000
〈それで冷凍ピザを買う
よそ者に引き渡すのか？〉

338
00:17:01,791 --> 00:17:04,833
〈引き渡すのではなく
仲間に入れるの〉

339
00:17:06,125 --> 00:17:09,625
〈私の計画に
知事の支持を得るには〉

340
00:17:09,708 --> 00:17:12,958
〈最初の１ユーロ物件を
大成功させなきゃ〉

341
00:17:13,916 --> 00:17:14,750
〈分かった〉

342
00:17:23,916 --> 00:17:25,375
おはよう パパ

343
00:17:26,500 --> 00:17:29,291
ここはどこ…　今何時だ？

344
00:17:29,375 --> 00:17:30,416
８時30分

345
00:17:30,500 --> 00:17:33,916
ニノは１時間前に来てる
今日は早いって忘れた？

346
00:17:34,000 --> 00:17:37,208
時差があるし
アラームが鳴らな…

347
00:17:37,833 --> 00:17:39,541
面白がってるな？

348
00:17:40,416 --> 00:17:42,083
ええ　ズボンを

349
00:17:42,166 --> 00:17:42,708
何？

350
00:17:42,791 --> 00:17:43,833
ズボンをはいて

351
00:17:45,166 --> 00:17:46,000
おっと

352
00:17:48,541 --> 00:17:50,333
電子レンジと徹夜？

353
00:17:50,416 --> 00:17:53,166
バレたか
君が来るとは知らなかった

354
00:17:53,250 --> 00:17:55,708
当然よ　初登校日の気分

355
00:17:55,791 --> 00:17:56,625
ボンジョルノ

356
00:17:56,708 --> 00:17:58,666
君がエリックか

357
00:17:58,750 --> 00:17:59,666
俺はニノ

358
00:17:59,750 --> 00:18:01,875
町一番の家を選んだな

359
00:18:01,958 --> 00:18:02,916
決まり文句？

360
00:18:03,000 --> 00:18:03,708
まあね

361
00:18:04,541 --> 00:18:07,333
日程と予算をまとめたから…

362
00:18:07,416 --> 00:18:09,541
パパ 落ち着いてよ

363
00:18:09,625 --> 00:18:11,208
誰の改修工事だと？

364
00:18:11,291 --> 00:18:13,958
お前が投資信託を売るまで

365
00:18:14,041 --> 00:18:16,291
お金を貸そうと思った

366
00:18:16,375 --> 00:18:18,541
前金は必要になる

367
00:18:19,541 --> 00:18:21,541
私のカードは限度額に

368
00:18:21,625 --> 00:18:24,875
分かったわ
でもなるべく早く返す

369
00:18:24,958 --> 00:18:27,041
それまでは相談に乗る

370
00:18:27,125 --> 00:18:28,208
経験も豊かだ

371
00:18:28,291 --> 00:18:31,708
業務用キッチンの相談とは
まったく違う

372
00:18:31,791 --> 00:18:34,416
ニノと話してたのは
フィーリング

373
00:18:34,500 --> 00:18:38,583
近代的だけど
元の魅力を残そうと考えてた

374
00:18:38,666 --> 00:18:41,333
この子の話し方が気に入った

375
00:18:41,416 --> 00:18:44,000
裏庭の花壇は私に任せて

376
00:18:44,083 --> 00:18:44,583
来て

377
00:18:44,666 --> 00:18:45,166
ああ

378
00:18:46,541 --> 00:18:48,708
完璧だわ　ここに花壇を

379
00:18:49,916 --> 00:18:52,208
裏庭？　ガラクタばかりだ

380
00:18:52,291 --> 00:18:53,916
ママはいつも花壇を

381
00:18:54,666 --> 00:18:56,666
家族の伝統を引き継ぐ

382
00:18:57,166 --> 00:19:00,916
サステナブルで
環境に優しい家にしたい

383
00:19:01,000 --> 00:19:04,375
サステナビリティは
私の目標の１つでもある

384
00:19:04,458 --> 00:19:07,000
それはいいけど
真面目に考えよう

385
00:19:07,083 --> 00:19:08,250
誰が必要か？

386
00:19:08,333 --> 00:19:10,250
電気技師に屋根職人

387
00:19:10,333 --> 00:19:11,458
配管工も…

388
00:19:11,541 --> 00:19:13,458
いや それは俺がやる

389
00:19:13,541 --> 00:19:15,250
ニノは何でも屋よ

390
00:19:15,333 --> 00:19:15,958
ああ

391
00:19:16,041 --> 00:19:17,500
任せてくれ

392
00:19:20,708 --> 00:19:21,916
それは頼もしい

393
00:19:22,833 --> 00:19:26,416
必要なものは
作業しながら確認しよう

394
00:19:26,500 --> 00:19:27,875
僕がかじを取る

395
00:19:27,958 --> 00:19:30,500
私の家よ　私がかじを取るわ

396
00:19:31,083 --> 00:19:35,125
皆でここを
夢のような家にしよう

397
00:19:35,208 --> 00:19:36,875
でもまずは許可だ

398
00:19:36,958 --> 00:19:37,666
ええ

399
00:19:37,750 --> 00:19:41,541
イタリアの制度では
多くの許可が必要なの

400
00:19:41,625 --> 00:19:43,375
僕が来てよかったな

401
00:19:43,458 --> 00:19:43,958
やあ

402
00:19:44,041 --> 00:19:44,833
ベルナルド

403
00:19:47,250 --> 00:19:50,125
だがその前に
計画書を見せてくれ

404
00:19:50,208 --> 00:19:54,083
解体 配管 石膏(せっこう)塗り
塗装 フレスコ画の復元

405
00:19:54,166 --> 00:19:55,875
キッチンも作りたい

406
00:19:55,958 --> 00:19:57,541
すべて実行可能だ

407
00:19:57,625 --> 00:20:01,375
一般的なものだから
６ヵ月で許可が下りる

408
00:20:01,958 --> 00:20:02,791
何？

409
00:20:02,875 --> 00:20:04,375
ああ　早いだろ？

410
00:20:05,000 --> 00:20:08,666
〈許可が早く出るよう
努力すると約束して〉

411
00:20:09,250 --> 00:20:12,041
〈モンテザーラにとって
大事なことなの〉

412
00:20:12,125 --> 00:20:12,750
何て？

413
00:20:12,833 --> 00:20:14,208
〈腕を見せて〉

414
00:20:14,708 --> 00:20:16,666
〈君の頼みは断れない〉

415
00:20:17,708 --> 00:20:19,875
工事を始めていい

416
00:20:25,666 --> 00:20:28,666
あら 悪名高き
パパのホワイトボードね

417
00:20:28,750 --> 00:20:30,583
予定表はいらない

418
00:20:30,666 --> 00:20:31,458
必要だ

419
00:20:31,541 --> 00:20:35,333
でも予定を決めるのは家よ
ニノと私は感じるだけ

420
00:20:35,416 --> 00:20:36,916
何の話をしてるの？

421
00:20:37,625 --> 00:20:40,833
あら 予定表って大好き
きちんとしてるわ

422
00:20:40,916 --> 00:20:42,166
好きな人もいる

423
00:20:42,791 --> 00:20:45,625
ニノ 君とオリビアに
見せたいものが

424
00:20:45,708 --> 00:20:48,125
新しいソフトで模型を作った

425
00:20:48,208 --> 00:20:50,041
ニノ 仕事をちょうだい

426
00:20:50,125 --> 00:20:52,416
パパのパワーポイントは
ゴメンだわ

427
00:20:52,500 --> 00:20:54,208
いや シミュレーションだ

428
00:20:54,291 --> 00:20:56,041
ほらね　もう行く

429
00:20:56,541 --> 00:20:57,375
〈いいね〉

430
00:20:59,208 --> 00:21:01,500
おっと これは僕が

431
00:21:01,583 --> 00:21:04,000
ええ　手伝おうとしただけ

432
00:21:04,083 --> 00:21:05,333
そうか

433
00:21:10,458 --> 00:21:13,500
食料調達のページを
動かして…

434
00:21:13,583 --> 00:21:14,625
おはよう

435
00:21:14,708 --> 00:21:15,208
あら 邪魔したわ

436
00:21:15,208 --> 00:21:16,333
あら 邪魔したわ
〝食料調達
ノーススター〞

437
00:21:16,333 --> 00:21:16,416
〝食料調達
ノーススター〞

438
00:21:16,416 --> 00:21:17,166
〝食料調達
ノーススター〞
ああ

439
00:21:17,166 --> 00:21:17,250
〝食料調達
ノーススター〞

440
00:21:17,250 --> 00:21:18,041
〝食料調達
ノーススター〞
続けて

441
00:21:18,041 --> 00:21:18,125
〝食料調達
ノーススター〞

442
00:21:18,125 --> 00:21:18,958
〝食料調達
ノーススター〞
どうも

443
00:21:19,041 --> 00:21:20,291
その美女は？

444
00:21:20,375 --> 00:21:22,041
ただの市長だよ

445
00:21:22,125 --> 00:21:23,625
市長なの？　驚いた

446
00:21:23,708 --> 00:21:25,750
30日の滞在も納得ね

447
00:21:26,416 --> 00:21:29,250
彼女が？　あり得ない

448
00:21:29,333 --> 00:21:31,166
やたら干渉してくる

449
00:21:31,750 --> 00:21:33,458
あなたと同じね

450
00:21:33,541 --> 00:21:34,750
次のパネルを頼む

451
00:21:34,750 --> 00:21:35,583
次のパネルを頼む
〝メニューデザイン〞

452
00:21:36,875 --> 00:21:37,750
〈ああ〉

453
00:21:38,833 --> 00:21:39,583
あら

454
00:21:39,666 --> 00:21:41,625
予定表を消すのは楽しい

455
00:21:41,708 --> 00:21:42,625
分かるよ

456
00:21:42,708 --> 00:21:45,958
市役所の仕事があるのでは？

457
00:21:46,041 --> 00:21:46,541
ええ

458
00:21:46,625 --> 00:21:50,208
ベルナルドと一緒に来たけど
私はもう行くわ

459
00:21:50,291 --> 00:21:52,000
それじゃあ またね

460
00:21:52,083 --> 00:21:52,833
チャオ

461
00:21:52,916 --> 00:21:54,958
電気の安全点検か？

462
00:21:55,458 --> 00:21:57,458
ＥＵの基準は厳しいんだ

463
00:21:57,541 --> 00:21:59,875
君は不動産の鑑定を？

464
00:21:59,958 --> 00:22:01,666
もちろん　なぜ？

465
00:22:01,750 --> 00:22:05,958
もしオリビアが
改修後に家を売りたい場合に

466
00:22:06,041 --> 00:22:07,166
それは賢明だ

467
00:22:07,250 --> 00:22:08,000
同感だよ

468
00:22:08,083 --> 00:22:10,375
でもオリビアも
フランチェスカも頑固だ

469
00:22:11,333 --> 00:22:13,875
フランチェスカは
よくここに？

470
00:22:14,458 --> 00:22:16,208
予想以上にね

471
00:22:16,291 --> 00:22:19,250
彼女はいつも
主導権を握りたがる

472
00:22:19,333 --> 00:22:20,666
君たちは親しい？

473
00:22:20,750 --> 00:22:21,291
とても

474
00:22:21,375 --> 00:22:23,291
彼女は特別な存在だ

475
00:22:23,375 --> 00:22:26,583
君たちはこの町の
パワーカップルだな

476
00:22:27,750 --> 00:22:28,666
そうかも

477
00:22:28,750 --> 00:22:29,833
ベルナルド

478
00:22:29,916 --> 00:22:30,500
失礼

479
00:22:30,583 --> 00:22:31,666
もちろん

480
00:22:33,416 --> 00:22:34,125
〝14日目〞

481
00:22:34,125 --> 00:22:34,750
〝14日目〞
こっちの方がより本物に近い

482
00:22:34,750 --> 00:22:36,583
こっちの方がより本物に近い

483
00:22:36,666 --> 00:22:39,833
でも値段が高く
取り付けも難しい

484
00:22:39,916 --> 00:22:41,750
どちらも必要ない

485
00:22:42,333 --> 00:22:43,083
おっと

486
00:22:43,958 --> 00:22:44,625
ステキ

487
00:22:44,708 --> 00:22:45,375
驚いた

488
00:22:45,458 --> 00:22:47,541
これは買い手が喜ぶ

489
00:22:47,625 --> 00:22:48,458
買い手？

490
00:22:49,041 --> 00:22:51,666
家は売らないと言ったでしょ

491
00:22:51,750 --> 00:22:53,791
オリビア お前は24歳だ

492
00:22:53,875 --> 00:22:55,875
この町にずっと住むと？

493
00:22:55,958 --> 00:22:56,500
ええ

494
00:22:56,583 --> 00:23:00,208
私の世代は
大人になることに苦戦してる

495
00:23:00,291 --> 00:23:02,958
仕事も不安定だし
健康保険もない

496
00:23:03,833 --> 00:23:04,833
〈いつの？〉

497
00:23:04,916 --> 00:23:06,166
〈1800年後半〉

498
00:23:06,250 --> 00:23:08,416
〈モロッコタイルの家は
夢だった〉

499
00:23:20,500 --> 00:23:21,458
“20日目”

500
00:24:02,666 --> 00:24:03,500
ニノ

501
00:24:04,416 --> 00:24:05,250
こっちへ

502
00:24:07,000 --> 00:24:08,166
あれは何？

503
00:24:09,375 --> 00:24:10,208
煙突だ

504
00:24:13,500 --> 00:24:16,750
でもあの場所に暖炉はない

505
00:24:17,666 --> 00:24:19,083
“ロルソ･グラッソ”を

506
00:24:19,833 --> 00:24:20,875
“太ったクマ”？

507
00:24:21,833 --> 00:24:22,666
ああ

508
00:24:31,625 --> 00:24:34,416
〈その調子だ　もう一度！〉

509
00:24:34,500 --> 00:24:36,125
オリビア 気をつけて

510
00:24:36,208 --> 00:24:38,041
このハンマー(太ったクマ)に任せて

511
00:24:38,791 --> 00:24:40,500
〈体を使うんだ〉

512
00:24:42,333 --> 00:24:43,208
〈いいぞ〉

513
00:24:45,208 --> 00:24:46,041
〈やった〉

514
00:24:46,125 --> 00:24:47,625
おい 大丈夫か？

515
00:24:47,708 --> 00:24:48,541
ええ

516
00:24:49,125 --> 00:24:50,000
すごい

517
00:24:50,583 --> 00:24:52,250
なぜこれを隠すの？

518
00:24:52,333 --> 00:24:54,666
隙間風や鳥の巣だろう

519
00:24:54,750 --> 00:24:56,125
面倒なんだ

520
00:24:56,208 --> 00:25:00,291
これは驚いた
ピザを焼く本物の石窯だ

521
00:25:00,375 --> 00:25:02,375
元のキッチンの一部だろう

522
00:25:02,458 --> 00:25:03,625
買い手が喜ぶ？

523
00:25:03,708 --> 00:25:04,625
違う

524
00:25:04,708 --> 00:25:08,000
キッチンの改修計画を
練ってたけど

525
00:25:08,083 --> 00:25:09,958
これで可能性が広がる

526
00:25:10,041 --> 00:25:13,833
この家の設計図は？
他に見落としがないか見たい

527
00:25:13,916 --> 00:25:15,875
市役所にあるかも

528
00:25:15,958 --> 00:25:17,500
探すのは大変だぞ

529
00:25:17,583 --> 00:25:18,416
受けて立つ

530
00:25:18,500 --> 00:25:20,166
たまには市長の所へ

531
00:25:20,250 --> 00:25:21,625
一番早い方法は？

532
00:25:22,125 --> 00:25:23,791
マリオの自転車を使え

533
00:25:23,875 --> 00:25:26,166
裏の物置にあると思う

534
00:25:26,250 --> 00:25:28,708
“ヴェッキア･ストレーガ”と
呼ばれた

535
00:25:28,791 --> 00:25:31,166
ヴェッキアは“老いた”
でもストレーガは？

536
00:25:31,833 --> 00:25:33,875
魔女だ　“老魔女”と

537
00:25:44,833 --> 00:25:47,500
老いた…　魔女か

538
00:26:35,500 --> 00:26:36,916
〈無視して〉

539
00:26:37,000 --> 00:26:37,833
〈ええ〉

540
00:26:39,125 --> 00:26:40,375
〈やあ どうも〉

541
00:26:40,458 --> 00:26:41,500
〈おはよう〉

542
00:26:41,583 --> 00:26:43,000
〈なぜ返事を？〉

543
00:26:43,500 --> 00:26:44,708
〈失礼でしょ〉

544
00:26:44,791 --> 00:26:46,416
〈でも よそ者よ〉

545
00:26:46,500 --> 00:26:48,708
〈ハンサムな よそ者だわ〉

546
00:26:48,791 --> 00:26:53,166
〈だからって
色目を使うの？〉

547
00:26:53,791 --> 00:26:56,750
〈あの目にだまされないで〉

548
00:26:56,833 --> 00:26:58,750
〈破滅させられる〉

549
00:26:58,833 --> 00:27:00,083
すみません

550
00:27:00,166 --> 00:27:03,375
自転車の修理をしたい

551
00:27:04,416 --> 00:27:05,541
店はある？

552
00:27:06,333 --> 00:27:08,750
分からないフリを続けるのか

553
00:27:08,833 --> 00:27:10,208
〈アメリカ人らしい〉

554
00:27:10,291 --> 00:27:11,416
今のは分かる

555
00:27:11,500 --> 00:27:14,291
〈傲慢(ごうまん)ね
皆が英語を話すと？〉

556
00:27:14,375 --> 00:27:16,416
〈自信があっていいわ〉

557
00:27:16,500 --> 00:27:17,875
〈体もステキ〉

558
00:27:17,958 --> 00:27:18,791
〈やめて〉

559
00:27:20,916 --> 00:27:21,916
やあ！

560
00:27:22,000 --> 00:27:25,250
“老魔女”ね
地元の伝説が帰ってきた

561
00:27:25,333 --> 00:27:27,125
修理キットがあるわ

562
00:27:28,083 --> 00:27:28,916
どうも

563
00:27:33,166 --> 00:27:35,125
派手に転んだのね

564
00:27:35,208 --> 00:27:36,666
“呪い”のせいだ

565
00:27:36,750 --> 00:27:37,750
呪い？

566
00:27:37,833 --> 00:27:38,750
話せば長い

567
00:27:39,416 --> 00:27:41,416
僕らは見せ物なのか？

568
00:27:41,500 --> 00:27:42,791
３人のアントニア

569
00:27:42,875 --> 00:27:46,458
３人とも同じ名前で
ゴシップ好きなの

570
00:27:46,541 --> 00:27:48,541
一日中 あの噴水に？

571
00:27:48,625 --> 00:27:50,916
“ドルチェ･
ファール･ニエンテ”

572
00:27:51,000 --> 00:27:52,916
“何もしない喜び”よ

573
00:27:53,875 --> 00:27:54,583
知らない

574
00:27:54,666 --> 00:27:56,958
イタリアでは人気がある

575
00:27:57,041 --> 00:27:58,625
私の習慣ではない

576
00:27:58,708 --> 00:28:02,000
僕も事業を持ってるから
仕事人間だ

577
00:28:02,083 --> 00:28:03,625
仕事人間で悪い？

578
00:28:03,708 --> 00:28:04,500
同感だ

579
00:28:04,583 --> 00:28:05,708
世界が回る

580
00:28:05,791 --> 00:28:07,750
そう！　僕らのおかげさ

581
00:28:07,833 --> 00:28:10,041
これでよし　新品同様よ

582
00:28:11,375 --> 00:28:15,083
新品だったのは50年前だけど
感謝するよ

583
00:28:15,166 --> 00:28:17,666
あの家の設計図を探してる

584
00:28:17,750 --> 00:28:19,041
市役所まで競争だ

585
00:28:19,125 --> 00:28:20,541
競争にならない

586
00:28:20,625 --> 00:28:22,333
自転車に負けると？

587
00:28:22,416 --> 00:28:24,875
いいえ　市役所はここよ

588
00:28:25,916 --> 00:28:27,625
ここが私の駐車場所

589
00:28:28,666 --> 00:28:29,500
そうか

590
00:28:32,208 --> 00:28:33,625
助手のマッテオよ

591
00:28:33,708 --> 00:28:34,875
彼はエリック

592
00:28:34,958 --> 00:28:35,666
〈どうぞ〉

593
00:28:37,750 --> 00:28:38,625
おっと

594
00:28:39,625 --> 00:28:41,750
片付けたら見つけられない

595
00:28:41,833 --> 00:28:43,416
オリビアと同じだ

596
00:28:43,500 --> 00:28:45,041
気が合うと思った

597
00:28:45,125 --> 00:28:45,833
あったわ

598
00:28:45,916 --> 00:28:49,875
県知事のスタッフと
10分後に復興会議があります

599
00:28:49,958 --> 00:28:51,583
コーヒーにグラッパを？

600
00:28:51,666 --> 00:28:53,333
やめてちょうだい

601
00:28:54,000 --> 00:28:55,166
行きましょう

602
00:28:56,000 --> 00:28:57,000
〈どうすれば？〉

603
00:28:59,208 --> 00:29:00,416
この奥にある

604
00:29:03,250 --> 00:29:04,333
〈ここよ〉

605
00:29:05,750 --> 00:29:08,791
君のオフィスが
整頓されて見える

606
00:29:08,875 --> 00:29:12,041
洪水があって
すべて別の場所に

607
00:29:12,125 --> 00:29:13,583
どこかにある

608
00:29:13,666 --> 00:29:14,500
頑張って

609
00:29:18,458 --> 00:29:20,375
〈ウソでしょ　マズい〉

610
00:29:21,250 --> 00:29:22,083
何が？

611
00:29:22,166 --> 00:29:24,833
〈こんなのあり得ない〉

612
00:29:24,916 --> 00:29:26,416
助けを呼べばいい

613
00:29:26,500 --> 00:29:28,791
ムリよ　ここは圏外なの

614
00:29:28,875 --> 00:29:30,125
会議に出なきゃ

615
00:29:30,208 --> 00:29:33,500
県知事のスタッフは頭が固い

616
00:29:33,583 --> 00:29:35,375
僕がやってみよう

617
00:29:35,458 --> 00:29:37,625
おい 任せてくれ

618
00:29:37,708 --> 00:29:38,333
お願い

619
00:29:43,500 --> 00:29:44,500
一緒に

620
00:29:44,583 --> 00:29:46,416
１… ２… ３…

621
00:29:49,791 --> 00:29:53,333
〈市長 お客様が到着です〉

622
00:29:53,416 --> 00:29:58,166
〈アメリカ人の来客に
所内を案内していました〉

623
00:29:58,250 --> 00:30:00,000
〈こちらへどうぞ〉

624
00:30:01,083 --> 00:30:02,125
気難しそうだ

625
00:30:02,208 --> 00:30:04,750
君のコーヒーに
グラッパを入れたら？

626
00:30:10,750 --> 00:30:11,583
さよなら

627
00:30:12,291 --> 00:30:13,291
あら エリック

628
00:30:13,375 --> 00:30:14,125
ボンジョルノ

629
00:30:16,125 --> 00:30:18,041
エリック 工事はどう？

630
00:30:18,125 --> 00:30:19,875
騒々しいし散らかる

631
00:30:19,958 --> 00:30:23,375
ほうきを持って行ってくれ
エスプレッソは僕が

632
00:30:23,458 --> 00:30:24,583
俺に任せて

633
00:30:25,166 --> 00:30:26,416
そうしましょう

634
00:30:26,500 --> 00:30:28,250
楽しみにしてます

635
00:30:28,333 --> 00:30:29,291
それでは

636
00:30:34,458 --> 00:30:36,500
ノーススターが
うちの顧客に！

637
00:30:36,583 --> 00:30:38,708
君のプレゼンは最高だった

638
00:30:38,791 --> 00:30:40,666
携帯が鳴りっぱなしよ

639
00:30:40,750 --> 00:30:43,833
パーフェクト･プレーツの
デブからもお祝いが

640
00:30:43,916 --> 00:30:45,458
本当？　僕にはない

641
00:30:45,541 --> 00:30:48,000
待てよ　君を引き抜こうと？

642
00:30:48,083 --> 00:30:48,833
まさか

643
00:30:48,916 --> 00:30:50,291
それで帰国は？

644
00:30:50,375 --> 00:30:51,375
その件だが…

645
00:30:52,291 --> 00:30:52,875
恐らく…

646
00:30:53,458 --> 00:30:55,458
エリック あなたが必要なの

647
00:30:55,541 --> 00:30:56,375
ああ

648
00:30:57,416 --> 00:30:59,666
〝デブ･ウェルチ〞
うわさをすればデブからよ

649
00:31:00,250 --> 00:31:00,875
何だと？

650
00:31:00,958 --> 00:31:03,583
心配しないで　うまくかわす

651
00:31:03,666 --> 00:31:04,625
じゃあね

652
00:31:04,708 --> 00:31:06,541
ああ 分かった

653
00:31:08,666 --> 00:31:09,500
そうか

654
00:31:11,250 --> 00:31:13,791
ニノ 設計図が
まだ見つからない

655
00:31:14,583 --> 00:31:17,875
パイプの交換はできる
まず 古いものを外そう

656
00:31:17,958 --> 00:31:19,166
さあ やって

657
00:31:20,125 --> 00:31:22,375
やって？　僕がやるのか？

658
00:31:22,458 --> 00:31:23,958
そう 君も手伝う

659
00:31:24,041 --> 00:31:25,875
楽しい仕事を与える

660
00:31:25,958 --> 00:31:26,750
のこぎり

661
00:31:26,833 --> 00:31:28,666
のこぎりは楽しいのか

662
00:31:28,750 --> 00:31:29,250
さあ

663
00:31:29,333 --> 00:31:30,666
分かったよ

664
00:31:30,750 --> 00:31:32,041
さてと…

665
00:31:32,125 --> 00:31:32,833
ここ？

666
00:31:32,916 --> 00:31:33,958
そうだ

667
00:31:34,041 --> 00:31:37,041
フランチェスカは
義理の姉妹だろ？

668
00:31:37,125 --> 00:31:38,458
君の結婚で？

669
00:31:38,541 --> 00:31:41,416
いや 俺の兄弟の
アレッサンドロと結婚してた

670
00:31:42,041 --> 00:31:45,500
彼は５年前に
心臓発作で亡くなった

671
00:31:46,375 --> 00:31:48,125
〈突然のことだった〉

672
00:31:48,208 --> 00:31:50,791
残念だ　気持ちは分かる

673
00:31:51,625 --> 00:31:55,291
僕の妻は３年前に亡くなった
つらい経験だよ

674
00:32:00,416 --> 00:32:01,500
思ったんだ

675
00:32:01,583 --> 00:32:04,333
君もフランチェスカも
フリーだから…

676
00:32:04,416 --> 00:32:06,458
彼女にはベルナルドがいる

677
00:32:06,541 --> 00:32:10,875
アレッサンドロ以来
彼女の心に触れた人はいない

678
00:32:11,625 --> 00:32:13,708
興味深いが そんな気はない

679
00:32:13,791 --> 00:32:15,458
何の気がないの？

680
00:32:15,541 --> 00:32:16,500
フランチェスカ

681
00:32:16,583 --> 00:32:20,250
ちょうどいい
この仕事から逃れたかった

682
00:32:20,333 --> 00:32:22,625
分からないけど楽しそう

683
00:32:23,916 --> 00:32:25,708
俺は行かなきゃ

684
00:32:25,791 --> 00:32:27,708
オリビアが呼んでる

685
00:32:28,291 --> 00:32:29,208
呼んでない

686
00:32:31,291 --> 00:32:32,791
私が手伝うわ

687
00:32:33,375 --> 00:32:34,666
いい服だから…

688
00:32:34,750 --> 00:32:37,375
ジンジャー･ロジャースは
フレッド･アステアと

689
00:32:37,458 --> 00:32:39,000
ヒールで踊った

690
00:32:39,083 --> 00:32:42,541
よし じゃあ踊ろう
お手並み拝見だ

691
00:32:45,666 --> 00:32:49,583
白状するけど
僕はＤＩＹが苦手なんだ

692
00:32:49,666 --> 00:32:50,791
私に任せて

693
00:32:50,875 --> 00:32:54,541
リスを追い払おうと
煙突に挟まったことがある

694
00:32:54,625 --> 00:32:57,541
娘は その日
サンタはいないと気づいた

695
00:32:57,625 --> 00:33:00,500
“パパが挟まるなら
サンタはムリだ”と

696
00:33:07,666 --> 00:33:09,500
参ったな　ほらこれを

697
00:33:09,583 --> 00:33:10,541
〈気持ち悪い〉

698
00:33:10,625 --> 00:33:11,583
分かるよ

699
00:33:14,333 --> 00:33:15,541
ありがとう

700
00:33:15,625 --> 00:33:17,375
とんだダンスペアだな

701
00:33:17,458 --> 00:33:18,583
ああ 大変だ

702
00:33:18,666 --> 00:33:21,166
水は止めたが
パイプに残ってたか

703
00:33:21,250 --> 00:33:22,833
ごめん フランチェスカ

704
00:33:22,916 --> 00:33:24,041
〈悪かった〉

705
00:33:33,458 --> 00:33:37,541
ウソでしょ
まだ家を売ろうとしてるの？

706
00:33:37,625 --> 00:33:41,208
違う このエリアの
類似物件を見てた

707
00:33:41,291 --> 00:33:42,291
これを

708
00:33:42,958 --> 00:33:44,583
投資信託を売った

709
00:33:44,666 --> 00:33:47,000
税金を引いた小切手よ

710
00:33:47,083 --> 00:33:49,708
私も大人の言葉を知ってる

711
00:33:50,958 --> 00:33:52,916
ありがとう　でも…

712
00:33:53,000 --> 00:33:54,791
パパはもう帰って

713
00:33:57,125 --> 00:33:59,416
まだ１ヵ月だ　もう少しいる

714
00:33:59,500 --> 00:34:01,375
家の購入に反対して⸺

715
00:34:01,458 --> 00:34:06,416
それが失敗すると
今度は売らせようとした

716
00:34:06,500 --> 00:34:10,166
工事が終わったらどうする？
どうやって生活を？

717
00:34:10,250 --> 00:34:11,333
心配なんだ

718
00:34:11,416 --> 00:34:12,791
何とかするわ

719
00:34:40,166 --> 00:34:41,083
何の花を？

720
00:34:41,166 --> 00:34:42,833
ここはラベンダー

721
00:34:43,416 --> 00:34:45,625
そっちにはローズマリーを

722
00:34:45,708 --> 00:34:48,416
食べられるし生き物に優しい

723
00:34:49,000 --> 00:34:50,125
手伝おうか？

724
00:35:01,166 --> 00:35:02,250
考えたけど…

725
00:35:02,333 --> 00:35:03,333
話さないで

726
00:35:03,958 --> 00:35:04,791
お願い

727
00:35:06,458 --> 00:35:07,708
少しの間だけ

728
00:35:07,791 --> 00:35:10,208
ただ花を植えたい

729
00:35:28,000 --> 00:35:29,666
もう眠りたい

730
00:35:31,000 --> 00:35:33,833
１時間前に飲んだ酒で

731
00:35:34,333 --> 00:35:36,916
頭がクラクラしてる

732
00:35:38,000 --> 00:35:40,875
どこを歩き回っても

733
00:35:41,625 --> 00:35:44,666
陸であれ海であれ

734
00:35:45,458 --> 00:35:48,708
私はいつもあの曲を歌ってる

735
00:35:48,791 --> 00:35:54,541
教えてちょうだい
　　　家への帰り道を

736
00:35:55,166 --> 00:35:55,875
いいね

737
00:35:55,958 --> 00:35:56,958
まったく

738
00:35:57,750 --> 00:35:59,416
久しぶりに歌ったわ

739
00:36:01,583 --> 00:36:03,958
確かに長居しすぎてしまった

740
00:36:04,041 --> 00:36:06,958
でもイタリアでの生活が
終わるなら⸺

741
00:36:08,250 --> 00:36:11,458
仕事と冷凍ピザを
一晩 諦めてもいい

742
00:36:11,958 --> 00:36:13,041
夕食に行こう

743
00:36:14,125 --> 00:36:15,166
２人で？

744
00:36:15,250 --> 00:36:18,166
マルテーゼは
満腹だろうから…

745
00:36:19,833 --> 00:36:20,666
うれしい

746
00:36:21,291 --> 00:36:22,125
よし

747
00:36:28,583 --> 00:36:29,583
ここだ

748
00:36:29,666 --> 00:36:30,500
入ろう

749
00:36:32,250 --> 00:36:33,416
〈ようこそ〉

750
00:36:33,500 --> 00:36:34,125
どうも

751
00:36:35,208 --> 00:36:36,916
ここね　ありがとう

752
00:36:37,916 --> 00:36:40,500
こんばんは
僕の店へようこそ

753
00:36:40,583 --> 00:36:44,083
特別なゲストを
キッチン近くのＶＩＰ席に

754
00:36:44,166 --> 00:36:45,125
こちらへ

755
00:36:45,666 --> 00:36:46,541
ＶＩＰか

756
00:36:47,500 --> 00:36:48,583
いいね

757
00:36:48,666 --> 00:36:49,750
父を味方に？

758
00:36:50,458 --> 00:36:54,083
コーヒーを断られたから
もっとアピールしないと

759
00:36:54,166 --> 00:36:54,958
さあ

760
00:36:56,083 --> 00:36:57,041
どうぞ

761
00:36:57,125 --> 00:36:58,083
ありがとう

762
00:36:58,750 --> 00:37:01,083
それは地元のワインだ

763
00:37:01,708 --> 00:37:05,583
エリック あなたも
飲食業の仕事をしてると？

764
00:37:05,666 --> 00:37:07,583
僕はコンサルタントだ

765
00:37:08,250 --> 00:37:10,791
コンサルタントとは
どういう意味？

766
00:37:12,208 --> 00:37:15,875
飲食店に
経営の改善方法を助言する

767
00:37:15,958 --> 00:37:18,291
予算から新しいメニュー…

768
00:37:18,375 --> 00:37:21,541
料理すべきなのに
してないって意味よ

769
00:37:22,750 --> 00:37:26,333
１皿目はポルチーニの
マルタリアーティ

770
00:37:26,416 --> 00:37:27,791
この地域の名物だ

771
00:37:27,875 --> 00:37:28,541
どうも

772
00:37:28,625 --> 00:37:30,250
この辺の出身かい？

773
00:37:30,333 --> 00:37:32,833
ローマ育ちだけど
家族がこの町に

774
00:37:32,916 --> 00:37:34,416
だからここで店を？

775
00:37:35,000 --> 00:37:36,916
やっと興味を引けた

776
00:37:37,000 --> 00:37:40,041
礼儀ある会話をしてるだけ

777
00:37:40,625 --> 00:37:42,375
ローマで副料理長だった

778
00:37:42,458 --> 00:37:44,375
でも僕の家族のレシピで

779
00:37:44,458 --> 00:37:46,958
自分の店を持つのが夢だった

780
00:37:47,041 --> 00:37:50,458
このパスタは軽いのに
味に深みがある

781
00:37:50,541 --> 00:37:53,541
オリーブオイルで
アンチョビを溶かした？

782
00:37:53,625 --> 00:37:55,208
すばらしい味覚だ

783
00:37:55,291 --> 00:37:56,208
まだいける

784
00:37:57,333 --> 00:37:58,708
ごゆっくり

785
00:37:58,791 --> 00:37:59,625
ありがとう

786
00:38:01,666 --> 00:38:04,125
今夜の２皿目はシーバス

787
00:38:04,208 --> 00:38:06,625
香草を詰めて塩で焼いた

788
00:38:08,291 --> 00:38:09,375
ありがとう

789
00:38:10,583 --> 00:38:13,208
一体どうやってこの風味を？

790
00:38:13,291 --> 00:38:14,416
恐れ入った

791
00:38:14,500 --> 00:38:16,166
天国にいるようだ

792
00:38:16,250 --> 00:38:19,250
ランチタイムの後に
店に来ないか？

793
00:38:19,333 --> 00:38:21,708
トスカーナの手法を教える

794
00:38:22,708 --> 00:38:23,500
いいね

795
00:38:23,583 --> 00:38:24,250
よし

796
00:38:24,333 --> 00:38:25,291
おいしかった

797
00:38:25,375 --> 00:38:25,875
どうも

798
00:38:26,541 --> 00:38:27,458
それじゃあ

799
00:38:27,541 --> 00:38:28,416
またね

800
00:38:30,375 --> 00:38:31,250
いいわ

801
00:38:32,333 --> 00:38:34,375
これもアピールの１つ？

802
00:38:34,458 --> 00:38:36,083
やっと効果が？

803
00:38:37,166 --> 00:38:38,250
どうかな

804
00:38:41,625 --> 00:38:44,291
皆 いるか？
こっちへ来てくれ

805
00:38:45,500 --> 00:38:48,083
それで 緊急の用って？

806
00:38:48,166 --> 00:38:51,500
ジョバンニの店で
娘とすばらしい食事をした

807
00:38:51,583 --> 00:38:53,625
本物のパスタを食べたな

808
00:38:53,708 --> 00:38:54,708
もういいか？

809
00:38:54,791 --> 00:38:55,708
まだだ

810
00:38:55,791 --> 00:38:59,041
この改修工事で
昔の顧客を思い出した

811
00:38:59,125 --> 00:39:02,000
古い家を購入した
シェフの夫婦だ

812
00:39:02,083 --> 00:39:03,375
何が言いたい？

813
00:39:03,458 --> 00:39:07,416
彼らはキッチンを改修して
そこで料理を教えてる

814
00:39:08,250 --> 00:39:11,375
この家で
そういうことをすると？

815
00:39:11,458 --> 00:39:12,958
そんなことできる？

816
00:39:13,041 --> 00:39:14,750
いや ムリだ

817
00:39:14,833 --> 00:39:16,000
聞いてくれ

818
00:39:16,083 --> 00:39:18,625
レンジを捨てるだけでなく

819
00:39:18,708 --> 00:39:21,500
完全な業務用キッチンを作る

820
00:39:21,583 --> 00:39:22,916
まずは石窯だ

821
00:39:23,000 --> 00:39:24,416
誰が教える？

822
00:39:24,500 --> 00:39:26,500
アメリカ人ではダメだ

823
00:39:26,583 --> 00:39:29,416
地元のシェフを雇い
本場の料理を

824
00:39:29,500 --> 00:39:31,875
人材を見つけるのは得意だ

825
00:39:31,958 --> 00:39:34,500
地元のシェフに地元の食材ね

826
00:39:34,583 --> 00:39:36,583
料理学校は観光客に受ける

827
00:39:36,666 --> 00:39:40,416
モンテザーラの魅力を
料理を通して見せるのか

828
00:39:40,500 --> 00:39:42,625
なるほど　いい考えだわ

829
00:39:42,708 --> 00:39:45,333
その場合は
用途変更の許可がいる

830
00:39:45,416 --> 00:39:49,333
これらの許可を得るのは
とても難しい

831
00:39:49,416 --> 00:39:52,666
そこは秘密兵器である
君の出番だ

832
00:39:52,750 --> 00:39:55,458
オフィスは君の言いなりさ

833
00:39:58,250 --> 00:39:59,166
やってみる

834
00:39:59,250 --> 00:40:00,541
“31日目”

835
00:40:00,625 --> 00:40:04,208
食器洗い場は
外から見えない位置に

836
00:40:04,291 --> 00:40:07,083
冷蔵庫と冷凍庫はここだ

837
00:40:07,166 --> 00:40:10,875
ガスコンロはこっちで
電気オーブンは２台

838
00:40:10,958 --> 00:40:12,250
ほう いいね

839
00:40:12,333 --> 00:40:13,333
ありがとう

840
00:40:13,416 --> 00:40:17,583
ステキだけど本当に必要？
そんなお金ないわ

841
00:40:18,250 --> 00:40:20,208
僕にも投資信託がある

842
00:40:20,291 --> 00:40:23,208
目的もなく積み立ててきたが

843
00:40:23,291 --> 00:40:26,833
イタリア製の高級家電を
買うためだったようだ

844
00:40:27,583 --> 00:40:29,333
帰る気ないでしょ？

845
00:40:29,916 --> 00:40:30,625
帰ろうか？

846
00:40:30,708 --> 00:40:31,541
いいえ

847
00:40:31,625 --> 00:40:34,166
業務用キッチンには
パパが必要よ

848
00:40:35,041 --> 00:40:37,875
ずっとじゃないわ
もう少しだけ

849
00:40:47,625 --> 00:40:51,791
パスタを作るのは久しぶりだ
箱のものに頼ってた

850
00:40:51,875 --> 00:40:55,291
それは言わないでくれ
ゾッとする

851
00:40:55,375 --> 00:40:57,166
箱でおいしい物はない

852
00:40:57,250 --> 00:40:59,708
以前はすべて手作りしてた

853
00:40:59,791 --> 00:41:02,541
オリビアと
妻のミアと一緒にね

854
00:41:02,625 --> 00:41:04,916
盛大な食事会を開いてた

855
00:41:05,000 --> 00:41:08,000
オリビアは偽のヒゲをつけて

856
00:41:08,083 --> 00:41:10,333
黒板にメニューを書いてた

857
00:41:10,875 --> 00:41:11,833
支配人だ

858
00:41:11,916 --> 00:41:13,666
もうやらないのか？

859
00:41:13,750 --> 00:41:14,666
ああ

860
00:41:15,166 --> 00:41:16,833
娘がヒゲを卒業した

861
00:41:16,916 --> 00:41:17,833
なるほど

862
00:41:20,625 --> 00:41:22,791
それに人生が変わった

863
00:41:23,333 --> 00:41:25,833
ミアががんだと分かった時に

864
00:41:27,041 --> 00:41:29,458
料理に喜びを感じなくなった

865
00:41:31,625 --> 00:41:34,125
今はどう？　料理をしてる

866
00:41:35,750 --> 00:41:37,250
いるべき場所にいると

867
00:41:37,333 --> 00:41:38,208
それなら…

868
00:41:39,000 --> 00:41:40,500
おかえり エリック

869
00:41:40,583 --> 00:41:41,666
ありがとう

870
00:41:42,541 --> 00:41:44,625
家のプランが変わった

871
00:41:44,708 --> 00:41:48,458
業務用キッチンを作って
料理学校を開くことに

872
00:41:48,958 --> 00:41:50,833
君が教えないか？

873
00:41:50,916 --> 00:41:51,750
本当に？

874
00:41:51,833 --> 00:41:53,625
オリビアが頼んだのか？

875
00:41:54,500 --> 00:41:58,583
娘は地元の人が
知識を共有するのが好きだ

876
00:41:59,166 --> 00:42:00,916
いいね　ぜひやろう

877
00:42:01,666 --> 00:42:02,500
よかった

878
00:42:03,500 --> 00:42:05,125
これはどう？

879
00:42:05,875 --> 00:42:06,750
つまらない

880
00:42:07,458 --> 00:42:09,750
ジョバンニはお前が好きだ

881
00:42:10,500 --> 00:42:11,750
ひどい　パスね

882
00:42:11,833 --> 00:42:12,958
ジョバンニが？

883
00:42:13,541 --> 00:42:16,833
彼はいいヤツだ
才能があるし優しい

884
00:42:16,916 --> 00:42:19,333
元恋人の
フリスビー男よりマシだ

885
00:42:19,416 --> 00:42:23,458
フリスビー選手を目指すのは
悪いことじゃない

886
00:42:23,541 --> 00:42:25,416
そうだな　彼は今何を？

887
00:42:25,500 --> 00:42:27,500
フリスビー選手を目指してる

888
00:42:28,083 --> 00:42:28,875
ほらな

889
00:42:30,916 --> 00:42:34,541
ああ それがいい
家の雰囲気にピッタリだ

890
00:42:34,625 --> 00:42:36,125
モダンだけど伝統的

891
00:42:36,208 --> 00:42:37,291
同感だわ

892
00:42:37,375 --> 00:42:39,375
僕は身を引こう　それじゃ

893
00:42:40,041 --> 00:42:41,875
君には素質がある

894
00:42:41,958 --> 00:42:44,541
デザインやフロー
魂を感じ取れる

895
00:42:45,375 --> 00:42:47,625
ありがとう　優しいのね

896
00:42:47,708 --> 00:42:49,041
優しさじゃない

897
00:42:49,125 --> 00:42:51,458
本気で勉強しようとは？

898
00:42:52,666 --> 00:42:54,541
考えたことない

899
00:42:55,041 --> 00:42:56,458
でも今は違う

900
00:42:57,166 --> 00:42:59,666
ローマに
デザイナーの友人がいて

901
00:42:59,750 --> 00:43:01,666
見習いを採用してる

902
00:43:01,750 --> 00:43:03,208
興味があれば

903
00:43:03,708 --> 00:43:06,250
どうかな　興味があるか？

904
00:43:06,750 --> 00:43:09,916
そうね　やってみたいかも

905
00:43:10,500 --> 00:43:12,666
実を言うと 私はここ数年⸺

906
00:43:12,750 --> 00:43:15,833
漂流してるように感じてた

907
00:43:15,916 --> 00:43:18,875
やりたいことを見つけようと

908
00:43:20,541 --> 00:43:23,416
でもパパに
この家を説得したばかり

909
00:43:23,500 --> 00:43:24,916
逃げてるみたい

910
00:43:26,041 --> 00:43:28,291
迷った時は 沖へ出ろ

911
00:43:28,916 --> 00:43:30,625
サーファーの知恵？

912
00:43:31,708 --> 00:43:32,958
波に乗れと？

913
00:43:33,041 --> 00:43:34,041
ああ

914
00:43:34,125 --> 00:43:35,208
分かった

915
00:43:36,916 --> 00:43:38,666
少し考えさせて

916
00:43:38,750 --> 00:43:40,333
急がなくていい

917
00:43:41,416 --> 00:43:43,375
“２人用の席を”と

918
00:43:43,458 --> 00:43:45,250
〈２人用の席を〉

919
00:43:45,333 --> 00:43:47,333
〈２人用の席を〉

920
00:43:47,416 --> 00:43:49,791
〈２人用の席を〉

921
00:43:51,250 --> 00:43:52,666
〈ジュリアーノ･
モンタルド…〉

922
00:43:53,500 --> 00:43:55,375
〈美しい男だったわ〉

923
00:43:56,125 --> 00:43:57,416
〈やあ おはよう〉

924
00:43:58,708 --> 00:44:00,583
〈今日はいい天気だ〉

925
00:44:09,500 --> 00:44:11,208
〈まだ理解できない〉

926
00:44:11,291 --> 00:44:13,958
〈歴史ある道路に
充電スタンドを？〉

927
00:44:14,041 --> 00:44:15,375
〈前にもお話を〉

928
00:44:15,458 --> 00:44:17,541
〈これは観光客の要望です〉

929
00:44:17,625 --> 00:44:20,750
〈レンタカーはすべて
電気自動車に〉

930
00:44:21,375 --> 00:44:23,916
〈あら
アメリカの外交官が〉

931
00:44:24,000 --> 00:44:26,125
エリック 急用があると？

932
00:44:27,625 --> 00:44:30,750
そうなんだ
かなり急を要する

933
00:44:31,458 --> 00:44:33,166
〈申し訳ありません〉

934
00:44:33,750 --> 00:44:35,833
市長の協力が必要です

935
00:44:35,916 --> 00:44:38,875
〈残りの質問は
マッテオが答えます〉

936
00:44:40,750 --> 00:44:41,583
どうも

937
00:44:41,666 --> 00:44:42,833
〈こちらへ〉

938
00:44:44,916 --> 00:44:46,208
いい隠れ家だ

939
00:44:46,291 --> 00:44:49,375
彼らが去るまで
設計図を探して待とう

940
00:44:49,458 --> 00:44:51,000
ドアは開けておく

941
00:44:51,083 --> 00:44:51,833
ああ

942
00:44:58,333 --> 00:45:01,791
この辺だと
女性の市長は大変だろう？

943
00:45:02,375 --> 00:45:04,458
イタリアでは少ないから

944
00:45:04,541 --> 00:45:08,041
私の計画を
実現させるのは難しい

945
00:45:08,125 --> 00:45:09,458
なぜ市長に？

946
00:45:09,541 --> 00:45:11,875
亡くなった夫が市長だった

947
00:45:13,041 --> 00:45:14,041
大昔のこと

948
00:45:14,708 --> 00:45:15,625
これが彼？

949
00:45:16,500 --> 00:45:18,416
そんなに昔じゃない

950
00:45:20,291 --> 00:45:22,083
アレッサンドロの話を

951
00:45:24,250 --> 00:45:27,041
彼は優しくて社交的だった

952
00:45:28,125 --> 00:45:28,958
頑固でも

953
00:45:29,833 --> 00:45:32,791
道に迷っても道順を聞かない

954
00:45:32,875 --> 00:45:34,958
男は皆そうだ

955
00:45:35,041 --> 00:45:37,833
間違いを認めるより
崖から落ちる

956
00:45:37,916 --> 00:45:39,625
ダンスもうまかった

957
00:45:39,708 --> 00:45:41,958
それは皆じゃない

958
00:45:42,041 --> 00:45:44,083
僕はダンスが苦手だ

959
00:45:45,458 --> 00:45:48,458
彼の死後
後を継ぐように勧められた

960
00:45:48,541 --> 00:45:52,083
でも政治には
駆け引きが多すぎる

961
00:45:52,166 --> 00:45:54,208
ああ　なぜ心変わりを？

962
00:45:54,791 --> 00:45:58,833
誰かが町を救ってくれるのを
待つことに疲れたの

963
00:45:59,500 --> 00:46:01,625
最初は疑問に思ってた

964
00:46:01,708 --> 00:46:05,000
“なぜ家の改修に
市長が干渉するんだ？”と

965
00:46:05,083 --> 00:46:06,666
干渉なんてしてない

966
00:46:08,000 --> 00:46:10,041
分かった　認めるわ

967
00:46:10,833 --> 00:46:13,958
すべて完璧にやりたいの

968
00:46:14,458 --> 00:46:15,916
町が好きだから

969
00:46:16,000 --> 00:46:17,791
この町が心配なの

970
00:46:17,875 --> 00:46:20,375
破産寸前よ　でも知ってる？

971
00:46:21,541 --> 00:46:24,125
愛するものには
戦う価値がある

972
00:46:25,000 --> 00:46:25,875
そうさ

973
00:46:25,958 --> 00:46:29,416
今度はオリビアの母親の話を

974
00:46:30,000 --> 00:46:32,458
ミアだ　彼女は…

975
00:46:32,541 --> 00:46:34,000
独特だった

976
00:46:34,083 --> 00:46:37,625
出会った瞬間から
僕は彼女に刺激されて

977
00:46:37,708 --> 00:46:39,041
レーズンも食べた

978
00:46:40,041 --> 00:46:41,708
レーズンで恋に落ちた？

979
00:46:41,791 --> 00:46:43,166
嫌いだったんだ

980
00:46:43,250 --> 00:46:46,083
最初のデートで
ハイキングに行く時⸺

981
00:46:46,166 --> 00:46:49,458
彼女の家で朝食に
レーズン入りオートミールが

982
00:46:49,541 --> 00:46:51,291
どうにか完食したよ

983
00:46:51,375 --> 00:46:53,500
真実の愛への道は険しい

984
00:46:53,583 --> 00:46:56,041
僕のは
レーズンで舗装されてた

985
00:46:57,125 --> 00:46:59,125
本当に愛してたのね

986
00:46:59,208 --> 00:47:01,166
レーズンデートルだった

987
00:47:03,416 --> 00:47:03,958
もう

988
00:47:04,041 --> 00:47:05,833
レーゾンデートルにかけた

989
00:47:05,916 --> 00:47:07,750
分かってる　でもひどい

990
00:47:07,833 --> 00:47:08,416
ああ

991
00:47:08,916 --> 00:47:10,625
おい これかも

992
00:47:11,208 --> 00:47:12,208
グレコ？

993
00:47:12,291 --> 00:47:13,875
彼が建築家だった

994
00:47:14,458 --> 00:47:15,375
“レオニ”と

995
00:47:15,958 --> 00:47:16,833
見てみよう

996
00:47:19,333 --> 00:47:21,375
合っててくれ　頼む

997
00:47:21,458 --> 00:47:22,291
やった！

998
00:47:23,416 --> 00:47:24,750
ほら やっぱり

999
00:47:24,833 --> 00:47:27,166
家には広いキッチンがあった

1000
00:47:27,250 --> 00:47:32,333
まるで料理学校が
運命だったように感じる

1001
00:47:32,416 --> 00:47:34,416
許可が下りればだけど

1002
00:47:34,916 --> 00:47:36,791
最近 ベルナルドを見ない

1003
00:47:36,875 --> 00:47:38,458
本当？　確認する

1004
00:47:39,125 --> 00:47:40,000
助かるよ

1005
00:47:40,708 --> 00:47:44,375
ビジネスを兼ねた
１ユーロ物件は他にある？

1006
00:47:44,458 --> 00:47:48,750
ええ コッサリに１軒ある
古いトスカーナの城よ

1007
00:47:48,833 --> 00:47:52,041
改修されて
今は高級ブティックホテルに

1008
00:47:52,125 --> 00:47:53,125
見に行ける？

1009
00:47:53,708 --> 00:47:54,583
明朝は？

1010
00:47:55,208 --> 00:47:56,083
決まり(デート)だ

1011
00:47:56,666 --> 00:47:57,541
そうなの？

1012
00:47:59,791 --> 00:48:01,750
アメリカではそう言う

1013
00:48:01,833 --> 00:48:04,458
よく使われる言い回しだ

1014
00:48:04,958 --> 00:48:06,791
それなら決まり(デート)ね

1015
00:48:11,208 --> 00:48:12,333
〈こんにちは〉

1016
00:48:13,583 --> 00:48:16,000
〈僕は
エリック･フィールド〉

1017
00:48:16,083 --> 00:48:17,375
〈イタリア語よ〉

1018
00:48:17,458 --> 00:48:18,541
〈ヘタね〉

1019
00:48:18,625 --> 00:48:21,375
〈ローマは
１日にして成らず〉

1020
00:48:21,458 --> 00:48:23,458
〈助言が欲しいんだ〉

1021
00:48:23,541 --> 00:48:25,125
〈町を知る人から〉

1022
00:48:25,208 --> 00:48:26,166
〈私たちね〉

1023
00:48:26,250 --> 00:48:27,416
〈アントニア！〉

1024
00:48:27,500 --> 00:48:31,166
〈でも本当のことよ
それに彼は努力してる〉

1025
00:48:31,250 --> 00:48:33,375
〈どんな助言が欲しい？〉

1026
00:48:34,375 --> 00:48:35,875
〈ピクニックに行く〉

1027
00:48:35,958 --> 00:48:37,916
〈フランチェスカと？〉

1028
00:48:39,625 --> 00:48:42,125
〈こうなると初日に賭けた〉

1029
00:48:42,208 --> 00:48:44,708
〈支払いを　私の勝ちよ〉

1030
00:48:44,791 --> 00:48:46,250
〈さあ 早く〉

1031
00:48:46,333 --> 00:48:47,458
〈インチキね〉

1032
00:48:47,541 --> 00:48:48,666
それで…

1033
00:48:49,500 --> 00:48:52,625
〈市長の好きな食べ物は？〉

1034
00:48:53,208 --> 00:48:56,458
〈チンタ･セネーゼの
生ハムが好き〉

1035
00:48:56,541 --> 00:48:58,000
〈豚ほほ肉も〉

1036
00:48:58,083 --> 00:48:58,916
分かった

1037
00:48:59,000 --> 00:49:01,000
〈地元のチーズも用意して〉

1038
00:49:01,083 --> 00:49:03,125
〈内部の人しか知らない〉

1039
00:49:03,208 --> 00:49:05,208
〈彼女はきっと驚く〉

1040
00:49:05,708 --> 00:49:09,583
〈全部覚えられると？
男は記憶力が悪い〉

1041
00:49:09,666 --> 00:49:11,708
〈脳が小さいからね〉

1042
00:49:11,791 --> 00:49:13,416
〈リストを書くわ〉

1043
00:49:14,000 --> 00:49:16,166
そうか　理解できたと思う

1044
00:49:16,250 --> 00:49:18,500
〈それから これも必要よ〉

1045
00:49:18,583 --> 00:49:20,708
完璧だ　ありがとう

1046
00:49:22,208 --> 00:49:23,250
これらは⸺

1047
00:49:23,333 --> 00:49:27,416
歴史的なモンテザーラの家に
認められた色だ

1048
00:49:27,500 --> 00:49:28,333
分かった

1049
00:49:28,416 --> 00:49:29,416
そうね…

1050
00:49:29,500 --> 00:49:31,250
この色のトーンが好き

1051
00:49:31,333 --> 00:49:31,833
これ？

1052
00:49:31,916 --> 00:49:34,500
深みがある　それにしよう

1053
00:49:34,583 --> 00:49:36,958
いい選択だ　感心した

1054
00:49:37,041 --> 00:49:40,458
見習いの件だけど
沖へ出てみようと思う

1055
00:49:41,041 --> 00:49:41,791
応募する

1056
00:49:42,375 --> 00:49:45,250
それはすばらしい
友人に連絡する

1057
00:49:45,333 --> 00:49:50,250
この波は
ようやくしっくりきた

1058
00:49:50,333 --> 00:49:52,541
エリックには話した？

1059
00:49:53,708 --> 00:49:55,875
いいえ　パパはどこに？

1060
00:49:55,958 --> 00:49:58,166
さあ　今日は早く出かけた

1061
00:50:02,291 --> 00:50:04,000
老魔女に感化された

1062
00:50:04,708 --> 00:50:07,625
彼女が僕らを見たら嫉妬する

1063
00:50:07,708 --> 00:50:09,166
何時に戻れば？

1064
00:50:09,833 --> 00:50:13,750
予定を調整して
午後ずっと偽の会議を入れた

1065
00:50:14,416 --> 00:50:16,166
さすがだ 市長

1066
00:50:38,750 --> 00:50:40,708
これはハードルが上がる

1067
00:50:41,291 --> 00:50:44,166
景色の付いた
高いコーヒーをおごるわ

1068
00:50:45,000 --> 00:50:47,708
錬鉄(れんてつ)細工が雰囲気に合う

1069
00:50:47,791 --> 00:50:51,625
すみませんが
今日はイベントで休業です

1070
00:50:53,041 --> 00:50:53,708
〈これを〉

1071
00:50:53,791 --> 00:50:54,791
どうも

1072
00:50:56,833 --> 00:50:58,541
ホテルを見なきゃ

1073
00:50:58,625 --> 00:51:00,458
自転車でここまで来た

1074
00:51:03,000 --> 00:51:04,000
さあ 行こう

1075
00:51:04,875 --> 00:51:05,666
どうも

1076
00:51:05,750 --> 00:51:08,416
お待ちください　どこへ？

1077
00:51:08,500 --> 00:51:10,208
これは癖になる

1078
00:51:10,291 --> 00:51:11,875
１泊1000ユーロよ

1079
00:51:11,958 --> 00:51:13,541
すみません

1080
00:51:16,416 --> 00:51:18,125
ここだ　急いで

1081
00:51:21,416 --> 00:51:22,250
静かに

1082
00:51:31,625 --> 00:51:32,625
何か？

1083
00:51:33,166 --> 00:51:34,375
おっと 失礼

1084
00:51:38,541 --> 00:51:39,875
下へ行こう

1085
00:51:44,500 --> 00:51:47,291
これがイベントね
撮影会みたい

1086
00:51:48,166 --> 00:51:50,333
あそこに溶け込もう

1087
00:51:50,416 --> 00:51:51,291
ええ

1088
00:51:52,750 --> 00:51:54,333
これはどうだ？

1089
00:51:54,833 --> 00:51:55,458
よし

1090
00:51:55,541 --> 00:51:57,250
さあ 彼らの後ろに

1091
00:51:58,708 --> 00:52:00,208
いいぞ

1092
00:52:00,291 --> 00:52:01,166
こっちよ！

1093
00:52:01,250 --> 00:52:02,333
すばらしい

1094
00:52:03,000 --> 00:52:04,125
ほら 一緒に

1095
00:52:09,583 --> 00:52:11,791
見つかったぞ　逃げよう

1096
00:52:15,166 --> 00:52:17,375
景色の付いた高いコーヒーよ

1097
00:52:22,041 --> 00:52:22,541
うまい

1098
00:52:22,625 --> 00:52:23,666
ありがとう

1099
00:52:27,791 --> 00:52:28,875
お待ちを

1100
00:52:28,958 --> 00:52:30,750
〈お邪魔したわ〉

1101
00:52:30,833 --> 00:52:31,791
これを

1102
00:52:43,875 --> 00:52:46,416
“何もしない喜び”も
悪くないかも

1103
00:52:47,875 --> 00:52:49,666
今 やってみる？

1104
00:52:50,958 --> 00:52:53,916
腕を磨くには
絶好のチャンスだ

1105
00:52:54,000 --> 00:52:55,458
よろしく コーチ

1106
00:52:56,583 --> 00:52:58,708
君がアメリカ人に指導を

1107
00:52:59,291 --> 00:53:00,125
分かった

1108
00:53:02,166 --> 00:53:03,875
思い出してみる

1109
00:53:04,791 --> 00:53:06,333
まずは肩の力を抜く

1110
00:53:08,083 --> 00:53:09,583
そして体を後ろへ

1111
00:53:09,666 --> 00:53:10,625
なるほど

1112
00:53:11,708 --> 00:53:12,208
よし

1113
00:53:12,791 --> 00:53:14,750
任務達成だ　次は？

1114
00:53:14,833 --> 00:53:16,208
今を楽しむ

1115
00:53:16,291 --> 00:53:19,041
邪魔するものはない
リラックスするの

1116
00:53:33,916 --> 00:53:36,166
私はきっと１番下手ね

1117
00:53:36,250 --> 00:53:38,083
僕は２番目かもしれない

1118
00:53:39,541 --> 00:53:40,958
感心したよ

1119
00:53:41,041 --> 00:53:42,541
今日は災難がない

1120
00:53:42,625 --> 00:53:46,458
お互いの上に倒れてないし
水で吹き飛ばされてない

1121
00:53:46,541 --> 00:53:50,041
まだ午後があるわ
問題を起こす時間は十分に

1122
00:53:51,666 --> 00:53:53,291
どんな問題を？

1123
00:53:55,125 --> 00:53:56,708
考えはある

1124
00:54:08,291 --> 00:54:09,458
オフィスから

1125
00:54:10,041 --> 00:54:10,791
マッテオ

1126
00:54:11,791 --> 00:54:12,625
〈ええ〉

1127
00:54:13,458 --> 00:54:15,666
〈いいえ すぐに行く〉

1128
00:54:16,166 --> 00:54:17,000
〈じゃあ〉

1129
00:54:18,916 --> 00:54:21,458
県知事のスタッフよ

1130
00:54:21,541 --> 00:54:24,541
私の計画を
再度 説明してほしいと

1131
00:54:26,083 --> 00:54:27,000
行かなきゃ

1132
00:54:29,791 --> 00:54:30,333
ああ

1133
00:54:34,916 --> 00:54:37,708
エリック
今日のことだけど…

1134
00:54:38,416 --> 00:54:40,875
ああ さっきのことか？

1135
00:54:41,833 --> 00:54:42,916
そうだな

1136
00:54:43,416 --> 00:54:44,958
僕らは絶対に…

1137
00:54:45,041 --> 00:54:46,125
関わらない

1138
00:54:47,041 --> 00:54:49,916
私は市長として
１ユーロ物件の責任者よ

1139
00:54:50,750 --> 00:54:53,416
厳密には
この家は娘のものだ

1140
00:54:53,500 --> 00:54:55,458
でも利益相反になる

1141
00:54:55,541 --> 00:54:56,041
ああ

1142
00:54:56,125 --> 00:55:00,041
私の人生は複雑なの
仕事上の関係を保ちましょう

1143
00:55:00,625 --> 00:55:04,000
ああ お互いに
プロらしく行動する

1144
00:55:04,083 --> 00:55:05,333
プロらしく

1145
00:55:07,000 --> 00:55:08,291
私たち大人ね

1146
00:55:08,375 --> 00:55:08,958
まあ…

1147
00:55:09,791 --> 00:55:11,166
もう行かないと

1148
00:55:11,250 --> 00:55:12,250
もちろんだ

1149
00:55:15,041 --> 00:55:16,000
僕は…

1150
00:55:16,500 --> 00:55:17,041
その…

1151
00:55:17,125 --> 00:55:18,375
気にしないで

1152
00:55:18,458 --> 00:55:19,000
ああ

1153
00:55:19,083 --> 00:55:20,041
もう行く

1154
00:55:20,125 --> 00:55:20,625
チャオ

1155
00:55:20,708 --> 00:55:21,250
またね

1156
00:55:26,458 --> 00:55:27,291
オリビア！

1157
00:55:28,041 --> 00:55:30,666
どこに行ったかと思ったら…

1158
00:55:30,750 --> 00:55:32,250
ああ ちょっと

1159
00:55:32,833 --> 00:55:33,791
デート？

1160
00:55:33,875 --> 00:55:35,041
何？　まさか

1161
00:55:36,375 --> 00:55:37,500
デートじゃない

1162
00:55:38,291 --> 00:55:41,625
でもオハイオでは
デートしてないの？

1163
00:55:42,916 --> 00:55:45,375
してない…　いや してる

1164
00:55:46,791 --> 00:55:48,375
何と言えばいいか…

1165
00:55:48,458 --> 00:55:50,291
してるかしてないか

1166
00:55:50,875 --> 00:55:54,875
ゾラが設定してくれたけど
うまくいかなかった

1167
00:55:54,958 --> 00:55:56,416
デートアプリは怖い

1168
00:55:56,500 --> 00:55:57,958
私も同じ

1169
00:55:58,041 --> 00:55:58,541
ああ

1170
00:55:58,625 --> 00:56:01,291
今のは本当に
デートじゃないの？

1171
00:56:01,375 --> 00:56:02,958
雰囲気がよかった

1172
00:56:03,041 --> 00:56:03,958
仕事だけ

1173
00:56:04,041 --> 00:56:07,125
それに彼女には
ベルナルドがいるから…

1174
00:56:07,208 --> 00:56:08,875
お前は今日何を？

1175
00:56:09,416 --> 00:56:11,541
シャッターの塗装をした

1176
00:56:12,375 --> 00:56:13,458
それだけよ

1177
00:56:13,958 --> 00:56:14,583
そうか

1178
00:56:15,916 --> 00:56:17,458
仕事に戻るわ

1179
00:56:19,708 --> 00:56:20,541
〈見て〉

1180
00:56:20,625 --> 00:56:22,083
〈グラフによると〉

1181
00:56:22,166 --> 00:56:25,333
〈私の計画は
最終的に利益を出す〉

1182
00:56:25,416 --> 00:56:27,125
〈市長ならできます〉

1183
00:56:28,166 --> 00:56:29,125
〈グラッパを？〉

1184
00:56:29,208 --> 00:56:30,000
マッテオ

1185
00:56:30,666 --> 00:56:33,375
〈毎回グラッパは必要ない〉

1186
00:56:33,458 --> 00:56:34,166
チャオ

1187
00:56:34,250 --> 00:56:35,291
ベルナルド

1188
00:56:35,375 --> 00:56:36,125
ありがとう

1189
00:56:36,208 --> 00:56:36,833
やあ

1190
00:56:38,125 --> 00:56:40,083
〈今朝は不在だったな〉

1191
00:56:40,166 --> 00:56:41,166
〈珍しい〉

1192
00:56:41,750 --> 00:56:43,708
〈仕事の訪問が〉

1193
00:56:44,208 --> 00:56:49,041
〈あの家の用途変更の許可は
どうなってるの？〉

1194
00:56:49,125 --> 00:56:50,875
〈エリックが気にしてた〉

1195
00:56:50,958 --> 00:56:54,041
〈訪問相手は
エリックだったのか〉

1196
00:56:54,875 --> 00:56:57,083
〈オリビアは
営業免許の申請に〉

1197
00:56:57,166 --> 00:56:58,958
〈許可が必要なの〉

1198
00:56:59,041 --> 00:57:03,250
〈でもマリオの家は
正式な物件ではなかった〉

1199
00:57:03,333 --> 00:57:05,375
〈なのに料理学校だって？〉

1200
00:57:05,458 --> 00:57:07,375
〈誰がこの町で料理を？〉

1201
00:57:07,458 --> 00:57:10,125
〈モンテザーラには
可能性がある〉

1202
00:57:10,208 --> 00:57:11,791
〈分かってほしい〉

1203
00:57:12,375 --> 00:57:14,416
〈なら説得してくれ〉

1204
00:57:15,541 --> 00:57:16,375
〈夕食は？〉

1205
00:57:17,041 --> 00:57:19,791
〈ムリだわ
徹夜の仕事がある〉

1206
00:57:19,875 --> 00:57:23,041
〈今週 ジェラートを
食べに行かない？〉

1207
00:57:24,416 --> 00:57:26,208
〈いつでも　それじゃ〉

1208
00:57:26,791 --> 00:57:27,291
チャオ

1209
00:57:27,750 --> 00:57:28,625
〈違うわ〉

1210
00:57:28,708 --> 00:57:29,833
〈俺が変だと？〉

1211
00:57:29,916 --> 00:57:31,041
〈そうじゃない〉

1212
00:57:33,416 --> 00:57:35,333
NETFLIXに
面白い番組がない？

1213
00:57:37,125 --> 00:57:40,958
ドナータとワインを
飲みに行くはずだったけど…

1214
00:57:41,541 --> 00:57:44,791
僕もワインを飲みに行く
一緒にどう？

1215
00:57:46,666 --> 00:57:47,500
ええ

1216
00:57:48,083 --> 00:57:48,958
行こう

1217
00:57:51,458 --> 00:57:53,833
誘拐する気なら言っておく

1218
00:57:53,916 --> 00:57:56,250
私はジュニア黒帯で優勝した

1219
00:57:56,791 --> 00:57:57,625
だから…

1220
00:57:57,708 --> 00:57:58,958
誘拐じゃない

1221
00:57:59,041 --> 00:58:02,458
でもいいことを聞いた
注意するよ

1222
00:58:05,125 --> 00:58:06,750
すごい

1223
00:58:07,583 --> 00:58:08,458
驚いた

1224
00:58:10,625 --> 00:58:12,000
なんて美しいの

1225
00:58:13,333 --> 00:58:15,416
今でも信じられない

1226
00:58:16,333 --> 00:58:19,083
自分がイタリアに
住んでるなんて

1227
00:58:19,666 --> 00:58:21,375
モンテザーラは美しい町だ

1228
00:58:27,750 --> 00:58:29,708
ローマでは恋しくなる

1229
00:58:31,125 --> 00:58:32,166
ローマに何が？

1230
00:58:33,750 --> 00:58:34,791
信頼しても？

1231
00:58:35,458 --> 00:58:36,333
もちろん

1232
00:58:36,416 --> 00:58:39,541
信頼できるのが魅力の１つだ

1233
00:58:41,958 --> 00:58:44,708
インテリアデザイナーの
見習いになろうと

1234
00:58:44,791 --> 00:58:46,500
オリビア すごい！

1235
00:58:46,583 --> 00:58:49,500
パパはあなたほど
喜ばないと思う

1236
00:58:49,583 --> 00:58:52,708
私の人生選択を
非難するばかり

1237
00:58:52,791 --> 00:58:54,666
２人は仲がいいかと

1238
00:58:56,791 --> 00:58:58,958
昔は仲が良かったわ

1239
00:58:59,958 --> 00:59:00,791
でも…

1240
00:59:02,791 --> 00:59:06,125
前の関係に戻れると
思う瞬間はある

1241
00:59:06,708 --> 00:59:10,041
もうすぐ25歳なのに
パパの意見を気にしてしまう

1242
00:59:10,958 --> 00:59:12,291
愛してるからだ

1243
00:59:17,166 --> 00:59:18,125
そうね

1244
00:59:28,583 --> 00:59:30,250
グレコの設計図で
見つけたものがある
〝66日目〞

1245
00:59:30,250 --> 00:59:31,958
グレコの設計図で
見つけたものがある

1246
00:59:32,541 --> 00:59:34,500
石窯用のまき置き場だ

1247
00:59:34,583 --> 00:59:36,041
最高のアイデアね

1248
00:59:36,125 --> 00:59:36,625
だろ？

1249
00:59:36,708 --> 00:59:37,375
ええ

1250
00:59:37,458 --> 00:59:39,791
〈ゆっくり　こっちだ〉

1251
00:59:39,875 --> 00:59:40,750
ついに来た

1252
00:59:40,833 --> 00:59:41,791
〈そこに〉

1253
00:59:41,875 --> 00:59:43,291
さあ 設置しよう

1254
00:59:43,375 --> 00:59:45,666
セクシーな冷蔵庫だけど

1255
00:59:45,750 --> 00:59:47,416
今日は手伝えない

1256
00:59:47,500 --> 00:59:48,541
ローマに行く

1257
00:59:49,541 --> 00:59:51,541
ローマ？　予定表にはない

1258
00:59:51,625 --> 00:59:54,125
大学の時の友人に会うの

1259
00:59:55,083 --> 00:59:55,958
ローマで

1260
00:59:57,166 --> 00:59:59,208
今夜は？　夕食を一緒に…

1261
00:59:59,291 --> 01:00:01,458
泊まりなの　じゃあね

1262
01:00:01,541 --> 01:00:02,041
おい…

1263
01:00:02,125 --> 01:00:02,625
バーイ

1264
01:00:02,708 --> 01:00:03,916
気をつけて

1265
01:00:06,708 --> 01:00:07,833
〈さてと…〉

1266
01:00:11,916 --> 01:00:13,208
やあ 市長

1267
01:00:13,291 --> 01:00:13,791
あら

1268
01:00:13,875 --> 01:00:16,208
久しぶりだ
干渉されず寂しい

1269
01:00:16,291 --> 01:00:17,458
それはない

1270
01:00:17,541 --> 01:00:19,208
ジョバンニと料理を？

1271
01:00:19,291 --> 01:00:20,791
遅いランチはどう？

1272
01:00:20,875 --> 01:00:22,250
仕事抜きならね

1273
01:00:22,916 --> 01:00:25,375
“何もしない喜び”を
練習してる

1274
01:00:25,458 --> 01:00:27,291
携帯にプランを書いた

1275
01:00:27,375 --> 01:00:29,541
それでは意味がないが

1276
01:00:29,625 --> 01:00:32,125
コーチとして努力は認める

1277
01:00:32,208 --> 01:00:32,875
さあ

1278
01:00:50,416 --> 01:00:51,250
ありがとう

1279
01:00:55,291 --> 01:00:56,083
どうぞ

1280
01:00:56,166 --> 01:00:57,000
ありがとう

1281
01:01:10,208 --> 01:01:11,250
〈ありがとう〉

1282
01:01:11,333 --> 01:01:12,000
〈またね〉

1283
01:01:12,083 --> 01:01:12,791
チャオ

1284
01:01:12,875 --> 01:01:13,541
それで？

1285
01:01:13,625 --> 01:01:17,541
あまりにおいしくて
一度も携帯を見なかったわ

1286
01:01:17,625 --> 01:01:19,958
僕らは君のために作った

1287
01:01:20,041 --> 01:01:23,000
彼は謙遜してる
すべて１人で作った

1288
01:01:23,083 --> 01:01:25,583
〈すごいわ　最高だった〉

1289
01:01:25,666 --> 01:01:27,875
ありがとう　うれしいよ

1290
01:01:27,958 --> 01:01:28,916
ごちそうさま

1291
01:01:30,750 --> 01:01:32,375
秘密を知りたい？

1292
01:01:32,458 --> 01:01:34,250
初めて作ったモッツァレラだ

1293
01:01:34,333 --> 01:01:35,708
何でも言って

1294
01:01:35,791 --> 01:01:37,375
私は料理ができない

1295
01:01:37,875 --> 01:01:39,583
イタリア人なのに？

1296
01:01:39,666 --> 01:01:41,458
オーブンは本の収納に

1297
01:01:41,541 --> 01:01:43,875
バレたら市民権を奪われる

1298
01:01:44,458 --> 01:01:46,583
僕のレンジをバカにした

1299
01:01:46,666 --> 01:01:48,541
経験から言ってたの

1300
01:01:51,916 --> 01:01:53,833
今日はありがとう

1301
01:01:53,916 --> 01:01:55,666
ばあちゃんとデートに行く

1302
01:01:55,750 --> 01:01:57,750
いいね　何をするんだ？

1303
01:01:57,833 --> 01:01:59,333
一緒に来たら？

1304
01:01:59,416 --> 01:01:59,958
そうか？

1305
01:02:00,041 --> 01:02:00,583
ああ

1306
01:02:01,875 --> 01:02:04,041
おばあちゃんと飲むのか？

1307
01:02:04,125 --> 01:02:07,666
アペリティーボ(食前酒)さ
ローマからの習慣なんだ

1308
01:02:08,333 --> 01:02:10,041
ばあちゃんの友人も一緒に

1309
01:02:10,541 --> 01:02:11,708
友人って…

1310
01:02:11,791 --> 01:02:13,208
〈やあ ばあちゃん〉

1311
01:02:13,291 --> 01:02:14,208
〈来たわね〉

1312
01:02:14,291 --> 01:02:15,250
〈元気？〉

1313
01:02:15,333 --> 01:02:16,833
気づくべきだった

1314
01:02:16,916 --> 01:02:18,291
〈私のハンサムな孫〉

1315
01:02:18,791 --> 01:02:19,916
〈ありがとう〉

1316
01:02:20,500 --> 01:02:21,916
〈あら どうも〉

1317
01:02:27,166 --> 01:02:29,791
〈１杯飲んだら
夕食の準備に戻る〉

1318
01:02:29,875 --> 01:02:30,708
〈そう〉

1319
01:02:31,208 --> 01:02:33,458
〈あなたも急いでる？〉

1320
01:02:34,041 --> 01:02:35,375
〈１日空いてる〉

1321
01:02:35,458 --> 01:02:36,458
〈よかった〉

1322
01:02:40,000 --> 01:02:43,041
〈このアントニアは
ペストリーシェフで〉

1323
01:02:43,625 --> 01:02:46,666
〈私たち２人は
彼女の店で働いてた〉

1324
01:02:47,250 --> 01:02:49,000
〈私は有名なシェフで〉

1325
01:02:49,083 --> 01:02:53,333
〈モンテザーラの女性で
初めて事業を起こしたの〉

1326
01:02:53,416 --> 01:02:54,916
〈すごい　その後は？〉

1327
01:02:55,000 --> 01:02:56,791
〈年を取って…〉

1328
01:02:56,875 --> 01:02:58,625
〈追い出された〉

1329
01:02:58,708 --> 01:03:01,541
〈何もしないのが
好きなのかと〉

1330
01:03:01,625 --> 01:03:03,125
〈退屈すぎるわ〉

1331
01:03:03,208 --> 01:03:06,291
〈私たちの夢は
“グランフルエンサー”〉

1332
01:03:06,375 --> 01:03:07,416
〈ティックトックで〉

1333
01:03:07,500 --> 01:03:10,083
〈＃目標　そうだろ？〉

1334
01:03:10,166 --> 01:03:11,458
〈そのとおり〉

1335
01:03:14,041 --> 01:03:15,083
どうした？

1336
01:03:15,166 --> 01:03:17,166
どんな問題でも任せて

1337
01:03:17,666 --> 01:03:20,541
眠れなくてオフィスに来た

1338
01:03:20,625 --> 01:03:22,625
月曜に言おうと思ったけど…

1339
01:03:22,708 --> 01:03:23,666
何の話だ？

1340
01:03:23,750 --> 01:03:26,041
デブから
仕事をオファーされた

1341
01:03:26,125 --> 01:03:27,541
パーフェクト･プレーツで

1342
01:03:29,416 --> 01:03:31,958
ノーススターも
君と一緒に行くだろう

1343
01:03:32,041 --> 01:03:33,166
興味が？

1344
01:03:33,708 --> 01:03:34,541
あるかも

1345
01:03:35,375 --> 01:03:38,666
あなたがなぜ
イタリアに残ったか分かる

1346
01:03:38,750 --> 01:03:41,416
でも私はボスと
同じ大陸にいたい

1347
01:03:41,500 --> 01:03:44,666
あなたはそっちに行って
気が散ってる

1348
01:03:44,750 --> 01:03:45,750
そうだな

1349
01:03:45,833 --> 01:03:49,750
ここにいる間
考え直すことがあった

1350
01:03:49,833 --> 01:03:52,166
ゾラ 君には
残ってほしいけど

1351
01:03:52,250 --> 01:03:54,750
自分に正しいことをしなきゃ

1352
01:03:55,375 --> 01:03:57,375
考える時間をもらった

1353
01:03:57,458 --> 01:03:58,541
それがいい

1354
01:03:58,625 --> 01:04:01,291
返事をする前に また話そう

1355
01:04:01,375 --> 01:04:02,125
ええ

1356
01:04:02,708 --> 01:04:03,541
ありがとう

1357
01:04:04,291 --> 01:04:05,750
もちろん　じゃあ

1358
01:04:15,416 --> 01:04:18,000
イタリア語で
“ローマに行きたい”と

1359
01:04:18,083 --> 01:04:20,833
〈ローマに行きたい〉

1360
01:04:20,916 --> 01:04:22,541
〈ローマに行きたい〉

1361
01:04:22,625 --> 01:04:24,666
〈ローマに行きたい〉

1362
01:04:32,791 --> 01:04:33,375
やあ

1363
01:04:33,458 --> 01:04:33,958
あら

1364
01:04:35,541 --> 01:04:37,208
老魔女に問題が？

1365
01:04:37,291 --> 01:04:38,791
またパンクした

1366
01:04:38,875 --> 01:04:41,333
僕と別れようとしてるようだ

1367
01:04:41,416 --> 01:04:43,375
君と遠出して怒ってる

1368
01:04:43,458 --> 01:04:44,916
老魔女は大げさね

1369
01:04:45,000 --> 01:04:47,125
マッテオに修理させるわ

1370
01:04:47,208 --> 01:04:48,000
助かるよ

1371
01:04:48,708 --> 01:04:51,291
土曜はカジュアルなのか？
似合ってる

1372
01:04:51,875 --> 01:04:54,375
友人のピナが
ビーチパーティーをするの

1373
01:04:54,458 --> 01:04:56,708
いつも私を仕事から離そうと

1374
01:04:56,791 --> 01:04:58,083
普段は断るけど…

1375
01:04:58,166 --> 01:05:01,208
でも“誰か”が
何もしない喜びを指導した

1376
01:05:01,291 --> 01:05:02,125
そのとおり

1377
01:05:03,625 --> 01:05:05,666
コーチの支えがいるかも

1378
01:05:05,750 --> 01:05:07,250
一緒に来ない？

1379
01:05:10,583 --> 01:05:11,416
ピナ！

1380
01:05:12,083 --> 01:05:13,041
〈失礼〉

1381
01:05:13,125 --> 01:05:14,375
フランチェスカ！

1382
01:05:14,458 --> 01:05:15,416
元気？

1383
01:05:15,500 --> 01:05:16,666
チャオ

1384
01:05:17,375 --> 01:05:18,375
エリックね

1385
01:05:19,000 --> 01:05:19,708
ああ

1386
01:05:19,791 --> 01:05:21,375
うわさは聞いたわ

1387
01:05:21,458 --> 01:05:22,166
ウソよ

1388
01:05:22,250 --> 01:05:24,666
聞いたわ
冷凍ピザの男でしょ

1389
01:05:24,750 --> 01:05:26,750
誕生日のあなたに乾杯を

1390
01:05:27,250 --> 01:05:28,000
〈おめでとう〉

1391
01:05:28,083 --> 01:05:28,916
〈どうも〉

1392
01:05:44,125 --> 01:05:46,958
人生について
哲学的な質問を読んだ

1393
01:05:48,166 --> 01:05:50,708
“海を見て何を感じるか”

1394
01:05:51,916 --> 01:05:55,125
答えから
その人の人生観が分かる

1395
01:05:55,625 --> 01:05:56,791
何を感じる？

1396
01:05:57,791 --> 01:05:58,958
僕かい？

1397
01:06:01,458 --> 01:06:03,291
人生の進路を決めても⸺

1398
01:06:03,791 --> 01:06:07,916
嵐や海流が
まったく別の場所へと導く

1399
01:06:08,958 --> 01:06:12,041
そして
新天地を開拓することに

1400
01:06:14,541 --> 01:06:15,625
君の番だ

1401
01:06:21,458 --> 01:06:24,916
海は理解できないほど大きく

1402
01:06:25,000 --> 01:06:26,666
制御できないもの

1403
01:06:27,791 --> 01:06:30,500
どんなに大きな船を作っても

1404
01:06:31,000 --> 01:06:33,375
どれだけコンパスを使っても

1405
01:06:35,000 --> 01:06:38,000
波で溺れても打ち上げられ⸺

1406
01:06:39,458 --> 01:06:41,791
新しい場所へ導いてくれる

1407
01:06:45,125 --> 01:06:46,833
夢中になってしまった

1408
01:06:46,916 --> 01:06:48,833
いや すばらしかった

1409
01:06:53,791 --> 01:06:55,375
ダンスすると思った

1410
01:06:55,958 --> 01:06:57,416
おい だましたな

1411
01:07:23,458 --> 01:07:24,291
踊ろう

1412
01:07:30,333 --> 01:07:31,250
それで…

1413
01:07:33,166 --> 01:07:37,000
仕事上の関係を
保とうっていう話だけど…

1414
01:07:39,041 --> 01:07:40,916
政治家の話は聞かない

1415
01:08:12,583 --> 01:08:13,833
上がらないの？

1416
01:08:14,625 --> 01:08:16,125
ベルナルドとは？

1417
01:08:16,708 --> 01:08:17,875
ベルナルド？

1418
01:08:19,083 --> 01:08:20,541
ただの友人よ

1419
01:08:21,166 --> 01:08:22,625
彼は違うと？

1420
01:08:22,708 --> 01:08:24,125
そうじゃないけど…

1421
01:08:24,208 --> 01:08:25,916
兄弟のような存在

1422
01:08:26,000 --> 01:08:27,000
それだけ

1423
01:08:28,250 --> 01:08:31,166
それなら ぜひお邪魔したい

1424
01:08:56,958 --> 01:08:58,125
上手ね

1425
01:08:58,208 --> 01:09:00,041
チェーザレを見てた

1426
01:09:00,625 --> 01:09:01,458
いいぞ

1427
01:09:01,541 --> 01:09:02,708
ああ そうだ

1428
01:09:03,833 --> 01:09:07,083
君にとても大事なことを聞く

1429
01:09:07,958 --> 01:09:09,583
オーブンに本が？

1430
01:09:11,416 --> 01:09:12,875
ウソじゃないわ

1431
01:09:12,958 --> 01:09:16,833
人に見られたくない本を
ここにしまってる

1432
01:09:18,666 --> 01:09:21,083
なんて可愛いんだ　参ったな

1433
01:09:24,166 --> 01:09:25,125
いただく

1434
01:09:27,625 --> 01:09:31,500
〈こんなにおいしいものは
食べたことがない〉

1435
01:09:31,583 --> 01:09:32,458
〈当然よ〉

1436
01:09:32,541 --> 01:09:35,083
〈アメリカの
ペストリーはひどい〉

1437
01:09:35,166 --> 01:09:38,000
〈ダンキン･ドーナツは
おいしいらしい〉

1438
01:09:38,083 --> 01:09:40,041
〈噴水から出てって〉

1439
01:09:40,125 --> 01:09:42,625
〈これはパンフォルテ〉

1440
01:09:42,708 --> 01:09:43,666
〈パンフォルテ〉

1441
01:09:43,750 --> 01:09:44,291
〈そう〉

1442
01:09:44,875 --> 01:09:47,666
〈家の設計図を
探してる時に⸺〉

1443
01:09:48,375 --> 01:09:49,875
〈これを見つけた〉

1444
01:09:49,958 --> 01:09:50,833
〈まさか〉

1445
01:09:53,625 --> 01:09:54,625
〈見て〉

1446
01:09:54,708 --> 01:09:56,083
〈美しいわ〉

1447
01:09:56,166 --> 01:09:57,333
〈若かった〉

1448
01:09:57,416 --> 01:09:58,250
〈本当に〉

1449
01:09:58,333 --> 01:10:00,875
〈仕事に復帰しないか？〉

1450
01:10:00,958 --> 01:10:03,750
〈料理学校で教えてほしい〉

1451
01:10:03,833 --> 01:10:06,583
〈“グランフルエンサー”に
なるんだ〉

1452
01:10:09,291 --> 01:10:09,916
〝82日目〞

1453
01:10:09,916 --> 01:10:10,708
〝82日目〞
オリビアの好物だった

1454
01:10:10,708 --> 01:10:11,833
オリビアの好物だった

1455
01:10:11,916 --> 01:10:15,958
このベージュの食べ物が？
イタリア料理の色じゃない

1456
01:10:16,041 --> 01:10:18,458
イタリア料理とは違うけど

1457
01:10:19,125 --> 01:10:20,000
食べてみて

1458
01:10:29,000 --> 01:10:31,666
このフェットゥチーネ･
アルフレードは…

1459
01:10:32,250 --> 01:10:33,375
悪くない

1460
01:10:34,166 --> 01:10:36,291
でも言わなかったことに

1461
01:10:39,583 --> 01:10:41,666
フランチェスカから？

1462
01:10:42,708 --> 01:10:43,291
なぜ？

1463
01:10:43,875 --> 01:10:45,333
ずっと笑顔だ

1464
01:10:45,416 --> 01:10:47,375
その笑顔の意味は１つ

1465
01:10:48,000 --> 01:10:48,833
愛(ラモーレ)

1466
01:10:49,416 --> 01:10:52,666
ラモーレか
まだオリビアには言ってない

1467
01:10:52,750 --> 01:10:53,750
何を？

1468
01:10:54,791 --> 01:10:56,916
パパの木曜夜のサプライズね

1469
01:10:57,416 --> 01:10:58,750
エリックが料理を

1470
01:10:58,833 --> 01:10:59,875
本当？

1471
01:11:00,375 --> 01:11:01,541
またローマへ？

1472
01:11:01,625 --> 01:11:03,333
見習いの仕事に？

1473
01:11:05,375 --> 01:11:06,541
何の見習いだ？

1474
01:11:07,458 --> 01:11:10,583
オリビア もう話したかと

1475
01:11:11,333 --> 01:11:13,125
何の話をしてる？

1476
01:11:15,208 --> 01:11:16,041
こっちへ

1477
01:11:17,208 --> 01:11:18,125
話そう

1478
01:11:24,541 --> 01:11:25,375
おい

1479
01:11:26,416 --> 01:11:27,291
どうした？

1480
01:11:30,208 --> 01:11:32,625
ローマで
ニノの仕事仲間に会ってる

1481
01:11:32,708 --> 01:11:34,166
名前はカルロ

1482
01:11:34,666 --> 01:11:38,291
インテリアデザイナーで
見習いを雇いたいと

1483
01:11:39,500 --> 01:11:40,500
私よ

1484
01:11:41,166 --> 01:11:43,500
また逃げてるようだけど…

1485
01:11:43,583 --> 01:11:46,125
すばらしいことだ

1486
01:11:48,750 --> 01:11:49,541
よかった

1487
01:11:50,375 --> 01:11:51,666
予想外だわ

1488
01:11:51,750 --> 01:11:56,291
お前は自分で言ったとおり
仕事をしながら学んだ

1489
01:11:56,875 --> 01:11:58,958
ただ話してほしかった

1490
01:12:01,083 --> 01:12:02,125
いつからだ？

1491
01:12:03,875 --> 01:12:05,875
何でも話すのをやめた

1492
01:12:06,791 --> 01:12:07,750
分からない

1493
01:12:09,541 --> 01:12:12,250
ママがいつも“接着剤”だった

1494
01:12:13,083 --> 01:12:13,583
ああ

1495
01:12:13,666 --> 01:12:15,833
私たちは橋渡し役を⸺

1496
01:12:16,875 --> 01:12:18,083
失ってしまった

1497
01:12:20,333 --> 01:12:23,250
それで心が離れ離れに

1498
01:12:24,166 --> 01:12:25,250
僕のせいだ

1499
01:12:25,750 --> 01:12:28,250
お前との話し方が
分からなかった

1500
01:12:28,333 --> 01:12:29,166
いいえ

1501
01:12:30,291 --> 01:12:31,750
私にも責任がある

1502
01:12:31,833 --> 01:12:33,916
お互い 悲しみ方が違った

1503
01:12:34,500 --> 01:12:37,041
お前が理解できなかったんだ

1504
01:12:37,583 --> 01:12:40,791
ママの死から
逃げてるように見えたけど

1505
01:12:41,541 --> 01:12:43,666
理解しようとしてたのか？

1506
01:12:44,250 --> 01:12:44,791
ええ

1507
01:12:45,291 --> 01:12:46,000
そして…

1508
01:12:48,000 --> 01:12:49,958
パパは心を閉ざした

1509
01:12:50,958 --> 01:12:53,125
失った時間を後悔してる

1510
01:12:53,208 --> 01:12:56,125
でもパパは
ここで一緒にいてくれた

1511
01:12:56,208 --> 01:12:58,083
私が嫌がった時も

1512
01:13:00,250 --> 01:13:00,916
ああ

1513
01:13:01,000 --> 01:13:04,208
この機会に白状するけど…

1514
01:13:04,291 --> 01:13:05,250
フランチェスカと？

1515
01:13:05,333 --> 01:13:07,333
なぜ知ってるんだ？

1516
01:13:08,000 --> 01:13:08,666
当然よ

1517
01:13:08,750 --> 01:13:12,166
外泊したことが
バレてないと思った？

1518
01:13:12,750 --> 01:13:15,458
まだ付き合ったばかりで…

1519
01:13:15,541 --> 01:13:16,458
落ち着いて

1520
01:13:16,541 --> 01:13:17,583
怒ってない

1521
01:13:18,166 --> 01:13:22,250
それにフランチェスカは好き
最高の女性だわ

1522
01:13:22,916 --> 01:13:24,708
僕のレーダーは壊れてる

1523
01:13:24,791 --> 01:13:27,375
お前が誤解しないか
心配だった

1524
01:13:28,125 --> 01:13:29,958
“ママの代わりだ”と

1525
01:13:30,458 --> 01:13:32,375
パパはまだ若いのよ

1526
01:13:32,458 --> 01:13:32,958
たぶん

1527
01:13:34,291 --> 01:13:36,333
当然 新しい人に出会う

1528
01:13:36,416 --> 01:13:39,250
でもママとの思い出は
変わらない

1529
01:13:39,833 --> 01:13:41,958
人生に一度の愛だった

1530
01:13:42,708 --> 01:13:45,416
でもまだ長い人生が残ってる

1531
01:13:46,000 --> 01:13:46,833
そうだな

1532
01:13:47,333 --> 01:13:48,291
パパはまた⸺

1533
01:13:49,000 --> 01:13:51,791
料理をしてデートもしてる

1534
01:13:52,958 --> 01:13:54,125
幸せそう

1535
01:13:55,375 --> 01:14:00,458
認めたくないけど
パパがそばにいるのが好き

1536
01:14:01,541 --> 01:14:03,166
すごくうれしいよ

1537
01:14:04,708 --> 01:14:07,291
もしかして
“呪い”が解けたかも

1538
01:14:10,500 --> 01:14:11,333
待って

1539
01:14:12,166 --> 01:14:13,541
イタリアに住めば？

1540
01:14:14,333 --> 01:14:15,166
聞いて

1541
01:14:15,250 --> 01:14:16,833
見習いは１年だけ

1542
01:14:16,916 --> 01:14:21,375
料理学校を運営して
ジョバンニを手伝う人がいる

1543
01:14:23,041 --> 01:14:24,416
僕にできるか？

1544
01:14:25,208 --> 01:14:28,250
長いこと
企業側で働いてきたから⸺

1545
01:14:29,125 --> 01:14:31,250
料理学校なんて…

1546
01:14:31,833 --> 01:14:36,500
この年で そんなに大きく
生活を変えられるか？

1547
01:14:36,583 --> 01:14:37,458
分からない

1548
01:14:38,208 --> 01:14:39,041
なぜ？

1549
01:14:43,000 --> 01:14:45,791
ママと私が夢見てたのは⸺

1550
01:14:47,041 --> 01:14:48,958
２人だけの家じゃない

1551
01:14:51,958 --> 01:14:53,583
私たち３人の家よ

1552
01:14:56,958 --> 01:14:59,208
ママはいつもそばにいる

1553
01:15:00,375 --> 01:15:03,250
この庭でも
きっと話を聞いてる

1554
01:15:05,083 --> 01:15:05,916
うれしい

1555
01:15:06,416 --> 01:15:07,083
僕もさ

1556
01:15:11,208 --> 01:15:14,500
でもタトゥーのことは
ママに内緒よ

1557
01:15:14,583 --> 01:15:15,916
絶対に言わない

1558
01:15:45,125 --> 01:15:48,250
〈では水曜の２時に
会いましょう〉

1559
01:15:49,708 --> 01:15:51,375
〈エリックと交際を？〉

1560
01:15:52,083 --> 01:15:53,333
〈ええ 最近よ〉

1561
01:15:53,833 --> 01:15:56,958
〈でも誰にも
言う機会がなかった〉

1562
01:15:58,916 --> 01:15:59,791
〈僕らは…〉

1563
01:15:59,875 --> 01:16:01,666
〈気持ちは伝えたわ〉

1564
01:16:02,500 --> 01:16:05,041
〈アレッサンドロの死を
悲しんでるのかと〉

1565
01:16:05,708 --> 01:16:08,250
〈交際する気はなかった〉

1566
01:16:08,916 --> 01:16:11,291
〈僕らの歴史は？
彼は帰国を…〉

1567
01:16:11,375 --> 01:16:13,041
〈エリックは残る気よ〉

1568
01:16:13,125 --> 01:16:15,208
〈料理学校を経営する〉

1569
01:16:15,291 --> 01:16:16,500
〈本気か？〉

1570
01:16:16,583 --> 01:16:18,041
〈不安は分かる〉

1571
01:16:19,000 --> 01:16:21,333
〈あなたには
頼りすぎたかも〉

1572
01:16:22,041 --> 01:16:24,208
〈結局 自分でやったわ〉

1573
01:16:24,291 --> 01:16:26,250
〈用途変更の許可を〉

1574
01:16:27,708 --> 01:16:28,708
〈聞いて〉

1575
01:16:29,625 --> 01:16:32,833
〈土曜にフレスコ画を
お披露目する〉

1576
01:16:32,916 --> 01:16:36,166
〈最初の１ユーロ物件の
貢献者として〉

1577
01:16:36,250 --> 01:16:37,791
〈ぜひ来てほしい〉

1578
01:16:39,333 --> 01:16:40,291
〈もう行く〉

1579
01:16:45,583 --> 01:16:46,291
やあ

1580
01:16:47,041 --> 01:16:50,875
ドナータは？
割れた食器がないと変だ

1581
01:16:51,458 --> 01:16:53,500
別れたんだ　永遠に

1582
01:16:54,083 --> 01:16:55,458
そうだったか

1583
01:16:55,541 --> 01:16:58,000
残念だ　２人を応援してた

1584
01:17:00,250 --> 01:17:02,791
賢い女性が前に言ってた

1585
01:17:03,291 --> 01:17:06,291
“愛するものには
戦う価値がある”

1586
01:17:06,375 --> 01:17:08,875
君たちは
いつも戦ってたから…

1587
01:17:12,708 --> 01:17:13,916
〈君は天才だ〉

1588
01:17:14,625 --> 01:17:16,041
〈言うとおりだよ〉

1589
01:17:16,125 --> 01:17:17,166
〈ありがとう〉

1590
01:17:17,250 --> 01:17:18,500
〈気をつけろ〉

1591
01:17:20,416 --> 01:17:21,000
〈今 行く〉

1592
01:17:21,083 --> 01:17:22,291
それじゃあ…

1593
01:17:23,541 --> 01:17:25,458
〈その椅子はここに〉

1594
01:17:25,541 --> 01:17:26,291
〈了解〉

1595
01:17:26,875 --> 01:17:27,958
〈それはこっち〉

1596
01:17:28,041 --> 01:17:28,625
〈ああ〉

1597
01:17:28,708 --> 01:17:29,958
〈ありがとう〉

1598
01:17:33,041 --> 01:17:35,666
“クッチーナ･ディ･
マルテーゼ家庭料理学校”

1599
01:17:35,791 --> 01:17:36,458
いいね

1600
01:17:36,541 --> 01:17:37,166
ああ

1601
01:17:39,416 --> 01:17:41,583
この名前を後悔させるな

1602
01:17:45,000 --> 01:17:48,125
それじゃあ 仕上げはこれだ

1603
01:17:51,666 --> 01:17:53,083
これはすごい

1604
01:17:53,166 --> 01:17:54,416
〈美しいわ〉

1605
01:17:54,500 --> 01:17:55,250
見事だ

1606
01:17:55,333 --> 01:17:56,416
どう思う？

1607
01:17:56,916 --> 01:17:57,791
〈すばらしい〉

1608
01:17:57,875 --> 01:17:59,541
なんて美しいんだ

1609
01:17:59,625 --> 01:18:01,208
とても美しい

1610
01:18:02,916 --> 01:18:04,375
お祝いしよう

1611
01:18:04,458 --> 01:18:05,750
いいね

1612
01:18:05,833 --> 01:18:06,625
やあ

1613
01:18:06,708 --> 01:18:08,125
来てくれたのね

1614
01:18:08,208 --> 01:18:12,791
遅れてごめん
２人を駅に迎えに行ったんだ

1615
01:18:12,875 --> 01:18:14,208
ラリーとトレイシー･ロンゴ

1616
01:18:15,625 --> 01:18:17,750
ウソでしょ　あり得ない

1617
01:18:17,833 --> 01:18:19,000
本当だとも

1618
01:18:19,083 --> 01:18:23,500
マリオのアメリカの相続人で
この家の正当な持ち主だ

1619
01:18:24,208 --> 01:18:25,208
ハーイ

1620
01:18:25,291 --> 01:18:26,625
ほら これだ

1621
01:18:26,708 --> 01:18:30,958
俺の５世の祖母である
マリア･レオーニは

1622
01:18:31,041 --> 01:18:35,250
1867年７月６日に
モンテザーラで生まれた

1623
01:18:35,333 --> 01:18:38,916
それに町からも
相続者候補だと連絡があった

1624
01:18:39,000 --> 01:18:42,083
ええ 何度もしたけど
返事はなかったわ

1625
01:18:42,166 --> 01:18:44,333
緊急だとは知らなくて

1626
01:18:45,041 --> 01:18:48,375
でもベルナルドから
改修された家の写真が

1627
01:18:48,458 --> 01:18:49,583
〈何てことを〉

1628
01:18:49,666 --> 01:18:50,833
〈警告したぞ〉

1629
01:18:50,916 --> 01:18:54,166
〈正式に決まるまで
売るべきじゃなかった〉

1630
01:18:54,250 --> 01:18:55,208
確認させて

1631
01:18:55,291 --> 01:18:59,583
家が荒廃してた時は
返事をしなかったのに

1632
01:18:59,666 --> 01:19:02,541
改修された今は
興味があると？

1633
01:19:03,250 --> 01:19:05,708
まあね　好きに言えばいい

1634
01:19:05,791 --> 01:19:09,166
この家は俺たちのものだ
弁護士も雇った

1635
01:19:09,250 --> 01:19:11,000
プールはあるの？

1636
01:19:11,500 --> 01:19:12,333
パパ

1637
01:19:12,958 --> 01:19:14,958
一旦 保留にしよう

1638
01:19:15,041 --> 01:19:15,541
ええ

1639
01:19:15,625 --> 01:19:17,166
ロンゴ夫妻には

1640
01:19:17,250 --> 01:19:21,916
書類を確認する間
町の資金でホテルを用意する

1641
01:19:23,208 --> 01:19:24,791
それじゃあ 行こう

1642
01:19:25,375 --> 01:19:26,875
何とかするわ

1643
01:19:26,958 --> 01:19:27,875
ああ

1644
01:19:31,041 --> 01:19:32,791
〈マリオの高祖母は〉

1645
01:19:32,875 --> 01:19:36,000
〈1867年生まれの
マリア･レオーニ〉

1646
01:19:36,083 --> 01:19:38,541
〈ラリー･ロンゴは
最も近い親戚に〉

1647
01:19:38,625 --> 01:19:40,250
〈イタリアの親戚は〉

1648
01:19:40,333 --> 01:19:42,916
〈土地を寄付できなかった〉

1649
01:19:43,458 --> 01:19:45,833
〈マズいことになったわ〉

1650
01:19:51,250 --> 01:19:52,083
〈やめて〉

1651
01:19:52,166 --> 01:19:53,708
〈今じゃない〉

1652
01:19:55,708 --> 01:19:56,875
１ユーロ物件では

1653
01:19:56,958 --> 01:19:59,708
不動産をめぐる紛争が
問題になってます

1654
01:19:59,791 --> 01:20:01,375
でも私たちが改修を

1655
01:20:01,458 --> 01:20:04,541
投資したのもオリビアだ
彼らのものに？

1656
01:20:04,625 --> 01:20:06,500
残念ですが そうなります

1657
01:20:06,583 --> 01:20:08,958
イタリアの相続法が味方に

1658
01:20:09,041 --> 01:20:10,291
どうすれば？

1659
01:20:10,375 --> 01:20:13,583
訴訟を起こして
費用の返金を求めることが

1660
01:20:13,666 --> 01:20:15,291
手放すしかないと？

1661
01:20:15,375 --> 01:20:18,208
ロンゴ家には
有力な証拠があるよう

1662
01:20:18,291 --> 01:20:20,291
このようなケースは長引き

1663
01:20:20,375 --> 01:20:22,791
多大な費用と裁判を要します

1664
01:20:22,875 --> 01:20:25,875
分かった
アドバイスをありがとう

1665
01:20:25,958 --> 01:20:27,250
残念でした

1666
01:20:27,333 --> 01:20:28,166
では

1667
01:20:29,583 --> 01:20:32,125
よし 戦おう　僕の年金を…

1668
01:20:32,208 --> 01:20:33,416
いいえ やめて

1669
01:20:33,500 --> 01:20:35,166
ありがたいけど⸺

1670
01:20:36,875 --> 01:20:38,291
ここまでだわ

1671
01:20:39,666 --> 01:20:42,291
“すべての道はローマに通ず”

1672
01:20:42,875 --> 01:20:45,333
お前は見習いの仕事がある

1673
01:20:45,416 --> 01:20:46,291
ええ でも…

1674
01:20:48,458 --> 01:20:49,583
パパは何を？

1675
01:20:50,166 --> 01:20:51,875
僕もローマに行こう

1676
01:20:52,500 --> 01:20:53,875
飛行機に乗るため

1677
01:20:54,666 --> 01:20:59,000
帰国して事業に戻り
ゾラをパートナーにしたい

1678
01:20:59,083 --> 01:21:00,791
ここの生活は？

1679
01:21:01,708 --> 01:21:02,708
料理は？

1680
01:21:03,208 --> 01:21:06,083
正直 ここでお前と一緒に⸺

1681
01:21:08,500 --> 01:21:10,291
新しい家が作れるかと

1682
01:21:11,208 --> 01:21:13,500
新しい人生になると思った

1683
01:21:14,583 --> 01:21:16,416
でも違ったようだ

1684
01:21:17,791 --> 01:21:18,625
フランチェスカは？

1685
01:21:19,208 --> 01:21:20,208
分からない

1686
01:21:21,583 --> 01:21:23,458
交際したばかりだし

1687
01:21:23,958 --> 01:21:27,500
そんなに早く
固執するべきじゃない

1688
01:21:29,041 --> 01:21:30,750
でも幸せでいてほしい

1689
01:21:32,791 --> 01:21:34,958
それは父親のセリフだ

1690
01:21:35,458 --> 01:21:38,083
お前は大人になったけど

1691
01:21:39,875 --> 01:21:41,833
ずっとパパの可愛い娘だ

1692
01:21:43,291 --> 01:21:44,291
いいな？

1693
01:21:54,166 --> 01:21:55,166
やあ

1694
01:21:56,041 --> 01:21:58,041
連絡をもらって驚いた

1695
01:21:58,833 --> 01:22:00,208
聞いてくれ

1696
01:22:00,291 --> 01:22:01,625
単刀直入に言う

1697
01:22:02,208 --> 01:22:06,125
オリビアと僕は
裁判で何年も争う気はない

1698
01:22:06,208 --> 01:22:08,416
だから 君たちに
オファーがある

1699
01:22:08,958 --> 01:22:13,666
娘は亡き母親からの遺産で
あの家を改修した

1700
01:22:15,000 --> 01:22:17,041
それはお気の毒だわ

1701
01:22:17,708 --> 01:22:21,708
返金してもらえたら
家を引き渡しすぐに退去する

1702
01:22:26,000 --> 01:22:27,875
もう１ユーロじゃない

1703
01:22:27,958 --> 01:22:29,083
冗談だろ？

1704
01:22:29,166 --> 01:22:31,708
でもこの値段なら
まだ格安だわ

1705
01:22:31,791 --> 01:22:33,625
取引は成立かい？

1706
01:22:38,375 --> 01:22:39,291
エリック！

1707
01:22:40,333 --> 01:22:41,166
ここにいた

1708
01:22:41,916 --> 01:22:45,583
ロンゴ夫妻に会いに行ったら
あなたと話したと

1709
01:22:45,666 --> 01:22:46,666
どうなった？

1710
01:22:49,125 --> 01:22:50,125
取引したんだ

1711
01:22:50,791 --> 01:22:53,958
彼らはオリビアに
改修費用を返金し

1712
01:22:54,041 --> 01:22:57,000
僕らは譲渡証書を渡す

1713
01:22:57,083 --> 01:22:58,291
恥ずかしい

1714
01:22:58,916 --> 01:23:00,541
すべて私の責任よ

1715
01:23:00,625 --> 01:23:01,208
違う

1716
01:23:01,708 --> 01:23:05,541
君はチャンスにかけて
この町を救おうとした

1717
01:23:06,125 --> 01:23:08,083
でもオリビアの夢だった

1718
01:23:08,166 --> 01:23:11,416
あの子なら大丈夫さ
賢くてたくましい

1719
01:23:11,500 --> 01:23:14,541
それに見習いの仕事で
ローマに行く

1720
01:23:15,125 --> 01:23:17,291
オリビアはローマに行くのね

1721
01:23:17,375 --> 01:23:17,916
ああ

1722
01:23:18,000 --> 01:23:18,708
よかった

1723
01:23:21,666 --> 01:23:22,500
あなたは？

1724
01:23:25,750 --> 01:23:27,125
僕は…

1725
01:23:29,666 --> 01:23:32,666
オハイオに戻るべきだと思う

1726
01:23:36,791 --> 01:23:38,833
そう　分かった

1727
01:23:40,958 --> 01:23:41,916
そうだと…

1728
01:23:42,000 --> 01:23:42,833
できれば…

1729
01:23:42,916 --> 01:23:44,708
いいの　理解できる

1730
01:23:45,458 --> 01:23:48,166
海流で進路を外れてしまった

1731
01:23:48,250 --> 01:23:51,791
私の仕事は市長であること

1732
01:23:52,583 --> 01:23:55,541
仕事上の関係を
保つべきだった

1733
01:23:56,125 --> 01:23:57,875
いいや　ムリだ

1734
01:24:17,750 --> 01:24:18,750
〈なぜ？〉

1735
01:24:20,500 --> 01:24:22,916
〈どうしてこんなことに？〉

1736
01:24:23,708 --> 01:24:24,791
アントニア

1737
01:24:25,375 --> 01:24:27,708
〈彼女に“薬”を渡して〉

1738
01:24:27,791 --> 01:24:29,250
〈薬って？〉

1739
01:24:29,875 --> 01:24:31,625
〈とぼけてもムダ〉

1740
01:24:37,375 --> 01:24:39,875
〈すべてマリオのせいよ〉

1741
01:24:39,958 --> 01:24:42,541
〈レオーニ家は
いつも無礼だった〉

1742
01:24:42,625 --> 01:24:45,750
〈無礼だったのは
レオーネ家でしょ〉

1743
01:24:45,833 --> 01:24:47,750
〈いいえ 違うわ〉

1744
01:24:47,833 --> 01:24:50,791
〈レオーネ家は
すてきな家族だった〉

1745
01:24:51,333 --> 01:24:52,833
〈今 何て？〉

1746
01:24:53,333 --> 01:24:55,125
〈レオーニという家族と…〉

1747
01:24:55,208 --> 01:24:55,875
〈ええ〉

1748
01:24:55,958 --> 01:24:57,833
〈レオーネという家族が？〉

1749
01:24:57,916 --> 01:24:58,708
〈そう〉

1750
01:25:01,541 --> 01:25:04,708
〈市長に“薬”を盗まれた〉

1751
01:25:04,791 --> 01:25:05,666
マッテオ

1752
01:25:06,250 --> 01:25:09,375
〈昔 この町に
レオーネ家がいた〉

1753
01:25:09,458 --> 01:25:11,083
〈もしかして…〉

1754
01:25:11,166 --> 01:25:13,583
〈ラリー･ロンゴの
家族の名字は〉

1755
01:25:13,666 --> 01:25:16,000
〈アメリカ移住で
変わったのかも〉

1756
01:25:16,083 --> 01:25:18,166
〈よくある間違いだったと〉

1757
01:25:18,250 --> 01:25:20,208
〈確かめる方法は１つ〉

1758
01:25:30,750 --> 01:25:31,916
〈市長？〉

1759
01:25:32,000 --> 01:25:33,125
〈今はやめて〉

1760
01:25:33,208 --> 01:25:35,500
〈国勢調査の
資料を探してる〉

1761
01:25:35,583 --> 01:25:37,958
〈1860年代の資料がない〉

1762
01:25:38,041 --> 01:25:41,250
〈コーヒーと増援部隊を
用意しました〉

1763
01:25:41,333 --> 01:25:42,375
〈手伝おう〉

1764
01:25:43,000 --> 01:25:44,750
〈フィールド家のためだ〉

1765
01:25:44,833 --> 01:25:46,333
〈市長のためにも〉

1766
01:25:47,000 --> 01:25:48,208
〈皆 ありがとう〉

1767
01:25:48,708 --> 01:25:50,000
〈早速 お願い〉

1768
01:25:50,083 --> 01:25:50,583
〈さあ〉

1769
01:25:50,666 --> 01:25:51,750
〈分かった〉

1770
01:25:57,708 --> 01:25:58,416
オリビア

1771
01:25:59,375 --> 01:26:01,083
そろそろ出発する

1772
01:26:04,416 --> 01:26:05,500
寂しくなる

1773
01:26:06,000 --> 01:26:06,916
僕もだ

1774
01:26:08,041 --> 01:26:09,500
楽しかったよ

1775
01:26:10,250 --> 01:26:11,166
私も

1776
01:26:14,875 --> 01:26:16,625
マルテーゼはどうする？

1777
01:26:17,208 --> 01:26:20,250
ドナータが引き取る
気性が似てるから…

1778
01:26:21,500 --> 01:26:22,333
そうだな

1779
01:26:27,791 --> 01:26:30,833
駅まで送らなくてもいい？

1780
01:26:32,166 --> 01:26:34,083
去る姿を見たくない

1781
01:26:35,166 --> 01:26:36,041
いいとも

1782
01:26:55,666 --> 01:26:58,625
〈トイレの流しの下で
これを見つけた〉

1783
01:26:59,666 --> 01:27:01,916
〈気持ち悪い
カビが生えてる〉

1784
01:27:02,875 --> 01:27:04,125
〈やめろ〉

1785
01:27:05,333 --> 01:27:06,500
〈これだわ！〉

1786
01:27:07,000 --> 01:27:07,791
〈天才！〉

1787
01:27:08,916 --> 01:27:10,416
〈１冊ずつ取って〉

1788
01:27:10,500 --> 01:27:11,500
〈すごいわ〉

1789
01:27:24,333 --> 01:27:27,125
〈1867年…〉

1790
01:27:29,583 --> 01:27:31,125
〈1867年！〉

1791
01:27:31,208 --> 01:27:32,708
〈皆 こっちへ〉

1792
01:27:33,791 --> 01:27:35,500
〈マリア･レオーニは〉

1793
01:27:35,583 --> 01:27:38,833
〈1867年３月17日に
生まれた〉

1794
01:27:38,916 --> 01:27:41,000
〈マリオの高祖母よ〉

1795
01:27:41,083 --> 01:27:44,833
〈マリア･レオーネは
同じ年の７月６日生まれ〉

1796
01:27:45,333 --> 01:27:48,750
〈彼女は７歳の時に
家族とアメリカに渡った〉

1797
01:27:48,833 --> 01:27:50,708
〈ラリー･ロンゴの
親戚だわ〉

1798
01:27:50,791 --> 01:27:51,625
〈やった！〉

1799
01:27:51,708 --> 01:27:52,541
〈グラッパ？〉

1800
01:27:53,166 --> 01:27:53,791
〈何時？〉

1801
01:27:53,875 --> 01:27:55,083
〈10時５分だ〉

1802
01:27:56,291 --> 01:27:58,333
〈エリックの電車は
10時10分〉

1803
01:27:58,416 --> 01:28:00,708
〈圏外だし間に合わない〉

1804
01:28:00,791 --> 01:28:03,000
〈大丈夫です　秘密兵器が〉

1805
01:28:03,791 --> 01:28:04,625
〈さあ〉

1806
01:28:05,125 --> 01:28:06,083
〈老魔女です〉

1807
01:28:06,166 --> 01:28:07,041
〈ありがとう〉

1808
01:28:10,541 --> 01:28:12,625
〈エリックを捕まえてきて〉

1809
01:28:12,708 --> 01:28:14,458
〈いけ いけ！〉

1810
01:28:14,541 --> 01:28:17,875
“モンテザーラ”

1811
01:28:29,041 --> 01:28:29,958
ボンジョルノ

1812
01:28:34,833 --> 01:28:35,791
降りたのね

1813
01:28:35,875 --> 01:28:37,458
乗らなかったんだ

1814
01:28:39,958 --> 01:28:40,875
聞いてくれ

1815
01:28:41,458 --> 01:28:45,916
こんな気持ちになることは
二度とないと思ってた

1816
01:28:46,000 --> 01:28:46,583
でも…

1817
01:28:47,750 --> 01:28:49,041
君に出会った

1818
01:28:50,458 --> 01:28:53,291
あの家は失ったが
君まで失いたくない

1819
01:28:54,708 --> 01:28:55,541
〈愛してる〉

1820
01:28:58,958 --> 01:29:00,208
〈私も愛してる〉

1821
01:29:09,083 --> 01:29:10,333
家は失ってない

1822
01:29:11,500 --> 01:29:12,083
何て？

1823
01:29:12,750 --> 01:29:14,541
見せたいものがある

1824
01:29:16,500 --> 01:29:18,500
たった１文字のせいで？

1825
01:29:18,583 --> 01:29:19,958
でも幸運にも

1826
01:29:20,041 --> 01:29:24,291
レオーネ家も
モンテザーラに家を残してる

1827
01:29:24,375 --> 01:29:25,708
楽しみね

1828
01:29:25,791 --> 01:29:27,666
正当な相続人として⸺

1829
01:29:28,166 --> 01:29:29,458
あなたのものに

1830
01:29:30,041 --> 01:29:31,958
レオーネ／ロンゴ邸よ

1831
01:29:36,500 --> 01:29:37,541
ボロ家だわ

1832
01:29:38,875 --> 01:29:40,541
でも俺たちのボロ家さ

1833
01:29:41,708 --> 01:29:44,291
家族の歴史を感じる

1834
01:29:44,375 --> 01:29:46,708
ええ この町は感じるもの

1835
01:29:46,791 --> 01:29:47,500
そうよ

1836
01:29:48,166 --> 01:29:49,666
業者はよかった？

1837
01:29:49,750 --> 01:29:53,125
彼は天才的だし
町で唯一の業者だ

1838
01:29:53,666 --> 01:29:56,833
許可については
来週 新しいジオメトラが

1839
01:29:56,916 --> 01:29:57,875
ベルナルドは？

1840
01:29:59,333 --> 01:30:01,291
ミラノに引っ越した

1841
01:30:01,375 --> 01:30:02,125
寂しいよ

1842
01:30:02,208 --> 01:30:02,708
ええ

1843
01:30:02,791 --> 01:30:05,791
それで君はどう思う？

1844
01:30:08,375 --> 01:30:09,833
プールがあれば

1845
01:30:13,500 --> 01:30:15,250
それで どうかな？

1846
01:30:15,875 --> 01:30:16,375
ええ

1847
01:30:16,458 --> 01:30:18,041
もちろん やるわ

1848
01:30:18,125 --> 01:30:21,041
では合併後の共同責任者を

1849
01:30:21,125 --> 01:30:23,541
“メインコース･
パーフェクト･プレーツ”だ

1850
01:30:23,625 --> 01:30:24,875
言いにくいな

1851
01:30:24,958 --> 01:30:26,166
名前は考える

1852
01:30:26,250 --> 01:30:29,083
あなたは
イタリア部門の立ち上げに⸺

1853
01:30:29,166 --> 01:30:31,541
全力を尽くしてちょうだい

1854
01:30:31,625 --> 01:30:32,708
任せてくれ

1855
01:30:32,791 --> 01:30:33,416
ボス

1856
01:30:34,166 --> 01:30:35,666
いい響きね

1857
01:30:36,291 --> 01:30:38,875
〈モンテザーラに
新しい料理学校ができ〉

1858
01:30:38,958 --> 01:30:41,541
〈１ユーロ物件計画も
拡大しています〉

1859
01:30:41,625 --> 01:30:44,500
〈電気自動車会社の
テスタ･トラベルは〉

1860
01:30:44,583 --> 01:30:46,291
〈町をルートに追加〉

1861
01:30:47,125 --> 01:30:50,083
〈来年には財政黒字を
予想しています〉

1862
01:30:50,666 --> 01:30:51,500
〈以上です〉

1863
01:30:55,083 --> 01:30:58,791
〈やはり充電スタンドが
必要なようだ〉

1864
01:31:06,333 --> 01:31:08,333
〈グラッパの出番よ〉

1865
01:31:09,041 --> 01:31:10,041
〈やった〉

1866
01:31:40,291 --> 01:31:44,083
よし 焼けた
オリビア･スペシャルだ

1867
01:31:46,541 --> 01:31:47,500
ピザ！

1868
01:31:49,291 --> 01:31:50,916
なんて美しいの

1869
01:31:51,000 --> 01:31:52,250
行こう

1870
01:32:02,250 --> 01:32:03,791
よく来てくれた

1871
01:32:14,000 --> 01:32:15,000
アントニア

1872
01:32:16,166 --> 01:32:17,666
〈父がよく言ってた〉

1873
01:32:17,750 --> 01:32:19,666
マイク･ドロップ　どうだ！

1874
01:32:28,833 --> 01:32:31,791
エリック
私は料理を学んだわ

1875
01:32:31,875 --> 01:32:32,541
本当？

1876
01:32:32,625 --> 01:32:33,791
ということは…

1877
01:32:33,875 --> 01:32:35,083
僕はダンスを学ぶ

1878
01:32:35,166 --> 01:32:36,083
ええ

1879
01:37:21,083 --> 01:37:26,083
日本語字幕　渡邉 千晶



