1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:05,958 --> 00:00:07,958
[pogodna, energiczna muzyka]

3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

4
00:00:22,666 --> 00:00:23,666
[pasażer] Dziękuję.

5
00:00:38,958 --> 00:00:42,375
Montezara… Tor piąty.

6
00:00:52,708 --> 00:00:53,583
[wzdycha]

7
00:00:54,208 --> 00:00:56,791
- Pomóc pani z tym wózkiem?
- [po włosku] Co?

8
00:00:56,875 --> 00:00:59,125
- [po angielsku] Złapię za dół.
- Si. Grazie.

9
00:00:59,208 --> 00:01:02,083
Nie ma sprawy. Rany, ale śliczne dziecko!

10
00:01:03,083 --> 00:01:04,500
[ta sama muzyka głośniej]

11
00:01:18,083 --> 00:01:21,166
- [kobieta] Dotarłeś cały i zdrowy.
- [mężczyzna] Jeszcze nie.

12
00:01:21,250 --> 00:01:23,541
Ledwo mogę znaleźć to miasto na mapie.

13
00:01:23,625 --> 00:01:25,500
To twój pierwszy urlop od lat.

14
00:01:25,583 --> 00:01:28,458
Żadnej wycieczki do Włoch
nie nazwę urlopem.

15
00:01:28,541 --> 00:01:31,208
- Okej, tylko nie mów znów o tej klątwie.
- Ej.

16
00:01:31,291 --> 00:01:34,166
Gdy przyjechałem po studiach,
zgubiłem paszport.

17
00:01:34,250 --> 00:01:38,166
Podczas podróży poślubnej
oboje złapaliśmy grypę i co dzień padało.

18
00:01:38,250 --> 00:01:40,250
Nie wiem, jak Liv tu wytrwała.

19
00:01:40,333 --> 00:01:44,500
Dobrze, że zobaczyłem na Instagramie,
że chce kupić dom za jedno euro.

20
00:01:44,583 --> 00:01:47,166
- Myślałam, że już kupiła.
- Nie.

21
00:01:47,250 --> 00:01:49,708
Odnajdę córkę i przywiozę ją do domu.

22
00:01:49,791 --> 00:01:53,250
Jesteś Eric Field,
a nie Liam Neeson z Uprowadzonej.

23
00:01:53,333 --> 00:01:54,375
Słusznie.

24
00:01:54,458 --> 00:01:57,375
Wysłałem ci prezentację dla Northstar.

25
00:01:57,458 --> 00:02:00,291
Super. Teraz wyluzuj. Podziwiaj widoki.

26
00:02:00,375 --> 00:02:03,166
- Dobra. Pogadamy później.
- Do usłyszenia.

27
00:02:03,250 --> 00:02:04,583
[melancholijna muzyka]

28
00:02:07,875 --> 00:02:08,750
[wzdycha]

29
00:02:12,041 --> 00:02:14,041
[ponownie pogodna, energiczna muzyka]

30
00:02:26,875 --> 00:02:27,916
[muzyka cichnie]

31
00:02:28,000 --> 00:02:30,750
Mogłam przełączyć Instagram
w tryb prywatny.

32
00:02:31,500 --> 00:02:34,750
Córka, którą kiedyś znałem,
zaczęłaby od: „Cześć, tato”.

33
00:02:35,583 --> 00:02:36,708
Cześć, tato.

34
00:02:37,416 --> 00:02:39,875
Niech będzie. Uściskasz staruszka?

35
00:02:41,125 --> 00:02:42,000
Chodź.

36
00:02:43,583 --> 00:02:44,458
Dziękuję.

37
00:02:44,541 --> 00:02:48,541
Co tu robisz? Myślałam,
że akurat do Włoch nigdy nie przyjedziesz.

38
00:02:49,125 --> 00:02:53,125
Robię wyjątek dla ciebie,
kochanej córki, która ulotniła się w nocy.

39
00:02:53,208 --> 00:02:55,125
- Taki miałam lot.
- Bez słowa.

40
00:02:55,208 --> 00:02:58,125
- Wysłałam ci info na WhatsAppie.
- Że co?

41
00:02:58,208 --> 00:03:00,125
- Zniknęłaś.
- Co dzień jestem w necie.

42
00:03:00,208 --> 00:03:04,875
A teraz kupujesz włoską willę?
Chciałaś zaalarmować tatę?

43
00:03:04,958 --> 00:03:07,083
- Nie.
- No to ci się udało. I to jak!

44
00:03:07,166 --> 00:03:12,875
Jak chcesz. Odwiozę cię do hotelu.
Spotykam się z burmistrzem w sprawie domu.

45
00:03:12,958 --> 00:03:14,458
- W sprawie domu?
- Mhm.

46
00:03:14,541 --> 00:03:17,208
Umowa jeszcze niepodpisana?
Super. Nie spóźniłem się.

47
00:03:17,291 --> 00:03:19,916
[prycha drwiąco]
Myślisz, że mnie powstrzymasz?

48
00:03:21,458 --> 00:03:22,958
[oboje] Bez kawy nie dam rady.

49
00:03:24,000 --> 00:03:25,791
[ponownie pogodna muzyka]

50
00:03:25,875 --> 00:03:26,916
[Liv wzdycha]

51
00:03:33,083 --> 00:03:35,083
- [bicie dzwonu]
- [muzyka głośniej]

52
00:03:47,083 --> 00:03:51,541
Założyłem, że zbrzydną ci Włochy.
Zjesz pizzę. [wzdycha] Pooglądasz ruiny.

53
00:03:51,625 --> 00:03:54,041
Swoim włoskim oczarujesz paru kelnerów.

54
00:03:54,125 --> 00:03:56,958
- Założyłeś, nie pytałeś.
- Nie odzywasz się.

55
00:03:57,041 --> 00:04:00,583
Byłam zajęta pracą.
Uczyłam angielskiego w Mediolanie.

56
00:04:00,666 --> 00:04:03,833
Byłam nianią we Florencji.
Zbierałam oliwki.

57
00:04:03,916 --> 00:04:06,625
Kilka tygodni temu
jechałam na festiwal wina.

58
00:04:06,708 --> 00:04:09,625
Pomyliłam pociągi i wylądowałam tutaj.

59
00:04:09,708 --> 00:04:11,458
To było takie… bum.

60
00:04:12,791 --> 00:04:16,500
Jakie „bum”? Brakuje mi
paru szczegółów w tej historii.

61
00:04:17,291 --> 00:04:20,708
Trudno to wyjaśnić. Musisz to poczuć.
Montezara to uczucie.

62
00:04:20,791 --> 00:04:21,833
Czuję tylko jet lag.

63
00:04:21,916 --> 00:04:25,208
Możemy przeskoczyć
do tych bzdur z kupnem willi?

64
00:04:25,291 --> 00:04:29,666
Małe miasta sprzedają stare domy
za jedno euro, żeby ściągnąć ludzi.

65
00:04:29,750 --> 00:04:32,000
O całej imprezie wiem od władz miasta.

66
00:04:32,083 --> 00:04:34,208
[z ironią] Czyli wiesz,
że to tylko zabawa.

67
00:04:34,291 --> 00:04:38,333
[prycha] Złożyłam podanie,
przyjęto je i teraz jestem montezaranką.

68
00:04:39,916 --> 00:04:42,000
- [Eric] Założyłem…
- [Liv] Znów to słowo.

69
00:04:42,083 --> 00:04:44,125
- [Eric] …że wrócisz do Ohio.
- [wzdycha]

70
00:04:44,208 --> 00:04:46,750
Współlokatorzy, pensja,
ubezpieczenie dentystyczne.

71
00:04:46,833 --> 00:04:48,333
Wiesz, dorosłość.

72
00:04:48,416 --> 00:04:51,375
Czy posiadanie domu
to nie esencja dorosłości?

73
00:04:51,458 --> 00:04:53,291
- [cichy gwar]
- [Liv wzdycha]

74
00:04:56,250 --> 00:04:57,125
[otwarcie drzwi]

75
00:04:57,208 --> 00:04:59,458
[mężczyzna po włosku]
Musiałem otworzyć bar.

76
00:04:59,541 --> 00:05:02,166
[po włosku]
Czy ty ten bar kochasz bardziej niż mnie?

77
00:05:02,250 --> 00:05:05,791
- [mężczyzna] Kocham was jednakowo.
- Jednakowo, Cesare? Mówisz serio?

78
00:05:05,875 --> 00:05:07,000
- Nie…
- Naprawdę?

79
00:05:07,083 --> 00:05:09,500
- Nie jednakowo…
- Nie zniosę tego!

80
00:05:09,583 --> 00:05:11,250
Och! Twoi znajomi?

81
00:05:11,333 --> 00:05:14,666
Cesare i Donata.
Rozstają się prawie codziennie.

82
00:05:14,750 --> 00:05:16,291
- Ciao, Olivia.
- Ciao.

83
00:05:16,375 --> 00:05:17,208
[trzask drzwi]

84
00:05:17,291 --> 00:05:18,666
- [Liv] Ciao, Cesare.
- Hej.

85
00:05:18,750 --> 00:05:19,833
[po włosku] Dwie kawy.

86
00:05:19,916 --> 00:05:21,833
- Dzięki.
- Nico, dwie kawy dla Olivii.

87
00:05:22,458 --> 00:05:24,041
- Dzięki.
- [Nico] Nie ma za co.

88
00:05:25,666 --> 00:05:28,750
Może dziś ta piękność
w końcu napije się ze mną kawy?

89
00:05:28,833 --> 00:05:30,916
Urok na mnie nie działa, Giovanni.

90
00:05:31,000 --> 00:05:34,375
- [ze śmiechem] Pierwszy sromotny kosz.
- [Cesare i Nico się śmieją]

91
00:05:34,958 --> 00:05:36,500
Dobrze doświadczać nowego.

92
00:05:36,583 --> 00:05:38,333
- [Cesare] Uuu!
- [Nico się śmieje]

93
00:05:38,416 --> 00:05:41,000
- [po angielsku] Zapłacę za kawę.
- Dziękuję.

94
00:05:41,083 --> 00:05:44,083
Na dom potrzeba większych sum niż na kawę.

95
00:05:44,166 --> 00:05:46,250
A fundusz, który mama mi założyła?

96
00:05:46,333 --> 00:05:49,833
To inwestycje. Musiałabyś sprzedać,
a potem płacić podatki.

97
00:05:49,916 --> 00:05:51,625
To kolejne dorosłe słowo.

98
00:05:52,166 --> 00:05:55,333
Nie zachęcasz mnie
do tej całej dorosłości.

99
00:05:55,416 --> 00:05:57,541
Zdaje się, że już jesteś dorosła.

100
00:05:57,625 --> 00:06:00,000
Ej, no weź, daj spokój…
[robi gwałtowny wydech]

101
00:06:00,083 --> 00:06:01,583
[wydaje głośny jęk]

102
00:06:01,666 --> 00:06:03,083
[w tle cicha muzyka popowa]

103
00:06:05,375 --> 00:06:06,541
Dzieci, co?

104
00:06:07,125 --> 00:06:09,125
Oszaleć przez nie można.

105
00:06:09,208 --> 00:06:12,500
Dostają przestrzeń.
Idą swoją drogę. Jesteś fajnym tatą.

106
00:06:12,583 --> 00:06:15,666
Ale złe pomysły trzeba krytykować.

107
00:06:15,750 --> 00:06:17,541
I tak nie pyta mnie o zdanie.

108
00:06:17,625 --> 00:06:21,291
Dlatego dała się wrobić
w ten przekręt z domem za jedno euro…

109
00:06:21,375 --> 00:06:22,666
O super! Poznaliście się.

110
00:06:23,250 --> 00:06:25,333
- Co?
- To Francesca Pucci.

111
00:06:25,416 --> 00:06:28,958
- Burmistrzyni Montezary.
- Witamy we Włoszech.

112
00:06:29,041 --> 00:06:31,500
O cholerka.

113
00:06:31,583 --> 00:06:34,916
- Co zrobiłeś?
- Wyczuwam, że chce się wycofać.

114
00:06:35,000 --> 00:06:38,333
- Właśnie. Wycofujemy się.
- Nie wycofujemy się.

115
00:06:38,416 --> 00:06:42,291
Zaczęliśmy już papierkową robotę
i pobraliśmy 5000 euro kaucji.

116
00:06:42,375 --> 00:06:45,000
[prycha] Dom miał kosztować jedno euro.

117
00:06:45,083 --> 00:06:48,083
Kaucja to standard
we włoskich programach willowych.

118
00:06:48,166 --> 00:06:49,875
To nasze zabezpieczenie.

119
00:06:49,958 --> 00:06:52,750
Miasto zwróci pieniądze,
gdy skończymy remont.

120
00:06:52,833 --> 00:06:55,958
- To naprawdę szwindel.
- Oglądam dziś domy.

121
00:06:56,041 --> 00:06:56,875
Dobrze?

122
00:06:57,708 --> 00:06:59,708
- Przepraszamy na chwilę.
- [Liv wzdycha]

123
00:07:00,625 --> 00:07:03,458
Czemu tak ci na tym zależy?

124
00:07:05,916 --> 00:07:09,541
Gdy mama była w szpitalu,
oglądałyśmy w sieci takie wille.

125
00:07:09,625 --> 00:07:13,458
[śmieje się nieznacznie]
Rozmawiałyśmy, co byśmy zrobiły inaczej.

126
00:07:13,541 --> 00:07:17,250
- [melancholijna muzyka]
- Miałyśmy się zgłosić, gdy wyzdrowieje.

127
00:07:17,333 --> 00:07:21,625
Myślałem, że to tylko marzenie,
żeby przetrwać trudne chwile.

128
00:07:21,708 --> 00:07:24,000
To było tylko marzenie

129
00:07:24,083 --> 00:07:26,208
i dlatego chcę je urzeczywistnić.

130
00:07:26,291 --> 00:07:29,125
Mama była bardzo dumna,
że ma włoskie korzenie.

131
00:07:29,208 --> 00:07:31,708
Tutaj czuję się bliżej niej.

132
00:07:33,250 --> 00:07:35,500
[wzdycha] Czemu wcześniej nie mówiłaś?

133
00:07:37,166 --> 00:07:39,083
Jasne. Bo nie słucham.

134
00:07:39,166 --> 00:07:40,000
[cmoka]

135
00:07:41,458 --> 00:07:42,291
Dobra.

136
00:07:43,791 --> 00:07:45,041
[Liv] Francesca?

137
00:07:47,750 --> 00:07:50,625
[z energią] Dobra!
Sprawdźmy, co tu można kupić.

138
00:07:50,708 --> 00:07:53,041
[intrygująca muzyka]

139
00:07:53,125 --> 00:07:54,041
[stukot]

140
00:07:54,125 --> 00:07:55,708
[Francesca] Dom…

141
00:07:55,791 --> 00:07:57,166
numer jeden.

142
00:07:57,250 --> 00:07:59,958
- [stukot drzwi]
- [Francesca] Chwila… Tak!

143
00:08:02,750 --> 00:08:04,375
- [Eric] Ach!
- [Liv wzdycha]

144
00:08:04,458 --> 00:08:06,583
I wiadomo, skąd taka cena.

145
00:08:06,666 --> 00:08:09,000
Za euro chcesz mieć Kaplicę Sykstyńską?

146
00:08:09,083 --> 00:08:11,708
- Trzeba tu włożyć trochę serca.
- [Eric] Aha.

147
00:08:11,791 --> 00:08:14,500
- [Francesca krzyczy]
- Rany! Możemy jechać dalej.

148
00:08:19,166 --> 00:08:20,166
Tędy.

149
00:08:21,333 --> 00:08:22,958
Dom numer dwa.

150
00:08:23,041 --> 00:08:25,291
- [trzepot skrzydeł]
- [ćwierkanie ptaków]

151
00:08:25,375 --> 00:08:27,708
Och! Jest jasno i przewiewnie.

152
00:08:27,791 --> 00:08:30,041
Za euro nie chcę Kaplicy Sykstyńskiej,

153
00:08:30,125 --> 00:08:31,708
ale sufit już tak.

154
00:08:32,208 --> 00:08:34,416
- [pisk]
- [Francesca i Eric krzyczą]

155
00:08:34,500 --> 00:08:37,416
- Współlokatorzy. Możemy iść dalej.
- [Liv wzdycha]

156
00:08:37,500 --> 00:08:38,333
Szybko.

157
00:08:39,250 --> 00:08:40,375
[muzyka ustaje]

158
00:08:40,458 --> 00:08:41,875
[ćwierkanie ptaków]

159
00:08:41,958 --> 00:08:43,208
[Eric] Poważnie?

160
00:08:43,291 --> 00:08:45,583
Nino jest mistrzem remontów.

161
00:08:45,666 --> 00:08:48,041
Nino, szwagier Franceski, zrobi mi remont.

162
00:08:48,125 --> 00:08:50,666
[śmieje się głośno]
Więc to rodzinny szwindel.

163
00:08:50,750 --> 00:08:52,583
[dzwoni telefon]

164
00:08:52,666 --> 00:08:54,375
Przepraszam na chwilę.

165
00:08:54,458 --> 00:08:58,666
Nawet z mistrzem remontów
dużo będziesz musiała zrobić sama.

166
00:08:58,750 --> 00:09:00,416
Aha. Będę uczyć się na bieżąco.

167
00:09:00,500 --> 00:09:03,541
To nie pilnowanie dzieci
czy praca na jarmarku.

168
00:09:03,625 --> 00:09:05,041
- [prycha]
- Rozumiem marzenia.

169
00:09:05,125 --> 00:09:08,500
Ale rzeczywistość czasem z nich leczy.

170
00:09:08,583 --> 00:09:12,458
- [po włosku] Matteo, słyszysz mnie?
- [po włosku] Tak, Francesca, cześć.

171
00:09:12,541 --> 00:09:17,625
Jestem tu z panem
z firmy zajmującej się utrzymaniem dróg.

172
00:09:17,708 --> 00:09:20,375
[ściszonym głosem]
Znów odrzucono czek z Montezary.

173
00:09:20,458 --> 00:09:24,083
Weź awaryjną kartę kredytową.
Jest w dolnej szufladzie.

174
00:09:24,708 --> 00:09:26,208
[szczęk szuflady]

175
00:09:27,375 --> 00:09:28,208
Zacięła się.

176
00:09:28,291 --> 00:09:29,708
Kopnij!

177
00:09:30,958 --> 00:09:31,791
[łomot]

178
00:09:31,875 --> 00:09:33,041
Nic nie dało.

179
00:09:33,125 --> 00:09:34,541
Mocniej! Rozumiesz?

180
00:09:35,125 --> 00:09:36,000
Mocniej… tak.

181
00:09:37,083 --> 00:09:39,208
[łomot kopanej szuflady]

182
00:09:39,291 --> 00:09:40,875
No i jest!

183
00:09:40,958 --> 00:09:42,291
Dziękuję, Francesca.

184
00:09:42,375 --> 00:09:43,875
Dobrze. Dobrze.

185
00:09:43,958 --> 00:09:46,875
Uznaj te 5000 euro
za kosztowną lekcję życia

186
00:09:46,958 --> 00:09:48,125
i wracajmy do domu.

187
00:09:48,208 --> 00:09:50,083
[Francesca] Mam jeszcze jeden dom.

188
00:09:50,791 --> 00:09:54,500
Nie ma go na oficjalnej liście,
ale myślę, że ci się spodoba.

189
00:09:57,458 --> 00:09:58,541
Chodźmy.

190
00:09:58,625 --> 00:10:00,541
[intrygująca muzyka]

191
00:10:00,625 --> 00:10:01,708
[wzdycha]

192
00:10:07,125 --> 00:10:11,958
Jest przepiękny. Wow!
Spójrz na te drzewa oliwne.

193
00:10:12,041 --> 00:10:15,708
- Skąd ten dobry stan?
- Właściciel zmarł w zeszłym roku.

194
00:10:15,791 --> 00:10:19,250
Ekscentryczny staruszek.
Mówiliśmy na niego Marudny Mario.

195
00:10:19,333 --> 00:10:20,500
[beczenie]

196
00:10:20,583 --> 00:10:22,333
[Francesca] O! Maltese!

197
00:10:22,416 --> 00:10:26,083
Tu jesteś, głupia kózko.
Była pupilkiem Maria.

198
00:10:26,166 --> 00:10:27,916
Teraz miasto ją karmi.

199
00:10:28,000 --> 00:10:30,208
Dorzucę ją w cenie tego jednego euro.

200
00:10:30,958 --> 00:10:33,083
Mogę zapłacić euro, żeby ją zabrali?

201
00:10:33,166 --> 00:10:34,208
[cicho beczy]

202
00:10:35,083 --> 00:10:37,125
- [muzyka ciszej]
- [zgrzyt zamka]

203
00:10:40,666 --> 00:10:41,833
O, jest duży.

204
00:10:42,750 --> 00:10:43,583
[Liv] Tak.

205
00:10:44,583 --> 00:10:45,791
Niesamowite sufity.

206
00:10:46,375 --> 00:10:49,416
Dom zbudował
znany miejscowy architekt, Greco.

207
00:10:50,000 --> 00:10:50,833
Chodźcie.

208
00:10:51,708 --> 00:10:52,958
Są sypialnie.

209
00:10:53,041 --> 00:10:55,791
Jest prąd, hydraulika.

210
00:10:55,875 --> 00:10:57,875
Wszystko stare, ale działa.

211
00:10:58,375 --> 00:11:03,000
Jest nawet fresk.
Marudny Mario sam go namalował.

212
00:11:03,625 --> 00:11:06,625
- Ha! Nawet ładny.
- [Francesca] Mmm.

213
00:11:09,166 --> 00:11:12,166
- [baśniowa muzyka]
- [Liv się śmieje] Super.

214
00:11:12,250 --> 00:11:14,458
Prawdziwy włoski pokój z widokiem.

215
00:11:14,958 --> 00:11:17,125
Zaraz. To kuchnia?

216
00:11:17,208 --> 00:11:18,208
[muzyka cichnie]

217
00:11:18,291 --> 00:11:22,750
Mario nie był dobrym kucharzem.
Ograniczał się do kuchenki mikrofalowej.

218
00:11:22,833 --> 00:11:24,833
[Eric] Mario, rozumiem cię.

219
00:11:24,916 --> 00:11:27,083
Opcja dwuminutowa to skarb dla samotnych.

220
00:11:27,166 --> 00:11:29,500
- [Francesca chichocze]
- Przygnębiające, tato.

221
00:11:29,583 --> 00:11:33,208
- No co? Też nie gotujesz.
- Ale ty gotujesz. Gotowałeś.

222
00:11:33,708 --> 00:11:34,916
Tata ma sekret.

223
00:11:35,000 --> 00:11:38,708
Zanim został nudnym konsultantem,
był zawodowym kucharzem.

224
00:11:38,791 --> 00:11:40,041
Pełen niespodzianek.

225
00:11:40,125 --> 00:11:43,916
Przeszedłem na stronę korporacji,
żeby zająć się rodziną.

226
00:11:44,000 --> 00:11:46,833
Ale nawet teraz nie wróciłeś do kuchni.

227
00:11:47,458 --> 00:11:48,916
Wolę gotować dla ciebie.

228
00:11:49,000 --> 00:11:51,750
[prycha] Zabawne.
Nie gotowałeś dla mnie od lat.

229
00:11:51,833 --> 00:11:54,875
Musiałabyś choć raz wpaść na kolację.

230
00:11:57,541 --> 00:12:00,416
Najlepsze zostawiłaś na koniec.

231
00:12:00,500 --> 00:12:03,875
Willa nie jest jeszcze
na oficjalnej liście.

232
00:12:03,958 --> 00:12:05,791
Mario nie zostawił testamentu.

233
00:12:05,875 --> 00:12:09,041
Musimy najpierw wyjaśnić sprawy spadkowe.

234
00:12:09,125 --> 00:12:11,416
Na pewno nie zostawił domu tej kozie?

235
00:12:11,500 --> 00:12:16,125
Włoscy krewni nie byli zainteresowani.
Za dużo kłopotów, za daleko.

236
00:12:16,208 --> 00:12:20,708
Dalsi krewni nie oddzwonili,
nie odpowiedzieli na maile,

237
00:12:20,791 --> 00:12:23,166
więc dom przekazano Montezarze.

238
00:12:23,250 --> 00:12:25,625
To jest to miejsce. Czuję to.

239
00:12:25,708 --> 00:12:27,500
Więc umowa stoi?

240
00:12:29,583 --> 00:12:32,250
Wyrazem buntu nie mógłby być tatuaż?

241
00:12:32,333 --> 00:12:34,416
Już go sobie zrobiłam. Dawno temu.

242
00:12:34,500 --> 00:12:36,125
- Gdzie?
- Nie martw się.

243
00:12:36,625 --> 00:12:40,708
Wygląda na to… [wzdycha]
…że mamy dom za jedno euro.

244
00:12:40,791 --> 00:12:42,291
- Świetnie!
- [beczenie]

245
00:12:42,375 --> 00:12:43,708
[Liv i Francesca prychają]

246
00:12:43,791 --> 00:12:45,666
Co? Zostajesz?

247
00:12:45,750 --> 00:12:48,291
Muszę pomóc Liv przy remoncie.

248
00:12:48,375 --> 00:12:50,250
Parę tygodni, góra miesiąc.

249
00:12:50,333 --> 00:12:53,166
Miesiąc? Ominie cię prezentacja Northstar.

250
00:12:53,250 --> 00:12:55,583
Konkurujemy z Perfect Plate Consulting.

251
00:12:55,666 --> 00:13:00,333
Może ty przedstawisz ofertę.
Zola, jesteś gotowa.

252
00:13:00,416 --> 00:13:02,541
Wiesz, że jesteś najlepszy.

253
00:13:02,625 --> 00:13:04,041
Chcą, żebyś był obecny.

254
00:13:04,125 --> 00:13:08,375
Wizualizacje i menu zrobimy przez Zoom.
Masz więcej uroku niż ja.

255
00:13:08,458 --> 00:13:12,750
Pochlebstwami możesz coś zyskać.
Ale pośpiesz się z tym remontem.

256
00:13:12,833 --> 00:13:14,416
- [śmieje się]
- Dobra.

257
00:13:14,500 --> 00:13:17,750
Eric Field żyje jak król
we włoskiej willi.

258
00:13:17,833 --> 00:13:20,458
- Kto by pomyślał?
- Na pewno nie Liv.

259
00:13:20,541 --> 00:13:22,041
- Pogadamy jutro.
- Mhm.

260
00:13:22,125 --> 00:13:22,958
Tak.

261
00:13:24,708 --> 00:13:25,625
[wzdycha głęboko]

262
00:13:28,166 --> 00:13:30,416
Hej! Myślałem, że się rozpakowujesz.

263
00:13:30,500 --> 00:13:32,291
Yyy, tak. Właśnie skończyłam.

264
00:13:32,958 --> 00:13:37,166
- Możesz pochować te rzeczy.
- Skąd będę wiedziała, gdzie są?

265
00:13:37,750 --> 00:13:38,583
Słusznie.

266
00:13:39,083 --> 00:13:42,958
W hotelu nie patrzyłbyś na mój bałagan.
Czemu nie zatrzymasz się tam?

267
00:13:43,041 --> 00:13:46,250
- Nie chciałem, żebyś była sama.
- Wychodzę.

268
00:13:46,750 --> 00:13:51,583
Spotykam się z Donatą,
by kolejny raz usłyszeć o jej rozstaniu.

269
00:13:52,166 --> 00:13:54,375
O! No dobra.

270
00:13:55,583 --> 00:13:56,500
Dobra.

271
00:13:57,875 --> 00:14:00,333
Nie wracaj późno. Wcześnie zaczynamy.

272
00:14:00,833 --> 00:14:02,833
[spokojna muzyka gitarowa w oddali]

273
00:14:04,958 --> 00:14:06,958
[oklaski]

274
00:14:11,041 --> 00:14:13,041
[muzyka się urywa]

275
00:14:14,791 --> 00:14:16,791
[znów ta sama muzyka]

276
00:14:28,541 --> 00:14:30,541
[cichy gwar]

277
00:14:42,208 --> 00:14:43,666
[oddycha głęboko] Och.

278
00:14:43,750 --> 00:14:45,708
[łamanym włoskim] Proszę stracciatella.

279
00:14:45,791 --> 00:14:47,583
- [po angielsku] Jasne.
- Też lubię.

280
00:14:47,666 --> 00:14:50,000
Cześć. Nigdy go nie próbowałem.

281
00:14:50,666 --> 00:14:54,666
Eric, to Bernardo.
Bernardo, to Eric, ojciec Olivii.

282
00:14:54,750 --> 00:14:57,583
- Będę na waszym spotkaniu z Ninem.
- Och.

283
00:14:57,666 --> 00:14:59,833
Bernardo to nasz lokalny geometra.

284
00:14:59,916 --> 00:15:02,416
Nie macie ich w Ameryce. To taki…

285
00:15:02,500 --> 00:15:04,166
- Ekspert od nieruchomości.
- Och.

286
00:15:04,250 --> 00:15:07,500
Musimy być przy każdym
projekcie budowlanym we Włoszech.

287
00:15:07,583 --> 00:15:09,500
Super. Każda pomoc się przyda.

288
00:15:10,125 --> 00:15:12,583
To ostatnia porcja stracciatelli.

289
00:15:12,666 --> 00:15:14,041
Proszę, pani burmistrz.

290
00:15:14,125 --> 00:15:16,958
Nie. To kwintesencja smaku lodów.

291
00:15:17,041 --> 00:15:20,541
- Jako burmistrzyni nie mogę ci go zabrać.
- To na zgodę.

292
00:15:20,625 --> 00:15:23,250
Wcześniej źle się zachowywałem.

293
00:15:23,333 --> 00:15:25,041
- Proszę.
- [po włosku] Proszę.

294
00:15:25,125 --> 00:15:26,833
- [po ang.] Okej. Dzięki.
- Jasne.

295
00:15:26,916 --> 00:15:29,375
Dla mnie czekolada, jeśli stawiasz.

296
00:15:29,458 --> 00:15:30,750
Oczywiście.

297
00:15:30,833 --> 00:15:33,750
[zamawia łamanym włoskim]

298
00:15:33,833 --> 00:15:35,958
- Twój włoski jest…
- [śmieją się oboje]

299
00:15:36,041 --> 00:15:39,750
Uczę się. Będę tu przez jakiś czas,
więc się postaram.

300
00:15:39,833 --> 00:15:40,875
Grazie.

301
00:15:40,958 --> 00:15:42,500
[po włosku] Dobry wieczór.

302
00:15:42,583 --> 00:15:45,625
Możemy pogadać o pozwoleniu na rozbudowę?

303
00:15:45,708 --> 00:15:46,916
[Bernardo] Przepraszam.

304
00:15:47,000 --> 00:15:50,750
[po angielsku] To Giovanni Rosada.
Miejscowy kucharz. Bardzo zdolny.

305
00:15:51,500 --> 00:15:52,583
- Usiądźmy.
- Tak.

306
00:15:53,208 --> 00:15:54,291
[w tle rozmowy]

307
00:15:54,833 --> 00:15:56,041
- [Eric] Mmm.
- Tutaj.

308
00:15:57,708 --> 00:15:58,875
[Eric wzdycha]

309
00:16:01,833 --> 00:16:03,916
- [Francesca] Och, masz…
- Och.

310
00:16:04,000 --> 00:16:05,625
- Trochę… [chichocze]
- Zawsze.

311
00:16:05,708 --> 00:16:07,958
- Bardziej tam.
- Jestem beznadziejny.

312
00:16:10,541 --> 00:16:11,375
[stukot krzesła]

313
00:16:11,458 --> 00:16:12,791
Dziękuję.

314
00:16:13,416 --> 00:16:15,750
Pozdrów ode mnie Olivię.

315
00:16:15,833 --> 00:16:16,958
- Ciao.
- Ciao.

316
00:16:18,250 --> 00:16:19,875
Zakupy turystyczne?

317
00:16:20,375 --> 00:16:21,708
Ach! Tak. To…

318
00:16:21,791 --> 00:16:22,666
[śmieje się]

319
00:16:23,541 --> 00:16:26,166
Cenny ładunek. Zaniosę kolację do domu.

320
00:16:26,250 --> 00:16:30,250
Nie żartowałeś z mikrofalówką.
Wiesz, że jesteś we Włoszech?

321
00:16:30,333 --> 00:16:33,250
Tak, ale to [z naciskiem]
włoska mrożona pizza.

322
00:16:33,333 --> 00:16:34,750
[Francesca parska śmiechem]

323
00:16:35,583 --> 00:16:36,708
[Eric] Do zobaczenia.

324
00:16:37,583 --> 00:16:39,041
[po włosku] Sympatyczny gość.

325
00:16:39,666 --> 00:16:41,000
Amerykanin…

326
00:16:41,083 --> 00:16:43,041
Więc dom Marudnego Maria?

327
00:16:43,125 --> 00:16:44,166
To ryzykowne.

328
00:16:45,125 --> 00:16:47,708
Zwłaszcza że nie jest
na oficjalnej liście.

329
00:16:47,791 --> 00:16:50,291
Młodzi ludzie się stąd wynoszą.

330
00:16:50,375 --> 00:16:51,833
Do Rzymu, Mediolanu.

331
00:16:52,416 --> 00:16:54,583
Musimy jakoś ocalić nasze miasto.

332
00:16:54,666 --> 00:16:59,000
Więc rozwiązaniem są
obcokrajowcy z mrożoną pizzą?

333
00:16:59,750 --> 00:17:01,708
[Bernardo śmieje się drwiąco]

334
00:17:01,791 --> 00:17:03,500
Pomyśl, że do nas dołączą,

335
00:17:03,583 --> 00:17:04,833
a nie, że nas podbiją.

336
00:17:06,125 --> 00:17:09,625
Jeśli assessore ma poprzeć
moje nowe inicjatywy,

337
00:17:09,708 --> 00:17:12,958
ten pierwszy dom za euro
musi odnieść sukces.

338
00:17:13,916 --> 00:17:14,750
Dobra.

339
00:17:16,083 --> 00:17:17,458
[chrapanie]

340
00:17:17,541 --> 00:17:18,833
[ćwierkanie ptaków]

341
00:17:22,458 --> 00:17:23,833
[głośne chrząknięcie]

342
00:17:23,916 --> 00:17:25,666
[po angielsku] Dzień dobry, słonko!

343
00:17:26,500 --> 00:17:29,250
Gdzie jestem? Och! Która godzina?

344
00:17:29,333 --> 00:17:30,416
- 8.30.
- [wydaje jęk]

345
00:17:30,500 --> 00:17:33,916
Nino jest tu od godziny.
Mieliśmy wcześnie zacząć.

346
00:17:34,000 --> 00:17:37,208
To ta zmiana czasu, a mój budzik nie…

347
00:17:37,833 --> 00:17:39,541
Napawasz się tym, co?

348
00:17:39,625 --> 00:17:42,083
[śmieje się] Tak. Spodnie.

349
00:17:42,166 --> 00:17:43,333
- Co?
- Włóż spodnie.

350
00:17:43,416 --> 00:17:44,416
[Eric] Och.

351
00:17:45,125 --> 00:17:46,000
Och.

352
00:17:47,625 --> 00:17:48,458
[Eric stęka]

353
00:17:48,541 --> 00:17:50,333
Długa noc z mikrofalą?

354
00:17:50,416 --> 00:17:53,166
Dobrze mnie znasz.
Nie wiedziałem, że będziesz.

355
00:17:53,250 --> 00:17:56,625
To jak pierwszy dzień w szkole.
Buongiorno.

356
00:17:56,708 --> 00:17:58,666
- To pewnie Eric.
- Tak.

357
00:17:58,750 --> 00:17:59,583
- Nino.
- Hej.

358
00:17:59,666 --> 00:18:01,875
Brawo! To najlepsza willa w mieście!

359
00:18:01,958 --> 00:18:03,708
- Każdy dom tak chwalisz?
- Si.

360
00:18:03,791 --> 00:18:06,750
- [śmieją się]
- Przygotowałem harmonogram i budżet.

361
00:18:06,833 --> 00:18:09,541
- Przyniosę tablicę…
- Zwolnij.

362
00:18:09,625 --> 00:18:11,208
Czyj to remont?

363
00:18:11,291 --> 00:18:13,833
Pomyślałem, że wyłożę za ciebie pieniądze.

364
00:18:13,916 --> 00:18:16,291
Dopóki nie sprzedasz aktywów z funduszu.

365
00:18:16,375 --> 00:18:18,541
Potrzebujesz gotówki z góry.

366
00:18:18,625 --> 00:18:21,541
[wzdycha] Na mojej karcie
wyczerpałam limit.

367
00:18:21,625 --> 00:18:24,833
Dobra. Oddam ci jak najszybciej. Dzięki.

368
00:18:24,916 --> 00:18:28,250
Ja i moja karta będziemy ci doradzać.
Mamy doświadczenie.

369
00:18:28,333 --> 00:18:31,708
Tak, w zakresie profesjonalnych kuchni.
To coś innego.

370
00:18:31,791 --> 00:18:34,416
Ja i Nino chcemy postawić na klimat.

371
00:18:34,500 --> 00:18:38,583
Zmodernizujemy dom,
ale zachowamy oryginalny urok.

372
00:18:38,666 --> 00:18:41,333
Brawo. Mądrze mówi.

373
00:18:41,416 --> 00:18:43,916
Ja zajmę się ogrodem za domem.

374
00:18:44,000 --> 00:18:45,166
- Chodź.
- [Eric] Dobra.

375
00:18:45,250 --> 00:18:46,208
[ćwierkanie ptaków]

376
00:18:46,291 --> 00:18:48,791
- [cicha, spokojna muzyka]
- [Liv] To jest idealne.

377
00:18:49,916 --> 00:18:52,208
[Eric] Ogród? Widzę tylko śmietnisko.

378
00:18:52,291 --> 00:18:53,916
Mama zawsze miała ogród.

379
00:18:54,666 --> 00:18:56,666
Kontynuuję rodzinną tradycję.

380
00:18:57,666 --> 00:19:00,916
Chcę, żeby cały remont był ekologiczny.

381
00:19:01,000 --> 00:19:03,791
Ekologia to jeden
z moich głównych celów w Montezarze.

382
00:19:03,875 --> 00:19:07,000
Fajnie, ale czy możemy pogadać poważnie?

383
00:19:07,083 --> 00:19:10,250
Czego potrzebujemy? Kogo?
Elektryka, dekarza.

384
00:19:10,333 --> 00:19:13,458
- Potrzebujemy hydraulika.
- Nie. Ja się tym zajmę.

385
00:19:13,541 --> 00:19:15,958
- Nino ma talent do wszystkiego.
- [Nino] Si.

386
00:19:16,041 --> 00:19:17,458
Wszystko załatwię.

387
00:19:20,708 --> 00:19:21,916
Wszystko załatwi.

388
00:19:22,833 --> 00:19:26,500
- Zobaczymy, czego potrzebujemy w trakcie.
- [muzyka cichnie]

389
00:19:26,583 --> 00:19:27,875
Mogę przejąć dowodzenie.

390
00:19:27,958 --> 00:19:30,500
Tato. Mój dom, ja dowodzę.

391
00:19:31,083 --> 00:19:35,125
Si. Zrobimy z tego wymarzoną willę.

392
00:19:35,208 --> 00:19:37,666
- Ale najpierw pozwolenia.
- [Francesca] Tak.

393
00:19:37,750 --> 00:19:41,541
W naszej słynnej włoskiej biurokracji
jest wiele pozwoleń.

394
00:19:41,625 --> 00:19:43,375
Przybywam z odsieczą.

395
00:19:43,458 --> 00:19:44,833
- [Eric] Hej.
- Bernardo.

396
00:19:47,250 --> 00:19:50,125
Zanim wyciągnę pozwolenia,
zerknę na plany.

397
00:19:50,208 --> 00:19:54,083
Demontaż. Hydraulika. Tynk.
Malowanie. Odnowienie fresku.

398
00:19:54,166 --> 00:19:55,875
I chcemy prawdziwą kuchnię.

399
00:19:55,958 --> 00:19:59,000
Da się zrobić. To standardowe pozwolenia.

400
00:19:59,083 --> 00:20:01,375
Całość zajmie pół roku.

401
00:20:01,958 --> 00:20:02,791
- Co?
- Co?

402
00:20:02,875 --> 00:20:04,375
Wiem. Szybko, co?

403
00:20:05,000 --> 00:20:08,666
[po włosku] Bernardo, obiecaj,
że postarasz się przyśpieszyć sprawy.

404
00:20:09,250 --> 00:20:12,000
Wiesz, co to oznacza dla Montezary.

405
00:20:12,083 --> 00:20:14,708
- Łapiesz?
- [po włosku] Użyj swojej magii.

406
00:20:14,791 --> 00:20:17,625
- Jak ci odmówić, biedroneczko?
- [Francesca się śmieje]

407
00:20:17,708 --> 00:20:19,875
[Bernardo po angielsku] Zaczynajcie pracę.

408
00:20:19,958 --> 00:20:22,708
[włoska muzyka operowa]

409
00:20:25,666 --> 00:20:28,666
O! Owiana złą sławą tablica Erica Fielda.

410
00:20:28,750 --> 00:20:31,541
- Nie chcę twojego grafiku.
- Jakiś musisz mieć.

411
00:20:31,625 --> 00:20:34,750
To willa ustala harmonogram.
Nino i ja musimy to poczuć.

412
00:20:34,833 --> 00:20:37,083
- Ech.
- [Francesca z energią] Co przegapiłam?

413
00:20:37,625 --> 00:20:39,583
Och, jaki cudowny kalendarz!

414
00:20:39,666 --> 00:20:42,166
- Dobrze zorganizowany.
- Komuś się podoba.

415
00:20:42,791 --> 00:20:48,125
Nino, idealny moment. Chcę pokazać wam
program do remontów, którego używam.

416
00:20:48,208 --> 00:20:49,833
Nino, dasz mi jakąś pracę?

417
00:20:49,916 --> 00:20:52,416
Chcę uciec od prezentacji w PowerPoincie.

418
00:20:52,500 --> 00:20:56,041
- To nie PowerPoint. To symulacja.
- Widzisz? Spadam.

419
00:20:56,541 --> 00:20:57,750
[po włosku] Fajne.

420
00:20:59,208 --> 00:21:01,500
[po angielsku] Poradzę sobie.

421
00:21:01,583 --> 00:21:04,750
- Oczywiście. Chciałam tylko pomóc.
- Rozumiem.

422
00:21:09,083 --> 00:21:10,375
[nadal opera]

423
00:21:10,458 --> 00:21:13,500
Przesuńmy stronę z dostawami przed menu.

424
00:21:13,583 --> 00:21:14,625
Cześć!

425
00:21:14,708 --> 00:21:17,125
- O! Przepraszam, że przeszkadzam.
- Tak.

426
00:21:17,208 --> 00:21:18,958
- [Francesca] Kontynuuj.
- Dziękuję.

427
00:21:19,041 --> 00:21:20,291
Co to za laska?

428
00:21:20,375 --> 00:21:22,041
Burmistrzyni.

429
00:21:22,125 --> 00:21:23,625
Burmistrzyni? Kurka.

430
00:21:23,708 --> 00:21:25,750
Twój pobyt tam nabiera sensu.

431
00:21:26,416 --> 00:21:29,250
Kto? Ona? Nie, jest upierdliwa.

432
00:21:29,333 --> 00:21:33,458
- Drobiazgowa do bólu.
- Macie ze sobą wiele wspólnego.

433
00:21:33,541 --> 00:21:35,583
Poproszę kolejny panel.

434
00:21:35,666 --> 00:21:37,750
[niewyraźna rozmowa Nina i Bernarda w tle]

435
00:21:38,833 --> 00:21:41,625
Hej! Fajnie tak skreślać kolejne dni.

436
00:21:41,708 --> 00:21:46,041
Wiem. Nie masz jakiejś pracy w ratuszu?

437
00:21:46,125 --> 00:21:49,333
Mam. Zabrałam się z Bernardem,
ale już idę.

438
00:21:49,416 --> 00:21:50,291
Aha.

439
00:21:50,375 --> 00:21:52,000
Tak, no to… ciao.

440
00:21:52,083 --> 00:21:55,250
- Ciao.
- Sprawdzacie instalację elektryczną?

441
00:21:55,333 --> 00:21:57,458
W Unii są bardzo wysokie standardy.

442
00:21:57,541 --> 00:21:59,875
Potrafisz wycenić nieruchomość, prawda?

443
00:21:59,958 --> 00:22:01,666
- Jasne, a co?
- [posępna muzyka]

444
00:22:01,750 --> 00:22:05,958
Na wypadek gdyby Olivia
chciała zrobić remont i sprzedać.

445
00:22:06,041 --> 00:22:08,000
- [Bernardo] Mądre posunięcie.
- Tak.

446
00:22:08,083 --> 00:22:11,250
Ale jak przekonać Olivię lub Francescę?
[śmieje się]

447
00:22:11,333 --> 00:22:13,875
Francesca często tu bywa, co?

448
00:22:14,458 --> 00:22:16,291
Częściej, niż się spodziewałem.

449
00:22:16,375 --> 00:22:18,666
Taka jest Francesca. Zawsze rządzi.

450
00:22:19,333 --> 00:22:21,291
- Jesteście blisko?
- Bardzo.

451
00:22:21,375 --> 00:22:23,291
To wyjątkowa kobieta.

452
00:22:23,375 --> 00:22:26,583
Jesteście parą ludzi sukcesu w Montezarze.

453
00:22:27,750 --> 00:22:29,833
- Można tak powiedzieć.
- [Nino] Bernardo!

454
00:22:29,916 --> 00:22:31,666
- Przepraszam.
- Oczywiście.

455
00:22:32,916 --> 00:22:34,041
[ponownie opera]

456
00:22:34,125 --> 00:22:36,583
[Liv] Drewniany parkiet
jest bardziej autentyczny.

457
00:22:36,666 --> 00:22:39,833
Tak, i autentycznie drogi.
Do tego trudny w montażu.

458
00:22:39,916 --> 00:22:41,750
Chyba nie będzie potrzebny.

459
00:22:42,333 --> 00:22:44,666
- Wow!
- Och! Piękna podłoga.

460
00:22:44,750 --> 00:22:47,541
Wow! Takie detale przyciągają kupców.

461
00:22:47,625 --> 00:22:48,458
Kupców?

462
00:22:49,041 --> 00:22:51,666
[z irytacją] Mówiłam, że nie sprzedaję.

463
00:22:51,750 --> 00:22:55,833
Proszę. Masz 24 lata.
Zostaniesz w tym sennym mieście na zawsze?

464
00:22:55,916 --> 00:22:59,625
Tak. Moje pokolenie ma kiepskie
doświadczenia z dorosłością.

465
00:22:59,708 --> 00:23:02,958
Niestabilna praca.
Brak ubezpieczenia. Nie, dzięki.

466
00:23:03,791 --> 00:23:06,166
- [po włosku] Jaki to okres?
- Koniec XIX wieku.

467
00:23:06,250 --> 00:23:09,000
- Marzyłam o marokańskich płytkach.
- [opera cichnie]

468
00:23:09,083 --> 00:23:12,208
- [ćwierkanie ptaków]
- [pianie koguta]

469
00:23:12,291 --> 00:23:13,458
[zamknięcie drzwi]

470
00:23:20,500 --> 00:23:21,458
DZIEŃ 20

471
00:23:22,375 --> 00:23:24,375
[narastająca nastrojowa muzyka]

472
00:24:02,666 --> 00:24:04,333
- Nino!
- [Nino po angielsku] Tak?

473
00:24:04,416 --> 00:24:05,250
Chodź tu.

474
00:24:07,000 --> 00:24:08,166
Co to jest?

475
00:24:09,375 --> 00:24:10,375
Komin.

476
00:24:10,458 --> 00:24:11,583
[beczenie]

477
00:24:11,666 --> 00:24:12,500
[Liv się śmieje]

478
00:24:13,500 --> 00:24:16,750
Ale w tej części domu nie ma kominka.

479
00:24:16,833 --> 00:24:19,083
Hm. Robota dla l’orso grasso.

480
00:24:19,833 --> 00:24:20,875
Grubego misia?

481
00:24:21,833 --> 00:24:23,458
Tak. [śmieje się]

482
00:24:24,125 --> 00:24:25,000
[Liv się śmieje]

483
00:24:25,083 --> 00:24:27,166
[nadal nastrojowa muzyka]

484
00:24:27,250 --> 00:24:28,166
[nagłe stuknięcie]

485
00:24:28,250 --> 00:24:29,125
[stukot]

486
00:24:31,625 --> 00:24:34,416
[Nino po włosku] Brawo! Jeszcze raz!

487
00:24:34,500 --> 00:24:37,875
- Olivio, ostrożnie.
- Spokojnie. Gruby miś da radę.

488
00:24:37,958 --> 00:24:40,500
- [Eric] Wow!
- [po włosku] Całym ciałem.

489
00:24:41,666 --> 00:24:43,208
[po angielsku] Tak! [śmiech]

490
00:24:43,291 --> 00:24:44,250
[łomot]

491
00:24:45,166 --> 00:24:46,041
[Nino] Tak!

492
00:24:46,125 --> 00:24:47,750
- W porządku?
- [Nino się śmieje]

493
00:24:47,833 --> 00:24:49,416
- Tak. Rany.
- [Eric] Rany.

494
00:24:49,500 --> 00:24:50,583
[Nino się śmieje]

495
00:24:50,666 --> 00:24:54,666
- Po co to zamurowali?
- Przeciągi. Gniazda ptaków.

496
00:24:54,750 --> 00:24:56,125
Szaleństwo.

497
00:24:56,208 --> 00:24:57,291
[Eric] Wow.

498
00:24:57,375 --> 00:25:02,375
To prawdziwy ceglany piec. Na pizzę.
To musi być część oryginalnej kuchni.

499
00:25:02,458 --> 00:25:04,625
- Znów masz dolary w oczach?
- Nie.

500
00:25:04,708 --> 00:25:09,958
Myślałem o remoncie kuchni.
Ale teraz to zupełnie inna bajka.

501
00:25:10,041 --> 00:25:13,833
Mamy oryginalne plany domu?
Może jest więcej niespodzianek.

502
00:25:13,916 --> 00:25:18,416
- Możliwe. W ratuszu. Ale kto je znajdzie?
- Wyzwanie przyjęte.

503
00:25:18,500 --> 00:25:21,666
Dla odmiany ja odwiedzę burmistrzynię.
Jak tam dojadę?

504
00:25:21,750 --> 00:25:23,791
- Yyy… Mario miał rower.
- Okej.

505
00:25:23,875 --> 00:25:28,708
Chyba jest w szopie.
Nazywał go Vecchia Strega.

506
00:25:28,791 --> 00:25:31,166
„Vecchia” znaczy „stary”. A „strega”?

507
00:25:31,833 --> 00:25:33,875
Wiedźma. Stara Wiedźma.

508
00:25:33,958 --> 00:25:35,958
[znów pogodna, nastrojowa muzyka]

509
00:25:41,958 --> 00:25:43,958
[dyszy]

510
00:25:44,833 --> 00:25:47,500
Stara… [dyszy] …Wiedźma.

511
00:26:14,250 --> 00:26:16,250
[rower turkocze]

512
00:26:19,666 --> 00:26:21,833
[muzyka przyśpiesza]

513
00:26:21,916 --> 00:26:23,250
Och!

514
00:26:25,583 --> 00:26:27,291
- Łoo…
- [muzyka się urywa]

515
00:26:28,458 --> 00:26:30,208
[stęka]

516
00:26:30,291 --> 00:26:31,708
[śmieje się głośno]

517
00:26:33,583 --> 00:26:35,416
[śmiech kobiet]

518
00:26:35,500 --> 00:26:36,916
[po włosku] Zignorujcie go.

519
00:26:37,000 --> 00:26:37,833
Dobrze.

520
00:26:39,125 --> 00:26:40,375
Dzień dobry paniom.

521
00:26:40,458 --> 00:26:41,500
Dzień dobry!

522
00:26:41,583 --> 00:26:43,500
Czemu z nim rozmawiasz?

523
00:26:43,583 --> 00:26:44,708
Jestem uprzejma.

524
00:26:44,791 --> 00:26:46,416
Ale to obcy!

525
00:26:46,500 --> 00:26:48,708
Przystojny obcy.

526
00:26:48,791 --> 00:26:53,166
Nagle stałaś się
pierwszą flirciarką w mieście?

527
00:26:53,791 --> 00:26:56,750
- Nie daj się nabrać tym oczom.
- Ech.

528
00:26:56,833 --> 00:26:58,750
Amerykanie chcą nas zrujnować!

529
00:26:58,833 --> 00:27:00,083
[po angielsku] Cześć.

530
00:27:00,166 --> 00:27:03,375
Czy jest tu riparo bicicletta…

531
00:27:03,458 --> 00:27:05,541
yyy… negozio?

532
00:27:06,333 --> 00:27:08,750
- Każecie mi mówić dalej, prawda?
- Hm.

533
00:27:08,833 --> 00:27:11,416
- [po wł.] Typowy Amerykanin.
- [po ang.] Złapałem.

534
00:27:11,500 --> 00:27:14,291
[po włosku] Arogant.
Myśli, że każdy mówi po angielsku.

535
00:27:14,375 --> 00:27:16,416
Ja lubię takich z tupetem.

536
00:27:16,500 --> 00:27:17,875
I w takiej formie.

537
00:27:17,958 --> 00:27:18,791
Przestań.

538
00:27:19,333 --> 00:27:20,291
[klakson]

539
00:27:20,916 --> 00:27:21,916
Hej!

540
00:27:22,000 --> 00:27:25,250
[po angielsku] Vecchia Strega!
Miejscowa legenda znów na chodzie.

541
00:27:25,333 --> 00:27:27,125
Mam zestaw naprawczy. Chodź.

542
00:27:28,083 --> 00:27:28,916
Dziękuję.

543
00:27:29,000 --> 00:27:31,000
[turkotanie roweru]

544
00:27:33,166 --> 00:27:36,666
- Musiałeś się nieźle wyłożyć.
- To przez klątwę.

545
00:27:36,750 --> 00:27:38,750
- Klątwę?
- Długa historia.

546
00:27:39,416 --> 00:27:41,416
Jesteśmy dziś darmową rozrywką?

547
00:27:41,500 --> 00:27:42,791
- Antonie?
- Co?

548
00:27:42,875 --> 00:27:46,458
Każda ma na imię Antonia.
Uwielbiają dobre spektakle.

549
00:27:46,541 --> 00:27:48,500
Cały dzień siedzą przy fontannie?

550
00:27:48,583 --> 00:27:52,916
Cały dzień. Il dolce far niente.
Błoga bezczynność.

551
00:27:53,000 --> 00:27:56,958
- [śmieje się] Pierwsze słyszę.
- [Francesca] To popularne zajęcie u nas.

552
00:27:57,041 --> 00:27:58,625
Ja się mu nie oddaję.

553
00:27:58,708 --> 00:28:01,916
Rozumiem cię. Mam firmę.
Pracoholizm to podstawa.

554
00:28:02,000 --> 00:28:04,458
- Czemu pracoholików się krytykuje?
- Proszę cię.

555
00:28:04,541 --> 00:28:07,750
- Świat się kręci dzięki nam.
- Tak! Dzięki nam świat się kręci.

556
00:28:07,833 --> 00:28:10,041
Pronta! Jak nowy.

557
00:28:10,125 --> 00:28:15,083
[śmieje się] Chyba nic w tym rowerze
nie było nowe od 50 lat, ale dzięki.

558
00:28:15,166 --> 00:28:19,041
Chcę znaleźć oryginalne plany willi.
Ścigamy się do ratusza.

559
00:28:19,125 --> 00:28:21,041
- Nie będę się ścigać.
- No weź.

560
00:28:21,125 --> 00:28:24,875
- Boisz się, że cię pokonam?
- Nie. Już jesteśmy na miejscu.

561
00:28:25,916 --> 00:28:27,625
To moje miejsce parkingowe.

562
00:28:28,666 --> 00:28:29,500
Ha!

563
00:28:32,208 --> 00:28:35,666
- Matteo, mój asystent. Pan Eric Field.
- [Matteo po włosku] Witam.

564
00:28:37,750 --> 00:28:41,750
- [po angielsku] Rany! [śmieje się]
- Jeśli coś schowam, już nie znajdę.

565
00:28:41,833 --> 00:28:43,416
Jak Olivia.

566
00:28:43,500 --> 00:28:45,833
Dlatego ją lubię. Jest.

567
00:28:45,916 --> 00:28:49,875
Spotkanie ze sztabem assessore privinciale
jest za dziesięć minut.

568
00:28:49,958 --> 00:28:53,333
- Dolać grappy do kawy?
- Matteo, proszę.

569
00:28:53,416 --> 00:28:54,583
[wzdycha] Chodźmy.

570
00:28:56,000 --> 00:28:57,166
[po włosku] Dobry Boże.

571
00:28:59,208 --> 00:29:00,416
[po angielsku] Tędy.

572
00:29:00,916 --> 00:29:02,375
[cicha, nastrojowa muzyka]

573
00:29:03,250 --> 00:29:04,333
[po włosku] To tutaj.

574
00:29:05,750 --> 00:29:08,791
[po angielsku] Przy tym twoje biuro
wygląda na uporządkowane.

575
00:29:08,875 --> 00:29:12,041
Była powódź
i wszystko się poprzemieszczało.

576
00:29:12,125 --> 00:29:13,583
Gdzieś tu muszą być.

577
00:29:13,666 --> 00:29:14,666
Powodzenia.

578
00:29:18,458 --> 00:29:20,375
[Francesca po włosku] Ojej, nie…

579
00:29:21,250 --> 00:29:24,833
- [po angielsku] Co?
- [po włosku] Nie wierzę. Nie wierzę!

580
00:29:24,916 --> 00:29:28,791
- [po angielsku] Zadzwonimy po pomoc.
- Tutaj nie ma zasięgu.

581
00:29:28,875 --> 00:29:33,500
Nie mogę przegapić spotkania.
Assessore provinciale nie jest pobłażliwy.

582
00:29:33,583 --> 00:29:37,000
Dobra. Pozwól, że ja spróbuję.

583
00:29:37,083 --> 00:29:38,333
- Dobra.
- Proszę.

584
00:29:38,416 --> 00:29:39,583
[stęka]

585
00:29:41,125 --> 00:29:42,666
[oboje stękają]

586
00:29:43,500 --> 00:29:46,416
Na trzy. Jeden. Dwa. Trzy.

587
00:29:46,500 --> 00:29:47,708
[oboje] Au!

588
00:29:47,791 --> 00:29:49,208
[muzyka cichnie]

589
00:29:49,791 --> 00:29:51,166
[po włosku] Pani burmistrz?

590
00:29:51,833 --> 00:29:53,333
- Przyszli goście.
- Tak.

591
00:29:53,416 --> 00:29:58,166
Właśnie kończyłam oprowadzać
naszego amerykańskiego gościa.

592
00:29:58,250 --> 00:30:00,000
Proszę tędy.

593
00:30:01,083 --> 00:30:04,750
[po angielsku] Wyglądają na zabawnych.
Może dolej sobie grappy do kawy.

594
00:30:10,750 --> 00:30:12,208
- [po włosku] Pa.
- Na razie.

595
00:30:12,291 --> 00:30:13,958
- Dzień dobry, Eric.
- Dzień dobry.

596
00:30:14,041 --> 00:30:15,125
[Cesare wzdycha]

597
00:30:16,125 --> 00:30:18,041
[po angielsku] Eric, jak idzie remont?

598
00:30:18,125 --> 00:30:19,875
Jest głośno i jest bałagan.

599
00:30:19,958 --> 00:30:23,250
Idź z miotłą do willi.
Ja zostanę tu i zrobię espresso.

600
00:30:23,333 --> 00:30:24,583
Spokojnie, już robię.

601
00:30:24,666 --> 00:30:26,333
[liczne głosy] Brzmi świetnie.

602
00:30:26,416 --> 00:30:28,875
- Dzięki. Nie możemy się doczekać.
- [kobieta] Pa.

603
00:30:28,958 --> 00:30:29,833
Tak.

604
00:30:32,000 --> 00:30:33,166
[dzwonienie]

605
00:30:33,875 --> 00:30:36,500
- [piknięcie]
- [Eric] Northstar, czyli nasi klienci!

606
00:30:36,583 --> 00:30:38,708
Wymiotłaś tą prezentacją.

607
00:30:38,791 --> 00:30:40,666
Telefon mi zaraz wybuchnie.

608
00:30:40,750 --> 00:30:43,833
Nawet Deb Welch z Perfect Plate
napisała gratulacje.

609
00:30:43,916 --> 00:30:45,458
Serio? Do mnie nie pisała.

610
00:30:45,541 --> 00:30:48,000
Czy konkurencja chce cię zwerbować?

611
00:30:48,083 --> 00:30:50,291
Daj spokój. Kiedy wrócisz?

612
00:30:50,375 --> 00:30:51,375
Właśnie.

613
00:30:51,458 --> 00:30:53,375
Yyy… Myślę… Yyy…

614
00:30:53,458 --> 00:30:54,416
- Eric.
- Tak.

615
00:30:54,500 --> 00:30:55,458
Potrzebuję cię.

616
00:30:55,541 --> 00:30:56,625
Oczywiście.

617
00:30:56,708 --> 00:30:59,666
O! O wilku mowa. To Deb.

618
00:31:00,250 --> 00:31:03,166
- Co?
- Nie martw się. Spławię ją.

619
00:31:03,666 --> 00:31:04,625
Muszę kończyć.

620
00:31:04,708 --> 00:31:06,541
Dobra. Dobra.

621
00:31:08,666 --> 00:31:09,500
Dobra.

622
00:31:09,583 --> 00:31:11,166
[muzyka operowa]

623
00:31:11,250 --> 00:31:13,791
Nino. Planów jeszcze nie znalazłem.

624
00:31:14,583 --> 00:31:17,875
Ale hydraulikę można zacząć.
Wpierw usuniemy stare rury.

625
00:31:17,958 --> 00:31:19,166
Do roboty.

626
00:31:20,125 --> 00:31:22,375
Do roboty? Że niby ja?

627
00:31:22,458 --> 00:31:23,958
Tak, pomożesz.

628
00:31:24,041 --> 00:31:25,875
Ja trzymam. Ty się bawisz.

629
00:31:25,958 --> 00:31:28,666
- Piłowanie.
- Piłowanie to zabawa. Jasne.

630
00:31:28,750 --> 00:31:30,666
- Chodź.
- Dobra.

631
00:31:30,750 --> 00:31:32,833
- [Nino] Dobra.
- Tutaj?

632
00:31:32,916 --> 00:31:33,958
Tak.

633
00:31:34,041 --> 00:31:37,041
Francesca to twoja szwagierka?

634
00:31:37,125 --> 00:31:39,041
- Przez twoje małżeństwo?
- Nie.

635
00:31:39,125 --> 00:31:41,500
- Była żoną mojego brata, Alessandra.
- Aha.

636
00:31:42,041 --> 00:31:45,500
Zmarł pięć lat temu. Zawał serca.

637
00:31:46,250 --> 00:31:48,125
[po włosku] Jak grom z jasnego nieba.

638
00:31:48,208 --> 00:31:50,791
[po angielsku] Przykro mi.
Wiem, jak to jest. Moja…

639
00:31:51,625 --> 00:31:55,291
Moja żona zmarła trzy lata temu.
Słabo być w takim klubie.

640
00:32:00,416 --> 00:32:01,500
Wiesz co?

641
00:32:01,583 --> 00:32:04,333
Jesteś sam. Francesca jest sama.

642
00:32:04,416 --> 00:32:06,458
Myślałem, że ona i Bernardo…

643
00:32:06,541 --> 00:32:10,875
[ze śmiechem] On? Od czasów Alessandra
nikt nie znalazł drogi do jej serca.

644
00:32:11,500 --> 00:32:13,708
Intrygujące, ale nie jestem na rynku.

645
00:32:13,791 --> 00:32:15,333
[Francesca] Jakim rynku?

646
00:32:15,416 --> 00:32:16,500
O! Francesca!

647
00:32:16,583 --> 00:32:20,250
Pani burmistrz.
W samą porę, by uratować mnie przed… tym.

648
00:32:20,333 --> 00:32:23,291
- Nie wiem. Wygląda na fajną zabawę.
- [śmieje się] Ale…

649
00:32:23,375 --> 00:32:25,708
Yyy… Muszę iść.

650
00:32:25,791 --> 00:32:27,708
Olivia mnie woła.

651
00:32:28,208 --> 00:32:29,208
Wcale nie woła.

652
00:32:29,291 --> 00:32:32,791
[śmieje się] Pomogę ci.

653
00:32:33,375 --> 00:32:34,541
Nie w tym stroju…

654
00:32:34,625 --> 00:32:39,000
Ginger Rogers robiła wszystko to,
co Fred Astaire, ale tyłem i na obcasach.

655
00:32:39,083 --> 00:32:42,541
Dobrze, zatańczmy. Pokaż, co umiesz.

656
00:32:43,416 --> 00:32:45,000
[nadal opera w tle]

657
00:32:45,666 --> 00:32:49,583
Muszę coś wyznać.
Nie jestem majsterkowiczem.

658
00:32:49,666 --> 00:32:50,791
Spoko.

659
00:32:50,875 --> 00:32:54,541
Raz utknąłem w kominie,
próbując przegonić wiewiórkę.

660
00:32:54,625 --> 00:32:57,541
Wtedy Liv zrozumiała,
że Mikołaj nie istnieje.

661
00:32:57,625 --> 00:33:00,000
Nie zmieściłby się w kominie,
skoro tata utknął.

662
00:33:00,083 --> 00:33:01,208
- [dudnienie]
- [parska]

663
00:33:01,291 --> 00:33:02,250
[krzyczy]

664
00:33:02,333 --> 00:33:03,458
[opera głośniej]

665
00:33:04,458 --> 00:33:07,625
- [Eric jęczy i się śmieje]
- Ach.

666
00:33:07,708 --> 00:33:09,500
O rany. Czekaj.

667
00:33:09,583 --> 00:33:11,583
- Masz. Wiem.
- [po włosku] Obrzydliwe!

668
00:33:11,666 --> 00:33:12,708
[opera cichnie]

669
00:33:13,250 --> 00:33:16,958
- [prycha, po angielsku] Dziękuję.
- Ale z nas para taneczna, co?

670
00:33:17,458 --> 00:33:21,166
[poruszony] Zakręciłem wodę!
Pewnie coś zostało w rurze.

671
00:33:21,250 --> 00:33:24,125
Przepraszam, [ze śmiechem] Francesca.
[po włosku] Wybacz!

672
00:33:24,958 --> 00:33:26,958
[spokojna, nastrojowa muzyka]

673
00:33:33,541 --> 00:33:37,541
[po angielsku] Serio? Wystawiasz willę
na sprzedaż po tym, o czym rozmawialiśmy?

674
00:33:37,625 --> 00:33:41,208
Nie! Nie, tylko oglądam
podobne domy w okolicy.

675
00:33:41,291 --> 00:33:44,583
Proszę. Inwestycje zlikwidowane.

676
00:33:44,666 --> 00:33:47,666
Czek na wszystko,
co mi pożyczyłeś, minus podatki.

677
00:33:47,750 --> 00:33:49,333
Znam to dorosłe słowo.

678
00:33:50,958 --> 00:33:54,000
- Dzięki. Ale myślę…
- Myślę, że powinieneś już jechać.

679
00:33:57,000 --> 00:33:59,416
Minął ledwo miesiąc. Mogę zostać dłużej.

680
00:33:59,500 --> 00:34:02,875
Przyjechałeś, by mi to wybić z głowy,
a gdy się nie udało,

681
00:34:02,958 --> 00:34:06,416
zacząłeś mnie przekonywać,
żebym sprzedała ten dom.

682
00:34:06,500 --> 00:34:10,166
Bo co zrobisz, gdy skończysz remont?
Z czego się utrzymasz?

683
00:34:10,250 --> 00:34:11,333
Martwię się.

684
00:34:11,416 --> 00:34:12,791
Coś wymyślę.

685
00:34:18,208 --> 00:34:20,208
[nadal spokojna muzyka]

686
00:34:27,708 --> 00:34:28,583
[Eric wzdycha]

687
00:34:37,583 --> 00:34:38,833
[muzyka cichnie]

688
00:34:40,166 --> 00:34:42,833
- Co sadzisz?
- Tutaj jest lawenda.

689
00:34:43,416 --> 00:34:45,625
A tu obok będzie rozmaryn.

690
00:34:45,708 --> 00:34:48,416
Rośliny jadalne i przyjazne dla zapylaczy.

691
00:34:49,000 --> 00:34:50,125
Pomóc ci?

692
00:35:01,166 --> 00:35:03,333
- Tak myślałem…
- Możesz nie mówić?

693
00:35:03,958 --> 00:35:05,000
Proszę?

694
00:35:06,458 --> 00:35:07,708
Choć przez chwilę.

695
00:35:07,791 --> 00:35:08,791
Możemy tylko…

696
00:35:09,625 --> 00:35:10,625
sadzić?

697
00:35:23,833 --> 00:35:28,125
[Eric nuci]

698
00:35:31,000 --> 00:35:33,000
[oboje cicho śpiewają]

699
00:35:36,791 --> 00:35:37,916
[Liv się śmieje]

700
00:35:38,000 --> 00:35:40,000
[śpiewają głośniej]

701
00:35:43,833 --> 00:35:44,666
[Liv się śmieje]

702
00:35:55,166 --> 00:35:56,958
- Tak!
- [śmieje się] Boże.

703
00:35:57,750 --> 00:35:59,416
Dawno tego nie śpiewałam.

704
00:36:01,583 --> 00:36:03,958
Może masz rację. Może się zasiedziałem.

705
00:36:04,041 --> 00:36:07,500
Ale skoro mój pobyt we Włoszech
dobiega końca… yyy…

706
00:36:08,125 --> 00:36:11,125
mogę na jeden wieczór
odpuścić pracę i mrożoną pizzę.

707
00:36:12,041 --> 00:36:13,458
Chodźmy na kolację.

708
00:36:14,125 --> 00:36:15,166
Ty i ja?

709
00:36:15,250 --> 00:36:17,875
Maltese pewnie już się najadła.

710
00:36:17,958 --> 00:36:18,833
[Liv się śmieje]

711
00:36:19,833 --> 00:36:20,666
Chętnie.

712
00:36:21,291 --> 00:36:22,125
Dobra.

713
00:36:23,666 --> 00:36:25,666
[pogodna, energiczna muzyka jazzowa]

714
00:36:28,583 --> 00:36:29,583
To tutaj.

715
00:36:29,666 --> 00:36:30,500
Dobra.

716
00:36:32,250 --> 00:36:33,500
[Donata po włosku] Witam.

717
00:36:33,583 --> 00:36:36,916
- [Eric po angielsku] Dziękuję.
- Idealnie, dziękuję.

718
00:36:37,000 --> 00:36:37,833
[muzyka cichnie]

719
00:36:37,916 --> 00:36:40,500
Buonasera. Witam w mojej restauracji.

720
00:36:40,583 --> 00:36:44,083
Donata, stolik dla VIP-ów
dla gości specjalnych.

721
00:36:44,166 --> 00:36:46,541
- [Donata] Proszę za mną.
- Jesteśmy VIP-ami.

722
00:36:47,250 --> 00:36:49,750
- Dobra.
- Świetnie podszedłeś mojego tatę.

723
00:36:50,458 --> 00:36:54,416
Na kawę nie chcesz pójść,
więc łapię się każdego sposobu. Prego.

724
00:36:54,500 --> 00:36:55,500
[śmieje się]

725
00:36:55,583 --> 00:36:57,041
Proszę.

726
00:36:57,125 --> 00:36:58,083
[Eric] Dziękuję.

727
00:36:58,750 --> 00:37:01,625
- To miejscowe brunello di montalcino.
- [Eric] Mmm.

728
00:37:01,708 --> 00:37:04,833
Eric, podobno też pracujesz
w branży restauracyjnej.

729
00:37:04,916 --> 00:37:07,583
- To prawda?
- Nie w ten sposób. Doradzam.

730
00:37:08,250 --> 00:37:09,791
- Doradzasz?
- [Eric] Mhm.

731
00:37:09,875 --> 00:37:10,791
Co to znaczy?

732
00:37:10,875 --> 00:37:15,875
[śmieje się] Doradzam restauracjom,
co mogą ulepszyć.

733
00:37:15,958 --> 00:37:18,291
Od budżetów przez nowe menu…

734
00:37:18,375 --> 00:37:21,541
To tylko znaczy, że nie gotuje,
a powinien gotować.

735
00:37:22,750 --> 00:37:26,333
Na pierwsze danie
maltagliati z borowikami.

736
00:37:26,416 --> 00:37:28,666
- Specjalność regionu.
- [Eric] Wow. Dziękuję.

737
00:37:28,750 --> 00:37:30,250
Jesteś stąd, Giovanni?

738
00:37:30,333 --> 00:37:32,833
Z Rzymu, ale mam rodzinę w Montezarze.

739
00:37:32,916 --> 00:37:36,916
- Dlatego otworzyłeś tu restaurację?
- W końcu mnie o coś pyta.

740
00:37:37,000 --> 00:37:40,041
Tylko prowadzę uprzejmą rozmowę
w ciasnym wnętrzu.

741
00:37:40,625 --> 00:37:44,208
Pracowałem w Rzymie,
ale marzyłem o własnym lokalu,

742
00:37:44,291 --> 00:37:46,958
gdzie gotowałbym
według rodzinnych przepisów.

743
00:37:47,041 --> 00:37:50,458
Makaron jest lekki,
a jednocześnie ma głębię smaku.

744
00:37:50,541 --> 00:37:53,541
Czy wyczuwam anchois roztopione w oliwie?

745
00:37:53,625 --> 00:37:56,208
- Co za podniebienie.
- Wciąż to masz, tato.

746
00:37:57,333 --> 00:37:58,708
[Giovanni] Buon appetito.

747
00:37:58,791 --> 00:37:59,625
Dziękuję.

748
00:38:00,291 --> 00:38:01,583
[spokojna muzyka]

749
00:38:01,666 --> 00:38:06,041
[Giovanni] Drugie danie to świeży branzino
nadziewany ziołami i zapiekany w soli.

750
00:38:06,125 --> 00:38:06,958
[Eric] Ooo.

751
00:38:08,291 --> 00:38:09,750
[po włosku] Dziękuję, Fabio.

752
00:38:09,833 --> 00:38:13,833
[po angielsku] Mmm. Nie umiałbym
wydobyć takiego smaku i jestem w szoku.

753
00:38:14,500 --> 00:38:16,166
Albo w niebie. Sam nie wiem.

754
00:38:16,250 --> 00:38:19,250
Może wpadniesz między lunchem a kolacją?

755
00:38:19,333 --> 00:38:21,708
Pokażę ci trucchetti toscani.

756
00:38:22,708 --> 00:38:24,250
- Świetny pomysł.
- Dobra.

757
00:38:24,333 --> 00:38:26,458
[liczne głosy] Pyszne. Dzięki. Na razie.

758
00:38:26,541 --> 00:38:27,458
Było super.

759
00:38:27,541 --> 00:38:28,416
- Pa.
- Pa.

760
00:38:28,916 --> 00:38:30,333
[Liv z rozbawieniem] O.

761
00:38:30,416 --> 00:38:31,250
Dobra.

762
00:38:32,333 --> 00:38:34,375
To część twojej ofensywy?

763
00:38:34,458 --> 00:38:36,083
W końcu zadziałała?

764
00:38:37,166 --> 00:38:38,250
Dam znać.

765
00:38:39,666 --> 00:38:41,541
[pogodny akord muzyczny]

766
00:38:41,625 --> 00:38:44,291
Wszyscy są? Chodźcie, chodźcie.

767
00:38:45,500 --> 00:38:48,083
Co to za nagła sytuacja?

768
00:38:48,166 --> 00:38:51,333
Zjedliśmy z Liv cudowną kolację
w Trattoria Rosada.

769
00:38:51,416 --> 00:38:53,625
Gratuluję. Zjadłeś prawdziwy makaron.

770
00:38:53,708 --> 00:38:55,708
- Możemy iść?
- Nie, nie. Jeszcze nie.

771
00:38:55,791 --> 00:38:59,041
Ten remont przypomina mi klientów,
z którymi pracowałem.

772
00:38:59,125 --> 00:39:02,000
Para kucharzy.
Kupili stary dom w Columbus.

773
00:39:02,083 --> 00:39:03,375
O co ci chodzi?

774
00:39:03,458 --> 00:39:07,416
Przebudowali kuchnię
i teraz prowadzą tam lekcje gotowania.

775
00:39:08,250 --> 00:39:11,375
Chcesz robić coś takiego w tej willi?

776
00:39:11,458 --> 00:39:12,958
To w ogóle możliwe?

777
00:39:13,041 --> 00:39:14,750
Nie jest.

778
00:39:14,833 --> 00:39:16,000
[Eric] Wysłuchaj mnie.

779
00:39:16,083 --> 00:39:18,625
Nie tylko wyrzucimy mikrofalówkę Maria,

780
00:39:18,708 --> 00:39:22,916
ale zbudujemy profesjonalną kuchnię,
zaczynając od ceglanego pieca.

781
00:39:23,000 --> 00:39:24,416
Kto będzie uczył?

782
00:39:24,500 --> 00:39:26,416
[rozbawiony] Na pewno nie Amerykanie.

783
00:39:26,500 --> 00:39:29,416
Zatrudnimy miejscowych.
To będzie coś prawdziwego.

784
00:39:29,500 --> 00:39:31,875
Mogę pomóc w rekrutacji. To moja praca.

785
00:39:31,958 --> 00:39:34,083
- Miejscowi kucharze i potrawy.
- Mhm.

786
00:39:34,166 --> 00:39:36,583
Szkoła gotowania przyciągnie turystów.

787
00:39:36,666 --> 00:39:40,416
Pokaże wyjątkowość Montezary
przez naszą kuchnię.

788
00:39:40,500 --> 00:39:42,583
Podoba mi się to.

789
00:39:42,666 --> 00:39:45,333
Zmiana przeznaczenia lokalu
wymaga pozwolenia.

790
00:39:45,416 --> 00:39:49,333
A takie pozwolenie bardzo trudno zdobyć.

791
00:39:49,416 --> 00:39:53,166
Tu wkraczasz ty, Bernardo.
Jesteś naszą tajną bronią.

792
00:39:53,250 --> 00:39:54,875
Biuro pozwoleń to twoje poletko.

793
00:39:54,958 --> 00:39:56,000
[Bernardo wzdycha]

794
00:39:57,666 --> 00:39:59,166
- [pogodna muzyka]
- Zobaczymy.

795
00:39:59,250 --> 00:40:00,541
DZIEŃ 31

796
00:40:00,625 --> 00:40:04,208
Naczynia będą tu,
niewidoczne z kuchni i jadalni.

797
00:40:04,291 --> 00:40:07,083
Tu dwudrzwiowa lodówka,
stojąca zamrażarka,

798
00:40:07,166 --> 00:40:10,875
a tutaj kuchenka gazowa
i dwie elektryczne.

799
00:40:10,958 --> 00:40:13,333
- Mhm. Podoba mi się.
- Dzięki.

800
00:40:13,416 --> 00:40:17,583
Super pomysł, ale czy to konieczne?
Nie stać mnie na to.

801
00:40:18,250 --> 00:40:20,208
Mam własne fundusze,

802
00:40:20,291 --> 00:40:23,208
które oszczędzałem na nie wiem co,

803
00:40:23,291 --> 00:40:26,833
ale chyba na włoskie sprzęty
najwyższej klasy.

804
00:40:27,583 --> 00:40:29,333
Nigdy się ciebie nie pozbędę.

805
00:40:29,916 --> 00:40:33,125
- Mogę jechać.
- Nie. Nie znam się na takich kuchniach.

806
00:40:33,208 --> 00:40:34,166
Potrzebuję cię.

807
00:40:34,750 --> 00:40:37,875
- Och.
- Nie na stałe. Jeszcze przez jakiś czas.

808
00:40:41,041 --> 00:40:42,291
[muzyka cichnie]

809
00:40:42,375 --> 00:40:44,375
[włoska muzyka popowa w tle]

810
00:40:47,625 --> 00:40:51,791
Dawno nie robiłem makaronu.
Kupowałem taki w pudełkach.

811
00:40:51,875 --> 00:40:55,375
- Nie chcę tego słyszeć. To okropne.
- [Eric się śmieje]

812
00:40:55,458 --> 00:40:59,708
- W tekturze nie ma dobrego jedzenia.
- Wiem. Kiedyś wszystko robiłem sam.

813
00:40:59,791 --> 00:41:02,125
Olivia i moja żona, Mia,
były ze mną w kuchni.

814
00:41:02,208 --> 00:41:04,916
Och. Urządzaliśmy wielkie kolacje.

815
00:41:05,000 --> 00:41:08,000
Olivia nosiła śliczne sztuczne wąsy

816
00:41:08,083 --> 00:41:10,333
i pisała kredą menu na tablicy.

817
00:41:10,833 --> 00:41:11,833
Nasz mały kelner.

818
00:41:11,916 --> 00:41:13,666
Już tego nie robicie?

819
00:41:13,750 --> 00:41:15,083
Nie. Ech.

820
00:41:15,166 --> 00:41:18,333
- Olivia wyrosła z wąsów.
- Cóż. [prycha]

821
00:41:20,625 --> 00:41:22,791
I życie się zmieniło, gdy…

822
00:41:23,833 --> 00:41:25,833
Gdy dowiedzieliśmy się, że Mia ma raka.

823
00:41:27,041 --> 00:41:29,541
Gotowanie przestało mnie cieszyć.

824
00:41:29,625 --> 00:41:30,958
[ociera dłonie]

825
00:41:31,625 --> 00:41:34,125
Co czujesz, gdy teraz gotujesz?

826
00:41:35,750 --> 00:41:40,500
- Że jestem tam, gdzie powinienem być.
- Witaj w domu, Eric.

827
00:41:40,583 --> 00:41:41,666
[Eric] Dzięki.

828
00:41:42,541 --> 00:41:44,625
Plany co do willi się zmieniły.

829
00:41:44,708 --> 00:41:47,958
Urządzamy profesjonalną kuchnię.
Chcemy tam uczyć gotowania.

830
00:41:48,041 --> 00:41:48,875
[Giovanni] Wow.

831
00:41:48,958 --> 00:41:51,208
- Może mógłbyś tam uczyć?
- Naprawdę?

832
00:41:51,291 --> 00:41:53,041
- Mhm.
- Olivia chce, bym tam uczył?

833
00:41:53,625 --> 00:41:58,583
[robi wdech] Yyy, podoba jej się pomysł
z mieszkańcami dzielącymi się wiedzą.

834
00:41:59,166 --> 00:42:00,916
Cudownie. Wchodzę w to.

835
00:42:01,666 --> 00:42:02,500
Świetnie.

836
00:42:03,500 --> 00:42:05,125
[Eric] Hej. A może taki?

837
00:42:05,875 --> 00:42:06,750
Nuda.

838
00:42:07,458 --> 00:42:09,750
Ten Gio cię lubi.

839
00:42:10,500 --> 00:42:11,750
Brzydki. Dalej.

840
00:42:11,833 --> 00:42:12,958
Gio czy kafelek?

841
00:42:13,541 --> 00:42:16,708
To dobry facet. Zdolny. Miły.

842
00:42:16,791 --> 00:42:19,333
Lepszy niż twój dawny chłopak.
Frisbee Brad.

843
00:42:19,416 --> 00:42:23,458
Nie ma nic złego w tym, że ktoś chce
profesjonalnie grać w frisbee.

844
00:42:23,541 --> 00:42:27,500
- Jasne. Co on teraz robi?
- Chce profesjonalnie grać w frisbee.

845
00:42:28,166 --> 00:42:30,333
- Właśnie.
- [chichocze]

846
00:42:30,416 --> 00:42:34,541
Si! To ten. W klimacie willi.

847
00:42:34,625 --> 00:42:37,291
- Nowoczesny, ale tradycyjny.
- Otóż to!

848
00:42:37,375 --> 00:42:39,125
Poddaję się. Wychodzę.

849
00:42:40,041 --> 00:42:44,541
Masz do tego dryg, Olivio.
Umiesz projektować, stworzyć klimat.

850
00:42:44,625 --> 00:42:47,625
[z zadowoleniem] Dziękuję.
Miło z twojej strony.

851
00:42:47,708 --> 00:42:49,041
Nie o to chodzi.

852
00:42:49,125 --> 00:42:51,458
Myślałaś, żeby to studiować?

853
00:42:51,541 --> 00:42:54,541
Hm, nie, nie myślałam.

854
00:42:55,041 --> 00:42:57,083
Aż do teraz. [śmieje się z zadowoleniem]

855
00:42:57,166 --> 00:42:59,666
Znam w Rzymie zdolnego projektanta.

856
00:42:59,750 --> 00:43:03,208
Przyjmuje stażystów.
Jeśli cię to interesuje.

857
00:43:03,708 --> 00:43:06,666
- Nie wiem. Interesuje mnie?
- [intrygująca muzyka]

858
00:43:06,750 --> 00:43:09,916
Może. Może interesuje.

859
00:43:10,500 --> 00:43:12,666
Przez ostatnie kilka lat

860
00:43:12,750 --> 00:43:15,833
mam wrażenie, że dryfuję.

861
00:43:15,916 --> 00:43:18,875
Jakbym szukała, co zrobić ze swoim życiem.

862
00:43:20,541 --> 00:43:23,416
Dopiero co przekonałam tatę do tej willi.

863
00:43:23,500 --> 00:43:24,916
Teraz mam się wycofać?

864
00:43:26,041 --> 00:43:28,291
W razie wątpliwości wskocz na deskę.

865
00:43:28,916 --> 00:43:30,625
- Mądrości surfera Nina?
- Si!

866
00:43:30,708 --> 00:43:31,625
[śmieją się oboje]

867
00:43:31,708 --> 00:43:34,041
- Mam złapać falę?
- Tak.

868
00:43:34,125 --> 00:43:35,208
[ze śmiechem] Dobra.

869
00:43:36,916 --> 00:43:38,041
Przemyślę to. Dobrze?

870
00:43:38,750 --> 00:43:40,333
Bez pośpiechu. Daj znać.

871
00:43:41,416 --> 00:43:45,333
- [aplikacja] Powiedz: „Poproszę stolik”.
- [Eric mówi po włosku]

872
00:43:45,416 --> 00:43:47,291
[aplikacja odtwarza zdanie po włosku]

873
00:43:47,375 --> 00:43:49,625
[Eric powtarza zdanie]

874
00:43:50,541 --> 00:43:52,750
[po włosku] Mmm… Giuliano Montaldo…

875
00:43:52,833 --> 00:43:55,375
Och, to był przystojny mężczyzna.

876
00:43:55,875 --> 00:43:57,750
- [wzdycha]
- [po włosku] Dzień dobry.

877
00:43:58,708 --> 00:44:00,583
Piękny dzień mamy.

878
00:44:09,500 --> 00:44:11,208
[mężczyzna] Wciąż nie rozumiem.

879
00:44:11,291 --> 00:44:13,958
Wtyczki wzdłuż naszej historycznej drogi?

880
00:44:14,041 --> 00:44:15,375
Już to omawialiśmy.

881
00:44:15,458 --> 00:44:17,541
Turyści proszą o stacje ładowania.

882
00:44:17,625 --> 00:44:20,750
Wypożyczalnie aut przechodzą na elektryki.

883
00:44:21,375 --> 00:44:23,916
Ach, nasz amerykański mieszkaniec.

884
00:44:24,000 --> 00:44:26,125
[po angielsku] Eric, masz pilne sprawy?

885
00:44:26,916 --> 00:44:30,750
Yyy… Tak. To bardzo pilne…

886
00:44:30,833 --> 00:44:32,833
Yyy… [po włosku] Przepraszam.

887
00:44:32,916 --> 00:44:35,833
Yyy… [po angielsku]
Potrzebuję pomocy burmistrzyni.

888
00:44:35,916 --> 00:44:38,791
[po włosku]
Matteo odpowie na pozostałe pytania.

889
00:44:39,333 --> 00:44:40,166
[Eric] Mhm.

890
00:44:40,750 --> 00:44:43,125
- [po angielsku] Dziękuję.
- [po włosku] Proszę.

891
00:44:44,916 --> 00:44:49,375
- [po angielsku] Najlepsza kryjówka.
- Poczekamy, aż pójdą, szukając planów.

892
00:44:49,458 --> 00:44:51,833
- Zostawię uchylone drzwi.
- Tak.

893
00:44:58,333 --> 00:45:01,791
Tutaj kobieta burmistrz
to chyba nic łatwego.

894
00:45:02,375 --> 00:45:04,458
Nie jest nas wiele we Włoszech,

895
00:45:04,541 --> 00:45:07,083
co mocno utrudnia mi
realizowanie moich planów.

896
00:45:07,166 --> 00:45:09,458
Mmm… Po co zostałaś burmistrzynią?

897
00:45:09,541 --> 00:45:11,708
Mój zmarły mąż, Alessandro,
był burmistrzem.

898
00:45:11,791 --> 00:45:14,041
- Aha.
- Dawno temu.

899
00:45:14,750 --> 00:45:16,000
To on?

900
00:45:16,083 --> 00:45:18,708
- [żachnięcie] Nie tak dawno temu.
- [Eric chichocze]

901
00:45:20,291 --> 00:45:22,083
Opowiedz mi o nim.

902
00:45:24,250 --> 00:45:27,041
Był miły. Towarzyski.

903
00:45:28,083 --> 00:45:29,333
- Uparty.
- Mhm.

904
00:45:29,833 --> 00:45:32,791
Zawsze się gubił,
ale nigdy nie pytał o drogę.

905
00:45:32,875 --> 00:45:34,375
Każdy facet tak ma.

906
00:45:34,458 --> 00:45:37,833
Prędzej spadniemy z klifu,
niż przyznamy, że się mylimy.

907
00:45:37,916 --> 00:45:41,958
- I był świetnym tancerzem.
- Ooo, tego nie ma każdy facet.

908
00:45:42,041 --> 00:45:44,458
Mnie nie spotkasz na parkiecie.

909
00:45:45,458 --> 00:45:48,958
Po jego śmierci ludzie zachęcali mnie,
żebym go zastąpiła,

910
00:45:49,041 --> 00:45:52,083
ale w polityce jest za dużo polityki.

911
00:45:52,166 --> 00:45:54,208
Tak. Czemu zmieniłaś zdanie?

912
00:45:54,791 --> 00:45:58,833
Miałam dość czekania na kogoś,
kto wkroczy i ocali Montezarę.

913
00:45:59,500 --> 00:46:01,625
Na początku zastanawiałem się:

914
00:46:01,708 --> 00:46:05,000
„Czemu burmistrzyni
dyryguje remontem willi?”.

915
00:46:05,083 --> 00:46:06,666
Nie dyrygowałam.

916
00:46:07,458 --> 00:46:10,208
- [ze śmiechem] Dobrze, dyrygowałam.
- [Eric śmieje się]

917
00:46:10,833 --> 00:46:13,666
Po prostu chcę,
żeby wszystko poszło idealnie.

918
00:46:13,750 --> 00:46:17,791
- Mhm. Bo kochasz to miasto.
- Boję się o to miasto.

919
00:46:17,875 --> 00:46:20,958
- Jesteśmy prawie bankrutami. Ale wiesz?
- Hm?

920
00:46:21,541 --> 00:46:24,125
Warto walczyć o to, co się kocha.

921
00:46:25,000 --> 00:46:25,875
Tak.

922
00:46:25,958 --> 00:46:29,416
A mama Olivii?

923
00:46:30,000 --> 00:46:32,458
Mia. Tak, ona…

924
00:46:32,541 --> 00:46:34,000
była oryginalna.

925
00:46:34,083 --> 00:46:37,625
Przy niej robiłem rzeczy,
o których wcześniej nie śniłem.

926
00:46:37,708 --> 00:46:39,958
- Jak jedzenie rodzynek.
- [prycha]

927
00:46:40,041 --> 00:46:41,708
Rodzynki to oznaka miłości?

928
00:46:41,791 --> 00:46:43,083
Nie znosiłem ich.

929
00:46:43,166 --> 00:46:45,958
Na pierwszej randce
mieliśmy iść na wycieczkę.

930
00:46:46,041 --> 00:46:47,916
Poszedłem do niej na śniadanie.

931
00:46:48,000 --> 00:46:51,291
Zrobiła owsiankę z rodzynkami.
I jakoś ją zjadłem.

932
00:46:51,375 --> 00:46:53,500
Droga do miłości nie jest łatwa.

933
00:46:53,583 --> 00:46:56,041
Moja była wybrukowana rodzynkami.

934
00:46:57,125 --> 00:47:00,750
- Wiedziała, że ją kochasz.
- Była rodzynką mojego życia.

935
00:47:01,250 --> 00:47:03,333
[oboje parskają śmiechem]

936
00:47:03,416 --> 00:47:05,125
- Nie.
- To takie powiedzenie.

937
00:47:05,208 --> 00:47:07,750
- Jak „miłością życia”.
- Rozumiem, ale to okropne.

938
00:47:07,833 --> 00:47:10,625
Wiem. To może być to.

939
00:47:11,208 --> 00:47:12,208
- Greco?
- Tak.

940
00:47:12,291 --> 00:47:13,875
On był architektem.

941
00:47:14,458 --> 00:47:16,833
Proszę. Leoni. Spójrz na to.

942
00:47:16,916 --> 00:47:18,416
[pogodna, tajemnicza muzyka]

943
00:47:19,333 --> 00:47:21,375
[śpiewnie] Oby to było to.

944
00:47:21,458 --> 00:47:23,416
- [Francesca] Tak!
- [triumfalny śmiech]

945
00:47:23,500 --> 00:47:27,166
Wiedziałem. Spójrz.
Pierwotnie była tam przestronna kuchnia.

946
00:47:27,250 --> 00:47:32,333
Mam wrażenie, jakby ta szkoła gotowania
była naszym przeznaczeniem.

947
00:47:32,416 --> 00:47:36,791
O ile dostaniemy pozwolenie.
Bernardo się nie odzywa.

948
00:47:36,875 --> 00:47:38,458
Naprawdę? Zajmę się tym.

949
00:47:39,125 --> 00:47:40,000
Grazie.

950
00:47:40,708 --> 00:47:44,375
Zastanawiałem się, czy są inne domy
za jedno euro przerobione na firmy?

951
00:47:44,458 --> 00:47:46,333
Tak, w Cossari.

952
00:47:46,416 --> 00:47:48,750
- O!
- To stary toskański zamek.

953
00:47:48,833 --> 00:47:52,041
Zrobili remont i teraz to luksusowy hotel.

954
00:47:52,125 --> 00:47:54,583
- Możemy go zobaczyć?
- Jutro rano?

955
00:47:55,208 --> 00:47:56,083
A więc randka.

956
00:47:56,666 --> 00:47:57,541
Naprawdę?

957
00:47:58,375 --> 00:48:01,750
Yyy… [zmieszany]
To takie powiedzenie w Ameryce.

958
00:48:01,833 --> 00:48:04,041
Ludzie często tak mówią.

959
00:48:04,958 --> 00:48:06,791
Dobrze. A więc randka.

960
00:48:11,125 --> 00:48:12,333
[po włosku] Witam panie.

961
00:48:12,416 --> 00:48:13,500
[muzyka cichnie]

962
00:48:13,583 --> 00:48:16,000
Jestem Eric Field.

963
00:48:16,083 --> 00:48:18,541
- [radośnie] Mówi po włosku!
- Słabo.

964
00:48:18,625 --> 00:48:21,375
Nie od razu Rzym zbudowano.

965
00:48:21,458 --> 00:48:25,208
- Przyszedłem po radę. Wy wszystko wiecie.
- [dzwoni telefon]

966
00:48:25,291 --> 00:48:27,541
- Owszem.
- [z wyrzutem] Antonia!

967
00:48:28,125 --> 00:48:31,166
Yyy… Przecież się stara.

968
00:48:31,250 --> 00:48:33,375
Czego potrzebujesz, młody człowieku?

969
00:48:33,458 --> 00:48:35,875
Yyy, jadę na piknik.

970
00:48:35,958 --> 00:48:37,916
Z Francescą?

971
00:48:38,500 --> 00:48:39,541
[mruczą z aprobatą]

972
00:48:39,625 --> 00:48:42,125
Przewidziałam to od pierwszego dnia.

973
00:48:42,208 --> 00:48:44,708
Płacisz, siostro. Wygrałam zakład.

974
00:48:44,791 --> 00:48:47,458
- Dalej, płać.
- [z niezadowoleniem] Naciągaczka.

975
00:48:47,541 --> 00:48:48,666
[po angielsku] Dobrze.

976
00:48:48,750 --> 00:48:52,625
Yyy… [po włosku]
Jakie dania lubi burmistrzyni?

977
00:48:53,208 --> 00:48:56,458
Jest fanką prosciutto di cinta.

978
00:48:56,541 --> 00:48:58,000
Gota też lubi.

979
00:48:58,083 --> 00:48:58,916
Gota, okej.

980
00:48:59,000 --> 00:49:01,000
Kup ser caprino del maremma.

981
00:49:01,083 --> 00:49:03,125
Tylko wtajemniczeni go znają.

982
00:49:03,208 --> 00:49:05,625
- To zrobi wrażenie.
- [obie mruczą zadowolone]

983
00:49:05,708 --> 00:49:09,583
I tak nie zapamięta.
Mężczyźni mają fatalną pamięć.

984
00:49:09,666 --> 00:49:11,708
- Ze względu na mniejsze mózgi.
- Tak.

985
00:49:11,791 --> 00:49:13,916
- Napiszemy ci listę.
- Mhm.

986
00:49:14,000 --> 00:49:16,166
[po angielsku] Chyba nadążam.

987
00:49:16,250 --> 00:49:18,500
[po włosku] Przyda ci się też to.

988
00:49:18,583 --> 00:49:20,708
[po angielsku] Idealnie. Grazie.

989
00:49:20,791 --> 00:49:22,125
[ćwierkanie ptaków]

990
00:49:22,208 --> 00:49:27,416
To są zatwierdzone kolory
zabytkowych domów w Montezarze.

991
00:49:27,500 --> 00:49:28,333
Okej.

992
00:49:28,416 --> 00:49:31,833
- Ten odcień mi się podoba.
- Ten?

993
00:49:31,916 --> 00:49:34,500
Jest głęboki i ładny. Zróbmy taki.

994
00:49:34,583 --> 00:49:36,958
Bardzo dobry wybór.

995
00:49:37,041 --> 00:49:41,791
Jeśli chodzi o staż…
Chyba złapię falę i złożę podanie.

996
00:49:41,875 --> 00:49:45,250
[z entuzjazmem]
Super, Olivio. Skontaktuję was.

997
00:49:45,333 --> 00:49:50,250
Ta fala wydaje się… właściwa.

998
00:49:50,333 --> 00:49:51,958
Mówiłaś tacie?

999
00:49:53,125 --> 00:49:55,875
[śmieje się] Nie. Gdzie on w ogóle jest?

1000
00:49:55,958 --> 00:49:58,500
- Nie mam pojęcia. Wyszedł dziś wcześniej.
- Hm.

1001
00:49:58,583 --> 00:50:00,583
[pogodna, budująca napięcie muzyka]

1002
00:50:02,291 --> 00:50:04,625
Stara Wiedźma mnie zainspirowała.

1003
00:50:04,708 --> 00:50:07,625
Dobrze, że nas nie widzi. Jest zazdrosna.

1004
00:50:07,708 --> 00:50:09,166
Kiedy musimy wracać?

1005
00:50:09,833 --> 00:50:13,750
W kalendarzu wpisałam,
że przez całe popołudnie mam spotkania.

1006
00:50:14,416 --> 00:50:16,166
Dobry ruch, pani burmistrz.

1007
00:50:17,333 --> 00:50:19,666
- Wow!
- [Eric śmieje się głośno]

1008
00:50:37,041 --> 00:50:38,625
[muzyka ciszej]

1009
00:50:38,708 --> 00:50:40,708
[Eric] Wow, wysoko zawiesili poprzeczkę.

1010
00:50:41,291 --> 00:50:43,875
Chodź, postawię ci drogą kawę z widokiem.

1011
00:50:43,958 --> 00:50:44,916
[śmieje się]

1012
00:50:45,000 --> 00:50:47,708
Podobają mi się
te elementy z kutego żelaza.

1013
00:50:47,791 --> 00:50:51,625
Przepraszam.
Dziś zamknięte. Prywatna impreza.

1014
00:50:53,041 --> 00:50:54,208
- Prego.
- Dziękuję.

1015
00:50:56,833 --> 00:51:00,458
- Musimy obejrzeć ten hotel.
- Przejechaliśmy szmat drogi.

1016
00:51:01,583 --> 00:51:02,916
[budująca napięcie muzyka]

1017
00:51:03,000 --> 00:51:04,000
Chodź.

1018
00:51:04,875 --> 00:51:07,833
- Dziękuję.
- Scusate. Dokąd państwo idą?

1019
00:51:07,916 --> 00:51:11,875
- Ooo, to chciałbym mieć.
- Płacisz 1000 euro za noc i masz.

1020
00:51:11,958 --> 00:51:13,541
- [po włosku] Przepraszam!
- O!

1021
00:51:16,416 --> 00:51:18,541
- Proszę państwa.
- [po angielsku] Szybko.

1022
00:51:21,125 --> 00:51:23,125
Ciii.

1023
00:51:31,625 --> 00:51:32,625
[po włosku] Tak?

1024
00:51:33,166 --> 00:51:35,083
[oboje ściszonym głosem] Przepraszam.

1025
00:51:35,958 --> 00:51:36,833
[otwarcie drzwi]

1026
00:51:38,541 --> 00:51:39,875
[szeptem] Tam. Szybko.

1027
00:51:43,166 --> 00:51:44,416
- [nadal muzyka]
- [gwar]

1028
00:51:44,500 --> 00:51:47,291
Prywatna impreza. Jakaś sesja zdjęciowa.

1029
00:51:48,166 --> 00:51:50,333
Wtopmy się w tłum.

1030
00:51:50,416 --> 00:51:51,708
- Tak.
- Tak?

1031
00:51:52,750 --> 00:51:55,458
Wyglądają na włoskie. Co sądzisz? Tak.

1032
00:51:55,541 --> 00:51:57,250
[Eric] Stańmy za nimi.

1033
00:51:57,333 --> 00:51:58,625
[kliknięcia migawek]

1034
00:51:58,708 --> 00:52:00,208
Tak.

1035
00:52:00,291 --> 00:52:01,166
Marcello!

1036
00:52:01,250 --> 00:52:02,333
[Eric] Rany!

1037
00:52:03,000 --> 00:52:04,125
Spójrz tutaj.

1038
00:52:06,000 --> 00:52:07,250
[śmieje się radośnie]

1039
00:52:09,583 --> 00:52:11,791
Jest tam. Idź.

1040
00:52:15,166 --> 00:52:17,375
Nasza droga kawa z widokiem.

1041
00:52:20,791 --> 00:52:21,958
Ach!

1042
00:52:22,041 --> 00:52:23,916
- [Eric] Przepyszna.
- [oboje] Grazie.

1043
00:52:24,000 --> 00:52:25,041
[Francesca sapie]

1044
00:52:27,791 --> 00:52:28,875
Signore!

1045
00:52:28,958 --> 00:52:32,416
- [po włosku] Dzięki za oprowadzenie!
- [po ang.] Będzie ci do twarzy.

1046
00:52:38,500 --> 00:52:41,083
[koniec utworu
zaakcentowany kilkoma akordami]

1047
00:52:42,125 --> 00:52:43,833
[ćwierkanie ptaków]

1048
00:52:43,916 --> 00:52:47,208
- Nie najgorsze to il dolce far niente.
- [Francesca] Mmm.

1049
00:52:47,875 --> 00:52:49,458
To właśnie tu robimy?

1050
00:52:50,041 --> 00:52:53,916
Mhm. To idealny moment,
żeby się podszkolić.

1051
00:52:54,000 --> 00:52:55,458
Więc zaczynaj, trenerze.

1052
00:52:55,541 --> 00:52:58,708
- [śmieją się oboje]
- Może ty potrenuj mnie, Amerykanina.

1053
00:52:58,791 --> 00:53:00,125
[ze śmiechem] Dobra.

1054
00:53:01,208 --> 00:53:03,875
[wzdycha] Spróbuję sobie przypomnieć.

1055
00:53:04,791 --> 00:53:06,625
Najpierw się odprężamy.

1056
00:53:06,708 --> 00:53:08,000
[robi głęboki wydech]

1057
00:53:08,083 --> 00:53:09,583
Potem kładziemy.

1058
00:53:09,666 --> 00:53:11,083
[Eric] Dobra. [wzdycha]

1059
00:53:11,791 --> 00:53:14,750
Tak. Misja wykonana. Co dalej?

1060
00:53:14,833 --> 00:53:19,041
Żyjemy chwilą.
Nic nas nie rozprasza. Odprężamy się.

1061
00:53:19,666 --> 00:53:21,125
[Eric wzdycha]

1062
00:53:21,208 --> 00:53:23,208
[spokojna, romantyczna muzyka]

1063
00:53:30,000 --> 00:53:32,000
[wybuchają śmiechem]

1064
00:53:32,791 --> 00:53:36,166
[zanosi się śmiechem]
Jestem w tym najgorsza na świecie.

1065
00:53:36,250 --> 00:53:38,500
- Ja zaraz po tobie.
- [Francesca się śmieje]

1066
00:53:39,416 --> 00:53:43,208
Jestem pod wrażeniem.
Nie zaliczyliśmy dziś żadnej wpadki.

1067
00:53:43,291 --> 00:53:46,458
Nie upadliśmy jedno na drugie,
nie oblaliśmy się wodą.

1068
00:53:46,541 --> 00:53:50,041
Przed nami całe popołudnie.
Jeszcze zdążymy wpaść w kłopoty.

1069
00:53:51,625 --> 00:53:53,291
Jakie kłopoty masz na myśli?

1070
00:53:55,125 --> 00:53:56,708
Mam parę pomysłów.

1071
00:53:59,625 --> 00:54:01,625
- [dzwoni telefon]
- [muzyka cichnie]

1072
00:54:08,291 --> 00:54:10,791
To z biura. Matteo?

1073
00:54:11,791 --> 00:54:12,625
[po włosku] Tak…

1074
00:54:13,458 --> 00:54:15,666
Nie. Zaraz przyjadę.

1075
00:54:16,166 --> 00:54:17,000
Cześć.

1076
00:54:18,000 --> 00:54:18,916
[wzdycha]

1077
00:54:19,000 --> 00:54:21,458
[po angielsku]
To ludzie assessore provinciale.

1078
00:54:21,541 --> 00:54:24,541
Chcą jeszcze raz omówić moje propozycje.

1079
00:54:26,083 --> 00:54:27,000
Muszę jechać.

1080
00:54:29,500 --> 00:54:30,333
Okej.

1081
00:54:34,541 --> 00:54:37,708
[wzdycha] Posłuchaj… To, co się stało…

1082
00:54:38,416 --> 00:54:41,750
- Tak. Chodzi ci o tę chwilę.
- Mhm.

1083
00:54:41,833 --> 00:54:44,958
Tak. Powinniśmy zdecydowanie…

1084
00:54:45,041 --> 00:54:46,125
Się nie wiązać.

1085
00:54:47,041 --> 00:54:49,916
Jako burmistrzyni nadzoruję twój dom.

1086
00:54:50,750 --> 00:54:53,416
W zasadzie to dom Olivii.

1087
00:54:53,500 --> 00:54:55,875
- To wciąż konflikt interesów.
- Jasne.

1088
00:54:55,958 --> 00:55:00,041
Moje życie już jest skomplikowane.
Powinniśmy zachować profesjonalizm.

1089
00:55:00,625 --> 00:55:04,000
Tak, będziemy
bardzo profesjonalnymi profesjonalistami.

1090
00:55:04,083 --> 00:55:05,541
- Profesjonaliści.
- Tak.

1091
00:55:05,625 --> 00:55:06,916
[oboje śmieją się cicho]

1092
00:55:07,000 --> 00:55:08,958
- Jesteśmy tacy dojrzali.
- Cóż…

1093
00:55:09,791 --> 00:55:12,250
- Muszę już iść.
- Oczywiście.

1094
00:55:15,041 --> 00:55:18,375
- Myślałem, że…
- W porządku.

1095
00:55:18,458 --> 00:55:20,083
- Okej.
- Ciao.

1096
00:55:20,166 --> 00:55:21,541
- Ciao.
- Do zobaczenia.

1097
00:55:24,041 --> 00:55:25,041
[prycha]

1098
00:55:26,500 --> 00:55:28,708
- [radośnie] Hej!
- [Liv] Hej.

1099
00:55:29,291 --> 00:55:32,250
- Zastanawiałam się, gdzie jesteś.
- Ja tylko…

1100
00:55:32,833 --> 00:55:36,291
- Byłeś na randce?
- Co? Nie. [śmieje się gromko]

1101
00:55:36,375 --> 00:55:38,208
- Nie na randce.
- Mhm.

1102
00:55:38,291 --> 00:55:41,625
Ale w ogóle widywałeś się z kimś,
zanim tu przyjechałeś?

1103
00:55:41,708 --> 00:55:46,083
Uch… Nie. Tak… Nie… Yyy…
[śmieje się z zakłopotaniem]

1104
00:55:46,166 --> 00:55:48,375
Nie wiem, co ci powiedzieć.

1105
00:55:48,458 --> 00:55:50,791
- [ze śmiechem] Tak czy nie?
- Yyy… No dobra.

1106
00:55:50,875 --> 00:55:54,875
Tak. Zola mnie umówiła kilka razy,
ale nie zaiskrzyło.

1107
00:55:54,958 --> 00:55:57,583
- A aplikacji randkowych się boję.
- Witaj w klubie.

1108
00:55:57,666 --> 00:55:58,541
Tak.

1109
00:55:58,625 --> 00:56:01,291
Jesteś pewien, że to nie była randka?

1110
00:56:01,375 --> 00:56:04,000
- Bo czuję coś innego.
- Spotkanie biznesowe.

1111
00:56:04,083 --> 00:56:08,291
Ona i tak chyba jest z Bernardem.
A co ty dziś robiłaś?

1112
00:56:09,416 --> 00:56:11,541
- Malowałam okiennice.
- Aha.

1113
00:56:12,375 --> 00:56:14,541
- Nic więcej.
- Dobra.

1114
00:56:15,916 --> 00:56:17,458
Wracam do pracy.

1115
00:56:19,791 --> 00:56:23,375
[po włosku] Spójrz. Wykres pokazuje,
że moje projekty ekologiczne

1116
00:56:23,458 --> 00:56:24,750
w końcu się zwrócą.

1117
00:56:25,333 --> 00:56:27,125
Dobrze to przygotowałaś.

1118
00:56:27,208 --> 00:56:29,125
- [prycha zadowolona]
- Grappy?

1119
00:56:29,208 --> 00:56:30,583
[z przyganą] Matteo!

1120
00:56:30,666 --> 00:56:33,375
Nie wszystko trzeba oblewać grappą.

1121
00:56:33,458 --> 00:56:35,583
- [Bernardo] Cześć, Francesca.
- Bernardo.

1122
00:56:35,666 --> 00:56:36,833
- Dziękuję.
- Hej.

1123
00:56:38,125 --> 00:56:41,166
Wpadłem wcześniej, ale cię nie było.

1124
00:56:41,750 --> 00:56:43,125
Miałam spotkanie służbowe.

1125
00:56:44,208 --> 00:56:48,458
Co się dzieje
z tym pozwoleniem na willę Fieldów?

1126
00:56:49,041 --> 00:56:50,875
Eric mówi, że się nie odzywasz.

1127
00:56:50,958 --> 00:56:54,041
To z nim spotkałaś się służbowo?

1128
00:56:54,875 --> 00:56:58,958
Olivia nie może się ubiegać o licencję,
póki nie załatwimy pozwolenia.

1129
00:56:59,041 --> 00:57:03,250
Willa Maria nie jest oficjalnie
na liście domów za jedno euro.

1130
00:57:03,333 --> 00:57:05,375
A teraz ta durna szkoła gotowania…

1131
00:57:05,458 --> 00:57:10,125
- Po co ktoś miałby tu przyjechać gotować?
- Montezara ma duży potencjał.

1132
00:57:10,208 --> 00:57:11,875
Szkoda, że tego nie widzisz.

1133
00:57:12,375 --> 00:57:14,500
To przekonaj mnie, biedroneczko.

1134
00:57:15,541 --> 00:57:16,375
Kolacja?

1135
00:57:17,041 --> 00:57:19,791
Nie mogę. Pracuję cały wieczór.

1136
00:57:19,875 --> 00:57:23,041
Może zjemy lody w tym tygodniu?

1137
00:57:24,416 --> 00:57:26,208
Kiedy tylko zechcesz. Pa.

1138
00:57:26,291 --> 00:57:28,625
- Pa.
- [Cesare] Nie mówiłem tak.

1139
00:57:28,708 --> 00:57:31,041
- Robisz ze mnie wariatkę?
- Nie.

1140
00:57:33,375 --> 00:57:35,250
[po angielsku] Na Netfliksie posucha?

1141
00:57:36,166 --> 00:57:37,041
Och.

1142
00:57:37,125 --> 00:57:40,916
Donata i ja miałyśmy skoczyć na wino, ale…

1143
00:57:41,541 --> 00:57:44,791
Też miałem się napić wina.
Chcesz dołączyć?

1144
00:57:46,666 --> 00:57:47,500
Jasne.

1145
00:57:48,083 --> 00:57:48,958
Chodź.

1146
00:57:49,833 --> 00:57:50,791
[prycha]

1147
00:57:51,458 --> 00:57:52,958
Jeśli chcesz mnie porwać,

1148
00:57:53,041 --> 00:57:56,250
musisz wiedzieć,
że jestem mistrzynią sztuk walki.

1149
00:57:56,333 --> 00:57:58,958
- [śmieje się] Więc…
- Nie porwę cię.

1150
00:57:59,041 --> 00:58:01,833
Ale dobrze wiedzieć, że umiesz się bić.
Będę uważał.

1151
00:58:01,916 --> 00:58:02,958
[Liv się śmieje]

1152
00:58:03,041 --> 00:58:05,125
[spokojna, pełna błogości muzyka]

1153
00:58:05,208 --> 00:58:06,458
Rany!

1154
00:58:07,541 --> 00:58:08,791
[śmieje się z zachwytem]

1155
00:58:10,625 --> 00:58:12,000
Pięknie tu.

1156
00:58:13,333 --> 00:58:15,416
Czasem nie mogę w to uwierzyć.

1157
00:58:16,333 --> 00:58:18,500
Że mieszkam we Włoszech.

1158
00:58:18,583 --> 00:58:21,541
[śmieje się cicho]
Montezara to magiczne miejsce.

1159
00:58:21,625 --> 00:58:22,875
[Liv] Mhm.

1160
00:58:27,583 --> 00:58:29,708
Będę tęsknić, jeśli wyjadę do Rzymu.

1161
00:58:31,125 --> 00:58:32,291
Co jest w Rzymie?

1162
00:58:33,750 --> 00:58:34,791
Mogę ci zaufać?

1163
00:58:35,458 --> 00:58:39,541
Jasne. Jestem godny zaufania.
To część mojej ofensywy.

1164
00:58:39,625 --> 00:58:40,791
[Liv się śmieje]

1165
00:58:41,958 --> 00:58:44,708
Staram się o staż u projektanta wnętrz.

1166
00:58:44,791 --> 00:58:46,500
Olivia! [po włosku] Fantastycznie!

1167
00:58:46,583 --> 00:58:49,500
[po angielsku] Nie wiem,
czy tata podzieli twój entuzjazm.

1168
00:58:49,583 --> 00:58:52,708
Zawodowo krytykuje moje życiowe wybory.

1169
00:58:52,791 --> 00:58:55,291
- Naprawdę? Jesteście zżyci.
- Yyy…

1170
00:58:56,791 --> 00:58:58,958
Kiedyś byliśmy. Kiedy byłam młodsza.

1171
00:58:59,958 --> 00:59:00,791
Ale…

1172
00:59:02,791 --> 00:59:06,125
Czasem wydaje mi się,
że moglibyśmy znów być.

1173
00:59:06,208 --> 00:59:10,041
[ze śmiechem] Mam prawie 25 lat.
Czemu mam się przejmować jego zdaniem?

1174
00:59:10,958 --> 00:59:12,291
Bo go kochasz.

1175
00:59:17,166 --> 00:59:18,125
Tak.

1176
00:59:27,333 --> 00:59:28,500
[muzyka cichnie]

1177
00:59:28,583 --> 00:59:30,250
[Eric] To ci się spodoba.

1178
00:59:30,333 --> 00:59:34,500
Z oryginalnych planów Greca.
Schowek na drewno do pieca.

1179
00:59:34,583 --> 00:59:36,458
- Brawo, Greco. Ale pomysł.
- Prawda?

1180
00:59:36,541 --> 00:59:37,375
[prycha] Tak.

1181
00:59:37,458 --> 00:59:39,791
[po włosku] Powoli. Tutaj.

1182
00:59:39,875 --> 00:59:41,833
- [po ang.] Wreszcie.
- [po włosku] Tam.

1183
00:59:41,916 --> 00:59:43,333
[po angielsku] Podłączmy ją.

1184
00:59:43,416 --> 00:59:45,666
Och, nie, to bardzo seksowna lodówka.

1185
00:59:45,750 --> 00:59:48,541
Ale dziś nie mogę pomóc. Jadę do Rzymu.

1186
00:59:49,541 --> 00:59:51,541
Do Rzymu? Tego nie ma w planie na dziś.

1187
00:59:51,625 --> 00:59:55,000
- Spotykam się ze znajomą ze studiów.
- [Eric] O.

1188
00:59:55,083 --> 00:59:56,375
W Rzymie.

1189
00:59:57,166 --> 00:59:59,208
Wracasz dzisiaj? Może coś zjemy…

1190
00:59:59,291 --> 01:00:01,416
Zostanę na noc. Do zobaczenia.

1191
01:00:01,500 --> 01:00:02,583
- [Nino] Olivia…
- Pa!

1192
01:00:02,666 --> 01:00:04,708
- [Eric] Uważaj na siebie.
- [Liv] Jasne!

1193
01:00:06,208 --> 01:00:07,833
[wzdycha] Dobra.

1194
01:00:09,208 --> 01:00:11,208
[optymistyczna muzyka]

1195
01:00:11,916 --> 01:00:13,208
Hej! Pani burmistrz!

1196
01:00:13,291 --> 01:00:14,833
- Hej!
- Kawał czasu.

1197
01:00:14,916 --> 01:00:16,958
- Tęsknimy za dyrygentką.
- Wątpię.

1198
01:00:17,041 --> 01:00:19,208
- No cóż…
- Gotujesz dziś z Gio?

1199
01:00:19,291 --> 01:00:22,250
- Tak. A ty? Późny lunch?
- Mam wolne.

1200
01:00:22,333 --> 01:00:25,375
- Aha.
- Próbuję ćwiczyć il dolce far niente.

1201
01:00:25,458 --> 01:00:27,291
Napisałam plan w telefonie.

1202
01:00:27,375 --> 01:00:29,541
To mija się z celem.

1203
01:00:29,625 --> 01:00:32,875
Ale jako twój trener doceniam wysiłek.
Ty przodem.

1204
01:00:35,000 --> 01:00:37,000
[pogodna piosenka po włosku]

1205
01:00:50,333 --> 01:00:51,250
[Donata] Dziękuję.

1206
01:00:52,916 --> 01:00:54,083
[piosenka ciszej]

1207
01:00:55,250 --> 01:00:57,000
- [po włosku] Smacznego.
- Dziękuję.

1208
01:01:10,208 --> 01:01:12,000
- Pa.
- [Francesca] Do zobaczenia.

1209
01:01:12,083 --> 01:01:13,541
- Pa.
- [po angielsku] I?

1210
01:01:13,625 --> 01:01:17,541
Ani razu nie spojrzałam na telefon.
Lunch mnie powalił.

1211
01:01:17,625 --> 01:01:19,958
Zrobiliśmy go specjalnie dla ciebie.

1212
01:01:20,041 --> 01:01:23,000
Signore jest skromny. Wszystko zrobił sam.

1213
01:01:23,083 --> 01:01:25,583
Brawo. Wszystko było wybitne.

1214
01:01:25,666 --> 01:01:28,583
- Bardzo dziękuję.
- [Francesca po włosku] Dziękuję.

1215
01:01:30,750 --> 01:01:32,458
[po angielsku] Zdradzić ci sekret?

1216
01:01:32,541 --> 01:01:35,708
Próbowałaś mojej pierwszej
domowej mozzarelli. Mów.

1217
01:01:35,791 --> 01:01:39,583
- Nie umiem gotować.
- Włoszka, która nie umie gotować?

1218
01:01:39,666 --> 01:01:43,875
W piekarniku trzymam książki.
Nikomu nie mów. Odbiorą mi obywatelstwo.

1219
01:01:44,458 --> 01:01:46,583
Śmiałaś się z mojej mikrofalówki.

1220
01:01:46,666 --> 01:01:48,541
Mówiłam z doświadczenia.

1221
01:01:49,208 --> 01:01:51,208
[wybucha śmiechem]

1222
01:01:51,916 --> 01:01:53,833
Dzięki za pomoc.

1223
01:01:53,916 --> 01:01:56,791
- Idę. Mam randkę z babcią.
- To urocze.

1224
01:01:56,875 --> 01:01:59,416
- Co robicie razem?
- Może dołączysz?

1225
01:01:59,500 --> 01:02:00,583
- Tak?
- Tak.

1226
01:02:01,875 --> 01:02:04,041
Pijesz razem z babcią?

1227
01:02:04,125 --> 01:02:07,666
To tylko aperitif.
Zwyczaj, który przywiozłem z Rzymu.

1228
01:02:08,333 --> 01:02:11,708
- Babcia i jej koleżanki to lubią.
- Babcia i koleżanki?

1229
01:02:11,791 --> 01:02:14,208
- [po włosku] Oto twój ulubiony wnuk!
- Oto on!

1230
01:02:14,291 --> 01:02:15,250
[Giovanni] Cześć.

1231
01:02:15,333 --> 01:02:16,833
[po ang.] Mogłem się domyślić.

1232
01:02:16,916 --> 01:02:19,916
[po włosku] Przystojniak babci! [śmiech]
[z powagą] Dziękuję.

1233
01:02:20,000 --> 01:02:21,916
- [Eric] Mhm.
- Dziękuję.

1234
01:02:22,000 --> 01:02:23,166
[optymistyczna muzyka]

1235
01:02:27,166 --> 01:02:29,791
Tylko jeden kieliszek.
Potem wracam do pracy.

1236
01:02:29,875 --> 01:02:30,708
Dobrze.

1237
01:02:31,208 --> 01:02:33,458
Ty też musisz uciekać?

1238
01:02:34,041 --> 01:02:35,375
Mam cały dzień.

1239
01:02:35,458 --> 01:02:37,166
Pięknie. [śmieje się]

1240
01:02:38,083 --> 01:02:39,916
[muzyka kończy się wyraźnym akordem]

1241
01:02:40,000 --> 01:02:43,041
Ta Antonia była zawodowym cukiernikiem.

1242
01:02:43,625 --> 01:02:47,166
- A my pracowałyśmy w jej sklepie.
- Ooo…

1243
01:02:47,250 --> 01:02:49,000
I to jakim cukiernikiem!

1244
01:02:49,083 --> 01:02:51,500
Byłam pierwszą kobietą w Montezarze,

1245
01:02:51,583 --> 01:02:53,333
która miała własny biznes.

1246
01:02:53,416 --> 01:02:54,916
Wow! Co się z nim stało?

1247
01:02:55,000 --> 01:02:56,791
Zestarzałyśmy się.

1248
01:02:56,875 --> 01:02:58,625
Odstawili nas na boczny tor.

1249
01:02:58,708 --> 01:03:01,541
Myślałem, że lubicie tę błogą bezczynność.

1250
01:03:01,625 --> 01:03:03,125
Umieram z nudów!

1251
01:03:03,208 --> 01:03:06,291
Chcemy być Babciofluencerkami.

1252
01:03:06,375 --> 01:03:07,416
Na TikToku.

1253
01:03:07,500 --> 01:03:10,083
Hashtag: Cele. Prawda?

1254
01:03:10,166 --> 01:03:11,458
[kobiety razem] Prawda!

1255
01:03:14,041 --> 01:03:17,583
[po angielsku] Co jest? Gryzonie?
Wściekły kucharz? Wszystko załatwię.

1256
01:03:17,666 --> 01:03:20,541
- Nie mogłam spać i przyszłam do biura.
- [smutna muzyka]

1257
01:03:20,625 --> 01:03:23,666
- Chciałam poczekać do poniedziałku, ale…
- Co?

1258
01:03:23,750 --> 01:03:26,041
Dostałam ofertę pracy od Deb Welch.

1259
01:03:26,125 --> 01:03:27,541
W Perfect Plate.

1260
01:03:29,416 --> 01:03:31,958
Oczywiście Northstar pójdzie z tobą.

1261
01:03:32,041 --> 01:03:34,541
- Jesteś zainteresowana?
- Może.

1262
01:03:35,375 --> 01:03:38,666
Rozumiem, czemu pojechałeś do Włoch
i czemu zostałeś.

1263
01:03:38,750 --> 01:03:41,416
Wolę mieć szefa na tym samym kontynencie.

1264
01:03:41,500 --> 01:03:44,541
Przyznasz chyba,
że przestałeś się angażować.

1265
01:03:44,625 --> 01:03:45,750
Okej, rozumiem.

1266
01:03:45,833 --> 01:03:49,583
[wzdycha] Odkąd tu przyjechałem,
wiele spraw przemyślałem.

1267
01:03:49,666 --> 01:03:52,166
Oczywiście chcę, żebyś została.

1268
01:03:52,250 --> 01:03:54,750
Ale musisz robić to, co dobre dla ciebie.

1269
01:03:55,375 --> 01:03:57,500
Powiedziałam Deb, że się zastanowię.

1270
01:03:57,583 --> 01:03:59,416
Zrób to. Jestem tutaj.

1271
01:03:59,500 --> 01:04:03,416
- Połączmy się, zanim jej odpowiesz.
- Dobra. Dzięki.

1272
01:04:04,291 --> 01:04:05,750
Nie ma sprawy. Dzięki.

1273
01:04:09,583 --> 01:04:10,500
[wzdycha]

1274
01:04:12,916 --> 01:04:15,333
[narastająca optymistyczna muzyka]

1275
01:04:15,416 --> 01:04:18,000
[aplikacja] Powiedz:
„Chciałbym pojechać do Rzymu”.

1276
01:04:18,083 --> 01:04:20,833
[mówi zdanie po włosku]

1277
01:04:20,916 --> 01:04:24,583
- [aplikacja odtwarza zdanie po włosku]
- [Eric powtarza zdanie]

1278
01:04:24,666 --> 01:04:26,416
- [uderzenie, syk opony]
- Ach! Aua!

1279
01:04:30,041 --> 01:04:31,166
[muzyka cichnie]

1280
01:04:32,833 --> 01:04:33,958
- Hej!
- Hej!

1281
01:04:34,041 --> 01:04:35,458
[Eric śmieje się głośno]

1282
01:04:35,541 --> 01:04:38,791
- Co ze Starą Wiedźmą?
- Kolejna guma.

1283
01:04:38,875 --> 01:04:41,333
- Chyba próbuje ze mną zerwać.
- [śmieje się]

1284
01:04:41,416 --> 01:04:43,375
Dąsa się z powodu naszej wycieczki.

1285
01:04:43,458 --> 01:04:44,916
Królowa dramatów.

1286
01:04:45,000 --> 01:04:47,125
- Tak.
- Matteo ci pomoże załatać dziurę.

1287
01:04:47,208 --> 01:04:50,291
Super. Co to? Sobotnia kreacja?

1288
01:04:50,375 --> 01:04:51,625
- Podoba mi się.
- Och!

1289
01:04:51,708 --> 01:04:54,375
- Idę na imprezę do koleżanki.
- Aha!

1290
01:04:54,458 --> 01:04:58,083
Zawsze próbuje mnie oderwać od biurka.
Zwykle odmawiam.

1291
01:04:58,166 --> 01:05:01,208
Ale ktoś cię zachęcił
do błogiej bezczynności.

1292
01:05:01,291 --> 01:05:02,125
Właśnie.

1293
01:05:03,625 --> 01:05:05,666
Przydałaby mi się pomoc trenera.

1294
01:05:05,750 --> 01:05:07,250
Chcesz jechać?

1295
01:05:07,333 --> 01:05:09,333
[głośna muzyka popowa]

1296
01:05:10,583 --> 01:05:11,458
[Francesca] Pina!

1297
01:05:12,083 --> 01:05:14,375
[po włosku] Przepraszam. Francesca!

1298
01:05:14,458 --> 01:05:16,666
- Cześć!
- Cześć!

1299
01:05:17,375 --> 01:05:18,958
[po angielsku] To pewnie Eric.

1300
01:05:19,041 --> 01:05:21,375
- Tak.
- Słyszałam o tobie.

1301
01:05:21,458 --> 01:05:24,666
- Nie.
- To ten od mrożonej pizzy.

1302
01:05:24,750 --> 01:05:26,750
Za jubilatkę!

1303
01:05:27,250 --> 01:05:28,916
- [po włosku] Zdrowie!
- Dziękuję.

1304
01:05:29,000 --> 01:05:30,875
[piosenka popowa po włosku]

1305
01:05:34,500 --> 01:05:36,500
[niesłyszalne]

1306
01:05:40,916 --> 01:05:42,916
[piosenka cichnie]

1307
01:05:44,125 --> 01:05:46,958
[Eric po angielsku]
Znam taki test na filozofię życiową.

1308
01:05:48,166 --> 01:05:50,708
Co czujesz, gdy patrzysz na ocean?

1309
01:05:51,916 --> 01:05:55,125
Odpowiedź ujawni twoje poglądy na życie.

1310
01:05:55,625 --> 01:05:56,791
A co ty czujesz?

1311
01:05:57,791 --> 01:05:59,541
Co czuję? Yyy…

1312
01:06:01,458 --> 01:06:05,416
Wytyczasz sobie kurs w życiu,
ale potem nadciąga burza

1313
01:06:05,500 --> 01:06:07,916
i prąd cię niesie gdzieś indziej.

1314
01:06:08,958 --> 01:06:12,041
I musisz poznawać ten nowy ląd.

1315
01:06:12,708 --> 01:06:13,625
[krzyk mew]

1316
01:06:13,708 --> 01:06:15,625
[nabiera powietrza] Twoja kolej.

1317
01:06:15,708 --> 01:06:18,416
- [melancholijna muzyka]
- [Francesca śmieje się cicho]

1318
01:06:20,208 --> 01:06:24,916
Ach… Widzę coś większego,
niż jestem w stanie pojąć.

1319
01:06:25,000 --> 01:06:26,708
Coś, nad czym nie zapanuję.

1320
01:06:27,791 --> 01:06:33,208
Choćbym miała wielką łódź
i często spoglądała na kompas.

1321
01:06:35,000 --> 01:06:38,000
Mogę utonąć w falach,
ale mogą też mnie ponieść…

1322
01:06:39,458 --> 01:06:41,625
i zabrać w nowe miejsca.

1323
01:06:45,125 --> 01:06:46,833
Poniosło mnie.

1324
01:06:46,916 --> 01:06:48,833
Nie. To było niesamowite.

1325
01:06:51,291 --> 01:06:52,708
[głośna muzyka taneczna]

1326
01:06:52,791 --> 01:06:55,375
- [okrzyki radości gości]
- Tańce. Wiedziałam!

1327
01:06:55,958 --> 01:06:57,416
[Eric] O rany. To podstęp!

1328
01:06:57,500 --> 01:06:59,500
[szybka piosenka popowa po włosku]

1329
01:07:17,458 --> 01:07:19,458
[powolna piosenka po włosku]

1330
01:07:23,458 --> 01:07:24,291
Tańczymy?

1331
01:07:30,333 --> 01:07:32,083
Więc… Yyy…

1332
01:07:32,958 --> 01:07:37,000
Więc jeśli chodzi
o tych profesjonalnych profesjonalistów…

1333
01:07:39,125 --> 01:07:40,916
Nigdy nie słucham polityków.

1334
01:07:41,000 --> 01:07:42,791
[piosenka głośniej]

1335
01:08:04,541 --> 01:08:06,291
[śmiech Erica i Franceski]

1336
01:08:06,375 --> 01:08:07,791
[nadal piosenka]

1337
01:08:12,583 --> 01:08:13,958
Nie wejdziesz?

1338
01:08:14,041 --> 01:08:16,125
Yyy… Ty i Bernardo?

1339
01:08:16,708 --> 01:08:17,875
- Bernardo?
- Tak.

1340
01:08:18,458 --> 01:08:20,541
[z rozbawieniem] To tylko przyjaciel.

1341
01:08:21,166 --> 01:08:22,625
Mówił coś innego?

1342
01:08:22,708 --> 01:08:25,916
- Nie do końca, ale…
- Jest dla mnie jak brat.

1343
01:08:26,000 --> 01:08:27,000
To wszystko.

1344
01:08:28,250 --> 01:08:31,166
Więc tak. Chętnie wejdę.

1345
01:08:32,125 --> 01:08:34,125
[piosenka głośniej]

1346
01:08:54,750 --> 01:08:56,041
[piosenka ciszej]

1347
01:08:56,958 --> 01:09:00,041
- Jesteś w tym dobry.
- Podglądałem Cesarego.

1348
01:09:00,625 --> 01:09:02,708
Gotowe. Och, Francesca.

1349
01:09:03,833 --> 01:09:07,083
Muszę coś wiedzieć. To bardzo ważne.

1350
01:09:08,041 --> 01:09:10,000
Serio masz książki w piekarniku?

1351
01:09:11,416 --> 01:09:12,875
Nie kłamałam.

1352
01:09:12,958 --> 01:09:16,208
To te, których wstydzę się
trzymać na półce.

1353
01:09:16,291 --> 01:09:17,833
[Eric śmieje się głośno]

1354
01:09:18,666 --> 01:09:21,083
Urocze. O mój Boże.

1355
01:09:24,166 --> 01:09:25,000
Okej.

1356
01:09:27,625 --> 01:09:31,500
[po włosku] Nigdy nie jadłem
niczego tak dobrego.

1357
01:09:31,583 --> 01:09:35,083
Oczywiście, że nie.
Amerykańskie wypieki to ohyda.

1358
01:09:35,166 --> 01:09:38,000
- [Eric się śmieje]
- Podobno Dunkin’ Donuts są dobre.

1359
01:09:38,083 --> 01:09:40,041
- Oddal się od fontanny.
- [prycha]

1360
01:09:40,125 --> 01:09:42,625
Nazywają się panforte.

1361
01:09:42,708 --> 01:09:44,291
- Panforte.
- Brawo.

1362
01:09:44,375 --> 01:09:47,666
Hm… O! Gdy szukałem planów willi,

1363
01:09:48,375 --> 01:09:49,875
znalazłem to.

1364
01:09:49,958 --> 01:09:50,833
- Och!
- Nie!

1365
01:09:50,916 --> 01:09:53,541
[kobiety śmieją się
i pomrukują z zadowoleniem]

1366
01:09:53,625 --> 01:09:54,625
Patrz.

1367
01:09:54,708 --> 01:09:56,083
Jakie ładne.

1368
01:09:56,166 --> 01:09:58,250
- Byłyśmy takie młode.
- Mój Boże.

1369
01:09:58,333 --> 01:10:00,875
Pora wrócić z emerytury.

1370
01:10:00,958 --> 01:10:03,750
- Będziecie uczyć w szkole gotowania.
- Nie.

1371
01:10:03,833 --> 01:10:06,583
Zostaniecie… „Babciofluencerkami”.

1372
01:10:06,666 --> 01:10:09,791
- [kobiety wydają okrzyki radości]
- [Eric się śmieje]

1373
01:10:09,875 --> 01:10:11,875
[Eric po ang.] Dawne ulubione danie Liv.

1374
01:10:11,958 --> 01:10:15,958
Ta beżowa potrawa jest dobra?
Włoskie jedzenie nie powinno być beżowe.

1375
01:10:16,041 --> 01:10:18,458
Yhy. Wiem, że Włosi gotują to inaczej.

1376
01:10:19,166 --> 01:10:20,000
Spróbuj.

1377
01:10:29,000 --> 01:10:32,791
To fettuccine Alfredo jest… niezłe.

1378
01:10:32,875 --> 01:10:35,625
- [śmieje się gromko]
- Ale publicznie zaprzeczę.

1379
01:10:35,708 --> 01:10:38,083
Aha. [piknięcie telefonu] O! [wzdycha]

1380
01:10:38,666 --> 01:10:41,666
- [śmieje się]
- Niech zgadnę. Francesca?

1381
01:10:42,708 --> 01:10:45,333
- Skąd wiesz?
- Cały dzień się uśmiechasz.

1382
01:10:45,416 --> 01:10:47,375
Ten uśmiech oznacza tylko jedno.

1383
01:10:48,000 --> 01:10:48,833
L’amore.

1384
01:10:48,916 --> 01:10:52,666
[śmieje się] L’amore.
Wciąż nie wiem, jak powiedzieć Olivii.

1385
01:10:52,750 --> 01:10:53,750
[Liv] Co powiedzieć?

1386
01:10:53,833 --> 01:10:54,708
- Yyy…
- [Liv] Uu!

1387
01:10:54,791 --> 01:10:57,333
- Czwartkowa specjalność taty.
- Aha.

1388
01:10:57,416 --> 01:11:00,291
- Uczy mnie gotować po amerykańsku.
- [prycha] Tak?

1389
01:11:00,375 --> 01:11:03,333
- Znów byłaś w Rzymie?
- Dostałaś się na ten staż?

1390
01:11:04,041 --> 01:11:05,375
[pełna napięcia muzyka]

1391
01:11:05,458 --> 01:11:06,541
Jaki staż?

1392
01:11:07,458 --> 01:11:10,583
Olivia… Myślałem, że już wie.

1393
01:11:11,333 --> 01:11:14,000
- Co wiem? O czym on mówi?
- Yyy…

1394
01:11:15,208 --> 01:11:16,041
Chodź.

1395
01:11:17,208 --> 01:11:18,125
Pogadamy.

1396
01:11:20,583 --> 01:11:21,708
[wzdycha]

1397
01:11:23,083 --> 01:11:24,500
[wzdycha]

1398
01:11:24,583 --> 01:11:25,458
[Eric] Hej!

1399
01:11:26,416 --> 01:11:27,708
O co chodzi?

1400
01:11:28,458 --> 01:11:29,416
[wzdycha]

1401
01:11:30,208 --> 01:11:34,166
Byłam w Rzymie u kolegi Nina.
Ma na imię Carlo.

1402
01:11:34,666 --> 01:11:38,291
Jest projektantem wnętrz
i chce przyjąć praktykantkę.

1403
01:11:39,500 --> 01:11:40,500
- Mnie.
- Hm.

1404
01:11:41,666 --> 01:11:43,500
Wiem, że znowu uciekam.

1405
01:11:43,583 --> 01:11:46,125
- Ale…
- To cudownie, Liv.

1406
01:11:47,333 --> 01:11:48,166
O!

1407
01:11:48,833 --> 01:11:51,666
Okej. Yyy, zaskoczyłeś mnie.

1408
01:11:51,750 --> 01:11:56,291
Uczyłaś się wszystkiego na bieżąco.
Tak jak zapowiedziałaś.

1409
01:11:56,875 --> 01:11:58,958
Szkoda, że mi nie powiedziałaś.

1410
01:12:01,000 --> 01:12:02,208
Kiedy przestaliśmy?

1411
01:12:03,875 --> 01:12:05,875
Zwierzać się sobie?

1412
01:12:06,791 --> 01:12:07,750
Nie wiem.

1413
01:12:09,541 --> 01:12:12,250
Mama zawsze była tym, co nas spajało.

1414
01:12:13,125 --> 01:12:14,583
- Tak.
- Naszym pośrednikiem.

1415
01:12:15,083 --> 01:12:17,875
A potem… odeszła.

1416
01:12:20,333 --> 01:12:23,250
I już nic nas nie spajało.

1417
01:12:24,166 --> 01:12:28,250
To moja wina. Nie wiedziałem,
jak z tobą rozmawiać bez niej.

1418
01:12:28,333 --> 01:12:29,166
Nie.

1419
01:12:30,291 --> 01:12:31,750
To nie tylko twoja wina.

1420
01:12:31,833 --> 01:12:33,916
Przeżywaliśmy żałobę inaczej.

1421
01:12:34,500 --> 01:12:37,041
Nie rozumiałem, że opłakiwałaś mamę przez…

1422
01:12:37,583 --> 01:12:40,791
Ja bym to nazwał olewaniem wszystkiego,

1423
01:12:41,458 --> 01:12:43,666
ale może tylko szukałaś drogi?

1424
01:12:44,250 --> 01:12:47,916
Tak. A ty… [wzdycha głęboko]

1425
01:12:48,000 --> 01:12:49,958
…opłakiwałeś ją, odcinając się.

1426
01:12:50,958 --> 01:12:53,125
Przepraszam za ten stracony czas.

1427
01:12:53,208 --> 01:12:56,125
Słuchaj. Teraz jesteś tu.
Wytrzymałeś do końca.

1428
01:12:56,208 --> 01:12:58,958
Mimo że cię tu nie chciałam. [śmieją się]

1429
01:13:00,250 --> 01:13:04,208
Tak. Skoro już wyznajemy sobie prawdę…

1430
01:13:04,291 --> 01:13:07,041
- Spotykasz się z Francescą?
- Co? Skąd wiesz?

1431
01:13:07,125 --> 01:13:12,166
[ze śmiechem] Myślałeś, że nie zauważyłam,
że tu nie spałeś, gdy wróciłam z Rzymu?

1432
01:13:12,750 --> 01:13:16,458
- To świeża sprawa. Obiecuję…
- Tato, wyluzuj.

1433
01:13:16,541 --> 01:13:17,583
Nie jestem zła.

1434
01:13:17,666 --> 01:13:22,250
A poza tym uwielbiam Francescę.
Jest niesamowita.

1435
01:13:22,958 --> 01:13:24,625
Mój radar się zepsuł.

1436
01:13:24,708 --> 01:13:27,375
Martwiłem się, że pomyślisz…

1437
01:13:28,125 --> 01:13:29,958
że próbuję zastąpić mamę.

1438
01:13:30,458 --> 01:13:34,208
Tato, wciąż jesteś całkiem młody.
[śmieje się]

1439
01:13:34,291 --> 01:13:36,333
Jasne, że poznasz kogoś nowego.

1440
01:13:36,416 --> 01:13:39,125
To nie zmienia tego,
co mieliście razem z mamą.

1441
01:13:39,625 --> 01:13:41,958
Nasze życie z mamą było niepowtarzalne.

1442
01:13:42,708 --> 01:13:45,416
Ale przed tobą jeszcze sporo życia.

1443
01:13:46,000 --> 01:13:46,833
Wiem.

1444
01:13:47,333 --> 01:13:48,916
- Spójrz na siebie.
- Hm?

1445
01:13:49,000 --> 01:13:52,166
- Znowu gotujesz. Znowu randkujesz.
- Mhm.

1446
01:13:52,958 --> 01:13:54,500
- Jesteś szczęśliwy.
- Hm.

1447
01:13:55,375 --> 01:14:00,458
I, choć przyznaję to z bólem,
lubię cię mieć w pobliżu.

1448
01:14:01,541 --> 01:14:03,166
Miło słyszeć.

1449
01:14:04,708 --> 01:14:07,291
Może klątwa została zdjęta.

1450
01:14:08,166 --> 01:14:09,291
[spokojna muzyka]

1451
01:14:10,500 --> 01:14:12,083
- Czekaj.
- Hm?

1452
01:14:12,166 --> 01:14:15,166
A może zostaniesz we Włoszech? Posłuchaj.

1453
01:14:15,250 --> 01:14:16,833
Staż trwa rok.

1454
01:14:16,916 --> 01:14:21,375
Ktoś musi mnie wyręczyć w organizacji
lekcji gotowania i pomóc Gio w kuchni.

1455
01:14:23,041 --> 01:14:24,416
Ja chyba nie mogę.

1456
01:14:25,208 --> 01:14:28,250
Och, tak długo siedzę
w swoim biznesie, że…

1457
01:14:29,125 --> 01:14:30,958
A teraz ta szkoła gotowania…

1458
01:14:31,833 --> 01:14:34,250
Czy mogę dokonać tak wielkiej zmiany?

1459
01:14:35,291 --> 01:14:37,625
W moim wieku? [śmieje się] Nie wiem.

1460
01:14:38,208 --> 01:14:39,208
Czemu nie?

1461
01:14:43,000 --> 01:14:46,166
- Ta willa, o której z mamą marzyłyśmy…
- Mhm.

1462
01:14:47,125 --> 01:14:49,208
…nie miała być tylko dla niej i dla mnie.

1463
01:14:51,958 --> 01:14:53,583
Miała być dla nas trojga.

1464
01:14:56,958 --> 01:14:59,208
Ona zawsze jest gdzieś blisko.

1465
01:15:00,375 --> 01:15:03,250
Siedzi tu, w ogrodzie i słucha.

1466
01:15:05,083 --> 01:15:07,083
- [Liv] Podoba mi się to.
- Mnie też.

1467
01:15:11,208 --> 01:15:14,500
Jeśli będziesz z nią rozmawiał,
nie mów o moim tatuażu.

1468
01:15:14,583 --> 01:15:15,916
Milczę jak grób.

1469
01:15:16,000 --> 01:15:18,083
[śmieją się]

1470
01:15:19,458 --> 01:15:20,666
[Liv wzdycha rozbawiona]

1471
01:15:20,750 --> 01:15:22,750
[nadal spokojna muzyka]

1472
01:15:45,125 --> 01:15:48,666
[Francesca po włosku]
Do zobaczenia w środę o drugiej.

1473
01:15:49,708 --> 01:15:51,375
Spotykasz się z Erikiem.

1474
01:15:52,083 --> 01:15:53,208
Tak, od niedawna.

1475
01:15:53,833 --> 01:15:56,958
Nie miałam okazji ci powiedzieć.

1476
01:15:58,916 --> 01:16:01,583
- A co z nami?
- Wiesz, co czuję.

1477
01:16:02,500 --> 01:16:05,041
Myślałem,
że z powodu żałoby po Alessandrze.

1478
01:16:05,625 --> 01:16:08,250
Sądziłam, że nie chcę związku.

1479
01:16:08,916 --> 01:16:11,291
Kiedyś byliśmy razem. A on wyjedzie…

1480
01:16:11,375 --> 01:16:13,041
Myśli o tym, żeby zostać.

1481
01:16:13,125 --> 01:16:15,208
I prowadzić szkołę gotowania.

1482
01:16:15,291 --> 01:16:16,500
Szkołę gotowania?

1483
01:16:16,583 --> 01:16:18,166
Miałeś wątpliwości, wiem.

1484
01:16:19,000 --> 01:16:21,333
Może prosiłam cię o zbyt wiele.

1485
01:16:22,041 --> 01:16:24,208
W końcu sama to zrobiłam.

1486
01:16:24,291 --> 01:16:26,250
Zdobyłam pozwolenie.

1487
01:16:27,708 --> 01:16:28,708
Słuchaj…

1488
01:16:29,625 --> 01:16:32,833
W sobotę odsłaniają fresk.

1489
01:16:32,916 --> 01:16:36,166
Przyczyniłeś się do sukcesu
pierwszego domu za euro.

1490
01:16:36,250 --> 01:16:37,791
Chcę, żebyś przyszedł.

1491
01:16:39,333 --> 01:16:40,291
Na razie.

1492
01:16:45,625 --> 01:16:48,625
[po angielsku] Hej. Gdzie Donata?

1493
01:16:48,708 --> 01:16:51,375
Dziwnie tak nie lawirować
między potłuczoną ceramiką.

1494
01:16:51,458 --> 01:16:53,500
To koniec. Na dobre.

1495
01:16:54,083 --> 01:16:56,166
O rany. Przykro mi.

1496
01:16:56,833 --> 01:16:58,000
Kibicowałem wam.

1497
01:16:58,083 --> 01:16:59,250
[melancholijna muzyka]

1498
01:17:00,250 --> 01:17:02,791
Mądra kobieta mi kiedyś powiedziała,

1499
01:17:03,291 --> 01:17:06,291
że warto walczyć o to, co kochasz.

1500
01:17:06,375 --> 01:17:08,791
A wy się ciągle ze sobą walczycie, więc…

1501
01:17:11,375 --> 01:17:13,916
[prycha, po włosku] Jesteś geniuszem.

1502
01:17:14,541 --> 01:17:15,458
Jesteś geniuszem.

1503
01:17:15,541 --> 01:17:17,166
- [wzdycha]
- [radośnie] Dzięki!

1504
01:17:17,250 --> 01:17:18,500
[Nino] Ostrożnie.

1505
01:17:20,166 --> 01:17:21,000
Idę.

1506
01:17:21,083 --> 01:17:22,458
Okej. Hm…

1507
01:17:22,541 --> 01:17:23,458
[pogodna muzyka]

1508
01:17:23,541 --> 01:17:25,458
- Postawcie tutaj.
- Tak.

1509
01:17:25,541 --> 01:17:27,958
- Dobra.
- Ach! Te cztery krzesła tutaj.

1510
01:17:28,041 --> 01:17:28,875
Tutaj.

1511
01:17:28,958 --> 01:17:29,958
- Dziękuję!
- Jasne.

1512
01:17:33,041 --> 01:17:34,791
KUCHNIA MALTESY
SZKOŁA GOTOWANIA

1513
01:17:34,875 --> 01:17:37,250
- [po angielsku] O. [śmieje się] Nieźle.
- Tak.

1514
01:17:37,333 --> 01:17:38,166
[beczenie]

1515
01:17:39,416 --> 01:17:41,583
Nie każ mi żałować tej nazwy.

1516
01:17:41,666 --> 01:17:42,666
[beczy]

1517
01:17:42,750 --> 01:17:43,916
[prycha]

1518
01:17:44,000 --> 01:17:48,125
Elo! Panie i panowie, ostatni element.

1519
01:17:49,583 --> 01:17:51,583
[wszyscy] Ooo!

1520
01:17:51,666 --> 01:17:54,333
- [Giovanni] Rety!
- [Francesca po włosku] Piękne!

1521
01:17:54,416 --> 01:17:56,875
- [Eric po angielsku] Wygląda super.
- Co sądzisz?

1522
01:17:56,958 --> 01:17:59,541
- [po włosku] Piękny.
- [po angielsku] Jest piękny.

1523
01:17:59,625 --> 01:18:02,166
Przepiękny. [cmoknięcie]

1524
01:18:02,250 --> 01:18:04,375
Och, trzeba to uczcić.

1525
01:18:04,458 --> 01:18:05,750
[Nino i Eric] Tak.

1526
01:18:05,833 --> 01:18:08,166
- Hej!
- Bernardo, zdążyłeś.

1527
01:18:08,250 --> 01:18:12,791
Przepraszam za spóźnienie.
Musiałem odebrać gości z dworca.

1528
01:18:12,875 --> 01:18:14,041
Larry i Tracey Longo.

1529
01:18:14,125 --> 01:18:15,541
[muzyka cichnie]

1530
01:18:15,625 --> 01:18:17,750
O nie. Niemożliwe.

1531
01:18:17,833 --> 01:18:19,000
A jednak.

1532
01:18:19,083 --> 01:18:23,500
Spadkobiercy Marudnego Maria
i prawowici właściciele tej willi.

1533
01:18:24,208 --> 01:18:25,208
Cześć.

1534
01:18:25,291 --> 01:18:26,625
Proszę.

1535
01:18:26,708 --> 01:18:30,125
Dokumenty potwierdzające,
że moja prapraprababcia,

1536
01:18:30,208 --> 01:18:35,250
urodzona 6 lipca 1867 roku Maria Leoni,
pochodzi z Montezary.

1537
01:18:35,333 --> 01:18:38,916
Miasto kontaktowało się z nami
w sprawie spadku.

1538
01:18:39,000 --> 01:18:42,083
Tak, to my. Wiele razy.
Nie odpowiadaliście.

1539
01:18:42,166 --> 01:18:44,958
- Nie wiedzieliśmy, że to pilne.
- [oboje prychają]

1540
01:18:45,041 --> 01:18:48,375
A potem Bernardo
przysłał zdjęcia odrestaurowanej willi.

1541
01:18:48,458 --> 01:18:50,833
- [po włosku] Co zrobiłeś?
- Ostrzegałem cię.

1542
01:18:50,916 --> 01:18:54,166
Nie powinnaś była
tak szybko „sprzedawać” tego domu.

1543
01:18:54,250 --> 01:18:57,625
[po angielsku] Nie odpowiadaliście
na telefony i maile,

1544
01:18:57,708 --> 01:18:59,583
gdy dom był w ruinie.

1545
01:18:59,666 --> 01:19:02,541
A po remoncie
odzyskaliście zainteresowanie.

1546
01:19:02,625 --> 01:19:05,708
[oboje prychają] Jasne. Co z tego?

1547
01:19:05,791 --> 01:19:09,166
Willa i tak jest nasza.
Już zatrudniliśmy prawnika.

1548
01:19:09,250 --> 01:19:11,000
Boże, czy tu jest basen?

1549
01:19:11,500 --> 01:19:12,333
[Liv] Tato.

1550
01:19:12,958 --> 01:19:17,166
- Dajmy sobie chwilę.
- Tak, państwo Longo.

1551
01:19:17,250 --> 01:19:20,208
Umieszczę was w hotelu na koszt miasta

1552
01:19:20,291 --> 01:19:21,916
i zweryfikuję dokumenty.

1553
01:19:23,208 --> 01:19:24,791
Chodźmy.

1554
01:19:25,375 --> 01:19:27,875
- Obiecuję, że to załatwię.
- Tak.

1555
01:19:31,041 --> 01:19:36,000
[po włosku] Prababka Maria
to urodzona w 1867 roku Maria Leoni.

1556
01:19:36,083 --> 01:19:38,541
Czyli Larry Longo to najbliższy krewny.

1557
01:19:38,625 --> 01:19:40,250
Zatem krewni we Włoszech

1558
01:19:40,333 --> 01:19:42,916
nie mieli prawa, żeby oddać tę ziemię.

1559
01:19:43,458 --> 01:19:45,833
Źle to wygląda. Bardzo źle.

1560
01:19:51,250 --> 01:19:52,083
Nie teraz.

1561
01:19:52,166 --> 01:19:53,708
Nie teraz, Matteo. Proszę.

1562
01:19:54,666 --> 01:19:55,625
[Francesca wzdycha]

1563
01:19:55,708 --> 01:19:57,375
[po ang.] Spory o nieruchomości

1564
01:19:57,458 --> 01:19:59,708
to duży problem
programu domów za jedno euro.

1565
01:19:59,791 --> 01:20:01,375
To my zrobiliśmy remont.

1566
01:20:01,458 --> 01:20:04,541
Zainwestowaliśmy pieniądze Olivii.
Mogą je zabrać?

1567
01:20:04,625 --> 01:20:05,916
Prawdopodobnie tak.

1568
01:20:06,500 --> 01:20:09,000
Włoskie prawo spadkowe
jest po ich stronie.

1569
01:20:09,083 --> 01:20:10,291
Co możemy zrobić?

1570
01:20:10,375 --> 01:20:13,583
Możecie ubiegać się
o zwrot poniesionych kosztów.

1571
01:20:13,666 --> 01:20:15,291
Nie mamy szans na willę?

1572
01:20:15,375 --> 01:20:18,208
Państwo Longo mają dowody,
że są potomkami.

1573
01:20:18,291 --> 01:20:20,291
Takie sprawy ciągną się długo,

1574
01:20:20,375 --> 01:20:22,791
pochłaniają dużo środków i czasu.

1575
01:20:22,875 --> 01:20:26,750
- Jasne. Dziękuję za konsultację.
- Szkoda, że nie mam lepszych informacji.

1576
01:20:26,833 --> 01:20:28,166
- Tak.
- Ciao.

1577
01:20:29,583 --> 01:20:30,916
[Eric] Możemy walczyć.

1578
01:20:31,000 --> 01:20:33,416
- Spieniężę fundusz emerytalny.
- Nie.

1579
01:20:33,500 --> 01:20:38,291
Dzięki, ale… to chyba koniec drogi.

1580
01:20:39,583 --> 01:20:42,291
Lub, jak mówią,
wszystkie drogi wiodą do Rzymu.

1581
01:20:42,875 --> 01:20:44,750
Dostałaś się na staż.

1582
01:20:44,833 --> 01:20:45,791
Tak, ale…

1583
01:20:46,791 --> 01:20:48,500
[narastająca melancholijna muzyka]

1584
01:20:48,583 --> 01:20:49,583
Co ty zrobisz?

1585
01:20:50,166 --> 01:20:51,875
Ja też pojadę do Rzymu.

1586
01:20:52,500 --> 01:20:53,875
Żeby złapać samolot.

1587
01:20:54,666 --> 01:20:58,333
Wrócę do Columbus, do pracy.
Może przekonam Zolę, żeby została.

1588
01:20:58,416 --> 01:21:00,875
- Zrobię z niej wspólniczkę.
- A co z tym?

1589
01:21:01,791 --> 01:21:03,125
Co z twoim gotowaniem?

1590
01:21:03,208 --> 01:21:05,958
Kiedy byliśmy tutaj razem, myślałem…

1591
01:21:08,541 --> 01:21:10,291
że możemy stworzyć nowy dom.

1592
01:21:11,333 --> 01:21:12,833
Że mogę mieć nowe życie.

1593
01:21:14,583 --> 01:21:16,416
Ale los chciał inaczej.

1594
01:21:16,500 --> 01:21:18,625
[wzdycha z rezygnacją] A Francesca?

1595
01:21:19,208 --> 01:21:20,208
Nie wiem.

1596
01:21:21,583 --> 01:21:23,250
Krótko jesteśmy razem.

1597
01:21:24,125 --> 01:21:27,166
Trudno tak szybko się do kogoś przywiązać.

1598
01:21:29,041 --> 01:21:30,750
Chcę, żebyś był szczęśliwy.

1599
01:21:30,833 --> 01:21:32,708
[Eric śmieje się cicho]

1600
01:21:32,791 --> 01:21:38,083
To tata ma dbać, żebyś ty była szczęśliwa.
Wiem, że jesteś dorosła.

1601
01:21:39,791 --> 01:21:41,833
Ale zawsze będziesz moją córeczką.

1602
01:21:43,291 --> 01:21:44,291
Dobrze?

1603
01:21:48,875 --> 01:21:49,875
[wzdycha nerwowo]

1604
01:21:52,375 --> 01:21:53,500
[muzyka cichnie]

1605
01:21:54,083 --> 01:21:55,166
[Eric] Hej.

1606
01:21:56,000 --> 01:21:58,125
Byliśmy zaskoczeni, że zadzwoniłeś.

1607
01:21:58,833 --> 01:22:01,500
Słuchajcie, przejdę do rzeczy.

1608
01:22:02,208 --> 01:22:05,458
Olivia i ja nie mamy ochoty
sądzić się latami o willę,

1609
01:22:05,541 --> 01:22:08,208
którą kochamy,
więc mamy dla was propozycję.

1610
01:22:08,958 --> 01:22:13,666
Olivia zainwestowała swój spadek
po zmarłej matce w remont tego domu.

1611
01:22:13,750 --> 01:22:17,041
Och! Przykro nam z powodu waszej straty.

1612
01:22:17,708 --> 01:22:21,708
Jeśli zwrócicie jej tę kwotę,
natychmiast opuścimy willę.

1613
01:22:26,000 --> 01:22:29,083
- To trochę więcej niż jedno euro.
- Mówisz poważnie?

1614
01:22:29,166 --> 01:22:31,708
Ale to i tak okazyjna cena.

1615
01:22:31,791 --> 01:22:33,625
Umowa stoi?

1616
01:22:38,375 --> 01:22:39,291
[Francesca] Eric!

1617
01:22:40,333 --> 01:22:41,166
Tu jesteś.

1618
01:22:41,916 --> 01:22:45,583
Chciałam porozmawiać z tymi Longo,
ale już z tobą rozmawiali.

1619
01:22:45,666 --> 01:22:46,833
Co się stało?

1620
01:22:46,916 --> 01:22:48,041
Yyy…

1621
01:22:49,125 --> 01:22:50,125
Dogadaliśmy się.

1622
01:22:50,791 --> 01:22:53,958
Zwrócą Olivii koszty remontu,

1623
01:22:54,041 --> 01:22:57,000
a my oddamy im nieruchomość.

1624
01:22:57,083 --> 01:22:58,291
Wstyd mi.

1625
01:22:58,916 --> 01:23:03,208
- To moja wina. Musisz mnie nienawidzić.
- Nie. [śmieje się] Zaryzykowałaś.

1626
01:23:03,708 --> 01:23:05,541
Próbujesz ratować miasto.

1627
01:23:06,125 --> 01:23:08,083
Ale willa była marzeniem Olivii.

1628
01:23:08,166 --> 01:23:11,416
Nic jej nie będzie.
Jest mądra i wytrzymała.

1629
01:23:11,500 --> 01:23:14,541
I wyjeżdża do Rzymu na staż.

1630
01:23:15,125 --> 01:23:17,291
Wyjeżdża do Rzymu?

1631
01:23:17,375 --> 01:23:18,708
- Tak.
- To dobrze.

1632
01:23:18,791 --> 01:23:20,791
[melancholijna muzyka]

1633
01:23:21,666 --> 01:23:22,500
A ty?

1634
01:23:23,250 --> 01:23:24,375
Yyy…

1635
01:23:25,750 --> 01:23:27,125
Tak, myślę…

1636
01:23:29,666 --> 01:23:32,666
Chyba muszę wrócić do Ohio.

1637
01:23:36,791 --> 01:23:38,833
Rozumiem. Ja…

1638
01:23:39,833 --> 01:23:42,083
[wzdycha] Tak myślałam.

1639
01:23:42,166 --> 01:23:44,708
- Chciałbym…
- Nie, nie, nie. Rozumiem.

1640
01:23:45,458 --> 01:23:48,166
Pozwoliliśmy, żeby zniósł nas prąd.

1641
01:23:48,250 --> 01:23:51,791
Mam jedno zadanie: być burmistrzynią.

1642
01:23:52,333 --> 01:23:55,541
Mogliśmy zostać
przy profesjonalnych profesjonalistach.

1643
01:23:56,125 --> 01:23:57,875
Nie. Nie.

1644
01:24:16,458 --> 01:24:17,666
[muzyka cichnie]

1645
01:24:17,750 --> 01:24:18,916
[po włosku] Jak mogłam?

1646
01:24:20,500 --> 01:24:22,916
Jak mogłam narobić takiego zamieszania?

1647
01:24:23,708 --> 01:24:24,791
Antonia.

1648
01:24:25,375 --> 01:24:27,708
Podaj jej lekarstwo.

1649
01:24:27,791 --> 01:24:29,250
Jakie lekarstwo?

1650
01:24:29,875 --> 01:24:31,583
Kogo chcesz oszukać?

1651
01:24:31,666 --> 01:24:32,500
[wzdycha]

1652
01:24:37,375 --> 01:24:39,875
To wina Marudnego Maria.

1653
01:24:39,958 --> 01:24:42,541
Rodzina Leoni zawsze była chamska.

1654
01:24:42,625 --> 01:24:45,750
Nie, Antonia, to była rodzina Leone.

1655
01:24:45,833 --> 01:24:50,791
Wszystko pomieszałaś.
Rodzina Leone była cudowna.

1656
01:24:51,333 --> 01:24:52,833
Co powiedziałyście?

1657
01:24:53,333 --> 01:24:55,875
- Była rodzina Leoni przez „i”?
- Tak.

1658
01:24:55,958 --> 01:24:58,708
- I rodzina Leone przez „e”?
- Tak.

1659
01:24:58,791 --> 01:25:00,416
[intrygująca muzyka]

1660
01:25:00,500 --> 01:25:01,458
[wzdycha poruszona]

1661
01:25:01,541 --> 01:25:04,708
Burmistrzyni ukradła moje lekarstwo!

1662
01:25:04,791 --> 01:25:05,666
Matteo…

1663
01:25:06,250 --> 01:25:09,375
Wiedziałeś, że w mieście
żyła rodzina Leone przez „e”?

1664
01:25:09,458 --> 01:25:11,083
Myślisz, że…

1665
01:25:11,166 --> 01:25:16,000
Może nazwisko praprababci Larry’ego Longo
zmieniono po jej wyjeździe do Ameryki.

1666
01:25:16,083 --> 01:25:18,166
Słyszałem, że to częsty błąd.

1667
01:25:18,250 --> 01:25:20,208
Wiem, jak to sprawdzić.

1668
01:25:22,916 --> 01:25:24,291
[nadal intrygująca muzyka]

1669
01:25:30,750 --> 01:25:31,916
Pani burmistrz?

1670
01:25:32,000 --> 01:25:33,125
Matteo, nie teraz.

1671
01:25:33,208 --> 01:25:35,500
Szukam spisów ludności.

1672
01:25:35,583 --> 01:25:37,958
Brakuje tych z lat 60. XIX wieku.

1673
01:25:38,041 --> 01:25:41,250
Mam kawę. I przyprowadziłem posiłki.

1674
01:25:41,333 --> 01:25:42,250
Jesteśmy.

1675
01:25:43,000 --> 01:25:44,750
Chętnie pomożemy Fieldom.

1676
01:25:44,833 --> 01:25:46,916
I tobie też. [śmieje się]

1677
01:25:47,000 --> 01:25:48,208
[Francesca] Dziękuję.

1678
01:25:48,708 --> 01:25:50,000
Do roboty.

1679
01:25:50,083 --> 01:25:51,750
[wszyscy] Dobra.

1680
01:25:54,666 --> 01:25:55,791
[muzyka cichnie]

1681
01:25:57,750 --> 01:26:01,083
[po angielsku] Hej.
Jestem spakowany i gotowy do drogi.

1682
01:26:04,416 --> 01:26:06,916
- Będę tęsknić.
- Ja też.

1683
01:26:07,000 --> 01:26:07,958
[Liv prycha]

1684
01:26:08,041 --> 01:26:11,166
- Cieszę się, że pobyliśmy razem.
- Ja też.

1685
01:26:12,833 --> 01:26:14,166
[beczenie]

1686
01:26:14,250 --> 01:26:16,333
Yyy… Co zrobimy z Maltese?

1687
01:26:16,416 --> 01:26:20,250
Och, Donata ją weźmie.
Mają podobne temperamenty.

1688
01:26:20,333 --> 01:26:22,083
[śmieje się] To prawda.

1689
01:26:24,166 --> 01:26:25,875
[wzdycha] Ech…

1690
01:26:27,791 --> 01:26:30,833
Mogę cię nie odprowadzać na dworzec?

1691
01:26:31,333 --> 01:26:34,083
[prycha] Chcę udawać, że wciąż tu jesteś.

1692
01:26:35,166 --> 01:26:36,166
Nie ma sprawy.

1693
01:26:42,875 --> 01:26:44,875
[melancholijna muzyka]

1694
01:26:55,666 --> 01:26:58,625
[po włosku] Słuchajcie.
Znalazłem je pod zlewem w łazience.

1695
01:26:59,666 --> 01:27:01,916
Obrzydliwe! To pleśń. Nie.

1696
01:27:02,875 --> 01:27:04,125
Przestań.

1697
01:27:05,333 --> 01:27:08,833
- To one! Geniusz!
- [Donata łka z radości]

1698
01:27:08,916 --> 01:27:11,500
- [Francesca] Każdy bierze jeden!
- Brawo, kochany!

1699
01:27:12,000 --> 01:27:14,000
[nadal melancholijna muzyka]

1700
01:27:22,958 --> 01:27:24,250
[muzyka cichnie]

1701
01:27:24,333 --> 01:27:27,125
1867…

1702
01:27:29,583 --> 01:27:32,708
1867! Chodźcie tutaj!

1703
01:27:33,791 --> 01:27:38,833
Maria Leoni
urodziła się 17 marca 1867 roku.

1704
01:27:38,916 --> 01:27:41,000
To praprababka Marudnego Maria.

1705
01:27:41,083 --> 01:27:44,833
Maria Leone urodziła się
6 lipca tego samego roku.

1706
01:27:45,333 --> 01:27:48,750
Jej rodzina wyjechała do Ameryki,
gdy miała siedem lat.

1707
01:27:48,833 --> 01:27:50,708
To jest krewna Larry’ego Longo!

1708
01:27:50,791 --> 01:27:51,625
[wszyscy] Tak!

1709
01:27:51,708 --> 01:27:52,541
Grappa?

1710
01:27:53,166 --> 01:27:55,083
- Która godzina?
- 10.05.

1711
01:27:56,291 --> 01:27:58,333
Eric odjeżdża pociągiem o 10.10.

1712
01:27:58,416 --> 01:28:00,708
Nie ma zasięgu. Nie zdążę.

1713
01:28:00,791 --> 01:28:03,000
Zdążysz. Masz tajną broń.

1714
01:28:03,083 --> 01:28:05,041
- [budująca napięcie muzyka]
- Chodźmy!

1715
01:28:05,125 --> 01:28:07,000
- Stara Wiedźma!
- [Francesca] Dzięki.

1716
01:28:10,541 --> 01:28:12,625
Pędź po swojego mężczyznę!

1717
01:28:12,708 --> 01:28:14,458
Szybko!

1718
01:28:20,291 --> 01:28:21,708
[muzyka cichnie]

1719
01:28:24,333 --> 01:28:26,333
[dyszy]

1720
01:28:26,416 --> 01:28:28,416
[melancholijna muzyka]

1721
01:28:29,041 --> 01:28:29,875
Buongiorno.

1722
01:28:33,375 --> 01:28:34,750
[szczęk roweru]

1723
01:28:34,833 --> 01:28:37,458
- [po angielsku] Wysiadłeś z pociągu.
- Nie wsiadłem.

1724
01:28:38,375 --> 01:28:39,958
[Francesca głośno oddycha]

1725
01:28:40,041 --> 01:28:45,916
Posłuchaj. Nie sądziłem,
że kiedyś znowu doświadczę takich uczuć.

1726
01:28:46,000 --> 01:28:49,041
A potem… poznałem ciebie.

1727
01:28:50,458 --> 01:28:53,291
Straciliśmy willę,
ale nie chcę stracić ciebie.

1728
01:28:54,708 --> 01:28:56,041
[po włosku] Kocham cię.

1729
01:28:57,958 --> 01:29:00,208
[oddycha głęboko] Ja ciebie też.

1730
01:29:00,708 --> 01:29:02,208
[Eric śmieje się ze szczęścia]

1731
01:29:09,083 --> 01:29:12,083
- [po angielsku] I nie straciliście willi.
- Co?

1732
01:29:12,750 --> 01:29:14,541
Coś ci pokażę.

1733
01:29:14,625 --> 01:29:15,500
[muzyka cichnie]

1734
01:29:15,583 --> 01:29:18,458
[Larry wzdycha]
Wszystko przez jedną literę?

1735
01:29:18,541 --> 01:29:21,750
Dobra wiadomość jest taka,
że rodzina Leone, nie Leoni,

1736
01:29:21,833 --> 01:29:23,916
też zostawiła nieruchomość w Montezarze.

1737
01:29:24,000 --> 01:29:25,708
- [Larry] Hm.
- Wspaniale.

1738
01:29:25,791 --> 01:29:29,458
Jesteś prawowitym spadkobiercą… tego domu.

1739
01:29:30,041 --> 01:29:31,958
Willa Leone vel Longo.

1740
01:29:36,500 --> 01:29:37,375
To rudera.

1741
01:29:38,916 --> 01:29:40,333
Nasza rudera.

1742
01:29:41,708 --> 01:29:44,291
Czuję wokół dziedzictwo mojej rodziny.

1743
01:29:44,375 --> 01:29:46,583
Właśnie. Montezara to uczucie.

1744
01:29:46,666 --> 01:29:48,083
- [śmieje się]
- Tak!

1745
01:29:48,166 --> 01:29:50,333
- Wasz budowlaniec jest dobry?
- [Eric] Tak.

1746
01:29:50,416 --> 01:29:53,125
- Najlepszy i jedyny w mieście.
- [Liv się śmieje]

1747
01:29:53,666 --> 01:29:56,833
Pozwolenia załatwi nowy geometra.

1748
01:29:56,916 --> 01:30:01,375
- Co się stało z Bernardem?
- Postanowił przenieść się do Mediolanu.

1749
01:30:01,458 --> 01:30:02,708
- Tęsknimy za nim.
- Tak.

1750
01:30:02,791 --> 01:30:06,166
Więc co o tym sądzisz, skarbie? [wzdycha]

1751
01:30:08,375 --> 01:30:09,750
Jeśli będzie basen…

1752
01:30:09,833 --> 01:30:11,250
[pogodna, energiczna muzyka]

1753
01:30:11,333 --> 01:30:12,916
[Larry i Tracy chichoczą]

1754
01:30:13,500 --> 01:30:15,250
Co wy na to?

1755
01:30:15,875 --> 01:30:18,041
- Podoba mi się.
- Jestem za.

1756
01:30:18,125 --> 01:30:21,041
Gratuluję wam, współszefowym nowej firmy,

1757
01:30:21,125 --> 01:30:24,875
Main Course i Perfect Plate Consulting.
Długaśna nazwa.

1758
01:30:24,958 --> 01:30:26,166
Wymyślimy nową.

1759
01:30:26,250 --> 01:30:29,083
Tymczasem chcemy, żebyś nie zwlekał

1760
01:30:29,166 --> 01:30:31,541
i założył włoski oddział naszej firmy.

1761
01:30:31,625 --> 01:30:33,416
Jasne, szefowe.

1762
01:30:33,500 --> 01:30:36,208
- Uuu! To mi się podoba.
- [Eric się śmieje]

1763
01:30:36,291 --> 01:30:38,875
[po włosku] Montezara
ma nową szkołę gotowania.

1764
01:30:38,958 --> 01:30:41,416
I poszerzamy program domów za jedno euro.

1765
01:30:41,500 --> 01:30:44,500
Testa Travel,
firma produkująca pojazdy elektryczne,

1766
01:30:44,583 --> 01:30:46,291
doda nas do swojej trasy.

1767
01:30:47,125 --> 01:30:50,541
Sądzę, że w przyszłym roku
uzyskamy nadwyżkę w budżecie.

1768
01:30:50,625 --> 01:30:51,500
Dziękuję.

1769
01:30:52,250 --> 01:30:54,250
[nadal pogodna, energiczna muzyka]

1770
01:30:55,083 --> 01:30:58,791
Chyba jednak będziecie potrzebować
tych stacji ładowania.

1771
01:30:58,875 --> 01:31:00,125
[śmieje się]

1772
01:31:02,000 --> 01:31:03,291
[muzyka głośniej]

1773
01:31:05,250 --> 01:31:06,250
[nadal klaszczą]

1774
01:31:06,333 --> 01:31:08,333
Teraz czas na grappę.

1775
01:31:09,041 --> 01:31:10,041
W końcu.

1776
01:31:10,125 --> 01:31:12,125
[optymistyczna, spokojna muzyka]

1777
01:31:40,291 --> 01:31:44,083
[po angielsku] Dobrze! Oto Specjał Olivii!

1778
01:31:44,166 --> 01:31:45,958
[oklaski i wiwaty]

1779
01:31:46,541 --> 01:31:47,916
Pizza!

1780
01:31:49,291 --> 01:31:50,916
Zobacz, jaka jest piękna.

1781
01:31:51,000 --> 01:31:52,250
[Liv] Chodźmy!

1782
01:31:52,875 --> 01:31:55,708
[piosenka Volare Domenica Modugno
w wykonaniu Dolce Vita]

1783
01:31:55,791 --> 01:31:57,791
[gwar]

1784
01:32:02,250 --> 01:32:03,791
[Eric] Hej! Przyszliście!

1785
01:32:06,750 --> 01:32:07,833
[Maltese beczy]

1786
01:32:14,000 --> 01:32:15,000
[Liv] Antonia!

1787
01:32:16,166 --> 01:32:17,666
[po włosku] Jak mawiał tatko…

1788
01:32:17,750 --> 01:32:19,458
[po angielsku] Mikrofon robi bum!

1789
01:32:19,541 --> 01:32:20,875
[Liv i Antonia się śmieją]

1790
01:32:28,833 --> 01:32:31,791
Eric! Nauczyłam się gotować.

1791
01:32:31,875 --> 01:32:33,791
- Tak?
- Wiesz, co to oznacza?

1792
01:32:33,875 --> 01:32:36,500
- Że ja muszę się nauczyć tańczyć.
- Tak!

1793
01:32:36,583 --> 01:32:38,583
[piosenka głośniej]

1794
01:33:23,625 --> 01:33:24,750
[piosenka cichnie]

1795
01:33:24,833 --> 01:33:26,041
[intrygująca muzyka]

1796
01:34:56,958 --> 01:34:58,958
[pogodna, nastrojowa muzyka]

1797
01:35:38,083 --> 01:35:40,083
[spokojna, melancholijna muzyka]

1798
01:37:24,083 --> 01:37:25,500
[muzyka cichnie]

1799
01:37:25,583 --> 01:37:27,708
Napisy dla niesłyszących: Dorota Nowakówna

1800
01:37:27,791 --> 01:37:29,875
Na podstawie tłumaczenia Przemysława Raka



