1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:06,000 --> 00:00:08,375
[música animada de guitarra]

3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

4
00:00:22,791 --> 00:00:23,666
[hombre] Gracias.

5
00:00:39,125 --> 00:00:42,375
Montezara… Cinco. Vía cinco.

6
00:00:46,458 --> 00:00:49,208
[continúa música animada de guitarra]

7
00:00:54,166 --> 00:00:56,333
¿Le ayudo a subir al bebé
por las escaleras?

8
00:00:56,416 --> 00:00:57,250
- ¿Podría?
- Sí.

9
00:00:57,333 --> 00:00:59,291
- Lo cojo de abajo.
- Muchas gracias.

10
00:00:59,375 --> 00:01:02,000
Vale. ¡Hola! ¡Por favor, qué monada!

11
00:01:03,083 --> 00:01:05,500
[música plácida]

12
00:01:18,500 --> 00:01:21,166
- [mujer] Al menos has llegado entero.
- [hombre] Aún no.

13
00:01:21,250 --> 00:01:23,041
Casi no encuentro el pueblo en el mapa.

14
00:01:23,125 --> 00:01:25,500
Bueno,
son tus primeras vacaciones en años.

15
00:01:25,583 --> 00:01:28,541
Créeme, un viaje a Italia
no se considera vacaciones.

16
00:01:28,625 --> 00:01:31,208
- Venga, no vuelvas con "la maldición".
- Oye.

17
00:01:31,291 --> 00:01:32,375
Es real.

18
00:01:32,458 --> 00:01:35,708
Vine a licenciarme y perdí el pasaporte.
Volví en mi luna de miel.

19
00:01:35,791 --> 00:01:38,166
Los dos pillamos la gripe
y llovió todos los días.

20
00:01:38,250 --> 00:01:40,250
No sé cómo Liv ha aguantado tanto.

21
00:01:40,333 --> 00:01:44,500
Y menos mal que vi en Instagram
que quiere comprar una… ¿casa por un euro?

22
00:01:44,583 --> 00:01:46,333
Creía que ya la había comprado.

23
00:01:46,416 --> 00:01:49,791
No si puedo evitarlo. Pienso encontrar
a mi hija y llevarla a casa.

24
00:01:49,875 --> 00:01:53,291
Eres Eric Field en Italia,
no Liam Neeson en Venganza.

25
00:01:53,375 --> 00:01:54,375
Ya, es verdad.

26
00:01:54,458 --> 00:01:57,375
Oye, te he enviado el proyecto
de presentación para Northstar.

27
00:01:57,458 --> 00:01:59,375
Bien, relájate.

28
00:01:59,458 --> 00:02:01,875
Disfruta del paisaje.
Venga, luego hablamos.

29
00:02:01,958 --> 00:02:03,000
Sí, hasta luego.

30
00:02:03,875 --> 00:02:06,083
[música emotiva]

31
00:02:12,041 --> 00:02:15,000
[música plácida de guitarra]

32
00:02:28,250 --> 00:02:30,708
Tendría que haber puesto
mi Insta en privado.

33
00:02:31,583 --> 00:02:34,750
La hija que conocía
habría empezado con un: "Hola, papá".

34
00:02:35,750 --> 00:02:36,708
¡Hola, papá!

35
00:02:37,583 --> 00:02:39,875
Me vale. ¿Me das un abrazo?

36
00:02:41,625 --> 00:02:42,458
Venga.

37
00:02:43,875 --> 00:02:45,041
Gracias.

38
00:02:45,125 --> 00:02:48,541
¿A qué has venido?
Dijiste que jamás ibas a volver a Italia.

39
00:02:48,625 --> 00:02:50,833
Hago una excepción por ti,

40
00:02:50,916 --> 00:02:53,125
mi adorable hija,
que se fue en plena noche.

41
00:02:53,208 --> 00:02:55,125
- Era un vuelo nocturno.
- Casi sin avisar.

42
00:02:55,208 --> 00:02:57,208
- Te envié un wasap detallado.
- ¿Qué?

43
00:02:57,291 --> 00:02:59,208
Pero si estás desaparecida.

44
00:02:59,291 --> 00:03:00,625
Estoy en redes sociales.

45
00:03:00,708 --> 00:03:03,000
¿Y ahora se supone
que compras una villa italiana?

46
00:03:03,083 --> 00:03:04,875
- [asiente]
- ¿Activas la "batseñal"?

47
00:03:04,958 --> 00:03:07,083
- No es eso.
- Lo has hecho. A lo grande.

48
00:03:07,166 --> 00:03:09,416
¿Sabes qué? Como quieras, "batpapá".

49
00:03:09,500 --> 00:03:11,125
Te voy a dejar en el hotel.

50
00:03:11,208 --> 00:03:13,458
He quedado con la alcaldesa
para ver casas.

51
00:03:13,541 --> 00:03:14,625
- ¿Ver casas?
- [asiente]

52
00:03:14,708 --> 00:03:17,208
Entonces, ¿no está hecho?
Perfecto, no llego tarde.

53
00:03:17,291 --> 00:03:18,875
[ríe]

54
00:03:18,958 --> 00:03:20,500
¿Intentas detenerme?

55
00:03:21,541 --> 00:03:22,958
[ambos] Necesito un café.

56
00:03:24,000 --> 00:03:26,791
[música animada de guitarra]

57
00:03:33,083 --> 00:03:36,291
[campanadas]

58
00:03:47,125 --> 00:03:49,583
[Eric] Imaginé
que te ibas a hartar de Italia.

59
00:03:49,666 --> 00:03:54,041
De comer pizza, ver ruinas,
usar tu italiano para ligar con camareros.

60
00:03:54,125 --> 00:03:56,958
- Pero nunca me lo preguntaste.
- Tú no me contabas nada.

61
00:03:57,041 --> 00:03:59,083
Estaba ocupada trabajando.

62
00:03:59,166 --> 00:04:01,958
Di clases de inglés en Milán, cuidé niños.

63
00:04:02,041 --> 00:04:04,000
Estuve recogiendo aceitunas.

64
00:04:04,083 --> 00:04:07,208
Hace unos días,
iba a trabajar en un festival de vino,

65
00:04:07,291 --> 00:04:09,666
pero me equivoqué de tren y acabé aquí.

66
00:04:09,750 --> 00:04:11,458
Y fue como… ¡bum!

67
00:04:12,791 --> 00:04:16,500
¿Qué te hizo "bum"?
Faltan elementos en esta historia.

68
00:04:17,083 --> 00:04:20,708
Es difícil de explicar.
Hay que sentirlo. Es como un sentimiento.

69
00:04:20,791 --> 00:04:22,416
Lo único que siento es jet lag.

70
00:04:22,500 --> 00:04:25,208
¿Podemos avanzar
hasta el disparate de comprar una villa?

71
00:04:25,291 --> 00:04:26,666
Es de verdad.

72
00:04:26,750 --> 00:04:29,666
Los pueblos venden casas viejas
por un euro para atraer gente.

73
00:04:29,750 --> 00:04:32,000
La alcaldesa me ha explicado el sistema.

74
00:04:32,083 --> 00:04:34,208
¡Será para timar a la gente!

75
00:04:34,291 --> 00:04:38,333
Hice una solicitud, me la aceptaron
y ahora soy montezarense.

76
00:04:39,916 --> 00:04:42,000
- [Eric] Imaginaba…
- Ya estamos otra vez.

77
00:04:42,083 --> 00:04:43,458
…que volverías a Ohio,

78
00:04:43,541 --> 00:04:46,958
que tendrías un pisito,
una nómina, seguro dental.

79
00:04:47,041 --> 00:04:48,416
Que serías adulta.

80
00:04:48,500 --> 00:04:51,375
¿Tener casa propia
no es la definición de ser adulto?

81
00:04:57,208 --> 00:04:59,583
[hombre] Cariño, tenía que abrir el bar.

82
00:04:59,666 --> 00:05:02,166
A veces me parece
que quieres más al bar que a mí.

83
00:05:02,250 --> 00:05:04,208
[hombre] Qué va. Os quiero igual.

84
00:05:04,291 --> 00:05:05,958
¿Nos quieres igual? ¿En serio?

85
00:05:06,041 --> 00:05:07,208
- Espera.
- ¿De verdad?

86
00:05:07,291 --> 00:05:09,458
- No digo por igual.
- ¡No te soporto!

87
00:05:09,541 --> 00:05:11,375
[Eric exclama] ¿Son amigos tuyos?

88
00:05:11,458 --> 00:05:14,666
Cesare y Donata.
Rompen cada día, como un reloj.

89
00:05:14,750 --> 00:05:16,291
- Hola, Olivia.
- Hola.

90
00:05:16,375 --> 00:05:17,291
[portazo]

91
00:05:17,375 --> 00:05:19,583
- Hola, Cesare. Dos cafés, por favor.
- Hola.

92
00:05:19,666 --> 00:05:21,833
Nico, hazme dos cafés para Olivia.

93
00:05:22,458 --> 00:05:24,333
- Gracias.
- [Nico] De nada.

94
00:05:25,791 --> 00:05:28,750
A ver si hoy esta belleza
se decide a tomar un café conmigo.

95
00:05:28,833 --> 00:05:30,916
Tu encanto no funciona conmigo.

96
00:05:31,000 --> 00:05:34,375
[ríe] Nunca me había fallado tanto antes.

97
00:05:35,000 --> 00:05:36,958
Es bueno probar nuevas experiencias.

98
00:05:37,041 --> 00:05:38,416
- [Cesare] Uh.
- [Nico ríe]

99
00:05:38,500 --> 00:05:41,083
- Yo pago los cafés.
- Ah, gracias.

100
00:05:41,166 --> 00:05:44,083
Pero, bueno, comprar una casa
es más caro que un café.

101
00:05:44,166 --> 00:05:46,250
Podría usar el fondo
que mamá abrió para mí.

102
00:05:46,333 --> 00:05:49,875
Bueno, es un fondo de inversiones.
Debes rescatarlo y pagar impuestos.

103
00:05:49,958 --> 00:05:51,625
Eso también es ser adulto.

104
00:05:52,416 --> 00:05:55,166
No me estás vendiendo muy bien
el rollo de la adultez.

105
00:05:55,666 --> 00:05:59,125
Que yo sepa, ya eres adulta, Liv.
Eh, venga, si has…

106
00:06:00,125 --> 00:06:01,666
[gruñe]

107
00:06:05,500 --> 00:06:06,541
Hijos, ¿verdad?

108
00:06:07,291 --> 00:06:09,125
Saben cómo volverle a uno loco.

109
00:06:09,208 --> 00:06:11,625
Intentas darles espacio,
que hagan su camino.

110
00:06:11,708 --> 00:06:13,083
Ser un padre guay.

111
00:06:13,166 --> 00:06:15,875
Eso no significa
que tenga que apoyar sus malas ideas.

112
00:06:15,958 --> 00:06:18,125
Tampoco es que me pregunte mi opinión,

113
00:06:18,208 --> 00:06:21,291
por eso la han timado
con la estafa de la casa a un euro y…

114
00:06:21,375 --> 00:06:23,250
¡Qué bien! Ya os conocéis.

115
00:06:23,333 --> 00:06:25,333
- ¿Qué?
- Papá, esta es Francesca Pucci.

116
00:06:25,416 --> 00:06:26,791
Es la alcaldesa.

117
00:06:27,291 --> 00:06:28,958
Bienvenido a Italia, señor Field.

118
00:06:29,041 --> 00:06:31,708
Ah. Ostras…

119
00:06:31,791 --> 00:06:34,916
- Batpapá, ¿qué has hecho?
- Creo que quiere que lo canceles.

120
00:06:35,000 --> 00:06:38,333
- Sí, exacto. Lo cancelamos.
- No, ni hablar, no lo cancelamos.

121
00:06:38,416 --> 00:06:42,875
Ya hemos empezado con el papeleo
y tenemos su depósito de cinco mil euros.

122
00:06:42,958 --> 00:06:45,000
¿Cinco mil? Creía que valía un euro.

123
00:06:45,083 --> 00:06:48,125
Los depósitos son
el procedimiento estándar del programa,

124
00:06:48,208 --> 00:06:49,875
para asegurar que se completa.

125
00:06:49,958 --> 00:06:52,833
He dado mi tarjeta.
Me lo devolverán cuando esté hecho.

126
00:06:52,916 --> 00:06:56,875
- Al final sí es un chanchullo.
- Papá, hoy voy a ver casas, ¿vale?

127
00:06:57,875 --> 00:07:00,125
- ¿Podemos hablar a solas?
- [Olivia suspira]

128
00:07:01,125 --> 00:07:03,458
¿Por qué demonios te importa tanto?

129
00:07:04,666 --> 00:07:05,708
[exhala]

130
00:07:06,208 --> 00:07:09,625
Cuando mamá estaba en el hospital,
mirábamos villas a un euro.

131
00:07:09,708 --> 00:07:11,666
[ríe] Veíamos el antes y el después,

132
00:07:11,750 --> 00:07:13,791
y comentábamos qué cambiaríamos.

133
00:07:15,333 --> 00:07:16,625
Planeamos comprar una.

134
00:07:17,541 --> 00:07:21,625
Creía que era un sueño
que vosotras teníais en días difíciles.

135
00:07:21,708 --> 00:07:24,166
Y lo era,
precisamente eso es con más motivo

136
00:07:24,250 --> 00:07:26,458
lo que hace que quiera hacerlo realidad.

137
00:07:26,541 --> 00:07:29,125
Mamá estaba muy orgullosa
de su origen italiano.

138
00:07:29,208 --> 00:07:31,708
Y estando aquí
me siento más cerca de ella.

139
00:07:33,958 --> 00:07:35,541
¿Por qué no me lo habías dicho?

140
00:07:37,333 --> 00:07:39,083
Ya, porque no escucho.

141
00:07:41,375 --> 00:07:42,208
Muy bien.

142
00:07:43,791 --> 00:07:45,041
[Olivia] Francesca.

143
00:07:47,708 --> 00:07:50,791
¡Vale! Vamos a ver
qué se consigue por un pavo.

144
00:07:52,166 --> 00:07:54,000
[música agradable]

145
00:07:54,083 --> 00:07:57,166
[Francesca, con dificultad]
Casa número uno.

146
00:07:58,041 --> 00:07:59,791
A ver… ¡Sí!

147
00:08:02,250 --> 00:08:03,458
[Eric exclama]

148
00:08:04,291 --> 00:08:06,583
Ahora entiendo el precio de un euro.

149
00:08:06,666 --> 00:08:09,083
¿Por un euro esperas la Capilla Sixtina?

150
00:08:09,166 --> 00:08:11,000
Solo necesita un poco de amor.

151
00:08:11,083 --> 00:08:12,333
- [Eric asiente]
- [grito]

152
00:08:12,416 --> 00:08:14,541
[Eric exclama] Veamos la siguiente.

153
00:08:19,500 --> 00:08:20,583
[Francesca] Por aquí.

154
00:08:21,333 --> 00:08:22,958
Casa número dos.

155
00:08:25,333 --> 00:08:27,750
¡Oh! Bueno, es luminosa.

156
00:08:27,833 --> 00:08:30,041
No, por un euro
no espero la Capilla Sixtina,

157
00:08:30,125 --> 00:08:31,708
pero espero un techo.

158
00:08:32,333 --> 00:08:34,000
- [chillido]
- [exclaman]

159
00:08:34,625 --> 00:08:37,416
Ah, tiene inquilinos.
Pasemos a la siguiente.

160
00:08:37,500 --> 00:08:38,500
Rápido.

161
00:08:42,208 --> 00:08:43,208
[Eric] ¿En serio?

162
00:08:43,291 --> 00:08:45,791
Nino es un genio con las remodelaciones.

163
00:08:45,875 --> 00:08:48,125
Nino, el cuñado de Francesca,
hará las obras.

164
00:08:48,208 --> 00:08:50,666
Ah, es un chanchullo familiar.

165
00:08:50,750 --> 00:08:51,916
[teléfono]

166
00:08:52,833 --> 00:08:54,375
Perdonadme un momento.

167
00:08:54,458 --> 00:08:58,666
Liv, aunque un genio ayude en las obras,
tendrás que hacer muchísimo tú misma.

168
00:08:58,750 --> 00:09:00,541
[asiente] Y voy a aprender.

169
00:09:00,625 --> 00:09:04,250
No es como ser niñera
o trabajar en una feria.

170
00:09:04,333 --> 00:09:08,541
Sé que es tu sueño, pero la realidad
puede despertarte de mala manera.

171
00:09:08,625 --> 00:09:09,958
Matteo, ¿me oyes?

172
00:09:10,041 --> 00:09:12,583
Sí, Francesca. Sí, hola.

173
00:09:12,666 --> 00:09:15,500
Sí, sí. [titubea]
Oye, estoy con un señor de la empresa

174
00:09:15,583 --> 00:09:17,625
de manutención de las carreteras.

175
00:09:17,708 --> 00:09:20,416
El cheque de Montezara
no tenía fondos. Otra vez.

176
00:09:20,500 --> 00:09:24,083
Saca la tarjeta de crédito que está
en el último cajón del escritorio.

177
00:09:24,666 --> 00:09:25,666
[traqueteo metálico]

178
00:09:27,541 --> 00:09:29,708
- No se abre.
- Dale una patada.

179
00:09:30,833 --> 00:09:31,666
[golpe metálico]

180
00:09:31,750 --> 00:09:33,041
No, así tampoco.

181
00:09:33,125 --> 00:09:34,541
Dale fuerte, ¿quieres?

182
00:09:34,625 --> 00:09:36,000
Fuerte, sí.

183
00:09:37,083 --> 00:09:38,625
[golpes metálicos en teléfono]

184
00:09:39,208 --> 00:09:40,875
¡Ahora se abre! ¡Sí!

185
00:09:40,958 --> 00:09:42,416
Gracias, Francesca.

186
00:09:42,500 --> 00:09:43,916
Bien. He de colgar.

187
00:09:44,000 --> 00:09:47,625
Tómate los cinco mil euros
como una lección de vida cara y vámonos.

188
00:09:48,416 --> 00:09:50,708
[Francesca]
Tengo otra casa para enseñaros.

189
00:09:50,791 --> 00:09:54,541
No está en la lista oficial,
pero creo que te gustará, Olivia.

190
00:09:57,625 --> 00:09:58,500
Veámosla.

191
00:10:00,666 --> 00:10:01,500
[suspira]

192
00:10:02,416 --> 00:10:04,541
[música plácida]

193
00:10:05,041 --> 00:10:06,791
[canto de aves]

194
00:10:07,291 --> 00:10:12,125
Esta me encanta.
Guau, es preciosa. ¡Hasta tiene olivos!

195
00:10:12,208 --> 00:10:15,666
- ¿Por qué esta no es una ruina?
- El dueño murió el año pasado.

196
00:10:15,750 --> 00:10:17,791
Un viejo excéntrico al que llamábamos

197
00:10:17,875 --> 00:10:19,833
Mario il Burbero, Mario el Gruñón.

198
00:10:19,916 --> 00:10:21,000
[balido]

199
00:10:21,083 --> 00:10:22,416
[Francesca] Ah, Maltese.

200
00:10:22,916 --> 00:10:26,083
Estás aquí, cabra loca.
Era la mascota de Mario.

201
00:10:26,166 --> 00:10:30,208
Ahora todo el pueblo le da de comer.
Viene incluida en el precio.

202
00:10:31,250 --> 00:10:33,083
¿Puedo pagar para no incluirla?

203
00:10:33,166 --> 00:10:34,375
[balido suave]

204
00:10:40,500 --> 00:10:41,833
¡Oh! Es grande.

205
00:10:42,750 --> 00:10:43,583
[Olivia] Sí.

206
00:10:44,541 --> 00:10:45,791
Vaya techos.

207
00:10:45,875 --> 00:10:49,416
La construyó
un conocido arquitecto local, Greco.

208
00:10:50,000 --> 00:10:50,833
Pasad.

209
00:10:51,500 --> 00:10:52,958
Hay dormitorios,

210
00:10:53,041 --> 00:10:55,791
hay electricidad, cañerías.

211
00:10:55,875 --> 00:10:57,875
Todo un poco antiguo, pero funciona.

212
00:10:58,375 --> 00:11:03,083
Y hay hasta un fresco.
Lo pintó el mismo Mario el Gruñón.

213
00:11:03,583 --> 00:11:06,583
- Ah. Bonito a su manera.
- [Francesca asiente]

214
00:11:09,166 --> 00:11:10,833
[música plácida se intensifica]

215
00:11:10,916 --> 00:11:12,166
[Olivia] ¡Qué pasada!

216
00:11:12,250 --> 00:11:14,875
Un salón italiano con vistas.

217
00:11:14,958 --> 00:11:17,125
Pero ¿esta es la cocina?

218
00:11:18,166 --> 00:11:22,875
Mario el Gruñón no cocinaba demasiado.
Se limitaba a usar ese microondas.

219
00:11:22,958 --> 00:11:24,666
Ah, Mario, te entiendo, tío.

220
00:11:24,750 --> 00:11:27,666
Tenerlo en dos minutos
es lo mejor cuando vives solo.

221
00:11:27,750 --> 00:11:29,500
No seas deprimente, papá.

222
00:11:29,583 --> 00:11:32,041
- Si tú no cocinas.
- Ya, pero tú sí.

223
00:11:32,541 --> 00:11:34,916
O lo hacías. Papá tiene un secreto.

224
00:11:35,000 --> 00:11:37,166
Antes de ser
un aburrido consultor de restauración,

225
00:11:37,250 --> 00:11:38,625
era un chef profesional.

226
00:11:38,708 --> 00:11:40,041
Una caja de sorpresas.

227
00:11:40,125 --> 00:11:43,916
Luego me pasé al lado empresarial
para cuidar de mi familia.

228
00:11:44,000 --> 00:11:46,833
Ya, pero incluso ahora
no has vuelto a hacer de chef.

229
00:11:47,541 --> 00:11:48,916
Prefiero cocinar para ti.

230
00:11:49,000 --> 00:11:51,833
[ríe] Pues no cocinas para mí hace siglos.

231
00:11:51,916 --> 00:11:54,875
Para eso tendrías que venir a cenar.
Alguna vez.

232
00:11:57,541 --> 00:12:00,416
Hay que decirlo.
Te guardabas lo mejor para el final.

233
00:12:00,500 --> 00:12:04,000
Es que esta villa
aún no está en la lista oficial.

234
00:12:04,083 --> 00:12:05,958
Mario murió soltero y sin testamento,

235
00:12:06,041 --> 00:12:09,166
así que hay que descartar
que haya herencia antes de enseñarla.

236
00:12:09,250 --> 00:12:11,416
¿Seguro que no le dejó la casa a la cabra?

237
00:12:11,500 --> 00:12:13,666
Sus familiares no están interesados.

238
00:12:13,750 --> 00:12:16,125
Es mucho trabajo y están lejos.

239
00:12:16,208 --> 00:12:20,041
Y los posibles familiares lejanos
no han respondido a correos ni llamadas,

240
00:12:20,125 --> 00:12:23,250
así que se considera
una donación a Montezara.

241
00:12:23,333 --> 00:12:25,625
Esto es para mí. Puedo sentirlo.

242
00:12:25,708 --> 00:12:27,500
¿Entonces te la quedas?

243
00:12:29,666 --> 00:12:32,250
¿No podías tener una crisis normal
y hacerte un tatuaje?

244
00:12:32,333 --> 00:12:34,375
Ya me lo hice. Hace mucho.

245
00:12:34,458 --> 00:12:36,125
- ¿Qué? ¿Dónde?
- No te preocupes.

246
00:12:36,625 --> 00:12:40,583
Pues supongo que ya tenemos
una casa de un euro.

247
00:12:41,083 --> 00:12:42,208
- ¡Genial!
- [balido]

248
00:12:44,041 --> 00:12:45,666
¿Qué? ¿Te quedas?

249
00:12:45,750 --> 00:12:48,375
Sí, quiero ayudar a Liv
a empezar con las obras.

250
00:12:48,458 --> 00:12:50,416
Serán un par de semanas, quizá un mes.

251
00:12:50,500 --> 00:12:53,416
¿Un mes? Pero te perderás la presentación.

252
00:12:53,500 --> 00:12:55,625
Competimos con Perfect Plate Consulting.

253
00:12:55,708 --> 00:12:59,208
Ya. Bueno, a lo mejor
tú puedes hablar con los de Northstar.

254
00:12:59,291 --> 00:13:00,416
Zola, estás preparada.

255
00:13:00,500 --> 00:13:04,000
Eric, eres quien cierra los tratos.
Esperarán que estés allí.

256
00:13:04,083 --> 00:13:06,500
Podemos preparar el diseño
y los menús por Zoom.

257
00:13:06,583 --> 00:13:08,375
Siempre has tenido más encanto que yo.

258
00:13:08,458 --> 00:13:12,875
Bueno, puede que el peloteo te sirva,
pero más te vale acabar rápido.

259
00:13:13,625 --> 00:13:17,750
Hay que ver. Eric Field viviendo
a lo grande en una villa italiana.

260
00:13:17,833 --> 00:13:20,541
- ¿Quién lo iba a imaginar?
- Liv no, eso seguro.

261
00:13:20,625 --> 00:13:22,708
- Hablamos mañana. Adiós.
- [Zola asiente]

262
00:13:23,458 --> 00:13:25,625
[Eric suspira]

263
00:13:28,166 --> 00:13:30,416
Eh. ¿No deshaces la maleta?

264
00:13:30,500 --> 00:13:32,291
[duda] Sí. Ya estoy.

265
00:13:32,958 --> 00:13:37,166
- Podrías sacar las cosas de la cama.
- ¿Y cómo voy a saber dónde está todo?

266
00:13:37,750 --> 00:13:38,958
Claro. Ya.

267
00:13:39,041 --> 00:13:43,541
Mira, en el hotel no hay cosas mías
por todas partes. ¿Quieres quedarte allí?

268
00:13:43,625 --> 00:13:46,250
- No quiero dejarte sola.
- Qué va, si me voy.

269
00:13:46,791 --> 00:13:48,583
Esta noche he quedado con Donata

270
00:13:48,666 --> 00:13:51,583
para hablar una vez más
sobre su ruptura infinita.

271
00:13:52,166 --> 00:13:53,958
Ah. Vale.

272
00:13:55,750 --> 00:13:56,583
Vale.

273
00:13:57,916 --> 00:14:00,333
No vuelvas muy tarde. Madrugamos.

274
00:14:00,833 --> 00:14:02,833
[música instrumental suave a lo lejos]

275
00:14:04,916 --> 00:14:06,916
[aplausos a lo lejos]

276
00:14:12,625 --> 00:14:13,458
MINIPIZZAS

277
00:14:28,541 --> 00:14:30,541
[conversaciones indistintas]

278
00:14:43,208 --> 00:14:46,541
- [titubea] Stracciatella, per favore.
- Claro.

279
00:14:46,625 --> 00:14:50,000
- También es mi favorito.
- Hola. Yo nunca lo he probado.

280
00:14:50,583 --> 00:14:54,666
Eric, este es Bernardo. Bernardo,
este es Eric, el padre de Olivia.

281
00:14:54,750 --> 00:14:57,583
Mañana estaré
en la reunión inicial de la remodelación.

282
00:14:57,666 --> 00:15:00,000
Bernardo es nuestro aparejador local.

283
00:15:00,083 --> 00:15:02,416
En Estados Unidos no los hay. Es como un…

284
00:15:02,500 --> 00:15:04,208
- Un experto en propiedades.
- Ah.

285
00:15:04,291 --> 00:15:07,666
Tenemos que estar
en todas las construcciones en Italia.

286
00:15:07,750 --> 00:15:09,500
Toda ayuda es bienvenida.

287
00:15:10,375 --> 00:15:12,666
Es el último cucurucho de stracciatella.

288
00:15:12,750 --> 00:15:14,041
Ah, pues déselo a ella.

289
00:15:14,125 --> 00:15:16,750
No, no, no.
Es la quinta esencia del helado.

290
00:15:16,833 --> 00:15:18,916
Sería una alcaldesa pésima si lo cogiera.

291
00:15:19,000 --> 00:15:22,750
Será nuestra pipa de la paz.
Antes no me he comportado muy bien.

292
00:15:23,333 --> 00:15:24,333
Por favor.

293
00:15:24,833 --> 00:15:26,125
- Aquí tiene.
- Está bien.

294
00:15:26,208 --> 00:15:27,125
- Gracias.
- Nada.

295
00:15:27,208 --> 00:15:29,500
Y chocolate para mí, si invitas.

296
00:15:29,583 --> 00:15:33,750
[titubea] Sí, claro.
Duo cioccolato, per favore.

297
00:15:33,833 --> 00:15:36,250
- Tu italiano es…
- Ya. [ríe]

298
00:15:36,333 --> 00:15:39,750
Está en desarrollo. Me quedaré
una temporada e intentaré mejorarlo.

299
00:15:39,833 --> 00:15:41,916
- Gracias.
- Buenas noches.

300
00:15:42,500 --> 00:15:45,625
Bernardo, ¿podemos hablar
de los permisos de la ampliación?

301
00:15:45,708 --> 00:15:46,916
[Bernardo] Con permiso.

302
00:15:47,000 --> 00:15:50,916
Ese es Giovanni Rosada, un chef de aquí.
Tiene mucho talento.

303
00:15:51,416 --> 00:15:52,500
- Sentémonos.
- Sí.

304
00:15:55,208 --> 00:15:56,041
Aquí.

305
00:16:02,375 --> 00:16:05,041
- Oh. Tienes un poco de…
- Siempre.

306
00:16:05,125 --> 00:16:07,958
- [ríe] Más hacia ahí.
- ¿Ya está? Soy un desastre.

307
00:16:11,458 --> 00:16:12,791
Gracias.

308
00:16:13,625 --> 00:16:15,875
Por favor, saludad de mi parte a Olivia.

309
00:16:15,958 --> 00:16:17,083
- Chao.
- Chao.

310
00:16:18,458 --> 00:16:20,416
¿Ya has hecho compras turísticas?

311
00:16:20,500 --> 00:16:22,916
[vacila] Sí. Una… [ríe]

312
00:16:23,666 --> 00:16:26,333
…mercancía valiosa. Mejor cenar en casa.

313
00:16:26,416 --> 00:16:30,416
No bromeabas con lo del microondas.
Sabes que estás en Italia, ¿verdad?

314
00:16:30,500 --> 00:16:33,708
Lo sé, pero es pizza congelada italiana.

315
00:16:34,375 --> 00:16:35,500
[Francesca ríe]

316
00:16:35,583 --> 00:16:36,666
[Eric] Nos vemos.

317
00:16:37,875 --> 00:16:39,041
Es simpático, ¿no?

318
00:16:39,750 --> 00:16:41,125
Es americano.

319
00:16:41,208 --> 00:16:44,166
Lo de la casa de Mario el Gruñón
es jugársela.

320
00:16:45,166 --> 00:16:47,875
Sobre todo porque no está
en la lista oficial.

321
00:16:47,958 --> 00:16:50,291
Bernardo, los jóvenes
se van todos del pueblo.

322
00:16:50,375 --> 00:16:52,333
Se van a Roma, Milán.

323
00:16:52,416 --> 00:16:55,083
Hay que hacer algo
si queremos salvar este pueblo.

324
00:16:55,166 --> 00:16:59,000
¿Y nos dejamos colonizar por extranjeros
que comen pizzas congeladas?

325
00:17:01,875 --> 00:17:03,500
Considéralo una unión,

326
00:17:03,583 --> 00:17:04,833
no una conquista.

327
00:17:06,291 --> 00:17:09,875
Si quiero que alguno de mis proyectos
con los asesores cuaje,

328
00:17:09,958 --> 00:17:12,958
mi primera casa a un euro
debe ser un éxito total.

329
00:17:13,916 --> 00:17:14,750
Muy bien.

330
00:17:16,083 --> 00:17:20,041
[ronquidos]

331
00:17:22,333 --> 00:17:23,791
[Olivia carraspea]

332
00:17:23,875 --> 00:17:25,541
Buenos días, princesa.

333
00:17:26,666 --> 00:17:29,250
¿Dónde estoy? ¿Qué hora es?

334
00:17:29,333 --> 00:17:30,416
Las ocho y media.

335
00:17:30,500 --> 00:17:33,916
Nino ya lleva aquí una hora.
¿No íbamos a madrugar?

336
00:17:34,000 --> 00:17:37,750
Sí, es por el cambio de hora,
y la alarma no ha…

337
00:17:37,833 --> 00:17:40,250
Estás disfrutando esta humillación, ¿no?

338
00:17:40,333 --> 00:17:42,291
[ríe] Sí. Pantalones.

339
00:17:42,375 --> 00:17:43,833
- ¿Qué?
- Ponte pantalones.

340
00:17:45,166 --> 00:17:46,000
Oh.

341
00:17:48,541 --> 00:17:50,333
¿Una noche larga con el microondas?

342
00:17:50,416 --> 00:17:53,166
Sí. Ya me conoces bien.
No sabía que venías hoy.

343
00:17:53,250 --> 00:17:55,708
Pues claro.
Es como el primer día de colegio.

344
00:17:55,791 --> 00:17:56,833
Buenos días.

345
00:17:56,916 --> 00:17:58,875
- Tú debes de ser Eric.
- Sí.

346
00:17:58,958 --> 00:17:59,791
- Nino.
- Hola.

347
00:17:59,875 --> 00:18:01,875
Gran decisión. La mejor del pueblo.

348
00:18:01,958 --> 00:18:04,458
- ¿Lo dices de cada casa?
- Sí. [ríe]

349
00:18:04,541 --> 00:18:06,750
He preparado un calendario
y un presupuesto.

350
00:18:06,833 --> 00:18:09,541
- Traeré una pizarra.
- Papá, no te entusiasmes tanto.

351
00:18:09,625 --> 00:18:11,208
¿Quién hace esta remodelación?

352
00:18:11,791 --> 00:18:14,083
He pensado que te podría avanzar el dinero

353
00:18:14,166 --> 00:18:16,291
hasta que recuperes tu fondo de inversión.

354
00:18:16,375 --> 00:18:18,541
Hará falta avanzar algo de dinero.

355
00:18:19,125 --> 00:18:21,125
[suspira] Tengo el crédito agotado.

356
00:18:21,625 --> 00:18:24,625
Está bien.
Te lo pagaré en cuanto pueda. Gracias.

357
00:18:25,125 --> 00:18:28,416
American Express y yo tendremos
voz y voto. Tenemos experiencia.

358
00:18:28,500 --> 00:18:30,916
Como consultor de cocinas profesionales.

359
00:18:31,000 --> 00:18:33,416
Nada que ver
con lo que Nino y yo hemos hablado,

360
00:18:33,500 --> 00:18:36,625
que son sensaciones.
Pensamos en modernizarla,

361
00:18:36,708 --> 00:18:38,583
pero manteniendo el encanto original.

362
00:18:38,666 --> 00:18:41,416
Exacto. Me gusta cómo habla su hija.

363
00:18:41,500 --> 00:18:44,125
Ya he pensado
cómo cultivar el jardín de aquí fuera.

364
00:18:44,208 --> 00:18:45,166
- Venid.
- Vale.

365
00:18:46,541 --> 00:18:48,708
[Olivia] Sí, aquí es perfecto. Aquí.

366
00:18:49,875 --> 00:18:52,208
[Eric] ¿Un jardín? Yo solo veo un patio.

367
00:18:52,291 --> 00:18:53,916
Mamá tenía un jardín.

368
00:18:54,791 --> 00:18:56,666
Quiero mantener el legado familiar.

369
00:18:57,666 --> 00:19:00,916
Será totalmente sostenible
y quiero que la obra sea ecológica.

370
00:19:01,000 --> 00:19:04,375
La sostenibilidad es uno
de mis principales objetivos en Montezara.

371
00:19:04,458 --> 00:19:07,000
Ya, eso está muy bien,
pero pongámonos serios.

372
00:19:07,083 --> 00:19:10,375
¿Qué necesitamos? ¿Y a quién?
Un electricista, un techador.

373
00:19:10,458 --> 00:19:13,541
- Ah, y un lampista.
- Qué va. Lo haré yo. Soy capaz.

374
00:19:13,625 --> 00:19:15,375
Es un hombre renacentista.

375
00:19:15,458 --> 00:19:17,458
Sí. Yo puedo con todo.

376
00:19:20,708 --> 00:19:21,916
[Eric] Puede con todo.

377
00:19:22,833 --> 00:19:24,625
Vale, bien.

378
00:19:24,708 --> 00:19:27,875
Veremos qué necesitamos sobre la marcha.
Yo llevaré el timón.

379
00:19:27,958 --> 00:19:30,875
Papá. Mi casa, mi reino.

380
00:19:30,958 --> 00:19:33,875
Sí. Convertiremos esto
en una villa de ensueño.

381
00:19:33,958 --> 00:19:35,250
Ya lo verá.

382
00:19:35,333 --> 00:19:37,666
- Pero, antes, los permisos.
- [Francesca] Sí.

383
00:19:37,750 --> 00:19:41,708
Y tenemos muchísimos
en la maravillosa burocracia italiana.

384
00:19:41,791 --> 00:19:43,375
Por suerte, estoy para ayudar.

385
00:19:43,458 --> 00:19:44,833
- Hola.
- Bernardo.

386
00:19:47,458 --> 00:19:50,125
Pero antes de los permisos,
déjame ver el plan.

387
00:19:50,208 --> 00:19:54,083
Demolición. Cañerías.
Revoques. Pintura. Restaurar el fresco.

388
00:19:54,166 --> 00:19:55,875
Sí, y una cocina de verdad.

389
00:19:56,458 --> 00:19:59,000
Se puede hacer. Son permisos estándar.

390
00:19:59,083 --> 00:20:01,375
Deberían estar en unos seis meses.

391
00:20:01,958 --> 00:20:02,791
[ambos] ¿Qué?

392
00:20:02,875 --> 00:20:04,458
Lo sé. Rápido, ¿no?

393
00:20:05,166 --> 00:20:09,041
Bernardo, prométeme que harás
todo lo que puedas para acelerarlo.

394
00:20:09,125 --> 00:20:12,083
Ya sabes lo que significa
esta venta para Montezara.

395
00:20:12,166 --> 00:20:14,083
- ¿Ahora qué pasa?
- Haz tu magia.

396
00:20:14,875 --> 00:20:17,208
¿Cómo puedo decirte que no, corazón?

397
00:20:17,708 --> 00:20:19,875
Podéis poneros manos a la obra.

398
00:20:19,958 --> 00:20:22,708
[música de ópera en villa]

399
00:20:25,833 --> 00:20:28,666
¡Oh! La clásica pizarra de Eric Field.

400
00:20:28,750 --> 00:20:30,583
No necesito tu calendario.

401
00:20:30,666 --> 00:20:33,583
- Sí, Liv. Lo necesitas.
- El calendario lo pone la villa.

402
00:20:33,666 --> 00:20:35,375
Nino y yo debemos sentirlo.

403
00:20:35,458 --> 00:20:37,541
[Francesca] Anda, ¿qué me he perdido?

404
00:20:37,625 --> 00:20:39,583
[exclama] Me encanta el calendario.

405
00:20:39,666 --> 00:20:42,166
- ¡Qué bien organizado!
- ¿Ves? A ella le gusta.

406
00:20:42,791 --> 00:20:45,500
Nino, justo a tiempo.
Quiero enseñaros a Olivia y a ti

407
00:20:45,583 --> 00:20:48,125
el programa de remodelaciones que uso.
He hecho una demo.

408
00:20:48,208 --> 00:20:49,958
Nino, ¿me das algo que hacer?

409
00:20:50,041 --> 00:20:52,750
[ríe] Lo que sea para evitar
el PowerPoint de mi padre.

410
00:20:52,833 --> 00:20:54,708
No es un PowerPoint. Es una simulación.

411
00:20:54,791 --> 00:20:56,625
¿Lo veis? Yo paso, papá.

412
00:20:56,708 --> 00:20:57,750
Me gusta.

413
00:20:59,208 --> 00:21:04,083
- ¡Eh! Oye… [duda] Me encargo yo.
- Sí, claro. Solo quería ayudar.

414
00:21:04,166 --> 00:21:05,333
Ya, claro.

415
00:21:05,833 --> 00:21:07,833
[música de ópera de fondo]

416
00:21:10,458 --> 00:21:13,583
Intentemos pasar la página
de los suministros antes de diseñar…

417
00:21:13,666 --> 00:21:15,125
¡Hola! Oh.

418
00:21:15,875 --> 00:21:17,375
- Perdón por interrumpir.
- Sí.

419
00:21:17,458 --> 00:21:18,958
- Continuad.
- Gracias.

420
00:21:19,041 --> 00:21:20,291
¿Y esa tía buena?

421
00:21:20,375 --> 00:21:22,041
Ah, es la alcaldesa.

422
00:21:22,125 --> 00:21:23,625
¿Esa es la alcaldesa? ¡Vaya!

423
00:21:23,708 --> 00:21:25,750
Ahora entiendo lo de quedarte un mes.

424
00:21:26,583 --> 00:21:29,250
¿Por ella? No. No, no.

425
00:21:29,333 --> 00:21:33,458
- Ni hablar. En serio. Es controladora.
- Diría que tenéis mucho en común.

426
00:21:34,041 --> 00:21:35,583
Venga, próxima diapositiva.

427
00:21:35,666 --> 00:21:37,750
[hombre] Sí, lo utilizaremos en la casa.

428
00:21:38,666 --> 00:21:41,750
- Oye.
- ¡Ey! Es muy divertido tachar los días.

429
00:21:41,833 --> 00:21:46,041
Sí, lo sé. ¿No tienes cosas que hacer
en el ayuntamiento?

430
00:21:46,125 --> 00:21:50,333
Claro. He venido con Bernardo,
pero ya vuelvo para allá.

431
00:21:50,416 --> 00:21:52,000
Sí. Bueno… ¡chao!

432
00:21:52,083 --> 00:21:55,291
Chao. ¿Estáis haciendo
un control de seguridad?

433
00:21:55,375 --> 00:21:57,458
Los protocolos europeos son serios.

434
00:21:57,541 --> 00:21:59,875
Una pregunta:
tú puedes tasar propiedades, ¿no?

435
00:21:59,958 --> 00:22:01,666
Claro. ¿Por qué lo dices?

436
00:22:01,750 --> 00:22:05,958
Por si más adelante estuviésemos
interesados en vender después de reformar.

437
00:22:06,041 --> 00:22:08,000
[Bernardo] Sería lo más acertado.

438
00:22:08,083 --> 00:22:10,750
Seguro, pero a ver quién convence
a Olivia o a Francesca.

439
00:22:11,250 --> 00:22:13,875
Así que Francesca viene mucho, ¿no?

440
00:22:14,458 --> 00:22:16,333
Más de lo que esperaba, la verdad.

441
00:22:16,416 --> 00:22:19,333
Así es Francesca.
Siempre tiene que estar al mando.

442
00:22:19,416 --> 00:22:21,291
- ¿Sois muy cercanos?
- Mucho.

443
00:22:21,875 --> 00:22:23,291
Es una mujer especial.

444
00:22:23,375 --> 00:22:26,750
Parece que sois
la pareja ejecutiva de Montezara.

445
00:22:27,708 --> 00:22:29,875
- Podría decirse.
- [hombre] ¡Ven, Bernardo!

446
00:22:29,958 --> 00:22:31,666
- Perdona.
- Claro. Sí.

447
00:22:34,125 --> 00:22:36,750
El parqué laminado
sería más bonito y más auténtico.

448
00:22:36,833 --> 00:22:39,958
Sí, y auténticamente más caro.
Y difícil de instalar.

449
00:22:40,041 --> 00:22:41,750
Creo que no nos hará falta.

450
00:22:41,833 --> 00:22:43,083
Guau.

451
00:22:43,166 --> 00:22:44,875
[suspira] Es precioso.

452
00:22:44,958 --> 00:22:47,541
Guau. Estos detalles
atraen a los compradores.

453
00:22:47,625 --> 00:22:48,458
¿Compradores?

454
00:22:49,166 --> 00:22:51,666
¿Qué compradores?
Te lo he dicho. No voy a vender.

455
00:22:51,750 --> 00:22:53,791
Liv, por favor. Eres muy joven.

456
00:22:53,875 --> 00:22:56,000
¿Piensas vivir para siempre
en este pueblo?

457
00:22:56,083 --> 00:23:00,333
Sí. La experiencia de mi generación
con la vida adulta no ha sido muy buena.

458
00:23:00,416 --> 00:23:03,750
Sin estabilidad laboral,
sin seguro de salud… No, gracias.

459
00:23:03,833 --> 00:23:06,166
- ¿De qué época es?
- De finales del XIX.

460
00:23:06,250 --> 00:23:08,416
[Olivia] Soñaba con tener
este tipo de baldosas.

461
00:23:08,500 --> 00:23:09,916
[canto de aves]

462
00:23:10,000 --> 00:23:12,208
[canto de gallo]

463
00:23:20,500 --> 00:23:21,458
DÍA 20

464
00:23:22,291 --> 00:23:24,708
[música suave]

465
00:23:39,375 --> 00:23:41,375
[canto de aves]

466
00:24:02,791 --> 00:24:04,416
- ¡Nino!
- ¿Qué?

467
00:24:04,500 --> 00:24:05,333
Ven.

468
00:24:07,666 --> 00:24:08,708
¿Qué es eso?

469
00:24:09,500 --> 00:24:10,458
Una chimenea.

470
00:24:11,083 --> 00:24:12,500
- [balido]
- [Olivia ríe]

471
00:24:13,666 --> 00:24:16,750
Pero en esa parte de la casa
no hay chimenea.

472
00:24:17,666 --> 00:24:20,958
- Una misión para L'Orso Grasso.
- ¿El oso gordo?

473
00:24:22,083 --> 00:24:23,708
Sí. [ríe]

474
00:24:27,208 --> 00:24:28,166
[golpe seco]

475
00:24:31,625 --> 00:24:34,416
[Nino] ¡Ah! ¡Perfecto!
¡Dale otra vez! ¡Venga!

476
00:24:34,500 --> 00:24:36,333
Olivia, con cuidado.

477
00:24:36,416 --> 00:24:38,708
- Tranqui. El oso gordo me guía.
- Pero…

478
00:24:38,791 --> 00:24:40,500
Con el cuerpo. Con el cuerpo.

479
00:24:42,166 --> 00:24:43,208
¡Tachán!

480
00:24:45,416 --> 00:24:47,666
- ¡Sí!
- ¿Estás bien?

481
00:24:47,750 --> 00:24:50,000
Sí, sí. [resopla]

482
00:24:50,750 --> 00:24:52,250
¿Por qué iban a tapar esto?

483
00:24:52,833 --> 00:24:56,125
Planos. Nidos de aves. Qué fuerte.

484
00:24:56,208 --> 00:25:00,250
Guau. Esto es un horno de ladrillo.
Para pizzas.

485
00:25:00,333 --> 00:25:02,416
Debía formar parte de la cocina original.

486
00:25:02,500 --> 00:25:04,916
- ¿Vuelves a ver con ojos de dólar?
- ¿Qué? No.

487
00:25:05,000 --> 00:25:08,000
Estaba esbozando planes
para rehacer la cocina,

488
00:25:08,083 --> 00:25:09,958
pero esto los eleva a otro nivel.

489
00:25:10,041 --> 00:25:11,791
¿Tenemos los planos originales?

490
00:25:11,875 --> 00:25:13,958
Quiero saber si nos perdemos algo más.

491
00:25:14,041 --> 00:25:15,875
Puede ser. En el ayuntamiento.

492
00:25:15,958 --> 00:25:18,416
- Buena suerte buscándolos.
- Reto aceptado.

493
00:25:18,500 --> 00:25:21,625
Iré a ver a la alcaldesa para variar.
¿Cómo se llega antes?

494
00:25:21,708 --> 00:25:23,791
- [vacila] Mario tenía una bicicleta.
- Vale.

495
00:25:23,875 --> 00:25:26,333
Estará en el cobertizo. Ahí atrás.

496
00:25:26,416 --> 00:25:28,708
Mario la llamaba la Vecchia Strega.

497
00:25:28,791 --> 00:25:31,166
"Vecchia" significa "vieja",
pero ¿"strega"?

498
00:25:31,875 --> 00:25:33,875
Bruja. Vieja Bruja.

499
00:25:33,958 --> 00:25:36,583
[música plácida]

500
00:25:44,833 --> 00:25:47,750
[con dificultad] Vieja… bruja.

501
00:25:50,541 --> 00:25:53,500
[resopla y jadea]

502
00:26:15,500 --> 00:26:16,750
[chirridos metálicos]

503
00:26:20,541 --> 00:26:22,666
[campanilla]

504
00:26:22,750 --> 00:26:24,833
[música se torna estresante]

505
00:26:28,458 --> 00:26:30,208
[gruñe dolorido]

506
00:26:30,291 --> 00:26:32,625
[ríe a carcajadas]

507
00:26:35,500 --> 00:26:37,833
- [en italiano] Ignoradlo.
- Vale.

508
00:26:39,166 --> 00:26:40,375
Buongiorno, señoras.

509
00:26:40,458 --> 00:26:41,500
¡Buongiorno!

510
00:26:41,583 --> 00:26:43,500
[en italiano] ¿Por qué hablas con él?

511
00:26:43,583 --> 00:26:44,708
Por educación.

512
00:26:44,791 --> 00:26:46,583
Pero ¡es un extranjero!

513
00:26:46,666 --> 00:26:49,291
Pero es un extranjero fascinante.

514
00:26:49,375 --> 00:26:53,166
¿Será posible? ¿Qué pasa,
ahora eres la coqueta del pueblo?

515
00:26:53,791 --> 00:26:56,625
Que no te engañen esos ojos.

516
00:26:56,708 --> 00:26:58,750
Los americanos serán nuestra ruina.

517
00:26:58,833 --> 00:27:00,083
[en español] Hola.

518
00:27:00,166 --> 00:27:03,375
Hola. ¿Hay un riparo bicicletta?

519
00:27:03,458 --> 00:27:05,541
[titubea] ¿Negozio?

520
00:27:06,833 --> 00:27:09,375
- Van a hacer que siga hablando, ¿no?
- [ríe]

521
00:27:09,458 --> 00:27:11,416
- Típico americano.
- ¿Qué quiere decir?

522
00:27:11,500 --> 00:27:14,291
[en italiano] Arrogante.
Cree que todo el mundo habla inglés.

523
00:27:14,375 --> 00:27:17,041
A mí me gustan con carácter.

524
00:27:17,125 --> 00:27:19,250
- Y además, está muy fuerte.
- Basta.

525
00:27:19,333 --> 00:27:20,333
[claxon]

526
00:27:20,916 --> 00:27:21,916
¡Hola!

527
00:27:22,000 --> 00:27:25,500
¡La Vecchia Strega!
La leyenda vuelve a rodar.

528
00:27:25,583 --> 00:27:27,291
Puedo repararla, vamos.

529
00:27:28,083 --> 00:27:28,916
Gracias.

530
00:27:33,333 --> 00:27:36,833
- [Francesca] Habrá sido una buena caída.
- Sí, es la maldición.

531
00:27:36,916 --> 00:27:39,333
- ¿La maldición?
- Una larga historia.

532
00:27:39,416 --> 00:27:41,416
¿Somos el espectáculo del día?

533
00:27:41,500 --> 00:27:43,291
- ¿Las Antonias?
- ¿Qué?

534
00:27:43,375 --> 00:27:46,333
Las tres se llaman Antonia.
Y les encanta el espectáculo.

535
00:27:46,416 --> 00:27:48,625
¿Se pasan el día sentadas en la fuente?

536
00:27:48,708 --> 00:27:52,916
Siempre. Il dolce far niente.
La dulzura de no hacer nada.

537
00:27:53,583 --> 00:27:55,166
[ríe] No lo había oído.

538
00:27:55,250 --> 00:27:58,625
Es un concepto popular en Italia.
No es mi afición favorita.

539
00:27:58,708 --> 00:28:02,041
Te entiendo. Tengo una empresa,
ser adicto al trabajo es lo suyo.

540
00:28:02,125 --> 00:28:03,625
¿Por qué se considera algo malo?

541
00:28:03,708 --> 00:28:05,708
- Yo qué sé.
- Hacemos avanzar el mundo.

542
00:28:05,791 --> 00:28:07,750
Sí, hacemos avanzar el mundo.

543
00:28:07,833 --> 00:28:10,041
¡Pronta! Como nueva.

544
00:28:10,125 --> 00:28:14,166
Bueno, no creo que esta bici tenga
una pieza de menos de cincuenta años,

545
00:28:14,250 --> 00:28:15,083
pero gracias.

546
00:28:15,166 --> 00:28:17,916
Oye, quiero encontrar
los planos originales de la villa.

547
00:28:18,000 --> 00:28:21,041
- ¿Una carrera hasta el municipio?
- No será mucha carrera.

548
00:28:21,125 --> 00:28:24,875
- ¿Tienes miedo de que te gane con esto?
- No, es que es aquí.

549
00:28:26,041 --> 00:28:27,583
Este es mi aparcamiento.

550
00:28:28,708 --> 00:28:29,541
Oh.

551
00:28:32,416 --> 00:28:35,666
- Matteo, mi ayudante. Eric Field.
- [Matteo] Hola.

552
00:28:37,750 --> 00:28:38,625
Guau.

553
00:28:39,458 --> 00:28:41,750
[ríe] No encuentro nada
si no es a mi manera.

554
00:28:41,833 --> 00:28:43,458
Eres igualita a Olivia.

555
00:28:43,541 --> 00:28:45,916
Por eso me cae bien. Aquí está.

556
00:28:46,000 --> 00:28:49,875
La reunión con el Assessore Provinciale
es en diez minutos.

557
00:28:49,958 --> 00:28:53,875
- ¿Les pongo el café con grapa?
- Matteo, por favor.

558
00:28:53,958 --> 00:28:55,125
Vamos.

559
00:28:56,250 --> 00:28:57,083
Dios mío.

560
00:28:59,208 --> 00:29:00,416
- Es por aquí.
- Vale.

561
00:29:03,125 --> 00:29:04,333
Aquí estamos.

562
00:29:05,750 --> 00:29:08,958
En comparación,
tu despacho está mucho más ordenado.

563
00:29:09,041 --> 00:29:12,458
Hubo una inundación
y los archivos pasaron por varias salas.

564
00:29:12,541 --> 00:29:14,958
Debe estar en alguna parte. Buena suerte.

565
00:29:18,458 --> 00:29:20,541
[Francesca] ¡Me cago en diez! ¡No!

566
00:29:21,250 --> 00:29:22,500
¿Qué?

567
00:29:22,583 --> 00:29:25,041
No puede ser. No puede ser.

568
00:29:25,125 --> 00:29:26,625
Tranquila, pediremos ayuda.

569
00:29:26,708 --> 00:29:28,791
No podemos. Aquí no hay cobertura.

570
00:29:28,875 --> 00:29:30,125
Me perderé la reunión.

571
00:29:30,208 --> 00:29:33,708
Y la oficina del Assessore Provinciale
no es muy comprensiva.

572
00:29:33,791 --> 00:29:36,666
A ver. Déjame probar. No, no. Deja que…

573
00:29:36,750 --> 00:29:38,333
- Voy a… Vale.
- Por favor.

574
00:29:38,416 --> 00:29:39,333
[Eric gruñe]

575
00:29:43,500 --> 00:29:46,416
A la de tres. Una, dos, tres.

576
00:29:46,500 --> 00:29:47,708
[exclaman]

577
00:29:49,791 --> 00:29:51,250
[vacila] ¿Alcaldesa?

578
00:29:51,750 --> 00:29:53,333
Sus invitados han llegado.

579
00:29:53,416 --> 00:29:58,166
Estaba haciendo el tour
a nuestro invitado estadounidense.

580
00:29:58,250 --> 00:30:00,000
Por favor, por aquí.

581
00:30:01,375 --> 00:30:04,750
Parecen divertidos.
Deberías ponerte grapa tú en el café.

582
00:30:10,750 --> 00:30:11,583
Chao.

583
00:30:12,166 --> 00:30:13,541
- Chao.
- Buenos días, Eric.

584
00:30:13,625 --> 00:30:14,541
Buenos días.

585
00:30:16,333 --> 00:30:18,083
Eric, ¿cómo van las obras?

586
00:30:18,166 --> 00:30:19,875
Es un caos, la verdad.

587
00:30:19,958 --> 00:30:23,375
¿Sabes? Vete con la escoba a la villa.
Yo me quedo sirviendo cafés.

588
00:30:23,458 --> 00:30:24,583
Tranquilo, te apoyo.

589
00:30:25,166 --> 00:30:27,083
[conversaciones indistintas en vídeo]

590
00:30:27,166 --> 00:30:29,375
- Gracias a todos, buen trabajo.
- Adiós.

591
00:30:32,000 --> 00:30:33,166
[tono de llamada]

592
00:30:34,333 --> 00:30:36,500
[Eric] ¡Northstar es cliente nuestro!

593
00:30:36,583 --> 00:30:38,708
Oh, has bordado tu presentación.

594
00:30:38,791 --> 00:30:40,666
Sí, mi móvil saca humo.

595
00:30:40,750 --> 00:30:43,791
Hasta Deb Welch de Perfect Plate
me ha felicitado.

596
00:30:43,875 --> 00:30:45,458
¿En serio? Pues a mí no.

597
00:30:45,541 --> 00:30:48,000
Espera. ¿La competencia intenta ficharte?

598
00:30:48,083 --> 00:30:50,291
No seas tonto. ¿Cuándo vas a volver?

599
00:30:50,375 --> 00:30:52,875
Sí. Sobre eso… [vacila] Creo…

600
00:30:53,625 --> 00:30:55,458
- Eric. Te necesito aquí.
- Sí.

601
00:30:55,541 --> 00:30:56,500
Lo sé.

602
00:30:57,416 --> 00:30:59,666
Hablando del rey de Roma. Es Deb.

603
00:31:00,333 --> 00:31:02,291
- ¿Qué?
- No te preocupes.

604
00:31:02,375 --> 00:31:03,583
Ya le daré largas.

605
00:31:03,666 --> 00:31:05,500
- Te dejo.
- Vale.

606
00:31:06,125 --> 00:31:06,958
Vale.

607
00:31:08,666 --> 00:31:09,500
Vale.

608
00:31:09,583 --> 00:31:10,541
DÍA 28

609
00:31:11,583 --> 00:31:13,791
Eh, Nino.
No ha habido suerte con los planos.

610
00:31:14,833 --> 00:31:17,875
Podemos hacer las cañerías.
Primero hay que sacar las viejas.

611
00:31:17,958 --> 00:31:19,750
Adesso, dale bien.

612
00:31:20,250 --> 00:31:22,625
¿Que le dé? ¿A qué? ¿Que lo haga yo?

613
00:31:22,708 --> 00:31:23,958
Sí, ahora entras tú.

614
00:31:24,041 --> 00:31:27,250
Yo sujeto y tú haces lo divertido: serrar.

615
00:31:27,333 --> 00:31:28,875
Serrar es divertido. Claro.

616
00:31:28,958 --> 00:31:31,166
- Ven aquí.
- Vale. Muy bien.

617
00:31:31,250 --> 00:31:32,833
Vale. ¿Aquí?

618
00:31:32,916 --> 00:31:33,750
Sí.

619
00:31:34,541 --> 00:31:37,333
Oye, Francesca es tu cuñada, ¿verdad?

620
00:31:37,416 --> 00:31:38,458
¿Por tu mujer o…?

621
00:31:38,541 --> 00:31:41,291
No, por mí. Estaba casada
con mi hermano, Alessandro.

622
00:31:41,375 --> 00:31:42,208
[Eric] Ah.

623
00:31:42,291 --> 00:31:45,500
Él murió hace cinco años. Un infarto.

624
00:31:46,541 --> 00:31:48,125
Totalmente inesperado.

625
00:31:48,208 --> 00:31:51,000
Lo siento mucho. Sé lo que es. Mi…

626
00:31:51,791 --> 00:31:55,708
Mi mujer murió hace tres años.
Es un club deprimente.

627
00:31:55,791 --> 00:31:58,416
[música de ópera de fondo]

628
00:32:00,625 --> 00:32:01,500
¡Oye!

629
00:32:02,083 --> 00:32:04,500
Tú eres soltero. Francesca es soltera…

630
00:32:04,583 --> 00:32:06,458
Ah, creía que ella y Bernardo…

631
00:32:06,541 --> 00:32:09,666
¿Bernardo? Solo sé
que nadie ha entrado en su corazón

632
00:32:09,750 --> 00:32:10,875
después de Alessandro.

633
00:32:11,875 --> 00:32:15,458
- Interesante, pero no estoy en mercado.
- ¿No estás en qué mercado?

634
00:32:15,541 --> 00:32:16,500
Ah, Francesca.

635
00:32:16,583 --> 00:32:20,833
Alcaldesa. Llegas a tiempo
para salvarme de esto.

636
00:32:20,916 --> 00:32:22,625
No sé. Parece divertido.

637
00:32:23,208 --> 00:32:25,708
[Nino duda] Yo me tengo que ir.

638
00:32:25,791 --> 00:32:27,416
Olivia me está llamando.

639
00:32:28,375 --> 00:32:29,208
No la he oído.

640
00:32:30,000 --> 00:32:33,291
[ríe] Venga, que te ayudo.

641
00:32:33,375 --> 00:32:34,500
No, vas bien vestida.

642
00:32:34,583 --> 00:32:37,291
¿Y qué? Ginger Rogers
hacía lo mismo que Fred Astaire,

643
00:32:37,375 --> 00:32:39,000
pero hacia atrás y con tacones.

644
00:32:39,083 --> 00:32:43,333
Vale, alcaldesa.
A bailar. Enséñame lo que sabes.

645
00:32:45,666 --> 00:32:49,583
Tengo que confesarlo.
Yo no soy el rey del bricolaje.

646
00:32:50,166 --> 00:32:51,291
Tranquilo.

647
00:32:51,375 --> 00:32:54,541
Una vez me quedé atascado
en la chimenea sacando una ardilla.

648
00:32:54,625 --> 00:32:57,541
Fue cuando Liv se enteró
de que Papá Noel no existe,

649
00:32:57,625 --> 00:33:00,500
porque, si papá no pasa
por la chimenea, ¿cómo va a pasar él?

650
00:33:01,791 --> 00:33:02,875
[Francesca grita]

651
00:33:02,958 --> 00:33:05,208
[música de ópera se intensifica]

652
00:33:05,291 --> 00:33:07,500
[ríen]

653
00:33:07,583 --> 00:33:09,666
La Virgen. Ay. Espera.

654
00:33:09,750 --> 00:33:11,583
- ¡Qué asco!
- Te ayudo. Lo sé.

655
00:33:14,416 --> 00:33:17,041
- Gracias.
- Vaya una pareja de baile.

656
00:33:17,541 --> 00:33:21,375
Ay, Dios. Ay, Dios. He cerrado el agua.
Debía de haber un poco en la cañería.

657
00:33:21,458 --> 00:33:23,041
Lo siento mucho, Francesca.

658
00:33:23,125 --> 00:33:24,458
Perdona. ¡Perdóname!

659
00:33:27,833 --> 00:33:30,041
[música suave]

660
00:33:33,666 --> 00:33:37,541
¿En serio? ¿Estás poniendo en venta
la villa después de lo que hablamos?

661
00:33:37,625 --> 00:33:41,708
No, no. Solo estudio
la competencia que hay en la zona.

662
00:33:41,791 --> 00:33:44,708
Toma. Inversión liquidada.

663
00:33:44,791 --> 00:33:47,750
Un cheque por lo que te debo
después de impuestos. ¿Ves?

664
00:33:48,250 --> 00:33:49,750
Sé algunas frases de adultos.

665
00:33:51,041 --> 00:33:54,791
- Gracias, Liv. Pero, mira, creo…
- Yo creo que es hora de que te vayas.

666
00:33:57,208 --> 00:33:59,416
Apenas ha pasado un mes.
Puedo quedarme más.

667
00:33:59,500 --> 00:34:02,875
Viniste para convencerme de que me fuera.
Ahora, cuando no puedes,

668
00:34:02,958 --> 00:34:06,416
has empezado una campaña absurda
para convencerme de vender.

669
00:34:06,500 --> 00:34:10,250
Cuando hayas acabado,
¿qué vas a hacer? ¿Cómo vas a mantenerte?

670
00:34:10,333 --> 00:34:11,333
Papá se preocupa.

671
00:34:11,416 --> 00:34:12,791
Ya me apañaré.

672
00:34:40,291 --> 00:34:42,958
- ¿Qué plantas?
- Aquí hay lavanda.

673
00:34:43,500 --> 00:34:48,416
Y todo esto será romero, porque las dos
son comestibles y polinizadoras.

674
00:34:49,125 --> 00:34:50,000
¿Te ayudo?

675
00:35:01,666 --> 00:35:03,333
- Pensaba…
- ¿Puedes no hablar?

676
00:35:04,125 --> 00:35:04,958
Por favor.

677
00:35:06,583 --> 00:35:07,708
Aunque sea un segundo.

678
00:35:08,291 --> 00:35:10,458
¿Podemos… plantar?

679
00:35:14,625 --> 00:35:16,625
[canto de aves]

680
00:35:23,791 --> 00:35:26,041
[Eric tararea]

681
00:35:31,000 --> 00:35:33,833
[ambos cantan]

682
00:35:36,750 --> 00:35:37,916
[Olivia ríe]

683
00:35:38,000 --> 00:35:40,875
[continúa canción]

684
00:35:50,875 --> 00:35:52,541
[canción se intensifica]

685
00:35:55,083 --> 00:35:57,125
- ¡Eso!
- Jo.

686
00:35:57,916 --> 00:36:00,000
No cantaba eso hacía años.

687
00:36:01,583 --> 00:36:03,958
Tienes razón,
me he quedado más de la cuenta.

688
00:36:04,041 --> 00:36:07,583
Pero si ha llegado el momento
de irme de Italia… [vacila]

689
00:36:08,083 --> 00:36:11,458
Bueno, puedo aparcar
los Zooms de trabajo y la pizza congelada.

690
00:36:12,000 --> 00:36:13,041
Salgamos a cenar.

691
00:36:14,166 --> 00:36:15,166
¿Tú y yo?

692
00:36:15,250 --> 00:36:18,166
Sí, bueno. Maltese ya está llena, así que…

693
00:36:19,916 --> 00:36:20,791
Me encantaría.

694
00:36:21,291 --> 00:36:22,125
Vale.

695
00:36:23,625 --> 00:36:26,666
[música jazz suave]

696
00:36:28,625 --> 00:36:29,583
Es aquí.

697
00:36:29,666 --> 00:36:30,500
Adelante.

698
00:36:32,250 --> 00:36:34,375
- [Donata] Bienvenidos.
- Gracias.

699
00:36:35,375 --> 00:36:37,083
Perfecto, gracias.

700
00:36:37,875 --> 00:36:41,083
Buonasera. Bienvenidos a mi trattoria.

701
00:36:41,166 --> 00:36:44,166
Donata, acompaña a la mesa VIP
a mis invitados especiales.

702
00:36:44,250 --> 00:36:45,208
Claro, por aquí.

703
00:36:45,791 --> 00:36:47,416
Tratamiento VIP.

704
00:36:47,500 --> 00:36:49,750
- Me gusta.
- ¿Quieres camelarte a mi padre?

705
00:36:50,541 --> 00:36:52,583
Ya que no te quieres tomar ese café,

706
00:36:52,666 --> 00:36:54,958
tengo que esforzarme aún más. Prego.

707
00:36:56,125 --> 00:36:57,041
Aquí tienes.

708
00:36:57,125 --> 00:36:58,083
[Eric] Gracias.

709
00:36:58,791 --> 00:37:00,875
Este es un Brunello di Montalcino.

710
00:37:01,708 --> 00:37:04,833
Allora, Eric. He oído que estás
en la industria de la restauración.

711
00:37:04,916 --> 00:37:08,500
- ¿Es así?
- Sí, pero no como tú. Yo soy consultor.

712
00:37:08,583 --> 00:37:10,791
- ¿Consultor? ¿A qué te refieres?
- [asiente]

713
00:37:11,375 --> 00:37:15,875
[ríe] Mis clientes son restaurantes
que quieren optimizar su actividad.

714
00:37:15,958 --> 00:37:18,500
Todo, desde presupuestos a nuevos menús o…

715
00:37:18,583 --> 00:37:21,541
Quiere decir que no cocina,
cuando debería cocinar.

716
00:37:22,666 --> 00:37:25,750
Bien, aquí tenemos un primo de maltagliati
con funghi porcini.

717
00:37:25,833 --> 00:37:27,333
Una especialidad de la región.

718
00:37:27,416 --> 00:37:28,833
- Disfrutad.
- Guau. Gracias.

719
00:37:28,916 --> 00:37:30,250
¿Eres de por aquí, Giovanni?

720
00:37:30,333 --> 00:37:32,833
Crecí en Roma,
pero tengo familia en Montezara.

721
00:37:32,916 --> 00:37:36,916
- ¿Por eso abriste el restaurante aquí?
- Por fin tiene curiosidad sobre mí.

722
00:37:37,000 --> 00:37:40,041
Solo intento ser educada por obligación.

723
00:37:40,708 --> 00:37:44,166
Era ayudante de chef,
pero siempre soñé con abrir mi local.

724
00:37:44,250 --> 00:37:46,958
Un sitio donde servir
las recetas de mi familia.

725
00:37:47,041 --> 00:37:50,541
La pasta es ligerísima,
pero el sabor es muy intenso.

726
00:37:50,625 --> 00:37:53,750
¿Puede ser
que el aceite de oliva tenga anchoa?

727
00:37:53,833 --> 00:37:56,208
- Un paladar impresionante.
- Lo llevas dentro.

728
00:37:58,250 --> 00:38:00,208
- [Giovanni] Buen provecho.
- Gracias.

729
00:38:01,583 --> 00:38:04,708
El secondo de esta noche
es branzino relleno de especias

730
00:38:04,791 --> 00:38:06,625
y horneado en una corteza de sal.

731
00:38:08,791 --> 00:38:09,750
Grazie, Fabio.

732
00:38:10,708 --> 00:38:14,541
Conozco las técnicas,
pero no sé cómo consigues estos sabores.

733
00:38:14,625 --> 00:38:16,166
Estoy en el paraíso. [ríe]

734
00:38:16,250 --> 00:38:19,250
Oye, ¿por qué no vienes algún día
entre la comida y la cena?

735
00:38:19,333 --> 00:38:21,708
Te enseñaré algunos trucchetti toscani.

736
00:38:22,708 --> 00:38:24,416
- Perfecto.
- Muy bien.

737
00:38:24,500 --> 00:38:25,875
[Eric] Buenísimo. Gracias.

738
00:38:25,958 --> 00:38:27,791
[Giovanni] Ha sido un placer.

739
00:38:27,875 --> 00:38:28,958
[ambas] Adiós.

740
00:38:29,041 --> 00:38:31,375
[Olivia] Oh. Vale.

741
00:38:32,416 --> 00:38:34,458
¿Esto es parte de tus encantos?

742
00:38:34,541 --> 00:38:36,166
¿Por qué? ¿Por fin funcionan?

743
00:38:37,333 --> 00:38:38,416
Ya te lo diré.

744
00:38:41,458 --> 00:38:44,291
¿Estáis todos aquí?
Atención. Venid, venid.

745
00:38:45,500 --> 00:38:48,083
¿Qué? ¿Qué emergencia hay?

746
00:38:48,166 --> 00:38:51,625
Bueno, Liv y yo cenamos de fábula
en la Trattoria Rosada.

747
00:38:51,708 --> 00:38:53,625
Felicidades, probaste pasta auténtica.

748
00:38:53,708 --> 00:38:55,708
- ¿Ya podemos irnos?
- No, no, no.

749
00:38:55,791 --> 00:38:59,041
Aún no. Esta obra me recuerda
a la de unos clientes que tuve.

750
00:38:59,125 --> 00:39:02,041
Una pareja de chefs
que compró un viejo almacén.

751
00:39:02,125 --> 00:39:03,375
¿A dónde quieres llegar?

752
00:39:03,458 --> 00:39:07,416
Modernizaron totalmente la cocina
y ahora la usan para dar clases.

753
00:39:08,458 --> 00:39:11,375
¿Propones que hagamos
algo parecido aquí en la villa?

754
00:39:11,458 --> 00:39:13,125
Pero ¿sería posible?

755
00:39:13,208 --> 00:39:14,750
No, en absoluto.

756
00:39:14,833 --> 00:39:16,000
[Eric] No, escuchad.

757
00:39:16,083 --> 00:39:19,208
En vez de limitarnos a tirar
el microondas de Mario el Gruñón,

758
00:39:19,291 --> 00:39:21,666
construimos
una cocina industrial profesional,

759
00:39:21,750 --> 00:39:22,916
empezando por el horno.

760
00:39:23,000 --> 00:39:25,041
¿Y quién dará clase?

761
00:39:25,125 --> 00:39:27,000
¿No serán estadounidenses?

762
00:39:27,083 --> 00:39:29,416
Contrataremos a chefs locales.
Será de primera.

763
00:39:29,500 --> 00:39:31,875
Puedo ayudar a encontrar gente.
Siempre lo hago.

764
00:39:32,458 --> 00:39:36,583
Chefs locales. Comida local.
Sería un gran reclamo turístico.

765
00:39:36,666 --> 00:39:40,541
Sí. Enseñar lo especial que es Montezara
por medio de nuestra cocina.

766
00:39:40,625 --> 00:39:42,625
Muy bien. Ya lo estoy pillando, sí.

767
00:39:42,708 --> 00:39:45,916
Necesitaremos un permiso
de cambio de actividad.

768
00:39:46,000 --> 00:39:49,500
Y esos permisos
son muy muy difíciles de conseguir.

769
00:39:49,583 --> 00:39:51,291
Ahí es donde entras tú, Bernardo.

770
00:39:51,375 --> 00:39:55,625
Eres nuestra arma secreta. Tienes
a la oficina de los permisos en la manga.

771
00:39:58,333 --> 00:39:59,166
Ya veremos.

772
00:39:59,250 --> 00:40:00,541
DÍA 31

773
00:40:00,625 --> 00:40:04,208
Pondremos el fregadero aquí,
apartado de la encimera y del comedor.

774
00:40:04,291 --> 00:40:07,708
Habrá una nevera doble, congelador de pie,

775
00:40:07,791 --> 00:40:10,875
la cocina a gas aquí
y otras dos eléctricas.

776
00:40:11,833 --> 00:40:13,458
- Me gusta.
- Gracias.

777
00:40:13,541 --> 00:40:17,583
Papá, esto está muy bien,
pero no creo que podamos permitírnoslo.

778
00:40:18,250 --> 00:40:21,791
Tengo un pequeño fondo.
Es dinero que tenía ahorrado.

779
00:40:21,875 --> 00:40:25,333
No sé para qué,
pero ahora me parece que es para…

780
00:40:25,416 --> 00:40:27,666
equipamiento de cocina italiano.

781
00:40:27,750 --> 00:40:29,333
No me libraré de ti, ¿verdad?

782
00:40:29,416 --> 00:40:31,541
- Si quieres, me voy.
- ¡No!

783
00:40:31,625 --> 00:40:34,166
No sé nada de cocinas industriales,
te necesito.

784
00:40:34,791 --> 00:40:38,083
- Oh.
- No para siempre. Solo un poquito más.

785
00:40:42,375 --> 00:40:45,333
[música pop italiana en la radio]

786
00:40:47,791 --> 00:40:52,375
Hace muchos años que no hago pasta.
Me he limitado a lo que viene en una caja.

787
00:40:52,458 --> 00:40:55,333
No digas eso, por favor. Es horrendo.

788
00:40:55,416 --> 00:40:57,250
Nada bueno viene envuelto en cartón.

789
00:40:57,333 --> 00:40:59,875
Ya lo sé. Antes lo hacía todo a mano.

790
00:40:59,958 --> 00:41:02,500
Olivia y mi mujer, Mia,
me hacían compañía.

791
00:41:02,583 --> 00:41:05,625
Organizábamos unas cenas alucinantes.

792
00:41:05,708 --> 00:41:10,625
Y Olivia se ponía un bigotito postizo
y escribía el menú en una pizarra.

793
00:41:11,125 --> 00:41:12,416
Era nuestra metre.

794
00:41:12,500 --> 00:41:13,666
¿Ahora ya no lo hacéis?

795
00:41:13,750 --> 00:41:18,041
- No, no. Bueno, Olivia se hizo mayor.
- Ah, claro.

796
00:41:20,833 --> 00:41:23,000
Y, bueno, nuestra vida cambió

797
00:41:23,833 --> 00:41:25,833
cuando supimos que Mia tenía cáncer.

798
00:41:27,291 --> 00:41:29,666
Cocinar dejó de ser una alegría para mí.

799
00:41:31,875 --> 00:41:34,125
¿Y ahora qué sientes cocinando?

800
00:41:34,208 --> 00:41:35,166
[ríe ligeramente]

801
00:41:35,875 --> 00:41:40,500
- Que estoy donde debo estar.
- Pues bienvenido a casa, Eric.

802
00:41:40,583 --> 00:41:41,791
[Eric] Gracias.

803
00:41:42,583 --> 00:41:44,625
Los planes para la villa han cambiado.

804
00:41:44,708 --> 00:41:47,916
Pondremos una cocina industrial
con la idea de dar clases.

805
00:41:48,000 --> 00:41:49,041
[Giovanni] Guau.

806
00:41:49,125 --> 00:41:51,875
- Y, no sé, ¿crees que te interesaría?
- ¿En serio?

807
00:41:51,958 --> 00:41:54,041
¿Olivia quiere que dé clases?

808
00:41:54,125 --> 00:41:58,583
Sí, bueno… Le encanta que la gente
de aquí transmita sus conocimientos.

809
00:41:59,333 --> 00:42:00,916
Vale, genial. Me apunto.

810
00:42:01,833 --> 00:42:02,916
Bien.

811
00:42:03,583 --> 00:42:05,208
¿Y qué tal este?

812
00:42:05,916 --> 00:42:06,750
Aburrido.

813
00:42:07,541 --> 00:42:09,750
Oye, a Gio le gustas.

814
00:42:10,583 --> 00:42:11,750
Feo. Paso.

815
00:42:11,833 --> 00:42:12,958
¿Gio o el azulejo?

816
00:42:14,041 --> 00:42:15,208
Venga, es buen chaval.

817
00:42:15,291 --> 00:42:17,125
Tiene talento. Es majo.

818
00:42:17,208 --> 00:42:19,333
Es mejor que aquel novio tuyo,
Brad Frisbi.

819
00:42:19,958 --> 00:42:23,458
No hay nada de malo en querer ser
jugador profesional de frisbi, papá.

820
00:42:23,541 --> 00:42:25,416
No, claro. ¿Y qué hace ahora?

821
00:42:25,500 --> 00:42:28,208
Sueña con ser un profesional del frisbi.

822
00:42:28,291 --> 00:42:30,333
- Pues eso.
- [ríe]

823
00:42:31,000 --> 00:42:34,541
¡Sí! Eso es. Tiene el rollo de la villa.

824
00:42:34,625 --> 00:42:37,458
- Moderno pero tradicional.
- Sí. Yo he pensado lo mismo.

825
00:42:37,541 --> 00:42:39,375
La elección es vuestra. Me voy.

826
00:42:40,250 --> 00:42:44,541
Esto se te da muy bien, Olivia.
El diseño fluye. Tiene alma.

827
00:42:44,625 --> 00:42:47,666
[ríe] Gracias.
Es un detalle que me digas eso.

828
00:42:47,750 --> 00:42:49,041
No lo digo por decir.

829
00:42:49,750 --> 00:42:51,708
¿Has pensado en estudiar diseño?

830
00:42:51,791 --> 00:42:54,958
[titubea] No. No lo había pensado.

831
00:42:55,041 --> 00:42:57,166
Hasta ahora no. [ríe]

832
00:42:57,250 --> 00:43:00,250
Tengo un amigo
que es un gran diseñador en Roma.

833
00:43:00,333 --> 00:43:03,625
Busca a alguien para enseñarle.
Por si te interesa.

834
00:43:03,708 --> 00:43:06,666
No lo… no lo sé. ¿Me interesa?

835
00:43:07,250 --> 00:43:09,916
Tal vez. Sí, igual sí.

836
00:43:10,583 --> 00:43:15,708
¿Sabes? Estos últimos años
he ido un poco a la deriva.

837
00:43:16,416 --> 00:43:19,041
He intentado encontrar
algo que hacer con mi vida.

838
00:43:20,541 --> 00:43:23,875
Acabo de convencer a mi padre
de que lo de la villa era buena idea.

839
00:43:23,958 --> 00:43:24,916
¿No será como huir?

840
00:43:26,291 --> 00:43:29,041
Ante la duda, pilla la ola.

841
00:43:29,125 --> 00:43:31,625
- ¿Sabiduría surfera?
- ¡Sí! [ríe]

842
00:43:31,708 --> 00:43:34,291
- ¿Quieres decir que me lance?
- Sí.

843
00:43:34,375 --> 00:43:35,208
Vale.

844
00:43:37,083 --> 00:43:38,833
Me lo pensaré, ¿de acuerdo?

845
00:43:38,916 --> 00:43:40,750
Sin prisa. Ya me dirás.

846
00:43:41,416 --> 00:43:43,333
Diga: "Una mesa para dos, por favor".

847
00:43:43,416 --> 00:43:45,458
[Eric] Un tavolo per due, per favore.

848
00:43:45,541 --> 00:43:47,208
Un tavolo per due, per favore.

849
00:43:47,291 --> 00:43:49,791
[Eric] Un tavolo per due, per favore.

850
00:43:51,250 --> 00:43:52,875
[en italiano] Giuliano Montaldo…

851
00:43:53,750 --> 00:43:55,625
Qué pedazo de hombre.

852
00:43:56,416 --> 00:44:00,583
[en italiano] Buen día, señoras.
Qué buen día hace hoy.

853
00:44:10,000 --> 00:44:11,208
[hombre] No lo entiendo.

854
00:44:11,291 --> 00:44:13,958
¿De verdad quiere llenar de enchufes
el casco antiguo?

855
00:44:14,041 --> 00:44:17,541
Ya lo hemos hablado.
Los turistas quieren estaciones de carga.

856
00:44:17,625 --> 00:44:20,750
Cada vez hay más coches eléctricos,
sobre todo de alquiler.

857
00:44:21,416 --> 00:44:24,083
¡Ah! Nuestro residente americano.

858
00:44:24,166 --> 00:44:26,375
Eric, ¿no tienes ninguna urgencia?

859
00:44:27,000 --> 00:44:31,750
[titubea] Ah, sí. Sí. Oh, sí.
Es algo muy muy urgente.

860
00:44:31,833 --> 00:44:33,666
Con… con permiso.

861
00:44:33,750 --> 00:44:35,833
Necesito la ayuda de la alcaldesa.

862
00:44:35,916 --> 00:44:38,666
Matteo responderá todas sus preguntas.

863
00:44:39,333 --> 00:44:40,166
[Eric asiente]

864
00:44:40,958 --> 00:44:42,833
- Gracias.
- Por favor.

865
00:44:45,041 --> 00:44:46,458
El mejor escondite.

866
00:44:46,541 --> 00:44:49,375
Esperaremos a que se vayan
mientras buscamos los planos.

867
00:44:49,458 --> 00:44:51,916
- Dejo la puerta entreabierta.
- Sí, sí.

868
00:44:58,833 --> 00:45:01,791
Ser alcaldesa y mujer aquí
no debe ser fácil.

869
00:45:02,416 --> 00:45:04,208
Somos muy pocas en Italia,

870
00:45:04,708 --> 00:45:07,666
así que sacar adelante mis ideas
es aún más complicado.

871
00:45:07,750 --> 00:45:09,458
[asiente] ¿Y por qué alcaldesa?

872
00:45:10,041 --> 00:45:12,375
Mi difunto marido Alessandro fue alcalde.

873
00:45:13,166 --> 00:45:14,041
Hace muchos años.

874
00:45:14,791 --> 00:45:15,625
¿Es este?

875
00:45:16,208 --> 00:45:18,875
[ríe] No hace tantos años.

876
00:45:20,458 --> 00:45:22,333
Háblame de Alessandro.

877
00:45:24,416 --> 00:45:27,541
Era bueno. Extrovertido.

878
00:45:28,375 --> 00:45:29,750
Tozudo.

879
00:45:29,833 --> 00:45:32,958
Siempre nos perdíamos,
pero nunca pedía indicaciones.

880
00:45:33,041 --> 00:45:35,125
Ya, eso es algo que hacemos los hombres.

881
00:45:35,208 --> 00:45:37,833
Nos tiramos de un precipicio
antes de admitir un error.

882
00:45:37,916 --> 00:45:39,708
Y bailaba realmente bien.

883
00:45:39,791 --> 00:45:42,083
Ah, eso ya no es
tan típico en los hombres.

884
00:45:42,166 --> 00:45:44,208
A mí no me verás en una pista de baile.

885
00:45:45,750 --> 00:45:48,750
Cuando murió,
la gente me animó a sustituirlo,

886
00:45:48,833 --> 00:45:52,083
pero, ya sabes,
hay mucha política en la política.

887
00:45:52,166 --> 00:45:54,208
Sí. ¿Y por qué lo hiciste?

888
00:45:54,875 --> 00:45:58,833
Me cansé de esperar a que alguien más
se ofreciera a intentar salvar Montezara.

889
00:45:59,666 --> 00:46:01,625
Al principio, me preguntaba:

890
00:46:01,708 --> 00:46:05,208
"¿Por qué la alcaldesa intenta controlar
cada detalle de las obras?".

891
00:46:05,291 --> 00:46:07,416
No intentaba controlarlo todo.

892
00:46:07,500 --> 00:46:10,375
[ríe] Bueno, puede que lo hiciera,

893
00:46:10,875 --> 00:46:14,375
pero solo porque necesito
que todo salga a la perfección.

894
00:46:14,458 --> 00:46:15,916
Porque adoras esto.

895
00:46:16,000 --> 00:46:19,291
El pueblo me preocupa. Estamos arruinados.

896
00:46:19,375 --> 00:46:20,958
- Pero ¿sabes qué?
- [asiente]

897
00:46:21,833 --> 00:46:24,125
Si algo merece amor,
hay que luchar por ello.

898
00:46:25,041 --> 00:46:26,125
Sí.

899
00:46:26,208 --> 00:46:29,416
¿Y qué cuentas de la madre de Olivia?

900
00:46:30,041 --> 00:46:32,458
Mia. Sí, ella…

901
00:46:32,541 --> 00:46:34,166
era auténtica.

902
00:46:34,250 --> 00:46:38,125
Desde que la conocí, empecé
a hacer cosas que nunca había imaginado.

903
00:46:38,208 --> 00:46:39,250
Como comer pasas.

904
00:46:39,333 --> 00:46:41,750
[ríe] ¿Tu historia de amor es sobre pasas?

905
00:46:41,833 --> 00:46:43,333
Es que las odiaba.

906
00:46:43,416 --> 00:46:46,458
Y, en nuestra primera cita,
decidimos ir a la montaña.

907
00:46:46,541 --> 00:46:49,375
Quedamos para desayunar
y me dio cereales con pasas.

908
00:46:49,458 --> 00:46:51,458
Y, no sé cómo, me lo comí todo.

909
00:46:51,541 --> 00:46:53,500
El camino al amor verdadero
nunca es fácil.

910
00:46:53,583 --> 00:46:56,625
No. El mío estaba empedrado de pasas.

911
00:46:57,125 --> 00:47:01,166
- Sabía que la querías de verdad.
- Sí, en plan "las pasas conmigo".

912
00:47:01,250 --> 00:47:03,458
[ríen]

913
00:47:03,541 --> 00:47:05,250
- Oh, no.
- Venga, es un chiste.

914
00:47:05,333 --> 00:47:07,750
- Las pasas con…
- Lo pillo. Es malísimo.

915
00:47:07,833 --> 00:47:10,625
Lo sé. Oye, creo que es esto.

916
00:47:11,375 --> 00:47:12,416
- ¿Greco?
- Sí.

917
00:47:12,500 --> 00:47:14,458
Sí, Greco era el arquitecto.

918
00:47:14,541 --> 00:47:16,833
[Eric] Aquí. Leoni. Mira esto.

919
00:47:19,375 --> 00:47:21,375
[canturrea] Que sea este, por favor.

920
00:47:21,458 --> 00:47:23,583
- [Francesca] ¡Sí!
- [Eric ríe]

921
00:47:23,666 --> 00:47:27,750
¿Lo ves? Lo sabía. Mira, la villa
originalmente tenía una cocina espaciosa.

922
00:47:27,833 --> 00:47:32,583
Es como si la escuela de cocina
estuviera destinada a estar allí.

923
00:47:32,666 --> 00:47:36,791
Si algún día conseguimos el permiso.
Bernardo no da señales de vida.

924
00:47:36,875 --> 00:47:39,208
¿Ah, no? Le daré un toque.

925
00:47:39,291 --> 00:47:40,208
Gracias.

926
00:47:40,958 --> 00:47:44,958
¿Hay alguna otra casa a un euro
donde hayan desarrollado un negocio?

927
00:47:45,041 --> 00:47:47,375
- Sí, hay una en Cossari.
- Oh.

928
00:47:47,458 --> 00:47:52,208
Es un antiguo castillo toscano.
Lo remodelaron, ahora es un hotel de lujo.

929
00:47:52,291 --> 00:47:54,583
- ¿Podemos ir a verlo?
- ¿Mañana temprano?

930
00:47:55,166 --> 00:47:57,541
- Es una cita.
- ¿Ah, sí?

931
00:47:58,541 --> 00:48:02,041
[vacila] Sí, es una manera de hablar.

932
00:48:02,125 --> 00:48:04,458
En mi país, la gente lo dice mucho. Sí.

933
00:48:05,000 --> 00:48:07,375
Pues vale. Es una cita.

934
00:48:11,208 --> 00:48:12,916
[en italiano] Hola, señoras.

935
00:48:13,583 --> 00:48:16,083
Me llamo Eric Field.

936
00:48:16,166 --> 00:48:18,541
- [en italiano] ¡Habla italiano!
- Mal.

937
00:48:18,625 --> 00:48:21,375
Roma no se construyó en un día.

938
00:48:21,458 --> 00:48:23,750
[en italiano] He venido a pedirles ayuda.

939
00:48:23,833 --> 00:48:25,375
- Ustedes conocen esto.
- Sí.

940
00:48:25,458 --> 00:48:28,041
- Claro. Por supuesto que sí.
- ¡Antonia!

941
00:48:28,125 --> 00:48:31,166
¿Qué pasa? Se está esforzando, pobre.

942
00:48:31,250 --> 00:48:33,375
Diga, joven, ¿cómo podemos ayudarlo?

943
00:48:33,458 --> 00:48:35,875
[titubea] Verán, me voy de pícnic.

944
00:48:36,458 --> 00:48:37,916
¿Con Francesca?

945
00:48:38,916 --> 00:48:42,208
[asiente] Lo llevo diciendo
desde el primer día.

946
00:48:42,708 --> 00:48:44,916
Trae la pasta. He ganado la apuesta.

947
00:48:45,000 --> 00:48:46,333
Venga, paga.

948
00:48:46,416 --> 00:48:47,458
Tramposa.

949
00:48:47,541 --> 00:48:49,625
[en español] Entonces…

950
00:48:49,708 --> 00:48:53,458
[en italiano] ¿Cuáles son
los platos favoritos de la alcaldesa?

951
00:48:53,541 --> 00:48:56,458
Le gusta muchísimo el jamón de Cinta.

952
00:48:56,541 --> 00:48:58,916
- Y los carrillos.
- [en español] Carrillos.

953
00:48:59,000 --> 00:49:01,333
[en italiano]
Compre queso Caprino del Maremma.

954
00:49:01,416 --> 00:49:05,625
Solo lo conoce la gente de esta zona.
Verá cómo se luce. [ríe]

955
00:49:05,708 --> 00:49:09,583
No se va a acordar de nada.
Los hombres tienen mala memoria.

956
00:49:09,666 --> 00:49:11,708
Porque tienen el cerebro pequeño.

957
00:49:11,791 --> 00:49:13,416
Sí, escribámosle una lista.

958
00:49:13,916 --> 00:49:16,333
[en español] Vale,
creo que me vendrá bien.

959
00:49:16,416 --> 00:49:18,500
[en italiano] Y también le irá bien esto.

960
00:49:18,583 --> 00:49:20,708
[en español] Ah, es perfecto. Grazie.

961
00:49:20,791 --> 00:49:22,125
[canto de aves]

962
00:49:22,208 --> 00:49:27,541
Allora, estos son los colores aprobados
para las casas históricas de Montezara.

963
00:49:27,625 --> 00:49:31,583
Vale, creo que me gusta este tono.

964
00:49:31,666 --> 00:49:34,166
- ¿Este?
- Sí, es luminoso. Usaremos este, sí.

965
00:49:34,250 --> 00:49:36,958
Buena elección. Muy buena elección.

966
00:49:37,041 --> 00:49:41,791
Oye, sobre lo de las prácticas…
Quiero pillar la ola y presentarme.

967
00:49:42,375 --> 00:49:45,750
Estupendo, Olivia. Os pondré en contacto.

968
00:49:45,833 --> 00:49:50,250
Creo que esta ola
por fin va a ser la buena.

969
00:49:50,333 --> 00:49:52,541
¿Se lo has dicho ya a tu padre?

970
00:49:53,291 --> 00:49:55,875
[ríe] No. Por cierto, ¿dónde está?

971
00:49:55,958 --> 00:49:58,041
No tengo ni idea. Ha salido temprano.

972
00:49:58,125 --> 00:49:59,000
[asiente]

973
00:49:59,083 --> 00:50:01,625
[música plácida animada]

974
00:50:02,416 --> 00:50:04,541
La Vecchia Strega me ha inspirado.

975
00:50:04,625 --> 00:50:07,833
Menos mal que no nos ve.
Se pondría celosa.

976
00:50:07,916 --> 00:50:09,750
¿A qué hora tenemos que volver?

977
00:50:09,833 --> 00:50:13,750
Me he ocupado de controlar mi calendario
con reuniones falsas toda la tarde.

978
00:50:14,416 --> 00:50:16,166
Bien jugado, alcaldesa.

979
00:50:17,333 --> 00:50:20,375
- [Francesca vitorea]
- [Eric ríe]

980
00:50:38,916 --> 00:50:41,291
Vaya, este sitio pone el listón alto.

981
00:50:41,375 --> 00:50:44,166
Ven, te invito a un café caro
con buenas vistas.

982
00:50:45,000 --> 00:50:47,708
Me gusta cómo queda
el hierro forjado. Encaja bien.

983
00:50:48,291 --> 00:50:51,750
Oh, lo siento mucho. Hoy estamos cerrados
por un evento privado.

984
00:50:53,208 --> 00:50:54,958
- Por favor.
- Gracias.

985
00:50:57,166 --> 00:51:00,458
- Tenemos que ver el hotel como sea.
- Hemos venido en bicicleta.

986
00:51:01,583 --> 00:51:02,916
[música furtiva animada]

987
00:51:03,000 --> 00:51:04,375
Venga, vamos a verlo.

988
00:51:04,875 --> 00:51:08,416
- Gracias.
- Scusate. ¿A dónde van?

989
00:51:08,500 --> 00:51:11,875
- Me podría acostumbrar a esto.
- Por mil euros la noche, puedes.

990
00:51:11,958 --> 00:51:13,541
- Ya.
- [hombre] ¡Perdonen!

991
00:51:16,416 --> 00:51:18,541
- Señores.
- Por aquí. Corre. Entra.

992
00:51:20,583 --> 00:51:23,833
[Eric ríe y sisea]

993
00:51:31,625 --> 00:51:35,083
- ¿Qué hacen?
- ¡Ah, scusa! Perdón. [sisea]

994
00:51:38,458 --> 00:51:39,875
Por ahí, rápido.

995
00:51:43,166 --> 00:51:44,750
[conversaciones indistintas]

996
00:51:44,833 --> 00:51:47,291
El evento privado.
Parece una sesión fotográfica.

997
00:51:48,166 --> 00:51:50,666
Oye, vamos a meternos.

998
00:51:50,750 --> 00:51:51,708
- Sí.
- ¿Sí?

999
00:51:52,750 --> 00:51:55,458
- Parecen muy italianas. ¿Qué tal?
- [lanza beso]

1000
00:51:55,541 --> 00:51:57,833
Metámonos detrás de la gente, venga.

1001
00:51:58,708 --> 00:52:00,208
[Eric] Oh, sí.

1002
00:52:00,291 --> 00:52:02,333
- ¡Marcello!
- [Eric] Está muy bien.

1003
00:52:03,125 --> 00:52:04,458
Eh, eh, eh. Mira.

1004
00:52:09,583 --> 00:52:12,041
Oh. Nos ha visto. Vámonos.

1005
00:52:15,166 --> 00:52:17,375
Mira, nuestro café caro con buenas vistas.

1006
00:52:22,208 --> 00:52:24,166
- Delicioso. Gracias.
- Gracias.

1007
00:52:27,791 --> 00:52:28,875
Señores.

1008
00:52:28,958 --> 00:52:32,375
- [Francesca] ¡Gracias por la visita!
- Le quedarán muy bien.

1009
00:52:39,541 --> 00:52:41,083
[música furtiva animada cesa]

1010
00:52:43,541 --> 00:52:46,375
Podría acostumbrarme
a il dolce far niente.

1011
00:52:47,000 --> 00:52:49,458
[Francesca asiente]
¿Es lo que estamos haciendo?

1012
00:52:49,958 --> 00:52:51,083
[Eric asiente]

1013
00:52:51,166 --> 00:52:54,083
Es un buen momento
para perfeccionar nuestras habilidades.

1014
00:52:54,166 --> 00:52:56,541
- Vale. ¿Qué hago, profesor?
- [ríe]

1015
00:52:56,625 --> 00:52:59,458
Pues, yo soy extranjero,
tendrás que enseñarme tú.

1016
00:52:59,541 --> 00:53:00,833
- Venga.
- Vale.

1017
00:53:02,416 --> 00:53:03,958
A ver si me acuerdo.

1018
00:53:05,291 --> 00:53:06,875
Primero, nos relajamos.

1019
00:53:06,958 --> 00:53:07,958
[Eric suspira hondo]

1020
00:53:08,583 --> 00:53:10,916
- Luego, nos tumbamos.
- Ah, vale.

1021
00:53:12,291 --> 00:53:14,750
Sí, misión cumplida. ¿Y ahora, qué?

1022
00:53:15,333 --> 00:53:19,583
Vivamos el momento.
Sin distracciones. Y relájate.

1023
00:53:19,666 --> 00:53:22,083
[música suave relajante]

1024
00:53:30,125 --> 00:53:32,708
[ríen]

1025
00:53:34,458 --> 00:53:36,166
Soy la peor relajándome.

1026
00:53:36,250 --> 00:53:38,083
Ah, pues yo el segundo peor.

1027
00:53:39,625 --> 00:53:41,041
Oye, estoy impresionado.

1028
00:53:41,541 --> 00:53:44,375
Porque hoy no nos hemos caído
uno encima del otro

1029
00:53:44,458 --> 00:53:46,458
ni nos hemos empapado con agua, ¿no?

1030
00:53:46,541 --> 00:53:50,625
Nos queda toda la tarde.
Tenemos tiempo para meternos en líos.

1031
00:53:51,833 --> 00:53:53,291
¿En qué tipo de líos piensas?

1032
00:53:55,291 --> 00:53:57,250
Tengo algunas ideas.

1033
00:53:59,416 --> 00:54:02,500
[teléfono]

1034
00:54:08,208 --> 00:54:10,166
[inhala] Es mi despacho.

1035
00:54:10,250 --> 00:54:11,208
Matteo.

1036
00:54:12,000 --> 00:54:12,833
Sí.

1037
00:54:13,666 --> 00:54:17,000
No, no, no. Voy ahora mismo, sí. Adiós.

1038
00:54:19,166 --> 00:54:22,041
Es el equipo del Assessore Provinciale.

1039
00:54:22,125 --> 00:54:24,541
Quieren revisar una vez más
mis nuevos planes.

1040
00:54:26,166 --> 00:54:27,000
Me tengo que ir.

1041
00:54:29,916 --> 00:54:30,916
Vale.

1042
00:54:31,000 --> 00:54:32,833
[canto de aves]

1043
00:54:34,833 --> 00:54:38,500
Oye. [titubea] Sobre lo de hoy…

1044
00:54:38,583 --> 00:54:41,041
Sí, ya. Por aquel momento.

1045
00:54:41,125 --> 00:54:41,958
[asiente]

1046
00:54:42,041 --> 00:54:44,958
Sí. [vacila] Bueno, creo que deberíamos…

1047
00:54:45,041 --> 00:54:46,458
No enrollarnos.

1048
00:54:47,125 --> 00:54:49,916
Como alcaldesa,
estoy a cargo de vuestra casa a un euro.

1049
00:54:50,916 --> 00:54:54,000
Bueno, técnicamente
es la casa de un euro de Olivia.

1050
00:54:54,083 --> 00:54:57,875
Pero es un conflicto de intereses,
y mi vida ya es bastante complicada.

1051
00:54:57,958 --> 00:55:00,041
Seamos profesionales.

1052
00:55:00,708 --> 00:55:04,000
Sí, seamos dos profesionales
muy profesionales.

1053
00:55:04,083 --> 00:55:05,458
- Profesionales.
- Sí.

1054
00:55:06,416 --> 00:55:08,958
- [ríe] Qué responsables somos.
- Bueno.

1055
00:55:10,083 --> 00:55:12,250
- Tengo que irme ya. Sí.
- Sí, claro.

1056
00:55:15,041 --> 00:55:18,375
- Creía que ibas… No estoy acostumbrado…
- Sí, tranquilo. Da igual.

1057
00:55:18,458 --> 00:55:19,666
- Iba a…
- Déjalo.

1058
00:55:19,750 --> 00:55:21,833
- Chao. Nos vemos.
- Chao.

1059
00:55:24,083 --> 00:55:25,041
[ríe]

1060
00:55:26,458 --> 00:55:27,291
¡Ey!

1061
00:55:28,125 --> 00:55:30,708
Hola. Me preguntaba dónde estabas.

1062
00:55:30,791 --> 00:55:32,958
Sí, estaba… Bueno…

1063
00:55:33,041 --> 00:55:36,291
- ¿Era una cita?
- ¿Qué? ¡No! No. [ríe]

1064
00:55:36,375 --> 00:55:38,208
- ¿Una cita? No.
- [asiente]

1065
00:55:38,291 --> 00:55:41,625
Pero ¿has tenido alguna cita?
O sea, en general digo.

1066
00:55:42,541 --> 00:55:43,958
[vacila] No. Sí.

1067
00:55:44,041 --> 00:55:48,375
No. No sé… [ríe]
No sé qué decirte ahora mismo.

1068
00:55:48,458 --> 00:55:50,791
- ¿La has tenido o no?
- [Eric titubea]

1069
00:55:50,875 --> 00:55:52,375
Vale. Sí. Sí.

1070
00:55:52,458 --> 00:55:54,875
Zola me organizó un par,
pero no surgió nada.

1071
00:55:54,958 --> 00:55:56,916
Y las apps de ligue me asustan.

1072
00:55:57,000 --> 00:55:58,541
- Bienvenido al club.
- Ya.

1073
00:55:58,625 --> 00:56:01,875
Oye, ¿estás totalmente seguro
de que no era una cita?

1074
00:56:01,958 --> 00:56:04,291
- Porque me lo ha parecido.
- Era por la casa.

1075
00:56:04,375 --> 00:56:07,375
Además, creo
que está con Bernardo, así que…

1076
00:56:07,458 --> 00:56:08,875
¿Y tú qué? ¿Qué has hecho?

1077
00:56:09,500 --> 00:56:11,750
- Yo he pintado los postigos.
- Ah.

1078
00:56:12,375 --> 00:56:14,583
- Eso, nada más.
- Vale.

1079
00:56:16,000 --> 00:56:17,291
De hecho, voy a seguir.

1080
00:56:19,708 --> 00:56:20,541
[Francesca] ¿Ves?

1081
00:56:20,625 --> 00:56:24,750
El gráfico demuestra que los proyectos
de sostenibilidad se pagan solos.

1082
00:56:24,833 --> 00:56:27,125
Francesca, estás preparadísima.

1083
00:56:27,208 --> 00:56:29,125
- [Francesca ríe]
- ¿Una grapa?

1084
00:56:29,208 --> 00:56:30,666
¡Matteo!

1085
00:56:30,750 --> 00:56:33,375
No se puede celebrar todo bebiendo grapa.

1086
00:56:33,458 --> 00:56:35,375
- Hola, Francesca.
- Bernardo.

1087
00:56:35,458 --> 00:56:37,250
- Gracias.
- ¿Qué hay?

1088
00:56:38,250 --> 00:56:41,166
He pasado antes,
pero no estabas. En ti, es raro.

1089
00:56:42,083 --> 00:56:44,125
He tenido una visita oficial.

1090
00:56:44,208 --> 00:56:49,125
Por cierto, ¿cómo vas con lo del cambio
del permiso de la villa de los Field?

1091
00:56:49,208 --> 00:56:51,041
Eric dice que no te ha visto más.

1092
00:56:51,125 --> 00:56:54,291
Ah, así que era él esa visita oficial.

1093
00:56:55,208 --> 00:56:59,083
Olivia no puede pedir licencia comercial
hasta tener los permisos.

1094
00:56:59,166 --> 00:57:01,541
Pero la casa de Mario
aún no tiene autorización

1095
00:57:01,625 --> 00:57:05,375
para entrar en las villas a un euro.
Y ahora esa idea de la escuela de cocina.

1096
00:57:05,458 --> 00:57:07,375
¿Quién querría venir aquí a cocinar?

1097
00:57:07,458 --> 00:57:10,625
Montezara puede ser
mucho más de lo que imaginas.

1098
00:57:10,708 --> 00:57:11,916
Ojalá te dieras cuenta.

1099
00:57:12,666 --> 00:57:14,916
Pues convénceme de ello, corazón.

1100
00:57:15,750 --> 00:57:16,583
¿Cenamos?

1101
00:57:17,166 --> 00:57:19,791
No puedo.
Tengo que trabajar toda la noche.

1102
00:57:19,875 --> 00:57:23,500
¿Nos tomamos un helado durante la semana?

1103
00:57:24,500 --> 00:57:25,708
Cuando quieras.

1104
00:57:25,791 --> 00:57:27,250
- Chao.
- Chao.

1105
00:57:28,041 --> 00:57:31,041
[Cesare] No te pongas así.
Escúchame. No tienes razón.

1106
00:57:33,541 --> 00:57:35,583
¿Hoy no ponen nada en Netflix?

1107
00:57:36,166 --> 00:57:37,041
Oh.

1108
00:57:37,125 --> 00:57:40,791
Donata y yo íbamos a tomar
una copa de vino, pero…

1109
00:57:41,583 --> 00:57:45,375
Bueno, yo también me iba a tomar un vino.
¿Me acompañas?

1110
00:57:46,916 --> 00:57:48,958
- Claro.
- Vamos.

1111
00:57:49,958 --> 00:57:50,833
[ríe]

1112
00:57:51,458 --> 00:57:53,458
Si tu idea es secuestrarme,

1113
00:57:53,541 --> 00:57:56,500
que sepas que era cinturón negro
en el gimnasio al que iba.

1114
00:57:56,583 --> 00:57:59,333
- [ríe] Así que…
- No te secuestraré.

1115
00:57:59,416 --> 00:58:02,583
Pero está bien saber eso.
Tendré que ir con cuidado.

1116
00:58:05,416 --> 00:58:06,625
[Olivia] Hala.

1117
00:58:07,708 --> 00:58:08,666
Guau.

1118
00:58:10,750 --> 00:58:12,208
Esto es precioso.

1119
00:58:13,375 --> 00:58:15,291
¿Sabes? A veces no me lo creo.

1120
00:58:16,458 --> 00:58:19,083
Que esté viviendo aquí, en Italia.

1121
00:58:19,750 --> 00:58:21,541
Montezara es un sitio mágico.

1122
00:58:21,625 --> 00:58:22,875
[Olivia asiente]

1123
00:58:28,000 --> 00:58:29,708
Lo extrañaré si me voy a Roma.

1124
00:58:30,958 --> 00:58:32,041
¿Qué hay en Roma?

1125
00:58:33,958 --> 00:58:35,041
¿Puedo confiar en ti?

1126
00:58:35,791 --> 00:58:39,708
Claro. Soy un tío de fiar.
Es uno de mis encantos.

1127
00:58:39,791 --> 00:58:40,791
[Olivia ríe]

1128
00:58:42,000 --> 00:58:44,708
Tengo una entrevista
para ser diseñadora de interiores.

1129
00:58:44,791 --> 00:58:46,500
¡Olivia! ¡Es fantástico!

1130
00:58:46,583 --> 00:58:49,500
No sé si mi padre
estará tan entusiasmado como tú.

1131
00:58:49,583 --> 00:58:52,541
Parece que su función
sea estar en contra de mis decisiones.

1132
00:58:52,625 --> 00:58:54,791
¿Ah, sí? Parecéis muy unidos.

1133
00:58:54,875 --> 00:58:55,875
[Olivia vacila]

1134
00:58:56,958 --> 00:58:59,291
Antes sí. Cuando era pequeña.

1135
00:59:00,083 --> 00:59:00,916
Ahora…

1136
00:59:03,000 --> 00:59:06,125
No sé. Hay momentos en que pienso
que podríamos volver a estarlo.

1137
00:59:06,750 --> 00:59:10,041
Es que no sé
por qué me importa tanto lo que opine él.

1138
00:59:11,291 --> 00:59:12,708
Es porque lo quieres.

1139
00:59:17,208 --> 00:59:18,125
Sí.

1140
00:59:28,583 --> 00:59:30,250
[Eric] Esto te va a encantar.

1141
00:59:30,333 --> 00:59:34,500
Está en los planos originales de Greco.
Un almacén de leña para el horno.

1142
00:59:34,583 --> 00:59:36,291
¡Ese Greco! Muy buena idea.

1143
00:59:36,375 --> 00:59:37,375
- ¿Verdad?
- Sí.

1144
00:59:37,458 --> 00:59:39,791
Con cuidado. Venid, venid, venid aquí.

1145
00:59:39,875 --> 00:59:41,791
- Por fin ha llegado.
- Ponedla ahí.

1146
00:59:41,875 --> 00:59:43,458
Ven. Vamos a instalarla.

1147
00:59:43,541 --> 00:59:45,666
Ah, no. Es una nevera muy sexi,

1148
00:59:45,750 --> 00:59:48,541
pero hoy no puedo ayudar. Voy a Roma.

1149
00:59:49,541 --> 00:59:51,541
¿A Roma? No está en el calendario del día.

1150
00:59:51,625 --> 00:59:54,125
[duda] No. He quedado con una vieja amiga.

1151
00:59:54,208 --> 00:59:56,375
- [Eric] Oh.
- En Roma.

1152
00:59:57,166 --> 00:59:59,541
Pero ¿vas a volver?
He pensado que podríamos…

1153
00:59:59,625 --> 01:00:01,750
Pasaré la noche allí. Ya nos veremos.

1154
01:00:02,250 --> 01:00:04,041
- Chao.
- [Eric] Ve con cuidado.

1155
01:00:06,166 --> 01:00:07,833
[suspira] Pues nada. A ver.

1156
01:00:10,083 --> 01:00:11,833
[música instrumental suave]

1157
01:00:11,916 --> 01:00:13,208
Hola, alcaldesa.

1158
01:00:13,291 --> 01:00:16,166
- Hola.
- Echamos de menos tu control minucioso.

1159
01:00:16,250 --> 01:00:17,458
Lo dudo.

1160
01:00:17,541 --> 01:00:19,208
- Bueno.
- ¿Hoy cocinas con Gio?

1161
01:00:19,291 --> 01:00:22,333
- Sí. ¿Y tú? ¿Vas a comer?
- Sin pensar en trabajo.

1162
01:00:22,416 --> 01:00:25,416
Aún estoy intentando
lo de il dolce far niente.

1163
01:00:25,500 --> 01:00:27,833
Lo he escrito en la agenda del móvil.

1164
01:00:27,916 --> 01:00:32,125
Bueno, eso ya anula el objetivo,
pero, como profesor, valoro el esfuerzo.

1165
01:00:32,208 --> 01:00:33,041
Después de ti.

1166
01:00:35,666 --> 01:00:37,875
[música animada en italiano]

1167
01:00:50,416 --> 01:00:51,250
Gracias.

1168
01:00:55,500 --> 01:00:57,000
- Buen provecho.
- Gracias.

1169
01:01:10,208 --> 01:01:11,500
Chao, Franci. Gracias.

1170
01:01:11,583 --> 01:01:13,541
- [Francesca] Hasta la próxima.
- ¿Qué?

1171
01:01:14,125 --> 01:01:17,541
No he mirado el móvil ni una vez.
Y he alucinado con la comida.

1172
01:01:17,625 --> 01:01:20,625
Me alegro,
lo hemos hecho especialmente para ti.

1173
01:01:20,708 --> 01:01:23,000
Está siendo modesto.
Lo ha hecho todo él solo.

1174
01:01:23,083 --> 01:01:25,583
Bravo. Estaba todo buenísimo.

1175
01:01:25,666 --> 01:01:27,750
Ah, muchas gracias. Me alegra oírlo.

1176
01:01:27,833 --> 01:01:28,791
Gracias.

1177
01:01:31,041 --> 01:01:32,541
¿Quieres saber un secreto?

1178
01:01:32,625 --> 01:01:35,916
Has probado mi primera mozzarella.
No tenemos secretos. Dime.

1179
01:01:36,000 --> 01:01:39,583
- No sé cocinar.
- ¿Una italiana que no sabe cocinar?

1180
01:01:39,666 --> 01:01:44,458
Guardo libros en el horno.
No lo digas. Me quitarían la nacionalidad.

1181
01:01:44,541 --> 01:01:46,791
Y te burlabas de mi microondas.

1182
01:01:46,875 --> 01:01:48,541
Hablaba por experiencia.

1183
01:01:49,125 --> 01:01:51,208
Ah. [ríe]

1184
01:01:52,083 --> 01:01:53,833
Bueno, gracias por ayudarme.

1185
01:01:53,916 --> 01:01:55,666
Me voy. He quedado con mi nonna.

1186
01:01:55,750 --> 01:01:59,500
- Ah, qué bien. ¿Y qué vais a hacer?
- ¿Por qué no vienes?

1187
01:01:59,583 --> 01:02:00,791
- ¿Sí?
- Sí.

1188
01:02:01,875 --> 01:02:04,333
¿Tu abuela y tú bebéis juntos?

1189
01:02:04,416 --> 01:02:06,041
Solo es un aperitivo.

1190
01:02:06,125 --> 01:02:08,250
Es una tradición que traje de Roma.

1191
01:02:08,333 --> 01:02:11,708
- Ahora nonna y sus amigas me lo exigen.
- ¿Nonna y sus amigas?

1192
01:02:11,791 --> 01:02:14,208
[en italiano]
¡Aquí está tu nieto favorito!

1193
01:02:14,291 --> 01:02:15,250
[Giovanni] Ciao.

1194
01:02:15,333 --> 01:02:16,833
Debí imaginármelo.

1195
01:02:16,916 --> 01:02:18,708
[en italiano] ¡Ricura de la abuela!

1196
01:02:18,791 --> 01:02:21,916
- Grazie.
- Oh, grazie.

1197
01:02:27,166 --> 01:02:30,625
[en italiano] Solo uno, ¿eh?
Luego tengo que ir a preparar las cenas.

1198
01:02:31,291 --> 01:02:34,041
Eric, ¿usted también tiene que irse?

1199
01:02:34,125 --> 01:02:36,750
- [en italiano] Tengo toda la tarde.
- Ah, qué bien.

1200
01:02:37,250 --> 01:02:38,583
[Antonias ríen]

1201
01:02:40,208 --> 01:02:43,041
[en italiano] Esta Antonia era pastelera.

1202
01:02:43,125 --> 01:02:46,750
Y las otras dos Antonias
trabajábamos en su tienda.

1203
01:02:47,250 --> 01:02:49,208
Era la pastelera.

1204
01:02:49,291 --> 01:02:53,333
Fui la primera mujer aquí,
en Montezara, con un negocio.

1205
01:02:53,416 --> 01:02:54,916
Vaya. ¿Y qué ha sucedido?

1206
01:02:55,000 --> 01:02:57,000
Que somos viejas.

1207
01:02:57,083 --> 01:02:58,625
Nos han mandado a pastar.

1208
01:02:58,708 --> 01:03:01,541
Creía que les gustaba il dolce far niente.

1209
01:03:01,625 --> 01:03:03,125
Yo me muero de aburrimiento.

1210
01:03:03,208 --> 01:03:06,291
En realidad,
queremos ser "abuelinfluencers".

1211
01:03:06,375 --> 01:03:07,416
En TikTok.

1212
01:03:07,500 --> 01:03:10,083
Hashtag objetivos, ¿verdad?

1213
01:03:10,166 --> 01:03:11,458
¡Exacto!

1214
01:03:11,541 --> 01:03:13,958
[canto de aves]

1215
01:03:14,541 --> 01:03:17,708
¿Qué pasa? ¿Roedores?
¿Un chef histérico? Cuéntame.

1216
01:03:17,791 --> 01:03:20,541
No podía dormir y he venido a la oficina.

1217
01:03:20,625 --> 01:03:22,708
Iba a esperar al lunes
para decírtelo, pero…

1218
01:03:22,791 --> 01:03:23,666
¿El qué?

1219
01:03:24,250 --> 01:03:26,041
Tengo una oferta de Deb Welch.

1220
01:03:26,125 --> 01:03:27,541
Para Perfect Plate.

1221
01:03:29,625 --> 01:03:31,958
Y, claro, Northstar quiere irse contigo.

1222
01:03:32,041 --> 01:03:33,166
¿Te interesa?

1223
01:03:33,708 --> 01:03:34,541
Tal vez.

1224
01:03:35,416 --> 01:03:38,666
Mira, entiendo
que te fueras a Italia y que sigas allí.

1225
01:03:38,750 --> 01:03:41,708
Pero ni siquiera estamos
en el mismo continente.

1226
01:03:41,791 --> 01:03:44,458
Admite que no estás muy centrado
desde que estás allí.

1227
01:03:44,541 --> 01:03:45,750
Sí. Lo entiendo.

1228
01:03:45,833 --> 01:03:49,625
He estado reconsiderando algunas cosas
desde que estoy aquí.

1229
01:03:49,708 --> 01:03:52,041
Zola, por supuesto, quiero que te quedes.

1230
01:03:52,125 --> 01:03:54,750
Pero tienes que hacer lo mejor para ti.

1231
01:03:55,666 --> 01:03:57,583
Le he dicho que tengo que pensarlo.

1232
01:03:57,666 --> 01:03:59,416
Bien. Hazlo. Yo estoy aquí.

1233
01:03:59,500 --> 01:04:03,625
- Hablemos antes de que le respondas.
- Vale. Gracias.

1234
01:04:04,416 --> 01:04:05,750
De nada. Gracias a ti.

1235
01:04:09,708 --> 01:04:11,041
[exhala]

1236
01:04:12,916 --> 01:04:15,333
[música intrigante]

1237
01:04:15,416 --> 01:04:18,000
[grabación] Diga: "Quiero ir a Roma".

1238
01:04:18,083 --> 01:04:20,833
[Eric] Vorrei andare a Roma.

1239
01:04:20,916 --> 01:04:22,708
Vorrei andare a Roma.

1240
01:04:22,791 --> 01:04:25,166
[Eric] Vorrei andare a Roma.

1241
01:04:25,250 --> 01:04:26,125
[gruñe]

1242
01:04:32,916 --> 01:04:34,541
- [Eric] ¡Hola!
- ¡Hola!

1243
01:04:35,541 --> 01:04:38,791
- ¿Qué le pasa a la Vecchia Strega?
- Otra rueda pinchada.

1244
01:04:38,875 --> 01:04:41,333
Creo que intenta romper conmigo
sin disimular.

1245
01:04:41,416 --> 01:04:44,916
- Sigue celosa por mi excursión contigo.
- Menuda diva está hecha.

1246
01:04:45,000 --> 01:04:47,250
Le pediré a Matteo que te la arregle.

1247
01:04:47,333 --> 01:04:51,250
Sería fantástico. ¿Un sábado informal?
Es un look nuevo. Me gusta.

1248
01:04:51,333 --> 01:04:54,375
Ah, es para la fiesta en la playa
de mi amiga Pina.

1249
01:04:54,458 --> 01:04:58,041
Siempre insiste en sacarme de la oficina.
Y siempre le digo que no.

1250
01:04:58,125 --> 01:05:01,208
Pero alguien te ha dado clases
sobre el arte de no hacer nada.

1251
01:05:01,291 --> 01:05:02,125
Exacto.

1252
01:05:03,708 --> 01:05:07,250
Me iría bien la ayuda de mi profesor.
¿Te vienes conmigo?

1253
01:05:07,333 --> 01:05:09,708
[música animada festiva]

1254
01:05:10,666 --> 01:05:11,583
[Francesca] ¡Pina!

1255
01:05:12,208 --> 01:05:14,625
- Perdonad. ¡Francesca!
- ¡Hola!

1256
01:05:16,083 --> 01:05:17,333
¡Hola!

1257
01:05:17,416 --> 01:05:18,375
Tú debes ser Eric.

1258
01:05:19,041 --> 01:05:21,375
- Sí.
- Lo sé todo sobre ti.

1259
01:05:21,458 --> 01:05:24,666
- No es verdad.
- Sí lo es. El de la pizza congelada.

1260
01:05:24,750 --> 01:05:27,916
¡Por la cumpleañera! ¡Auguri!

1261
01:05:28,000 --> 01:05:28,916
Gracias.

1262
01:05:29,000 --> 01:05:32,208
[continúa música animada festiva]

1263
01:05:34,500 --> 01:05:36,500
[inaudible]

1264
01:05:40,916 --> 01:05:42,916
[música continúa a lo lejos]

1265
01:05:44,250 --> 01:05:47,333
[Eric] Una vez leí
sobre un ejercicio vital filosófico.

1266
01:05:48,291 --> 01:05:50,916
¿Qué sientes cuando miras el mar?

1267
01:05:52,000 --> 01:05:55,541
Tu respuesta revela el modo
en el que ves la vida.

1268
01:05:55,625 --> 01:05:56,958
¿Tú qué sientes?

1269
01:05:57,916 --> 01:05:59,500
¿Qué siento? [duda]

1270
01:06:01,666 --> 01:06:05,166
Estableces una ruta,
pero llega una tormenta

1271
01:06:05,250 --> 01:06:08,083
y la corriente te lleva
a un sitio totalmente distinto.

1272
01:06:09,083 --> 01:06:12,291
Y te toca cartografiar esa tierra.

1273
01:06:14,625 --> 01:06:15,791
Venga, ahora tú.

1274
01:06:16,583 --> 01:06:17,750
[Eric ríe]

1275
01:06:20,333 --> 01:06:24,916
[titubea] Veo algo enorme
que no puedo entender.

1276
01:06:25,000 --> 01:06:27,083
Y que no puedo controlar.

1277
01:06:28,000 --> 01:06:30,791
Por muy grande que sea
el barco que construya

1278
01:06:31,500 --> 01:06:33,708
o cuánto consulte mi brújula.

1279
01:06:35,125 --> 01:06:38,583
Puedo hundirme en las olas,
pero me hacen resurgir

1280
01:06:39,458 --> 01:06:42,208
y me llevan a nuevos lugares.

1281
01:06:44,708 --> 01:06:47,000
[ríe] Me he dejado llevar.

1282
01:06:47,083 --> 01:06:49,333
No. ¿Qué dices? Ha sido increíble.

1283
01:06:51,166 --> 01:06:54,041
- [música pop a lo lejos]
- [vítores]

1284
01:06:54,125 --> 01:06:55,375
Sabía que habría baile.

1285
01:06:55,958 --> 01:06:57,416
[Eric] ¡Me has engatusado!

1286
01:06:57,500 --> 01:07:00,166
[música pop en italiano]

1287
01:07:20,333 --> 01:07:22,791
[música se torna romántica]

1288
01:07:23,458 --> 01:07:24,291
¿Bailas?

1289
01:07:30,791 --> 01:07:32,083
Oye. [titubea]

1290
01:07:33,291 --> 01:07:37,708
Aquello que dijimos
sobre los "profesionales profesionales"…

1291
01:07:39,166 --> 01:07:40,958
Nunca escucho a los políticos.

1292
01:07:41,041 --> 01:07:42,791
[música romántica se intensifica]

1293
01:08:05,875 --> 01:08:07,791
[Eric y Francesca ríen]

1294
01:08:12,750 --> 01:08:13,833
¿No vas a subir?

1295
01:08:14,625 --> 01:08:16,125
Oye. ¿Y Bernardo?

1296
01:08:16,833 --> 01:08:18,375
- ¿Bernardo?
- Sí.

1297
01:08:18,458 --> 01:08:20,791
[ríe incrédula] Solo es un amigo.

1298
01:08:21,291 --> 01:08:22,708
¿Te ha dicho otra cosa?

1299
01:08:22,791 --> 01:08:25,916
- Bueno, no exactamente, pero…
- Es como un hermano para mí.

1300
01:08:26,000 --> 01:08:27,416
Nada más.

1301
01:08:28,416 --> 01:08:31,166
Entonces, me encantaría subir.

1302
01:08:31,250 --> 01:08:34,041
[continúa música romántica]

1303
01:08:57,208 --> 01:09:00,208
- Se te da bien.
- Es que he observado a Cesare.

1304
01:09:00,791 --> 01:09:02,875
Ya está. Ah, Francesca.

1305
01:09:04,000 --> 01:09:06,958
Hay algo que quiero saber,
y es muy importante.

1306
01:09:08,208 --> 01:09:10,000
¿Tienes libros en el horno?

1307
01:09:11,416 --> 01:09:12,875
No te mentía.

1308
01:09:12,958 --> 01:09:17,250
Es donde guardo lo que no quiero
que nadie vea en la estantería.

1309
01:09:17,333 --> 01:09:18,750
[Eric ríe]

1310
01:09:18,833 --> 01:09:21,500
Eso es adorable. Eres una monada.

1311
01:09:24,166 --> 01:09:25,333
A ver.

1312
01:09:27,791 --> 01:09:31,500
[en italiano]
Nunca he comido nada tan bueno.

1313
01:09:31,583 --> 01:09:35,083
Claro que no.
No preparo esas asquerosidades yanquis.

1314
01:09:35,166 --> 01:09:38,125
Pues oye, a mí Dunkin' Donuts me gusta.

1315
01:09:38,208 --> 01:09:40,125
Lárgate de la fuente.

1316
01:09:40,208 --> 01:09:42,875
Esto se llama "panforte".

1317
01:09:42,958 --> 01:09:44,291
- Panforte.
- Eso es.

1318
01:09:45,041 --> 01:09:49,875
Mientras buscaba los planos de la villa,
miren qué encontré en el ayuntamiento.

1319
01:09:49,958 --> 01:09:50,833
[exclaman]

1320
01:09:50,916 --> 01:09:53,541
[suspiran enternecidas y ríen]

1321
01:09:53,625 --> 01:09:54,708
Mirad.

1322
01:09:54,791 --> 01:09:56,291
Qué bonita.

1323
01:09:56,375 --> 01:09:58,250
Qué jóvenes éramos, ¿eh?

1324
01:09:58,333 --> 01:10:00,875
Me parece que es hora
de volver a trabajar.

1325
01:10:00,958 --> 01:10:03,750
Den clases en nuestra escuela de cocina.

1326
01:10:03,833 --> 01:10:06,583
Conviértanse en "abuelinfluencers".

1327
01:10:06,666 --> 01:10:09,208
[exclaman y ríen]

1328
01:10:09,833 --> 01:10:12,000
De pequeña,
era el plato favorito de Olivia.

1329
01:10:12,083 --> 01:10:15,958
¿Una comida beis está buena?
La comida italiana nunca puede ser beis.

1330
01:10:16,041 --> 01:10:19,208
Ya. Sé que no es
como la preparan los italianos,

1331
01:10:19,291 --> 01:10:20,166
pero pruébala.

1332
01:10:29,208 --> 01:10:33,458
Estos fetuccini Alfredo
no están del todo mal.

1333
01:10:34,166 --> 01:10:36,291
Pero siempre negaré haberlo admitido.

1334
01:10:36,375 --> 01:10:37,500
[notificación móvil]

1335
01:10:40,083 --> 01:10:41,833
A que lo adivino. ¿Francesca?

1336
01:10:42,875 --> 01:10:45,916
- ¿Cómo lo sabes?
- Llevas todo el día sonriendo.

1337
01:10:46,000 --> 01:10:48,833
Y esa sonrisa significa algo: l'amore.

1338
01:10:48,916 --> 01:10:52,666
[ríe] L'amore.
Bueno, aún no sé cómo contárselo a Olivia.

1339
01:10:52,750 --> 01:10:54,708
- ¿Contarme qué?
- [vacila]

1340
01:10:54,791 --> 01:10:56,916
¡Oh, la sorpresa de los jueves de papá!

1341
01:10:57,416 --> 01:10:59,375
Me enseña cómo se cocina en tu país.

1342
01:10:59,458 --> 01:11:00,291
¿Ah, sí?

1343
01:11:00,375 --> 01:11:03,333
- ¿Te vas a Roma otra vez?
- Sí. ¿Te han dado las prácticas?

1344
01:11:05,500 --> 01:11:07,125
¿A qué prácticas se refiere?

1345
01:11:07,958 --> 01:11:10,583
Olivia, creía que ya lo sabía.

1346
01:11:11,500 --> 01:11:13,250
¿Que ya sabía qué? ¿De qué habla?

1347
01:11:13,333 --> 01:11:14,291
[titubea]

1348
01:11:15,375 --> 01:11:16,208
Ven.

1349
01:11:17,333 --> 01:11:18,250
Vamos a hablar.

1350
01:11:23,166 --> 01:11:24,208
[suspira]

1351
01:11:24,708 --> 01:11:25,541
[Eric] ¡Oye!

1352
01:11:26,583 --> 01:11:27,708
¿Qué ocurre?

1353
01:11:30,375 --> 01:11:34,291
He estado yendo a Roma para ver
a un colega de Nino. Se llama Carlo.

1354
01:11:35,166 --> 01:11:38,666
Es diseñador de interiores
y quiere que haga unas prácticas con él.

1355
01:11:39,500 --> 01:11:40,500
Yo.

1356
01:11:41,666 --> 01:11:46,125
- Sé que parece que vuelvo a huir, pero…
- Qué va. Me parece fantástico, Liv.

1357
01:11:47,416 --> 01:11:49,666
[aliviada] Oh. Vale.

1358
01:11:49,750 --> 01:11:51,666
[duda] No me lo esperaba, papá.

1359
01:11:51,750 --> 01:11:55,000
Tengo que admitirlo.
Has aprendido muchísimo.

1360
01:11:55,083 --> 01:11:56,291
Como dijiste que harías.

1361
01:11:57,083 --> 01:11:58,958
Me habría gustado que me lo contaras.

1362
01:12:00,958 --> 01:12:02,416
¿Cuándo dejamos…

1363
01:12:04,041 --> 01:12:06,083
de confiar el uno en el otro?

1364
01:12:06,916 --> 01:12:07,875
No lo sé.

1365
01:12:09,625 --> 01:12:12,541
Supongo que mamá era el pegamento.

1366
01:12:13,291 --> 01:12:14,791
- Sí.
- Lo que nos unía.

1367
01:12:15,291 --> 01:12:18,041
Y… ya no está.

1368
01:12:20,500 --> 01:12:23,250
Nos quedamos… despegados.

1369
01:12:24,333 --> 01:12:25,666
Es culpa mía.

1370
01:12:25,750 --> 01:12:28,000
No supe cómo hablar contigo sin ella.

1371
01:12:28,500 --> 01:12:29,333
No.

1372
01:12:30,791 --> 01:12:31,750
No es solo tuya.

1373
01:12:32,333 --> 01:12:33,916
Llevé el luto a mi manera.

1374
01:12:34,666 --> 01:12:37,208
No entendí
que tu manera de llevarlo fuera…

1375
01:12:37,708 --> 01:12:40,916
Bueno, habría dicho fastidiarlo todo.

1376
01:12:41,791 --> 01:12:43,666
Pero estabas buscando salidas.

1377
01:12:44,291 --> 01:12:46,333
Sí. Y…

1378
01:12:47,416 --> 01:12:49,958
[suspira] …tú te cerraste en ti mismo.

1379
01:12:50,958 --> 01:12:53,250
Liv, perdón por el tiempo perdido.

1380
01:12:53,333 --> 01:12:56,291
Ahora estás aquí. Y has aguantado.

1381
01:12:56,375 --> 01:12:57,791
A pesar de que yo no quería.

1382
01:12:57,875 --> 01:12:59,750
[ríen]

1383
01:13:00,375 --> 01:13:04,208
Ya. Pues ahora que estamos sincerándonos…

1384
01:13:04,291 --> 01:13:07,541
- ¿Sales con Francesca?
- ¿Qué? ¿Cómo lo sabías?

1385
01:13:07,625 --> 01:13:10,041
[ríe] ¡Venga!
¿Creías que no me daba cuenta

1386
01:13:10,125 --> 01:13:12,166
cuando volvía y no habías dormido aquí?

1387
01:13:12,916 --> 01:13:14,791
La verdad es que es muy reciente.

1388
01:13:14,875 --> 01:13:16,458
- Lo prometo.
- Tranquilo.

1389
01:13:17,041 --> 01:13:18,166
No estoy enfadada.

1390
01:13:18,250 --> 01:13:22,250
Y, además, me encanta Francesca.
Es increíble.

1391
01:13:23,125 --> 01:13:24,666
Mi batradar debe estar roto.

1392
01:13:24,750 --> 01:13:27,375
Estaba preocupadísimo
por que sintieras que estaba…

1393
01:13:28,333 --> 01:13:30,375
intentando sustituir a mamá.

1394
01:13:30,458 --> 01:13:32,958
Aún eres joven… Casi.

1395
01:13:33,041 --> 01:13:36,333
[ríe] Es normal que encuentres a alguien.

1396
01:13:36,416 --> 01:13:38,958
Eso no hace lo tuyo con mamá
menos especial.

1397
01:13:39,833 --> 01:13:41,958
Lo que tuvimos pasa una vez en la vida.

1398
01:13:42,875 --> 01:13:46,083
Lo sé, pero todavía
tienes mucha vida por delante.

1399
01:13:46,166 --> 01:13:47,375
Cierto.

1400
01:13:47,458 --> 01:13:48,333
Mírate.

1401
01:13:49,166 --> 01:13:52,166
Cocinas de nuevo.
Sales con alguien de nuevo.

1402
01:13:53,041 --> 01:13:54,125
Eres feliz.

1403
01:13:55,458 --> 01:14:00,458
Y, me duele admitirlo,
pero me gusta tenerte cerca.

1404
01:14:01,625 --> 01:14:03,166
Es bonito oírlo.

1405
01:14:04,958 --> 01:14:07,541
Tal vez la maldición se acabó.

1406
01:14:10,708 --> 01:14:12,083
- Oye.
- [Eric asiente]

1407
01:14:12,166 --> 01:14:15,166
¿Y si te quedas en Italia? Escucha.

1408
01:14:15,250 --> 01:14:18,833
Las prácticas son solo un año.
Me hará falta alguien que ayude

1409
01:14:18,916 --> 01:14:21,375
a llevar las clases
y que ayude a Gio en la cocina.

1410
01:14:23,291 --> 01:14:24,708
¿Crees que lo podré hacer?

1411
01:14:25,208 --> 01:14:28,416
[suspira] He estado tanto tiempo
pensando en negocios…

1412
01:14:29,333 --> 01:14:31,083
Y ahora la escuela de cocina…

1413
01:14:32,041 --> 01:14:34,458
¿Podría hacer semejante cambio?

1414
01:14:35,416 --> 01:14:37,541
¿A mi edad? [ríe] No lo sé.

1415
01:14:38,208 --> 01:14:39,041
¿Por qué?

1416
01:14:43,083 --> 01:14:46,083
¿Sabes? Cuando mamá y yo
soñábamos con la villa,

1417
01:14:47,250 --> 01:14:49,166
no era solo para nosotras dos.

1418
01:14:52,208 --> 01:14:53,833
Era para los tres.

1419
01:14:57,041 --> 01:14:59,625
Siempre la tenemos cerca de nosotros.

1420
01:15:00,500 --> 01:15:03,666
Como ahora, en este jardín, escuchándonos.

1421
01:15:05,333 --> 01:15:07,583
- [Olivia] Me gusta.
- [beso] A mí también.

1422
01:15:11,708 --> 01:15:14,750
Si hablas con ella antes,
no le cuentes lo de mi tatuaje.

1423
01:15:14,833 --> 01:15:15,916
No abriré la boca.

1424
01:15:16,000 --> 01:15:18,833
[ríen]

1425
01:15:20,750 --> 01:15:23,041
[música instrumental suave de fondo]

1426
01:15:45,291 --> 01:15:48,666
Muy bien,
nos vemos el miércoles a las dos. Adiós.

1427
01:15:49,708 --> 01:15:51,375
Estás con Eric Field.

1428
01:15:52,000 --> 01:15:53,333
Desde hace poco.

1429
01:15:53,833 --> 01:15:56,958
Bueno, no he tenido tiempo
de contárselo a nadie.

1430
01:15:58,958 --> 01:16:01,875
- Creía que tú y yo…
- Bernardo, sabes cómo me siento.

1431
01:16:02,708 --> 01:16:05,625
Y yo pensando
que aún estabas de luto por Alessandro.

1432
01:16:05,708 --> 01:16:08,250
En realidad,
no planeaba tener una relación.

1433
01:16:09,125 --> 01:16:11,291
Pero yo siempre he estado ahí. Y él se va.

1434
01:16:11,375 --> 01:16:15,208
De hecho, Eric está pensando en quedarse
y dirigir la escuela de cocina.

1435
01:16:15,291 --> 01:16:16,500
¿La escuela de cocina?

1436
01:16:16,583 --> 01:16:18,875
Lo sé, yo también tenía dudas.

1437
01:16:18,958 --> 01:16:21,958
Puede que te haya pedido demasiadas cosas.

1438
01:16:22,041 --> 01:16:24,208
Por eso, me he ocupado yo de la gestión

1439
01:16:24,291 --> 01:16:26,250
y ya tengo el permiso de actividad.

1440
01:16:27,708 --> 01:16:28,833
Oye.

1441
01:16:30,166 --> 01:16:32,833
El sábado es la inauguración del fresco.

1442
01:16:32,916 --> 01:16:36,166
Has trabajado mucho para hacer realidad
la primera casa a un euro.

1443
01:16:36,750 --> 01:16:38,333
Me gustaría que vinieras.

1444
01:16:39,541 --> 01:16:40,708
Adiós.

1445
01:16:45,708 --> 01:16:47,958
Oye, ¿y Donata?

1446
01:16:48,041 --> 01:16:51,083
Es raro no navegar
por un mar de cerámica rota.

1447
01:16:51,583 --> 01:16:53,500
Se acabó. Para siempre.

1448
01:16:54,208 --> 01:16:58,000
Oh, vaya.
Lo siento. Quería que os fuera bien.

1449
01:17:00,458 --> 01:17:03,208
Mira, una mujer muy sabia me dijo

1450
01:17:03,791 --> 01:17:06,875
que lo que merece amor
merece que luches por ello.

1451
01:17:06,958 --> 01:17:09,500
Y vosotros siempre lucháis, así que…

1452
01:17:11,541 --> 01:17:12,833
[ríe ligeramente]

1453
01:17:12,916 --> 01:17:14,041
Eres un genio.

1454
01:17:14,791 --> 01:17:17,166
Eres un genio, Eric. Muchas gracias.

1455
01:17:17,250 --> 01:17:19,333
[Nino] Con cuidado.

1456
01:17:20,166 --> 01:17:23,000
- Ya voy.
- [Olivia] Vale. [titubea]

1457
01:17:23,500 --> 01:17:25,625
- Ponedla aquí, por favor.
- [hombre 1] Sí.

1458
01:17:25,708 --> 01:17:27,083
- [hombre 2] Vale.
- Ah, sí.

1459
01:17:27,166 --> 01:17:28,625
- Las cuatro aquí.
- ¿Aquí?

1460
01:17:28,708 --> 01:17:29,958
- Gracias.
- Nada.

1461
01:17:33,041 --> 01:17:35,125
CUCINA DI MALTESE
ESCUELA DE COCINA CASERA

1462
01:17:35,208 --> 01:17:37,041
- [ríe] Qué bueno.
- Sí.

1463
01:17:37,125 --> 01:17:38,166
[balido]

1464
01:17:39,416 --> 01:17:41,583
No hagas que me arrepienta del nombre.

1465
01:17:41,666 --> 01:17:42,666
[bala de nuevo]

1466
01:17:42,750 --> 01:17:43,916
[ríe]

1467
01:17:44,000 --> 01:17:48,791
¡Eh! Damas y caballeros, la obra final.

1468
01:17:49,666 --> 01:17:51,666
[exclaman y vitorean]

1469
01:17:51,750 --> 01:17:54,583
- [Eric] Vaya. Increíble.
- [Francesca] ¡Es precioso!

1470
01:17:54,666 --> 01:17:56,458
- Está fantástico.
- ¿Qué te parece?

1471
01:17:56,958 --> 01:17:57,791
Magnífico.

1472
01:17:57,875 --> 01:17:59,541
Oh. Es precioso, ¿no?

1473
01:17:59,625 --> 01:18:01,208
¡Es maravilloso!

1474
01:18:01,291 --> 01:18:02,833
[conversaciones indistintas]

1475
01:18:02,916 --> 01:18:04,375
Esto hay que celebrarlo.

1476
01:18:04,458 --> 01:18:05,750
[Francesca y Olivia] Sí.

1477
01:18:05,833 --> 01:18:08,166
- ¡Hola!
- Bernardo, has venido.

1478
01:18:08,250 --> 01:18:12,791
Perdón por el retraso. He pasado a buscar
a dos invitados por la estación de tren.

1479
01:18:12,875 --> 01:18:14,208
Larry y Tracey Longo.

1480
01:18:15,833 --> 01:18:18,041
Oh, no. No pueden ser ellos.

1481
01:18:18,125 --> 01:18:19,041
Pues sí.

1482
01:18:19,125 --> 01:18:23,500
Son los herederos estadounidenses
y los legítimos propietarios de la villa.

1483
01:18:24,333 --> 01:18:25,333
Hola.

1484
01:18:25,416 --> 01:18:26,791
Aquí tenéis.

1485
01:18:26,875 --> 01:18:30,958
Esta es la prueba de que la madre
de la madre de mi abuela, Maria Leoni,

1486
01:18:31,041 --> 01:18:32,625
era de Montezara.

1487
01:18:32,708 --> 01:18:35,250
Nació en 1867.

1488
01:18:35,333 --> 01:18:38,916
Y el ayuntamiento contactó con nosotros
como posibles herederos.

1489
01:18:39,000 --> 01:18:42,083
Sí, fuimos nosotros.
Muchas veces. Nunca respondieron.

1490
01:18:42,166 --> 01:18:45,125
Bueno, no sabíamos que era urgente. [ríe]

1491
01:18:45,208 --> 01:18:48,375
Pero Bernardo nos envió fotos
de la villa rehabilitada.

1492
01:18:48,458 --> 01:18:50,833
- ¿Qué has hecho?
- Te lo advertí, Francesca.

1493
01:18:50,916 --> 01:18:54,166
Nos la jugamos vendiéndola
dentro del periodo de reclamación.

1494
01:18:54,250 --> 01:18:57,625
A ver si lo entiendo.
No respondieron a las llamadas ni correos

1495
01:18:57,708 --> 01:18:59,583
cuando la casa estaba en ruinas.

1496
01:18:59,666 --> 01:19:02,541
Y ahora que está
totalmente renovada, les interesa.

1497
01:19:03,416 --> 01:19:05,708
Sí, bueno… Lo que digas.

1498
01:19:05,791 --> 01:19:09,166
Pero la villa sigue siendo nuestra.
Tenemos un abogado.

1499
01:19:09,250 --> 01:19:11,416
Madre mía. ¿Esto tiene piscina?

1500
01:19:11,500 --> 01:19:12,750
[Olivia] Papá.

1501
01:19:12,833 --> 01:19:15,541
[vacila] Tomémonoslo con calma, ¿vale?

1502
01:19:15,625 --> 01:19:17,166
Sí. Señor y señora Longo,

1503
01:19:17,250 --> 01:19:20,208
les voy a instalar
en un hotel en Montezara

1504
01:19:20,291 --> 01:19:22,500
mientras revisamos la documentación.

1505
01:19:23,166 --> 01:19:24,791
Les acompaño. Vamos.

1506
01:19:25,458 --> 01:19:28,000
- Os prometo que lo solucionaré.
- Ya.

1507
01:19:31,041 --> 01:19:34,041
La tatarabuela de Mario
se llamaba Maria Leoni.

1508
01:19:34,125 --> 01:19:36,000
Nació en 1867.

1509
01:19:36,083 --> 01:19:38,541
Así que Larry Longo
es el familiar más próximo.

1510
01:19:38,625 --> 01:19:40,250
Sus familiares de Italia

1511
01:19:40,333 --> 01:19:43,375
no tenían ningún derecho
a donarnos la herencia.

1512
01:19:43,458 --> 01:19:46,500
Tiene mala pinta. Tiene muy mala pinta.

1513
01:19:47,166 --> 01:19:48,375
[susurra] Dios.

1514
01:19:48,458 --> 01:19:49,375
[tintineo]

1515
01:19:51,541 --> 01:19:54,375
Ahora no. Ahora no, Matteo, por favor.

1516
01:19:55,708 --> 01:19:58,166
Las propiedades abandonadas
se han vuelto un problema

1517
01:19:58,250 --> 01:19:59,708
con el programa de casas a euro.

1518
01:19:59,791 --> 01:20:01,416
Pero la hemos remodelado.

1519
01:20:01,500 --> 01:20:04,708
Y hemos invertido el dinero de Olivia.
¿Se lo pueden quedar todo?

1520
01:20:04,791 --> 01:20:06,708
Desgraciadamente, es probable.

1521
01:20:06,791 --> 01:20:09,083
Las leyes de sucesión de Italia
los defienden.

1522
01:20:09,166 --> 01:20:10,583
¿Y qué podemos hacer?

1523
01:20:10,666 --> 01:20:13,833
Podéis demandarlos
para que os reembolsen vuestra inversión.

1524
01:20:13,916 --> 01:20:15,500
¿No hay manera de conservar la casa?

1525
01:20:15,583 --> 01:20:18,625
Parece que los Longo
tienen pruebas claras del parentesco.

1526
01:20:18,708 --> 01:20:22,916
Estos casos se suelen alargar,
con costes sustanciales y años de litigio.

1527
01:20:23,000 --> 01:20:25,958
Vale. [titubea]
Bueno, gracias. Gracias por la consulta.

1528
01:20:26,041 --> 01:20:27,250
- Lo siento mucho.
- Ya.

1529
01:20:27,333 --> 01:20:28,250
Adiós.

1530
01:20:29,708 --> 01:20:31,083
Oye, podemos luchar.

1531
01:20:31,166 --> 01:20:33,416
- Puedo liquidar mi plan de pensiones.
- No.

1532
01:20:33,500 --> 01:20:35,500
No hace falta. Te lo agradezco, pero…

1533
01:20:37,083 --> 01:20:38,291
es el final del camino.

1534
01:20:39,625 --> 01:20:42,291
Dicen que todos los caminos llevan a Roma.

1535
01:20:42,958 --> 01:20:45,333
Tienes tus prácticas gracias a este lugar.

1536
01:20:45,416 --> 01:20:46,291
Sí, pero…

1537
01:20:48,583 --> 01:20:49,583
¿qué vas a hacer tú?

1538
01:20:50,375 --> 01:20:51,750
También iré a Roma.

1539
01:20:52,583 --> 01:20:53,958
Pero a coger un avión.

1540
01:20:55,166 --> 01:20:56,875
Volveré a Columbus y a mi trabajo.

1541
01:20:56,958 --> 01:20:59,000
Con suerte,
convenceré a Zola de que se quede.

1542
01:20:59,583 --> 01:21:00,750
¿Qué pasa con esto?

1543
01:21:01,958 --> 01:21:02,916
Tú y la cocina.

1544
01:21:03,416 --> 01:21:06,375
Pensé que estando los dos aquí podríamos…

1545
01:21:08,750 --> 01:21:10,291
crear un nuevo hogar.

1546
01:21:11,541 --> 01:21:13,083
Iniciar una nueva vida.

1547
01:21:14,791 --> 01:21:16,541
Pero no era nuestro destino.

1548
01:21:16,625 --> 01:21:18,625
[suspira] ¿Y Francesca?

1549
01:21:19,333 --> 01:21:20,458
Oh, no sé.

1550
01:21:21,750 --> 01:21:23,541
Llevamos poco tiempo juntos.

1551
01:21:24,041 --> 01:21:27,875
Es pronto para cargarle
esa responsabilidad a alguien.

1552
01:21:29,166 --> 01:21:30,666
Pero quiero que seas feliz.

1553
01:21:30,750 --> 01:21:32,708
[Eric ríe] Oh.

1554
01:21:32,791 --> 01:21:34,958
Yo debo lograr que tú seas feliz.

1555
01:21:35,625 --> 01:21:38,541
Y ya sé que eres adulta, pero…

1556
01:21:40,083 --> 01:21:41,833
siempre serás la niña de batpapá.

1557
01:21:43,291 --> 01:21:44,291
¿Vale?

1558
01:21:54,250 --> 01:21:55,166
Hola.

1559
01:21:56,166 --> 01:21:58,041
Nos ha sorprendido tu llamada.

1560
01:21:58,583 --> 01:22:01,625
Sí, bueno. [vacila] Voy a ir al grano.

1561
01:22:02,375 --> 01:22:05,166
Olivia y yo no queremos
pasarnos años en juicios

1562
01:22:05,250 --> 01:22:08,416
por esta villa que tanto queremos,
así que os haré una oferta.

1563
01:22:09,208 --> 01:22:13,666
Veréis, Olivia ha invertido la herencia
de su madre para rehabilitar la casa.

1564
01:22:13,750 --> 01:22:17,041
Oh. Sentimos mucho vuestra pérdida.

1565
01:22:17,875 --> 01:22:20,541
Si le devolvéis el dinero,
renunciaremos a la villa

1566
01:22:20,625 --> 01:22:21,708
y nos iremos de aquí.

1567
01:22:26,083 --> 01:22:29,083
- Es un pelín más que un euro, ¿no?
- Venga ya, ¿en serio?

1568
01:22:29,166 --> 01:22:31,708
Sigue siendo un regalo por un sitio así.

1569
01:22:31,791 --> 01:22:33,625
Entonces, ¿trato hecho?

1570
01:22:38,583 --> 01:22:39,458
[Francesca] Eric.

1571
01:22:40,166 --> 01:22:41,166
Estás aquí.

1572
01:22:42,125 --> 01:22:45,583
Iba a hablar con los Longo,
pero he oído que ya has hablado con ellos.

1573
01:22:45,666 --> 01:22:47,000
¿Qué ha pasado?

1574
01:22:47,083 --> 01:22:50,125
[vacila] Hemos hecho un trato.

1575
01:22:50,916 --> 01:22:53,708
Van a devolverle a Olivia
el dinero que invirtió.

1576
01:22:54,208 --> 01:22:57,000
A cambio,
nosotros renunciaremos a la villa.

1577
01:22:57,083 --> 01:22:58,625
Estoy destrozada.

1578
01:22:59,125 --> 01:23:00,916
Es todo culpa mía. Debéis odiarme.

1579
01:23:01,000 --> 01:23:03,833
Mira, tú obraste de buena fe.

1580
01:23:03,916 --> 01:23:06,291
Querías salvar el pueblo. Lo entiendo.

1581
01:23:06,375 --> 01:23:08,333
Pero la villa era el sueño de Olivia.

1582
01:23:08,416 --> 01:23:11,625
Estará bien. Es lista y resiliente,

1583
01:23:11,708 --> 01:23:14,541
y va a seguir
con las prácticas en Roma, así que…

1584
01:23:15,375 --> 01:23:17,375
Ah, bien. ¿Va a irse a Roma?

1585
01:23:17,458 --> 01:23:19,000
- Sí.
- Muy bien.

1586
01:23:21,666 --> 01:23:22,500
¿Y tú?

1587
01:23:23,583 --> 01:23:24,500
[titubea]

1588
01:23:25,875 --> 01:23:27,250
Creo que…

1589
01:23:29,875 --> 01:23:33,250
Creo que voy a volver a Ohio,
probablemente.

1590
01:23:34,250 --> 01:23:36,541
[música emotiva]

1591
01:23:37,041 --> 01:23:39,166
Ya. Claro. Era…

1592
01:23:40,958 --> 01:23:42,083
lo que suponía.

1593
01:23:42,166 --> 01:23:44,708
Tarde o temprano. No, no, no. Lo entiendo.

1594
01:23:45,541 --> 01:23:48,166
Hemos dejado que la corriente
alterara nuestro curso.

1595
01:23:48,833 --> 01:23:51,791
Tengo un trabajo que es ser alcaldesa.

1596
01:23:52,750 --> 01:23:55,541
Deberíamos haber sido
"profesionales profesionales".

1597
01:23:56,291 --> 01:23:58,125
No. No.

1598
01:24:18,041 --> 01:24:19,541
[en italiano] ¿Cómo he podido?

1599
01:24:20,708 --> 01:24:23,166
¿Cómo he podido causar
semejante descontrol?

1600
01:24:23,916 --> 01:24:27,791
Antonia, pásale el medicamento.

1601
01:24:27,875 --> 01:24:29,333
¿Qué medicamento?

1602
01:24:30,041 --> 01:24:31,625
¿A quién quieres tomar el pelo?

1603
01:24:37,666 --> 01:24:40,083
Y todo esto es culpa de Mario el Gruñón.

1604
01:24:40,166 --> 01:24:42,666
Los Leoni
siempre fueron unos desagradecidos.

1605
01:24:42,750 --> 01:24:45,958
No, Antonia, no. Esos eran los Leone. Y…

1606
01:24:46,041 --> 01:24:50,958
Estás confundida, Antonia.
Los Leone eran una familia majísima.

1607
01:24:51,833 --> 01:24:53,416
¿Qué habéis dicho?

1608
01:24:53,500 --> 01:24:55,875
- ¿Había una familia Leoni, con "i"?
- Sí.

1609
01:24:55,958 --> 01:24:58,708
- ¿Y una familia Leone, con "e"?
- Sí.

1610
01:25:01,541 --> 01:25:04,708
No, la alcaldesa
me ha robado el medicamento.

1611
01:25:04,791 --> 01:25:05,791
[en español] Matteo…

1612
01:25:06,458 --> 01:25:09,375
¿Sabías que aquí vivió
una familia llamada Leone, con "e"?

1613
01:25:09,458 --> 01:25:11,583
¿No estarás pensando que es posible…?

1614
01:25:11,666 --> 01:25:14,125
Puede que el apellido
de la familia de Larry Longo

1615
01:25:14,208 --> 01:25:16,000
cambiara cuando emigró a América.

1616
01:25:16,083 --> 01:25:18,166
Tengo entendido que era un error común.

1617
01:25:18,250 --> 01:25:20,208
Solo hay una manera de saberlo.

1618
01:25:30,958 --> 01:25:31,916
¿Alcaldesa?

1619
01:25:32,500 --> 01:25:35,500
Matteo, ahora no.
Estoy buscando los registros del censo.

1620
01:25:36,083 --> 01:25:37,958
Faltan los de la década de 1860.

1621
01:25:38,541 --> 01:25:41,375
Te he traído café y a la caballería.

1622
01:25:41,458 --> 01:25:42,583
Aquí estamos.

1623
01:25:43,083 --> 01:25:46,916
- Lo que sea para ayudar a los Field.
- Y para ayudarte a ti. [ríe]

1624
01:25:47,000 --> 01:25:48,625
[Francesca] Gracias, chicos.

1625
01:25:48,708 --> 01:25:50,000
¡Manos a la obra!

1626
01:25:50,666 --> 01:25:51,750
- Venga.
- Sí.

1627
01:25:54,583 --> 01:25:55,791
[Eric suspira]

1628
01:25:57,875 --> 01:26:01,083
Oye, ya estoy listo para irme.

1629
01:26:04,583 --> 01:26:06,916
- Te echaré de menos.
- Y yo a ti.

1630
01:26:08,250 --> 01:26:11,166
- Me ha encantado estar contigo.
- Y a mí.

1631
01:26:12,291 --> 01:26:13,875
[Maltese bala]

1632
01:26:14,375 --> 01:26:16,458
[duda] ¿Qué vamos a hacer con Maltese?

1633
01:26:16,541 --> 01:26:18,500
Oh, Donata se la va a quedar.

1634
01:26:18,583 --> 01:26:20,250
Tienen el mismo temperamento.

1635
01:26:20,333 --> 01:26:22,416
[ríe] Es verdad.

1636
01:26:24,291 --> 01:26:26,166
[suspira hondo y vacila]

1637
01:26:27,958 --> 01:26:30,583
¿Te parece bien
si no te acompaño a la estación?

1638
01:26:32,375 --> 01:26:34,083
Querría imaginar que sigues aquí.

1639
01:26:35,416 --> 01:26:36,291
Claro.

1640
01:26:36,875 --> 01:26:38,916
[música emotiva]

1641
01:26:41,875 --> 01:26:42,791
[sorbe]

1642
01:26:46,708 --> 01:26:48,041
[suspira]

1643
01:26:55,750 --> 01:26:58,458
Chicos, he encontrado esto
debajo del lavabo.

1644
01:26:59,875 --> 01:27:02,541
Ay, qué asco, no. El moho, no. No, no, no.

1645
01:27:03,041 --> 01:27:04,458
[Nino] No seas tan señorito.

1646
01:27:05,541 --> 01:27:07,791
¡Son estos! ¡Genio!

1647
01:27:08,416 --> 01:27:11,916
- [Francesca] Que cada uno busque un año.
- Bravo, amor mío.

1648
01:27:14,791 --> 01:27:16,791
[canto de aves]

1649
01:27:24,833 --> 01:27:27,125
1867.

1650
01:27:29,583 --> 01:27:32,916
1867. Chicos, venid aquí.

1651
01:27:33,791 --> 01:27:38,833
Maria Leoni,
nacida el 17 de marzo de 1867.

1652
01:27:38,916 --> 01:27:41,083
La tatarabuela de Mario el Gruñón.

1653
01:27:41,583 --> 01:27:45,250
Maria Leone,
nacida el 6 de julio del mismo año.

1654
01:27:45,333 --> 01:27:48,750
Solo que emigró a América
cuando tenía siete años con sus padres.

1655
01:27:48,833 --> 01:27:50,708
Y es la familiar de Larry Longo.

1656
01:27:50,791 --> 01:27:52,875
- ¡Bien!
- [Matteo] ¿Una grapa?

1657
01:27:53,375 --> 01:27:55,083
- ¿Qué hora es?
- Las 10:05.

1658
01:27:56,291 --> 01:27:58,583
El tren de Eric es a las 10:10.

1659
01:27:58,666 --> 01:28:00,833
No hay cobertura. No llegaré a tiempo.

1660
01:28:00,916 --> 01:28:03,000
Claro que sí. Hay un arma secreta.

1661
01:28:03,916 --> 01:28:05,041
Vamos.

1662
01:28:05,125 --> 01:28:07,250
- [Matteo] ¡La Vecchia Strega!
- Gracias.

1663
01:28:10,750 --> 01:28:14,458
[en italiano] ¡Corre a buscarlo! ¡Venga!

1664
01:28:17,958 --> 01:28:20,208
[traqueteo de tren]

1665
01:28:29,333 --> 01:28:30,291
[Eric] Buenos días.

1666
01:28:35,083 --> 01:28:38,000
- Te has bajado del tren.
- No, no he llegado a subir.

1667
01:28:40,166 --> 01:28:45,541
Resulta que no creía
que pudiera volver a sentirme así.

1668
01:28:45,625 --> 01:28:48,833
Pero, entonces, te conocí.

1669
01:28:50,458 --> 01:28:53,833
Hemos perdido la villa,
pero no quiero perderte a ti también.

1670
01:28:54,750 --> 01:28:55,583
Ti amo.

1671
01:28:59,208 --> 01:29:00,625
Anche io ti amo.

1672
01:29:09,291 --> 01:29:12,083
- Y no habéis perdido la villa.
- ¿Qué?

1673
01:29:13,000 --> 01:29:14,541
Tengo que enseñarte algo.

1674
01:29:16,583 --> 01:29:18,500
Y todo por una letra.

1675
01:29:18,583 --> 01:29:21,958
La buena noticia
es que la familia Leone, no la Leoni,

1676
01:29:22,041 --> 01:29:24,583
también dejó una propiedad en Montezara.

1677
01:29:24,666 --> 01:29:26,000
¡Qué emocionante!

1678
01:29:26,083 --> 01:29:29,458
Como legítimo heredero, es tuya.

1679
01:29:30,166 --> 01:29:32,000
Villa Leone/Longo.

1680
01:29:36,666 --> 01:29:37,625
Es un cuchitril.

1681
01:29:38,708 --> 01:29:40,958
Pero es nuestro cuchitril.

1682
01:29:41,833 --> 01:29:44,500
Siento el legado de mi familia
a nuestro alrededor.

1683
01:29:44,583 --> 01:29:47,500
- Exacto. Montezara es un sentimiento.
- ¡Sí!

1684
01:29:48,250 --> 01:29:49,833
¿Sabéis de alguien para las obras?

1685
01:29:49,916 --> 01:29:53,250
Oh, sí. Es el mejor
y el único aquí en el pueblo.

1686
01:29:53,791 --> 01:29:57,000
Para los permisos, la semana que viene
llega un nuevo aparejador.

1687
01:29:57,083 --> 01:30:01,541
- ¿Y qué hay de Bernardo?
- [titubea] Ha decidido mudarse a Milán.

1688
01:30:01,625 --> 01:30:02,958
- Qué pena.
- Sí.

1689
01:30:03,041 --> 01:30:05,875
¿Qué, amor? ¿Qué te parece, eh?

1690
01:30:08,458 --> 01:30:10,250
Mientras tenga piscina…

1691
01:30:10,333 --> 01:30:12,916
[los Longo ríen]

1692
01:30:13,666 --> 01:30:15,416
Bueno. ¿Qué os parece?

1693
01:30:16,000 --> 01:30:18,041
- Me gusta.
- Yo, sin duda, me apunto.

1694
01:30:18,125 --> 01:30:20,666
Pues enhorabuena a las dos copresidentas

1695
01:30:20,750 --> 01:30:23,708
de la nueva Main Course
and Perfect Plate Consulting.

1696
01:30:23,791 --> 01:30:24,875
Qué nombre más largo.

1697
01:30:24,958 --> 01:30:26,166
Ya buscaremos otro.

1698
01:30:26,250 --> 01:30:28,791
Mientras, esperamos que vayas avanzando

1699
01:30:28,875 --> 01:30:31,541
en establecer
la división italiana de la empresa.

1700
01:30:31,625 --> 01:30:33,583
Lo que digáis, jefas.

1701
01:30:33,666 --> 01:30:36,208
Oh, me gusta cómo suena.

1702
01:30:36,791 --> 01:30:39,250
Montezara tiene
su nueva escuela de cocina.

1703
01:30:39,333 --> 01:30:41,666
Ampliamos el programa
de las casas a un euro.

1704
01:30:41,750 --> 01:30:45,083
Además, Testa Travel,
una empresa de vehículos eléctricos,

1705
01:30:45,166 --> 01:30:47,041
establecerá una parada en el pueblo.

1706
01:30:47,125 --> 01:30:50,333
Así que preveo un aumento de presupuesto
para el año que viene.

1707
01:30:50,875 --> 01:30:51,708
Gracias.

1708
01:30:55,375 --> 01:30:58,791
Parece que necesitarán
las estaciones de recarga eléctrica.

1709
01:30:58,875 --> 01:31:00,125
[ríe]

1710
01:31:05,250 --> 01:31:06,250
[siguen aplausos]

1711
01:31:06,333 --> 01:31:08,333
Es la hora de la grapa.

1712
01:31:09,041 --> 01:31:10,041
[susurra] ¡Por fin!

1713
01:31:10,125 --> 01:31:12,708
[música suave de guitarra]

1714
01:31:40,291 --> 01:31:44,083
Sí, señor. ¡Aquí tenemos
la especial de Olivia!

1715
01:31:44,166 --> 01:31:45,041
Te la corto.

1716
01:31:46,041 --> 01:31:47,291
¡Pizzas!

1717
01:31:48,000 --> 01:31:48,875
Gracias.

1718
01:31:48,958 --> 01:31:50,916
¡Mirad qué belleza!

1719
01:31:51,000 --> 01:31:52,416
[Olivia] ¡Vamos!

1720
01:31:53,791 --> 01:31:55,708
[suena "Volare" versionada]

1721
01:32:02,250 --> 01:32:04,666
[conversaciones indistintas]

1722
01:32:06,750 --> 01:32:07,625
[balido]

1723
01:32:16,333 --> 01:32:19,625
[en italiano] Como solía decir mi padre:
"Mic drop. ¡Bum!".

1724
01:32:19,708 --> 01:32:20,875
[Olivia y Antonia ríen]

1725
01:32:29,166 --> 01:32:31,875
Eric, al final he aprendido a cocinar.

1726
01:32:31,958 --> 01:32:33,958
- ¿Sí?
- ¿Sabes qué significa?

1727
01:32:34,041 --> 01:32:36,208
- Que yo tengo que aprender a bailar.
- ¡Sí!

1728
01:32:36,708 --> 01:32:39,333
["Volare" se intensifica]

1729
01:33:23,416 --> 01:33:25,000
["Volare" se desvanece]

1730
01:33:25,083 --> 01:33:28,041
[música instrumental animada]

1731
01:34:56,916 --> 01:34:58,916
[música se torna plácida]

1732
01:37:24,500 --> 01:37:26,708
[música plácida se desvanece]



