1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:22,666 --> 00:00:23,500
Obrigado.

4
00:00:38,958 --> 00:00:42,375
Montezara… cinco. Linha cinco.

5
00:00:54,208 --> 00:00:56,333
Posso ajudá-la a subir as escadas?

6
00:00:56,416 --> 00:00:57,250
Quê?

7
00:00:57,333 --> 00:00:59,125
- Eu pego em baixo.
- Obrigada.

8
00:00:59,208 --> 00:01:02,083
Muito bem. Olá! Céus, olha para ti!

9
00:01:18,208 --> 00:01:21,166
- Ótimo, chegaste inteiro.
- Ainda não.

10
00:01:21,250 --> 00:01:23,041
Quase não encontrava a vila no mapa.

11
00:01:23,125 --> 00:01:25,541
Tiraste as primeiras férias em anos.

12
00:01:25,625 --> 00:01:28,458
Acredita, nenhuma viagem a Itália
conta como férias.

13
00:01:28,541 --> 00:01:31,208
- Pronto, outra vez "a maldição".
- Olha lá.

14
00:01:31,291 --> 00:01:32,375
A maldição é real.

15
00:01:32,458 --> 00:01:35,875
Vim cá depois da faculdade e perdi
o passaporte. Na lua de mel,

16
00:01:35,958 --> 00:01:38,166
ambos adoecemos e não parou de chover.

17
00:01:38,250 --> 00:01:40,250
Nem sei como a Liv aguentou tanto tempo.

18
00:01:40,333 --> 00:01:42,125
Ainda bem que vi no Instagram

19
00:01:42,208 --> 00:01:44,500
que quer comprar uma casa de um euro.

20
00:01:44,583 --> 00:01:47,166
- Não comprou já?
- Não se eu puder evitar.

21
00:01:47,250 --> 00:01:49,708
Vou encontrar a minha filha
e levá-la para casa.

22
00:01:49,791 --> 00:01:53,250
És o Eric Field em Itália,
não o Liam Neeson no Taken.

23
00:01:53,333 --> 00:01:57,375
Pois, é justo. Olha, enviei-te
uma apresentação para a Northstar.

24
00:01:57,458 --> 00:02:00,291
Ótimo, então relaxa. Aprecia a paisagem.

25
00:02:00,375 --> 00:02:03,166
- Pronto, falamos depois.
- Sim, até breve.

26
00:02:28,041 --> 00:02:30,291
Devia ter restringido
o perfil do Instagram.

27
00:02:31,541 --> 00:02:34,750
A filha que eu conhecia
começaria com: "Olá, pai."

28
00:02:35,583 --> 00:02:36,708
Olá, pai.

29
00:02:37,416 --> 00:02:39,875
Aceito. Um abraço para o velhote?

30
00:02:41,125 --> 00:02:42,000
Vá lá.

31
00:02:43,583 --> 00:02:44,458
Obrigado.

32
00:02:44,541 --> 00:02:48,541
Que fazes aqui? Pensava que Itália
era o único sítio aonde nunca virias.

33
00:02:49,125 --> 00:02:50,833
Abri uma exceção por ti,

34
00:02:50,916 --> 00:02:53,125
a minha rica filha, que partiu de noite.

35
00:02:53,208 --> 00:02:55,125
- Era um voo noturno.
- Sem uma palavra.

36
00:02:55,208 --> 00:02:58,125
- Mandei-te um WhatsApp bem detalhado.
- Um quê?

37
00:02:58,208 --> 00:03:00,125
- Desapareceste.
- Estou nas redes.

38
00:03:00,208 --> 00:03:03,000
E de alguma forma,
compraste uma villa italiana?

39
00:03:03,083 --> 00:03:04,875
Se querias ativar o "bat-sinal" do pai…

40
00:03:04,958 --> 00:03:07,083
- Não queria.
- Mas ativaste. E bem.

41
00:03:07,166 --> 00:03:09,208
Sabes que mais? Como queiras, "Batpapá".

42
00:03:09,291 --> 00:03:12,875
Eu deixo-te no hotel.
Vou ver casas com a presidente da câmara.

43
00:03:12,958 --> 00:03:17,208
"Ver casas"? Então ainda não compraste?
Excelente. Não é tarde demais.

44
00:03:18,666 --> 00:03:20,500
Achas que me vais impedir?

45
00:03:21,541 --> 00:03:22,958
Preciso de café para isto.

46
00:03:47,083 --> 00:03:50,833
Presumi que te irias fartar de Itália.
Comer pizza,

47
00:03:50,916 --> 00:03:54,041
ver ruínas, impressionar
empregados giros com o teu italiano…

48
00:03:54,125 --> 00:03:56,958
- Presumiste. Não perguntaste.
- Como? Nunca sei de ti.

49
00:03:57,041 --> 00:04:00,583
Estava ocupada, a trabalhar.
Dei explicações de inglês em Milão,

50
00:04:00,666 --> 00:04:03,833
trabalhei como ama em Florença,
andei na apanha da azeitona…

51
00:04:03,916 --> 00:04:06,625
E, há umas semanas,
a caminho de um festival de vinhos,

52
00:04:06,708 --> 00:04:10,500
apanhei o comboio errado e vim parar aqui.
E foi, tipo…

53
00:04:12,791 --> 00:04:16,500
Tipo, o quê?
Faltam algumas etapas nessa história.

54
00:04:17,583 --> 00:04:20,708
É difícil explicar. Tens de sentir.
Montezara é uma sensação.

55
00:04:20,791 --> 00:04:25,208
Só sinto o jet lag. Podemos avançar
para o disparate de comprares uma villa?

56
00:04:25,291 --> 00:04:28,500
É real. Cidades pequenas
vendem casas antigas por um euro,

57
00:04:28,583 --> 00:04:29,666
para atrair jovens.

58
00:04:29,750 --> 00:04:32,000
A presidente explicou-me o esquema todo.

59
00:04:32,083 --> 00:04:34,291
Pelo menos, admites que é um esquema.

60
00:04:34,375 --> 00:04:38,333
Então, candidatei-me, fui aceite
e agora sou residente de Montezara.

61
00:04:40,000 --> 00:04:42,000
- Mas presumi…
- Essa palavra outra vez.

62
00:04:42,083 --> 00:04:43,625
… que voltarias para o Ohio.

63
00:04:43,708 --> 00:04:46,750
E terias colegas de casa,
ordenado, seguro dentário…

64
00:04:46,833 --> 00:04:48,333
Sabes, coisas de adulta.

65
00:04:48,416 --> 00:04:51,375
Ter uma casa
não é a definição de ser adulta?

66
00:04:57,208 --> 00:04:59,750
Amor, tinha de vir abrir o bar.

67
00:04:59,833 --> 00:05:02,166
Parece que gostas mais deste bar
do que de mim.

68
00:05:02,250 --> 00:05:03,708
Amo os dois por igual.

69
00:05:03,791 --> 00:05:05,791
Por igual, Cesare? A sério?

70
00:05:05,875 --> 00:05:07,000
- Não, eu…
- A sério?

71
00:05:07,083 --> 00:05:09,500
- Não é por igual…
- Não aguento isto!

72
00:05:09,583 --> 00:05:11,250
São teus amigos?

73
00:05:11,333 --> 00:05:14,666
Cesare e Donata. Rompem
quase todos os dias, como um relógio.

74
00:05:14,750 --> 00:05:15,875
- Ciao, Olivia.
- Ciao.

75
00:05:17,208 --> 00:05:18,083
Ciao, Cesare.

76
00:05:18,666 --> 00:05:19,750
Dois cafés.

77
00:05:19,833 --> 00:05:21,833
- Obrigado.
- Nico, dois cafés para a Olivia.

78
00:05:22,458 --> 00:05:24,000
- Obrigada.
- De nada.

79
00:05:25,666 --> 00:05:28,750
Vai ser hoje que esta beldade
vai beber um café comigo?

80
00:05:28,833 --> 00:05:30,916
O charme não funciona comigo, Giovanni.

81
00:05:32,000 --> 00:05:33,958
Nunca fui tão rejeitado.

82
00:05:34,958 --> 00:05:36,958
É bom ter novas experiências.

83
00:05:38,291 --> 00:05:41,000
- Eu pago os cafés.
- Obrigado.

84
00:05:41,083 --> 00:05:44,083
Mas ter casa própria
fica mais caro do que café.

85
00:05:44,166 --> 00:05:46,250
Pensei em usar o fundo que a mãe criou.

86
00:05:46,333 --> 00:05:49,833
Está tudo investido.
Terias de liquidar, pagar impostos…

87
00:05:49,916 --> 00:05:51,625
Outra palavra de adultos.

88
00:05:52,166 --> 00:05:55,333
Não me estás a convencer
com essa coisa de ser adulto.

89
00:05:55,416 --> 00:05:59,041
Que eu saiba, tu és adulta, Liv.
Vá lá, tu…

90
00:06:05,375 --> 00:06:06,541
Miúdos, não é?

91
00:06:07,125 --> 00:06:10,416
Sabem mesmo enlouquecer-nos.
Tentamos dar-lhes espaço,

92
00:06:10,500 --> 00:06:13,083
deixá-los trilharem o seu caminho…
Sermos fixes, não é?

93
00:06:13,166 --> 00:06:15,750
Mas também significa
não ser fixe com más ideias.

94
00:06:15,833 --> 00:06:17,541
Não que ela me peça a opinião.

95
00:06:17,625 --> 00:06:21,291
Por isso é que a enganaram
com o esquema das casas a um euro…

96
00:06:21,375 --> 00:06:22,666
Ótimo! Já se conhecem.

97
00:06:23,250 --> 00:06:25,333
- Quê?
- Esta é a Francesca Pucci.

98
00:06:25,416 --> 00:06:26,791
Presidente de Montezara.

99
00:06:27,291 --> 00:06:28,958
Bem-vindo a Itália, Sr. Field.

100
00:06:29,041 --> 00:06:31,500
Bolas…

101
00:06:31,583 --> 00:06:34,916
- "Batpapá", que fizeste agora?
- Sinto que ele quer desistir.

102
00:06:35,000 --> 00:06:38,333
- Exato. Vamos desistir.
- Não, não vamos desistir.

103
00:06:38,416 --> 00:06:42,875
Já começámos a tratar da papelada
e aceitámos o depósito de cinco mil euros.

104
00:06:42,958 --> 00:06:45,000
Cinco mil? Não custa um euro?

105
00:06:45,083 --> 00:06:48,125
É o procedimento
dos programas de villas italianas.

106
00:06:48,208 --> 00:06:49,875
Para garantir a conclusão das obras.

107
00:06:49,958 --> 00:06:52,833
Usei o cartão de crédito,
mas reembolsam-me no final.

108
00:06:52,916 --> 00:06:55,958
- É mesmo extorsão.
- Pai, eu vou ver casas, hoje.

109
00:06:56,041 --> 00:06:56,875
Está bem?

110
00:06:57,708 --> 00:06:59,208
Um momento, por favor.

111
00:07:00,625 --> 00:07:03,458
Porque estás tão decidida a fazer isto?

112
00:07:05,958 --> 00:07:09,125
Quando a mãe estava no hospital,
procurávamos villas na Internet.

113
00:07:09,875 --> 00:07:13,791
Víamos os "antes" e os "depois",
e falávamos sobre o que mudaríamos.

114
00:07:15,000 --> 00:07:17,250
Íamos candidatar-nos
quando ela melhorasse.

115
00:07:17,333 --> 00:07:21,625
Pensava que isso era só um devaneio
para ultrapassar um momento difícil.

116
00:07:21,708 --> 00:07:26,208
E era mesmo isso,
e é por isso que quero torná-lo realidade.

117
00:07:26,291 --> 00:07:29,125
A mãe sempre teve orgulho
da sua costela italiana,

118
00:07:29,208 --> 00:07:31,708
e estar em Itália
faz-me sentir mais próxima dela.

119
00:07:34,000 --> 00:07:35,583
Porque não me disseste antes?

120
00:07:37,166 --> 00:07:39,041
Pois, porque eu não ouço.

121
00:07:41,458 --> 00:07:42,291
Muito bem.

122
00:07:43,791 --> 00:07:44,625
Francesca?

123
00:07:47,750 --> 00:07:50,625
Muito bem! Vamos lá ver
o que se compra por um euro.

124
00:07:54,125 --> 00:07:57,166
Casa… número um.

125
00:07:58,041 --> 00:07:59,791
Esperem… sim!

126
00:08:04,458 --> 00:08:06,583
O preço já faz sentido.

127
00:08:06,666 --> 00:08:09,000
Por um euro, esperava a Capela Sistina?

128
00:08:09,083 --> 00:08:10,875
Só precisa de carinho.

129
00:08:13,458 --> 00:08:14,958
Creio que podemos avançar.

130
00:08:19,166 --> 00:08:20,166
Por aqui.

131
00:08:21,333 --> 00:08:22,958
Casa número dois.

132
00:08:26,666 --> 00:08:27,708
É arejada.

133
00:08:27,791 --> 00:08:30,041
Por um euro, não espero a Capela Sistina,

134
00:08:30,125 --> 00:08:31,708
mas espero um teto.

135
00:08:35,250 --> 00:08:37,416
Vem com inquilinos. Podemos avançar.

136
00:08:37,500 --> 00:08:38,333
Depressa.

137
00:08:41,958 --> 00:08:42,791
A sério?

138
00:08:43,291 --> 00:08:45,666
O Nino é um génio a fazer renovações.

139
00:08:45,750 --> 00:08:48,125
É o cunhado da Francesca
e meu empreiteiro.

140
00:08:49,166 --> 00:08:50,666
Extorsão em família.

141
00:08:52,666 --> 00:08:54,375
Com licença, só um momento.

142
00:08:54,458 --> 00:08:58,666
Mesmo com um empreiteiro genial,
sabes o que significa "faça você mesmo"?

143
00:08:58,750 --> 00:09:00,416
Aprendo fazendo.

144
00:09:00,500 --> 00:09:04,250
É diferente de trabalhar como ama
ou numa feira renascentista.

145
00:09:04,333 --> 00:09:08,500
Percebo o sonho, mas a realidade
pode ser uma dura chamada de atenção.

146
00:09:08,583 --> 00:09:09,958
Matteo, estás a ouvir?

147
00:09:10,041 --> 00:09:12,458
Sim, Francesca, olá.

148
00:09:12,541 --> 00:09:17,625
Estou aqui com um senhor
da empresa de manutenção de estradas.

149
00:09:17,708 --> 00:09:20,375
O cheque de Montezara
voltou a ser recusado.

150
00:09:20,458 --> 00:09:24,083
Usa o cartão de crédito de emergência,
está na gaveta do fundo.

151
00:09:27,375 --> 00:09:28,208
Não abre.

152
00:09:28,291 --> 00:09:29,708
Dá-lhe um pontapé!

153
00:09:31,875 --> 00:09:33,041
Não, nem assim…

154
00:09:33,125 --> 00:09:34,541
Com força! Percebes?

155
00:09:35,125 --> 00:09:36,000
Força… certo.

156
00:09:39,208 --> 00:09:40,875
Ora, cá está… sim!

157
00:09:40,958 --> 00:09:42,291
Obrigado, Francesca.

158
00:09:42,375 --> 00:09:43,875
Ótimo.

159
00:09:43,958 --> 00:09:46,666
Pensa nos cinco mil
como uma lição de vida cara,

160
00:09:46,750 --> 00:09:48,125
e vamos para casa.

161
00:09:48,208 --> 00:09:50,250
Tenho outra casa para vos mostrar.

162
00:09:50,791 --> 00:09:54,791
Não consta da lista oficial,
mas, Olivia, acho que vais gostar.

163
00:09:57,458 --> 00:09:58,541
Vamos lá, miúda.

164
00:10:07,125 --> 00:10:11,958
Gostar? Adoro. É linda.
Quero dizer, olhem as oliveiras.

165
00:10:12,041 --> 00:10:15,708
- Porque não está em ruínas?
- O dono morreu no ano passado.

166
00:10:15,791 --> 00:10:19,250
Um velho excêntrico a quem chamávamos
Mario, il Burbero. O Rabugento.

167
00:10:21,083 --> 00:10:22,333
Maltese!

168
00:10:22,416 --> 00:10:26,083
Cá estás tu, sua cabra tonta.
Era o animal de estimação do Mario.

169
00:10:26,166 --> 00:10:27,916
Agora, a cidade alimenta-a à vez.

170
00:10:28,000 --> 00:10:30,208
Incluo-a no preço de um euro.

171
00:10:31,125 --> 00:10:33,083
Posso pagar um euro para a levarem?

172
00:10:40,666 --> 00:10:41,833
É grande.

173
00:10:42,750 --> 00:10:43,583
Sim.

174
00:10:44,500 --> 00:10:45,791
Que tetos fantásticos.

175
00:10:46,375 --> 00:10:49,416
A casa foi desenhada
por um famoso arquiteto local, o Greco.

176
00:10:50,000 --> 00:10:50,833
Venham.

177
00:10:51,708 --> 00:10:52,958
Tem quartos,

178
00:10:53,041 --> 00:10:55,791
tem eletricidade, canalizações…

179
00:10:55,875 --> 00:10:57,875
Um pouco antigos, mas funcionam.

180
00:10:58,416 --> 00:11:03,000
E até há um fresco.
Foi o Mario Rabugento que o pintou.

181
00:11:04,958 --> 00:11:05,958
É bem bonito.

182
00:11:10,916 --> 00:11:12,166
Brutal.

183
00:11:12,250 --> 00:11:14,458
O verdadeiro quarto italiano com vista.

184
00:11:14,958 --> 00:11:17,125
Esperem, isto é a cozinha?

185
00:11:18,291 --> 00:11:22,750
O Mario não era grande cozinheiro.
bastava-lhe este velho micro-ondas.

186
00:11:22,833 --> 00:11:24,666
Mario, estou contigo, meu.

187
00:11:24,750 --> 00:11:27,666
Comida em dois minutos é do melhor,
quando se vive sozinho.

188
00:11:27,750 --> 00:11:29,500
Que deprimência, pai.

189
00:11:29,583 --> 00:11:33,208
- Quê? Tu não cozinhas.
- Não, mas tu cozinhas. Ou cozinhavas.

190
00:11:33,708 --> 00:11:34,916
O pai tem um segredo.

191
00:11:35,000 --> 00:11:38,708
Antes de ser consultor da restauração,
era chef profissional.

192
00:11:38,791 --> 00:11:40,041
Cheio de surpresas.

193
00:11:40,125 --> 00:11:43,916
Mas assumi a vertente empresarial,
para cuidar da minha família.

194
00:11:44,000 --> 00:11:46,833
Mas ainda não voltaste a ser chef.

195
00:11:47,458 --> 00:11:48,916
Prefiro cozinhar para ti.

196
00:11:49,500 --> 00:11:51,833
Tem piada.
Não cozinhas para mim há séculos.

197
00:11:51,916 --> 00:11:54,875
Para isso, terias de aparecer para jantar.
Alguma vez.

198
00:11:57,541 --> 00:12:00,416
Bem, tenho de dizer,
guardou a melhor para o fim.

199
00:12:00,500 --> 00:12:03,875
Bem, a villa
ainda não consta da lista oficial.

200
00:12:03,958 --> 00:12:05,791
O Mario morreu só e sem testamento,

201
00:12:05,875 --> 00:12:09,041
e temos de resolver
a sucessão de bens antes de a mostrar.

202
00:12:09,125 --> 00:12:11,416
Não terá deixado tudo à cabra em segredo?

203
00:12:11,500 --> 00:12:13,666
Os familiares italianos
não quiseram saber.

204
00:12:13,750 --> 00:12:16,125
É demasiado longe e inconveniente.

205
00:12:16,208 --> 00:12:20,708
E nenhum possível parente distante
respondeu aos telefonemas ou e-mails,

206
00:12:20,791 --> 00:12:23,208
então, acabou de ser doada a Montezara.

207
00:12:23,291 --> 00:12:25,625
É esta a casa. Eu sinto-o.

208
00:12:25,708 --> 00:12:27,500
Então, está vendida?

209
00:12:29,583 --> 00:12:32,833
Não podias ter uma crise existencial
normal e fazer uma tatuagem?

210
00:12:32,916 --> 00:12:34,375
Já fiz. Há que tempos.

211
00:12:34,458 --> 00:12:36,125
- Quê? Onde?
- Deixa lá isso.

212
00:12:36,625 --> 00:12:40,708
Então, parece que temos
uma casa de um euro.

213
00:12:40,791 --> 00:12:41,625
Ótimo!

214
00:12:43,750 --> 00:12:45,666
O quê? Vais ficar aí?

215
00:12:45,750 --> 00:12:48,291
Tenho de ajudar a Liv
a arrancar com a renovação.

216
00:12:48,375 --> 00:12:50,250
Duas semanas, um mês, no máximo.

217
00:12:50,333 --> 00:12:53,250
Um mês?
Vais perder a apresentação da Northstar.

218
00:12:53,333 --> 00:12:55,541
Vamos perder
para a Perfect Plate Consulting.

219
00:12:55,625 --> 00:13:00,416
Certo. Bem, talvez possas tratar disso.
Zola, estás pronta.

220
00:13:00,500 --> 00:13:04,041
Eric, tu é que fechas os negócios.
Eles esperam que estejas lá.

221
00:13:04,125 --> 00:13:08,375
Preparamos tudo pelo Zoom.
Sempre foste mais carismática que eu.

222
00:13:08,458 --> 00:13:11,083
Bem, elogios talvez te levem a algum lado.

223
00:13:11,166 --> 00:13:13,125
Mas despacha essa renovação.

224
00:13:13,625 --> 00:13:17,750
Muito bem, o Eric Field
a viver à grande numa villa italiana.

225
00:13:17,833 --> 00:13:20,458
- Quem diria?
- A Liv, não, isso é certo.

226
00:13:20,541 --> 00:13:22,458
Falamos amanhã. Sim.

227
00:13:28,166 --> 00:13:30,416
Então, não ias desfazer as malas?

228
00:13:30,500 --> 00:13:32,291
Sim. Acabei agora.

229
00:13:32,958 --> 00:13:37,166
- Podias arrumar as coisas.
- E depois como saberia onde estão?

230
00:13:37,750 --> 00:13:38,583
Certo.

231
00:13:39,083 --> 00:13:43,541
Sabes, no hotel não há tralhas minhas.
Porque não ficas lá?

232
00:13:43,625 --> 00:13:46,250
- Não te queria deixar sozinha.
- Não fico. Vou sair.

233
00:13:46,750 --> 00:13:51,583
Vou encontrar-me com a Donata
para voltar a ouvir a saga da separação.

234
00:13:53,541 --> 00:13:54,375
Pronto.

235
00:13:55,583 --> 00:13:56,416
Pronto.

236
00:13:57,875 --> 00:14:00,333
Não venhas muito tarde. Começamos cedo.

237
00:14:43,750 --> 00:14:46,250
- Stracciatella, por favor.
- Claro.

238
00:14:46,333 --> 00:14:50,000
- Também é o meu favorito.
- Olá! Na verdade, nunca provei.

239
00:14:50,666 --> 00:14:54,666
Eric, Bernardo.
Bernardo, Eric, pai da Olivia.

240
00:14:54,750 --> 00:14:57,583
Estarei na reunião das renovações
com o Nino, amanhã.

241
00:14:57,666 --> 00:14:59,833
O Bernardo é o nosso geometra.

242
00:14:59,916 --> 00:15:02,416
Não existem na América. É um…

243
00:15:02,500 --> 00:15:03,583
Perito imobiliário.

244
00:15:04,208 --> 00:15:07,500
É um requerimento em todos os projetos
de construção italianos.

245
00:15:07,583 --> 00:15:09,500
Ótimo. Toda a ajuda é bem-vinda.

246
00:15:10,125 --> 00:15:12,625
Parece que é a última bola
de stracciatella.

247
00:15:12,708 --> 00:15:14,041
É para si, Presidente.

248
00:15:14,125 --> 00:15:16,958
Não! É o sabor do gelato por excelência.

249
00:15:17,041 --> 00:15:20,541
- Seria péssima presidente se aceitasse.
- É uma oferta de paz.

250
00:15:20,625 --> 00:15:23,750
Não me comportei como deve ser, há pouco.
Por favor.

251
00:15:24,541 --> 00:15:25,541
- Aqui tem.
- Certo.

252
00:15:25,625 --> 00:15:26,833
- Obrigada.
- Claro.

253
00:15:26,916 --> 00:15:29,375
E eu quero de chocolate, já que oferece.

254
00:15:29,458 --> 00:15:33,750
Sim, claro. "Duo" cioccolato, per favore.

255
00:15:33,833 --> 00:15:35,291
O seu italiano é…

256
00:15:36,041 --> 00:15:39,750
Vai indo. Como vou ficar algum tempo,
decidi fazer um esforço.

257
00:15:39,833 --> 00:15:40,916
Grazie.

258
00:15:41,000 --> 00:15:41,916
Boa noite.

259
00:15:42,500 --> 00:15:45,625
Bernardo, tens um momento
para falar da expansão?

260
00:15:45,708 --> 00:15:46,916
Com licença.

261
00:15:47,000 --> 00:15:50,750
É o Giovanni Rosada, um chef local.
Muito talentoso.

262
00:15:51,500 --> 00:15:52,625
- Sentemo-nos.
- Sim.

263
00:15:55,208 --> 00:15:56,041
Aqui.

264
00:16:01,833 --> 00:16:03,916
Tem…

265
00:16:04,000 --> 00:16:05,625
- Tem um pouco de…
- Sempre.

266
00:16:05,708 --> 00:16:07,958
- Mais para lá…
- Saiu? Não adianta.

267
00:16:11,458 --> 00:16:12,791
Obrigado.

268
00:16:13,416 --> 00:16:15,750
Por favor, dê cumprimentos meus à Olivia.

269
00:16:15,833 --> 00:16:16,958
- Ciao.
- Ciao.

270
00:16:18,250 --> 00:16:20,041
Já andou a comprar lembranças?

271
00:16:20,875 --> 00:16:21,708
Sim. É…

272
00:16:23,541 --> 00:16:26,166
Carga preciosa.
É melhor levar o jantar para casa.

273
00:16:26,250 --> 00:16:30,250
Falou a sério quanto ao micro-ondas.
Sabe que está em Itália, certo?

274
00:16:30,333 --> 00:16:33,250
Sim, mas é piza congelada italiana.

275
00:16:35,583 --> 00:16:36,416
Até depois.

276
00:16:37,750 --> 00:16:39,041
É simpático, não é?

277
00:16:39,666 --> 00:16:41,000
É americano…

278
00:16:41,083 --> 00:16:43,041
Então, a casa do Mario Rabugento?

279
00:16:43,125 --> 00:16:44,166
É arriscado.

280
00:16:45,125 --> 00:16:47,708
Sobretudo não estando na lista oficial.

281
00:16:47,791 --> 00:16:50,291
Bernardo, os jovens estão todos a partir.

282
00:16:50,375 --> 00:16:51,833
Para Roma, Milão…

283
00:16:52,416 --> 00:16:54,583
Temos de fazer algo para salvar a cidade.

284
00:16:54,666 --> 00:16:59,000
A solução é deixar estrangeiros
que comem piza congelada tomar conta dela?

285
00:17:01,791 --> 00:17:03,500
Pensa que se estão a juntar a nós,

286
00:17:03,583 --> 00:17:04,833
não a tomar conta.

287
00:17:06,125 --> 00:17:09,625
Se eu quiser que o assessore
apoie as minhas iniciativas,

288
00:17:09,708 --> 00:17:12,958
a primeira casa de um euro
tem de ser um sucesso absoluto.

289
00:17:13,916 --> 00:17:14,750
Muito bem.

290
00:17:23,916 --> 00:17:25,375
Bom dia, alegria.

291
00:17:26,500 --> 00:17:29,291
Onde é que eu estou? Que horas são?

292
00:17:29,375 --> 00:17:30,416
São 8h30.

293
00:17:30,500 --> 00:17:33,916
O Nino já chegou há uma hora.
Começar cedo, lembras-te?

294
00:17:34,000 --> 00:17:37,208
Pois. A hora é diferente
e o meu alarme não…

295
00:17:37,833 --> 00:17:39,541
Estás a adorar isto, não estás?

296
00:17:40,416 --> 00:17:42,083
Sim. Calças.

297
00:17:42,166 --> 00:17:43,833
- Quê?
- Vais precisar de calças.

298
00:17:48,541 --> 00:17:50,333
Noite longa ao micro-ondas?

299
00:17:50,416 --> 00:17:53,166
Já me conhece tão bem.
Não sabia que viria cá hoje.

300
00:17:53,250 --> 00:17:55,708
Claro que sim.
É como o primeiro dia de escola.

301
00:17:55,791 --> 00:17:56,625
Buongiorno.

302
00:17:56,708 --> 00:17:58,666
- Deves ser o Eric.
- Sim.

303
00:17:58,750 --> 00:17:59,666
- Nino.
- Olá.

304
00:17:59,750 --> 00:18:01,875
Grande escolha. A melhor villa da cidade!

305
00:18:01,958 --> 00:18:03,708
- Dizes isso de todas?
- Sim.

306
00:18:04,541 --> 00:18:06,750
Elaborei um calendário e um orçamento.

307
00:18:06,833 --> 00:18:09,541
- Vou arranjar um quadro…
- Abranda aí.

308
00:18:09,625 --> 00:18:11,208
De quem é esta renovação?

309
00:18:11,291 --> 00:18:13,958
Bem, eu pensei em adiantar-te o dinheiro.

310
00:18:14,041 --> 00:18:16,291
Até liquidares os investimentos.

311
00:18:16,375 --> 00:18:18,541
É preciso algum dinheiro adiantado.

312
00:18:19,541 --> 00:18:21,125
Eu já esgotei o crédito.

313
00:18:21,625 --> 00:18:24,875
Está bem. Mas eu pago-te
logo que possa. Obrigada.

314
00:18:24,958 --> 00:18:28,208
Até lá, eu e o Amex devíamos aconselhar.
Temos experiência.

315
00:18:28,291 --> 00:18:31,708
Sim, em cozinhas comerciais.
É totalmente diferente

316
00:18:31,791 --> 00:18:34,416
do que o Nino e eu estamos a discutir,
que é a vibe.

317
00:18:34,500 --> 00:18:38,583
Estávamos a pensar em moderno,
mas mantendo o charme original.

318
00:18:38,666 --> 00:18:41,333
Brava. Gosto de a ouvir falar.

319
00:18:41,416 --> 00:18:44,000
E vou cultivar a horta das traseiras.

320
00:18:44,083 --> 00:18:45,166
- Venham.
- Certo.

321
00:18:46,541 --> 00:18:48,708
Sim, isto é perfeito. Aqui mesmo.

322
00:18:49,916 --> 00:18:52,208
Jardim? Só vejo uma sucata.

323
00:18:52,291 --> 00:18:53,916
A mãe sempre teve uma horta.

324
00:18:54,666 --> 00:18:56,666
Quero continuar o legado familiar.

325
00:18:57,166 --> 00:19:00,916
Será sustentável, e quero
que toda a remodelação seja ecológica.

326
00:19:01,000 --> 00:19:04,375
A sustentabilidade é dos meus
principais objetivos em Montezara.

327
00:19:04,458 --> 00:19:07,000
Muito giro, mas vamos falar a sério?

328
00:19:07,083 --> 00:19:10,250
Do que precisamos? De quem?
Um eletricista, um telhador,

329
00:19:10,333 --> 00:19:13,458
um canalizador…
- Não, meu. Sou eu. Eu trato disso.

330
00:19:13,541 --> 00:19:15,958
- O Nino é um pau para toda a obra.
- Sim.

331
00:19:16,041 --> 00:19:17,500
Eu trato de tudo.

332
00:19:20,708 --> 00:19:22,000
Ele trata de tudo.

333
00:19:22,833 --> 00:19:26,625
Muito bem. Veremos o que é preciso
à medida que avançamos.

334
00:19:26,708 --> 00:19:27,875
Eu posso tomar o leme.

335
00:19:27,958 --> 00:19:30,500
Pai. A casa é minha, o leme é meu.

336
00:19:31,083 --> 00:19:35,125
Sim. Vamos fazer disto
uma villa de sonho do caraças.

337
00:19:35,208 --> 00:19:37,666
- Mas primeiro, as licenças.
- Sim.

338
00:19:37,750 --> 00:19:41,541
E há muitas licenças
na famosa burocracia italiana.

339
00:19:41,625 --> 00:19:43,375
Ainda bem que vim salvar o dia.

340
00:19:43,458 --> 00:19:44,833
- Olá.
- Bernardo.

341
00:19:47,250 --> 00:19:50,125
Mas antes disso, quero ver as plantas.

342
00:19:50,208 --> 00:19:54,083
Demolição, canalização, estuque,
pintura, restaurar o fresco…

343
00:19:54,166 --> 00:19:55,875
E queremos uma cozinha a sério.

344
00:19:55,958 --> 00:19:59,000
Tudo exequível. São licenças padrão.

345
00:19:59,083 --> 00:20:01,375
Só deve demorar seis meses.

346
00:20:01,958 --> 00:20:02,791
- O quê?
- O quê?

347
00:20:02,875 --> 00:20:04,375
Eu sei. Bem rápido, não?

348
00:20:05,000 --> 00:20:08,666
Bernardo, promete-me
que vais tentar acelerar as coisas.

349
00:20:09,250 --> 00:20:12,041
Sabes o que isto significa para Montezara.

350
00:20:12,125 --> 00:20:14,208
- Estás a perceber?
- Faz a tua magia.

351
00:20:14,708 --> 00:20:16,791
Como posso dizer-te que não, joaninha?

352
00:20:17,708 --> 00:20:19,875
Podem começar as obras.

353
00:20:25,666 --> 00:20:28,666
O infame quadro branco do Eric Field.

354
00:20:28,750 --> 00:20:31,458
- Não preciso do teu calendário.
- Precisas, sim.

355
00:20:31,541 --> 00:20:35,333
Sim, mas é a villa que o define.
O Nino e eu temos de o sentir.

356
00:20:35,416 --> 00:20:36,916
Então, o que perdi?

357
00:20:37,625 --> 00:20:39,583
Adoro o calendário.

358
00:20:39,666 --> 00:20:42,166
- Tão organizado.
- Vês? Alguém aprecia.

359
00:20:42,791 --> 00:20:45,208
Nino, ainda bem.
Quero mostrar-te, e à Olivia,

360
00:20:45,291 --> 00:20:48,125
este software de renovação que uso.
Fiz uma maqueta.

361
00:20:48,208 --> 00:20:50,041
Nino, podes pôr-me a trabalhar?

362
00:20:50,125 --> 00:20:52,416
Tudo para evitar o PowerPoint do meu pai.

363
00:20:52,500 --> 00:20:56,041
- Não é um PowerPoint. É uma simulação.
- Vês? Fui.

364
00:20:56,541 --> 00:20:57,375
Está bonito.

365
00:20:59,208 --> 00:21:04,000
- Eu… tenho tudo controlado.
- Claro que sim. Só queria ajudar.

366
00:21:04,083 --> 00:21:05,333
Compreendo. Sim.

367
00:21:10,458 --> 00:21:13,500
Muito bem, tentemos pôr
o fornecimento antes do menu…

368
00:21:13,583 --> 00:21:14,625
Olá!

369
00:21:15,708 --> 00:21:17,166
- Desculpem interromper.
- Sim…

370
00:21:17,250 --> 00:21:18,541
- Prossigam.
- Obrigado.

371
00:21:19,041 --> 00:21:20,291
Quem é a jeitosa?

372
00:21:20,375 --> 00:21:22,041
É só a presidente da câmara.

373
00:21:22,125 --> 00:21:23,625
Presidente da câmara? Caraças.

374
00:21:23,708 --> 00:21:25,750
A estadia de 30 dias já faz sentido.

375
00:21:26,416 --> 00:21:29,250
Quem, ela? Não. É uma chata.

376
00:21:29,333 --> 00:21:33,458
- A sério. Quer controlar tudo.
- Parece que têm muito em comum.

377
00:21:33,541 --> 00:21:35,583
Próximo painel, por favor.

378
00:21:36,875 --> 00:21:37,750
Sim.

379
00:21:38,833 --> 00:21:41,625
Olá! É tão divertido riscar os dias.

380
00:21:41,708 --> 00:21:46,041
Sim, eu sei.
Não tem trabalho da câmara para fazer?

381
00:21:46,125 --> 00:21:50,208
Tenho. Vim de boleia com o Bernardo,
mas já vou embora.

382
00:21:50,291 --> 00:21:52,000
Sim, então… ciao.

383
00:21:52,083 --> 00:21:55,375
Ciao. Estão a verificar
a segurança elétrica?

384
00:21:55,458 --> 00:21:57,458
A UE tem padrões muito elevados.

385
00:21:57,541 --> 00:21:59,875
O Bernardo avalia propriedades, certo?

386
00:21:59,958 --> 00:22:01,666
Claro. Porque pergunta?

387
00:22:01,750 --> 00:22:05,958
Sabe, para o caso de a Olivia
querer renovar e vender.

388
00:22:06,041 --> 00:22:08,000
- Seria o mais sensato.
- Concordo.

389
00:22:08,083 --> 00:22:10,375
Mas boa sorte a convencer a Olivia
ou a Francesca.

390
00:22:11,333 --> 00:22:13,875
A Francesca vem cá muitas vezes, não é?

391
00:22:14,458 --> 00:22:16,208
Mais do que eu esperava.

392
00:22:16,291 --> 00:22:19,250
Ela é mesmo assim.
Sempre foi ela a mandar.

393
00:22:19,333 --> 00:22:21,291
- Então, são chegados?
- Muito.

394
00:22:21,375 --> 00:22:23,291
É uma mulher muito especial.

395
00:22:23,375 --> 00:22:26,583
Vocês parecem ser
o casal-sensação de Montezara.

396
00:22:27,750 --> 00:22:29,833
- Pode dizer-se que sim.
- Bernardo.

397
00:22:29,916 --> 00:22:31,666
- Com licença.
- Claro.

398
00:22:34,125 --> 00:22:36,583
O soalho é mais rico e mais autêntico.

399
00:22:36,666 --> 00:22:39,833
Sim, e autenticamente mais caro.
E difícil de instalar.

400
00:22:39,916 --> 00:22:41,750
Acho que não é preciso nada disso.

401
00:22:43,958 --> 00:22:45,375
É lindo.

402
00:22:45,458 --> 00:22:47,541
Esses detalhes vintage atraem compradores.

403
00:22:47,625 --> 00:22:48,458
Compradores?

404
00:22:49,041 --> 00:22:51,125
Já te disse que não vou vender.

405
00:22:51,208 --> 00:22:54,250
Liv, por favor. Tens 24 anos.
Vais fazer o quê?

406
00:22:54,333 --> 00:22:56,500
- Viver nesta cidadezinha para sempre?
- Sim.

407
00:22:56,583 --> 00:23:00,208
A experiência da minha geração
com a vida adulta não tem sido famosa.

408
00:23:00,291 --> 00:23:02,958
Sem emprego não há seguro de saúde?
Não, obrigada.

409
00:23:03,833 --> 00:23:06,166
- De que período é?
- Final do século XIX.

410
00:23:06,250 --> 00:23:08,416
Sempre sonhei ter piso marroquino.

411
00:23:20,500 --> 00:23:21,458
DIA 20

412
00:24:02,666 --> 00:24:03,500
Nino!

413
00:24:04,416 --> 00:24:05,250
Vem cá.

414
00:24:07,000 --> 00:24:08,166
O que é aquilo?

415
00:24:09,375 --> 00:24:10,208
Uma chaminé.

416
00:24:13,500 --> 00:24:16,750
Mas não há lareira naquela parte da casa.

417
00:24:17,666 --> 00:24:19,083
Um caso para L'Orso Grasso.

418
00:24:19,833 --> 00:24:20,875
O "urso gordo"?

419
00:24:21,833 --> 00:24:22,666
Sim.

420
00:24:31,625 --> 00:24:34,416
Muito bem! Mais uma! Vai!

421
00:24:34,500 --> 00:24:36,125
Olivia, tem cuidado.

422
00:24:36,208 --> 00:24:38,041
Descansa. O Urso Gordo trata disto

423
00:24:38,791 --> 00:24:40,500
Balança o corpo.

424
00:24:42,333 --> 00:24:43,208
Sim!

425
00:24:45,208 --> 00:24:46,041
Boa!

426
00:24:46,125 --> 00:24:47,625
Ena. Estás bem?

427
00:24:47,708 --> 00:24:50,000
Sim.

428
00:24:50,583 --> 00:24:54,666
- Porque é que tapariam isto?
- Correntes de ar, ninhos de pássaros…

429
00:24:54,750 --> 00:24:56,125
É de loucos, meu.

430
00:24:56,208 --> 00:25:00,291
Ena. Isto é um forno de tijolo.
Para pizas, por exemplo.

431
00:25:00,375 --> 00:25:02,375
Devia fazer parte da cozinha original.

432
00:25:02,458 --> 00:25:04,625
- Outra vez a ver cifrões?
- Quê? Não.

433
00:25:04,708 --> 00:25:08,000
Estive a pensar na remodelação da cozinha.

434
00:25:08,083 --> 00:25:09,958
Mas isto é outro nível.

435
00:25:10,041 --> 00:25:13,833
Têm as plantas originais? Quero ver
se nos escapou mais alguma coisa.

436
00:25:13,916 --> 00:25:15,875
Possivelmente. Na Câmara Municipal.

437
00:25:15,958 --> 00:25:18,416
- Boa sorte para as encontrar.
- Desafio aceite.

438
00:25:18,500 --> 00:25:21,583
Vou eu visitar a presidente, para variar.
Como chego à cidade?

439
00:25:22,083 --> 00:25:23,791
- O Mario tinha uma bicicletta.
- Sim?

440
00:25:23,875 --> 00:25:28,708
Acho que está no barracão, lá atrás.
Ele chamava-lhe "Vecchia Strega".

441
00:25:28,791 --> 00:25:31,166
"Vecchia" significa "velha," certo?
E "strega"?

442
00:25:31,833 --> 00:25:33,458
Bruxa. Velha bruxa.

443
00:25:44,833 --> 00:25:47,500
Velha… bruxa.

444
00:26:35,500 --> 00:26:36,916
Ignorem-no.

445
00:26:37,000 --> 00:26:37,833
Está bem.

446
00:26:39,125 --> 00:26:40,375
Bom dia, senhoras.

447
00:26:40,458 --> 00:26:41,500
Bom dia!

448
00:26:41,583 --> 00:26:43,500
Porque estás a falar com ele?

449
00:26:43,583 --> 00:26:44,708
É boa educação.

450
00:26:44,791 --> 00:26:46,416
Mas é um estrangeiro!

451
00:26:46,500 --> 00:26:48,708
Um estrangeiro bem jeitoso.

452
00:26:48,791 --> 00:26:53,166
Mas tu viraste a sirigaita da cidade?

453
00:26:53,791 --> 00:26:56,750
Não te deixes enganar por aqueles olhos.

454
00:26:56,833 --> 00:26:58,750
Estes americanos vão arruinar-nos.

455
00:26:58,833 --> 00:27:00,083
Olá.

456
00:27:00,166 --> 00:27:03,375
Existe alguma riparo bicicletta…

457
00:27:04,416 --> 00:27:05,541
… negozio?

458
00:27:06,333 --> 00:27:08,750
Vão deixar-me continuar a falar, não é?

459
00:27:08,833 --> 00:27:11,416
- Típico americano.
- Isso, eu percebi.

460
00:27:11,500 --> 00:27:14,291
Arrogante.
Pensa que toda a gente fala inglês.

461
00:27:14,375 --> 00:27:16,416
Eu gosto deles arrogantes.

462
00:27:16,500 --> 00:27:17,875
E está em forma.

463
00:27:17,958 --> 00:27:18,791
Já chega.

464
00:27:20,916 --> 00:27:21,916
Então?

465
00:27:22,000 --> 00:27:25,250
Vecchia Strega! A lenda volta à estrada.

466
00:27:25,333 --> 00:27:27,125
Tenho um kit de reparação. Venha.

467
00:27:28,083 --> 00:27:28,916
Obrigado.

468
00:27:33,166 --> 00:27:36,666
- Deve ter sido um valente tombo.
- Pois, é a "maldição".

469
00:27:36,750 --> 00:27:38,750
- Maldição?
- É uma longa história.

470
00:27:39,416 --> 00:27:41,416
Somos o entretenimento grátis de hoje?

471
00:27:41,500 --> 00:27:42,791
- Das Antonias?
- Quê?

472
00:27:42,875 --> 00:27:46,458
Todas as três se chamam Antonia.
E adoram um bom espetáculo.

473
00:27:46,541 --> 00:27:48,541
E ficam sentadas na fonte o dia todo?

474
00:27:48,625 --> 00:27:52,916
Todo o dia. Il dolce far niente.
O deleite de não fazer nada.

475
00:27:53,875 --> 00:27:56,958
- Nunca ouvi tal coisa.
- É um conceito popular em Itália.

476
00:27:57,041 --> 00:27:58,625
Mas não um hábito para mim.

477
00:27:58,708 --> 00:28:02,000
Percebo. Tenho uma empresa,
e ser viciado em trabalho faz parte.

478
00:28:02,083 --> 00:28:03,625
Porque é que é tão mal visto?

479
00:28:03,708 --> 00:28:05,708
- Por favor.
- Fazemos o mundo avançar.

480
00:28:05,791 --> 00:28:07,750
Sim, obrigado. Fazemos o mundo avançar.

481
00:28:07,833 --> 00:28:10,041
Pronta! Como nova.

482
00:28:11,375 --> 00:28:15,083
Nada nesta bicicleta é novo há 50 anos,
mas agradeço.

483
00:28:15,166 --> 00:28:19,041
Vim procurar as plantas originais
da villa. Uma corrida até ao Municipio?

484
00:28:19,125 --> 00:28:21,041
- Não vale a pena.
- Vá lá.

485
00:28:21,125 --> 00:28:22,958
- Tem medo que eu ganhe?
- Não.

486
00:28:23,666 --> 00:28:24,875
Já cá estamos.

487
00:28:25,916 --> 00:28:27,416
É aqui que estaciono.

488
00:28:32,208 --> 00:28:35,666
- O Matteo, meu assistente. Eric Field.
- Olá.

489
00:28:39,625 --> 00:28:41,750
Não encontro nada se estiver arrumado.

490
00:28:41,833 --> 00:28:43,416
É como a Olivia.

491
00:28:43,500 --> 00:28:45,833
Eu sabia que gostava dela. Cá está.

492
00:28:45,916 --> 00:28:49,875
A reunião com a equipa do Assessore
Provinciale é daqui a dez minutos

493
00:28:49,958 --> 00:28:53,333
- Ponho grappa no café?
- Matteo, por favor.

494
00:28:54,000 --> 00:28:55,166
Vamos lá.

495
00:28:56,000 --> 00:28:56,833
Deus me ajude.

496
00:28:59,208 --> 00:29:00,416
- Por aqui.
- Sim.

497
00:29:03,250 --> 00:29:04,333
Cá estamos.

498
00:29:05,750 --> 00:29:08,791
Bem, ao pé disto,
o seu escritório está organizadíssimo.

499
00:29:08,875 --> 00:29:12,041
Houve uma inundação
e tudo foi mudado de sítio.

500
00:29:12,125 --> 00:29:13,583
Mas está algures por aqui.

501
00:29:13,666 --> 00:29:14,500
Boa sorte.

502
00:29:18,458 --> 00:29:20,375
Bolas, não!

503
00:29:21,250 --> 00:29:22,083
O que foi?

504
00:29:22,166 --> 00:29:24,833
Não pode ser.

505
00:29:24,916 --> 00:29:28,791
- Vamos pedir ajuda. Está tudo bem.
- Não podemos. Não há rede.

506
00:29:28,875 --> 00:29:30,125
Não posso faltar à reunião,

507
00:29:30,208 --> 00:29:33,500
o gabinete do Assessore Provinciale
não é nada compreensivo.

508
00:29:33,583 --> 00:29:37,000
Muito bem, deixe-me… Calma, deixe-me só…

509
00:29:37,083 --> 00:29:38,333
- Está bem.
- Por favor.

510
00:29:43,500 --> 00:29:46,416
Aos três. Um. Dois. Três.

511
00:29:49,791 --> 00:29:51,125
Senhora Presidente?

512
00:29:51,833 --> 00:29:53,333
- Os convidados…
- Sim.

513
00:29:53,416 --> 00:29:58,166
Estava a terminar uma visita guiada
com um convidado americano.

514
00:29:58,250 --> 00:30:00,000
Por favor, por aqui.

515
00:30:01,083 --> 00:30:02,125
Parecem divertidos.

516
00:30:02,208 --> 00:30:04,750
Devias pôr um pouco de grappa no teu café.

517
00:30:10,750 --> 00:30:11,583
Ciao.

518
00:30:12,291 --> 00:30:14,125
- Bom dia, Eric.
- Bom dia.

519
00:30:16,125 --> 00:30:18,041
Como vai a renovação?

520
00:30:18,125 --> 00:30:19,458
Ruidosa e confusa.

521
00:30:19,958 --> 00:30:23,375
Leva a vassoura para a villa.
Eu fico aqui a tirar cafés.

522
00:30:23,458 --> 00:30:24,583
Claro, na boa.

523
00:30:25,166 --> 00:30:26,416
Boa, parece-me ótimo.

524
00:30:26,500 --> 00:30:28,250
Obrigado. Estamos ansiosos.

525
00:30:28,333 --> 00:30:29,416
- Adeusinho.
- Sim.

526
00:30:34,416 --> 00:30:36,500
O raio da Northstar é nossa cliente!

527
00:30:36,583 --> 00:30:38,708
Parece que arrasaste na apresentação.

528
00:30:38,791 --> 00:30:40,666
Sim. O meu telemóvel não para.

529
00:30:40,750 --> 00:30:43,833
Até a Deb Welch da Perfect Plate
me deu os parabéns.

530
00:30:43,916 --> 00:30:45,458
A sério? A mim, não.

531
00:30:45,541 --> 00:30:48,000
Espera lá. A concorrência quer roubar-te?

532
00:30:48,083 --> 00:30:50,291
Vá lá. Então, quando é que voltas?

533
00:30:50,375 --> 00:30:51,375
Pois, quanto a isso…

534
00:30:52,291 --> 00:30:53,375
Eu acho…

535
00:30:53,458 --> 00:30:54,416
- Eric.
- Sim?

536
00:30:54,500 --> 00:30:55,458
Preciso de ti aqui.

537
00:30:55,541 --> 00:30:56,375
Claro.

538
00:30:57,416 --> 00:30:59,666
Por falar no diabo. É a Deb.

539
00:31:00,250 --> 00:31:03,166
- O quê?
- Não te preocupes. Eu despacho-a.

540
00:31:03,666 --> 00:31:04,625
Tenho de ir.

541
00:31:04,708 --> 00:31:06,541
Está bem.

542
00:31:08,666 --> 00:31:09,500
Certo.

543
00:31:11,250 --> 00:31:13,791
Nino. Ainda não tive sorte com as plantas.

544
00:31:14,583 --> 00:31:17,875
Podemos tratar da canalização.
Primeiro, retiramos os canos velhos.

545
00:31:17,958 --> 00:31:19,166
Adesso, vamos lá.

546
00:31:20,125 --> 00:31:22,375
Vamos aonde? Espera, eu é que o vou fazer?

547
00:31:22,458 --> 00:31:23,958
Sim, tu ajudas, agora.

548
00:31:24,041 --> 00:31:25,875
Eu seguro. Tu divertes-te.

549
00:31:25,958 --> 00:31:28,666
- A serrar.
- Serrar é divertido. Sim, claro.

550
00:31:28,750 --> 00:31:30,666
- Vá lá
- Eu só… Está bem.

551
00:31:30,750 --> 00:31:32,833
- Muito bem.
- Aqui?

552
00:31:32,916 --> 00:31:33,958
Sim.

553
00:31:34,041 --> 00:31:37,041
Olha, a Francesca é tua cunhada, certo?

554
00:31:37,125 --> 00:31:39,041
- Tu casaste…
- Não, eu não.

555
00:31:39,125 --> 00:31:41,416
Ela era casada com o meu irmão,
o Alessandro.

556
00:31:42,041 --> 00:31:45,500
Ele faleceu há cinco anos.
Ataque cardíaco.

557
00:31:46,375 --> 00:31:48,125
Inesperado e fulminante.

558
00:31:48,208 --> 00:31:50,791
Lamento imenso. Sei o que isso é. A minha…

559
00:31:51,625 --> 00:31:55,291
A minha mulher morreu há três anos.
É um péssimo clube para se pertencer.

560
00:32:00,416 --> 00:32:01,500
Sabes…

561
00:32:01,583 --> 00:32:04,333
… tu és solteiro… a Francesca é solteira…

562
00:32:04,416 --> 00:32:06,458
Eu pensava… que ela e o Bernardo…

563
00:32:06,541 --> 00:32:10,875
O Bernardo? Eu só sei que ninguém
lhe tocou o coração desde o Alessandro.

564
00:32:11,625 --> 00:32:13,708
É intrigante, mas não estou à procura.

565
00:32:13,791 --> 00:32:15,458
À procura de quê?

566
00:32:15,541 --> 00:32:16,500
Francesca.

567
00:32:16,583 --> 00:32:20,250
Senhora Presidente.
Mesmo a tempo de me salvar… disto.

568
00:32:20,333 --> 00:32:22,625
Não sei. Parece divertido.

569
00:32:23,916 --> 00:32:25,708
Eu tenho de ir.

570
00:32:25,791 --> 00:32:27,708
A Olivia está a chamar-me.

571
00:32:28,375 --> 00:32:29,208
Não está nada.

572
00:32:31,291 --> 00:32:32,791
Deixe-me ajudar.

573
00:32:33,375 --> 00:32:34,666
Não, está aperaltada…

574
00:32:34,750 --> 00:32:37,375
E então? A Ginger Rogers
fazia o mesmo que o Fred Astaire,

575
00:32:37,458 --> 00:32:39,000
mas de costas e de saltos, certo?

576
00:32:39,083 --> 00:32:42,541
Muito bem, Sra. Presidente, vamos dançar.
Mostre-me o que tem.

577
00:32:45,666 --> 00:32:49,583
Tenho uma confissão a fazer.
Não sou bom com bricolagem.

578
00:32:49,666 --> 00:32:50,791
Deixe comigo.

579
00:32:50,875 --> 00:32:54,541
Uma vez fiquei preso na chaminé,
a tentar enxotar um esquilo.

580
00:32:54,625 --> 00:32:57,541
Claro que, nesse dia, a Liv percebeu
que o Pai Natal não existe.

581
00:32:57,625 --> 00:33:00,500
Se o pai não cabe na chaminé,
como caberia o Pai Natal?

582
00:33:07,708 --> 00:33:09,500
Caramba! Meu Deus! Espere.

583
00:33:09,583 --> 00:33:11,583
- Eu ajudo-a. Eu sei.
- Que nojo!

584
00:33:14,333 --> 00:33:16,958
- Obrigada.
- Que belo par fazemos, não?

585
00:33:17,458 --> 00:33:21,166
Mio Dio. Desliguei a água.
Deve ter ficado alguma no cano.

586
00:33:21,250 --> 00:33:22,833
Desculpa, Francesca.

587
00:33:22,916 --> 00:33:24,041
Scusa!

588
00:33:33,541 --> 00:33:37,541
A sério? Vais anunciar a villa,
depois de tudo o que falámos?

589
00:33:37,625 --> 00:33:41,208
Não. Estou só a fazer comparações,
sabes, nesta zona.

590
00:33:41,291 --> 00:33:44,583
Toma. Os investimentos estão liquidados.

591
00:33:44,666 --> 00:33:47,666
Um cheque de tudo o que te devo
menos impostos. Vês?

592
00:33:47,750 --> 00:33:49,583
Essa palavra de adultos, conheço.

593
00:33:50,958 --> 00:33:54,791
- Obrigado, Liv. Mas acho que…
- Está na hora de ires embora.

594
00:33:57,125 --> 00:33:59,416
Ainda não passou um mês. Posso ficar.

595
00:33:59,500 --> 00:34:01,375
Vieste convencer-me a desistir.

596
00:34:01,458 --> 00:34:02,875
E quando não conseguiste,

597
00:34:02,958 --> 00:34:06,416
lançaste uma campanha
para me convencer a vender.

598
00:34:06,500 --> 00:34:10,166
Quando estiver pronto, que vais fazer?
Como te vais sustentar?

599
00:34:10,250 --> 00:34:12,791
- Os "Batpapás" preocupam-se.
- Eu penso em algo.

600
00:34:40,166 --> 00:34:42,833
- Que estás a plantar?
- Aqui é lavanda.

601
00:34:43,416 --> 00:34:45,625
Depois, tudo isto será alecrim

602
00:34:45,708 --> 00:34:48,416
porque é comestível
e bom para os polinizadores.

603
00:34:49,000 --> 00:34:50,125
Queres ajuda?

604
00:35:01,166 --> 00:35:03,333
- Estive a pensar…
- Podes não falar?

605
00:35:03,958 --> 00:35:04,791
Por favor?

606
00:35:06,458 --> 00:35:07,708
Tipo, por um segundo.

607
00:35:07,791 --> 00:35:08,791
Podemos apenas…

608
00:35:09,625 --> 00:35:10,458
… jardinar?

609
00:35:28,000 --> 00:35:29,666
… e quero ir para a cama

610
00:35:31,000 --> 00:35:33,833
Bebi um bocadinho há coisa de uma hora

611
00:35:34,333 --> 00:35:36,916
E subiu-me diretamente à cabeça

612
00:35:38,000 --> 00:35:40,875
Aonde quer que eu vá parar

613
00:35:41,625 --> 00:35:44,666
Por terra, por mar ou por ar

614
00:35:45,458 --> 00:35:48,708
Vão sempre ouvir-me a cantar essa canção

615
00:35:48,791 --> 00:35:54,541
Indica-me o caminho
Indica-me o caminho para casa

616
00:35:55,166 --> 00:35:56,958
- Sim!
- Céus!

617
00:35:57,750 --> 00:35:59,416
Não cantava isso há séculos.

618
00:36:01,583 --> 00:36:03,958
Talvez tenhas razão.
Já fiquei tempo demais.

619
00:36:04,041 --> 00:36:06,958
Mas se o meu tempo em Itália
está a chegar ao fim,

620
00:36:08,250 --> 00:36:11,458
posso dispensar o trabalho
e a piza congelada por uma noite.

621
00:36:11,958 --> 00:36:13,041
Devíamos ir jantar.

622
00:36:14,125 --> 00:36:15,166
Tu e eu?

623
00:36:15,250 --> 00:36:18,166
Bem, a Maltese já deve estar cheia,
por isso…

624
00:36:19,833 --> 00:36:20,666
Adoraria.

625
00:36:21,291 --> 00:36:22,125
Muito bem.

626
00:36:28,583 --> 00:36:29,583
É aqui.

627
00:36:29,666 --> 00:36:30,500
Muito bem.

628
00:36:32,250 --> 00:36:34,041
- Bem-vindos.
- Obrigado.

629
00:36:35,208 --> 00:36:36,916
Perfeito, obrigada.

630
00:36:37,916 --> 00:36:40,500
Buonasera. Bem-vindos ao meu restaurante.

631
00:36:40,583 --> 00:36:44,083
Donata, a mesa VIP
para os meus convidados especiais.

632
00:36:44,166 --> 00:36:45,125
Claro, sigam-me.

633
00:36:45,625 --> 00:36:46,541
Tratamento VIP.

634
00:36:47,500 --> 00:36:49,750
- Boa.
- A agradar ao meu pai, Gio?

635
00:36:50,458 --> 00:36:53,500
Já que não tomas um café comigo,
tenho de me esforçar.

636
00:36:54,125 --> 00:36:55,000
Prego.

637
00:36:56,208 --> 00:36:57,041
Aqui tens.

638
00:36:57,125 --> 00:36:58,083
Obrigado.

639
00:36:58,750 --> 00:37:01,083
É um Brunello di Montalcino local.

640
00:37:01,708 --> 00:37:04,833
Allora, Eric, sei que também está
no ramo da restauração.

641
00:37:04,916 --> 00:37:07,583
- É verdade?
- Sim, bem, não assim. Eu consulto.

642
00:37:08,250 --> 00:37:10,791
Consulta? O que significa isso?

643
00:37:12,208 --> 00:37:15,875
Aconselho restaurantes
sobre formas de melhorarem as operações.

644
00:37:15,958 --> 00:37:18,291
Desde orçamentos a ementas, a…

645
00:37:18,375 --> 00:37:21,541
Só significa que ele não cozinha
quando devia cozinhar.

646
00:37:22,750 --> 00:37:26,333
Aqui temos o primo.
Maltagliati com cogumelos porcini.

647
00:37:26,416 --> 00:37:28,541
- Uma especialidade. Bom apetite.
- Obrigado.

648
00:37:28,625 --> 00:37:30,250
É de cá, Giovanni?

649
00:37:30,333 --> 00:37:32,833
Cresci em Roma,
mas tenho família em Montezara.

650
00:37:32,916 --> 00:37:36,916
- Por isso é que abriste o restaurante cá?
- Finalmente, curiosa sobre mim.

651
00:37:37,000 --> 00:37:40,041
Só estou a fazer conversa, por educação.

652
00:37:40,625 --> 00:37:41,875
Eu era sous-chef em Roma,

653
00:37:41,958 --> 00:37:44,375
mas sempre sonhei ter o meu restaurante,

654
00:37:44,458 --> 00:37:46,958
onde pudesse servir
as receitas da minha família.

655
00:37:47,041 --> 00:37:50,458
Esta massa é tão leve,
mas tem tanto sabor…

656
00:37:50,541 --> 00:37:53,541
Isto são anchovas derretidas no azeite?

657
00:37:53,625 --> 00:37:56,208
- Impressionante, Eric.
- Ainda consegues pai.

658
00:37:57,333 --> 00:37:58,708
Buon appetito.

659
00:37:58,791 --> 00:37:59,625
Obrigado.

660
00:38:01,666 --> 00:38:04,125
O secondo desta noite é branzino fresco

661
00:38:04,208 --> 00:38:06,625
recheado com ervas
e cozido em crosta de sal.

662
00:38:08,291 --> 00:38:09,375
Grazie, Fabio.

663
00:38:10,583 --> 00:38:14,416
Conheço as técnicas, mas como se conseguem
estes sabores? Estou pasmado.

664
00:38:14,500 --> 00:38:16,166
Ou no céu, nem sei.

665
00:38:16,250 --> 00:38:19,250
Porque não vem cá
entre o almoço e o jantar um dia destes?

666
00:38:19,333 --> 00:38:21,708
Posso mostrar-lhe
alguns trucchetti toscani.

667
00:38:22,708 --> 00:38:24,250
- Parece-me ótimo.
- Muito bem.

668
00:38:24,333 --> 00:38:25,375
Delicioso. Obrigado.

669
00:38:25,458 --> 00:38:26,458
- Até depois.
- Ciao.

670
00:38:26,541 --> 00:38:27,458
Foi ótimo.

671
00:38:27,541 --> 00:38:28,500
- Adeus.
- Adeus.

672
00:38:30,416 --> 00:38:31,250
Está bem.

673
00:38:32,333 --> 00:38:34,375
Faz parte da tua ofensiva de charme?

674
00:38:34,458 --> 00:38:36,083
Está finalmente a funcionar?

675
00:38:37,166 --> 00:38:38,250
Depois digo-te.

676
00:38:41,625 --> 00:38:44,291
Está cá toda a gente?
Malta, venham. Vamos.

677
00:38:45,500 --> 00:38:48,083
Então, qual é a emergência?

678
00:38:48,166 --> 00:38:51,500
A Liv e eu tivemos uma refeição fantástica
na Trattoria Rosada.

679
00:38:51,583 --> 00:38:53,625
Parabéns, provou massa verdadeira.

680
00:38:53,708 --> 00:38:55,708
- Podemos ir?
- Não, ainda não.

681
00:38:55,791 --> 00:38:59,041
Esta remodelação fez-me lembrar
uns clientes meus.

682
00:38:59,125 --> 00:39:02,000
Um casal de chefs que comprou
uma casa em Colombus.

683
00:39:02,083 --> 00:39:03,375
Onde queres chegar, pai?

684
00:39:03,458 --> 00:39:07,416
Eles renovaram a cozinha
e agora dão aulas de culinária.

685
00:39:08,250 --> 00:39:11,375
Sugere fazer algo do género nesta villa?

686
00:39:11,458 --> 00:39:12,958
Será que isso é possível?

687
00:39:13,041 --> 00:39:14,750
Não, não é.

688
00:39:14,833 --> 00:39:16,000
Esperem, ouçam-me.

689
00:39:16,083 --> 00:39:18,625
Em vez de só deitar fora
o triste micro-ondas do Mario,

690
00:39:18,708 --> 00:39:21,500
construímos
uma cozinha comercial completa,

691
00:39:21,583 --> 00:39:22,916
começando pelo forno.

692
00:39:23,000 --> 00:39:24,416
Mas quem vai ensinar?

693
00:39:24,500 --> 00:39:26,583
Não vão ser americanos. Vá lá.

694
00:39:26,666 --> 00:39:29,416
Contratamos chefs locais.
Fazemos algo autêntico.

695
00:39:29,500 --> 00:39:31,875
Eu posso recrutar. É o meu trabalho.

696
00:39:31,958 --> 00:39:36,583
Chefs locais. Comida local.
Seria uma grande atração turística.

697
00:39:36,666 --> 00:39:40,416
Sim. Mostrar como Montezara é especial
através da gastronomia.

698
00:39:40,500 --> 00:39:42,625
Muito bem. Estou sentir a vibe, sim.

699
00:39:42,708 --> 00:39:45,333
Vai requerer uma alteração da licença.

700
00:39:45,416 --> 00:39:49,333
E essas licenças
são muito difíceis de conseguir.

701
00:39:49,416 --> 00:39:53,166
Bem, é aí que entra o Bernardo.
É a nossa arma secreta.

702
00:39:53,250 --> 00:39:55,458
Tem o gabinete de licenças
sob o seu feitiço.

703
00:39:58,333 --> 00:39:59,166
Veremos.

704
00:39:59,250 --> 00:40:00,541
DIA 31

705
00:40:00,625 --> 00:40:04,208
A zona de lavagem será aqui,
afastada da preparação e das mesas.

706
00:40:04,291 --> 00:40:07,083
Um frigorífico de porta dupla,
arca vertical,

707
00:40:07,166 --> 00:40:10,875
depois, aqui, um fogão a gás,
e duas placas elétricas.

708
00:40:11,833 --> 00:40:13,333
- Eu curto.
- Obrigado.

709
00:40:13,416 --> 00:40:17,250
Isto é ótimo, mas será necessário?
Não tenho dinheiro para isto.

710
00:40:18,250 --> 00:40:20,208
Eu também tenho um pequeno fundo.

711
00:40:20,291 --> 00:40:23,208
Que tenho poupado
não sei para quê, sinceramente,

712
00:40:23,291 --> 00:40:26,833
mas parece que vai ser para
eletrodomésticos italianos topo de gama.

713
00:40:27,583 --> 00:40:29,333
Não me vou livrar de ti, pois não?

714
00:40:29,916 --> 00:40:31,541
- Ainda posso partir.
- Não.

715
00:40:31,625 --> 00:40:34,166
Não sei nada sobre cozinhas comerciais.
Preciso de ti.

716
00:40:35,041 --> 00:40:37,875
Não permanentemente.
Só por mais algum tempo.

717
00:40:47,625 --> 00:40:51,791
Há séculos que não faço massa.
Só como coisas que vêm em caixas.

718
00:40:51,875 --> 00:40:55,291
Não, não diga isso. Vá lá. Isso é orrendo.

719
00:40:55,375 --> 00:40:57,166
Nenhuma comida boa vem numa caixa.

720
00:40:57,250 --> 00:40:59,708
Sim, eu sei.
Eu costumava fazer tudo em casa.

721
00:40:59,791 --> 00:41:02,541
A Olivia e a minha mulher, Mia,
faziam-me companhia.

722
00:41:02,625 --> 00:41:04,916
Fazíamos jantares enormes,

723
00:41:05,000 --> 00:41:08,000
e a Olivia colocava
um adorável bigode falso

724
00:41:08,083 --> 00:41:11,833
e escrevia a ementa num quadro de giz.
A nossa minichefe de sala.

725
00:41:11,916 --> 00:41:14,666
- E já não fazem isso?
- Não.

726
00:41:15,166 --> 00:41:17,833
- Bem, a Olivia fartou-se do bigode.
- Pois.

727
00:41:20,625 --> 00:41:22,791
E, sabes, a vida mudou, quando…

728
00:41:23,333 --> 00:41:25,833
… quando descobrimos
que a Mia tinha cancro.

729
00:41:27,041 --> 00:41:29,375
A cozinha perdeu a alegria, para mim.

730
00:41:31,625 --> 00:41:34,125
E como se sente a cozinhar agora?

731
00:41:35,750 --> 00:41:40,500
- Sinto que é aqui que eu devo estar.
- Bem-vindo de volta a casa, Eric.

732
00:41:40,583 --> 00:41:41,666
Obrigado, meu.

733
00:41:42,541 --> 00:41:44,625
Sabes, os planos para a villa mudaram.

734
00:41:44,708 --> 00:41:48,458
Vamos instalar uma cozinha comercial
para dar aulas de culinária.

735
00:41:48,958 --> 00:41:51,750
- Talvez quisesses ensinar lá?
- A sério?

736
00:41:51,833 --> 00:41:53,625
A Olivia convidou-me?

737
00:41:54,500 --> 00:41:58,583
Bem… ela adora a ideia
de os locais partilharem os conhecimentos.

738
00:41:59,166 --> 00:42:00,916
Ótimo, sim. Contem comigo.

739
00:42:01,666 --> 00:42:02,500
Ótimo.

740
00:42:03,500 --> 00:42:05,125
E que tal este?

741
00:42:05,875 --> 00:42:06,750
Aborrecido.

742
00:42:07,458 --> 00:42:09,750
Então, e o Gio? O tipo gosta de ti.

743
00:42:10,500 --> 00:42:11,750
Feio. Passo.

744
00:42:11,833 --> 00:42:12,958
O Gio ou o azulejo?

745
00:42:13,541 --> 00:42:16,833
Vá lá, ele é bom tipo.
É talentoso, generoso…

746
00:42:16,916 --> 00:42:19,333
Melhor que aquele teu ex, o Frisbee Brad.

747
00:42:19,416 --> 00:42:23,458
Não há nada de mal em aspirar
a ser profissional de Ultimate Frisbee.

748
00:42:23,541 --> 00:42:25,416
Claro. Que faz ele agora?

749
00:42:25,500 --> 00:42:28,083
Aspira a ser profissional
de Ultimate Frisbee.

750
00:42:28,166 --> 00:42:29,458
Ora pois.

751
00:42:30,416 --> 00:42:34,541
Sim! É isso mesmo. Mesmo a vibe da villa.

752
00:42:34,625 --> 00:42:37,291
- Moderno, mas tradicional.
- Pensei o mesmo.

753
00:42:37,375 --> 00:42:39,375
É melhor sair por cima. Vou indo.

754
00:42:40,041 --> 00:42:44,541
Tens um talento natural para isto, Olivia.
Design e fluência. Alma.

755
00:42:45,375 --> 00:42:47,625
Obrigada. Isso é muito simpático.

756
00:42:47,708 --> 00:42:51,458
Não estou a ser simpático.
Já pensaste em estudar isso a sério?

757
00:42:52,666 --> 00:42:54,541
Não, nunca pensei nisso.

758
00:42:55,041 --> 00:42:56,458
Até agora mesmo.

759
00:42:57,166 --> 00:42:59,666
Tenho um amigo que é designer em Roma.

760
00:42:59,750 --> 00:43:03,208
Sim, ele aceita aprendizes.
Se estiveres interessada.

761
00:43:03,708 --> 00:43:06,250
Não sei… não sei. Estarei interessada?

762
00:43:06,750 --> 00:43:09,916
Talvez. Sim, talvez esteja.

763
00:43:10,500 --> 00:43:15,833
Sabes, nos últimos anos,
tenho andado um pouco à deriva.

764
00:43:15,916 --> 00:43:18,875
Tipo, a tentar encontrar
direção para a minha vida.

765
00:43:20,541 --> 00:43:23,416
Não sei. Acabo de convencer o meu pai
quanto à villa.

766
00:43:23,500 --> 00:43:24,916
Agora vou-me baldar?

767
00:43:26,041 --> 00:43:28,291
Em caso de dúvida, faz-te ao mar.

768
00:43:28,916 --> 00:43:31,166
- Sabedoria de surfista do Nino?
- Sim!

769
00:43:31,708 --> 00:43:34,041
- Queres dizer apanhar a onda?
- Sim.

770
00:43:34,125 --> 00:43:35,208
Está bem.

771
00:43:36,916 --> 00:43:38,666
Deixa-me pensar, está bem?

772
00:43:38,750 --> 00:43:40,333
Não há pressa. Depois diz-me.

773
00:43:41,416 --> 00:43:43,375
Diga: "Mesa para dois, por favor".

774
00:43:43,458 --> 00:43:45,250
Un tavolo per due, per favore.

775
00:43:45,333 --> 00:43:47,333
Un tavolo per due, per favore.

776
00:43:47,416 --> 00:43:49,791
Un tavolo per due, per favore.

777
00:43:51,250 --> 00:43:52,500
O Giuliano Montaldo…

778
00:43:53,500 --> 00:43:55,375
Esse sim, era um homem bonito.

779
00:43:56,125 --> 00:43:57,416
Bom dia, senhoras.

780
00:43:58,708 --> 00:44:00,583
Está um dia lindo, hoje.

781
00:44:09,500 --> 00:44:11,208
Continuo a não perceber.

782
00:44:11,291 --> 00:44:13,958
Tomadas ao longo
das nossas estradas históricas?

783
00:44:14,041 --> 00:44:15,375
Já falámos sobre isto.

784
00:44:15,458 --> 00:44:17,541
Os turistas pedem postos de carregamento.

785
00:44:17,625 --> 00:44:20,750
As frotas de aluguer
estão todas a ser eletrificadas.

786
00:44:21,375 --> 00:44:23,916
Eis o nosso residente americano.

787
00:44:24,000 --> 00:44:26,250
Eric, vem tratar de assuntos urgentes?

788
00:44:27,625 --> 00:44:30,750
Sim. Sim, é muito urgente…

789
00:44:31,458 --> 00:44:33,166
As minhas desculpas…

790
00:44:33,750 --> 00:44:35,833
Preciso da ajuda da presidente.

791
00:44:35,916 --> 00:44:38,875
O Matteo responderá
às restantes questões, senhores.

792
00:44:40,750 --> 00:44:41,583
Obrigado.

793
00:44:41,666 --> 00:44:42,833
Por favor.

794
00:44:44,791 --> 00:44:46,208
O melhor esconderijo da Câmara.

795
00:44:46,291 --> 00:44:49,375
Esperemos que se vão embora
enquanto procuramos as plantas.

796
00:44:49,458 --> 00:44:51,833
- Vou deixar a porta encostada.
- Sim.

797
00:44:58,333 --> 00:45:01,791
Ser uma mulher presidente de câmara
por aqui não deve ser fácil.

798
00:45:02,375 --> 00:45:04,458
Somos uma espécie rara, em Itália,

799
00:45:04,541 --> 00:45:08,041
o que torna muito mais difícil
implementar a minha agenda.

800
00:45:08,125 --> 00:45:09,458
Então, porquê ser presidente?

801
00:45:09,541 --> 00:45:12,125
O meu falecido marido, Alessandro,
era o presidente.

802
00:45:13,041 --> 00:45:14,041
Há muitos anos.

803
00:45:14,791 --> 00:45:15,625
É este?

804
00:45:16,500 --> 00:45:18,416
Não foi assim há tantos anos.

805
00:45:20,291 --> 00:45:22,166
Fale-me sobre ele, o Alessandro.

806
00:45:24,250 --> 00:45:27,041
Ele era bondoso. Extrovertido.

807
00:45:28,125 --> 00:45:28,958
Teimoso.

808
00:45:29,833 --> 00:45:32,791
Perdia-se no caminho
e nunca pedia indicações.

809
00:45:32,875 --> 00:45:34,958
Bem, isso é universal nos homens.

810
00:45:35,041 --> 00:45:37,833
Atiramo-nos de um penhasco
antes de admitirmos um erro.

811
00:45:37,916 --> 00:45:41,958
- E era um excelente dançarino.
- Isso já não é universal.

812
00:45:42,041 --> 00:45:44,458
A mim, não me apanham a dançar.

813
00:45:45,458 --> 00:45:48,458
Depois de ele partir,
encorajaram-me a tomar o lugar dele,

814
00:45:48,541 --> 00:45:52,083
mas, sabe,
a política envolve demasiada política.

815
00:45:52,166 --> 00:45:54,208
Sim. Porque mudou de ideias?

816
00:45:54,791 --> 00:45:58,833
Cansei-me de esperar que alguém
interviesse para salvar Montezara.

817
00:45:59,500 --> 00:46:01,625
Sabe, no início, não parava de pensar:

818
00:46:01,708 --> 00:46:05,000
"Porque está a presidente
a microgerir a renovação da villa?"

819
00:46:05,083 --> 00:46:06,666
Não estava a microgerir.

820
00:46:08,000 --> 00:46:10,041
Está bem, estava a microgerir.

821
00:46:10,833 --> 00:46:13,958
Mas só porque preciso
que tudo corra na perfeição.

822
00:46:14,458 --> 00:46:17,791
- Porque ama esta cidade.
- Tenho medo por esta cidade.

823
00:46:17,875 --> 00:46:20,375
Estamos quase falidos. Mas sabe uma coisa?

824
00:46:21,541 --> 00:46:24,125
Vale a pena lutar
por tudo o que valha a pena amar.

825
00:46:25,000 --> 00:46:25,875
Sim.

826
00:46:25,958 --> 00:46:29,416
Então e a… mãe da Olivia?

827
00:46:30,000 --> 00:46:32,458
A Mia. Sim, ela…

828
00:46:32,541 --> 00:46:34,000
… era muito original.

829
00:46:34,083 --> 00:46:37,625
Desde que a conheci, dei por mim
a fazer coisas que nem imaginava.

830
00:46:37,708 --> 00:46:39,041
Como comer passas.

831
00:46:40,041 --> 00:46:41,708
A sua história de amor são passas?

832
00:46:41,791 --> 00:46:43,166
Bem, sempre as odiei.

833
00:46:43,250 --> 00:46:46,083
E, no primeiro encontro,
fizemos uma caminhada.

834
00:46:46,166 --> 00:46:49,458
O pequeno-almoço foi em casa dela,
e ela fez aveia com passas.

835
00:46:49,541 --> 00:46:51,291
E, de alguma forma, comi tudo.

836
00:46:51,375 --> 00:46:53,500
O caminho para o amor nunca é fácil.

837
00:46:53,583 --> 00:46:56,041
Não. O meu estava cheio de passas.

838
00:46:57,125 --> 00:47:00,750
- Aí, ela soube que a amava mesmo.
- Era a minha "raisin d'être".

839
00:47:03,416 --> 00:47:05,166
- Não!
- É um trocadilho francês.

840
00:47:05,250 --> 00:47:07,750
- Raison d'être…
- Eu percebi, mas é péssimo.

841
00:47:07,833 --> 00:47:10,625
Eu sei. Olhe, acho que pode ser isto.

842
00:47:11,208 --> 00:47:12,208
- Greco?
- Sim.

843
00:47:12,291 --> 00:47:13,875
Sim, ele foi o arquiteto.

844
00:47:14,458 --> 00:47:16,833
Ali. Leoni. Olhe para isto.

845
00:47:19,333 --> 00:47:21,375
Por favor, sê a certa. Por favor.

846
00:47:21,458 --> 00:47:22,291
Sim!

847
00:47:23,416 --> 00:47:27,166
Vê? Eu sabia. Olhe, a villa
tinha uma cozinha espaçosa.

848
00:47:27,250 --> 00:47:32,333
Sabe, quase parece que a escola
de culinária estava destinada a existir.

849
00:47:32,416 --> 00:47:36,791
Se alguma vez obtivermos a licença.
O Bernardo anda desaparecido.

850
00:47:36,875 --> 00:47:38,458
A sério? Eu trato disso.

851
00:47:39,125 --> 00:47:40,000
Grazie.

852
00:47:40,708 --> 00:47:41,958
Tenho andado a pensar.

853
00:47:42,041 --> 00:47:44,958
Há mais alguma casa de um euro
convertida num negócio?

854
00:47:45,041 --> 00:47:48,750
Sim, há uma em Cossari.
É um antigo castelo toscano.

855
00:47:48,833 --> 00:47:52,041
Foi renovado e agora é um hotel de luxo.

856
00:47:52,125 --> 00:47:54,583
- Podemos ir ver?
- Amanhã de manhã?

857
00:47:55,208 --> 00:47:56,083
É um encontro.

858
00:47:56,666 --> 00:47:57,541
A sério?

859
00:47:59,791 --> 00:48:01,750
É assim que dizemos na América.

860
00:48:01,833 --> 00:48:04,458
As pessoas dizem isso… a toda a hora. Sim.

861
00:48:04,958 --> 00:48:06,791
Muito bem. É um encontro.

862
00:48:11,208 --> 00:48:12,333
Olá, senhoras.

863
00:48:13,583 --> 00:48:16,000
Chamo-me Eric Field.

864
00:48:16,083 --> 00:48:18,541
- Fala italiano!
- Mal.

865
00:48:18,625 --> 00:48:21,375
Roma não foi construída num dia.

866
00:48:21,458 --> 00:48:23,458
Venho pedir-vos conselhos.

867
00:48:23,541 --> 00:48:25,125
Vocês sabem tudo por aqui.

868
00:48:25,208 --> 00:48:27,416
- Isso é verdade.
- Antonia!

869
00:48:27,500 --> 00:48:31,166
Mas é verdade, e ele está a esforçar-se.

870
00:48:31,250 --> 00:48:33,375
De que precisa, jovem?

871
00:48:34,375 --> 00:48:35,875
Vou fazer um piquenique.

872
00:48:35,958 --> 00:48:37,916
Com a Francesca?

873
00:48:39,625 --> 00:48:42,125
Eu vi logo no primeiro dia.

874
00:48:42,208 --> 00:48:44,708
Passa para cá. Ganhei a aposta.

875
00:48:44,791 --> 00:48:46,250
Anda, paga.

876
00:48:46,333 --> 00:48:47,458
Vigarista.

877
00:48:47,541 --> 00:48:48,666
Muito bem.

878
00:48:49,500 --> 00:48:52,625
Quais são as iguarias favoritas
da presidente?

879
00:48:53,208 --> 00:48:56,458
Ela adora prosciutto di cinta.

880
00:48:56,541 --> 00:48:58,000
Também um pouco de gota.

881
00:48:58,083 --> 00:48:58,916
Gota, certo.

882
00:48:59,000 --> 00:49:01,000
Compre queijo Caprino del Maremma local.

883
00:49:01,083 --> 00:49:03,125
Só quem é de cá é que conhece.

884
00:49:03,208 --> 00:49:05,208
Ela vai ficar impressionada.

885
00:49:05,708 --> 00:49:09,583
Como se ele se fosse lembrar.
Os homens têm péssima memória.

886
00:49:09,666 --> 00:49:11,708
Têm cérebros muito mais pequenos.

887
00:49:11,791 --> 00:49:13,416
Nós fazemos-lhe uma lista.

888
00:49:14,000 --> 00:49:16,166
Muito bem, acho que estou a perceber.

889
00:49:16,250 --> 00:49:18,500
Também vai precisar disto.

890
00:49:18,583 --> 00:49:20,708
Isto é perfeito. Grazie.

891
00:49:22,208 --> 00:49:27,416
Allora, estas são as cores permitidas
para casas históricas em Montezara.

892
00:49:27,500 --> 00:49:28,333
Certo.

893
00:49:28,416 --> 00:49:31,833
- Acho que gosto deste tom.
- Este aqui?

894
00:49:31,916 --> 00:49:34,500
Sim, é bem rico. Usamos esse.

895
00:49:34,583 --> 00:49:36,958
Boa escolha. Muito boa escolha.

896
00:49:37,041 --> 00:49:41,791
Sabes, sobre o tal estágio…
Acho que vou fazer-me ao mar… e tentar.

897
00:49:42,375 --> 00:49:45,250
Fantástico, Olivia.
Eu ponho-vos em contacto.

898
00:49:45,333 --> 00:49:50,250
Sabes, esta… onda,
finalmente, parece a certa.

899
00:49:50,333 --> 00:49:52,541
Disseste isso ao teu pai?

900
00:49:53,708 --> 00:49:55,875
Não. Onde é que ele está, já agora?

901
00:49:55,958 --> 00:49:58,166
Não faço a ideia. Saiu cedo, hoje.

902
00:50:02,291 --> 00:50:04,000
A Vecchia Strega inspirou-me.

903
00:50:04,708 --> 00:50:07,625
Ainda bem que não nos viu. É ciumenta.

904
00:50:07,708 --> 00:50:09,166
Quando temos de regressar?

905
00:50:09,833 --> 00:50:13,750
Bem, eu microgeri a minha agenda
com reuniões falsas toda a tarde.

906
00:50:14,416 --> 00:50:16,250
Bem jogado, Senhora Presidente.

907
00:50:38,750 --> 00:50:40,708
Ena, este sítio coloca a fasquia alta.

908
00:50:41,291 --> 00:50:44,166
Venha, ofereço-lhe
um café muito caro com vista.

909
00:50:45,000 --> 00:50:47,708
Adoro o ferro forjado.
Fica mesmo bem aqui.

910
00:50:47,791 --> 00:50:51,625
Peço desculpa. Hoje estamos fechados
para um evento privado.

911
00:50:53,041 --> 00:50:54,791
- Por favor.
- Obrigada.

912
00:50:56,833 --> 00:51:00,458
- Vamos ver este hotel hoje.
- Pedalámos até aqui.

913
00:51:03,000 --> 00:51:04,000
Vamos. É só…

914
00:51:04,875 --> 00:51:08,416
- Obrigado.
- Desculpem. Aonde vão?

915
00:51:08,500 --> 00:51:11,875
- Habituava-me a isto.
- E pode, a mil euros por noite.

916
00:51:11,958 --> 00:51:13,541
Desculpem!

917
00:51:16,416 --> 00:51:18,125
- Senhores.
- Aqui. Rápido.

918
00:51:31,625 --> 00:51:32,625
Prego?

919
00:51:33,166 --> 00:51:34,375
Scusi! Desculpe!

920
00:51:38,541 --> 00:51:39,875
Por ali. Rápido.

921
00:51:44,500 --> 00:51:47,291
O evento privado.
É uma sessão fotográfica.

922
00:51:48,166 --> 00:51:50,333
Vamos misturar-nos.

923
00:51:50,416 --> 00:51:51,708
- Sim.
- Sim?

924
00:51:52,750 --> 00:51:55,458
Parecem italianos. O que acha? Sim.

925
00:51:55,541 --> 00:51:57,250
Para trás destes tipos. Sim.

926
00:51:58,708 --> 00:52:00,208
Sim, sim!

927
00:52:00,291 --> 00:52:01,166
Marcello!

928
00:52:01,250 --> 00:52:02,333
Céus!

929
00:52:03,000 --> 00:52:04,125
Olhe. Aqui.

930
00:52:09,583 --> 00:52:11,791
Ele está ali em cima. Vá.

931
00:52:15,166 --> 00:52:17,375
Olhe, o nosso café caro com vista.

932
00:52:22,041 --> 00:52:23,666
- Delicioso.
- Grazie!

933
00:52:27,791 --> 00:52:28,875
Senhores!

934
00:52:28,958 --> 00:52:31,791
- Obrigada pela visita!
- Vão ficar-lhe bem.

935
00:52:44,000 --> 00:52:46,416
Poderia habituar-me ao dolce far niente.

936
00:52:47,875 --> 00:52:49,666
É isso que vamos fazer?

937
00:52:50,958 --> 00:52:53,916
Acho que sim. É a altura ideal
para aperfeiçoar competências.

938
00:52:54,000 --> 00:52:55,458
Ótimo. Vamos lá, treinador.

939
00:52:56,583 --> 00:52:58,708
Não me ensina a mim? O americano sou eu.

940
00:52:59,291 --> 00:53:00,125
Está bem.

941
00:53:02,166 --> 00:53:03,875
A ver se me consigo lembrar.

942
00:53:04,791 --> 00:53:06,333
Primeiro, relaxamos.

943
00:53:08,083 --> 00:53:09,583
Depois, recostamo-nos.

944
00:53:09,666 --> 00:53:10,625
Muito bem.

945
00:53:11,791 --> 00:53:14,750
Sim. Missão cumprida. Que se segue?

946
00:53:14,833 --> 00:53:19,041
Vivemos o momento.
Sem distrações. Descontraímos.

947
00:53:33,916 --> 00:53:36,166
Sou a pior a descontrair.

948
00:53:36,250 --> 00:53:38,083
Eu devo ser o segundo pior.

949
00:53:39,416 --> 00:53:42,541
Estou impressionado connosco.
Não houve contratempos, hoje.

950
00:53:42,625 --> 00:53:46,458
Não caímos um em cima do outro
nem levámos com água.

951
00:53:46,541 --> 00:53:50,041
Ainda temos a tarde toda.
Tempo de sobra para arranjar sarilhos.

952
00:53:51,666 --> 00:53:53,291
O que tem em mente?

953
00:53:55,125 --> 00:53:56,708
Tenho algumas ideias.

954
00:54:08,291 --> 00:54:10,791
É do meu gabinete. Matteo?

955
00:54:11,791 --> 00:54:12,625
Sim…

956
00:54:13,458 --> 00:54:15,666
Não, não. Vou agora mesmo, sim.

957
00:54:16,166 --> 00:54:17,000
Ciao.

958
00:54:18,916 --> 00:54:21,458
É o Assessore Provinciale.

959
00:54:21,541 --> 00:54:24,541
Querem outra apresentação
das novas iniciativas.

960
00:54:26,083 --> 00:54:27,000
Tenho de ir.

961
00:54:29,791 --> 00:54:30,916
Muito bem.

962
00:54:34,916 --> 00:54:37,708
Escute… sobre o dia de hoje…

963
00:54:38,416 --> 00:54:40,875
Sim, pois. Refere-se ao momento…

964
00:54:41,833 --> 00:54:44,958
Sim. Bem devíamos, sem dúvida…

965
00:54:45,041 --> 00:54:46,125
Não nos envolvermos.

966
00:54:47,041 --> 00:54:49,916
Como presidente,
estou a tratar da sua casa de um euro.

967
00:54:50,750 --> 00:54:53,416
Tecnicamente, a casa é da Olivia.

968
00:54:53,500 --> 00:54:56,041
- Mas há um conflito de interesses.
- Certo.

969
00:54:56,125 --> 00:55:00,041
E a minha vida já é bastante complicada.
Vamos manter o profissionalismo.

970
00:55:00,625 --> 00:55:04,000
Sim, vamos ser
dois profissionais muito profissionais.

971
00:55:04,083 --> 00:55:05,333
- Profissionais.
- Sim.

972
00:55:07,000 --> 00:55:08,958
- Olhe para nós, tão maduros…
- Bem…

973
00:55:09,791 --> 00:55:11,166
Tenho mesmo de ir.

974
00:55:11,250 --> 00:55:12,250
- Sim, claro.
- Sim.

975
00:55:15,041 --> 00:55:18,375
- Pensei que… Eu ainda não…
- Tudo bem. Está tudo bem.

976
00:55:18,458 --> 00:55:20,083
- Eu… Pronto.
- Apenas… ciao.

977
00:55:20,166 --> 00:55:21,375
- Ciao.
- Até depois.

978
00:55:26,458 --> 00:55:27,291
Então?

979
00:55:28,041 --> 00:55:30,666
Olá. Perguntava-me
onde terias estado o dia todo.

980
00:55:30,750 --> 00:55:32,250
Sim, apenas… Sim.

981
00:55:32,833 --> 00:55:35,041
- Foi um encontro?
- Quê? Não!

982
00:55:36,375 --> 00:55:37,666
Não foi um encontro.

983
00:55:38,291 --> 00:55:41,625
Mas tu tens saído com alguém?
Tipo, de todo?

984
00:55:42,916 --> 00:55:48,375
Não. Sim, não. Não sei…
não sei o que te dizer, neste momento.

985
00:55:48,458 --> 00:55:50,291
Bem, tens ou não tens?

986
00:55:50,875 --> 00:55:54,875
Está bem, pronto. Sim, a Zola já tentou
um par de vezes, mas não houve faísca.

987
00:55:54,958 --> 00:55:56,416
E apps de encontros assustam-me.

988
00:55:56,500 --> 00:55:58,541
- Pois, bem-vindo ao clube.
- Sim.

989
00:55:58,625 --> 00:56:01,291
De certeza absoluta
que não foi um encontro?

990
00:56:01,375 --> 00:56:03,958
- Porque senti essa vibe.
- Só negócios.

991
00:56:04,041 --> 00:56:07,125
Além disso, acho que ela
está com o Bernardo, por isso…

992
00:56:07,208 --> 00:56:08,875
E tu, que fizeste hoje?

993
00:56:09,416 --> 00:56:11,541
Tinta exterior, para as persianas.

994
00:56:12,375 --> 00:56:14,541
- Só isso, mais nada.
- Está bem.

995
00:56:15,916 --> 00:56:17,291
Vou continuar com isso.

996
00:56:19,708 --> 00:56:20,541
Vês?

997
00:56:20,625 --> 00:56:23,375
Este gráfico mostra como os meus projetos

998
00:56:23,458 --> 00:56:25,333
acabam por se pagar a eles próprios.

999
00:56:25,416 --> 00:56:27,125
Francesca, estás preparadíssima.

1000
00:56:28,166 --> 00:56:29,125
Grappa?

1001
00:56:29,208 --> 00:56:30,583
Matteo!

1002
00:56:30,666 --> 00:56:33,375
Nem todos os eventos pedem grappa.

1003
00:56:33,458 --> 00:56:35,375
- Olá, Francesca.
- Bernardo.

1004
00:56:35,458 --> 00:56:36,750
- Obrigada.
- Olá.

1005
00:56:38,125 --> 00:56:41,166
Passei cá mais cedo e não estavas.
É pouco habitual.

1006
00:56:41,750 --> 00:56:43,708
Fui tratar de assuntos oficiais.

1007
00:56:44,208 --> 00:56:49,041
Como vão
as licenças de utilização da villa?

1008
00:56:49,125 --> 00:56:50,875
O Eric diz que não te tem visto.

1009
00:56:50,958 --> 00:56:54,041
Foi de assuntos dele que foste tratar?

1010
00:56:54,875 --> 00:56:57,083
A Olivia não pode pedir o alvará comercial

1011
00:56:57,166 --> 00:56:58,958
sem a licença regularizada.

1012
00:56:59,041 --> 00:57:01,541
Mas a casa do Mario
nem estava oficialmente

1013
00:57:01,625 --> 00:57:03,250
na lista das casas de um euro.

1014
00:57:03,333 --> 00:57:05,375
E esta ideia ridícula da escola…

1015
00:57:05,458 --> 00:57:07,375
Quem viria para cá cozinhar?

1016
00:57:07,458 --> 00:57:10,125
Montezara pode ser
muito mais do que imaginas.

1017
00:57:10,208 --> 00:57:11,791
Gostava que percebesses isso.

1018
00:57:12,375 --> 00:57:14,416
Então convence-me, joaninha.

1019
00:57:15,541 --> 00:57:16,375
Jantar?

1020
00:57:17,041 --> 00:57:19,791
Não posso.
Tenho de trabalhar toda a noite.

1021
00:57:19,875 --> 00:57:23,041
Podemos… ir comer um gelado, esta semana?

1022
00:57:24,416 --> 00:57:25,250
Quando quiseres.

1023
00:57:25,750 --> 00:57:27,125
- Ciao.
- Ciao.

1024
00:57:27,750 --> 00:57:28,625
Não disse isso.

1025
00:57:28,708 --> 00:57:31,041
- Louca? Achas-me louca?
- Não, mas…

1026
00:57:33,416 --> 00:57:35,333
Nada de jeito na Netflix, hoje?

1027
00:57:37,125 --> 00:57:40,916
A Donata e eu combinámos
beber um copo de vinho juntas, mas…

1028
00:57:41,541 --> 00:57:44,791
Por acaso, ia beber um copo agora.
Queres vir?

1029
00:57:46,666 --> 00:57:47,500
Pode ser.

1030
00:57:48,083 --> 00:57:48,958
Vamos.

1031
00:57:51,458 --> 00:57:52,875
Se me vais tentar raptar,

1032
00:57:52,958 --> 00:57:56,250
fica a saber
que fui cinturão negro júnior.

1033
00:57:56,791 --> 00:57:58,958
- Por isso…
- Não te vou raptar.

1034
00:57:59,041 --> 00:58:02,458
Mas é bom saber sobre o cinturão negro.
Vou ter cuidado.

1035
00:58:10,625 --> 00:58:12,000
Isto é lindo.

1036
00:58:13,333 --> 00:58:15,416
Por vezes, ainda não acredito.

1037
00:58:16,333 --> 00:58:19,083
Que agora vivo aqui, em Itália.

1038
00:58:19,666 --> 00:58:21,375
Montezara é um lugar mágico.

1039
00:58:27,750 --> 00:58:29,708
Vou ter saudades, se for para Roma.

1040
00:58:31,125 --> 00:58:32,125
O que há em Roma?

1041
00:58:33,750 --> 00:58:34,708
Posso confiar em ti?

1042
00:58:35,458 --> 00:58:39,541
Claro. Sou de confiança.
Faz parte da minha ofensiva de charme.

1043
00:58:41,958 --> 00:58:44,708
Vou a uma entrevista para um estágio
em design de interiores.

1044
00:58:44,791 --> 00:58:46,500
Olivia! Fantastico!

1045
00:58:46,583 --> 00:58:49,500
Não sei se o meu pai
vai partilhar desse entusiasmo.

1046
00:58:49,583 --> 00:58:52,708
Parece que a função dele
é reprovar as minhas escolhas.

1047
00:58:52,791 --> 00:58:54,666
A sério? Vocês parecem chegados.

1048
00:58:56,791 --> 00:58:58,958
Já fomos. Quando eu era mais nova.

1049
00:58:59,958 --> 00:59:00,791
Mas…

1050
00:59:02,791 --> 00:59:06,125
Não sei. Há momentos em que acho
que poderíamos voltar a ser.

1051
00:59:06,708 --> 00:59:10,041
Tenho quase 25. Porque me importo
com o que ele pensa?

1052
00:59:10,958 --> 00:59:12,291
Porque o amas.

1053
00:59:17,166 --> 00:59:18,125
Sim.

1054
00:59:28,583 --> 00:59:30,250
Vais adorar isto. É tão fixe.

1055
00:59:30,333 --> 00:59:34,500
Das plantas originais do Greco.
Para guardar a lenha para o forno.

1056
00:59:34,583 --> 00:59:36,125
Boa, Greco. Ótima ideia.

1057
00:59:36,208 --> 00:59:37,375
- Não é?
- Sim.

1058
00:59:37,458 --> 00:59:39,791
Devagar. Por aqui.

1059
00:59:39,875 --> 00:59:41,791
- Finalmente, chegou.
- Pousem aqui.

1060
00:59:41,875 --> 00:59:43,291
Venham, vamos instalá-lo.

1061
00:59:43,375 --> 00:59:45,666
Não! É um frigorífico novo bem sexy,

1062
00:59:45,750 --> 00:59:48,541
mas hoje não posso ajudar. Vou para Roma.

1063
00:59:49,541 --> 00:59:51,541
Roma? Isso não está na agenda.

1064
00:59:51,625 --> 00:59:54,125
Não. Vou encontrar-me
com uma amiga da faculdade.

1065
00:59:55,083 --> 00:59:55,958
Em Roma.

1066
00:59:57,166 --> 00:59:59,208
Voltas hoje? Podíamos ir comer algo…

1067
00:59:59,291 --> 01:00:01,583
Vou ficar lá. Mas vemo-nos em breve.

1068
01:00:01,666 --> 01:00:02,541
- Olivia…
- Adeus!

1069
01:00:02,625 --> 01:00:03,916
- Tem cuidado.
- Sim.

1070
01:00:06,708 --> 01:00:07,833
Ora bem…

1071
01:00:11,916 --> 01:00:13,208
Olá, Senhora Presidente.

1072
01:00:13,291 --> 01:00:14,833
- Olá.
- Há que tempos.

1073
01:00:14,916 --> 01:00:17,458
- Sentimos falta da sua microgestão.
- Duvido.

1074
01:00:17,541 --> 01:00:19,208
Vai cozinhar com o Gio, hoje?

1075
01:00:19,291 --> 01:00:22,250
- Sim. E a Presidente? Almoço tardio?
- Almoço sem trabalho.

1076
01:00:22,916 --> 01:00:25,375
Continuo a tentar praticar
il dolce far niente.

1077
01:00:25,458 --> 01:00:27,291
Coloquei uma agenda no telemóvel.

1078
01:00:27,375 --> 01:00:29,541
Bom, isso é contraproducente.

1079
01:00:29,625 --> 01:00:32,875
Mas, como treinador,
aprecio o esforço. Por favor.

1080
01:00:50,416 --> 01:00:51,250
Obrigada.

1081
01:01:10,208 --> 01:01:12,000
- Obrigada.
- Até à próxima.

1082
01:01:12,083 --> 01:01:13,541
- Ciao.
- E então?

1083
01:01:13,625 --> 01:01:17,541
Não olhei para o telemóvel uma única vez.
Fiquei siderada com este almoço.

1084
01:01:17,625 --> 01:01:19,958
Ainda bem.
Fizemo-lo especialmente para si.

1085
01:01:20,041 --> 01:01:23,000
Não, o signore está a ser modesto.
Fez tudo sozinho.

1086
01:01:23,083 --> 01:01:25,583
Bravo. Estava tudo excelente.

1087
01:01:25,666 --> 01:01:27,875
Muito obrigado. Agradeço.

1088
01:01:27,958 --> 01:01:28,791
Obrigada.

1089
01:01:30,750 --> 01:01:32,458
Quer saber um grande segredo?

1090
01:01:32,541 --> 01:01:35,708
Provou o meu primeiro mozzarella caseiro.
Não temos segredos. Diga.

1091
01:01:35,791 --> 01:01:39,583
- Eu não sei cozinhar.
- Uma italiana que não sabe cozinhar?

1092
01:01:39,666 --> 01:01:43,875
Guardo livros no forno.
Não conte a ninguém. Tiram-me a cidadania.

1093
01:01:44,458 --> 01:01:46,583
E gozou com o meu micro-ondas.

1094
01:01:46,666 --> 01:01:48,541
Falei por experiência própria.

1095
01:01:51,916 --> 01:01:53,833
Bem, obrigado pela ajuda, hoje.

1096
01:01:53,916 --> 01:01:56,791
- Vou indo. Ter com a minha nonna.
- Que querido.

1097
01:01:56,875 --> 01:01:59,416
- O que fazem juntos?
- Porque não vem?

1098
01:01:59,500 --> 01:02:00,583
- Sim?
- Sim.

1099
01:02:01,875 --> 01:02:04,041
Tu e a tua avó bebem juntos?

1100
01:02:04,125 --> 01:02:07,666
É só um aperitivo.
Um costume que eu trouxe de Roma.

1101
01:02:08,333 --> 01:02:11,708
- A nonna e as amigas exigem-no, agora.
- A nonna e as amigas?

1102
01:02:11,791 --> 01:02:14,208
- Eis o teu neto preferido!
- Cá está ele!

1103
01:02:14,291 --> 01:02:15,250
Ciao!

1104
01:02:15,333 --> 01:02:16,833
- Cá está ele.
- Eu logo vi.

1105
01:02:16,916 --> 01:02:18,291
Menino lindo da avó!

1106
01:02:18,791 --> 01:02:19,916
Obrigada.

1107
01:02:20,500 --> 01:02:21,916
Obrigada.

1108
01:02:27,166 --> 01:02:29,791
Só um copito,
tenho de ir preparar o jantar.

1109
01:02:29,875 --> 01:02:30,708
Está bem.

1110
01:02:31,208 --> 01:02:33,458
Eric, também tem pressa?

1111
01:02:34,041 --> 01:02:35,375
Eu tenho o dia todo.

1112
01:02:35,458 --> 01:02:36,375
Que bom.

1113
01:02:40,000 --> 01:02:43,041
Esta Antonia era pasteleira.

1114
01:02:43,625 --> 01:02:46,666
E nós, as outras Antonias,
trabalhávamos na loja dela.

1115
01:02:47,250 --> 01:02:49,000
Eu era a pasteleira.

1116
01:02:49,083 --> 01:02:51,500
Fui a primeira mulher de Montezara

1117
01:02:51,583 --> 01:02:53,333
a montar o próprio negócio.

1118
01:02:53,416 --> 01:02:54,916
Ena. E que aconteceu?

1119
01:02:55,000 --> 01:02:56,791
Envelhecemos.

1120
01:02:56,875 --> 01:02:58,625
E mandaram-nos pastar.

1121
01:02:58,708 --> 01:03:01,541
Pensei que apreciavam il dolce far niente.

1122
01:03:01,625 --> 01:03:03,125
Estou a morrer de tédio.

1123
01:03:03,208 --> 01:03:06,291
Queremos ser avós influencers.

1124
01:03:06,375 --> 01:03:07,416
No TikTok.

1125
01:03:07,500 --> 01:03:10,083
Hashtag: Objetivos. Certo?

1126
01:03:10,166 --> 01:03:11,458
Certo!

1127
01:03:14,041 --> 01:03:16,166
Que se passa? Roedores? Um chef zangado?

1128
01:03:16,250 --> 01:03:17,166
Eu aguento.

1129
01:03:17,666 --> 01:03:20,541
Não conseguia dormir,
então, vim ao escritório.

1130
01:03:20,625 --> 01:03:23,666
- Ia dizer-te na segunda, mas…
- Dizer-me o quê?

1131
01:03:23,750 --> 01:03:26,041
Recebi uma oferta de emprego
da Deb Welch.

1132
01:03:26,125 --> 01:03:27,541
Na Perfect Plate.

1133
01:03:29,416 --> 01:03:31,958
E, claro, a Northstar quererá ir contigo.

1134
01:03:32,041 --> 01:03:33,166
Estás interessada?

1135
01:03:33,708 --> 01:03:34,541
Talvez.

1136
01:03:35,375 --> 01:03:38,666
Percebo porque foste para Itália
e percebo porque ficaste.

1137
01:03:38,750 --> 01:03:41,916
Mas temos de estar no mesmo continente.
Tens de admitir,

1138
01:03:42,000 --> 01:03:44,666
andas distraído, desde que chegaste aí.

1139
01:03:44,750 --> 01:03:45,750
Sim, é justo.

1140
01:03:45,833 --> 01:03:49,750
Tenho andado a repensar algumas coisas,
desde que estou aqui.

1141
01:03:49,833 --> 01:03:52,166
Zola, é claro que quero que fiques.

1142
01:03:52,250 --> 01:03:54,750
Mas tens de fazer o que é melhor para ti.

1143
01:03:55,375 --> 01:03:57,375
Disse à Deb que tinha de pensar.

1144
01:03:57,458 --> 01:03:59,416
Ótimo. Faz isso. Estou aqui.

1145
01:03:59,500 --> 01:04:03,416
- Falemos antes de lhe dares uma resposta.
- Está bem. Obrigada.

1146
01:04:04,291 --> 01:04:05,750
Na boa. Obrigado eu.

1147
01:04:15,416 --> 01:04:18,000
Diga: "Gostaria de ir a Roma".

1148
01:04:18,083 --> 01:04:20,833
Vorrei andare a Roma.

1149
01:04:20,916 --> 01:04:22,541
Vorrei andare a Roma.

1150
01:04:22,625 --> 01:04:25,166
Vorrei andare a Roma.

1151
01:04:32,875 --> 01:04:33,958
- Olá!
- Olá!

1152
01:04:35,541 --> 01:04:38,791
- Que se passa com a Vecchia Strega?
- Outro pneu furado.

1153
01:04:38,875 --> 01:04:41,333
Acho que está a tentar romper comigo.

1154
01:04:41,416 --> 01:04:43,375
Continua amuada
por causa do nosso passeio.

1155
01:04:43,458 --> 01:04:44,916
- Que dramática!
- Sim.

1156
01:04:45,000 --> 01:04:47,125
Eu peço ao Matteo que trate dela.

1157
01:04:47,208 --> 01:04:50,291
Isso seria ótimo. Hoje é sábado casual?

1158
01:04:50,375 --> 01:04:54,375
- Gosto do novo look.
- Festa na praia da minha amiga Pina.

1159
01:04:54,458 --> 01:04:58,083
Está sempre a tentar tirar-me
da secretária. Normalmente, recuso.

1160
01:04:58,166 --> 01:05:01,208
Mas alguém a ajudou a treinar
o deleite de não fazer nada.

1161
01:05:01,291 --> 01:05:02,125
Exatamente.

1162
01:05:03,625 --> 01:05:05,666
Talvez precise do meu treinador.

1163
01:05:05,750 --> 01:05:07,250
Quer vir também?

1164
01:05:10,583 --> 01:05:11,416
Pina!

1165
01:05:12,083 --> 01:05:14,375
- Perdão. Francesca!
- Olá.

1166
01:05:14,458 --> 01:05:16,666
- Ciao!
- Ciao!

1167
01:05:17,375 --> 01:05:18,375
Deves ser o Eric.

1168
01:05:19,041 --> 01:05:21,375
- Sim.
- Já ouvi falar muito de ti.

1169
01:05:21,458 --> 01:05:24,666
- Não ouviu nada.
- Ouvi sim. É o da piza congelada.

1170
01:05:24,750 --> 01:05:26,750
Um brinde à aniversariante!

1171
01:05:27,291 --> 01:05:28,916
- Parabéns!
- Obrigada.

1172
01:05:44,125 --> 01:05:46,958
Li algures
sobre um teste de filosofia de vida.

1173
01:05:48,166 --> 01:05:50,708
O que sentes quando vês o mar?

1174
01:05:51,916 --> 01:05:55,125
A resposta revela a visão da vida.

1175
01:05:55,625 --> 01:05:56,791
O que sentes tu?

1176
01:05:57,791 --> 01:05:58,958
O que sinto eu?

1177
01:06:01,458 --> 01:06:05,416
Bem, podemos decidir uma rota,
mas vem uma tempestade

1178
01:06:05,500 --> 01:06:07,916
e a corrente leva-nos para outro lugar.

1179
01:06:08,958 --> 01:06:12,041
E teremos de mapear esse novo território.

1180
01:06:14,541 --> 01:06:15,625
É a tua vez.

1181
01:06:21,458 --> 01:06:24,916
Eu vejo algo maior
do que consigo compreender.

1182
01:06:25,000 --> 01:06:26,666
Que não consigo controlar.

1183
01:06:27,791 --> 01:06:33,208
Não importa o tamanho do barco nem…
quantas vezes consulto a bússola.

1184
01:06:35,000 --> 01:06:38,000
Posso afogar-me nas ondas,
mas elas podem elevar-me

1185
01:06:39,458 --> 01:06:41,625
e levar-me a novos lugares.

1186
01:06:45,125 --> 01:06:46,833
Deixei-me levar.

1187
01:06:46,916 --> 01:06:48,833
Não, quê? Isso foi incrível.

1188
01:06:53,791 --> 01:06:55,375
Sabia que iria haver dança.

1189
01:06:55,958 --> 01:06:57,416
Caramba! Enganaste-me!

1190
01:07:23,458 --> 01:07:24,291
Vamos a isso?

1191
01:07:30,333 --> 01:07:31,250
Então…

1192
01:07:33,166 --> 01:07:37,000
… aquela história dos
“profissionais muito profissionais”…

1193
01:07:39,125 --> 01:07:40,916
Nunca acredito em políticos.

1194
01:08:12,583 --> 01:08:13,833
Não vais subir?

1195
01:08:14,625 --> 01:08:16,125
Tu e o Bernardo…

1196
01:08:16,708 --> 01:08:17,875
- O Bernardo?
- Sim.

1197
01:08:19,083 --> 01:08:20,541
É só um amigo.

1198
01:08:21,166 --> 01:08:22,625
Ele disse o contrário?

1199
01:08:22,708 --> 01:08:25,916
- Bem, não exatamente, mas…
- É como um irmão para mim.

1200
01:08:26,000 --> 01:08:27,000
Só isso.

1201
01:08:28,250 --> 01:08:31,166
Então, sim. Adoraria subir.

1202
01:08:56,958 --> 01:09:00,041
- És bom nisso.
- Não, tenho observado o Cesare.

1203
01:09:00,625 --> 01:09:02,708
Cá está. É verdade, Francesca.

1204
01:09:03,833 --> 01:09:07,083
Há uma coisa que preciso de saber,
e é muito importante.

1205
01:09:07,958 --> 01:09:09,583
Livros no forno? A sério?

1206
01:09:11,416 --> 01:09:12,875
Não estava a mentir.

1207
01:09:12,958 --> 01:09:16,833
É onde guardo os que não quero
que ninguém veja numa estante.

1208
01:09:18,666 --> 01:09:21,083
Isso é adorável. Céus!

1209
01:09:24,166 --> 01:09:25,000
Certo…

1210
01:09:27,625 --> 01:09:31,500
Nunca comi nada tão delicioso.

1211
01:09:31,583 --> 01:09:35,083
Claro que não.
A pastelaria americana é uma abominação.

1212
01:09:35,166 --> 01:09:38,000
Ouvi dizer que os Dunkin' Donuts são bons.

1213
01:09:38,083 --> 01:09:40,041
Põe-te a andar desta fonte.

1214
01:09:40,125 --> 01:09:42,625
Isto chama-se “panforte”.

1215
01:09:42,708 --> 01:09:44,291
- Panforte.
- É isso mesmo.

1216
01:09:44,875 --> 01:09:47,666
Enquanto procurava a planta da villa,

1217
01:09:48,375 --> 01:09:49,875
olhem o que eu encontrei.

1218
01:09:49,958 --> 01:09:50,833
Não!

1219
01:09:53,625 --> 01:09:54,625
Olhem só.

1220
01:09:54,708 --> 01:09:56,083
Que beleza.

1221
01:09:56,166 --> 01:09:58,250
- Éramos tão jovens.
- Meu Deus.

1222
01:09:58,333 --> 01:10:00,875
Está na hora de saírem da reforma.

1223
01:10:00,958 --> 01:10:03,750
E dar aulas na nossa escola de culinária.

1224
01:10:03,833 --> 01:10:06,583
Tornarem-se… avós influencers.

1225
01:10:09,916 --> 01:10:11,833
Isto era o favorito da Olivia.

1226
01:10:11,916 --> 01:10:15,958
A sério? Essa coisa bege é boa?
A comida italiana não deve ser bege.

1227
01:10:16,041 --> 01:10:18,458
Sei que não é como os italianos fazem.

1228
01:10:19,166 --> 01:10:20,000
Mas prova.

1229
01:10:29,000 --> 01:10:33,375
Este fettuccine Alfredo não é… muito mau.

1230
01:10:34,166 --> 01:10:36,291
Mas negarei que alguma vez o disse.

1231
01:10:39,583 --> 01:10:41,666
Deixe-me adivinhar. A Francesca?

1232
01:10:42,708 --> 01:10:45,333
- Como sabias?
- Andou a sorrir o dia todo.

1233
01:10:45,416 --> 01:10:47,375
Esse sorriso só significa uma coisa.

1234
01:10:48,000 --> 01:10:48,833
L'amore.

1235
01:10:49,416 --> 01:10:52,666
L'amore. Ainda não sei
como vou contar à Olivia.

1236
01:10:52,750 --> 01:10:56,708
Contar-me o quê?
A surpresa da quinta à noite do pai!

1237
01:10:57,416 --> 01:10:59,791
- Estou a conhecer a cozinha americana.
- Ai sim?

1238
01:10:59,875 --> 01:11:03,333
- Vais para Roma outra vez?
- Conseguiste o tal estágio?

1239
01:11:05,375 --> 01:11:06,541
Qual estágio?

1240
01:11:07,458 --> 01:11:10,583
Olivia… pensei que ele já soubesse.

1241
01:11:11,333 --> 01:11:13,333
O quê? Do que está ele a falar?

1242
01:11:15,208 --> 01:11:16,041
Anda.

1243
01:11:17,208 --> 01:11:18,166
Vamos conversar.

1244
01:11:26,416 --> 01:11:27,291
Que se passa?

1245
01:11:30,208 --> 01:11:34,166
Tenho ido a Roma ter com um colega
do Nino. Chama-se Carlo.

1246
01:11:34,666 --> 01:11:38,291
É designer de interiores
e quer contratar uma estagiária.

1247
01:11:39,500 --> 01:11:40,500
Eu.

1248
01:11:41,166 --> 01:11:43,500
Sei que parece
que me estou a baldar outra vez.

1249
01:11:43,583 --> 01:11:46,125
- Mas…
- Eu acho isso fantástico, Liv.

1250
01:11:48,791 --> 01:11:49,833
Pronto.

1251
01:11:50,375 --> 01:11:51,666
Não estava à espera.

1252
01:11:51,750 --> 01:11:56,291
Tenho de reconhecer. Aprendeste fazendo.
Como disseste que farias.

1253
01:11:56,875 --> 01:11:58,958
Só queria que sentisses
que me podias dizer.

1254
01:12:01,083 --> 01:12:02,125
Quando parámos?

1255
01:12:03,875 --> 01:12:05,875
Sabes, de confiar um no outro?

1256
01:12:06,791 --> 01:12:07,750
Não sei.

1257
01:12:09,541 --> 01:12:12,250
Suponho que… a mãe sempre foi a cola.

1258
01:12:13,208 --> 01:12:14,541
- Sim.
- A intermediária.

1259
01:12:15,083 --> 01:12:17,875
E depois… ela foi-se.

1260
01:12:20,333 --> 01:12:23,250
E ficámos… sem cola.

1261
01:12:24,166 --> 01:12:25,250
A culpa é minha.

1262
01:12:25,750 --> 01:12:28,250
Não consegui aprender
a falar contigo sem ela.

1263
01:12:28,333 --> 01:12:29,166
Não.

1264
01:12:30,291 --> 01:12:31,750
A culpa não é só tua.

1265
01:12:31,833 --> 01:12:33,500
Sofremos de forma diferente.

1266
01:12:34,500 --> 01:12:37,041
Eu não entendia que tu fizesses o luto…

1267
01:12:37,583 --> 01:12:40,791
Bem, eu diria que te piraste, mas…

1268
01:12:41,541 --> 01:12:43,666
… talvez estivesses só
a tentar orientar-te.

1269
01:12:44,250 --> 01:12:45,833
Sim. E…

1270
01:12:48,000 --> 01:12:49,958
… tu desligaste-te do mundo.

1271
01:12:50,958 --> 01:12:53,125
Sinto muito pelo tempo que perdemos.

1272
01:12:53,208 --> 01:12:56,125
Olha, estás aqui agora. E aguentaste-te.

1273
01:12:56,208 --> 01:12:58,083
Mesmo eu não querendo.

1274
01:13:00,250 --> 01:13:04,208
Sim. Bem, no espírito de confessar tudo…

1275
01:13:04,291 --> 01:13:07,333
- Estás a namorar com a Francesca?
- Quê? Como sabias?

1276
01:13:08,041 --> 01:13:10,875
Por favor! Achas que não percebi,
quando voltei de Roma,

1277
01:13:10,958 --> 01:13:12,166
e tinhas dormido fora?

1278
01:13:12,750 --> 01:13:16,458
- Certo. Sinceramente, é recente. Eu juro…
- Pai, relaxa.

1279
01:13:16,541 --> 01:13:17,583
Não estou chateada.

1280
01:13:17,666 --> 01:13:22,250
E além disso, eu… adoro a Francesca.
Ela é fantástica.

1281
01:13:22,958 --> 01:13:24,625
O meu radar anda avariado.

1282
01:13:24,708 --> 01:13:27,375
Tive tanto receio
que tu achasses que eu estava…

1283
01:13:28,125 --> 01:13:29,958
Não sei, a substituir a mãe.

1284
01:13:30,458 --> 01:13:32,958
Pai, tu ainda és jovem… mais ou menos.

1285
01:13:34,291 --> 01:13:36,333
Claro que irias conhecer outra pessoa.

1286
01:13:36,416 --> 01:13:39,250
Isso não torna o que tu e a mãe tinham
menos especial.

1287
01:13:39,833 --> 01:13:41,958
O que tive com a tua mãe foi algo único.

1288
01:13:42,708 --> 01:13:45,416
Mas ainda tens muita vida pela frente.

1289
01:13:46,000 --> 01:13:46,833
Eu sei.

1290
01:13:47,333 --> 01:13:48,208
Olha para ti.

1291
01:13:49,000 --> 01:13:51,791
Voltaste a cozinhar. E a namorar.

1292
01:13:52,958 --> 01:13:54,125
Estás feliz.

1293
01:13:55,375 --> 01:13:58,083
E custa-me admitir, mas…

1294
01:13:58,916 --> 01:14:00,458
… gosto de te ter aqui.

1295
01:14:01,541 --> 01:14:03,166
É muito bom ouvir isso.

1296
01:14:04,708 --> 01:14:07,291
Talvez a “maldição” tenha sido desfeita.

1297
01:14:10,500 --> 01:14:11,333
Espera.

1298
01:14:12,166 --> 01:14:15,166
E se ficasses na Itália? Ouve-me.

1299
01:14:15,250 --> 01:14:18,833
O estágio é de um ano.
Preciso de alguém para ajudar a gerir

1300
01:14:18,916 --> 01:14:21,375
as aulas de culinária
e ajudar o Gio na cozinha.

1301
01:14:23,041 --> 01:14:24,416
Não posso. Posso?

1302
01:14:25,208 --> 01:14:28,250
Tenho a cabeça no trabalho
há tanto tempo que…

1303
01:14:29,125 --> 01:14:31,250
Agora a escola de culinária, quero dizer…

1304
01:14:31,833 --> 01:14:34,250
Poderia eu fazer uma mudança tão grande?

1305
01:14:35,291 --> 01:14:37,458
Na minha idade? Não sei.

1306
01:14:38,208 --> 01:14:39,041
Porque não?

1307
01:14:43,000 --> 01:14:45,791
Sabes, quando a mãe e eu
sonhávamos com a villa,

1308
01:14:47,083 --> 01:14:48,875
não era só para nós as duas.

1309
01:14:51,958 --> 01:14:53,583
Era para os três.

1310
01:14:56,958 --> 01:14:59,208
Ela está sempre connosco, de alguma forma.

1311
01:15:00,375 --> 01:15:03,250
Como aqui no jardim… a escutar.

1312
01:15:05,083 --> 01:15:07,083
- Gosto disso.
- Eu também.

1313
01:15:11,208 --> 01:15:14,500
Mas se falares com ela,
não lhe fales da minha tatuagem.

1314
01:15:14,583 --> 01:15:15,916
Não, nem pio.

1315
01:15:45,125 --> 01:15:48,250
Então, vemo-nos na quarta-feira,
às 14 horas. Adeus.

1316
01:15:49,708 --> 01:15:51,375
Namoras com o Eric Field?

1317
01:15:52,083 --> 01:15:53,208
Sim, é recente.

1318
01:15:53,833 --> 01:15:56,958
Eu… nem tive tempo de contar a ninguém.

1319
01:15:58,916 --> 01:16:01,583
- Então e nós?
- Sabes o que eu sinto.

1320
01:16:02,500 --> 01:16:05,625
Pensei que ainda estavas
de luto pelo Alessandro.

1321
01:16:05,708 --> 01:16:08,250
Eu pensava que não queria uma relação.

1322
01:16:08,916 --> 01:16:11,291
Nós temos tanta história.
E ele vai-se embora…

1323
01:16:11,375 --> 01:16:13,041
O Eric está pensar ficar.

1324
01:16:13,125 --> 01:16:15,208
A gerir a escola de culinária.

1325
01:16:15,291 --> 01:16:16,500
Escola de culinária? Mas…

1326
01:16:16,583 --> 01:16:18,041
Tinhas dúvidas, eu sei.

1327
01:16:19,000 --> 01:16:21,333
Talvez te tenha pedido demasiado.

1328
01:16:22,041 --> 01:16:24,208
Enfim, acabei por tratar eu…

1329
01:16:24,291 --> 01:16:26,250
… da alteração das licenças.

1330
01:16:27,708 --> 01:16:28,708
Escuta…

1331
01:16:29,625 --> 01:16:32,833
… no sábado, vão apresentar o fresco.

1332
01:16:32,916 --> 01:16:36,166
Tu contribuíste para o sucesso
desta primeira casa de um euro.

1333
01:16:36,250 --> 01:16:37,791
Gostaria que viesses.

1334
01:16:39,333 --> 01:16:40,291
Bem, adeus.

1335
01:16:45,625 --> 01:16:50,875
Olá. A Donata? É estranho
não estar a pisar loiça quebrada.

1336
01:16:51,458 --> 01:16:53,500
Acabámos. De vez.

1337
01:16:54,083 --> 01:16:58,000
Caramba. Lamento.
Estava a torcer por vocês.

1338
01:17:00,250 --> 01:17:02,791
Sabes, uma mulher sábia disse-me uma vez

1339
01:17:03,291 --> 01:17:06,291
que vale a pena lutar
por algo que vale a pena amar.

1340
01:17:06,375 --> 01:17:08,791
E vocês não param de discutir, por isso…

1341
01:17:12,791 --> 01:17:13,916
O Eric é um génio.

1342
01:17:14,625 --> 01:17:16,041
É um génio, Eric.

1343
01:17:16,125 --> 01:17:17,166
Muito obrigado.

1344
01:17:17,250 --> 01:17:18,500
Com cuidado.

1345
01:17:20,458 --> 01:17:22,291
- Aí vai.
- Certo…

1346
01:17:23,541 --> 01:17:25,458
- Coloquem aqui, por favor.
- Sim.

1347
01:17:25,541 --> 01:17:26,791
Certo.

1348
01:17:26,875 --> 01:17:28,625
- Essas quatro ali.
- Aqui.

1349
01:17:28,708 --> 01:17:29,958
- Obrigada!
- Certo.

1350
01:17:33,041 --> 01:17:35,666
ESCOLA DE CULINÁRIA CASEIRA

1351
01:17:35,791 --> 01:17:37,041
- Boa.
- Sim.

1352
01:17:39,416 --> 01:17:41,583
Não me faças arrepender do nome, miúda.

1353
01:17:45,000 --> 01:17:48,125
Senhoras e senhores… a peça final.

1354
01:17:51,666 --> 01:17:54,416
- Ena, malta!
- Lindo!

1355
01:17:54,500 --> 01:17:56,416
- Está incrível.
- Que achas?

1356
01:17:56,916 --> 01:17:57,791
Magnífico.

1357
01:17:57,875 --> 01:17:59,541
É lindo, não é?

1358
01:17:59,625 --> 01:18:01,208
Tão lindo.

1359
01:18:02,916 --> 01:18:04,375
Isto pede uma celebração.

1360
01:18:04,458 --> 01:18:05,750
- Sim.
- Sim!

1361
01:18:05,833 --> 01:18:08,166
- Então?
- Bernardo, vieste.

1362
01:18:08,250 --> 01:18:12,791
Desculpem o atraso. Tive que ir buscar
dois visitantes à estação.

1363
01:18:12,875 --> 01:18:14,208
Larry e Tracey Longo.

1364
01:18:15,625 --> 01:18:17,750
Não. Não podem ser…

1365
01:18:17,833 --> 01:18:19,000
São, pois.

1366
01:18:19,083 --> 01:18:23,500
Os herdeiros americanos do Mario Rabugento
e legítimos proprietários da villa.

1367
01:18:24,208 --> 01:18:25,208
Olá.

1368
01:18:25,291 --> 01:18:26,625
Muito bem, aqui está.

1369
01:18:26,708 --> 01:18:30,125
Documentação que prova
que a minha tetravó,

1370
01:18:30,208 --> 01:18:35,250
Maria Leoni, é de Montezara,
nascida a seis de Julho de 1867.

1371
01:18:35,333 --> 01:18:38,916
E o município de Montezara
contactou-nos como potenciais herdeiros.

1372
01:18:39,000 --> 01:18:42,083
Sim, pois foi. Várias vezes.
Nunca responderam.

1373
01:18:42,166 --> 01:18:44,333
Não sabíamos que era urgente.

1374
01:18:45,041 --> 01:18:48,375
Mas depois, o Bernardo
mandou fotos da villa restaurada.

1375
01:18:48,458 --> 01:18:49,583
Que foste fazer?

1376
01:18:49,666 --> 01:18:50,833
Avisei-te, Francesca.

1377
01:18:50,916 --> 01:18:54,166
Não devias ter vendido a villa
antes de resolver a sucessão.

1378
01:18:54,250 --> 01:18:57,625
A ver se entendo.
Ignoraram inúmeras chamadas e e-mails

1379
01:18:57,708 --> 01:18:59,583
quando a casa estava em ruínas.

1380
01:18:59,666 --> 01:19:02,541
E agora que está renovada,
estão interessados.

1381
01:19:03,250 --> 01:19:05,708
Sim, é isso. Como queira.

1382
01:19:05,791 --> 01:19:09,166
Não torna a villa menos nossa.
Já contratámos um advogado.

1383
01:19:09,250 --> 01:19:11,416
Meu Deus, tem uma piscina?

1384
01:19:11,500 --> 01:19:12,333
Pai.

1385
01:19:12,958 --> 01:19:17,166
- Vamos todos parar e respirar, sim?
- Sim, Sr. e Sra. Longo.

1386
01:19:17,250 --> 01:19:20,208
Vou hospedá-los num hotel
às custas de Montezara

1387
01:19:20,291 --> 01:19:21,916
enquanto verifico os documentos.

1388
01:19:23,208 --> 01:19:24,791
Vamos. Venham.

1389
01:19:25,375 --> 01:19:27,875
- Eu prometo que resolvo isto.
- Sim.

1390
01:19:31,041 --> 01:19:36,000
A bisavó do Mario era Maria Leoni,
nascida em 1867.

1391
01:19:36,083 --> 01:19:38,541
Então, Larry Longo
é o parente vivo mais próximo.

1392
01:19:38,625 --> 01:19:40,250
Portanto, os parentes italianos

1393
01:19:40,333 --> 01:19:42,916
não podiam ter doado a propriedade.

1394
01:19:43,458 --> 01:19:45,833
Isto não é bom. Não é nada bom.

1395
01:19:51,250 --> 01:19:52,083
Agora, não.

1396
01:19:52,166 --> 01:19:53,708
Agora não, Matteo. Por favor.

1397
01:19:55,708 --> 01:19:58,416
Propriedades disputadas
tornaram-se um grande problema

1398
01:19:58,500 --> 01:19:59,708
no programa de um euro.

1399
01:19:59,791 --> 01:20:01,375
Mas nós é que a renovámos.

1400
01:20:01,458 --> 01:20:04,541
Investimos o dinheiro da Olivia.
Eles podem ficar com tudo?

1401
01:20:04,625 --> 01:20:06,500
Infelizmente, é possível.

1402
01:20:06,583 --> 01:20:08,958
A lei de sucessão italiana
está do lado deles.

1403
01:20:09,041 --> 01:20:10,291
O que podemos fazer?

1404
01:20:10,375 --> 01:20:13,583
Bem, podem processá-los
pelo reembolso dos custos.

1405
01:20:13,666 --> 01:20:15,291
Não há chance de ficarmos com ela?

1406
01:20:15,375 --> 01:20:18,208
Parece que há provas convincentes
da ancestralidade.

1407
01:20:18,291 --> 01:20:20,291
Estes casos tendem a arrastar-se,

1408
01:20:20,375 --> 01:20:22,791
com custos avultados
e muito tempo em tribunal.

1409
01:20:22,875 --> 01:20:25,833
Certo. Bem, eu agradeço.
Obrigado pela consulta.

1410
01:20:25,916 --> 01:20:27,250
Queria ter melhores notícias.

1411
01:20:27,333 --> 01:20:28,166
- Pois.
- Ciao.

1412
01:20:29,583 --> 01:20:30,916
Bom, podemos lutar.

1413
01:20:31,000 --> 01:20:33,416
- Liv, posso liquidar a minha reforma…
- Não.

1414
01:20:33,500 --> 01:20:35,458
Tudo bem. Eu agradeço, mas…

1415
01:20:36,958 --> 01:20:38,291
… é o fim do caminho.

1416
01:20:39,666 --> 01:20:42,291
Ou, como dizem,
todos os caminhos vão dar a Roma.

1417
01:20:42,875 --> 01:20:45,333
Conseguiste um estágio graças a isto.

1418
01:20:45,416 --> 01:20:46,291
Sim, mas…

1419
01:20:48,458 --> 01:20:49,583
Que vais tu fazer?

1420
01:20:50,166 --> 01:20:51,875
Bem, também vou para Roma.

1421
01:20:52,500 --> 01:20:53,875
Para apanhar um avião.

1422
01:20:54,666 --> 01:20:58,333
De volta a Colombus. À minha empresa.
Com sorte, convenço a Zola a ficar,

1423
01:20:58,416 --> 01:21:00,666
torno-a sócia.
- Então, e isto?

1424
01:21:01,791 --> 01:21:02,666
Estás a cozinhar.

1425
01:21:03,208 --> 01:21:05,958
Liv, sabes, estando nós os dois aqui…

1426
01:21:08,458 --> 01:21:10,291
… pensei que poderíamos ter um novo lar.

1427
01:21:11,291 --> 01:21:13,083
Que eu poderia ter uma nova vida.

1428
01:21:14,583 --> 01:21:16,416
Mas não estava destinado.

1429
01:21:17,791 --> 01:21:18,625
E a Francesca?

1430
01:21:19,208 --> 01:21:20,208
Não sei.

1431
01:21:21,583 --> 01:21:25,125
Sabes, não estamos juntos
há muito tempo. É muita coisa.

1432
01:21:25,208 --> 01:21:27,500
Muita coisa para despejar numa pessoa.

1433
01:21:29,041 --> 01:21:30,666
Mas eu quero ver-te feliz.

1434
01:21:32,791 --> 01:21:34,958
E como pai, eu tenho de te ver feliz.

1435
01:21:35,458 --> 01:21:38,083
E eu sei… que já és crescida,

1436
01:21:39,875 --> 01:21:41,833
mas serás sempre a menina do "Batpapá".

1437
01:21:43,291 --> 01:21:44,291
Está bem?

1438
01:21:54,166 --> 01:21:55,166
Olá.

1439
01:21:56,041 --> 01:21:58,041
Surpreendeu-nos com o seu contacto.

1440
01:21:58,833 --> 01:22:01,500
Sim, olhem… vou direto ao assunto.

1441
01:22:02,208 --> 01:22:05,166
A Olivia e eu não queremos
passar anos em batalhas legais

1442
01:22:05,250 --> 01:22:08,416
por causa desta villa que adoramos,
então, temos uma proposta.

1443
01:22:08,958 --> 01:22:13,666
A Olivia investiu a herança
da falecida mãe na renovação.

1444
01:22:13,750 --> 01:22:17,041
Sentimos muito pela vossa perda.

1445
01:22:17,708 --> 01:22:21,708
Se a reembolsarem,
entregamos a villa e saímos imediatamente.

1446
01:22:26,000 --> 01:22:29,083
- É bastante mais do que um euro.
- Vá lá, a sério?

1447
01:22:29,166 --> 01:22:31,708
Mas ainda é uma pechincha.

1448
01:22:31,791 --> 01:22:33,625
Então, temos acordo?

1449
01:22:38,375 --> 01:22:39,291
Eric!

1450
01:22:40,333 --> 01:22:41,166
Aí estás tu.

1451
01:22:41,916 --> 01:22:45,583
Fui falar com os Longo,
mas já falaram contigo?

1452
01:22:45,666 --> 01:22:46,666
Que aconteceu?

1453
01:22:49,125 --> 01:22:50,125
Fizemos um acordo.

1454
01:22:50,791 --> 01:22:53,958
Vão reembolsar a Olivia pela renovação,

1455
01:22:54,041 --> 01:22:57,000
e nós entregaremos a escritura.

1456
01:22:57,083 --> 01:22:58,291
Estou de rastos.

1457
01:22:58,916 --> 01:23:03,208
- É tudo culpa minha. Deves odiar-me.
- Não. Tu decidiste arriscar.

1458
01:23:03,708 --> 01:23:06,125
Só querias salvar a cidade. Eu entendo.

1459
01:23:06,208 --> 01:23:08,083
Mas a villa era o sonho da Olivia.

1460
01:23:08,166 --> 01:23:11,416
Ela fica bem. É inteligente e resiliente,

1461
01:23:11,500 --> 01:23:14,541
e ainda vai para Roma fazer o estágio,
por isso…

1462
01:23:15,125 --> 01:23:17,291
Sim, é bom… Ela vai para Roma?

1463
01:23:17,375 --> 01:23:18,708
- Sim.
- Isso é bom.

1464
01:23:21,666 --> 01:23:22,500
E tu?

1465
01:23:25,750 --> 01:23:27,125
Pois, eu acho…

1466
01:23:29,666 --> 01:23:32,666
Acho que tenho de voltar para o Ohio,
provavelmente.

1467
01:23:36,791 --> 01:23:38,833
Sim, entendo. Eu…

1468
01:23:40,958 --> 01:23:42,083
Era o que eu pensava.

1469
01:23:42,166 --> 01:23:44,708
- Queria que…
- Que acabarias… Não. Eu entendo.

1470
01:23:45,458 --> 01:23:48,166
Deixámos a corrente desviar-nos da rota.

1471
01:23:48,250 --> 01:23:51,791
Eu tenho uma função,
que é ser presidente da câmara.

1472
01:23:52,583 --> 01:23:55,541
Talvez devêssemos ter permanecido
profissionais.

1473
01:23:56,125 --> 01:23:57,875
Não.

1474
01:24:17,750 --> 01:24:18,708
Como é possível?

1475
01:24:20,500 --> 01:24:22,916
Como fui arranjar tamanha confusão?

1476
01:24:23,708 --> 01:24:24,791
Antonia.

1477
01:24:25,375 --> 01:24:27,708
Passa o "remédio".

1478
01:24:27,791 --> 01:24:29,250
Qual “remédio”?

1479
01:24:29,875 --> 01:24:31,583
Quem queres enganar?

1480
01:24:37,375 --> 01:24:39,875
É tudo culpa do Mario Rabugento.

1481
01:24:39,958 --> 01:24:42,541
Os Leoni sempre foram casmurros.

1482
01:24:42,625 --> 01:24:45,750
Não, Antonia, esses eram os Leone.

1483
01:24:45,833 --> 01:24:50,791
Estás enganada, Antonia.
Os Leone eram adoráveis.

1484
01:24:51,333 --> 01:24:52,833
O que disseram?

1485
01:24:53,333 --> 01:24:55,875
- Havia uma família Leoni, com “i”?
- Sim.

1486
01:24:55,958 --> 01:24:58,708
- E uma família Leone com "e"?
- Sim.

1487
01:25:01,541 --> 01:25:04,708
A presidente roubou-me o "remédio".

1488
01:25:04,791 --> 01:25:05,666
Matteo…

1489
01:25:06,250 --> 01:25:09,375
Sabias que havia na cidade
uma família Leone com um "e"?

1490
01:25:09,458 --> 01:25:11,083
Espera, estás a pensar…

1491
01:25:11,166 --> 01:25:13,583
Talvez o sobrenome
da tetravó do Larry Longo

1492
01:25:13,666 --> 01:25:16,000
tenha mudado
quando ela foi para a América.

1493
01:25:16,083 --> 01:25:18,166
Pelo que sei, era um erro comum.

1494
01:25:18,250 --> 01:25:20,208
Só há uma maneira de descobrir.

1495
01:25:30,750 --> 01:25:31,916
Senhora Presidente?

1496
01:25:32,000 --> 01:25:33,125
Matteo, agora não.

1497
01:25:33,208 --> 01:25:35,500
Estou à procura dos censos.

1498
01:25:35,583 --> 01:25:37,958
Não há nenhuns de 1860…

1499
01:25:38,041 --> 01:25:41,250
Trouxe café. E reforços.

1500
01:25:41,333 --> 01:25:42,250
Cá estão eles.

1501
01:25:43,000 --> 01:25:44,750
Tudo para ajudar os Field.

1502
01:25:44,833 --> 01:25:46,333
E para te ajudar a ti.

1503
01:25:47,000 --> 01:25:48,208
Obrigada, malta.

1504
01:25:48,708 --> 01:25:50,000
Mãos à obra.

1505
01:25:50,083 --> 01:25:51,750
- Vamos.
- Muito bem. Sim.

1506
01:25:59,333 --> 01:26:01,083
Malas feitas, pronto para ir.

1507
01:26:04,416 --> 01:26:06,916
- Vou ter saudades tuas.
- Também.

1508
01:26:08,041 --> 01:26:11,166
- Fico feliz pelo tempo que passámos aqui.
- Eu também.

1509
01:26:14,875 --> 01:26:16,625
Que vamos fazer com a Maltese?

1510
01:26:17,208 --> 01:26:20,250
A Donata fica com ela.
Têm feitios iguais, por isso…

1511
01:26:21,500 --> 01:26:22,333
Pois têm.

1512
01:26:27,791 --> 01:26:30,833
Importas-te que eu não te leve à estação?

1513
01:26:32,166 --> 01:26:34,083
Quero fingir que ainda estás aqui.

1514
01:26:35,166 --> 01:26:36,041
Tudo bem.

1515
01:26:55,666 --> 01:26:58,625
Pessoal, encontrei estes
debaixo do lavatório.

1516
01:26:59,666 --> 01:27:01,916
Que nojo! Bolor. Não.

1517
01:27:05,333 --> 01:27:07,791
São estes! Génio!

1518
01:27:08,916 --> 01:27:11,500
- Um para cada, rápido!
- Muito bem, amor!

1519
01:27:24,333 --> 01:27:27,125
Ora, 1867…

1520
01:27:29,583 --> 01:27:32,708
… 1867! Malta, venham cá.

1521
01:27:33,791 --> 01:27:38,833
A Maria Leoni
nasceu a 17 de março de 1867.

1522
01:27:38,916 --> 01:27:41,000
É a avó do Mario Rabugento.

1523
01:27:41,083 --> 01:27:44,833
A Maria Leone
nasceu a 6 de julho do mesmo ano.

1524
01:27:45,333 --> 01:27:48,750
Partiu com a família para a América
quando tinha sete anos.

1525
01:27:48,833 --> 01:27:50,708
É essa a ascendente do Larry Longo!

1526
01:27:50,791 --> 01:27:51,625
Sim!

1527
01:27:51,708 --> 01:27:52,541
Grappa?

1528
01:27:53,166 --> 01:27:55,083
- Que horas são?
- São 10h05.

1529
01:27:56,291 --> 01:27:58,333
O Eric parte no comboio das 10h10.

1530
01:27:58,416 --> 01:28:00,708
Não há rede. E nunca chegarei a tempo.

1531
01:28:00,791 --> 01:28:03,000
Chegas, sim. Tens uma arma secreta.

1532
01:28:03,791 --> 01:28:04,625
Vamos!

1533
01:28:05,125 --> 01:28:06,958
- A Vecchia Strega!
- Obrigada.

1534
01:28:10,541 --> 01:28:12,625
Vai buscar o teu homem!

1535
01:28:12,708 --> 01:28:14,458
Vai! Vai!

1536
01:28:29,041 --> 01:28:29,875
Buongiorno.

1537
01:28:34,833 --> 01:28:37,458
- Saíste do comboio.
- Não cheguei a entrar.

1538
01:28:40,041 --> 01:28:40,875
É que eu…

1539
01:28:41,458 --> 01:28:45,916
… pensava que não voltaria a ter…
estes sentimentos outra vez.

1540
01:28:46,000 --> 01:28:47,208
E depois…

1541
01:28:47,833 --> 01:28:49,000
… conheci-te.

1542
01:28:50,458 --> 01:28:53,375
Perdemos a villa,
mas não te quero perder a ti também.

1543
01:28:54,708 --> 01:28:55,541
Ti amo.

1544
01:28:58,958 --> 01:29:00,208
Eu também te amo.

1545
01:29:09,083 --> 01:29:12,083
- E não perderam a villa.
- O quê?

1546
01:29:12,750 --> 01:29:14,541
Tenho algo para te mostrar.

1547
01:29:16,500 --> 01:29:18,500
Tudo por causa de uma carta?

1548
01:29:18,583 --> 01:29:21,708
A boa notícia
é que a família Leone, e não Leoni,

1549
01:29:21,791 --> 01:29:24,291
também deixou uma propriedade
em Montezara.

1550
01:29:24,375 --> 01:29:25,708
Que emocionante.

1551
01:29:25,791 --> 01:29:29,458
Como herdeiro legítimo, Larry, é sua.

1552
01:29:30,041 --> 01:29:31,958
A Villa Leone/Longo.

1553
01:29:36,500 --> 01:29:37,416
É um pardieiro.

1554
01:29:38,916 --> 01:29:40,500
Mas é o nosso pardieiro, amor.

1555
01:29:41,708 --> 01:29:44,291
Sinto o legado da minha família
à nossa volta.

1556
01:29:44,375 --> 01:29:47,500
- Exatamente. Montezara é uma sensação.
- Sim!

1557
01:29:48,166 --> 01:29:50,291
- O vosso empreiteiro é bom?
- Sim.

1558
01:29:50,375 --> 01:29:53,125
É o melhor
e o único empreiteiro da cidade.

1559
01:29:53,666 --> 01:29:56,833
Quanto às licenças, o novo geometra
vem na próxima semana.

1560
01:29:56,916 --> 01:30:01,375
- Que aconteceu ao Bernardo?
- Ele decidiu ir viver para Milão.

1561
01:30:01,458 --> 01:30:02,708
- Deixa saudades.
- Sim.

1562
01:30:02,791 --> 01:30:05,791
Então, amor, que achas?

1563
01:30:08,375 --> 01:30:09,833
Desde que tenha piscina.

1564
01:30:13,500 --> 01:30:15,250
Então, o que acham?

1565
01:30:15,875 --> 01:30:18,041
- Eu gosto.
- Eu alinho, sem dúvida.

1566
01:30:18,125 --> 01:30:21,041
Então, parabéns,
copresidentes da recém-fundada

1567
01:30:21,125 --> 01:30:24,875
Main Course and Perfect Plate Consulting.
Que nome comprido.

1568
01:30:24,958 --> 01:30:26,166
Pensaremos noutro.

1569
01:30:26,250 --> 01:30:29,083
Enquanto isso,
precisamos que tu comeces em força,

1570
01:30:29,166 --> 01:30:31,541
e dês início
à divisão italiana da empresa.

1571
01:30:31,625 --> 01:30:33,416
Com certeza, chefes.

1572
01:30:34,166 --> 01:30:35,666
Gosto de como soa.

1573
01:30:36,291 --> 01:30:38,875
Montezara tem a nova escola de culinária.

1574
01:30:38,958 --> 01:30:41,541
E vamos expandir
o programa das casas de um euro.

1575
01:30:41,625 --> 01:30:44,500
A Testa Travel,
que aluga veículos elétricos,

1576
01:30:44,583 --> 01:30:46,291
vai criar aqui uma filial.

1577
01:30:47,125 --> 01:30:50,083
Prevejo um superavit orçamental,
no próximo ano.

1578
01:30:50,666 --> 01:30:51,500
Obrigada.

1579
01:30:55,083 --> 01:30:58,791
Parece que, afinal,
as estações de carregamento farão falta.

1580
01:31:06,333 --> 01:31:08,333
Agora, sim, grappa!

1581
01:31:09,041 --> 01:31:10,041
Finalmente!

1582
01:31:40,291 --> 01:31:44,083
Muito bem! Cá está, a Olivia Especial!

1583
01:31:46,541 --> 01:31:47,916
Piza!

1584
01:31:49,291 --> 01:31:50,916
Olhem como é linda.

1585
01:31:51,000 --> 01:31:52,250
Vamos!

1586
01:32:02,250 --> 01:32:03,791
Olá! Conseguiram vir!

1587
01:32:14,000 --> 01:32:15,000
Antonia!

1588
01:32:16,166 --> 01:32:17,666
Como o meu pai dizia…

1589
01:32:17,750 --> 01:32:19,416
Mic drop!

1590
01:32:28,833 --> 01:32:31,791
Eric, aprendi a cozinhar.

1591
01:32:31,875 --> 01:32:33,791
- A sério?
- Sabes o que significa?

1592
01:32:33,875 --> 01:32:36,500
- Que tenho de aprender a dançar.
- Sim!

1593
01:37:21,083 --> 01:37:26,083
Legendas: Henrique Moreira



