1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:22,583 --> 00:00:23,500
Dziękuję.

4
00:00:38,958 --> 00:00:42,375
Montezara… Tor piąty.

5
00:00:54,208 --> 00:00:56,333
Pomóc pani?

6
00:00:56,416 --> 00:00:57,250
Co?

7
00:00:57,333 --> 00:00:59,125
- Złapię za dół.
- Dzięki.

8
00:00:59,208 --> 00:01:02,083
Nie ma sprawy. Rany, ale śliczne dziecko!

9
00:01:18,208 --> 00:01:21,166
- Więc dotarłeś cały i zdrowy.
- Jeszcze nie.

10
00:01:21,250 --> 00:01:23,541
Ledwo mogę znaleźć to miasto na mapie.

11
00:01:23,625 --> 00:01:25,458
To twój pierwszy urlop od lat.

12
00:01:25,541 --> 00:01:28,458
Żadnej wycieczki do Włoch
nie nazwę urlopem.

13
00:01:28,541 --> 00:01:31,208
Tylko nie mów znów o tej klątwie.

14
00:01:31,291 --> 00:01:34,166
Gdy przyjechałem po studiach,
zgubiłem paszport.

15
00:01:34,250 --> 00:01:38,166
Podczas podróży poślubnej
oboje złapaliśmy grypę i co dzień padało.

16
00:01:38,250 --> 00:01:40,250
Nie wiem, jak Liv tu wytrwała.

17
00:01:40,333 --> 00:01:44,500
Dobrze, że zobaczyłem na Instagramie,
że chce kupić dom za jedno euro.

18
00:01:44,583 --> 00:01:47,166
- Myślałam, że już kupiła.
- Nie.

19
00:01:47,250 --> 00:01:49,708
Odnajdę córkę i przywiozę ją do domu.

20
00:01:49,791 --> 00:01:53,250
Nie jesteś Liamem Neesonem z Uprowadzonej.

21
00:01:53,333 --> 00:01:54,375
Słusznie.

22
00:01:54,458 --> 00:01:57,375
Wysłałem ci prezentację dla Northstar.

23
00:01:57,458 --> 00:02:00,291
Super. Teraz wyluzuj. Podziwiaj widoki.

24
00:02:00,375 --> 00:02:02,875
- Dobra. Pogadamy później.
- Do usłyszenia.

25
00:02:28,000 --> 00:02:30,750
Mogłam przełączyć Instagram
w tryb prywatny.

26
00:02:31,500 --> 00:02:34,750
Córka, którą kiedyś znałem,
zaczęłaby od: „Cześć, tato”.

27
00:02:35,583 --> 00:02:36,708
Cześć, tato.

28
00:02:37,416 --> 00:02:39,875
Niech będzie. Uściskasz staruszka?

29
00:02:41,125 --> 00:02:42,000
Chodź.

30
00:02:43,583 --> 00:02:44,458
Dziękuję.

31
00:02:44,541 --> 00:02:48,541
Co tu robisz? Myślałam,
że akurat do Włoch nigdy nie przyjedziesz.

32
00:02:49,125 --> 00:02:53,125
Robię wyjątek dla ciebie,
kochanej córki, która ulotniła się w nocy.

33
00:02:53,208 --> 00:02:55,125
- Taki miałam lot.
- Bez słowa.

34
00:02:55,208 --> 00:02:58,125
- Wysłałam ci info na WhatsAppie.
- Że co?

35
00:02:58,208 --> 00:03:00,625
- Zniknęłaś.
- Co dzień jestem w necie.

36
00:03:00,708 --> 00:03:04,875
A teraz kupujesz włoską willę?
Chciałaś zaalarmować tatę?

37
00:03:04,958 --> 00:03:07,083
- Nie.
- To ci się udało. I to jak!

38
00:03:07,166 --> 00:03:12,875
Jak chcesz. Odwiozę cię do hotelu.
Spotykam się z burmistrzem w sprawie domu.

39
00:03:12,958 --> 00:03:17,208
Czyli umowa jeszcze niepodpisana?
Świetnie. Nie przybyłem za późno.

40
00:03:18,666 --> 00:03:20,500
Myślisz, że mnie powstrzymasz?

41
00:03:21,541 --> 00:03:22,958
Bez kawy nie dam rady.

42
00:03:47,083 --> 00:03:51,541
Założyłem, że zbrzydną ci Włochy.
Zjesz pizzę. Pooglądasz ruiny.

43
00:03:51,625 --> 00:03:54,041
Swoim włoskim oczarujesz paru kelnerów.

44
00:03:54,125 --> 00:03:56,958
- Założyłeś, nie pytałeś.
- Nie odzywasz się.

45
00:03:57,041 --> 00:04:00,583
Byłam zajęta pracą.
Uczyłam angielskiego w Mediolanie.

46
00:04:00,666 --> 00:04:03,833
Byłam nianią we Florencji.
Zbierałam oliwki.

47
00:04:03,916 --> 00:04:06,625
Kilka tygodni temu
jechałam na festiwal wina.

48
00:04:06,708 --> 00:04:09,625
Pomyliłam pociągi i wylądowałam tutaj.

49
00:04:09,708 --> 00:04:11,458
To było takie… bum.

50
00:04:12,791 --> 00:04:16,500
Jakie „bum”? Brakuje mi
paru szczegółów w tej historii.

51
00:04:17,291 --> 00:04:20,708
Trudno to wyjaśnić. Musisz poczuć.
Montezara to uczucie.

52
00:04:20,791 --> 00:04:25,208
Czuję tylko jet lag. Możemy przeskoczyć
do tych bzdur z kupnem willi?

53
00:04:25,291 --> 00:04:29,666
Małe miasta sprzedają stare domy
za jedno euro, żeby ściągnąć ludzi.

54
00:04:29,750 --> 00:04:32,000
O całej imprezie wiem od władz miasta.

55
00:04:32,083 --> 00:04:34,208
Czyli wiesz, że to tylko zabawa.

56
00:04:34,291 --> 00:04:38,333
Złożyłam podanie, zostało przyjęte
i teraz jestem montezaranką.

57
00:04:40,000 --> 00:04:42,000
- Założyłem…
- Znowu to słowo.

58
00:04:42,083 --> 00:04:43,625
…że wrócisz do Ohio.

59
00:04:43,708 --> 00:04:46,750
Współlokatorzy, wypłaty,
ubezpieczenie dentystyczne.

60
00:04:46,833 --> 00:04:48,333
Wiesz, dorosłość.

61
00:04:48,416 --> 00:04:51,375
Czy posiadanie domu
to nie esencja dorosłości?

62
00:04:57,208 --> 00:04:59,541
Skarbie, musiałem otworzyć bar.

63
00:04:59,625 --> 00:05:02,166
Czy ty ten bar kochasz bardziej niż mnie?

64
00:05:02,250 --> 00:05:03,708
Kocham was jednakowo.

65
00:05:03,791 --> 00:05:05,791
Jednakowo, Cesare? Mówisz serio?

66
00:05:05,875 --> 00:05:07,000
- Nie…
- Naprawdę?

67
00:05:07,083 --> 00:05:09,500
- Nie jednakowo…
- Nie zniosę tego!

68
00:05:09,583 --> 00:05:11,250
Twoi znajomi?

69
00:05:11,333 --> 00:05:14,666
Cesare i Donata.
Rozstają się prawie codziennie.

70
00:05:14,750 --> 00:05:16,291
- Cześć, Olivia.
- Cześć.

71
00:05:17,208 --> 00:05:18,083
Cześć, Cesare.

72
00:05:18,666 --> 00:05:19,750
Dwie kawy.

73
00:05:19,833 --> 00:05:21,833
- Dzięki.
- Dwie kawy dla Olivii.

74
00:05:22,458 --> 00:05:24,000
- Dzięki.
- Nie ma za co.

75
00:05:25,666 --> 00:05:28,750
Może dziś ta piękność
w końcu napije się ze mną kawy.

76
00:05:28,833 --> 00:05:30,916
Urok na mnie nie działa, Giovanni.

77
00:05:31,875 --> 00:05:34,375
Nigdy nie poniosłem tak sromotnej porażki.

78
00:05:34,958 --> 00:05:36,958
Dobrze doświadczać czegoś nowego.

79
00:05:38,291 --> 00:05:41,000
- Zapłacę za kawę.
- Dziękuję.

80
00:05:41,083 --> 00:05:44,083
Na dom potrzeba większych sum niż na kawę.

81
00:05:44,166 --> 00:05:46,250
A fundusz, który mama mi założyła?

82
00:05:46,333 --> 00:05:49,833
To inwestycje. Musiałabyś sprzedać,
a potem płacić podatki.

83
00:05:49,916 --> 00:05:51,625
To kolejne dorosłe słowo.

84
00:05:52,166 --> 00:05:55,333
Nie zachęcasz mnie
do tej całej dorosłości.

85
00:05:55,416 --> 00:05:57,541
Zdaje się, że już jesteś dorosła.

86
00:05:57,625 --> 00:05:59,041
Daj spokój…

87
00:06:05,375 --> 00:06:06,541
Dzieci, co?

88
00:06:07,125 --> 00:06:09,125
Oszaleć przez nie można.

89
00:06:09,208 --> 00:06:12,500
Dostają przestrzeń.
Idą swoją drogę. Jesteś fajnym tatą.

90
00:06:12,583 --> 00:06:15,666
Ale złe pomysły trzeba krytykować.

91
00:06:15,750 --> 00:06:17,541
I tak nie pyta mnie o zdanie.

92
00:06:17,625 --> 00:06:21,291
Dlatego dała się wrobić
w ten przekręt z domem za jedno euro…

93
00:06:21,375 --> 00:06:22,666
Poznaliście się.

94
00:06:23,250 --> 00:06:25,333
- Co?
- To Francesca Pucci.

95
00:06:25,416 --> 00:06:28,958
- Burmistrzyni Montezary.
- Witamy we Włoszech.

96
00:06:29,041 --> 00:06:31,500
Cholerka.

97
00:06:31,583 --> 00:06:34,916
- Co zrobiłeś?
- Wyczuwam, że chce się wycofać.

98
00:06:35,000 --> 00:06:38,333
- Właśnie. Wycofujemy się.
- Nie wycofujemy się.

99
00:06:38,416 --> 00:06:42,875
Zaczęliśmy już papierkową robotę
i pobraliśmy 5000 euro kaucji.

100
00:06:42,958 --> 00:06:45,000
Dom miał kosztować jedno euro.

101
00:06:45,083 --> 00:06:48,083
Kaucja to standard
we włoskich programach willowych.

102
00:06:48,166 --> 00:06:49,875
To nasze zabezpieczenie.

103
00:06:49,958 --> 00:06:52,750
Miasto zwróci pieniądze,
gdy skończymy remont.

104
00:06:52,833 --> 00:06:55,958
- To naprawdę szwindel.
- Oglądam dziś domy.

105
00:06:56,041 --> 00:06:56,875
Dobrze?

106
00:06:57,708 --> 00:06:59,208
Przepraszamy na chwilę.

107
00:07:00,625 --> 00:07:03,458
Czemu tak ci na tym zależy?

108
00:07:05,916 --> 00:07:09,291
Gdy mama była w szpitalu,
oglądałyśmy w sieci takie wille.

109
00:07:09,875 --> 00:07:13,500
Rozmawiałyśmy, co byśmy zrobiły inaczej.

110
00:07:15,000 --> 00:07:17,250
Miałyśmy się zgłosić, gdy wyzdrowieje.

111
00:07:17,333 --> 00:07:21,625
Myślałem, że to tylko marzenie,
żeby przetrwać trudne chwile.

112
00:07:21,708 --> 00:07:24,000
To było tylko marzenie

113
00:07:24,083 --> 00:07:26,208
i dlatego chcę je urzeczywistnić.

114
00:07:26,291 --> 00:07:29,125
Mama była bardzo dumna,
że ma włoskie korzenie.

115
00:07:29,208 --> 00:07:31,708
Tutaj czuję się bliżej niej.

116
00:07:33,958 --> 00:07:35,625
Czemu wcześniej nie mówiłaś?

117
00:07:37,166 --> 00:07:38,833
Jasne. Bo nie słucham.

118
00:07:41,458 --> 00:07:42,291
Dobra.

119
00:07:43,791 --> 00:07:45,041
Francesca?

120
00:07:47,708 --> 00:07:50,625
Dobra! Sprawdźmy, co tu można kupić.

121
00:07:54,125 --> 00:07:55,708
Dom…

122
00:07:55,791 --> 00:07:57,166
numer jeden.

123
00:07:58,041 --> 00:07:59,791
Chwila… Tak!

124
00:08:04,458 --> 00:08:06,583
I wiadomo, skąd taka cena.

125
00:08:06,666 --> 00:08:09,000
Za euro chcesz mieć Kaplicę Sykstyńską?

126
00:08:09,083 --> 00:08:10,875
Trzeba tu włożyć trochę serca.

127
00:08:13,333 --> 00:08:14,958
Możemy jechać dalej.

128
00:08:19,166 --> 00:08:20,166
Tędy.

129
00:08:21,333 --> 00:08:22,958
Dom numer dwa.

130
00:08:26,500 --> 00:08:27,708
Jasno i przewiewnie.

131
00:08:27,791 --> 00:08:30,041
Za euro nie chcę Kaplicy Sykstyńskiej,

132
00:08:30,125 --> 00:08:31,708
ale sufit już tak.

133
00:08:35,166 --> 00:08:37,416
Są współlokatorzy. Możemy iść dalej.

134
00:08:37,500 --> 00:08:38,333
Szybko.

135
00:08:41,958 --> 00:08:43,208
Poważnie?

136
00:08:43,291 --> 00:08:45,583
Nino jest mistrzem remontów.

137
00:08:45,666 --> 00:08:48,166
Nino, szwagier Franceski, zrobi mi remont.

138
00:08:49,125 --> 00:08:50,666
Więc to rodzinny szwindel.

139
00:08:52,666 --> 00:08:54,375
Przepraszam na chwilę.

140
00:08:54,458 --> 00:08:58,666
Nawet z mistrzem remontów
dużo będziesz musiała zrobić sama.

141
00:08:59,583 --> 00:09:00,416
Nauczę się.

142
00:09:00,500 --> 00:09:03,541
To nie pilnowanie dzieci
czy praca na jarmarku.

143
00:09:04,291 --> 00:09:08,500
Rozumiem marzenia,
ale rzeczywistość czasem z nich leczy.

144
00:09:08,583 --> 00:09:09,958
Matteo, słyszysz mnie?

145
00:09:10,041 --> 00:09:12,458
Tak, Francesca, cześć.

146
00:09:12,541 --> 00:09:17,625
Jestem tu z panem
z firmy zajmującej się utrzymaniem dróg.

147
00:09:17,708 --> 00:09:20,375
Znów odrzucono czek z Montezary.

148
00:09:20,458 --> 00:09:24,083
Weź awaryjną kartę kredytową.
Jest w dolnej szufladzie.

149
00:09:27,375 --> 00:09:28,208
Zacięła się.

150
00:09:28,291 --> 00:09:29,708
Kopnij!

151
00:09:31,875 --> 00:09:33,041
Nic nie dało.

152
00:09:33,125 --> 00:09:34,541
Mocniej! Rozumiesz?

153
00:09:35,125 --> 00:09:36,000
Mocniej… tak.

154
00:09:39,208 --> 00:09:40,875
No i jest!

155
00:09:40,958 --> 00:09:42,291
Dziękuję, Francesca.

156
00:09:42,375 --> 00:09:43,875
Dobrze.

157
00:09:43,958 --> 00:09:46,666
Uznaj te 5000 euro
za kosztowną lekcję życia

158
00:09:46,750 --> 00:09:48,125
i wracajmy do domu.

159
00:09:48,208 --> 00:09:50,083
Mam jeszcze jeden dom.

160
00:09:50,791 --> 00:09:54,541
Nie ma go na oficjalnej liście,
ale myślę, że ci się spodoba.

161
00:09:57,458 --> 00:09:58,541
Chodźmy.

162
00:10:07,125 --> 00:10:11,958
Jest przepiękny.
Spójrz na te drzewa oliwne.

163
00:10:12,041 --> 00:10:15,708
- Skąd ten dobry stan?
- Właściciel zmarł w zeszłym roku.

164
00:10:15,791 --> 00:10:19,250
Ekscentryczny staruszek.
Mówiliśmy na niego Marudny Mario.

165
00:10:21,083 --> 00:10:22,333
Maltese!

166
00:10:22,416 --> 00:10:26,083
Tu jesteś, głupia kózko.
Była pupilkiem Maria.

167
00:10:26,166 --> 00:10:27,916
Teraz miasto ją karmi.

168
00:10:28,000 --> 00:10:30,208
Dorzucę ją w cenie tego jednego euro.

169
00:10:30,958 --> 00:10:33,083
Mogę zapłacić euro, żeby ją zabrali?

170
00:10:40,666 --> 00:10:41,833
Jest duży.

171
00:10:42,750 --> 00:10:43,583
Tak.

172
00:10:44,583 --> 00:10:45,791
Niesamowite sufity.

173
00:10:46,375 --> 00:10:49,416
Dom zbudował
znany miejscowy architekt, Greco.

174
00:10:50,000 --> 00:10:50,833
Chodźcie.

175
00:10:51,666 --> 00:10:52,958
Są sypialnie.

176
00:10:53,041 --> 00:10:55,791
Jest prąd, hydraulika.

177
00:10:55,875 --> 00:10:57,750
Wszystko stare, ale działa.

178
00:10:58,333 --> 00:11:03,000
Jest nawet fresk.
Marudny Mario sam go namalował.

179
00:11:04,958 --> 00:11:06,125
Nawet ładny.

180
00:11:10,916 --> 00:11:12,166
Super.

181
00:11:12,250 --> 00:11:14,458
Prawdziwy włoski pokój z widokiem.

182
00:11:14,958 --> 00:11:17,125
Zaraz. To kuchnia?

183
00:11:18,291 --> 00:11:22,750
Mario nie był dobrym kucharzem.
Ograniczał się do kuchenki mikrofalowej.

184
00:11:22,833 --> 00:11:24,666
Mario, rozumiem cię.

185
00:11:24,750 --> 00:11:27,708
Opcja dwuminutowa to skarb,
gdy się mieszka samemu.

186
00:11:27,791 --> 00:11:29,500
Przygnębiające, tato.

187
00:11:29,583 --> 00:11:33,208
- Też nie gotujesz.
- Ale ty gotujesz. Gotowałeś.

188
00:11:33,708 --> 00:11:34,916
Tata ma sekret.

189
00:11:35,000 --> 00:11:38,708
Zanim został nudnym konsultantem,
był zawodowym kucharzem.

190
00:11:38,791 --> 00:11:40,041
Pełen niespodzianek.

191
00:11:40,125 --> 00:11:43,916
Przeszedłem na stronę korporacji,
żeby zająć się rodziną.

192
00:11:44,000 --> 00:11:46,833
Ale nawet teraz nie wróciłeś do kuchni.

193
00:11:47,458 --> 00:11:48,916
Wolę gotować dla ciebie.

194
00:11:49,500 --> 00:11:51,833
Zabawne. Nie gotowałeś dla mnie od lat.

195
00:11:51,916 --> 00:11:54,875
Musiałabyś choć raz wpaść na kolację.

196
00:11:57,541 --> 00:12:00,416
Najlepsze zostawiłaś na koniec.

197
00:12:00,500 --> 00:12:03,875
Willa nie jest jeszcze
na oficjalnej liście.

198
00:12:03,958 --> 00:12:05,791
Mario nie zostawił testamentu.

199
00:12:05,875 --> 00:12:09,041
Musimy najpierw wyjaśnić sprawy spadkowe.

200
00:12:09,125 --> 00:12:11,416
Na pewno nie zostawił domu tej kozie?

201
00:12:11,500 --> 00:12:16,125
Włoscy krewni nie byli zainteresowani.
Za dużo kłopotów, za daleko.

202
00:12:16,208 --> 00:12:20,708
Dalsi krewni nie oddzwonili,
nie odpowiedzieli na maile,

203
00:12:20,791 --> 00:12:23,125
więc dom przekazano Montezarze.

204
00:12:23,208 --> 00:12:25,625
To jest to miejsce. Czuję to.

205
00:12:25,708 --> 00:12:27,500
Więc umowa stoi?

206
00:12:29,625 --> 00:12:32,250
Wyrazem buntu nie mógłby być tatuaż?

207
00:12:32,333 --> 00:12:34,416
Już go zrobiłam. Dawno temu.

208
00:12:34,500 --> 00:12:36,125
- Gdzie?
- Nie martw się.

209
00:12:36,625 --> 00:12:40,708
Wygląda na to, że mamy dom za jedno euro.

210
00:12:40,791 --> 00:12:41,625
Świetnie!

211
00:12:43,750 --> 00:12:45,666
Co? Zostajesz?

212
00:12:45,750 --> 00:12:48,291
Muszę pomóc Liv przy remoncie.

213
00:12:48,375 --> 00:12:50,250
Parę tygodni, góra miesiąc.

214
00:12:50,333 --> 00:12:53,166
Miesiąc? Ominie cię prezentacja Northstar.

215
00:12:53,250 --> 00:12:55,583
Konkurujemy z Perfect Plate Consulting.

216
00:12:55,666 --> 00:13:00,333
Może ty przedstawisz ofertę.
Zola, jesteś gotowa.

217
00:13:00,416 --> 00:13:02,541
Wiesz, że jesteś najlepszy.

218
00:13:02,625 --> 00:13:04,041
Chcą, żebyś był obecny.

219
00:13:04,125 --> 00:13:08,375
Wizualizacje i menu zrobimy przez Zoom.
Masz więcej uroku niż ja.

220
00:13:08,458 --> 00:13:13,125
Pochlebstwami możesz coś zyskać.
Ale pośpiesz się z tym remontem.

221
00:13:13,625 --> 00:13:17,750
Dobra, Eric Field żyje jak król
we włoskiej willi.

222
00:13:17,833 --> 00:13:20,458
- Kto by pomyślał?
- Na pewno nie Liv.

223
00:13:20,541 --> 00:13:21,500
Pogadamy jutro.

224
00:13:28,166 --> 00:13:30,416
Myślałem, że się rozpakowujesz.

225
00:13:30,500 --> 00:13:32,291
Tak. Właśnie skończyłam.

226
00:13:32,875 --> 00:13:37,166
- Możesz pochować te rzeczy.
- Skąd będę wiedziała, gdzie są?

227
00:13:37,750 --> 00:13:38,875
Słusznie.

228
00:13:38,958 --> 00:13:42,958
W hotelu nie patrzyłbyś na mój bałagan.
Czemu nie zatrzymasz się tam?

229
00:13:43,041 --> 00:13:46,000
- Nie chciałem, żebyś była sama.
- Wychodzę.

230
00:13:46,750 --> 00:13:51,583
Spotykam się z Donatą,
by kolejny raz usłyszeć o jej rozstaniu.

231
00:13:53,458 --> 00:13:54,375
Dobra.

232
00:13:55,583 --> 00:13:56,500
Dobra.

233
00:13:57,875 --> 00:14:00,333
Nie wracaj późno. Wcześnie zaczynamy.

234
00:14:43,750 --> 00:14:46,250
- Poproszę stracciatella.
- Oczywiście.

235
00:14:46,333 --> 00:14:50,000
- Też lubię ten smak.
- Cześć. Nigdy go nie próbowałem.

236
00:14:50,666 --> 00:14:54,666
Eric, to Bernardo.
Bernardo, to Eric, ojciec Olivii.

237
00:14:54,750 --> 00:14:57,583
Będę na waszym spotkaniu z Ninem.

238
00:14:57,666 --> 00:14:59,833
Bernardo to nasz lokalny geometra.

239
00:14:59,916 --> 00:15:02,416
Nie macie ich w Ameryce. To taki…

240
00:15:02,500 --> 00:15:04,125
Ekspert od nieruchomości.

241
00:15:04,208 --> 00:15:07,500
Musimy być przy każdym
projekcie budowlanym we Włoszech.

242
00:15:07,583 --> 00:15:09,500
Super. Każda pomoc się przyda.

243
00:15:10,125 --> 00:15:12,583
To ostatnia porcja stracciatelli.

244
00:15:12,666 --> 00:15:14,041
Proszę, pani burmistrz.

245
00:15:14,125 --> 00:15:16,958
Nie. To kwintesencja smaku lodów.

246
00:15:17,041 --> 00:15:20,541
- Jako burmistrzyni nie mogę ci go zabrać.
- To na zgodę.

247
00:15:20,625 --> 00:15:23,750
Wcześniej źle się zachowywałem. Proszę.

248
00:15:24,541 --> 00:15:25,541
- Proszę.
- Dobra.

249
00:15:25,625 --> 00:15:26,833
- Dziękuję.
- Jasne.

250
00:15:26,916 --> 00:15:29,375
Dla mnie czekolada, jeśli stawiasz.

251
00:15:29,458 --> 00:15:30,750
Oczywiście.

252
00:15:33,833 --> 00:15:35,291
Twój włoski jest…

253
00:15:36,041 --> 00:15:39,750
Uczę się. Będę tu przez jakiś czas,
więc się postaram.

254
00:15:39,833 --> 00:15:40,875
Grazie.

255
00:15:40,958 --> 00:15:41,916
Miłego wieczoru.

256
00:15:42,500 --> 00:15:45,625
Możemy pogadać o pozwoleniu na rozbudowę?

257
00:15:45,708 --> 00:15:46,916
Przepraszam.

258
00:15:47,000 --> 00:15:48,541
To Giovanni Rosada.

259
00:15:48,625 --> 00:15:50,875
Miejscowy kucharz. Bardzo zdolny.

260
00:15:51,500 --> 00:15:52,583
- Usiądźmy.
- Tak.

261
00:15:55,208 --> 00:15:56,041
Tutaj.

262
00:16:02,750 --> 00:16:05,041
- Masz trochę…
- Zawsze.

263
00:16:05,625 --> 00:16:07,958
- Bardziej tam.
- Jestem beznadziejny.

264
00:16:11,458 --> 00:16:12,791
Dziękuję.

265
00:16:13,416 --> 00:16:15,750
Pozdrów ode mnie Olivię.

266
00:16:15,833 --> 00:16:16,958
- Ciao.
- Ciao.

267
00:16:18,250 --> 00:16:19,958
Zakupy turystyczne?

268
00:16:20,875 --> 00:16:21,708
Tak. To…

269
00:16:23,250 --> 00:16:24,083
cenny ładunek.

270
00:16:24,708 --> 00:16:26,166
Zaniosę kolację do domu.

271
00:16:26,250 --> 00:16:30,250
Nie żartowałeś z mikrofalówką.
Wiesz, że jesteś we Włoszech?

272
00:16:30,333 --> 00:16:33,250
Tak, ale to włoska mrożona pizza.

273
00:16:35,583 --> 00:16:36,416
Do zobaczenia.

274
00:16:37,750 --> 00:16:39,041
Sympatyczny gość.

275
00:16:39,666 --> 00:16:41,000
Amerykanin…

276
00:16:41,083 --> 00:16:43,041
Więc dom Marudnego Maria?

277
00:16:43,125 --> 00:16:44,166
To ryzykowne.

278
00:16:45,083 --> 00:16:47,708
Zwłaszcza że nie jest
na oficjalnej liście.

279
00:16:47,791 --> 00:16:50,291
Młodzi ludzie się stąd wynoszą.

280
00:16:50,375 --> 00:16:51,833
Do Rzymu, Mediolanu.

281
00:16:52,416 --> 00:16:54,583
Musimy jakoś ocalić nasze miasto.

282
00:16:54,666 --> 00:16:59,000
Więc rozwiązaniem są
obcokrajowcy z mrożoną pizzą?

283
00:17:01,791 --> 00:17:03,500
Pomyśl, że do nas dołączą,

284
00:17:03,583 --> 00:17:04,833
a nie nas podbiją.

285
00:17:06,125 --> 00:17:09,625
Jeśli assessore ma poprzeć
moje nowe inicjatywy,

286
00:17:09,708 --> 00:17:12,958
ten pierwszy dom za euro
musi odnieść sukces.

287
00:17:13,916 --> 00:17:14,750
Dobra.

288
00:17:23,916 --> 00:17:25,375
Dzień dobry, słonko.

289
00:17:26,500 --> 00:17:29,291
Gdzie jestem? Która godzina?

290
00:17:29,375 --> 00:17:30,416
8.30.

291
00:17:30,500 --> 00:17:33,916
Nino jest tu od godziny.
Mieliśmy wcześnie zacząć.

292
00:17:34,000 --> 00:17:37,208
To ta zmiana czasu, a mój budzik nie…

293
00:17:37,833 --> 00:17:39,541
Napawasz się tym, co?

294
00:17:40,416 --> 00:17:42,083
Tak. Spodnie.

295
00:17:42,166 --> 00:17:43,833
- Co?
- Włóż spodnie.

296
00:17:48,541 --> 00:17:50,333
Długa noc z mikrofalą?

297
00:17:50,416 --> 00:17:53,166
Dobrze mnie znasz.
Nie wiedziałem, że będziesz.

298
00:17:53,250 --> 00:17:55,708
To jak pierwszy dzień w szkole.

299
00:17:55,791 --> 00:17:56,625
Buongiorno.

300
00:17:56,708 --> 00:17:58,666
- To pewnie Eric.
- Tak.

301
00:17:58,750 --> 00:17:59,583
- Nino.
- Hej.

302
00:17:59,666 --> 00:18:01,875
Brawo! To najlepsza willa w mieście!

303
00:18:01,958 --> 00:18:03,708
- Każdy dom tak chwalisz?
- Si.

304
00:18:04,541 --> 00:18:06,750
Przygotowałem harmonogram i budżet.

305
00:18:06,833 --> 00:18:09,541
- Przyniosę tablicę…
- Zwolnij.

306
00:18:09,625 --> 00:18:11,208
Czyj to remont?

307
00:18:11,291 --> 00:18:13,833
Pomyślałem, że wyłożę za ciebie pieniądze.

308
00:18:13,916 --> 00:18:16,291
Dopóki nie sprzedasz aktywów z funduszu.

309
00:18:16,375 --> 00:18:18,541
Potrzebujesz gotówki z góry.

310
00:18:19,458 --> 00:18:21,541
Na swojej karcie wyczerpałam limit.

311
00:18:21,625 --> 00:18:24,833
Dobra. Oddam ci jak najszybciej. Dzięki.

312
00:18:24,916 --> 00:18:28,250
Ja i moja karta będziemy ci doradzać.
Mamy doświadczenie.

313
00:18:28,333 --> 00:18:31,708
Tak, w zakresie profesjonalnych kuchni.
To coś innego.

314
00:18:31,791 --> 00:18:34,416
Ja i Nino chcemy postawić na klimat.

315
00:18:34,500 --> 00:18:38,583
Zmodernizujemy dom,
ale zachowamy oryginalny urok.

316
00:18:38,666 --> 00:18:41,333
Brawo. Mądrze mówi.

317
00:18:41,416 --> 00:18:44,000
Ja zajmę się ogrodem za domem.

318
00:18:44,083 --> 00:18:45,166
- Chodź.
- Dobra.

319
00:18:46,541 --> 00:18:48,708
To jest idealne.

320
00:18:49,916 --> 00:18:52,208
Ogród? Widzę tylko śmietnisko.

321
00:18:52,291 --> 00:18:53,916
Mama zawsze miała ogród.

322
00:18:54,666 --> 00:18:56,416
Kontynuuję rodzinną tradycję.

323
00:18:57,666 --> 00:19:00,916
Chcę, żeby cały remont był ekologiczny.

324
00:19:01,000 --> 00:19:04,375
Ekologia to jeden
z moich głównych celów w Montezarze.

325
00:19:04,458 --> 00:19:07,000
Fajnie, ale czy możemy pogadać poważnie?

326
00:19:07,083 --> 00:19:10,250
Czego potrzebujemy? Kogo?
Elektryka, dekarza.

327
00:19:10,333 --> 00:19:13,458
- Potrzebujemy hydraulika.
- Nie. Ja się tym zajmę.

328
00:19:13,541 --> 00:19:15,958
- Nino ma talent do wszystkiego.
- Tak.

329
00:19:16,041 --> 00:19:17,500
Wszystko załatwię.

330
00:19:20,708 --> 00:19:21,916
Wszystko załatwi.

331
00:19:22,833 --> 00:19:27,875
Zobaczymy, czego potrzebujemy w trakcie.
Mogę przejąć dowodzenie.

332
00:19:27,958 --> 00:19:30,500
Tato. Mój dom, ja dowodzę.

333
00:19:31,083 --> 00:19:35,125
Tak. Zrobimy z tego wymarzoną willę.

334
00:19:35,208 --> 00:19:37,666
- Ale najpierw pozwolenia.
- Tak.

335
00:19:37,750 --> 00:19:41,541
W naszej słynnej włoskiej biurokracji
jest wiele pozwoleń.

336
00:19:41,625 --> 00:19:43,375
Przybywam z odsieczą.

337
00:19:43,458 --> 00:19:44,833
- Hej.
- Bernardo.

338
00:19:47,250 --> 00:19:50,125
Zanim wyciągnę pozwolenia,
zerknę na plany.

339
00:19:50,208 --> 00:19:54,083
Demontaż. Hydraulika. Tynk.
Malowanie. Odnowienie fresku.

340
00:19:54,166 --> 00:19:55,875
I chcemy prawdziwą kuchnię.

341
00:19:55,958 --> 00:19:59,000
Da się zrobić. To standardowe pozwolenia.

342
00:19:59,083 --> 00:20:01,375
Całość zajmie pół roku.

343
00:20:01,958 --> 00:20:02,791
- Co?
- Co?

344
00:20:02,875 --> 00:20:04,375
Wiem. Szybko, co?

345
00:20:05,000 --> 00:20:08,666
Bernardo, obiecaj,
że postarasz się przyśpieszyć sprawy.

346
00:20:09,250 --> 00:20:12,041
Wiesz, co to oznacza dla Montezary.

347
00:20:12,125 --> 00:20:14,208
- Rozumiesz?
- Użyj swojej magii.

348
00:20:14,708 --> 00:20:16,916
Jak mógłbym ci odmówić, biedroneczko?

349
00:20:17,708 --> 00:20:19,875
Możecie zacząć pracę.

350
00:20:26,333 --> 00:20:28,666
Owiana złą sławą tablica Erica Fielda.

351
00:20:28,750 --> 00:20:31,541
- Nie chcę twojego grafiku.
- Jakiś musisz mieć.

352
00:20:31,625 --> 00:20:35,333
To willa ustala harmonogram.
Nino i ja musimy to poczuć.

353
00:20:35,416 --> 00:20:36,916
Co przegapiłam?

354
00:20:38,125 --> 00:20:39,583
Jaki cudowny kalendarz!

355
00:20:39,666 --> 00:20:42,166
- Dobrze zorganizowany.
- Komuś się podoba.

356
00:20:42,791 --> 00:20:48,125
Nino, idealny moment. Chcę pokazać wam
używany przeze mnie program do remontów.

357
00:20:48,208 --> 00:20:49,833
Nino, dasz mi jakąś pracę?

358
00:20:49,916 --> 00:20:52,416
Chcę uciec od prezentacji w PowerPoincie.

359
00:20:52,500 --> 00:20:56,041
- To nie PowerPoint. To symulacja.
- Widzisz? Spadam.

360
00:20:56,541 --> 00:20:57,375
Fajne.

361
00:20:59,208 --> 00:21:01,500
Poradzę sobie.

362
00:21:01,583 --> 00:21:04,750
- Oczywiście. Chciałam tylko pomóc.
- Rozumiem.

363
00:21:10,458 --> 00:21:13,500
Przesuńmy stronę z dostawami przed menu.

364
00:21:13,583 --> 00:21:14,625
Cześć!

365
00:21:15,208 --> 00:21:17,166
Przepraszam, że przeszkadzam.

366
00:21:17,250 --> 00:21:18,958
- Kontynuuj.
- Dziękuję.

367
00:21:19,041 --> 00:21:20,291
Co to za laska?

368
00:21:20,375 --> 00:21:22,041
Burmistrzyni.

369
00:21:22,125 --> 00:21:23,625
Burmistrzyni? Kurka.

370
00:21:23,708 --> 00:21:25,750
Twój pobyt tam nabiera sensu.

371
00:21:26,416 --> 00:21:29,250
Kto? Ona? Nie, jest upierdliwa.

372
00:21:29,333 --> 00:21:33,458
- Drobiazgowa do bólu.
- Macie ze sobą wiele wspólnego.

373
00:21:33,541 --> 00:21:35,583
Poproszę kolejny panel.

374
00:21:38,833 --> 00:21:41,625
Hej! Fajnie tak skreślać kolejne dni.

375
00:21:41,708 --> 00:21:46,041
Wiem. Nie masz jakiejś pracy w ratuszu?

376
00:21:46,125 --> 00:21:50,208
Mam. Zabrałam się z Bernardem,
ale już idę.

377
00:21:50,291 --> 00:21:52,000
Tak, ciao.

378
00:21:52,083 --> 00:21:55,250
Ciao. Sprawdzacie instalację elektryczną?

379
00:21:55,333 --> 00:21:57,458
W Unii są bardzo wysokie standardy.

380
00:21:57,541 --> 00:21:59,875
Potrafisz wycenić nieruchomość, prawda?

381
00:21:59,958 --> 00:22:01,666
Oczywiście. Dlaczego pytasz?

382
00:22:01,750 --> 00:22:05,958
Na wypadek gdyby Olivia
chciała zrobić remont i sprzedać.

383
00:22:06,041 --> 00:22:09,791
- Mądre posunięcie.
- Ale jak przekonać Olivię lub Francescę?

384
00:22:11,333 --> 00:22:13,875
Francesca często tu bywa, co?

385
00:22:14,458 --> 00:22:16,291
Częściej, niż się spodziewałem.

386
00:22:16,375 --> 00:22:18,666
Taka jest Francesca. Zawsze rządzi.

387
00:22:19,333 --> 00:22:21,291
- Jesteście blisko?
- Bardzo.

388
00:22:21,375 --> 00:22:23,291
To wyjątkowa kobieta.

389
00:22:23,375 --> 00:22:26,583
Jesteście parą ludzi sukcesu w Montezarze.

390
00:22:27,750 --> 00:22:29,833
- Można tak powiedzieć.
- Bernardo!

391
00:22:29,916 --> 00:22:31,666
- Przepraszam.
- Oczywiście.

392
00:22:34,041 --> 00:22:36,583
Drewniany parkiet
jest bardziej autentyczny.

393
00:22:36,666 --> 00:22:39,833
I autentycznie drogi.
Do tego trudny w montażu.

394
00:22:39,916 --> 00:22:41,750
Chyba nie będzie potrzebny.

395
00:22:43,958 --> 00:22:45,375
Piękna podłoga.

396
00:22:45,458 --> 00:22:47,541
Takie detale przyciągają kupców.

397
00:22:47,625 --> 00:22:48,458
Kupców?

398
00:22:49,041 --> 00:22:51,666
Mówiłam, że nie sprzedaję.

399
00:22:51,750 --> 00:22:55,833
Proszę. Masz 24 lata.
Zostaniesz w tym sennym mieście na zawsze?

400
00:22:55,916 --> 00:22:59,625
Tak. Moje pokolenie ma kiepskie
doświadczenia z dorosłością.

401
00:22:59,708 --> 00:23:02,958
Niestabilna praca.
Brak ubezpieczenia. Nie, dzięki.

402
00:23:03,833 --> 00:23:06,166
- Jaki to okres?
- Koniec XIX wieku.

403
00:23:06,250 --> 00:23:08,416
Marzyłam o marokańskich płytkach.

404
00:23:20,500 --> 00:23:21,458
Dzień 20

405
00:24:02,666 --> 00:24:03,500
Nino!

406
00:24:04,416 --> 00:24:05,250
Chodź tu.

407
00:24:07,000 --> 00:24:08,166
Co to jest?

408
00:24:09,375 --> 00:24:10,375
Komin.

409
00:24:13,500 --> 00:24:16,750
Ale w tej części domu nie ma kominka.

410
00:24:17,583 --> 00:24:19,083
Robota dla l’orso grasso.

411
00:24:19,833 --> 00:24:20,875
Grubego misia?

412
00:24:21,833 --> 00:24:22,750
Tak.

413
00:24:32,250 --> 00:24:34,416
Brawo! Jeszcze raz!

414
00:24:34,500 --> 00:24:36,125
Olivio, ostrożnie.

415
00:24:36,208 --> 00:24:37,958
Spokojnie. Gruby miś da radę.

416
00:24:38,791 --> 00:24:40,500
Całym ciałem!

417
00:24:46,791 --> 00:24:48,541
- Wszystko w porządku?
- Tak.

418
00:24:48,625 --> 00:24:50,000
Rany.

419
00:24:50,583 --> 00:24:54,666
- Po co to zamurowali?
- Przeciągi. Gniazda ptaków.

420
00:24:54,750 --> 00:24:56,125
Szaleństwo.

421
00:24:57,375 --> 00:25:02,375
To prawdziwy ceglany piec. Na pizzę.
To musi być część oryginalnej kuchni.

422
00:25:02,458 --> 00:25:04,625
- Znów masz dolary w oczach?
- Nie.

423
00:25:04,708 --> 00:25:09,958
Myślałem o remoncie kuchni.
Ale teraz to zupełnie inna bajka.

424
00:25:10,041 --> 00:25:13,791
Mamy oryginalne plany domu?
Może jest więcej niespodzianek.

425
00:25:13,875 --> 00:25:18,416
- Możliwe. W ratuszu. Ale kto je znajdzie?
- Wyzwanie przyjęte.

426
00:25:18,500 --> 00:25:21,625
Dla odmiany ja odwiedzę burmistrzynię.
Jak tam dojadę?

427
00:25:22,166 --> 00:25:23,791
Mario miał rower.

428
00:25:23,875 --> 00:25:28,708
Chyba jest w szopie.
Nazywał go Vecchia Strega.

429
00:25:28,791 --> 00:25:31,166
„Vecchia” znaczy „stary”. A „strega”?

430
00:25:31,833 --> 00:25:33,875
Wiedźma. Stara Wiedźma.

431
00:25:44,833 --> 00:25:47,500
Stara Wiedźma.

432
00:26:35,500 --> 00:26:36,916
Zignorujcie go.

433
00:26:37,000 --> 00:26:37,833
Dobrze.

434
00:26:39,125 --> 00:26:40,375
Dzień dobry.

435
00:26:40,458 --> 00:26:41,500
Dzień dobry!

436
00:26:41,583 --> 00:26:44,708
- Czemu z nim rozmawiasz?
- Jestem uprzejma.

437
00:26:44,791 --> 00:26:46,416
Ale to obcy!

438
00:26:46,500 --> 00:26:48,708
Przystojny obcy.

439
00:26:48,791 --> 00:26:53,166
Nagle stałaś się
pierwszą flirciarką w mieście?

440
00:26:53,791 --> 00:26:56,750
Nie daj się nabrać tym oczom.

441
00:26:56,833 --> 00:26:58,750
Amerykanie chcą nas zrujnować!

442
00:26:58,833 --> 00:27:00,083
Cześć.

443
00:27:00,166 --> 00:27:03,375
Czy jest tu riparo bicicletta…

444
00:27:04,375 --> 00:27:05,541
negozio?

445
00:27:06,333 --> 00:27:08,750
Każecie mi mówić dalej, prawda?

446
00:27:08,833 --> 00:27:11,416
- Typowy Amerykanin.
- To zrozumiałem.

447
00:27:11,500 --> 00:27:14,291
Arogant. Myśli,
że każdy mówi po angielsku.

448
00:27:14,375 --> 00:27:16,416
Ja lubię takich z tupetem.

449
00:27:16,500 --> 00:27:17,875
I w takiej formie.

450
00:27:17,958 --> 00:27:18,791
Przestań.

451
00:27:22,000 --> 00:27:25,250
Vecchia Strega!
Miejscowa legenda znów na chodzie.

452
00:27:25,333 --> 00:27:27,125
Mam zestaw naprawczy. Chodź.

453
00:27:28,083 --> 00:27:28,916
Dziękuję.

454
00:27:33,166 --> 00:27:36,666
- Musiałeś się nieźle wyłożyć.
- To przez klątwę.

455
00:27:36,750 --> 00:27:38,750
- Klątwę?
- Długa historia.

456
00:27:39,416 --> 00:27:41,416
Jesteśmy dziś darmową rozrywką?

457
00:27:41,500 --> 00:27:42,791
- Antonie?
- Co?

458
00:27:42,875 --> 00:27:46,458
Każda ma na imię Antonia.
Uwielbiają dobre spektakle.

459
00:27:46,541 --> 00:27:48,500
Cały dzień siedzą przy fontannie?

460
00:27:48,583 --> 00:27:52,916
Cały dzień. Il dolce far niente.
Błoga bezczynność.

461
00:27:53,833 --> 00:27:56,958
- Pierwsze słyszę.
- To popularne zajęcie we Włoszech.

462
00:27:57,041 --> 00:27:58,625
Ja się mu nie oddaję.

463
00:27:58,708 --> 00:28:02,000
Rozumiem cię. Mam firmę.
Pracoholizm to podstawa.

464
00:28:02,083 --> 00:28:05,708
Czemu pracoholików się krytykuje?
Świat się kręci dzięki nam.

465
00:28:05,791 --> 00:28:07,750
Tak! Dzięki nam świat się kręci.

466
00:28:07,833 --> 00:28:10,041
Pronta! Jak nowy.

467
00:28:11,375 --> 00:28:15,083
Chyba nic w tym rowerze
nie było nowe od 50 lat, ale dzięki.

468
00:28:15,166 --> 00:28:19,041
Chcę znaleźć oryginalne plany willi.
Ścigamy się do ratusza.

469
00:28:19,125 --> 00:28:21,041
- Nie będę się ścigać.
- No weź.

470
00:28:21,125 --> 00:28:24,875
- Boisz się, że cię pokonam?
- Nie. Już jesteśmy na miejscu.

471
00:28:25,916 --> 00:28:27,625
To moje miejsce parkingowe.

472
00:28:32,208 --> 00:28:35,666
- Matteo, mój asystent. Pan Eric Field.
- Witam.

473
00:28:39,625 --> 00:28:41,750
Jeśli coś schowam, już nie znajdę.

474
00:28:41,833 --> 00:28:43,416
Jak Olivia.

475
00:28:43,500 --> 00:28:45,833
Dlatego ją lubię. Jest.

476
00:28:45,916 --> 00:28:49,875
Spotkanie ze sztabem assessore privinciale
za dziesięć minut.

477
00:28:49,958 --> 00:28:51,583
Dolać grappy do kawy?

478
00:28:51,666 --> 00:28:54,583
Matteo, proszę. Chodźmy.

479
00:28:56,000 --> 00:28:56,833
Dobry Boże.

480
00:28:59,208 --> 00:29:00,416
Tędy.

481
00:29:03,250 --> 00:29:04,333
To tutaj.

482
00:29:05,750 --> 00:29:08,708
Przy tym twoje biuro
wygląda na uporządkowane.

483
00:29:08,791 --> 00:29:12,041
Była powódź
i wszystko się poprzemieszczało.

484
00:29:12,125 --> 00:29:13,583
Gdzieś tu muszą być.

485
00:29:13,666 --> 00:29:14,666
Powodzenia.

486
00:29:18,458 --> 00:29:20,375
Ojej, nie…

487
00:29:21,250 --> 00:29:22,083
Co?

488
00:29:22,166 --> 00:29:24,833
Nie wierzę.

489
00:29:24,916 --> 00:29:28,791
- Zadzwonimy po pomoc.
- Tutaj nie ma zasięgu.

490
00:29:28,875 --> 00:29:33,500
Nie mogę przegapić spotkania.
Assessore provinciale nie jest pobłażliwy.

491
00:29:33,583 --> 00:29:37,000
Dobra. Pozwól, że ja spróbuję.

492
00:29:37,083 --> 00:29:38,333
- Dobra.
- Proszę.

493
00:29:43,500 --> 00:29:46,416
Na trzy. Jeden. Dwa. Trzy.

494
00:29:49,791 --> 00:29:51,125
Pani burmistrz?

495
00:29:51,833 --> 00:29:53,333
- Przyszli goście.
- Tak.

496
00:29:53,416 --> 00:29:58,166
Właśnie kończyłam oprowadzać
naszego amerykańskiego gościa.

497
00:29:58,250 --> 00:30:00,000
Proszę tędy.

498
00:30:01,083 --> 00:30:04,750
Wyglądają na zabawnych.
Może dolej sobie grappy do kawy.

499
00:30:10,750 --> 00:30:11,583
Pa.

500
00:30:12,250 --> 00:30:14,541
- Dzień dobry, Eric.
- Dzień dobry.

501
00:30:16,125 --> 00:30:18,041
Eric, jak idzie remont?

502
00:30:18,125 --> 00:30:19,875
Jest głośno i jest bałagan.

503
00:30:19,958 --> 00:30:23,250
Idź z miotłą do willi.
Ja zostanę tu i zrobię espresso.

504
00:30:23,333 --> 00:30:24,583
Spokojnie, już robię.

505
00:30:25,166 --> 00:30:26,416
Brzmi świetnie.

506
00:30:26,500 --> 00:30:28,458
Dzięki. Nie możemy się doczekać.

507
00:30:28,541 --> 00:30:29,458
Pa, pa.

508
00:30:34,458 --> 00:30:36,500
Northstar, czyli nasi klienci!

509
00:30:36,583 --> 00:30:38,708
Wymiotłaś tą prezentacją.

510
00:30:38,791 --> 00:30:40,666
Telefon mi zaraz wybuchnie.

511
00:30:40,750 --> 00:30:43,833
Nawet Deb Welch z Perfect Plate
napisała gratulacje.

512
00:30:43,916 --> 00:30:45,458
Serio? Do mnie nie pisała.

513
00:30:45,541 --> 00:30:48,833
- Czy konkurencja chcę cię zwerbować?
- Daj spokój.

514
00:30:48,916 --> 00:30:50,291
Kiedy wrócisz?

515
00:30:50,375 --> 00:30:51,375
Właśnie.

516
00:30:52,291 --> 00:30:53,375
Myślę…

517
00:30:53,458 --> 00:30:54,416
- Eric.
- Tak.

518
00:30:54,500 --> 00:30:55,458
Potrzebuję cię.

519
00:30:55,541 --> 00:30:56,375
Oczywiście.

520
00:30:57,416 --> 00:30:59,666
O wilku mowa. To Deb.

521
00:31:00,250 --> 00:31:03,166
- Co?
- Nie martw się. Spławię ją.

522
00:31:03,666 --> 00:31:04,625
Muszę kończyć.

523
00:31:04,708 --> 00:31:06,541
Dobra.

524
00:31:08,666 --> 00:31:09,500
Dobra.

525
00:31:11,250 --> 00:31:13,791
Nino. Planów jeszcze nie znalazłem.

526
00:31:14,583 --> 00:31:17,875
Ale hydraulikę można zacząć.
Wpierw usuniemy stare rury.

527
00:31:17,958 --> 00:31:19,166
Do roboty.

528
00:31:20,125 --> 00:31:22,375
Do roboty? Że niby ja?

529
00:31:22,458 --> 00:31:23,958
Tak, pomożesz.

530
00:31:24,041 --> 00:31:25,875
Ja trzymam. Ty się bawisz.

531
00:31:25,958 --> 00:31:28,666
- Piłowanie.
- Piłowanie to zabawa. Jasne.

532
00:31:28,750 --> 00:31:30,666
- Chodź.
- Dobra.

533
00:31:30,750 --> 00:31:32,833
- Dobra.
- Tutaj?

534
00:31:32,916 --> 00:31:33,958
Tak.

535
00:31:34,041 --> 00:31:37,041
Francesca to twoja szwagierka?

536
00:31:37,125 --> 00:31:39,041
- Przez twoje małżeństwo?
- Nie.

537
00:31:39,125 --> 00:31:41,416
Była żoną mojego brata, Alessandra.

538
00:31:42,041 --> 00:31:45,500
Zmarł pięć lat temu. Zawał serca.

539
00:31:46,375 --> 00:31:48,125
Jak grom z jasnego nieba.

540
00:31:48,208 --> 00:31:50,791
Przykro mi. Wiem, jak to jest. Moja…

541
00:31:51,625 --> 00:31:55,291
Moja żona zmarła trzy lata temu.
Słabo być w takim klubie.

542
00:32:00,416 --> 00:32:01,500
Wiesz co?

543
00:32:01,583 --> 00:32:04,333
Jesteś sam. Francesca jest sama.

544
00:32:04,416 --> 00:32:06,458
Myślałem, że ona i Bernardo…

545
00:32:06,541 --> 00:32:10,875
Bernardo? Od czasów Alessandra
nikt nie znalazł drogi do jej serca.

546
00:32:11,500 --> 00:32:13,708
Intrygujące, ale nie jestem na rynku.

547
00:32:13,791 --> 00:32:15,333
Jakim rynku?

548
00:32:15,416 --> 00:32:16,500
Francesca!

549
00:32:16,583 --> 00:32:20,250
Pani burmistrz.
W samą porę, by uratować mnie przed… tym.

550
00:32:20,333 --> 00:32:22,625
Nie wiem. Wygląda na fajną zabawę.

551
00:32:23,916 --> 00:32:26,750
Muszę iść. Olivia mnie woła.

552
00:32:28,208 --> 00:32:29,208
Wcale nie woła.

553
00:32:31,291 --> 00:32:32,791
Pomogę ci.

554
00:32:33,375 --> 00:32:34,541
Nie w tym stroju…

555
00:32:34,625 --> 00:32:39,000
Ginger Rogers robiła wszystko to,
co Fred Astaire, ale tyłem i na obcasach.

556
00:32:39,083 --> 00:32:42,541
Dobrze, zatańczmy. Pokaż, co umiesz.

557
00:32:46,166 --> 00:32:49,583
Muszę coś wyznać.
Nie jestem majsterkowiczem.

558
00:32:49,666 --> 00:32:50,791
Spoko.

559
00:32:51,375 --> 00:32:54,541
Raz utknąłem w kominie,
próbując przegonić wiewiórkę.

560
00:32:54,625 --> 00:32:57,541
Wtedy Liv zrozumiała,
że Mikołaj nie istnieje.

561
00:32:57,625 --> 00:33:00,500
Nie zmieściłby się w kominie,
skoro tata utknął.

562
00:33:07,708 --> 00:33:09,500
O rany. Czekaj.

563
00:33:09,583 --> 00:33:11,583
- Masz. Wiem.
- Obrzydliwe!

564
00:33:14,333 --> 00:33:16,958
- Dziękuję.
- Ale z nas para taneczna.

565
00:33:17,458 --> 00:33:21,125
Zakręciłem wodę.
Pewnie coś zostało w rurze.

566
00:33:21,208 --> 00:33:22,833
Przepraszam, Francesca.

567
00:33:22,916 --> 00:33:24,041
Wybacz!

568
00:33:33,500 --> 00:33:37,541
Serio? Wystawiasz ją na sprzedaż po tym,
o czym rozmawialiśmy?

569
00:33:37,625 --> 00:33:41,208
Nie, tylko oglądam podobne domy w okolicy.

570
00:33:41,291 --> 00:33:43,708
Proszę. Inwestycje zlikwidowane.

571
00:33:44,666 --> 00:33:47,666
Czek na wszystko,
co mi pożyczyłeś minus podatki.

572
00:33:47,750 --> 00:33:49,333
Znam to dorosłe słowo.

573
00:33:50,791 --> 00:33:54,000
- Dzięki. Ale myślę…
- Myślę, że powinieneś już jechać.

574
00:33:57,000 --> 00:33:59,416
Minął ledwo miesiąc. Mogę zostać dłużej.

575
00:33:59,500 --> 00:34:02,875
Przyjechałeś, by mi to wybić z głowy,
a gdy się nie udało,

576
00:34:02,958 --> 00:34:06,416
zacząłeś mnie przekonywać,
żebym sprzedała ten dom.

577
00:34:06,500 --> 00:34:10,166
Bo co zrobisz, gdy skończysz remont?
Z czego się utrzymasz?

578
00:34:10,250 --> 00:34:11,333
Martwię się.

579
00:34:11,416 --> 00:34:12,791
Coś wymyślę.

580
00:34:40,166 --> 00:34:42,833
- Co sadzisz?
- Tutaj jest lawenda.

581
00:34:43,416 --> 00:34:45,625
A tu obok będzie rozmaryn.

582
00:34:45,708 --> 00:34:48,416
Rośliny jadalne i przyjazne dla zapylaczy.

583
00:34:49,000 --> 00:34:50,125
Pomóc ci?

584
00:35:01,166 --> 00:35:03,333
- Tak myślałem…
- Możesz nie mówić?

585
00:35:03,958 --> 00:35:05,000
Proszę?

586
00:35:06,458 --> 00:35:07,708
Choć przez chwilę.

587
00:35:07,791 --> 00:35:08,791
Możemy tylko…

588
00:35:09,625 --> 00:35:10,625
sadzić?

589
00:35:55,166 --> 00:35:56,958
- Tak!
- Boże.

590
00:35:57,750 --> 00:35:59,416
Dawno tego nie śpiewałam.

591
00:36:01,583 --> 00:36:03,958
Może masz rację. Może się zasiedziałem.

592
00:36:04,041 --> 00:36:06,958
Ale skoro mój pobyt we Włoszech
dobiega końca,

593
00:36:08,125 --> 00:36:11,208
mogę na jeden wieczór
odpuścić pracę i mrożoną pizzę.

594
00:36:12,041 --> 00:36:13,458
Chodźmy na kolację.

595
00:36:14,125 --> 00:36:15,166
Ty i ja?

596
00:36:15,250 --> 00:36:18,166
Maltese pewnie już się najadła.

597
00:36:19,833 --> 00:36:20,666
Chętnie.

598
00:36:21,291 --> 00:36:22,125
Dobra.

599
00:36:28,583 --> 00:36:29,583
To tutaj.

600
00:36:29,666 --> 00:36:30,500
Dobra.

601
00:36:32,250 --> 00:36:34,041
- Witajcie.
- Dziękuję.

602
00:36:35,208 --> 00:36:36,916
Idealnie, dziękuję.

603
00:36:37,916 --> 00:36:40,500
Buonasera. Witam w mojej restauracji.

604
00:36:40,583 --> 00:36:44,083
Donata, stolik dla VIP-ów
dla gości specjalnych.

605
00:36:44,166 --> 00:36:46,541
- Proszę za mną.
- Jesteśmy VIP-ami.

606
00:36:47,250 --> 00:36:49,750
- Dobra.
- Świetnie podszedłeś mojego tatę.

607
00:36:50,458 --> 00:36:54,500
Na kawę nie chcesz pójść,
więc łapię się każdego sposobu. Prego.

608
00:36:55,583 --> 00:36:57,041
Proszę.

609
00:36:57,125 --> 00:36:58,083
Dziękuję.

610
00:36:58,750 --> 00:37:01,083
To miejscowe brunello di montalcino.

611
00:37:01,708 --> 00:37:04,833
Eric, podobno też pracujesz
w branży restauracyjnej.

612
00:37:04,916 --> 00:37:07,583
- To prawda?
- Nie w ten sposób. Doradzam.

613
00:37:08,250 --> 00:37:10,791
Doradzasz? Co to znaczy?

614
00:37:12,708 --> 00:37:15,875
Doradzam restauracjom, co mogą ulepszyć.

615
00:37:15,958 --> 00:37:18,291
Od budżetów przez nowe menu…

616
00:37:18,375 --> 00:37:21,541
To tylko znaczy, że nie gotuje,
a powinien gotować.

617
00:37:22,750 --> 00:37:26,333
Na pierwsze danie
maltagliati z borowikami.

618
00:37:26,416 --> 00:37:28,541
- Specjalność regionu.
- Dziękuję.

619
00:37:28,625 --> 00:37:30,250
Jesteś stąd, Giovanni?

620
00:37:30,333 --> 00:37:32,833
Z Rzymu, ale mam rodzinę w Montezarze.

621
00:37:32,916 --> 00:37:36,916
- Dlatego otworzyłeś tu restaurację?
- W końcu mnie o coś pyta.

622
00:37:37,000 --> 00:37:40,041
Tylko prowadzę uprzejmą rozmowę
w ciasnym wnętrzu.

623
00:37:40,625 --> 00:37:44,208
Pracowałem w Rzymie,
ale marzyłem o własnym lokalu,

624
00:37:44,291 --> 00:37:46,958
gdzie gotowałbym
według rodzinnych przepisów.

625
00:37:47,041 --> 00:37:50,458
Makaron jest lekki,
a jednocześnie ma głębię smaku.

626
00:37:50,541 --> 00:37:53,541
Czy wyczuwam anchois roztopione w oliwie?

627
00:37:53,625 --> 00:37:56,208
- Co za podniebienie.
- Wciąż to masz, tato.

628
00:37:57,333 --> 00:37:58,708
Smacznego.

629
00:37:58,791 --> 00:37:59,625
Dziękuję.

630
00:38:01,666 --> 00:38:06,041
Drugie danie to świeży branzino
nadziewany ziołami i zapiekany w soli.

631
00:38:08,291 --> 00:38:09,375
Dziękuję, Fabio.

632
00:38:10,583 --> 00:38:13,833
Nie umiałbym wydobyć takiego smaku.
Jestem w szoku.

633
00:38:14,500 --> 00:38:16,166
Albo w niebie. Sam nie wiem.

634
00:38:16,250 --> 00:38:19,250
Może wpadniesz między lunchem a kolacją?

635
00:38:19,333 --> 00:38:21,708
Pokażę ci trucchetti toscani.

636
00:38:22,708 --> 00:38:24,250
- Świetny pomysł.
- Dobra.

637
00:38:24,333 --> 00:38:25,375
Pyszne. Dziękuję.

638
00:38:25,458 --> 00:38:26,458
Do zobaczenia.

639
00:38:26,541 --> 00:38:27,458
Było super.

640
00:38:27,541 --> 00:38:28,416
- Pa.
- Pa.

641
00:38:30,416 --> 00:38:31,250
Dobra.

642
00:38:32,333 --> 00:38:35,916
- To część twojej ofensywy?
- W końcu zadziałała?

643
00:38:37,166 --> 00:38:38,250
Dam znać.

644
00:38:41,625 --> 00:38:43,708
Wszyscy są? Chodźcie.

645
00:38:45,500 --> 00:38:48,083
Co to za nagła sytuacja?

646
00:38:48,166 --> 00:38:51,333
Zjedliśmy z Liv cudowną kolację
w Trattoria Rosada.

647
00:38:51,416 --> 00:38:53,625
Gratuluję. Zjadłeś prawdziwy makaron.

648
00:38:53,708 --> 00:38:55,708
- Możemy iść?
- Jeszcze nie.

649
00:38:55,791 --> 00:38:59,041
Ten remont przypomina mi klientów,
z którymi pracowałem.

650
00:38:59,125 --> 00:39:02,000
Para kucharzy.
Kupili stary dom w Columbus.

651
00:39:02,083 --> 00:39:03,375
O co ci chodzi?

652
00:39:03,458 --> 00:39:07,416
Przebudowali kuchnię
i teraz prowadzą tam lekcje gotowania.

653
00:39:08,250 --> 00:39:11,375
Chcesz robić coś takiego w tej willi?

654
00:39:11,458 --> 00:39:12,958
To w ogóle możliwe?

655
00:39:13,041 --> 00:39:14,750
Nie.

656
00:39:14,833 --> 00:39:16,000
Wysłuchaj mnie.

657
00:39:16,083 --> 00:39:18,625
Nie tylko wyrzucimy mikrofalówkę Maria,

658
00:39:18,708 --> 00:39:22,916
ale zbudujemy profesjonalną kuchnię,
zaczynając od ceglanego pieca.

659
00:39:23,000 --> 00:39:24,416
Kto będzie uczył?

660
00:39:24,500 --> 00:39:26,416
Na pewno nie Amerykanie.

661
00:39:26,500 --> 00:39:29,416
Zatrudnimy miejscowych.
To będzie coś prawdziwego.

662
00:39:29,500 --> 00:39:31,875
Mogę pomóc w rekrutacji. To moja praca.

663
00:39:31,958 --> 00:39:36,583
Miejscowi kucharze, miejscowe potrawy.
Szkoła gotowania przyciągnie turystów.

664
00:39:36,666 --> 00:39:40,416
Pokaże wyjątkowość Montezary
przez naszą kuchnię.

665
00:39:40,500 --> 00:39:42,583
Podoba mi się to.

666
00:39:42,666 --> 00:39:45,333
Zmiana przeznaczenia lokalu
wymaga pozwolenia.

667
00:39:45,416 --> 00:39:49,333
A takie pozwolenie bardzo trudno zdobyć.

668
00:39:49,416 --> 00:39:53,166
Tu wkraczasz ty, Bernardo.
Jesteś naszą tajną bronią.

669
00:39:53,250 --> 00:39:55,458
Biuro pozwoleń to twoje poletko.

670
00:39:58,333 --> 00:39:59,166
Zobaczymy.

671
00:39:59,250 --> 00:40:00,541
DZIEŃ 31

672
00:40:00,625 --> 00:40:04,208
Naczynia będą tu,
niewidoczne z kuchni i jadalni.

673
00:40:04,291 --> 00:40:07,083
Tu dwudrzwiowa lodówka,
stojąca zamrażarka,

674
00:40:07,166 --> 00:40:10,875
a tutaj kuchenka gazowa
i dwie elektryczne.

675
00:40:11,833 --> 00:40:13,333
- Podoba mi się.
- Dzięki.

676
00:40:13,416 --> 00:40:17,333
Super pomysł, ale czy to konieczne?
Nie stać mnie na to.

677
00:40:18,250 --> 00:40:20,208
Mam własne fundusze,

678
00:40:20,291 --> 00:40:23,208
które oszczędzałem na nie wiem co,

679
00:40:23,291 --> 00:40:26,833
ale chyba na włoskie sprzęty
najwyższej klasy.

680
00:40:27,583 --> 00:40:29,333
Nigdy się ciebie nie pozbędę.

681
00:40:29,916 --> 00:40:33,125
- Mogę jechać.
- Nie. Nie znam się na takich kuchniach.

682
00:40:33,208 --> 00:40:34,166
Potrzebuję cię.

683
00:40:35,041 --> 00:40:37,875
Nie na stałe. Jeszcze przez jakiś czas.

684
00:40:47,625 --> 00:40:51,791
Dawno nie robiłem makaronu.
Kupowałem taki w pudełkach.

685
00:40:51,875 --> 00:40:57,166
Nie chcę tego słyszeć. To okropne.
W tekturze nie ma dobrego jedzenia.

686
00:40:57,250 --> 00:40:59,708
Wiem. Kiedyś wszystko robiłem sam.

687
00:40:59,791 --> 00:41:02,541
Olivia i moja żona, Mia,
były ze mną w kuchni.

688
00:41:02,625 --> 00:41:04,916
Urządzaliśmy wielkie kolacje.

689
00:41:05,000 --> 00:41:08,000
Olivia nosiła śliczne sztuczne wąsy

690
00:41:08,083 --> 00:41:10,333
i pisała kredą menu na tablicy.

691
00:41:10,833 --> 00:41:11,833
Nasz mały kelner.

692
00:41:11,916 --> 00:41:13,666
Już tego nie robicie?

693
00:41:13,750 --> 00:41:14,666
Nie.

694
00:41:15,166 --> 00:41:17,833
- Olivia wyrosła z wąsów.
- Cóż.

695
00:41:20,625 --> 00:41:22,791
I życie się zmieniło, gdy…

696
00:41:23,333 --> 00:41:25,833
gdy dowiedzieliśmy się, że Mia ma raka.

697
00:41:27,041 --> 00:41:29,375
Gotowanie przestało mnie cieszyć.

698
00:41:31,625 --> 00:41:34,125
Co czujesz, gdy teraz gotujesz?

699
00:41:35,750 --> 00:41:40,500
- Że jestem tam, gdzie powinienem być.
- Witaj w domu, Eric.

700
00:41:40,583 --> 00:41:41,666
Dzięki.

701
00:41:42,541 --> 00:41:44,541
Plany co do willi się zmieniły.

702
00:41:44,625 --> 00:41:48,458
Urządzamy profesjonalną kuchnię.
Chcemy tam uczyć gotowania.

703
00:41:48,958 --> 00:41:53,041
- Może mógłbyś tam uczyć?
- Naprawdę? Olivia chce, żebym tam uczył?

704
00:41:54,416 --> 00:41:58,583
Podoba jej się pomysł mieszkańców,
którzy dzielą się wiedzą.

705
00:41:59,166 --> 00:42:00,916
Cudownie. Wchodzę w to.

706
00:42:01,666 --> 00:42:02,500
Świetnie.

707
00:42:03,500 --> 00:42:05,125
A może taki?

708
00:42:05,875 --> 00:42:06,750
Nuda.

709
00:42:07,458 --> 00:42:09,750
Ten Gio cię lubi.

710
00:42:10,500 --> 00:42:11,750
Brzydki. Dalej.

711
00:42:11,833 --> 00:42:12,958
Gio czy kafelek?

712
00:42:13,541 --> 00:42:16,708
To dobry facet. Zdolny. Miły.

713
00:42:16,791 --> 00:42:19,333
Lepszy niż twój dawny chłopak.
Frisbee Brad.

714
00:42:19,416 --> 00:42:23,458
Nie ma nic złego w tym, że ktoś chce
profesjonalnie grać w frisbee.

715
00:42:23,541 --> 00:42:27,500
- Jasne. Co on teraz robi?
- Chce profesjonalnie grać w frisbee.

716
00:42:28,041 --> 00:42:28,875
Właśnie.

717
00:42:30,416 --> 00:42:34,541
Tak! To ten. W klimacie willi.

718
00:42:34,625 --> 00:42:37,250
- Nowoczesny, ale tradycyjny.
- Otóż to!

719
00:42:37,333 --> 00:42:39,125
Poddaję się. Wychodzę.

720
00:42:40,041 --> 00:42:44,541
Masz do tego dryg, Olivio.
Umiesz projektować, stworzyć klimat.

721
00:42:45,375 --> 00:42:47,625
Dziękuję. Miło z twojej strony.

722
00:42:47,708 --> 00:42:49,041
Nie o to chodzi.

723
00:42:49,125 --> 00:42:51,458
Myślałaś, żeby to studiować?

724
00:42:52,666 --> 00:42:54,541
Nie, nie myślałam.

725
00:42:55,041 --> 00:42:56,458
Aż do teraz.

726
00:42:57,166 --> 00:42:59,666
Znam w Rzymie zdolnego projektanta.

727
00:42:59,750 --> 00:43:03,208
Przyjmuje stażystów.
Jeśli cię to interesuje.

728
00:43:03,708 --> 00:43:06,250
Nie wiem. Interesuje mnie?

729
00:43:06,750 --> 00:43:09,916
Może. Może interesuje.

730
00:43:10,500 --> 00:43:12,666
Przez ostatnie kilka lat

731
00:43:12,750 --> 00:43:15,833
mam wrażenie, że dryfuję.

732
00:43:15,916 --> 00:43:18,583
Jakbym szukała, co zrobić ze swoim życiem.

733
00:43:20,541 --> 00:43:23,416
Dopiero co przekonałam tatę do tej willi.

734
00:43:23,500 --> 00:43:24,916
Teraz mam się wycofać?

735
00:43:26,041 --> 00:43:28,291
W razie wątpliwości wskocz na deskę.

736
00:43:28,916 --> 00:43:31,166
- Mądrości surfera Nina?
- Tak!

737
00:43:31,708 --> 00:43:34,041
- Mam złapać falę?
- Tak.

738
00:43:34,125 --> 00:43:35,208
Dobra.

739
00:43:36,916 --> 00:43:38,041
Przemyślę to.

740
00:43:38,750 --> 00:43:40,333
Bez pośpiechu. Daj znać.

741
00:43:41,416 --> 00:43:43,666
Powiedz: „Poproszę stolik dla dwojga”.

742
00:43:51,250 --> 00:43:52,500
Giuliano Montaldo…

743
00:43:53,500 --> 00:43:55,375
To był przystojny mężczyzna.

744
00:43:56,125 --> 00:43:57,541
Dzień dobry.

745
00:43:58,708 --> 00:44:00,583
Piękny dzień mamy.

746
00:44:09,500 --> 00:44:11,208
Wciąż nie rozumiem.

747
00:44:11,291 --> 00:44:13,958
Wtyczki wzdłuż naszej historycznej drogi?

748
00:44:14,041 --> 00:44:15,375
Już to omawialiśmy.

749
00:44:15,458 --> 00:44:17,541
Turyści proszą o stacje ładowania.

750
00:44:17,625 --> 00:44:20,750
Wypożyczalnie aut przechodzą na elektryki.

751
00:44:22,000 --> 00:44:23,916
Nasz amerykański mieszkaniec.

752
00:44:24,000 --> 00:44:26,125
Eric, masz pilne sprawy?

753
00:44:27,625 --> 00:44:30,750
Tak. To bardzo pilne…

754
00:44:31,458 --> 00:44:33,166
Przepraszam.

755
00:44:33,750 --> 00:44:35,833
Potrzebuję pomocy burmistrzyni.

756
00:44:35,916 --> 00:44:38,708
Matteo odpowie na pozostałe pytania.

757
00:44:40,750 --> 00:44:42,250
- Dziękuję.
- Proszę.

758
00:44:44,916 --> 00:44:49,375
- Najlepsza kryjówka w ratuszu.
- Poczekamy, aż pójdą, szukając planów.

759
00:44:49,458 --> 00:44:51,833
- Zostawię uchylone drzwi.
- Tak.

760
00:44:58,333 --> 00:45:01,791
Tutaj kobieta burmistrz
to chyba nic łatwego.

761
00:45:02,375 --> 00:45:04,458
Nie jest nas wiele we Włoszech,

762
00:45:04,541 --> 00:45:07,083
co mocno utrudnia mi realizowanie planów.

763
00:45:08,083 --> 00:45:09,458
Po co nią zostałaś?

764
00:45:09,541 --> 00:45:12,083
Mój zmarły mąż, Alessandro,
był burmistrzem.

765
00:45:13,041 --> 00:45:14,041
Dawno temu.

766
00:45:14,750 --> 00:45:15,750
To on?

767
00:45:16,500 --> 00:45:18,416
Nie tak dawno temu.

768
00:45:20,291 --> 00:45:22,083
Opowiedz mi o nim.

769
00:45:24,250 --> 00:45:27,041
Był miły. Towarzyski.

770
00:45:28,083 --> 00:45:29,083
Uparty.

771
00:45:29,833 --> 00:45:32,791
Zawsze się gubił,
ale nigdy nie pytał o drogę.

772
00:45:32,875 --> 00:45:34,375
Każdy facet tak ma.

773
00:45:34,458 --> 00:45:37,833
Prędzej spadniemy z klifu,
niż przyznamy, że się mylimy.

774
00:45:37,916 --> 00:45:41,958
- I był świetnym tancerzem.
- Tego nie ma każdy facet.

775
00:45:42,041 --> 00:45:44,166
Mnie nie spotkasz na parkiecie.

776
00:45:45,458 --> 00:45:48,958
Po jego śmierci ludzie zachęcali mnie,
żebym go zastąpiła,

777
00:45:49,041 --> 00:45:52,083
ale w polityce jest za dużo polityki.

778
00:45:52,166 --> 00:45:54,208
Tak. Czemu zmieniłaś zdanie?

779
00:45:54,791 --> 00:45:58,833
Miałam dość czekania na kogoś,
kto wkroczy i ocali Montezarę.

780
00:45:59,500 --> 00:46:01,625
Na początku zastanawiałem się:

781
00:46:01,708 --> 00:46:05,000
„Czemu burmistrzyni
dyryguje remontem willi?”.

782
00:46:05,083 --> 00:46:06,666
Nie dyrygowałam.

783
00:46:08,000 --> 00:46:10,041
Dobrze, dyrygowałam.

784
00:46:10,833 --> 00:46:13,958
Po prostu chcę,
żeby wszystko poszło idealnie.

785
00:46:14,458 --> 00:46:17,791
- Bo kochasz to miasto.
- Boję się o to miasto.

786
00:46:17,875 --> 00:46:20,375
Jesteśmy prawie bankrutami. Ale wiesz co?

787
00:46:21,541 --> 00:46:24,125
Warto walczyć o to, co się kocha.

788
00:46:25,000 --> 00:46:25,875
Tak.

789
00:46:25,958 --> 00:46:29,416
A mama Olivii?

790
00:46:30,000 --> 00:46:32,458
Mia. Tak, ona…

791
00:46:32,541 --> 00:46:34,000
była oryginalna.

792
00:46:34,083 --> 00:46:37,625
Przy niej robiłem rzeczy,
o których wcześniej nie śniłem.

793
00:46:37,708 --> 00:46:39,125
Jak jedzenie rodzynek.

794
00:46:40,041 --> 00:46:41,708
Rodzynki to oznaka miłości?

795
00:46:41,791 --> 00:46:43,083
Nie znosiłem ich.

796
00:46:43,166 --> 00:46:45,958
Na pierwszej randce
mieliśmy iść na wycieczkę.

797
00:46:46,041 --> 00:46:47,916
Poszedłem do niej na śniadanie.

798
00:46:48,000 --> 00:46:51,291
Zrobiła owsiankę z rodzynkami.
I jakoś ją zjadłem.

799
00:46:51,375 --> 00:46:53,500
Droga do miłości nie jest łatwa.

800
00:46:53,583 --> 00:46:56,041
Moja była wybrukowana rodzynkami.

801
00:46:57,125 --> 00:47:00,750
- Wiedziała, że ją kochasz.
- Była rodzynką mojego życia.

802
00:47:03,416 --> 00:47:05,125
- Nie.
- To takie powiedzenie.

803
00:47:05,208 --> 00:47:07,750
- Jak „miłością życia”.
- Rozumiem, ale…

804
00:47:07,833 --> 00:47:10,625
Wiem. To może być to.

805
00:47:11,208 --> 00:47:12,208
- Greco?
- Tak.

806
00:47:12,291 --> 00:47:13,875
On był architektem.

807
00:47:14,458 --> 00:47:16,833
Proszę. Leoni. Spójrz na to.

808
00:47:19,333 --> 00:47:21,375
Oby to było to.

809
00:47:21,458 --> 00:47:22,291
Tak!

810
00:47:23,416 --> 00:47:27,166
Wiedziałem. Spójrz.
Pierwotnie była tam przestronna kuchnia.

811
00:47:27,250 --> 00:47:32,333
Mam wrażenie, jakby ta szkoła gotowania
była naszym przeznaczeniem.

812
00:47:32,416 --> 00:47:36,791
O ile dostaniemy pozwolenie.
Bernardo się nie odzywa.

813
00:47:36,875 --> 00:47:38,458
Naprawdę? Zajmę się tym.

814
00:47:39,125 --> 00:47:40,000
Grazie.

815
00:47:40,708 --> 00:47:44,375
Czy są inne domy za jedno euro
przerobione na firmy?

816
00:47:44,458 --> 00:47:48,750
Tak, w Cossari. To stary toskański zamek.

817
00:47:48,833 --> 00:47:52,041
Zrobili remont i teraz to luksusowy hotel.

818
00:47:52,125 --> 00:47:54,583
- Możemy go zobaczyć?
- Jutro rano?

819
00:47:55,208 --> 00:47:56,083
A więc randka.

820
00:47:56,666 --> 00:47:57,541
Naprawdę?

821
00:47:59,791 --> 00:48:01,750
To takie powiedzenie w Ameryce.

822
00:48:01,833 --> 00:48:04,041
Ludzie często tak mówią.

823
00:48:04,958 --> 00:48:06,791
Dobrze. A więc randka.

824
00:48:11,208 --> 00:48:12,333
Witam panie.

825
00:48:13,583 --> 00:48:16,000
Jestem Eric Field.

826
00:48:16,083 --> 00:48:18,541
- Mówi po włosku!
- Źle.

827
00:48:18,625 --> 00:48:21,375
Nie od razu Rzym zbudowano.

828
00:48:21,458 --> 00:48:23,458
Przyszedłem po radę.

829
00:48:23,541 --> 00:48:25,125
Wy wszystko wiecie.

830
00:48:25,208 --> 00:48:27,416
- Owszem.
- Antonia!

831
00:48:28,125 --> 00:48:31,166
Przecież się stara.

832
00:48:31,250 --> 00:48:33,375
Czego potrzebujesz, młody człowieku?

833
00:48:34,375 --> 00:48:35,875
Jadę na piknik.

834
00:48:35,958 --> 00:48:37,916
Z Francescą?

835
00:48:39,625 --> 00:48:42,125
Przewidziałam to od pierwszego dnia.

836
00:48:42,208 --> 00:48:44,708
Płacisz, siostro. Wygrałam zakład.

837
00:48:44,791 --> 00:48:46,250
Dalej, płać.

838
00:48:46,333 --> 00:48:47,458
Naciągaczka.

839
00:48:47,541 --> 00:48:48,666
Dobrze.

840
00:48:49,500 --> 00:48:52,625
Jakie dania lubi burmistrzyni?

841
00:48:53,208 --> 00:48:56,458
Jest fanką prosciutto di cinta.

842
00:48:56,541 --> 00:48:58,833
- Gota też lubi.
- Gota.

843
00:48:58,916 --> 00:49:01,000
Kup ser caprino del maremma.

844
00:49:01,083 --> 00:49:03,125
Tylko wtajemniczeni go znają.

845
00:49:03,208 --> 00:49:05,208
Będzie pod wrażeniem.

846
00:49:05,708 --> 00:49:09,583
I tak nie zapamięta.
Mężczyźni mają fatalną pamięć.

847
00:49:09,666 --> 00:49:11,708
Ze względu na mniejsze mózgi.

848
00:49:11,791 --> 00:49:13,416
Napiszemy ci listę.

849
00:49:14,000 --> 00:49:16,166
Chyba nadążam.

850
00:49:16,250 --> 00:49:18,500
Przyda ci się też to.

851
00:49:18,583 --> 00:49:20,708
Idealnie. Grazie.

852
00:49:22,208 --> 00:49:27,416
To są zatwierdzone kolory
zabytkowych domów w Montezarze.

853
00:49:27,500 --> 00:49:28,333
Okej.

854
00:49:28,416 --> 00:49:31,833
- Ten odcień mi się podoba.
- Ten?

855
00:49:31,916 --> 00:49:34,500
Jest głęboki i ładny. Zróbmy taki.

856
00:49:34,583 --> 00:49:36,958
Bardzo dobry wybór.

857
00:49:37,041 --> 00:49:41,791
Jeśli chodzi o staż…
Chyba złapię falę i złożę podanie.

858
00:49:42,375 --> 00:49:45,250
Super, Olivio. Skontaktuję was.

859
00:49:45,333 --> 00:49:50,250
Ta fala wydaje się właściwa.

860
00:49:50,333 --> 00:49:51,958
Mówiłaś tacie?

861
00:49:53,708 --> 00:49:55,875
Nie. Gdzie on w ogóle jest?

862
00:49:55,958 --> 00:49:58,333
Nie mam pojęcia. Wyszedł dziś wcześniej.

863
00:50:02,291 --> 00:50:04,625
Stara Wiedźma mnie zainspirowała.

864
00:50:04,708 --> 00:50:07,625
Dobrze, że nas nie widzi. Jest zazdrosna.

865
00:50:07,708 --> 00:50:09,166
Kiedy musimy wracać?

866
00:50:09,750 --> 00:50:13,750
W kalendarzu wpisałam,
że przez całe popołudnie mam spotkania.

867
00:50:14,416 --> 00:50:16,166
Dobry ruch, pani burmistrz.

868
00:50:38,750 --> 00:50:40,708
Wysoko zawiesili poprzeczkę.

869
00:50:41,291 --> 00:50:44,166
Chodź, postawię ci drogą kawę z widokiem.

870
00:50:45,000 --> 00:50:47,708
Podobają mi się
te elementy z kutego żelaza.

871
00:50:47,791 --> 00:50:51,625
Przepraszam.
Dziś zamknięte. Prywatna impreza.

872
00:50:53,000 --> 00:50:54,208
- Proszę.
- Dziękuję.

873
00:50:56,833 --> 00:51:00,458
- Musimy obejrzeć ten hotel.
- Przejechaliśmy szmat drogi.

874
00:51:03,000 --> 00:51:04,000
Chodź.

875
00:51:04,875 --> 00:51:07,833
- Dziękuję.
- Przepraszam. Dokąd państwo idą?

876
00:51:08,500 --> 00:51:11,875
- To chciałbym mieć.
- Płacisz 1000 euro za noc i masz.

877
00:51:11,958 --> 00:51:13,541
Przepraszam!

878
00:51:16,416 --> 00:51:18,541
- Proszę państwa.
- Tu. Szybko.

879
00:51:31,625 --> 00:51:32,625
Tak?

880
00:51:33,166 --> 00:51:34,375
Przepraszam.

881
00:51:38,541 --> 00:51:39,875
Tam. Szybko.

882
00:51:44,500 --> 00:51:47,291
Prywatna impreza. Jakaś sesja zdjęciowa.

883
00:51:48,166 --> 00:51:50,333
Wtopmy się w tłum.

884
00:51:50,416 --> 00:51:51,708
- Tak.
- Tak?

885
00:51:52,750 --> 00:51:55,458
Wyglądają na włoskie. Co sądzisz?

886
00:51:55,541 --> 00:51:57,250
Stańmy za nimi.

887
00:51:58,708 --> 00:52:00,208
Tak.

888
00:52:00,291 --> 00:52:01,166
Marcello!

889
00:52:01,250 --> 00:52:02,333
Rany!

890
00:52:03,000 --> 00:52:04,125
Spójrz tutaj.

891
00:52:09,583 --> 00:52:11,791
Jest tam. Idź.

892
00:52:15,166 --> 00:52:17,375
Nasza droga kawa z widokiem.

893
00:52:22,041 --> 00:52:23,666
- Przepyszna.
- Dziękuję.

894
00:52:27,791 --> 00:52:28,875
Proszę państwa!

895
00:52:28,958 --> 00:52:31,791
- Dzięki za oprowadzenie!
- Będzie ci do twarzy.

896
00:52:43,916 --> 00:52:46,500
Nie najgorsze to il dolce far niente.

897
00:52:47,875 --> 00:52:49,666
To właśnie tu robimy?

898
00:52:50,958 --> 00:52:53,916
To idealny moment, żeby się podszkolić.

899
00:52:54,000 --> 00:52:55,458
Więc zaczynaj, trenerze.

900
00:52:56,583 --> 00:52:58,708
Może ty potrenuj mnie, Amerykanina.

901
00:52:59,291 --> 00:53:00,125
Dobra.

902
00:53:02,166 --> 00:53:03,875
Spróbuję sobie przypomnieć.

903
00:53:04,791 --> 00:53:06,333
Najpierw się odprężamy.

904
00:53:08,083 --> 00:53:09,583
Potem kładziemy.

905
00:53:09,666 --> 00:53:10,625
Dobra.

906
00:53:11,791 --> 00:53:14,750
Tak. Misja wykonana. Co dalej?

907
00:53:14,833 --> 00:53:19,041
Żyjemy chwilą.
Nic nas nie rozprasza. Odprężamy się.

908
00:53:33,916 --> 00:53:36,166
Jestem w tym najgorsza na świecie.

909
00:53:36,250 --> 00:53:38,083
Ja chyba zaraz po tobie.

910
00:53:39,416 --> 00:53:43,208
Jestem pod wrażeniem.
Nie zaliczyliśmy dziś żadnej wpadki.

911
00:53:43,291 --> 00:53:46,458
Nie upadliśmy jedno na drugie,
nie oblaliśmy się wodą.

912
00:53:46,541 --> 00:53:50,041
Przed nami całe popołudnie.
Jeszcze zdążymy wpaść w kłopoty.

913
00:53:51,625 --> 00:53:53,291
Jakie kłopoty masz na myśli?

914
00:53:55,125 --> 00:53:56,708
Mam parę pomysłów.

915
00:54:08,291 --> 00:54:10,791
To z biura. Matteo?

916
00:54:11,791 --> 00:54:12,625
Tak…

917
00:54:13,458 --> 00:54:15,666
Nie. Zaraz przyjadę.

918
00:54:16,166 --> 00:54:17,000
Cześć.

919
00:54:18,916 --> 00:54:21,458
To ludzie assessore provinciale.

920
00:54:21,541 --> 00:54:24,541
Chcą jeszcze raz omówić moje propozycje.

921
00:54:26,083 --> 00:54:27,000
Muszę jechać.

922
00:54:29,500 --> 00:54:30,333
Okej.

923
00:54:34,916 --> 00:54:37,708
Posłuchaj… To, co się stało…

924
00:54:38,416 --> 00:54:40,875
Chodzi ci o tę chwilę.

925
00:54:41,833 --> 00:54:44,958
Tak. Powinniśmy zdecydowanie…

926
00:54:45,041 --> 00:54:46,125
Się nie wiązać.

927
00:54:47,041 --> 00:54:49,916
Jako burmistrzyni nadzoruję twój dom.

928
00:54:50,750 --> 00:54:53,416
W zasadzie to dom Olivii.

929
00:54:53,500 --> 00:54:55,875
- To wciąż konflikt interesów.
- Jasne.

930
00:54:55,958 --> 00:55:00,041
Moje życie już jest skomplikowane.
Powinniśmy zachować profesjonalizm.

931
00:55:00,625 --> 00:55:04,000
Tak, będziemy
bardzo profesjonalnymi profesjonalistami.

932
00:55:04,083 --> 00:55:05,541
- Profesjonaliści.
- Tak.

933
00:55:07,000 --> 00:55:08,958
- Jesteśmy tacy dojrzali.
- Cóż…

934
00:55:09,791 --> 00:55:12,250
- Muszę już iść.
- Oczywiście.

935
00:55:15,041 --> 00:55:18,375
- Myślałem, że…
- W porządku.

936
00:55:18,458 --> 00:55:20,083
- Okej.
- Ciao.

937
00:55:20,166 --> 00:55:21,541
- Ciao.
- Do zobaczenia.

938
00:55:29,291 --> 00:55:32,250
- Zastanawiałam się, gdzie jesteś.
- Ja tylko…

939
00:55:32,833 --> 00:55:35,041
- Byłeś na randce?
- Co? Nie.

940
00:55:36,375 --> 00:55:37,500
Nie na randce.

941
00:55:38,291 --> 00:55:41,625
Ale w ogóle widywałeś się z kimś,
zanim tu przyjechałeś?

942
00:55:42,916 --> 00:55:45,333
Nie. Tak…

943
00:55:46,166 --> 00:55:48,375
Nie wiem, co ci powiedzieć.

944
00:55:48,458 --> 00:55:50,291
Tak czy nie?

945
00:55:50,875 --> 00:55:54,875
Tak. Zola mnie umówiła kilka razy,
ale nie zaiskrzyło.

946
00:55:54,958 --> 00:55:57,958
- A aplikacji randkowych się boję.
- Witaj w klubie.

947
00:55:58,625 --> 00:56:01,291
Jesteś pewien, że to nie była randka?

948
00:56:01,375 --> 00:56:04,000
- Bo czuję coś innego.
- Spotkanie biznesowe.

949
00:56:04,083 --> 00:56:08,291
Ona i tak chyba jest z Bernardem.
A co ty dziś robiłaś?

950
00:56:09,416 --> 00:56:11,541
Malowałam okiennice.

951
00:56:12,375 --> 00:56:14,541
- Nic więcej.
- Dobra.

952
00:56:15,916 --> 00:56:17,458
Wracam do pracy.

953
00:56:19,708 --> 00:56:20,541
Spójrz.

954
00:56:20,625 --> 00:56:23,375
Wykres pokazuje,
że moje projekty ekologiczne

955
00:56:23,458 --> 00:56:24,750
w końcu się zwrócą.

956
00:56:25,333 --> 00:56:27,125
Dobrze to przygotowałaś.

957
00:56:28,166 --> 00:56:30,000
- Grappy?
- Matteo!

958
00:56:30,666 --> 00:56:33,375
Nie wszystko trzeba oblewać grappą.

959
00:56:33,458 --> 00:56:35,375
- Cześć, Francesca.
- Bernardo.

960
00:56:35,458 --> 00:56:36,750
- Dziękuję.
- Hej.

961
00:56:38,125 --> 00:56:41,166
Wpadłem wcześniej, ale cię nie było.

962
00:56:41,250 --> 00:56:43,125
Byłam na spotkaniu służbowym.

963
00:56:44,208 --> 00:56:48,458
Co się dzieje
z tym pozwoleniem na willę Fieldów?

964
00:56:49,041 --> 00:56:50,875
Eric mówi, że się nie odzywasz.

965
00:56:50,958 --> 00:56:54,041
To z nim spotkałaś się służbowo?

966
00:56:54,875 --> 00:56:58,958
Olivia nie może się ubiegać o licencję,
póki nie załatwimy pozwolenia.

967
00:56:59,041 --> 00:57:03,250
Willa Maria nie jest oficjalnie
na liście domów za jedno euro.

968
00:57:03,333 --> 00:57:05,375
A teraz ta durna szkoła gotowania…

969
00:57:05,458 --> 00:57:10,125
- Po co ktoś miałby tu przyjechać gotować?
- Montezara ma duży potencjał.

970
00:57:10,208 --> 00:57:11,875
Szkoda, że tego nie widzisz.

971
00:57:12,375 --> 00:57:14,500
To przekonaj mnie, biedroneczko.

972
00:57:15,541 --> 00:57:16,375
Kolacja?

973
00:57:17,041 --> 00:57:19,791
Nie mogę. Pracuję cały wieczór.

974
00:57:19,875 --> 00:57:23,041
Może zjemy lody w tym tygodniu?

975
00:57:24,416 --> 00:57:25,666
Kiedy tylko zechcesz.

976
00:57:25,750 --> 00:57:27,125
- Pa.
- Pa.

977
00:57:27,666 --> 00:57:28,625
Nie mówiłem tak.

978
00:57:28,708 --> 00:57:31,041
- Robisz ze mnie wariatkę?
- Nie.

979
00:57:33,375 --> 00:57:35,416
Na Netfliksie nie ma nic lepszego?

980
00:57:37,125 --> 00:57:40,916
Donata i ja miałyśmy skoczyć na wino, ale…

981
00:57:41,541 --> 00:57:44,791
Też miałem się napić wina.
Chcesz dołączyć?

982
00:57:46,666 --> 00:57:47,500
Jasne.

983
00:57:48,083 --> 00:57:48,958
Chodź.

984
00:57:51,458 --> 00:57:52,958
Jeśli chcesz mnie porwać,

985
00:57:53,041 --> 00:57:56,250
musisz wiedzieć,
że jestem mistrzynią sztuk walki.

986
00:57:56,791 --> 00:57:58,958
- Więc…
- Nie porwę cię.

987
00:57:59,041 --> 00:58:02,083
Ale dobrze wiedzieć, że umiesz się bić.
Będę uważał.

988
00:58:10,625 --> 00:58:12,000
Pięknie tu.

989
00:58:13,333 --> 00:58:15,416
Czasem nie mogę w to uwierzyć.

990
00:58:16,333 --> 00:58:18,500
Że mieszkam we Włoszech.

991
00:58:19,666 --> 00:58:21,541
Montezara to magiczne miejsce.

992
00:58:27,583 --> 00:58:29,708
Będę tęsknić, jeśli wyjadę do Rzymu.

993
00:58:31,125 --> 00:58:32,291
Co jest w Rzymie?

994
00:58:33,750 --> 00:58:34,791
Mogę ci zaufać?

995
00:58:35,458 --> 00:58:39,541
Jasne. Jestem godny zaufania.
To część mojej ofensywy.

996
00:58:41,958 --> 00:58:44,708
Staram się o staż u projektanta wnętrz.

997
00:58:44,791 --> 00:58:46,500
Olivia! Fantastycznie!

998
00:58:46,583 --> 00:58:49,500
Nie wiem,
czy tata podzieli twój entuzjazm.

999
00:58:49,583 --> 00:58:52,708
Zawodowo krytykuje moje życiowe wybory.

1000
00:58:52,791 --> 00:58:54,666
Naprawdę? Jesteście zżyci.

1001
00:58:56,791 --> 00:58:58,958
Kiedyś byliśmy. Kiedy byłam młodsza.

1002
00:58:59,958 --> 00:59:00,791
Ale…

1003
00:59:02,791 --> 00:59:06,125
Czasem wydaje mi się,
że moglibyśmy znów być.

1004
00:59:06,708 --> 00:59:10,041
Mam prawie 25 lat.
Czemu mam się przejmować jego zdaniem?

1005
00:59:10,958 --> 00:59:12,291
Bo go kochasz.

1006
00:59:17,166 --> 00:59:18,125
Tak.

1007
00:59:28,583 --> 00:59:30,250
To ci się spodoba.

1008
00:59:30,333 --> 00:59:34,500
Z oryginalnych planów Greca.
Schowek na drewno do pieca.

1009
00:59:34,583 --> 00:59:37,375
- Brawo, Greco. Świetny pomysł.
- Prawda?

1010
00:59:37,458 --> 00:59:39,791
Powoli. Tutaj.

1011
00:59:39,875 --> 00:59:41,791
- Wreszcie jest.
- Połóżcie tam.

1012
00:59:41,875 --> 00:59:43,291
Podłączmy ją.

1013
00:59:43,375 --> 00:59:45,666
To bardzo seksowna lodówka.

1014
00:59:45,750 --> 00:59:48,541
Ale dziś nie mogę pomóc. Jadę do Rzymu.

1015
00:59:49,541 --> 00:59:51,541
Tego nie ma w planie na dziś.

1016
00:59:51,625 --> 00:59:54,125
Spotykam się ze znajomą ze studiów.

1017
00:59:55,083 --> 00:59:56,375
W Rzymie.

1018
00:59:57,166 --> 00:59:59,208
Wracasz dzisiaj? Może coś zjemy…

1019
00:59:59,291 --> 01:00:01,583
Zostanę na noc. Do zobaczenia.

1020
01:00:01,666 --> 01:00:02,541
- Olivia…
- Pa!

1021
01:00:02,625 --> 01:00:03,916
Uważaj na siebie.

1022
01:00:06,708 --> 01:00:07,833
Dobra.

1023
01:00:11,916 --> 01:00:13,208
Pani burmistrz!

1024
01:00:13,291 --> 01:00:14,833
Dawno cię nie widziałem.

1025
01:00:14,916 --> 01:00:17,458
- Tęsknimy za dyrygentką.
- Wątpię.

1026
01:00:17,541 --> 01:00:19,208
Gotujesz dziś z Gio?

1027
01:00:19,291 --> 01:00:22,250
- Tak. A ty? Późny lunch?
- Mam wolne.

1028
01:00:22,916 --> 01:00:25,375
Próbuję ćwiczyć il dolce far niente.

1029
01:00:25,458 --> 01:00:27,291
Napisałam plan w telefonie.

1030
01:00:27,375 --> 01:00:29,541
To mija się z celem.

1031
01:00:29,625 --> 01:00:32,875
Ale jako twój trener doceniam wysiłek.
Ty przodem.

1032
01:00:50,416 --> 01:00:51,250
Dziękuję.

1033
01:00:55,291 --> 01:00:57,000
- Smacznego.
- Dziękuję.

1034
01:01:10,208 --> 01:01:12,000
- Pa, dzięki.
- Do zobaczenia.

1035
01:01:12,083 --> 01:01:13,541
- Pa.
- I?

1036
01:01:13,625 --> 01:01:17,541
Ani razu nie spojrzałam na telefon.
Lunch mnie powalił.

1037
01:01:17,625 --> 01:01:19,958
Zrobiliśmy go specjalnie dla ciebie.

1038
01:01:20,041 --> 01:01:23,000
Signore jest skromny. Wszystko zrobił sam.

1039
01:01:23,083 --> 01:01:25,583
Brawo. Wszystko było wybitne.

1040
01:01:25,666 --> 01:01:27,875
Bardzo dziękuję.

1041
01:01:27,958 --> 01:01:28,791
Dziękuję.

1042
01:01:30,750 --> 01:01:32,458
Zdradzić ci wielką tajemnicę?

1043
01:01:32,541 --> 01:01:35,708
Próbowałaś mojej pierwszej
domowej mozzarelli. Mów.

1044
01:01:35,791 --> 01:01:39,583
- Nie umiem gotować.
- Włoszka, która nie umie gotować?

1045
01:01:39,666 --> 01:01:43,875
W piekarniku trzymam książki.
Nikomu nie mów. Odbiorą mi obywatelstwo.

1046
01:01:44,458 --> 01:01:46,583
Śmiałaś się z mojej mikrofalówki.

1047
01:01:46,666 --> 01:01:48,541
Mówiłam z doświadczenia.

1048
01:01:51,916 --> 01:01:53,833
Dzięki za pomoc.

1049
01:01:53,916 --> 01:01:56,791
- Idę. Mam randkę z babcią.
- To urocze.

1050
01:01:56,875 --> 01:01:59,416
- Co robicie razem?
- Może dołączysz?

1051
01:01:59,500 --> 01:02:00,583
- Tak?
- Tak.

1052
01:02:01,875 --> 01:02:04,041
Pijesz razem z babcią?

1053
01:02:04,125 --> 01:02:07,666
To tylko aperitif.
Zwyczaj, który przywiozłem z Rzymu.

1054
01:02:08,333 --> 01:02:11,708
- Babcia i jej koleżanki to lubią.
- Babcia i koleżanki?

1055
01:02:11,791 --> 01:02:14,208
- Przyszedł twój ulubiony wnuk!
- Oto on!

1056
01:02:14,291 --> 01:02:15,250
Cześć.

1057
01:02:15,333 --> 01:02:16,833
Mogłem się domyślić.

1058
01:02:16,916 --> 01:02:18,291
Przystojniak babci!

1059
01:02:18,791 --> 01:02:19,916
Dziękuję.

1060
01:02:20,500 --> 01:02:21,916
Dziękuję.

1061
01:02:27,166 --> 01:02:29,791
Tylko jeden kieliszek.
Potem wracam do pracy.

1062
01:02:29,875 --> 01:02:30,708
Dobra.

1063
01:02:31,208 --> 01:02:33,458
Ty też musisz uciekać?

1064
01:02:34,041 --> 01:02:35,375
Mam cały dzień.

1065
01:02:35,458 --> 01:02:36,375
Pięknie.

1066
01:02:40,000 --> 01:02:43,041
Ta Antonia była zawodowym cukiernikiem.

1067
01:02:43,625 --> 01:02:46,666
A my pracowałyśmy w jej sklepie.

1068
01:02:47,250 --> 01:02:49,000
I to jakim cukiernikiem!

1069
01:02:49,083 --> 01:02:51,500
Byłam pierwszą kobietą w Montezarze,

1070
01:02:51,583 --> 01:02:53,333
która miała własny biznes.

1071
01:02:53,416 --> 01:02:54,916
Co się z nim stało?

1072
01:02:55,000 --> 01:02:56,791
Zestarzałyśmy się.

1073
01:02:56,875 --> 01:02:58,625
Odstawili nas na boczny tor.

1074
01:02:58,708 --> 01:03:01,541
Myślałem, że lubicie tę błogą bezczynność.

1075
01:03:01,625 --> 01:03:03,125
Umieram z nudów!

1076
01:03:03,208 --> 01:03:06,291
Chcemy być Babciofluencerkami.

1077
01:03:06,375 --> 01:03:07,416
Na TikToku.

1078
01:03:07,500 --> 01:03:10,083
Hashtag: Cele. Prawda?

1079
01:03:10,166 --> 01:03:11,458
Prawda!

1080
01:03:14,041 --> 01:03:16,166
Co jest? Gryzonie? Wściekły kucharz?

1081
01:03:16,250 --> 01:03:17,583
Wszystko załatwię.

1082
01:03:17,666 --> 01:03:20,541
Nie mogłam spać, więc przyszłam do biura.

1083
01:03:20,625 --> 01:03:23,666
- Chciałam poczekać do poniedziałku, ale…
- Co?

1084
01:03:23,750 --> 01:03:26,041
Dostałam ofertę pracy od Deb Welch.

1085
01:03:26,125 --> 01:03:27,541
W Perfect Plate.

1086
01:03:29,416 --> 01:03:31,958
Oczywiście Northstar pójdzie z tobą.

1087
01:03:32,041 --> 01:03:33,583
Jesteś zainteresowana?

1088
01:03:33,666 --> 01:03:34,541
Może.

1089
01:03:35,375 --> 01:03:38,666
Rozumiem, czemu pojechałeś do Włoch
i czemu zostałeś.

1090
01:03:38,750 --> 01:03:41,416
Wolę mieć szefa na tym samym kontynencie.

1091
01:03:41,500 --> 01:03:44,541
Przyznasz chyba,
że przestałeś się angażować.

1092
01:03:44,625 --> 01:03:45,750
Okej, rozumiem.

1093
01:03:45,833 --> 01:03:49,583
Odkąd tu przyjechałem,
wiele spraw przemyślałem.

1094
01:03:49,666 --> 01:03:52,166
Oczywiście chcę, żebyś została.

1095
01:03:52,250 --> 01:03:54,750
Ale musisz robić to, co dobre dla ciebie.

1096
01:03:55,375 --> 01:03:59,416
- Powiedziałam Deb, że się zastanowię.
- Zrób to. Jestem tutaj.

1097
01:03:59,500 --> 01:04:03,416
- Połączmy się, zanim jej odpowiesz.
- Dobra. Dzięki.

1098
01:04:04,291 --> 01:04:05,750
Nie ma sprawy. Dzięki.

1099
01:04:15,416 --> 01:04:18,000
Powiedz: „Chciałbym pojechać do Rzymu”.

1100
01:04:35,541 --> 01:04:38,791
- Co ze Starą Wiedźmą?
- Kolejna guma.

1101
01:04:38,875 --> 01:04:43,375
Chyba próbuje ze mną zerwać.
Dąsa się z powodu naszej wycieczki.

1102
01:04:43,458 --> 01:04:44,916
Królowa dramatów.

1103
01:04:45,000 --> 01:04:47,125
Matteo ci pomoże załatać dziurę.

1104
01:04:47,208 --> 01:04:50,291
Super. Co to? Sobotnia kreacja?

1105
01:04:50,375 --> 01:04:54,375
- Podoba mi się.
- Idę na imprezę do koleżanki.

1106
01:04:54,458 --> 01:04:58,083
Zawsze próbuje mnie oderwać od biurka.
Zwykle odmawiam.

1107
01:04:58,166 --> 01:05:01,208
Ale ktoś cię zachęcił
do błogiej bezczynności.

1108
01:05:01,291 --> 01:05:02,125
Właśnie.

1109
01:05:03,625 --> 01:05:05,666
Przydałaby mi się pomoc trenera.

1110
01:05:05,750 --> 01:05:07,250
Chcesz jechać?

1111
01:05:10,583 --> 01:05:11,416
Pina!

1112
01:05:12,083 --> 01:05:14,375
Przepraszam. Francesca!

1113
01:05:14,458 --> 01:05:16,666
- Cześć!
- Cześć!

1114
01:05:17,375 --> 01:05:18,375
To pewnie Eric.

1115
01:05:19,041 --> 01:05:21,375
- Tak.
- Słyszałam o tobie.

1116
01:05:21,458 --> 01:05:24,666
- Nie.
- To ten od mrożonej pizzy.

1117
01:05:24,750 --> 01:05:26,750
Za jubilatkę!

1118
01:05:27,291 --> 01:05:28,916
- Najlepszego!
- Dziękuję.

1119
01:05:44,125 --> 01:05:46,958
Znam taki test na filozofię życiową.

1120
01:05:48,166 --> 01:05:50,708
Co czujesz, gdy patrzysz na ocean?

1121
01:05:51,916 --> 01:05:55,125
Odpowiedź ujawni twoje poglądy na życie.

1122
01:05:55,625 --> 01:05:56,791
A co ty czujesz?

1123
01:05:57,791 --> 01:05:58,958
Co czuję?

1124
01:06:01,458 --> 01:06:05,416
Wytyczasz sobie kurs w życiu,
ale potem nadciąga burza

1125
01:06:05,500 --> 01:06:07,916
i prąd cię niesie gdzieś indziej.

1126
01:06:08,958 --> 01:06:12,041
I musisz poznawać ten nowy ląd.

1127
01:06:14,541 --> 01:06:15,625
Twoja kolej.

1128
01:06:21,458 --> 01:06:24,916
Widzę coś większego,
niż jestem w stanie pojąć.

1129
01:06:25,000 --> 01:06:26,708
Coś, nad czym nie zapanuję.

1130
01:06:27,791 --> 01:06:33,208
Choćbym miała wielką łódź
i często spoglądała na kompas.

1131
01:06:35,000 --> 01:06:38,000
Mogę utonąć w falach,
ale mogą też mnie ponieść…

1132
01:06:39,458 --> 01:06:41,625
i zabrać w nowe miejsca.

1133
01:06:45,125 --> 01:06:46,833
Poniosło mnie.

1134
01:06:46,916 --> 01:06:48,833
Nie. To było niesamowite.

1135
01:06:53,791 --> 01:06:55,375
Wiedziałam, że będą tańce.

1136
01:06:55,958 --> 01:06:57,416
O rany. Więc to podstęp!

1137
01:07:23,458 --> 01:07:24,291
Tańczymy?

1138
01:07:30,333 --> 01:07:31,250
Więc…

1139
01:07:33,166 --> 01:07:37,000
Więc jeśli chodzi
o tych profesjonalnych profesjonalistów…

1140
01:07:39,125 --> 01:07:40,916
Nigdy nie słucham polityków.

1141
01:08:12,583 --> 01:08:13,833
Nie wejdziesz?

1142
01:08:14,625 --> 01:08:16,125
Ty i Bernardo?

1143
01:08:16,708 --> 01:08:17,875
- Bernardo?
- Tak.

1144
01:08:19,083 --> 01:08:20,541
To tylko przyjaciel.

1145
01:08:21,166 --> 01:08:22,625
Mówił coś innego?

1146
01:08:22,708 --> 01:08:25,916
- Nie do końca, ale…
- Jest dla mnie jak brat.

1147
01:08:26,000 --> 01:08:27,000
To wszystko.

1148
01:08:28,250 --> 01:08:31,166
Więc tak. Chętnie wejdę.

1149
01:08:56,958 --> 01:09:00,041
- Jesteś w tym dobry.
- Podglądałem Cesarego.

1150
01:09:00,625 --> 01:09:02,708
Gotowe. Francesca.

1151
01:09:03,833 --> 01:09:07,083
Muszę coś wiedzieć. To bardzo ważne.

1152
01:09:07,958 --> 01:09:10,000
Serio masz książki w piekarniku?

1153
01:09:11,416 --> 01:09:12,875
Nie kłamałam.

1154
01:09:12,958 --> 01:09:16,833
To te, których wstydzę się
trzymać na półce.

1155
01:09:18,666 --> 01:09:21,083
Urocze. O mój Boże.

1156
01:09:24,166 --> 01:09:25,000
Okej.

1157
01:09:27,625 --> 01:09:31,500
Nigdy nie jadłem niczego tak dobrego.

1158
01:09:31,583 --> 01:09:35,083
Oczywiście, że nie.
Amerykańskie wypieki to ohyda.

1159
01:09:35,166 --> 01:09:38,000
Podobno Dunkin’ Donuts są dobre.

1160
01:09:38,083 --> 01:09:40,041
Oddal się od fontanny.

1161
01:09:40,125 --> 01:09:42,625
Nazywają się panforte.

1162
01:09:42,708 --> 01:09:44,291
- Panforte.
- Brawo.

1163
01:09:44,875 --> 01:09:47,666
Gdy szukałem planów willi,

1164
01:09:48,375 --> 01:09:49,875
znalazłem to.

1165
01:09:49,958 --> 01:09:50,833
Nie!

1166
01:09:53,625 --> 01:09:54,625
Patrz.

1167
01:09:54,708 --> 01:09:56,083
Jakie ładne.

1168
01:09:56,166 --> 01:09:58,250
- Byłyśmy takie młode.
- Mój Boże.

1169
01:09:58,333 --> 01:10:00,875
Pora wrócić z emerytury

1170
01:10:00,958 --> 01:10:03,750
i uczyć w naszej szkole gotowania.

1171
01:10:03,833 --> 01:10:06,583
Zostaniecie… „Babciofluencerkami”.

1172
01:10:09,916 --> 01:10:11,750
To było ulubione danie Olivii.

1173
01:10:11,833 --> 01:10:15,958
Ta beżowa potrawa jest dobra?
Włoskie jedzenie nie powinno być beżowe.

1174
01:10:16,041 --> 01:10:18,458
Wiem, że Włosi gotują to inaczej.

1175
01:10:19,166 --> 01:10:20,000
Spróbuj.

1176
01:10:29,000 --> 01:10:32,791
To fettuccine Alfredo jest… niezłe.

1177
01:10:34,166 --> 01:10:36,291
Ale publicznie tego nie potwierdzę.

1178
01:10:40,083 --> 01:10:41,666
Niech zgadnę. Francesca?

1179
01:10:42,708 --> 01:10:45,333
- Skąd wiesz?
- Cały dzień się uśmiechasz.

1180
01:10:45,416 --> 01:10:47,375
Ten uśmiech oznacza tylko jedno.

1181
01:10:48,000 --> 01:10:48,833
L’amore.

1182
01:10:49,416 --> 01:10:52,666
Wciąż nie wiem, jak powiedzieć Olivii.

1183
01:10:52,750 --> 01:10:56,708
Co powiedzieć?
Czwartkowa specjalność taty.

1184
01:10:57,416 --> 01:11:00,291
- Uczy mnie gotować po amerykańsku.
- Tak?

1185
01:11:00,375 --> 01:11:03,333
- Znów byłaś w Rzymie?
- Dostałaś się na ten staż?

1186
01:11:05,375 --> 01:11:06,541
Jaki staż?

1187
01:11:07,458 --> 01:11:10,583
Olivia… Myślałem, że już wie.

1188
01:11:11,333 --> 01:11:13,333
Co wiem? O czym on mówi?

1189
01:11:15,208 --> 01:11:16,041
Chodź.

1190
01:11:17,208 --> 01:11:18,125
Pogadamy.

1191
01:11:26,416 --> 01:11:27,708
O co chodzi?

1192
01:11:30,208 --> 01:11:34,166
Byłam w Rzymie u kolegi Nina.
Ma na imię Carlo.

1193
01:11:34,666 --> 01:11:38,291
Jest projektantem wnętrz
i chce przyjąć praktykantkę.

1194
01:11:39,500 --> 01:11:40,500
Mnie.

1195
01:11:41,666 --> 01:11:43,500
Wiem, że znowu uciekam.

1196
01:11:43,583 --> 01:11:46,125
- Ale…
- To cudownie, Liv.

1197
01:11:50,375 --> 01:11:51,666
Zaskoczyłeś mnie.

1198
01:11:51,750 --> 01:11:56,291
Uczyłaś się wszystkiego.
Tak jak zapowiedziałaś.

1199
01:11:56,875 --> 01:11:58,958
Szkoda, że mi nie powiedziałaś.

1200
01:12:01,000 --> 01:12:02,208
Kiedy przestaliśmy?

1201
01:12:03,875 --> 01:12:05,875
Zwierzać się sobie?

1202
01:12:06,791 --> 01:12:07,750
Nie wiem.

1203
01:12:09,541 --> 01:12:12,250
Mama zawsze była tym, co nas spajało.

1204
01:12:13,666 --> 01:12:15,000
Naszym pośrednikiem.

1205
01:12:15,083 --> 01:12:17,875
A potem… odeszła.

1206
01:12:20,333 --> 01:12:23,250
I już nic nas nie spajało.

1207
01:12:24,166 --> 01:12:28,250
To moja wina. Nie wiedziałem,
jak z tobą rozmawiać bez niej.

1208
01:12:28,333 --> 01:12:29,166
Nie.

1209
01:12:30,291 --> 01:12:31,750
To nie tylko twoja wina.

1210
01:12:31,833 --> 01:12:33,916
Przeżywaliśmy żałobę inaczej.

1211
01:12:34,500 --> 01:12:37,041
Nie rozumiałem, że opłakiwałaś mamę przez…

1212
01:12:37,583 --> 01:12:40,791
Ja bym to nazwał olewaniem wszystkiego,

1213
01:12:41,458 --> 01:12:43,666
ale może tylko szukałaś drogi?

1214
01:12:44,250 --> 01:12:45,833
Tak. A ty…

1215
01:12:48,000 --> 01:12:49,958
opłakiwałeś ją, odcinając się.

1216
01:12:50,958 --> 01:12:53,125
Przepraszam za ten stracony czas.

1217
01:12:53,208 --> 01:12:56,125
Słuchaj. Teraz jesteś tu.
Wytrzymałeś do końca.

1218
01:12:56,208 --> 01:12:58,083
Mimo że cię tu nie chciałam.

1219
01:13:00,250 --> 01:13:04,208
Tak. Skoro już wyznajemy sobie prawdę…

1220
01:13:04,291 --> 01:13:07,333
- Spotykasz się z Francescą?
- Co? Skąd wiesz?

1221
01:13:08,041 --> 01:13:12,166
Myślałeś, że nie zauważyłam,
że tu nie spałeś, gdy wróciłam z Rzymu?

1222
01:13:12,750 --> 01:13:16,458
- To świeża sprawa. Obiecuję…
- Tato, wyluzuj.

1223
01:13:16,541 --> 01:13:17,583
Nie jestem zła.

1224
01:13:17,666 --> 01:13:22,250
A poza tym uwielbiam Francescę.
Jest niesamowita.

1225
01:13:22,958 --> 01:13:24,625
Mój radar się zepsuł.

1226
01:13:24,708 --> 01:13:27,375
Martwiłem się, że pomyślisz…

1227
01:13:28,125 --> 01:13:29,958
że próbuję zastąpić mamę.

1228
01:13:30,458 --> 01:13:32,958
Tato, wciąż jesteś młody.

1229
01:13:34,291 --> 01:13:36,333
Jasne, że poznasz kogoś nowego.

1230
01:13:36,416 --> 01:13:39,125
To nie zmienia tego,
co mieliście razem z mamą.

1231
01:13:39,625 --> 01:13:41,958
Nasze życie z mamą było niepowtarzalne.

1232
01:13:42,708 --> 01:13:45,416
Ale przed tobą jeszcze sporo życia.

1233
01:13:46,000 --> 01:13:48,083
- Wiem.
- Spójrz na siebie.

1234
01:13:49,000 --> 01:13:51,791
Znowu gotujesz. Znowu randkujesz.

1235
01:13:52,958 --> 01:13:54,125
Jesteś szczęśliwy.

1236
01:13:55,375 --> 01:14:00,458
I, choć przyznaję to z bólem,
lubię cię mieć w pobliżu.

1237
01:14:01,541 --> 01:14:03,166
Miło słyszeć.

1238
01:14:04,708 --> 01:14:07,291
Może klątwa została zdjęta.

1239
01:14:10,500 --> 01:14:11,333
Czekaj.

1240
01:14:12,166 --> 01:14:15,166
A może zostaniesz we Włoszech? Posłuchaj.

1241
01:14:15,250 --> 01:14:16,833
Staż trwa rok.

1242
01:14:16,916 --> 01:14:21,375
Ktoś musi mnie wyręczyć w organizacji
lekcji gotowania i pomóc Gio w kuchni.

1243
01:14:23,041 --> 01:14:24,416
Ja chyba nie mogę.

1244
01:14:25,208 --> 01:14:28,250
Tak długo siedzę w swoim biznesie, że…

1245
01:14:29,125 --> 01:14:31,250
A teraz ta szkoła gotowania…

1246
01:14:31,833 --> 01:14:34,250
Czy mogę dokonać tak wielkiej zmiany?

1247
01:14:35,291 --> 01:14:36,500
W moim wieku?

1248
01:14:36,583 --> 01:14:37,625
Nie wiem.

1249
01:14:38,208 --> 01:14:39,208
Czemu nie?

1250
01:14:43,000 --> 01:14:48,583
Ta willa, o której z mamą marzyłyśmy…
nie miała być tylko dla niej i dla mnie.

1251
01:14:51,958 --> 01:14:53,583
Miała być dla nas trojga.

1252
01:14:56,958 --> 01:14:59,208
Ona zawsze jest gdzieś blisko.

1253
01:15:00,375 --> 01:15:03,250
Siedzi tu, w ogrodzie i słucha.

1254
01:15:05,083 --> 01:15:07,083
- Podoba mi się to.
- Mnie też.

1255
01:15:11,208 --> 01:15:14,500
Jeśli będziesz z nią rozmawiał,
nie mów o moim tatuażu.

1256
01:15:14,583 --> 01:15:15,916
Milczę jak grób.

1257
01:15:45,125 --> 01:15:48,250
Do zobaczenia w środę o drugiej.
Do widzenia.

1258
01:15:49,708 --> 01:15:51,375
Spotykasz się z Erikiem.

1259
01:15:52,083 --> 01:15:53,208
Tak, od niedawna.

1260
01:15:53,833 --> 01:15:56,958
Nie miałam okazji ci powiedzieć.

1261
01:15:58,916 --> 01:16:01,583
- A co z nami?
- Wiesz, co czuję.

1262
01:16:02,500 --> 01:16:05,041
Myślałem,
że z powodu żałoby po Alessandrze.

1263
01:16:05,708 --> 01:16:08,250
Sądziłam, że nie chcę związku.

1264
01:16:08,916 --> 01:16:11,291
Kiedyś byliśmy razem. A on wyjedzie…

1265
01:16:11,375 --> 01:16:13,041
Myśli o tym, żeby zostać.

1266
01:16:13,125 --> 01:16:15,208
I prowadzić szkołę gotowania.

1267
01:16:15,291 --> 01:16:16,500
Szkołę gotowania?

1268
01:16:16,583 --> 01:16:18,166
Miałeś wątpliwości, wiem.

1269
01:16:19,000 --> 01:16:21,333
Może prosiłam cię o zbyt wiele.

1270
01:16:21,958 --> 01:16:24,208
W końcu sama to zrobiłam.

1271
01:16:24,291 --> 01:16:26,250
Zdobyłam pozwolenie.

1272
01:16:27,708 --> 01:16:28,708
Słuchaj…

1273
01:16:29,625 --> 01:16:32,833
W sobotę odsłaniają fresk.

1274
01:16:32,916 --> 01:16:36,166
Przyczyniłeś się do sukcesu
pierwszego domu za euro.

1275
01:16:36,250 --> 01:16:37,791
Chcę, żebyś przyszedł.

1276
01:16:39,333 --> 01:16:40,291
Na razie.

1277
01:16:45,625 --> 01:16:47,666
Hej. Gdzie Donata?

1278
01:16:47,750 --> 01:16:50,875
Dziwnie tak nie lawirować
między potłuczoną ceramiką.

1279
01:16:51,458 --> 01:16:53,500
To koniec. Na dobre.

1280
01:16:54,083 --> 01:16:56,166
O rany. Przykro mi.

1281
01:16:56,833 --> 01:16:58,000
Kibicowałem wam.

1282
01:17:00,250 --> 01:17:02,791
Mądra kobieta mi kiedyś powiedziała,

1283
01:17:03,291 --> 01:17:06,291
że warto walczyć o to, co kochasz.

1284
01:17:06,375 --> 01:17:08,791
A wy się ciągle kłócicie, więc…

1285
01:17:12,791 --> 01:17:13,916
Jesteś geniuszem.

1286
01:17:14,625 --> 01:17:15,458
Geniuszem!

1287
01:17:16,041 --> 01:17:17,166
Dziękuję.

1288
01:17:17,250 --> 01:17:18,500
Ostrożnie.

1289
01:17:23,541 --> 01:17:25,458
- Postawcie tutaj.
- Tak.

1290
01:17:25,541 --> 01:17:27,958
- Dobra.
- Te cztery krzesła tutaj.

1291
01:17:28,708 --> 01:17:29,958
- Dziękuję!
- Jasne.

1292
01:17:33,041 --> 01:17:35,708
KUCHNIA MALTESY
SZKOŁA GOTOWANIA

1293
01:17:35,791 --> 01:17:37,041
- Nieźle.
- Tak.

1294
01:17:39,416 --> 01:17:41,583
Nie każ mi żałować tej nazwy.

1295
01:17:45,000 --> 01:17:48,125
Panie i panowie, ostatni element.

1296
01:17:51,666 --> 01:17:54,333
- Rety!
- Piękne!

1297
01:17:54,416 --> 01:17:56,416
- Wygląda wspaniale.
- Co sądzisz?

1298
01:17:56,916 --> 01:17:57,791
Przepiękny.

1299
01:17:57,875 --> 01:17:59,541
Jest piękny.

1300
01:17:59,625 --> 01:18:01,208
Przepiękny.

1301
01:18:02,916 --> 01:18:04,375
Trzeba to uczcić.

1302
01:18:04,458 --> 01:18:05,750
- Tak.
- Tak!

1303
01:18:05,833 --> 01:18:08,166
- Hej!
- Bernardo, zdążyłeś.

1304
01:18:08,250 --> 01:18:12,791
Przepraszam za spóźnienie.
Musiałem odebrać gości z dworca.

1305
01:18:12,875 --> 01:18:14,208
Larry i Tracey Longo.

1306
01:18:15,625 --> 01:18:17,750
O nie. Niemożliwe.

1307
01:18:17,833 --> 01:18:19,000
A jednak.

1308
01:18:19,083 --> 01:18:23,500
Spadkobiercy Marudnego Maria
i prawowici właściciele tej willi.

1309
01:18:24,208 --> 01:18:25,208
Cześć.

1310
01:18:25,291 --> 01:18:26,625
Proszę.

1311
01:18:26,708 --> 01:18:30,125
Dokumenty potwierdzające,
że moja prapraprababcia,

1312
01:18:30,208 --> 01:18:35,250
urodzona 6 lipca 1867 roku Maria Leoni,
pochodzi z Montezary.

1313
01:18:35,333 --> 01:18:38,916
Miasto kontaktowało się z nami
w sprawie spadku.

1314
01:18:39,000 --> 01:18:42,083
Tak, to my. Wiele razy.
Nie odpowiadaliście.

1315
01:18:42,166 --> 01:18:44,333
Nie wiedzieliśmy, że to pilne.

1316
01:18:45,041 --> 01:18:48,375
A potem Bernardo
przysłał zdjęcia odrestaurowanej willi.

1317
01:18:48,458 --> 01:18:49,583
Co zrobiłeś?

1318
01:18:49,666 --> 01:18:50,833
Ostrzegałem cię.

1319
01:18:50,916 --> 01:18:54,166
Nie powinnaś była
tak szybko „sprzedawać” tego domu.

1320
01:18:54,250 --> 01:18:57,625
Nie odpowiadaliście na telefony i maile,

1321
01:18:57,708 --> 01:18:59,583
gdy dom był w ruinie.

1322
01:18:59,666 --> 01:19:02,541
A po remoncie
odzyskaliście zainteresowanie.

1323
01:19:03,250 --> 01:19:05,708
Jasne. Co z tego?

1324
01:19:05,791 --> 01:19:09,166
Willa i tak jest nasza.
Już zatrudniliśmy prawnika.

1325
01:19:09,250 --> 01:19:11,000
Boże, czy tu jest basen?

1326
01:19:11,500 --> 01:19:12,333
Tato.

1327
01:19:12,958 --> 01:19:17,166
- Dajmy sobie chwilę.
- Tak, państwo Longo.

1328
01:19:17,250 --> 01:19:20,208
Umieszczę was w hotelu na koszt miasta

1329
01:19:20,291 --> 01:19:21,916
i zweryfikuję dokumenty.

1330
01:19:23,208 --> 01:19:24,791
Chodźmy.

1331
01:19:25,375 --> 01:19:27,875
- Obiecuję, że to załatwię.
- Tak.

1332
01:19:31,041 --> 01:19:36,000
Prababka Maria to Maria Leoni,
urodzona w 1867 roku.

1333
01:19:36,083 --> 01:19:38,541
Czyli Larry Longo to najbliższy krewny.

1334
01:19:38,625 --> 01:19:40,250
Zatem krewni we Włoszech

1335
01:19:40,333 --> 01:19:42,916
nie mieli prawa, żeby oddać tę ziemię.

1336
01:19:43,458 --> 01:19:45,833
Źle to wygląda. Bardzo źle.

1337
01:19:51,250 --> 01:19:52,083
Nie teraz.

1338
01:19:52,166 --> 01:19:53,708
Nie teraz, Matteo. Proszę.

1339
01:19:55,708 --> 01:19:59,708
Spory o nieruchomości to duży problem
programu domów za jedno euro.

1340
01:19:59,791 --> 01:20:01,375
To my zrobiliśmy remont.

1341
01:20:01,458 --> 01:20:04,541
Zainwestowaliśmy pieniądze Olivii.
Mogą je zabrać?

1342
01:20:04,625 --> 01:20:05,916
Prawdopodobnie tak.

1343
01:20:06,500 --> 01:20:09,000
Włoskie prawo spadkowe
jest po ich stronie.

1344
01:20:09,083 --> 01:20:10,291
Co możemy zrobić?

1345
01:20:10,375 --> 01:20:13,583
Możecie ubiegać się
o zwrot poniesionych kosztów.

1346
01:20:13,666 --> 01:20:15,291
Nie mamy szans na willę?

1347
01:20:15,375 --> 01:20:18,083
Państwo Longo mają dowody,
że są potomkami.

1348
01:20:18,166 --> 01:20:20,291
Takie sprawy ciągną się długo,

1349
01:20:20,375 --> 01:20:22,791
pochłaniają dużo środków i czasu.

1350
01:20:22,875 --> 01:20:27,250
- Jasne. Dziękuję za konsultację.
- Szkoda, że nie mam lepszych informacji.

1351
01:20:27,333 --> 01:20:28,166
Ciao.

1352
01:20:29,583 --> 01:20:30,916
Możemy walczyć.

1353
01:20:31,000 --> 01:20:33,416
- Spieniężę fundusz emerytalny.
- Nie.

1354
01:20:33,500 --> 01:20:38,291
Dzięki, ale… to chyba koniec drogi.

1355
01:20:39,583 --> 01:20:42,291
Lub, jak mówią,
wszystkie drogi wiodą do Rzymu.

1356
01:20:42,916 --> 01:20:44,750
Dostałaś się na staż.

1357
01:20:44,833 --> 01:20:45,833
Tak, ale…

1358
01:20:48,458 --> 01:20:49,583
Co ty zrobisz?

1359
01:20:50,166 --> 01:20:51,875
Ja też pojadę do Rzymu.

1360
01:20:52,500 --> 01:20:53,875
Żeby złapać samolot.

1361
01:20:54,666 --> 01:20:58,333
Wrócę do Columbus, do pracy.
Może przekonam Zolę, żeby została.

1362
01:20:58,416 --> 01:21:00,875
- Zrobię z niej wspólniczkę.
- A co z tym?

1363
01:21:01,791 --> 01:21:03,125
Co z twoim gotowaniem?

1364
01:21:03,208 --> 01:21:05,958
Kiedy byliśmy tutaj razem, myślałem…

1365
01:21:08,541 --> 01:21:10,291
że możemy stworzyć nowy dom.

1366
01:21:11,291 --> 01:21:13,291
Że mogę mieć nowe życie.

1367
01:21:14,583 --> 01:21:16,416
Ale los chciał inaczej.

1368
01:21:17,791 --> 01:21:18,625
A Francesca?

1369
01:21:19,208 --> 01:21:20,208
Nie wiem.

1370
01:21:21,583 --> 01:21:23,250
Krótko jesteśmy razem.

1371
01:21:24,125 --> 01:21:27,166
Trudno tak szybko się do kogoś przywiązać.

1372
01:21:29,041 --> 01:21:30,750
Chcę, żebyś był szczęśliwy.

1373
01:21:32,791 --> 01:21:38,083
To tata ma dbać, żebyś ty była szczęśliwa.
Wiem, że jesteś dorosła.

1374
01:21:39,791 --> 01:21:41,833
Ale zawsze będziesz moją córeczką.

1375
01:21:43,291 --> 01:21:44,291
Dobrze?

1376
01:21:56,000 --> 01:21:58,125
Byliśmy zaskoczeni, że zadzwoniłeś.

1377
01:21:58,833 --> 01:22:01,500
Słuchajcie, przejdę do rzeczy.

1378
01:22:02,208 --> 01:22:05,541
Olivia i ja nie mamy ochoty
sądzić się latami o willę,

1379
01:22:05,625 --> 01:22:08,250
którą kochamy,
więc mamy dla was propozycję.

1380
01:22:08,958 --> 01:22:13,666
Olivia zainwestowała swój spadek
po zmarłej matce w remont tego domu.

1381
01:22:14,875 --> 01:22:17,041
Przykro nam z powodu waszej straty.

1382
01:22:17,708 --> 01:22:21,708
Jeśli zwrócicie jej tę kwotę,
natychmiast opuścimy willę.

1383
01:22:26,000 --> 01:22:29,083
- To trochę więcej niż jedno euro.
- Mówisz poważnie?

1384
01:22:29,166 --> 01:22:31,708
Ale to i tak okazyjna cena.

1385
01:22:31,791 --> 01:22:33,625
Umowa stoi?

1386
01:22:38,375 --> 01:22:39,291
Eric!

1387
01:22:40,333 --> 01:22:41,166
Tu jesteś.

1388
01:22:41,916 --> 01:22:45,583
Chciałam porozmawiać z tymi Longo,
ale już z tobą rozmawiali.

1389
01:22:45,666 --> 01:22:46,666
Co się stało?

1390
01:22:49,125 --> 01:22:50,125
Dogadaliśmy się.

1391
01:22:50,791 --> 01:22:53,958
Zwrócą Olivii koszty remontu,

1392
01:22:54,041 --> 01:22:57,000
a my oddamy im nieruchomość.

1393
01:22:57,083 --> 01:22:58,291
Wstyd mi.

1394
01:22:58,916 --> 01:23:03,208
- To moja wina. Musisz mnie nienawidzić.
- Nie. Zaryzykowałaś.

1395
01:23:03,708 --> 01:23:05,541
Próbujesz ratować miasto.

1396
01:23:06,125 --> 01:23:08,083
Ale willa była marzeniem Olivii.

1397
01:23:08,166 --> 01:23:11,416
Nic jej nie będzie.
Jest mądra i wytrzymała.

1398
01:23:11,500 --> 01:23:14,541
I wyjeżdża do Rzymu na staż.

1399
01:23:15,125 --> 01:23:17,291
Wyjeżdża do Rzymu?

1400
01:23:17,375 --> 01:23:18,708
- Tak.
- To dobrze.

1401
01:23:21,666 --> 01:23:22,500
A ty?

1402
01:23:25,750 --> 01:23:27,125
Tak, myślę…

1403
01:23:29,666 --> 01:23:32,666
Chyba muszę wrócić do Ohio.

1404
01:23:36,791 --> 01:23:38,833
Rozumiem. Ja…

1405
01:23:40,958 --> 01:23:42,083
Tak myślałam.

1406
01:23:42,166 --> 01:23:44,708
- Chciałbym…
- Nie. Rozumiem.

1407
01:23:45,375 --> 01:23:48,166
Pozwoliliśmy, żeby zniósł nas prąd.

1408
01:23:48,250 --> 01:23:51,791
Mam jedno zadanie: być burmistrzynią.

1409
01:23:52,333 --> 01:23:55,541
Mogliśmy zostać
przy profesjonalnych profesjonalistach.

1410
01:23:56,125 --> 01:23:57,875
Nie.

1411
01:24:17,750 --> 01:24:18,666
Jak mogłam?

1412
01:24:20,500 --> 01:24:22,916
Jak mogłam narobić takiego zamieszania?

1413
01:24:23,708 --> 01:24:24,791
Antonia.

1414
01:24:25,375 --> 01:24:27,708
Podaj jej lekarstwo.

1415
01:24:27,791 --> 01:24:29,250
Jakie lekarstwo?

1416
01:24:29,875 --> 01:24:31,583
Kogo chcesz oszukać?

1417
01:24:37,375 --> 01:24:39,875
To wina Marudnego Maria.

1418
01:24:39,958 --> 01:24:42,541
Rodzina Leoni zawsze była chamska.

1419
01:24:42,625 --> 01:24:45,750
Nie, Antonia, to była rodzina Leone.

1420
01:24:45,833 --> 01:24:50,791
Wszystko pomieszałaś.
Rodzina Leone była cudowna.

1421
01:24:51,333 --> 01:24:52,833
Co powiedziałyście?

1422
01:24:53,333 --> 01:24:55,875
- Była rodzina Leoni przez „i”?
- Tak.

1423
01:24:55,958 --> 01:24:58,708
- I rodzina Leone przez „e”?
- Tak.

1424
01:25:01,541 --> 01:25:04,708
Burmistrzyni ukradła moje lekarstwo!

1425
01:25:04,791 --> 01:25:05,666
Matteo…

1426
01:25:06,250 --> 01:25:09,375
Wiedziałeś, że w mieście
żyła rodzina Leone przez „e”?

1427
01:25:09,458 --> 01:25:11,083
Myślisz, że…

1428
01:25:11,166 --> 01:25:16,000
Może nazwisko praprababci Larry’ego Longo
zmieniono po jej wyjeździe do Ameryki.

1429
01:25:16,083 --> 01:25:18,166
Słyszałem, że to częsty błąd.

1430
01:25:18,250 --> 01:25:19,833
Wiem, jak to sprawdzić.

1431
01:25:30,750 --> 01:25:31,916
Pani burmistrz?

1432
01:25:32,000 --> 01:25:33,125
Matteo, nie teraz.

1433
01:25:33,208 --> 01:25:35,500
Szukam spisów ludności.

1434
01:25:35,583 --> 01:25:37,958
Brakuje tych z lat 60. XIX wieku.

1435
01:25:38,041 --> 01:25:41,250
Mam kawę. I przyprowadziłem posiłki.

1436
01:25:41,333 --> 01:25:42,250
Jesteśmy.

1437
01:25:43,000 --> 01:25:44,750
Chętnie pomożemy Fieldom.

1438
01:25:44,833 --> 01:25:46,333
I tobie też.

1439
01:25:47,000 --> 01:25:48,208
Dziękuję.

1440
01:25:48,708 --> 01:25:50,000
Do roboty.

1441
01:25:50,083 --> 01:25:51,750
Dobra.

1442
01:25:57,750 --> 01:26:01,083
Hej. Jestem spakowany i gotowy do drogi.

1443
01:26:04,416 --> 01:26:06,916
- Będę tęsknić.
- Ja też.

1444
01:26:08,041 --> 01:26:11,166
- Cieszę się, że pobyliśmy razem.
- Ja też.

1445
01:26:14,875 --> 01:26:16,625
Co zrobimy z Maltese?

1446
01:26:17,208 --> 01:26:20,250
Donata ją weźmie.
Mają podobne temperamenty.

1447
01:26:21,416 --> 01:26:22,416
To prawda.

1448
01:26:27,791 --> 01:26:30,625
Mogę cię nie odprowadzać na dworzec?

1449
01:26:32,166 --> 01:26:34,083
Chcę udawać, że wciąż tu jesteś.

1450
01:26:35,166 --> 01:26:36,166
Nie ma sprawy.

1451
01:26:55,666 --> 01:26:58,625
Słuchajcie. Znalazłem je
pod zlewem w łazience.

1452
01:26:59,666 --> 01:27:01,916
Obrzydliwe! To pleśń. Nie.

1453
01:27:02,875 --> 01:27:04,125
Przestań.

1454
01:27:05,333 --> 01:27:07,791
To one! Geniusz.

1455
01:27:08,916 --> 01:27:11,500
- Każdy bierze jeden!
- Brawo, kochany!

1456
01:27:24,333 --> 01:27:27,125
1867…

1457
01:27:29,583 --> 01:27:32,708
1867! Chodźcie tutaj!

1458
01:27:33,791 --> 01:27:38,833
Maria Leoni
urodziła się 17 marca 1867 roku.

1459
01:27:38,916 --> 01:27:41,000
To praprababka Marudnego Maria.

1460
01:27:41,083 --> 01:27:44,833
Maria Leone urodziła się
6 lipca tego samego roku.

1461
01:27:45,333 --> 01:27:48,750
Jej rodzina wyjechała do Ameryki,
gdy miała siedem lat.

1462
01:27:48,833 --> 01:27:50,708
To jest krewna Larry’ego Longo!

1463
01:27:50,791 --> 01:27:51,625
Tak!

1464
01:27:51,708 --> 01:27:52,541
Grappa?

1465
01:27:53,166 --> 01:27:55,083
- Która godzina?
- 10.05.

1466
01:27:56,291 --> 01:27:58,333
Eric odjeżdża pociągiem o 10.10.

1467
01:27:58,416 --> 01:28:00,708
Nie ma zasięgu. Nie zdążę.

1468
01:28:00,791 --> 01:28:03,000
Zdążysz. Masz tajną broń.

1469
01:28:03,791 --> 01:28:05,041
Chodźmy!

1470
01:28:05,125 --> 01:28:06,958
- Stara Wiedźma!
- Dzięki.

1471
01:28:10,541 --> 01:28:12,625
Pędź po swojego mężczyznę!

1472
01:28:12,708 --> 01:28:14,458
Szybko!

1473
01:28:29,041 --> 01:28:29,875
Buongiorno.

1474
01:28:34,833 --> 01:28:37,458
- Wysiadłeś z pociągu.
- Nie wsiadłem.

1475
01:28:40,041 --> 01:28:45,916
Posłuchaj. Nie sądziłem,
że kiedyś znowu doświadczę takich uczuć.

1476
01:28:46,000 --> 01:28:49,041
A potem… poznałem ciebie.

1477
01:28:50,458 --> 01:28:53,291
Straciliśmy willę,
ale nie chcę stracić ciebie.

1478
01:28:54,708 --> 01:28:55,541
Kocham cię.

1479
01:28:58,958 --> 01:29:00,208
Ja ciebie też.

1480
01:29:09,083 --> 01:29:12,083
- I nie straciliście willi.
- Co?

1481
01:29:12,750 --> 01:29:14,541
Coś ci pokażę.

1482
01:29:16,500 --> 01:29:18,458
Wszystko przez jedną literę?

1483
01:29:18,541 --> 01:29:21,750
Dobra wiadomość jest taka,
że rodzina Leone, nie Leoni,

1484
01:29:21,833 --> 01:29:24,291
też zostawiła nieruchomość w Montezarze.

1485
01:29:24,375 --> 01:29:25,708
Wspaniale.

1486
01:29:25,791 --> 01:29:29,458
Jesteś prawowitym spadkobiercą… tego domu.

1487
01:29:30,041 --> 01:29:31,958
Willa Leone vel Longo.

1488
01:29:36,500 --> 01:29:37,375
To rudera.

1489
01:29:38,916 --> 01:29:40,333
Nasza rudera.

1490
01:29:41,708 --> 01:29:44,291
Czuję wokół dziedzictwo swojej rodziny.

1491
01:29:44,375 --> 01:29:47,500
- Właśnie. Montezara to uczucie.
- Tak!

1492
01:29:48,166 --> 01:29:50,291
- Wasz budowlaniec jest dobry?
- Tak.

1493
01:29:50,375 --> 01:29:53,125
To najlepszy
i jedyny budowlaniec w mieście.

1494
01:29:53,666 --> 01:29:56,833
Pozwolenia załatwi nowy geometra.

1495
01:29:56,916 --> 01:30:01,375
- Co się stało z Bernardem?
- Postanowił przenieść się do Mediolanu.

1496
01:30:01,458 --> 01:30:02,708
Tęsknimy za nim.

1497
01:30:02,791 --> 01:30:05,791
Więc co o tym sądzisz, skarbie?

1498
01:30:08,375 --> 01:30:09,833
Jeśli będzie basen…

1499
01:30:13,500 --> 01:30:15,250
Co wy na to?

1500
01:30:15,875 --> 01:30:18,041
- Podoba mi się.
- Jestem za.

1501
01:30:18,125 --> 01:30:22,916
Gratuluję wam, współszefowym nowej firmy,
Main Course i Perfect Plate Consulting.

1502
01:30:23,666 --> 01:30:24,875
Długaśna nazwa.

1503
01:30:24,958 --> 01:30:26,166
Wymyślimy nową.

1504
01:30:26,250 --> 01:30:29,083
Tymczasem chcemy, żebyś nie zwlekał

1505
01:30:29,166 --> 01:30:31,541
i założył włoski oddział naszej firmy.

1506
01:30:31,625 --> 01:30:33,416
Jasne, szefowe.

1507
01:30:34,166 --> 01:30:35,666
To mi się podoba.

1508
01:30:36,291 --> 01:30:38,875
Montezara ma nową szkołę gotowania.

1509
01:30:38,958 --> 01:30:41,416
I poszerzamy program domów za jedno euro.

1510
01:30:41,500 --> 01:30:44,500
Testa Travel,
firma produkująca pojazdy elektryczne,

1511
01:30:44,583 --> 01:30:46,291
doda nas do swojej trasy.

1512
01:30:47,125 --> 01:30:50,541
Sądzę, że w przyszłym roku
uzyskamy nadwyżkę w budżecie.

1513
01:30:50,625 --> 01:30:51,500
Dziękuję.

1514
01:30:55,083 --> 01:30:58,791
Chyba jednak będziecie potrzebować
tych stacji ładowania.

1515
01:31:06,333 --> 01:31:08,333
Teraz czas na grappę!

1516
01:31:09,041 --> 01:31:10,041
W końcu.

1517
01:31:40,291 --> 01:31:44,083
Dobrze! Oto Specjał Olivii!

1518
01:31:46,541 --> 01:31:47,916
Pizza!

1519
01:31:49,291 --> 01:31:50,916
Zobacz, jaka jest piękna.

1520
01:31:51,000 --> 01:31:52,250
Chodźmy!

1521
01:32:02,250 --> 01:32:03,791
Hej! Przyszliście!

1522
01:32:14,000 --> 01:32:15,000
Antonia!

1523
01:32:16,083 --> 01:32:17,666
Jak mawiał mój tatko…

1524
01:32:17,750 --> 01:32:19,666
Mikrofon robi bum!

1525
01:32:28,833 --> 01:32:31,791
Eric! Nauczyłam się gotować.

1526
01:32:31,875 --> 01:32:33,791
- Tak?
- Wiesz, co to oznacza?

1527
01:32:33,875 --> 01:32:36,500
- Że ja muszę się nauczyć tańczyć.
- Tak!

1528
01:37:21,083 --> 01:37:26,083
Napisy: Przemysław Rak



