1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:22,666 --> 00:00:23,500
Спасибо.

4
00:00:36,541 --> 00:00:38,875
ДОЛЬЧЕ ВИЛЛА

5
00:00:38,958 --> 00:00:40,833
Монтезара…

6
00:00:40,916 --> 00:00:42,375
Пять. Пятый путь.

7
00:00:54,208 --> 00:00:56,333
Помочь вам подняться?

8
00:00:56,416 --> 00:00:57,250
Что?

9
00:00:57,333 --> 00:00:59,208
- Я возьму снизу. Да?
- Спасибо.

10
00:00:59,291 --> 00:01:02,083
Ну-ка. Привет! Божечки, какой ты!

11
00:01:18,208 --> 00:01:21,166
- Молодец, добрался целым.
- Пока нет.

12
00:01:21,250 --> 00:01:23,041
Я едва нашел городок на карте.

13
00:01:23,125 --> 00:01:25,541
Ты взял свой первый отпуск
за много лет.

14
00:01:25,625 --> 00:01:28,458
Поверь, поездки в Италию
не считаются за отпуск.

15
00:01:28,541 --> 00:01:31,208
- Ясно. Не надо опять про проклятие.
- Эй.

16
00:01:31,291 --> 00:01:34,166
Это правда. Приехал
после колледжа — потерял паспорт.

17
00:01:34,250 --> 00:01:36,750
Вернулся в медовый месяц —
мы оба заболели,

18
00:01:36,833 --> 00:01:40,250
и все дни шел дождь.
Не верю, что Лив столько продержалась.

19
00:01:40,333 --> 00:01:44,500
Хорошо, что я увидел в Instagram,
что она покупает дом за один евро.

20
00:01:44,583 --> 00:01:47,166
- Еще не купила?
- Не купит, если я помешаю.

21
00:01:47,250 --> 00:01:49,666
Я найду свою дочь и верну ее домой.

22
00:01:49,750 --> 00:01:53,250
Ты Эрик Филд в Италии,
а не Лиам Нисон в «Заложнице».

23
00:01:53,333 --> 00:01:54,375
Справедливо.

24
00:01:54,458 --> 00:01:57,375
Кстати, я отправил тебе
презентацию для Northstar.

25
00:01:57,458 --> 00:02:00,291
Отлично, тогда расслабься.
Любуйся пейзажем.

26
00:02:00,375 --> 00:02:02,958
- Ладно, потом созвонимся.
- Да, на связи.

27
00:02:21,083 --> 00:02:26,791
МОНТЕЗАРА

28
00:02:28,041 --> 00:02:30,708
Вот знала же,
что надо закрывать Instagram.

29
00:02:31,541 --> 00:02:34,750
Дочь, которую я знал,
начала бы с «Привет, пап».

30
00:02:35,583 --> 00:02:36,708
Привет, пап.

31
00:02:37,375 --> 00:02:39,875
Сойдет. Обнимешь старика?

32
00:02:41,125 --> 00:02:42,000
Иди сюда.

33
00:02:43,583 --> 00:02:44,458
Спасибо.

34
00:02:44,541 --> 00:02:48,541
Зачем ты приехал? Я думала,
ты в Италию больше ни ногой.

35
00:02:49,125 --> 00:02:53,125
Делаю исключение ради любимой дочери,
сбежавшей под покровом ночи.

36
00:02:53,208 --> 00:02:55,125
- Ночным рейсом.
- Ничего не сказав.

37
00:02:55,208 --> 00:02:58,125
- Я написала в WhatsApp.
- Чего написала? Что?

38
00:02:58,208 --> 00:03:00,125
- Ты исчезла.
- Я всегда в сети.

39
00:03:00,208 --> 00:03:03,000
И тут ты вдруг покупаешь
итальянскую виллу?

40
00:03:03,083 --> 00:03:04,875
Если хотела включить бэт-сигнал…

41
00:03:04,958 --> 00:03:07,083
- Не хотела.
- Но включила. Еще как.

42
00:03:07,166 --> 00:03:09,250
Знаешь что? Как скажешь, Бэт-папа.

43
00:03:09,333 --> 00:03:12,875
Я отвезу тебя в отель.
Я встречаюсь с мэром по поводу домов.

44
00:03:12,958 --> 00:03:17,208
По поводу домов? Так сделки еще нет?
Отлично. Я не опоздал.

45
00:03:18,666 --> 00:03:20,500
Думаешь, сможешь мне помешать?

46
00:03:21,541 --> 00:03:22,958
Тут без кофе никак.

47
00:03:47,083 --> 00:03:50,833
Я думал, ты пресытишься Италией.
Поешь пиццы,

48
00:03:50,916 --> 00:03:54,041
увидишь руины, очаруешь
милых официантов своим итальянским.

49
00:03:54,125 --> 00:03:56,958
- Ты предположил. Не спрашивал.
- А как? Ты не звонишь.

50
00:03:57,041 --> 00:04:00,583
Я была занята. Работала.
Преподавала английский в Милане.

51
00:04:00,666 --> 00:04:03,833
Я была няней во Флоренции,
как-то собирала оливки.

52
00:04:03,916 --> 00:04:06,625
Пару недель назад
работала на винном фестивале.

53
00:04:06,708 --> 00:04:09,625
Случайно села не на тот поезд
и оказалась здесь.

54
00:04:09,708 --> 00:04:11,458
И тут прямо — «бум».

55
00:04:12,791 --> 00:04:16,500
Какой еще «бум»?
Чего-то в этой истории не хватает.

56
00:04:17,583 --> 00:04:20,708
Трудно объяснить. Это надо ощутить.
Монтезара — это чувство.

57
00:04:20,791 --> 00:04:25,208
Я чувствую лишь смену часовых поясов.
Давай лучше о ерунде с покупкой виллы?

58
00:04:25,291 --> 00:04:28,208
Это реальная тема.
Городки продают старые дома

59
00:04:28,291 --> 00:04:32,000
за евро и привлекают новых людей.
Мэр рассказала об этой схеме.

60
00:04:32,083 --> 00:04:34,208
Хотя бы признаешь, что это схематоз.

61
00:04:34,291 --> 00:04:38,333
Я подала заявку, меня одобрили,
и теперь я жительница Монтезары.

62
00:04:40,000 --> 00:04:42,000
- Но я думал…
- Опять ты думал.

63
00:04:42,083 --> 00:04:43,625
Что ты вернешься в Огайо.

64
00:04:43,708 --> 00:04:46,750
У тебя будут соседи,
зарплата, зубная страховка.

65
00:04:46,833 --> 00:04:48,333
Короче, взрослая жизнь.

66
00:04:48,416 --> 00:04:51,375
Разве владение домом
не определение взрослости?

67
00:04:57,208 --> 00:04:59,750
Дорогая, мне пришлось
прийти открывать бар.

68
00:04:59,833 --> 00:05:02,166
Ты этот бар любишь больше, чем меня.

69
00:05:02,250 --> 00:05:03,708
Я люблю вас одинаково.

70
00:05:03,791 --> 00:05:05,791
Одинаково, Чезаре? Ты серьезно?

71
00:05:05,875 --> 00:05:07,000
- Вообще…
- Правда?

72
00:05:07,083 --> 00:05:09,500
- Не одинаково…
- Я так не могу!

73
00:05:09,583 --> 00:05:11,208
А это твои друзья?

74
00:05:11,291 --> 00:05:14,666
Чезаре и Доната. Расстаются
почти ежедневно, как по часам.

75
00:05:14,750 --> 00:05:15,875
- Чао, Оливия.
- Чао.

76
00:05:17,208 --> 00:05:19,750
- Чао, Чезаре. Можно два кофе?
- Привет.

77
00:05:19,833 --> 00:05:21,833
- Спасибо.
- Нико, два кофе Оливии.

78
00:05:22,458 --> 00:05:24,000
- Спасибо.
- Не за что.

79
00:05:25,541 --> 00:05:28,750
Хоть сегодня эта красотка
всё-таки выпьет кофе со мной?

80
00:05:28,833 --> 00:05:30,916
Обаянием меня не взять, Джованни.

81
00:05:32,000 --> 00:05:33,958
Так меня еще не отшивали.

82
00:05:34,958 --> 00:05:36,750
Зато новые впечатления.

83
00:05:38,291 --> 00:05:41,000
- Я заплачу за кофе.
- Спасибо.

84
00:05:41,083 --> 00:05:44,083
Но владеть домом
немного дороже, чем кофе.

85
00:05:44,166 --> 00:05:46,250
Я думала взять деньги,
что мне мама отложила.

86
00:05:46,333 --> 00:05:49,833
Это же инвестиции.
Придется продавать, платить налоги.

87
00:05:49,916 --> 00:05:51,625
Еще одно взрослое слово.

88
00:05:52,166 --> 00:05:55,000
Не очень ты продаешь
всю эту взрослую жизнь.

89
00:05:55,500 --> 00:05:59,041
Так ты же вроде была взрослой, Лив.
Эй, прекращай. Просто…

90
00:06:05,333 --> 00:06:06,541
Дети, да?

91
00:06:07,125 --> 00:06:10,375
Знают, как свести тебя с ума.
Даешь им немного свободы,

92
00:06:10,458 --> 00:06:13,083
шанс найти свой путь.
Весь такой крутой папа.

93
00:06:13,166 --> 00:06:17,541
Но ведь и плохие идеи надо срезать.
Хоть она и не спрашивала мое мнение.

94
00:06:17,625 --> 00:06:21,291
Вот так ее и заманили
в эту аферу с домом за один евро…

95
00:06:21,375 --> 00:06:23,708
- Чудно! Вы познакомились.
- Что?

96
00:06:23,791 --> 00:06:26,208
Пап, это Франческа Пуччи.
Мэр Монтезары.

97
00:06:27,083 --> 00:06:28,958
Добро пожаловать в Италию, м-р Филд.

98
00:06:30,083 --> 00:06:31,500
Блин.

99
00:06:31,583 --> 00:06:34,916
- Бэт-папа, ты что наделал?
- Он вроде хочет дать заднюю.

100
00:06:35,000 --> 00:06:38,333
- Именно. Мы даем заднюю.
- Нет, не даем мы заднюю.

101
00:06:38,416 --> 00:06:42,875
Мы уже начали оформлять бумаги
и приняли ее депозит в 5000 евро.

102
00:06:42,958 --> 00:06:45,000
Пять тысяч? Дом же евро стоит.

103
00:06:45,083 --> 00:06:48,125
Депозиты — стандартная процедура
для программы.

104
00:06:48,208 --> 00:06:49,875
Чтобы довести всё до конца.

105
00:06:49,958 --> 00:06:52,791
Они у меня на карте.
Город всё вернет, когда мы закончим.

106
00:06:52,875 --> 00:06:55,958
- То есть правда рэкет.
- Пап, я сегодня смотрю дома.

107
00:06:56,041 --> 00:06:56,875
Хорошо?

108
00:06:57,708 --> 00:06:59,208
Мы отойдем на минутку.

109
00:07:00,625 --> 00:07:03,458
Почему ты так решительно настроена?

110
00:07:05,958 --> 00:07:09,125
Когда мама была в больнице,
мы искали виллы по евро.

111
00:07:09,875 --> 00:07:13,583
Обсуждали все «до» и «после»,
что бы мы сделали по-другому.

112
00:07:15,000 --> 00:07:17,250
Хотели податься, когда она поправится.

113
00:07:17,333 --> 00:07:21,625
Но я думал, что это просто мечта,
чтобы пережить трудные времена.

114
00:07:21,708 --> 00:07:26,208
Да, всё именно так и было,
поэтому я и хочу воплотить ее в жизнь.

115
00:07:26,291 --> 00:07:29,125
Мама гордилась тем,
что она наполовину итальянка,

116
00:07:29,208 --> 00:07:31,708
а живя в Италии, я будто ближе к ней.

117
00:07:34,000 --> 00:07:35,500
Почему ты раньше молчала?

118
00:07:37,125 --> 00:07:38,916
Точно, потому что я не слушаю.

119
00:07:41,416 --> 00:07:42,250
Хорошо.

120
00:07:43,791 --> 00:07:44,625
Франческа?

121
00:07:47,666 --> 00:07:50,791
Ладно! Пойдем смотреть,
что тут можно купить на евро.

122
00:07:54,083 --> 00:07:54,916
Дом…

123
00:07:55,791 --> 00:07:57,166
Номер один.

124
00:07:57,958 --> 00:07:59,791
Погодите. Да!

125
00:08:04,458 --> 00:08:06,583
Цена в один евро теперь понятна.

126
00:08:06,666 --> 00:08:09,083
Ожидаете Сикстинскую капеллу
за один евро?

127
00:08:09,166 --> 00:08:10,875
Тут просто нужен ремонт.

128
00:08:12,416 --> 00:08:14,541
Ой! Думаю, можно двигаться дальше.

129
00:08:19,166 --> 00:08:20,291
Прошу за мной.

130
00:08:21,333 --> 00:08:22,958
Дом номер два.

131
00:08:25,291 --> 00:08:27,708
О! Легкий и воздушный.

132
00:08:27,791 --> 00:08:31,708
Нет, за евро я не жду
Сикстинскую капеллу. Но я жду потолка.

133
00:08:34,416 --> 00:08:37,416
Еще и соседи. Думаю, можно идти дальше.

134
00:08:37,500 --> 00:08:38,333
Быстро.

135
00:08:41,958 --> 00:08:42,791
Серьезно?

136
00:08:43,291 --> 00:08:45,666
Нино — гений в том,
что касается ремонта.

137
00:08:45,750 --> 00:08:48,125
Нино — зять Франчески, мой подрядчик.

138
00:08:48,208 --> 00:08:50,666
А, так это семейный рэкет.

139
00:08:52,625 --> 00:08:54,375
Извините, я на минутку.

140
00:08:54,458 --> 00:08:58,666
Даже с гениальным подрядчиком
тебе придется ремонтировать самой.

141
00:08:59,541 --> 00:09:00,375
Я научусь.

142
00:09:00,458 --> 00:09:03,541
Это не работа няней
или на ярмарке эпохи Возрождения.

143
00:09:04,250 --> 00:09:08,500
Я понимаю мечты, но порой реальность
может неприятно тебя огорошить.

144
00:09:08,583 --> 00:09:09,958
Маттео, слышишь меня?

145
00:09:10,041 --> 00:09:12,458
Да, Франческа. Привет.

146
00:09:12,541 --> 00:09:17,625
Слушай, я тут с человеком
из компании по ремонту дорог.

147
00:09:17,708 --> 00:09:20,375
Чек Монтезары снова не прошел.

148
00:09:20,458 --> 00:09:24,083
Возьми экстренную кредитку,
она в нижнем ящике стола.

149
00:09:27,458 --> 00:09:29,708
- Не открывается.
- Дай ему пинка!

150
00:09:31,875 --> 00:09:33,041
Нет, даже сейчас…

151
00:09:33,125 --> 00:09:34,541
Прям сильно! Понял?

152
00:09:35,125 --> 00:09:36,000
Сильно… да.

153
00:09:39,208 --> 00:09:40,875
Получилось! Да.

154
00:09:40,958 --> 00:09:42,291
Спасибо, Франческа.

155
00:09:42,375 --> 00:09:43,875
Хорошо.

156
00:09:43,958 --> 00:09:46,666
Спиши 5000 евро
как дорогой жизненный урок,

157
00:09:46,750 --> 00:09:47,708
и поехали домой.

158
00:09:48,208 --> 00:09:50,041
Я покажу вам еще один дом.

159
00:09:50,791 --> 00:09:54,583
Его нет в официальном списке,
но, Оливия, думаю, тебе понравится.

160
00:09:57,458 --> 00:09:58,291
Погнали.

161
00:10:07,125 --> 00:10:11,958
Нравится? Я в восторге. Какая красота.
Вы посмотрите на оливковые деревья.

162
00:10:12,041 --> 00:10:15,625
- Почему этот не разваливается?
- Владелец умер в том году.

163
00:10:15,708 --> 00:10:19,250
Эксцентричный старик
по прозвищу Ворчун Марио.

164
00:10:21,083 --> 00:10:22,333
Мальтезе!

165
00:10:22,416 --> 00:10:26,083
Вот ты где, глупая коза.
Она была питомцем Марио.

166
00:10:26,166 --> 00:10:30,208
Теперь весь город кормит ее
по очереди. Включу ее в стоимость.

167
00:10:31,125 --> 00:10:33,083
А можете за евро забрать ее?

168
00:10:40,666 --> 00:10:41,833
Он большой.

169
00:10:42,750 --> 00:10:43,583
Да.

170
00:10:44,583 --> 00:10:45,791
Потрясные потолки.

171
00:10:46,375 --> 00:10:49,416
Дом строил
известный местный архитектор Греко.

172
00:10:50,000 --> 00:10:50,833
Идемте.

173
00:10:51,625 --> 00:10:52,958
Тут есть спальни.

174
00:10:53,041 --> 00:10:55,791
Есть электричество, канализация.

175
00:10:55,875 --> 00:10:57,791
Всё слегка старое, но работает.

176
00:10:58,291 --> 00:11:03,125
И даже фреска есть.
Угрюмый Марио сам ее нарисовал.

177
00:11:04,916 --> 00:11:05,958
Красиво, кстати.

178
00:11:10,916 --> 00:11:12,166
Класс.

179
00:11:12,250 --> 00:11:14,875
Реальная итальянская комната с видом.

180
00:11:14,958 --> 00:11:17,125
Погодите… Это кухня?

181
00:11:18,208 --> 00:11:22,750
Ворчун Марио не особо готовил.
Полагался на эту старую микроволновку.

182
00:11:22,833 --> 00:11:24,666
Марио, как я тебя понимаю.

183
00:11:24,750 --> 00:11:27,666
Когда живешь один,
только две минуты и тыкаешь.

184
00:11:27,750 --> 00:11:29,500
Депрессивненько, пап.

185
00:11:29,583 --> 00:11:33,208
- Чего? Ты же не готовишь.
- Да, но ты-то готовишь. Готовил.

186
00:11:33,708 --> 00:11:34,916
У папы есть секрет.

187
00:11:35,000 --> 00:11:38,708
Он был шеф-поваром до работы
скучным ресторанным консультантом.

188
00:11:38,791 --> 00:11:40,041
Вы полны сюрпризов.

189
00:11:40,125 --> 00:11:43,916
Но я перешел на офисную работу,
чтобы прокормить семью.

190
00:11:44,000 --> 00:11:46,833
Но даже сейчас
так и не вернулся к кулинарии.

191
00:11:47,500 --> 00:11:51,791
- Я люблю готовить для тебя.
- Забавно. Ты сто лет мне не готовил.

192
00:11:51,875 --> 00:11:54,708
А ты бы заходила на ужин. Хоть иногда.

193
00:11:57,500 --> 00:12:00,416
Должен сказать,
вы приберегли лучшее напоследок.

194
00:12:00,500 --> 00:12:05,791
Ну, вилла еще не в официальном списке.
Марио умер холостяком без завещания,

195
00:12:05,875 --> 00:12:09,041
так что сперва надо
разобраться с правопреемством.

196
00:12:09,125 --> 00:12:11,416
Он точно не оставил его той козе?

197
00:12:11,500 --> 00:12:13,666
Его итальянская родня не объявилась.

198
00:12:13,750 --> 00:12:16,125
Слишком много мороки, слишком далеко.

199
00:12:16,208 --> 00:12:20,708
А возможные дальние родственники
не ответили на звонки и письма.

200
00:12:20,791 --> 00:12:23,208
Дом только недавно передали Монтезаре.

201
00:12:23,291 --> 00:12:25,625
То, что нужно. Я это чувствую.

202
00:12:25,708 --> 00:12:27,500
Ну что? Продано?

203
00:12:29,583 --> 00:12:32,250
Не могла просто на кризис 25 лет
сделать тату?

204
00:12:32,333 --> 00:12:34,375
Я уже сделала. Старые новости.

205
00:12:34,458 --> 00:12:35,958
- Что? Где?
- Не парься.

206
00:12:36,625 --> 00:12:40,708
В таком случае, видимо,
у нас теперь дом за один евро.

207
00:12:40,791 --> 00:12:41,625
Отлично!

208
00:12:43,750 --> 00:12:45,666
Что? Ты остаешься?

209
00:12:45,750 --> 00:12:48,291
Да, надо помочь Лив начать ремонт.

210
00:12:48,375 --> 00:12:50,250
Пару недель, максимум месяц.

211
00:12:50,333 --> 00:12:53,250
Месяц? Ты пропустишь
презентацию для Northstar.

212
00:12:53,333 --> 00:12:55,541
Мы против Perfect Plate Consulting.

213
00:12:55,625 --> 00:13:00,416
Да. Может, ты всё представишь
начальству Northstar. Ты ведь готова.

214
00:13:00,500 --> 00:13:03,958
Эрик, ты ведь закрываешь сделки.
Тебя там будут ждать.

215
00:13:04,041 --> 00:13:08,375
Сделаем визуальную часть и меню
по Zoom. Ты же очаровательнее меня.

216
00:13:08,458 --> 00:13:11,083
Ну, лесть может тебе помочь.

217
00:13:11,166 --> 00:13:13,000
Но лучше поторопись с ремонтом.

218
00:13:13,625 --> 00:13:17,750
Короче, Эрик Филд живет
на широкую ногу в итальянской вилле.

219
00:13:17,833 --> 00:13:20,458
- Кто бы мог подумать?
- Уж точно не Лив.

220
00:13:20,541 --> 00:13:22,458
Поговорим завтра. Да.

221
00:13:28,166 --> 00:13:30,416
Привет. Я думал, ты разбираешь вещи.

222
00:13:30,500 --> 00:13:32,291
Да. Как раз закончила.

223
00:13:32,875 --> 00:13:35,166
Ну, теперь можешь их убрать.

224
00:13:35,250 --> 00:13:37,166
А как я пойму, где что лежит?

225
00:13:37,750 --> 00:13:38,583
Точно.

226
00:13:39,083 --> 00:13:42,958
Знаешь, в отеле моего барахла не будет.
Может, там останешься?

227
00:13:43,041 --> 00:13:46,125
- Не хочу оставлять тебя одну.
- Я не буду одна.

228
00:13:46,666 --> 00:13:51,583
Я встречаюсь с Донатой,
чтобы снова послушать о ее расставании.

229
00:13:52,166 --> 00:13:53,916
А… ладно.

230
00:13:55,583 --> 00:13:56,416
Ладно.

231
00:13:57,875 --> 00:14:00,333
Эй, не гуляй допоздна. Начинаем утром.

232
00:14:12,625 --> 00:14:13,458
МИНИ-ПИЦЦА

233
00:14:43,750 --> 00:14:46,250
- Страчателлу, пожалуйста.
- Конечно.

234
00:14:46,333 --> 00:14:48,208
- Я тоже ее люблю.
- О, привет.

235
00:14:48,875 --> 00:14:50,000
А я впервые пробую.

236
00:14:50,583 --> 00:14:54,666
Эрик, знакомьтесь, Бернардо.
Бернардо, это Эрик, отец Оливии.

237
00:14:54,750 --> 00:14:57,666
Я буду на встрече с Нино
по поводу ремонта завтра.

238
00:14:57,750 --> 00:14:59,833
Бернардо — наш местный geometra.

239
00:14:59,916 --> 00:15:01,333
В Америке их нет.

240
00:15:01,416 --> 00:15:03,625
- Это как…
- Эксперт по недвижимости.

241
00:15:04,208 --> 00:15:07,500
Мы обязаны присутствовать
на всех итальянских стройках.

242
00:15:07,583 --> 00:15:09,500
Чудно. Мы любой помощи рады.

243
00:15:10,125 --> 00:15:12,625
Кажется,
это последний шарик страчателлы.

244
00:15:12,708 --> 00:15:14,041
Берите, мадам мэр.

245
00:15:14,125 --> 00:15:16,958
Нет. Это же главный вкус джелато.

246
00:15:17,041 --> 00:15:20,541
- Что я за мэр, если возьму его?
- Это мое предложение мира.

247
00:15:20,625 --> 00:15:23,750
Мое поведение сегодня
было так себе. Будьте добры.

248
00:15:24,583 --> 00:15:25,541
- Прошу.
- Ладно.

249
00:15:25,625 --> 00:15:26,833
- Спасибо.
- Конечно.

250
00:15:26,916 --> 00:15:29,375
А я возьму шоколадное, если угощаете.

251
00:15:29,458 --> 00:15:33,750
Да, конечно.
Duo cioccolato, per favore.

252
00:15:33,833 --> 00:15:35,291
Ваш итальянский…

253
00:15:36,000 --> 00:15:39,750
В процессе, да. Решил,
раз я здесь, то можно и постараться.

254
00:15:39,833 --> 00:15:40,916
Grazie.

255
00:15:41,000 --> 00:15:41,916
Добрый вечер.

256
00:15:42,500 --> 00:15:45,625
Бернардо, можно тебя?
Я по разрешению на расширение.

257
00:15:45,708 --> 00:15:46,916
Простите нас.

258
00:15:47,000 --> 00:15:50,750
Это Джованни Розада,
местный шеф-повар. Большой талант.

259
00:15:51,500 --> 00:15:52,458
- Присядем?
- Да.

260
00:15:55,208 --> 00:15:56,041
Тут.

261
00:16:02,708 --> 00:16:03,916
- У вас…
- Ой.

262
00:16:04,000 --> 00:16:05,625
- У вас тут…
- Как всегда.

263
00:16:05,708 --> 00:16:07,958
- С той стороны.
- Так? Я безнадежен.

264
00:16:11,458 --> 00:16:12,791
Спасибо.

265
00:16:13,416 --> 00:16:15,750
Пожалуйста, передайте привет Оливии.

266
00:16:15,833 --> 00:16:16,958
- Чао.
- Чао.

267
00:16:18,250 --> 00:16:19,916
Уже закупились сувенирами?

268
00:16:20,875 --> 00:16:21,708
Да. Это…

269
00:16:23,541 --> 00:16:26,166
Драгоценный груз. Пойду поужинаю дома.

270
00:16:26,250 --> 00:16:30,250
А вы не шутили насчет микроволновки.
Вы понимаете, что вы в Италии?

271
00:16:30,333 --> 00:16:33,333
Да, но это итальянская
замороженная пицца.

272
00:16:35,583 --> 00:16:36,416
Увидимся.

273
00:16:37,666 --> 00:16:39,041
Милый он, скажи?

274
00:16:39,625 --> 00:16:41,000
Он американец…

275
00:16:41,083 --> 00:16:43,000
Значит, дом Ворчуна Марио?

276
00:16:43,083 --> 00:16:44,166
Та еще авантюра.

277
00:16:45,125 --> 00:16:47,708
Еще и не в официальном списке.

278
00:16:47,791 --> 00:16:50,291
Бернардо, вся молодежь разъезжается.

279
00:16:50,375 --> 00:16:51,916
В Рим, Милан.

280
00:16:52,416 --> 00:16:54,583
Нам надо попытаться спасти город.

281
00:16:54,666 --> 00:16:59,000
А решение — дать чужакам
с замороженной пиццей его заполонить?

282
00:17:01,791 --> 00:17:03,500
Они станут одними из нас,

283
00:17:03,583 --> 00:17:04,833
а не заполонят город.

284
00:17:06,125 --> 00:17:09,541
Чтобы убедить местный парламент
поддержать мои инициативы,

285
00:17:09,625 --> 00:17:12,958
мой первый дом за евро
должен стать максимальным успехом.

286
00:17:13,916 --> 00:17:14,750
Хорошо.

287
00:17:23,875 --> 00:17:25,500
Проснись и пой!

288
00:17:26,500 --> 00:17:27,333
Где я?

289
00:17:28,583 --> 00:17:30,416
- Который час?
- Полдевятого.

290
00:17:30,500 --> 00:17:33,916
Нино уже час как тут.
Начинаем с утра, забыл?

291
00:17:34,000 --> 00:17:37,208
Да. Это всё смена часовых поясов.
И мой будильник не…

292
00:17:37,833 --> 00:17:39,541
А тебе это нравится, да?

293
00:17:40,416 --> 00:17:42,083
Да. Штаны.

294
00:17:42,166 --> 00:17:43,833
- Что?
- Штаны надень.

295
00:17:45,125 --> 00:17:46,000
А…

296
00:17:48,541 --> 00:17:50,333
Долгая ночь с микроволновкой?

297
00:17:50,416 --> 00:17:53,166
Вы уже меня знаете.
Не знал, что вы придете.

298
00:17:53,250 --> 00:17:55,708
А как же?
Это же как первый день в школе.

299
00:17:55,791 --> 00:17:56,625
Buongiorno.

300
00:17:56,708 --> 00:17:58,625
- Вы, должно быть, Эрик.
- Да.

301
00:17:58,708 --> 00:17:59,666
- Нино.
- Привет.

302
00:17:59,750 --> 00:18:01,875
Отличный выбор. Лучшая вилла города!

303
00:18:01,958 --> 00:18:03,708
- Всегда так говорите?
- Да.

304
00:18:04,541 --> 00:18:06,750
Так, я набросал сроки и бюджет.

305
00:18:06,833 --> 00:18:09,541
- Я принесу доску.
- Пап, давай-ка притормози.

306
00:18:09,625 --> 00:18:11,208
Кто ремонт-то делает?

307
00:18:11,291 --> 00:18:13,958
Я думал дать тебе аванс,

308
00:18:14,041 --> 00:18:16,291
тебе же еще продавать свои инвестиции.

309
00:18:16,375 --> 00:18:18,541
Деньги вперед тебе понадобятся.

310
00:18:19,541 --> 00:18:21,083
По кредитке у меня всё.

311
00:18:21,625 --> 00:18:24,875
Ладно. Но я тебе всё верну,
как только смогу. Спасибо.

312
00:18:24,958 --> 00:18:28,208
А пока я за то, чтобы быть в курсе.
У меня есть опыт.

313
00:18:28,291 --> 00:18:31,708
Консультанта по коммерческим кухням.
Это совсем другое.

314
00:18:31,791 --> 00:18:34,416
Мы с Нино обсуждали ощущение от дома.

315
00:18:34,500 --> 00:18:38,583
Мы думаем его модернизировать,
но сохранить оригинальный шарм.

316
00:18:38,666 --> 00:18:41,333
Молодец. Мне нравится, что она говорит.

317
00:18:41,416 --> 00:18:44,000
Я возьму на себя уход за садом.

318
00:18:44,083 --> 00:18:45,166
- Идемте.
- Ладно.

319
00:18:46,500 --> 00:18:48,791
Да, идеально. Вот сюда.

320
00:18:49,875 --> 00:18:52,208
Сад? Я вижу только помойку.

321
00:18:52,291 --> 00:18:53,916
У мамы всегда был сад.

322
00:18:54,666 --> 00:18:56,458
Я продолжу семейное наследие.

323
00:18:57,166 --> 00:19:00,916
Сад будет устойчивый, и я хочу,
чтобы ремонт был экологичным.

324
00:19:01,000 --> 00:19:03,791
Экоустойчивость —
моя главная цель в Монтезаре.

325
00:19:03,875 --> 00:19:07,000
Это всё прикольно,
но можно посерьезнее на секунду?

326
00:19:07,083 --> 00:19:10,250
Что нам нужно?
Кто нужен? Электрик, кровельщик.

327
00:19:10,333 --> 00:19:13,458
- Нам нужен сантехник.
- Нет. Это я. Я этим займусь.

328
00:19:13,541 --> 00:19:15,958
- Нино — мастер на все руки.
- Да.

329
00:19:16,041 --> 00:19:17,458
Со мной не пропадете.

330
00:19:20,708 --> 00:19:21,833
С ним я не пропаду.

331
00:19:22,833 --> 00:19:27,875
Ладно, что ж. Увидим по ходу дела,
что нам нужно. Я готов всем рулить.

332
00:19:27,958 --> 00:19:28,958
Пап.

333
00:19:29,041 --> 00:19:30,541
Мой дом — я у руля.

334
00:19:31,041 --> 00:19:35,125
Да. Мы сделаем из дома виллу мечты.

335
00:19:35,208 --> 00:19:37,666
- Но сначала разрешения.
- Да.

336
00:19:37,750 --> 00:19:41,541
И их будет очень много,
спасибо нашей итальянской бюрократии.

337
00:19:41,625 --> 00:19:43,375
Тогда хорошо, что и я здесь.

338
00:19:43,458 --> 00:19:44,833
- Привет.
- Бернардо.

339
00:19:47,250 --> 00:19:50,125
Но до разрешений,
покажите мне ваши планы.

340
00:19:50,208 --> 00:19:54,083
Демонтаж. Сантехника. Штукатурка.
Покраска. Реставрация фрески.

341
00:19:54,166 --> 00:19:55,875
И мы хотим настоящую кухню.

342
00:19:55,958 --> 00:19:59,000
Всё выполнимо. Стандартные разрешения.

343
00:19:59,083 --> 00:20:01,375
На это уйдет полгода.

344
00:20:01,958 --> 00:20:02,791
- Что?
- Что?

345
00:20:02,875 --> 00:20:04,416
Знаю. Довольно быстро, да?

346
00:20:05,000 --> 00:20:08,875
Бернардо, обещай мне,
что постараешься всё ускорить.

347
00:20:08,958 --> 00:20:12,041
Ты знаешь,
как это важно для Монтезары.

348
00:20:12,125 --> 00:20:14,208
- Ты понимаешь?
- Покажи свою магию.

349
00:20:14,708 --> 00:20:16,666
Как я могу отказать тебе?

350
00:20:17,708 --> 00:20:19,875
Можете начинать работы.

351
00:20:25,666 --> 00:20:28,666
О, знаменитая доска Эрика Филда.

352
00:20:28,750 --> 00:20:31,458
- Мне не нужны твои сроки.
- Тебе нужен график.

353
00:20:31,541 --> 00:20:35,333
Но сроки устанавливает вилла.
Нам с Нино надо это прочувствовать.

354
00:20:35,416 --> 00:20:37,041
Что я пропустила?

355
00:20:38,125 --> 00:20:39,583
Обожаю календари.

356
00:20:39,666 --> 00:20:42,166
- Отлично организовано.
- Видишь? Кому-то нравится.

357
00:20:42,791 --> 00:20:45,208
Нино, как раз вовремя. Я покажу вам

358
00:20:45,291 --> 00:20:48,125
новую программу для ремонта.
Я сделал макет.

359
00:20:48,208 --> 00:20:52,416
Нино, дашь мне работу?
Что угодно, только не презентация папы.

360
00:20:52,500 --> 00:20:54,208
Не презентация, а симуляция.

361
00:20:54,291 --> 00:20:56,041
Видишь? Я пошла.

362
00:20:56,541 --> 00:20:57,375
Мило.

363
00:20:59,208 --> 00:21:01,500
Знаете… я сам справлюсь.

364
00:21:01,583 --> 00:21:04,750
- Конечно, я просто хотела помочь.
- Я понимаю. Да.

365
00:21:10,416 --> 00:21:13,500
Так, давай поставим
страницу с продуктами перед меню.

366
00:21:13,583 --> 00:21:14,708
Привет!

367
00:21:15,208 --> 00:21:17,166
- Извините, что прервала.
- Да.

368
00:21:17,250 --> 00:21:18,958
- Продолжайте.
- Спасибо.

369
00:21:19,041 --> 00:21:20,291
Что за красотка?

370
00:21:20,375 --> 00:21:22,041
Это мэр.

371
00:21:22,125 --> 00:21:23,625
Она мэр? Фига.

372
00:21:23,708 --> 00:21:25,750
Ясно, почему ты на месяц остался.

373
00:21:26,416 --> 00:21:29,250
Кто, она? Нет. Та еще головная боль.

374
00:21:29,333 --> 00:21:33,458
- Правда. Тот еще микроменеджер.
- Похоже, у вас много общего.

375
00:21:33,541 --> 00:21:35,583
Всё. Следующий слайд, пожалуйста.

376
00:21:36,791 --> 00:21:37,750
Да.

377
00:21:38,833 --> 00:21:41,625
Привет! Так прикольно вычеркивать дни.

378
00:21:41,708 --> 00:21:45,875
Это точно. А вам не надо быть
в мэрии, работать там, все дела?

379
00:21:45,958 --> 00:21:50,208
Надо. Я пришла
с Бернардо, но уже ухожу.

380
00:21:50,291 --> 00:21:52,000
Да. В общем, чао.

381
00:21:52,083 --> 00:21:55,375
Чао. А вы проверяете
электричество на безопасность?

382
00:21:55,458 --> 00:21:57,458
В ЕС очень высокие стандарты.

383
00:21:57,541 --> 00:21:59,875
А вы можете оценить
недвижимость, верно?

384
00:21:59,958 --> 00:22:01,250
Конечно. А что?

385
00:22:01,750 --> 00:22:05,958
На случай, если мы… если Оливия
захочет сделать ремонт и продать.

386
00:22:06,041 --> 00:22:08,000
- Мудрое решение.
- Согласен.

387
00:22:08,083 --> 00:22:10,375
Но еще бы убедить Оливию с Франческой.

388
00:22:11,333 --> 00:22:13,875
Итак, Франческа. Часто заходит, да?

389
00:22:14,458 --> 00:22:16,208
Честно, чаще, чем я ожидал.

390
00:22:16,291 --> 00:22:18,666
Типичная Франческа.
Вечно за всем следит.

391
00:22:19,333 --> 00:22:21,291
- А вы с ней близки?
- Очень.

392
00:22:21,375 --> 00:22:23,291
Она особенная женщина.

393
00:22:23,375 --> 00:22:26,583
Вы как будто звездная пара Монтезары.

394
00:22:27,750 --> 00:22:29,833
- Можно и так сказать.
- Бернардо!

395
00:22:29,916 --> 00:22:31,250
- Извините.
- Конечно.

396
00:22:34,125 --> 00:22:36,583
Многослойный паркет ярче и аутентичнее.

397
00:22:36,666 --> 00:22:39,833
Да, и стоит дороже.
И его трудно устанавливать.

398
00:22:39,916 --> 00:22:41,750
Тоже не думаю, что он нужен.

399
00:22:41,833 --> 00:22:43,083
Ого.

400
00:22:43,958 --> 00:22:45,375
- Красота.
- Ух ты.

401
00:22:45,458 --> 00:22:47,541
Такой винтаж привлечет покупателей.

402
00:22:47,625 --> 00:22:48,458
Покупателей?

403
00:22:49,041 --> 00:22:51,666
Каких? Я же говорила,
я не буду продавать.

404
00:22:51,750 --> 00:22:55,833
Лив, тебе 24. Что ты будешь делать?
Вечно жить в этом сонном городе?

405
00:22:55,916 --> 00:23:00,208
Да. Опыт моего поколения
с взрослением так себе.

406
00:23:00,291 --> 00:23:02,958
Работы нет, медстраховки нет.
Нет уж, спасибо.

407
00:23:03,833 --> 00:23:06,166
- Какая это эпоха?
- Конец 1800-х.

408
00:23:06,250 --> 00:23:08,416
Всегда хотела дом
с марокканской плиткой.

409
00:23:20,500 --> 00:23:21,458
ДЕНЬ 20

410
00:24:02,666 --> 00:24:03,500
Нино!

411
00:24:04,416 --> 00:24:05,250
Иди сюда.

412
00:24:07,000 --> 00:24:08,291
Что это?

413
00:24:09,333 --> 00:24:10,208
Дымоход.

414
00:24:13,458 --> 00:24:16,750
Но в той части дома нет камина.

415
00:24:17,708 --> 00:24:19,083
Это к L'Orso Grasso.

416
00:24:19,833 --> 00:24:20,875
Толстый медведь?

417
00:24:21,833 --> 00:24:22,666
Да.

418
00:24:31,625 --> 00:24:34,416
Молодец! Еще разок! Давай!

419
00:24:34,500 --> 00:24:36,083
Оливия, будь осторожна.

420
00:24:36,166 --> 00:24:38,291
Спокойно. Толстый медведь справится.

421
00:24:38,791 --> 00:24:40,500
Всем телом давай.

422
00:24:42,333 --> 00:24:43,208
Да!

423
00:24:45,208 --> 00:24:46,041
Да!

424
00:24:46,125 --> 00:24:47,625
Ого. Ты в порядке?

425
00:24:47,708 --> 00:24:48,541
Да.

426
00:24:49,125 --> 00:24:50,000
Ух ты.

427
00:24:50,583 --> 00:24:54,666
- Зачем это было закрывать?
- Сквозняки. Птицы гнездились.

428
00:24:54,750 --> 00:24:56,125
С ума сойти.

429
00:24:56,208 --> 00:25:00,291
Ого. Это же настоящая кирпичная печь.
Для пиццы, например.

430
00:25:00,375 --> 00:25:02,333
Видимо, часть оригинальной кухни.

431
00:25:02,416 --> 00:25:04,625
- Опять доллары видишь?
- Что? Нет.

432
00:25:04,708 --> 00:25:09,958
Я обдумывал планы по ремонту кухни.
Но это уже совсем другой уровень.

433
00:25:10,041 --> 00:25:13,833
Есть оригинальные чертежи?
Может, мы что-то еще упускаем.

434
00:25:13,916 --> 00:25:15,875
Возможно. В мэрии.

435
00:25:15,958 --> 00:25:18,416
- Удачи в поисках.
- Вызов принят.

436
00:25:18,500 --> 00:25:21,666
Вот и я заскочу к мэру
для разнообразия. Как ехать?

437
00:25:22,166 --> 00:25:23,791
- На велике Марио.
- Хорошо.

438
00:25:23,875 --> 00:25:28,708
Полагаю, он в сарае.
Он дал ему прозвище. Vecchia Strega.

439
00:25:28,791 --> 00:25:31,166
Vecchia значит «старый», да? А strega?

440
00:25:31,833 --> 00:25:33,875
Ведьма. Старая ведьма.

441
00:25:44,833 --> 00:25:47,500
Старая… ведьма.

442
00:26:35,500 --> 00:26:36,916
Игнорируйте его.

443
00:26:37,000 --> 00:26:37,833
Хорошо.

444
00:26:39,125 --> 00:26:40,375
Доброе утро, дамы.

445
00:26:40,458 --> 00:26:41,500
Доброе утро!

446
00:26:41,583 --> 00:26:44,708
- Зачем ты с ним говоришь?
- Из вежливости.

447
00:26:44,791 --> 00:26:46,416
Но он незнакомец!

448
00:26:46,500 --> 00:26:48,708
Симпатичный такой незнакомец.

449
00:26:48,791 --> 00:26:53,166
Так теперь ты городская кокетка?

450
00:26:53,750 --> 00:26:58,750
Не ведись на эти глаза.
Эти американцы нас прикончат.

451
00:26:58,833 --> 00:27:00,083
Привет.

452
00:27:00,166 --> 00:27:03,375
А есть тут riparo bicicletta…

453
00:27:04,333 --> 00:27:05,541
Negozio?

454
00:27:06,333 --> 00:27:08,750
Заставите меня и дальше болтать, да?

455
00:27:08,833 --> 00:27:11,416
- Типичный американец.
- Это я понял.

456
00:27:11,500 --> 00:27:14,291
Высокомерный.
Думает, все говорят по-английски.

457
00:27:14,375 --> 00:27:16,416
Мне нравится, что он дерзкий.

458
00:27:16,500 --> 00:27:17,875
И такой стройный.

459
00:27:17,958 --> 00:27:18,791
Хватит.

460
00:27:20,916 --> 00:27:21,916
Эй!

461
00:27:22,000 --> 00:27:24,833
Vecchia Strega!
Местная легенда снова на дорогах.

462
00:27:25,333 --> 00:27:27,291
У меня есть чем починить. Идемте.

463
00:27:28,083 --> 00:27:28,916
Спасибо.

464
00:27:33,166 --> 00:27:35,125
Поди, сильно приложились.

465
00:27:35,208 --> 00:27:36,666
Да, это всё проклятье.

466
00:27:36,750 --> 00:27:38,750
- Проклятье?
- Долгая история.

467
00:27:39,916 --> 00:27:41,416
Мы для них развлечение?

468
00:27:41,500 --> 00:27:42,791
- Антонии?
- Что?

469
00:27:42,875 --> 00:27:44,583
Всех троих зовут Антония.

470
00:27:44,666 --> 00:27:46,375
И они любят хорошее шоу.

471
00:27:46,458 --> 00:27:48,541
И просто сидят весь день у фонтана?

472
00:27:48,625 --> 00:27:52,916
Весь день. Il dolce far niente.
Сладость ничегонеделания.

473
00:27:53,875 --> 00:27:56,958
- Никогда не слышал.
- Популярная концепция в Италии.

474
00:27:57,041 --> 00:27:58,625
Но не моя привычка.

475
00:27:58,708 --> 00:28:02,041
Понимаю. У меня своя фирма.
Приходится быть трудоголиком.

476
00:28:02,125 --> 00:28:03,625
Разве это плохое слово?

477
00:28:03,708 --> 00:28:05,708
- Именно.
- Мир на нас держится.

478
00:28:05,791 --> 00:28:07,750
Да, спасибо. Мир на нас держится.

479
00:28:07,833 --> 00:28:10,041
Pronta! Как новенький.

480
00:28:11,375 --> 00:28:15,083
Вряд ли тут за 50 лет меняли детали,
но я вам благодарен.

481
00:28:15,166 --> 00:28:19,041
Я еду за оригинальными чертежами
виллы. Наперегонки до municipio?

482
00:28:19,125 --> 00:28:21,041
- Гонять не придется.
- Да ладно.

483
00:28:21,125 --> 00:28:24,291
- Боитесь, что я вас обгоню?
- Нет. Мы уже здесь.

484
00:28:25,916 --> 00:28:27,541
Это мое парковочное место.

485
00:28:28,666 --> 00:28:29,500
А…

486
00:28:32,208 --> 00:28:35,666
- Маттео, мой помощник. Эрик Филд.
- Добро пожаловать.

487
00:28:37,750 --> 00:28:38,625
Ого.

488
00:28:39,625 --> 00:28:41,750
Если прибраться, ничего не найду.

489
00:28:41,833 --> 00:28:43,416
Вы прям как Оливия.

490
00:28:43,500 --> 00:28:45,833
Поэтому она мне нравится. Вот.

491
00:28:45,916 --> 00:28:49,875
Встреча с чиновниками
Assessore Provinciale через 10 минут.

492
00:28:49,958 --> 00:28:53,333
- Добавить в их кофе граппу?
- Маттео, прошу.

493
00:28:53,916 --> 00:28:55,166
Пойдемте.

494
00:28:56,000 --> 00:28:56,916
Господи…

495
00:28:59,208 --> 00:29:00,416
- Прошу сюда.
- Ага.

496
00:29:03,250 --> 00:29:04,333
Мы на месте.

497
00:29:05,750 --> 00:29:08,708
А вот теперь ваш офис
кажется очень организованным.

498
00:29:08,791 --> 00:29:12,041
Тут случился потоп,
и всё перенесли в разные места.

499
00:29:12,125 --> 00:29:13,583
Думаю, они где-то здесь.

500
00:29:13,666 --> 00:29:14,500
Удачи.

501
00:29:18,458 --> 00:29:20,375
Блин, нет…

502
00:29:21,250 --> 00:29:22,083
Что?

503
00:29:22,166 --> 00:29:24,833
Быть этого не может.

504
00:29:24,916 --> 00:29:26,458
Ничего, позовем на помощь.

505
00:29:26,541 --> 00:29:30,125
Не выйдет. Тут не ловит.
Я не могу пропустить встречу,

506
00:29:30,208 --> 00:29:33,500
а Assessore Provinciale
не самое понимающее ведомство.

507
00:29:33,583 --> 00:29:37,000
Ясно. Давайте я. Ого. Ну-ка… Я…

508
00:29:37,083 --> 00:29:38,333
- Хорошо.
- Прошу вас.

509
00:29:43,500 --> 00:29:46,416
На счет три. Один. Два. Три.

510
00:29:49,791 --> 00:29:51,291
Синьора мэр?

511
00:29:51,833 --> 00:29:53,333
- Ваши гости пришли.
- Да.

512
00:29:53,416 --> 00:29:58,166
Я как раз заканчивала экскурсию
для нашего американского гостя.

513
00:29:58,250 --> 00:30:00,000
Прошу вас. Пройдемте со мной.

514
00:30:01,083 --> 00:30:02,125
Прикольные вроде.

515
00:30:02,208 --> 00:30:04,541
Ты бы залил себе граппы в кофе.

516
00:30:10,750 --> 00:30:11,583
Чао.

517
00:30:12,291 --> 00:30:14,041
- Доброе утро, Эрик.
- Доброе.

518
00:30:16,125 --> 00:30:18,041
Эрик, как ремонт продвигается?

519
00:30:18,125 --> 00:30:19,458
Громко и грязно.

520
00:30:19,958 --> 00:30:23,375
Поезжай с метлой на виллу,
а я тут буду наливать эспрессо.

521
00:30:23,458 --> 00:30:24,583
Сейчас всё будет.

522
00:30:25,166 --> 00:30:26,416
Звучит отлично.

523
00:30:26,500 --> 00:30:28,250
Спасибо. Ждем с нетерпением.

524
00:30:28,333 --> 00:30:29,291
- Пока.
- Ага.

525
00:30:34,416 --> 00:30:36,500
Northstar, блин! Наши клиенты!

526
00:30:36,583 --> 00:30:38,708
Полагаю, ты показала класс, да?

527
00:30:38,791 --> 00:30:40,666
Да. У меня телефон разрывается.

528
00:30:40,750 --> 00:30:43,833
Даже Деб Уэлч
из Perfect Plate прислала поздравления.

529
00:30:43,916 --> 00:30:45,458
Правда? Мне она не писала.

530
00:30:45,541 --> 00:30:47,916
Погоди. Тебя конкуренты переманивают?

531
00:30:48,000 --> 00:30:48,833
Ой, перестань.

532
00:30:48,916 --> 00:30:50,291
Когда ты уже вернешься?

533
00:30:50,375 --> 00:30:51,375
Да, насчет этого…

534
00:30:52,291 --> 00:30:53,458
Думаю…

535
00:30:53,541 --> 00:30:54,375
- Эрик.
- Да.

536
00:30:54,458 --> 00:30:55,458
Ты мне нужен тут.

537
00:30:55,541 --> 00:30:56,375
Конечно.

538
00:30:57,416 --> 00:30:59,666
Вспомни солнышко… Деб звонит.

539
00:31:00,250 --> 00:31:03,583
- Что?
- Не волнуйся. Я ее солью.

540
00:31:03,666 --> 00:31:04,625
Мне пора.

541
00:31:04,708 --> 00:31:06,625
Ладно.

542
00:31:08,666 --> 00:31:09,500
Ладно.

543
00:31:11,250 --> 00:31:13,791
Слушай, Нино.
С чертежами пока безуспешно.

544
00:31:14,583 --> 00:31:17,875
Но трубы можно начинать.
Сперва уберем старые трубы.

545
00:31:17,958 --> 00:31:19,166
Сейчас. Налетай.

546
00:31:20,125 --> 00:31:22,375
Налетать? Куда? Погоди. Ты про меня?

547
00:31:22,458 --> 00:31:23,958
Да, внеси уже свою лепту.

548
00:31:24,041 --> 00:31:25,875
Я держу, а тебе самое веселое.

549
00:31:25,958 --> 00:31:28,666
- Пилить.
- Пилить весело. Да, конечно.

550
00:31:28,750 --> 00:31:30,666
- Давай.
- Я просто… Ладно.

551
00:31:30,750 --> 00:31:32,833
- Так.
- Вот тут?

552
00:31:32,916 --> 00:31:33,958
Да.

553
00:31:34,041 --> 00:31:37,041
Слушай, а Франческа —
родственница тебе, так?

554
00:31:37,125 --> 00:31:39,041
- Твой брак или…
- Нет, не мой.

555
00:31:39,125 --> 00:31:41,416
Она была замужем
за моим братом Алессандро.

556
00:31:42,041 --> 00:31:45,500
Он умер пять лет назад. Инфаркт.

557
00:31:46,375 --> 00:31:48,125
Совершенно внезапно.

558
00:31:48,208 --> 00:31:50,958
Соболезную. Я знаю, каково это. Моя…

559
00:31:51,625 --> 00:31:55,291
Моя жена умерла три года назад.
Отстойный у нас клуб так-то.

560
00:32:00,416 --> 00:32:01,500
Знаешь,

561
00:32:01,583 --> 00:32:04,333
ты ведь один. Франческа одна.

562
00:32:04,416 --> 00:32:06,458
Я думал… Они ведь с Бернардо…

563
00:32:06,541 --> 00:32:10,875
Бернардо? Я знаю, что никто
после Алессандро ее не заинтересовал.

564
00:32:11,625 --> 00:32:13,708
Интересно, но я не в состоянии.

565
00:32:13,791 --> 00:32:15,458
В каком состоянии?

566
00:32:15,541 --> 00:32:16,500
А, Франческа.

567
00:32:16,583 --> 00:32:20,250
Мадам мэр. Как раз вовремя,
чтобы спасти меня от… этого.

568
00:32:20,333 --> 00:32:22,625
Да вроде веселое занятие.

569
00:32:23,916 --> 00:32:27,333
Мне надо отойти. Меня Оливия зовет.

570
00:32:28,333 --> 00:32:29,208
Не зовет ведь.

571
00:32:31,208 --> 00:32:32,875
Ну-ка. Давайте я помогу.

572
00:32:33,375 --> 00:32:34,708
Нет, вы же наряженная…

573
00:32:34,791 --> 00:32:39,000
И что? Джинджер Роджерс делала то же,
что Фред Астер, но на каблуках.

574
00:32:39,083 --> 00:32:42,625
Хорошо, мадам мэр, давайте станцуем.
Покажите, что умеете.

575
00:32:45,666 --> 00:32:49,583
Я должен кое в чём признаться.
Я вообще не мастер.

576
00:32:49,666 --> 00:32:50,791
Я вам помогу.

577
00:32:50,875 --> 00:32:54,541
Как-то я застрял в дымоходе,
пытаясь прогнать белку.

578
00:32:54,625 --> 00:32:57,541
И в этот день Лив поняла,
что Санты не существует.

579
00:32:57,625 --> 00:33:00,500
Раз папа не влезает в дымоход,
то куда уж Санте?

580
00:33:07,666 --> 00:33:09,500
Блин. Подождите.

581
00:33:09,583 --> 00:33:11,583
- Держите. Я знаю.
- Отврат!

582
00:33:14,333 --> 00:33:17,375
- Спасибо.
- Мы та еще танцевальная пара, да?

583
00:33:17,458 --> 00:33:21,166
Oh Dio! Я же отключил воду.
Видимо, в трубе еще осталась.

584
00:33:21,250 --> 00:33:22,833
Прости, Франческа.

585
00:33:22,916 --> 00:33:24,166
Прошу прощения!

586
00:33:33,541 --> 00:33:37,541
Серьезно? Ты выставляешь виллу
после всего, о чём мы говорили?

587
00:33:37,625 --> 00:33:41,208
Нет, я просто… Смотрю
похожие предложения в этом районе.

588
00:33:41,291 --> 00:33:43,708
Вот. Инвестиции ликвидированы.

589
00:33:44,625 --> 00:33:47,666
Чек за всё, что я тебе должна,
минус налоги. Видишь?

590
00:33:47,750 --> 00:33:49,416
Я знаю это взрослое слово.

591
00:33:50,958 --> 00:33:54,583
- Спасибо, Лив. Но я думаю…
- Я думаю, тебе пора уезжать.

592
00:33:57,083 --> 00:33:59,416
Едва месяц прошел. Я могу еще остаться.

593
00:33:59,500 --> 00:34:01,375
Ты приехал отговорить меня,

594
00:34:01,458 --> 00:34:02,875
а когда не получилось,

595
00:34:02,958 --> 00:34:06,416
затеял странную кампанию,
чтобы убедить меня продать дом.

596
00:34:06,500 --> 00:34:10,125
Что ты будешь делать, как закончишь?
На что ты будешь жить?

597
00:34:10,208 --> 00:34:11,333
Бэт-папа волнуется.

598
00:34:11,416 --> 00:34:12,791
Я разберусь.

599
00:34:40,166 --> 00:34:41,083
Что сажаешь?

600
00:34:41,166 --> 00:34:42,833
Сюда лаванду.

601
00:34:43,416 --> 00:34:48,416
А вот тут везде будет розмарин.
Он съедобный и подходит для опыления.

602
00:34:49,000 --> 00:34:49,916
Помочь тебе?

603
00:35:01,166 --> 00:35:03,333
- Я тут подумал…
- Можешь помолчать?

604
00:35:04,000 --> 00:35:04,833
Пожалуйста?

605
00:35:06,416 --> 00:35:07,708
Хоть бы секундочку.

606
00:35:07,791 --> 00:35:08,791
Давай просто

607
00:35:09,625 --> 00:35:10,458
сажать.

608
00:35:28,000 --> 00:35:29,666
Я хочу отправиться спать

609
00:35:31,000 --> 00:35:34,166
Я немного выпила где-то час назад

610
00:35:34,250 --> 00:35:36,916
И мне вдарило в голову

611
00:35:38,000 --> 00:35:40,958
Где бы меня ни носило

612
00:35:41,625 --> 00:35:44,666
На суше, в море или в небесах

613
00:35:45,458 --> 00:35:48,708
Ты всегда услышишь
Как я пою эту песню

614
00:35:48,791 --> 00:35:54,541
Покажи мне дорогу
Покажи мне дорогу домой

615
00:35:55,166 --> 00:35:56,958
- Да!
- Боже.

616
00:35:57,708 --> 00:35:59,416
Я сто лет ее не пела.

617
00:36:01,583 --> 00:36:03,958
Может, ты права.
Я злоупотребляю гостеприимством.

618
00:36:04,041 --> 00:36:06,958
Но если мое время
в Италии подходит к концу,

619
00:36:08,166 --> 00:36:11,375
я оставлю рабочие звонки
и замороженную пиццу на вечер.

620
00:36:11,958 --> 00:36:13,041
Пойдем поужинаем.

621
00:36:14,125 --> 00:36:15,166
Мы с тобой?

622
00:36:15,250 --> 00:36:18,166
Ну, Мальтезе, полагаю,
уже свое поела, так что…

623
00:36:19,833 --> 00:36:20,791
С удовольствием.

624
00:36:21,291 --> 00:36:22,125
Хорошо.

625
00:36:28,583 --> 00:36:29,583
Это здесь.

626
00:36:29,666 --> 00:36:30,500
Ладно.

627
00:36:32,250 --> 00:36:34,083
- Добро пожаловать.
- Спасибо.

628
00:36:35,208 --> 00:36:36,916
Отлично, спасибо.

629
00:36:37,916 --> 00:36:40,500
Buonasera. Добро пожаловать
в мой ресторан.

630
00:36:40,583 --> 00:36:44,083
Доната, вип-стол
у кухни для моих особых гостей.

631
00:36:44,166 --> 00:36:45,458
Конечно, пройдемте.

632
00:36:45,541 --> 00:36:46,541
Вип-обслуживание.

633
00:36:47,375 --> 00:36:49,750
- Отлично.
- Молодец, умаслил папу, Джио.

634
00:36:50,375 --> 00:36:55,083
Раз уж ты не соглашаешься на кофе,
приходится идти на крайние меры. Prego.

635
00:36:55,583 --> 00:36:57,041
Прошу.

636
00:36:57,125 --> 00:36:58,083
Спасибо.

637
00:36:58,750 --> 00:37:00,833
Это местное Brunello di Montalcino.

638
00:37:01,708 --> 00:37:04,833
Итак, Эрик, я слышал,
вы тоже в ресторанном бизнесе.

639
00:37:04,916 --> 00:37:07,583
- Это правда?
- Ну, не совсем. Я консультирую.

640
00:37:08,250 --> 00:37:10,791
Консультируете? Что это значит?

641
00:37:12,708 --> 00:37:15,875
Я советую ресторанам,
как улучшить их работу.

642
00:37:15,958 --> 00:37:18,291
От бюджетов до новых меню…

643
00:37:18,375 --> 00:37:21,541
Это значит, что он не готовит,
когда на деле должен.

644
00:37:22,750 --> 00:37:26,333
Итак, ваше primo:
maltagliati с белыми грибами.

645
00:37:26,416 --> 00:37:28,541
- Региональный деликатес.
- Спасибо.

646
00:37:28,625 --> 00:37:30,250
Ты местный, Джованни?

647
00:37:30,333 --> 00:37:32,833
Я вырос в Риме,
но моя семья в Монтезаре.

648
00:37:32,916 --> 00:37:36,916
- Поэтому открыл тут ресторан?
- Она наконец заинтересовалась мной.

649
00:37:37,000 --> 00:37:40,041
Просто поддерживаю светскую беседу.

650
00:37:40,625 --> 00:37:44,375
Я был су-шефом в Риме,
но всегда мечтал о своем заведении,

651
00:37:44,458 --> 00:37:46,958
где кормил бы гостей
семейными рецептами.

652
00:37:47,041 --> 00:37:50,458
Эта паста очень легкая,
но с такой глубиной вкуса.

653
00:37:50,541 --> 00:37:53,541
Я чувствую растопленные анчоусы
в оливковом масле?

654
00:37:53,625 --> 00:37:56,208
- Впечатляет, Эрик.
- Есть еще порох, пап.

655
00:37:57,333 --> 00:37:58,708
Приятного аппетита.

656
00:37:58,791 --> 00:37:59,625
Спасибо.

657
00:38:01,666 --> 00:38:06,625
Secondo — свежий сибас с начинкой
из трав и запеченный в соленой корочке.

658
00:38:08,291 --> 00:38:09,375
Спасибо, Фабио.

659
00:38:10,583 --> 00:38:14,416
Я знаю эти приемы, но не знаю,
как ты достаешь эти вкусы. Восторг.

660
00:38:14,500 --> 00:38:16,166
Или рай, не могу решить.

661
00:38:16,250 --> 00:38:19,250
Может, зайдете как-нибудь
между обедом и ужином?

662
00:38:19,333 --> 00:38:21,708
Я покажу вам пару trucchetti toscani.

663
00:38:22,708 --> 00:38:24,250
- Звучит здорово.
- Хорошо.

664
00:38:24,333 --> 00:38:25,375
Объедение. Спасибо.

665
00:38:25,458 --> 00:38:26,458
- Увидимся.
- Чао.

666
00:38:26,541 --> 00:38:27,458
Было здорово.

667
00:38:27,541 --> 00:38:28,416
- Пока.
- Пока.

668
00:38:30,333 --> 00:38:31,208
Ладно.

669
00:38:32,250 --> 00:38:33,958
Это часть твоего обаяния?

670
00:38:34,458 --> 00:38:36,083
А что? Наконец-то работает?

671
00:38:37,125 --> 00:38:38,166
Я дам тебе знать.

672
00:38:41,583 --> 00:38:43,875
Все в сборе? Ребят, подойдите.

673
00:38:45,500 --> 00:38:48,083
Так? К чему такая срочность?

674
00:38:48,166 --> 00:38:51,500
Мы с Лив отлично поужинали
в Trattoria Rosada.

675
00:38:51,583 --> 00:38:53,625
Поздравляю, поели настоящей пасты.

676
00:38:53,708 --> 00:38:55,708
- Можно уже идти?
- Пока нет.

677
00:38:55,791 --> 00:38:59,041
Этот ремонт напомнил мне
об одном проекте для клиентов.

678
00:38:59,125 --> 00:39:02,000
Паре поваров,
купивших старый дом в Колумбусе.

679
00:39:02,083 --> 00:39:03,375
К чему это, пап?

680
00:39:03,458 --> 00:39:07,416
Они полностью прокачали кухню
и теперь дают там уроки кулинарии.

681
00:39:08,250 --> 00:39:11,375
Предлагаете сделать
что-то подобное на этой вилле?

682
00:39:11,458 --> 00:39:12,958
Это вообще возможно?

683
00:39:13,041 --> 00:39:14,750
Нет. Невозможно.

684
00:39:14,833 --> 00:39:16,000
Выслушайте меня.

685
00:39:16,083 --> 00:39:18,625
Мы не просто выкинем
микроволновку Марио,

686
00:39:18,708 --> 00:39:22,916
но и построим профессиональную кухню.
Начиная с кирпичной печи.

687
00:39:23,000 --> 00:39:24,416
А кто будет учить?

688
00:39:24,500 --> 00:39:26,541
Явно не американцы. Прошу вас.

689
00:39:26,625 --> 00:39:29,416
Наймем местных поваров.
Всё будет по-настоящему.

690
00:39:29,500 --> 00:39:31,875
Я помогу с наймом, это ведь моя работа.

691
00:39:31,958 --> 00:39:36,583
Местные повара. Местная еда.
Кулинарная школа привлечет туристов.

692
00:39:36,666 --> 00:39:40,416
Да. Покажем через нашу кухню,
какая Монтезара особенная.

693
00:39:40,500 --> 00:39:42,625
Хорошо. Мне нравится этот вайб.

694
00:39:42,708 --> 00:39:45,333
Курсы потребуют
смену назначения объекта.

695
00:39:45,416 --> 00:39:49,333
А эти разрешения очень трудно получить.

696
00:39:49,416 --> 00:39:53,166
Ну, вот тут и вступаешь ты.
Ты наше секретное оружие.

697
00:39:53,250 --> 00:39:55,458
Всё ведомство ведь под твоими чарами.

698
00:39:58,333 --> 00:39:59,166
Посмотрим.

699
00:39:59,250 --> 00:40:00,541
ДЕНЬ 31

700
00:40:00,625 --> 00:40:04,125
Мойку поставим сюда,
подальше от кухни и столовой зоны.

701
00:40:04,208 --> 00:40:07,083
Тут будет двойной холодильник,
морозилка,

702
00:40:07,166 --> 00:40:10,875
а тут — газовая плита,
и две электрические плиты.

703
00:40:11,833 --> 00:40:13,333
- Четко.
- Спасибо.

704
00:40:13,416 --> 00:40:17,583
Это всё здорово, но нужно ли?
Не думаю, что могу себе это позволить.

705
00:40:18,250 --> 00:40:20,208
У меня есть свой небольшой фонд.

706
00:40:20,291 --> 00:40:23,208
Деньги, которые я копил,
честно, не знаю, на что,

707
00:40:23,291 --> 00:40:26,833
но теперь они уйдут на топовую
итальянскую бытовую технику.

708
00:40:27,583 --> 00:40:29,333
Я от тебя не избавлюсь, да?

709
00:40:29,916 --> 00:40:31,541
- Я еще могу уехать.
- Нет.

710
00:40:31,625 --> 00:40:34,166
Я не разбираюсь в таких кухнях.
Ты мне нужен.

711
00:40:35,041 --> 00:40:37,875
Не навсегда. Но еще на чуток.

712
00:40:47,625 --> 00:40:51,791
Я сто лет не готовил пасту.
Полагался на всякие полуфабрикаты.

713
00:40:51,875 --> 00:40:55,291
Не говорите так.
Да ладно вам. Это же ужасно.

714
00:40:55,375 --> 00:40:57,208
Хорошую еду в картон не кладут.

715
00:40:57,291 --> 00:40:59,708
Да, я знаю. Раньше я готовил всё сам.

716
00:40:59,791 --> 00:41:02,541
Оливия и моя жена Мия
помогали мне на кухне.

717
00:41:02,625 --> 00:41:04,916
Мы устраивали огромные ужины,

718
00:41:05,000 --> 00:41:08,000
а Оливия надевала милые фальшивые усы

719
00:41:08,083 --> 00:41:10,333
и писала меню мелом на доске.

720
00:41:10,875 --> 00:41:13,666
- Наш мини-метрдотель.
- Больше так не делаете?

721
00:41:13,750 --> 00:41:15,083
Нет…

722
00:41:15,166 --> 00:41:17,833
- Оливия переросла усы.
- Ну да.

723
00:41:20,625 --> 00:41:22,875
Да и жизнь изменилась, когда мы…

724
00:41:23,833 --> 00:41:25,833
Когда мы узнали, что у Мии рак.

725
00:41:27,041 --> 00:41:29,458
Я утратил всякую радость от готовки.

726
00:41:31,625 --> 00:41:34,125
А сейчас как вам ощущения от готовки?

727
00:41:35,750 --> 00:41:38,250
- Чувствую себя на своем месте.
- Ну…

728
00:41:38,958 --> 00:41:40,500
С возвращением, Эрик.

729
00:41:40,583 --> 00:41:41,666
Спасибо, дружище.

730
00:41:42,541 --> 00:41:44,625
Кстати, планы на виллу изменились.

731
00:41:44,708 --> 00:41:48,458
Мы строим коммерческую кухню
с прицелом на кулинарные курсы.

732
00:41:48,958 --> 00:41:51,708
- Может, захочешь у нас преподавать?
- Правда?

733
00:41:51,791 --> 00:41:53,041
Это Оливия попросила?

734
00:41:54,500 --> 00:41:58,583
Ну… ей нравится идея, что местные
будут делиться своими знаниями.

735
00:41:59,166 --> 00:42:00,916
Чудесно, да. Я в деле.

736
00:42:01,666 --> 00:42:02,500
Отлично.

737
00:42:03,500 --> 00:42:05,125
А как насчёт этого?

738
00:42:05,875 --> 00:42:06,750
Скучно.

739
00:42:07,458 --> 00:42:09,750
Кстати, о Джио. Ты ему нравишься.

740
00:42:10,500 --> 00:42:11,750
Стремно. Пас.

741
00:42:11,833 --> 00:42:12,958
Джио или плитка?

742
00:42:13,541 --> 00:42:16,833
Да ладно тебе, он хороший парень.
Талантливый. Добрый.

743
00:42:16,916 --> 00:42:19,333
Лучше, чем твой бывший, Фрисби Брэд.

744
00:42:19,416 --> 00:42:23,458
Ничего плохого в том, чтобы быть
начинающим про-игроком во фрисби.

745
00:42:23,541 --> 00:42:25,416
Ага. Чем он сейчас занимается?

746
00:42:25,500 --> 00:42:28,083
Пытается профессионально играть
во фрисби.

747
00:42:28,166 --> 00:42:29,458
Пожалуйста.

748
00:42:30,416 --> 00:42:32,791
Да! Вот эта!

749
00:42:32,875 --> 00:42:34,541
Максимально в духе виллы.

750
00:42:34,625 --> 00:42:37,291
- Современная, но традиционная.
- Именно так.

751
00:42:37,375 --> 00:42:39,291
Я, пожалуй, пойду. Покеда.

752
00:42:40,000 --> 00:42:44,541
У тебя талант, Оливия.
Дизайн и видение. Душа.

753
00:42:45,375 --> 00:42:47,583
Спасибо. Очень мило с твоей стороны.

754
00:42:47,666 --> 00:42:49,041
Я это не из вежливости.

755
00:42:49,125 --> 00:42:51,458
Ты не думала серьезно это изучать?

756
00:42:52,666 --> 00:42:54,541
Нет, никогда об этом не думала.

757
00:42:55,041 --> 00:42:56,541
До этого момента.

758
00:42:57,125 --> 00:42:59,666
У меня талантливый друг-дизайнер
в Риме.

759
00:42:59,750 --> 00:43:03,208
Да. Он берет учеников.
Если тебе интересно.

760
00:43:03,708 --> 00:43:06,250
Не знаю… Интересно мне?

761
00:43:06,750 --> 00:43:07,833
Возможно.

762
00:43:08,541 --> 00:43:09,916
Да, может быть.

763
00:43:10,500 --> 00:43:15,833
Знаешь, последние несколько лет
я как будто потерянная.

764
00:43:15,916 --> 00:43:18,875
Всё пыталась понять,
что делать со своей жизнью.

765
00:43:20,541 --> 00:43:23,416
Я только убедила отца,
что вилла — хорошая идея.

766
00:43:23,500 --> 00:43:24,916
А тут я будто сбегаю?

767
00:43:26,041 --> 00:43:28,291
Если сомневаешься — греби дальше.

768
00:43:28,916 --> 00:43:31,166
- Мудрость серфера Нино?
- Да!

769
00:43:31,708 --> 00:43:34,041
- Погоди, то есть поймать волну?
- Да.

770
00:43:34,125 --> 00:43:35,208
Ладно.

771
00:43:36,916 --> 00:43:38,666
Я подумаю об этом, хорошо?

772
00:43:38,750 --> 00:43:40,375
Не торопись. Дай мне знать.

773
00:43:41,416 --> 00:43:43,375
«Столик на двоих, пожалуйста».

774
00:43:43,458 --> 00:43:45,250
Un tavolo per due, per favore.

775
00:43:45,333 --> 00:43:47,333
Un tavolo per due, per favore.

776
00:43:47,416 --> 00:43:49,791
Un tavolo per due, per favore.

777
00:43:51,250 --> 00:43:52,500
Джулиано Монтальдо…

778
00:43:53,458 --> 00:43:55,375
Вот это был прекрасный мужчина.

779
00:43:56,125 --> 00:43:57,416
Доброе утро, синьоры.

780
00:43:58,708 --> 00:44:00,583
Прекрасный сегодня день.

781
00:44:09,500 --> 00:44:11,208
Я всё равно не понимаю.

782
00:44:11,291 --> 00:44:13,958
Зарядки по всем историческим дорогам?

783
00:44:14,041 --> 00:44:17,541
Мы это уже обсуждали.
Туристы просят электрические заправки.

784
00:44:17,625 --> 00:44:20,750
Все прокатные компании
переходят на электромобили.

785
00:44:22,000 --> 00:44:23,916
Наш американский резидент.

786
00:44:24,000 --> 00:44:26,125
Эрик, вы по срочному делу?

787
00:44:27,625 --> 00:44:30,750
Да. По очень срочному…

788
00:44:31,458 --> 00:44:33,000
Прошу прощения…

789
00:44:33,750 --> 00:44:35,833
Мне нужна помощь мэра.

790
00:44:35,916 --> 00:44:38,875
Маттео ответит
на ваши оставшиеся вопросы.

791
00:44:40,750 --> 00:44:42,250
- Спасибо.
- Прошу вас.

792
00:44:44,916 --> 00:44:46,291
Лучшее убежище в мэрии.

793
00:44:46,375 --> 00:44:49,375
Мы их переждем
и поищем ваши старые чертежи.

794
00:44:49,458 --> 00:44:51,625
- Дверь оставлю приоткрытой.
- Ага.

795
00:44:58,333 --> 00:45:01,791
Быть женщиной-мэром здесь,
наверное, не очень легко.

796
00:45:02,375 --> 00:45:07,083
Мы редкая порода в Италии, из-за чего
воплощать мои планы гораздо труднее.

797
00:45:08,083 --> 00:45:09,458
Тогда зачем быть мэром?

798
00:45:09,541 --> 00:45:11,875
Мой покойный муж,
Алессандро, был мэром.

799
00:45:13,041 --> 00:45:14,041
Много лет назад.

800
00:45:14,791 --> 00:45:15,625
Это он?

801
00:45:16,500 --> 00:45:18,416
Не столько лет назад.

802
00:45:20,291 --> 00:45:22,083
Расскажите мне об Алессандро.

803
00:45:24,250 --> 00:45:25,458
Он был добрым.

804
00:45:26,166 --> 00:45:27,041
Общительным.

805
00:45:28,125 --> 00:45:28,958
Упрямым.

806
00:45:29,833 --> 00:45:32,833
Мы с ним вечно терялись,
но он не спрашивал дороги.

807
00:45:32,916 --> 00:45:34,375
Это типично для мужчины.

808
00:45:34,458 --> 00:45:37,833
Мы скорее с обрыва спрыгнем,
чем признаем, что неправы.

809
00:45:37,916 --> 00:45:41,958
- И он был отличным танцором.
- А вот это не свойственно мужчинам.

810
00:45:42,041 --> 00:45:44,125
Меня вы на танцполе не поймаете.

811
00:45:45,458 --> 00:45:48,458
Когда его не стало,
меня уговорили заменить его,

812
00:45:48,541 --> 00:45:52,083
но в политике, знаете ли,
слишком много политики.

813
00:45:52,166 --> 00:45:54,208
Да уж. Почему вы передумали?

814
00:45:54,791 --> 00:45:58,833
Я устала ждать, что кто-то
вмешается и спасет Монтезару.

815
00:45:59,500 --> 00:46:01,625
Знаете, поначалу я всё думал:

816
00:46:01,708 --> 00:46:05,000
«Почему мэр такой микроменеджер
на ремонте виллы?»

817
00:46:05,083 --> 00:46:06,666
Не микроменеджер я.

818
00:46:08,000 --> 00:46:10,041
Ладно, я микроменеджер.

819
00:46:10,833 --> 00:46:13,958
Но только потому,
что хочу, чтобы всё было идеально.

820
00:46:14,458 --> 00:46:17,791
- Потому что любите этот город.
- Мне страшно за город.

821
00:46:17,875 --> 00:46:18,875
Мы почти на мели.

822
00:46:19,375 --> 00:46:20,375
Но знаете что?

823
00:46:21,541 --> 00:46:24,125
Всё, что стоит любви, стоит и борьбы.

824
00:46:25,000 --> 00:46:25,875
Да.

825
00:46:25,958 --> 00:46:29,416
А что с… мамой Оливии?

826
00:46:30,000 --> 00:46:32,458
Мия. Да, она…

827
00:46:32,541 --> 00:46:33,916
Она была оригинальной.

828
00:46:34,000 --> 00:46:37,625
Встретив ее, я стал делать то,
чего и представить себе не мог.

829
00:46:37,708 --> 00:46:39,125
Например, есть изюм.

830
00:46:40,000 --> 00:46:41,708
Ваша история любви — изюм?

831
00:46:41,791 --> 00:46:43,166
Я всегда его ненавидел.

832
00:46:43,250 --> 00:46:46,041
На первом свидании
мы решили пойти в поход.

833
00:46:46,125 --> 00:46:49,458
Увиделись у нее на завтрак,
она сделала овсянку с изюмом.

834
00:46:49,541 --> 00:46:51,166
И как-то я всю ее съел.

835
00:46:51,250 --> 00:46:53,500
Путь к настоящей любви всегда тернист.

836
00:46:53,583 --> 00:46:56,041
Да, а мой был выложен изюмом.

837
00:46:57,125 --> 00:47:00,750
- Она знала, что вы ее любите.
- И была моим raisin dêtre.

838
00:47:03,416 --> 00:47:05,166
- Нет…
- Это игра слов на французском.

839
00:47:05,250 --> 00:47:07,750
- Смысл жизни.
- Я поняла. Ужасная шутка.

840
00:47:07,833 --> 00:47:10,625
Знаю. Слушайте. Видимо, это они.

841
00:47:11,208 --> 00:47:12,166
- Греко?
- Да.

842
00:47:12,250 --> 00:47:13,875
Да, архитектором был Греко.

843
00:47:13,958 --> 00:47:16,833
Вот. Леони. Посмотрите.

844
00:47:19,333 --> 00:47:21,375
Пожалуйста, пусть будут они.

845
00:47:21,458 --> 00:47:22,291
Да!

846
00:47:23,416 --> 00:47:27,166
Видите? Я знал. Первоначально
на вилле была просторная кухня.

847
00:47:27,250 --> 00:47:32,333
Знаете, такое чувство,
что кулинарная школа — прямо судьба.

848
00:47:32,416 --> 00:47:36,791
Если когда-нибудь получим разрешение.
Бернардо куда-то запропастился.

849
00:47:36,875 --> 00:47:38,458
Правда? Я разберусь.

850
00:47:39,125 --> 00:47:40,000
Grazie.

851
00:47:40,708 --> 00:47:41,958
Кстати, я тут думал.

852
00:47:42,041 --> 00:47:44,375
Есть еще дома за евро,
которые превратили в бизнес?

853
00:47:44,458 --> 00:47:48,750
Да, есть один в Коссари.
Старый тосканский замок.

854
00:47:48,833 --> 00:47:52,041
Его переделали в роскошный бутик-отель.

855
00:47:52,125 --> 00:47:54,583
- Можно посмотреть?
- Увидимся утром?

856
00:47:55,208 --> 00:47:56,083
Значит, свидание.

857
00:47:56,666 --> 00:47:57,541
Правда?

858
00:47:59,750 --> 00:48:04,041
Так говорят в Америке.
Выражение такое. Постоянно говорят. Да.

859
00:48:04,875 --> 00:48:06,791
Хорошо. Значит, свидание.

860
00:48:11,208 --> 00:48:12,333
Привет, синьоры.

861
00:48:13,583 --> 00:48:16,000
Я Эрик Филд.

862
00:48:16,083 --> 00:48:18,541
- Он говорит по-итальянски!
- Плохо.

863
00:48:18,625 --> 00:48:21,375
Рим же не за день строился.

864
00:48:21,458 --> 00:48:25,125
Я пришел за советом.
Вы ведь здесь всё знаете.

865
00:48:25,208 --> 00:48:27,416
- Это да.
- Антония!

866
00:48:27,500 --> 00:48:31,166
Но это правда. А он старается.

867
00:48:31,250 --> 00:48:33,375
Что вам нужно, молодой человек?

868
00:48:34,375 --> 00:48:35,875
Я еду на пикник.

869
00:48:35,958 --> 00:48:37,916
С Франческой?

870
00:48:39,625 --> 00:48:42,125
Я так в первый же день сказала.

871
00:48:42,208 --> 00:48:44,708
Плати, сестра. Я выиграла пари.

872
00:48:44,791 --> 00:48:46,083
Давай, плати.

873
00:48:46,166 --> 00:48:47,458
Разводила.

874
00:48:47,541 --> 00:48:48,666
Ладно.

875
00:48:49,500 --> 00:48:52,625
Какие у мэра любимые блюда?

876
00:48:53,208 --> 00:48:56,458
Она любит prosciutto di Cinta.

877
00:48:56,541 --> 00:48:58,000
И еще gota.

878
00:48:58,083 --> 00:48:58,916
Gota, ладно.

879
00:48:59,000 --> 00:49:03,125
Возьми еще сыр caprino del Maremma.
Только местные о нём знают.

880
00:49:03,208 --> 00:49:05,208
Она будет впечатлена.

881
00:49:05,708 --> 00:49:09,583
Как будто он что-то запомнит.
У мужиков отвратительная память.

882
00:49:09,666 --> 00:49:11,708
Потому что у них мозг меньше, да.

883
00:49:11,791 --> 00:49:13,416
Мы напишем тебе список.

884
00:49:14,000 --> 00:49:16,166
Хорошо, кажется, я понял.

885
00:49:16,250 --> 00:49:18,500
Еще тебе понадобится вот это.

886
00:49:18,583 --> 00:49:20,708
О, это идеально. Grazie.

887
00:49:22,208 --> 00:49:27,416
Итак, это утвержденные
исторические цвета домов в Монтезаре.

888
00:49:27,500 --> 00:49:28,333
Так.

889
00:49:28,416 --> 00:49:31,833
- Мне вроде бы нравится вот этот тон.
- Этот?

890
00:49:31,916 --> 00:49:34,500
Да, приятный и насыщенный. Давай его.

891
00:49:34,583 --> 00:49:36,958
Хороший выбор. Отличный выбор.

892
00:49:37,041 --> 00:49:41,791
Нино, кстати, насчет учебы…
Я хочу грести дальше… и податься.

893
00:49:42,375 --> 00:49:45,250
Потрясно, Оливия. Я вас свяжу.

894
00:49:45,333 --> 00:49:50,250
Знаешь, эта… Эта волна
наконец-то вроде то, что нужно.

895
00:49:50,333 --> 00:49:51,958
Ты отцу сказала?

896
00:49:53,708 --> 00:49:55,875
Нет. Где он, кстати?

897
00:49:55,958 --> 00:49:58,166
Без понятия. Он сегодня рано ушел.

898
00:50:02,208 --> 00:50:04,041
Vecchia Strega меня вдохновила.

899
00:50:04,708 --> 00:50:09,166
Хорошо, что она нас сейчас не видит.
Она ревнивая. Как скоро надо вернуться?

900
00:50:09,750 --> 00:50:13,750
Я занялась микроменеджментом календаря
и навыдумывала себе встречи.

901
00:50:14,333 --> 00:50:16,166
Отличный ход, мадам мэр.

902
00:50:38,750 --> 00:50:40,708
Ого, высокую планку они задали.

903
00:50:41,291 --> 00:50:44,166
Идем, угощу вас
дорогим кофе с прекрасным видом.

904
00:50:45,000 --> 00:50:47,708
Мне нравится кованое железо,
оно сюда подходит.

905
00:50:47,791 --> 00:50:51,625
Прошу прощения.
Сегодня у нас частное мероприятие.

906
00:50:53,041 --> 00:50:54,791
- Прошу.
- Спасибо.

907
00:50:56,833 --> 00:51:00,458
- Мы посмотрим этот отель.
- Всю дорогу на великах проехали.

908
00:51:03,000 --> 00:51:04,000
Идем. Просто…

909
00:51:04,875 --> 00:51:07,833
- Спасибо.
- Простите. Вы куда?

910
00:51:07,916 --> 00:51:11,875
- От такого я бы не отказался.
- За €1000 за ночь не откажетесь.

911
00:51:11,958 --> 00:51:13,541
Извините!

912
00:51:16,416 --> 00:51:18,125
- Слушайте…
- Сюда. Быстрее.

913
00:51:31,625 --> 00:51:32,625
Вам помочь?

914
00:51:33,166 --> 00:51:34,375
Простите…

915
00:51:38,541 --> 00:51:39,875
Вниз. Быстрее.

916
00:51:44,500 --> 00:51:47,291
Частное мероприятие.
Какая-то фотосессия.

917
00:51:48,166 --> 00:51:50,333
Давайте смешаемся с толпой.

918
00:51:50,416 --> 00:51:51,708
- Да.
- Да?

919
00:51:52,666 --> 00:51:55,458
Вот эти выглядят по-итальянски.
Что скажете? Да.

920
00:51:55,541 --> 00:51:57,250
Зайдем за этих ребят. Да.

921
00:51:58,708 --> 00:52:00,208
О да.

922
00:52:00,291 --> 00:52:01,166
Марчелло!

923
00:52:01,250 --> 00:52:02,333
Боже!

924
00:52:03,000 --> 00:52:04,125
Эй. Ну-ка.

925
00:52:09,583 --> 00:52:11,791
О, вон он. Вперед.

926
00:52:15,166 --> 00:52:17,375
Смотрите. Наше дорогое кофе с видом.

927
00:52:22,041 --> 00:52:23,666
- Очень вкусно.
- Спасибо.

928
00:52:27,791 --> 00:52:28,875
Извините!

929
00:52:28,958 --> 00:52:31,791
- Спасибо за экскурсию!
- Вам очень подойдут.

930
00:52:43,916 --> 00:52:46,416
Я могу привыкнуть
к il dolce far niente.

931
00:52:47,875 --> 00:52:49,458
Вот чем мы тут занимаемся?

932
00:52:50,958 --> 00:52:54,041
Пожалуй. Идеальное время,
чтобы освежить свои навыки.

933
00:52:54,125 --> 00:52:55,458
Ладно. Вперед, тренер.

934
00:52:56,583 --> 00:52:58,708
Я надеялся, вы меня научите.
Я же американец.

935
00:52:59,291 --> 00:53:00,125
Ладно.

936
00:53:02,166 --> 00:53:03,666
Посмотрим, вспомню ли.

937
00:53:04,791 --> 00:53:06,333
Сначала мы расслабляемся.

938
00:53:08,083 --> 00:53:09,583
Потом ложимся.

939
00:53:09,666 --> 00:53:10,625
Хорошо.

940
00:53:11,791 --> 00:53:14,750
Ага. Миссия выполнена. Что дальше?

941
00:53:14,833 --> 00:53:17,791
Живем в моменте.
Ни на что не отвлекаемся.

942
00:53:17,875 --> 00:53:19,166
Успокаиваемся.

943
00:53:33,875 --> 00:53:36,166
Не умею я успокаиваться.

944
00:53:36,250 --> 00:53:38,083
Тут мы с вами похожи.

945
00:53:39,458 --> 00:53:40,958
Слушайте, я нами горжусь.

946
00:53:41,041 --> 00:53:42,541
Сегодня без происшествий.

947
00:53:42,625 --> 00:53:46,458
Мы не упали друг на друга,
не облились водой. Так ведь?

948
00:53:46,541 --> 00:53:50,041
У нас еще целый день впереди.
Куча времени на неприятности.

949
00:53:51,666 --> 00:53:53,291
Какого рода неприятности?

950
00:53:55,125 --> 00:53:56,708
Есть у меня пара идей.

951
00:54:08,291 --> 00:54:09,458
Это из офиса.

952
00:54:10,041 --> 00:54:11,208
Маттео?

953
00:54:11,791 --> 00:54:12,625
Да.

954
00:54:13,458 --> 00:54:15,666
Нет. Я сейчас же приеду, да.

955
00:54:16,166 --> 00:54:17,000
Пока.

956
00:54:18,916 --> 00:54:21,458
Это люди из Assessore Provinciale.

957
00:54:21,541 --> 00:54:24,541
Нужно еще раз рассказать
о моих новых инициативах.

958
00:54:26,083 --> 00:54:27,000
Мне пора.

959
00:54:29,750 --> 00:54:30,916
Ладно.

960
00:54:34,916 --> 00:54:37,708
Послушай… насчет сегодняшнего…

961
00:54:38,416 --> 00:54:40,875
Да, точно… Вы про момент…

962
00:54:41,833 --> 00:54:44,958
Да… Нам определенно надо…

963
00:54:45,041 --> 00:54:46,125
Не увлекаться.

964
00:54:47,000 --> 00:54:49,916
Как мэр я в ответе за ваш дом за евро.

965
00:54:50,750 --> 00:54:53,416
Официально это дом Оливии за евро.

966
00:54:53,500 --> 00:54:56,041
- Всё равно конфликт интересов.
- Понял.

967
00:54:56,125 --> 00:55:00,041
Да и у меня и так сложная жизнь.
Надо оставаться профессионалами.

968
00:55:00,625 --> 00:55:04,000
Да, будем двумя
профессиональными профессионалами.

969
00:55:04,083 --> 00:55:05,458
- Профессионалами.
- Да.

970
00:55:07,000 --> 00:55:08,958
- Какие мы взрослые.
- Ну…

971
00:55:09,791 --> 00:55:11,166
Мне правда пора.

972
00:55:11,250 --> 00:55:12,250
- Конечно.
- Да.

973
00:55:15,041 --> 00:55:18,375
- Я думал… Всё еще не…
- Всё нормально. Порядок.

974
00:55:18,458 --> 00:55:20,083
- Я… Ладно.
- Просто… Чао.

975
00:55:20,166 --> 00:55:21,208
- Чао.
- Увидимся.

976
00:55:26,458 --> 00:55:27,291
Привет!

977
00:55:28,041 --> 00:55:30,666
Привет. А я думаю,
где тебя носит весь день.

978
00:55:30,750 --> 00:55:32,250
Да просто… Ага.

979
00:55:32,833 --> 00:55:35,041
- На свидании был?
- Что? Нет.

980
00:55:36,375 --> 00:55:37,583
Не на свидании, нет.

981
00:55:38,291 --> 00:55:41,625
А ты вообще с кем-то встречался?
То есть дома еще.

982
00:55:42,916 --> 00:55:48,375
Нет. Да. Нет. Я не…
Я не знаю, что тебе сказать.

983
00:55:48,458 --> 00:55:49,875
Так да или нет?

984
00:55:50,875 --> 00:55:54,875
Ладно. Да. Зола пару раз знакомила
кое с кем, но искры не случилось.

985
00:55:54,958 --> 00:55:56,916
А приложения меня пугают.

986
00:55:57,000 --> 00:55:58,541
- Понимаю тебя.
- Да уж.

987
00:55:58,625 --> 00:56:01,291
Ты точно уверен,
что это было не свидание?

988
00:56:01,375 --> 00:56:03,833
- А то вайб именно такой.
- Строго бизнес.

989
00:56:03,916 --> 00:56:08,291
Да и я думаю, что она с Бернардо,
так что… Ты что делала сегодня?

990
00:56:09,375 --> 00:56:11,500
Занималась краской для ставней.

991
00:56:12,375 --> 00:56:14,583
- Да и всё, больше ничего.
- Ясно.

992
00:56:15,916 --> 00:56:17,166
Я вернусь к делам.

993
00:56:19,708 --> 00:56:20,541
Смотри…

994
00:56:20,625 --> 00:56:23,375
График показывает, как мои проекты
по устойчивому развитию

995
00:56:23,458 --> 00:56:25,333
наконец-то могут окупиться.

996
00:56:25,416 --> 00:56:27,125
Франческа, вы справитесь.

997
00:56:28,166 --> 00:56:30,000
- По граппе?
- Маттео!

998
00:56:30,708 --> 00:56:33,375
Не каждое событие — повод пить граппу.

999
00:56:33,458 --> 00:56:35,375
- Привет, Франческа.
- Бернардо.

1000
00:56:35,458 --> 00:56:36,750
- Спасибо.
- Привет.

1001
00:56:38,125 --> 00:56:41,166
Я уже заходил, но тебя не было.
Непохоже на тебя.

1002
00:56:41,750 --> 00:56:43,125
Я была на встрече.

1003
00:56:44,208 --> 00:56:48,458
Кстати, что с разрешением
на изменения назначения виллы Филдов?

1004
00:56:49,041 --> 00:56:50,875
Эрик говорит, ты исчез.

1005
00:56:50,958 --> 00:56:54,041
А, это с ним у тебя была встреча?

1006
00:56:54,875 --> 00:56:58,958
Без разрешения Оливии не сможет
податься на коммерческую лицензию.

1007
00:56:59,041 --> 00:57:01,541
Дом Марио даже официально не внесли

1008
00:57:01,625 --> 00:57:03,250
в список за один евро.

1009
00:57:03,333 --> 00:57:05,375
А тут эта нелепая идея
с кулинарной школой.

1010
00:57:05,458 --> 00:57:07,375
Зачем кому-то приходить сюда готовить?

1011
00:57:07,458 --> 00:57:10,125
Потенциал Монтезары больше,
чем ты думаешь.

1012
00:57:10,208 --> 00:57:11,875
Жаль, ты этого не понимаешь.

1013
00:57:12,375 --> 00:57:14,500
Так убеди меня, божья коровка.

1014
00:57:15,541 --> 00:57:16,375
Ужин?

1015
00:57:17,041 --> 00:57:19,791
Не могу. Буду весь вечер работать.

1016
00:57:19,875 --> 00:57:23,500
Может… поедим джелато на неделе?

1017
00:57:24,416 --> 00:57:25,250
В любое время.

1018
00:57:25,750 --> 00:57:27,125
- Пока.
- Пока.

1019
00:57:27,708 --> 00:57:28,625
Я так не говорил.

1020
00:57:28,708 --> 00:57:29,833
- То есть я псих?
- Так…

1021
00:57:29,916 --> 00:57:31,041
- Псих, да?
- Нет. Но…

1022
00:57:33,416 --> 00:57:35,208
На Netflix ничего интересного?

1023
00:57:37,125 --> 00:57:40,208
Мы с Донатой сегодня
собирались выпить вина, но…

1024
00:57:41,541 --> 00:57:44,791
Я тоже как раз хотел
выпить вина. Присоединишься?

1025
00:57:46,666 --> 00:57:47,500
Конечно.

1026
00:57:48,083 --> 00:57:48,958
Идем.

1027
00:57:51,458 --> 00:57:52,916
Если хочешь меня похитить,

1028
00:57:53,000 --> 00:57:56,291
то знай, что у меня был
черный пояс среди юниоров додзё.

1029
00:57:56,791 --> 00:57:58,958
- Так что…
- Не похищаю я тебя.

1030
00:57:59,041 --> 00:58:02,458
Но приятно знать
о черном поясе. Я буду осторожен.

1031
00:58:05,125 --> 00:58:06,750
Ого.

1032
00:58:07,583 --> 00:58:08,458
Ух ты.

1033
00:58:10,625 --> 00:58:12,000
Вот это красота.

1034
00:58:13,291 --> 00:58:15,375
Порой я всё еще не верю во всё это.

1035
00:58:16,291 --> 00:58:18,500
Что я теперь живу в Италии.

1036
00:58:19,666 --> 00:58:21,375
Монтезара — волшебное место.

1037
00:58:27,750 --> 00:58:29,708
Буду скучать, если поеду в Рим.

1038
00:58:31,125 --> 00:58:32,041
А что в Риме?

1039
00:58:33,750 --> 00:58:34,958
Тебе можно доверять?

1040
00:58:35,458 --> 00:58:39,541
Конечно. Мне точно можно доверять.
Это часть моего обаяния.

1041
00:58:41,958 --> 00:58:44,708
У меня интервью на ученицу дизайнера.

1042
00:58:44,791 --> 00:58:46,500
Оливия! Fantastico!

1043
00:58:46,583 --> 00:58:49,500
Только я не уверена,
что папа с тобой согласится.

1044
00:58:49,583 --> 00:58:52,708
Его работа — не одобрять
мои жизненные решения.

1045
00:58:52,791 --> 00:58:54,666
Правда? Вы вроде бы близки.

1046
00:58:56,791 --> 00:58:58,958
Раньше были. Когда я была маленькой.

1047
00:58:59,958 --> 00:59:00,791
Но…

1048
00:59:02,791 --> 00:59:06,125
Не знаю. Порой мне кажется,
что это можно вернуть.

1049
00:59:06,708 --> 00:59:09,833
Мне почти 25.
Почему меня волнует, что он думает?

1050
00:59:10,958 --> 00:59:12,291
Потому что ты любишь его.

1051
00:59:17,166 --> 00:59:18,125
Да.

1052
00:59:28,583 --> 00:59:30,250
Ты заценишь. Это клево.

1053
00:59:30,333 --> 00:59:34,500
Из оригинальных чертежей Греко.
Дровник для печи.

1054
00:59:34,583 --> 00:59:37,375
- Молодец, Греко. Отличная идея. Да.
- Скажи?

1055
00:59:37,458 --> 00:59:39,791
Аккуратно. Давайте. Сюда.

1056
00:59:39,875 --> 00:59:41,833
- Наконец-то привезли.
- Это сюда.

1057
00:59:41,916 --> 00:59:43,291
Идем. Установим его.

1058
00:59:43,375 --> 00:59:45,666
О, новый секси холодильник.

1059
00:59:45,750 --> 00:59:48,541
Но сегодня я не помогу. Я еду в Рим.

1060
00:59:49,541 --> 00:59:51,541
Рим? Этого нет в расписании.

1061
00:59:51,625 --> 00:59:54,125
Нет. Я встречаюсь
с подругой из колледжа.

1062
00:59:55,083 --> 00:59:55,958
В Риме.

1063
00:59:57,166 --> 00:59:59,208
Вернешься сегодня? Я думал поесть…

1064
00:59:59,291 --> 01:00:01,583
Я останусь на ночь. Но скоро увидимся.

1065
01:00:01,666 --> 01:00:02,541
- Оливия…
- Пока!

1066
01:00:02,625 --> 01:00:03,916
- Береги себя.
- Ага.

1067
01:00:06,708 --> 01:00:07,833
Поехали.

1068
01:00:11,916 --> 01:00:13,208
Привет, мадам мэр.

1069
01:00:13,291 --> 01:00:14,833
- Привет.
- Сколько зим.

1070
01:00:14,916 --> 01:00:17,458
- Скучаем по микроменеджменту.
- Сомневаюсь.

1071
01:00:17,541 --> 01:00:19,208
Готовите сегодня с Джио?

1072
01:00:19,291 --> 01:00:22,291
- Да. А вы? Поздний обед?
- Нерабочий.

1073
01:00:22,916 --> 01:00:25,375
Всё пытаюсь практиковать
ничегонеделание.

1074
01:00:25,458 --> 01:00:27,291
Записала дела в телефон.

1075
01:00:27,375 --> 01:00:29,541
Ясно, это сводит всё на нет.

1076
01:00:29,625 --> 01:00:32,708
Но, как ваш учитель,
я ценю ваши старания. После вас.

1077
01:00:50,416 --> 01:00:51,250
Спасибо.

1078
01:00:55,291 --> 01:00:57,000
- Приятного.
- Спасибо.

1079
01:01:10,208 --> 01:01:12,000
- Чао, Франческа, спасибо.
- Увидимся.

1080
01:01:12,083 --> 01:01:13,541
- Пока.
- Ну?

1081
01:01:13,625 --> 01:01:17,541
Я ни разу не заглянула в телефон.
Настолько была потрясена обедом.

1082
01:01:17,625 --> 01:01:19,958
Очень рад.
Мы сделали его специально для вас.

1083
01:01:20,041 --> 01:01:23,000
Нет, синьор скромничает.
Он всё приготовил сам.

1084
01:01:23,083 --> 01:01:25,583
Молодец. Всё было изысканно.

1085
01:01:25,666 --> 01:01:27,458
Спасибо вам большое.

1086
01:01:28,000 --> 01:01:28,833
Спасибо.

1087
01:01:30,750 --> 01:01:32,333
Рассказать большой секрет?

1088
01:01:32,416 --> 01:01:35,750
Вы ели мою первую домашнюю моцареллу.
У нас нет секретов.

1089
01:01:35,833 --> 01:01:39,583
- Я не умею готовить.
- Итальянка, которая не умеет готовить?

1090
01:01:39,666 --> 01:01:43,875
Я в духовке книги храню. Только никому.
А то меня лишат гражданства.

1091
01:01:44,458 --> 01:01:46,583
А над микроволновкой издевались.

1092
01:01:46,666 --> 01:01:48,541
Я говорила по опыту.

1093
01:01:51,916 --> 01:01:53,833
Спасибо за помощь сегодня.

1094
01:01:53,916 --> 01:01:56,791
- Я пошел. Увижусь с нонной.
- Как мило.

1095
01:01:56,875 --> 01:01:59,416
- Чем займетесь?
- Может, присоединитесь?

1096
01:01:59,500 --> 01:02:00,583
- Да?
- Да.

1097
01:02:01,875 --> 01:02:04,041
Так вы с бабушкой пьете вместе?

1098
01:02:04,125 --> 01:02:07,750
Просто aperitivo.
Обычай, который я привез из Рима.

1099
01:02:08,333 --> 01:02:11,708
- А теперь они с подругами требуют.
- Нонна с подругами?

1100
01:02:11,791 --> 01:02:14,208
- А вот и твой любимый внук!
- Вот и он!

1101
01:02:14,291 --> 01:02:15,250
Привет.

1102
01:02:15,333 --> 01:02:16,833
- Вот он.
- Надо было догадаться.

1103
01:02:16,916 --> 01:02:18,291
Бабушкин красавчик!

1104
01:02:18,791 --> 01:02:20,000
Спасибо.

1105
01:02:20,500 --> 01:02:21,916
Спасибо.

1106
01:02:27,166 --> 01:02:29,791
Но только по одной.
Мне возвращаться к ужину.

1107
01:02:29,875 --> 01:02:30,708
Хорошо.

1108
01:02:31,208 --> 01:02:33,458
Эрик. Вы тоже торопитесь?

1109
01:02:34,041 --> 01:02:35,375
Я целый день свободен.

1110
01:02:35,458 --> 01:02:36,500
Как чудесно.

1111
01:02:40,000 --> 01:02:43,041
А эта Антония была
профессиональным пекарем.

1112
01:02:43,625 --> 01:02:46,666
А мы, две Антонии,
работали у нее в пекарне.

1113
01:02:47,250 --> 01:02:51,500
Я была не просто пекарем,
а первой женщиной-пекарем в Монтезаре

1114
01:02:51,583 --> 01:02:53,333
со своей пекарней.

1115
01:02:53,416 --> 01:02:54,916
Ого. Что с ней случилось?

1116
01:02:55,000 --> 01:02:56,791
Мы постарели.

1117
01:02:56,875 --> 01:02:58,625
Оказались на обочине жизни.

1118
01:02:58,708 --> 01:03:01,541
Стоп. Я думал,
вы по «сладости ничегонеделания».

1119
01:03:01,625 --> 01:03:03,125
Я умираю от скуки.

1120
01:03:03,208 --> 01:03:06,291
Мы хотим стать «ноннафлюенсерами».

1121
01:03:06,375 --> 01:03:07,416
В TikTok.

1122
01:03:07,500 --> 01:03:10,083
Хештег «цели». Верно?

1123
01:03:10,166 --> 01:03:11,458
Верно!

1124
01:03:14,041 --> 01:03:16,166
Что там? Грызуны. Злой повар.

1125
01:03:16,250 --> 01:03:17,458
Я ко всему готов.

1126
01:03:17,541 --> 01:03:20,541
Я не могла уснуть
и вот приехала в офис.

1127
01:03:20,625 --> 01:03:23,666
- Хотела сказать тебе в понедельник…
- Что сказать?

1128
01:03:23,750 --> 01:03:26,041
Деб Уэлч предложила мне работу.

1129
01:03:26,125 --> 01:03:27,541
В Perfect Plate.

1130
01:03:29,416 --> 01:03:31,958
И, конечно, Northstar захочет
уйти с тобой.

1131
01:03:32,041 --> 01:03:33,166
Ты заинтересована?

1132
01:03:33,708 --> 01:03:34,541
Возможно.

1133
01:03:35,291 --> 01:03:38,666
Я понимаю, почему ты поехал
в Италию и почему остался там.

1134
01:03:38,750 --> 01:03:41,916
Но я хочу быть на одном континенте
с боссом. Признай,

1135
01:03:42,000 --> 01:03:44,541
ты уехал и уже
не так сосредоточен на нас.

1136
01:03:44,625 --> 01:03:45,750
Да, понимаю.

1137
01:03:45,833 --> 01:03:49,541
Я определенно успел за это время
пересмотреть некоторые взгляды.

1138
01:03:49,625 --> 01:03:52,083
Зола, я, конечно, хочу,
чтобы ты осталась.

1139
01:03:52,166 --> 01:03:54,750
Но поступай так, как уместно для тебя.

1140
01:03:55,375 --> 01:03:57,375
Я сказала Деб, что подумаю.

1141
01:03:57,458 --> 01:03:59,416
Хорошо. Сделай это. Я здесь.

1142
01:03:59,500 --> 01:04:02,125
- Но сперва сообщи мне, ладно?
- Хорошо.

1143
01:04:02,708 --> 01:04:03,541
Спасибо.

1144
01:04:04,291 --> 01:04:05,750
Ты молодец. Спасибо.

1145
01:04:15,416 --> 01:04:18,000
Скажите: «Я бы хотел поехать в Рим».

1146
01:04:18,083 --> 01:04:20,833
Vorrei andare a Roma.

1147
01:04:20,916 --> 01:04:22,541
Vorrei andare a Roma.

1148
01:04:22,625 --> 01:04:25,166
Vorrei andare a Roma.

1149
01:04:32,791 --> 01:04:33,958
- Привет!
- Привет!

1150
01:04:35,541 --> 01:04:38,791
- Что не так с Vecchia Strega?
- Снова колесо сдуло.

1151
01:04:38,875 --> 01:04:43,375
Кажется, она намекает на расставание.
Дуется из-за моей прогулки с вами.

1152
01:04:43,458 --> 01:04:44,916
- Королева драмы.
- Да.

1153
01:04:45,000 --> 01:04:47,125
Я попрошу Маттео залатать ее.

1154
01:04:47,208 --> 01:04:50,291
Было бы здорово.
А это что? Неформальная суббота?

1155
01:04:50,375 --> 01:04:54,375
- Новый лук. Мне нравится.
- Пляжная вечеринка моей подруги Пины.

1156
01:04:54,458 --> 01:04:58,000
Вечно пытается оторвать меня
от работы. Я обычно отказываюсь.

1157
01:04:58,083 --> 01:05:01,208
Но кое-кто ведь учил вас
сладости ничегонеделания.

1158
01:05:01,291 --> 01:05:02,125
Именно.

1159
01:05:03,500 --> 01:05:05,666
Мне понадобится поддержка учителя.

1160
01:05:05,750 --> 01:05:07,250
Хотите поехать со мной?

1161
01:05:10,583 --> 01:05:11,416
Пина!

1162
01:05:12,083 --> 01:05:14,375
- Простите. Франческа!
- Привет.

1163
01:05:14,458 --> 01:05:16,666
- Привет!
- Привет!

1164
01:05:17,291 --> 01:05:18,375
Вы, полагаю, Эрик.

1165
01:05:19,041 --> 01:05:21,375
- Да.
- Я о вас наслышана.

1166
01:05:21,458 --> 01:05:24,666
- Неправда.
- Да. Мужик с замороженной пиццей.

1167
01:05:24,750 --> 01:05:27,125
Выпьем за именинницу!

1168
01:05:27,208 --> 01:05:28,916
- Поздравляю!
- Спасибо.

1169
01:05:44,041 --> 01:05:46,958
Я тут читал об одном тесте
по философии жизни.

1170
01:05:48,125 --> 01:05:50,708
Что вы чувствуете, глядя на океан?

1171
01:05:51,833 --> 01:05:55,541
Ваш ответ расскажет
о ваших взглядах на жизнь.

1172
01:05:55,625 --> 01:05:56,791
Что чувствуете вы?

1173
01:05:57,708 --> 01:05:58,625
Что я чувствую?

1174
01:06:01,458 --> 01:06:05,333
Ты прокладываешь курс по жизни,
но вдруг начинается шторм,

1175
01:06:05,416 --> 01:06:07,916
и течение несет тебя
в совсем другое место.

1176
01:06:08,916 --> 01:06:12,041
И тебе остается
прокладывать путь на этой новой земле.

1177
01:06:14,500 --> 01:06:15,875
А теперь ваша очередь.

1178
01:06:21,416 --> 01:06:24,916
Я вижу нечто большее, непостижимое мне.

1179
01:06:25,000 --> 01:06:26,833
Нечто, что мне неподвластно.

1180
01:06:27,791 --> 01:06:33,208
Неважно, насколько большая у меня лодка
или… как часто я сверяюсь с компасом.

1181
01:06:35,000 --> 01:06:38,000
Я могу утонуть в волнах,
но они могут поднять меня

1182
01:06:39,208 --> 01:06:41,791
и утащить меня в новые места.

1183
01:06:45,125 --> 01:06:46,833
Что-то понесло меня.

1184
01:06:46,916 --> 01:06:48,833
Нет. Это было невероятно.

1185
01:06:53,791 --> 01:06:55,375
Я знала, что будут танцы.

1186
01:06:55,958 --> 01:06:57,416
Блин, вы меня провели!

1187
01:07:23,416 --> 01:07:24,291
Станцуем?

1188
01:07:30,333 --> 01:07:31,250
Так вот…

1189
01:07:33,000 --> 01:07:37,250
О той ситуации с двумя
профессиональными профессионалами.

1190
01:07:39,041 --> 01:07:40,916
Я никогда не слушаю политиков.

1191
01:08:12,583 --> 01:08:13,625
Не зайдешь?

1192
01:08:14,625 --> 01:08:16,125
Ты и Бернардо…

1193
01:08:16,708 --> 01:08:17,958
- Бернардо?
- Да.

1194
01:08:18,958 --> 01:08:20,541
Он просто друг.

1195
01:08:21,166 --> 01:08:22,625
Он сказал обратное?

1196
01:08:22,708 --> 01:08:25,916
- Ну, не совсем, но…
- Он мне как брат.

1197
01:08:26,000 --> 01:08:27,000
Вот и всё.

1198
01:08:28,250 --> 01:08:29,125
Тогда да.

1199
01:08:29,750 --> 01:08:31,166
С удовольствием зайду.

1200
01:08:56,958 --> 01:09:00,041
- А ты хорош.
- Да нет, это я за Чезаре наблюдал.

1201
01:09:00,625 --> 01:09:02,750
Вот так. А, Франческа.

1202
01:09:03,833 --> 01:09:06,833
Я должен кое-что знать,
и это очень важно.

1203
01:09:08,000 --> 01:09:09,416
Книги в духовке? Правда?

1204
01:09:11,416 --> 01:09:12,875
Я не врала.

1205
01:09:12,958 --> 01:09:16,833
Тут я храню те, которые не хочу,
чтобы кто-то видел на полке.

1206
01:09:18,666 --> 01:09:21,083
Это очаровательно. Боже мой.

1207
01:09:24,166 --> 01:09:25,000
Так.

1208
01:09:27,625 --> 01:09:31,500
Никогда в жизни
такой вкуснятины не ел.

1209
01:09:31,583 --> 01:09:35,083
Еще бы.
Американская выпечка отвратительна.

1210
01:09:35,166 --> 01:09:38,000
Я слышала, в Dunkin' Donuts вкусно.

1211
01:09:38,083 --> 01:09:40,041
Уйди-ка с фонтана.

1212
01:09:40,125 --> 01:09:42,625
Эти называются «панфорте».

1213
01:09:42,708 --> 01:09:44,291
- Панфорте.
- Молодец.

1214
01:09:44,875 --> 01:09:47,750
А, пока я искал чертежи виллы,

1215
01:09:48,291 --> 01:09:49,875
я нашел вот это.

1216
01:09:49,958 --> 01:09:50,833
Нет!

1217
01:09:53,625 --> 01:09:54,625
Смотрите.

1218
01:09:54,708 --> 01:09:56,083
Какая красота.

1219
01:09:56,166 --> 01:09:58,250
- Мы были так молоды.
- Мамочки.

1220
01:09:58,333 --> 01:10:00,875
Пора вам возвращаться к работе.

1221
01:10:00,958 --> 01:10:03,750
Преподавать в нашей кулинарной школе.

1222
01:10:03,833 --> 01:10:06,583
Станете… «ноннафлюенсерами».

1223
01:10:09,916 --> 01:10:11,833
Оливия обожала ее в детстве.

1224
01:10:11,916 --> 01:10:15,958
Правда? Вкусное бежевое блюдо?
Итальянские блюда бежевыми не бывают.

1225
01:10:16,041 --> 01:10:18,458
Я знаю, что итальянцы так не готовят.

1226
01:10:19,083 --> 01:10:20,000
Но ты попробуй.

1227
01:10:29,000 --> 01:10:32,791
Эти феттуччине Альфредо…
не так уж и плохи.

1228
01:10:34,166 --> 01:10:36,208
Но я вам этого не говорил.

1229
01:10:40,083 --> 01:10:41,666
Дайте угадаю. Франческа?

1230
01:10:42,708 --> 01:10:45,333
- Как ты узнал?
- Вы весь день улыбаетесь.

1231
01:10:45,416 --> 01:10:47,375
Эта улыбка означает только одно.

1232
01:10:48,000 --> 01:10:48,833
L'amore.

1233
01:10:49,500 --> 01:10:52,666
L'amore. Я еще не знаю,
как сказать Оливии.

1234
01:10:52,750 --> 01:10:56,916
Что сказать?
Папин сюрприз в вечер четверга.

1235
01:10:57,416 --> 01:11:00,291
- Эрик учит меня готовить как в США.
- Да ну?

1236
01:11:00,375 --> 01:11:03,333
- Опять ты в Рим?
- Точно! Тебя взяли на учебу?

1237
01:11:05,375 --> 01:11:06,541
На какую учебу?

1238
01:11:07,958 --> 01:11:10,583
Оливия… Я думал, он уже знает.

1239
01:11:11,333 --> 01:11:13,125
Что я знаю? О чём он говорит?

1240
01:11:15,208 --> 01:11:16,041
Идем.

1241
01:11:17,208 --> 01:11:18,125
Поговорим.

1242
01:11:24,541 --> 01:11:25,375
Эй.

1243
01:11:26,416 --> 01:11:27,291
В чём дело?

1244
01:11:30,208 --> 01:11:32,625
Я еду в Рим на встречу
с коллегой Нино.

1245
01:11:32,708 --> 01:11:34,166
Его зовут Карло.

1246
01:11:34,666 --> 01:11:38,375
Он дизайнер интерьеров
и хочет взять ученика.

1247
01:11:39,500 --> 01:11:40,500
Меня.

1248
01:11:41,166 --> 01:11:43,500
Знаю, похоже, что я снова сваливаю.

1249
01:11:43,583 --> 01:11:46,125
- Но…
- По-моему, это потрясающе, Лив.

1250
01:11:48,750 --> 01:11:49,625
Ладно.

1251
01:11:50,375 --> 01:11:51,666
Этого я не ожидала.

1252
01:11:51,750 --> 01:11:54,833
Надо отдать тебе должное.
Ты научилась по ходу дела.

1253
01:11:54,916 --> 01:11:56,291
Как и обещала.

1254
01:11:56,875 --> 01:11:58,958
Жаль, ты не решилась сказать мне.

1255
01:12:01,000 --> 01:12:02,375
Когда это прекратилось?

1256
01:12:03,875 --> 01:12:05,625
Я о нашем доверии друг другу.

1257
01:12:06,791 --> 01:12:07,750
Не знаю.

1258
01:12:09,500 --> 01:12:12,250
Наверное… мама нас всегда связывала.

1259
01:12:13,125 --> 01:12:15,000
- Да.
- Была нашим посредником.

1260
01:12:15,083 --> 01:12:17,875
А потом… ее не стало.

1261
01:12:20,333 --> 01:12:23,250
Так мы и… разошлись.

1262
01:12:24,166 --> 01:12:27,750
Это моя вина. Я не разобрался,
как общаться с тобой без нее.

1263
01:12:28,250 --> 01:12:29,166
Нет.

1264
01:12:30,291 --> 01:12:31,750
Дело не только в тебе.

1265
01:12:31,833 --> 01:12:33,500
Мы горевали по-разному.

1266
01:12:34,500 --> 01:12:37,041
Я не понимал, что ты оплакиваешь маму…

1267
01:12:37,583 --> 01:12:40,791
Ну, я бы сказал «свалив к чертям», но…

1268
01:12:41,541 --> 01:12:43,666
Может, ты просто разбиралась в себе?

1269
01:12:44,250 --> 01:12:45,958
Да. А…

1270
01:12:48,000 --> 01:12:49,958
…ты оплакивал ее, уйдя в себя.

1271
01:12:50,958 --> 01:12:53,125
Мне жаль,
что мы упустили столько времени.

1272
01:12:53,208 --> 01:12:56,125
Слушай. Теперь ты здесь. И ты выстоял.

1273
01:12:56,208 --> 01:12:57,958
Даже когда я этого не хотела.

1274
01:13:00,250 --> 01:13:04,208
Да. Ну, раз уж мы начистоту…

1275
01:13:04,291 --> 01:13:07,375
- Ты встречаешься с Франческой?
- Что? Как ты поняла?

1276
01:13:08,041 --> 01:13:12,166
Прошу тебя! Думал, я не заметила,
вернувшись, что ты не ночевал дома?

1277
01:13:12,750 --> 01:13:16,458
- Ясно. Но мы только начали. Обещаю…
- Папа, успокойся.

1278
01:13:16,541 --> 01:13:17,583
Я не расстроена.

1279
01:13:17,666 --> 01:13:19,000
Да и я…

1280
01:13:19,750 --> 01:13:22,250
Я обожаю Франческу. Она потрясная.

1281
01:13:22,958 --> 01:13:27,375
Мой бэт-радар явно сломался.
Я так волновался, что ты решишь, что я…

1282
01:13:28,125 --> 01:13:30,375
Не знаю… Пытаюсь заменить маму.

1283
01:13:30,458 --> 01:13:32,958
Пап, ты еще молод… вроде бы.

1284
01:13:34,291 --> 01:13:36,333
Конечно, ты бы встретил кого-то.

1285
01:13:36,416 --> 01:13:39,333
Это не делает ваши отношения
с мамой менее особенными.

1286
01:13:39,833 --> 01:13:41,958
Такие отношения бывают в жизни.

1287
01:13:42,708 --> 01:13:45,416
Но тебе ведь еще долго жить.

1288
01:13:46,000 --> 01:13:46,833
Знаю.

1289
01:13:47,333 --> 01:13:48,208
Надо же.

1290
01:13:49,000 --> 01:13:52,166
Ты снова готовишь. Снова в отношениях.

1291
01:13:52,958 --> 01:13:54,125
Ты счастлив.

1292
01:13:55,375 --> 01:14:00,458
И мне аж больно это признавать,
но… мне нравится, что ты рядом.

1293
01:14:01,541 --> 01:14:03,166
Это очень приятно слышать.

1294
01:14:04,708 --> 01:14:07,291
Может, мое «проклятье» снято.

1295
01:14:10,500 --> 01:14:11,333
Погоди.

1296
01:14:12,166 --> 01:14:15,166
А если ты останешься в Италии?
Выслушай меня.

1297
01:14:15,250 --> 01:14:18,833
Моя учеба продлится год.
Мне понадобится помощь

1298
01:14:18,916 --> 01:14:21,375
с курсами на вилле и с Джио на кухне.

1299
01:14:23,041 --> 01:14:24,416
Нельзя ведь так.

1300
01:14:25,208 --> 01:14:27,916
Я так долго занимался бизнесом, что…

1301
01:14:29,125 --> 01:14:30,958
А теперь еще и эти курсы…

1302
01:14:31,833 --> 01:14:34,250
Готов ли я на такие серьезные перемены?

1303
01:14:35,208 --> 01:14:37,458
В моём-то возрасте? Не знаю.

1304
01:14:38,125 --> 01:14:38,958
Почему нет?

1305
01:14:42,958 --> 01:14:45,458
Знаешь, мы с мамой мечтали о вилле

1306
01:14:47,083 --> 01:14:48,875
не только для нас с ней.

1307
01:14:52,041 --> 01:14:53,583
Она была для нас троих.

1308
01:14:56,958 --> 01:14:59,208
Она всегда рядом с нами.

1309
01:15:00,375 --> 01:15:03,250
Например, здесь, в саду.
Просто… слушает.

1310
01:15:05,083 --> 01:15:07,083
- Мне это по душе.
- Мне тоже.

1311
01:15:11,208 --> 01:15:14,500
Но если поговоришь с ней первый,
не упоминай мою тату.

1312
01:15:14,583 --> 01:15:15,916
Нет, мой рот на замке.

1313
01:15:45,125 --> 01:15:48,250
Договорились, увидимся в среду
в 14:00. Счастливо.

1314
01:15:49,708 --> 01:15:51,375
Ты встречаешься с Эриком Филдом.

1315
01:15:52,083 --> 01:15:53,208
Да, только начали.

1316
01:15:53,833 --> 01:15:56,958
Но… я еще не успела никому рассказать.

1317
01:15:58,916 --> 01:16:01,583
- А как же мы?
- Ты знаешь о моих чувствах.

1318
01:16:02,500 --> 01:16:05,041
Я думал, ты всё еще оплакиваешь
Алессандро.

1319
01:16:05,625 --> 01:16:08,250
Я не думала, что хочу отношений.

1320
01:16:08,916 --> 01:16:11,291
Но у нас есть история, а он уезжает…

1321
01:16:11,375 --> 01:16:15,208
Только вот Эрик думает остаться.
Руководить кулинарной школой.

1322
01:16:15,291 --> 01:16:16,500
Школой? Но…

1323
01:16:16,583 --> 01:16:18,291
У тебя были сомнения, я знаю.

1324
01:16:18,916 --> 01:16:21,333
Да и я слишком многого от тебя просила.

1325
01:16:21,958 --> 01:16:24,208
В общем, я сделала всё сама…

1326
01:16:24,916 --> 01:16:26,250
И получила разрешение.

1327
01:16:27,708 --> 01:16:28,708
Слушай…

1328
01:16:29,625 --> 01:16:32,833
В субботу они презентуют фрески.

1329
01:16:32,916 --> 01:16:36,166
Благодаря тебе
первый дом за евро стал успехом.

1330
01:16:36,250 --> 01:16:37,833
Я хочу, чтобы ты пришел.

1331
01:16:39,333 --> 01:16:40,291
Ясно, пока.

1332
01:16:45,625 --> 01:16:50,875
Привет. Где Доната? Странно не идти
через море битой посуды.

1333
01:16:51,458 --> 01:16:53,500
Расстались. Насовсем.

1334
01:16:54,083 --> 01:16:56,333
Вот блин. Сожалею.

1335
01:16:56,833 --> 01:16:58,000
Я болел за вас.

1336
01:17:00,250 --> 01:17:02,791
Как-то одна мудрая женщина сказала мне,

1337
01:17:03,291 --> 01:17:06,291
что всё, что стоит любви,
стоит и борьбы.

1338
01:17:06,375 --> 01:17:08,791
А вы и так вечно ругаетесь…

1339
01:17:12,708 --> 01:17:13,833
Ты гений!

1340
01:17:14,625 --> 01:17:16,041
Ты гений, Эрик.

1341
01:17:16,125 --> 01:17:17,166
Большое спасибо.

1342
01:17:17,250 --> 01:17:18,500
Осторожно.

1343
01:17:20,458 --> 01:17:22,291
- Иду.
- Так…

1344
01:17:23,541 --> 01:17:25,416
- Положи сюда, пожалуйста.
- Да.

1345
01:17:25,500 --> 01:17:26,333
Хорошо.

1346
01:17:26,833 --> 01:17:28,625
- Эти четыре — сюда.
- Сюда?

1347
01:17:28,708 --> 01:17:29,958
- Спасибо.
- Конечно.

1348
01:17:33,041 --> 01:17:35,708
КУХНЯ МАЛЬТЕЗЕ
ШКОЛА ДОМАШНЕЙ КУЛИНАРИИ

1349
01:17:35,791 --> 01:17:37,041
- Класс.
- Да.

1350
01:17:39,416 --> 01:17:41,583
Не заставляй меня
передумать насчет имени.

1351
01:17:45,000 --> 01:17:48,375
Дамы и господа… финальный аккорд.

1352
01:17:51,666 --> 01:17:54,416
- Ого, народ!
- Красота!

1353
01:17:54,500 --> 01:17:56,416
- Выглядит потрясно.
- Ну что?

1354
01:17:56,916 --> 01:17:57,791
Великолепно.

1355
01:17:57,875 --> 01:17:59,541
Прекрасно, да?

1356
01:17:59,625 --> 01:18:01,208
Какая красота.

1357
01:18:02,250 --> 01:18:04,375
Эй. Это нужно отпраздновать.

1358
01:18:04,458 --> 01:18:05,750
- Да.
- Да!

1359
01:18:05,833 --> 01:18:08,166
- Эй!
- Бернардо, ты пришел.

1360
01:18:08,250 --> 01:18:12,791
Простите, что опоздал.
Забирал наших двух гостей со станции.

1361
01:18:12,875 --> 01:18:14,208
Ларри и Трейси Лонго.

1362
01:18:15,625 --> 01:18:17,750
О нет. Не может быть.

1363
01:18:17,833 --> 01:18:19,000
О да.

1364
01:18:19,083 --> 01:18:23,500
Американские наследники Ворчуна Марио
и законные владельцы этой виллы.

1365
01:18:24,208 --> 01:18:25,208
Привет.

1366
01:18:25,291 --> 01:18:26,625
Итак, вот.

1367
01:18:26,708 --> 01:18:30,125
Документ, что моя пра-пра-прабабушка,

1368
01:18:30,208 --> 01:18:35,250
Мария Леони из Монтезары,
родилась шестого июля 1867 года.

1369
01:18:35,333 --> 01:18:38,916
И город Монтезара связался
с нами по поводу наследства.

1370
01:18:39,000 --> 01:18:42,083
Да, это были мы.
Несколько раз. Вы не ответили.

1371
01:18:42,166 --> 01:18:44,333
Мы не думали, что это срочно.

1372
01:18:45,041 --> 01:18:48,375
Но Бернардо прислал нам фото
отреставрированной виллы.

1373
01:18:48,458 --> 01:18:49,583
Что ты наделал?

1374
01:18:49,666 --> 01:18:53,291
Я предупреждал. Не надо было
«продавать» дом раньше срока.

1375
01:18:54,250 --> 01:18:57,625
Объясните мне. Вы не ответили
на кучу звонков и писем,

1376
01:18:57,708 --> 01:18:59,583
когда дом был полуразрушенный.

1377
01:18:59,666 --> 01:19:02,541
Теперь он отреставрирован,
и вам стало интересно.

1378
01:19:03,250 --> 01:19:05,708
Ясно. Ну да. Какая разница?

1379
01:19:05,791 --> 01:19:09,166
Это не отменяет наши права на виллу.
Мы уже наняли юриста.

1380
01:19:09,250 --> 01:19:11,000
Боже, а здесь есть бассейн?

1381
01:19:11,500 --> 01:19:12,333
Пап.

1382
01:19:12,958 --> 01:19:17,166
- Давайте все выдохнем, ладно?
- Да, мистер и миссис Лонго.

1383
01:19:17,250 --> 01:19:21,916
Я поселю вас в отеле за городской счет,
пока проверяю ваши документы.

1384
01:19:23,166 --> 01:19:24,791
Пойдемте. Давайте.

1385
01:19:25,375 --> 01:19:26,875
Обещаю, я разберусь.

1386
01:19:26,958 --> 01:19:27,875
Ага.

1387
01:19:31,041 --> 01:19:36,000
Прабабушка Марио —
Мария Леони, рожденная в 1867.

1388
01:19:36,083 --> 01:19:38,541
Значит, Ларри Лонго —
ближайший из живых родственников.

1389
01:19:38,625 --> 01:19:40,250
А родственники в Италии

1390
01:19:40,333 --> 01:19:42,916
не могли пожертвовать землю городу.

1391
01:19:43,458 --> 01:19:45,833
Так себе расклад. Очень плохой.

1392
01:19:51,250 --> 01:19:52,083
Не сейчас.

1393
01:19:52,166 --> 01:19:53,708
Не сейчас, Маттео, прошу.

1394
01:19:55,708 --> 01:19:58,416
Споры о заброшенной недвижимости
стали большой проблемой

1395
01:19:58,500 --> 01:19:59,708
с программой в один евро.

1396
01:19:59,791 --> 01:20:01,333
Но ремонт же сделали мы.

1397
01:20:01,416 --> 01:20:04,541
И вложили деньги Оливии.
Они могут просто ее отобрать?

1398
01:20:04,625 --> 01:20:08,541
К сожалению, могут. Законы Италии
о наследовании на их стороне.

1399
01:20:09,041 --> 01:20:10,291
Что мы можем сделать?

1400
01:20:10,375 --> 01:20:13,583
Ну, можете попросить суд
о возмещении ваших расходов.

1401
01:20:13,666 --> 01:20:15,291
Нет шансов удержать виллу?

1402
01:20:15,375 --> 01:20:18,208
У Лонго убедительные доказательства
родства.

1403
01:20:18,291 --> 01:20:22,708
Почти все такие дела затягиваются
в суде и требуют больших расходов.

1404
01:20:22,791 --> 01:20:25,875
Понял. Что ж, спасибо.
Спасибо за консультацию.

1405
01:20:25,958 --> 01:20:27,250
Жаль, не могу помочь.

1406
01:20:27,333 --> 01:20:28,166
- Да.
- Чао.

1407
01:20:29,583 --> 01:20:30,916
Мы можем судиться.

1408
01:20:31,000 --> 01:20:33,416
- Лив, я обналичу свою пенсию.
- Нет.

1409
01:20:33,500 --> 01:20:35,166
Всё нормально. Спасибо, но…

1410
01:20:36,958 --> 01:20:38,291
Думаю, это конец пути.

1411
01:20:39,666 --> 01:20:42,291
Или, как говорят,
все дороги ведут в Рим.

1412
01:20:42,875 --> 01:20:45,791
- Ты нашла учебу благодаря этому месту.
- Да, но…

1413
01:20:48,458 --> 01:20:49,583
Ты что будешь делать?

1414
01:20:50,166 --> 01:20:51,541
Тоже поеду в Рим.

1415
01:20:52,375 --> 01:20:54,000
Но чтобы успеть на самолет.

1416
01:20:54,666 --> 01:20:58,333
Вернусь в Колумбус, к делам.
Надеюсь убедить Золу остаться.

1417
01:20:58,416 --> 01:21:00,666
- Сделаю ее партнером.
- А это всё?

1418
01:21:01,750 --> 01:21:02,666
Твоя кулинария.

1419
01:21:03,208 --> 01:21:05,958
Лив, раз уж мы с тобой оба здесь…

1420
01:21:08,541 --> 01:21:13,083
Я думал, мы можем создать новый дом.
Я мог бы начать новую жизнь.

1421
01:21:14,583 --> 01:21:15,958
Но, видимо, не судьба.

1422
01:21:17,791 --> 01:21:18,625
А Франческа?

1423
01:21:19,208 --> 01:21:20,208
Даже не знаю.

1424
01:21:21,583 --> 01:21:25,125
Мы ведь не так долго пробыли вместе.
Это слишком —

1425
01:21:25,208 --> 01:21:27,500
цепляться за кого-то так быстро.

1426
01:21:29,041 --> 01:21:30,666
Но я желаю тебе счастья.

1427
01:21:32,791 --> 01:21:34,958
Это папина работа —
чтобы ты была счастлива.

1428
01:21:35,458 --> 01:21:38,083
И я знаю… Я знаю,
что ты вся уже взрослая,

1429
01:21:39,875 --> 01:21:41,833
но ты всегда будешь дочкой Бэт-папы.

1430
01:21:43,291 --> 01:21:44,291
Хорошо?

1431
01:21:54,166 --> 01:21:55,166
Привет.

1432
01:21:56,041 --> 01:21:57,666
Мы удивились вашему звонку.

1433
01:21:58,833 --> 01:22:01,500
Да, слушайте… Я сразу перейду к делу.

1434
01:22:02,166 --> 01:22:04,958
У нас с Оливией
нет желания годами судиться

1435
01:22:05,041 --> 01:22:08,041
насчет любимой виллы,
так что у нас предложение.

1436
01:22:08,958 --> 01:22:13,666
Оливия вложила свое наследство,
оставшееся ей от матери в ремонт виллы.

1437
01:22:15,000 --> 01:22:17,041
Мы вам очень соболезнуем.

1438
01:22:17,708 --> 01:22:21,708
Если вы вернете деньги, мы передадим
виллу и немедленно ее покинем.

1439
01:22:26,000 --> 01:22:29,083
- Это уже чуть больше одного евро.
- Вы серьезно?

1440
01:22:29,166 --> 01:22:31,708
Но всё равно очень выгодная цена.

1441
01:22:31,791 --> 01:22:33,625
Ну что? Мы договорились?

1442
01:22:38,375 --> 01:22:39,291
Эрик!

1443
01:22:40,333 --> 01:22:41,166
Вот ты где.

1444
01:22:41,916 --> 01:22:45,583
Я поехала к Лонго,
но услышала, что вы уже поговорили.

1445
01:22:45,666 --> 01:22:46,666
Что случилось?

1446
01:22:49,125 --> 01:22:50,125
Мы договорились.

1447
01:22:50,708 --> 01:22:53,458
Они вернут деньги Оливии за ремонт,

1448
01:22:53,958 --> 01:22:57,000
а мы передадим им собственность.

1449
01:22:57,083 --> 01:22:58,291
Я просто в ужасе.

1450
01:22:58,916 --> 01:23:01,625
Это я виновата.
Ты, наверное, меня ненавидишь.

1451
01:23:01,708 --> 01:23:05,541
Нет. Ты сделала решительный шаг.
Пыталась спасти город. Я понимаю.

1452
01:23:06,125 --> 01:23:08,083
Но Оливия мечтала об этой вилле.

1453
01:23:08,166 --> 01:23:11,416
Она будет в порядке.
Она умная, выносливая

1454
01:23:11,500 --> 01:23:14,541
и всё еще едет в Рим учиться, так что…

1455
01:23:15,125 --> 01:23:17,291
Да, хорошо. Она едет в Рим?

1456
01:23:17,375 --> 01:23:18,708
- Да.
- Это хорошо.

1457
01:23:21,666 --> 01:23:22,500
А ты?

1458
01:23:25,750 --> 01:23:27,125
Я думаю…

1459
01:23:29,666 --> 01:23:32,666
Думаю, мне, наверное,
надо вернуться в Огайо.

1460
01:23:36,791 --> 01:23:38,833
Да. Понятно. Я…

1461
01:23:40,958 --> 01:23:42,083
Я так и думала.

1462
01:23:42,166 --> 01:23:44,708
- Я бы хотел…
- Всё равно… Нет. Я понимаю.

1463
01:23:45,333 --> 01:23:48,166
Мы позволили течению
унести нас с курса.

1464
01:23:48,250 --> 01:23:51,791
У меня одна работа — быть мэром.

1465
01:23:52,541 --> 01:23:55,541
Может, стоило остаться
профессиональными профессионалами?

1466
01:23:56,125 --> 01:23:57,875
Нет.

1467
01:24:17,750 --> 01:24:18,791
Как я могла?

1468
01:24:20,500 --> 01:24:22,916
Как я могла устроить такой бардак?

1469
01:24:23,708 --> 01:24:24,791
Антония.

1470
01:24:25,375 --> 01:24:27,291
Передай ей свое «лекарство».

1471
01:24:27,791 --> 01:24:29,250
Какое «лекарство»?

1472
01:24:29,791 --> 01:24:31,583
Тут ты никого не обманешь.

1473
01:24:37,375 --> 01:24:39,875
Всё это из-за Ворчуна Марио.

1474
01:24:39,958 --> 01:24:42,541
Семья Леони всегда была грубиянами.

1475
01:24:42,625 --> 01:24:45,750
Нет, Антония, это была семья Леоне.

1476
01:24:45,833 --> 01:24:50,208
Ты путаешь, Антония.
Леоне были замечательными людьми.

1477
01:24:51,833 --> 01:24:52,833
Что вы сказали?

1478
01:24:53,333 --> 01:24:55,875
- Была семья Леони, через И?
- Да.

1479
01:24:55,958 --> 01:24:58,708
- И семья Леоне через Е?
- Да.

1480
01:25:01,541 --> 01:25:04,708
Мэр только что украла мое лекарство!

1481
01:25:04,791 --> 01:25:05,666
Маттео…

1482
01:25:06,250 --> 01:25:09,375
Ты знал, что в городе
была семья Леоне? Через Е?

1483
01:25:09,458 --> 01:25:11,083
Погодите, вы думаете…

1484
01:25:11,166 --> 01:25:16,000
Может, прапрабабушка Ларри Лонго
сменила фамилию, эмигрировав в США?

1485
01:25:16,083 --> 01:25:18,166
Я слышал, что это типичная ошибка.

1486
01:25:18,250 --> 01:25:20,083
Есть лишь один способ выяснить.

1487
01:25:30,750 --> 01:25:31,916
Синьора мэр?

1488
01:25:32,000 --> 01:25:33,125
Маттео, не сейчас.

1489
01:25:33,208 --> 01:25:35,500
Я ищу переписные листы.

1490
01:25:35,583 --> 01:25:37,958
И тут нет ничего из 1860-х…

1491
01:25:38,041 --> 01:25:41,250
Я принес кофе. И подкрепление.

1492
01:25:41,333 --> 01:25:42,250
А вот и мы.

1493
01:25:42,958 --> 01:25:44,750
Что угодно ради помощи Филдам.

1494
01:25:44,833 --> 01:25:46,250
И всё, что поможет тебе.

1495
01:25:47,000 --> 01:25:48,208
Спасибо вам, ребят.

1496
01:25:48,708 --> 01:25:50,000
Давайте за работу.

1497
01:25:50,083 --> 01:25:51,750
- Давайте.
- Поехали.

1498
01:25:57,750 --> 01:26:01,083
Привет. Я собрался и готов ехать.

1499
01:26:04,416 --> 01:26:06,916
- Я буду скучать.
- И я по тебе.

1500
01:26:08,041 --> 01:26:11,000
- Я благодарен за это время вместе.
- Я тоже.

1501
01:26:14,750 --> 01:26:16,416
Что будем делать с Мальтезе?

1502
01:26:17,208 --> 01:26:20,250
Доната ее заберет.
У них похожие характеры, так что…

1503
01:26:21,416 --> 01:26:22,250
Это правда.

1504
01:26:27,750 --> 01:26:30,500
Ничего, если я не провожу тебя
до станции?

1505
01:26:32,083 --> 01:26:34,083
Не хочу думать, что ты уже уехал.

1506
01:26:35,166 --> 01:26:36,041
Ничего.

1507
01:26:55,666 --> 01:26:58,458
Народ. Я нашел вот это
под раковиной в ванной.

1508
01:26:59,666 --> 01:27:01,916
Отврат, нет! Плесень. Нет.

1509
01:27:02,875 --> 01:27:04,125
Перестань.

1510
01:27:05,333 --> 01:27:07,791
Это они! Ты гений.

1511
01:27:08,916 --> 01:27:11,500
- Все возьмите по одному. Быстро!
- Молодец!

1512
01:27:24,833 --> 01:27:27,125
1867 год…

1513
01:27:29,583 --> 01:27:32,750
1867-й! Народ! Идите сюда!

1514
01:27:33,750 --> 01:27:38,833
Мария Леон-И,
родилась 17 марта 1867 года.

1515
01:27:38,916 --> 01:27:41,000
Бабушка Ворчуна Марио.

1516
01:27:41,083 --> 01:27:45,250
Мария Леон-Е родилась
шестого июля того же года.

1517
01:27:45,333 --> 01:27:48,750
Ее семья уехала в Америку,
когда ей было семь лет.

1518
01:27:48,833 --> 01:27:50,708
Она родственница Ларри Лонго!

1519
01:27:50,791 --> 01:27:51,625
Да!

1520
01:27:51,708 --> 01:27:52,541
Граппы?

1521
01:27:53,166 --> 01:27:55,083
- Который час?
- 10:05.

1522
01:27:56,291 --> 01:27:58,333
Эрик уезжает в 10:10.

1523
01:27:58,416 --> 01:28:00,666
Не ловит. Я так точно не успею.

1524
01:28:00,750 --> 01:28:03,000
Успеешь. У тебя есть секретное оружие.

1525
01:28:03,791 --> 01:28:04,625
Поехали!

1526
01:28:05,125 --> 01:28:06,958
- Старая ведьма!
- Спасибо.

1527
01:28:10,541 --> 01:28:12,625
Топи за своим мужчиной!

1528
01:28:12,708 --> 01:28:14,458
Давай!

1529
01:28:14,541 --> 01:28:17,875
МОНТЕЗАРА

1530
01:28:29,041 --> 01:28:29,875
Buongiorno.

1531
01:28:34,833 --> 01:28:37,583
- Ты сошел с поезда.
- Нет, я так и не зашел.

1532
01:28:39,958 --> 01:28:40,875
Вот в чём дело.

1533
01:28:40,958 --> 01:28:46,583
Я не думал, что когда-нибудь еще
смогу испытать такие чувства. А потом…

1534
01:28:47,875 --> 01:28:49,041
Я встретил тебя.

1535
01:28:50,458 --> 01:28:53,291
Мы с Оливией потеряли виллу,
но я не хочу потерять и тебя.

1536
01:28:54,708 --> 01:28:55,541
Я люблю тебя.

1537
01:28:58,958 --> 01:29:00,208
И я тебя люблю.

1538
01:29:09,083 --> 01:29:12,083
- И вы не потеряли виллу.
- Что?

1539
01:29:12,750 --> 01:29:14,541
Я тебе кое-что покажу.

1540
01:29:16,500 --> 01:29:18,500
И всё из-за одного письма?

1541
01:29:18,583 --> 01:29:21,708
Хорошая новость в том,
что семья Леоне, не Леони,

1542
01:29:21,791 --> 01:29:24,291
тоже оставили дом в Монтезаре.

1543
01:29:24,375 --> 01:29:25,708
Как здорово.

1544
01:29:25,791 --> 01:29:27,500
Вы законный наследник, Ларри.

1545
01:29:28,250 --> 01:29:29,458
Она ваша.

1546
01:29:30,041 --> 01:29:31,958
Вилла Леоне-Лонго.

1547
01:29:36,500 --> 01:29:37,375
Это помойка.

1548
01:29:38,833 --> 01:29:40,333
Зато наша помойка, малыш.

1549
01:29:41,708 --> 01:29:44,291
Я прямо чувствую наследие нашей семьи.

1550
01:29:44,375 --> 01:29:47,500
- Именно. Монтезара — это чувство.
- Да!

1551
01:29:48,166 --> 01:29:50,375
- Вы довольны своим подрядчиком?
- Да.

1552
01:29:50,458 --> 01:29:53,125
Он лучший и единственный подрядчик
в городе.

1553
01:29:53,625 --> 01:29:56,833
А по разрешениям у нас
новый geometra со следующей недели.

1554
01:29:56,916 --> 01:29:57,875
А что Бернардо?

1555
01:29:59,291 --> 01:30:01,375
Он решил переехать в Милан.

1556
01:30:01,458 --> 01:30:02,708
- Очень скучаем.
- Да.

1557
01:30:02,791 --> 01:30:03,666
Ну, дорогая?

1558
01:30:04,291 --> 01:30:05,791
Что думаешь?

1559
01:30:08,375 --> 01:30:10,250
Если сделаешь мне бассейн…

1560
01:30:13,500 --> 01:30:15,250
Ну? Что думаете?

1561
01:30:15,875 --> 01:30:18,041
- Мне нравится.
- Я определенно за.

1562
01:30:18,125 --> 01:30:21,041
Тогда поздравляю,
сопредседатели новой компании

1563
01:30:21,125 --> 01:30:24,875
Main Course & Perfect Plate Consulting.
Ого, как длинно вышло.

1564
01:30:24,958 --> 01:30:26,166
Придумаем новое имя.

1565
01:30:26,250 --> 01:30:29,083
Но ты нам нужен
чтобы запустить всё это дело

1566
01:30:29,166 --> 01:30:31,541
и начать с итальянского отдела бизнеса.

1567
01:30:31,625 --> 01:30:33,416
Так точно, боссы.

1568
01:30:33,500 --> 01:30:35,791
Мне нравится, как это звучит.

1569
01:30:36,291 --> 01:30:38,833
В Монтезаре новая кулинарная школа,

1570
01:30:38,916 --> 01:30:41,333
мы расширяем программу
домов за один евро,

1571
01:30:41,416 --> 01:30:44,500
а Testa Travel, компания,
производящая электромобили,

1572
01:30:44,583 --> 01:30:46,291
добавит город в свой маршрут.

1573
01:30:47,125 --> 01:30:50,083
Я прогнозирую профицит бюджета
к следующему году.

1574
01:30:50,666 --> 01:30:51,500
Спасибо.

1575
01:30:55,083 --> 01:30:58,791
Полагаю, вам всё же понадобятся
зарядочные станции.

1576
01:31:06,333 --> 01:31:08,333
А вот теперь по граппе!

1577
01:31:09,041 --> 01:31:10,041
Наконец-то!

1578
01:31:40,291 --> 01:31:44,083
Итак! Вот оно, фирменное блюдо Оливии!

1579
01:31:46,541 --> 01:31:47,916
Пицца!

1580
01:31:49,291 --> 01:31:50,916
Посмотрите, какая красивая.

1581
01:31:51,000 --> 01:31:52,250
Поехали!

1582
01:32:02,250 --> 01:32:03,791
Привет! Ребята, вы пришли!

1583
01:32:14,000 --> 01:32:15,000
Антония!

1584
01:32:16,166 --> 01:32:17,666
Как говорил мой папа…

1585
01:32:17,750 --> 01:32:19,666
Майк-дроп! Бум!

1586
01:32:28,833 --> 01:32:31,791
Эрик, я, кстати, научилась готовить.

1587
01:32:31,875 --> 01:32:33,791
- Правда?
- А что это значит?

1588
01:32:33,875 --> 01:32:36,291
- Что мне нужно научиться танцевать.
- Да!

1589
01:37:21,083 --> 01:37:26,083
Перевод субтитров: Ибрагим Дибиров



