1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:22,666 --> 00:00:23,666
Teşekkürler.

4
00:00:36,541 --> 00:00:38,875
TATLI VİLLA

5
00:00:38,958 --> 00:00:42,375
Montezara… Beş. Beşinci peron.

6
00:00:54,208 --> 00:00:56,333
Bebeği çıkarmanıza yardım edeyim mi?

7
00:00:56,416 --> 00:00:57,250
Ne?

8
00:00:57,333 --> 00:00:59,125
-Alttan tutayım.
-Sağ olun.

9
00:00:59,208 --> 00:01:02,083
Pekâlâ. Merhaba! Tanrım, ne tatlısın!

10
00:01:18,208 --> 00:01:21,166
-İyi bari, sağ salim varmışsın.
-Henüz değil.

11
00:01:21,250 --> 00:01:25,541
-Kasabayı haritada bile bulamadım.
-Yıllardır ilk kez tatile çıkıyorsun.

12
00:01:25,625 --> 00:01:28,458
İnan bana, hiçbir İtalya seyahati
tatil sayılmaz.

13
00:01:28,541 --> 00:01:31,208
-Hadi ama, yine "lanet" deme.
-Hey.

14
00:01:31,291 --> 00:01:34,958
Lanet gerçek. Üniversite sonrası geldim,
pasaportumu kaybettim.

15
00:01:35,041 --> 00:01:38,125
Balayımızda geldik, grip olduk,
her gün yağmur yağdı.

16
00:01:38,208 --> 00:01:40,250
Liv'in bu kadar dayanması mucize.

17
00:01:40,333 --> 00:01:44,500
İyi ki şu bir avroluk evi almak istediğini
Instagram'da gördüm.

18
00:01:44,583 --> 00:01:47,166
-Çoktan almamış mıydı?
-Hayatta izin vermem.

19
00:01:47,250 --> 00:01:49,708
Kızımı bulup eve getirmeye geldim.

20
00:01:49,791 --> 00:01:53,458
Takip filminden Liam Neeson değilsin,
İtalya'da Eric Field'sın.

21
00:01:53,541 --> 00:01:57,375
O da doğru. Bu arada Kutup Yıldızı için
sunum dosyasını yolladım.

22
00:01:57,458 --> 00:02:00,291
Harika, o zaman rahatla.
Manzaranın tadını çıkar.

23
00:02:00,375 --> 00:02:03,166
-Tamam, sonra konuşuruz.
-Tamam, konuşuruz.

24
00:02:28,041 --> 00:02:30,291
Instagram hesabımı gizli yapmalıydım.

25
00:02:31,416 --> 00:02:34,750
Benim kızım normalde
"Merhaba baba" diyerek lafa girerdi.

26
00:02:35,583 --> 00:02:36,708
Merhaba baba.

27
00:02:37,416 --> 00:02:39,875
Öyle olsun. Babaya sarılmak yok mu?

28
00:02:41,125 --> 00:02:42,166
Hadi ama.

29
00:02:43,458 --> 00:02:44,458
Teşekkürler.

30
00:02:44,541 --> 00:02:48,541
Neden geldin?
İtalya'ya hayatta gelmezsin sanıyordum.

31
00:02:49,125 --> 00:02:53,125
Gecenin bir yarısı çekip giden
canım kızım için bir istisna yaptım.

32
00:02:53,208 --> 00:02:55,125
-Gece uçuşuydu.
-Haber vermeden.

33
00:02:55,208 --> 00:02:58,125
-WhatsApp'tan detaylı yazdım.
-WhatsApp… Ne?

34
00:02:58,208 --> 00:03:00,625
-Kayboldun.
-Her gün sosyal medyadayım.

35
00:03:00,708 --> 00:03:04,875
İtalyan villası almak ne alaka?
Babana "yarasa sinyali" yolladıysan…

36
00:03:04,958 --> 00:03:07,083
-Yollamadım.
-Yolladın. Hem de nasıl.

37
00:03:07,166 --> 00:03:09,291
Keyfin bilir Yarasa Baba.

38
00:03:09,375 --> 00:03:12,875
Seni otele bırakıp
belediye başkanıyla ev bakacağım.

39
00:03:12,958 --> 00:03:17,208
Ev bakmaya mı? Yani kesinleşmedi mi?
Harika. Geç kalmamışım.

40
00:03:18,750 --> 00:03:20,500
Beni durduracağını mı sandın?

41
00:03:21,541 --> 00:03:22,958
Bu iş kahvesiz olmaz.

42
00:03:47,083 --> 00:03:51,583
İtalya'dan hevesini alırsın sanmıştım.
Pizza yer, harabeleri görür,

43
00:03:51,666 --> 00:03:54,041
İtalyancanla hoş garsonları etkilersin.

44
00:03:54,125 --> 00:03:56,958
-Sanmışsın, sormadın.
-Senden haber almadım ki.

45
00:03:57,041 --> 00:04:00,583
Harıl harıl çalışıyordum.
Milan'da İngilizce dersi verdim.

46
00:04:00,666 --> 00:04:03,833
Floransa'da bakıcılık yaptım.
Bir ara zeytin topladım.

47
00:04:03,916 --> 00:04:08,375
Birkaç hafta önce şarap festivalinde
çalışmaya giderken yanlış trene binip

48
00:04:08,458 --> 00:04:11,458
kendimi burada buldum ve "Hah!" oldum.

49
00:04:12,791 --> 00:04:16,500
"Hah!" derken?
Hikâyede eksik kalan kısımlar var.

50
00:04:17,583 --> 00:04:20,708
Anlatılmaz, hissetmek lazım.
Montezara bir his.

51
00:04:20,791 --> 00:04:25,208
Tek hissettiğim jet-lag.
Şu villa alma tezgâhına geçebilir miyiz?

52
00:04:25,291 --> 00:04:29,666
Gerçek. Küçük kasabalar insan çekmek
için eski evleri bir avroya satıyor.

53
00:04:29,750 --> 00:04:32,000
Başkan bana tüm operasyonu anlattı.

54
00:04:32,083 --> 00:04:34,208
Operasyon olduğunu kabul ediyorsun!

55
00:04:34,291 --> 00:04:38,333
Ben de başvurdum, kabul edildim
ve artık Montezara'lıyım.

56
00:04:40,000 --> 00:04:42,000
-Ama sandım ki…
-Yine aynı kelime.

57
00:04:42,083 --> 00:04:43,625
Ohio'ya dönersin sandım.

58
00:04:43,708 --> 00:04:46,750
Ev arkadaşı bulup
maaşlı, sigortalı işe girersin.

59
00:04:46,833 --> 00:04:48,333
Yetişkinler gibi.

60
00:04:48,416 --> 00:04:51,375
Ev sahibi olmak
yetişkinliğin tanımı değil mi?

61
00:04:57,208 --> 00:04:59,750
Aşkım, kafeyi açmam gerekiyordu.

62
00:04:59,833 --> 00:05:02,166
Bu kafeyi benden çok seviyorsun sanki.

63
00:05:02,250 --> 00:05:03,708
İkinizi eşit seviyorum.

64
00:05:03,791 --> 00:05:05,791
Eşit mi Cesare? Ciddi misin?

65
00:05:05,875 --> 00:05:07,000
-Hayır…
-Cidden mi?

66
00:05:07,083 --> 00:05:09,500
-Eşit değil de…
-Yeter ya!

67
00:05:09,583 --> 00:05:11,250
Arkadaşların mı?

68
00:05:11,333 --> 00:05:14,666
Cesare ve Donata.
Her gün mutlaka ayrılırlar, şaşmaz.

69
00:05:14,750 --> 00:05:15,875
-Ciao Olivia.
-Ciao.

70
00:05:17,208 --> 00:05:18,666
-Ciao Cesare.
-Selam.

71
00:05:18,750 --> 00:05:19,750
İki kahve lütfen.

72
00:05:19,833 --> 00:05:21,916
-Sağ ol.
-Nico, Olivia'ya iki kahve.

73
00:05:22,458 --> 00:05:24,000
-Sağ ol.
-Ne demek.

74
00:05:25,666 --> 00:05:28,750
Belki bu güzellik
bugün artık benimle kahve içer.

75
00:05:28,833 --> 00:05:30,916
Caziben bana işlemez Giovanni.

76
00:05:32,000 --> 00:05:33,958
Hiç bu kadar fena toslamamıştım.

77
00:05:34,958 --> 00:05:36,958
Yeni şeyler deneyimlemek iyidir.

78
00:05:38,291 --> 00:05:41,000
-Kahveler benden.
-Sağ ol.

79
00:05:41,083 --> 00:05:44,083
Ev sahibi olmak
kahveden biraz daha pahalı ama.

80
00:05:44,166 --> 00:05:46,250
Annemin bana ayırdığı parayı düşündüm.

81
00:05:46,333 --> 00:05:49,666
Hepsi yatırımda.
Satman gerekir, sonra vergi borcu çıkar.

82
00:05:49,750 --> 00:05:51,708
Al sana bir yetişkin terimi daha.

83
00:05:52,250 --> 00:05:55,333
Şu yetişkinlik muhabbetinden
soğuttun beni.

84
00:05:55,416 --> 00:05:59,041
Kusura bakma ama zaten yetişkinsin Liv.
Hey, hadi ama…

85
00:06:05,375 --> 00:06:06,541
Çocuklar işte.

86
00:06:07,125 --> 00:06:09,125
İnsanı çileden çıkarıyorlar.

87
00:06:09,208 --> 00:06:13,083
Kendi yolunu çizsin diye
rahat bırakıp anlayışlı baba oluyorsun.

88
00:06:13,166 --> 00:06:15,750
Ama kötü fikirlere
anlayış gösteremiyorsun.

89
00:06:15,833 --> 00:06:17,541
Gerçi hiç fikrimi sormuyor.

90
00:06:17,625 --> 00:06:21,166
Bu bir avroluk ev dümenine de
öyle kanmış zaten…

91
00:06:21,250 --> 00:06:22,666
Harika! Tanışmışsınız.

92
00:06:23,250 --> 00:06:25,333
-Ne?
-Baba, bu Francesca Pucci.

93
00:06:25,416 --> 00:06:28,958
-Montezara belediye başkanı.
-İtalya'ya hoş geldiniz Bay Field.

94
00:06:30,083 --> 00:06:31,500
Tüh.

95
00:06:31,583 --> 00:06:34,916
-Yarasa Baba, yine ne yaptın?
-Vazgeçmek istiyor gibi.

96
00:06:35,000 --> 00:06:38,333
-Aynen öyle. Vazgeçiyoruz.
-Hayır, vazgeçmiyoruz.

97
00:06:38,416 --> 00:06:42,875
Resmî işlemlere başladık
ve 5.000 avroluk kaparosunu kabul ettik.

98
00:06:42,958 --> 00:06:45,000
5.000 avro mu? Hani bir avroydu?

99
00:06:45,083 --> 00:06:48,125
İtalyan villa programları için
kaparo standarttır.

100
00:06:48,208 --> 00:06:49,875
İşi bitirme garantisi için.

101
00:06:49,958 --> 00:06:52,833
Kartla ödedim,
iş bitince belediye iade edecek.

102
00:06:52,916 --> 00:06:55,958
-Yani bu gerçekten bir vurgun.
-Bugün ev bakacağım.

103
00:06:56,041 --> 00:06:57,041
Tamam mı?

104
00:06:57,708 --> 00:06:59,208
Yalnız konuşabilir miyiz?

105
00:07:00,625 --> 00:07:03,458
Bu konuda neden bu kadar kararlısın?

106
00:07:05,958 --> 00:07:09,583
Annem hastanedeyken
internette bir avroluk villalara bakardık.

107
00:07:09,666 --> 00:07:13,916
Önceki ve sonraki hâllerine bakıp
neleri farklı yapardık diye konuşurduk.

108
00:07:14,958 --> 00:07:16,625
İyileştiğinde başvuracaktık.

109
00:07:17,333 --> 00:07:21,625
Zor günleri atlatmak için kurduğunuz
bir hayal olduğunu düşünmüştüm.

110
00:07:21,708 --> 00:07:26,208
Zor günleri atlatmak için bir hayaldi,
o yüzden gerçekleştirmek istiyorum.

111
00:07:26,291 --> 00:07:29,125
Annem kısmen İtalyan olmaktan
gurur duyardı.

112
00:07:29,208 --> 00:07:31,708
İtalya'da kendimi ona yakın hissediyorum.

113
00:07:34,000 --> 00:07:35,625
Neden daha önce söylemedin?

114
00:07:37,166 --> 00:07:39,041
Tabii, dinlemiyorum da ondan.

115
00:07:41,291 --> 00:07:42,291
Peki.

116
00:07:43,791 --> 00:07:45,041
Francesca?

117
00:07:47,750 --> 00:07:50,708
Peki! Burada bir papele
ne alınabiliyormuş bakalım.

118
00:07:54,125 --> 00:07:55,125
İşte…

119
00:07:55,791 --> 00:07:57,166
İlk evimiz.

120
00:07:58,041 --> 00:07:59,791
Bir dakika… İşte oldu!

121
00:08:04,458 --> 00:08:06,583
Neden bir avro olduğu belli oldu.

122
00:08:06,666 --> 00:08:09,166
Bir avroya
Sistine Şapeli mi bekliyordunuz?

123
00:08:09,250 --> 00:08:10,875
Sadece biraz bakım lazım.

124
00:08:13,333 --> 00:08:14,541
Bence bunu eleyelim.

125
00:08:19,166 --> 00:08:20,166
Bu taraftan.

126
00:08:21,333 --> 00:08:22,958
İkinci evimiz.

127
00:08:26,500 --> 00:08:27,708
Aydınlık ve havadar.

128
00:08:27,791 --> 00:08:31,708
Bir avroya Sistine Şapeli beklemem
ama bir tavan beklerim.

129
00:08:35,125 --> 00:08:37,416
Ev arkadaşları da var. Bu da elendi.

130
00:08:37,500 --> 00:08:38,500
Çabuk.

131
00:08:42,083 --> 00:08:43,208
Cidden mi?

132
00:08:43,291 --> 00:08:45,666
Nino renovasyon konusunda bir dâhi.

133
00:08:45,750 --> 00:08:48,375
Francesca'nın kayınbiraderi Nino
müteahhidim.

134
00:08:49,166 --> 00:08:50,666
Yani bu bir aile vurgunu.

135
00:08:52,666 --> 00:08:54,375
Bir saniye lütfen.

136
00:08:54,458 --> 00:08:58,666
Dâhi bir müteahhitle bile
"kendin yap" ne demek, farkında mısın?

137
00:08:58,750 --> 00:09:00,416
İşi yaparken öğrenirim.

138
00:09:00,500 --> 00:09:04,250
Bakıcılıktan ya da Rönesans panayırında
çalışmaktan çok farklı.

139
00:09:04,333 --> 00:09:08,500
Hayali anlıyorum ama bazen gerçekler
yüzüne tokat gibi çarpar.

140
00:09:08,583 --> 00:09:09,958
Matteo, duyuyor musun?

141
00:09:10,041 --> 00:09:12,458
Evet Francesca, merhaba.

142
00:09:12,541 --> 00:09:17,625
Evet. Şu anda
yol bakım şirketinden biri yanımda.

143
00:09:17,708 --> 00:09:20,375
Montezara'nın çeki
yine karşılıksız çıkmış.

144
00:09:20,458 --> 00:09:24,083
Alt çekmecedeki
acil durum kredi kartını kullan.

145
00:09:27,375 --> 00:09:28,208
Sıkışmış.

146
00:09:28,291 --> 00:09:29,708
Tekme at!

147
00:09:31,875 --> 00:09:33,041
Yok, yine olmadı…

148
00:09:33,125 --> 00:09:34,541
Daha sert! Anladın mı?

149
00:09:34,625 --> 00:09:36,000
Daha sert. Evet.

150
00:09:39,208 --> 00:09:40,875
İşte oldu! Evet!

151
00:09:40,958 --> 00:09:42,291
Sağ ol Francesca.

152
00:09:42,375 --> 00:09:43,875
İyi, tamam.

153
00:09:43,958 --> 00:09:48,125
5.000 avroyu pahalı bir hayat dersi olarak
gözden çıkar, eve dönelim.

154
00:09:48,208 --> 00:09:50,250
Size bir ev daha göstereceğim.

155
00:09:50,791 --> 00:09:54,791
Resmî bir avroluk ev listesinde değil
ama bence beğeneceksin Olivia.

156
00:09:57,458 --> 00:09:58,541
Gidelim canım.

157
00:10:07,125 --> 00:10:11,958
Beğenmek ne kelime, bayıldım. Çok güzel.
Şu zeytin ağaçlarına bak.

158
00:10:12,041 --> 00:10:15,500
-Bu neden virane değil?
-Sahibi daha geçen yıl öldü.

159
00:10:15,583 --> 00:10:19,250
Eksantrik bir ihtiyardı.
Mario il Burbero derdik. "Aksi Mario".

160
00:10:21,083 --> 00:10:22,333
Maltız!

161
00:10:22,416 --> 00:10:26,083
Demek buradasın şapşal keçi.
Mario'nun evcil hayvanıydı.

162
00:10:26,166 --> 00:10:30,208
Artık ona kasabalılar bakıyor.
Bir avroya onu da dâhil ederim.

163
00:10:31,125 --> 00:10:33,083
Gitmesi için bir avro versem?

164
00:10:40,666 --> 00:10:41,833
Vay, kocamanmış.

165
00:10:42,750 --> 00:10:43,791
Evet.

166
00:10:44,583 --> 00:10:45,791
Tavanlar şahane.

167
00:10:46,375 --> 00:10:49,416
Evi yapan
Greco diye ünlü bir yerel mimardı.

168
00:10:50,000 --> 00:10:51,000
Gelin.

169
00:10:51,583 --> 00:10:52,958
Yatak odaları var.

170
00:10:53,041 --> 00:10:55,791
Elektriği, su tesisatı var.

171
00:10:55,875 --> 00:10:57,875
Biraz eskiler ama çalışıyorlar.

172
00:10:58,375 --> 00:11:01,291
Ayrıca bir fresk bile var.

173
00:11:01,375 --> 00:11:03,166
Aksi Mario kendisi yaptı.

174
00:11:05,041 --> 00:11:06,125
Çok güzelmiş.

175
00:11:10,916 --> 00:11:12,166
Müthiş.

176
00:11:12,250 --> 00:11:14,458
Manzaralı bir İtalyan odası resmen.

177
00:11:14,958 --> 00:11:17,125
Bir dakika. Mutfak burası mı?

178
00:11:18,291 --> 00:11:22,750
Aksi Mario pek yemek yapmazdı.
Bu eski mikrodalgayla idare ederdi.

179
00:11:22,833 --> 00:11:27,666
Mario benim kafadanmış. Yalnız yaşayınca
tuşa basıp iki dakika ısıtıveriyorsun.

180
00:11:27,750 --> 00:11:29,500
İçimi kararttın baba.

181
00:11:29,583 --> 00:11:33,625
-Ne var? Sen de yemek yapmıyorsun.
-Evet ama sen yaparsın. Yapardın.

182
00:11:33,708 --> 00:11:34,916
Babamın sırrı var.

183
00:11:35,000 --> 00:11:38,583
Sıkıcı bir restoran danışmanı olmadan önce
profesyonel şefti.

184
00:11:38,666 --> 00:11:40,041
Sürprizlerle dolusunuz.

185
00:11:40,125 --> 00:11:43,916
Sonra aileme bakabilmek için
kurumsal tarafa geçtim.

186
00:11:44,000 --> 00:11:48,916
-Ama hâlâ şefliğe geri dönmedin.
-Onun yerine sana yemek yapmayı seviyorum.

187
00:11:49,000 --> 00:11:51,833
Güldürme beni,
yıllardır bana yemek yapmadın.

188
00:11:51,916 --> 00:11:54,875
Onun için bir gün olsun
yemeğe gelmen lazım.

189
00:11:57,541 --> 00:12:00,416
Doğrusu en güzel evi sona saklamışsınız.

190
00:12:00,500 --> 00:12:03,875
Bu villa henüz resmî listede değil.

191
00:12:03,958 --> 00:12:06,208
Mario bekârdı ve vasiyet bırakmadı,

192
00:12:06,291 --> 00:12:09,041
evi göstermeden önce vârisleri elemeliyiz.

193
00:12:09,125 --> 00:12:11,416
Gizlice o keçiye bırakmış olmasın?

194
00:12:11,500 --> 00:12:13,666
İtalyan akrabaları ilgilenmedi.

195
00:12:13,750 --> 00:12:16,125
Çok zahmetli, çok uzak.

196
00:12:16,208 --> 00:12:20,708
Olası uzaktan akrabaları da
telefon ve e-postalara dönmeyince

197
00:12:20,791 --> 00:12:23,208
daha yeni Montezara'ya bağışlandı.

198
00:12:23,291 --> 00:12:25,625
Aradığım yer burası. Hissediyorum.

199
00:12:25,708 --> 00:12:27,500
Evet, alıyor musunuz?

200
00:12:29,583 --> 00:12:32,833
Normal bir 25 yaş krizi yaşayıp
dövme yaptıramaz mıydın?

201
00:12:32,916 --> 00:12:34,416
Yaptırdım bile. Çok oldu.

202
00:12:34,500 --> 00:12:36,125
-Ne? Nerene?
-Boş ver.

203
00:12:36,625 --> 00:12:40,708
O zaman görünüşe göre
bir avroluk evimiz oldu.

204
00:12:40,791 --> 00:12:41,625
Harika!

205
00:12:43,750 --> 00:12:45,666
Ne? Kalıyor musun?

206
00:12:45,750 --> 00:12:50,250
Liv'e renovasyonda yardım etmeliyim.
Birkaç hafta, en fazla bir ay.

207
00:12:50,333 --> 00:12:53,250
Bir ay mı?
Kutup Yıldızı sunumunu kaçırırsın.

208
00:12:53,333 --> 00:12:55,541
Rakibimiz, Şahane Tabak Danışmanlık.

209
00:12:55,625 --> 00:13:00,416
Doğru. Belki Kutup Yıldızı yöneticilerine
sunumu sen yaparsın. Zola, hazırsın.

210
00:13:00,500 --> 00:13:03,958
Eric, anlaşmaları bağlayan sensin.
Orada olmanı beklerler.

211
00:13:04,041 --> 00:13:08,375
Zoom üzerinden görsel ve menü hazırlarız.
Benden daha karizmatiksin zaten.

212
00:13:08,458 --> 00:13:13,125
Peki, yağ çekmen işe yarayabilir belki.
Ama renovasyonu çabuk hallet.

213
00:13:13,625 --> 00:13:17,750
Öyle olsun. Eric Field
İtalyan villasında lüks hayat yaşıyor.

214
00:13:17,833 --> 00:13:20,500
-Kimin aklına gelirdi?
-Liv'in değil, o kesin.

215
00:13:20,583 --> 00:13:22,500
Yarın konuşalım. Tamam.

216
00:13:28,083 --> 00:13:30,416
Selam. Eşya yerleştiriyorsun sanmıştım.

217
00:13:30,500 --> 00:13:32,291
Evet. İşte bitti.

218
00:13:32,958 --> 00:13:37,166
-Bir yerlere kaldırabilirsin.
-Bir şeyi aradığımda nasıl bulacağım?

219
00:13:37,750 --> 00:13:38,916
Tabii.

220
00:13:39,000 --> 00:13:43,541
Otelde benim ıvır zıvırım yok.
Neden orada kalmıyorsun?

221
00:13:43,625 --> 00:13:46,250
-Yalnız kalma diye.
-Kalmayacağım. Çıkıyorum.

222
00:13:46,750 --> 00:13:51,583
Yine ayrılık maceralarını dinlemek için
Donata'yla buluşacağım.

223
00:13:53,375 --> 00:13:54,375
Peki.

224
00:13:55,583 --> 00:13:56,583
Peki.

225
00:13:57,875 --> 00:14:00,333
Çok geç kalma. Erken kalkacağız.

226
00:14:12,625 --> 00:14:13,666
MİNİ PİZZA

227
00:14:43,000 --> 00:14:46,250
-Stracciatella, lütfen.
-Tabii.

228
00:14:46,333 --> 00:14:50,000
-Benim de favorim.
-Merhaba. Ben hiç denemedim.

229
00:14:50,666 --> 00:14:54,666
Eric, Bernardo ile tanış.
Bernardo, bu Olivia'nın babası Eric.

230
00:14:54,750 --> 00:14:57,583
Yarın Nino ile
renovasyon toplantısına geleceğim.

231
00:14:57,666 --> 00:15:02,416
Bernardo yerel geometra'mız.
Amerika'da onlardan yok. Şey denebilir…

232
00:15:02,500 --> 00:15:03,666
Emlak eksperi.

233
00:15:04,208 --> 00:15:07,500
İtalya'daki her inşaat projesinde
yer almamız şart.

234
00:15:07,583 --> 00:15:09,500
İyiymiş. Her yardıma açığız.

235
00:15:10,125 --> 00:15:12,625
Galiba bu son stracciatella topu.

236
00:15:12,708 --> 00:15:14,041
Siz alın Başkan Hanım.

237
00:15:14,125 --> 00:15:18,916
Olmaz. En meşhur dondurma aroması bu.
Alırsam başkanlığa yakışmaz.

238
00:15:19,000 --> 00:15:23,750
Barış hediyesi diyelim.
Bugün pek kibar davranmadım. Lütfen.

239
00:15:24,541 --> 00:15:25,541
-Buyurun.
-Peki.

240
00:15:25,625 --> 00:15:26,833
-Sağ olun.
-Ne demek.

241
00:15:26,916 --> 00:15:29,375
Bana da çikolatalı. Ismarlıyorsanız.

242
00:15:29,458 --> 00:15:33,750
Evet, tabii. Duo cioccolato, per favore.

243
00:15:33,833 --> 00:15:35,291
İtalyancanız şey…

244
00:15:36,041 --> 00:15:39,750
Geliştirmeye çalışıyorum.
Biraz kalacaksam gayret edeyim dedim.

245
00:15:39,833 --> 00:15:40,916
Grazie.

246
00:15:41,000 --> 00:15:41,916
İyi akşamlar.

247
00:15:42,500 --> 00:15:45,625
Bernardo, genişletme iznimle ilgili
konuşalım mı?

248
00:15:45,708 --> 00:15:46,916
İzninizle.

249
00:15:47,000 --> 00:15:50,750
Bu Giovanni Rosada, yerel bir şef.
Çok yeteneklidir.

250
00:15:51,500 --> 00:15:52,583
-Oturalım.
-Peki.

251
00:15:55,208 --> 00:15:56,208
Buyurun.

252
00:16:01,833 --> 00:16:03,416
Şey, şuranızda…

253
00:16:03,916 --> 00:16:05,625
-Biraz şey…
-Her zamanki gibi.

254
00:16:05,708 --> 00:16:07,958
-Şurada.
-Oldu mu? Beceremedim.

255
00:16:11,458 --> 00:16:12,791
Teşekkürler.

256
00:16:13,416 --> 00:16:15,750
Lütfen Olivia'ya selamımı söyleyin.

257
00:16:15,833 --> 00:16:16,958
-Ciao.
-Ciao.

258
00:16:18,250 --> 00:16:21,708
-Turist alışverişine başlamışsınız.
-Evet. Bu…

259
00:16:23,458 --> 00:16:26,166
Özel kargo.
Akşam yemeğimi eve yetiştirmeliyim.

260
00:16:26,250 --> 00:16:30,250
Mikrodalga şaka değilmiş.
İtalya'da olduğunuzun farkında mısınız?

261
00:16:30,333 --> 00:16:33,250
Evet ama bu da donmuş "İtalyan" pizzası.

262
00:16:35,583 --> 00:16:36,625
Görüşürüz.

263
00:16:37,750 --> 00:16:39,041
Tatlı adam, değil mi?

264
00:16:39,666 --> 00:16:41,000
Amerikalı işte.

265
00:16:41,083 --> 00:16:44,166
Aksi Mario'nun evi, ha? Riskli hamle.

266
00:16:45,041 --> 00:16:47,708
Hele ki henüz resmî listeye girmemişken.

267
00:16:47,791 --> 00:16:50,291
Gençler taşınıp duruyor.

268
00:16:50,375 --> 00:16:51,833
Roma'ya, Milan'a.

269
00:16:52,375 --> 00:16:54,583
Kasabamızı bir şekilde kurtarmalıyız.

270
00:16:54,666 --> 00:16:59,000
Çözüm de donmuş pizza yiyen yabancıların
ele geçirmesine göz yummak mı?

271
00:17:01,791 --> 00:17:04,833
Ele geçirmek değil de,
bize katılmak gibi düşün.

272
00:17:06,125 --> 00:17:09,625
Yeni girişimlerime
bölge yönetiminden destek almak için

273
00:17:09,708 --> 00:17:12,958
bu ilk bir avroluk evin
yüzde yüz başarılı olması lazım.

274
00:17:13,791 --> 00:17:14,750
Pekâlâ.

275
00:17:23,916 --> 00:17:25,375
Günaydın güzellik.

276
00:17:26,500 --> 00:17:27,541
Neredeyim?

277
00:17:28,083 --> 00:17:30,416
-Saat kaç?
-Sekiz buçuk.

278
00:17:30,500 --> 00:17:33,916
Nino geleli bir saat oldu.
Hani güne erken başlıyorduk?

279
00:17:34,000 --> 00:17:37,208
Evet. Saat değişikliği yüzünden.
Alarmım da çalmamış…

280
00:17:37,833 --> 00:17:42,083
-Rezil olmam hoşuna gidiyor, değil mi?
-Evet. Pantolon.

281
00:17:42,166 --> 00:17:43,833
-Ne?
-Pantolon giymen lazım.

282
00:17:48,541 --> 00:17:52,083
-Mikrodalgayla gece uzun mu geçti?
-Beni şimdiden tanıdınız.

283
00:17:52,166 --> 00:17:55,708
-Geleceğinizi bilmiyordum.
-Gelmez miyim? Okulun ilk günü gibi.

284
00:17:55,791 --> 00:17:56,625
Buongiorno.

285
00:17:56,708 --> 00:17:58,625
-Eric sizsiniz herhâlde.
-Evet.

286
00:17:58,708 --> 00:17:59,708
-Nino.
-Merhaba.

287
00:17:59,791 --> 00:18:01,875
Müthiş seçim. En güzel villa bu!

288
00:18:01,958 --> 00:18:03,708
-Her yere aynı laf mı?
-Evet.

289
00:18:04,541 --> 00:18:06,750
Program ve bütçe çıkardım.

290
00:18:06,833 --> 00:18:09,541
-Yazı tahtası getireyim.
-Baba, ağır ol biraz.

291
00:18:09,625 --> 00:18:11,208
Bu kimin renovasyonu?

292
00:18:11,291 --> 00:18:13,958
Ön ödemeyi ben karşılayayım dedim.

293
00:18:14,041 --> 00:18:16,291
Yatırım hesaplarını bozdurana kadar.

294
00:18:16,375 --> 00:18:18,541
Biraz avans gerekecek.

295
00:18:19,541 --> 00:18:21,083
Kartımın limiti doldu.

296
00:18:21,625 --> 00:18:24,875
Tamam ama en kısa zamanda
geri ödeyeceğim. Sağ ol.

297
00:18:24,958 --> 00:18:28,208
O zamana dek
söz ben ve kart şirketinde. Deneyimliyiz.

298
00:18:28,291 --> 00:18:30,750
Endüstriyel mutfak danışmanlığında.

299
00:18:30,833 --> 00:18:34,416
Nino ile konuştuğumuz şeyden çok farklı.
Yani verdiği histen.

300
00:18:34,500 --> 00:18:38,583
Bizce modernize edelim
ama orijinal cazibesini de koruyalım.

301
00:18:38,666 --> 00:18:41,333
Brava. Bu kızın konuşma tarzı
hoşuma gidiyor.

302
00:18:41,416 --> 00:18:44,000
Arka bahçenin ekilip biçilmesi de bende.

303
00:18:44,083 --> 00:18:45,166
-Hadi.
-Tamam.

304
00:18:46,541 --> 00:18:48,708
Evet, mükemmel. Burası.

305
00:18:49,833 --> 00:18:52,208
Bahçe mi? Ben sadece hurdalık görüyorum.

306
00:18:52,291 --> 00:18:56,666
Annem hep bahçeyle ilgilenirdi.
Aile mirasını devam ettiriyorum.

307
00:18:57,166 --> 00:19:00,916
Tamamen sürdürülebilir olacak.
Renovasyon da çevre dostu olacak.

308
00:19:01,000 --> 00:19:04,375
Montezara'da temel hedeflerimden biri
sürdürülebilirlik.

309
00:19:04,458 --> 00:19:07,000
Bunlar iyi hoş da, biraz ciddi düşünsek?

310
00:19:07,083 --> 00:19:10,250
Ne lazım, kim lazım?
Elektrikçi, çatı ustası.

311
00:19:10,333 --> 00:19:13,458
-Tesisatçı.
-Hayır. Hepsi benim. Ben hallederim.

312
00:19:13,541 --> 00:19:15,958
-Nino her işten anlar.
-Evet.

313
00:19:16,041 --> 00:19:17,500
O iş bende.

314
00:19:20,708 --> 00:19:21,916
O iş ondaymış.

315
00:19:22,833 --> 00:19:27,875
Pekâlâ. Süreç içinde ne gerekecek bakarız.
Seve seve dümene geçerim.

316
00:19:27,958 --> 00:19:30,500
Baba. Ev benim, dümen benim.

317
00:19:31,083 --> 00:19:35,125
Evet. Burayı
müthiş bir rüya villa yapacağız.

318
00:19:35,208 --> 00:19:37,666
-Ama önce izinler.
-Evet.

319
00:19:37,750 --> 00:19:41,541
Ünlü İtalyan bürokrasimizde
bir sürü izin almak gerekiyor.

320
00:19:41,625 --> 00:19:43,375
Neyse ki kurtarıcınız benim.

321
00:19:43,458 --> 00:19:44,833
-Selam.
-Bernardo.

322
00:19:47,250 --> 00:19:50,125
Ama izinlerden önce planları göreyim.

323
00:19:50,208 --> 00:19:54,083
Yıkım. Tesisat. Sıva.
Badana. Freskin restorasyonu.

324
00:19:54,166 --> 00:19:59,000
-Evet, bir de gerçek mutfak istiyoruz.
-Hepsi mümkün. Standart izinler.

325
00:19:59,083 --> 00:20:01,375
Sadece altı ay sürer.

326
00:20:01,958 --> 00:20:02,791
-Ne?
-Ne?

327
00:20:02,875 --> 00:20:04,375
Çok hızlı, değil mi?

328
00:20:05,000 --> 00:20:08,666
Bernardo, hızlandırmak için
elinden geleni yapacağına söz ver.

329
00:20:09,250 --> 00:20:12,041
Montezara için önemini biliyorsun.

330
00:20:12,125 --> 00:20:14,208
-Anlıyor musun?
-Sihrini konuştur.

331
00:20:14,708 --> 00:20:16,791
Sana nasıl hayır derim uğur böceği?

332
00:20:17,708 --> 00:20:19,875
İşe başlayabilirsiniz.

333
00:20:26,583 --> 00:20:28,666
Eric Field'ın meşhur yazı tahtası.

334
00:20:28,750 --> 00:20:31,458
-Programını istemiyorum.
-Sana program lazım.

335
00:20:31,541 --> 00:20:35,333
Evet ama programı villa belirler.
Nino ile bunu hissetmeliyiz.

336
00:20:35,416 --> 00:20:36,916
Ne kaçırdım?

337
00:20:38,125 --> 00:20:39,583
Takvime bayıldım.

338
00:20:39,666 --> 00:20:42,166
-Çok düzenli.
-Bak, biri sevdi.

339
00:20:42,791 --> 00:20:44,041
Nino, tam zamanında.

340
00:20:44,125 --> 00:20:48,125
İkinize yeni renovasyon yazılımını
gösterecektim. Bir model yaptım.

341
00:20:48,208 --> 00:20:52,416
Nino, bana görev verir misin?
Babamın PowerPoint sunumunu çekemem.

342
00:20:52,500 --> 00:20:56,041
-PowerPoint değil. Simülasyon bu.
-Bak işte. Ben yokum.

343
00:20:56,541 --> 00:20:57,750
Güzelmiş.

344
00:20:59,208 --> 00:21:04,000
-Onu ben hallederim.
-Tabii. Yardım etmek istedim.

345
00:21:04,083 --> 00:21:05,333
Anladım. Evet.

346
00:21:10,458 --> 00:21:13,500
Yiyecek tedarik sayfasını
menü sayfasının önüne…

347
00:21:13,583 --> 00:21:14,625
Selam!

348
00:21:14,708 --> 00:21:17,166
-Pardon, böldüm.
-Olsun.

349
00:21:17,250 --> 00:21:18,541
-Devam edin.
-Sağ ol.

350
00:21:19,041 --> 00:21:20,291
Kim o fıstık?

351
00:21:20,375 --> 00:21:22,041
Belediye başkanı.

352
00:21:22,125 --> 00:21:25,750
Başkan o mu? Vay be.
Neden 30 gün kaldığın belli oldu.

353
00:21:26,416 --> 00:21:29,250
O mu? Yok canım. Baş belası.

354
00:21:29,333 --> 00:21:33,458
-Cidden. Aşırı detaycı.
-Çok ortak noktanız varmış.

355
00:21:33,541 --> 00:21:34,666
Sıradaki panel.

356
00:21:34,750 --> 00:21:35,583
MENÜ TASARIMI

357
00:21:36,750 --> 00:21:37,750
Evet.

358
00:21:38,833 --> 00:21:41,625
Selam! Günlerin üstünü çizmek
çok eğlenceli.

359
00:21:41,708 --> 00:21:46,041
Biliyorum. Senin belediyede
halletmen gereken işler yok mu?

360
00:21:46,125 --> 00:21:50,208
Var. Bernardo'nun peşine takılıp geldim
ama şimdi gidiyorum.

361
00:21:50,291 --> 00:21:52,000
Neyse. Ciao.

362
00:21:52,083 --> 00:21:55,375
Ciao. Elektrik güvenliği
kontrolü mü yapıyorsunuz?

363
00:21:55,458 --> 00:21:58,083
-AB standartları çok yüksek.
-Bir soru.

364
00:21:58,166 --> 00:22:01,666
-Emlak değerini belirlersin, değil mi?
-Tabii. Neden sordun?

365
00:22:01,750 --> 00:22:05,958
Biz, yani Olivia renovasyon sonrası
hemen satmak ister diye.

366
00:22:06,041 --> 00:22:08,000
-Akıllıca olur.
-Bence de.

367
00:22:08,083 --> 00:22:10,375
Olivia ve Francesca'yı ikna etmek zor.

368
00:22:11,333 --> 00:22:13,875
Francesca buraya çok sık geliyor gibi.

369
00:22:14,458 --> 00:22:16,208
Açıkçası beklediğimden sık.

370
00:22:16,291 --> 00:22:18,666
Francesca öyledir.
Söz hakkı hep ondadır.

371
00:22:19,333 --> 00:22:21,291
-Yakın mısınız?
-Çok.

372
00:22:21,375 --> 00:22:23,291
Özel bir kadın.

373
00:22:23,375 --> 00:22:26,583
Montezara'nın nüfuzlu çiftisiniz sanki.

374
00:22:27,750 --> 00:22:29,833
-Öyle denebilir.
-Hey, Bernardo!

375
00:22:29,916 --> 00:22:31,666
-İzninle.
-Tabii.

376
00:22:34,125 --> 00:22:36,583
Kompozit ahşap daha kaliteli ve otantik.

377
00:22:36,666 --> 00:22:39,833
Otantik olduğu kadar da pahalı.
Döşemesi de zor.

378
00:22:39,916 --> 00:22:41,750
Bence ikisine de gerek kalmadı.

379
00:22:41,833 --> 00:22:43,083
Vay canına.

380
00:22:43,958 --> 00:22:45,375
-Çok güzel.
-Vay be.

381
00:22:45,458 --> 00:22:47,541
Alıcı cezbedecek klasik bir detay.

382
00:22:47,625 --> 00:22:48,458
Alıcı mı?

383
00:22:49,041 --> 00:22:53,833
-Ne alıcısı baba? Dedim ya, satmayacağım.
-Yapma. Daha 24 yaşındasın.

384
00:22:53,916 --> 00:22:56,500
-Bu sıkıcı kasabada mı yaşlanacaksın?
-Evet.

385
00:22:56,583 --> 00:22:59,625
Bizim neslin yetişkinlik deneyimi
iç açıcı değil.

386
00:22:59,708 --> 00:23:02,958
İstikrarlı iş yok.
Sağlık sigortası yok. Almayayım.

387
00:23:03,833 --> 00:23:06,166
-Hangi dönemden kalma?
-1800'lerin sonu.

388
00:23:06,250 --> 00:23:08,416
Hep Fas fayanslı bir ev isterdim.

389
00:23:20,500 --> 00:23:21,458
20. GÜN

390
00:24:02,666 --> 00:24:03,666
Nino!

391
00:24:04,416 --> 00:24:05,416
Gelsene.

392
00:24:07,000 --> 00:24:08,166
Şu ne?

393
00:24:09,375 --> 00:24:10,375
Baca.

394
00:24:13,500 --> 00:24:16,750
Ama evin o kısmında şömine yok ki.

395
00:24:17,666 --> 00:24:20,875
-L'Orso Grasso'ya göre bir iş.
-"Şişko ayı" mı?

396
00:24:21,833 --> 00:24:22,833
Evet.

397
00:24:32,458 --> 00:24:34,416
Aferin be! Bir daha! Hadi!

398
00:24:34,500 --> 00:24:36,125
Olivia, dikkat et.

399
00:24:36,208 --> 00:24:38,041
Merak etme. Şişko ayı halleder.

400
00:24:38,791 --> 00:24:40,500
Var gücünle!

401
00:24:42,208 --> 00:24:43,208
Evet!

402
00:24:45,041 --> 00:24:46,041
Yaşasın!

403
00:24:46,125 --> 00:24:47,625
İyi misin?

404
00:24:47,708 --> 00:24:50,000
Evet. Vay canına.

405
00:24:50,583 --> 00:24:54,666
-Bu neden kapatılır ki?
-Cereyan. Kuş yuvaları.

406
00:24:54,750 --> 00:24:56,125
İnanılır gibi değil.

407
00:24:56,208 --> 00:25:00,291
Vay canına. Bu sahici bir taş fırın.
Pizza için.

408
00:25:00,375 --> 00:25:02,375
Orijinal mutfağa dâhildi herhâlde.

409
00:25:02,458 --> 00:25:04,625
-Yine gözünü para mı bürüdü?
-Hayır!

410
00:25:04,708 --> 00:25:08,000
Mutfak yenileme konusunda
kafamda planlar dönüyordu

411
00:25:08,083 --> 00:25:09,958
ama iş bambaşka bir boyut aldı.

412
00:25:10,041 --> 00:25:13,833
Orijinal planlar duruyor mu?
Gözden kaçan bir şey var mı baksam?

413
00:25:13,916 --> 00:25:15,875
Olabilir. Belediye binasında.

414
00:25:15,958 --> 00:25:18,416
-Bulmakta kolay gelsin.
-Hodri meydan.

415
00:25:18,500 --> 00:25:21,583
Bu kez ben başkana uğrayayım.
En hızlı nasıl giderim?

416
00:25:22,083 --> 00:25:23,791
Mario'nun bisikleti vardı.

417
00:25:23,875 --> 00:25:28,708
Galiba arkadaki barakada.
İsmini de Vecchia Strega koymuştu.

418
00:25:28,791 --> 00:25:31,166
"Vecchia" yaşlı demekti. "Strega"?

419
00:25:31,833 --> 00:25:33,458
Cadı. Yaşlı Cadı.

420
00:25:44,833 --> 00:25:47,500
Yaşlı… Cadı.

421
00:26:35,500 --> 00:26:37,541
-Görmezden gelin.
-Tamam.

422
00:26:39,125 --> 00:26:40,375
Günaydın hanımlar.

423
00:26:40,458 --> 00:26:41,500
Günaydın!

424
00:26:41,583 --> 00:26:44,708
-Neden konuşuyorsun?
-Ayıp olmasın diye.

425
00:26:44,791 --> 00:26:46,416
Adam yabancı!

426
00:26:46,500 --> 00:26:48,708
Yakışıklı bir yabancı ama.

427
00:26:48,791 --> 00:26:53,166
Ne o, kasabanın şıllığı mı oldun?

428
00:26:53,791 --> 00:26:56,375
O gözlere kanma sakın.

429
00:26:56,458 --> 00:26:58,750
Bu Amerikalılar bizi mahvetmeye geldi.

430
00:26:58,833 --> 00:27:00,083
Merhaba.

431
00:27:00,166 --> 00:27:03,375
Burada şey var mı… Riparo bicicletta…

432
00:27:04,416 --> 00:27:05,541
…negozio?

433
00:27:06,333 --> 00:27:08,750
Beni böyle konuşturacaksınız, değil mi?

434
00:27:08,833 --> 00:27:11,416
-Tipik Amerikalı.
-Bunu anladım.

435
00:27:11,500 --> 00:27:14,291
Ukala. Herkes İngilizce bilir sanıyor.

436
00:27:14,375 --> 00:27:17,875
Bana uyar, ben ukala severim.
Şuna bak, filinta gibi.

437
00:27:17,958 --> 00:27:19,250
Yeter be!

438
00:27:20,916 --> 00:27:21,916
Selam!

439
00:27:22,000 --> 00:27:25,250
Yaşlı Cadı! Yerli efsanemiz yine yollarda.

440
00:27:25,333 --> 00:27:27,125
Takım çantam var. Gel.

441
00:27:28,083 --> 00:27:29,125
Teşekkürler.

442
00:27:33,166 --> 00:27:36,666
-Fena düştün herhâlde.
-Evet, "lanet" yüzünden.

443
00:27:36,750 --> 00:27:38,750
-Lanet mi?
-Uzun hikâye.

444
00:27:39,416 --> 00:27:41,416
Günün bedava eğlencesi biz miyiz?

445
00:27:41,500 --> 00:27:42,791
-Antonia'lar mı?
-Ne?

446
00:27:42,875 --> 00:27:46,458
Üçünün de adı Antonia.
Gösteri izlemeyi severler.

447
00:27:46,541 --> 00:27:48,541
Gün boyu o çeşmede mi oturuyorlar?

448
00:27:48,625 --> 00:27:52,916
Bütün gün. Il dolce far niente.
Boş durmanın zevki.

449
00:27:53,875 --> 00:27:56,958
-Hiç duymadım.
-İtalya'da popüler bir konsepttir.

450
00:27:57,041 --> 00:27:58,625
Pek benlik değil.

451
00:27:58,708 --> 00:28:01,875
Aynen. Şirketim var,
işkolik olmak bunun bir parçası.

452
00:28:01,958 --> 00:28:03,625
İşkoliklik neden kötü olsun?

453
00:28:03,708 --> 00:28:05,708
-Lütfen.
-Dünyayı biz döndürüyoruz.

454
00:28:05,791 --> 00:28:07,750
Sağ ol! Dünyayı biz döndürüyoruz.

455
00:28:07,833 --> 00:28:10,041
Pronta! Yeni gibi oldu.

456
00:28:11,375 --> 00:28:15,083
Bu bisiklet 50 yıldır
yeni bir şey görmemiştir ama eksik olma.

457
00:28:15,166 --> 00:28:19,041
Villanın orijinal planını arıyorum.
Belediyeye kadar yarışırım.

458
00:28:19,125 --> 00:28:21,041
-Zevkli bir yarış olmaz.
-Yapma.

459
00:28:21,125 --> 00:28:24,875
-Bununla seni yenmemden mi korktun?
-Hayır. Zaten burası.

460
00:28:25,916 --> 00:28:27,458
Burası park yerim.

461
00:28:32,208 --> 00:28:35,666
-Asistanım Matteo. Bay Eric Field.
-Buyurun.

462
00:28:39,625 --> 00:28:41,750
Eşyaları kaldırınca bulamıyorum.

463
00:28:41,833 --> 00:28:43,416
Sen de Olivia gibisin.

464
00:28:43,500 --> 00:28:45,833
Onu neden sevdiğim belli oldu. İşte.

465
00:28:45,916 --> 00:28:49,875
Bölge yönetimiyle kalkınma toplantısına
10 dakika kaldı.

466
00:28:49,958 --> 00:28:53,333
-Kahvelerine grappa katayım mı?
-Matteo, yapma.

467
00:28:54,000 --> 00:28:55,166
Gidelim.

468
00:28:56,000 --> 00:28:57,083
Tanrım, yardım et.

469
00:28:59,208 --> 00:29:00,416
-Bu taraftan.
-Tamam.

470
00:29:03,250 --> 00:29:04,333
İşte geldik.

471
00:29:05,750 --> 00:29:08,791
Buraya kıyasla
ofisin epey düzenli kalıyor.

472
00:29:08,875 --> 00:29:12,041
Sel yüzünden her şeyin yeri değiştirildi.

473
00:29:12,125 --> 00:29:13,583
Burada bir yerlerdedir.

474
00:29:13,666 --> 00:29:14,666
Kolay gelsin.

475
00:29:18,458 --> 00:29:20,375
Hay böyle işe… Olamaz!

476
00:29:21,250 --> 00:29:22,416
Ne var?

477
00:29:22,500 --> 00:29:24,833
Yok artık.

478
00:29:24,916 --> 00:29:28,791
-Olsun yardım çağırırız.
-Çağıramayız. Burada telefon çekmiyor.

479
00:29:28,875 --> 00:29:33,500
Toplantımı kaçıramam,
bölge yönetimi hiç anlayışlı değildir.

480
00:29:33,583 --> 00:29:35,250
Tamam. Bana bırak.

481
00:29:35,333 --> 00:29:37,000
Dur. İzin ver de…

482
00:29:37,083 --> 00:29:38,333
-Tamam.
-Lütfen.

483
00:29:43,500 --> 00:29:46,416
Üç deyince. Bir. İki. Üç.

484
00:29:49,791 --> 00:29:51,125
Başkan Hanım?

485
00:29:51,750 --> 00:29:53,333
-Konuklarınız geldi.
-Evet.

486
00:29:53,416 --> 00:29:58,166
Amerikalı konuğumuzu gezdiriyordum,
tam da bitmek üzereydi.

487
00:29:58,250 --> 00:30:00,000
Lütfen, bu taraftan.

488
00:30:01,083 --> 00:30:04,750
Eğlenceli tiplermiş.
Bence kendi kahvene grappa kat.

489
00:30:10,750 --> 00:30:11,791
Hoşça kal.

490
00:30:12,291 --> 00:30:14,125
-Günaydın Eric.
-Günaydın.

491
00:30:16,125 --> 00:30:18,041
Eric, renovasyon nasıl gidiyor?

492
00:30:18,125 --> 00:30:19,875
Gürültülü ve darmadağın.

493
00:30:19,958 --> 00:30:23,375
Sen süpürgeni alıp villaya git,
ben espresso shot yapayım.

494
00:30:23,458 --> 00:30:24,583
Takma, hallederim.

495
00:30:25,166 --> 00:30:28,250
-Tamam, harika olur.
-Sağ olun. Bunu iple çekiyorduk.

496
00:30:28,333 --> 00:30:29,458
-Görüşürüz.
-Tamam.

497
00:30:34,416 --> 00:30:36,500
Kutup Yıldızı müşterimiz oldu yahu!

498
00:30:36,583 --> 00:30:38,708
Sunumda harikalar yarattın herhâlde.

499
00:30:38,791 --> 00:30:40,666
Evet. Telefonum susmuyor.

500
00:30:40,750 --> 00:30:43,833
Şahane Tabak'tan Deb Welch bile
tebrik mesajı attı.

501
00:30:43,916 --> 00:30:45,458
Cidden mi? Bana atmadı.

502
00:30:45,541 --> 00:30:48,000
Dur. Rakibimiz seni kapmaya mı çalışıyor?

503
00:30:48,083 --> 00:30:50,291
Saçmalama. Ne zaman dönüyorsun?

504
00:30:50,375 --> 00:30:51,375
Onu diyecektim.

505
00:30:52,291 --> 00:30:54,000
-Galiba…
-Eric…

506
00:30:54,083 --> 00:30:55,458
-Evet?
-Burada lazımsın.

507
00:30:55,541 --> 00:30:56,541
Tabii.

508
00:30:57,416 --> 00:30:59,666
Tam da lafının üstüne. Deb arıyor.

509
00:31:00,250 --> 00:31:03,166
-Ne?
-Merak etme. Başımdan savarım.

510
00:31:03,666 --> 00:31:06,541
-Kapatıyorum.
-Tamam.

511
00:31:08,666 --> 00:31:09,500
Tamam.

512
00:31:11,250 --> 00:31:13,791
Nino, henüz planları bulamadım.

513
00:31:14,541 --> 00:31:17,875
Yeni boru döşemeye başlayabiliriz.
Önce eskileri sökelim.

514
00:31:17,958 --> 00:31:19,166
Adesso, başla.

515
00:31:20,125 --> 00:31:22,375
Neye "başla"? Bana mı diyorsun?

516
00:31:22,458 --> 00:31:25,875
Evet, sen de el at.
Ben tutarım. Eğlenceli iş sende.

517
00:31:25,958 --> 00:31:28,666
-Testere.
-Testere eğlenceli iş. Tabii.

518
00:31:28,750 --> 00:31:30,666
-Hadi.
-Ben… Peki o zaman.

519
00:31:30,750 --> 00:31:32,833
-Pekâlâ.
-Burası mı?

520
00:31:32,916 --> 00:31:33,958
Evet.

521
00:31:34,041 --> 00:31:37,041
Francesca'yla akrabaymışsınız, öyle mi?

522
00:31:37,125 --> 00:31:39,041
-Eşinin tarafından mı…
-Hayır.

523
00:31:39,125 --> 00:31:41,416
Kardeşim Alessandro'yla evliydi.

524
00:31:42,041 --> 00:31:45,500
Beş yıl önce kalp krizinden kaybettik.

525
00:31:46,375 --> 00:31:48,125
Hiç beklenmedik bir anda.

526
00:31:48,208 --> 00:31:50,791
Çok üzüldüm. O hissi bilirim. Ben de…

527
00:31:51,625 --> 00:31:55,291
Üç yıl önce eşimi kaybettim.
Böyle bir kayıp yaşamak korkunç.

528
00:32:00,416 --> 00:32:01,500
Baksana…

529
00:32:01,583 --> 00:32:04,333
Sen bekârsın, Francesca bekâr…

530
00:32:04,416 --> 00:32:06,458
Şey sandım… Bernardo'yla ikisi…

531
00:32:06,541 --> 00:32:10,875
Bernardo mu? Tek bildiğim,
Alessandro'dan beri kimseyi sevmedi.

532
00:32:11,625 --> 00:32:13,708
Cazipmiş ama ben hazır değilim.

533
00:32:13,791 --> 00:32:15,458
Neye hazır değilsin?

534
00:32:15,541 --> 00:32:16,500
Francesca!

535
00:32:16,583 --> 00:32:20,250
Başkan Hanım, tam vaktinde yetişip
beni bundan kurtardınız.

536
00:32:20,333 --> 00:32:22,625
Bence eğlenceli görünüyor.

537
00:32:23,916 --> 00:32:25,708
Ben gideyim.

538
00:32:25,791 --> 00:32:27,708
Olivia beni çağırıyor.

539
00:32:28,208 --> 00:32:29,208
Çağırmıyor ki.

540
00:32:31,291 --> 00:32:32,791
Hadi, yardım edeyim.

541
00:32:33,375 --> 00:32:34,416
Yok, şıksınız…

542
00:32:34,500 --> 00:32:39,000
Yani? Ginger Rogers Fred Astaire'in
yaptığı her şeyi topuklularla yapmadı mı?

543
00:32:39,083 --> 00:32:42,541
Peki Başkan Hanım, dans edelim.
Hünerinizi gösterin.

544
00:32:45,666 --> 00:32:49,583
Bir şey itiraf edeyim.
Elinden iş gelen bir adam değilim.

545
00:32:49,666 --> 00:32:50,791
Ben hallederim.

546
00:32:50,875 --> 00:32:54,541
Hatta bir kere sincap kovalarken
bacamıza sıkışmıştım.

547
00:32:54,625 --> 00:32:57,541
Böylece Liv
Noel Baba'nın gerçek olmadığını anladı

548
00:32:57,625 --> 00:33:00,500
çünkü bacaya babası sığmazken
o nasıl sığacaktı?

549
00:33:07,708 --> 00:33:09,500
Yok artık! Bir dakika.

550
00:33:09,583 --> 00:33:11,583
-Sileyim. Evet ya!
-İğrenç!

551
00:33:14,333 --> 00:33:17,333
-Teşekkürler.
-Ne dans ikilisiyiz ama.

552
00:33:17,416 --> 00:33:21,125
Oh, Dio! Suyu kapatmıştım.
Borunun içinde su kalmış herhâlde.

553
00:33:21,208 --> 00:33:22,833
Çok özür dilerim Francesca.

554
00:33:22,916 --> 00:33:24,041
Çok özür dilerim!

555
00:33:33,541 --> 00:33:37,541
Cidden mi? Onca konuşmadan sonra
villayı satılığa mı çıkarıyorsun?

556
00:33:37,625 --> 00:33:41,208
Hayır, sadece civardaki
benzer gayrimenkullere bakıyorum.

557
00:33:41,291 --> 00:33:44,583
Al. Yatırımlar bozuldu.

558
00:33:44,666 --> 00:33:49,375
Vergiler hâriç sana borcum için bir çek.
Bak işte. O yetişkin terimini biliyorum.

559
00:33:50,958 --> 00:33:54,583
-Sağ ol Liv. Ama bence…
-Bence artık gitsen iyi olur.

560
00:33:57,125 --> 00:34:01,375
-Daha bir ay oldu. Biraz daha kalabilirim.
-Beni vazgeçirmeye geldin.

561
00:34:01,458 --> 00:34:02,875
Onu başaramayınca da

562
00:34:02,958 --> 00:34:06,416
beni satmaya ikna etmek gibi
tuhaf bir çabaya girdin.

563
00:34:06,500 --> 00:34:10,000
Çünkü bitince ne yapacaksın?
Nasıl geçineceksin?

564
00:34:10,083 --> 00:34:12,791
-Yarasa Babalar endişelenir.
-Çaresine bakarım.

565
00:34:40,166 --> 00:34:42,833
-Ne ekiyorsun?
-Burada lavanta var.

566
00:34:43,416 --> 00:34:45,541
Bunlar da biberiye olacak

567
00:34:45,625 --> 00:34:48,416
çünkü yenebiliyorlar
ve tozlaşmaya elverişliler.

568
00:34:49,000 --> 00:34:50,125
Yardım ister misin?

569
00:35:01,166 --> 00:35:03,333
-Dinle, düşündüm de…
-Konuşmasan?

570
00:35:03,958 --> 00:35:05,000
Lütfen.

571
00:35:06,458 --> 00:35:07,708
Bir saniye olsun.

572
00:35:07,791 --> 00:35:10,458
Sadece bahçeyle ilgilensek olur mu?

573
00:35:28,000 --> 00:35:29,666
Ve yatmak istiyorum

574
00:35:31,000 --> 00:35:33,833
Bir saat önce bir şeyler içtim

575
00:35:34,333 --> 00:35:36,916
Kafam güzel oldu hemen

576
00:35:38,000 --> 00:35:40,875
Nereye gidersem gideyim

577
00:35:41,625 --> 00:35:44,666
Karada, denizde, dalgada

578
00:35:45,458 --> 00:35:48,708
O şarkı hiç düşmez dilimden

579
00:35:48,791 --> 00:35:54,541
Göster yolu bana
Evin yolunu göster bana

580
00:35:55,166 --> 00:35:56,958
-Evet!
-Tanrım.

581
00:35:57,750 --> 00:35:59,583
Bunu ne zamandır söylememiştim.

582
00:36:01,458 --> 00:36:03,958
Belki de haklısın. Haddinden fazla kaldım.

583
00:36:04,041 --> 00:36:06,958
Ama İtalya'daki zamanımın
sonuna geliyorsam

584
00:36:08,166 --> 00:36:11,875
bir geceliğine iş görüşmeleriyle
donmuş pizzaya ara verebilirim.

585
00:36:11,958 --> 00:36:13,458
Akşam yemeğe çıkalım.

586
00:36:14,125 --> 00:36:15,166
Sen ve ben mi?

587
00:36:15,250 --> 00:36:18,166
Maltız muhtemelen doymuştur artık.

588
00:36:19,958 --> 00:36:21,208
Çok isterim.

589
00:36:21,291 --> 00:36:22,291
Tamam.

590
00:36:28,583 --> 00:36:29,583
İşte burası.

591
00:36:29,666 --> 00:36:30,791
Hadi bakalım.

592
00:36:32,250 --> 00:36:34,041
-Hoş geldiniz.
-Teşekkürler.

593
00:36:35,208 --> 00:36:36,916
Harika, teşekkürler.

594
00:36:37,916 --> 00:36:40,500
Buonasera. Restoranıma hoş geldiniz.

595
00:36:40,583 --> 00:36:44,083
Donata, özel konuklarımı
mutfağa yakın VIP masasına alalım.

596
00:36:44,166 --> 00:36:45,583
Tabii, buyurun.

597
00:36:45,666 --> 00:36:46,541
VIP hizmeti.

598
00:36:47,500 --> 00:36:49,750
-Vay be.
-Babamın gözüne girdin Gio.

599
00:36:50,458 --> 00:36:54,958
Benimle kahve içmezsen
radikal yollara başvurmam gerekir. Prego.

600
00:36:55,583 --> 00:36:58,083
-İşte oldu.
-Teşekkürler.

601
00:36:58,750 --> 00:37:01,083
O bir yerli Brunello di Montalcino.

602
00:37:01,708 --> 00:37:04,833
Eric, duyduğuma göre
sen de restoran işindeymişsin.

603
00:37:04,916 --> 00:37:07,583
-Doğru mu?
-Evet ama böyle değil. Danışmanım.

604
00:37:08,250 --> 00:37:10,791
Danışman mısın? O ne demek?

605
00:37:12,208 --> 00:37:15,875
Restoranlara işletme geliştirme
tavsiyeleri veriyorum.

606
00:37:15,958 --> 00:37:18,291
Bütçeden yeni menülere ve…

607
00:37:18,375 --> 00:37:21,958
Bırak ya. Kısacası
yemek yapması gerekirken yapmıyor.

608
00:37:22,750 --> 00:37:26,333
Ana yemeğimiz
porçini mantarlı maltagliati.

609
00:37:26,416 --> 00:37:28,541
-Bölgeye özel. Afiyet olsun.
-Sağ ol.

610
00:37:28,625 --> 00:37:30,250
Buralı mısın Giovanni?

611
00:37:30,333 --> 00:37:32,833
Roma'da büyüdüm
ama Montezara'da akrabalarım var.

612
00:37:32,916 --> 00:37:36,916
-O yüzden mi burada restoran açtın?
-Nihayet beni merak etti.

613
00:37:37,000 --> 00:37:40,041
Bir araya gelmişken
havadan sudan sohbet ediyoruz.

614
00:37:40,625 --> 00:37:44,333
Roma'da yardımcı şeftim
ama hayalim kendi yerimi açmaktı,

615
00:37:44,416 --> 00:37:46,958
aile tariflerimi
ikram edebileceğim bir yer.

616
00:37:47,041 --> 00:37:50,458
Makarna çok hafif ama aroması çok zengin.

617
00:37:50,541 --> 00:37:53,541
Zeytinyağında eritilmiş
ançüez tadı mı alıyorum?

618
00:37:53,625 --> 00:37:56,208
-Damak tadın etkileyici.
-Sende iş var baba.

619
00:37:57,333 --> 00:37:58,708
Afiyet olsun.

620
00:37:58,791 --> 00:37:59,791
Teşekkürler.

621
00:38:01,541 --> 00:38:02,541
İkinci yemeğimiz,

622
00:38:02,625 --> 00:38:06,625
taze kesilmiş, otlarla doldurulup
tuz kabuğunda pişirilmiş levrek.

623
00:38:08,291 --> 00:38:09,375
Sağ ol Fabio.

624
00:38:10,583 --> 00:38:14,416
Bu teknikleri biliyorum
ama tadı nasıl tutturdun? Hayran kaldım.

625
00:38:14,500 --> 00:38:16,166
Cennette miyim, bilemedim.

626
00:38:16,250 --> 00:38:19,250
Bir ara
öğle ve akşam yemeği arasında gelsene.

627
00:38:19,333 --> 00:38:21,708
Sana birkaç Toskana numarası gösteririm.

628
00:38:22,708 --> 00:38:24,250
-Harika olur.
-Tamam.

629
00:38:24,333 --> 00:38:25,375
Nefisti. Sağ ol.

630
00:38:25,458 --> 00:38:26,458
-Görüşürüz.
-Ciao.

631
00:38:26,541 --> 00:38:28,083
-Harikaydı.
-Görüşürüz.

632
00:38:30,416 --> 00:38:31,250
Pekâlâ.

633
00:38:32,333 --> 00:38:34,375
Cazibeni mi konuşturuyorsun?

634
00:38:34,458 --> 00:38:36,083
Nihayet işe yarıyor mu?

635
00:38:37,166 --> 00:38:38,250
Haber veririm.

636
00:38:41,625 --> 00:38:43,875
Ekip burada mı? Gelin, hadi.

637
00:38:45,500 --> 00:38:48,083
E, nedir bu kadar acil olan?

638
00:38:48,166 --> 00:38:51,416
Liv'le Trattoria Rosada'da
muhteşem bir yemek yedik.

639
00:38:51,500 --> 00:38:53,625
Tebrikler, gerçek makarna tatmışsın.

640
00:38:53,708 --> 00:38:55,708
-Gidebilir miyiz?
-Daha değil.

641
00:38:55,791 --> 00:38:59,041
Bu renovasyon
bana bir müşteriyi hatırlattı.

642
00:38:59,125 --> 00:39:02,000
Columbus'ta eski bir bungalov alan
bir şef çift.

643
00:39:02,083 --> 00:39:03,375
Sadede gel baba.

644
00:39:03,458 --> 00:39:07,416
Mutfaklarını tamamen yenilediler
ve yemek dersleri veriyorlar.

645
00:39:08,250 --> 00:39:11,375
Villada öyle bir şey yapmayı mı
teklif ediyorsun?

646
00:39:11,458 --> 00:39:12,958
Böyle bir şey mümkün mü?

647
00:39:13,041 --> 00:39:14,750
Hayır, değil.

648
00:39:14,833 --> 00:39:16,000
Durun, dinleyin.

649
00:39:16,083 --> 00:39:18,625
Aksi Mario'nun mikrodalgasını
atmakla kalmayıp

650
00:39:18,708 --> 00:39:22,916
taş fırından başlayarak tam donanımlı bir
endüstriyel mutfak yapalım.

651
00:39:23,000 --> 00:39:24,416
Peki kim öğretecek?

652
00:39:24,500 --> 00:39:26,583
Amerikalılar olmaz tabii.

653
00:39:26,666 --> 00:39:29,416
Yerel şefler alıp
esaslı bir yere dönüştürürüz.

654
00:39:29,500 --> 00:39:31,875
Yardım ederim, hep yaptığım iş.

655
00:39:31,958 --> 00:39:36,583
Yerel şefler, yerel yemekler.
Yemek okulu çok turist çeker.

656
00:39:36,666 --> 00:39:40,416
Montezara'nın ne kadar özel olduğunu
mutfağımızla gösteririz.

657
00:39:40,500 --> 00:39:42,625
Peki. Aklıma yatıyor, evet.

658
00:39:42,708 --> 00:39:45,333
Dersler için
kullanım değişikliği izni lazım.

659
00:39:45,416 --> 00:39:49,333
Bu izinleri almak çok zordur.

660
00:39:49,416 --> 00:39:53,166
Orada sen devreye giriyorsun.
Gizli silahımızsın.

661
00:39:53,250 --> 00:39:55,458
İzin dairesi elinin altında.

662
00:39:58,333 --> 00:39:59,166
Bakarız.

663
00:39:59,250 --> 00:40:00,416
31. GÜN

664
00:40:00,500 --> 00:40:04,208
Bulaşık alanı burada olur,
hazırlık ve yemek alanından görülmez.

665
00:40:04,291 --> 00:40:07,083
Çift kapılı buzdolabı,
dikey derin dondurucu,

666
00:40:07,166 --> 00:40:10,875
bir gazlı ocak ve iki elektrikli ocak da
burada yer alacak.

667
00:40:11,833 --> 00:40:13,333
-Beğendim.
-Teşekkürler.

668
00:40:13,416 --> 00:40:17,583
Baba, harika bir fikir ama gerekli mi?
Paramız yetmez bence.

669
00:40:18,250 --> 00:40:20,208
Biraz birikimim var.

670
00:40:20,291 --> 00:40:23,208
Ne için biriktirdiğimi bilmediğim bir para

671
00:40:23,291 --> 00:40:26,833
ama anlaşılan
birinci sınıf İtalyan aletleri içinmiş.

672
00:40:27,583 --> 00:40:30,666
-Senden hiç kurtulamayacağım, değil mi?
-Gidebilirim.

673
00:40:30,750 --> 00:40:34,166
Hayır! Endüstriyel mutfaklardan
hiç anlamam. Bana lazımsın.

674
00:40:35,041 --> 00:40:37,875
Temelli değil! Sadece bir süre daha.

675
00:40:47,625 --> 00:40:51,791
Yıllardır makarna yapmadım.
Hazır yemeklerle besleniyorum.

676
00:40:51,875 --> 00:40:55,291
Öyle deme. Yapma.
Korkunç bir şey, orrendo.

677
00:40:55,375 --> 00:40:57,125
Kutudan iyi yemek çıkmaz.

678
00:40:57,208 --> 00:40:59,708
Biliyorum. Eskiden her şeyi evde yapardım.

679
00:40:59,791 --> 00:41:02,541
Olivia ve eşim Mia
mutfakta eşlik ederlerdi.

680
00:41:02,625 --> 00:41:04,916
Muazzam yemekli partiler verirdik.

681
00:41:05,000 --> 00:41:08,000
Olivia çok tatlı, küçük bir bıyık takıp

682
00:41:08,083 --> 00:41:11,833
yazı tahtasına tebeşirle yazardı.
Küçük başgarsonumuz.

683
00:41:11,916 --> 00:41:14,666
-Artık yapmıyor musun?
-Hayır.

684
00:41:15,166 --> 00:41:17,833
-Olivia bıyık için çok büyüdü.
-E tabii.

685
00:41:20,625 --> 00:41:22,791
Bir de hayatımız değişti tabii…

686
00:41:23,333 --> 00:41:25,833
Mia'nın kanser olduğunu öğrenince.

687
00:41:27,041 --> 00:41:29,375
Yemek yapmanın eğlencesi kaçtı.

688
00:41:31,625 --> 00:41:34,125
Şimdi yemek yapmak nasıl geliyor?

689
00:41:35,750 --> 00:41:40,500
-Olmam gereken yerdeymişim gibi.
-Yuvana hoş geldin Eric.

690
00:41:40,583 --> 00:41:41,666
Sağ ol.

691
00:41:42,541 --> 00:41:44,625
Villa için planlar değişti.

692
00:41:44,708 --> 00:41:48,458
Yemek dersleri vermek için
endüstriyel mutfak kuruyoruz.

693
00:41:48,958 --> 00:41:51,750
-Ders vermeyi düşünür müsün?
-Ciddi misin?

694
00:41:51,833 --> 00:41:53,625
Olivia ders vermemi mi istedi?

695
00:41:54,416 --> 00:41:58,583
Buralı insanların
bilgilerini paylaşması fikrine bayıldı.

696
00:41:59,166 --> 00:42:00,916
Şahane, olur. Varım.

697
00:42:01,666 --> 00:42:02,916
Harika.

698
00:42:03,500 --> 00:42:05,125
Buna ne dersin?

699
00:42:05,750 --> 00:42:06,750
Sıkıcı.

700
00:42:07,458 --> 00:42:09,750
Bu arada Gio senden hoşlanıyor.

701
00:42:10,500 --> 00:42:11,750
Çirkin. Pas.

702
00:42:11,833 --> 00:42:12,958
Gio mu, fayans mı?

703
00:42:13,541 --> 00:42:16,833
Yapma böyle, iyi biri. Yetenekli, nazik.

704
00:42:16,916 --> 00:42:19,333
Eski sevgilin Frizbi Brad'den iyidir.

705
00:42:19,416 --> 00:42:23,458
En iyi profesyonel frizbici olmayı
hedeflemekte bir sorun yok.

706
00:42:23,541 --> 00:42:25,416
Tabii. Şimdi ne yapıyor?

707
00:42:25,500 --> 00:42:28,083
En iyi profesyonel frizbici
olmayı hedefliyor.

708
00:42:28,166 --> 00:42:29,458
İşte bak.

709
00:42:30,416 --> 00:42:34,541
Evet! İşte bu. Villa havasına tam uyuyor.

710
00:42:34,625 --> 00:42:37,291
-Modern ama geleneksel.
-Ben de öyle düşündüm.

711
00:42:37,375 --> 00:42:39,375
Vakit varken gideyim. Ben kaçtım.

712
00:42:40,041 --> 00:42:44,541
Bu işte doğuştan yeteneklisin Olivia.
Tasarım ve akış. Ruh.

713
00:42:45,375 --> 00:42:49,041
-Teşekkürler, çok naziksin.
-Nezaketten söylemiyorum.

714
00:42:49,125 --> 00:42:51,625
Ciddi ciddi bunu okumayı
hiç düşünmedin mi?

715
00:42:52,666 --> 00:42:54,541
Hayır, düşünmedim.

716
00:42:55,041 --> 00:42:56,458
Şimdiye kadar.

717
00:42:57,166 --> 00:42:59,666
Roma'da yetenekli bir
tasarımcı dostum var.

718
00:42:59,750 --> 00:43:03,208
Hatta stajyer alıyor. İlgilenirsen yani.

719
00:43:03,708 --> 00:43:06,250
Ben… Bilmem ki. İlgilenir miyim?

720
00:43:06,750 --> 00:43:09,916
Olabilir. Evet, ilgilenebilirim.

721
00:43:10,500 --> 00:43:15,833
Birkaç yıldır
akıntıya kapılmış gidiyor gibiyim.

722
00:43:15,916 --> 00:43:18,875
Hayatta ne yapacağımı bulmaya çalışıyorum.

723
00:43:20,541 --> 00:43:23,333
Bilmem ki.
Villaya babamı daha yeni ikna ettim.

724
00:43:23,416 --> 00:43:24,916
Kaçıyor gibi olmaz mıyım?

725
00:43:26,041 --> 00:43:28,291
Şüphen varsa küreğe sarıl, uzaklaş.

726
00:43:28,916 --> 00:43:31,166
-Nino'dan sörfçü tavsiyesi mi?
-Evet!

727
00:43:31,666 --> 00:43:34,041
-"Kendini dalgaya kaptır" gibi mi?
-Evet.

728
00:43:34,125 --> 00:43:35,208
Peki.

729
00:43:36,916 --> 00:43:38,666
Bir düşüneyim, olur mu?

730
00:43:38,750 --> 00:43:40,541
Acelesi yok. Haber verirsin.

731
00:43:41,416 --> 00:43:43,375
"İki kişilik masa lütfen" deyin.

732
00:43:43,458 --> 00:43:45,250
İki kişilik masa lütfen.

733
00:43:45,333 --> 00:43:47,333
Un tavolo per due, per favore.

734
00:43:47,416 --> 00:43:49,791
İki kişilik masa lütfen.

735
00:43:51,250 --> 00:43:52,500
Giuliano Montaldo…

736
00:43:53,500 --> 00:43:55,375
Ne yakışıklı adamdı.

737
00:43:56,125 --> 00:43:57,416
Günaydın hanımlar.

738
00:43:58,708 --> 00:44:00,583
Ne güzel bir gün.

739
00:44:09,500 --> 00:44:11,208
Hâlâ anlamıyorum.

740
00:44:11,291 --> 00:44:13,958
Tarihî yollarımıza priz mi takalım?

741
00:44:14,041 --> 00:44:15,375
Bunu konuşmuştuk.

742
00:44:15,458 --> 00:44:17,541
Turistler şarj istasyonu istiyor.

743
00:44:17,625 --> 00:44:20,750
Kiralık araba şirketleri
elektrikli araçlara geçiyor.

744
00:44:22,000 --> 00:44:23,916
Amerikalı sakinimiz.

745
00:44:24,000 --> 00:44:26,125
Eric, acil bir iş için mi geldin?

746
00:44:27,625 --> 00:44:30,750
Evet. Evet, çok acil…

747
00:44:31,458 --> 00:44:33,166
Özür dilerim…

748
00:44:33,750 --> 00:44:35,833
Başkanın yardımına ihtiyacım var.

749
00:44:35,916 --> 00:44:38,875
Matteo sorularınızı cevaplar beyler.

750
00:44:40,250 --> 00:44:41,333
Teşekkürler.

751
00:44:41,416 --> 00:44:42,250
Buyurun.

752
00:44:44,875 --> 00:44:49,375
-Belediyenin en iyi saklanma yeri.
-Gitmelerini beklerken senin planı ararız.

753
00:44:49,458 --> 00:44:51,833
-Kapı aralık kalsın.
-Evet.

754
00:44:58,333 --> 00:45:01,791
Burada kadın belediye başkanı olmak
kolay olmasa gerek.

755
00:45:02,375 --> 00:45:04,458
İtalya'da bizden pek fazla yok,

756
00:45:04,541 --> 00:45:08,041
o yüzden de planlarımı uygulatmak
çok daha zor.

757
00:45:08,125 --> 00:45:11,875
-Peki neden başkan oldun?
-Kaybettiğim eşim Alessandro başkandı.

758
00:45:13,041 --> 00:45:14,041
Yıllar önce.

759
00:45:14,791 --> 00:45:15,791
Bu o mu?

760
00:45:16,500 --> 00:45:18,416
O kadar da önce değil.

761
00:45:20,291 --> 00:45:22,083
Bana Alessandro'yu anlatsana.

762
00:45:24,250 --> 00:45:27,041
Nazikti. Dışa dönüktü.

763
00:45:28,125 --> 00:45:29,125
İnatçıydı.

764
00:45:29,833 --> 00:45:32,750
Hep kaybolurduk, asla yol sormazdı.

765
00:45:32,833 --> 00:45:34,958
Ama bu erkeklerin evrensel özelliği.

766
00:45:35,041 --> 00:45:37,833
Yanıldığımızı kabul etmektense
uçurumdan atlarız.

767
00:45:37,916 --> 00:45:41,958
-Mükemmel dans ederdi.
-Bak o erkeklerin evrensel özelliği değil.

768
00:45:42,041 --> 00:45:44,458
Beni dans pistine çıkaramazsın.

769
00:45:45,458 --> 00:45:48,458
Ölümünden sonra
işi devralmam için teşvik ettiler

770
00:45:48,541 --> 00:45:52,083
ama işte, politikada çok politika var.

771
00:45:52,166 --> 00:45:54,208
Evet. Neden fikrini değiştirdin?

772
00:45:54,791 --> 00:45:58,833
Birinin gelip Montezara'yı
kurtarmasını beklemekten sıkıldım.

773
00:45:59,500 --> 00:46:01,625
İtiraf edeyim, başta merak ettim,

774
00:46:01,708 --> 00:46:05,125
"Başkan niye villa renovasyonunun
her detayına karışıyor?"

775
00:46:05,208 --> 00:46:06,791
Her detaya karışmıyordum.

776
00:46:08,000 --> 00:46:10,041
Tamam, karışıyordum.

777
00:46:10,833 --> 00:46:13,958
Çünkü her şeyin
dört dörtlük gitmesi lazım.

778
00:46:14,458 --> 00:46:17,958
-Çünkü bu kasabayı seviyorsun.
-Bu kasaba için korkuyorum.

779
00:46:18,041 --> 00:46:20,375
Beş parasızız ama bir şey diyeyim mi?

780
00:46:21,541 --> 00:46:24,125
Sevmeye değer her şey için
savaşmaya da değer.

781
00:46:25,000 --> 00:46:25,875
Evet.

782
00:46:25,958 --> 00:46:29,416
Peki ya Olivia'nın annesi?

783
00:46:30,000 --> 00:46:32,458
Mia. Evet, o…

784
00:46:32,541 --> 00:46:33,916
Kendine özgü biriydi.

785
00:46:34,000 --> 00:46:37,625
Tanıştığımız andan itibaren
asla yapmam dediğim şeyler yaptım.

786
00:46:37,708 --> 00:46:39,041
Kuru üzüm yemek gibi.

787
00:46:40,041 --> 00:46:41,708
Aşk hikâyen kuru üzüm mü?

788
00:46:41,791 --> 00:46:43,166
Hep nefret ederdim.

789
00:46:43,250 --> 00:46:46,000
İlk buluşmamızda
yürüyüş yapmaya karar verdik.

790
00:46:46,083 --> 00:46:49,458
Kahvaltıya ona gittim,
kuru üzümlü yulaf ezmesi yapmıştı.

791
00:46:49,541 --> 00:46:51,291
Hepsini silip süpürdüm.

792
00:46:51,375 --> 00:46:53,500
Gerçek aşka giden yol hep zorludur.

793
00:46:53,583 --> 00:46:56,041
Doğru. Benimki kuru üzümlerle döşeliydi.

794
00:46:57,125 --> 00:47:00,750
-Onu çok sevdiğini biliyordur.
-Aşkından üzüm gibi kurudum.

795
00:47:03,416 --> 00:47:05,166
-Yapma.
-Espri işte, hani…

796
00:47:05,250 --> 00:47:07,750
Anladım da, berbat bir espri.

797
00:47:07,833 --> 00:47:10,625
Biliyorum. Bu arada galiba buldum.

798
00:47:11,208 --> 00:47:12,208
-Greco mu?
-Evet.

799
00:47:12,291 --> 00:47:13,875
Evet, mimarı Greco'ydu.

800
00:47:14,458 --> 00:47:16,833
İşte. Leoni. Şuna bak.

801
00:47:19,333 --> 00:47:21,375
Lütfen bu olsun. Lütfen.

802
00:47:21,458 --> 00:47:22,458
Evet!

803
00:47:23,416 --> 00:47:27,166
Bak işte, biliyordum.
Villanın aslında geniş bir mutfağı varmış.

804
00:47:27,250 --> 00:47:32,333
Var ya, yemek okulu olması
âdeta kaderde varmış.

805
00:47:32,416 --> 00:47:36,791
Kullanım değişikliği izni alabilirsek.
Bernardo ortalarda yok.

806
00:47:36,875 --> 00:47:38,458
Öyle mi? Ben hallederim.

807
00:47:39,125 --> 00:47:40,000
Grazie.

808
00:47:40,708 --> 00:47:44,958
Bu arada iş yeri işlevi gören
bir avroluk başka evler var mı?

809
00:47:45,041 --> 00:47:48,750
Evet, Cossari'de var.
Eski bir Toskana şatosu.

810
00:47:48,833 --> 00:47:51,958
Yenilendikten sonra
lüks bir butik otele dönüştürüldü.

811
00:47:52,041 --> 00:47:54,583
-Bakabilir miyiz?
-Yarın sabah buluşalım mı?

812
00:47:55,208 --> 00:47:57,541
-Randevu diyelim.
-Gerçekten mi?

813
00:47:59,791 --> 00:48:01,750
Amerika'da öyle denir.

814
00:48:01,833 --> 00:48:04,041
Hep böyle derler. Evet.

815
00:48:04,958 --> 00:48:06,791
Tamam o zaman. Randevu diyelim.

816
00:48:11,208 --> 00:48:12,333
Merhaba hanımlar.

817
00:48:13,583 --> 00:48:16,000
Ben Eric Field.

818
00:48:16,083 --> 00:48:18,541
-İtalyanca konuşuyor!
-Kötü konuşuyor.

819
00:48:18,625 --> 00:48:21,375
Roma bir günde kurulmadı.

820
00:48:21,458 --> 00:48:25,125
Akıl sormaya geldim.
Siz burada bilirsiniz her şeyi.

821
00:48:25,208 --> 00:48:27,416
-Biliriz tabii.
-Antonia!

822
00:48:27,500 --> 00:48:31,166
Ama biliyoruz, hem adam çabalıyor.

823
00:48:31,250 --> 00:48:33,375
Ne istiyorsun bakalım delikanlı?

824
00:48:34,375 --> 00:48:35,875
Bir pikniğe gideceğim.

825
00:48:35,958 --> 00:48:37,916
Francesca'yla mı?

826
00:48:39,625 --> 00:48:42,125
Daha ilk günden demiştim.

827
00:48:42,208 --> 00:48:44,708
Sökül bakalım kardeşim. İddiayı kazandım.

828
00:48:44,791 --> 00:48:46,250
Hadi, sökül.

829
00:48:46,333 --> 00:48:47,458
Üçkâğıtçı.

830
00:48:47,541 --> 00:48:48,666
Peki o zaman.

831
00:48:49,500 --> 00:48:52,625
Başkan neleri sever?

832
00:48:53,208 --> 00:48:56,458
Prosciutto di Cinta'ya bayılır.

833
00:48:56,541 --> 00:48:58,000
Biraz da Gota.

834
00:48:58,083 --> 00:48:58,916
Gota, tamam.

835
00:48:59,000 --> 00:49:03,125
Yerli Caprino del Maremma peyniri al.
Bunu herkes bilmez.

836
00:49:03,208 --> 00:49:05,208
Etkilenir.

837
00:49:05,708 --> 00:49:09,583
Bütün bunları aklında tutamaz.
Erkeklerin hafızası berbattır.

838
00:49:09,666 --> 00:49:11,708
Beyinleri çok daha küçük, ondan.

839
00:49:11,791 --> 00:49:13,416
Sana bir liste yapalım.

840
00:49:14,000 --> 00:49:16,166
Tamam, galiba bunu anladım.

841
00:49:16,250 --> 00:49:18,500
Bu da lazım olacak.

842
00:49:18,583 --> 00:49:20,708
Bu mükemmel oldu. Grazie.

843
00:49:22,208 --> 00:49:27,416
Allora, bunlar onaylanmış
Montezara ev renkleri.

844
00:49:27,500 --> 00:49:28,333
Peki.

845
00:49:28,416 --> 00:49:31,833
-Galiba bunun tonunu beğendim.
-Bunun mu?

846
00:49:31,916 --> 00:49:34,500
Evet, çok hoş, canlı. Bu olsun.

847
00:49:34,583 --> 00:49:36,958
İyi seçim. Çok iyi bir seçim.

848
00:49:37,041 --> 00:49:41,791
Nino, stajyerliği düşündüm de…
Galiba küreğe sarılıp başvuracağım.

849
00:49:42,375 --> 00:49:45,250
Çok sevindim Olivia. Sizi görüştürürüm.

850
00:49:45,333 --> 00:49:50,250
Bu dalga nihayet doğru gibi geliyor.

851
00:49:50,333 --> 00:49:51,958
Babana söyledin mi?

852
00:49:53,708 --> 00:49:55,875
Hayır. Bu arada o nerede?

853
00:49:55,958 --> 00:49:58,166
Hiç bilmiyorum. Bugün erken çıktı.

854
00:50:02,291 --> 00:50:04,000
Yaşlı Cadı ilham verdi.

855
00:50:04,708 --> 00:50:07,625
İyi ki şu hâlimizi görmüyor.
Kıskanç bir tip.

856
00:50:07,708 --> 00:50:09,166
Ne zaman dönmeliyiz?

857
00:50:09,833 --> 00:50:13,750
Detaycılığım sağ olsun, takvimimi
yalandan toplantılarla doldurdum.

858
00:50:14,416 --> 00:50:16,166
Aferin Başkan Hanım.

859
00:50:38,583 --> 00:50:40,708
Vay canına. Burası çıtayı yükseltti.

860
00:50:40,791 --> 00:50:44,166
Gel. Sana manzaraya karşı
pahalı bir kahve ısmarlayayım.

861
00:50:45,000 --> 00:50:47,708
Dövme demir işçiliğini beğendim.
İçerisi hoş.

862
00:50:47,791 --> 00:50:51,625
Kusura bakmayın.
Bugün özel bir etkinlik için kapalıyız.

863
00:50:53,041 --> 00:50:54,791
-Buyurun.
-Teşekkürler.

864
00:50:56,833 --> 00:51:00,458
-Bugün bu oteli görmeliyiz.
-Bisikletle o kadar yol teptik.

865
00:51:03,000 --> 00:51:04,000
Hadi…

866
00:51:04,875 --> 00:51:08,416
-Sağ olun.
-Pardon. Nereye gidiyorsunuz?

867
00:51:08,500 --> 00:51:11,875
-Buna hemen alışırım.
-Gecesi 1.000 dolara alışabilirsin.

868
00:51:11,958 --> 00:51:13,541
Affedersiniz!

869
00:51:16,416 --> 00:51:18,125
-Pardon.
-Buraya. Çabuk.

870
00:51:31,625 --> 00:51:32,625
Buyurun?

871
00:51:33,166 --> 00:51:34,416
Pardon. Affedersiniz.

872
00:51:38,541 --> 00:51:39,875
Şuraya. Çabuk.

873
00:51:44,500 --> 00:51:47,291
Özel etkinlik bir fotoğraf çekimiymiş.

874
00:51:48,166 --> 00:51:50,333
Hadi, aralarına karışalım.

875
00:51:50,416 --> 00:51:51,708
-Olur.
-Olur mu?

876
00:51:52,625 --> 00:51:55,458
Bunlar İtalyan tarzına benziyor.
Ne dersin? Evet.

877
00:51:55,541 --> 00:51:57,250
Şunların arkasına geçelim.

878
00:51:58,708 --> 00:52:00,208
Evet!

879
00:52:00,291 --> 00:52:01,166
Marcello!

880
00:52:01,250 --> 00:52:02,333
Vay canına!

881
00:52:03,666 --> 00:52:04,666
Bir baksana.

882
00:52:10,083 --> 00:52:11,791
Adam yukarıda. Hadi.

883
00:52:15,166 --> 00:52:17,375
Bak, manzaraya karşı pahalı kahvemiz.

884
00:52:22,041 --> 00:52:23,666
-Nefis.
-Teşekkürler.

885
00:52:27,791 --> 00:52:28,875
Pardon!

886
00:52:28,958 --> 00:52:30,541
Tur için teşekkürler!

887
00:52:30,625 --> 00:52:31,791
Bu sana yakışır.

888
00:52:44,000 --> 00:52:46,500
"Boş durmanın zevki"ne hemen alışabilirim.

889
00:52:47,875 --> 00:52:49,666
Şimdi onu mu yapıyoruz?

890
00:52:50,958 --> 00:52:53,916
Bence evet.
Becerimizi tazelemenin tam zamanı.

891
00:52:54,000 --> 00:52:58,708
-Peki, göster kendini koç.
-Senden bekliyordum. Amerikalı olan benim.

892
00:52:58,791 --> 00:52:59,833
Peki.

893
00:53:02,125 --> 00:53:03,958
Hatırlayabilecek miyim bakalım.

894
00:53:04,791 --> 00:53:06,333
Önce rahatlıyoruz.

895
00:53:08,083 --> 00:53:09,583
Sonra uzanıyoruz.

896
00:53:09,666 --> 00:53:10,666
Peki.

897
00:53:11,791 --> 00:53:14,750
Evet. Görev tamamlandı. Sırada ne var?

898
00:53:14,833 --> 00:53:19,041
Anı yaşıyoruz.
Dikkatimiz dağılmıyor. Gevşiyoruz.

899
00:53:33,916 --> 00:53:36,166
Gevşeme konusunda çok kötüyüm.

900
00:53:36,250 --> 00:53:38,083
İkinci en kötü ben olabilirim.

901
00:53:39,416 --> 00:53:40,958
Bizden etkilendim doğrusu.

902
00:53:41,541 --> 00:53:43,208
Başımıza bir iş gelmedi.

903
00:53:43,291 --> 00:53:46,458
Birbirimizin üstüne düşmedik,
üstümüze su fışkırmadı.

904
00:53:46,541 --> 00:53:50,041
Gün yeni başladı.
Başımızı belaya sokacak çok zaman var.

905
00:53:51,666 --> 00:53:53,291
Aklında nasıl bir bela var?

906
00:53:55,125 --> 00:53:56,708
Birkaç fikrim var.

907
00:54:08,291 --> 00:54:10,791
Ofisten arıyorlar. Matteo?

908
00:54:11,791 --> 00:54:12,791
Evet…

909
00:54:13,458 --> 00:54:17,000
Hayır, hemen gelirim, evet. Hoşça kal.

910
00:54:18,916 --> 00:54:21,458
Bölge yönetim heyeti gelmiş.

911
00:54:21,541 --> 00:54:24,541
Yeni girişimlerimi
tekrar konuşmak istiyorlarmış.

912
00:54:26,000 --> 00:54:27,000
Gitmem lazım.

913
00:54:29,791 --> 00:54:30,916
Peki.

914
00:54:34,916 --> 00:54:37,708
Dinle… Bugün olanlar…

915
00:54:38,416 --> 00:54:40,875
Evet. O anı kastediyorsun.

916
00:54:41,833 --> 00:54:44,958
Evet, bence biz kesinlikle…

917
00:54:45,041 --> 00:54:46,125
Birlikte olamayız.

918
00:54:47,041 --> 00:54:49,916
Başkan olarak
bir avroluk evinden sorumluyum.

919
00:54:50,750 --> 00:54:53,416
Aslında Olivia'nın bir avroluk evi.

920
00:54:53,500 --> 00:54:56,041
-Yine de çıkar çatışması var.
-Anladım.

921
00:54:56,125 --> 00:55:00,041
Hayatım yeterince karmaşık.
Profesyonelliği koruyalım.

922
00:55:00,625 --> 00:55:04,000
Tamam, çok profesyonel
iki profesyonel olalım.

923
00:55:04,083 --> 00:55:05,458
-İki profesyonel.
-Evet.

924
00:55:07,000 --> 00:55:08,958
-Bize bak, çok olgunuz.
-Evet…

925
00:55:09,791 --> 00:55:11,166
Artık gitmem lazım.

926
00:55:11,250 --> 00:55:12,250
-Tabii.
-Evet.

927
00:55:15,041 --> 00:55:18,375
-Şey sandım… Ben hâlâ…
-Sorun değil. Önemi yok.

928
00:55:18,458 --> 00:55:20,083
-Tamam.
-Neyse… Ciao.

929
00:55:20,166 --> 00:55:21,208
-Ciao.
-Görüşürüz.

930
00:55:26,458 --> 00:55:27,458
Selam!

931
00:55:28,041 --> 00:55:30,666
Selam. Bütün gün neredesin diye
merak ettim.

932
00:55:30,750 --> 00:55:32,250
Evet, şey… Evet.

933
00:55:32,833 --> 00:55:35,041
-Bu bir buluşma mıydı?
-Ne? Hayır.

934
00:55:36,375 --> 00:55:37,750
Buluşma değildi, hayır.

935
00:55:38,291 --> 00:55:41,625
Peki birileriyle buluşuyor musun?
Normalde yani.

936
00:55:42,916 --> 00:55:45,166
Hayır. Evet, hayır. Ben…

937
00:55:46,750 --> 00:55:48,375
Ne diyeceğimi bilmiyorum.

938
00:55:48,458 --> 00:55:50,791
-Evet mi, hayır mı?
-Pekâlâ.

939
00:55:50,875 --> 00:55:54,875
Evet. Zola birkaç buluşma ayarladı
ama elektriğimiz tutmadı.

940
00:55:54,958 --> 00:55:58,541
-Flört uygulamaları da ürkütücü geliyor.
-Aramıza hoş geldin.

941
00:55:58,625 --> 00:56:01,291
Bunun buluşma olmadığından emin misin?

942
00:56:01,375 --> 00:56:03,958
-Bana öyle gibi geldi.
-Tamamen iş.

943
00:56:04,041 --> 00:56:07,125
Hem zaten sanırım Bernardo'yla birlikte.

944
00:56:07,208 --> 00:56:08,875
Sen bugün ne yaptın?

945
00:56:09,416 --> 00:56:11,541
Panjurların dış boyasını.

946
00:56:12,375 --> 00:56:14,541
-Başka bir şey olmadı.
-Peki.

947
00:56:15,916 --> 00:56:17,458
İşe geri döneyim.

948
00:56:19,625 --> 00:56:20,541
Baksana.

949
00:56:20,625 --> 00:56:25,333
Bu grafik, sürdürülebilir projelerimin
kendi masrafını çıkaracağını gösteriyor.

950
00:56:25,416 --> 00:56:27,125
Francesca, bunu başaracaksın.

951
00:56:28,166 --> 00:56:29,125
Grappa?

952
00:56:29,208 --> 00:56:30,583
Matteo!

953
00:56:30,666 --> 00:56:33,375
Her etkinliğe grappa gerekmez.

954
00:56:33,458 --> 00:56:35,375
-Merhaba Francesca.
-Bernardo.

955
00:56:35,458 --> 00:56:36,750
-Sağ ol.
-Selam.

956
00:56:38,125 --> 00:56:41,166
Bugün uğradım ama yoktun.
Hiç senlik değil.

957
00:56:41,750 --> 00:56:43,708
İş ziyaretindeydim.

958
00:56:44,208 --> 00:56:49,041
Field villasının kullanım değişikliği izni
ne âlemde?

959
00:56:49,125 --> 00:56:54,041
-Eric seni görmediğini söyledi.
-İş ziyaretin onunla mıydı?

960
00:56:54,875 --> 00:56:58,958
İzin hallolana kadar
Olivia ticari ruhsata başvuramaz.

961
00:56:59,041 --> 00:57:03,250
Mario'nun evi resmî olarak
bir avro listesine alınmadı bile.

962
00:57:03,333 --> 00:57:07,375
Bir de saçma yemek okulu çıktı.
Neden biri buraya gelip yemek yapsın?

963
00:57:07,458 --> 00:57:10,625
Montezara sandığından
çok daha fazla gelişebilir.

964
00:57:10,708 --> 00:57:12,291
Keşke bunu görebilsen.

965
00:57:12,375 --> 00:57:14,416
İkna et beni uğur böceği.

966
00:57:15,541 --> 00:57:19,791
-Akşam yemeği?
-Olmaz. Bütün gece çalışmam lazım.

967
00:57:19,875 --> 00:57:23,041
Bu hafta dondurma yemeye ne dersin?

968
00:57:24,416 --> 00:57:25,666
Her zaman.

969
00:57:25,750 --> 00:57:27,125
-Görüşürüz.
-Görüşürüz.

970
00:57:27,750 --> 00:57:28,625
Öyle demedim!

971
00:57:28,708 --> 00:57:29,833
-Deli miyim?
-Dinle…

972
00:57:29,916 --> 00:57:31,041
-Söyle işte.
-Hayır.

973
00:57:33,416 --> 00:57:35,333
Netflix'te güzel bir şey yok mu?

974
00:57:37,125 --> 00:57:40,916
Donata'yla şarap içmeye gidecektik ama…

975
00:57:41,541 --> 00:57:44,791
Ben de şarap keyfi yapacaktım.
Katılmak ister misin?

976
00:57:46,666 --> 00:57:48,958
-Olur.
-Gel.

977
00:57:51,458 --> 00:57:56,250
Beni kaçırmaya çalışıyorsan haberin olsun,
çocukken siyah kuşak şampiyonuydum.

978
00:57:56,791 --> 00:57:58,958
-Bil de.
-Kaçırmıyorum.

979
00:57:59,041 --> 00:58:02,458
Ama siyah kuşağı öğrendiğim iyi oldu,
ayağımı denk alırım.

980
00:58:10,625 --> 00:58:12,000
Ne kadar güzel!

981
00:58:13,333 --> 00:58:15,416
Bazen hâlâ inanamıyorum.

982
00:58:16,333 --> 00:58:18,500
Artık İtalya'da yaşıyorum.

983
00:58:19,666 --> 00:58:21,375
Montezara büyülü bir yer.

984
00:58:27,750 --> 00:58:29,708
Roma'ya gidersem özleyeceğim.

985
00:58:31,125 --> 00:58:32,125
Roma'da ne var?

986
00:58:33,750 --> 00:58:36,333
-Sana güvenebilir miyim?
-Tabii ki.

987
00:58:36,416 --> 00:58:39,541
Çok güvenilirim. Cazibemin bir parçası.

988
00:58:41,875 --> 00:58:44,708
İç mimarlık stajyerliği için
görüşmeye gideceğim.

989
00:58:44,791 --> 00:58:46,500
Olivia! Fantastico!

990
00:58:46,583 --> 00:58:49,500
Babamın bu coşkunu paylaşacağını
pek sanmıyorum.

991
00:58:49,583 --> 00:58:52,708
Hayattaki seçimlerimi onaylamamayı
görev edindi.

992
00:58:52,791 --> 00:58:54,666
Öyle mi? Yakın gibisiniz.

993
00:58:56,791 --> 00:58:58,958
Eskiden yakındık. Ben küçükken.

994
00:58:59,958 --> 00:59:00,958
Ama…

995
00:59:02,791 --> 00:59:06,125
Ne bileyim, bazen
yine yakın olabilirmişiz gibi geliyor.

996
00:59:06,208 --> 00:59:10,041
Neredeyse 25 olacağım.
Neden hâlâ onun fikrini umursuyorum?

997
00:59:10,958 --> 00:59:12,291
Çünkü onu seviyorsun.

998
00:59:17,083 --> 00:59:18,125
Evet.

999
00:59:28,583 --> 00:59:30,250
Buna bayılacaksın, şahane.

1000
00:59:30,333 --> 00:59:34,500
Greco'nun orijinal planından.
Fırın için odunluk.

1001
00:59:34,583 --> 00:59:36,208
Aferin Greco. Harika fikir.

1002
00:59:36,291 --> 00:59:37,375
-Değil mi?
-Evet.

1003
00:59:37,458 --> 00:59:39,791
Yavaş. Böyle gelin.

1004
00:59:39,875 --> 00:59:41,791
-Nihayet geldi.
-Oraya bırakın.

1005
00:59:41,875 --> 00:59:43,291
Gel, kuralım.

1006
00:59:43,375 --> 00:59:45,666
Yok, çok çekici bir buzdolabı

1007
00:59:45,750 --> 00:59:48,541
ama bugün yardım edemem,
Roma'ya gidiyorum.

1008
00:59:49,541 --> 00:59:51,541
Roma mı? Bugünkü programda yoktu.

1009
00:59:51,625 --> 00:59:54,125
Okuldan eski bir arkadaşla buluşacağım.

1010
00:59:55,083 --> 00:59:56,375
Roma'da.

1011
00:59:57,166 --> 01:00:01,291
-Akşam dönecek misin? Bir şeyler yeriz…
-Kalacağım ama sonra görüşürüz.

1012
01:00:01,375 --> 01:00:02,625
-Olivia…
-Hoşça kalın!

1013
01:00:02,708 --> 01:00:04,000
-Dikkat et.
-Tamam.

1014
01:00:06,708 --> 01:00:07,833
Hadi bakalım.

1015
01:00:11,916 --> 01:00:13,208
Merhaba Başkan Hanım.

1016
01:00:13,291 --> 01:00:14,833
-Merhaba.
-Görüşemedik.

1017
01:00:14,916 --> 01:00:17,458
-Detaycılığınızı özledik.
-Hiç sanmam.

1018
01:00:17,541 --> 01:00:19,333
Gio'yla yemek mi yapacaksınız?

1019
01:00:19,416 --> 01:00:22,291
-Evet. Geç öğle yemeği mi?
-İşten bağımsız.

1020
01:00:22,916 --> 01:00:25,375
"Boş durmanın zevki" üzerinde
çalışıyorum.

1021
01:00:25,458 --> 01:00:29,541
-Telefonuma bir program bile yazdım.
-Bu biraz amaca aykırı olmuş.

1022
01:00:29,625 --> 01:00:32,875
Ama koçun olarak çabanı takdir ettim.
Önden buyur.

1023
01:00:50,416 --> 01:00:51,416
Teşekkürler.

1024
01:00:55,291 --> 01:00:57,000
-Afiyet olsun.
-Teşekkürler.

1025
01:01:10,208 --> 01:01:12,000
-Francesca, sağ ol.
-Görüşürüz.

1026
01:01:12,083 --> 01:01:13,541
-Görüşürüz.
-Evet?

1027
01:01:13,625 --> 01:01:17,541
Telefonuma bir kez bile bakmadım.
Yemek aklımı başımdan aldı.

1028
01:01:17,625 --> 01:01:19,958
Beğenmene sevindim. Sana özel yaptık.

1029
01:01:20,041 --> 01:01:23,000
Senyör mütevazı davranıyor.
Her şeyi kendi yaptı.

1030
01:01:23,083 --> 01:01:25,583
Bravo! Hepsi enfesti.

1031
01:01:25,666 --> 01:01:27,875
Güzel sözlerin için çok teşekkürler.

1032
01:01:27,958 --> 01:01:28,958
Teşekkürler.

1033
01:01:30,750 --> 01:01:32,458
Büyük bir sır vereyim mi?

1034
01:01:32,541 --> 01:01:35,708
İlk ev yapımı mozzarellamı denedin,
aramızda sır yok. Dökül.

1035
01:01:35,791 --> 01:01:39,583
-Yemek yapmayı bilmiyorum.
-Yemek yapamayan bir İtalyan mı?

1036
01:01:39,666 --> 01:01:43,875
Fırınımda kitaplar duruyor.
Kimseye söyleme, vatandaşlıktan atarlar.

1037
01:01:43,958 --> 01:01:48,541
-Utanmadan mikrodalgamla alay ettin.
-Tecrübelerime dayanarak konuştum.

1038
01:01:51,916 --> 01:01:53,833
Bugünkü yardımın için sağ ol.

1039
01:01:53,916 --> 01:01:56,791
-Ben kaçtım. Ninemle randevum var.
-Ne tatlı.

1040
01:01:56,875 --> 01:01:59,416
-Beraber ne yapıyorsunuz?
-Gelsene.

1041
01:01:59,500 --> 01:02:00,583
-Olur mu?
-Olur.

1042
01:02:01,875 --> 01:02:04,041
Ninenle içki mi içiyorsunuz?

1043
01:02:04,125 --> 01:02:07,666
Sadece aperitif.
Roma'dan getirdiğim bir gelenek.

1044
01:02:08,333 --> 01:02:11,708
-Ninem ve arkadaşları artık hep istiyor.
-Arkadaşları mı?

1045
01:02:11,791 --> 01:02:14,208
-En sevdiğin torunun geldi!
-İşte burada!

1046
01:02:14,291 --> 01:02:15,250
Merhaba.

1047
01:02:15,333 --> 01:02:16,833
-Gel!
-Tahmin etmeliydim.

1048
01:02:16,916 --> 01:02:18,291
Ninesinin yakışıklısı!

1049
01:02:18,791 --> 01:02:19,916
Teşekkürler.

1050
01:02:20,500 --> 01:02:21,916
Ay, teşekkürler.

1051
01:02:27,166 --> 01:02:29,791
Bir içki.
Sonra akşam servisi için döneceğim.

1052
01:02:29,875 --> 01:02:31,125
Tamam.

1053
01:02:31,208 --> 01:02:33,458
Eric. Senin de acelen var mı?

1054
01:02:34,041 --> 01:02:35,375
Bütün günüm boş.

1055
01:02:35,458 --> 01:02:36,500
Ne güzel.

1056
01:02:40,000 --> 01:02:43,041
Antonia profesyonel pastacıydı.

1057
01:02:43,625 --> 01:02:46,666
Biz iki Antonia da
onun fırınında çalışırdık.

1058
01:02:47,250 --> 01:02:49,000
Duayen pastacıydım.

1059
01:02:49,083 --> 01:02:53,333
Montezara'da kendi iş yeri olan
ilk kadın bendim.

1060
01:02:53,416 --> 01:02:54,916
Vay canına. Ne oldu peki?

1061
01:02:55,000 --> 01:02:56,791
Yaşlandık.

1062
01:02:56,875 --> 01:02:58,625
Bizi emekliye ayırdılar.

1063
01:02:58,708 --> 01:03:01,541
"Boş durmanın zevki"ni
sevdiğinizi sanıyordum.

1064
01:03:01,625 --> 01:03:03,125
Sıkıntıdan ölüyorum.

1065
01:03:03,208 --> 01:03:06,291
Influencer nineler olmak istiyoruz.

1066
01:03:06,375 --> 01:03:07,416
TikTok'ta.

1067
01:03:07,500 --> 01:03:10,083
#Hedefler. Öyle mi?

1068
01:03:10,166 --> 01:03:11,458
Öyle!

1069
01:03:14,041 --> 01:03:17,666
Ne oldu? Kemirgen mi bastı?
Öfkeli şef mi var? Kaldırabilirim.

1070
01:03:17,750 --> 01:03:20,541
Uyuyamadım, ben de ofise geldim.

1071
01:03:20,625 --> 01:03:23,666
-Pazartesi söyleyecektim ama…
-Neyi?

1072
01:03:23,750 --> 01:03:26,041
Deb Welch iş teklif etti.

1073
01:03:26,125 --> 01:03:27,541
Şahane Tabak'ta.

1074
01:03:29,291 --> 01:03:31,958
Tabii Kutup Yıldızı da
seninle gitmek istiyor.

1075
01:03:32,041 --> 01:03:34,541
-İlgileniyor musun?
-Olabilir.

1076
01:03:35,375 --> 01:03:38,666
Neden İtalya'ya gittiğini
ve neden kaldığını anlıyorum.

1077
01:03:38,750 --> 01:03:41,416
Ama patronumla
aynı kıtada olmak istiyorum.

1078
01:03:41,500 --> 01:03:44,666
Kabul et, oraya gittiğinden beri
dikkatin dağınık.

1079
01:03:44,750 --> 01:03:45,750
Anlıyorum.

1080
01:03:45,833 --> 01:03:49,750
Buradayken bazı şeyleri
yeniden değerlendirdim.

1081
01:03:49,833 --> 01:03:52,166
Zola, tabii ki kalmanı isterim.

1082
01:03:52,250 --> 01:03:54,750
Ama senin için doğru olanı yapmalısın.

1083
01:03:55,375 --> 01:03:59,416
-Deb'den düşünmek için zaman istedim.
-Öyle yap. Ben buradayım.

1084
01:03:59,500 --> 01:04:03,416
-Ona dönüş yapmadan önce konuşalım.
-Tamam. Sağ ol.

1085
01:04:04,208 --> 01:04:05,750
Bir şey değil. Sen sağ ol.

1086
01:04:15,416 --> 01:04:18,000
"Roma'ya gitmek istiyorum" deyin.

1087
01:04:18,083 --> 01:04:20,833
Roma'ya gitmek istiyorum.

1088
01:04:20,916 --> 01:04:22,541
Vorrei andare a Roma.

1089
01:04:22,625 --> 01:04:25,166
Roma'ya gitmek istiyorum.

1090
01:04:32,875 --> 01:04:33,958
-Selam!
-Selam!

1091
01:04:35,541 --> 01:04:38,791
-Yaşlı Cadı'ya ne oldu?
-Yine lastiği patladı.

1092
01:04:38,875 --> 01:04:43,375
Benden ayrılmak istediği çok belli.
Seninle bisiklet gezintimize bozuldu.

1093
01:04:43,458 --> 01:04:44,916
-Amma kaprisli.
-Evet.

1094
01:04:45,000 --> 01:04:47,125
Matteo'ya söylerim, halleder.

1095
01:04:47,208 --> 01:04:50,291
Harika olur. Sen nereye?
Cumartesi keyfi mi?

1096
01:04:50,375 --> 01:04:54,375
-Çok yakışmış, beğendim.
-Arkadaşım Pina plaj partisi veriyor.

1097
01:04:54,458 --> 01:04:58,166
Beni hep masabaşından kaldırmaya çalışır
ve genelde hayır derim.

1098
01:04:58,250 --> 01:05:01,208
Ama koçun seni
boş durmanın zevkine alıştırdı.

1099
01:05:01,291 --> 01:05:02,125
Aynen öyle.

1100
01:05:03,625 --> 01:05:07,250
Koçumun desteği gerekebilir.
Gelmek ister misin?

1101
01:05:10,583 --> 01:05:11,583
Pina!

1102
01:05:12,083 --> 01:05:14,375
-Pardon. Francesca!
-Selam.

1103
01:05:14,458 --> 01:05:16,666
-Merhaba!
-Merhaba!

1104
01:05:17,375 --> 01:05:18,375
Eric olmalısın.

1105
01:05:19,041 --> 01:05:21,375
-Evet.
-Hakkında çok şey duydum.

1106
01:05:21,458 --> 01:05:24,666
-Hayır, duymadı.
-Duydum. Donmuş pizza yiyen adam.

1107
01:05:24,750 --> 01:05:26,750
Doğum günü kızına içelim!

1108
01:05:27,291 --> 01:05:28,916
-Tebrikler!
-Teşekkürler.

1109
01:05:44,125 --> 01:05:46,958
Felsefi bir hayat testi okumuştum.

1110
01:05:48,166 --> 01:05:50,708
Okyanusa bakınca ne hissediyorsun?

1111
01:05:51,916 --> 01:05:55,125
Cevabın hayata bakışını yansıtıyor.

1112
01:05:55,625 --> 01:05:56,875
Sen ne hissediyorsun?

1113
01:05:57,791 --> 01:05:58,958
Ne mi hissediyorum?

1114
01:06:01,458 --> 01:06:05,416
Hayattaki rotanı belirlersin
ama sonra bir fırtına kopar

1115
01:06:05,500 --> 01:06:07,916
ve akıntı seni bambaşka bir yer götürür.

1116
01:06:08,958 --> 01:06:12,041
Sana da
bu yeni toprakları keşfetmek düşer.

1117
01:06:14,541 --> 01:06:15,625
Sıra sende.

1118
01:06:21,458 --> 01:06:24,916
Anlayamayacağım kadar
büyük bir şey görüyorum.

1119
01:06:25,000 --> 01:06:26,666
Kontrol edemediğim bir şey.

1120
01:06:27,791 --> 01:06:33,208
Ne kadar büyük bir gemi yapsam da,
pusulama ne kadar baksam da.

1121
01:06:35,000 --> 01:06:36,833
Dalgalarda boğulabilirim

1122
01:06:36,916 --> 01:06:41,625
ama beni kaldırıp
yeni yerlere de götürebilirler.

1123
01:06:45,125 --> 01:06:46,833
Kendimi kaptırdım.

1124
01:06:46,916 --> 01:06:48,833
Hayır, muhteşemdi.

1125
01:06:53,791 --> 01:06:55,375
Dans başladı, biliyordum!

1126
01:06:55,958 --> 01:06:57,416
Olamaz, beni kandırdın!

1127
01:07:23,458 --> 01:07:24,458
Dans edelim mi?

1128
01:07:30,333 --> 01:07:31,250
Şimdi…

1129
01:07:33,166 --> 01:07:37,000
Şu "profesyonel iki profesyonel"
meselesine gelirsek…

1130
01:07:39,125 --> 01:07:41,041
Politikacılara asla kulak asmam.

1131
01:08:12,583 --> 01:08:13,833
Gelmiyor musun?

1132
01:08:14,625 --> 01:08:16,125
Sen ve Bernardo?

1133
01:08:16,708 --> 01:08:17,875
-Bernardo mu?
-Evet.

1134
01:08:19,083 --> 01:08:20,541
Sadece arkadaşım.

1135
01:08:21,166 --> 01:08:22,625
Başka bir şey mi dedi?

1136
01:08:22,708 --> 01:08:25,916
-Tam olarak değil ama…
-Onu kardeşim gibi severim.

1137
01:08:26,000 --> 01:08:27,000
Hepsi bu.

1138
01:08:28,250 --> 01:08:31,166
O zaman evet. Gelmeyi çok isterim.

1139
01:08:56,958 --> 01:09:00,041
-İyi yapıyorsun.
-Yok, Cesare'yi izledim.

1140
01:09:00,625 --> 01:09:02,708
İşte oldu. Francesca.

1141
01:09:03,833 --> 01:09:07,083
Bilmek istediğim bir şey var. Çok önemli.

1142
01:09:08,041 --> 01:09:10,000
Cidden fırınında kitaplar var mı?

1143
01:09:11,416 --> 01:09:12,875
Yalan değildi.

1144
01:09:12,958 --> 01:09:16,833
Kimsenin kitaplıkta görmesini
istemediklerimi burada saklıyorum.

1145
01:09:18,666 --> 01:09:21,083
Çok sevimli. İnanılmaz.

1146
01:09:24,166 --> 01:09:25,166
Pekâlâ.

1147
01:09:27,625 --> 01:09:31,500
Hiç bu kadar güzel bir şey yememiştim.

1148
01:09:31,583 --> 01:09:35,083
Tabii ki. Amerikan hamur işleri rezalet.

1149
01:09:35,166 --> 01:09:38,000
Dunkin' Donuts iyiymiş diyorlar.

1150
01:09:38,083 --> 01:09:40,041
Hemen bu çeşmeyi terk et.

1151
01:09:40,125 --> 01:09:42,625
Bunun adı panforte.

1152
01:09:42,708 --> 01:09:44,291
-Panforte.
-Aynen.

1153
01:09:44,875 --> 01:09:47,666
Villa planını ararken

1154
01:09:48,375 --> 01:09:49,875
bakın ne buldum.

1155
01:09:49,958 --> 01:09:50,833
Olamaz!

1156
01:09:53,625 --> 01:09:54,625
Şuna bakın.

1157
01:09:54,708 --> 01:09:56,083
Ne güzel.

1158
01:09:56,166 --> 01:09:58,250
-Ne kadar genciz.
-Tanrım.

1159
01:09:58,333 --> 01:10:00,875
Emekliliği bırakma zamanı geldi.

1160
01:10:00,958 --> 01:10:03,750
Okulumuzda ders verin.

1161
01:10:03,833 --> 01:10:06,583
Influencer nineler olun.

1162
01:10:09,916 --> 01:10:11,833
Çocukken Olivia'nın favorisiydi.

1163
01:10:11,916 --> 01:10:15,958
Cidden mi? Bu bej yemek güzel mi?
İtalyan yemeği bej olmaz.

1164
01:10:16,041 --> 01:10:18,458
İtalyanlar böyle pişirmiyor, biliyorum

1165
01:10:19,166 --> 01:10:20,166
ama bir dene.

1166
01:10:29,000 --> 01:10:31,666
Bu fettuccine Alfredo

1167
01:10:32,250 --> 01:10:33,375
hiç fena değil.

1168
01:10:34,166 --> 01:10:36,291
Ama bu lafımı inkâr ederim.

1169
01:10:39,583 --> 01:10:41,666
Tahmin edeyim. Francesca mı?

1170
01:10:42,708 --> 01:10:45,333
-Nereden bildin?
-Gün boyu gülümsedin.

1171
01:10:45,416 --> 01:10:47,375
O gülümsemenin tek anlamı var.

1172
01:10:48,000 --> 01:10:48,833
L'amore.

1173
01:10:49,416 --> 01:10:52,666
Aşk! Olivia'ya nasıl söyleyeceğimi
hâlâ çözemedim.

1174
01:10:52,750 --> 01:10:56,708
Ne söyleyeceksin?
Babamın perşembe gecesi sürprizi.

1175
01:10:56,791 --> 01:10:59,791
-Eric bana Amerikan usulü yemek öğretiyor.
-Öyle mi?

1176
01:10:59,875 --> 01:11:03,333
-Yine Roma'ya mı?
-O stajyerliğe kabul edildin mi?

1177
01:11:05,375 --> 01:11:06,541
Ne stajyerliği?

1178
01:11:07,458 --> 01:11:10,583
Olivia… Şimdiye kadar öğrenmiştir sandım.

1179
01:11:11,333 --> 01:11:13,333
Neyi? Neden bahsediyor?

1180
01:11:15,208 --> 01:11:16,208
Gel.

1181
01:11:17,208 --> 01:11:18,291
Konuşalım.

1182
01:11:26,291 --> 01:11:27,291
Ne oluyor?

1183
01:11:30,208 --> 01:11:34,166
Roma'da Nino'nun iş arkadaşı
Carlo'yla görüşüyordum.

1184
01:11:34,666 --> 01:11:38,291
Bir iç mimar ve stajyer almak istiyor.

1185
01:11:39,500 --> 01:11:40,500
Beni.

1186
01:11:41,166 --> 01:11:46,125
-Yine kaçıyormuşum gibi görünüyor ama…
-Bence bu muhteşem bir şey Liv.

1187
01:11:48,791 --> 01:11:49,791
Peki.

1188
01:11:50,375 --> 01:11:51,666
Bunu beklemiyordum.

1189
01:11:51,750 --> 01:11:56,291
Hakkını vereyim, dediğin gibi
işi yaparken öğrendin.

1190
01:11:56,875 --> 01:11:58,958
Keşke rahatça söyleyebilseydin.

1191
01:12:01,083 --> 01:12:02,208
Ne zaman bıraktık?

1192
01:12:03,875 --> 01:12:05,541
Dertleşmeyi yani?

1193
01:12:06,791 --> 01:12:07,916
Bilmem.

1194
01:12:09,541 --> 01:12:12,250
Sanırım hep
annem bizi bir arada tutuyordu.

1195
01:12:13,166 --> 01:12:14,541
-Evet.
-Ara bulucumuzdu.

1196
01:12:15,083 --> 01:12:17,875
Sonra onu kaybettik.

1197
01:12:20,333 --> 01:12:23,250
Biz de koptuk.

1198
01:12:24,166 --> 01:12:28,250
Suç bende. Annen olmadan
seninle nasıl konuşacağımı bilemedim.

1199
01:12:28,333 --> 01:12:29,333
Hayır.

1200
01:12:30,291 --> 01:12:31,750
Tek suçlu sen değilsin.

1201
01:12:31,833 --> 01:12:33,500
Farklı şekilde yas tuttuk.

1202
01:12:34,500 --> 01:12:37,250
Annenin yasını
o şekilde tuttuğunu anlayamadım.

1203
01:12:38,541 --> 01:12:43,666
Ben "çekip gitmek" derdim
ama belki de sadece çözmeye çalışıyordun.

1204
01:12:44,250 --> 01:12:45,833
Evet. Sen de…

1205
01:12:47,916 --> 01:12:49,958
İçine kapanarak yas tuttun.

1206
01:12:50,958 --> 01:12:56,125
-Liv, kaçırdığımız zaman için üzgünüm.
-Şimdi buradasın. Dişini sıktın, kaldın.

1207
01:12:56,208 --> 01:12:58,083
Ben istemediğimde bile.

1208
01:13:00,250 --> 01:13:04,208
Evet. Madem içimizi döküyoruz…

1209
01:13:04,291 --> 01:13:07,333
-Francesca'yla mı berabersin?
-Ne? Nereden bildin?

1210
01:13:08,041 --> 01:13:09,583
Yapma! Roma'dan döndüğümde

1211
01:13:09,666 --> 01:13:12,166
gece burada kalmadığını
anlamayacak mıydım?

1212
01:13:12,750 --> 01:13:16,458
-Açıkçası daha çok yeni. Söz veriyorum…
-Baba, sakin ol.

1213
01:13:16,541 --> 01:13:17,583
Kızgın değilim.

1214
01:13:17,666 --> 01:13:22,250
Ayrıca Francesca'yı seviyorum.
Harika biri.

1215
01:13:22,958 --> 01:13:24,625
Yarasa radarım bozulmuş.

1216
01:13:24,708 --> 01:13:29,958
Annenin yerine birini koymaya çalıştığımı
falan sanırsın diye çok endişelenmiştim.

1217
01:13:30,458 --> 01:13:32,958
Baba, daha genç sayılırsın.

1218
01:13:34,291 --> 01:13:36,333
Tabii ki biriyle tanışacaksın.

1219
01:13:36,416 --> 01:13:39,250
Bu, annemle aşkınızdan bir şey götürmez.

1220
01:13:39,750 --> 01:13:41,958
Annenle olan hayatta bir kez yaşanır.

1221
01:13:42,708 --> 01:13:45,416
Ama önünde hâlâ uzun bir hayat var.

1222
01:13:46,000 --> 01:13:48,208
-Biliyorum.
-Kendine bir bak.

1223
01:13:49,000 --> 01:13:51,791
Yine yemek yapıyorsun. Biriyle berabersin.

1224
01:13:52,958 --> 01:13:54,125
Mutlusun.

1225
01:13:55,375 --> 01:14:00,458
Ayrıca bunu itiraf etmek canımı sıksa da
burada olman hoşuma gidiyor.

1226
01:14:01,541 --> 01:14:03,166
Bunu duymak çok güzel.

1227
01:14:04,708 --> 01:14:07,333
Belki "lanet" kalkmıştır.

1228
01:14:10,500 --> 01:14:11,500
Dur biraz.

1229
01:14:12,166 --> 01:14:15,166
İtalya'da kalsan ya? Bir dinle.

1230
01:14:15,250 --> 01:14:16,833
Staj bir yıllık.

1231
01:14:16,916 --> 01:14:21,375
Yemek derslerini idare edip
mutfakta Gio'ya yardım edecek biri lazım.

1232
01:14:23,041 --> 01:14:24,541
Bunu yapabilir miyim ki?

1233
01:14:25,208 --> 01:14:28,250
Çok uzun zamandır işe gömülmüş durumdayım,

1234
01:14:29,125 --> 01:14:31,250
şimdi bu yemek okuluyla…

1235
01:14:31,833 --> 01:14:34,333
Böyle büyük bir değişiklik
yapabilir miyim?

1236
01:14:35,291 --> 01:14:37,458
Hem de bu yaşta. Bilemedim.

1237
01:14:38,208 --> 01:14:39,208
Neden olmasın?

1238
01:14:43,000 --> 01:14:45,791
Annemle villa hayali kurarken

1239
01:14:47,083 --> 01:14:48,916
sadece kendimizi düşünmüyorduk.

1240
01:14:51,958 --> 01:14:53,583
Üçümüz içindi.

1241
01:14:56,958 --> 01:14:59,208
O hep bir şekilde bizimle.

1242
01:15:00,375 --> 01:15:03,250
Mesela bu bahçede bizi dinliyor.

1243
01:15:05,083 --> 01:15:07,083
-Hoşuma gitti.
-Benim de.

1244
01:15:11,208 --> 01:15:14,500
Ama benden önce konuşursanız
dövmemden bahsetme.

1245
01:15:14,583 --> 01:15:15,916
Tek kelime etmem.

1246
01:15:45,125 --> 01:15:48,250
Tamam, çarşamba 14.00'te görüşürüz.
Hoşça kalın.

1247
01:15:49,708 --> 01:15:51,375
Eric Field'la berabersin.

1248
01:15:52,083 --> 01:15:53,208
Evet, daha yeni.

1249
01:15:53,833 --> 01:15:56,958
Henüz kimseye söylemeye fırsatım olmadı.

1250
01:15:58,916 --> 01:16:01,000
-Ya ikimiz?
-Hislerimi biliyorsun.

1251
01:16:02,500 --> 01:16:05,625
Hâlâ Alessandro'nun
yasını tuttuğun için sanıyordum.

1252
01:16:05,708 --> 01:16:08,250
Bir ilişki istediğimi düşünmüyordum.

1253
01:16:08,916 --> 01:16:11,291
Ama bir geçmişimiz var. Adam gidecek…

1254
01:16:11,375 --> 01:16:15,208
Aslında Eric kalmayı düşünüyor.
Yemek okulunu işletmek için.

1255
01:16:15,291 --> 01:16:18,250
-Yemek okulu mu? Ama…
-Biliyorum, şüphelerin vardı.

1256
01:16:19,000 --> 01:16:21,333
Belki de senden çok şey istedim.

1257
01:16:22,041 --> 01:16:26,250
Neyse, sonunda kendim hallettim.
Kullanım değişikliği iznini aldım.

1258
01:16:27,708 --> 01:16:28,708
Dinle…

1259
01:16:29,625 --> 01:16:32,833
Cumartesi günü freski açacaklar.

1260
01:16:32,916 --> 01:16:36,166
Bu ilk bir avroluk evin
başarılı olmasına yardım ettin.

1261
01:16:36,250 --> 01:16:37,791
Gelmeni isterim.

1262
01:16:39,291 --> 01:16:40,291
Hoşça kal.

1263
01:16:45,625 --> 01:16:47,583
Selam. Donata nerede?

1264
01:16:47,666 --> 01:16:50,916
Kırık tabak çanakların
arasında yürümemek tuhaf geldi.

1265
01:16:51,458 --> 01:16:53,500
Her şey bitti. Tamamen.

1266
01:16:54,083 --> 01:16:58,000
Ah be. Çok üzüldüm.
Sizi çift olarak çok seviyordum.

1267
01:17:00,375 --> 01:17:02,791
Bilge bir kadın demişti ki

1268
01:17:03,291 --> 01:17:06,291
sevmeye değer her şey için
savaşmaya da değer.

1269
01:17:06,375 --> 01:17:08,791
Ve siz hep savaş hâlindesiniz.

1270
01:17:12,791 --> 01:17:13,916
Sen bir dâhisin.

1271
01:17:14,625 --> 01:17:16,041
Sen bir dâhisin Eric.

1272
01:17:16,125 --> 01:17:17,166
Çok teşekkürler.

1273
01:17:17,250 --> 01:17:18,500
Dikkat.

1274
01:17:20,458 --> 01:17:22,291
-Geliyor.
-Pekâlâ…

1275
01:17:23,541 --> 01:17:25,458
-Buraya koyun lütfen.
-Tamam.

1276
01:17:25,541 --> 01:17:26,791
Tamamdır.

1277
01:17:26,875 --> 01:17:28,625
-O dördü şuraya.
-Burası.

1278
01:17:28,708 --> 01:17:29,958
-Sağ olun!
-Ne demek.

1279
01:17:33,041 --> 01:17:35,666
MALTIZ'IN MUTFAĞI
BİR EV YEMEK OKULU

1280
01:17:35,791 --> 01:17:37,041
-Güzel.
-Evet.

1281
01:17:39,416 --> 01:17:41,583
Bu ismi verdiğime pişman etme kızım.

1282
01:17:45,000 --> 01:17:48,125
Hanımlar ve beyler, işte son parça.

1283
01:17:51,666 --> 01:17:54,416
-Vay canına!
-Çok güzel!

1284
01:17:54,500 --> 01:17:56,416
-Şahane görünüyor.
-Nasıl?

1285
01:17:56,916 --> 01:17:57,791
Muhteşem.

1286
01:17:57,875 --> 01:17:59,541
Çok güzel, değil mi?

1287
01:17:59,625 --> 01:18:01,208
Çok güzel.

1288
01:18:02,916 --> 01:18:04,375
Bunu kutlamak lazım.

1289
01:18:04,458 --> 01:18:05,750
-Evet.
-Evet!

1290
01:18:05,833 --> 01:18:08,166
-Selam!
-Bernardo, geldin demek.

1291
01:18:08,250 --> 01:18:12,791
Üzgünüm, geciktim. İstasyondan
iki konuğumuzu almam gerekti.

1292
01:18:12,875 --> 01:18:14,208
Larry ve Tracey Longo.

1293
01:18:15,625 --> 01:18:17,750
Hayır. Olamaz.

1294
01:18:17,833 --> 01:18:19,000
Evet, onlar.

1295
01:18:19,083 --> 01:18:23,500
Aksi Mario'nun Amerikalı vârisleri
ve bu villanın yasal sahipleri.

1296
01:18:24,208 --> 01:18:25,208
Merhaba.

1297
01:18:25,291 --> 01:18:26,625
İşte burada.

1298
01:18:26,708 --> 01:18:30,958
Bu belgelere göre
büyük büyük büyük büyükannem Maria Leoni

1299
01:18:31,041 --> 01:18:35,250
6 Temmuz 1867'de Montezara'da doğmuş.

1300
01:18:35,333 --> 01:18:38,916
Montezara belediyesi
potansiyel vâris olabiliriz diye ulaştı.

1301
01:18:39,000 --> 01:18:42,083
Evet, bizdik. Defalarca aradık
ama cevap vermediniz.

1302
01:18:42,166 --> 01:18:44,333
Acil olduğunu bilemedik.

1303
01:18:44,958 --> 01:18:48,375
Ama sonra Bernardo
yenilenen villanın resimlerini yolladı.

1304
01:18:48,458 --> 01:18:49,583
Ne yaptın sen?

1305
01:18:49,666 --> 01:18:50,833
Seni uyarmıştım.

1306
01:18:50,916 --> 01:18:54,166
Hak iddiası süresi dolmadan
bu mülkü satmamalıydın.

1307
01:18:54,250 --> 01:18:59,500
Şunu netleştirelim. Ev harabeyken
sayısız telefon ve e-postaya dönmediniz.

1308
01:18:59,583 --> 01:19:02,541
Tamamen yenilendikten sonra
ilgilenmeye başladınız.

1309
01:19:03,250 --> 01:19:05,708
Tamam, evet. Neyse ne.

1310
01:19:05,791 --> 01:19:09,166
Villanın bizim olmadığı anlamına gelmez.
Avukat tuttuk bile.

1311
01:19:09,250 --> 01:19:11,416
Tanrım, havuzu var mı?

1312
01:19:11,500 --> 01:19:12,458
Baba.

1313
01:19:12,958 --> 01:19:17,166
-Biraz sakinleşelim, tamam mı?
-Evet. Bay ve Bayan Longo.

1314
01:19:17,250 --> 01:19:20,208
Sizi Montezara bütçesiyle
bir otele yerleştirip

1315
01:19:20,291 --> 01:19:21,916
belgeleri teyit edeceğim.

1316
01:19:23,208 --> 01:19:24,791
Gidelim. Hadi.

1317
01:19:25,375 --> 01:19:27,875
-Bunu çözeceğim, söz.
-Tamam.

1318
01:19:31,041 --> 01:19:36,000
Mario'nun büyük büyük büyük büyükannesi
Maria Leoni 1867'de doğmuş.

1319
01:19:36,083 --> 01:19:38,541
Larry Longo yaşayan en yakın akrabası.

1320
01:19:38,625 --> 01:19:42,916
Yani İtalya'daki akrabaların
arsayı bağışlamaya hakkı yokmuş.

1321
01:19:43,458 --> 01:19:45,833
Durum iç açıcı değil. Hem de hiç.

1322
01:19:51,250 --> 01:19:53,708
Şimdi olmaz. Şimdi olmaz Matteo. Lütfen.

1323
01:19:55,708 --> 01:19:56,875
Bir avro programıyla

1324
01:19:56,958 --> 01:19:59,708
tartışmalı metruk mülk meseleleri
çok büyüdü.

1325
01:19:59,791 --> 01:20:01,416
Ama renovasyonu biz yaptık.

1326
01:20:01,500 --> 01:20:04,541
Olivia'nın parasını da yatırdık.
Alabilirler mi?

1327
01:20:04,625 --> 01:20:06,500
Maalesef muhtemelen evet.

1328
01:20:06,583 --> 01:20:08,958
İtalya miras kanunları onlardan yana.

1329
01:20:09,041 --> 01:20:10,291
Peki ne yapabiliriz?

1330
01:20:10,375 --> 01:20:13,583
Masraflarınızın ödenmesi için
dava açabilirsiniz.

1331
01:20:13,666 --> 01:20:18,208
-Karşı koyma şansımız yok mu?
-Longo'ların somut soy kanıtları var gibi.

1332
01:20:18,291 --> 01:20:22,791
Genelde bu davalar
yüklü masraflar çıkarıp uzadıkça uzar.

1333
01:20:22,875 --> 01:20:25,875
Anladım, sağ ol.
Tavsiyelerin için teşekkürler.

1334
01:20:25,958 --> 01:20:27,250
Keşke olumlu olsaydı.

1335
01:20:27,333 --> 01:20:28,166
-Evet.
-Ciao.

1336
01:20:29,583 --> 01:20:30,916
Mücadele edebiliriz.

1337
01:20:31,000 --> 01:20:33,416
-Emeklilik paramı çekebilirim.
-Hayır.

1338
01:20:33,500 --> 01:20:38,291
Gerek yok, düşünmen yeter
ama sanırım yolun sonuna geldik.

1339
01:20:39,625 --> 01:20:42,291
Ya da dedikleri gibi
tüm yollar Roma'ya çıkar.

1340
01:20:42,958 --> 01:20:46,041
-Burası sayesinde stajyerlik elde ettin.
-Evet ama…

1341
01:20:48,458 --> 01:20:49,583
Sen ne yapacaksın?

1342
01:20:50,166 --> 01:20:51,875
Ben de Roma'ya gelirim.

1343
01:20:52,500 --> 01:20:53,875
Ama uçağa binmek için.

1344
01:20:54,666 --> 01:20:58,333
Columbus'a, işime dönerim.
Umarım Zola'yı kalmaya ikna ederim.

1345
01:20:58,416 --> 01:21:00,666
-Ortak yaparım.
-Ya tüm bunlar?

1346
01:21:01,791 --> 01:21:03,125
Yemek yapıyorsun.

1347
01:21:03,208 --> 01:21:05,958
Liv, burada seninle birlikte…

1348
01:21:08,541 --> 01:21:13,083
…yeni bir yuva kurarız,
yeni bir hayatım olur diye düşünmüştüm.

1349
01:21:14,583 --> 01:21:16,416
Ama kaderde yokmuş.

1350
01:21:17,791 --> 01:21:18,625
Ya Francesca?

1351
01:21:19,208 --> 01:21:20,208
Bilmiyorum.

1352
01:21:21,583 --> 01:21:23,583
Çok uzun süredir birlikte değiliz.

1353
01:21:24,083 --> 01:21:27,208
Birine bu kadar çabuk bağlanmak
fazla geliyor.

1354
01:21:29,041 --> 01:21:30,666
Ama mutlu olmanı istiyorum.

1355
01:21:32,791 --> 01:21:35,000
Baba olarak görevim seni mutlu etmek.

1356
01:21:35,500 --> 01:21:38,125
Biliyorum, büyüdün, kocaman oldun

1357
01:21:39,875 --> 01:21:43,708
ama daima Yarasa Baba'nın
küçük kızı olacaksın. Tamam mı?

1358
01:21:54,166 --> 01:21:55,166
Merhaba.

1359
01:21:56,041 --> 01:21:57,791
Aramanıza şaşırdık.

1360
01:21:58,833 --> 01:22:01,500
Bakın, hemen sadede geleceğim.

1361
01:22:02,083 --> 01:22:06,875
Olivia'yla çok sevdiğimiz bu villa için
yıllarca mahkemelerde savaşmak istemiyoruz

1362
01:22:06,958 --> 01:22:08,583
ve size bir teklifimiz var.

1363
01:22:09,083 --> 01:22:13,666
Olivia bu renovasyona
kaybettiği annesinin mirasını yatırdı.

1364
01:22:15,041 --> 01:22:17,041
Başınız sağ olsun.

1365
01:22:17,708 --> 01:22:21,708
Masrafını karşılarsanız
derhâl villayı teslim edip boşaltırız.

1366
01:22:26,000 --> 01:22:29,083
-Bir avrodan biraz fazla.
-Yapma, ciddi misin?

1367
01:22:29,166 --> 01:22:31,708
Yine de çok uygun bir fiyat.

1368
01:22:31,791 --> 01:22:33,625
Peki anlaştık mı?

1369
01:22:38,375 --> 01:22:39,458
Eric!

1370
01:22:40,333 --> 01:22:41,166
Buldum seni.

1371
01:22:41,916 --> 01:22:45,583
Longo'larla konuşmaya gittim
ama seninle konuşmuşlar.

1372
01:22:45,666 --> 01:22:46,666
Ne oldu?

1373
01:22:49,125 --> 01:22:50,125
Anlaşma yaptık.

1374
01:22:50,791 --> 01:22:53,958
Olivia'nın renovasyon masrafını
karşılayacaklar,

1375
01:22:54,041 --> 01:22:57,000
biz de tapuyu vereceğiz.

1376
01:22:57,083 --> 01:22:58,291
Çok mahcubum.

1377
01:22:58,916 --> 01:23:03,208
-Benim yüzümden. Nefret ediyorsundur.
-Hayır. Sen bir riske girdin.

1378
01:23:03,708 --> 01:23:06,125
Kasabayı kurtarmak istedin. Anlıyorum.

1379
01:23:06,208 --> 01:23:08,083
Ama villa Olivia'nın hayaliydi.

1380
01:23:08,166 --> 01:23:11,416
Toparlanır. Akıllı ve dayanıklı bir kız.

1381
01:23:11,500 --> 01:23:14,541
Hem staj için Roma'ya gidecek zaten.

1382
01:23:15,125 --> 01:23:17,291
Güzel. Roma'ya mı gidecek?

1383
01:23:17,375 --> 01:23:18,708
-Evet.
-Güzel.

1384
01:23:21,500 --> 01:23:22,500
Ya sen?

1385
01:23:25,750 --> 01:23:27,125
Herhâlde…

1386
01:23:29,666 --> 01:23:32,666
Herhâlde Ohio'ya dönmem gerekecek.

1387
01:23:36,791 --> 01:23:38,833
Evet, anladım. Ben…

1388
01:23:40,958 --> 01:23:42,083
Öyle düşünmüştüm.

1389
01:23:42,166 --> 01:23:44,708
-Keşke…
-Eninde sonunda… Hayır, anlıyorum.

1390
01:23:45,458 --> 01:23:48,166
Kendimizi akıntıya bıraktık.

1391
01:23:48,250 --> 01:23:51,791
Tek bir işim var,
o da belediye başkanı olmak.

1392
01:23:52,458 --> 01:23:55,541
İki profesyonel profesyonel olarak
kalmalıydık belki.

1393
01:23:56,125 --> 01:23:57,875
Hayır.

1394
01:24:17,750 --> 01:24:18,833
Nasıl başardım?

1395
01:24:20,500 --> 01:24:22,916
Bu kadar batırmayı nasıl başardım?

1396
01:24:23,708 --> 01:24:24,791
Antonia.

1397
01:24:25,375 --> 01:24:27,708
Kıza "ilacından" ver.

1398
01:24:27,791 --> 01:24:29,250
Ne ilacı?

1399
01:24:29,875 --> 01:24:31,583
Kimi kandırıyorsun?

1400
01:24:37,375 --> 01:24:39,875
Hep o Aksi Mario yüzünden.

1401
01:24:39,958 --> 01:24:42,541
Leoni ailesi hep çok kabaydı zaten.

1402
01:24:42,625 --> 01:24:45,750
Hayır Antonia,
o senin bahsettiğin Leone ailesiydi.

1403
01:24:45,833 --> 01:24:50,791
Karıştırıyorsun Antonia.
Leone ailesi çok tatlıydı.

1404
01:24:51,333 --> 01:24:53,208
Ne dediniz siz?

1405
01:24:53,291 --> 01:24:55,875
-Adı "i" ile biten Leoni ailesi mi vardı?
-Evet.

1406
01:24:55,958 --> 01:24:58,708
-Bir de "e" ile biten Leone ailesi mi?
-Evet.

1407
01:25:01,541 --> 01:25:04,708
Başkan ilacımı çaldı yahu!

1408
01:25:04,791 --> 01:25:05,625
Matteo…

1409
01:25:06,250 --> 01:25:09,375
Kasabada adı "e" ile biten
bir Leone ailesi varmış.

1410
01:25:09,458 --> 01:25:11,083
Demek istediğiniz…

1411
01:25:11,166 --> 01:25:16,000
Belki Larry Longo'nun büyük büyükannesi
Amerika'ya göçünce soyadı değişmiştir.

1412
01:25:16,083 --> 01:25:18,166
Yaygın bir hata olduğunu duymuştum.

1413
01:25:18,250 --> 01:25:20,000
Öğrenmenin tek yolu var.

1414
01:25:30,750 --> 01:25:31,916
Başkan Hanım?

1415
01:25:32,000 --> 01:25:35,500
Matteo, şimdi olmaz.
Nüfus kayıtlarını araştırıyorum.

1416
01:25:35,583 --> 01:25:37,958
1860'ların hepsi kayıp…

1417
01:25:38,041 --> 01:25:41,250
Kahve getirdim. Bir de destek ekibi.

1418
01:25:41,333 --> 01:25:42,416
Biz geldik.

1419
01:25:43,000 --> 01:25:46,333
-Field'lara yardım için ne gerekirse.
-Sana da tabii.

1420
01:25:47,000 --> 01:25:48,208
Sağ olun arkadaşlar.

1421
01:25:48,708 --> 01:25:50,000
İşe koyulalım.

1422
01:25:50,083 --> 01:25:51,750
-Hadi.
-Tamam.

1423
01:25:57,750 --> 01:26:01,083
Selam. Ben toplandım, çıkmaya hazırım.

1424
01:26:04,416 --> 01:26:06,916
-Seni özleyeceğim.
-Ben de.

1425
01:26:08,041 --> 01:26:11,166
-İyi ki bu vakti beraber geçirdik.
-Bence de.

1426
01:26:14,875 --> 01:26:16,625
Maltız'ı ne yapacağız?

1427
01:26:17,208 --> 01:26:20,250
Donata alacak. Huyları benziyor sonuçta.

1428
01:26:21,416 --> 01:26:22,416
Öyle.

1429
01:26:27,791 --> 01:26:30,833
Seni istasyona bırakmasam olur mu?

1430
01:26:32,166 --> 01:26:34,083
Gitmemişsin gibi yapacağım.

1431
01:26:35,166 --> 01:26:36,208
Olur.

1432
01:26:55,666 --> 01:26:58,625
Millet. Bunları tuvalette
lavabonun altında buldum.

1433
01:26:59,666 --> 01:27:01,916
İğrenç! Olmaz. Küflü. Hayır.

1434
01:27:02,875 --> 01:27:04,125
Kes şunu.

1435
01:27:05,333 --> 01:27:07,791
İşte bunlar! Dâhisin sen!

1436
01:27:08,916 --> 01:27:11,500
-Herkes bir tane alsın!
-Aferin aşkım!

1437
01:27:24,333 --> 01:27:27,125
1867…

1438
01:27:29,583 --> 01:27:32,708
1867! Millet, buraya gelin!

1439
01:27:33,791 --> 01:27:38,833
Maria Leon-"i" 17 Mart 1867'de doğmuş.

1440
01:27:38,916 --> 01:27:41,000
Aksi Mario'nun büyük büyük annesi.

1441
01:27:41,083 --> 01:27:44,833
Maria Leon-"e" ise
aynı yıl 6 Temmuz'da doğmuş.

1442
01:27:45,333 --> 01:27:48,750
Yedi yaşındayken ailesi
Amerika'ya taşınmış.

1443
01:27:48,833 --> 01:27:50,708
Larry Longo'nun akrabası o!

1444
01:27:50,791 --> 01:27:51,625
Evet!

1445
01:27:51,708 --> 01:27:52,541
Grappa?

1446
01:27:53,166 --> 01:27:55,083
-Saat kaç?
-10.05.

1447
01:27:56,291 --> 01:27:58,333
Eric 10.10 treniyle gidiyor.

1448
01:27:58,416 --> 01:28:00,708
Telefon çekmiyor. Hayatta yetişemem.

1449
01:28:00,791 --> 01:28:03,000
Yetişirsiniz. Gizli silahınız var.

1450
01:28:03,791 --> 01:28:04,625
Yürüyün!

1451
01:28:05,125 --> 01:28:06,958
-Yaşlı Cadı!
-Teşekkürler.

1452
01:28:10,541 --> 01:28:12,625
Git getir erkeğini!

1453
01:28:12,708 --> 01:28:14,458
Hadi, hadi!

1454
01:28:29,041 --> 01:28:29,875
Buongiorno.

1455
01:28:34,833 --> 01:28:37,458
-Trenden inmişsin.
-Hayır, binmedim.

1456
01:28:40,041 --> 01:28:45,916
Dinle. Bir daha böyle şeyler
hissedebileceğimi düşünmemiştim.

1457
01:28:46,000 --> 01:28:49,041
Sonra seninle tanıştım.

1458
01:28:50,458 --> 01:28:53,458
Villayı kaybettik
ama seni de kaybetmek istemiyorum.

1459
01:28:54,708 --> 01:28:55,708
Seni seviyorum.

1460
01:28:58,875 --> 01:29:00,208
Ben de seni seviyorum.

1461
01:29:09,083 --> 01:29:12,083
-Villayı kaybetmediniz.
-Ne?

1462
01:29:12,750 --> 01:29:14,541
Sana bir şey göstereceğim.

1463
01:29:16,500 --> 01:29:18,500
Hepsi bir harf yüzünden mi?

1464
01:29:18,583 --> 01:29:21,708
İyi haber şu ki
Leoni değil, Leone ailesi de

1465
01:29:21,791 --> 01:29:24,291
Montezara'da bir mülk bırakmış.

1466
01:29:24,375 --> 01:29:25,708
Heyecan verici!

1467
01:29:25,791 --> 01:29:29,458
Yasal vâris olarak bu senin Larry.

1468
01:29:30,041 --> 01:29:31,958
Villa Leone / Longo.

1469
01:29:36,500 --> 01:29:37,708
Bir çöplük bu.

1470
01:29:38,916 --> 01:29:40,625
Ama bizim çöplüğümüz bebeğim.

1471
01:29:41,708 --> 01:29:44,291
Burada ailemin mirasını hissedebiliyorum.

1472
01:29:44,375 --> 01:29:47,500
-Aynen öyle. Montezara bir his.
-Evet!

1473
01:29:48,166 --> 01:29:50,291
-Müteahhit iyi mi demiştiniz?
-Evet.

1474
01:29:50,375 --> 01:29:53,125
Kasabanın en iyi ve tek müteahhidi.

1475
01:29:53,625 --> 01:29:56,833
İzinlere gelince,
haftaya yeni bir eksper işe başlıyor.

1476
01:29:56,916 --> 01:30:01,375
-Bernardo'ya ne oldu?
-Milan'a taşınmaya karar verdi.

1477
01:30:01,458 --> 01:30:02,708
-Onu özlüyoruz.
-Evet.

1478
01:30:02,791 --> 01:30:05,791
Evet hayatım. Ne diyorsun?

1479
01:30:08,375 --> 01:30:09,833
Bir havuzum olsun da.

1480
01:30:13,500 --> 01:30:15,250
Evet, ne diyorsunuz?

1481
01:30:15,875 --> 01:30:18,041
-Beğendim.
-Kesinlikle varım.

1482
01:30:18,125 --> 01:30:19,791
O zaman birleşmiş şirketimiz

1483
01:30:19,875 --> 01:30:23,666
Ana Yemek ve Şahane Tabak Danışmanlık
eş başkanlarına tebrikler.

1484
01:30:23,750 --> 01:30:26,166
-Amma uzun oldu.
-Yeni bir isim buluruz.

1485
01:30:26,250 --> 01:30:28,125
Bu arada hemen işe koyulup

1486
01:30:28,208 --> 01:30:31,541
şirketimizin İtalya şubesini
faaliyete açmanı bekliyoruz.

1487
01:30:31,625 --> 01:30:33,416
Tamamdır patronlar.

1488
01:30:34,166 --> 01:30:35,666
Bak buna bayıldım.

1489
01:30:36,291 --> 01:30:38,875
Montezara'da yeni yemek okulumuz açıldı.

1490
01:30:38,958 --> 01:30:41,541
Bir avroluk ev programını da
genişletiyoruz.

1491
01:30:41,625 --> 01:30:46,291
Elektrikli araç şirketi Testa Travel
bizi rotasına durak olarak ekliyor.

1492
01:30:47,125 --> 01:30:50,083
Seneye bütçe fazlası bekliyorum.

1493
01:30:50,666 --> 01:30:51,666
Teşekkür ederim.

1494
01:30:55,083 --> 01:30:58,791
O şarj istasyonlarına
ihtiyacınız olacak anlaşılan.

1495
01:31:06,333 --> 01:31:08,333
Grappa zamanı!

1496
01:31:09,041 --> 01:31:10,041
Nihayet!

1497
01:31:40,291 --> 01:31:44,083
Hadi bakalım!
İşte geliyor, Olivia Spesiyali!

1498
01:31:46,541 --> 01:31:47,916
Pizza!

1499
01:31:49,291 --> 01:31:50,916
Şu güzelliğe bak.

1500
01:31:51,000 --> 01:31:52,250
Hadi!

1501
01:32:02,250 --> 01:32:03,791
Merhaba! Gelmişsiniz.

1502
01:32:14,000 --> 01:32:15,000
Antonia!

1503
01:32:16,166 --> 01:32:17,666
Babamın dediği gibi…

1504
01:32:17,750 --> 01:32:18,750
Al sana!

1505
01:32:28,833 --> 01:32:31,791
Eric, yemek yapmayı öğrendim.

1506
01:32:31,875 --> 01:32:33,791
-Öyle mi?
-Bu ne demek sence?

1507
01:32:33,875 --> 01:32:36,416
-Benim de dans etmeyi öğrenmem gerek.
-Evet!

1508
01:37:21,083 --> 01:37:26,083
Alt yazı çevirmeni: Can Atalay



