1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:05,916 --> 00:00:08,000
[música animada]

3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

4
00:00:22,458 --> 00:00:24,000
[homem] Obrigado. [expira]

5
00:00:39,125 --> 00:00:40,833
Montezara…

6
00:00:40,916 --> 00:00:42,958
Cinco. Plataforma cinco.

7
00:00:52,208 --> 00:00:53,333
[mulher arfa]

8
00:00:54,333 --> 00:00:56,583
Quer ajuda?
Eu posso te ajudar a subir o carrinho.

9
00:00:56,666 --> 00:00:57,875
- Cosa?
- Eu seguro embaixo.

10
00:00:57,958 --> 00:00:59,958
- Ah, sì. Grazie.
- Tá? Tudo bem? Vamos lá.

11
00:01:00,041 --> 00:01:02,041
Oi. Ah, olha só pra você!

12
00:01:02,125 --> 00:01:04,125
[música continua]

13
00:01:18,500 --> 00:01:20,166
[mulher] Que bom,
então você chegou inteiro.

14
00:01:20,250 --> 00:01:22,958
Não. Ainda não.
Mal dá pra achar a cidade no mapa.

15
00:01:23,041 --> 00:01:25,625
Amigo, são suas primeiras férias em anos.

16
00:01:25,708 --> 00:01:28,541
Olha, não dá pra considerar uma viagem
pra Itália como férias.

17
00:01:28,625 --> 00:01:31,208
- Ah, tá. A história da "maldição".
- Pode parar.

18
00:01:31,291 --> 00:01:34,750
A maldição é real! Eu vim depois
da faculdade e perdi o passaporte,

19
00:01:34,833 --> 00:01:38,166
daí voltei na lua de mel,
nós dois pegamos gripe e choveu todo dia.

20
00:01:38,250 --> 00:01:40,250
Eu nem acredito que a Liv aguentou tanto.

21
00:01:40,333 --> 00:01:43,375
E quer saber, que bom que eu vi
pelo Instagram que ela quer comprar

22
00:01:43,458 --> 00:01:44,500
uma casinha de um euro.

23
00:01:44,583 --> 00:01:47,166
- Ué, mas ela já não comprou?
- Não se eu puder evitar.

24
00:01:47,250 --> 00:01:49,708
Eu vim encontrar minha filha
e levar ela comigo.

25
00:01:49,791 --> 00:01:53,375
Aí, você é Eric Field,
não o Liam Neeson em Busca Implacável.

26
00:01:53,458 --> 00:01:54,375
É, justo.

27
00:01:54,458 --> 00:01:57,375
Ah é, eu te enviei uma apresentação
pro Northstar.

28
00:01:57,458 --> 00:02:00,291
Ótimo, relaxa. Curte a paisagem.

29
00:02:00,375 --> 00:02:02,666
- Ó, a gente se fala, tá?
- Tá, até logo.

30
00:02:03,166 --> 00:02:04,375
[sussurra] Tchau.

31
00:02:04,458 --> 00:02:06,083
[música sentimental]

32
00:02:07,875 --> 00:02:09,333
[expira]

33
00:02:12,041 --> 00:02:14,041
[música animada]

34
00:02:28,041 --> 00:02:30,291
Eu devia ter deixado o Instagram privado.

35
00:02:31,541 --> 00:02:34,333
A filha que eu conhecia
teria começado com: "Oi, pai".

36
00:02:35,583 --> 00:02:36,708
Oi, pai.

37
00:02:37,291 --> 00:02:39,875
Melhorou. Um abraço pro seu velho?

38
00:02:41,125 --> 00:02:42,083
Vamos lá.

39
00:02:43,750 --> 00:02:45,875
- Obrigado.
- [Liv] Por que você veio?

40
00:02:46,583 --> 00:02:49,125
Eu achei que você quisesse
evitar a Itália.

41
00:02:49,208 --> 00:02:50,833
Ah, eu abri uma exceção pra você,

42
00:02:50,916 --> 00:02:53,125
minha querida filha,
que fugiu no meio da noite.

43
00:02:53,208 --> 00:02:55,125
- Era um voo noturno.
- Sem nem dizer nada.

44
00:02:55,208 --> 00:02:57,208
- Eu expliquei tudo por WhatsApp.
- WhatsApp?

45
00:02:57,291 --> 00:03:00,125
- O quê? Você desapareceu!
- Eu tô nas redes sociais todo dia.

46
00:03:00,208 --> 00:03:03,000
E, por algum motivo,
você decidiu comprar um casarão italiano?

47
00:03:03,083 --> 00:03:04,875
- Hum?
- Se você queria ativar o Bat-Sinal

48
00:03:04,958 --> 00:03:06,250
- do papai… ativou.
- Não queria.

49
00:03:06,333 --> 00:03:09,333
- Com certeza.
- Quer saber? Como quiser, "Bat-Pai".

50
00:03:09,416 --> 00:03:11,083
Eu vou te deixar lá, no hotel.

51
00:03:11,166 --> 00:03:12,375
Vou me encontrar com a prefeita

52
00:03:12,458 --> 00:03:14,083
- pra ver as casas.
- Ver as casas?

53
00:03:14,166 --> 00:03:15,958
- Uh-hum.
- Então ainda não está fechado?

54
00:03:16,041 --> 00:03:17,791
- Ótimo, cheguei a tempo.
- [ri]

55
00:03:18,708 --> 00:03:20,500
Você acha que vai me impedir?

56
00:03:20,583 --> 00:03:21,458
[inspira]

57
00:03:21,541 --> 00:03:22,958
[ambos] Vou precisar de um café.

58
00:03:23,041 --> 00:03:25,041
[música continua]

59
00:03:33,083 --> 00:03:35,083
[sino toca]

60
00:03:47,083 --> 00:03:49,583
[Eric] Bom, olha, eu achei que você fosse
enjoar da Itália.

61
00:03:49,666 --> 00:03:54,041
Comer pizza, ver ruínas, usar seu italiano
da faculdade pra paquerar garçons…

62
00:03:54,125 --> 00:03:56,458
- Achou, mas não perguntou.
- Você nunca entrou em contato.

63
00:03:56,541 --> 00:03:59,125
- Eu tava ocupada com o trabalho.
- Hum.

64
00:03:59,208 --> 00:04:01,958
Eu dei aula de idiomas em Milão,
fui babá em Florença,

65
00:04:02,041 --> 00:04:04,125
passei um tempo colhendo azeitonas.

66
00:04:04,208 --> 00:04:07,208
Então, há algumas semanas, eu tava indo
trabalhar num festival de vinhos,

67
00:04:07,291 --> 00:04:11,708
peguei o trem errado sem querer
e vim parar aqui. E foi tipo… "bum".

68
00:04:12,791 --> 00:04:14,875
Tipo "bum" o quê?

69
00:04:14,958 --> 00:04:17,125
Faltaram uns capítulos nessa história.

70
00:04:17,208 --> 00:04:19,583
É difícil explicar, tem que sentir.

71
00:04:19,666 --> 00:04:22,708
- Montezara é um sentimento.
- Eu só tô sentindo a diferença de fuso.

72
00:04:22,791 --> 00:04:25,208
Vamos pular pra essa bobagem
de comprar um casarão?

73
00:04:25,291 --> 00:04:26,666
Isso é sério!

74
00:04:26,750 --> 00:04:29,000
Cidades pequenas estão vendendo casas
antigas por um euro

75
00:04:29,083 --> 00:04:32,000
pra atrair gente nova.
A prefeita me explicou o esquema todo.

76
00:04:32,083 --> 00:04:34,208
[ri] Ah! Pelo menos você sabe
que é um esquema.

77
00:04:34,291 --> 00:04:38,416
Então eu fiz um pedido, fui aceita,
e agora vou ficar em Montezara.

78
00:04:38,500 --> 00:04:39,708
Hum.

79
00:04:40,208 --> 00:04:42,041
- [Eric] Bom, eu achei…
- [Liv] Achou de novo?

80
00:04:42,125 --> 00:04:43,625
[Eric] …que você ia voltar pra Ohio.

81
00:04:43,708 --> 00:04:46,166
Você teria colegas de apartamento,
salário,

82
00:04:46,250 --> 00:04:48,375
seguro odontológico, como uma adulta.

83
00:04:48,458 --> 00:04:51,375
Ter uma casa
não é a definição de ser adulta?

84
00:04:56,208 --> 00:04:57,125
[porta abre]

85
00:04:57,208 --> 00:04:59,708
[homem] Amor, desculpa,
mas tive que abrir o bar.

86
00:04:59,791 --> 00:05:02,166
Tá, mas parece que você ama mais o bar
do que me ama.

87
00:05:02,250 --> 00:05:03,708
[homem] Amo os dois igualmente.

88
00:05:03,791 --> 00:05:06,083
- Igualmente, Cesare, sério?
- Não. [ri]

89
00:05:06,166 --> 00:05:07,083
De verdade?

90
00:05:07,166 --> 00:05:09,500
- Não igualmente…
- Não te suporto!

91
00:05:09,583 --> 00:05:11,250
Uh! São seus amigos?

92
00:05:11,333 --> 00:05:14,666
Cesare e Donata,
eles terminam o relacionamento todo dia.

93
00:05:14,750 --> 00:05:16,291
- Ciao, Olivia.
- Ciao.

94
00:05:17,208 --> 00:05:18,083
- Ciao, Cesare.
- E aí?

95
00:05:18,166 --> 00:05:19,666
Dois cafés, por favor.

96
00:05:19,750 --> 00:05:21,833
- Grazie!
- Nico, dois cafés para a Olivia.

97
00:05:22,458 --> 00:05:24,166
- Grazie.
- [Nico] De nada.

98
00:05:25,625 --> 00:05:28,750
É hoje que essa linda finalmente
decidiu tomar um café comigo?

99
00:05:28,833 --> 00:05:30,916
Charme não funciona comigo, Giovanni.

100
00:05:31,000 --> 00:05:33,416
[ri] Eu nunca tive tanta falta de sorte.

101
00:05:33,500 --> 00:05:34,375
[baristas] É!

102
00:05:34,958 --> 00:05:36,833
É bom ter novas experiências.

103
00:05:36,916 --> 00:05:38,208
[risos]

104
00:05:38,291 --> 00:05:39,666
Eu pago os cafés.

105
00:05:39,750 --> 00:05:41,000
Ah, obrigado.

106
00:05:41,083 --> 00:05:44,083
Mas sabe, uma casa é um gasto maior
do que um café.

107
00:05:44,166 --> 00:05:46,250
Eu pensei em usar a grana
que mamãe deixou pra mim.

108
00:05:46,833 --> 00:05:50,541
Está tudo ligado a investimentos,
teria que liquidar e pagar impostos,

109
00:05:50,625 --> 00:05:51,750
outra coisa de adulto.

110
00:05:52,375 --> 00:05:55,041
Você não tá me convencendo a ser adulta
desse jeito.

111
00:05:55,541 --> 00:05:59,708
Pelo que eu sei você já é adulta, Liv.
Espera aí, ei! [bufa]

112
00:06:00,250 --> 00:06:01,083
[grunhe]

113
00:06:05,291 --> 00:06:06,541
Crianças, né?

114
00:06:07,166 --> 00:06:09,125
Elas sabem como deixar a gente louco.

115
00:06:09,208 --> 00:06:12,500
A gente dá espaço pra elas
se encontrarem, tenta ser um pai legal.

116
00:06:12,583 --> 00:06:15,875
Mas isso também quer dizer não ser legal
com ideias ruins,

117
00:06:15,958 --> 00:06:18,125
não que ela tenha pedido a minha opinião.

118
00:06:18,208 --> 00:06:21,083
E foi assim que ela caiu nesse golpe
de casas por um euro

119
00:06:21,166 --> 00:06:23,250
- pra começo…
- Ah, que bom, vocês se encontraram.

120
00:06:23,333 --> 00:06:25,333
- O quê?
- Pai, essa é a Francesca Pucci,

121
00:06:25,416 --> 00:06:27,083
prefeita de Montezara.

122
00:06:27,166 --> 00:06:28,958
Benvenuto à Itália, Sr. Field.

123
00:06:29,541 --> 00:06:31,708
Eita, que mancada.

124
00:06:31,791 --> 00:06:34,916
- Bat-Pai, o que você fez agora?
- Eu tô sentindo que ele quer cancelar.

125
00:06:35,000 --> 00:06:38,333
- Isso, exato. Vamos cancelar.
- Não, nós não vamos cancelar.

126
00:06:38,416 --> 00:06:42,375
Nós já começamos a papelada
e aceitamos o depósito de cinco mil euros.

127
00:06:42,458 --> 00:06:45,000
[arfa] Cinco mil?
A casa não era de um euro?

128
00:06:45,083 --> 00:06:48,166
Esses depósitos são um procedimento padrão
pro programa.

129
00:06:48,250 --> 00:06:49,875
Para garantir o término do trabalho.

130
00:06:49,958 --> 00:06:52,875
Vou pagar no cartão e a cidade vai
me devolver quando a casa estiver pronta.

131
00:06:52,958 --> 00:06:56,833
- Então isso é mesmo um golpe.
- Pai, eu vou ver as casas hoje, tá bom?

132
00:06:57,708 --> 00:07:00,125
- Me dá licença, um minutinho?
- [Liv arfa]

133
00:07:00,625 --> 00:07:03,458
Me diz, por que você está tão determinada?

134
00:07:06,083 --> 00:07:09,416
Quando minha mãe tava no hospital,
a gente olhava villas de um euro on-line.

135
00:07:10,000 --> 00:07:13,958
A gente via o antes e depois,
e comentava o que teria feito diferente.

136
00:07:15,166 --> 00:07:17,208
Nós queríamos fazer isso juntas.

137
00:07:17,291 --> 00:07:21,625
Tá, eu achei que fosse só um sonho
para enfrentar aquela fase difícil.

138
00:07:21,708 --> 00:07:24,166
Era só um sonho pra enfrentar
aquela fase difícil,

139
00:07:24,250 --> 00:07:26,375
por isso, eu quero tornar ele realidade.

140
00:07:26,458 --> 00:07:29,125
Minha mãe tinha muito orgulho
da ascendência italiana, e…

141
00:07:29,708 --> 00:07:31,708
estar na Itália faz eu me sentir
próxima dela.

142
00:07:32,416 --> 00:07:33,416
[arfa]

143
00:07:34,000 --> 00:07:35,791
Por que não me disse isso antes?

144
00:07:37,208 --> 00:07:40,000
Tá, porque eu não escuto. Uh-hum.

145
00:07:41,541 --> 00:07:42,708
Tá bom.

146
00:07:44,000 --> 00:07:45,041
[Liv] Francesca?

147
00:07:47,750 --> 00:07:50,916
Tá bom. Vamos ver o que dá pra comprar
por um euro.

148
00:07:51,000 --> 00:07:53,000
[música animada]

149
00:07:54,208 --> 00:07:55,708
[Francesca com dificuldade] Casa…

150
00:07:55,791 --> 00:07:57,166
número uno.

151
00:07:58,083 --> 00:07:59,583
Espera aí, pronto!

152
00:08:02,750 --> 00:08:04,250
- [Eric] Ah!
- [Liv suspira]

153
00:08:04,333 --> 00:08:06,583
O preço tá fazendo sentido, agora.

154
00:08:06,666 --> 00:08:09,166
Por um euro você esperava o quê?
Uma Capela Sistina?

155
00:08:09,250 --> 00:08:11,666
- Não, ela só precisa de atenção.
- [Eric] Uh-hum.

156
00:08:11,750 --> 00:08:13,125
[Francesca grita]

157
00:08:13,208 --> 00:08:14,541
Vamos pra próxima.

158
00:08:19,041 --> 00:08:20,291
É por aqui.

159
00:08:21,833 --> 00:08:23,541
Casa número due.

160
00:08:23,625 --> 00:08:24,708
[pássaro voa]

161
00:08:25,541 --> 00:08:27,708
[arfa] É clara e arejada.

162
00:08:27,791 --> 00:08:31,708
Olha, por um euro eu não esperava
a Capela Sistina, mas pelo menos um teto.

163
00:08:32,208 --> 00:08:34,458
- [rato guincha]
- [Francesca hesita]

164
00:08:34,541 --> 00:08:38,375
Ah! Já tem moradores.
Vamos pra próxima. Rápido.

165
00:08:42,083 --> 00:08:43,208
[Eric] Sério mesmo?

166
00:08:43,291 --> 00:08:45,708
Olha, o Nino é um gênio das reformas.

167
00:08:45,791 --> 00:08:48,000
Ele é cunhado da Francesca,
meu empreiteiro.

168
00:08:48,083 --> 00:08:50,666
- Ah! Então, é um golpe de família.
- [celular toca]

169
00:08:50,750 --> 00:08:51,791
Ah…

170
00:08:52,833 --> 00:08:54,416
Scusi, só um momento.

171
00:08:54,500 --> 00:08:58,666
Liv, mesmo com um empreiteiro genial,
você entende que vai fazer tudo sozinha?

172
00:08:58,750 --> 00:09:00,500
Uh-hum. Eu aprendo com a prática.

173
00:09:00,583 --> 00:09:04,250
É diferente de ser babá
ou trabalhar na feira medieval.

174
00:09:04,333 --> 00:09:08,500
Eu entendo o sonho, mas às vezes
a realidade tem que fazer a gente acordar.

175
00:09:08,583 --> 00:09:09,958
Matteo, tá me ouvindo?

176
00:09:10,041 --> 00:09:12,458
Tô, Francesca. Tô, oi.

177
00:09:12,541 --> 00:09:13,416
Sim, sim.

178
00:09:13,500 --> 00:09:17,625
Escuta, eu tô aqui com um senhor
que representa a manutenção rodoviária.

179
00:09:17,708 --> 00:09:20,041
[sussurra] O cheque de Montezara
voltou de novo.

180
00:09:20,541 --> 00:09:24,666
É só pegar o cartão de crédito
que está na última gaveta da escrivaninha.

181
00:09:24,750 --> 00:09:25,791
[gaveta tilinta]

182
00:09:26,291 --> 00:09:28,208
- [baque na gaveta]
- Ela não abre.

183
00:09:28,291 --> 00:09:29,708
Dá um chute, Matteo!

184
00:09:30,958 --> 00:09:33,041
- [baque de chute]
- Não, não deu certo.

185
00:09:33,125 --> 00:09:34,541
Dá um mais forte, então.

186
00:09:35,125 --> 00:09:36,583
Mais forte, tá. [ri]

187
00:09:37,083 --> 00:09:38,625
[chuta a gaveta]

188
00:09:38,708 --> 00:09:40,875
Agora foi! Isso.

189
00:09:40,958 --> 00:09:42,208
Grazie, Francesca.

190
00:09:42,291 --> 00:09:43,833
Bene. Bene, bene.

191
00:09:43,916 --> 00:09:47,583
Considera os cinco mil como uma lição
de vida bem cara e vamos pra casa.

192
00:09:48,166 --> 00:09:50,291
[Francesca] Eu tenho mais uma casa
pra mostrar.

193
00:09:50,791 --> 00:09:54,458
Não está na lista oficial de um euro,
mas Olivia, acho que vai gostar.

194
00:09:57,541 --> 00:09:58,500
Vamos lá.

195
00:10:00,666 --> 00:10:01,791
[arfa]

196
00:10:03,708 --> 00:10:04,791
[suspira]

197
00:10:07,125 --> 00:10:09,541
Gostar?
Eu adorei. Nossa!

198
00:10:09,625 --> 00:10:12,083
Aqui é lindo, olha as oliveiras!

199
00:10:12,166 --> 00:10:15,750
- Por que essa não está detonada?
- O proprietário morreu ano passado.

200
00:10:15,833 --> 00:10:19,250
Um senhor excêntrico que chamávamos
de Mario il Burbero. "Mario Rabugento".

201
00:10:19,333 --> 00:10:20,500
[cabra bale]

202
00:10:20,583 --> 00:10:22,250
[Francesca] Ah! Maltese!

203
00:10:22,916 --> 00:10:26,125
Você está aqui, sua danadinha.
Era a cabra de estimação do Mario.

204
00:10:26,208 --> 00:10:27,916
Agora a cidade se reveza
pra alimentar ela.

205
00:10:28,000 --> 00:10:30,208
Essa belezinha está incluída no preço.

206
00:10:31,250 --> 00:10:33,083
Posso pagar pra ficar sem ela?

207
00:10:33,166 --> 00:10:34,083
[bale]

208
00:10:35,583 --> 00:10:37,083
[porta destranca]

209
00:10:40,750 --> 00:10:42,416
Nossa! É grande.

210
00:10:43,041 --> 00:10:45,791
[Liv] É. Tetos incríveis.

211
00:10:46,375 --> 00:10:49,416
Ela foi construída por um famoso
arquiteto local, Greco.

212
00:10:50,000 --> 00:10:50,833
Venham.

213
00:10:51,708 --> 00:10:52,958
Tem quartos.

214
00:10:53,041 --> 00:10:57,875
Tem eletricidade, encanamento,
tudo meio velho, mas funciona.

215
00:10:58,375 --> 00:11:01,250
E… tem até um afresco.

216
00:11:01,333 --> 00:11:03,041
O próprio Mario Rabugento que pintou.

217
00:11:03,541 --> 00:11:05,958
Ha! Até que é bonito.

218
00:11:09,166 --> 00:11:10,666
[Liv ri]

219
00:11:11,166 --> 00:11:14,875
Legal. Uma verdadeira casa italiana
com vista.

220
00:11:14,958 --> 00:11:17,458
Espera aí, essa é a cozinha?

221
00:11:18,208 --> 00:11:22,708
O Mario Rabugento não era de cozinhar,
ele usava aquele micro-ondas velho, ali.

222
00:11:22,791 --> 00:11:24,875
Ah, Mario, eu te entendo, cara.

223
00:11:24,958 --> 00:11:27,083
Dois minutos é o segredo
pra quem mora sozinho.

224
00:11:27,666 --> 00:11:29,500
Isso é meio deprimente, pai.

225
00:11:29,583 --> 00:11:30,750
Para! Você não cozinha.

226
00:11:30,833 --> 00:11:33,375
Mas você cozinha! Ou cozinhava.

227
00:11:33,875 --> 00:11:36,541
Antes do meu pai virar
um consultor de restaurantes chato,

228
00:11:36,625 --> 00:11:38,791
ele era um chef de cozinha profissional.

229
00:11:38,875 --> 00:11:40,041
Cheio de surpresas.

230
00:11:40,125 --> 00:11:43,916
É, mas eu fui pro lado corporativo
pra poder cuidar da minha família.

231
00:11:44,500 --> 00:11:46,833
E mesmo agora você não voltou a ser chef.

232
00:11:47,416 --> 00:11:48,916
Eu prefiro cozinhar pra você.

233
00:11:49,500 --> 00:11:51,958
[ri] Engraçado,
faz tempo que você não faz isso.

234
00:11:52,041 --> 00:11:54,750
Você teria que estar em casa pra isso.
Ou não?

235
00:11:57,500 --> 00:12:00,416
Bom, devo dizer
que você guardou o melhor pro final.

236
00:12:00,500 --> 00:12:04,000
Bom, a villa ainda não está
na lista oficial.

237
00:12:04,083 --> 00:12:06,125
O Mario morreu solteiro e sem testamento,

238
00:12:06,208 --> 00:12:09,125
então nós temos que consultar
a sucessão antes dos procedimentos.

239
00:12:09,208 --> 00:12:11,416
Tem certeza que ele não deixou tudo
pra cabra?

240
00:12:11,500 --> 00:12:13,916
[ri] Os parentes italianos dele
não se interessaram.

241
00:12:14,000 --> 00:12:16,125
Sabe, muito trabalho, muito longe.

242
00:12:16,208 --> 00:12:20,708
E possíveis parentes distantes nunca
responderam ligações ou e-mails, então…

243
00:12:20,791 --> 00:12:23,125
Ela acabou de ser doada para Montezara.

244
00:12:23,208 --> 00:12:25,625
Vai ser aqui. Eu tô sentindo.

245
00:12:25,708 --> 00:12:28,083
Então, nós podemos fechar?

246
00:12:29,541 --> 00:12:31,375
Por que você não teve uma crise normal

247
00:12:31,458 --> 00:12:33,916
- e fez uma tatuagem?
- Eu já fiz, pai.

248
00:12:34,000 --> 00:12:35,375
- Não é novidade.
- O quê? Onde?

249
00:12:35,458 --> 00:12:36,541
Você não precisa ver.

250
00:12:36,625 --> 00:12:40,875
Então, pelo jeito,
a gente comprou uma casa de um euro.

251
00:12:40,958 --> 00:12:42,583
- Ótimo!
- [Maltese bale]

252
00:12:42,666 --> 00:12:43,833
[Liv ri]

253
00:12:43,916 --> 00:12:45,666
O quê? Você vai ficar?

254
00:12:45,750 --> 00:12:48,416
É, eu tenho que ajudar a Liv
a começar a reforma.

255
00:12:48,500 --> 00:12:50,291
Algumas semanas, no máximo um mês.

256
00:12:50,375 --> 00:12:53,375
Um mês? Você vai perder
a apresentação pro Northstar.

257
00:12:53,458 --> 00:12:55,458
A gente está contra a consultoria
do Perfect Plate!

258
00:12:55,541 --> 00:13:00,333
Tá. Talvez você possa apresentar
pros executivos. Você tá pronta, Zola.

259
00:13:00,416 --> 00:13:03,958
Eric, você é o responsável,
eles vão estar esperando você.

260
00:13:04,041 --> 00:13:08,375
Dá pra preparar cardápios pela Internet,
e você sempre teve mais charme do que eu.

261
00:13:08,458 --> 00:13:11,083
Bom, a bajulação pode te ajudar.

262
00:13:11,666 --> 00:13:13,750
- Mas vê se apressa essa reforma.
- [ri]

263
00:13:13,833 --> 00:13:17,750
Então, tá. Eric Field,
curtindo a vida num casarão italiano.

264
00:13:18,333 --> 00:13:20,375
- Quem diria?
- A Liv não, com certeza.

265
00:13:20,458 --> 00:13:22,625
- A gente se fala amanhã. Tchau.
- Uh-hum.

266
00:13:23,541 --> 00:13:24,625
[inspira]

267
00:13:25,208 --> 00:13:26,208
[expira]

268
00:13:28,166 --> 00:13:30,416
Ei, não tá arrumando as suas coisas?

269
00:13:30,500 --> 00:13:32,291
Ai, tô. Terminei.

270
00:13:32,958 --> 00:13:34,958
Você podia guardar suas coisas.

271
00:13:35,458 --> 00:13:38,833
- E como eu ia saber onde elas estão?
- Claro. Sei.

272
00:13:38,916 --> 00:13:42,458
Olha, no hotel não tem minha bagunça.

273
00:13:42,541 --> 00:13:44,458
- Fica por lá.
- Não quero te deixar sozinha.

274
00:13:44,541 --> 00:13:46,208
Tudo bem, eu vou sair.

275
00:13:46,791 --> 00:13:49,083
Eu vou me encontrar com a Donata

276
00:13:49,166 --> 00:13:51,583
para ouvir de novo
sobre a saga do término.

277
00:13:52,166 --> 00:13:53,958
Ah… tá bom.

278
00:13:55,708 --> 00:13:56,541
Tá bom.

279
00:13:57,875 --> 00:14:00,750
Aí, não volta tarde. Vamos começar cedo.

280
00:14:00,833 --> 00:14:03,750
[música suave distante]

281
00:14:05,000 --> 00:14:07,041
[aplausos]

282
00:14:14,791 --> 00:14:16,791
[música continua]

283
00:14:42,416 --> 00:14:45,583
Hum, stracciatella, per favore.

284
00:14:45,666 --> 00:14:47,625
- [vendedor] É claro.
- Também é meu favorito.

285
00:14:47,708 --> 00:14:48,916
- Ah, oi.
- [Francesca ri]

286
00:14:49,000 --> 00:14:50,000
Eu nunca experimentei.

287
00:14:50,583 --> 00:14:52,250
Eric, esse é o Bernardo.

288
00:14:52,750 --> 00:14:54,750
Bernardo, esse é o Eric, pai da Olivia.

289
00:14:54,833 --> 00:14:57,541
Vou estar na reunião da reforma
com o Nino, amanhã.

290
00:14:57,625 --> 00:14:59,791
Bernardo é nosso geometra local.

291
00:14:59,875 --> 00:15:02,416
Não tem isso nos Estados Unidos,
é tipo um…

292
00:15:02,500 --> 00:15:04,125
- Especialista imobiliário.
- Ah!

293
00:15:04,208 --> 00:15:07,500
Somos exigidos em todo projeto
de construção na Itália.

294
00:15:07,583 --> 00:15:09,500
Parece bom, toda ajuda é bem-vinda.

295
00:15:10,083 --> 00:15:12,541
Parece que aquela é a última bola
de stracciatella.

296
00:15:12,625 --> 00:15:14,041
Ah, pode ficar, dona prefeita.

297
00:15:14,125 --> 00:15:16,791
Ah! Não, não, não,
é o sabor fundamental de gelato,

298
00:15:16,875 --> 00:15:18,916
eu seria uma péssima prefeita
se aceitasse.

299
00:15:19,500 --> 00:15:22,666
Considere como uma oferta de paz,
eu não me comportei bem hoje cedo.

300
00:15:23,333 --> 00:15:24,541
Por favor.

301
00:15:24,625 --> 00:15:26,333
- É seu.
- Certo. Obrigada.

302
00:15:26,416 --> 00:15:28,500
- De nada.
- E eu quero chocolate,

303
00:15:28,583 --> 00:15:30,750
- se você pagar.
- Ah, É claro, hum…

304
00:15:30,833 --> 00:15:33,750
"Duo" cioccolato, per favore.

305
00:15:33,833 --> 00:15:35,208
Seu italiano é…

306
00:15:35,291 --> 00:15:37,166
[ri] É um processo,

307
00:15:37,250 --> 00:15:39,750
já que eu vou ficar por um tempo,
é melhor me esforçar.

308
00:15:39,833 --> 00:15:40,916
Grazie.

309
00:15:41,000 --> 00:15:41,916
Buonasera.

310
00:15:42,500 --> 00:15:45,625
Bernardo, será que podemos falar
sobre minha autorização?

311
00:15:45,708 --> 00:15:46,916
[Bernardo] Com licença.

312
00:15:47,000 --> 00:15:50,916
Aquele é Giovanni Rosada, um chef local.
Muito talentoso.

313
00:15:51,500 --> 00:15:52,708
- Vamos sentar.
- Tá.

314
00:15:53,208 --> 00:15:54,750
[falatório]

315
00:15:54,833 --> 00:15:55,708
Hum, ali?

316
00:15:57,708 --> 00:15:58,791
[Eric suspira]

317
00:16:01,833 --> 00:16:04,541
- [Francesca] Ah! Você tá com um pouco de…
- Ah!

318
00:16:04,625 --> 00:16:05,625
Sempre.

319
00:16:05,708 --> 00:16:06,625
- Tem mais ali.
- Tirei?

320
00:16:06,708 --> 00:16:09,000
- Eu não tenho jeito.
- [riem]

321
00:16:11,458 --> 00:16:12,791
Obrigado.

322
00:16:12,875 --> 00:16:15,916
Ah, por favor,
manda lembranças pra Olivia.

323
00:16:16,000 --> 00:16:17,083
- Ciao.
- Ciao.

324
00:16:18,208 --> 00:16:20,250
E aí? Já fez compras de viagem?

325
00:16:20,333 --> 00:16:22,625
Ah, é só… [ri]

326
00:16:23,500 --> 00:16:26,083
Carga valiosa.
É bom levar minha janta pra casa.

327
00:16:26,166 --> 00:16:28,250
Você não tava brincando
sobre o micro-ondas.

328
00:16:28,333 --> 00:16:30,291
Tem noção de que está na Itália?

329
00:16:30,375 --> 00:16:33,500
Tenho sim,
mas é uma pizza congelada italiana.

330
00:16:33,583 --> 00:16:34,958
[riem]

331
00:16:35,583 --> 00:16:37,541
- [Eric] Até mais.
- [Francesca suspira]

332
00:16:37,625 --> 00:16:39,041
É simpático, no?

333
00:16:39,625 --> 00:16:41,041
É americano.

334
00:16:41,125 --> 00:16:44,166
Então, a casa do Mario Rabugento?
É uma aposta.

335
00:16:45,000 --> 00:16:47,166
Ainda mais por não estar na lista oficial.

336
00:16:47,708 --> 00:16:50,291
Bernardo, todos os jovens
estão se mudando.

337
00:16:50,375 --> 00:16:51,875
Pra Roma, pra Milão…

338
00:16:52,375 --> 00:16:54,583
Nós temos que salvar a cidade
de algum modo.

339
00:16:54,666 --> 00:16:57,458
E a solução, então,
é sermos tomados por estrangeiros

340
00:16:57,541 --> 00:16:59,000
que comem pizza congelada?

341
00:17:00,125 --> 00:17:01,208
[Bernardo ri]

342
00:17:01,791 --> 00:17:04,833
Veja isso como uma união,
não uma conquista.

343
00:17:06,250 --> 00:17:09,625
Se eu quiser que ao menos um projeto meu
com o assessore decole,

344
00:17:09,708 --> 00:17:12,958
minha primeira casa de um euro
tem que ser um sucesso total.

345
00:17:13,875 --> 00:17:14,750
Va bene.

346
00:17:16,083 --> 00:17:17,708
[ronco]

347
00:17:22,375 --> 00:17:23,916
- [Liv pigarreia]
- [Eric] Oh!

348
00:17:24,000 --> 00:17:25,916
[Liv] Bom dia, flor do dia!

349
00:17:26,500 --> 00:17:29,166
Onde eu tô? Ah!
Que horas são?

350
00:17:29,250 --> 00:17:30,416
- Oito e meia.
- Ah!

351
00:17:30,500 --> 00:17:32,333
O Nino está aqui há uma hora.

352
00:17:32,416 --> 00:17:35,208
- "Vamos começar cedo", lembra?
- A mudança de fuso

353
00:17:35,291 --> 00:17:37,291
e o meu alarme que não…

354
00:17:37,833 --> 00:17:40,916
- Você tá curtindo a humilhação, né?
- [Liv ri] Tô.

355
00:17:41,000 --> 00:17:42,083
Calças.

356
00:17:42,166 --> 00:17:43,333
- O quê?
- Precisa de calças.

357
00:17:43,416 --> 00:17:44,500
Ah!

358
00:17:45,125 --> 00:17:46,000
Oh…

359
00:17:47,791 --> 00:17:50,333
- [Eric grunhe]
- Noite longa com o micro-ondas?

360
00:17:50,416 --> 00:17:52,208
É, você já me conhece bem.

361
00:17:52,291 --> 00:17:53,875
- Não sabia que tava aqui.
- Mas é claro,

362
00:17:53,958 --> 00:17:55,708
é como o primeiro dia de aula.

363
00:17:55,791 --> 00:17:58,583
- Buongiorno.
- Você deve ser o Eric.

364
00:17:58,666 --> 00:17:59,625
- Nino.
- Oi.

365
00:17:59,708 --> 00:18:01,875
Ótima escolha, melhor villa da cidade.

366
00:18:01,958 --> 00:18:02,916
Você diz isso pra todos.

367
00:18:03,000 --> 00:18:04,458
- Sì!
- [risos]

368
00:18:04,541 --> 00:18:07,375
Olha, eu preparei um cronograma
e um orçamento…

369
00:18:07,458 --> 00:18:09,541
Pai, pode ir bem mais devagar.

370
00:18:09,625 --> 00:18:13,958
- De quem é essa reforma, afinal?
- Bom, eu pensei em adiantar o dinheiro

371
00:18:14,041 --> 00:18:16,291
até você liquidar
as contas de investimento.

372
00:18:16,375 --> 00:18:18,541
Você vai precisar de dinheiro adiantado.

373
00:18:19,125 --> 00:18:21,541
[arfa] Meu cartão de crédito estourou.

374
00:18:22,125 --> 00:18:24,833
Tá. Mas eu pago de volta
assim que puder. Valeu.

375
00:18:24,916 --> 00:18:28,416
Até lá, pode contar comigo e com o banco.
A gente tem experiência.

376
00:18:28,500 --> 00:18:31,000
É, fazendo consultoria
pras cozinhas comerciais.

377
00:18:31,083 --> 00:18:35,000
É diferente do que eu e o Nino
conversamos, que é a sensação.

378
00:18:35,083 --> 00:18:38,583
A gente pensou em modernizar,
mas manter o charme original.

379
00:18:38,666 --> 00:18:39,541
- Isso aí!
- Uh-hum.

380
00:18:39,625 --> 00:18:41,375
Eu gosto do jeito que essa menina fala.

381
00:18:41,458 --> 00:18:44,083
E eu vou comandar o cultivo do jardim,
nos fundos.

382
00:18:44,166 --> 00:18:45,166
- Vamos.
- [Eric] Tá bom.

383
00:18:46,625 --> 00:18:49,000
[Liv] É, tá perfeito. Bem aqui.

384
00:18:49,833 --> 00:18:52,208
[Eric] Jardim? Eu só tô vendo um lixão.

385
00:18:52,791 --> 00:18:53,916
Minha mãe tinha um jardim.

386
00:18:54,750 --> 00:18:56,541
Vou continuar o legado da família.

387
00:18:57,666 --> 00:19:00,916
Vai ser sustentável,
e quero que a reforma seja ecológica.

388
00:19:01,000 --> 00:19:03,291
Sustentabilidade é uma
das minhas principais metas aqui,

389
00:19:03,375 --> 00:19:05,583
- em Montezara.
- Tá, parece divertido,

390
00:19:05,666 --> 00:19:08,250
mas falando sério por um momento,
de quem a gente precisa?

391
00:19:08,333 --> 00:19:11,458
De um eletricista, um telhadista,
um encanador.

392
00:19:11,541 --> 00:19:13,541
Tá, cara. Sou eu.
Deixa comigo.

393
00:19:13,625 --> 00:19:15,958
- O Nino é um faz-tudo!
- [Nino] Sì.

394
00:19:16,041 --> 00:19:17,458
Eu cuido de tudo.

395
00:19:20,708 --> 00:19:21,958
[Eric] Ele cuida de tudo.

396
00:19:22,833 --> 00:19:24,291
Tá legal. Bom…

397
00:19:24,791 --> 00:19:27,875
vamos vendo o que vai ser necessário
e eu assumo esse barco.

398
00:19:27,958 --> 00:19:30,916
Pai. Minha casa, meu barco.

399
00:19:31,000 --> 00:19:35,083
Sì. A gente vai criar uma verdadeira
villa dos sonhos, aqui.

400
00:19:35,166 --> 00:19:37,666
- Mas antes, autorizações.
- [Francesca] Isso.

401
00:19:37,750 --> 00:19:41,458
E tem muitas, muitas autorizações
na famosa burocracia italiana.

402
00:19:41,541 --> 00:19:43,375
Que bom que estou aqui para salvar o dia.

403
00:19:43,458 --> 00:19:44,833
- [Nino] Oi.
- Bernardo!

404
00:19:47,250 --> 00:19:50,125
Mas, antes das autorizações,
eu quero ver os planos.

405
00:19:50,208 --> 00:19:54,083
Demolição, encanamento, reboco,
pintura, restauração do afresco.

406
00:19:54,166 --> 00:19:55,875
É, e uma cozinha de verdade.

407
00:19:55,958 --> 00:19:57,250
É factível.

408
00:19:57,791 --> 00:20:01,375
Autorizações padrão.
Deve levar só seis meses.

409
00:20:02,083 --> 00:20:04,625
- [ambos] O quê?
- Pois é, bem rápido, né?

410
00:20:04,708 --> 00:20:05,625
[fala baixo] Bernardo,

411
00:20:05,708 --> 00:20:09,041
promete que vai fazer o possível
para acelerar as coisas.

412
00:20:09,125 --> 00:20:12,000
Você sabe o quanto isso é importante aqui,
para Montezara.

413
00:20:12,083 --> 00:20:14,750
- Você está escutando?
- Faz a sua mágica. Hum?

414
00:20:14,833 --> 00:20:16,458
[sussurra] Como posso dizer não, joaninha?

415
00:20:16,541 --> 00:20:17,625
[riem]

416
00:20:18,208 --> 00:20:19,458
Podem começar o trabalho.

417
00:20:19,958 --> 00:20:21,958
[ópera italiana toca]

418
00:20:22,041 --> 00:20:23,291
[batidas de martelo]

419
00:20:25,666 --> 00:20:28,666
Ah! O famoso quadro branco do Eric Field.

420
00:20:28,750 --> 00:20:31,583
- Pai, eu não preciso do seu cronograma.
- Liv, você precisa.

421
00:20:31,666 --> 00:20:33,583
Tá, mas a casa cria o cronograma.

422
00:20:33,666 --> 00:20:35,500
- Eu e o Nino temos que sentir.
- [Eric] Ah!

423
00:20:35,583 --> 00:20:37,541
[Francesca] Então, o que eu perdi?

424
00:20:37,625 --> 00:20:40,958
Ah, eu adorei o calendário,
tão organizado.

425
00:20:41,041 --> 00:20:42,166
Viu? Alguém gostou.

426
00:20:42,750 --> 00:20:47,125
Nino, bem na hora, quero mostrar pra vocês
o novo programa de reformas que eu uso.

427
00:20:47,208 --> 00:20:50,250
- Eu até fiz um modelo.
- Nino, me põe pra trabalhar?

428
00:20:50,333 --> 00:20:52,416
Eu faço qualquer coisa
pra evitar esse PowerPoint.

429
00:20:52,500 --> 00:20:54,208
Não é um PowerPoint, é uma simulação.

430
00:20:54,291 --> 00:20:56,416
Viu só? Eu tô fora.

431
00:20:56,500 --> 00:20:57,333
Legal.

432
00:20:58,708 --> 00:20:59,708
[caneta risca o quadro]

433
00:20:59,791 --> 00:21:04,125
- Ah, olha… Deixa comigo.
- Claro, eu tava só tentando ajudar.

434
00:21:04,208 --> 00:21:05,458
Eu entendo. Tá.

435
00:21:10,583 --> 00:21:12,958
Tá, a gente vai pôr
a página do fornecimento

436
00:21:13,041 --> 00:21:14,625
- antes da página do cardápio.
- Ciao!

437
00:21:14,708 --> 00:21:17,166
- Ah, desculpa interromper.
- Tá.

438
00:21:17,250 --> 00:21:18,958
- [Francesca] Continua.
- Obrigado.

439
00:21:19,041 --> 00:21:20,291
Quem é a bonitona?

440
00:21:20,375 --> 00:21:22,083
Ah, é só a prefeita.

441
00:21:22,166 --> 00:21:25,750
Aquela é a prefeita?
Nossa, agora entendi porque você ficou aí.

442
00:21:26,500 --> 00:21:28,416
Quem, ela?
Não. Não!

443
00:21:28,500 --> 00:21:31,250
Não, ela é uma dor de cabeça,
muito controladora.

444
00:21:31,333 --> 00:21:33,458
Uh-hum. Parece que vocês têm
alguma coisa em comum.

445
00:21:33,541 --> 00:21:35,583
Tá, próxima página, por favor.

446
00:21:37,833 --> 00:21:39,583
- Hum, dá licença.
- [Francesca] Oi!

447
00:21:39,666 --> 00:21:42,625
- É que é divertido riscar os dias.
- É, eu sei.

448
00:21:42,708 --> 00:21:45,916
Você não tem uma prefeitura pra,
sei lá, cuidar?

449
00:21:46,000 --> 00:21:49,958
Eu tenho. Peguei carona com o Bernardo,
mas já estou de saída.

450
00:21:50,458 --> 00:21:52,000
Tá. Bom, ciao.

451
00:21:52,083 --> 00:21:55,166
- Ciao.
- Vocês fizeram uma checagem de segurança?

452
00:21:55,250 --> 00:21:57,541
Bom, a União Europeia
tem um padrão elevado.

453
00:21:57,625 --> 00:22:00,041
Uma pergunta, você pode avaliar
o valor de um imóvel?

454
00:22:00,125 --> 00:22:01,625
Posso, claro. Por quê?

455
00:22:01,708 --> 00:22:05,958
Bom, caso a gente… a Olivia queira
fazer uma reforma rápida e vender.

456
00:22:06,041 --> 00:22:08,000
- [Bernardo] Seria uma decisão sábia.
- Concordo,

457
00:22:08,083 --> 00:22:10,583
mas boa sorte pra convencer a Olivia
ou a Francesca.

458
00:22:11,333 --> 00:22:13,875
Então, a Francesca vem sempre aqui?

459
00:22:14,458 --> 00:22:16,208
Mais do que eu esperava.

460
00:22:16,291 --> 00:22:19,333
Ela é assim mesmo,
a Francesca sempre esteve no comando.

461
00:22:19,416 --> 00:22:20,791
Vocês dois são próximos?

462
00:22:20,875 --> 00:22:23,291
Muito, ela é uma mulher especial.

463
00:22:23,375 --> 00:22:26,791
Vocês dois parecem
o casal modelo de Montezara.

464
00:22:27,666 --> 00:22:29,833
- Pode-se dizer que sim.
- [homem] Ei, Bernardo!

465
00:22:29,916 --> 00:22:31,666
- Com licença. Já volto.
- Claro.

466
00:22:33,416 --> 00:22:34,250
DIA 14

467
00:22:34,333 --> 00:22:36,666
[Liv] Madeira projetada é melhor
e mais autêntica.

468
00:22:36,750 --> 00:22:39,833
Pois é, autenticamente cara
e difícil de instalar.

469
00:22:39,916 --> 00:22:41,750
A gente não vai precisar disso, não.

470
00:22:42,333 --> 00:22:43,875
- Ô!
- [Liv ri]

471
00:22:43,958 --> 00:22:45,375
- É lindo.
- [Eric] Nossa!

472
00:22:45,458 --> 00:22:47,541
É o tipo de detalhe que atrai compradores.

473
00:22:47,625 --> 00:22:51,666
Compradores? Como assim, pai?
Eu já disse que não vou vender.

474
00:22:51,750 --> 00:22:54,041
Espera aí, Liv. Você só tem 24 anos.

475
00:22:54,125 --> 00:22:56,041
Vai morar nessa cidadezinha pra sempre?

476
00:22:56,125 --> 00:23:00,333
É. A experiência da minha geração
com a vida adulta não é boa.

477
00:23:00,416 --> 00:23:03,750
Sem estabilidade no emprego,
sem seguro saúde? Esquece.

478
00:23:03,833 --> 00:23:06,166
- De que época é?
- Fim do século 19.

479
00:23:06,250 --> 00:23:08,416
[Liv] Eu sempre imaginei pisos cerâmicos.

480
00:23:12,291 --> 00:23:13,375
[porta fecha]

481
00:23:22,041 --> 00:23:24,041
[música suave]

482
00:24:02,833 --> 00:24:04,416
- Nino!
- [Nino] Oi?

483
00:24:04,500 --> 00:24:05,333
Vem cá.

484
00:24:07,500 --> 00:24:08,708
O que é aquilo?

485
00:24:09,291 --> 00:24:11,583
- Uma chaminé.
- [Maltese bale]

486
00:24:11,666 --> 00:24:12,500
[Liv ri]

487
00:24:13,416 --> 00:24:16,250
Mas não tem lareira naquela parte da casa.

488
00:24:16,333 --> 00:24:17,625
[Nino] Hum.

489
00:24:17,708 --> 00:24:19,875
Um trabalho para L'Orso Grasso.

490
00:24:19,958 --> 00:24:21,083
O urso gordo?

491
00:24:21,833 --> 00:24:23,583
É. [ri]

492
00:24:24,166 --> 00:24:25,000
[Liv ri]

493
00:24:27,125 --> 00:24:29,291
[batidas, coisas caindo]

494
00:24:32,000 --> 00:24:33,625
[Nino] Aí! Aí, aí!

495
00:24:34,500 --> 00:24:36,375
Olivia, toma cuidado.

496
00:24:36,458 --> 00:24:38,291
Relaxa, o urso gordo cuida disso.

497
00:24:38,791 --> 00:24:40,500
Usa o corpo todo!

498
00:24:42,375 --> 00:24:43,208
É!

499
00:24:46,833 --> 00:24:47,666
Tá tudo bem?

500
00:24:47,750 --> 00:24:49,458
- [ofegante] Tá, tá.
- [Nino suspira]

501
00:24:50,666 --> 00:24:52,250
Por que alguém cobriria isso?

502
00:24:52,333 --> 00:24:54,666
Corrente de ar. Ninhos de passarinhos.

503
00:24:54,750 --> 00:24:56,125
- Loucura, né?
- [Liv ri]

504
00:24:56,208 --> 00:24:59,500
Nossa. Olha,
é um verdadeiro forno à lenha.

505
00:24:59,583 --> 00:25:02,416
Tipo pra pizza.
Deve ser parte da cozinha original.

506
00:25:02,500 --> 00:25:05,375
- Está pensando no preço de novo?
- O quê? Não, não.

507
00:25:05,458 --> 00:25:08,666
Eu tava brincando com planos
pra uma reforma na cozinha,

508
00:25:08,750 --> 00:25:11,791
mas isso aqui muda tudo.
Existem plantas originais?

509
00:25:11,875 --> 00:25:13,750
Eu quero ver se tem mais coisa escondida.

510
00:25:13,833 --> 00:25:17,500
É possível. Na prefeitura.
Boa sorte pra encontrar.

511
00:25:17,583 --> 00:25:20,750
Desafio aceito, quem sabe eu visito
a prefeita pra variar.

512
00:25:20,833 --> 00:25:21,875
Como eu chego na cidade?

513
00:25:21,958 --> 00:25:23,791
- Hum. O Mario tinha uma bicicleta.
- Tá.

514
00:25:23,875 --> 00:25:26,291
Acho que ela tá no galpão, nos fundos.

515
00:25:26,375 --> 00:25:31,166
- O apelido dela era "Vecchia Strega".
- "Vecchia" é velha, mas e "strega"?

516
00:25:31,833 --> 00:25:33,875
Bruxa. Bruxa velha. [ri]

517
00:25:33,958 --> 00:25:35,958
[música animada]

518
00:25:41,000 --> 00:25:42,625
[Eric grunhe]

519
00:25:45,125 --> 00:25:46,333
Bruxa… [grunhe]

520
00:25:47,083 --> 00:25:48,250
…velha.

521
00:25:50,541 --> 00:25:51,833
[respira ofegante]

522
00:26:14,291 --> 00:26:15,416
[baque de metal]

523
00:26:20,541 --> 00:26:21,833
[sino da bicicleta]

524
00:26:22,750 --> 00:26:24,833
[música se intensifica]

525
00:26:26,166 --> 00:26:27,875
[Eric grunhe]

526
00:26:30,291 --> 00:26:32,625
[risos]

527
00:26:35,500 --> 00:26:37,708
- [em italiano] Ignore-o.
- Tudo bem.

528
00:26:39,041 --> 00:26:41,500
- Buongiorno, senhoras.
- Buongiorno!

529
00:26:41,583 --> 00:26:44,708
- [em italiano] Por que fala com ele?
- Por educação.

530
00:26:44,791 --> 00:26:48,708
- Mas ele é um estranho.
- Mas é um estranho bonito.

531
00:26:48,791 --> 00:26:53,166
Então, você virou a paqueradora da cidade?

532
00:26:53,250 --> 00:26:56,000
Não se deixe enganar por aqueles olhos.

533
00:26:56,083 --> 00:26:58,750
- Eh…
- Os americanos são nossa ruína!

534
00:26:58,833 --> 00:27:00,666
[em português] Oi. Oi.

535
00:27:00,750 --> 00:27:06,125
Tem algum
"negozio di riparo di bicicletta"?

536
00:27:06,833 --> 00:27:08,458
Vocês só vão me deixar falando sozinho.

537
00:27:08,541 --> 00:27:11,416
- [em italiano] Típico americano.
- [em português] Eu entendi isso.

538
00:27:11,500 --> 00:27:14,291
[em italiano] Arrogante.
Acha que todo mundo fala inglês.

539
00:27:14,375 --> 00:27:18,666
Eu gosto dos convencidos,
e ele está em ótima forma.

540
00:27:19,333 --> 00:27:20,416
[buzina]

541
00:27:20,916 --> 00:27:21,916
[em português] Oi!

542
00:27:22,000 --> 00:27:24,875
Vecchia Strega! A lenda local está viva.

543
00:27:25,375 --> 00:27:27,083
Eu tenho um kit de reparos, vem.

544
00:27:27,583 --> 00:27:28,916
Hum, obrigado.

545
00:27:33,166 --> 00:27:35,166
Você deve ter levado o maior tombo.

546
00:27:35,250 --> 00:27:37,833
- Bom, é a maldição.
- Maldição?

547
00:27:37,916 --> 00:27:40,916
Longa história.
Somos entretenimento grátis?

548
00:27:41,000 --> 00:27:42,791
- As Antonias.
- O quê?

549
00:27:42,875 --> 00:27:46,416
As três senhoras se chamam Antonia,
e elas adoram um espetáculo.

550
00:27:46,500 --> 00:27:48,541
Ah, e por acaso elas ficam ali o dia todo?

551
00:27:48,625 --> 00:27:52,916
O dia todo. "Il dolce far niente."
O prazer de não fazer nada.

552
00:27:53,000 --> 00:27:54,583
[ri] Nunca ouvi falar.

553
00:27:54,666 --> 00:27:58,625
É um conceito popular aqui, na Itália,
mas eu não tenho esse hábito.

554
00:27:58,708 --> 00:28:01,958
Ah, eu te entendo. Eu tenho uma empresa
e o vício em trabalho faz parte.

555
00:28:02,041 --> 00:28:04,500
- Ué, e por que isso é considerado ruim?
- Ah, pois é.

556
00:28:04,583 --> 00:28:05,708
Nós mantemos o mundo girando.

557
00:28:05,791 --> 00:28:07,750
É, exatamente.
A gente mantém o mundo girando.

558
00:28:07,833 --> 00:28:10,041
Pronta! Tá novinha.

559
00:28:10,125 --> 00:28:15,083
[ri] Acho que nada nessa bicicleta é novo
há 50 anos, mas agradeço muito.

560
00:28:15,166 --> 00:28:19,041
Aí, eu tô atrás das plantas originais
da casa, uma corrida até o Municipio.

561
00:28:19,625 --> 00:28:22,416
- Não vai ser uma grande corrida.
- Tá com medo que ganhe com isso?

562
00:28:22,500 --> 00:28:24,875
Não, nós já chegamos.

563
00:28:25,916 --> 00:28:27,458
Essa aqui é minha vaga.

564
00:28:28,666 --> 00:28:29,541
Ah!

565
00:28:32,166 --> 00:28:35,666
- Matteo, meu assistente, Sr. Eric Field.
- [Matteo] Prego.

566
00:28:37,750 --> 00:28:38,625
Uou!

567
00:28:38,708 --> 00:28:41,750
- [Eric ri]
- Não consigo achar nada guardado.

568
00:28:41,833 --> 00:28:43,333
Que nem a Olivia.

569
00:28:43,416 --> 00:28:45,916
Sabia que gostava dela. Aqui está.

570
00:28:46,000 --> 00:28:49,875
A reunião com a equipe
do Assessore Provinciale é em dez minutos.

571
00:28:49,958 --> 00:28:51,583
Devo pôr grappa no café?

572
00:28:51,666 --> 00:28:53,291
Matteo, per favore.

573
00:28:54,000 --> 00:28:55,166
Vamos lá?

574
00:28:56,000 --> 00:28:56,916
Ai, Dio mio.

575
00:28:57,416 --> 00:28:58,625
[porta range]

576
00:28:59,125 --> 00:29:00,416
- Vamos por aqui.
- Tá.

577
00:29:02,125 --> 00:29:04,333
[Francesca suspira] Aqui estamos.

578
00:29:05,750 --> 00:29:08,500
Isso aqui faz seu escritório
parecer um brinco.

579
00:29:08,583 --> 00:29:12,125
É que teve uma enchente e tudo foi levado
pra lugares diferentes.

580
00:29:12,208 --> 00:29:14,958
Deve estar por aqui, em algum lugar.
Boa sorte.

581
00:29:18,458 --> 00:29:20,458
[Francesca] Porca miseria, no!

582
00:29:21,250 --> 00:29:23,916
- O que foi?
- [Francesca] Non è possibile.

583
00:29:24,000 --> 00:29:26,458
- Non è possibile!
- A gente pede ajuda, tudo bem.

584
00:29:26,541 --> 00:29:28,291
Não dá, aqui não tem sinal.

585
00:29:28,375 --> 00:29:30,125
Eu não posso perder a reunião,

586
00:29:30,208 --> 00:29:33,041
o gabinete do Assessore Provinciale
não é muito compreensivo.

587
00:29:33,708 --> 00:29:35,458
Tudo bem. Deixa comigo, deixa comigo.

588
00:29:35,541 --> 00:29:37,666
Pode deixar.
Eu… Tá. [arfa]

589
00:29:37,750 --> 00:29:39,166
- Por favor.
- [Eric grunhe]

590
00:29:41,041 --> 00:29:42,541
[grunhem]

591
00:29:43,416 --> 00:29:46,416
No três. Uno, due, tre.

592
00:29:47,791 --> 00:29:49,208
- [Eric] Uh!
- [Francesca arfa]

593
00:29:49,791 --> 00:29:51,791
- Ah, dona prefeita?
- [Francesca hesita]

594
00:29:51,875 --> 00:29:53,333
- Os convidados estão aqui.
- Sim!

595
00:29:53,416 --> 00:29:58,166
Eu só estava mostrando o lugar
para o nosso convidado americano.

596
00:29:58,250 --> 00:30:00,000
Por aqui, per favore.

597
00:30:01,125 --> 00:30:04,750
Eles parecem legais. É melhor pôr
um pouco de grappa no seu café.

598
00:30:04,833 --> 00:30:06,500
[música animada]

599
00:30:10,750 --> 00:30:11,625
[Donata] Ciao.

600
00:30:12,125 --> 00:30:13,291
- Ciao.
- Buongiorno, Eric.

601
00:30:13,375 --> 00:30:14,541
Buongiorno.

602
00:30:16,041 --> 00:30:17,916
E aí, Eric, como está indo a reforma?

603
00:30:18,000 --> 00:30:19,916
Ah, barulhenta e caótica.

604
00:30:20,000 --> 00:30:23,333
Escuta, leva essa vassoura pra casa
e eu fico aqui fazendo espressos.

605
00:30:23,416 --> 00:30:24,583
Ah, não. Deixa comigo.

606
00:30:25,166 --> 00:30:27,083
[vários indistintos no computador]

607
00:30:27,166 --> 00:30:28,750
Obrigado, pessoal. Vai ser ótimo.

608
00:30:28,833 --> 00:30:30,041
- Tá.
- [mulher] Tchauzinho.

609
00:30:31,041 --> 00:30:31,916
[arfa]

610
00:30:32,000 --> 00:30:33,166
[tom de chamada]

611
00:30:34,375 --> 00:30:36,500
[Eric] Fala sério, o Northstar!
Nosso cliente!

612
00:30:36,583 --> 00:30:38,708
Você arrebentou na apresentação, hein?

613
00:30:38,791 --> 00:30:41,250
É, meu celular não para quieto.

614
00:30:41,333 --> 00:30:43,833
Até a Deb Welch, da Perfect Plate,
me deu parabéns.

615
00:30:43,916 --> 00:30:45,458
Sério? Ela não me disse nada.

616
00:30:45,541 --> 00:30:48,125
Espera aí, a concorrência está querendo
roubar você de mim?

617
00:30:48,208 --> 00:30:50,291
Ah, para, vai. Você volta logo, né?

618
00:30:50,375 --> 00:30:52,875
- É, sobre isso… [hesita] Acho que…
- Hum.

619
00:30:53,666 --> 00:30:54,541
- Eric.
- Sim.

620
00:30:54,625 --> 00:30:56,541
- Eu preciso de você aqui.
- É claro.

621
00:30:56,625 --> 00:30:59,666
- [celular vibra]
- Ah! Falando no diabo. É a Deb!

622
00:31:00,250 --> 00:31:03,583
- O quê?
- Ah, não esquenta não, vou despachar ela.

623
00:31:03,666 --> 00:31:06,708
- Até mais.
- Tudo bem, tudo bem.

624
00:31:08,666 --> 00:31:09,500
Tá bom.

625
00:31:09,583 --> 00:31:11,166
[ópera toca]

626
00:31:11,250 --> 00:31:13,791
E aí, Nino, eu ainda não achei as plantas.

627
00:31:14,583 --> 00:31:15,916
Ainda dá pra trocar os canos.

628
00:31:16,000 --> 00:31:19,166
Primeiro, vamos tirar esses canos velhos.
Adesso. Vai lá.

629
00:31:20,083 --> 00:31:22,583
Vai lá? Aonde?
Espera aí, eu?

630
00:31:22,666 --> 00:31:23,958
É, você ajuda, agora.

631
00:31:24,041 --> 00:31:26,750
Eu seguro e você se diverte. Serrando.

632
00:31:26,833 --> 00:31:28,666
[Eric] Serrar é diversão? Tá, pode ser.

633
00:31:28,750 --> 00:31:30,666
- Vamos.
- [Eric] Eu… ah, tudo bem.

634
00:31:30,750 --> 00:31:32,833
Tá bom. Aqui?

635
00:31:32,916 --> 00:31:33,958
Isso!

636
00:31:34,041 --> 00:31:37,875
Quer dizer, então, que a Francesca
é sua cunhada. É pelo seu casamento?

637
00:31:37,958 --> 00:31:41,125
Não, ela era esposa do meu irmão,
Alessandro.

638
00:31:41,208 --> 00:31:42,083
[Eric] Ah!

639
00:31:42,166 --> 00:31:46,083
Ele faleceu há cinco anos.
Ataque cardíaco.

640
00:31:46,166 --> 00:31:48,125
- Hum.
- Repentino e fulminante.

641
00:31:48,208 --> 00:31:51,000
Eu sinto muito. Eu sei como é, minha…

642
00:31:51,583 --> 00:31:53,666
a minha esposa morreu há três anos,

643
00:31:53,750 --> 00:31:55,708
e sei que ninguém quer passar por isso.

644
00:31:55,791 --> 00:31:56,625
[Nino arfa]

645
00:32:00,416 --> 00:32:04,375
Olha só. Você está solteiro,
a Francesca também…

646
00:32:04,458 --> 00:32:06,458
Ah, eu achava que ela e o Bernardo…

647
00:32:06,541 --> 00:32:10,875
Bernardo? [ri] Eu só sei que ninguém tocou
o coração dela desde o Alessandro.

648
00:32:11,708 --> 00:32:15,333
- É intrigante, mas eu não tô disponível.
- [Francesca] Disponível pra quê?

649
00:32:15,416 --> 00:32:17,833
- Ah, Francesca!
- [Eric] Dona prefeita!

650
00:32:17,916 --> 00:32:20,250
Bem na hora pra me salvar… disso.

651
00:32:20,833 --> 00:32:22,625
- Tem certeza? Parece legal.
- [Eric ri]

652
00:32:22,708 --> 00:32:24,666
- Para.
- [Nino hesita] Eu…

653
00:32:24,750 --> 00:32:27,583
Eu tenho que ir.
A Olivia está me chamando, é.

654
00:32:28,333 --> 00:32:29,208
Não tá, não.

655
00:32:30,250 --> 00:32:32,875
[ri] Aqui, deixa eu ajudar.

656
00:32:33,375 --> 00:32:34,666
Não, você está toda elegante…

657
00:32:34,750 --> 00:32:37,500
E? Ginger Rogers fazia tudo
que Fred Astaire fazia,

658
00:32:37,583 --> 00:32:39,000
mas invertido e de salto.

659
00:32:39,083 --> 00:32:42,708
Tudo bem, prefeita, vamos dançar.
Mostra como é que é.

660
00:32:44,583 --> 00:32:45,583
[Eric grunhe]

661
00:32:45,666 --> 00:32:49,583
Eu tenho que confessar.
Eu não sou muito de trabalhos manuais.

662
00:32:49,666 --> 00:32:50,875
Deixa comigo.

663
00:32:51,375 --> 00:32:54,541
Uma vez eu fiquei preso na chaminé
tentando espantar um esquilo.

664
00:32:54,625 --> 00:32:57,541
E foi nesse dia que a Liv descobriu
que o Papai Noel não existe,

665
00:32:57,625 --> 00:33:00,500
porque, se eu não caibo na chaminé,
ele também não.

666
00:33:00,583 --> 00:33:01,708
[riem]

667
00:33:01,791 --> 00:33:04,375
[ópera toca]

668
00:33:04,458 --> 00:33:06,458
[Eric ri]

669
00:33:07,625 --> 00:33:09,875
Ah, cara. Ah, não.
Espera aí.

670
00:33:09,958 --> 00:33:12,250
- Che schifo!
- Deixa comigo. Eu sei, eu sei.

671
00:33:13,125 --> 00:33:14,291
[ambos arfam]

672
00:33:14,375 --> 00:33:15,458
Obrigada.

673
00:33:15,541 --> 00:33:17,333
Que belo par de dançarinos, né?

674
00:33:17,416 --> 00:33:21,041
Oh, Dio mio. Eu desliguei a água,
ainda devia ter um pouco no cano.

675
00:33:21,125 --> 00:33:23,875
Desculpa, Francesca.
Scusa! Scusami!

676
00:33:23,958 --> 00:33:24,875
[Nino ri]

677
00:33:24,958 --> 00:33:27,750
[música suave]

678
00:33:33,666 --> 00:33:36,541
É sério? Você pôs a casa à venda

679
00:33:36,625 --> 00:33:38,041
- depois da nossa conversa?
- Não!

680
00:33:38,125 --> 00:33:41,208
Não. Eu só tô comparando
com propriedades nessa região.

681
00:33:41,291 --> 00:33:42,333
Aqui.

682
00:33:42,958 --> 00:33:44,666
Investimentos liquidados.

683
00:33:44,750 --> 00:33:47,666
Um cheque por tudo que eu devo,
menos impostos. Viu?

684
00:33:47,750 --> 00:33:49,750
Eu sei como ser adulta.

685
00:33:50,958 --> 00:33:54,791
- Obrigado, Liv. Mas, olha, eu acho…
- Acho que é hora de você ir.

686
00:33:57,125 --> 00:33:59,416
Não faz nem um mês, eu ainda posso ficar.

687
00:33:59,500 --> 00:34:01,375
Pai, você só veio pra me fazer desistir.

688
00:34:01,458 --> 00:34:02,875
E, quando não deu certo,

689
00:34:02,958 --> 00:34:06,416
você começou toda essa campanha
pra me convencer a vender a casa.

690
00:34:06,500 --> 00:34:10,083
Bom, porque depois, você vai fazer o quê?
Como você vai se sustentar?

691
00:34:10,166 --> 00:34:12,791
- O seu Bat-Pai se preocupa.
- Eu vou dar um jeito.

692
00:34:34,625 --> 00:34:35,500
[Eric arfa]

693
00:34:40,166 --> 00:34:41,083
Plantando o quê?

694
00:34:41,166 --> 00:34:45,583
Isso aqui é lavanda.
E, aqui, vou plantar alecrim.

695
00:34:45,666 --> 00:34:48,416
Porque os dois são comestíveis
e bons pros polinizadores.

696
00:34:49,000 --> 00:34:49,916
Quer ajuda?

697
00:35:01,666 --> 00:35:03,333
- Eu tava pensando…
- Fica em silêncio?

698
00:35:04,041 --> 00:35:04,916
Pode ser?

699
00:35:06,500 --> 00:35:07,708
Por um segundo.

700
00:35:07,791 --> 00:35:10,375
Vamos focar… nisso?

701
00:35:23,833 --> 00:35:26,125
[Eric cantarola]

702
00:35:30,458 --> 00:35:33,958
[ambos cantam
"Show Me the Way to Go Home"]

703
00:35:45,416 --> 00:35:48,708
[Eric canta empolgado]

704
00:35:54,625 --> 00:35:55,958
- [Liv ri]
- [Eric] Isso, aí!

705
00:35:56,458 --> 00:36:00,000
Nossa! Eu não canto isso faz tempo. [ri]

706
00:36:01,541 --> 00:36:03,958
Talvez seja mesmo hora de eu ir embora.

707
00:36:04,041 --> 00:36:08,166
Mas se a minha estadia
estiver chegando ao fim,

708
00:36:08,250 --> 00:36:11,416
eu posso passar uma noite
sem videochamadas e pizza congelada.

709
00:36:11,958 --> 00:36:13,458
Vamos sair pra jantar.

710
00:36:14,041 --> 00:36:15,166
Eu e você?

711
00:36:15,250 --> 00:36:17,916
Bom, a Maltese não deve estar mais
com fome.

712
00:36:18,000 --> 00:36:18,833
[Liv ri]

713
00:36:19,958 --> 00:36:21,208
Eu adoraria.

714
00:36:21,791 --> 00:36:22,625
Legal!

715
00:36:23,583 --> 00:36:24,916
[jazz suave toca]

716
00:36:28,750 --> 00:36:30,500
É aqui. Vamos lá.

717
00:36:32,750 --> 00:36:34,541
- [Donata] Bem-vindos.
- [Eric] Obrigado.

718
00:36:35,333 --> 00:36:37,333
Perfeito, obrigada.

719
00:36:37,875 --> 00:36:39,250
Buonasera.

720
00:36:39,333 --> 00:36:41,083
Bem-vindos ao meu restaurante.

721
00:36:41,166 --> 00:36:44,083
Donata, a mesa VIP perto da cozinha
pros convidados.

722
00:36:44,166 --> 00:36:45,500
[Donata] Claro, por aqui.

723
00:36:45,583 --> 00:36:47,916
Tratamento VIP. Gostei.

724
00:36:48,708 --> 00:36:50,333
Você sabe conquistar meu pai.

725
00:36:50,416 --> 00:36:54,083
Como você não aceita um café,
eu tenho que tomar medidas drásticas.

726
00:36:54,166 --> 00:36:55,500
- Prego.
- [Liv ri]

727
00:36:56,291 --> 00:36:58,083
- Pronto.
- [Eric] Obrigado.

728
00:36:58,666 --> 00:37:01,625
- Esse é um Brunello di Montalcino local.
- [Eric] Hum!

729
00:37:01,708 --> 00:37:05,541
Allora, Eric, eu soube que você também
é do ramo de restaurantes. Estou certo?

730
00:37:05,625 --> 00:37:08,166
É, mas não bem assim, sou consultor.

731
00:37:08,250 --> 00:37:10,791
Consultor? O que um consultor faz?

732
00:37:10,875 --> 00:37:12,041
[Eric ri]

733
00:37:12,125 --> 00:37:15,875
Eu aconselho restaurantes
sobre como melhorar operações.

734
00:37:15,958 --> 00:37:18,083
Desde orçamentos até o cardápio e…

735
00:37:18,166 --> 00:37:21,541
Por favor. Só quer dizer
que ele devia estar cozinhando e não está.

736
00:37:22,750 --> 00:37:26,541
Bom, este é o primo de maltagliati
com cogumelos porcini.

737
00:37:26,625 --> 00:37:28,625
Especialidade da região. Bom apetite.

738
00:37:28,708 --> 00:37:30,208
Você é daqui, Giovanni?

739
00:37:30,291 --> 00:37:32,833
Eu cresci em Roma,
mas tenho família em Montezara.

740
00:37:32,916 --> 00:37:34,416
Por isso abriu o restaurante aqui?

741
00:37:35,041 --> 00:37:36,916
Ela finalmente quer saber sobre mim.

742
00:37:37,000 --> 00:37:40,041
É só uma conversa educada pela ocasião.

743
00:37:40,625 --> 00:37:42,375
Eu era sous chef em Roma,

744
00:37:42,458 --> 00:37:44,583
mas sempre sonhei em ter meu restaurante,

745
00:37:44,666 --> 00:37:46,958
onde eu pudesse servir
minhas receitas de família.

746
00:37:47,541 --> 00:37:50,375
Essa massa é leve, mas é muito saborosa.

747
00:37:50,458 --> 00:37:53,666
Estou sentindo anchovas derretidas
no azeite?

748
00:37:53,750 --> 00:37:56,208
- Que paladar impressionante.
- Ainda leva jeito.

749
00:37:57,333 --> 00:37:58,708
[Giovanni] Buon appetito.

750
00:37:58,791 --> 00:37:59,791
Obrigado.

751
00:38:00,291 --> 00:38:01,666
[música suave]

752
00:38:01,750 --> 00:38:04,791
[Giovanni] O secondo piatto
é branzino fresco recheado com ervas

753
00:38:04,875 --> 00:38:07,000
- e assado em crosta de sal.
- [Eric] Uh!

754
00:38:08,291 --> 00:38:10,583
- Grazie, Fabio.
- [Eric] Hum!

755
00:38:10,666 --> 00:38:14,458
Eu conheço as técnicas, mas não sei
como você faz isso, eu tô impressionado.

756
00:38:14,541 --> 00:38:16,166
Ou no céu, ainda não sei.

757
00:38:16,250 --> 00:38:19,250
Bom, por que você não aparece
entre o almoço e o jantar?

758
00:38:19,333 --> 00:38:22,625
Eu posso mostrar
alguns trucchetti toscani.

759
00:38:22,708 --> 00:38:24,416
- Parece ótimo.
- Legal.

760
00:38:25,125 --> 00:38:26,458
- [Eric] Foi um prazer.
- Ciao!

761
00:38:26,541 --> 00:38:28,500
- [Eric] Muito obrigado, estava excelente.
- Tchau.

762
00:38:29,000 --> 00:38:29,958
[Liv ri]

763
00:38:30,500 --> 00:38:31,333
Tá.

764
00:38:32,333 --> 00:38:33,958
É tudo parte da sua investida?

765
00:38:34,458 --> 00:38:35,833
Por quê? Está dando certo?

766
00:38:37,250 --> 00:38:38,250
Eu te aviso.

767
00:38:41,625 --> 00:38:43,791
Está todo mundo aqui?
Então venham para cá.

768
00:38:46,000 --> 00:38:48,083
Então, qual é a emergência?

769
00:38:48,166 --> 00:38:51,625
Bom, eu e a Liv comemos um jantar incrível
na Trattoria Rosada.

770
00:38:51,708 --> 00:38:53,625
Meus parabéns, comeu massa de verdade.

771
00:38:53,708 --> 00:38:55,708
- Podemos ir, agora?
- Não, ainda não.

772
00:38:55,791 --> 00:38:58,541
Eu percebi que a reforma
me lembrou uns clientes meus,

773
00:38:58,625 --> 00:39:02,041
um casal de chefs que comprou
uma casa antiga, em Columbus.

774
00:39:02,125 --> 00:39:03,375
Onde isso vai dar, pai?

775
00:39:03,458 --> 00:39:07,416
Eles atualizaram totalmente a cozinha,
onde, agora, dão aulas de culinária.

776
00:39:07,500 --> 00:39:11,375
Ué, você quer fazer uma coisa dessas
aqui, nessa villa?

777
00:39:11,458 --> 00:39:13,750
- Isso seria possível?
- [Bernardo] Não.

778
00:39:13,833 --> 00:39:14,750
Não seria, não.

779
00:39:14,833 --> 00:39:16,000
[Eric] Espera aí, olha só.

780
00:39:16,083 --> 00:39:19,208
Em vez de só jogar fora
o micro-ondas do Mario Rabugento,

781
00:39:19,291 --> 00:39:21,833
a gente vai construir uma cozinha
de nível comercial,

782
00:39:21,916 --> 00:39:24,416
- começando pelo forno à lenha.
- Mas quem vai dar as aulas?

783
00:39:24,500 --> 00:39:26,500
Os americanos com certeza não.

784
00:39:26,583 --> 00:39:30,000
A gente contrata chefs locais,
e torna esse lugar oficial.

785
00:39:30,083 --> 00:39:31,875
Eu posso recrutar,
faz parte do meu trabalho.

786
00:39:31,958 --> 00:39:34,000
- Chefs locais, comida local.
- Uh-hum.

787
00:39:34,083 --> 00:39:36,583
Uma escola de culinária
pode atrair turistas.

788
00:39:36,666 --> 00:39:40,583
Sì. Mostrar como Montezara é especial
através da culinária.

789
00:39:40,666 --> 00:39:43,125
Tá. Tá, eu curti a ideia, é.

790
00:39:43,208 --> 00:39:45,333
Isso exigiria um alvará de funcionamento.

791
00:39:45,416 --> 00:39:49,250
E esse é um documento muito,
muito difícil de conseguir.

792
00:39:49,333 --> 00:39:51,291
É aí que você entra, Bernardo.

793
00:39:51,375 --> 00:39:55,458
Você é nossa arma secreta,
está com o gabinete na palma da sua mão.

794
00:39:58,250 --> 00:39:59,166
Vamos ver.

795
00:39:59,250 --> 00:40:00,500
DIA 31

796
00:40:00,583 --> 00:40:04,375
A gente põe a pia bem aqui,
longe das áreas de preparação e jantar.

797
00:40:04,458 --> 00:40:08,791
Daí a gente vai ter uma geladeira
de porta dupla, um freezer vertical,

798
00:40:08,875 --> 00:40:11,666
um fogão a gás aqui
e dois fornos elétricos.

799
00:40:11,750 --> 00:40:13,166
- Eu curti.
- Obrigado.

800
00:40:13,666 --> 00:40:17,541
Pai, isso é ótimo, mas é necessário?
Eu acho que não tenho grana.

801
00:40:18,250 --> 00:40:20,166
É que eu tenho uma poupança,

802
00:40:20,250 --> 00:40:22,625
um dinheiro que eu economizei
nem sei pra que,

803
00:40:22,708 --> 00:40:27,666
mas agora está parecendo que foi
para eletrodomésticos italianos.

804
00:40:27,750 --> 00:40:30,750
- Eu nunca vou me livrar de você, né?
- Eu ainda posso ir.

805
00:40:30,833 --> 00:40:34,166
Não. Eu não entendo
de cozinha comercial, você fica.

806
00:40:34,750 --> 00:40:37,916
- Olha!
- Não pra sempre. Só por mais um tempo.

807
00:40:42,375 --> 00:40:44,375
[música pop]

808
00:40:47,625 --> 00:40:50,375
Eu não preparo uma massa há séculos.

809
00:40:50,458 --> 00:40:53,833
- Só tenho usado macarrão de caixa.
- Não fala uma coisa dessas, vai.

810
00:40:53,916 --> 00:40:55,500
- [riem]
- É horrendo.

811
00:40:55,583 --> 00:40:57,750
- Comida boa nunca vem em caixas.
- É, eu sei.

812
00:40:57,833 --> 00:40:59,833
Eu costumava fazer tudo em casa.

813
00:40:59,916 --> 00:41:02,583
Olivia e minha esposa, Mia,
me faziam companhia.

814
00:41:02,666 --> 00:41:04,916
A gente servia jantares incríveis.

815
00:41:05,000 --> 00:41:10,333
A Olivia botava um bigode postiço
e escrevia os pratos numa lousa.

816
00:41:10,833 --> 00:41:13,666
- Nossa pequena maître.
- E vocês não fazem mais isso?

817
00:41:13,750 --> 00:41:15,166
Não, não… [suspira]

818
00:41:15,250 --> 00:41:18,791
- Bom, a Olivia cresceu demais pro bigode.
- Ah, é. [ri]

819
00:41:20,625 --> 00:41:25,416
E também a vida mudou quando a gente
descobriu o câncer da Mia.

820
00:41:27,125 --> 00:41:29,458
Cozinhar perdeu a graça pra mim.

821
00:41:31,625 --> 00:41:34,333
E o que você sente cozinhando agora?

822
00:41:35,750 --> 00:41:37,250
Eu me sinto no lugar certo.

823
00:41:37,333 --> 00:41:40,500
Bom, bem-vindo de volta, Eric.

824
00:41:40,583 --> 00:41:41,833
[Eric] Valeu, cara.

825
00:41:42,708 --> 00:41:44,625
Olha, os planos pra casa mudaram.

826
00:41:44,708 --> 00:41:47,916
A gente vai fazer uma cozinha comercial
para dar aulas de culinária.

827
00:41:48,000 --> 00:41:50,833
- Hum.
- E o que você acha de dar aulas lá?

828
00:41:50,916 --> 00:41:51,791
- Sério?
- Uh-hum.

829
00:41:51,875 --> 00:41:53,833
A Olivia quer que eu dê aula lá?

830
00:41:53,916 --> 00:41:58,583
Bom, ela… adora quando a comunidade
compartilha conhecimento.

831
00:41:59,166 --> 00:42:00,916
Maravilha, claro. Conta comigo.

832
00:42:01,625 --> 00:42:02,500
Ótimo.

833
00:42:03,500 --> 00:42:05,125
[Eric] E aí, e que tal esse?

834
00:42:05,833 --> 00:42:06,750
Chato.

835
00:42:07,375 --> 00:42:09,750
E o Gio? Ele gosta de você.

836
00:42:10,458 --> 00:42:12,958
- Feio. Próximo.
- O azulejo ou o Gio?

837
00:42:13,541 --> 00:42:17,000
Qual é, ele é legal! Talentoso, gentil.

838
00:42:17,083 --> 00:42:19,333
Melhor que seu antigo namorado,
o Brad do frisbee.

839
00:42:19,916 --> 00:42:23,458
Não tem nada de errado com querer ser
jogador de frisbee profissional, pai.

840
00:42:23,541 --> 00:42:25,416
Claro. E o que ele está fazendo hoje?

841
00:42:25,500 --> 00:42:28,083
Ele quer ser
jogador de frisbee profissional.

842
00:42:28,166 --> 00:42:30,333
- Está vendo?
- [Liv ri]

843
00:42:30,916 --> 00:42:32,791
Sì! É isso!

844
00:42:32,875 --> 00:42:34,541
Esse é a cara da villa.

845
00:42:34,625 --> 00:42:37,291
- Moderno, mas tradicional.
- É, foi o que eu achei, também!

846
00:42:37,375 --> 00:42:39,291
Vou desistir enquanto tô na frente.

847
00:42:39,958 --> 00:42:44,541
Você é natural nisso, Olivia.
Design e fluxo. Alma.

848
00:42:44,625 --> 00:42:47,541
[ri] Obrigada, é muita gentileza sua.

849
00:42:47,625 --> 00:42:51,625
Não estou sendo gentil.
Já pensou em estudar isso?

850
00:42:51,708 --> 00:42:54,958
[hesita] Não, não pensei sobre isso.

851
00:42:55,041 --> 00:42:57,125
Agora pensou né? [ri]

852
00:42:57,208 --> 00:42:59,666
Eu tenho um amigo designer talentoso,
em Roma.

853
00:42:59,750 --> 00:43:03,208
É, ele aceita aprendizes,
se tiver interesse.

854
00:43:03,708 --> 00:43:06,666
Eu não… não sei, será que eu tô?

855
00:43:07,250 --> 00:43:09,916
Talvez. Talvez eu esteja.

856
00:43:10,583 --> 00:43:15,791
Sabe, durante os últimos anos
eu me senti meio que à deriva.

857
00:43:15,875 --> 00:43:19,000
Tentando encontrar alguma coisa
pra fazer da vida.

858
00:43:20,541 --> 00:43:24,916
Eu sei lá. Eu acabei de convencer meu pai
sobre a casa, não vai parecer uma fuga?

859
00:43:25,666 --> 00:43:28,291
[hesita] Na dúvida, vai remando.

860
00:43:28,875 --> 00:43:30,708
- Isso é um provérbio de surfe?
- Sì!

861
00:43:30,791 --> 00:43:31,625
[riem]

862
00:43:31,708 --> 00:43:34,291
- É pra eu pegar a onda?
- É.

863
00:43:34,375 --> 00:43:35,208
[Liv] Tá.

864
00:43:36,958 --> 00:43:38,625
Deixa eu pensar, tá bom?

865
00:43:38,708 --> 00:43:40,458
Sem pressa. Me avisa.

866
00:43:41,416 --> 00:43:43,250
[gravação] Diga: "Mesa para dois,
por favor".

867
00:43:43,333 --> 00:43:47,208
- [Eric] Un tavolo per due, per favore.
- [gravação] Tavolo per due, per favore.

868
00:43:47,291 --> 00:43:49,625
[Eric] Un tavolo per due, per favore.

869
00:43:50,500 --> 00:43:52,708
[em italiano] Hum, Giuliano Montaldo.

870
00:43:52,791 --> 00:43:55,041
Esse era um homem bonito.

871
00:43:56,125 --> 00:43:57,541
[em italiano] Bom dia, senhoras.

872
00:43:58,708 --> 00:44:00,500
Belo dia, hoje.

873
00:44:04,208 --> 00:44:05,625
[Eric grunhe]

874
00:44:10,000 --> 00:44:11,208
[em português] Eu não entendo.

875
00:44:11,791 --> 00:44:13,958
Colocar tomadas
nas nossas estradas históricas?

876
00:44:14,041 --> 00:44:15,375
Nós já discutimos isso.

877
00:44:15,458 --> 00:44:17,541
Os turistas querem postos de recarga.

878
00:44:17,625 --> 00:44:20,750
Os carros de aluguel estão se tornando
quase todos elétricos.

879
00:44:21,333 --> 00:44:23,958
Ah! Nosso residente americano!

880
00:44:24,041 --> 00:44:26,833
Eric, é uma questão urgente?

881
00:44:26,916 --> 00:44:31,333
[hesita] Ah! É, é.
É muito, muito urgente.

882
00:44:31,416 --> 00:44:32,625
[em italiano] Com licença.

883
00:44:32,708 --> 00:44:35,833
[em português] Eh…
Eu preciso da ajuda da prefeita.

884
00:44:35,916 --> 00:44:38,500
O Matteo vai responder
qualquer outra pergunta.

885
00:44:39,500 --> 00:44:40,750
[Eric] Uh-hum.

886
00:44:40,833 --> 00:44:42,250
- Obrigado.
- Prego.

887
00:44:43,541 --> 00:44:44,833
[homem bufa]

888
00:44:44,916 --> 00:44:46,333
Melhor esconderijo da prefeitura.

889
00:44:46,416 --> 00:44:49,375
Nós vamos procurar a planta
enquanto eles vão embora.

890
00:44:49,458 --> 00:44:51,958
- Eu vou deixar a porta encostada.
- Tá bom.

891
00:44:58,833 --> 00:45:01,791
Ser uma prefeita mulher, aqui,
não deve ser fácil.

892
00:45:02,375 --> 00:45:04,500
Somos uma raridade na Itália.

893
00:45:04,583 --> 00:45:07,666
Então tirar meus projetos do papel
é bem mais difícil.

894
00:45:07,750 --> 00:45:09,458
Hum, então por que ser prefeita?

895
00:45:09,541 --> 00:45:11,875
Meu falecido marido,
Alessandro, foi prefeito.

896
00:45:11,958 --> 00:45:14,041
- Ah!
- Há muitos anos.

897
00:45:14,750 --> 00:45:15,583
É ele?

898
00:45:16,083 --> 00:45:19,291
- [ri] Não faz tanto tempo assim.
- [Eric ri]

899
00:45:20,291 --> 00:45:22,291
Me fala mais sobre o Alessandro.

900
00:45:23,166 --> 00:45:27,208
[inspira] Ele era bondoso. Extrovertido.

901
00:45:28,125 --> 00:45:29,250
- Teimoso.
- Hum.

902
00:45:29,333 --> 00:45:32,750
Sempre fazia a gente se perder
e não pedia informações.

903
00:45:32,833 --> 00:45:35,083
Isso é uma coisa universal de homens.

904
00:45:35,166 --> 00:45:37,833
A gente prefere cair de um penhasco
do que admitir um erro.

905
00:45:37,916 --> 00:45:39,583
E ele era um ótimo dançarino.

906
00:45:39,666 --> 00:45:42,375
Ah! Isso não é uma coisa
universal de homens.

907
00:45:42,458 --> 00:45:44,583
Você nunca vai me ver numa pista de dança.

908
00:45:45,583 --> 00:45:49,916
Depois que ele morreu,
me incentivaram a assumir, mas sabe,

909
00:45:50,000 --> 00:45:52,791
- tem muita política na política.
- Sei.

910
00:45:52,875 --> 00:45:54,208
E o que te convenceu?

911
00:45:54,791 --> 00:45:58,833
Eu cansei de esperar alguém aparecer
pra salvar Montezara.

912
00:45:59,416 --> 00:46:02,625
Eu admito que, no começo,
eu não entendi direito

913
00:46:02,708 --> 00:46:05,125
por que a prefeita tava monitorando
a nossa reforma.

914
00:46:05,208 --> 00:46:06,791
Eu não tava monitorando.

915
00:46:07,500 --> 00:46:10,125
[ri] Tá, eu tava monitorando.

916
00:46:10,875 --> 00:46:12,666
Mas só porque eu preciso que ela seja

917
00:46:12,750 --> 00:46:14,375
- absolutamente perfeita.
- Uh-hum.

918
00:46:14,458 --> 00:46:15,916
Porque você ama a cidade.

919
00:46:16,000 --> 00:46:19,291
Eu tô preocupada com a cidade.
Estamos quase falidos.

920
00:46:19,375 --> 00:46:20,958
- Mas quer saber?
- Hum?

921
00:46:21,625 --> 00:46:24,125
Quando vale a pena amar,
vale a pena lutar.

922
00:46:25,000 --> 00:46:26,000
Exato.

923
00:46:26,083 --> 00:46:29,416
E quanto à mãe da Olivia?

924
00:46:30,000 --> 00:46:32,458
A Mia. É, ela…

925
00:46:32,541 --> 00:46:34,083
Ela era única.

926
00:46:34,166 --> 00:46:38,125
Assim que eu a conheci, me vi fazendo
coisas que nunca tinha imaginado.

927
00:46:38,208 --> 00:46:39,916
- Como comer passas.
- [Francesca ri]

928
00:46:40,000 --> 00:46:41,625
Sua história de amor são passas?

929
00:46:41,708 --> 00:46:43,250
Eu sempre odiei passas.

930
00:46:43,333 --> 00:46:46,125
E, no primeiro encontro,
a gente fez uma trilha.

931
00:46:46,208 --> 00:46:49,458
Eu tomei café na casa dela,
e ela fez mingau de aveia com passas.

932
00:46:49,541 --> 00:46:51,375
E, por algum motivo, eu comi tudo.

933
00:46:51,458 --> 00:46:53,500
A estrada pro amor verdadeiro
nunca é fácil.

934
00:46:53,583 --> 00:46:56,625
Não. A minha foi asfaltada com passas.

935
00:46:57,125 --> 00:47:01,166
- Ela sabia que você amava ela.
- É, acho que eu tava "apassionado".

936
00:47:01,750 --> 00:47:03,333
[ri]

937
00:47:03,416 --> 00:47:05,333
- Ah, não.
- É só um trocadilho.

938
00:47:05,416 --> 00:47:07,750
- Passa e apaixonado.
- Eu entendi, só que é péssimo.

939
00:47:07,833 --> 00:47:10,625
Eu sei. Aí, eu acho que é isso.

940
00:47:11,208 --> 00:47:12,333
- Greco?
- É.

941
00:47:12,416 --> 00:47:13,875
Isso, Greco foi o arquiteto.

942
00:47:14,458 --> 00:47:17,416
[Eric] Aqui, Leoni. Olha só.

943
00:47:19,416 --> 00:47:22,041
- Seja você, por favor. Por favor.
- Isso!

944
00:47:22,125 --> 00:47:23,291
[Eric gargalha]

945
00:47:23,375 --> 00:47:27,166
Eu sabia. Olha, a casa tinha
uma cozinha espaçosa.

946
00:47:27,250 --> 00:47:32,500
É como se o destino dela fosse virar
uma escola de culinária.

947
00:47:32,583 --> 00:47:36,791
Isso se a gente conseguir o alvará.
O Bernardo meio que sumiu.

948
00:47:36,875 --> 00:47:39,041
Sério? Eu cuido disso.

949
00:47:39,125 --> 00:47:40,166
Grazie tanti.

950
00:47:40,791 --> 00:47:43,291
Eu estava pensando
se alguma outra casa de um euro

951
00:47:43,375 --> 00:47:45,375
- já ganhou uso comercial?
- Já.

952
00:47:45,458 --> 00:47:47,166
- Tem uma, em Cossari.
- Ah!

953
00:47:47,250 --> 00:47:48,750
É um antigo castelo toscano,

954
00:47:48,833 --> 00:47:51,916
foi renovado e agora
é um hotel boutique de luxo.

955
00:47:52,000 --> 00:47:53,125
A gente pode conferir?

956
00:47:53,708 --> 00:47:56,083
- Pode ser amanhã de manhã?
- Encontro marcado.

957
00:47:56,666 --> 00:47:57,541
Encontro?

958
00:47:58,375 --> 00:48:01,583
[hesita] É só um jeito de dizer.

959
00:48:01,666 --> 00:48:04,250
De onde eu venho,
as pessoas dizem isso o tempo todo. É.

960
00:48:04,750 --> 00:48:07,375
Então, tá. Encontro marcado.

961
00:48:11,208 --> 00:48:12,333
[em italiano] Olá, senhoras.

962
00:48:13,583 --> 00:48:15,958
Eu sou Eric Field.

963
00:48:16,041 --> 00:48:18,541
- Ele fala italiano!
- Mal.

964
00:48:18,625 --> 00:48:21,041
Roma não foi construída em um dia.

965
00:48:21,125 --> 00:48:25,208
Vim pedir um conselho.
Vocês sabem de tudo, aqui.

966
00:48:25,291 --> 00:48:27,416
- Sabemos mesmo.
- Antonia!

967
00:48:27,500 --> 00:48:28,708
[celular vibra]

968
00:48:28,791 --> 00:48:31,166
Mas é verdade, e ele está se esforçando.

969
00:48:31,250 --> 00:48:33,375
Do que precisa, rapaz?

970
00:48:33,458 --> 00:48:37,500
- Ah, vou a um piquenique.
- Com Francesca?

971
00:48:38,500 --> 00:48:39,541
[Antonias] A-há!

972
00:48:39,625 --> 00:48:42,125
Adivinhei no primeiro dia.

973
00:48:42,208 --> 00:48:45,666
Pode ir pagando, eu ganhei a aposta.

974
00:48:46,166 --> 00:48:47,416
Vigarista.

975
00:48:47,500 --> 00:48:49,416
[em português] Então, tá. [hesita]

976
00:48:49,500 --> 00:48:53,208
[em italiano] Quais são os pratos
favoritos da prefeita?

977
00:48:53,291 --> 00:48:57,916
Ela adora Prosciutto di Cinta.
E também Gota.

978
00:48:58,000 --> 00:49:00,916
- Gota, ok.
- Compre queijo caprino della Maremma.

979
00:49:01,000 --> 00:49:04,833
Só gente daqui conhece,
ela vai se impressionar.

980
00:49:05,708 --> 00:49:09,583
Como se ele fosse lembrar,
homens têm péssima memória.

981
00:49:09,666 --> 00:49:11,708
Por causa do cérebro pequeno.

982
00:49:11,791 --> 00:49:13,916
Vamos fazer uma lista. Hum?

983
00:49:14,000 --> 00:49:15,791
[em português] Tá bom.
Acho que tô entendendo.

984
00:49:16,291 --> 00:49:18,500
[em italiano] Você vai precisar disso.

985
00:49:18,583 --> 00:49:20,708
[em português] Ah, perfeito. Grazie.

986
00:49:22,208 --> 00:49:27,500
Allora, essas são as cores aprovadas
para as casas históricas em Montezara.

987
00:49:27,583 --> 00:49:31,291
Entendi.
Eu acho que gostei desse tom, aqui.

988
00:49:31,375 --> 00:49:33,958
- Desse?
- É, é bem bonito. Vamos com esse.

989
00:49:34,041 --> 00:49:36,958
- Isso.
- Boa escolha. Muito boa escolha.

990
00:49:37,041 --> 00:49:41,791
Nino, sobre a vaga de aprendiz,
eu acho que eu vou remar e me inscrever.

991
00:49:41,875 --> 00:49:44,250
- Ah, que ótimo, Olivia.
- [Liv ri]

992
00:49:44,333 --> 00:49:46,500
- Passo o contato pra você.
- Sabe, essa…

993
00:49:47,000 --> 00:49:50,250
onda finalmente parece certa.

994
00:49:50,333 --> 00:49:51,958
Você já contou pro seu pai?

995
00:49:53,083 --> 00:49:54,125
[ri] Não.

996
00:49:54,208 --> 00:49:55,875
Cadê ele, aliás?

997
00:49:55,958 --> 00:49:59,000
- Não sei, ele saiu cedo, hoje.
- Hum.

998
00:49:59,083 --> 00:50:01,083
[música suave]

999
00:50:02,208 --> 00:50:04,000
A Vecchia Strega me inspirou.

1000
00:50:04,666 --> 00:50:07,583
Que bom que ela não está vendo a gente,
ela é ciumenta.

1001
00:50:07,666 --> 00:50:09,791
Aí, que horas a gente vai voltar?

1002
00:50:09,875 --> 00:50:13,750
Bom, eu preenchi minha agenda
com reuniões falsas a tarde toda.

1003
00:50:14,333 --> 00:50:16,250
Bem pensado, dona prefeita.

1004
00:50:17,208 --> 00:50:19,458
- Uh!
- [Eric ri]

1005
00:50:19,541 --> 00:50:21,541
[música se intensifica]

1006
00:50:38,750 --> 00:50:41,291
[Eric] Nossa, esse lugar elevou o padrão.

1007
00:50:41,375 --> 00:50:43,958
Vem, eu pago pra você um café com vista.

1008
00:50:44,041 --> 00:50:44,916
[ri]

1009
00:50:45,000 --> 00:50:47,708
- Eu gostei desse ferro forjado, tá vendo?
- Uh-hum.

1010
00:50:47,791 --> 00:50:51,625
Olá, mil desculpas. Estamos fechados
para um evento particular.

1011
00:50:51,708 --> 00:50:52,916
Ah!

1012
00:50:53,000 --> 00:50:54,916
- [mulher] Prego.
- Obrigada.

1013
00:50:56,625 --> 00:50:58,750
Nós vamos ver esse hotel hoje.

1014
00:50:58,833 --> 00:51:00,458
A gente até veio de bicicleta.

1015
00:51:03,083 --> 00:51:04,791
Vem, vamos.

1016
00:51:04,875 --> 00:51:07,833
- Obrigada.
- Scusate. Aonde vão?

1017
00:51:08,583 --> 00:51:10,208
[Eric] Ah, é isso que eu queria.

1018
00:51:10,291 --> 00:51:12,375
É só pagar mil euros por noite.

1019
00:51:12,458 --> 00:51:13,541
[homem] Scusate!

1020
00:51:15,916 --> 00:51:17,791
- Signori.
- Aqui.

1021
00:51:18,625 --> 00:51:20,166
[Eric] Shiu!

1022
00:51:20,791 --> 00:51:22,875
[sussurra] Calma, não faz barulho.

1023
00:51:22,958 --> 00:51:23,833
Shiu!

1024
00:51:31,625 --> 00:51:32,666
Prego?

1025
00:51:33,250 --> 00:51:35,083
Scusa! Shiu!

1026
00:51:38,750 --> 00:51:39,583
Pra lá.

1027
00:51:44,166 --> 00:51:45,833
Ah! O evento particular.

1028
00:51:45,916 --> 00:51:48,083
- [Eric] Caramba.
- [Francesca] É um ensaio fotográfico.

1029
00:51:48,166 --> 00:51:50,083
Que tal a gente se misturar?

1030
00:51:50,625 --> 00:51:51,708
- Tá.
- Hum?

1031
00:51:53,041 --> 00:51:54,791
- [Eric] Bem italiano. E aí?
- [manda beijo]

1032
00:51:54,875 --> 00:51:57,250
[Eric] É? Então, tá.
Muito bom, muito bom.

1033
00:51:58,708 --> 00:52:00,208
Ah, isso!

1034
00:52:00,291 --> 00:52:01,166
Marcello!

1035
00:52:01,250 --> 00:52:02,333
[Eric] Que incrível!

1036
00:52:02,916 --> 00:52:04,916
- Ei, ei, ei. Aqui.
- Ah.

1037
00:52:06,583 --> 00:52:07,625
[riem]

1038
00:52:10,083 --> 00:52:11,291
Opa! Ele está vindo.

1039
00:52:11,375 --> 00:52:12,416
Vamos.
Rápido. Vai.

1040
00:52:14,958 --> 00:52:17,375
Olha, nosso café caro com vista.

1041
00:52:21,958 --> 00:52:23,000
- [Eric] Perfeito.
- Grazie!

1042
00:52:23,083 --> 00:52:23,916
[Eric] Grazie.

1043
00:52:24,541 --> 00:52:25,625
[riem]

1044
00:52:27,791 --> 00:52:28,875
Signori!

1045
00:52:28,958 --> 00:52:30,791
[Francesca] Obrigada pelo tour!

1046
00:52:30,875 --> 00:52:32,375
Vão ficar bem em você.

1047
00:52:41,166 --> 00:52:43,166
[música para]

1048
00:52:43,875 --> 00:52:46,583
Eu posso me acostumar
com il dolce far niente.

1049
00:52:46,666 --> 00:52:47,791
[Francesca] Hum.

1050
00:52:47,875 --> 00:52:50,666
- É isso que está acontecendo?
- Uh-hum.

1051
00:52:51,166 --> 00:52:53,916
Acho que é a ocasião perfeita
pra gente treinar.

1052
00:52:54,000 --> 00:52:55,458
Tá, manda ver, treinador.

1053
00:52:55,541 --> 00:52:58,708
[ri] Isso é com você. Eu sou o americano.

1054
00:52:58,791 --> 00:53:00,250
[ri] Tá.

1055
00:53:01,125 --> 00:53:02,125
[suspira]

1056
00:53:02,208 --> 00:53:03,833
Vamos ver se eu me lembro.

1057
00:53:04,791 --> 00:53:06,458
Primeiro, relaxamos.

1058
00:53:07,041 --> 00:53:08,000
[Eric expira]

1059
00:53:08,083 --> 00:53:09,583
Depois deitamos.

1060
00:53:09,666 --> 00:53:11,000
- Hum!
- [Eric] Hum, tá.

1061
00:53:11,791 --> 00:53:14,750
É. Missão cumprida.
E agora?

1062
00:53:14,833 --> 00:53:18,958
Nós vivemos o momento,
sem distrações, tranquilos.

1063
00:53:19,666 --> 00:53:21,666
[música suave]

1064
00:53:21,750 --> 00:53:24,250
[música suave]

1065
00:53:30,083 --> 00:53:32,708
[riem]

1066
00:53:34,125 --> 00:53:35,375
Eu sou péssima nisso.

1067
00:53:35,458 --> 00:53:37,875
- Não dá!
- [suspira] Eu não tô muito atrás.

1068
00:53:39,333 --> 00:53:41,041
Sabe, eu tô impressionado com a gente.

1069
00:53:41,541 --> 00:53:43,000
Não teve acidentes, hoje.

1070
00:53:43,083 --> 00:53:46,041
A gente não caiu um em cima do outro
nem se molhou nem nada.

1071
00:53:46,625 --> 00:53:50,625
A gente ainda tem a tarde toda
pra tentar se meter em encrenca.

1072
00:53:51,666 --> 00:53:53,291
Em que tipo de encrenca você pensou?

1073
00:53:55,041 --> 00:53:56,583
Eu tenho algumas ideias.

1074
00:53:59,500 --> 00:54:01,375
[celular vibra e toca]

1075
00:54:01,875 --> 00:54:03,291
[Francesca suspira]

1076
00:54:08,291 --> 00:54:10,791
É meu gabinete. Matteo?

1077
00:54:11,791 --> 00:54:12,625
Sì.

1078
00:54:13,458 --> 00:54:15,666
No, no, no, no. Eu vou agora mesmo, sì.

1079
00:54:16,166 --> 00:54:17,000
Ciao.

1080
00:54:18,041 --> 00:54:18,875
[bufa]

1081
00:54:18,958 --> 00:54:21,458
É a equipe do Assessore Provinciale.

1082
00:54:21,541 --> 00:54:24,625
Eles querem que eu explique
minhas iniciativas de novo.

1083
00:54:26,166 --> 00:54:27,000
Eu tenho que ir.

1084
00:54:28,250 --> 00:54:30,333
- É.
- Tá bom.

1085
00:54:34,625 --> 00:54:37,750
Ah, escuta, eh… sobre hoje…

1086
00:54:38,541 --> 00:54:40,875
Sim, tá. Aquele momento.

1087
00:54:40,958 --> 00:54:42,833
- Uh-hum.
- É, ah…

1088
00:54:43,416 --> 00:54:46,208
- Eu acho que a gente devia…
- Não se envolver.

1089
00:54:47,000 --> 00:54:49,916
Como prefeita, sou encarregada
da sua casa de um euro.

1090
00:54:50,750 --> 00:54:53,500
Olha, tecnicamente,
a casa de um euro é da Olivia.

1091
00:54:53,583 --> 00:54:55,750
Ainda é um conflito de interesse.

1092
00:54:55,833 --> 00:55:00,041
E minha vida já está bem complicada,
então vamos ficar no profissional.

1093
00:55:00,625 --> 00:55:03,333
Certo. Vamos ser dois profissionais…

1094
00:55:03,416 --> 00:55:04,750
- profissionais.
- Profissionais.

1095
00:55:04,833 --> 00:55:05,833
- É.
- Hum.

1096
00:55:05,916 --> 00:55:08,958
- [ri] É muita maturidade.
- Bom…

1097
00:55:09,791 --> 00:55:12,250
- Eu tenho mesmo que ir.
- Tá, claro.

1098
00:55:15,041 --> 00:55:17,875
- Eu achei que você… Eu ainda não…
- Eh… Tá…Tudo bem.

1099
00:55:17,958 --> 00:55:19,458
- Eu ia.
- É… Só…

1100
00:55:19,541 --> 00:55:20,708
- Ciao.
- Ciao.

1101
00:55:20,791 --> 00:55:21,791
Até.

1102
00:55:23,500 --> 00:55:25,041
- [porta fecha, carro liga]
- [Liv ri]

1103
00:55:26,583 --> 00:55:27,541
E aí?

1104
00:55:28,041 --> 00:55:32,333
- Oi. Você sumiu o dia todo.
- É, só… É.

1105
00:55:32,958 --> 00:55:33,791
Foi um encontro?

1106
00:55:33,875 --> 00:55:35,125
O quê? Não.

1107
00:55:35,208 --> 00:55:38,208
- [gargalha] Encontro? Não.
- Uh-hum.

1108
00:55:38,291 --> 00:55:41,625
Mas você saiu com alguém?
Tipo, sei lá, esses dias?

1109
00:55:41,708 --> 00:55:43,958
Uh… Eh…
Não. Sim.

1110
00:55:44,041 --> 00:55:45,666
Não. Eu não, eh…

1111
00:55:46,166 --> 00:55:48,375
- [ri] Eu não sei o que te dizer agora.
- [Liv ri]

1112
00:55:48,458 --> 00:55:49,875
Você saiu ou não?

1113
00:55:49,958 --> 00:55:51,875
[grunhe] Ai, tá. Sim.

1114
00:55:51,958 --> 00:55:55,458
Saí. A Zola me arranjou alguns encontros,
mas eles não deram em nada.

1115
00:55:55,541 --> 00:55:58,541
- E os aplicativos me assustam. É.
- É, bem-vindo ao clube.

1116
00:55:58,625 --> 00:56:01,291
Espera, você tem certeza
que não foi um encontro?

1117
00:56:01,375 --> 00:56:02,958
Porque foi a impressão que eu tive.

1118
00:56:03,041 --> 00:56:03,916
Foram só negócios.

1119
00:56:04,000 --> 00:56:07,166
E eu acho que ela está com o Bernardo,
de qualquer forma, então…

1120
00:56:07,250 --> 00:56:08,875
Me diz, o que você fez hoje?

1121
00:56:09,375 --> 00:56:11,875
- A gente pintou as janelas.
- Ah!

1122
00:56:12,375 --> 00:56:13,375
Só isso, nada mais.

1123
00:56:14,041 --> 00:56:15,000
Entendi.

1124
00:56:16,000 --> 00:56:17,333
Eu vou continuar.

1125
00:56:19,666 --> 00:56:20,541
[Francesca] Tá vendo?

1126
00:56:21,125 --> 00:56:25,333
O gráfico mostra como os projetos
de sustentabilidade vão se pagar sozinhos.

1127
00:56:25,416 --> 00:56:28,083
- Francesca, você está preparadíssima.
- [ri]

1128
00:56:28,166 --> 00:56:29,125
Uma grappa?

1129
00:56:29,208 --> 00:56:30,583
Matteo!

1130
00:56:30,666 --> 00:56:33,375
Nem tudo exige uma comemoração com grappa.

1131
00:56:33,458 --> 00:56:35,375
- [Bernardo] Ciao, Francesca.
- Bernardo.

1132
00:56:35,458 --> 00:56:37,250
- Grazie.
- [Bernardo] Oi.

1133
00:56:38,416 --> 00:56:41,166
Eu não te encontrei aqui mais cedo.
Não é a sua cara.

1134
00:56:41,750 --> 00:56:44,125
Eu tava numa visita profissional.

1135
00:56:44,208 --> 00:56:45,125
A propósito,

1136
00:56:45,625 --> 00:56:49,041
como vai o alvará de funcionamento
da villa dos Field?

1137
00:56:49,125 --> 00:56:50,958
O Eric disse que não te viu mais.

1138
00:56:51,041 --> 00:56:51,958
Ah, era ele?

1139
00:56:52,041 --> 00:56:54,125
Sua visita profissional?

1140
00:56:54,833 --> 00:56:58,958
A Olivia não pode pedir a licença
comercial enquanto não tiver o alvará.

1141
00:56:59,041 --> 00:57:02,666
Mas a casa do Mario nem estava liberada
para a lista de um euro.

1142
00:57:03,333 --> 00:57:05,375
E agora essa ideia totalmente ridícula.

1143
00:57:05,458 --> 00:57:07,375
Quem viria cozinhar aqui?

1144
00:57:07,458 --> 00:57:10,125
Montezara pode ser bem mais
do que você imagina.

1145
00:57:10,208 --> 00:57:12,000
Queria muito que você enxergasse.

1146
00:57:12,500 --> 00:57:14,916
Então tente me convencer, joaninha.

1147
00:57:15,541 --> 00:57:16,375
Jantar?

1148
00:57:16,958 --> 00:57:19,791
Não posso.
Tenho que trabalhar a noite toda.

1149
00:57:20,375 --> 00:57:23,500
Que tal um… gelato essa semana?

1150
00:57:24,416 --> 00:57:25,250
Quando quiser.

1151
00:57:25,750 --> 00:57:27,541
- Ciao.
- Ciao.

1152
00:57:28,208 --> 00:57:29,666
- Você nunca me entende.
- Eu nunca?

1153
00:57:30,166 --> 00:57:31,625
Está achando que eu sou idiota?

1154
00:57:32,125 --> 00:57:33,125
Você nunca me ouve.

1155
00:57:33,208 --> 00:57:35,041
Nada de bom na Netflix, hoje?

1156
00:57:36,416 --> 00:57:40,208
Ah, eu e a Donata combinamos
de tomar um vinho juntas, mas…

1157
00:57:41,291 --> 00:57:45,375
Olha, eu estava pensando em tomar um vinho
agora mesmo. Você quer vir?

1158
00:57:46,875 --> 00:57:48,541
- Pode ser.
- Vamos.

1159
00:57:49,791 --> 00:57:50,666
[ri]

1160
00:57:51,458 --> 00:57:53,583
Se está tentando me sequestrar,

1161
00:57:53,666 --> 00:57:56,541
fique sabendo que eu fui campeã
faixa preta júnior.

1162
00:57:56,625 --> 00:57:58,958
- [ri] Então…
- Eu não vou te sequestrar,

1163
00:57:59,041 --> 00:58:00,958
- mas é bom saber sobre a faixa preta.
- Uh-hum.

1164
00:58:01,041 --> 00:58:02,666
- Vou tomar mais cuidado.
- [Liv ri]

1165
00:58:05,708 --> 00:58:07,125
Nossa!

1166
00:58:07,750 --> 00:58:09,000
[Liv ri]

1167
00:58:10,750 --> 00:58:12,208
Isso é lindo.

1168
00:58:13,458 --> 00:58:15,458
Às vezes eu ainda não acredito

1169
00:58:16,500 --> 00:58:19,083
que agora eu moro aqui, na Itália.

1170
00:58:19,583 --> 00:58:21,125
Montezara é um lugar mágico.

1171
00:58:21,833 --> 00:58:22,875
[Liv] Uh-hum.

1172
00:58:27,750 --> 00:58:29,708
Eu vou sentir falta, se for pra Roma.

1173
00:58:31,125 --> 00:58:32,041
Por que Roma?

1174
00:58:33,916 --> 00:58:35,000
Posso confiar em você?

1175
00:58:35,500 --> 00:58:37,708
É claro. Eu sou muito confiável.

1176
00:58:37,791 --> 00:58:39,500
- Uh-hum.
- Faz parte da minha investida.

1177
00:58:39,583 --> 00:58:40,791
[Liv ri]

1178
00:58:41,958 --> 00:58:44,583
Eu tenho uma entrevista
para virar aprendiz de designer.

1179
00:58:44,666 --> 00:58:46,500
Olivia! Que fantástico!

1180
00:58:46,583 --> 00:58:49,500
Bom, acho que meu pai não vai mostrar
o mesmo entusiasmo.

1181
00:58:49,583 --> 00:58:52,625
O trabalho dele é discordar
de todas as minhas decisões.

1182
00:58:52,708 --> 00:58:54,666
Sério? Vocês parecem próximos.

1183
00:58:54,750 --> 00:58:55,875
Ah…

1184
00:58:56,791 --> 00:58:59,291
A gente era, quando eu era mais nova.

1185
00:59:00,041 --> 00:59:00,875
Mas…

1186
00:59:02,791 --> 00:59:06,708
Sei lá, tem momentos em que eu sinto
que isso podia voltar.

1187
00:59:06,791 --> 00:59:09,833
Eu tenho quase 25 anos,
por que isso faria diferença?

1188
00:59:10,958 --> 00:59:12,250
Porque você ama ele.

1189
00:59:17,208 --> 00:59:18,125
É.

1190
00:59:28,583 --> 00:59:30,250
[Eric] Você vai curtir muito isso.

1191
00:59:30,333 --> 00:59:31,958
É da planta original do Greco.

1192
00:59:32,041 --> 00:59:34,500
Depósito de lenha pro forno!

1193
00:59:34,583 --> 00:59:36,041
Boa, Greco! Ótima ideia.

1194
00:59:36,125 --> 00:59:37,375
- [Eric] Né?
- É!

1195
00:59:37,458 --> 00:59:39,791
Aqui. Aqui, aqui.
Mais um pouco, vem.

1196
00:59:39,875 --> 00:59:41,666
- Finalmente chegou.
- [Nino] Põe ali.

1197
00:59:41,750 --> 00:59:43,208
Pronto, vamos instalar.

1198
00:59:43,291 --> 00:59:49,458
Ah não, é uma geladeira muito sexy,
mas eu não posso ajudar. Eu vou pra Roma.

1199
00:59:49,541 --> 00:59:51,541
Roma? Isso não estava no cronograma.

1200
00:59:51,625 --> 00:59:54,125
Não, eu vou me encontrar
com um amigo da faculdade.

1201
00:59:54,208 --> 00:59:55,958
- [Eric] Ah!
- Em Roma.

1202
00:59:57,166 --> 00:59:59,416
Você vai voltar hoje?
Eu pensei que a gente….

1203
00:59:59,500 --> 01:00:01,500
Eu vou ficar lá, mas volto logo.

1204
01:00:01,583 --> 01:00:02,708
- Olivia…
- Tchau!

1205
01:00:02,791 --> 01:00:04,125
- [Eric] Tá, se cuida.
- [Liv] Tá!

1206
01:00:05,416 --> 01:00:07,833
[suspira] Ecco, ecco.

1207
01:00:11,916 --> 01:00:13,208
Oi, dona prefeita.

1208
01:00:13,291 --> 01:00:14,958
- Oi!
- Não te vejo faz tempo,

1209
01:00:15,041 --> 01:00:16,958
- senti falta do monitoramento.
- Eu duvido.

1210
01:00:17,041 --> 01:00:19,125
- Bom…
- Vai cozinhar com o Gio?

1211
01:00:19,208 --> 01:00:22,166
- Vou! E você, vai almoçar?
- É, dia de folga.

1212
01:00:22,250 --> 01:00:23,791
- Ah!
- Ainda estou tentando praticar

1213
01:00:23,875 --> 01:00:27,333
o dolce far niente.
Acabei de colocar na agenda do telefone.

1214
01:00:27,416 --> 01:00:30,125
Tá, isso é contraprodutivo.

1215
01:00:30,208 --> 01:00:32,750
Mas como treinador, eu aprecio o esforço.
Por favor.

1216
01:00:32,833 --> 01:00:34,833
[música alegre]

1217
01:00:50,375 --> 01:00:51,208
[Donata] Obrigada.

1218
01:00:55,250 --> 01:00:57,000
- Buon appetito.
- Grazie.

1219
01:01:10,208 --> 01:01:11,958
- Ciao, Franci. Grazie mille.
- Até a próxima.

1220
01:01:12,041 --> 01:01:12,875
Ciao.

1221
01:01:12,958 --> 01:01:15,791
- E então?
- Eric, eu nem olhei pro celular

1222
01:01:15,875 --> 01:01:18,625
- de tão incrível que estava o almoço.
- Que bom que gostou.

1223
01:01:18,708 --> 01:01:21,791
- A gente fez especialmente pra você.
- Não, ele está sendo modesto.

1224
01:01:21,875 --> 01:01:23,000
Ele fez tudo sozinho.

1225
01:01:23,083 --> 01:01:25,583
Bravo. Estava tutto excelente.

1226
01:01:25,666 --> 01:01:27,375
Ah, gentileza sua. Muito obrigado.

1227
01:01:27,458 --> 01:01:28,750
[ri] Grazie.

1228
01:01:30,750 --> 01:01:32,333
Você quer saber um grande segredo?

1229
01:01:32,416 --> 01:01:35,583
Você provou minha muçarela caseira,
a gente não tem segredos.

1230
01:01:35,666 --> 01:01:37,125
Eu não sei cozinhar.

1231
01:01:37,791 --> 01:01:39,583
Uma italiana que não sabe cozinhar?

1232
01:01:39,666 --> 01:01:43,875
Eu guardo livros no forno. Não espalha,
podem revogar minha cidadania.

1233
01:01:44,458 --> 01:01:46,500
E pensar que você zombou
do meu micro-ondas.

1234
01:01:46,583 --> 01:01:48,541
Eu estava falando por experiência.

1235
01:01:49,125 --> 01:01:51,041
Ah! [ri]

1236
01:01:51,916 --> 01:01:55,666
Bom, obrigado pela ajuda.
Tô indo. Vou encontrar minha nonna.

1237
01:01:55,750 --> 01:01:57,750
Que legal, o que vocês vão fazer?

1238
01:01:58,333 --> 01:01:59,333
Vem comigo.

1239
01:01:59,416 --> 01:02:00,666
- Posso?
- Claro.

1240
01:02:01,875 --> 01:02:04,041
Então você e sua avó bebem juntos?

1241
01:02:04,125 --> 01:02:07,833
É só um aperitivo.
Um costume que eu trouxe de Roma.

1242
01:02:08,416 --> 01:02:10,208
Minha nonna e as amigas se viciaram.

1243
01:02:10,291 --> 01:02:11,708
Espera aí, sua nonna e as amigas?

1244
01:02:11,791 --> 01:02:14,208
- [em italiano] Seu neto favorito chegou!
- Aí, está!

1245
01:02:14,291 --> 01:02:15,250
Ciao!

1246
01:02:15,833 --> 01:02:17,416
[em português] Eu devia saber.

1247
01:02:18,791 --> 01:02:19,916
- Grazzie!
- [Eric] Uh-hum.

1248
01:02:27,166 --> 01:02:29,791
[em italiano] Só um drink,
ainda tenho que preparar o jantar.

1249
01:02:29,875 --> 01:02:31,000
Va bene!

1250
01:02:31,083 --> 01:02:33,458
Eric, você tem que ir logo?

1251
01:02:34,041 --> 01:02:35,375
Tenho o dia inteiro.

1252
01:02:35,458 --> 01:02:37,166
Que ótimo. [ri]

1253
01:02:40,000 --> 01:02:43,041
E esta Antonia era confeiteira.

1254
01:02:43,625 --> 01:02:46,791
E nós duas trabalhávamos na loja dela.

1255
01:02:46,875 --> 01:02:49,041
- Ah!
- Eu era "a" confeiteira.

1256
01:02:49,125 --> 01:02:53,333
Fui a primeira mulher de Montezara
com um negócio próprio.

1257
01:02:53,416 --> 01:02:56,791
- Uau! E o que aconteceu?
- Envelhecemos.

1258
01:02:56,875 --> 01:02:59,125
- Nos jogaram para escanteio.
- [em português] Espera aí.

1259
01:02:59,208 --> 01:03:01,541
[em italiano] Achei que gostassem
de não fazer nada.

1260
01:03:01,625 --> 01:03:03,125
Estou morta de tédio.

1261
01:03:03,208 --> 01:03:07,416
- Nós queremos ser nonnas influenciadoras.
- No TikTok.

1262
01:03:07,500 --> 01:03:10,083
Hashtag: objetivos. Certo?

1263
01:03:10,166 --> 01:03:11,458
[juntas] Certo!

1264
01:03:14,041 --> 01:03:17,083
O que é?
Roedores, chef bravo, eu dou conta.

1265
01:03:17,666 --> 01:03:20,541
Não consegui dormir,
então vim pro escritório.

1266
01:03:20,625 --> 01:03:23,666
- Eu ia esperar até segunda pra contar…
- Contar o quê?

1267
01:03:23,750 --> 01:03:27,541
A Deb Welch me ofereceu uma vaga
na Perfect Plate.

1268
01:03:28,666 --> 01:03:31,958
Hum. E é claro que o Northstar
vai com você.

1269
01:03:32,041 --> 01:03:34,541
- Você vai aceitar?
- Eh… Talvez.

1270
01:03:35,500 --> 01:03:38,666
Olha, eu entendo porque foi pra Itália
e porque você ficou aí.

1271
01:03:38,750 --> 01:03:41,416
Mas eu gosto de estar
no mesmo continente que meu chefe.

1272
01:03:41,916 --> 01:03:44,500
Você tem que admitir que perdeu a mão
desde que foi pra aí.

1273
01:03:44,583 --> 01:03:45,750
É, eu sei.

1274
01:03:45,833 --> 01:03:49,375
Eu andei reavaliando
algumas coisas por aqui.

1275
01:03:49,458 --> 01:03:52,125
Mas Zola, escuta, eu quero que você fique,

1276
01:03:52,208 --> 01:03:54,750
mas você tem que fazer
o que for bom pra você.

1277
01:03:55,458 --> 01:03:57,333
Eu falei pra Deb que precisava pensar.

1278
01:03:57,416 --> 01:03:59,416
Tá, faz isso. Eu tô aqui.

1279
01:03:59,500 --> 01:04:01,625
Vamos conversar antes de você responder.

1280
01:04:01,708 --> 01:04:03,583
Tá. Obrigada.

1281
01:04:04,291 --> 01:04:05,750
De nada. Obrigado.

1282
01:04:07,666 --> 01:04:08,833
[inspira]

1283
01:04:09,500 --> 01:04:10,333
[expira]

1284
01:04:12,916 --> 01:04:15,333
[música animada]

1285
01:04:15,416 --> 01:04:18,000
[gravação] Diga: "Gostaria de ir a Roma".

1286
01:04:18,083 --> 01:04:20,833
Vorrei andare a Roma.

1287
01:04:20,916 --> 01:04:22,458
[gravação] Vorrei andare a Roma.

1288
01:04:22,541 --> 01:04:25,166
- Vorrei andare a Roma.
- [pneu fura]

1289
01:04:25,250 --> 01:04:26,458
[grunhe]

1290
01:04:32,791 --> 01:04:33,958
- Oi.
- [Francesca] Oi!

1291
01:04:34,041 --> 01:04:35,041
[Eric ri]

1292
01:04:35,541 --> 01:04:37,208
O que aconteceu com a Vecchia Strega?

1293
01:04:37,291 --> 01:04:39,000
Ah, outro pneu furado.

1294
01:04:39,083 --> 01:04:41,125
Acho que ela está tentando
terminar comigo.

1295
01:04:41,208 --> 01:04:43,958
Ela ainda não superou
meu passeio de bicicleta com você.

1296
01:04:44,041 --> 01:04:45,500
- Como ela é dramática.
- É.

1297
01:04:45,583 --> 01:04:47,125
Vou pedir pro Matteo consertar ela.

1298
01:04:47,208 --> 01:04:50,291
Ah, seria ótimo!
O que é isso, sábado casual?

1299
01:04:50,375 --> 01:04:51,791
- Gostei do novo visual.
- Ah!

1300
01:04:51,875 --> 01:04:53,875
É uma festa na praia
pra minha velha amiga, Pina.

1301
01:04:53,958 --> 01:04:56,708
- Ah!
- Ela sempre tenta me tirar do escritório.

1302
01:04:56,791 --> 01:04:58,166
Geralmente eu digo "não".

1303
01:04:58,250 --> 01:05:01,250
Só que aí, alguém te mostrou
o prazer de não fazer nada.

1304
01:05:01,333 --> 01:05:02,708
Justamente.

1305
01:05:02,791 --> 01:05:07,250
[arfa] O apoio do meu treinador seria bom.
Você quer ir comigo?

1306
01:05:07,333 --> 01:05:09,333
[música festiva]

1307
01:05:10,500 --> 01:05:12,875
- [Francesca] Pina! Scusate.
- [Pina] Dá licença.

1308
01:05:12,958 --> 01:05:14,291
Francesca!

1309
01:05:14,375 --> 01:05:16,500
- Ciao!
- Ciao!

1310
01:05:17,416 --> 01:05:18,375
Você deve ser o Eric.

1311
01:05:19,000 --> 01:05:21,375
- Isso.
- Eu ouvi falar muito de você.

1312
01:05:21,458 --> 01:05:24,666
- Não é verdade.
- É, sim. O cara da pizza congelada.

1313
01:05:24,750 --> 01:05:26,916
- Um brinde à aniversariante.
- [Pina ri]

1314
01:05:27,416 --> 01:05:28,916
- Auguri!
- Grazie!

1315
01:05:29,000 --> 01:05:30,875
[música festiva]

1316
01:05:34,500 --> 01:05:35,583
[inaudível]

1317
01:05:44,083 --> 01:05:46,958
[Eric] Uma vez eu li
sobre um teste filosófico.

1318
01:05:48,083 --> 01:05:50,708
O que você sente quando olha pro mar?

1319
01:05:51,875 --> 01:05:55,541
A resposta revela sua visão sobre a vida.

1320
01:05:55,625 --> 01:05:56,750
O que você sente?

1321
01:05:57,708 --> 01:05:59,416
O que eu sinto? Ah…

1322
01:06:00,125 --> 01:06:01,333
[música suave]

1323
01:06:01,416 --> 01:06:03,208
Sinto que a gente traça um curso,

1324
01:06:03,875 --> 01:06:07,958
mas surge uma tempestade e a corrente
nos leva pra um lugar diferente.

1325
01:06:08,833 --> 01:06:12,166
Aí, a gente tem que explorar
essa terra nova.

1326
01:06:14,500 --> 01:06:15,791
É sua vez.

1327
01:06:16,541 --> 01:06:18,041
[riem]

1328
01:06:20,208 --> 01:06:21,416
Ah…

1329
01:06:21,500 --> 01:06:24,916
Eu vejo algo maior
do que consigo entender.

1330
01:06:25,000 --> 01:06:27,000
E que não poso controlar.

1331
01:06:27,833 --> 01:06:33,458
Não importa o tamanho do meu barco
ou quantas vezes eu consulto a bússola.

1332
01:06:34,958 --> 01:06:38,458
Eu posso me afogar nas ondas,
mas elas podem me carregar…

1333
01:06:39,333 --> 01:06:41,458
ah… pra novos lugares.

1334
01:06:44,541 --> 01:06:46,750
[ri] Eu me deixei levar, né?

1335
01:06:46,833 --> 01:06:48,541
Não, o que é isso. Foi incrível.

1336
01:06:51,208 --> 01:06:52,708
[música dançante ao fundo]

1337
01:06:53,875 --> 01:06:55,375
Eu sabia que ia ter dança!

1338
01:06:55,958 --> 01:06:57,416
[Eric] Ah, não, você me enganou!

1339
01:07:14,750 --> 01:07:16,750
[inaudível]

1340
01:07:17,916 --> 01:07:19,916
[balada romântica toca]

1341
01:07:23,416 --> 01:07:24,416
Eu posso?

1342
01:07:30,291 --> 01:07:32,375
Então, hum…

1343
01:07:33,333 --> 01:07:37,333
Sobre aquela situação
de "profissionais profissionais".

1344
01:07:39,041 --> 01:07:40,666
Eu nunca escuto políticos.

1345
01:08:04,541 --> 01:08:06,708
[Eric e Francesca riem]

1346
01:08:12,625 --> 01:08:13,875
Você não vai subir?

1347
01:08:13,958 --> 01:08:16,125
Ah, mas e o Bernardo?

1348
01:08:16,750 --> 01:08:18,375
- Bernardo?
- É.

1349
01:08:18,458 --> 01:08:22,500
[ri] Ele é só um amigo.
Ele disse outra coisa?

1350
01:08:23,000 --> 01:08:25,916
- Bom, não exatamente, mas…
- Ele é como um irmão pra mim.

1351
01:08:26,000 --> 01:08:27,416
Só isso.

1352
01:08:28,208 --> 01:08:31,166
Então, sim. Eu adoraria subir.

1353
01:08:31,250 --> 01:08:33,250
[música se intensifica]

1354
01:08:56,958 --> 01:08:59,708
- Você é bom nisso.
- Ah, não. Eu aprendi com o Cesare.

1355
01:09:00,583 --> 01:09:02,833
Prontinho. Uh, Francesca.

1356
01:09:03,750 --> 01:09:07,000
Eu preciso saber uma coisa,
e é muito importante.

1357
01:09:08,041 --> 01:09:10,000
- Livros no forno, sério?
- [arfa]

1358
01:09:11,416 --> 01:09:12,875
Eu não menti.

1359
01:09:12,958 --> 01:09:17,250
É onde eu guardo aqueles
que eu não quero que ninguém veja.

1360
01:09:18,625 --> 01:09:21,083
Isso é muito fofo, meu Deus do céu.

1361
01:09:21,583 --> 01:09:23,291
[Eric geme]

1362
01:09:24,166 --> 01:09:25,333
Certo.

1363
01:09:27,708 --> 01:09:31,500
[em italiano] Nunca comi nada tão bom.

1364
01:09:31,583 --> 01:09:32,625
Claro que não!

1365
01:09:32,708 --> 01:09:35,041
Eu não faço aquelas porcarias americanas.

1366
01:09:35,666 --> 01:09:38,000
Eu soube que Dunkin' Donuts é bom.

1367
01:09:38,083 --> 01:09:40,083
Pode sair do chafariz.

1368
01:09:40,166 --> 01:09:42,583
Isso se chama "panforte".

1369
01:09:42,666 --> 01:09:44,291
- Panforte.
- Bravo!

1370
01:09:44,375 --> 01:09:49,875
Hum, enquanto procurava a planta da villa
olhem o que encontrei.

1371
01:09:49,958 --> 01:09:50,833
- No!
- [arfa]

1372
01:09:53,125 --> 01:09:54,791
Vejam!

1373
01:09:54,875 --> 01:09:56,083
Que lindo!

1374
01:09:56,166 --> 01:09:58,250
Éramos tão jovens.

1375
01:09:58,333 --> 01:10:00,875
É hora de voltar ao trabalho.

1376
01:10:00,958 --> 01:10:03,750
Dar aula em nossa escola de culinária.

1377
01:10:03,833 --> 01:10:06,583
Virarem nonna influenciadoras.

1378
01:10:06,666 --> 01:10:09,208
[riem]

1379
01:10:09,875 --> 01:10:11,958
[Eric em português] Esse era
o prato favorito da Liv.

1380
01:10:12,041 --> 01:10:14,291
Sério? Esse prato bege é bom?

1381
01:10:14,375 --> 01:10:17,166
- Comida italiana não pode ser bege.
- Uh-hum! Eu sei que não é

1382
01:10:17,250 --> 01:10:20,000
como os italianos fazem. Só prova.

1383
01:10:29,000 --> 01:10:30,750
Esse fettuccine Alfredo,

1384
01:10:30,833 --> 01:10:34,083
- pra mim, não é tão ruim.
- [ri]

1385
01:10:34,166 --> 01:10:36,958
- Mas você nunca ouviu eu dizer isso.
- [bipe de mensagem]

1386
01:10:37,041 --> 01:10:38,083
[Eric suspira]

1387
01:10:38,666 --> 01:10:41,708
- [ri]
- Deixa eu adivinhar. Francesca?

1388
01:10:42,708 --> 01:10:43,875
Como você sabe?

1389
01:10:43,958 --> 01:10:45,333
Você sorriu o dia inteiro.

1390
01:10:45,916 --> 01:10:48,833
Esse sorriso só significa uma coisa.
L'amore.

1391
01:10:48,916 --> 01:10:50,666
- [ri] "L'amore."
- Uh-hum.

1392
01:10:50,750 --> 01:10:53,916
- Eu ainda não sei como contar pra Olivia.
- [Liv] Contar o quê?

1393
01:10:54,000 --> 01:10:56,833
- Ah…
- Uh! Surpresa de quinta do papai!

1394
01:10:56,916 --> 01:10:59,791
- Eu tô aprendendo a culinária americana.
- [ri] Jura?

1395
01:10:59,875 --> 01:11:01,500
Você vai pra Roma de novo?

1396
01:11:01,583 --> 01:11:03,333
Ah é, conseguiu aquela vaga?

1397
01:11:05,375 --> 01:11:07,375
Espera aí. Que vaga é essa?

1398
01:11:07,458 --> 01:11:11,333
Olivia… achei que seu pai já soubesse.

1399
01:11:11,416 --> 01:11:13,208
Soubesse o quê? Do que ele tá falando?

1400
01:11:13,291 --> 01:11:15,750
Hum… vem.

1401
01:11:17,333 --> 01:11:18,208
Vamos conversar.

1402
01:11:21,000 --> 01:11:22,250
[expira]

1403
01:11:23,041 --> 01:11:23,916
[expira]

1404
01:11:24,541 --> 01:11:27,083
Aí, o que houve?

1405
01:11:28,333 --> 01:11:29,416
[expira]

1406
01:11:30,208 --> 01:11:32,625
Eu fui pra Roma
encontrar um colega do Nino.

1407
01:11:32,708 --> 01:11:34,208
Ele chama Carlo,

1408
01:11:35,166 --> 01:11:38,500
é designer de interiores
e quer ter uma nova aprendiz.

1409
01:11:39,500 --> 01:11:40,791
- Eu.
- Hum.

1410
01:11:41,666 --> 01:11:46,125
- Eu sei que parece que eu tô fugindo…
- Eu acho isso incrível, Liv.

1411
01:11:47,208 --> 01:11:50,250
[ri] Então, tá. [hesita]

1412
01:11:50,333 --> 01:11:53,041
- Eu não esperava isso.
- Eu tenho que admitir,

1413
01:11:53,125 --> 01:11:56,291
você aprendeu com a prática,
como disse que ia fazer.

1414
01:11:56,958 --> 01:11:58,958
Só queria que você tivesse me dito.

1415
01:12:01,000 --> 01:12:02,500
Quando foi que a gente parou…

1416
01:12:04,000 --> 01:12:05,750
sabe, de confiar um no outro.

1417
01:12:06,833 --> 01:12:07,791
Eu não sei.

1418
01:12:09,458 --> 01:12:12,458
Acho que minha mãe sempre foi o elo.

1419
01:12:13,083 --> 01:12:14,750
- É.
- O meio termo.

1420
01:12:15,250 --> 01:12:18,041
E… ela se foi.

1421
01:12:20,291 --> 01:12:23,250
A gente acabou… se desligando.

1422
01:12:24,166 --> 01:12:25,166
A culpa é minha.

1423
01:12:25,750 --> 01:12:27,750
Eu não sabia falar com você sem ela.

1424
01:12:28,250 --> 01:12:29,083
Não.

1425
01:12:30,791 --> 01:12:31,750
Não é só sua.

1426
01:12:32,333 --> 01:12:33,916
Cada um sofreu de um jeito.

1427
01:12:34,583 --> 01:12:37,000
Eu não entendi por que o seu luto foi…

1428
01:12:37,500 --> 01:12:41,083
Bom, eu chamaria de "fuga", mas…

1429
01:12:41,583 --> 01:12:43,666
acho que você só estava refletindo.

1430
01:12:44,250 --> 01:12:46,666
É. E…

1431
01:12:47,333 --> 01:12:49,958
[suspira] …o seu luto foi se desligar.

1432
01:12:50,958 --> 01:12:53,208
Desculpa pelo tempo que a gente perdeu.

1433
01:12:53,291 --> 01:12:56,250
- Olha, você tá aqui, e ficou perto…
- Hum.

1434
01:12:56,333 --> 01:12:58,208
- …até quando eu não queria.
- É!

1435
01:12:58,291 --> 01:12:59,416
[riem]

1436
01:13:00,166 --> 01:13:04,208
É. Bom, já que estamos confessando…

1437
01:13:04,291 --> 01:13:06,333
- Tá saindo com a Francesca?
- O quê?

1438
01:13:06,416 --> 01:13:08,041
- Como é que você sabe?
- [Liv gargalha]

1439
01:13:08,125 --> 01:13:10,041
Por favor!
Você achou que eu não ia reparar

1440
01:13:10,125 --> 01:13:12,166
que você não dormiu aqui quando eu voltei?

1441
01:13:12,833 --> 01:13:14,666
Tá. Olha, é novidade.

1442
01:13:14,750 --> 01:13:16,458
- Eu prometo…
- Pai, de boa.

1443
01:13:16,541 --> 01:13:21,000
Eu não tô brava.
Além disso, eu adoro a Francesca.

1444
01:13:21,500 --> 01:13:22,833
Ela é demais.

1445
01:13:22,916 --> 01:13:24,750
É que meu Bat-Radar tá quebrado,

1446
01:13:24,833 --> 01:13:27,958
eu tinha medo de você achar
que eu quisesse,

1447
01:13:28,041 --> 01:13:30,375
sei lá, substituir a sua mãe e…

1448
01:13:30,458 --> 01:13:32,958
Pai, você é jovem. Né?

1449
01:13:33,041 --> 01:13:36,916
[ri] É claro que você ia
conhecer outra pessoa.

1450
01:13:37,000 --> 01:13:39,291
Isso não invalida
o que você teve com a minha mãe.

1451
01:13:39,791 --> 01:13:41,958
O que eu tive com a sua mãe foi especial.

1452
01:13:42,708 --> 01:13:46,000
Mas você ainda tem muita vida pela frente.

1453
01:13:46,083 --> 01:13:46,916
Eu sei.

1454
01:13:47,416 --> 01:13:48,583
- Olha só!
- Hum.

1455
01:13:49,083 --> 01:13:50,625
Você voltou a cozinhar.

1456
01:13:50,708 --> 01:13:52,166
- Voltou a sair.
- Uh-hum.

1457
01:13:52,916 --> 01:13:54,125
Você está feliz.

1458
01:13:55,333 --> 01:14:01,041
E me dói admitir isso,
mas eu gosto da sua companhia.

1459
01:14:01,666 --> 01:14:02,750
É bom saber disso.

1460
01:14:04,666 --> 01:14:07,375
Vai ver, a maldição acabou.

1461
01:14:10,625 --> 01:14:12,083
- Espera aí.
- Hum?

1462
01:14:12,166 --> 01:14:14,458
E se você ficar na Itália?

1463
01:14:14,541 --> 01:14:16,833
Escuta. Eu só vou ser aprendiz por um ano.

1464
01:14:17,416 --> 01:14:21,375
Preciso de alguém pra cuidar das aulas
na villa e ajudar o Gio na cozinha.

1465
01:14:23,041 --> 01:14:24,708
Será que eu posso fazer isso?

1466
01:14:25,208 --> 01:14:28,208
Ah, eu tô com a cabeça no trabalho
há tanto tempo, que…

1467
01:14:29,083 --> 01:14:31,083
E agora essas aulas, sabe…

1468
01:14:31,875 --> 01:14:34,291
Será que eu poderia fazer
uma mudança dessas?

1469
01:14:35,166 --> 01:14:36,500
Na minha idade?

1470
01:14:36,583 --> 01:14:37,541
Eu sei lá.

1471
01:14:38,125 --> 01:14:39,041
Por que não?

1472
01:14:43,041 --> 01:14:45,500
Sabe, pai, quando eu e a minha mãe
sonhamos com a villa…

1473
01:14:45,583 --> 01:14:46,458
Uh-hum.

1474
01:14:47,125 --> 01:14:49,125
…não era só pra nós duas.

1475
01:14:52,000 --> 01:14:53,500
Era pra nós três.

1476
01:14:56,958 --> 01:14:59,208
De algum modo ela está sempre por perto.

1477
01:15:00,333 --> 01:15:03,250
Aqui, no jardim, só escutando.

1478
01:15:05,166 --> 01:15:07,208
- [Liv] Eu gosto disso.
- [beija] Eu também.

1479
01:15:11,708 --> 01:15:14,458
Mas, se você falar com ela,
não conta da minha tatuagem.

1480
01:15:14,541 --> 01:15:15,916
Nem pensar, eu sou um túmulo.

1481
01:15:16,000 --> 01:15:18,083
[riem]

1482
01:15:20,750 --> 01:15:22,750
[música suave]

1483
01:15:45,208 --> 01:15:48,250
Certo, nos vemos quarta-feira, às duas.
Tchau.

1484
01:15:49,708 --> 01:15:51,375
Você está com o Eric Field.

1485
01:15:52,083 --> 01:15:53,125
Há pouco tempo.

1486
01:15:53,833 --> 01:15:57,375
Ah, eu ainda não tive a chance
de contar a ninguém.

1487
01:15:58,916 --> 01:16:01,708
- Mas e quanto a nós dois?
- Bernardo, você sabe bem o que eu sinto.

1488
01:16:02,500 --> 01:16:05,041
E eu achei que ainda fosse o luto
pelo Alessandro.

1489
01:16:05,625 --> 01:16:08,250
E eu não achei que eu quisesse
ter um relacionamento.

1490
01:16:08,916 --> 01:16:10,500
Eu estou aqui pra você.

1491
01:16:10,583 --> 01:16:13,041
- Ele vai embora.
- O Eric está considerando ficar aqui.

1492
01:16:13,625 --> 01:16:15,208
Para dirigir a escola de culinária.

1493
01:16:15,291 --> 01:16:18,250
- A escola de culinária?
- Eu sei, você tem dúvidas.

1494
01:16:18,750 --> 01:16:21,333
Posso ter exigido demais de você.

1495
01:16:22,000 --> 01:16:26,250
Enfim, eu mesma resolvi tudo
e o alvará está comigo.

1496
01:16:27,708 --> 01:16:28,958
Escuta…

1497
01:16:29,750 --> 01:16:32,416
No sábado,
vai ter a apresentação do afresco.

1498
01:16:32,916 --> 01:16:36,166
Você ajudou a primeira casa de um euro
a ser um sucesso.

1499
01:16:36,250 --> 01:16:37,875
Eu gostaria que você fosse.

1500
01:16:39,333 --> 01:16:40,708
Ok, tchau.

1501
01:16:45,708 --> 01:16:46,541
Oi.

1502
01:16:47,041 --> 01:16:50,291
Cadê a Donata, é estranho não ver
nenhuma louça quebrada.

1503
01:16:51,458 --> 01:16:53,500
Já era. De vez.

1504
01:16:54,083 --> 01:16:56,333
Ah, cara. Sinto muito.

1505
01:16:56,833 --> 01:16:58,583
Eu tava torcendo por vocês.

1506
01:17:00,083 --> 01:17:03,208
Olha só, uma mulher sábia me disse uma vez

1507
01:17:03,291 --> 01:17:06,291
que quando vale a pena amar,
vale a pena lutar.

1508
01:17:06,875 --> 01:17:09,083
E vocês lutam o tempo todo, então…

1509
01:17:12,666 --> 01:17:13,791
Você é um gênio.

1510
01:17:14,583 --> 01:17:17,166
- Você é um gênio, Eric. Grazie mille.
- [Eric ri]

1511
01:17:17,250 --> 01:17:18,625
[Nino em italiano] Cuidado!

1512
01:17:21,666 --> 01:17:22,833
[Liv] Tá. Hum…

1513
01:17:23,541 --> 01:17:25,250
- Podem pôr aqui, por favor.
- [homem 1] Sim.

1514
01:17:25,333 --> 01:17:28,541
- [homem 2] Va bene.
- [hesita] Todas as quatro lá.

1515
01:17:29,041 --> 01:17:29,958
Grazie!

1516
01:17:31,375 --> 01:17:33,958
COZINHA DA MALTESE
ESCOLA DE CULINÁRIA CASEIRA

1517
01:17:35,208 --> 01:17:37,125
- [ri] Boa.
- É.

1518
01:17:37,208 --> 01:17:38,166
[Maltese bale]

1519
01:17:39,416 --> 01:17:41,583
Não faça eu me arrepender
desse nome, garota.

1520
01:17:41,666 --> 01:17:43,416
- [bale]
- [ri]

1521
01:17:43,500 --> 01:17:44,916
Ô…

1522
01:17:45,000 --> 01:17:48,208
Senhoras e senhores, a última peça!

1523
01:17:49,916 --> 01:17:50,750
[todos] Uh!

1524
01:17:53,166 --> 01:17:55,833
- [Francesca] Belíssimo!
- [Eric] Nossa, ficou fantástico.

1525
01:17:55,916 --> 01:17:56,833
O que achou?

1526
01:17:56,916 --> 01:17:57,791
Magnífico.

1527
01:17:57,875 --> 01:18:00,708
Ah, ficou lindo, hã? Muito lindo!

1528
01:18:00,791 --> 01:18:02,000
Nossa, tá lindo demais.

1529
01:18:02,916 --> 01:18:04,375
Ah, isso merece uma comemoração.

1530
01:18:04,458 --> 01:18:05,750
- É! Ótimo.
- [Liv] Isso aí!

1531
01:18:05,833 --> 01:18:06,708
Oi!

1532
01:18:06,791 --> 01:18:08,125
Bernardo, você veio!

1533
01:18:08,208 --> 01:18:12,791
Desculpem o atraso, eu tive que buscar
os convidados na estação de trem.

1534
01:18:12,875 --> 01:18:14,208
Larry e Tracey Longo.

1535
01:18:15,583 --> 01:18:17,750
Ah, não. Não pode ser.

1536
01:18:17,833 --> 01:18:21,458
Isso mesmo. Os herdeiros americanos
do Mario Rabugento.

1537
01:18:21,541 --> 01:18:23,083
Donos legítimos dessa villa.

1538
01:18:24,208 --> 01:18:25,333
[sussurra] Oi.

1539
01:18:25,416 --> 01:18:26,708
Bom, senhores. Está aqui.

1540
01:18:26,791 --> 01:18:32,625
Documentos provando que minha tataravó,
a senhora Maria Leoni, é de Montezara.

1541
01:18:32,708 --> 01:18:35,250
Nascida em seis de julho de 1867.

1542
01:18:35,333 --> 01:18:38,916
E a cidade de Montezara entrou em contato
sobre a possível herança.

1543
01:18:39,000 --> 01:18:42,666
É, nós entramos, muitas vezes.
Vocês nunca responderam.

1544
01:18:42,750 --> 01:18:44,333
A gente não sabia que era urgente.

1545
01:18:44,416 --> 01:18:47,916
É, mas o Bernardo mandou fotos
da villa reformada.

1546
01:18:48,458 --> 01:18:49,583
O que fez, Bernardo?

1547
01:18:49,666 --> 01:18:51,416
Eu te avisei, não foi, Francesca?

1548
01:18:51,500 --> 01:18:54,166
Você não devia ter vendido a casa
antes do tempo.

1549
01:18:54,250 --> 01:18:55,208
Deixa eu entender.

1550
01:18:55,291 --> 01:18:57,625
Vocês nunca responderam ligações
nem e-mails

1551
01:18:57,708 --> 01:18:59,625
enquanto a casa estava em mau estado.

1552
01:18:59,708 --> 01:19:02,541
E agora, que ela está
totalmente reformada, há interesse.

1553
01:19:02,625 --> 01:19:04,666
- [casal ri]
- Tá bom, é verdade.

1554
01:19:04,750 --> 01:19:07,916
Mas de qualquer forma,
a villa não deixa de ser nossa.

1555
01:19:08,000 --> 01:19:11,416
- Já contratamos um advogado.
- Ai, meu Deus, ela tem piscina?

1556
01:19:11,500 --> 01:19:12,458
[Liv] Pai.

1557
01:19:12,958 --> 01:19:15,541
- Olha, vamos respirar um pouco.
- [Francesca] Sì.

1558
01:19:15,625 --> 01:19:20,208
Senhor e senhora Longo. Vou deixar vocês
em um hotel por conta de Montezara

1559
01:19:20,291 --> 01:19:22,500
enquanto verifico esses documentos.

1560
01:19:23,083 --> 01:19:24,791
Tudo certo. Vamos.

1561
01:19:25,375 --> 01:19:27,916
- Eu prometo que vou dar um jeito nisso.
- Tá.

1562
01:19:31,041 --> 01:19:36,000
A tataravó do Mario
se chamava Maria Leoni, nascida em 1867.

1563
01:19:36,083 --> 01:19:38,541
Então o Larry é o parente vivo
mais próximo.

1564
01:19:39,125 --> 01:19:42,916
Os parentes na Itália não tinham o direito
de doar a propriedade.

1565
01:19:43,458 --> 01:19:45,666
Isso não é bom, não é nada bom.

1566
01:19:47,083 --> 01:19:48,375
[Francesca suspira]

1567
01:19:51,250 --> 01:19:54,291
Agora não. Agora não, Matteo, por favor.

1568
01:19:55,208 --> 01:19:57,541
[mulher] Disputas por propriedades
abandonadas

1569
01:19:57,625 --> 01:19:59,708
se tornaram uma grande questão
com esse programa.

1570
01:19:59,791 --> 01:20:01,416
Mas fomos nós que reformamos.

1571
01:20:01,500 --> 01:20:04,541
Eles podem simplesmente ficar
com o dinheiro que a gente investiu?

1572
01:20:04,625 --> 01:20:08,833
Infelizmente é provável que sim.
A lei de herança italiana favorece a eles.

1573
01:20:08,916 --> 01:20:10,250
E o que dá pra fazer?

1574
01:20:10,333 --> 01:20:13,583
Bom, vocês podem pedir
um reembolso dos gastos.

1575
01:20:13,666 --> 01:20:15,333
[Liv] Não tem como
a gente ficar com a casa?

1576
01:20:15,416 --> 01:20:18,083
Parece que os Longos têm provas concretas
de linhagem,

1577
01:20:18,166 --> 01:20:21,958
e esses casos costumam se arrastar,
custando muito tempo e muito dinheiro.

1578
01:20:22,750 --> 01:20:25,916
Entendi.
Muito obrigado pela sua consultoria.

1579
01:20:26,000 --> 01:20:28,000
Gostaria de ter notícias melhores. Tchau.

1580
01:20:28,583 --> 01:20:29,625
[Liv suspira]

1581
01:20:29,708 --> 01:20:32,416
A gente pode lutar.
Eu posso liquidar minha aposentadoria.

1582
01:20:32,500 --> 01:20:35,458
Não, não. Tudo bem, eu agradeço, mas…

1583
01:20:36,916 --> 01:20:38,291
Acho que é o fim do caminho.

1584
01:20:39,666 --> 01:20:42,291
Dizem que "todos os caminhos
levam a Roma".

1585
01:20:42,958 --> 01:20:46,125
- Você vai ser aprendiz graças à casa.
- É, mas…

1586
01:20:48,458 --> 01:20:49,583
E quanto a você?

1587
01:20:50,166 --> 01:20:51,708
Eu também vou pra Roma.

1588
01:20:52,333 --> 01:20:53,958
Mas pra pegar um avião

1589
01:20:54,666 --> 01:20:56,916
e voltar pra Columbus. Voltar ao trabalho.

1590
01:20:57,000 --> 01:20:59,000
Quem sabe eu convenço a Zola
a ficar como sócia.

1591
01:20:59,083 --> 01:21:02,625
Mas e tudo isso? E cozinhar?

1592
01:21:03,208 --> 01:21:05,875
Ah, Liv, com nós dois aqui…

1593
01:21:08,541 --> 01:21:10,291
eu achei que teria um novo lar.

1594
01:21:11,333 --> 01:21:13,083
Que teria uma nova vida.

1595
01:21:14,583 --> 01:21:16,250
Só que, pelo jeito, não era pra ser.

1596
01:21:16,333 --> 01:21:17,208
[Liv suspira]

1597
01:21:17,791 --> 01:21:18,625
E a Francesca?

1598
01:21:19,208 --> 01:21:20,333
Ah, eu não sei.

1599
01:21:21,541 --> 01:21:23,291
O relacionamento foi curto.

1600
01:21:24,208 --> 01:21:27,458
Não dá pra se apegar a alguém
tão rápido, né?

1601
01:21:29,083 --> 01:21:30,708
Mas eu quero você feliz.

1602
01:21:30,791 --> 01:21:32,291
Ah… [ri]

1603
01:21:32,791 --> 01:21:38,125
O meu trabalho é deixar você feliz.
E eu sei que você já é adulta.

1604
01:21:39,916 --> 01:21:41,833
Mas sempre vai ser a menina do Bat-Pai.

1605
01:21:43,291 --> 01:21:44,291
Ok?

1606
01:21:49,333 --> 01:21:50,458
[expira]

1607
01:21:54,083 --> 01:21:55,166
[Eric] Oi.

1608
01:21:56,041 --> 01:21:57,833
Ficamos surpresos com seu contato.

1609
01:21:58,833 --> 01:22:00,208
É, olha… hum.

1610
01:22:00,291 --> 01:22:01,666
Eu vou ser direto.

1611
01:22:02,166 --> 01:22:06,166
Eu e a Olivia não queremos passar anos
lutando na justiça por essa casa,

1612
01:22:06,250 --> 01:22:08,250
então nós temos uma oferta.

1613
01:22:08,916 --> 01:22:11,708
A Olivia investiu
a herança da mãe falecida

1614
01:22:11,791 --> 01:22:14,166
- para poder reformar essa casa.
- Ah…

1615
01:22:14,916 --> 01:22:17,041
Nossos sentimentos pela sua esposa.

1616
01:22:17,708 --> 01:22:21,708
Se vocês nos reembolsarem, a gente
entrega a casa e sai imediatamente.

1617
01:22:26,000 --> 01:22:29,083
- Ficou bem mais do que um euro.
- Qual é, sério?

1618
01:22:29,166 --> 01:22:31,708
Mas continua sendo uma pechincha.

1619
01:22:31,791 --> 01:22:33,625
Então, negócio fechado?

1620
01:22:38,500 --> 01:22:39,416
[Francesca] Eric!

1621
01:22:40,291 --> 01:22:41,166
Te encontrei.

1622
01:22:42,000 --> 01:22:45,583
Eu queria falar com os Longos,
mas soube que eles falaram com você.

1623
01:22:45,666 --> 01:22:46,791
O que aconteceu?

1624
01:22:46,875 --> 01:22:50,125
Hum… a gente fez um acordo.

1625
01:22:50,208 --> 01:22:53,916
Eles disseram que vão reembolsar a Olivia
pela reforma.

1626
01:22:54,000 --> 01:22:57,000
E, então, a gente vai entregar a casa.

1627
01:22:57,083 --> 01:22:58,416
Nossa, que vergonha.

1628
01:22:58,916 --> 01:23:01,125
- A culpa foi minha, deve me odiar.
- Não. Olha…

1629
01:23:01,208 --> 01:23:05,541
[ri] …você assumiu um risco.
Pra salvar a cidade, eu entendo.

1630
01:23:06,125 --> 01:23:08,083
Mas a villa era o sonho da Olivia.

1631
01:23:08,166 --> 01:23:12,125
Ela vai ficar bem.
Ela é esperta, resiliente,

1632
01:23:12,208 --> 01:23:14,541
ainda vai a Roma pra ser aprendiz, então…

1633
01:23:15,208 --> 01:23:17,833
- Isso é bom. Ela vai pra Roma?
- Vai.

1634
01:23:17,916 --> 01:23:18,750
Que bom.

1635
01:23:21,666 --> 01:23:22,500
E você?

1636
01:23:23,375 --> 01:23:26,958
Ah… eu acho que…

1637
01:23:29,666 --> 01:23:33,250
Acho que vou ter que voltar pra Ohio,
provavelmente.

1638
01:23:36,791 --> 01:23:38,958
Tá, eu entendo. Eu…

1639
01:23:39,791 --> 01:23:42,916
- [suspira] Foi o que eu pensei…
- Eu queria poder…

1640
01:23:43,000 --> 01:23:44,708
Não, não, não, não. Eu entendo.

1641
01:23:45,416 --> 01:23:48,166
Nós deixamos a correnteza
nos tirar do curso.

1642
01:23:48,250 --> 01:23:51,791
Eu tenho um trabalho a fazer aqui,
que é ser prefeita.

1643
01:23:52,666 --> 01:23:55,541
Nós devíamos ter sido
"profissionais profissionais".

1644
01:23:56,125 --> 01:23:58,000
Não… Não.

1645
01:24:17,750 --> 01:24:18,875
[em italiano] Como pude?

1646
01:24:20,416 --> 01:24:22,916
Como pude fazer essa confusão?

1647
01:24:23,666 --> 01:24:24,750
Antonia,

1648
01:24:25,250 --> 01:24:27,250
passa o "remédio" para ela.

1649
01:24:27,791 --> 01:24:29,083
Que remédio?

1650
01:24:29,750 --> 01:24:32,500
- Quem você quer enganar?
- [suspira]

1651
01:24:37,416 --> 01:24:39,833
Tudo culpa do Mario Rabugento.

1652
01:24:39,916 --> 01:24:42,500
Os Leoni sempre foram desagradáveis.

1653
01:24:42,583 --> 01:24:45,666
Não, Antonia, essa era a família Leone.

1654
01:24:45,750 --> 01:24:47,708
Você se confundiu, Antonia.

1655
01:24:47,791 --> 01:24:51,250
Os Leone sempre foram um encanto.

1656
01:24:51,333 --> 01:24:53,208
O que vocês disseram?

1657
01:24:53,291 --> 01:24:55,125
Tinha uma família Leoni com "i"?

1658
01:24:55,208 --> 01:24:57,833
- [Antonias] Sim.
- E uma família Leone com "e"?

1659
01:24:57,916 --> 01:24:59,291
[Antonias] Sim.

1660
01:25:01,541 --> 01:25:04,708
A prefeita roubou meu "remédio".

1661
01:25:04,791 --> 01:25:05,833
[em português] Matteo.

1662
01:25:06,333 --> 01:25:09,375
Por acaso você sabia
que tinha uma família Leone com "e"?

1663
01:25:09,458 --> 01:25:11,083
Você tá achando que…

1664
01:25:11,166 --> 01:25:13,166
O sobrenome da tataravó do Larry Longo

1665
01:25:13,250 --> 01:25:16,000
pode ter sido mudado
quando ela emigrou pra América.

1666
01:25:16,083 --> 01:25:18,166
É um erro comum, até onde eu sei.

1667
01:25:18,250 --> 01:25:19,916
Só tem um jeito de descobrir.

1668
01:25:29,250 --> 01:25:30,250
[bufa]

1669
01:25:30,833 --> 01:25:31,916
Dona prefeita?

1670
01:25:32,000 --> 01:25:33,125
Matteo, agora não.

1671
01:25:33,708 --> 01:25:35,500
Tenho que achar os arquivos do censo.

1672
01:25:35,583 --> 01:25:38,541
A década de 1860 sumiu. Eu não encontro!

1673
01:25:38,625 --> 01:25:40,583
É que eu trouxe café e a cavalaria.

1674
01:25:41,500 --> 01:25:42,458
Estamos aqui.

1675
01:25:43,000 --> 01:25:44,666
Qualquer coisa pra ajudar os Fields.

1676
01:25:44,750 --> 01:25:46,375
E pra ajudar você.

1677
01:25:47,000 --> 01:25:48,625
[Francesca] Grazzie, ragazzi.

1678
01:25:48,708 --> 01:25:50,000
Vamos trabalhar. Vamos.

1679
01:25:50,083 --> 01:25:51,333
- Tá.
- Tá bom.

1680
01:25:57,666 --> 01:26:01,083
Oi. Já fiz as malas, eu tô indo.

1681
01:26:04,333 --> 01:26:06,916
- Eu vou sentir saudade.
- Eu também.

1682
01:26:07,583 --> 01:26:09,500
- [Liv ri]
- Mas que bom que tivemos esse tempo.

1683
01:26:10,291 --> 01:26:11,125
Concordo.

1684
01:26:12,291 --> 01:26:14,083
[Maltese bale]

1685
01:26:14,166 --> 01:26:16,208
Ah, o que a gente vai fazer com a Maltese.

1686
01:26:16,291 --> 01:26:18,500
Ah… [ri] …a Donata vai cuidar dela.

1687
01:26:18,583 --> 01:26:20,250
- Ah!
- Elas têm o mesmo gênio.

1688
01:26:20,333 --> 01:26:22,291
[ri] Verdade.

1689
01:26:24,208 --> 01:26:25,791
[suspira] Hum…

1690
01:26:27,708 --> 01:26:30,500
Tudo bem se eu não for com você
até a estação?

1691
01:26:32,333 --> 01:26:34,666
Quero fingir que você continua aqui.

1692
01:26:35,250 --> 01:26:36,083
Tudo bem.

1693
01:26:41,708 --> 01:26:42,791
[Liv chora]

1694
01:26:46,666 --> 01:26:47,541
[Eric suspira]

1695
01:26:55,625 --> 01:26:58,625
Gente, achei isso aqui
embaixo da pia do banheiro.

1696
01:26:59,666 --> 01:27:02,500
Ah, que nojo, não.
Mofo, não. Não, não, não.

1697
01:27:03,041 --> 01:27:04,000
[Nino] Para com isso.

1698
01:27:05,333 --> 01:27:06,166
São esses!

1699
01:27:06,958 --> 01:27:07,791
- Gênio!
- [Donata ri]

1700
01:27:08,416 --> 01:27:10,458
[Francesca] Cada um pega um, rápido.

1701
01:27:10,541 --> 01:27:11,500
Bravo, meu amor.

1702
01:27:12,000 --> 01:27:14,708
[música sentimental]

1703
01:27:24,333 --> 01:27:27,125
Mil oitocentos e sessenta e sete…

1704
01:27:29,583 --> 01:27:32,666
Mil oitocentos e sessenta e sete!
Pessoal, vem cá!

1705
01:27:33,583 --> 01:27:38,791
Maria Leoni.
Nascida em 17 de março de 1867.

1706
01:27:38,875 --> 01:27:40,916
A trisavó do Mario Rabugento.

1707
01:27:41,000 --> 01:27:45,250
Maria Leone, nascida em 6 de julho
do mesmo ano.

1708
01:27:45,333 --> 01:27:48,750
A família emigrou para os Estados Unidos
quando ela tinha sete anos.

1709
01:27:48,833 --> 01:27:50,625
Ela é a parente do Larry Longo.

1710
01:27:50,708 --> 01:27:52,541
- Isso!
- Grappa?

1711
01:27:53,166 --> 01:27:55,666
- Que horas são?
- Dez e cinco.

1712
01:27:56,291 --> 01:27:58,291
O trem do Eric sai às 10h10.

1713
01:27:58,375 --> 01:28:00,666
Aqui não tem sinal,
nunca vou chegar a tempo.

1714
01:28:00,750 --> 01:28:03,833
Claro que vai. Você tem uma arma secreta.

1715
01:28:03,916 --> 01:28:05,041
Vamos.

1716
01:28:05,125 --> 01:28:07,041
- Vecchia Strega.
- [Francesca] Grazie.

1717
01:28:10,500 --> 01:28:12,625
[Antonia 3 em italiano] Vai pegar ele!

1718
01:28:12,708 --> 01:28:14,458
Vai! Vai!

1719
01:28:15,333 --> 01:28:17,875
[música se intensifica]

1720
01:28:25,416 --> 01:28:27,125
[respira ofegante]

1721
01:28:29,041 --> 01:28:30,041
[Eric] Buongiorno.

1722
01:28:33,250 --> 01:28:34,750
[baque da bicicleta]

1723
01:28:34,833 --> 01:28:37,625
- Você saiu do trem?
- Não, eu nem entrei nele.

1724
01:28:39,916 --> 01:28:40,875
É o seguinte.

1725
01:28:40,958 --> 01:28:43,375
Eu achei que nunca teria

1726
01:28:43,958 --> 01:28:46,583
um sentimento como esse, de novo, então…

1727
01:28:47,791 --> 01:28:49,000
eu conheci você.

1728
01:28:50,458 --> 01:28:53,125
A gente perdeu a villa,
mas não quero perder você.

1729
01:28:54,708 --> 01:28:56,041
Ti amo.

1730
01:28:57,083 --> 01:28:58,416
[ri]

1731
01:28:58,916 --> 01:29:00,208
[em italiano] Também te amo.

1732
01:29:00,708 --> 01:29:01,958
[Eric ri]

1733
01:29:09,083 --> 01:29:10,916
[em português] E você não perdeu a villa.

1734
01:29:11,500 --> 01:29:12,666
O quê?

1735
01:29:12,750 --> 01:29:14,541
Eu tenho que te mostrar uma coisa.

1736
01:29:16,500 --> 01:29:18,375
[Larry] Tudo isso por causa de uma letra.

1737
01:29:18,458 --> 01:29:21,541
A boa notícia é que a família Leone,
não Leoni,

1738
01:29:21,625 --> 01:29:24,083
também deixou uma propriedade
em Montezara.

1739
01:29:24,166 --> 01:29:25,750
- [Larry] Hum.
- Que ótimo!

1740
01:29:25,833 --> 01:29:29,458
Como herdeiro legítimo, Larry… é sua.

1741
01:29:30,041 --> 01:29:32,166
Villa Leone barra Longo.

1742
01:29:36,500 --> 01:29:37,541
É um lixão.

1743
01:29:38,541 --> 01:29:40,541
Mas é nosso lixão, amor.

1744
01:29:41,708 --> 01:29:44,500
Eu sinto o legado da minha família
em torno de nós.

1745
01:29:44,583 --> 01:29:46,625
Justamente. Montezara é um sentimento.

1746
01:29:46,708 --> 01:29:48,166
- [Eric ri]
- É!

1747
01:29:48,250 --> 01:29:51,666
- Disse que gostou do seu empreiteiro?
- Muito, ele é o melhor e único

1748
01:29:51,750 --> 01:29:53,541
- empreiteiro da cidade.
- Não é?

1749
01:29:53,625 --> 01:29:56,250
E quanto às autorizações,
teremos um novo geometra

1750
01:29:56,333 --> 01:29:57,875
- semana que vem.
- Tá, mas e o Bernardo?

1751
01:29:58,458 --> 01:30:02,375
- Ah, ele decidiu se mudar pra Milão.
- Vai fazer falta.

1752
01:30:02,458 --> 01:30:05,916
- É.
- Então, amor. O que você acha, hã?

1753
01:30:08,375 --> 01:30:10,250
Desde que eu tenha uma piscina.

1754
01:30:10,333 --> 01:30:12,916
- [Longos riem]
- [Tracey] Nossa.

1755
01:30:13,500 --> 01:30:15,333
Então, o que acharam?

1756
01:30:15,875 --> 01:30:18,041
- Eu gostei.
- Eu topo com certeza.

1757
01:30:18,125 --> 01:30:23,041
Bom, meus parabéns, sócias da nova
consultoria Main Course e Perfect Plate.

1758
01:30:23,625 --> 01:30:24,875
Nossa que nome longo.

1759
01:30:24,958 --> 01:30:26,166
Vamos pensar em outro nome.

1760
01:30:26,250 --> 01:30:29,041
Bom, enquanto isso,
você tem que começar logo

1761
01:30:29,125 --> 01:30:30,958
com a divisão italiana da empresa.

1762
01:30:31,541 --> 01:30:33,416
Podem deixar, chefes.

1763
01:30:33,500 --> 01:30:36,208
- Uh! Gostei de ouvir isso.
- [Eric ri]

1764
01:30:36,291 --> 01:30:38,833
Montezara tem uma nova
escola de culinária.

1765
01:30:38,916 --> 01:30:41,458
Estamos expandindo
o projeto de casas de um euro.

1766
01:30:41,541 --> 01:30:44,500
Testa Travel, uma empresa
de veículos elétricos,

1767
01:30:44,583 --> 01:30:47,083
vai adicionar nossa cidade em uma rota.

1768
01:30:47,166 --> 01:30:50,291
Eu prevejo um aumento do orçamento
no ano que vem.

1769
01:30:50,791 --> 01:30:51,666
Grazie.

1770
01:30:55,083 --> 01:30:58,791
Parece que você vai precisar
daquelas tomadas.

1771
01:30:58,875 --> 01:31:00,125
[ri]

1772
01:31:05,250 --> 01:31:06,833
[palmas continuam]

1773
01:31:06,916 --> 01:31:08,333
Agora é hora da grappa.

1774
01:31:09,041 --> 01:31:10,041
Finalmente.

1775
01:31:10,125 --> 01:31:11,458
[música suave]

1776
01:31:40,291 --> 01:31:41,458
[Eric] Muito bem!

1777
01:31:42,166 --> 01:31:44,666
É isso aí, a especial da Olivia!

1778
01:31:44,750 --> 01:31:45,958
[Eric ri]

1779
01:31:46,541 --> 01:31:47,500
Pizza!

1780
01:31:49,500 --> 01:31:51,000
Gente, olha só que beleza. [beija]

1781
01:31:51,500 --> 01:31:53,041
- [Liv] Vamos!
- [Eric] É!

1782
01:31:53,125 --> 01:31:55,708
["Nel Blu Dipinto di Blue",
de Dolce Vita " toca]

1783
01:32:02,250 --> 01:32:03,541
[Eric] Oi! Vocês vieram!

1784
01:32:14,000 --> 01:32:15,000
[Liv] Antonia!

1785
01:32:16,125 --> 01:32:20,875
[em italiano] Como meu pai dizia:
"Mic drop". Bum. [ri]

1786
01:32:28,833 --> 01:32:31,666
Eric, não é que eu aprendi a cozinhar?

1787
01:32:31,750 --> 01:32:33,708
- Sério?
- Sabe o que quer dizer?

1788
01:32:33,791 --> 01:32:35,916
- Que eu só preciso aprender a dançar.
- É!

1789
01:32:36,000 --> 01:32:38,000
[música se intensifica]

1790
01:33:24,875 --> 01:33:26,875
[jazz suave toca]

1791
01:34:56,166 --> 01:34:57,000
[música para]

1792
01:34:57,083 --> 01:34:59,083
[música animada]

1793
01:37:24,583 --> 01:37:26,583
[música para]



