1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:06,000 --> 00:00:08,000
[música animada]

3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

4
00:00:22,750 --> 00:00:23,625
[hombre] Gracias.

5
00:00:24,875 --> 00:00:26,875
[música animada continúa]

6
00:00:36,250 --> 00:00:38,958
LA DOLCE CASA

7
00:00:39,041 --> 00:00:42,375
Montezara… por la cinco, en la cinco.

8
00:00:54,250 --> 00:00:56,416
¿Puedo ayudar? ¿Le ayudo con el bebé?

9
00:00:56,500 --> 00:00:57,875
- ¿Con qué?
- A cargar.

10
00:00:57,958 --> 00:00:58,791
Ah, sí. Gracias.

11
00:00:58,875 --> 00:01:00,750
¿Sí? Está bien. ¡Hola!

12
00:01:00,833 --> 00:01:02,291
Mira nada más qué linda eres.

13
00:01:03,083 --> 00:01:05,083
[música de aventura]

14
00:01:18,250 --> 00:01:21,166
- [mujer] Llegaste en una pieza.
- [hombre] No, todavía no.

15
00:01:21,250 --> 00:01:23,041
Apenas hallé el pueblo en el mapa.

16
00:01:23,125 --> 00:01:25,500
Oye, son tus primeras vacaciones en años.

17
00:01:25,583 --> 00:01:28,416
Escucha, ningún viaje a Italia
se toma como vacaciones.

18
00:01:28,500 --> 00:01:31,208
- Por favor, ¿aún crees en la "maldición"?
- Oye.

19
00:01:31,291 --> 00:01:32,375
La maldición es real.

20
00:01:32,458 --> 00:01:34,750
Vine después de graduarme,
perdí mi pasaporte.

21
00:01:34,833 --> 00:01:38,166
Regresé en mi luna de miel,
enfermamos y llovió todos los días.

22
00:01:38,250 --> 00:01:40,250
Te juro, no sé por qué Liv duró tanto.

23
00:01:40,333 --> 00:01:42,125
No entiendo, vi en su Instagram

24
00:01:42,208 --> 00:01:44,500
que quiere comprar una casa de un euro.

25
00:01:44,583 --> 00:01:47,166
- ¿No la había comprado ya?
- No, no si la detengo.

26
00:01:47,250 --> 00:01:49,750
Vine a buscar a mi hija
para llevarla a casa.

27
00:01:49,833 --> 00:01:53,250
Eres Eric Field en Italia,
no Liam Neeson en Taken.

28
00:01:53,333 --> 00:01:57,375
Sí, tienes razón. Ah, oye, te envié
una presentación para Northstar.

29
00:01:57,458 --> 00:02:00,291
Gracias. Relájate, disfruta el paisaje.

30
00:02:00,375 --> 00:02:02,791
- Bueno, te llamo después.
- Sí, hasta luego.

31
00:02:03,875 --> 00:02:06,083
[música tensa]

32
00:02:08,833 --> 00:02:10,833
[guitarra acústica animada]

33
00:02:28,083 --> 00:02:30,291
Sabía que debía poner mi Insta en privado.

34
00:02:31,625 --> 00:02:34,750
La hija que conocía
empezaría con: "Hola, pa".

35
00:02:35,625 --> 00:02:36,708
[animada] Hola, papá.

36
00:02:37,458 --> 00:02:39,875
- Algo así.
- ¿Me das un abrazo?

37
00:02:41,125 --> 00:02:42,208
Por favor.

38
00:02:43,625 --> 00:02:44,458
Gracias.

39
00:02:44,541 --> 00:02:45,791
¿Qué haces aquí?

40
00:02:46,541 --> 00:02:49,125
Creí que Italia era el lugar
al que nunca volverías.

41
00:02:49,208 --> 00:02:50,833
Pues hago una excepción por ti,

42
00:02:50,916 --> 00:02:53,125
mi amada hija que huyó en plena noche…

43
00:02:53,208 --> 00:02:55,125
- Volé de noche.
- …sin decir adiós.

44
00:02:55,208 --> 00:02:58,125
- Te mandé la info por WhatsApp.
- ¿Un Whats qué? ¿Qué?

45
00:02:58,208 --> 00:03:00,125
- Desapareciste.
- Estoy en redes.

46
00:03:00,208 --> 00:03:03,000
- ¿Y vas a comprar una villa italiana?
- [afirma] Mm.

47
00:03:03,083 --> 00:03:04,875
¿Querías encender la batiseñal?

48
00:03:04,958 --> 00:03:07,000
- No creo.
- Pues lo hiciste. De verdad.

49
00:03:07,083 --> 00:03:09,083
¿Sabes qué? Como quieras, batipapá.

50
00:03:09,166 --> 00:03:10,916
Voy a acompañarte al hotel.

51
00:03:11,000 --> 00:03:12,875
Veré a la alcaldesa para buscar casa.

52
00:03:12,958 --> 00:03:14,625
- ¿Buscar casa?
- [afirma] Mm.

53
00:03:14,708 --> 00:03:17,208
¿Aún no tienes nada?
Excelente. No es tarde.

54
00:03:18,791 --> 00:03:20,500
¿Crees que vas a detenerme?

55
00:03:21,458 --> 00:03:22,958
[al unísono] Necesito un café.

56
00:03:24,000 --> 00:03:26,000
[música rítmica de guitarra]

57
00:03:33,083 --> 00:03:35,083
[campanadas]

58
00:03:35,166 --> 00:03:37,166
[música de aventura animada]

59
00:03:47,125 --> 00:03:50,958
Bueno, asumí que sacarías a Italia
de tu sistema: comer pizza,

60
00:03:51,041 --> 00:03:54,041
ver ruinas, usar tu italiano
para enamorar meseros guapos.

61
00:03:54,125 --> 00:03:56,958
- Solo asumes, no preguntas.
- ¿Y cómo? Nunca hablamos.

62
00:03:57,041 --> 00:03:59,041
Estaba ocupada, trabajando.

63
00:03:59,125 --> 00:04:01,958
Di clases de inglés en Milán,
cuidé niños en Florencia,

64
00:04:02,041 --> 00:04:03,833
hasta estuve cultivando olivos.

65
00:04:03,916 --> 00:04:06,125
Y hace semanas iba a un festival de vino,

66
00:04:06,208 --> 00:04:09,625
pero tomé el tren equivocado
por error y terminé aquí.

67
00:04:09,708 --> 00:04:11,375
¡Y sentí un bum!

68
00:04:12,833 --> 00:04:16,500
¿Un bum cómo?
Me faltan datos en esta historia.

69
00:04:17,250 --> 00:04:19,625
No se puede explicar,
tendrías que sentirlo.

70
00:04:19,708 --> 00:04:22,416
- El "sentimiento Montezara".
- Solo siento jet lag.

71
00:04:22,500 --> 00:04:25,208
¿Me explicas ese engaño
de comprar villas italianas?

72
00:04:25,291 --> 00:04:26,458
¡Es algo real!

73
00:04:26,541 --> 00:04:29,666
Los pueblos venden casas viejas
a un euro para atraer personas.

74
00:04:29,750 --> 00:04:32,000
La alcaldesa me explicó todo el plan.

75
00:04:32,083 --> 00:04:34,208
¡Guau! Entonces, admite que es un engaño.

76
00:04:34,291 --> 00:04:36,750
Pues ya me aceptaron, envié mi solicitud

77
00:04:36,833 --> 00:04:38,333
y ahora soy de Montezara.

78
00:04:38,416 --> 00:04:40,041
[música apacible]

79
00:04:40,125 --> 00:04:42,041
- [Eric] Sí, y asumí…
- Y dale con eso.

80
00:04:42,125 --> 00:04:43,625
…que volverías a Ohio,

81
00:04:43,708 --> 00:04:46,875
que vivirías con amigas,
trabajarías, tendrías un seguro,

82
00:04:46,958 --> 00:04:48,416
bueno, ser adulto.

83
00:04:48,500 --> 00:04:51,375
¿Tener una casa
no es la definición de ser adulto?

84
00:04:56,291 --> 00:04:57,125
[puerta se abre]

85
00:04:57,208 --> 00:04:59,291
[hombre] Amor, tenía que abrir el lugar.

86
00:04:59,791 --> 00:05:02,166
Entiendo, es que quieres esto
más que a mí.

87
00:05:02,250 --> 00:05:03,708
[hombre] Los amo por igual.

88
00:05:03,791 --> 00:05:06,208
- ¿Por igual, Cesare? ¿Es en serio?
- ¡No!

89
00:05:06,291 --> 00:05:07,750
- ¿Me estás mintiendo?
- No.

90
00:05:07,833 --> 00:05:09,416
[grita] ¡No te soporto!

91
00:05:09,500 --> 00:05:11,375
[exclama de asombro] ¿Son tus amigos?

92
00:05:11,458 --> 00:05:14,666
Cesare y Donata. Ellos terminan
casi todos los días sin falta.

93
00:05:14,750 --> 00:05:15,875
- Hola, Olivia.
- Ciao.

94
00:05:17,250 --> 00:05:18,666
- [Liv] Hola, Cesare.
- Hola.

95
00:05:18,750 --> 00:05:19,958
- Dos cafés.
- Gracias.

96
00:05:20,041 --> 00:05:21,833
Nico, dale dos cafés a Olivia.

97
00:05:22,458 --> 00:05:23,875
- Gracias.
- [Nico] De nada.

98
00:05:25,708 --> 00:05:28,750
Tal vez hoy esta belleza
acepte tomar un café conmigo.

99
00:05:28,833 --> 00:05:30,916
Con halagos no me convencerás, Giovanni.

100
00:05:32,041 --> 00:05:34,375
No me habían rechazado tantas veces.

101
00:05:34,958 --> 00:05:36,791
Es bueno probar nuevas experiencias.

102
00:05:36,875 --> 00:05:38,291
- [Nico] ¡Uh!
- [Cesare ríe]

103
00:05:38,375 --> 00:05:40,958
- Yo te invito el café.
- Ay, gracias.

104
00:05:41,041 --> 00:05:44,083
Pero, bueno, ser propietario
es un poco más caro que el café.

105
00:05:44,166 --> 00:05:46,250
Pensé en el fondo que mamá dejó para mí.

106
00:05:46,333 --> 00:05:49,916
Pero está invertido. Tendrías que vender
acciones y pagar impuestos.

107
00:05:50,000 --> 00:05:51,625
Ahí está otra palabra adulta.

108
00:05:52,125 --> 00:05:55,208
Oye, no me convences
con el mundo de adultos.

109
00:05:55,708 --> 00:05:59,125
Pero no entendí, ¿no que eras una adulta?
Oye, por favor, tienes que…

110
00:06:00,166 --> 00:06:01,208
[frustrado] ¡Ah!

111
00:06:05,375 --> 00:06:06,541
Hijos, ¿eh?

112
00:06:07,125 --> 00:06:09,125
Sí que saben cómo hacerte enloquecer.

113
00:06:09,208 --> 00:06:11,625
Les das su espacio
para que encuentren su camino,

114
00:06:11,708 --> 00:06:13,083
buscas ser el papá cool,

115
00:06:13,166 --> 00:06:15,875
pero también significa
no ser cool con las malas ideas.

116
00:06:15,958 --> 00:06:18,125
Bueno, no es que ella pida mi opinión.

117
00:06:18,208 --> 00:06:20,375
Y cayó en la estafa de la casa de un euro

118
00:06:20,458 --> 00:06:23,291
- de la que todos hablan y…
- Ah, bien, ya se conocieron.

119
00:06:23,375 --> 00:06:25,333
- ¿Qué?
- Pa, ella es Francesca Pucci.

120
00:06:25,416 --> 00:06:26,916
Alcaldesa de Montezara.

121
00:06:27,000 --> 00:06:28,958
Bienvenido a Italia, señor Field.

122
00:06:29,541 --> 00:06:31,458
[titubea] Ay, es ella.

123
00:06:31,541 --> 00:06:34,916
- Batipapá, ¿ahora qué hiciste?
- Creo que él se está arrepintiendo.

124
00:06:35,000 --> 00:06:38,333
- Sí, exacto, nos arrepentimos.
- No, ¿arrepentirnos? Para nada.

125
00:06:38,416 --> 00:06:42,875
Ya empezamos el papeleo
y ya aceptamos el depósito de 5000 euros.

126
00:06:42,958 --> 00:06:45,000
¿Cinco mil euros? ¿No costaba un euro?

127
00:06:45,083 --> 00:06:48,166
Los depósitos son un requisito
en los programas de las villas.

128
00:06:48,250 --> 00:06:50,000
Aseguramos que terminen el trabajo.

129
00:06:50,083 --> 00:06:52,791
Pagué con crédito,
pero reembolsarán cuando esté lista.

130
00:06:52,875 --> 00:06:55,958
- Entonces sí es una estafa.
- Pa, hoy voy a comprar una casa.

131
00:06:56,041 --> 00:06:56,875
¿Okey?

132
00:06:57,750 --> 00:06:59,375
¿Nos puede disculpar, por favor?

133
00:07:01,125 --> 00:07:03,458
¿Por qué estás tan decidida a hacerlo?

134
00:07:03,541 --> 00:07:05,875
[pláticas indistintas de comensales]

135
00:07:05,958 --> 00:07:09,125
Cuando mamá estaba en el hospital,
veíamos las casas de un euro.

136
00:07:09,625 --> 00:07:11,458
[ríe] Las fotos de antes y después,

137
00:07:11,541 --> 00:07:13,458
y decíamos lo que haríamos diferente.

138
00:07:15,125 --> 00:07:17,416
Lo íbamos a hacer cuando mejorara.

139
00:07:17,500 --> 00:07:21,583
Sí, creí que era solo una ilusión
para pasar el momento difícil.

140
00:07:21,666 --> 00:07:24,041
Sí era una ilusión
para pasar el momento difícil

141
00:07:24,125 --> 00:07:26,208
y por eso quiero hacerlo una realidad.

142
00:07:26,291 --> 00:07:29,125
Mamá estaba orgullosa
de ser parte italiana

143
00:07:29,208 --> 00:07:31,708
y estar en Italia
me hace sentir cerca de ella.

144
00:07:33,958 --> 00:07:35,541
¿Por qué no me lo habías dicho?

145
00:07:37,041 --> 00:07:39,083
[suspira] Claro, porque no sé escuchar.

146
00:07:41,458 --> 00:07:42,291
Muy bien.

147
00:07:43,750 --> 00:07:44,625
¿Francesca?

148
00:07:47,708 --> 00:07:50,791
¡Okey! Veamos qué
puede comprar con un euro.

149
00:07:51,291 --> 00:07:54,208
[música campirana alegre]

150
00:07:54,291 --> 00:07:57,166
[gime del esfuerzo] Casa… número uno.

151
00:07:58,083 --> 00:08:00,500
[esforzada] ¡Esperen! Sí. [suspira]

152
00:08:02,250 --> 00:08:04,125
- [Eric suspira]
- [Liv suspira]

153
00:08:04,625 --> 00:08:06,583
Ahora entiendo por qué cuestan un euro.

154
00:08:06,666 --> 00:08:09,000
¿Qué esperaba por un euro,
la Capilla Sixtina?

155
00:08:09,083 --> 00:08:11,416
Solo necesita unos arreglitos.

156
00:08:11,500 --> 00:08:12,333
[todos gritan]

157
00:08:13,333 --> 00:08:14,958
Mejor veamos las otras.

158
00:08:19,125 --> 00:08:20,208
Es por aquí.

159
00:08:21,333 --> 00:08:22,958
Casa número dos.

160
00:08:25,250 --> 00:08:27,750
[suspira] Tiene luz y ventilación.

161
00:08:27,833 --> 00:08:30,041
No, por un euro
no espero la Capilla Sixtina,

162
00:08:30,125 --> 00:08:31,458
pero sí que tenga techo.

163
00:08:32,291 --> 00:08:34,375
- [chillido de ratón]
- [todos exclaman]

164
00:08:34,458 --> 00:08:37,416
Ah, y tiene roomies. Mejor veamos otra.

165
00:08:37,500 --> 00:08:38,458
Salgan.

166
00:08:41,958 --> 00:08:42,791
¿Es en serio?

167
00:08:43,291 --> 00:08:45,625
Nino es el genio de las renovaciones.

168
00:08:45,708 --> 00:08:48,250
Nino es el cuñado de Francesca,
es mi contratista.

169
00:08:48,333 --> 00:08:50,666
[ríe burlón] Es una estafa familiar.

170
00:08:50,750 --> 00:08:51,916
[celular]

171
00:08:52,916 --> 00:08:54,416
Disculpen un momento.

172
00:08:54,500 --> 00:08:58,666
Liv, ni el mejor contratista.
Entiendes que "HTM" es "hazlo tú mismo".

173
00:08:58,750 --> 00:09:00,458
Mm, y es lo que quiero hacer.

174
00:09:00,541 --> 00:09:04,250
No es igual que cultivar
o trabajar en una feria renacentista.

175
00:09:04,333 --> 00:09:05,958
Entiendo el sueño, pero a veces,

176
00:09:06,041 --> 00:09:08,541
la realidad podría ser
una llamada de atención.

177
00:09:08,625 --> 00:09:09,958
Matteo, ¿me escuchas?

178
00:09:10,041 --> 00:09:12,416
Sí, Francesca. Sí, hola.

179
00:09:12,500 --> 00:09:15,208
Ah, sí, sí. [titubea]
Oye, estoy aquí con un señor

180
00:09:15,291 --> 00:09:17,625
de la compañía
de mantenimiento de carreteras.

181
00:09:17,708 --> 00:09:20,375
El cheque de Montezara
fue rechazado de nuevo.

182
00:09:20,458 --> 00:09:22,208
Oye, paga con la tarjeta de crédito

183
00:09:22,291 --> 00:09:24,666
en el último cajón de mi escritorio.

184
00:09:24,750 --> 00:09:25,791
[traqueteo metálico]

185
00:09:26,291 --> 00:09:28,208
[traqueteo] No se abre.

186
00:09:28,291 --> 00:09:29,708
Tienes que patearlo.

187
00:09:31,000 --> 00:09:33,041
[golpe metálico] No, no funcionó.

188
00:09:33,125 --> 00:09:34,541
Más fuerte, pégale.

189
00:09:35,125 --> 00:09:36,000
Fuerte, sí.

190
00:09:37,083 --> 00:09:38,625
[golpes en la línea]

191
00:09:38,708 --> 00:09:40,875
¡Sí, lo logré! [titubea] Sí.

192
00:09:40,958 --> 00:09:42,333
Muchas gracias, Francesca.

193
00:09:42,416 --> 00:09:43,958
Bien, bien, bien.

194
00:09:44,041 --> 00:09:46,916
Perder 5000 euros
es una lección de vida muy cara.

195
00:09:47,000 --> 00:09:48,083
Vámonos a casa.

196
00:09:48,166 --> 00:09:50,291
Tengo una casa más que mostrarles.

197
00:09:50,791 --> 00:09:54,625
No está en la lista oficial de un euro,
pero Olivia, creo que te gustará.

198
00:09:57,458 --> 00:09:58,458
Vamos a verla.

199
00:09:58,541 --> 00:10:00,625
[música de aventura ensoñadora]

200
00:10:00,708 --> 00:10:01,541
[suspira]

201
00:10:07,166 --> 00:10:09,541
¿Gustarme? La amo. ¡Guau!

202
00:10:09,625 --> 00:10:11,958
Es hermosa, o sea, hasta tiene olivos.

203
00:10:12,041 --> 00:10:14,041
¿Por qué esta no está tan destruida?

204
00:10:14,125 --> 00:10:15,708
El dueño falleció hace un año.

205
00:10:15,791 --> 00:10:19,833
Un excéntrico viejo al que llamábamos
Mario il Burbero, "Mario el Gruñón".

206
00:10:19,916 --> 00:10:21,000
[balido]

207
00:10:21,083 --> 00:10:24,041
Ah, Maltese. Ahí estás, cabra tonta.

208
00:10:24,125 --> 00:10:26,000
Era mascota de Mario.

209
00:10:26,083 --> 00:10:28,500
Ahora, el pueblo
se turna para alimentarla.

210
00:10:28,583 --> 00:10:30,208
Se la puede quedar por un euro.

211
00:10:30,958 --> 00:10:33,083
¿Y si les pago otro para que se la lleven?

212
00:10:33,166 --> 00:10:34,125
[balido]

213
00:10:35,583 --> 00:10:37,125
[traqueteo metálico]

214
00:10:40,625 --> 00:10:42,625
Guau, es grande.

215
00:10:42,708 --> 00:10:43,541
[Liv] Mucho.

216
00:10:44,416 --> 00:10:45,791
Me gusta el techo.

217
00:10:46,375 --> 00:10:49,416
La casa la construyó
un conocido arquitecto local, Greco.

218
00:10:50,125 --> 00:10:50,958
[alegre] Vengan.

219
00:10:51,708 --> 00:10:52,958
Hay dormitorios,

220
00:10:53,041 --> 00:10:55,791
hay electricidad, plomería.

221
00:10:55,875 --> 00:10:57,875
Ambos viejos, pero funcionan.

222
00:10:58,375 --> 00:11:03,166
Y hasta tiene un fresco.
Mario el Gruñón fue quien lo pintó.

223
00:11:03,666 --> 00:11:06,250
[sorprendido] ¡Ah! Es muy hermoso.

224
00:11:06,333 --> 00:11:07,583
[Francesca asiente] Mm.

225
00:11:08,500 --> 00:11:10,416
- [música ensoñadora]
- [ríe]

226
00:11:10,916 --> 00:11:12,166
¡Me encanta!

227
00:11:12,250 --> 00:11:14,458
Una casa italiana con vista.

228
00:11:14,958 --> 00:11:17,291
¿Qué? ¿Esta es la cocina?

229
00:11:18,000 --> 00:11:22,875
Mario el Gruñón no era buen cocinero.
Confiaba solo en su viejo microondas.

230
00:11:22,958 --> 00:11:24,791
Ay, Mario, te entiendo.

231
00:11:24,875 --> 00:11:27,791
Presionar dos minutos
es la mejor opción cuando vives solo.

232
00:11:27,875 --> 00:11:29,500
Eso suena deprimente, pa.

233
00:11:29,583 --> 00:11:31,958
- Ay, ¿qué? Tú ni cocinas.
- No, pero tú sí.

234
00:11:32,041 --> 00:11:34,916
O lo hacías. Tiene un secreto.

235
00:11:35,000 --> 00:11:37,166
Antes de ser un aburrido consultor,

236
00:11:37,250 --> 00:11:38,791
era un chef profesional.

237
00:11:38,875 --> 00:11:40,041
Esa es una sorpresa.

238
00:11:40,125 --> 00:11:43,916
Pero me cambié al lado corporativo
para poder cuidar a mi familia.

239
00:11:44,000 --> 00:11:46,833
Pero, después de años,
no has vuelto a cocinar.

240
00:11:47,500 --> 00:11:49,500
Me gusta cocinar solo para ti.

241
00:11:49,583 --> 00:11:51,750
Qué curioso. No me has cocinado en siglos.

242
00:11:51,833 --> 00:11:54,666
Porque hace mucho
que no apareces para cenar, ¿verdad?

243
00:11:57,541 --> 00:12:00,416
Bueno, lo reconozco,
sí que dejó lo mejor para el final.

244
00:12:00,500 --> 00:12:04,000
Pues la villa
aún no está en la lista oficial.

245
00:12:04,083 --> 00:12:06,208
Mario murió soltero, sin testamento,

246
00:12:06,291 --> 00:12:09,166
por lo que debemos aclarar
la sucesión antes de mostrarla.

247
00:12:09,250 --> 00:12:11,416
- ¿No se la dejó a la cabra?
- [ríe]

248
00:12:11,500 --> 00:12:13,750
A sus familiares italianos no les interesa

249
00:12:13,833 --> 00:12:16,125
porque son muchas molestias,
está muy lejos.

250
00:12:16,208 --> 00:12:17,958
Y los familiares lejanos

251
00:12:18,041 --> 00:12:20,208
no devolvieron
las llamadas ni los correos,

252
00:12:20,291 --> 00:12:23,125
así que ahora acaba
de ser donada a Montezara.

253
00:12:23,208 --> 00:12:25,625
Esta es para mí, puedo sentirlo.

254
00:12:26,208 --> 00:12:28,083
Entonces, ¿cerramos el trato?

255
00:12:29,625 --> 00:12:32,833
¿No prefieres tener una crisis existencial
haciéndote un tatuaje?

256
00:12:32,916 --> 00:12:34,500
Eso ya lo hice. Actualízate.

257
00:12:34,583 --> 00:12:36,541
- ¿Qué? ¿Dónde? ¿Qué es?
- Ni te apures.

258
00:12:36,625 --> 00:12:40,625
Pues entonces,
creo que tendremos una casa de un euro.

259
00:12:40,708 --> 00:12:41,625
¡Genial!

260
00:12:41,708 --> 00:12:42,666
[balido]

261
00:12:43,166 --> 00:12:44,000
[balido]

262
00:12:44,083 --> 00:12:45,666
¿Qué? ¿Te quedarás?

263
00:12:45,750 --> 00:12:48,375
Sí, tengo que ayudarle a Liv
con las renovaciones.

264
00:12:48,458 --> 00:12:50,208
Unas semanas, un mes, máximo.

265
00:12:50,291 --> 00:12:53,250
¿Un mes? ¿Y la junta
con Northstar te la perderás?

266
00:12:53,333 --> 00:12:55,541
Vamos contra la Consultora Plato Perfecto.

267
00:12:55,625 --> 00:12:57,375
Sí, sí, pues tal vez

268
00:12:57,458 --> 00:13:00,375
tú puedas atender a los de Northstar.
Zola, estás lista.

269
00:13:00,458 --> 00:13:02,541
Eric, tú eres el que cierra el trato.

270
00:13:02,625 --> 00:13:04,083
¡Te estarán esperando!

271
00:13:04,166 --> 00:13:06,875
Podemos trabajar en la imagen
y los menús por Zoom.

272
00:13:06,958 --> 00:13:08,375
Eres más encantadora que yo.

273
00:13:08,458 --> 00:13:11,083
Bueno, que me adularas acaba de ayudarte.

274
00:13:11,166 --> 00:13:13,041
Date prisa con esas renovaciones.

275
00:13:13,125 --> 00:13:14,500
- Sí.
- Escuchen:

276
00:13:14,583 --> 00:13:17,750
"Eric Field viviendo a lo grande
en una villa italiana".

277
00:13:17,833 --> 00:13:20,541
- ¿Quién lo diría?
- Solo Liv. Yo no en esta vida.

278
00:13:20,625 --> 00:13:22,000
- Te llamo mañana.
- Mm.

279
00:13:22,083 --> 00:13:22,916
Sí.

280
00:13:28,208 --> 00:13:30,416
Hola. Creí que desempacarías.

281
00:13:30,500 --> 00:13:32,291
Eh, sí, ya terminé.

282
00:13:32,875 --> 00:13:35,166
Podrías poner todo en su lugar.

283
00:13:35,250 --> 00:13:37,166
¿Y cómo sabría qué es lo que tengo?

284
00:13:37,750 --> 00:13:38,833
Claro, sí.

285
00:13:38,916 --> 00:13:43,541
Oye, el hotel está libre de mi desastre.
¿Por qué no te vas allá?

286
00:13:43,625 --> 00:13:46,583
- Pero no quiero que estés sola.
- Tranquilo. Voy a salir.

287
00:13:46,666 --> 00:13:49,083
Quedé de verme con Donata

288
00:13:49,166 --> 00:13:51,583
para escuchar, otra vez,
el drama con Cesare.

289
00:13:52,166 --> 00:13:53,958
¡Ellos! Okey.

290
00:13:55,625 --> 00:13:56,458
Okey.

291
00:13:58,000 --> 00:14:00,333
Oye, empezamos mañana. Regresa temprano.

292
00:14:00,833 --> 00:14:02,833
[música melancólica]

293
00:14:12,625 --> 00:14:13,458
MINIPIZZAS

294
00:14:14,791 --> 00:14:16,791
[murmullo urbano]

295
00:14:29,750 --> 00:14:32,833
[pláticas indistintas]

296
00:14:43,041 --> 00:14:46,416
[titubea, en italiano] De Stracciatella.

297
00:14:46,500 --> 00:14:50,000
- [en español] También es mi favorito.
- Ah, hola. Nunca lo he probado.

298
00:14:50,583 --> 00:14:52,375
Eric, él es Bernardo.

299
00:14:52,458 --> 00:14:54,750
Bernardo, saluda a Eric,
el padre de Olivia.

300
00:14:54,833 --> 00:14:57,500
Estaré en la junta
de la remodelación con Nino mañana.

301
00:14:57,583 --> 00:15:00,041
Bernardo es el geometra local.

302
00:15:00,125 --> 00:15:02,416
No existen en América, es un…

303
00:15:02,500 --> 00:15:04,083
- Experto en propiedades.
- ¡Ah!

304
00:15:04,166 --> 00:15:07,666
Somos requeridos
en cada proyecto de construcción del país.

305
00:15:07,750 --> 00:15:09,500
Suena bien. Toda la ayuda es buena.

306
00:15:10,208 --> 00:15:12,666
Al parecer,
es el último cono de stracciatella.

307
00:15:12,750 --> 00:15:14,041
Eh, quédeselo, alcaldesa.

308
00:15:14,625 --> 00:15:17,583
No, no, no. Es el sabor
del gelato por excelencia.

309
00:15:17,666 --> 00:15:20,541
- Sería muy mala si se lo quito.
- Es una ofrenda de paz.

310
00:15:20,625 --> 00:15:23,750
Yo me comporté muy grosero hoy. Por favor.

311
00:15:24,583 --> 00:15:25,541
[Francesca] Okey.

312
00:15:25,625 --> 00:15:26,875
- Gracias.
- Claro.

313
00:15:26,958 --> 00:15:29,541
Y yo quiero de chocolate, si tú invitas.

314
00:15:29,625 --> 00:15:31,000
Ah, sí, con gusto.

315
00:15:31,083 --> 00:15:33,750
[en italiano] Dos de chocolate, por favor.

316
00:15:33,833 --> 00:15:35,333
[en español] Tu italiano es…

317
00:15:36,000 --> 00:15:37,041
Lo estoy intentando.

318
00:15:37,125 --> 00:15:39,750
Acepté que me quedaré un tiempo
y estoy esforzándome.

319
00:15:39,833 --> 00:15:41,000
Grazie.

320
00:15:41,083 --> 00:15:41,916
Buenas noches.

321
00:15:42,500 --> 00:15:45,625
Bernardo, ¿podemos hablar?
Es para lo del permiso.

322
00:15:45,708 --> 00:15:46,916
[Bernardo] Disculpen.

323
00:15:47,500 --> 00:15:51,000
Es Giovanni Rosada, el chef local.
Muy talentoso.

324
00:15:51,791 --> 00:15:52,708
- ¿Vamos?
- Sí.

325
00:15:55,041 --> 00:15:56,208
- [saborea] Mm.
- ¿Aquí?

326
00:16:01,833 --> 00:16:03,916
- Ah, tiene…
- Oh.

327
00:16:04,000 --> 00:16:05,791
- Tiene un poco ahí.
- Siempre.

328
00:16:05,875 --> 00:16:07,958
- Está más allá…
- ¿Me ayuda? Soy inútil.

329
00:16:11,458 --> 00:16:12,791
Gracias.

330
00:16:13,458 --> 00:16:16,375
Por favor, salude a Olivia
de mi parte. Adiós.

331
00:16:16,458 --> 00:16:17,291
Adiós.

332
00:16:18,125 --> 00:16:20,291
Dime, ¿ya compraste tus souvenirs?

333
00:16:20,375 --> 00:16:22,291
Ah… es…

334
00:16:23,500 --> 00:16:26,250
la cena que compré.
Por cierto, es hora de irme a cenar.

335
00:16:26,333 --> 00:16:28,250
Así que era cierto lo del microondas.

336
00:16:28,333 --> 00:16:30,458
Sí recuerda que está en Italia, ¿verdad?

337
00:16:30,541 --> 00:16:33,375
Lo sé, sí, pero es pizza
italiana congelada.

338
00:16:35,583 --> 00:16:36,416
Adiós.

339
00:16:37,833 --> 00:16:39,041
Es simpático, ¿no?

340
00:16:39,625 --> 00:16:40,916
Es estadounidense.

341
00:16:41,000 --> 00:16:44,166
Escucha, lo de la casa
de Mario el Gruñón fue arriesgado.

342
00:16:45,083 --> 00:16:47,750
En especial, porque no está
oficialmente en la lista.

343
00:16:47,833 --> 00:16:50,291
Bernardo, los jóvenes
se mudan con velocidad.

344
00:16:50,375 --> 00:16:52,333
Se van a Roma, a Milán.

345
00:16:52,416 --> 00:16:54,583
Haré cualquier cosa para salvar al pueblo.

346
00:16:54,666 --> 00:16:59,000
¿Y la solución es que nos colonicen
extranjeros que cenan pizzas congeladas?

347
00:17:01,875 --> 00:17:03,500
Tómalo como una unión,

348
00:17:03,583 --> 00:17:04,833
no como una conquista.

349
00:17:06,250 --> 00:17:09,791
Si quiero que uno de mis proyectos
con la concejalía despegue,

350
00:17:09,875 --> 00:17:12,958
mi primera casa de un euro
debe ser un éxito total.

351
00:17:13,916 --> 00:17:14,750
Muy bien.

352
00:17:16,083 --> 00:17:17,375
[ronquido]

353
00:17:18,625 --> 00:17:20,041
[ronquido]

354
00:17:20,791 --> 00:17:23,791
- [ronca]
- [Liv carraspea]

355
00:17:23,875 --> 00:17:25,500
[alegre] ¡Buenos días, solecito!

356
00:17:26,583 --> 00:17:29,208
[balbucea] ¿Dónde estoy?
[normal] ¡Ah! ¿Qué hora es?

357
00:17:29,291 --> 00:17:30,416
- Las 8:30.
- ¡Ay!

358
00:17:30,500 --> 00:17:34,125
Nino llegó hace una hora.
Dijiste "temprano", ¿verdad, papá?

359
00:17:34,208 --> 00:17:37,500
Sí. [titubea] El cambio
de horario y mi alarma no…

360
00:17:38,333 --> 00:17:40,916
- ¿Disfrutas esta pequeña humillación?
- [ríe] Sí.

361
00:17:41,000 --> 00:17:42,291
¡Pantalón!

362
00:17:42,375 --> 00:17:43,833
- ¿Qué?
- No traes pantalones.

363
00:17:43,916 --> 00:17:45,083
Ah…

364
00:17:45,166 --> 00:17:46,000
[suspira]

365
00:17:48,541 --> 00:17:50,333
¿Larga noche con el microondas?

366
00:17:50,416 --> 00:17:53,166
Sí, ahora ya sabes quién soy.
No sabía que vendrías.

367
00:17:53,250 --> 00:17:55,708
Claro que sí,
es como el primer día de clases.

368
00:17:55,791 --> 00:17:56,625
Buenos días.

369
00:17:56,708 --> 00:17:58,666
- Tú debes ser Eric.
- Sí.

370
00:17:58,750 --> 00:17:59,666
- Nino.
- Hola.

371
00:17:59,750 --> 00:18:01,875
Gran opción, la mejor villa de todas.

372
00:18:01,958 --> 00:18:03,708
- ¿Se lo dice a todos, verdad?
- Sí.

373
00:18:03,791 --> 00:18:05,291
- [Eric ríe]
- [Nino ríe]

374
00:18:05,375 --> 00:18:07,375
Oigan, ya organicé agenda y presupuesto.

375
00:18:07,458 --> 00:18:09,541
- Pondré un pizarrón.
- Olvídate de eso.

376
00:18:09,625 --> 00:18:11,791
¿Recuerdas de quién es esta renovación?

377
00:18:11,875 --> 00:18:13,791
Pensé que puedo hacerte un préstamo

378
00:18:13,875 --> 00:18:16,291
hasta que puedas disponer de tu inversión.

379
00:18:16,375 --> 00:18:18,125
Ah, hay que pagar por adelantado.

380
00:18:19,125 --> 00:18:21,541
Mi tarjeta de crédito está al tope.

381
00:18:21,625 --> 00:18:23,791
Bueno, pero te lo pagaré cuanto pueda.

382
00:18:23,875 --> 00:18:24,791
Gracias.

383
00:18:24,875 --> 00:18:27,041
Entonces,
eso me permite estar involucrado.

384
00:18:27,125 --> 00:18:30,625
- Tengo experiencia.
- Sí, asesorando cocinas comerciales.

385
00:18:30,708 --> 00:18:33,416
Es muy diferente de lo que Nino
y yo hemos hablado.

386
00:18:33,500 --> 00:18:35,000
Hay que sentir el corazón.

387
00:18:35,083 --> 00:18:38,583
Queremos modernizar,
pero manteniendo el encanto original.

388
00:18:38,666 --> 00:18:41,333
Bravo. Me gustan las ideas que tiene.

389
00:18:41,416 --> 00:18:43,916
Ah, y me encargaré
de cultivar el jardín de atrás.

390
00:18:44,000 --> 00:18:45,166
- Vengan.
- [Eric] Bien.

391
00:18:46,333 --> 00:18:48,791
[Liv] Miren, esto es perfecto. ¿Ya vieron?

392
00:18:49,916 --> 00:18:52,208
[Eric] ¿Jardín? Lo que veo es un basurero.

393
00:18:52,291 --> 00:18:53,916
Mamá conservaría el jardín.

394
00:18:54,750 --> 00:18:56,291
Sigo el legado familiar.

395
00:18:57,166 --> 00:19:00,916
Será totalmente sostenible
y quiero que el trabajo sea ecológico.

396
00:19:01,000 --> 00:19:01,875
La sostenibilidad

397
00:19:01,958 --> 00:19:04,375
es uno de mis principales
objetivos en Montezara.

398
00:19:04,458 --> 00:19:07,000
Sí. Es divertido,
pero ¿podemos hablar en serio?

399
00:19:07,083 --> 00:19:08,250
¿Qué necesitamos?

400
00:19:08,333 --> 00:19:11,458
Necesitamos un electricista,
un albañil, un plomero…

401
00:19:11,541 --> 00:19:13,666
Jamás. Estoy yo, yo lo haré.

402
00:19:13,750 --> 00:19:15,958
- Nino es experto en todo.
- [Nino] ¡Sí!

403
00:19:16,041 --> 00:19:17,458
No te preocupes.

404
00:19:17,541 --> 00:19:18,708
[música animada]

405
00:19:20,916 --> 00:19:21,875
No me preocupo.

406
00:19:23,333 --> 00:19:26,333
Muy bien, pues trabajaremos
sobre la marcha.

407
00:19:26,416 --> 00:19:27,875
Me alegra dirigir el barco.

408
00:19:27,958 --> 00:19:30,541
Pa, mi casa, mi barco.

409
00:19:31,041 --> 00:19:35,083
Sí. Vamos a hacer
de esta villa todo un sueño. [ríe]

410
00:19:35,166 --> 00:19:37,666
- Pero primero los permisos.
- Sí.

411
00:19:37,750 --> 00:19:41,375
Y hay muchos, muchos permisos
en nuestra famosa burocracia italiana.

412
00:19:41,458 --> 00:19:43,958
Y por suerte estoy aquí
para salvar el día. Hola.

413
00:19:44,041 --> 00:19:45,416
Bernardo.

414
00:19:47,250 --> 00:19:48,875
Pero antes de dar los permisos,

415
00:19:48,958 --> 00:19:50,125
- los planos.
- Sí.

416
00:19:50,208 --> 00:19:54,083
Demoler, plomería, yeso,
pintura, restaurar el fresco.

417
00:19:54,166 --> 00:19:55,875
Sí, y quiero instalar una cocina.

418
00:19:55,958 --> 00:19:59,000
Todo es posible.
Permisos de emisión estándar.

419
00:19:59,083 --> 00:20:01,375
Solo tomará unos seis meses.

420
00:20:01,958 --> 00:20:02,791
- ¿Qué?
- ¿Qué?

421
00:20:02,875 --> 00:20:04,416
Lo sé. Soy el mejor, ¿no?

422
00:20:04,500 --> 00:20:05,625
[dulce] Ah, Bernardo.

423
00:20:05,708 --> 00:20:08,916
Prométeme que harás lo que puedas
para acelerar las cosas.

424
00:20:09,000 --> 00:20:11,958
Sabes lo que esta venta
significaría para Montezara.

425
00:20:12,041 --> 00:20:14,125
- ¿Qué están diciendo?
- Haz tu magia.

426
00:20:14,750 --> 00:20:16,625
Ante ti, princesa, no puedo negarme.

427
00:20:17,708 --> 00:20:19,875
[Bernardo] Pueden empezar la renovación.

428
00:20:19,958 --> 00:20:22,708
[ópera en italiano]

429
00:20:25,666 --> 00:20:28,666
¡Oh, el famoso pizarrón de Eric Field!

430
00:20:28,750 --> 00:20:30,583
Pa, no lo necesitamos.

431
00:20:30,666 --> 00:20:33,500
- Liv, necesitas organización.
- La villa marca el ritmo.

432
00:20:33,583 --> 00:20:35,583
- Nino y yo vamos a sentirlo.
- [suspira]

433
00:20:35,666 --> 00:20:37,125
¿Y de qué me perdí?

434
00:20:37,625 --> 00:20:39,583
[asombrada] Ay, ¡adoro el calendario!

435
00:20:39,666 --> 00:20:42,875
- Qué gran organización.
- ¿Ya ves? A alguien le gusta.

436
00:20:42,958 --> 00:20:44,041
Nino, justo a tiempo,

437
00:20:44,125 --> 00:20:47,125
quería enseñarte y a Olivia
la aplicación de diseño que uso.

438
00:20:47,208 --> 00:20:48,625
- Hice un ensayo.
- Nino.

439
00:20:48,708 --> 00:20:50,250
¿Puedes ponerme a trabajar?

440
00:20:50,333 --> 00:20:52,333
No quiero ver qué hizo en PowerPoint.

441
00:20:52,416 --> 00:20:54,208
No es PowerPoint, es un simulador,

442
00:20:54,291 --> 00:20:56,500
- con el que…
- ¿Ves? Me tengo que ir.

443
00:20:56,583 --> 00:20:57,750
Bello. Mm.

444
00:20:59,708 --> 00:21:01,500
[titubea] Oye, yo lo hago.

445
00:21:02,083 --> 00:21:05,333
- Lo sé, solo quería ayudar un poco.
- Entiendo. Sí.

446
00:21:06,333 --> 00:21:09,000
[sigue sonando ópera en italiano]

447
00:21:10,500 --> 00:21:12,833
Bien, intentemos mover
la página de proveedores

448
00:21:12,916 --> 00:21:15,125
- antes de diseñar el menú y…
- ¡Hola! Ah.

449
00:21:15,833 --> 00:21:18,041
- Sí.
- Perdón por interrumpir. Continúa.

450
00:21:18,125 --> 00:21:18,958
Gracias.

451
00:21:19,041 --> 00:21:20,291
¿Quién es la guapa?

452
00:21:20,375 --> 00:21:22,041
Ah, solo es la alcaldesa.

453
00:21:22,125 --> 00:21:23,625
¿La alcaldesa? Vaya.

454
00:21:23,708 --> 00:21:26,500
Ahora entiendo
por qué alargaste la estadía.

455
00:21:26,583 --> 00:21:29,250
¿Quién? ¿Ella? No, no, no. Es molesta.

456
00:21:29,333 --> 00:21:31,666
- Lo juro. Es una gran impositora.
- Mm.

457
00:21:31,750 --> 00:21:33,458
Creo que tienen mucho en común.

458
00:21:33,541 --> 00:21:35,583
Oye, siguiente imagen, por favor.

459
00:21:35,666 --> 00:21:37,750
[voces indistintas en Zoom]

460
00:21:39,083 --> 00:21:41,833
¡Hola! Es muy divertido tachar los días.

461
00:21:41,916 --> 00:21:46,000
Sí, lo sé. ¿No tienes cosas
de alcaldesa que… bueno, que hacer?

462
00:21:46,083 --> 00:21:48,500
Sí, claro. Acompañé a Bernardo,

463
00:21:48,583 --> 00:21:50,000
pero ya me tengo que ir.

464
00:21:50,083 --> 00:21:52,000
- Ah.
- Sí, bueno. Adiós.

465
00:21:53,000 --> 00:21:55,375
¿Ya revisaron la instalación eléctrica?

466
00:21:55,458 --> 00:21:57,583
Bueno, en tu país son más estrictos.

467
00:21:57,666 --> 00:21:59,916
Oye, pregunta,
¿puedes valuar propiedades, no?

468
00:22:00,000 --> 00:22:01,833
Sí, por supuesto. ¿Por qué?

469
00:22:01,916 --> 00:22:03,250
Bueno, por si nosotros…

470
00:22:03,333 --> 00:22:05,958
en caso de que Oliva
quiera hacer una venta sorpresa.

471
00:22:06,041 --> 00:22:08,000
- [Bernardo] Sería lo mejor.
- Coincido.

472
00:22:08,083 --> 00:22:10,875
Coincido,
pero suerte convenciéndola o Francesca.

473
00:22:11,375 --> 00:22:13,875
Y, entonces, Francesca viene mucho, ¿no?

474
00:22:14,458 --> 00:22:16,333
Más de lo que esperaba, la verdad.

475
00:22:16,416 --> 00:22:19,375
Así es Francesca.
Siempre quiere ser la que manda.

476
00:22:19,458 --> 00:22:21,291
- ¿Ustedes son cercanos?
- Mucho.

477
00:22:21,375 --> 00:22:23,291
Es muy especial para mí.

478
00:22:23,875 --> 00:22:26,875
Es como si fueran la pareja
de moda de Montezara.

479
00:22:27,666 --> 00:22:29,250
Sí. Algo así.

480
00:22:30,000 --> 00:22:31,666
- ¿Me disculpas?
- Adelante, sí.

481
00:22:33,416 --> 00:22:34,250
DÍA 14

482
00:22:34,333 --> 00:22:36,666
[Liv] El parqué es más rico y auténtico.

483
00:22:36,750 --> 00:22:39,750
Sí, y auténticamente más caro.
Y es difícil de instalar.

484
00:22:39,833 --> 00:22:41,750
No creo que nada de eso sea necesario.

485
00:22:41,833 --> 00:22:43,083
- ¡Guau!
- [Liv ríe]

486
00:22:43,958 --> 00:22:45,875
- [Liv] Es hermoso.
- [Eric] Guau.

487
00:22:45,958 --> 00:22:48,458
- Esos detalles atraen compradores.
- ¿Compradores?

488
00:22:48,541 --> 00:22:51,666
Pa, ¿por qué no escuchas lo que digo?
Eso no es lo que quiero.

489
00:22:51,750 --> 00:22:54,166
Liv, por favor,
tienes 24, ¿qué quieres hacer?

490
00:22:54,250 --> 00:22:56,500
- ¿Vivir en este pueblito para siempre?
- ¡Sí!

491
00:22:56,583 --> 00:23:00,208
La experiencia de mi generación
con la adultez no ha sido buena.

492
00:23:00,291 --> 00:23:03,750
¿Sin estabilidad laboral
ni seguro médico? No, gracias.

493
00:23:03,833 --> 00:23:06,166
- ¿De qué época es?
- Final de 1800.

494
00:23:06,250 --> 00:23:08,416
Siempre imaginé mi casa con un piso así.

495
00:23:08,500 --> 00:23:09,750
[canto de aves]

496
00:23:09,833 --> 00:23:11,791
[gallo canta]

497
00:23:20,500 --> 00:23:21,458
DÍA 20

498
00:23:25,791 --> 00:23:27,791
[música etérea]

499
00:23:37,125 --> 00:23:39,125
[música de piano melancólica]

500
00:23:42,916 --> 00:23:44,916
[música se intensifica]

501
00:23:49,916 --> 00:23:50,750
[crepitar]

502
00:24:02,541 --> 00:24:03,583
¿Nino?

503
00:24:03,666 --> 00:24:04,875
- ¿Sí?
- Ven aquí.

504
00:24:07,000 --> 00:24:08,166
¿Qué es eso?

505
00:24:09,291 --> 00:24:10,500
Una chimenea.

506
00:24:10,583 --> 00:24:12,500
- [balido]
- [Liv exclama y ríe]

507
00:24:13,416 --> 00:24:16,250
Pero no hay chimenea
por dentro de la casa.

508
00:24:16,333 --> 00:24:17,625
[Nino] Mm.

509
00:24:17,708 --> 00:24:19,791
Un trabajo para L'Orso Grasso.

510
00:24:19,875 --> 00:24:21,375
¿Significa: "Oso gordo"?

511
00:24:21,875 --> 00:24:23,166
Sí. [se carcajea]

512
00:24:27,208 --> 00:24:28,750
[golpes fuertes]

513
00:24:31,625 --> 00:24:34,416
Bravísimo. ¡Un golpe más!

514
00:24:34,500 --> 00:24:36,041
- Dale.
- Olivia, ten cuidado.

515
00:24:36,125 --> 00:24:37,791
Tranquilo, el "oso gordo" puede.

516
00:24:37,875 --> 00:24:38,708
[Nino exclama]

517
00:24:38,791 --> 00:24:40,500
¡Con el cuerpo, usa el cuerpo!

518
00:24:40,583 --> 00:24:42,166
[Liv susurra] ¡Carajo!

519
00:24:42,250 --> 00:24:43,208
[Nino] ¡Sí!

520
00:24:43,291 --> 00:24:44,250
[golpe]

521
00:24:45,208 --> 00:24:46,041
¡Eh!

522
00:24:46,125 --> 00:24:47,625
¡Oh! ¿Estás bien?

523
00:24:47,708 --> 00:24:50,000
Sí, sí. Guau. [suspira]

524
00:24:50,583 --> 00:24:52,250
¿Por qué alguien cubriría esto?

525
00:24:52,333 --> 00:24:54,666
Cambios, pájaros anidando.

526
00:24:54,750 --> 00:24:56,125
Qué locura.

527
00:24:56,208 --> 00:25:00,333
Guau. Miren, este es un horno
de piedra real para pizzas,

528
00:25:00,416 --> 00:25:02,291
debe ser parte de la cocina original.

529
00:25:02,375 --> 00:25:04,583
- ¿Otra vez pensando en vender?
- ¿Qué? ¡No!

530
00:25:04,666 --> 00:25:08,000
No, estaba dándole vueltas
a unas ideas para la cocina nueva,

531
00:25:08,083 --> 00:25:09,958
pero esto lo lleva a otro nivel.

532
00:25:10,041 --> 00:25:13,750
¿Sabes quién tiene los planos?
Quiero ver si hay más cosas ocultas aquí.

533
00:25:13,833 --> 00:25:15,875
Tal vez en el ayuntamiento.

534
00:25:15,958 --> 00:25:18,416
- Buena suerte en la búsqueda.
- Reto aceptado.

535
00:25:18,500 --> 00:25:21,666
Aprovecharé para visitar a la alcaldesa.
¿Cómo llego más rápido?

536
00:25:21,750 --> 00:25:23,791
- Mario el Gruñón tenía una bici.
- Okey.

537
00:25:23,875 --> 00:25:26,208
Debe estar guardada atrás.

538
00:25:26,291 --> 00:25:28,708
Su apodo para ella era Vecchia Strega.

539
00:25:28,791 --> 00:25:31,166
"Vecchia" es "vieja", ¿no? Pero ¿"strega"?

540
00:25:31,875 --> 00:25:33,875
Bruja. "Bruja vieja".

541
00:25:33,958 --> 00:25:35,958
[música de aventura]

542
00:25:42,166 --> 00:25:44,416
[jadea]

543
00:25:44,916 --> 00:25:47,875
Bruja… [jadea] …vieja.

544
00:25:47,958 --> 00:25:49,458
[sigue jadeando]

545
00:25:50,958 --> 00:25:52,416
[gime del esfuerzo] ¡Uf!

546
00:25:53,125 --> 00:25:55,125
- [jadea]
- [música de aventura épica]

547
00:26:24,916 --> 00:26:26,083
[música se intensifica]

548
00:26:26,166 --> 00:26:28,375
- [grita ahogado]
- [música cesa]

549
00:26:28,458 --> 00:26:30,208
[gruñe de dolor]

550
00:26:33,500 --> 00:26:35,416
[mujer ríe]

551
00:26:35,500 --> 00:26:36,916
[en italiano] Ignórenlo.

552
00:26:37,000 --> 00:26:37,833
Está bien.

553
00:26:39,041 --> 00:26:40,375
[en italiano] Buenos días.

554
00:26:40,458 --> 00:26:41,500
¡Buenos días!

555
00:26:41,583 --> 00:26:43,500
¿Por qué le hablas?

556
00:26:43,583 --> 00:26:44,708
Por cortesía.

557
00:26:44,791 --> 00:26:46,458
No lo conoces.

558
00:26:46,541 --> 00:26:48,708
Pero es un desconocido muy guapo.

559
00:26:48,791 --> 00:26:53,166
¿Solo sales a la calle a coquetear?

560
00:26:53,833 --> 00:26:56,750
No te dejes seducir por esos ojos.

561
00:26:56,833 --> 00:26:58,750
Los estadounidenses nos arruinarán.

562
00:26:58,833 --> 00:27:00,083
[en español] Hola. Hola.

563
00:27:00,166 --> 00:27:03,375
¿Hay un "riparo bichicleta"?

564
00:27:04,375 --> 00:27:05,541
¿Negocio?

565
00:27:06,333 --> 00:27:08,833
¿Me van a seguir ignorando, cierto?

566
00:27:08,916 --> 00:27:11,416
- Típico americano.
- [en español] Eso lo entendí.

567
00:27:11,500 --> 00:27:14,291
[en italiano] Arrogante,
cree que todos hablan de él.

568
00:27:14,375 --> 00:27:16,416
Justo como el doctor me lo recetó.

569
00:27:16,500 --> 00:27:17,875
Alto y fornido.

570
00:27:17,958 --> 00:27:18,833
¡Basta!

571
00:27:19,333 --> 00:27:20,416
[bocinazo]

572
00:27:20,916 --> 00:27:21,916
¡Hola!

573
00:27:22,000 --> 00:27:23,125
La Vecchia Strega.

574
00:27:23,208 --> 00:27:25,291
La estrella local volvió a rodar.

575
00:27:25,375 --> 00:27:26,958
Yo tengo herramienta, acércate.

576
00:27:28,083 --> 00:27:28,916
Gracias.

577
00:27:33,083 --> 00:27:36,791
- Debió ser una caída fuerte.
- Sí, bueno es la "maldición".

578
00:27:36,875 --> 00:27:38,750
- ¿"Maldición"?
- Larga historia.

579
00:27:39,416 --> 00:27:40,916
¿Somos los bufones del día?

580
00:27:41,000 --> 00:27:42,791
- ¿Las Antonias?
- ¿Quiénes?

581
00:27:42,875 --> 00:27:46,500
Es que las tres se llaman "Antonia"
y les encanta el chisme.

582
00:27:46,583 --> 00:27:49,208
- ¿Y pasan todo el día ahí sentadas?
- Todo el día.

583
00:27:49,291 --> 00:27:52,916
Il dolce far niente.
La dulzura de no hacer nada.

584
00:27:53,708 --> 00:27:55,166
- [ríe]
- No sé qué es eso.

585
00:27:55,250 --> 00:27:56,958
Es un concepto popular en Italia,

586
00:27:57,041 --> 00:27:58,625
aunque yo no lo sé aplicar.

587
00:27:58,708 --> 00:28:00,375
Te entiendo, tengo una empresa.

588
00:28:00,458 --> 00:28:03,625
- Ser adicto al trabajo es bien pagado.
- ¿Por qué es algo malo?

589
00:28:03,708 --> 00:28:06,208
- Ah, no lo sé.
- Hacemos que el mundo gire.

590
00:28:06,291 --> 00:28:07,750
¡Sí, hacemos girar al mundo!

591
00:28:07,833 --> 00:28:10,041
Perfecto. Quedó como nueva.

592
00:28:11,291 --> 00:28:15,083
No creo que tenga nada nuevo
desde hace 50 años, pero te lo agradezco.

593
00:28:15,166 --> 00:28:18,125
Oye, quiero encontrar
los planos originales de la villa.

594
00:28:18,208 --> 00:28:21,041
- ¿Una carrera al Municipio?
- No podríamos competir.

595
00:28:21,125 --> 00:28:22,666
¿Crees que te ganaré en esto?

596
00:28:22,750 --> 00:28:24,875
No. Ay, ya estamos aquí.

597
00:28:25,958 --> 00:28:27,500
Aquí es donde me estaciono.

598
00:28:28,708 --> 00:28:29,541
[Eric] Ah.

599
00:28:32,250 --> 00:28:33,666
Matteo, mi asistente.

600
00:28:33,750 --> 00:28:35,666
- El señor Eric Field.
- ¿Qué tal?

601
00:28:37,750 --> 00:28:38,625
Guau.

602
00:28:38,708 --> 00:28:41,750
[exhala] No encontraría nada
si estuviera guardado.

603
00:28:41,833 --> 00:28:43,541
Igual que Olivia.

604
00:28:43,625 --> 00:28:45,708
Por eso me cae bien. Aquí está.

605
00:28:45,791 --> 00:28:47,125
La reunión de recuperación

606
00:28:47,208 --> 00:28:49,875
con los consejeros provinciales
es en diez minutos.

607
00:28:49,958 --> 00:28:51,583
¿Le pongo a su café grappa?

608
00:28:52,166 --> 00:28:53,708
¡Matteo, por favor!

609
00:28:53,791 --> 00:28:55,166
[suspira] Sígueme.

610
00:28:55,958 --> 00:28:57,083
[afligido] Dios mío.

611
00:28:59,333 --> 00:29:00,416
- Es por aquí.
- Sí.

612
00:29:03,208 --> 00:29:04,333
Vamos a buscar.

613
00:29:05,791 --> 00:29:08,541
Ahora tu escritorio está organizado
comparado con esto.

614
00:29:08,625 --> 00:29:11,916
Hubo una inundación
y todo se resguardó en lugares diferentes.

615
00:29:12,000 --> 00:29:13,583
Espero que los encuentres aquí.

616
00:29:13,666 --> 00:29:14,500
Suerte.

617
00:29:15,625 --> 00:29:17,625
[música de piano melancólica]

618
00:29:18,833 --> 00:29:20,333
No puede ser. ¡No!

619
00:29:21,250 --> 00:29:22,541
¿Qué?

620
00:29:22,625 --> 00:29:25,000
- ¿Por qué no abre? No es posible.
- [traqueteo]

621
00:29:25,083 --> 00:29:26,583
Pediré ayuda. Tranquila.

622
00:29:26,666 --> 00:29:30,125
No creo, porque aquí no hay señal.
No puedo faltar a la junta.

623
00:29:30,208 --> 00:29:33,708
Y los consejeros provinciales
no son muy comprensivos.

624
00:29:33,791 --> 00:29:36,791
Okey, déjame, yo lo hago. Deja que yo…

625
00:29:36,875 --> 00:29:38,333
- Okey, okey.
- Por favor.

626
00:29:38,916 --> 00:29:39,791
[gruñe esforzado]

627
00:29:40,291 --> 00:29:42,666
[ambos gruñen del esfuerzo]

628
00:29:43,625 --> 00:29:46,416
En tres. Uno, dos, tres.

629
00:29:46,500 --> 00:29:47,708
[exclaman alarmados]

630
00:29:49,791 --> 00:29:52,833
Señora alcaldesa. [titubea]
Sus invitados están aquí.

631
00:29:52,916 --> 00:29:54,541
¡Sí! Los esperaba.

632
00:29:55,041 --> 00:29:58,166
Solo le estaba…
enseñando el lugar a nuestro invitado.

633
00:29:58,250 --> 00:30:00,000
Por favor, vamos a mi oficina.

634
00:30:01,291 --> 00:30:04,500
Fue divertido. Oye, mejor sí ponle
un poco de grappa al café.

635
00:30:05,000 --> 00:30:06,500
[música de suspenso]

636
00:30:10,750 --> 00:30:11,583
Adiós.

637
00:30:12,291 --> 00:30:14,541
- Buenos días, Eric.
- Buenos días.

638
00:30:16,166 --> 00:30:18,041
Eric, ¿cómo va la renovación?

639
00:30:18,125 --> 00:30:19,875
Ay, es un desastre.

640
00:30:19,958 --> 00:30:23,166
Escucha, lleva la escoba a la villa
y yo me serviré el espresso.

641
00:30:23,250 --> 00:30:24,583
Ah, descuida, te entiendo.

642
00:30:25,208 --> 00:30:26,500
[hombre en Zoom] Gracias.

643
00:30:26,583 --> 00:30:29,208
Claro, muchas gracias.
Qué emocionante. Sí.

644
00:30:32,000 --> 00:30:33,166
[suena celular]

645
00:30:33,250 --> 00:30:34,250
[pitido digital]

646
00:30:34,333 --> 00:30:36,500
[Eric] El gran Northstar,
nuestros clientes.

647
00:30:36,583 --> 00:30:38,708
Oye, diste una gran presentación, ¿eh?

648
00:30:38,791 --> 00:30:40,666
Sí, mi teléfono no deja de vibrar.

649
00:30:40,750 --> 00:30:43,750
Hasta la misma Deb Welsch
de Plato Perfecto me felicitó.

650
00:30:43,833 --> 00:30:46,750
¿En serio? A mí no me felicitó.
¿Qué pasa? Espera.

651
00:30:46,833 --> 00:30:48,833
- ¿Quieren robarte?
- Ni de broma.

652
00:30:48,916 --> 00:30:50,291
Dime cuándo vas a volver.

653
00:30:50,375 --> 00:30:52,875
Sí, sobre eso, creo…

654
00:30:52,958 --> 00:30:54,416
- Eric.
- [titubea] Sí.

655
00:30:54,500 --> 00:30:55,458
Te necesito aquí.

656
00:30:55,541 --> 00:30:57,333
- Lo sé.
- ¡Ah!

657
00:30:57,416 --> 00:30:59,666
Hablando de ella. ¡Es Deb!

658
00:31:00,250 --> 00:31:02,041
- ¿Qué?
- Tú, tranquilo.

659
00:31:02,125 --> 00:31:04,666
La voy a rechazar. Ya me voy.

660
00:31:04,750 --> 00:31:06,625
Okey, okey.

661
00:31:08,666 --> 00:31:09,500
[susurra] Okey.

662
00:31:09,583 --> 00:31:11,166
[suena ópera italiana]

663
00:31:11,250 --> 00:31:13,791
Oye, Nino, no pude encontrar los planos.

664
00:31:14,666 --> 00:31:15,916
Cambiaré las tuberías.

665
00:31:16,000 --> 00:31:17,875
Primero, retiramos las viejas.

666
00:31:17,958 --> 00:31:19,166
Y, ahora, a trabajar.

667
00:31:20,125 --> 00:31:22,458
¿Trabajar? ¿En qué?
¿Qué? ¿Supones que yo…?

668
00:31:22,541 --> 00:31:23,958
Sí, tú, ¿para qué estás?

669
00:31:24,041 --> 00:31:25,875
Yo te ayudo. Te divertirás.

670
00:31:25,958 --> 00:31:27,250
Serrucha.

671
00:31:27,333 --> 00:31:28,750
Suena divertido, claro.

672
00:31:28,833 --> 00:31:30,666
- Ven.
- Es que… okey. Bien.

673
00:31:30,750 --> 00:31:32,833
Veamos. ¿Por aquí?

674
00:31:32,916 --> 00:31:33,958
Sí.

675
00:31:34,041 --> 00:31:36,708
Oye, Francesca es tu cuñada, ¿no?

676
00:31:36,791 --> 00:31:38,458
¿Por tu esposa o…?

677
00:31:38,541 --> 00:31:41,416
No tengo esposa.
Estuvo casada con mi hermano, Alessandro.

678
00:31:41,500 --> 00:31:42,333
Ah.

679
00:31:42,416 --> 00:31:45,500
Él falleció hace cinco años. Un infarto.

680
00:31:46,416 --> 00:31:48,125
Nos tomó por sorpresa a todos.

681
00:31:48,208 --> 00:31:50,500
- Mm.
- Lo lamento y te entiendo.

682
00:31:50,583 --> 00:31:53,916
Mi… esposa murió hace tres años.

683
00:31:54,000 --> 00:31:55,708
Lamento que compartamos algo así.

684
00:31:55,791 --> 00:31:58,416
[ópera italiana suena en altavoces]

685
00:32:00,416 --> 00:32:02,958
Oye, tú estás soltero,

686
00:32:03,041 --> 00:32:04,250
Francesca está soltera…

687
00:32:04,333 --> 00:32:06,458
Creí que, bueno, ella y Bernardo…

688
00:32:06,541 --> 00:32:09,625
¿Bernardo? Lo que sé
es que no se ha vuelto a enamorar

689
00:32:09,708 --> 00:32:10,875
desde Alessandro.

690
00:32:11,500 --> 00:32:13,708
Qué interesante,
pero no estoy en el mercado.

691
00:32:13,791 --> 00:32:16,500
- ¿En el mercado de qué?
- ¡Oh! Francesca.

692
00:32:16,583 --> 00:32:20,250
Alcaldesa, justo a tiempo
para salvarme de… esto.

693
00:32:20,333 --> 00:32:22,625
Con gusto ayudo, se ve divertido.

694
00:32:22,708 --> 00:32:24,000
- [ríe]
- [Nino titubea]

695
00:32:24,083 --> 00:32:25,708
¡Me tengo que ir!

696
00:32:25,791 --> 00:32:27,333
Olivia me está llamando.

697
00:32:28,333 --> 00:32:29,208
No, claro que no.

698
00:32:31,291 --> 00:32:32,875
A ver, déjame ayudar.

699
00:32:33,375 --> 00:32:35,500
- No, estás muy elegante y…
- ¿Y?

700
00:32:35,583 --> 00:32:39,000
Ginger Rogers hacía lo de Fred Astaire.
De reversa y con tacones.

701
00:32:39,083 --> 00:32:40,875
Bueno, alcaldesa, adelante.

702
00:32:41,625 --> 00:32:42,916
Muéstrame lo que tienes.

703
00:32:45,666 --> 00:32:49,583
Eh, tengo una confesión que hacer,
no soy muy ágil con estas cosas.

704
00:32:49,666 --> 00:32:50,791
Yo sí lo soy.

705
00:32:50,875 --> 00:32:54,541
Una vez me atoré en la chimenea
intentando ahuyentar a una ardilla.

706
00:32:54,625 --> 00:32:57,541
Ese día, Liv se dio cuenta
de que Santa no es real.

707
00:32:57,625 --> 00:33:00,500
Si papá no cabía en la chimenea,
¿cómo cabría Santa?

708
00:33:01,791 --> 00:33:03,458
[Francesca] ¡Ah! Déjame. ¡Ay!

709
00:33:03,541 --> 00:33:04,375
[Eric exclama]

710
00:33:04,458 --> 00:33:05,958
[ópera se intensifica]

711
00:33:07,875 --> 00:33:10,166
Ay, no. Ay, cielos. Espera, te seco.

712
00:33:10,250 --> 00:33:11,583
- Qué asco.
- Lo sé.

713
00:33:11,666 --> 00:33:14,458
[respira agitada]

714
00:33:14,541 --> 00:33:16,916
- Gracias.
- Qué pareja de baile, ¿no?

715
00:33:17,416 --> 00:33:21,250
Santa Madre, cerré el agua,
debió quedar un poco en la tubería.

716
00:33:21,333 --> 00:33:23,000
Perdóname, Francesca. [ríe]

717
00:33:23,083 --> 00:33:24,458
Discúlpame, por favor.

718
00:33:24,958 --> 00:33:26,958
[aves cantan]

719
00:33:27,833 --> 00:33:29,833
[música de piano apacible]

720
00:33:33,541 --> 00:33:37,375
¿En serio? ¿Vas a vender la villa
después de todo lo que hablamos?

721
00:33:37,458 --> 00:33:41,208
¡No, no! Estoy buscando
casas de campo en la zona.

722
00:33:41,291 --> 00:33:44,500
Toma. Préstamo liquidado.

723
00:33:44,583 --> 00:33:47,041
Un cheque por todo
lo que te debo menos impuestos.

724
00:33:47,125 --> 00:33:49,583
¿Ves? Sé comportarme como un adulto.

725
00:33:51,000 --> 00:33:54,583
- Gracias, Liv, pero creo que…
- Creo que es momento de que te vayas.

726
00:33:57,125 --> 00:33:59,416
Pero apenas pasó un mes,
puedo quedarme más.

727
00:33:59,500 --> 00:34:01,375
Querías sacarme de este lugar.

728
00:34:01,458 --> 00:34:03,041
Y luego, cuando no pudiste,

729
00:34:03,125 --> 00:34:06,416
empezaste una extraña campaña
para convencerme de que la vendiera.

730
00:34:06,500 --> 00:34:08,291
Cuando termines, ¿qué vas a hacer?

731
00:34:08,375 --> 00:34:11,333
¿Cómo te vas a mantener?
Batipapá está preocupado.

732
00:34:11,416 --> 00:34:12,791
Lo voy a resolver.

733
00:34:12,875 --> 00:34:15,125
[música de suspenso emotivo]

734
00:34:40,125 --> 00:34:41,083
¿Qué plantarás?

735
00:34:41,166 --> 00:34:42,666
Aquí pondré lavanda

736
00:34:43,333 --> 00:34:45,666
y luego, todo eso será romero,

737
00:34:45,750 --> 00:34:48,416
porque ambos se comen
y sirven de polinizadores.

738
00:34:49,000 --> 00:34:49,833
¿Puedo ayudar?

739
00:35:01,166 --> 00:35:03,333
- Estaba pensando…
- ¿Podrías no hablar?

740
00:35:04,041 --> 00:35:04,875
Por favor.

741
00:35:06,375 --> 00:35:07,708
¿Solo un segundo?

742
00:35:07,791 --> 00:35:10,166
¿Podemos solo plantar?

743
00:35:23,791 --> 00:35:26,375
[tararea "Show Me the Way
to Go Home" de Billy West]

744
00:35:26,958 --> 00:35:29,625
[sigue tarareando]

745
00:35:30,958 --> 00:35:33,583
♪ Bebí un poco hace una hora ♪

746
00:35:34,208 --> 00:35:37,166
♪ y se me subió a la cabeza. ♪

747
00:35:38,000 --> 00:35:40,791
♪ A donde sea que vaya. ♪

748
00:35:41,625 --> 00:35:44,666
♪ En tierra, en mar y en espuma. ♪

749
00:35:45,458 --> 00:35:48,708
♪ Siempre me oyes cantar mi canción. ♪

750
00:35:48,791 --> 00:35:54,666
♪ Enséñame el camino,
enséñame el camino a casa. ♪

751
00:35:55,166 --> 00:35:56,958
- ¡Sí!
- [ríe] Oye.

752
00:35:57,750 --> 00:35:59,416
No la cantaba hace años.

753
00:36:01,458 --> 00:36:03,958
Hija, tienes razón.
Quizá ya me quedé mucho tiempo.

754
00:36:04,041 --> 00:36:07,458
Pero si mi tiempo aquí en Italia
está llegando a su fin, entonces,

755
00:36:08,208 --> 00:36:11,458
puedo dejar las juntas en Zoom
y la pizza congelada por una noche.

756
00:36:11,958 --> 00:36:12,875
Salgamos a cenar.

757
00:36:14,041 --> 00:36:15,166
¿Tú y yo?

758
00:36:15,250 --> 00:36:18,833
- Bueno, Maltese ya cenó, así que…
- [ríe]

759
00:36:19,875 --> 00:36:20,708
Me gustaría.

760
00:36:21,291 --> 00:36:22,125
Okey.

761
00:36:23,625 --> 00:36:24,916
[música animada]

762
00:36:28,541 --> 00:36:29,583
¿Aquí es?

763
00:36:29,666 --> 00:36:30,500
¡Qué bien!

764
00:36:32,250 --> 00:36:34,166
- Bienvenidos.
- Gracias.

765
00:36:35,083 --> 00:36:37,000
Perfecto, gracias.

766
00:36:37,833 --> 00:36:40,500
¿Cómo están? Bienvenidos a mi restaurante.

767
00:36:40,583 --> 00:36:44,083
Donata, la mesa vip junto a la cocina
para mis invitados de honor.

768
00:36:44,166 --> 00:36:45,541
[Donata] Claro, síganme.

769
00:36:45,625 --> 00:36:47,375
¿Nos dan trato especial?

770
00:36:47,458 --> 00:36:49,750
- Excelente.
- Te ganaste a mi papá, ¿eh?

771
00:36:50,333 --> 00:36:54,083
Ya que no me aceptaste el café,
tengo que hacer algo diferente.

772
00:36:54,166 --> 00:36:55,083
Por favor.

773
00:36:56,083 --> 00:36:57,041
Aquí tienes.

774
00:36:57,125 --> 00:36:58,083
Gracias.

775
00:36:58,791 --> 00:37:00,916
Es nuestro Brunello di Montalcino.

776
00:37:01,708 --> 00:37:05,583
Oye, Eric, escuché que estás
en el negocio restaurantero, ¿es cierto?

777
00:37:05,666 --> 00:37:07,583
Sí, bueno, no así. Soy asesor.

778
00:37:08,333 --> 00:37:09,583
- ¿Asesor?
- [afirma] Mm.

779
00:37:09,666 --> 00:37:10,791
¿Eso qué significa?

780
00:37:12,208 --> 00:37:15,875
Asesoro a los restaurantes
sobre cómo mejorar las operaciones.

781
00:37:15,958 --> 00:37:17,500
Todo desde presupuestos

782
00:37:17,583 --> 00:37:19,041
- a nuevos menús…
- Por favor.

783
00:37:19,125 --> 00:37:21,958
Eso significa que no cocina
cuando debería hacerlo.

784
00:37:22,791 --> 00:37:26,333
Bueno, como primero,
es un maltagliati con setas porcini.

785
00:37:26,416 --> 00:37:28,666
- Una especialidad regional.
- [Eric] Gracias.

786
00:37:28,750 --> 00:37:30,750
- ¿Eres de por aquí?
- Crecí en Roma.

787
00:37:30,833 --> 00:37:32,833
Pero tengo familia en Montezara.

788
00:37:32,916 --> 00:37:35,000
¿Y por eso abriste tu restaurante aquí?

789
00:37:35,083 --> 00:37:36,916
Al fin siente interés por mí.

790
00:37:37,000 --> 00:37:40,041
Solo mantengo la conversación,
es un espacio pequeño.

791
00:37:40,625 --> 00:37:41,875
Fui sous-chef en Roma,

792
00:37:41,958 --> 00:37:44,375
pero siempre soñé
con tener mi propio local

793
00:37:44,458 --> 00:37:46,958
donde pudiera alimentar
con las recetas familiares.

794
00:37:47,041 --> 00:37:50,416
Esta pasta es muy ligera,
pero con mucho sabor.

795
00:37:50,500 --> 00:37:53,541
¿Tiene anchoas derretidas
en el aceite de oliva?

796
00:37:53,625 --> 00:37:56,208
- Impresionante paladar, Eric.
- Aún lo tienes, pa.

797
00:37:57,333 --> 00:37:58,708
Buen provecho.

798
00:37:58,791 --> 00:37:59,708
Gracias.

799
00:38:01,458 --> 00:38:04,125
Como segundo plato,
branzino fresco relleno de hierbas

800
00:38:04,208 --> 00:38:06,041
y horneado con una costra de sal.

801
00:38:06,125 --> 00:38:07,333
[Eric exclama] ¡Uh!

802
00:38:08,291 --> 00:38:09,333
Gracias, Fabio.

803
00:38:10,541 --> 00:38:13,125
Conozco la técnica,
pero ¿cómo logras estos sabores?

804
00:38:13,208 --> 00:38:14,416
Estoy sorprendido,

805
00:38:14,500 --> 00:38:16,125
o en el cielo, aún no lo decido.

806
00:38:16,208 --> 00:38:19,250
Bueno, ¿por qué no vienes
entre la comida y la cena un día?

807
00:38:19,333 --> 00:38:22,625
Me gustaría mostrarte
algunos trucos toscanos.

808
00:38:22,708 --> 00:38:24,375
- Me encantaría.
- Bien.

809
00:38:24,458 --> 00:38:25,875
[Eric] Delicioso. Gracias.

810
00:38:25,958 --> 00:38:27,416
Gracias, eso fue increíble.

811
00:38:27,500 --> 00:38:29,375
- Adiós.
- [Liv ríe]

812
00:38:30,333 --> 00:38:31,166
Okey.

813
00:38:32,041 --> 00:38:33,958
¿Es parte de tu ofensiva encantadora?

814
00:38:34,458 --> 00:38:36,041
¿Qué? ¿Al fin está funcionando?

815
00:38:37,041 --> 00:38:37,958
Luego te digo.

816
00:38:41,625 --> 00:38:44,291
¿Están todos aquí?
Oigan, vengan. Rápido, vengan.

817
00:38:45,500 --> 00:38:48,083
¿Y? ¿Cuál es la emergencia?

818
00:38:48,166 --> 00:38:51,416
Pues Liv y yo tuvimos una fantástica cena
en la Trattoria Rosada.

819
00:38:51,500 --> 00:38:53,625
Felicidades, probaste la pasta de verdad.

820
00:38:53,708 --> 00:38:55,708
- ¿Podemos irnos ya?
- No, no. Aún no.

821
00:38:55,791 --> 00:38:59,625
Entendí que esta remodelación
me recuerda a unos clientes,

822
00:38:59,708 --> 00:39:02,041
una pareja de chefs
que compraron una choza.

823
00:39:02,125 --> 00:39:03,375
¿Pa, qué quieres decir?

824
00:39:03,458 --> 00:39:07,416
Que ellos renovaron toda la cocina
y ahora están dando clases de cocina.

825
00:39:08,458 --> 00:39:11,375
¿Te gustaría hacer algo así
aquí, en esta villa?

826
00:39:11,458 --> 00:39:12,958
¿Eso sería posible?

827
00:39:13,041 --> 00:39:14,750
[ríe] No, claro que no.

828
00:39:14,833 --> 00:39:16,000
[Eric] No, escúchenme.

829
00:39:16,083 --> 00:39:18,625
En vez de deshacernos
del triste microondas,

830
00:39:18,708 --> 00:39:21,708
construimos una cocina completa
de nivel comercial,

831
00:39:21,791 --> 00:39:24,416
- y un horno de ladrillo.
- ¿Y quién dará las clases?

832
00:39:24,500 --> 00:39:26,458
Espero que no ustedes, por favor.

833
00:39:26,541 --> 00:39:30,000
Contrataríamos chefs locales,
hacer de esto algo interesante.

834
00:39:30,083 --> 00:39:31,875
Les ayudo a contratar.

835
00:39:31,958 --> 00:39:34,500
- Chefs locales, comida local.
- Mm.

836
00:39:34,583 --> 00:39:36,583
Una escuela de cocina atraería turistas.

837
00:39:36,666 --> 00:39:40,416
Sí, enseñar lo especial
que es la comida de Montezara.

838
00:39:40,500 --> 00:39:42,625
Okey, okey. Eso me vibra, sí.

839
00:39:42,708 --> 00:39:45,333
Las clases de cocina
necesitan un permiso diferente

840
00:39:45,416 --> 00:39:49,291
y esos permisos son muy muy difíciles
de conseguir. Lo siento.

841
00:39:49,375 --> 00:39:53,166
Tenemos a nuestra arma secreta.
Ahí es donde tú entras, Bernardo.

842
00:39:53,250 --> 00:39:55,458
Tienes la oficina de permisos
bajo el brazo.

843
00:39:58,333 --> 00:39:59,166
Déjenme ver.

844
00:39:59,250 --> 00:40:00,958
Día 31

845
00:40:01,041 --> 00:40:04,083
Pondremos el fregadero
lejos de la preparación y el comedor.

846
00:40:04,166 --> 00:40:07,083
Tendremos refrigerador
de doble puerta, congelador de pie,

847
00:40:07,166 --> 00:40:09,458
y luego, una estufa de gas por aquí,

848
00:40:09,541 --> 00:40:11,750
- y dos estufas eléctricas.
- Ajá.

849
00:40:11,833 --> 00:40:13,250
- Me gusta.
- Gracias.

850
00:40:13,333 --> 00:40:15,750
Pa, esto es genial, pero ¿es necesario?

851
00:40:15,833 --> 00:40:17,208
No sé si pueda pagarlo.

852
00:40:18,250 --> 00:40:21,416
Tengo unos ahorros,
dinero que he estado ahorrando

853
00:40:21,500 --> 00:40:24,625
para, no sé para qué,
pero ahora parece que es

854
00:40:24,708 --> 00:40:27,416
para electrodomésticos italianos
de alta gama.

855
00:40:27,500 --> 00:40:29,333
Nunca vas a dejarme, ¿verdad?

856
00:40:29,416 --> 00:40:31,541
- Si quieres, me voy.
- No, no.

857
00:40:31,625 --> 00:40:34,166
No sé nada sobre cocinas
comerciales, te necesito.

858
00:40:34,750 --> 00:40:36,458
- ¿Ah?
- Pero no para siempre.

859
00:40:36,541 --> 00:40:38,083
Solo un poquito más.

860
00:40:38,583 --> 00:40:40,583
[música esperanzadora]

861
00:40:42,375 --> 00:40:44,375
[música italiana en altavoces]

862
00:40:47,625 --> 00:40:51,791
No hacía pasta en años.
Confío en lo que compro de caja.

863
00:40:51,875 --> 00:40:54,666
No, no lo digas. Por favor, es horrible.

864
00:40:55,250 --> 00:40:57,125
Nada bueno sale de una caja.

865
00:40:57,208 --> 00:40:59,666
Sí, lo sé. Antes hacía todo casero.

866
00:40:59,750 --> 00:41:02,333
Olivia y mi esposa Mia
me acompañaban en la cocina.

867
00:41:02,416 --> 00:41:04,916
¡Ah! Hacíamos unas cenas enormes

868
00:41:05,000 --> 00:41:08,541
y Olivia se ponía un tierno bigote falso,

869
00:41:08,625 --> 00:41:11,833
y escribía el menú en una pizarra.
Nuestra minianfitriona.

870
00:41:11,916 --> 00:41:13,666
¿Y ya dejaron de hacerlo?

871
00:41:13,750 --> 00:41:16,833
Sí, sí. [titubea]
Bueno, Olivia se quitó el bigote.

872
00:41:16,916 --> 00:41:18,291
- Ah, bueno…
- [ríe]

873
00:41:20,750 --> 00:41:22,750
Y, bueno, la vida cambió cuando…

874
00:41:23,833 --> 00:41:25,833
nos enteramos de que Mia tenía cáncer.

875
00:41:27,125 --> 00:41:29,500
Cocinar dejó de darme felicidad.

876
00:41:31,666 --> 00:41:34,166
Y cocinando en este momento,
¿cómo te sientes?

877
00:41:35,791 --> 00:41:37,250
Me siento en mi elemento.

878
00:41:37,333 --> 00:41:40,500
Bueno, bienvenido a casa, Eric.

879
00:41:40,583 --> 00:41:41,583
Gracias, Gio.

880
00:41:42,500 --> 00:41:44,500
Oye, los planes para la villa cambiaron.

881
00:41:44,583 --> 00:41:48,708
Ahora pondremos una cocina comercial
con la idea de dar clases de cocina.

882
00:41:48,791 --> 00:41:51,250
- Sí, no sé, ¿te gustaría dar clases?
- ¿En serio?

883
00:41:51,333 --> 00:41:53,625
- Mm.
- ¿Olivia quiere que dé clases ahí?

884
00:41:54,125 --> 00:41:58,583
Bueno, le gusta la idea
de que un chef local imparta clases.

885
00:41:59,166 --> 00:42:00,916
Maravilloso. Sí, acepto.

886
00:42:01,666 --> 00:42:02,500
Bien.

887
00:42:03,500 --> 00:42:05,125
Oye, ¿qué te parece este?

888
00:42:05,833 --> 00:42:06,750
Aburrido.

889
00:42:07,458 --> 00:42:09,750
¿Y Giovanni? Tú le gustas.

890
00:42:10,458 --> 00:42:11,750
Feo. Paso.

891
00:42:11,833 --> 00:42:12,958
¿Él o el diseño?

892
00:42:13,541 --> 00:42:15,125
Por favor, es un gran chico.

893
00:42:15,208 --> 00:42:17,166
Talentoso, gentil.

894
00:42:17,250 --> 00:42:19,333
Es mejor que tu exnovio, Frisbee Brad.

895
00:42:19,416 --> 00:42:23,458
No tiene nada malo querer ser
jugador profesional de Ultimate Frisbee.

896
00:42:23,541 --> 00:42:27,500
- Claro, no. ¿Ahora a qué se dedica?
- Quiere ser profesional de frisbee.

897
00:42:28,083 --> 00:42:29,458
Es perseverante.

898
00:42:30,916 --> 00:42:32,791
¡Sí, ese es!

899
00:42:32,875 --> 00:42:34,541
Tiene la vibra de la villa.

900
00:42:34,625 --> 00:42:37,166
- Moderno, pero tradicional.
- Eso estaba pensando.

901
00:42:37,250 --> 00:42:39,166
No sé para qué estoy aquí. Me voy.

902
00:42:40,083 --> 00:42:41,875
Tienes talento natural, Olivia.

903
00:42:41,958 --> 00:42:44,541
El diseño, el corazón, el alma.

904
00:42:45,416 --> 00:42:47,458
Gracias, eso es muy lindo escucharlo.

905
00:42:47,541 --> 00:42:49,041
Y lo digo en serio, ¿eh?

906
00:42:49,125 --> 00:42:51,500
¿No has pensado en estudiarlo en forma?

907
00:42:51,583 --> 00:42:54,541
Ah, no. No lo había pensado, la verdad.

908
00:42:55,041 --> 00:42:57,083
Hasta que te lo dije.

909
00:42:57,166 --> 00:42:59,666
Tengo un gran amigo diseñador en Roma.

910
00:42:59,750 --> 00:43:03,208
Él acepta aprendices, si te interesa.

911
00:43:03,708 --> 00:43:06,250
No sé. No lo sé, ¿me interesa?

912
00:43:06,750 --> 00:43:09,916
Tal vez. Sí, tal vez sí.

913
00:43:10,500 --> 00:43:12,666
Bueno, estos últimos años

914
00:43:12,750 --> 00:43:15,833
me he sentido algo perdida,

915
00:43:15,916 --> 00:43:18,708
como si quisiera encontrar algo
que hacer con mi vida.

916
00:43:20,541 --> 00:43:23,500
No sé. Lo acabo de convencer
de que la villa era buena idea,

917
00:43:23,583 --> 00:43:24,916
¿y ahora quiero cambiar?

918
00:43:26,125 --> 00:43:28,291
Aún con dudas, puedes hacerlo.

919
00:43:28,958 --> 00:43:31,541
- Nino, ¿eres extremo?
- Sí.

920
00:43:31,625 --> 00:43:34,041
- Entonces, ¿acepto el reto?
- Sí.

921
00:43:34,125 --> 00:43:35,208
[ríe] Bueno.

922
00:43:36,833 --> 00:43:38,708
Déjame pensarlo, ¿okey?

923
00:43:38,791 --> 00:43:40,375
No hay prisa. Avísame.

924
00:43:41,416 --> 00:43:43,541
[hombre en inglés] Di:
"Una mesa para dos".

925
00:43:43,625 --> 00:43:45,291
[en italiano] Una mesa para dos.

926
00:43:45,375 --> 00:43:47,333
[hombre en italiano] Una mesa para dos.

927
00:43:47,416 --> 00:43:49,750
[en italiano] Una mesa para dos.

928
00:43:50,458 --> 00:43:52,708
[en italiano] Mm, Giuliano Montaldo…

929
00:43:52,791 --> 00:43:55,083
Ese hombre sí que era guapo.

930
00:43:56,083 --> 00:43:57,833
[en italiano] Buenos días, señoras.

931
00:43:58,541 --> 00:44:00,500
Hermoso día.

932
00:44:09,500 --> 00:44:11,208
Yo ya no te entiendo. Dime,

933
00:44:11,291 --> 00:44:13,958
¿quieres llenar
nuestro centro histórico de tiendas?

934
00:44:14,041 --> 00:44:15,375
Ya lo habíamos hablado.

935
00:44:15,458 --> 00:44:17,541
Son los turistas los que lo necesitan.

936
00:44:17,625 --> 00:44:20,750
Las empresas de alquiler de autos
ahora son eléctricas.

937
00:44:21,375 --> 00:44:23,916
¡Ah, nuestro residente estadounidense!

938
00:44:24,000 --> 00:44:26,375
Eric, ¿sigues con el problema que tenías?

939
00:44:26,875 --> 00:44:28,041
[titubea] ¡Sí!

940
00:44:28,125 --> 00:44:31,375
Sí, sí, es un problema muy urgente…

941
00:44:31,458 --> 00:44:33,666
Me disculpo… [titubea]

942
00:44:33,750 --> 00:44:35,833
Necesito la asistencia de la alcaldesa.

943
00:44:35,916 --> 00:44:38,416
Matteo responderá
todas las dudas que tengan.

944
00:44:39,541 --> 00:44:41,666
[afirma] Mm. Gracias.

945
00:44:41,750 --> 00:44:42,833
Ah, pasen.

946
00:44:44,916 --> 00:44:46,333
El mejor escondite de todos.

947
00:44:46,416 --> 00:44:49,375
Logramos escapar de esos hombres
para buscar tus planos.

948
00:44:49,458 --> 00:44:51,583
- Voy a dejar la puerta abierta.
- Sí, sí.

949
00:44:58,333 --> 00:45:01,791
Ser una mujer alcalde aquí
no debe ser fácil.

950
00:45:02,375 --> 00:45:04,041
Somos muy pocas en Italia.

951
00:45:04,541 --> 00:45:08,041
Lo que hace que sacar adelante
mis proyectos sea mucho más difícil.

952
00:45:08,125 --> 00:45:09,458
¿Y por qué te postulaste?

953
00:45:09,541 --> 00:45:12,166
Mi difunto esposo,
Alessandro, fue el alcalde.

954
00:45:13,166 --> 00:45:14,041
Hace muchos años.

955
00:45:14,750 --> 00:45:15,583
¿Es él?

956
00:45:16,083 --> 00:45:18,791
¡Ah! No hace tantos años. [ríe]

957
00:45:20,375 --> 00:45:22,000
Háblame de él, de Alessandro.

958
00:45:24,375 --> 00:45:27,291
Él era amable, extrovertido,

959
00:45:28,250 --> 00:45:29,750
- muy terco.
- Mm.

960
00:45:29,833 --> 00:45:32,833
Cuando nos perdíamos,
él, pues, nunca quería pedir ayuda.

961
00:45:32,916 --> 00:45:34,375
Eso es algo de hombres.

962
00:45:34,458 --> 00:45:37,833
Caminaríamos por un acantilado
antes de admitir que nos perdimos.

963
00:45:37,916 --> 00:45:40,208
- Y bailando era grandioso.
- ¡Ah!

964
00:45:40,291 --> 00:45:42,250
Eso no es algo universal de hombres.

965
00:45:42,333 --> 00:45:44,250
A mí nunca me vas a ver bailando.

966
00:45:45,666 --> 00:45:48,875
Cuando falleció,
todos me animaron a tomar su puesto,

967
00:45:48,958 --> 00:45:52,083
pero, bueno,
hay mucha política en la política.

968
00:45:52,166 --> 00:45:54,208
Sí. ¿Por qué aceptaste?

969
00:45:55,041 --> 00:45:58,833
Me cansé de esperar a que alguien
llegara a salvar a Montezara.

970
00:45:59,500 --> 00:46:01,625
Bueno, admitiré que me preguntaba:

971
00:46:01,708 --> 00:46:04,916
"¿Por qué la alcaldesa
controla demasiado la renovación?".

972
00:46:05,000 --> 00:46:06,666
No controlaba demasiado.

973
00:46:07,500 --> 00:46:10,833
[ríe] De acuerdo, sí fui controladora,

974
00:46:10,916 --> 00:46:14,375
pero solo porque quiero
que todo sea más que perfecto.

975
00:46:14,458 --> 00:46:15,916
Porque amas la ciudad.

976
00:46:16,000 --> 00:46:19,291
Me preocupa la ciudad,
estamos en bancarrota.

977
00:46:19,375 --> 00:46:20,958
Pero ¿sabes algo?

978
00:46:21,750 --> 00:46:24,125
Vale la pena luchar por todo lo que amas.

979
00:46:25,083 --> 00:46:26,000
Sí.

980
00:46:26,083 --> 00:46:29,416
¿Y qué hay de la madre de Olivia?

981
00:46:30,000 --> 00:46:32,458
Mia. Sí, ella…

982
00:46:32,541 --> 00:46:33,958
era muy original.

983
00:46:34,041 --> 00:46:35,416
Desde que la conocí,

984
00:46:35,500 --> 00:46:38,125
me encontré haciendo cosas
que no hubiera imaginado.

985
00:46:38,208 --> 00:46:41,708
- Como comer pasas.
- ¿Tu historia de amor tiene pasas?

986
00:46:41,791 --> 00:46:43,083
Bueno, las odiaba,

987
00:46:43,166 --> 00:46:45,958
y en la primera cita
decidimos que iríamos de excursión.

988
00:46:46,041 --> 00:46:47,916
Nos vimos en su casa para desayunar

989
00:46:48,000 --> 00:46:49,458
y ella hizo avena con pasas.

990
00:46:49,541 --> 00:46:51,375
Y, por alguna razón, me comí todo.

991
00:46:51,458 --> 00:46:53,500
El camino hacia el amor no es fácil.

992
00:46:53,583 --> 00:46:56,041
No, y el mío se pavimentó con pasas.

993
00:46:57,083 --> 00:46:59,125
Así supo que sí la amabas.

994
00:46:59,208 --> 00:47:01,166
Bueno, ella era mi media pasita.

995
00:47:01,833 --> 00:47:05,375
- ¡Ay, no!
- Oye, es un juego de palabras.

996
00:47:05,458 --> 00:47:07,750
Sí, lo entendí, pero es terrible.

997
00:47:07,833 --> 00:47:10,625
Lo sé. Oye, creo que los encontré.

998
00:47:11,291 --> 00:47:12,291
- ¿Greco?
- Sí.

999
00:47:12,375 --> 00:47:13,875
Sí, Greco fue el arquitecto.

1000
00:47:14,458 --> 00:47:16,833
Mira, Leoni. Aquí está.

1001
00:47:16,916 --> 00:47:18,833
[música intrigante]

1002
00:47:19,333 --> 00:47:21,375
Por favor, que sean, por favor.

1003
00:47:21,458 --> 00:47:23,333
- [Francesca] Sí.
- [ríe a carcajadas]

1004
00:47:23,416 --> 00:47:27,166
¿Ves? Lo sabía, mira,
la villa sí tenía una cocina enorme.

1005
00:47:27,250 --> 00:47:29,875
Bueno, es que puedo sentir

1006
00:47:29,958 --> 00:47:32,666
que la escuela de cocina
estaba destinada a ser.

1007
00:47:32,750 --> 00:47:34,916
Solo si conseguimos el nuevo permiso.

1008
00:47:35,000 --> 00:47:36,791
Bernardo no se ha aparecido.

1009
00:47:36,875 --> 00:47:38,458
¿En serio? Yo me encargaré.

1010
00:47:39,041 --> 00:47:40,000
Mm. Gracias.

1011
00:47:40,833 --> 00:47:41,958
Oye, me preguntaba,

1012
00:47:42,041 --> 00:47:44,958
¿hay más casas de un euro
que ahora trabajen como negocios?

1013
00:47:45,041 --> 00:47:46,916
Sí, hay una en Cossari.

1014
00:47:47,000 --> 00:47:48,750
- ¡Uh!
- Era un antiguo castillo.

1015
00:47:48,833 --> 00:47:52,125
Lo remodelaron
y ahora es un lujoso hotel boutique.

1016
00:47:52,208 --> 00:47:54,583
- ¿Podemos verlo?
- ¿Mañana temprano?

1017
00:47:55,250 --> 00:47:56,083
Es una cita.

1018
00:47:56,666 --> 00:47:57,541
¿Ah, sí?

1019
00:47:58,375 --> 00:48:01,875
[titubea] Es un dicho en mi país.

1020
00:48:01,958 --> 00:48:04,708
Las personas lo dicen,
lo dicen todo el tiempo. Sí.

1021
00:48:04,791 --> 00:48:06,791
Ah, entonces, es una cita.

1022
00:48:06,875 --> 00:48:09,000
[música emotiva]

1023
00:48:11,250 --> 00:48:12,916
[en italiano] Hola, señoras.

1024
00:48:13,583 --> 00:48:16,000
Yo soy Eric Field.

1025
00:48:16,083 --> 00:48:18,541
- [en italiano] ¡Habla italiano!
- ¡Mal!

1026
00:48:18,625 --> 00:48:21,375
Roma no se construyó en un día.

1027
00:48:21,458 --> 00:48:23,625
Vengo por un consejo.

1028
00:48:23,708 --> 00:48:25,125
Ustedes conocen a todos.

1029
00:48:25,208 --> 00:48:27,541
- ¡Así es!
- ¡Antonia!

1030
00:48:27,625 --> 00:48:31,125
Pero se está esforzando.

1031
00:48:31,208 --> 00:48:33,375
¿Qué necesitas, jovencito?

1032
00:48:33,458 --> 00:48:35,875
[titubea] Haré un pícnic.

1033
00:48:36,458 --> 00:48:37,916
¿Con Francesca?

1034
00:48:38,500 --> 00:48:39,541
[Antonia 2 exclama]

1035
00:48:39,625 --> 00:48:42,125
Yo les dije desde el principio.

1036
00:48:42,208 --> 00:48:44,750
Paga, hermana. Gané la apuesta.

1037
00:48:44,833 --> 00:48:46,208
¡Págame!

1038
00:48:46,291 --> 00:48:47,458
Estafadora.

1039
00:48:47,541 --> 00:48:49,416
[en español] De acuerdo… [titubea]

1040
00:48:49,500 --> 00:48:52,625
[en italiano] ¿Qué le gusta
a la alcaldesa?

1041
00:48:53,208 --> 00:48:56,458
Le encanta el prosciutto di cinta

1042
00:48:56,541 --> 00:48:58,000
y también de cerdo.

1043
00:48:58,083 --> 00:48:59,416
[en español] ¿Cerdo? Okey.

1044
00:48:59,500 --> 00:49:00,958
Queso caprino del maremma.

1045
00:49:01,041 --> 00:49:03,125
Solo la gente de aquí lo conoce.

1046
00:49:03,208 --> 00:49:05,625
¡La vas a impresionar!

1047
00:49:05,708 --> 00:49:09,583
Se le va a olvidar.
Todos tienen mala memoria.

1048
00:49:09,666 --> 00:49:11,708
Es que su cerebro es más pequeño.

1049
00:49:11,791 --> 00:49:13,875
Te haremos una lista.

1050
00:49:13,958 --> 00:49:16,250
[en español] Okey,
creo que eso lo entendí.

1051
00:49:16,333 --> 00:49:18,500
[en italiano] Y necesitarás esto.

1052
00:49:18,583 --> 00:49:20,708
[en español] Ah, esto es perfecto. Grazie.

1053
00:49:20,791 --> 00:49:22,083
[aves cantan]

1054
00:49:22,166 --> 00:49:25,500
Mira bien, estos
son los colores históricos

1055
00:49:25,583 --> 00:49:27,416
aprobados de la casa Montezara.

1056
00:49:27,500 --> 00:49:28,333
Okey.

1057
00:49:28,416 --> 00:49:31,000
Creo que me gusta este color.

1058
00:49:31,500 --> 00:49:32,791
- ¿Este?
- Sí, es bonito.

1059
00:49:32,875 --> 00:49:34,625
Y brillante. Quiero este, me gusta.

1060
00:49:34,708 --> 00:49:36,958
¡Gran elección! Muy buena elección.

1061
00:49:37,041 --> 00:49:38,750
Nino, ¿sabes? Sobre la pasantía,

1062
00:49:38,833 --> 00:49:41,791
creo que me quiero arriesgar y aplicar.

1063
00:49:42,375 --> 00:49:44,208
- ¡Grandioso, Olivia!
- [ríe]

1064
00:49:44,291 --> 00:49:45,750
Te pondré en contacto.

1065
00:49:45,833 --> 00:49:50,250
Es que esta oportunidad
de verdad se siente… bien.

1066
00:49:50,333 --> 00:49:51,958
¿Ya le dijiste a tu padre?

1067
00:49:53,625 --> 00:49:55,875
No. Por cierto, ¿en dónde está?

1068
00:49:55,958 --> 00:49:58,041
No tengo idea. Hoy salió temprano.

1069
00:49:58,125 --> 00:49:59,000
Mm.

1070
00:49:59,083 --> 00:50:01,083
[música percusiva de aventura]

1071
00:50:02,250 --> 00:50:04,000
Vecchia Strega me inspiró.

1072
00:50:04,875 --> 00:50:07,166
Por suerte no puede vernos, es muy celosa.

1073
00:50:07,916 --> 00:50:09,750
Oye, ¿a qué hora hay que regresar?

1074
00:50:09,833 --> 00:50:13,750
Bueno, pude arreglar mi agenda
con juntas falsas toda la tarde.

1075
00:50:14,333 --> 00:50:16,208
Bien hecho, alcaldesa.

1076
00:50:17,333 --> 00:50:18,541
[aúlla]

1077
00:50:18,625 --> 00:50:19,750
[Eric ríe]

1078
00:50:19,833 --> 00:50:21,541
[música ensoñadora alegre]

1079
00:50:35,916 --> 00:50:37,916
[música se desvanece]

1080
00:50:38,791 --> 00:50:40,708
Guau, este lugar pone la vara alta.

1081
00:50:41,375 --> 00:50:43,875
Ven, te invito un café sobrevaluado
con una vista.

1082
00:50:45,000 --> 00:50:46,375
Me gusta el hierro forjado,

1083
00:50:46,458 --> 00:50:47,708
- Se ve bien aquí.
- Sí.

1084
00:50:47,791 --> 00:50:49,291
Lo siento, disculpen.

1085
00:50:49,375 --> 00:50:51,625
Estamos cerrados hoy
por un evento privado.

1086
00:50:53,125 --> 00:50:54,791
- Su firma.
- Gracias.

1087
00:50:56,958 --> 00:51:00,458
- Vas a conocer este hotel hoy.
- Debemos. Vinimos en bicicleta.

1088
00:51:01,541 --> 00:51:03,000
[música de acción divertida]

1089
00:51:03,083 --> 00:51:04,083
Camina. Solo…

1090
00:51:04,875 --> 00:51:08,416
- Gracias.
- Disculpen, ¿adónde van?

1091
00:51:08,500 --> 00:51:11,875
- Oh, sí, podría vivir aquí.
- Por mil euros la noche sí podrías.

1092
00:51:11,958 --> 00:51:13,541
- Disculpen.
- ¡Oh!

1093
00:51:13,625 --> 00:51:15,125
[música de acción divertida]

1094
00:51:16,416 --> 00:51:18,541
- Señores.
- Por aquí. Entra rápido.

1095
00:51:18,625 --> 00:51:19,458
[Eric sisea]

1096
00:51:20,875 --> 00:51:21,833
Espera. [sisea]

1097
00:51:22,791 --> 00:51:23,833
[sisea]

1098
00:51:31,625 --> 00:51:33,041
Perdonen.

1099
00:51:33,125 --> 00:51:35,083
- Ay, disculpe. [sisea]
- Lo siento.

1100
00:51:38,583 --> 00:51:39,583
Allá. Rápido.

1101
00:51:44,583 --> 00:51:47,291
El evento privado es una sesión de fotos.

1102
00:51:48,166 --> 00:51:50,041
Ya sé, vamos a meternos.

1103
00:51:50,541 --> 00:51:51,708
- ¿Sí?
- Sí.

1104
00:51:53,041 --> 00:51:55,458
- Uh, italianos. ¿Te gustan? Sí.
- Mua.

1105
00:51:55,541 --> 00:51:57,250
Acércate detrás de ellos, ¿sí?

1106
00:51:58,708 --> 00:52:01,166
- Oh, sí.
- ¡Marcello!

1107
00:52:01,250 --> 00:52:02,916
[Eric] Qué perfección.

1108
00:52:03,000 --> 00:52:04,125
Oye, oye, oye. Oye.

1109
00:52:09,583 --> 00:52:11,666
¡Oh! Ahí está. Corre, corre, corre.

1110
00:52:13,541 --> 00:52:14,666
[Eric ríe]

1111
00:52:15,166 --> 00:52:17,375
Mira, nuestro café sobrevalorado.

1112
00:52:21,958 --> 00:52:23,083
- Delicioso.
- Gracias.

1113
00:52:23,166 --> 00:52:24,000
¡Gracias!

1114
00:52:27,791 --> 00:52:28,875
¡Señores!

1115
00:52:29,458 --> 00:52:31,791
- Gracias por el paseo.
- Se te ven mejor a ti.

1116
00:52:39,083 --> 00:52:41,083
[música se desvanece cómicamente]

1117
00:52:43,958 --> 00:52:46,458
[Eric] Podría acostumbrarme
al il dolce far niente.

1118
00:52:46,958 --> 00:52:47,791
[Francesca] Mm.

1119
00:52:47,875 --> 00:52:49,958
¿Es lo que estamos haciendo?

1120
00:52:50,041 --> 00:52:53,916
Mm, eso creo. Es el momento perfecto
para repasar nuestras habilidades.

1121
00:52:54,000 --> 00:52:55,458
Bien, te escucho, coach.

1122
00:52:56,416 --> 00:52:59,375
Esperaba a que tú me enseñaras,
yo soy el invitado.

1123
00:52:59,458 --> 00:53:00,291
Okey.

1124
00:53:02,208 --> 00:53:03,625
Veamos si puedo acordarme.

1125
00:53:05,291 --> 00:53:07,416
Primero, te relajas.

1126
00:53:08,083 --> 00:53:09,666
Y luego, te acuestas.

1127
00:53:09,750 --> 00:53:10,916
Oh, okey.

1128
00:53:11,791 --> 00:53:14,750
Sí. Misión cumplida. ¿Qué sigue?

1129
00:53:14,833 --> 00:53:19,166
Vivimos el momento.
Sin distracciones. Solo calma.

1130
00:53:20,166 --> 00:53:21,666
[Eric respira profundo]

1131
00:53:21,750 --> 00:53:24,250
[música suave y relajante]

1132
00:53:34,666 --> 00:53:36,166
Al parecer no sabes relajarte.

1133
00:53:36,250 --> 00:53:38,083
Ay, por lo visto, no soy el único.

1134
00:53:39,541 --> 00:53:42,875
Oye, estoy impresionado,
no hemos tenido contratiempos,

1135
00:53:42,958 --> 00:53:46,375
no nos hemos caído uno encima del otro
ni nos ha caído agua, ¿verdad?

1136
00:53:46,458 --> 00:53:50,041
Aún nos queda toda la tarde,
hay mucho tiempo para tener problemas.

1137
00:53:51,708 --> 00:53:53,291
¿Qué problemas tienes en mente?

1138
00:53:55,208 --> 00:53:56,833
[susurra] Tengo algunas ideas.

1139
00:53:57,333 --> 00:53:59,291
[música ensoñadora]

1140
00:53:59,375 --> 00:54:01,375
[celular]

1141
00:54:02,083 --> 00:54:04,583
Ah… [titubea y exhala]

1142
00:54:08,666 --> 00:54:10,791
Es de mi oficina. ¿Matteo?

1143
00:54:11,791 --> 00:54:12,625
Sí.

1144
00:54:13,583 --> 00:54:14,458
No, no, no, no.

1145
00:54:14,541 --> 00:54:17,000
Voy para allá inmediato. Sí, adiós.

1146
00:54:19,291 --> 00:54:21,458
Es el personal del consejero provincial.

1147
00:54:21,541 --> 00:54:24,333
Quieren una nueva revisión
de mis iniciativas.

1148
00:54:26,083 --> 00:54:27,000
Me tengo que ir.

1149
00:54:29,791 --> 00:54:30,916
Okey.

1150
00:54:31,000 --> 00:54:32,833
[aves cantan]

1151
00:54:34,583 --> 00:54:37,708
Ah, escucha, sobre lo de hoy…

1152
00:54:38,541 --> 00:54:41,083
Sí, claro, ¿hablas del momento?

1153
00:54:41,166 --> 00:54:42,791
- Mm.
- Sí.

1154
00:54:43,625 --> 00:54:44,958
Será mejor, en definitiva…

1155
00:54:45,041 --> 00:54:46,208
No nos involucremos.

1156
00:54:47,166 --> 00:54:49,916
Como alcaldesa,
estoy a cargo de tu casa de un euro.

1157
00:54:50,750 --> 00:54:53,500
Aunque, técnicamente,
es la casa de Olivia por un euro.

1158
00:54:53,583 --> 00:54:55,916
- Es un conflicto de intereses.
- Entiendo.

1159
00:54:56,000 --> 00:55:00,041
Y mi vida es demasiado complicada,
así que mantengámoslo profesional.

1160
00:55:00,708 --> 00:55:04,000
Sí, podemos ser dos personas
profesionales, profesionales.

1161
00:55:04,083 --> 00:55:05,625
- Profesionales. Mm.
- Sí.

1162
00:55:06,916 --> 00:55:08,958
- Míranos, qué maduros.
- Bueno.

1163
00:55:09,833 --> 00:55:11,166
- Ya me tengo que ir.
- Sí.

1164
00:55:11,250 --> 00:55:12,250
- Sí.
- Pero…

1165
00:55:15,041 --> 00:55:18,375
- Creí que tú… es que no entiendo el…
- Está… está bien. Descuida.

1166
00:55:18,458 --> 00:55:20,125
- Okey.
- Solo… adiós.

1167
00:55:20,208 --> 00:55:21,208
- Adiós.
- Nos vemos.

1168
00:55:22,250 --> 00:55:24,333
- [Francesca exclama]
- [puerta se cierra]

1169
00:55:26,500 --> 00:55:27,333
¡Hola!

1170
00:55:28,000 --> 00:55:30,583
Hola. ¿Dónde estuviste todo el día?

1171
00:55:30,666 --> 00:55:31,666
Ah, yo estaba…

1172
00:55:32,833 --> 00:55:35,166
- ¿Era una cita?
- ¿Qué? ¡No!

1173
00:55:36,375 --> 00:55:38,208
¿Una cita? No, no.

1174
00:55:38,291 --> 00:55:40,250
Pero ¿has tenido citas?

1175
00:55:40,333 --> 00:55:41,625
¿Alguna en Ohio tal vez?

1176
00:55:42,208 --> 00:55:43,958
Uh, no, no… sí.

1177
00:55:44,041 --> 00:55:46,083
No. Yo no…

1178
00:55:46,916 --> 00:55:48,375
No sé que debo decirte ahora.

1179
00:55:48,458 --> 00:55:50,791
¿Has tenido o no?

1180
00:55:50,875 --> 00:55:54,000
Bien, sí, sí.
Zola me presentó a un par de amigas,

1181
00:55:54,083 --> 00:55:56,916
pero no hubo chispas,
y las aplicaciones me asustan.

1182
00:55:57,000 --> 00:55:58,541
Sí, bienvenido al club.

1183
00:55:58,625 --> 00:56:01,291
Pero ¿estás muy seguro
que esa no fue una cita?

1184
00:56:01,375 --> 00:56:03,541
- Porque esa vibra me dio.
- Puros negocios.

1185
00:56:03,625 --> 00:56:05,583
- Mm.
- Además, es novia de Bernardo.

1186
00:56:05,666 --> 00:56:09,208
Así que… ¿qué hay de ti? ¿Qué hiciste hoy?

1187
00:56:09,291 --> 00:56:11,541
- Pinté el exterior y las persianas.
- Ah.

1188
00:56:12,375 --> 00:56:14,583
- Y ya, nada más.
- Okey.

1189
00:56:15,958 --> 00:56:17,625
Y es hora de regresar al trabajo.

1190
00:56:19,666 --> 00:56:20,541
[Francesca] Mira.

1191
00:56:20,625 --> 00:56:25,333
La gráfica muestra cómo mis proyectos
de sustentabilidad se pagarán solos.

1192
00:56:25,416 --> 00:56:27,125
Francesca, estás preparadísima.

1193
00:56:27,208 --> 00:56:29,125
- [ríe]
- ¿Te sirvo un poco?

1194
00:56:29,208 --> 00:56:30,583
Matteo.

1195
00:56:30,666 --> 00:56:33,375
No todo amerita
celebrar con una copa de vino.

1196
00:56:33,458 --> 00:56:35,500
- Hola, Francesca.
- Bernardo.

1197
00:56:35,583 --> 00:56:36,666
- Gracias.
- Hola.

1198
00:56:38,125 --> 00:56:41,166
Te busqué en la mañana,
pero no estabas, es raro en ti.

1199
00:56:41,750 --> 00:56:43,708
Fui a una visita oficial.

1200
00:56:44,208 --> 00:56:49,041
A propósito, ¿cómo vas con el cambio
del permiso de uso de suelo de la villa?

1201
00:56:49,125 --> 00:56:50,875
Eric dice que no te ha visto.

1202
00:56:50,958 --> 00:56:54,083
Ah, ¿entonces él era tu "visita oficial"?

1203
00:56:55,041 --> 00:56:57,041
Olivia no obtendrá la licencia comercial

1204
00:56:57,125 --> 00:56:58,875
hasta que el permiso esté expedido.

1205
00:56:58,958 --> 00:57:01,541
Pero la casa de Mario
ni siquiera estaba autorizada

1206
00:57:01,625 --> 00:57:03,250
para la venta por un euro.

1207
00:57:03,333 --> 00:57:05,375
Y esa ridículez de la escuela de cocina.

1208
00:57:05,458 --> 00:57:07,375
¿Quién querría venir a cocinar aquí?

1209
00:57:07,458 --> 00:57:10,125
Montezara puede ser
mucho más de lo que te imaginas.

1210
00:57:10,208 --> 00:57:11,791
Ojalá pudieras entenderlo.

1211
00:57:12,583 --> 00:57:14,500
Podrías convencerme, princesita.

1212
00:57:15,625 --> 00:57:16,500
¿Cena?

1213
00:57:17,000 --> 00:57:19,791
No puedo,
tengo que trabajar toda la noche.

1214
00:57:19,875 --> 00:57:23,083
¿Podría ser un helado en la semana?

1215
00:57:24,458 --> 00:57:25,291
Cuando quieras.

1216
00:57:25,791 --> 00:57:27,250
- Adiós.
- Adiós.

1217
00:57:27,750 --> 00:57:29,500
¿Me estás diciendo mentirosa?

1218
00:57:29,583 --> 00:57:33,375
¿Estás diciendo que estoy loca?
¿Por qué mejor no me dejas en paz?

1219
00:57:33,458 --> 00:57:35,375
¿No encontraste nada bueno en Netflix?

1220
00:57:36,250 --> 00:57:40,208
Ah, Donata y yo íbamos a tomarnos
una copa juntas, pero…

1221
00:57:41,541 --> 00:57:44,791
Pues yo iba a ir a tomarme
una copa solo, ¿me acompañas?

1222
00:57:46,666 --> 00:57:47,500
Claro.

1223
00:57:48,083 --> 00:57:48,958
Vamos.

1224
00:57:49,041 --> 00:57:50,541
[música animada]

1225
00:57:51,458 --> 00:57:53,041
Si intentas secuestrarme,

1226
00:57:53,125 --> 00:57:56,416
debes saber que fui campeona
cinta negra de niña.

1227
00:57:56,500 --> 00:57:59,000
- Así que…
- No, no quiero secuestrarte.

1228
00:57:59,083 --> 00:58:02,375
Pero felicidades por la cinta negra.
Me siento más seguro contigo.

1229
00:58:05,291 --> 00:58:06,666
¡Guau!

1230
00:58:07,458 --> 00:58:08,916
¡Guau! [ríe]

1231
00:58:09,000 --> 00:58:10,583
[música inspiradora]

1232
00:58:10,666 --> 00:58:12,000
¡Esto es hermoso!

1233
00:58:13,291 --> 00:58:15,041
A veces, no puedo creer

1234
00:58:16,250 --> 00:58:19,083
que vivo aquí, en Italia.

1235
00:58:19,583 --> 00:58:21,625
Montezara sin duda es un lugar mágico.

1236
00:58:21,708 --> 00:58:22,875
Mm.

1237
00:58:27,750 --> 00:58:29,708
Y la voy a extrañar si me voy a Roma.

1238
00:58:31,208 --> 00:58:32,041
¿Te irás a Roma?

1239
00:58:33,791 --> 00:58:34,791
¿Te digo un secreto?

1240
00:58:35,500 --> 00:58:38,000
- Por favor, soy muy confiable.
- Mm.

1241
00:58:38,083 --> 00:58:40,791
- Es parte de mi ofensiva conquistadora.
- [ríe]

1242
00:58:41,916 --> 00:58:44,666
Tengo una entrevista
para estudiar diseño de interiores.

1243
00:58:44,750 --> 00:58:46,500
Olivia, qué fantástico.

1244
00:58:46,583 --> 00:58:49,500
Pues no creo que mi padre
comparta tu entusiasmo.

1245
00:58:49,583 --> 00:58:52,541
Su trabajo es desaprobar
todas mis elecciones de vida.

1246
00:58:52,625 --> 00:58:55,291
- ¿Tú crees? Parecen cercanos.
- [exclama irónica] Ah…

1247
00:58:56,666 --> 00:58:58,958
Antes lo éramos, cuando era niña,

1248
00:58:59,916 --> 00:59:00,750
pero…

1249
00:59:02,833 --> 00:59:04,375
No sé, hay momentos

1250
00:59:04,458 --> 00:59:06,708
en que creo que podríamos serlo otra vez.

1251
00:59:06,791 --> 00:59:09,833
Tengo 25 años,
¿por qué me importa lo que él piense?

1252
00:59:11,125 --> 00:59:12,291
Es porque lo amas.

1253
00:59:12,791 --> 00:59:14,791
[música emotiva]

1254
00:59:17,125 --> 00:59:18,125
Sí.

1255
00:59:29,083 --> 00:59:30,833
Esto te encantará, es grandioso.

1256
00:59:30,916 --> 00:59:34,500
De los planos originales de Greco,
un almacén de leña para el horno.

1257
00:59:34,583 --> 00:59:36,208
Sí, Greco, qué gran idea.

1258
00:59:36,291 --> 00:59:37,375
- ¿Verdad?
- Sí.

1259
00:59:37,458 --> 00:59:39,791
[Nino] Con cuidado, ¿eh?
Vengan, es por aquí.

1260
00:59:39,875 --> 00:59:41,791
- Por fin llegó.
- [Nino] Déjenlo aquí.

1261
00:59:41,875 --> 00:59:43,250
Bien, ven a instalarlo.

1262
00:59:43,333 --> 00:59:46,833
Ah, no, es un hermoso refri nuevo,
pero no puedo ayudar,

1263
00:59:47,708 --> 00:59:48,541
me voy a Roma.

1264
00:59:48,625 --> 00:59:49,458
[hombre] Bájalo.

1265
00:59:49,541 --> 00:59:51,541
¿Roma? No estaba en los planes para hoy.

1266
00:59:51,625 --> 00:59:54,125
Ah, no, veré a una amiga
de la universidad.

1267
00:59:54,208 --> 00:59:55,958
- [Eric] ¡Ah!
- En Roma…

1268
00:59:57,166 --> 00:59:59,541
Pero ¿volverás en la noche?
Quería ir a cenar…

1269
00:59:59,625 --> 01:00:02,500
- Me quedaré allá, pero regresaré. Adiós.
- ¡Olivia!

1270
01:00:02,583 --> 01:00:03,916
- Ten cuidado.
- Sí.

1271
01:00:05,291 --> 01:00:07,833
[exclama sorprendido] Veamos esto.

1272
01:00:11,916 --> 01:00:13,208
Hola, alcaldesa.

1273
01:00:13,291 --> 01:00:14,958
- Hola.
- Hace días que no te veo.

1274
01:00:15,041 --> 01:00:16,250
Extraño tu control.

1275
01:00:16,333 --> 01:00:17,458
- Lo dudo.
- Bueno…

1276
01:00:18,041 --> 01:00:19,208
¿Vienes a cocinar?

1277
01:00:19,291 --> 01:00:21,916
- Sí. ¿Tú sales a comer?
- Y no por trabajo.

1278
01:00:22,000 --> 01:00:22,833
¡Oh!

1279
01:00:22,916 --> 01:00:25,375
Sigo con la práctica
de "il dolce far niente".

1280
01:00:25,458 --> 01:00:27,333
Lo apunté en mi teléfono.

1281
01:00:27,416 --> 01:00:29,541
Bueno, eso… anula el propósito.

1282
01:00:29,625 --> 01:00:32,666
Pero como tu entrenador,
aprecio el esfuerzo. Después de ti.

1283
01:00:35,750 --> 01:00:37,875
[canción en italiano]

1284
01:00:50,416 --> 01:00:51,416
- Gracias.
- Mm.

1285
01:00:55,375 --> 01:00:57,000
- Muy buen provecho.
- Gracias.

1286
01:01:10,208 --> 01:01:12,083
- Adiós, Francesca, gracias.
- Adiós.

1287
01:01:12,166 --> 01:01:13,541
- Adiós.
- ¿Y bien?

1288
01:01:13,625 --> 01:01:17,541
No miré el teléfono nunca.
Imposible perder detalle con la comida.

1289
01:01:17,625 --> 01:01:20,625
Me alegra que te gustara.
Lo hicimos especialmente para ti.

1290
01:01:20,708 --> 01:01:23,000
No, el señor es modesto. Él preparó todo.

1291
01:01:23,083 --> 01:01:25,583
Bravo, todo estuvo exquisito.

1292
01:01:25,666 --> 01:01:28,000
- Muchas gracias. Lo aprecio en verdad.
- [ríe]

1293
01:01:28,083 --> 01:01:28,916
Gracias.

1294
01:01:30,833 --> 01:01:32,500
¿Quieres que te diga un secreto?

1295
01:01:32,583 --> 01:01:35,666
Probaste mi primer mozzarella,
ya no hay secretos, dime.

1296
01:01:35,750 --> 01:01:39,541
- Yo no sé cocinar.
- ¿Una italiana que no sabe cocinar?

1297
01:01:39,625 --> 01:01:42,208
Guardo libros en el horno.
No le digas a nadie.

1298
01:01:42,291 --> 01:01:43,875
Me exiliarían sin poder volver.

1299
01:01:44,458 --> 01:01:46,583
Y te burlaste de mí por el microondas.

1300
01:01:46,666 --> 01:01:48,541
Yo hablaba desde la experiencia.

1301
01:01:51,958 --> 01:01:53,791
Bueno, gracias por tu ayuda.

1302
01:01:53,875 --> 01:01:56,833
- Me voy, tengo una cita con mi nonna.
- Ah, qué lindo.

1303
01:01:56,916 --> 01:01:59,000
- ¿Qué hacen juntos?
- ¿Por qué no vienes?

1304
01:01:59,500 --> 01:02:00,375
- ¿Sí?
- Sí.

1305
01:02:02,375 --> 01:02:04,125
¿Tú y tu abuela beben juntos?

1306
01:02:04,208 --> 01:02:07,583
Es solo un aperitivo,
un cliente lo trae de Roma.

1307
01:02:08,333 --> 01:02:10,583
Ahora la nonna y sus amigas lo exigen.

1308
01:02:10,666 --> 01:02:11,708
¿Nonna y sus amigas?

1309
01:02:11,791 --> 01:02:14,208
[en italiano] ¡Llegó tu nieto favorito!

1310
01:02:14,291 --> 01:02:15,250
- Hola.
- Giovanni.

1311
01:02:15,333 --> 01:02:16,833
Debí imaginarlo.

1312
01:02:16,916 --> 01:02:18,708
¡Qué guapo mi nieto!

1313
01:02:18,791 --> 01:02:19,916
Gracias.

1314
01:02:20,416 --> 01:02:21,916
Gracias.

1315
01:02:27,166 --> 01:02:29,708
Solo una que tengo
que preparar un servicio.

1316
01:02:31,208 --> 01:02:33,458
Eric, ¿te tienes que ir?

1317
01:02:34,041 --> 01:02:36,625
- [en italiano] Tengo todo el día.
- ¡Qué bueno!

1318
01:02:40,041 --> 01:02:43,041
Antonia era pastelera

1319
01:02:43,625 --> 01:02:46,666
y nosotras trabajábamos en su negocio.

1320
01:02:46,750 --> 01:02:49,041
Era la pastelera.

1321
01:02:49,125 --> 01:02:51,541
Fui la primera mujer de Montezara

1322
01:02:51,625 --> 01:02:53,333
en tener su propio negocio.

1323
01:02:53,416 --> 01:02:54,916
¿Qué le pasó?

1324
01:02:55,000 --> 01:02:56,791
Envejecimos.

1325
01:02:56,875 --> 01:02:58,625
Nos mandaron a descansar.

1326
01:02:58,708 --> 01:03:01,541
Creí que vivían il dolce far niente.

1327
01:03:01,625 --> 01:03:03,125
Nos morimos de aburrimiento.

1328
01:03:03,208 --> 01:03:06,208
Queremos ser abuelas influencers.

1329
01:03:06,291 --> 01:03:07,416
En Tiktok.

1330
01:03:07,500 --> 01:03:10,083
Hashtag: "Metas". ¿No?

1331
01:03:10,166 --> 01:03:11,458
¡Exacto!

1332
01:03:11,541 --> 01:03:13,041
[canto de aves]

1333
01:03:14,041 --> 01:03:16,166
¿Qué pasa? ¿Roedores, chefs enojados?

1334
01:03:16,250 --> 01:03:17,083
Puedo con todo.

1335
01:03:17,583 --> 01:03:20,541
No podía dormir,
así que vine a la oficina.

1336
01:03:20,625 --> 01:03:23,666
- Quería esperar al lunes para decirte…
- ¿Decirme qué?

1337
01:03:23,750 --> 01:03:26,041
Me ofrecieron un trabajo, Deb Welch.

1338
01:03:26,125 --> 01:03:27,125
En Plato Perfecto.

1339
01:03:27,625 --> 01:03:29,375
[música emotiva]

1340
01:03:29,458 --> 01:03:31,958
Y entonces, Northstar se quedará contigo.

1341
01:03:32,041 --> 01:03:32,958
¿Te interesa?

1342
01:03:33,708 --> 01:03:34,541
Pues tal vez.

1343
01:03:35,333 --> 01:03:38,125
Escucha, entiendo por qué
fuiste a Italia y te quedaste,

1344
01:03:38,208 --> 01:03:40,833
pero quiero estar
en el mismo continente que mi jefe.

1345
01:03:40,916 --> 01:03:44,416
Tienes que admitir que has estado
distraído desde que te fuiste.

1346
01:03:44,500 --> 01:03:45,750
Sí, entiendo.

1347
01:03:45,833 --> 01:03:49,583
También he estado reevaluando
algunas cosas desde que llegué.

1348
01:03:49,666 --> 01:03:52,125
Mira, Zola, escucha,
quiero que te quedes conmigo,

1349
01:03:52,208 --> 01:03:54,750
pero tienes que hacer lo que te conviene.

1350
01:03:55,458 --> 01:03:57,333
Le pedí a Deb tiempo para pensar.

1351
01:03:57,416 --> 01:03:59,416
Bien, piénsalo. Aquí estaré.

1352
01:03:59,500 --> 01:04:02,125
- Hablemos antes de que respondas.
- Sí.

1353
01:04:02,708 --> 01:04:05,750
- Gracias.
- De nada. Gracias.

1354
01:04:09,416 --> 01:04:11,041
[inhala profundo]

1355
01:04:12,916 --> 01:04:15,333
[guitarra acústica alegre]

1356
01:04:15,416 --> 01:04:18,041
[hombre en inglés]
Di: "Quisiera ir a Roma".

1357
01:04:18,125 --> 01:04:20,833
[en italiano] Quisiera ir a Roma.

1358
01:04:20,916 --> 01:04:25,166
- [hombre en inglés] "Quisiera ir a Roma".
- [en italiano] Quisiera ir a Roma.

1359
01:04:25,250 --> 01:04:26,083
[gruñe] ¡Ah!

1360
01:04:32,791 --> 01:04:33,958
- Hola.
- ¡Hola!

1361
01:04:35,541 --> 01:04:37,208
¿Qué pasa con la Bruja Vieja?

1362
01:04:37,291 --> 01:04:39,083
Ay, otro neumático pinchado.

1363
01:04:39,166 --> 01:04:41,125
Creo que quiere terminar conmigo.

1364
01:04:41,208 --> 01:04:43,375
Sigue molesta por nuestro paseo.

1365
01:04:43,458 --> 01:04:45,500
- Pero qué dramática.
- Sí.

1366
01:04:45,583 --> 01:04:47,250
Le diré a Matteo que lo arregle.

1367
01:04:47,333 --> 01:04:50,291
Ah, muchas gracias.
¿Y qué? ¿Sábado causal?

1368
01:04:50,375 --> 01:04:52,000
- ¿Nuevo estilo? Me gusta.
- ¡Ah!

1369
01:04:52,083 --> 01:04:54,375
Voy a una fiesta de mi gran amiga Pina.

1370
01:04:54,458 --> 01:04:58,041
Siempre quiere alejarme de mi escritorio,
por lo general le digo que no.

1371
01:04:58,125 --> 01:05:01,208
Pero alguien te enseñó
la dulzura de no hacer nada.

1372
01:05:01,291 --> 01:05:02,125
Exacto.

1373
01:05:03,500 --> 01:05:05,666
Tal vez necesite el apoyo
de mi entrenador.

1374
01:05:05,750 --> 01:05:07,250
¿Vienes conmigo?

1375
01:05:07,333 --> 01:05:09,500
[música bailable]

1376
01:05:10,541 --> 01:05:11,416
[Francesca] Pina.

1377
01:05:12,125 --> 01:05:13,916
- Discúlpame.
- ¡Francesca!

1378
01:05:14,000 --> 01:05:16,833
- Hola.
- ¡Hola!

1379
01:05:17,333 --> 01:05:18,375
¡Debes ser Eric!

1380
01:05:18,958 --> 01:05:21,375
- Sí.
- Me han hablado mucho de ti.

1381
01:05:21,458 --> 01:05:24,666
- No, claro que no.
- Claro que sí, el de la pizza congelada.

1382
01:05:24,750 --> 01:05:27,500
[titubea] Un brindis por la cumpleañera.

1383
01:05:27,583 --> 01:05:28,916
- Felicidades.
- Gracias.

1384
01:05:29,000 --> 01:05:30,875
[música bailable]

1385
01:05:44,083 --> 01:05:46,791
Estuve leyendo un análisis
de filosofía de la vida.

1386
01:05:48,166 --> 01:05:50,625
¿Qué sientes cuando miras el océano?

1387
01:05:51,916 --> 01:05:55,125
Tu respuesta revela tu visión de la vida.

1388
01:05:55,625 --> 01:05:56,875
¿Tú qué sientes?

1389
01:05:57,750 --> 01:05:59,625
¿Qué siento? Ah…

1390
01:06:01,541 --> 01:06:05,500
Trazas el rumbo de tu vida,
pero entonces se desata una tormenta

1391
01:06:05,583 --> 01:06:08,000
y la corriente te lleva
a un lugar muy diferente.

1392
01:06:08,916 --> 01:06:12,208
Y te quedas para conocer
las nuevas tierras.

1393
01:06:14,625 --> 01:06:15,625
Ahora es tu turno.

1394
01:06:20,125 --> 01:06:21,500
Ah…

1395
01:06:21,583 --> 01:06:24,916
Veo algo más grande
de lo que puedo entender,

1396
01:06:25,000 --> 01:06:26,750
algo que no puedo controlar.

1397
01:06:27,875 --> 01:06:30,416
No importa lo grande que sea
el barco que construya

1398
01:06:30,500 --> 01:06:33,166
o qué tanto consulte mi brújula…

1399
01:06:34,958 --> 01:06:38,125
si me ahogo en las olas,
ellas siempre me levantan

1400
01:06:39,375 --> 01:06:41,791
y me llevan a lugares nuevos.

1401
01:06:45,250 --> 01:06:46,875
Creo que me dejé llevar.

1402
01:06:46,958 --> 01:06:48,916
No, ¿qué? Estuvo increíble.

1403
01:06:51,208 --> 01:06:52,708
[música bailable]

1404
01:06:53,833 --> 01:06:55,958
- Sabía que habría baile.
- [vítores]

1405
01:06:56,041 --> 01:06:57,416
Ay, no, ¿me engañaste?

1406
01:06:57,500 --> 01:06:59,500
[música bailable en italiano]

1407
01:07:17,958 --> 01:07:19,958
[comienza balada]

1408
01:07:23,416 --> 01:07:24,250
¿Bailamos?

1409
01:07:24,333 --> 01:07:26,333
[balada romántica italiana]

1410
01:07:30,250 --> 01:07:31,791
Y… em…

1411
01:07:33,000 --> 01:07:37,291
¿sobre la situación de los dos
profesionales profesionales?

1412
01:07:39,041 --> 01:07:40,708
No escucho a los políticos.

1413
01:07:42,875 --> 01:07:44,875
[balada romántica explota]

1414
01:08:12,583 --> 01:08:13,916
¿No quieres subir conmigo?

1415
01:08:14,000 --> 01:08:16,125
Ah… ¿tú y Bernardo?

1416
01:08:16,708 --> 01:08:17,791
- ¿Bernardo?
- Sí.

1417
01:08:18,458 --> 01:08:20,500
Es solo un amigo.

1418
01:08:21,208 --> 01:08:22,708
¿Te dijo otra cosa?

1419
01:08:22,791 --> 01:08:24,291
Bueno, no exactamente, pero…

1420
01:08:24,375 --> 01:08:27,000
Es como un hermano para mí. Solo eso…

1421
01:08:28,250 --> 01:08:31,166
Entonces, sí, me encantaría subir.

1422
01:08:31,250 --> 01:08:33,250
[balada romántica se intensifica]

1423
01:08:57,041 --> 01:08:59,708
- Eres un experto.
- No, no, le aprendí a Cesare.

1424
01:09:00,625 --> 01:09:02,708
Eso es. ¡Oh, Francesca!

1425
01:09:03,875 --> 01:09:06,791
Hay algo que quiero saber
y es muy importante.

1426
01:09:08,083 --> 01:09:10,000
- ¿Libros en el horno? ¿En serio?
- Ah.

1427
01:09:11,416 --> 01:09:12,875
No te mentí.

1428
01:09:12,958 --> 01:09:16,666
Es donde mantengo guardados
los que no quiero que vean en un librero.

1429
01:09:18,666 --> 01:09:21,500
Eso es adorable, me encantas.

1430
01:09:21,583 --> 01:09:22,583
[Francesca exclama]

1431
01:09:24,166 --> 01:09:25,166
Okey.

1432
01:09:27,625 --> 01:09:31,500
[en italiano] Nunca había probado
algo tan delicioso.

1433
01:09:31,583 --> 01:09:35,083
Claro que no,
el pan americano es una basura.

1434
01:09:35,166 --> 01:09:38,041
Escuché que Dunkin' Donuts es bueno.

1435
01:09:38,125 --> 01:09:40,083
Cállate.

1436
01:09:40,166 --> 01:09:42,583
Estos se llaman "panforte".

1437
01:09:42,666 --> 01:09:44,291
- Panforte.
- Muy bien.

1438
01:09:44,875 --> 01:09:47,708
Cuando busqué los planos de la villa,

1439
01:09:48,208 --> 01:09:49,875
encontré esto.

1440
01:09:49,958 --> 01:09:50,833
¡No!

1441
01:09:50,916 --> 01:09:53,541
[todas ríen]

1442
01:09:53,625 --> 01:09:54,625
Miren.

1443
01:09:54,708 --> 01:09:56,083
¡Qué guapa!

1444
01:09:56,166 --> 01:09:58,250
Éramos tan jóvenes.

1445
01:09:58,333 --> 01:10:00,875
Es hora de volver a trabajar.

1446
01:10:00,958 --> 01:10:03,750
Pueden dar clases en mi escuela de cocina.

1447
01:10:03,833 --> 01:10:06,583
Serán las abuelas influencers.

1448
01:10:06,666 --> 01:10:09,208
¡Guau!

1449
01:10:10,208 --> 01:10:11,833
El favorito de Olivia de niña.

1450
01:10:11,916 --> 01:10:15,958
¿En serio? ¿Ese plato sin color es rico?
La comida italiana lleva mucho color.

1451
01:10:16,041 --> 01:10:18,416
Sé que no es como lo hacen los italianos.

1452
01:10:19,166 --> 01:10:20,000
Solo pruébalo.

1453
01:10:29,125 --> 01:10:31,666
Este fettuccine Alfredo no…

1454
01:10:32,375 --> 01:10:33,375
no está mal.

1455
01:10:34,166 --> 01:10:36,208
Pero no te diré ni una palabra más.

1456
01:10:36,291 --> 01:10:38,083
- [mensaje de texto]
- Ah…

1457
01:10:39,583 --> 01:10:41,583
Adivinaré. ¿Francesca?

1458
01:10:42,833 --> 01:10:45,333
- ¿Cómo supiste?
- Pues sonríes todo el día.

1459
01:10:45,416 --> 01:10:47,375
Esa sonrisa solo significa una cosa.

1460
01:10:47,958 --> 01:10:48,833
L'amore.

1461
01:10:49,416 --> 01:10:52,666
¿L'amore? Bueno, aún no sé
cómo decirle a Olivia.

1462
01:10:52,750 --> 01:10:54,708
¿Decirme qué? ¡Uh! [exclama]

1463
01:10:54,791 --> 01:10:57,333
- La cena sorpresa de los jueves.
- Ajá.

1464
01:10:57,416 --> 01:11:00,291
- Me enseña a cocinar como en tu país.
- ¿En serio?

1465
01:11:00,375 --> 01:11:03,333
- ¿Volverás a Roma?
- Ah, ¿sí te aceptaron en la pasantía?

1466
01:11:05,375 --> 01:11:06,541
¿Cómo que pasantía?

1467
01:11:07,458 --> 01:11:10,583
Olivia, disculpa, pensé que ya lo sabía.

1468
01:11:11,166 --> 01:11:13,041
¿Saber acerca de qué? ¿De qué hablan?

1469
01:11:13,125 --> 01:11:13,958
[titubea]

1470
01:11:15,166 --> 01:11:16,000
Ven.

1471
01:11:17,166 --> 01:11:18,125
Tenemos que hablar.

1472
01:11:18,208 --> 01:11:19,791
[música tensa]

1473
01:11:23,000 --> 01:11:24,000
[suspira]

1474
01:11:24,500 --> 01:11:25,333
Oye,

1475
01:11:26,458 --> 01:11:27,291
¿qué ocurre?

1476
01:11:30,208 --> 01:11:32,625
Voy a Roma para verme
con un amigo de Nino.

1477
01:11:32,708 --> 01:11:34,166
Se llama Carlo.

1478
01:11:34,666 --> 01:11:36,541
Es diseñador de interiores,

1479
01:11:36,625 --> 01:11:39,916
quería una aprendiz y me escogió. A mí.

1480
01:11:40,000 --> 01:11:41,083
Mm.

1481
01:11:41,166 --> 01:11:43,500
Sé que parece que vuelvo a huir, pero…

1482
01:11:43,583 --> 01:11:46,125
Creo que eso es fabuloso, Liv.

1483
01:11:47,208 --> 01:11:50,208
¡Oh! Okey. [titubea]

1484
01:11:50,291 --> 01:11:51,666
No esperaba eso.

1485
01:11:51,750 --> 01:11:54,833
Tengo que reconocerlo,
aprendes con experiencia,

1486
01:11:54,916 --> 01:11:56,291
como dijiste que lo harías.

1487
01:11:56,875 --> 01:11:58,958
Aunque me hubiera gustado
que me lo dijeras.

1488
01:12:00,958 --> 01:12:02,041
[ríe] ¿Cuándo cambió?

1489
01:12:03,833 --> 01:12:05,583
Hablo de confiar en nosotros.

1490
01:12:06,750 --> 01:12:07,583
No lo sé.

1491
01:12:09,541 --> 01:12:12,208
Creo que mamá era el pegamento.

1492
01:12:13,208 --> 01:12:14,625
- Sí.
- Nuestro puente.

1493
01:12:15,125 --> 01:12:17,875
Y luego… se cayó.

1494
01:12:20,291 --> 01:12:23,250
Y quedamos… despegados.

1495
01:12:24,208 --> 01:12:25,041
Es mi culpa.

1496
01:12:25,750 --> 01:12:27,583
No supe cómo acercarme sin ella.

1497
01:12:28,250 --> 01:12:29,083
No.

1498
01:12:30,291 --> 01:12:31,750
No solo fuiste tú.

1499
01:12:31,833 --> 01:12:33,500
Ambos sufrimos diferente.

1500
01:12:34,500 --> 01:12:37,041
No entendía que aceptabas
lo de mamá, bueno…

1501
01:12:37,541 --> 01:12:40,541
yo lo llamaría "perder el tiempo",

1502
01:12:40,625 --> 01:12:43,666
pero no sé,
¿tal vez la estabas descubriendo?

1503
01:12:44,250 --> 01:12:45,750
Sí, y…

1504
01:12:45,833 --> 01:12:47,791
[Liv suspira]

1505
01:12:47,875 --> 01:12:49,541
Tú lo hiciste aislándote.

1506
01:12:50,958 --> 01:12:53,041
Liv, lamento todo el tiempo perdido.

1507
01:12:53,125 --> 01:12:55,708
Oye, ya estás aquí, te aferraste,

1508
01:12:56,208 --> 01:12:57,708
aunque no querías quedarte.

1509
01:13:00,291 --> 01:13:04,208
Sí, y ahora que ya nos confesamos…

1510
01:13:04,291 --> 01:13:07,166
- ¿Sales con Francesca?
- ¿Qué? ¿Cómo lo sabes?

1511
01:13:07,250 --> 01:13:08,666
[se carcajea] ¡Por favor!

1512
01:13:08,750 --> 01:13:12,166
¿Creíste que no noté cuando volví de Roma
que no dormiste aquí?

1513
01:13:12,750 --> 01:13:14,750
Oye, te juro que es nuevo.

1514
01:13:14,833 --> 01:13:16,458
- Y te prometo…
- Pa, tranquilo.

1515
01:13:16,541 --> 01:13:17,583
No estoy molesta.

1516
01:13:18,166 --> 01:13:22,250
Además, yo adoro a Francesca.
Es grandiosa.

1517
01:13:22,958 --> 01:13:24,583
Mi batirradar ya no funciona.

1518
01:13:24,666 --> 01:13:27,375
Me preocupaba que fueras
a sentir que estaba, no sé,

1519
01:13:28,208 --> 01:13:30,375
tratando de reemplazar a mamá.

1520
01:13:30,458 --> 01:13:32,958
Pa, todavía eres joven. Algo.

1521
01:13:33,041 --> 01:13:34,208
[Liv se carcajea]

1522
01:13:34,291 --> 01:13:36,333
Claro que conocerías a alguien más

1523
01:13:36,416 --> 01:13:38,833
y no hace menos especial
lo que tuviste con mamá.

1524
01:13:39,875 --> 01:13:41,958
Lo que tuve con tu mamá es irrepetible.

1525
01:13:42,750 --> 01:13:45,416
Pero aún tienes mucha vida por delante.

1526
01:13:46,208 --> 01:13:47,250
Lo sé.

1527
01:13:47,333 --> 01:13:48,875
- ¡Mírate!
- Mm.

1528
01:13:48,958 --> 01:13:50,458
Volviste a cocinar,

1529
01:13:50,541 --> 01:13:52,166
volviste a salir.

1530
01:13:52,875 --> 01:13:54,916
- Estás feliz.
- Mm.

1531
01:13:55,416 --> 01:13:58,125
Y me cuesta aceptarlo, pero…

1532
01:13:58,916 --> 01:14:00,458
me gusta tenerte cerca.

1533
01:14:01,458 --> 01:14:02,750
Me alegra escuchar eso.

1534
01:14:04,750 --> 01:14:07,333
Tal vez la maldición se acabó.

1535
01:14:08,166 --> 01:14:10,458
[música de piano apacible]

1536
01:14:10,541 --> 01:14:12,083
- Oye.
- Mm.

1537
01:14:12,166 --> 01:14:14,250
¿Por qué no te quedas en Italia?

1538
01:14:14,333 --> 01:14:15,166
Escúchame,

1539
01:14:15,250 --> 01:14:16,833
la pasantía durará un año.

1540
01:14:16,916 --> 01:14:19,791
Necesitaré que alguien se encargue
de la escuela de cocina

1541
01:14:19,875 --> 01:14:21,375
y le ayude a Giovanni.

1542
01:14:22,458 --> 01:14:24,333
[suspira] No puedo hacerlo, ¿o sí?

1543
01:14:25,208 --> 01:14:27,958
He estado tan centrado en el negocio que…

1544
01:14:29,125 --> 01:14:30,958
y ahora esta escuela de cocina.

1545
01:14:31,791 --> 01:14:34,083
¿En serio puedo hacer
un cambio tan grande?

1546
01:14:35,166 --> 01:14:36,083
¿A mi edad?

1547
01:14:36,583 --> 01:14:37,416
No lo sé.

1548
01:14:38,125 --> 01:14:38,958
¿Por qué no?

1549
01:14:43,041 --> 01:14:45,583
Oye, pa, cuando soñábamos con una villa…

1550
01:14:45,666 --> 01:14:46,583
Mm.

1551
01:14:47,083 --> 01:14:48,791
…no era solo para ella y para mí.

1552
01:14:52,041 --> 01:14:53,458
Era para nosotros tres.

1553
01:14:56,958 --> 01:14:59,208
Ella va a permanecer con nosotros siempre,

1554
01:15:00,208 --> 01:15:03,375
como este jardín, ahí, escuchándonos.

1555
01:15:05,083 --> 01:15:07,166
- Me gusta.
- Igual a mí.

1556
01:15:08,750 --> 01:15:11,125
[música conmovedora]

1557
01:15:11,208 --> 01:15:14,541
Pero si hablas con ella primero,
no le cuentes de mi tatuaje.

1558
01:15:14,625 --> 01:15:15,916
No, te prometo que no.

1559
01:15:16,000 --> 01:15:18,083
[se carcajean]

1560
01:15:21,250 --> 01:15:22,541
- Gracias.
- De nada.

1561
01:15:22,625 --> 01:15:26,541
- [hombre] Sí, te digo que es fabuloso.
- [mujer] Me lo han recomendado mucho.

1562
01:15:26,625 --> 01:15:28,333
[voces indistintas de comensales]

1563
01:15:37,791 --> 01:15:39,791
[suspira frustrado]

1564
01:15:45,208 --> 01:15:48,125
Perfecto, nos vemos
el miércoles a las dos. Hasta luego.

1565
01:15:49,708 --> 01:15:51,375
¿Estás saliendo con Eric Field?

1566
01:15:52,208 --> 01:15:53,125
Sí, hace poco,

1567
01:15:53,833 --> 01:15:56,958
pero no he tenido tiempo
de dar la noticia.

1568
01:15:58,958 --> 01:16:01,958
- Pero yo creí que nosotros…
- Bernardo, ya habíamos hablado.

1569
01:16:02,583 --> 01:16:05,041
Y yo pensaba que seguías
de luto por Alessandro.

1570
01:16:05,708 --> 01:16:08,250
Y yo pensaba que no quería una relación.

1571
01:16:08,916 --> 01:16:11,291
Siempre he estado para ti. Él se irá.

1572
01:16:11,375 --> 01:16:13,041
Eric está pensando en quedarse

1573
01:16:13,125 --> 01:16:15,208
y encargarse de la escuela de cocina.

1574
01:16:15,291 --> 01:16:16,500
¿La escuela de cocina?

1575
01:16:16,583 --> 01:16:18,583
- Pero…
- Lo sé, tú tenías tus dudas.

1576
01:16:18,666 --> 01:16:21,333
Y tal vez yo te he pedido demasiado.

1577
01:16:21,916 --> 01:16:24,208
Y por eso ya me encargué del permiso

1578
01:16:24,791 --> 01:16:26,250
y ya me lo autorizaron.

1579
01:16:27,708 --> 01:16:28,583
Escucha,

1580
01:16:29,791 --> 01:16:32,833
el sábado será la presentación del fresco.

1581
01:16:32,916 --> 01:16:36,166
Tú ayudaste a que la primera casa
de un euro sea un éxito

1582
01:16:36,250 --> 01:16:37,916
y me gustaría que estuvieras ahí.

1583
01:16:39,333 --> 01:16:40,291
Sí, claro. Adiós.

1584
01:16:45,708 --> 01:16:48,625
Hola. ¿Y Donata? Es…

1585
01:16:48,708 --> 01:16:50,875
es raro no saltar pedazos de platos rotos.

1586
01:16:51,458 --> 01:16:53,500
Terminamos. Se acabó.

1587
01:16:54,083 --> 01:16:56,333
Ay, amigo, lo siento.

1588
01:16:56,833 --> 01:16:58,583
Lo siento mucho por los dos.

1589
01:17:00,333 --> 01:17:03,208
¿Sabes? Una sabia mujer me dijo una vez

1590
01:17:03,791 --> 01:17:06,291
que vale la pena luchar por lo que se ama

1591
01:17:06,875 --> 01:17:08,666
y ustedes peleaban todo el tiempo.

1592
01:17:11,416 --> 01:17:12,250
[suspira]

1593
01:17:12,750 --> 01:17:14,208
- ¡Eres un genio!
- ¿Mm?

1594
01:17:14,708 --> 01:17:16,041
¡Eres un genio, Eric!

1595
01:17:16,125 --> 01:17:17,166
Muchas gracias.

1596
01:17:17,250 --> 01:17:18,875
[trabajadores vociferan]

1597
01:17:20,166 --> 01:17:21,000
Súbanlo.

1598
01:17:21,083 --> 01:17:22,416
Okey, em…

1599
01:17:23,541 --> 01:17:25,250
- ¿Lo dejan aquí?
- [hombre 1] Sí.

1600
01:17:25,333 --> 01:17:26,750
- [hombre 2] Muy bien.
- ¡Oh!

1601
01:17:26,833 --> 01:17:27,958
Esas cuatro por allá.

1602
01:17:28,750 --> 01:17:30,541
- ¡Gracias!
- [hombre 2] Un gusto.

1603
01:17:30,625 --> 01:17:32,041
[música etérea]

1604
01:17:33,041 --> 01:17:34,916
COCINA DE MALTESE

1605
01:17:35,000 --> 01:17:36,916
- ¡Oh! [ríe] Lindo.
- ¿Sí?

1606
01:17:37,000 --> 01:17:38,166
[balido]

1607
01:17:39,416 --> 01:17:41,583
No me hagas cambiarle el nombre, chica.

1608
01:17:43,500 --> 01:17:44,958
[imita sonido de tambor]

1609
01:17:45,041 --> 01:17:48,791
¡Damas y caballeros, la obra terminada!

1610
01:17:49,791 --> 01:17:52,333
[exclamaciones de asombro]

1611
01:17:52,416 --> 01:17:54,541
- Hermosísima.
- [Eric] Es perfecto.

1612
01:17:54,625 --> 01:17:56,208
- Qué espectacular.
- ¿Te gusta?

1613
01:17:56,958 --> 01:17:57,791
Es magnífico.

1614
01:17:57,875 --> 01:17:59,541
Es hermosa, ¿no?

1615
01:17:59,625 --> 01:18:02,166
- [Nino] Sí.
- Es muy hermosa. [truena beso]

1616
01:18:02,250 --> 01:18:03,875
Ay, esto merece una celebración.

1617
01:18:03,958 --> 01:18:05,750
- [Nino] Sí.
- [Eric] Un brindis.

1618
01:18:05,833 --> 01:18:08,083
- ¡Hola!
- Bernardo, pudiste venir.

1619
01:18:08,166 --> 01:18:09,541
Disculpen la demora.

1620
01:18:09,625 --> 01:18:12,791
Tuve que ir a recoger a nuestros
invitados a la estación.

1621
01:18:12,875 --> 01:18:14,208
Larry y Tracey Longo.

1622
01:18:15,666 --> 01:18:17,833
Ay, no. No puede ser.

1623
01:18:17,916 --> 01:18:19,083
Ah, lo son.

1624
01:18:19,166 --> 01:18:21,291
Los herederos americanos
de Mario el Gruñón

1625
01:18:21,375 --> 01:18:23,500
y los legítimos propietarios
de esta villa.

1626
01:18:24,333 --> 01:18:25,166
Hola.

1627
01:18:25,250 --> 01:18:26,625
Okey, aquí.

1628
01:18:26,708 --> 01:18:30,458
Los papeles de que mi tatara-tatarabuela,
Maria Leoni,

1629
01:18:30,541 --> 01:18:35,250
es de Montezara,
nacida el 6 de julio de 1867.

1630
01:18:35,333 --> 01:18:38,833
Y el ayuntamiento de Montezara
nos buscó como posibles herederos.

1631
01:18:38,916 --> 01:18:42,083
Sí, fuimos nosotros.
Muchas veces. Nunca respondieron.

1632
01:18:42,166 --> 01:18:45,083
Ah, bueno, pues no creímos
que fuera tan urgente.

1633
01:18:45,166 --> 01:18:46,375
Pero luego, Bernardo

1634
01:18:46,458 --> 01:18:48,375
nos envió fotos de la reconstrucción.

1635
01:18:48,458 --> 01:18:49,583
¿Qué cosa hiciste?

1636
01:18:49,666 --> 01:18:50,833
Yo te lo advertí.

1637
01:18:50,916 --> 01:18:54,166
No debiste vender la propiedad
antes de que se cerrara el plazo.

1638
01:18:54,250 --> 01:18:55,208
Quiero entender.

1639
01:18:55,291 --> 01:18:57,625
Ustedes no contestaron
las llamadas ni correos

1640
01:18:57,708 --> 01:18:59,625
cuando la casa estaba en ruinas.

1641
01:18:59,708 --> 01:19:02,541
Y ahora que está totalmente renovada,
¿ya les interesa?

1642
01:19:03,541 --> 01:19:04,666
Okey, sí.

1643
01:19:04,750 --> 01:19:05,708
Como diga.

1644
01:19:05,791 --> 01:19:08,416
Eso no hace que la villa
sea menos nuestra.

1645
01:19:08,500 --> 01:19:11,416
- Tenemos un abogado.
- Ay, qué bonita es. ¿Tiene piscina?

1646
01:19:11,500 --> 01:19:12,625
Papá.

1647
01:19:12,708 --> 01:19:15,041
[titubea] Vamos a calmarnos, ¿quieren?

1648
01:19:15,125 --> 01:19:17,166
Sí, señor y señora Longo.

1649
01:19:17,250 --> 01:19:20,208
Los voy a alojar en un hotel
a cuenta de Montezara,

1650
01:19:20,291 --> 01:19:21,916
mientras verifico su papeleo.

1651
01:19:23,125 --> 01:19:24,791
Por favor, vengan.

1652
01:19:25,375 --> 01:19:27,791
- Te prometo que lo voy a resolver.
- Sí.

1653
01:19:31,041 --> 01:19:36,000
La tatarabuela de Mario
se llamaba Maria Leoni, nacida en 1867.

1654
01:19:36,083 --> 01:19:38,541
Larry Longo
es el pariente vivo más cercano.

1655
01:19:38,625 --> 01:19:40,250
Los familiares en Italia

1656
01:19:40,333 --> 01:19:42,958
no tenían ningún derecho
a donarnos la herencia.

1657
01:19:43,458 --> 01:19:45,791
Esto es malo. Es muy malo, malísimo.

1658
01:19:51,250 --> 01:19:52,083
Ahora no.

1659
01:19:52,166 --> 01:19:53,708
Ahora no, Matteo, te lo ruego.

1660
01:19:54,666 --> 01:19:55,625
[Francesca suspira]

1661
01:19:55,708 --> 01:19:59,708
Los litigios de propiedades abandonadas
son problema con el programa de un euro.

1662
01:19:59,791 --> 01:20:01,458
Pero nosotros la renovamos.

1663
01:20:01,541 --> 01:20:04,541
Invertimos dinero, el dinero de Olivia,
¿pueden quitársela?

1664
01:20:04,625 --> 01:20:06,500
Por desgracia, me temo que sí.

1665
01:20:06,583 --> 01:20:09,041
Las leyes de herencia italiana
los respaldan.

1666
01:20:09,125 --> 01:20:10,375
¿Y qué se puede hacer?

1667
01:20:10,458 --> 01:20:12,625
Bueno, pueden demandar el reembolso

1668
01:20:12,708 --> 01:20:13,541
de la inversión.

1669
01:20:13,625 --> 01:20:15,291
[Liv] ¿No podemos pelear la casa?

1670
01:20:15,375 --> 01:20:18,208
Los Longo tienen pruebas
convincentes de su ascendencia

1671
01:20:18,291 --> 01:20:20,333
y todos estos casos tienden a alargarse,

1672
01:20:20,416 --> 01:20:22,833
con costos sustanciales
y mucho tiempo de juicio.

1673
01:20:22,916 --> 01:20:25,916
Entiendo. Bueno, te agradezco.
Gracias por la asesoría.

1674
01:20:26,000 --> 01:20:27,250
Lamento no poder ayudar.

1675
01:20:27,333 --> 01:20:28,166
- Sí.
- Adiós.

1676
01:20:29,666 --> 01:20:31,000
Oye, podemos pelear, Liv.

1677
01:20:31,083 --> 01:20:32,916
- Puedo cobrar mi dinero.
- No, no.

1678
01:20:33,000 --> 01:20:35,166
No, está bien. Te lo agradezco, pero…

1679
01:20:36,916 --> 01:20:38,291
creo que se acabó el sueño.

1680
01:20:39,791 --> 01:20:42,291
O como dicen: "Todos
los caminos llevan a Roma".

1681
01:20:43,166 --> 01:20:45,333
Tienes una pasantía gracias a este lugar.

1682
01:20:45,416 --> 01:20:46,250
Sí, pero…

1683
01:20:48,500 --> 01:20:49,583
¿Tú qué vas a hacer?

1684
01:20:50,250 --> 01:20:51,708
Pues puedo ir a Roma también,

1685
01:20:52,541 --> 01:20:53,916
pero para subir a un avión,

1686
01:20:54,666 --> 01:20:56,875
volver a Columbus, a mi negocio.

1687
01:20:56,958 --> 01:20:59,000
Convenceré a Zola, la haré mi socia.

1688
01:20:59,083 --> 01:21:00,541
¿Y qué hay de esto?

1689
01:21:01,750 --> 01:21:03,083
¿Tu cocina?

1690
01:21:03,166 --> 01:21:04,208
Ah, Liv,

1691
01:21:04,291 --> 01:21:05,666
bueno, con nosotros aquí…

1692
01:21:08,458 --> 01:21:10,291
Quería hacer un nuevo hogar

1693
01:21:11,291 --> 01:21:12,833
y empezar una nueva vida,

1694
01:21:14,541 --> 01:21:16,041
pero creo que no podrá ser.

1695
01:21:17,791 --> 01:21:18,625
¿Y Francesca?

1696
01:21:19,208 --> 01:21:20,083
Ah, no sé.

1697
01:21:21,458 --> 01:21:24,666
No llevamos tanto tiempo. Es raro…

1698
01:21:25,166 --> 01:21:27,333
es raro aferrarse
a alguien tan rápido, ¿no?

1699
01:21:29,041 --> 01:21:31,916
- Pero quiero que seas feliz.
- [ríe]

1700
01:21:32,791 --> 01:21:38,125
Mi trabajo es hacerte muy feliz
y ya sé que eres una adulta,

1701
01:21:39,791 --> 01:21:41,833
pero eres la niñita de batipapá.

1702
01:21:43,291 --> 01:21:44,291
¿Okey?

1703
01:21:44,375 --> 01:21:45,583
[música emotiva]

1704
01:21:51,500 --> 01:21:53,500
[música se desvanece]

1705
01:21:54,083 --> 01:21:55,166
[Eric] Hola.

1706
01:21:56,250 --> 01:21:57,875
Hola, nos sorprendió tu llamada.

1707
01:21:58,791 --> 01:22:01,416
Sí, bueno, iré al grano.

1708
01:22:02,083 --> 01:22:04,916
Olivia y yo no tenemos deseos
de pasar años en la corte

1709
01:22:05,000 --> 01:22:08,458
luchando por la villa que amamos,
así que les tenemos una oferta.

1710
01:22:09,208 --> 01:22:12,583
Olivia invirtió la herencia
de su difunta madre

1711
01:22:12,666 --> 01:22:14,166
para rehabilitar este lugar.

1712
01:22:15,041 --> 01:22:17,041
Lamentamos mucho su pérdida.

1713
01:22:17,875 --> 01:22:20,291
Si le reembolsan,
les entregaremos la villa

1714
01:22:20,375 --> 01:22:21,708
y nos iremos de inmediato.

1715
01:22:26,208 --> 01:22:29,083
- Eso es mucho más que un euro.
- Por favor, ¿en serio?

1716
01:22:29,166 --> 01:22:31,708
Pero sigue siendo un gran precio.

1717
01:22:31,791 --> 01:22:33,625
Entonces, ¿tenemos un trato?

1718
01:22:38,458 --> 01:22:39,291
¡Eric!

1719
01:22:40,208 --> 01:22:41,166
Ahí estás.

1720
01:22:41,958 --> 01:22:45,583
Quería hablar con los Longo,
pero escuché que ya hablaron contigo.

1721
01:22:45,666 --> 01:22:47,666
- ¿Qué pasó?
- Eh…

1722
01:22:49,041 --> 01:22:50,125
Hicimos un trato.

1723
01:22:50,708 --> 01:22:53,875
Le van a reembolsar
a Olivia por la renovación

1724
01:22:53,958 --> 01:22:57,000
y luego, vamos a entregar la escritura.

1725
01:22:57,083 --> 01:22:58,250
Estoy muy apenada.

1726
01:22:59,041 --> 01:23:01,625
- Todo esto es mi culpa. Deben odiarme.
- No, tú…

1727
01:23:01,708 --> 01:23:05,541
Tú diste un salto de fe.
Querías salvar la ciudad y lo entiendo.

1728
01:23:06,125 --> 01:23:08,000
Pero la villa era el sueño de Olivia.

1729
01:23:08,083 --> 01:23:11,500
Ella estará bien, es lista y resiliente.

1730
01:23:11,583 --> 01:23:14,541
Se irá a Roma a la pasantía, así que…

1731
01:23:15,208 --> 01:23:17,250
¿En serio se irá a Roma?

1732
01:23:17,333 --> 01:23:18,666
- Sí.
- Me alegro.

1733
01:23:21,666 --> 01:23:22,500
¿Y tú?

1734
01:23:23,208 --> 01:23:24,041
Ah…

1735
01:23:25,666 --> 01:23:27,166
Sí, creo que…

1736
01:23:29,833 --> 01:23:33,250
creo que ya tengo
que volver a Ohio tal vez.

1737
01:23:34,250 --> 01:23:36,416
[música triste]

1738
01:23:36,916 --> 01:23:38,666
Sí, entiendo, yo…

1739
01:23:41,083 --> 01:23:42,625
- Creía que al final…
- Digo…

1740
01:23:42,708 --> 01:23:44,708
No, no, no, no. Entiendo.

1741
01:23:45,291 --> 01:23:48,166
Dejamos que la corriente
nos sacara de la ruta.

1742
01:23:48,250 --> 01:23:51,375
Tengo un trabajo que hacer
y es ser alcaldesa.

1743
01:23:52,625 --> 01:23:55,541
Creo que debimos dejarlo
profesional profesional.

1744
01:23:56,125 --> 01:23:58,000
No. No.

1745
01:23:58,083 --> 01:24:00,083
[música conmovedora]

1746
01:24:01,916 --> 01:24:02,916
[Francesca resuella]

1747
01:24:17,791 --> 01:24:19,208
[en italiano] ¿Cómo caí así?

1748
01:24:20,458 --> 01:24:22,833
¿Cómo pude hacer un problema tan grande?

1749
01:24:23,708 --> 01:24:24,833
Antonia,

1750
01:24:25,333 --> 01:24:27,208
pásale la medicina.

1751
01:24:27,708 --> 01:24:29,041
¿Cuál medicina?

1752
01:24:29,791 --> 01:24:31,458
No engañas a nadie.

1753
01:24:31,541 --> 01:24:32,500
[Antonia 1 suspira]

1754
01:24:37,458 --> 01:24:39,833
Todo es culpa de Mario el Gruñón.

1755
01:24:39,916 --> 01:24:42,458
La familia Leoni siempre fue muy grosera.

1756
01:24:42,541 --> 01:24:45,708
No, Antonia, es era la familia Leone.

1757
01:24:45,791 --> 01:24:50,791
Te estás confundiendo, Antonia.
Los Leone siempre fueron buenos.

1758
01:24:51,333 --> 01:24:53,208
¿Qué dicen?

1759
01:24:53,291 --> 01:24:55,875
- ¿Hay una familia Leoni con I?
- Sí.

1760
01:24:55,958 --> 01:24:58,708
- ¿Y una familia Leone con E?
- Sí.

1761
01:24:58,791 --> 01:25:00,458
[música divertida]

1762
01:25:00,541 --> 01:25:01,458
[exclama]

1763
01:25:01,541 --> 01:25:04,708
La alcaldesa se robó mi medicina.

1764
01:25:04,791 --> 01:25:05,833
[en español] Matteo.

1765
01:25:06,333 --> 01:25:09,375
¿Sabías que había en la ciudad
una familia Leone, con E?

1766
01:25:09,458 --> 01:25:11,083
Entonces, ¿quiere decir que…?

1767
01:25:11,166 --> 01:25:13,916
Tal vez el apellido
de la familia de Larry Longo cambió

1768
01:25:14,000 --> 01:25:16,000
cuando ellos emigraron a América.

1769
01:25:16,083 --> 01:25:18,166
He escuchado que es un error común.

1770
01:25:18,250 --> 01:25:19,958
Solo tenemos una forma de saberlo.

1771
01:25:20,833 --> 01:25:22,833
[música divertida]

1772
01:25:30,750 --> 01:25:31,916
¿Señora alcaldesa?

1773
01:25:32,000 --> 01:25:33,125
Matteo, ahora no.

1774
01:25:33,208 --> 01:25:35,500
Estoy buscando las carpetas del censo

1775
01:25:35,583 --> 01:25:37,958
y las de 1860 no las encuentro.

1776
01:25:38,041 --> 01:25:41,375
Solo traigo café y algunos refuerzos.

1777
01:25:41,458 --> 01:25:44,583
Estamos aquí.
Cualquier cosa para ayudar a los Field.

1778
01:25:44,666 --> 01:25:46,916
Y también para ayudarte. [ríe]

1779
01:25:47,000 --> 01:25:48,208
Gracias, amigos.

1780
01:25:48,708 --> 01:25:50,000
Pues manos a la obra.

1781
01:25:50,083 --> 01:25:51,750
- Vengan. Bien.
- Con todo gusto.

1782
01:25:54,666 --> 01:25:55,791
[Eric suspira]

1783
01:25:57,750 --> 01:26:01,083
Oye… ya empaqué. Hora de irnos.

1784
01:26:04,375 --> 01:26:06,916
- Te extrañaré.
- Yo igual.

1785
01:26:07,500 --> 01:26:09,500
- [ríe]
- Me gustó tener este tiempo.

1786
01:26:10,291 --> 01:26:11,125
Yo igual.

1787
01:26:12,791 --> 01:26:14,166
[balido]

1788
01:26:14,250 --> 01:26:16,291
Ah, ¿qué vamos a hacer con Maltese?

1789
01:26:16,375 --> 01:26:18,500
¡Oh! Donata la va a adoptar.

1790
01:26:18,583 --> 01:26:20,250
Se parecen mucho, así que…

1791
01:26:20,333 --> 01:26:22,083
- [ríe]
- Es cierto.

1792
01:26:24,208 --> 01:26:25,791
[resopla] ¡Uh! Ah…

1793
01:26:27,750 --> 01:26:30,500
¿Está bien si no te llevo
a la estación de tren?

1794
01:26:32,166 --> 01:26:34,083
Quiero sentir que aún sigues aquí.

1795
01:26:35,208 --> 01:26:36,041
Entiendo.

1796
01:26:39,000 --> 01:26:41,000
[música triste]

1797
01:26:47,041 --> 01:26:48,458
[suspira]

1798
01:26:55,750 --> 01:26:58,541
Oigan, encontré esto escondido en el baño.

1799
01:26:59,666 --> 01:27:02,791
Ah, qué asco. No, con moho no. No, no, no.

1800
01:27:02,875 --> 01:27:04,041
¿Tú los guardaste allá?

1801
01:27:04,125 --> 01:27:05,333
[música tensa]

1802
01:27:05,416 --> 01:27:07,791
¡Sí son estos! ¡Genio!

1803
01:27:08,916 --> 01:27:11,916
- [Francesca] Rápido. Todos, tomen uno.
- Bravo, amor mío.

1804
01:27:24,333 --> 01:27:27,125
Mil ochocientos sesenta y siete…

1805
01:27:29,583 --> 01:27:32,708
Mil ochocientos sesenta y siete.
¡Atención, vengan aquí!

1806
01:27:33,750 --> 01:27:38,916
Maria Leoni nació el 17 de marzo de 1867,

1807
01:27:39,000 --> 01:27:41,000
bisabuela de Mario el Gruñón.

1808
01:27:41,083 --> 01:27:45,250
Maria Leone nació el 6 de julio
del mismo año,

1809
01:27:45,333 --> 01:27:48,750
solo que emigró a América
a los siete años con sus padres.

1810
01:27:48,833 --> 01:27:50,791
Ella es la familia de Larry Longo.

1811
01:27:50,875 --> 01:27:51,708
¡Sí!

1812
01:27:51,791 --> 01:27:53,041
¿Grappa? [ríe nervioso]

1813
01:27:53,125 --> 01:27:55,666
- ¿Qué hora es?
- Las 10:05.

1814
01:27:56,291 --> 01:27:58,500
El tren de Eric sale a las 10:10.

1815
01:27:58,583 --> 01:28:00,750
¡Aquí no hay señal y no llegaré a tiempo!

1816
01:28:00,833 --> 01:28:03,000
Claro que sí. Tengo un arma secreta.

1817
01:28:03,791 --> 01:28:04,625
Acompáñeme.

1818
01:28:05,125 --> 01:28:07,375
- [Matteo] La bruja vieja.
- ¡Gracias!

1819
01:28:07,458 --> 01:28:08,291
Okey.

1820
01:28:10,541 --> 01:28:12,625
[en italiano] ¡Ve por tu hombre!

1821
01:28:12,708 --> 01:28:14,458
¡Corre!

1822
01:28:14,541 --> 01:28:17,875
[música de suspenso]

1823
01:28:17,958 --> 01:28:20,208
[traqueteo del tren]

1824
01:28:24,333 --> 01:28:26,333
[música se desvanece]

1825
01:28:29,041 --> 01:28:30,416
[Eric] ¿Te encuentras bien?

1826
01:28:34,916 --> 01:28:37,458
- Te bajaste del tren.
- No, nunca me subí.

1827
01:28:39,958 --> 01:28:43,333
La verdad es que no creí
que pudiera volver a sentir

1828
01:28:44,416 --> 01:28:46,583
algo así con nadie más y luego…

1829
01:28:47,791 --> 01:28:49,041
Y luego te conocí.

1830
01:28:50,458 --> 01:28:53,416
Olivia y yo perdimos la villa,
pero no quiero perderte a ti.

1831
01:28:54,791 --> 01:28:55,625
Te amo.

1832
01:28:58,958 --> 01:29:00,208
Yo también te amo.

1833
01:29:00,708 --> 01:29:01,625
[Francesca ríe]

1834
01:29:02,833 --> 01:29:05,208
[música emotiva]

1835
01:29:09,125 --> 01:29:12,083
- Y no perdieron la villa.
- ¿Qué?

1836
01:29:12,875 --> 01:29:14,541
Tengo que mostrarte algo.

1837
01:29:15,833 --> 01:29:18,375
[suspira] ¿Todo esto solo por una letra?

1838
01:29:18,458 --> 01:29:21,708
La buena noticia
es que la familia Leone, no Leoni,

1839
01:29:21,791 --> 01:29:24,250
también tiene propiedades en Montezara.

1840
01:29:24,333 --> 01:29:25,791
Qué emocionante.

1841
01:29:25,875 --> 01:29:27,583
Como legítimo heredero, Larry,

1842
01:29:28,583 --> 01:29:29,458
es tuya.

1843
01:29:29,541 --> 01:29:31,958
"Villa Leone-Longo".

1844
01:29:36,541 --> 01:29:37,458
¡Es un basurero!

1845
01:29:38,916 --> 01:29:40,541
Pero es nuestro basurero, amor.

1846
01:29:41,750 --> 01:29:44,208
Puedo sentir el legado de mi familia.

1847
01:29:44,291 --> 01:29:47,500
- ¡Exacto! Montezara se siente.
- ¡Sí!

1848
01:29:47,583 --> 01:29:49,708
¿Dijeron que tienen un contratista?

1849
01:29:49,791 --> 01:29:53,416
Ah, sí, es el mejor y único
contratista de la ciudad.

1850
01:29:53,500 --> 01:29:55,750
Y para los permisos
llegará un nuevo geometra.

1851
01:29:55,833 --> 01:29:56,958
Empieza en siete días.

1852
01:29:57,041 --> 01:29:58,458
¿Qué pasó con Bernardo?

1853
01:29:58,541 --> 01:30:01,250
Ah, él decidió mudarse a Milán.

1854
01:30:01,333 --> 01:30:02,833
- Lo extrañaremos.
- Sí.

1855
01:30:02,916 --> 01:30:05,541
Oye, cielo, ¿qué dices, eh?

1856
01:30:08,458 --> 01:30:10,250
Siempre y cuando tenga piscina.

1857
01:30:10,333 --> 01:30:12,500
[los Longo ríen]

1858
01:30:13,500 --> 01:30:15,208
¿Y qué dicen?

1859
01:30:15,916 --> 01:30:18,041
- Me encanta.
- Por supuesto estoy dentro.

1860
01:30:18,125 --> 01:30:20,166
Pues felicidades, copresidentas

1861
01:30:20,250 --> 01:30:23,458
de la recién fusionada
Main Course Plato Perfecto Asesores.

1862
01:30:23,541 --> 01:30:24,875
Guau, es un nombre largo.

1863
01:30:24,958 --> 01:30:26,166
Pensaremos en otro.

1864
01:30:26,250 --> 01:30:28,791
Mientras tanto,
tienes que poner manos a la obra

1865
01:30:28,875 --> 01:30:31,541
para poner en marcha
la división italiana del negocio.

1866
01:30:31,625 --> 01:30:33,458
Encantado, jefas.

1867
01:30:33,541 --> 01:30:35,625
¡Uh! ¡Me gusta cómo suena!

1868
01:30:36,291 --> 01:30:38,958
Montezara tiene una nueva
escuela de cocina.

1869
01:30:39,041 --> 01:30:41,666
Estamos expandiendo el programa
de casas por un euro.

1870
01:30:41,750 --> 01:30:44,500
Mientras Testa Travel,
una compañía de autos eléctricos,

1871
01:30:44,583 --> 01:30:46,875
nos acaba de agregar en su ruta.

1872
01:30:46,958 --> 01:30:50,083
Preveo un excedente presupuestario
para el año próximo.

1873
01:30:50,750 --> 01:30:51,750
Gracias.

1874
01:30:52,250 --> 01:30:54,250
[guitarra acústica alegre]

1875
01:30:55,166 --> 01:30:58,791
Al final, habrá que instalar
estaciones de carga.

1876
01:31:00,208 --> 01:31:02,208
[música épica esperanzadora]

1877
01:31:05,250 --> 01:31:06,250
[aplausos siguen]

1878
01:31:06,833 --> 01:31:08,333
Es hora de beber grappa.

1879
01:31:09,125 --> 01:31:10,041
¡Por fin!

1880
01:31:11,541 --> 01:31:13,541
[música melancólica]

1881
01:31:40,708 --> 01:31:42,625
- ¡Eso es!
- [voces indistintas]

1882
01:31:42,708 --> 01:31:44,708
Con cuidado. Una Olivia Especial.

1883
01:31:44,791 --> 01:31:45,958
[vítores]

1884
01:31:46,541 --> 01:31:47,916
- ¡Pizzas!
- No la tiren.

1885
01:31:48,000 --> 01:31:49,250
Gracias.

1886
01:31:49,333 --> 01:31:50,916
Miren qué hermosa es.

1887
01:31:51,000 --> 01:31:52,333
[Liv] Adelante.

1888
01:31:53,791 --> 01:31:56,791
[suena "Nel Blu Dipinto Di Blu (Volare)"
de DOLCE VITA]

1889
01:31:59,500 --> 01:32:02,166
[voces animadas de invitados]

1890
01:32:02,250 --> 01:32:05,250
- [Eric] Llegaron.
- [Antonia] ¿Dónde tienen esto?

1891
01:32:06,750 --> 01:32:07,750
[balido]

1892
01:32:10,791 --> 01:32:12,791
[música bailable en italiano]

1893
01:32:14,000 --> 01:32:15,000
Antonia.

1894
01:32:16,041 --> 01:32:19,583
[en italiano] Como decía mi papá:
"Mic drop. Boom".

1895
01:32:28,708 --> 01:32:31,875
Eric, ya estoy aprendiendo a cocinar.

1896
01:32:31,958 --> 01:32:33,875
- ¿Ah, sí?
- ¿Sabes qué significa?

1897
01:32:33,958 --> 01:32:36,375
- Que tengo que aprender a bailar.
- ¡Sí!

1898
01:32:36,875 --> 01:32:38,875
[música bailable se intensifica]

1899
01:33:03,375 --> 01:33:05,333
[vítores]

1900
01:33:11,458 --> 01:33:13,583
¡Amiga! [grita] ¡Uh!

1901
01:33:14,750 --> 01:33:16,083
[risas de mujeres]

1902
01:33:19,208 --> 01:33:20,833
[risas de mujeres]

1903
01:33:26,125 --> 01:33:28,125
[música animada acelerada]

1904
01:35:38,541 --> 01:35:40,541
[música emotiva de piano]



