1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:22,666 --> 00:00:23,500
Дякую.

4
00:00:36,750 --> 00:00:38,875
ДОЛЬЧЕ ВІЛЛА

5
00:00:38,958 --> 00:00:42,375
Монтезара… П'ята колія.

6
00:00:54,208 --> 00:00:56,333
Допомогти вам піднятися?

7
00:00:56,416 --> 00:00:57,250
Що?

8
00:00:57,333 --> 00:00:59,125
-Я візьму.
-Дякую.

9
00:00:59,208 --> 00:01:02,000
Гаразд. Привіт! Яке ти сонечко.

10
00:01:18,333 --> 00:01:21,166
-Рада чути, що ти вже на місці.
-Ще ні.

11
00:01:21,250 --> 00:01:23,041
Це місто ще спробуй знайди.

12
00:01:23,125 --> 00:01:25,541
Ти взяв відпустку вперше за багато років.

13
00:01:25,625 --> 00:01:28,458
Повір, поїздка в Італію — це не відпустка.

14
00:01:28,541 --> 00:01:31,208
-Не треба знову про «прокляття».
-Гей.

15
00:01:31,291 --> 00:01:32,250
Воно існує.

16
00:01:32,333 --> 00:01:35,916
Приїхав після коледжу —
загубив паспорт. Приїхали після весілля —

17
00:01:36,000 --> 00:01:38,166
щодня дощило, захворіли на грип.

18
00:01:38,250 --> 00:01:40,250
Не віриться, що Лів ще тримається.

19
00:01:40,333 --> 00:01:42,125
Добре, що побачив у інстаграмі,

20
00:01:42,208 --> 00:01:44,500
що вона хоче цей будинок за євро.

21
00:01:44,583 --> 00:01:47,166
-Хіба ще не купила?
-Я спробую їй завадити.

22
00:01:47,250 --> 00:01:49,666
Я знайду доньку і заберу її додому.

23
00:01:49,750 --> 00:01:53,250
Ти Ерік Філд в Італії,
а не Ліам Нісон у «Викраденій».

24
00:01:53,333 --> 00:01:57,375
Це правда. Слухай,
надіслав тобі презентацію для Northstar.

25
00:01:57,458 --> 00:02:00,291
Чудово. Розслабся
і насолоджуйся краєвидами.

26
00:02:00,375 --> 00:02:02,625
-Добре, до зв'язку.
-До зв'язку.

27
00:02:21,083 --> 00:02:26,791
МОНТЕЗАРА

28
00:02:28,125 --> 00:02:29,875
Треба було закрити інстаграм.

29
00:02:31,583 --> 00:02:34,333
Я розраховував почути «Привіт, тату».

30
00:02:35,625 --> 00:02:36,708
Привіт, тату.

31
00:02:37,416 --> 00:02:39,458
Підходить. Обіймеш старого?

32
00:02:41,125 --> 00:02:41,958
Ну-бо.

33
00:02:43,583 --> 00:02:44,458
Дякую.

34
00:02:44,541 --> 00:02:48,541
Що ти тут робиш?
Я думала, ти в Італію ні ногою.

35
00:02:49,125 --> 00:02:50,833
Зробив виключення заради

36
00:02:50,916 --> 00:02:53,125
люблячої доньки, що поїхала серед ночі.

37
00:02:53,208 --> 00:02:55,125
-Це був нічний рейс.
-Мовчки.

38
00:02:55,208 --> 00:02:58,125
-Я надіслала повідомлення у WhatsApp.
-Що?

39
00:02:58,208 --> 00:03:00,125
-Ти зникла.
-Я щодня у мережі.

40
00:03:00,208 --> 00:03:03,000
І раптом купуєш віллу в Італії?

41
00:03:03,083 --> 00:03:04,875
Якщо це такий бет-сигнал…

42
00:03:04,958 --> 00:03:07,083
-Ні.
-Тобі вдалося мене викликати.

43
00:03:07,166 --> 00:03:12,875
Гаразд, Беттату. Відвезу тебе до готелю.
Мер сьогодні показуватиме мені будинки.

44
00:03:12,958 --> 00:03:17,208
Будинки? То угоди ще не було?
Чудово. Я встиг.

45
00:03:18,791 --> 00:03:20,500
Думаєш, що зупиниш мене?

46
00:03:21,541 --> 00:03:22,958
Мені потрібна кава.

47
00:03:47,166 --> 00:03:50,833
Я думав, ти з'їздиш до Італії
і заспокоїшся. Наїсися піци,

48
00:03:50,916 --> 00:03:54,041
подивишся на розвалини,
причаруєш місцевих офіціантів.

49
00:03:54,125 --> 00:03:56,958
-Ти мене про це не питав.
-Ти ніколи не дзвониш.

50
00:03:57,041 --> 00:04:00,583
Я працювала.
Викладала англійську в Мілані.

51
00:04:00,666 --> 00:04:03,833
Няньчила дітей у Флоренції.
Збирала оливки.

52
00:04:03,916 --> 00:04:06,625
Кілька тижнів тому
я їхала на фестиваль вина.

53
00:04:06,708 --> 00:04:09,125
Переплутала потяги й опинилася тут.

54
00:04:09,750 --> 00:04:11,333
Бум.

55
00:04:12,791 --> 00:04:16,500
Що значить «бум»?
Не вистачає великого шматка історії.

56
00:04:17,583 --> 00:04:20,708
Це складно пояснити.
Треба відчути. Відчути Монтезару.

57
00:04:20,791 --> 00:04:25,208
Я відчуваю лише зміну часових поясів.
То як ти вирішила купити віллу?

58
00:04:25,291 --> 00:04:29,666
Отак. Містечка продають старі будинки
за один євро, щоб привабити людей.

59
00:04:29,750 --> 00:04:32,000
Мер каже, що існує ціла схема.

60
00:04:32,083 --> 00:04:33,625
Злочинна схема.

61
00:04:34,291 --> 00:04:38,333
Я подала заявку, її прийняли.
Тепер я мешканка Монтезари.

62
00:04:40,083 --> 00:04:42,000
-Я думав…
-Знову це слово.

63
00:04:42,083 --> 00:04:43,625
…що ти повернешся в Огайо.

64
00:04:43,708 --> 00:04:46,750
Матимеш сусідів, роботу,
стоматологічне страхування.

65
00:04:46,833 --> 00:04:47,875
Доросле життя.

66
00:04:48,500 --> 00:04:51,375
Хіба власний будинок
не атрибут дорослого життя?

67
00:04:57,208 --> 00:04:59,291
Люба, я мав відкрити кафе.

68
00:04:59,833 --> 00:05:02,166
Здається, любиш його більше за мене.

69
00:05:02,250 --> 00:05:03,708
Я люблю вас однаково.

70
00:05:03,791 --> 00:05:05,791
Однаково, Чезаре? Серйозно?

71
00:05:05,875 --> 00:05:07,000
-Ні, себто…
-Дійсно?

72
00:05:07,083 --> 00:05:09,500
-Не однаково…
-Я так не можу!

73
00:05:09,583 --> 00:05:11,250
Це твої друзі?

74
00:05:11,333 --> 00:05:14,666
Чезаре й Доната.
Вони майже щодня розходяться.

75
00:05:14,750 --> 00:05:15,833
-Привіт.
-Привіт.

76
00:05:17,208 --> 00:05:18,083
-Привіт.
-Привіт.

77
00:05:18,666 --> 00:05:19,750
Дві кави, будь ласка.

78
00:05:19,833 --> 00:05:21,833
-Дякую.
-Ніко, дві кави для Олівії.

79
00:05:22,458 --> 00:05:23,833
-Дякую.
-Прошу.

80
00:05:25,666 --> 00:05:28,750
Може, сьогодні красуня
нарешті вип'є зі мною кави.

81
00:05:28,833 --> 00:05:30,916
На мене не діє твій шарм, Джованні.

82
00:05:32,000 --> 00:05:33,625
Це зі мною вперше.

83
00:05:34,958 --> 00:05:36,500
Новий досвід — це корисно.

84
00:05:38,416 --> 00:05:40,958
-Я заплачу за каву.
-Дякую.

85
00:05:41,041 --> 00:05:44,083
Але будинок трохи дорожчий за каву.

86
00:05:44,166 --> 00:05:46,250
Я думала про кошти, які відклала мама.

87
00:05:46,333 --> 00:05:49,833
Вони всі інвестовані.
Потрібно виводити й платити податки.

88
00:05:49,916 --> 00:05:51,625
Знову доросле життя.

89
00:05:52,250 --> 00:05:54,875
Реклама дорослого життя у тебе так собі.

90
00:05:55,500 --> 00:05:58,625
Але ти дійсно доросла, Лів. Слухай…

91
00:06:05,333 --> 00:06:06,541
З дітьми завжди так.

92
00:06:07,125 --> 00:06:10,291
Знають, як тебе довести.
Намагаєшся дати їм свободу,

93
00:06:10,375 --> 00:06:13,083
шанс знайти власний шлях.
Наче ти крутий татко.

94
00:06:13,166 --> 00:06:15,750
Але погані ідеї треба критикувати.

95
00:06:15,833 --> 00:06:17,541
Хоча вона мене не питає.

96
00:06:17,625 --> 00:06:21,208
Через це і вляпалася
в аферу з будинком за один євро…

97
00:06:21,291 --> 00:06:22,666
Клас, ви познайомилися.

98
00:06:23,250 --> 00:06:25,333
-Що?
-Тату, це Франческа Пуччі.

99
00:06:25,416 --> 00:06:27,041
Мер Монтезари.

100
00:06:27,125 --> 00:06:28,958
Ласкаво просимо, пане.

101
00:06:29,041 --> 00:06:31,500
Дідько.

102
00:06:31,583 --> 00:06:34,916
-Що ти вже зробив?
-Здається, він хоче дати задній хід.

103
00:06:35,000 --> 00:06:38,333
-Саме так. Ми даємо задній хід.
-Ні.

104
00:06:38,416 --> 00:06:42,875
Ми вже почали оформлення документів
і взяли завдаток у розмірі 5 000 євро.

105
00:06:42,958 --> 00:06:45,000
Я думав, будинок коштує один євро.

106
00:06:45,083 --> 00:06:48,125
Це стандартна процедура, частина програми.

107
00:06:48,208 --> 00:06:49,875
Гарантія завершення робіт.

108
00:06:49,958 --> 00:06:52,791
Я скористалася кредиткою.
Місто все відшкодує.

109
00:06:52,875 --> 00:06:55,958
-То це дійсно афера.
-Я сьогодні дивитимусь будинки.

110
00:06:56,041 --> 00:06:56,875
Гаразд?

111
00:06:57,750 --> 00:06:59,208
Дайте нам хвилинку.

112
00:07:00,625 --> 00:07:03,458
Чому ти так упевнена?

113
00:07:06,000 --> 00:07:09,125
Коли мама хворіла,
ми дивилися такі вілли в інтернеті.

114
00:07:09,916 --> 00:07:11,500
Фото до та після ремонту.

115
00:07:11,583 --> 00:07:13,375
Обговорювали, що б зробили ми.

116
00:07:15,000 --> 00:07:17,250
Хотіли подати заявку, коли вона одужає.

117
00:07:17,333 --> 00:07:21,625
Я думав, ці мрії просто допомагали
пережити важкі часи.

118
00:07:21,708 --> 00:07:24,000
Так і було, і тому тепер

119
00:07:24,083 --> 00:07:26,208
я хочу зробити ці мрії реальністю.

120
00:07:26,291 --> 00:07:29,125
Мама пишалася
своїм італійським походженням,

121
00:07:29,208 --> 00:07:31,708
і в Італії я почуваюся ближче до неї.

122
00:07:34,000 --> 00:07:35,500
Чому ти раніше не казала?

123
00:07:37,166 --> 00:07:38,500
Бо я не слухаю.

124
00:07:41,458 --> 00:07:42,291
Гаразд.

125
00:07:43,791 --> 00:07:44,625
Франческо?

126
00:07:47,750 --> 00:07:50,875
Добре! Ходімо подивимося,
що тут можна купити за євро.

127
00:07:54,125 --> 00:07:57,166
Будинок номер один.

128
00:07:58,041 --> 00:07:59,666
Чекайте, так!

129
00:08:04,500 --> 00:08:06,583
Тепер зрозуміло, чому така ціна.

130
00:08:06,666 --> 00:08:09,000
Ви розраховували на Сикстинську капелу?

131
00:08:09,083 --> 00:08:10,875
Треба трохи турботи, та й усе.

132
00:08:12,416 --> 00:08:14,416
Думаю, можна рухатися далі.

133
00:08:19,166 --> 00:08:20,125
Ходімо.

134
00:08:21,333 --> 00:08:22,958
Будинок номер два.

135
00:08:25,375 --> 00:08:27,708
Він світлий і просторий.

136
00:08:27,791 --> 00:08:30,041
Я не розраховую на Сикстинську капелу,

137
00:08:30,125 --> 00:08:31,541
але розраховую на стелю.

138
00:08:34,500 --> 00:08:37,416
Сусіди вже тут.
Думаю, можна рухатися далі.

139
00:08:37,500 --> 00:08:38,333
Швидше.

140
00:08:41,958 --> 00:08:42,791
Серйозно?

141
00:08:43,291 --> 00:08:45,625
Ніно геній у сфері ремонтів.

142
00:08:45,708 --> 00:08:48,083
Це дівер Франчески, він робитиме ремонт.

143
00:08:48,166 --> 00:08:50,666
То це сімейна афера.

144
00:08:52,666 --> 00:08:54,375
Перепрошую.

145
00:08:54,458 --> 00:08:58,666
Ти розумієш, що тобі однаково
доведеться зробити багато всього самій?

146
00:08:58,750 --> 00:09:00,416
Так. Навчатимуся в процесі.

147
00:09:00,500 --> 00:09:04,208
Це не робота з дітьми чи на ярмарку.

148
00:09:04,291 --> 00:09:08,541
Розумію, це мрія,
але реальність може виявитися суворою.

149
00:09:08,625 --> 00:09:09,958
Маттео, ти мене чуєш?

150
00:09:10,041 --> 00:09:12,458
Так, Франческо. Привіт.

151
00:09:12,541 --> 00:09:17,625
Зі мною представник компанії,
яка займається ремонтом доріг.

152
00:09:17,708 --> 00:09:20,375
Чек від Монтезари знову не пройшов.

153
00:09:20,458 --> 00:09:24,083
Візьми у нижній шухляді столу
кредитку для екстрених випадків.

154
00:09:27,375 --> 00:09:28,208
Її заклинило.

155
00:09:28,291 --> 00:09:29,708
Гепни!

156
00:09:31,791 --> 00:09:33,041
Ні, не…

157
00:09:33,125 --> 00:09:34,541
Сильніше! Зрозумів?

158
00:09:35,125 --> 00:09:36,000
Сильніше, так.

159
00:09:39,208 --> 00:09:40,875
Так!

160
00:09:40,958 --> 00:09:42,291
Дякую, Франческо.

161
00:09:42,375 --> 00:09:43,875
Добре.

162
00:09:43,958 --> 00:09:47,541
Вважай, що заплатила 5 000
за життєвий урок, і їдьмо додому.

163
00:09:48,208 --> 00:09:49,833
Є ще один будинок.

164
00:09:50,791 --> 00:09:54,291
Він ще не в офіційному списку,
але, думаю, вам сподобається.

165
00:09:57,500 --> 00:09:58,333
Уперед.

166
00:10:07,250 --> 00:10:11,958
Сподобається? Я в захваті.
Краса. Он які оливи.

167
00:10:12,041 --> 00:10:15,708
-Чому цей не розвалюється?
-Власник помер лише минулого року.

168
00:10:15,791 --> 00:10:19,250
Ексцентричний старий.
Буркун Маріо, так ми його називали.

169
00:10:21,083 --> 00:10:22,333
Мальтезе!

170
00:10:22,416 --> 00:10:26,083
Ось ти де, дурненька. Це тваринка Маріо.

171
00:10:26,166 --> 00:10:30,208
Тепер містяни по черзі її годують.
Дістанеться вам разом із будинком.

172
00:10:31,125 --> 00:10:33,083
Можна заплатити євро, щоб її забрали?

173
00:10:40,666 --> 00:10:41,833
А він великий.

174
00:10:42,833 --> 00:10:43,666
Так.

175
00:10:44,583 --> 00:10:45,791
Розкішна стеля.

176
00:10:46,375 --> 00:10:49,416
Будинок збудував
відомий місцевий архітектор Ґреко.

177
00:10:50,000 --> 00:10:50,833
Ходімо.

178
00:10:51,666 --> 00:10:52,958
Тут спальні.

179
00:10:53,041 --> 00:10:55,791
Є електрика, водопровід.

180
00:10:55,875 --> 00:10:57,666
Усе не нове, але працює.

181
00:10:58,416 --> 00:11:03,000
Є навіть фреска.
Буркун Маріо сам її намалював.

182
00:11:05,000 --> 00:11:05,833
Дійсно гарно.

183
00:11:10,916 --> 00:11:12,166
Непогано.

184
00:11:12,250 --> 00:11:14,458
Справжній італійський краєвид.

185
00:11:14,958 --> 00:11:17,125
Стривайте, це кухня?

186
00:11:18,291 --> 00:11:22,750
Буркун Маріо рідко щось готував.
Покладався на стару мікрохвильовку.

187
00:11:22,833 --> 00:11:24,833
Як я тебе розумію, Маріо.

188
00:11:24,916 --> 00:11:27,083
Коли живеш сам, це найкращий вибір.

189
00:11:27,666 --> 00:11:29,500
Депресивно, тату.

190
00:11:29,583 --> 00:11:33,125
-Що? Ти не готуєш.
-Але ти готуєш. Або готував.

191
00:11:33,708 --> 00:11:34,916
У тата є секрет.

192
00:11:35,000 --> 00:11:37,166
Перш ніж стати нудним консультантом,

193
00:11:37,250 --> 00:11:38,708
він був шеф-кухарем.

194
00:11:38,791 --> 00:11:40,041
Умієте дивувати.

195
00:11:40,125 --> 00:11:43,916
Я перейшов на корпоративну сторону,
щоб дбати про сім'ю.

196
00:11:44,000 --> 00:11:46,833
І не повернувся на кухню навіть зараз.

197
00:11:47,500 --> 00:11:48,916
Люблю готувати для тебе.

198
00:11:49,500 --> 00:11:54,458
-Смішно. Ти сто років для мене не готував.
-Бо ти ніколи не приходиш на вечерю.

199
00:11:57,541 --> 00:12:00,416
Ви приберегли найкращий варіант наостанок.

200
00:12:00,500 --> 00:12:03,875
Віллу ще не додали до офіційного списку.

201
00:12:03,958 --> 00:12:09,041
Маріо був холостяком без заповіту,
тож ми маємо розібратися зі спадкоємцями.

202
00:12:09,125 --> 00:12:11,416
Він точно не залишив віллу тій козі?

203
00:12:11,500 --> 00:12:16,125
Його італійські родичі не зацікавилися.
Забагато клопоту, надто далеко.

204
00:12:16,208 --> 00:12:20,708
А потенційні далекі родичі не відповіли
на дзвінки та електронні листи,

205
00:12:20,791 --> 00:12:23,166
тож будинок передали Монтезарі.

206
00:12:23,250 --> 00:12:25,625
Це воно. Я це відчуваю.

207
00:12:25,708 --> 00:12:27,500
То що, купуєте?

208
00:12:29,583 --> 00:12:32,833
Не могла під час кризи чверті життя
просто зробити тату?

209
00:12:32,916 --> 00:12:34,375
Я зробила. Давно.

210
00:12:34,458 --> 00:12:35,958
-Що? Де?
-Не хвилюйся.

211
00:12:36,625 --> 00:12:40,708
Тоді, схоже, у нас є будинок за євро.

212
00:12:40,791 --> 00:12:41,625
Чудово!

213
00:12:43,833 --> 00:12:45,666
Що? Ти залишаєшся?

214
00:12:45,750 --> 00:12:48,291
Я маю допомогти Лів розпочати ремонт.

215
00:12:48,375 --> 00:12:50,250
Кілька тижнів, максимум місяць.

216
00:12:50,333 --> 00:12:53,250
Місяць? Ти пропустиш
презентацію для Northstar.

217
00:12:53,333 --> 00:12:55,541
Наші конкуренти — Perfect Plate.

218
00:12:55,625 --> 00:13:00,375
Так. Ти можеш провести презентацію.
Ти готова, Золо.

219
00:13:00,458 --> 00:13:04,000
Еріку, ти укладаєш угоди.
Вони чекатимуть на тебе.

220
00:13:04,083 --> 00:13:08,375
Можна підготувати зображення
та меню в Zoom. Ти завжди була чарівнішою.

221
00:13:08,458 --> 00:13:12,750
Лестощі не завадять.
Але поквапся з ремонтом.

222
00:13:13,625 --> 00:13:17,750
Гаразд, Ерік Філд живе
своє найкраще життя в італійській віллі.

223
00:13:17,833 --> 00:13:20,458
-Хто б міг подумати?
-Точно не Лів.

224
00:13:20,541 --> 00:13:22,333
До завтра. Так.

225
00:13:28,166 --> 00:13:30,416
Я думав, ти розкладаєш речі.

226
00:13:30,500 --> 00:13:32,291
Так. Щойно закінчила.

227
00:13:32,916 --> 00:13:37,166
-Речі можна прибрати.
-Як я тоді знатиму, де вони?

228
00:13:37,750 --> 00:13:38,583
Зрозуміло.

229
00:13:39,083 --> 00:13:43,541
У готелі немає моїх розкиданих речей.
Може, поживеш там?

230
00:13:43,625 --> 00:13:46,125
-Не хотів, щоб ти була сама.
-Я йду гуляти.

231
00:13:46,708 --> 00:13:51,583
Зустрічаюся з Донатою, яка знову
розповідатиме про завершення стосунків.

232
00:13:52,166 --> 00:13:53,916
Он як. Гаразд.

233
00:13:55,625 --> 00:13:56,458
Гаразд.

234
00:13:57,958 --> 00:14:00,166
Не засиджуйся. Починаємо рано-вранці.

235
00:14:12,625 --> 00:14:13,458
МІНІПІЦИ

236
00:14:43,000 --> 00:14:46,250
-Мені страчателу, будь ласка.
-Авжеж.

237
00:14:46,333 --> 00:14:50,000
-Моє улюблене.
-А я ще його не пробував. Привіт.

238
00:14:50,666 --> 00:14:54,666
Еріку, це Бернардо.
Бернардо, це Ерік, батько Олівії.

239
00:14:54,750 --> 00:14:57,583
Я завтра приїду до вас із Ніно.

240
00:14:57,666 --> 00:14:59,833
Бернардо наш геометр.

241
00:14:59,916 --> 00:15:02,416
В Америці їх немає. Це…

242
00:15:02,500 --> 00:15:03,708
Експерт з нерухомості.

243
00:15:04,208 --> 00:15:07,500
Ми маємо працювати на кожному будівництві.

244
00:15:07,583 --> 00:15:09,500
Добре. Допомога нам знадобиться.

245
00:15:10,208 --> 00:15:12,625
Схоже, це остання порція страчатели.

246
00:15:12,708 --> 00:15:14,041
Візьміть, пані мер.

247
00:15:14,125 --> 00:15:16,958
Ні. Це один із основних смаків джелато.

248
00:15:17,041 --> 00:15:20,541
-Як мер, я не можу його забрати.
-На знак перемир'я.

249
00:15:20,625 --> 00:15:23,750
Будь ласка. Я сьогодні
не дуже чемно поводився.

250
00:15:24,541 --> 00:15:25,541
-Прошу.
-Гаразд.

251
00:15:25,625 --> 00:15:26,833
-Дякую.
-Прошу.

252
00:15:26,916 --> 00:15:29,333
А мені шоколадне, якщо ви пригощаєте.

253
00:15:29,416 --> 00:15:33,750
Так, авжеж. Два шоколадних, будь ласка.

254
00:15:33,833 --> 00:15:34,958
Ваша італійська…

255
00:15:36,041 --> 00:15:39,750
У процесі. Вирішив докласти зусиль,
якщо вже я тут.

256
00:15:39,833 --> 00:15:40,916
Дякую.

257
00:15:41,000 --> 00:15:41,916
Добрий вечір.

258
00:15:42,500 --> 00:15:45,041
Бернардо, можемо обговорити мій дозвіл?

259
00:15:45,708 --> 00:15:46,916
Даруйте.

260
00:15:47,000 --> 00:15:50,625
Це Джованні Розада,
місцевий шеф-кухар. Дуже талановитий.

261
00:15:51,500 --> 00:15:52,583
-Треба сісти.
-Так.

262
00:15:55,208 --> 00:15:56,041
Сюди.

263
00:16:01,833 --> 00:16:03,125
У вас…

264
00:16:03,958 --> 00:16:05,041
-Трохи…
-Як завжди.

265
00:16:05,666 --> 00:16:07,958
-Отам.
-Усе? Жах.

266
00:16:11,458 --> 00:16:12,791
Дякую.

267
00:16:13,416 --> 00:16:15,750
Передавайте вітання Олівії.

268
00:16:15,833 --> 00:16:16,916
-Бувайте.
-Бувайте.

269
00:16:18,291 --> 00:16:19,833
Ви вже придбали сувеніри?

270
00:16:20,875 --> 00:16:21,708
Так. Це

271
00:16:23,583 --> 00:16:26,166
цінний пакунок. Треба нести вечерю додому.

272
00:16:26,250 --> 00:16:30,250
Ви не жартували про мікрохвильовку.
Ви ж розумієте, що ви в Італії?

273
00:16:30,333 --> 00:16:33,083
Так, і це італійська заморожена піца.

274
00:16:35,583 --> 00:16:36,416
До зустрічі.

275
00:16:37,750 --> 00:16:39,041
Він милий, еге ж?

276
00:16:39,666 --> 00:16:40,500
Американець…

277
00:16:41,083 --> 00:16:43,041
Отже, будинок буркуна Маріо?

278
00:16:43,125 --> 00:16:44,166
Ризиковано.

279
00:16:45,125 --> 00:16:47,125
Він ще не в списку.

280
00:16:47,791 --> 00:16:50,291
Бернардо, молодь їде звідси.

281
00:16:50,375 --> 00:16:51,666
До Риму або Мілана.

282
00:16:52,416 --> 00:16:54,583
Треба якось рятувати місто.

283
00:16:54,666 --> 00:16:59,000
Хочеш, щоб його захопили
чужинці із замороженою піцою?

284
00:17:01,833 --> 00:17:03,500
Вони приєднуються до нас,

285
00:17:03,583 --> 00:17:04,833
а не захоплюють.

286
00:17:06,208 --> 00:17:09,625
Якщо я хочу,
щоб мої ініціативи підтримали,

287
00:17:09,708 --> 00:17:12,958
цей перший будинок має бути успішним.

288
00:17:13,916 --> 00:17:14,750
Гаразд.

289
00:17:23,916 --> 00:17:25,375
Добрий ранок, сонечко.

290
00:17:26,583 --> 00:17:29,291
Де я? Котра година?

291
00:17:29,375 --> 00:17:30,416
Зараз 8:30.

292
00:17:30,500 --> 00:17:33,916
Ніно вже годину тут.
Починаємо рано-вранці, пам'ятаєш?

293
00:17:34,000 --> 00:17:37,083
Так, це все зміна часових поясів,
і мій будильник не…

294
00:17:37,833 --> 00:17:39,541
Тобі це подобається, так?

295
00:17:40,416 --> 00:17:42,083
Так. Штани.

296
00:17:42,166 --> 00:17:43,833
-Що?
-Тобі потрібні штани.

297
00:17:48,541 --> 00:17:50,333
Засиділися з мікрохвильовкою?

298
00:17:50,416 --> 00:17:53,166
Ви добре мене знаєте.
Не очікував, що приїдете.

299
00:17:53,250 --> 00:17:55,708
Аякже. Це наче перше вересня.

300
00:17:55,791 --> 00:17:56,625
Добрий день.

301
00:17:56,708 --> 00:17:58,666
-Ви, мабуть, Ерік.
-Так.

302
00:17:58,750 --> 00:17:59,666
-Ніно.
-Привіт.

303
00:17:59,750 --> 00:18:01,875
Крутий вибір. Найкраща вілла в місті!

304
00:18:01,958 --> 00:18:03,708
-Усім так говорите?
-Так.

305
00:18:04,541 --> 00:18:06,750
Я підготував розклад і бюджет.

306
00:18:06,833 --> 00:18:09,541
-Зараз принесу дошку.
-Не так швидко.

307
00:18:09,625 --> 00:18:11,208
Згадай, чий це ремонт.

308
00:18:11,291 --> 00:18:13,958
Я подумав, що можу позичити тобі гроші.

309
00:18:14,041 --> 00:18:16,291
Доки розбиратимешся з інвестиціями.

310
00:18:16,375 --> 00:18:18,541
Вам знадобиться аванс.

311
00:18:19,583 --> 00:18:21,541
Я вже використала кредитні кошти.

312
00:18:21,625 --> 00:18:24,875
Гаразд. Але я поверну гроші
за першої можливості. Дякую.

313
00:18:24,958 --> 00:18:28,208
А поки що долучимося ми з Amex.
Досвід у мене є.

314
00:18:28,291 --> 00:18:31,708
Досвід консультування ресторанів.
Це зовсім не те,

315
00:18:31,791 --> 00:18:34,416
що обговорювали ми з Ніно. Відчуття.

316
00:18:34,500 --> 00:18:38,583
Варто все оновити, але зберегти шарм.

317
00:18:38,666 --> 00:18:41,333
Браво. Мені подобається, як вона говорить.

318
00:18:41,416 --> 00:18:44,000
А ще я займатимусь садом.

319
00:18:44,083 --> 00:18:45,166
-Ходімо.
-Гаразд.

320
00:18:46,541 --> 00:18:48,708
Ідеально. Ось.

321
00:18:49,916 --> 00:18:52,208
Сад? Схоже на звалище.

322
00:18:52,291 --> 00:18:53,916
У мами завжди були сади.

323
00:18:54,666 --> 00:18:56,333
Я продовжу сімейну традицію.

324
00:18:57,166 --> 00:19:00,916
Усе буде екологічно.
До речі, як і весь ремонт.

325
00:19:01,000 --> 00:19:04,375
Екологічність — одна з моїх
основних цілей у Монтезарі.

326
00:19:04,458 --> 00:19:07,000
Це все весело, але давайте серйозно.

327
00:19:07,083 --> 00:19:10,250
Що нам треба? Хто? Електрик, покрівельник.

328
00:19:10,333 --> 00:19:13,458
-Нам потрібен сантехнік.
-Ні. Це я. Я все зроблю.

329
00:19:13,541 --> 00:19:15,958
-Ніно майстер на всі руки.
-Так.

330
00:19:16,041 --> 00:19:17,500
Я про все подбаю.

331
00:19:20,708 --> 00:19:21,833
Він про все подбає.

332
00:19:22,833 --> 00:19:27,875
Так, в процесі ми зрозуміємо,
що нам потрібно. Я керуватиму кораблем.

333
00:19:27,958 --> 00:19:30,500
Тату. Це мій дім, мій корабель.

334
00:19:31,041 --> 00:19:35,125
Так. Зробимо тут неймовірну віллу мрії.

335
00:19:35,208 --> 00:19:37,666
-Але почнемо з дозволів.
-Так.

336
00:19:37,750 --> 00:19:41,541
Їх потрібно багато.
Італія славиться бюрократією.

337
00:19:41,625 --> 00:19:43,375
Я вас врятую.

338
00:19:43,458 --> 00:19:44,833
-Привіт.
-Бернардо.

339
00:19:47,250 --> 00:19:50,125
Але спершу покажіть плани.

340
00:19:50,208 --> 00:19:54,083
Демонтаж, сантехніка, штукатурка,
малярні роботи, відновлення фрески.

341
00:19:54,166 --> 00:19:55,875
І ми хочемо справжню кухню.

342
00:19:55,958 --> 00:19:59,000
Це все можливо.
Потрібні стандартні дозволи.

343
00:19:59,083 --> 00:20:01,375
Шість місяців.

344
00:20:01,958 --> 00:20:02,791
-Що?
-Що?

345
00:20:02,875 --> 00:20:04,125
Досить швидко, так?

346
00:20:05,000 --> 00:20:08,541
Бернардо, пообіцяй мені
максимально все прискорити.

347
00:20:09,208 --> 00:20:12,041
Ти знаєш, як це важливо для Монтезари.

348
00:20:12,125 --> 00:20:14,083
-Ти розумієш?
-Потрібні твої чари.

349
00:20:14,708 --> 00:20:16,625
Як я можу тобі відмовити, сонце?

350
00:20:17,708 --> 00:20:19,416
Можете починати.

351
00:20:25,708 --> 00:20:28,666
Славнозвісна дошка Еріка Філда.

352
00:20:28,750 --> 00:20:31,458
-Мені не потрібен твій розклад.
-Потрібен.

353
00:20:31,541 --> 00:20:35,333
Так, але розклад визначає вілла.
Ми з Ніно маємо це відчути.

354
00:20:35,416 --> 00:20:36,916
Що я пропустила?

355
00:20:37,625 --> 00:20:39,583
Гарний календар.

356
00:20:39,666 --> 00:20:42,166
-Гарна структура.
-Бачиш? Не всі проти.

357
00:20:42,791 --> 00:20:45,208
Ніно, ти вчасно. Хочу показати вам

358
00:20:45,291 --> 00:20:48,125
нову програму,
яку я використовую. Зробив макет.

359
00:20:48,208 --> 00:20:50,041
Ніно, дай мені якесь завдання.

360
00:20:50,125 --> 00:20:52,416
Будь-яке, аби не цей PowerPoint.

361
00:20:52,500 --> 00:20:55,875
-Ні, це симуляція.
-Бачите? Я пішла.

362
00:20:56,500 --> 00:20:57,333
Гарно.

363
00:20:59,208 --> 00:21:04,000
-Не треба, я сам.
-Авжеж, я просто хотіла допомогти.

364
00:21:04,083 --> 00:21:05,333
Я розумію. Так.

365
00:21:10,541 --> 00:21:13,500
Спробуймо поставити постачання перед меню…

366
00:21:13,583 --> 00:21:14,625
Привіт!

367
00:21:14,708 --> 00:21:17,125
-Вибачте.
-Так.

368
00:21:17,208 --> 00:21:18,541
-Не заважатиму.
-Дякую.

369
00:21:19,041 --> 00:21:20,291
Що за красуня?

370
00:21:20,375 --> 00:21:22,041
Пані мер.

371
00:21:22,125 --> 00:21:23,625
Це мер? Чорт.

372
00:21:23,708 --> 00:21:25,750
Зрозуміло, чому ти затримався.

373
00:21:26,458 --> 00:21:29,250
Що? З нею купа проблем.

374
00:21:29,333 --> 00:21:33,458
-Серйозно. Обожнює мікроменеджмент.
-Схоже, у вас багато спільного.

375
00:21:33,541 --> 00:21:35,583
Так, далі, будь ласка.

376
00:21:36,875 --> 00:21:37,750
Так.

377
00:21:38,833 --> 00:21:41,625
Привіт! Викреслювати дні дуже весело.

378
00:21:41,708 --> 00:21:46,041
Дійсно. А вам не треба
займатися справами міста?

379
00:21:46,125 --> 00:21:50,208
Треба. Я приїхала
за компанію з Бернардо, але вже йду.

380
00:21:50,291 --> 00:21:52,000
Бувайте.

381
00:21:52,083 --> 00:21:54,833
Чао. Ви перевіряєте електропроводку?

382
00:21:55,500 --> 00:21:57,458
У ЄС високі стандарти.

383
00:21:57,541 --> 00:21:59,916
А ви можете оцінити вартість майна, так?

384
00:22:00,000 --> 00:22:01,083
Так, звісно, а що?

385
00:22:01,750 --> 00:22:05,958
Раптом ми… Раптом Олівія захоче
продати віллу після ремонту.

386
00:22:06,041 --> 00:22:08,000
-Розумно.
-Я теж так думаю.

387
00:22:08,083 --> 00:22:10,375
Але Олівія та Франческа не згодні.

388
00:22:11,333 --> 00:22:13,875
Франческа часто сюди приїздить, так?

389
00:22:14,458 --> 00:22:16,208
Частіше, ніж я очікував.

390
00:22:16,291 --> 00:22:19,250
Це в її стилі.
Франческа завжди всім керує.

391
00:22:19,333 --> 00:22:21,291
-То ви близькі?
-Дуже.

392
00:22:21,375 --> 00:22:22,875
Вона особлива жінка.

393
00:22:23,375 --> 00:22:26,458
Ви ніби найвпливовіша пара Монтезари.

394
00:22:27,750 --> 00:22:29,833
-Можливо.
-Бернардо!

395
00:22:29,916 --> 00:22:31,666
-Перепрошую.
-Звісно. Так.

396
00:22:33,416 --> 00:22:34,250
ДЕНЬ 14

397
00:22:34,333 --> 00:22:36,583
Деревинні пластики більш автентичні.

398
00:22:36,666 --> 00:22:39,916
А ще автентично дорожчі.
І з ними складно працювати.

399
00:22:40,000 --> 00:22:41,750
Навряд нам це знадобиться.

400
00:22:41,833 --> 00:22:43,083
Отакої.

401
00:22:43,958 --> 00:22:45,375
-Дуже гарно.
-Ого.

402
00:22:45,458 --> 00:22:47,541
Такий вінтаж приваблює покупців.

403
00:22:47,625 --> 00:22:48,458
Покупців?

404
00:22:49,041 --> 00:22:54,250
-Я ж казала, що не продаватиму віллу.
-Я тебе благаю. Тобі 24. Які ще варіанти?

405
00:22:54,333 --> 00:22:56,500
-Житимеш у цьому сонному місті?
-Так.

406
00:22:56,583 --> 00:23:00,208
У мого покоління
не дуже класне доросле життя.

407
00:23:00,291 --> 00:23:02,958
Без стабільної роботи
і медстрахування. Ні, дякую.

408
00:23:03,833 --> 00:23:06,166
-Який це період?
-Кінець 1800-х.

409
00:23:06,250 --> 00:23:08,416
Я завжди мріяла про марокканську плитку.

410
00:23:20,500 --> 00:23:21,458
ДЕНЬ 20

411
00:24:02,666 --> 00:24:03,500
Ніно!

412
00:24:04,416 --> 00:24:05,250
Ходи сюди.

413
00:24:07,000 --> 00:24:08,125
Що це?

414
00:24:09,375 --> 00:24:10,208
Димохід.

415
00:24:13,541 --> 00:24:16,291
Але у тій частині будинку немає каміну.

416
00:24:17,708 --> 00:24:19,083
Завдання для товстого ведмедя.

417
00:24:19,916 --> 00:24:20,958
Товстого ведмедя?

418
00:24:21,875 --> 00:24:22,708
Так.

419
00:24:31,625 --> 00:24:34,416
Молодець! Ще один удар! Ну-бо!

420
00:24:34,500 --> 00:24:36,125
Олівіє, обережно.

421
00:24:36,208 --> 00:24:38,041
Товстий ведмідь впорається.

422
00:24:38,791 --> 00:24:40,500
Залучай м'язи тулуба.

423
00:24:42,333 --> 00:24:43,208
Так!

424
00:24:45,208 --> 00:24:46,041
Так!

425
00:24:46,125 --> 00:24:47,166
Усе гаразд?

426
00:24:47,750 --> 00:24:50,000
Так. Ого.

427
00:24:50,583 --> 00:24:54,666
-Навіщо це ховати?
-Протяг. Гнізда птахів.

428
00:24:54,750 --> 00:24:56,125
Здуріти можна.

429
00:24:56,208 --> 00:25:00,208
Неймовірно. Справжня піч.
Наприклад, для піци.

430
00:25:00,291 --> 00:25:02,375
Мабуть, частина оригінальної кухні.

431
00:25:02,458 --> 00:25:04,625
-Знову бачиш наживу?
-Що? Ні.

432
00:25:04,708 --> 00:25:08,000
Я розмірковував над ремонтом кухні.

433
00:25:08,083 --> 00:25:09,958
Але це все змінює.

434
00:25:10,041 --> 00:25:13,791
А є оригінальні креслення?
Може, ми ще щось упускаємо.

435
00:25:13,875 --> 00:25:15,875
Можливо. У мерії.

436
00:25:15,958 --> 00:25:18,416
-Хай щастить із пошуком.
-Виклик прийнято.

437
00:25:18,500 --> 00:25:21,666
Для різноманіття відвідаю мерію.
Як швидко потрапити в місто?

438
00:25:22,166 --> 00:25:23,791
-У Маріо був велосипед.
-Добре.

439
00:25:23,875 --> 00:25:28,708
Гадаю, він у сараї.
Він називав його «векк'я стрега».

440
00:25:28,791 --> 00:25:31,166
«Векк'я» це «старий», так? А «стрега»?

441
00:25:31,916 --> 00:25:33,458
Відьма. Стара Відьма.

442
00:25:44,833 --> 00:25:47,416
Стара Відьма.

443
00:26:35,500 --> 00:26:36,916
Ігноруйте його.

444
00:26:37,000 --> 00:26:37,833
Гаразд.

445
00:26:39,125 --> 00:26:40,375
Доброго ранку, пані.

446
00:26:40,458 --> 00:26:41,500
Доброго ранку!

447
00:26:41,583 --> 00:26:42,916
Чому ти з ним говориш?

448
00:26:43,500 --> 00:26:44,708
Я ввічлива.

449
00:26:44,791 --> 00:26:46,500
Але він чужинець!

450
00:26:46,583 --> 00:26:48,708
Гарний чужинець.

451
00:26:48,791 --> 00:26:53,166
Ти тепер з усіма фліртуєш?

452
00:26:53,791 --> 00:26:58,750
Не вір цим очам.
Ці американці хочуть нас знищити!

453
00:26:58,833 --> 00:27:00,083
Привіт.

454
00:27:00,166 --> 00:27:03,375
Тут десь є ремонт

455
00:27:04,375 --> 00:27:05,541
велосипедів?

456
00:27:06,333 --> 00:27:08,750
Змусите мене говорити далі, так?

457
00:27:08,833 --> 00:27:11,416
-Типовий американець.
-Це я зрозумів.

458
00:27:11,500 --> 00:27:14,291
Нахаба. Думає, що всі знають англійську.

459
00:27:14,375 --> 00:27:16,416
А мені подобаються нахабні.

460
00:27:16,500 --> 00:27:17,875
Ще й спортивний.

461
00:27:17,958 --> 00:27:18,791
Досить.

462
00:27:20,916 --> 00:27:21,916
Гей!

463
00:27:22,000 --> 00:27:24,750
Стара Відьма! Місцева легенда знов у ділі.

464
00:27:25,416 --> 00:27:26,958
У мене є ремнабір. Ходімо.

465
00:27:28,083 --> 00:27:28,916
Дякую.

466
00:27:33,208 --> 00:27:36,666
-Мабуть, ефектне було падіння.
-Це все прокляття.

467
00:27:36,750 --> 00:27:38,750
-Прокляття?
-Довга історія.

468
00:27:39,416 --> 00:27:41,416
Ми безкоштовно їх розважаємо?

469
00:27:41,500 --> 00:27:42,791
-Антоній?
-Що?

470
00:27:42,875 --> 00:27:46,458
Кожну з них звати Антонія.
Вони люблять гарні вистави.

471
00:27:46,541 --> 00:27:48,541
І весь день сидять біля фонтану?

472
00:27:48,625 --> 00:27:52,916
Так. Солодке неробство.
Задоволення від бездіяльності.

473
00:27:53,916 --> 00:27:56,958
-Не чув про таке.
-Це популярна концепція в Італії.

474
00:27:57,041 --> 00:27:58,625
Але це не для мене.

475
00:27:58,708 --> 00:28:02,000
Розумію. У мене своя компанія,
треба багато працювати.

476
00:28:02,083 --> 00:28:03,625
Хіба це погано?

477
00:28:03,708 --> 00:28:05,708
-Дійсно.
-На нас тримається світ.

478
00:28:05,791 --> 00:28:07,750
Дякую. Це справді так.

479
00:28:07,833 --> 00:28:10,041
Готово! Як новенький.

480
00:28:11,416 --> 00:28:15,083
Думаю, він не новенький
уже років 50, але я дуже вдячний.

481
00:28:15,166 --> 00:28:19,041
Я шукаю оригінальні креслення вілли.
Як щодо гонки до мерії?

482
00:28:19,125 --> 00:28:21,041
-Гонка буде недовга.
-Ну-бо.

483
00:28:21,125 --> 00:28:24,875
-Страшно, що виграю?
-Ні. Ми на місці.

484
00:28:25,916 --> 00:28:27,458
Я тут паркуюся.

485
00:28:32,208 --> 00:28:35,666
-Маттео, мій помічник. Пан Ерік Філд.
-Вітаю.

486
00:28:39,625 --> 00:28:41,750
Мені треба, щоб усе було поруч.

487
00:28:41,833 --> 00:28:43,416
Олівія теж така.

488
00:28:43,500 --> 00:28:45,833
Вона мені подобається. Ось.

489
00:28:45,916 --> 00:28:48,833
Обговорення ревіталізації почнеться

490
00:28:48,916 --> 00:28:49,875
за десять хвилин.

491
00:28:49,958 --> 00:28:53,083
-Додати їм у каву грапи?
-Маттео, я тебе благаю.

492
00:28:54,000 --> 00:28:55,166
Ходімо.

493
00:28:56,000 --> 00:28:56,833
Господи.

494
00:28:59,208 --> 00:29:00,083
-Сюди.
-Так.

495
00:29:03,250 --> 00:29:04,333
Ось.

496
00:29:05,791 --> 00:29:08,291
На фоні цього у вашому офісі порядок.

497
00:29:08,833 --> 00:29:12,041
Через повінь все перевезли в різні місця.

498
00:29:12,125 --> 00:29:13,583
Мабуть, вони десь тут.

499
00:29:13,666 --> 00:29:14,500
Хай щастить.

500
00:29:18,458 --> 00:29:20,333
Боже, ні…

501
00:29:21,250 --> 00:29:22,083
Що таке?

502
00:29:22,166 --> 00:29:24,833
Це неможливо.

503
00:29:24,916 --> 00:29:28,333
-Подзвонимо комусь. Усе гаразд.
-Тут немає зв'язку.

504
00:29:28,875 --> 00:29:30,125
У мене зустріч.

505
00:29:30,208 --> 00:29:33,500
Якщо пропущу її,
навряд вони поставляться з розумінням.

506
00:29:33,583 --> 00:29:37,000
Гаразд. Дозвольте мені. Я…

507
00:29:37,083 --> 00:29:38,333
-Гаразд.
-Будь ласка.

508
00:29:43,500 --> 00:29:46,416
На три. Один. Два. Три.

509
00:29:49,791 --> 00:29:51,125
Пані мер?

510
00:29:51,791 --> 00:29:53,333
-Відвідувачі вже тут.
-Так.

511
00:29:53,416 --> 00:29:57,750
Я закінчувала екскурсію
для американського гостя.

512
00:29:58,250 --> 00:30:00,000
Ходімо, прошу.

513
00:30:01,208 --> 00:30:02,125
А вони веселі.

514
00:30:02,208 --> 00:30:04,250
Налийте собі в каву тієї грапи.

515
00:30:10,750 --> 00:30:11,583
Бувай.

516
00:30:12,291 --> 00:30:14,125
-Доброго ранку, Еріку.
-Доброго.

517
00:30:16,208 --> 00:30:18,041
Еріку, як там ремонт?

518
00:30:18,125 --> 00:30:19,458
Гучно й брудно.

519
00:30:20,041 --> 00:30:23,333
Їдь з мітлою до вілли,
а я тут готуватиму еспресо.

520
00:30:23,416 --> 00:30:24,583
Я допоможу.

521
00:30:25,166 --> 00:30:26,416
Звучить чудово.

522
00:30:26,500 --> 00:30:28,250
Дякую. Чекаємо з нетерпінням.

523
00:30:28,333 --> 00:30:29,166
-Бувай.
-Так.

524
00:30:34,458 --> 00:30:36,500
Чорт, Northstar — наші клієнти!

525
00:30:36,583 --> 00:30:38,708
Ти шикарно впоралася, так?

526
00:30:38,791 --> 00:30:40,666
Так. Телефон розривається.

527
00:30:40,750 --> 00:30:43,833
Мене привітала
навіть Деб Велч з Perfect Plate.

528
00:30:43,916 --> 00:30:45,458
Так? Мені вона не писала.

529
00:30:45,541 --> 00:30:48,000
Чекай. Вони хочуть тебе переманити?

530
00:30:48,083 --> 00:30:50,291
Облиш. То коли ти повернешся?

531
00:30:50,375 --> 00:30:51,375
Щодо цього…

532
00:30:52,291 --> 00:30:54,000
-Гадаю…
-Еріку.

533
00:30:54,083 --> 00:30:55,458
-Так.
-Ти потрібен тут.

534
00:30:55,541 --> 00:30:56,375
Звичайно.

535
00:30:57,416 --> 00:30:59,666
Про вовка промовка. Деб дзвонить.

536
00:31:00,250 --> 00:31:03,166
-Що?
-Не хвилюйся. Я їй відмовлю.

537
00:31:03,666 --> 00:31:04,625
Маю йти.

538
00:31:04,708 --> 00:31:06,541
Гаразд.

539
00:31:08,666 --> 00:31:09,500
Гаразд.

540
00:31:09,583 --> 00:31:10,541
ДЕНЬ 28

541
00:31:11,250 --> 00:31:13,791
Ніно, на жаль, я не знайшов креслення.

542
00:31:14,666 --> 00:31:17,875
Можна зайнятися заміною труб.
Спершу приберемо старі.

543
00:31:17,958 --> 00:31:19,166
Ходи сюди.

544
00:31:20,125 --> 00:31:22,416
Куди? Чекай. Я?

545
00:31:22,500 --> 00:31:23,958
Так, долучайся.

546
00:31:24,041 --> 00:31:25,875
Буде весело. Я триматиму.

547
00:31:25,958 --> 00:31:28,666
-Ти пилятимеш.
-Так, це весело.

548
00:31:28,750 --> 00:31:30,666
-Ну-бо.
-Я… Гаразд.

549
00:31:30,750 --> 00:31:32,833
-Добре.
-Отут?

550
00:31:32,916 --> 00:31:33,958
Так.

551
00:31:34,041 --> 00:31:37,041
Слухай, Франческа твоя невістка, так?

552
00:31:37,125 --> 00:31:39,041
-Тобто, дружина…
-Брата.

553
00:31:39,125 --> 00:31:40,916
Дружина мого брата Алессандро.

554
00:31:42,083 --> 00:31:45,500
Він помер п'ять років тому
від серцевого нападу.

555
00:31:46,375 --> 00:31:47,708
Як грім з ясного неба.

556
00:31:48,208 --> 00:31:50,791
Мені дуже шкода. Я розумію. Моя…

557
00:31:51,666 --> 00:31:54,958
Моя дружина померла три роки тому.
Жахливий досвід.

558
00:32:00,458 --> 00:32:01,500
Знаєш,

559
00:32:01,583 --> 00:32:04,333
ти самотній, Франческа самотня…

560
00:32:04,416 --> 00:32:06,458
Я думав, що вони з Бернардо…

561
00:32:06,541 --> 00:32:10,875
Бернардо? Я знаю, що вона нікому
не довіряла своє серце після Алессандро.

562
00:32:11,833 --> 00:32:13,708
Цікаво, але я пас.

563
00:32:13,791 --> 00:32:15,375
Пас? Про що ви?

564
00:32:15,458 --> 00:32:16,500
Франческо.

565
00:32:16,583 --> 00:32:20,250
Пані мер. Мене якраз треба рятувати.

566
00:32:20,333 --> 00:32:22,625
Ну не знаю, виглядає весело.

567
00:32:23,916 --> 00:32:25,708
Мені треба йти.

568
00:32:25,791 --> 00:32:27,333
Мене кличе Олівія.

569
00:32:28,375 --> 00:32:29,208
Неправда.

570
00:32:31,291 --> 00:32:32,750
Я допоможу.

571
00:32:33,375 --> 00:32:34,666
Ви у гарному вбранні…

572
00:32:34,750 --> 00:32:39,000
Джинджер Роджерс робила все те,
що й Фред Астер, але на підборах, так?

573
00:32:39,083 --> 00:32:42,375
Гаразд, тоді танцюймо.
Показуйте, на що ви здатні.

574
00:32:45,666 --> 00:32:49,583
Маю зізнатися, досвіду в мене небагато.

575
00:32:49,666 --> 00:32:50,791
Я допоможу.

576
00:32:50,875 --> 00:32:54,541
Якось я застряг у димарі,
коли намагався вигнати білку.

577
00:32:54,625 --> 00:32:57,541
У той день Лів зрозуміла,
що Санти не існує,

578
00:32:57,625 --> 00:33:00,000
бо у димар навіть тато не вміщається.

579
00:33:07,708 --> 00:33:09,500
Дідько. Чекайте.

580
00:33:09,583 --> 00:33:11,583
-Ось. Так.
-Гидота!

581
00:33:14,375 --> 00:33:16,958
-Дякую.
-Оце ми танцюристи, так?

582
00:33:17,458 --> 00:33:21,166
Боже. Я перекрив воду.
Мабуть, лишилася у трубах.

583
00:33:21,250 --> 00:33:22,833
Вибач, Франческо.

584
00:33:22,916 --> 00:33:24,000
Перепрошую!

585
00:33:33,541 --> 00:33:37,541
Серйозно? Після всіх розмов
виставляєш віллу на продаж?

586
00:33:37,625 --> 00:33:41,208
Ні. Я просто дивився
на схожу нерухомість неподалік.

587
00:33:41,291 --> 00:33:44,583
Ось. З інвестиціями розібралися.

588
00:33:44,666 --> 00:33:47,666
Тут усе, що я винна,
за винятком податків. Бачиш?

589
00:33:47,750 --> 00:33:49,541
Я знаю, що таке доросле життя.

590
00:33:51,041 --> 00:33:54,583
-Дякую, Лів. Але я думаю…
-Думаю, тобі час поїхати.

591
00:33:57,166 --> 00:33:59,416
Я тут лише місяць. Можу затриматися.

592
00:33:59,500 --> 00:34:01,375
Ти приїхав, щоб відмовити мене.

593
00:34:01,458 --> 00:34:02,875
А коли не вдалося,

594
00:34:02,958 --> 00:34:06,416
вирішив дивним чином
вмовити мене продати віллу.

595
00:34:06,500 --> 00:34:11,333
Що ти робитимеш після ремонту?
Як зароблятимеш? Беттато хвилюється.

596
00:34:11,416 --> 00:34:12,791
Я розберуся.

597
00:34:40,208 --> 00:34:42,708
-Що саджаєш?
-Лаванду.

598
00:34:43,416 --> 00:34:45,625
Отут буде розмарин,

599
00:34:45,708 --> 00:34:48,416
бо він їстівний і гарний для запилювачів.

600
00:34:49,000 --> 00:34:50,083
Допомога потрібна?

601
00:35:01,166 --> 00:35:02,916
-Я подумав…
-Можеш замовкнути?

602
00:35:04,000 --> 00:35:04,833
Будь ласка?

603
00:35:06,458 --> 00:35:07,291
На секунду.

604
00:35:07,791 --> 00:35:08,625
Можемо просто

605
00:35:09,708 --> 00:35:10,541
попрацювати?

606
00:35:28,083 --> 00:35:29,625
Я хочу піти спати

607
00:35:31,000 --> 00:35:33,833
Я трохи випив годинку тому

608
00:35:34,333 --> 00:35:36,916
І випивка вдарила в голову

609
00:35:38,000 --> 00:35:40,833
Куди б мене не занесло

610
00:35:41,666 --> 00:35:44,666
На суші чи в морі

611
00:35:45,458 --> 00:35:48,708
Я завжди співатиму ту пісню

612
00:35:48,791 --> 00:35:54,541
Покажи мені шлях додому

613
00:35:55,166 --> 00:35:56,958
-Так!
-Боже.

614
00:35:57,750 --> 00:35:59,333
Давно я її не співала.

615
00:36:01,625 --> 00:36:03,958
Можливо, ти маєш рацію. Я затримався.

616
00:36:04,041 --> 00:36:06,916
Але перед тим, як покинути Італію, я можу

617
00:36:08,208 --> 00:36:11,291
на вечір відмовитися
від дзвінків і замороженої піци.

618
00:36:12,041 --> 00:36:13,041
Ходімо на вечерю.

619
00:36:14,125 --> 00:36:15,166
Удвох?

620
00:36:15,250 --> 00:36:17,833
Думаю, Мальтезе не голодна, тож…

621
00:36:19,916 --> 00:36:20,750
З радістю.

622
00:36:21,291 --> 00:36:22,125
Гаразд.

623
00:36:28,625 --> 00:36:29,583
Ми прийшли.

624
00:36:29,666 --> 00:36:30,500
Так.

625
00:36:32,250 --> 00:36:34,000
-Ласкаво просимо.
-Спасибі.

626
00:36:35,208 --> 00:36:36,916
Ідеально, дякую.

627
00:36:37,916 --> 00:36:40,500
Добрий вечір. Вітаю в моєму ресторані.

628
00:36:40,583 --> 00:36:44,083
Донато, відведи ВІП-гостей
до найкращого столику біля кухні.

629
00:36:44,166 --> 00:36:45,000
Авжеж, ходімо.

630
00:36:45,625 --> 00:36:46,541
ВІП-обслуговування.

631
00:36:47,500 --> 00:36:49,750
-Гаразд.
-Гарний хід з моїм татом.

632
00:36:50,458 --> 00:36:54,583
Ти відмовляєшся від кави, тож доводиться
докласти чимало зусиль. Прошу.

633
00:36:55,583 --> 00:36:57,041
Прошу.

634
00:36:57,125 --> 00:36:58,083
Дякую.

635
00:36:58,833 --> 00:37:00,916
Це місцеве Брунелло ді Монтальчино.

636
00:37:01,708 --> 00:37:04,833
Еріку, кажуть,
ви теж у ресторанному бізнесі.

637
00:37:04,916 --> 00:37:07,583
-Це правда?
-Так, але я надаю консультації.

638
00:37:08,333 --> 00:37:10,791
Консультації? Як це?

639
00:37:12,208 --> 00:37:15,875
Раджу клієнтам, як покращити діяльність.

640
00:37:15,958 --> 00:37:18,291
Від бюджету до нового меню та…

641
00:37:18,375 --> 00:37:21,375
Це значить, що він не готує,
хоча варто було б.

642
00:37:22,833 --> 00:37:26,375
Отже, почнемо
з мальтальяті з білими грибами.

643
00:37:26,458 --> 00:37:28,541
-Регіональна страва. Смачного.
-Дякую.

644
00:37:28,625 --> 00:37:30,250
Ви місцевий, Джованні?

645
00:37:30,333 --> 00:37:32,833
Я виріс у Римі, але тут у мене є родичі.

646
00:37:32,916 --> 00:37:36,916
-Тому ти відкрив ресторан тут?
-Нарешті вона мною зацікавилася.

647
00:37:37,000 --> 00:37:40,041
Я просто підтримую ввічливу розмову.

648
00:37:40,625 --> 00:37:44,375
Я був су-шефом у Римі,
але завжди мріяв про власний ресторан

649
00:37:44,458 --> 00:37:46,958
зі стравами за сімейними рецептами.

650
00:37:47,041 --> 00:37:50,458
Паста легенька, але смак дуже глибокий.

651
00:37:50,541 --> 00:37:53,541
Анчоуси в оливковій олії, так?

652
00:37:53,625 --> 00:37:56,208
-Я вражений, Еріку.
-Ще не втратив хватку.

653
00:37:57,333 --> 00:37:58,708
Смачного.

654
00:37:58,791 --> 00:37:59,625
Дякую.

655
00:38:01,750 --> 00:38:04,125
Друга страва — морський окунь

656
00:38:04,208 --> 00:38:06,625
з травами, запечений у солоній скоринці.

657
00:38:08,291 --> 00:38:09,250
Спасибі, Фабіо.

658
00:38:10,625 --> 00:38:14,416
Я знаю техніку, але не знаю,
звідки ці смаки. Неймовірно.

659
00:38:14,500 --> 00:38:15,708
Райська насолода.

660
00:38:16,291 --> 00:38:19,250
Заходьте якось між обідом і вечерею.

661
00:38:19,333 --> 00:38:21,708
Навчу вас тосканським трюкам.

662
00:38:22,708 --> 00:38:24,250
-Чудово.
-Домовилися.

663
00:38:24,333 --> 00:38:25,333
Смакота. Дякую.

664
00:38:25,416 --> 00:38:26,500
-До зустрічі.
-Чао.

665
00:38:26,583 --> 00:38:27,458
Неймовірно.

666
00:38:27,541 --> 00:38:28,375
-Бувай.
-Бувай.

667
00:38:30,416 --> 00:38:31,250
Гаразд.

668
00:38:32,333 --> 00:38:33,791
Все ще причаровуєш мене?

669
00:38:34,500 --> 00:38:35,750
Нарешті вдається?

670
00:38:37,166 --> 00:38:38,000
Я дам знати.

671
00:38:41,625 --> 00:38:43,625
Усі тут? Ходіть сюди. Ну-бо.

672
00:38:45,500 --> 00:38:48,083
Що за невідкладна справа?

673
00:38:48,166 --> 00:38:51,500
Ми з Лів неймовірно повечеряли
в тратторії Розада.

674
00:38:51,583 --> 00:38:53,625
Вітаю, спробували справжню пасту.

675
00:38:53,708 --> 00:38:55,708
-Нам можна йти?
-Ще ні.

676
00:38:55,791 --> 00:38:59,041
Я зрозумів, що все це
нагадує мені одних моїх клієнтів.

677
00:38:59,125 --> 00:39:02,000
Пару шеф-кухарів
зі старим бунгало у Колумбусі.

678
00:39:02,083 --> 00:39:03,375
До чого ти ведеш?

679
00:39:03,458 --> 00:39:07,416
Вони оновили кухню
і влаштували там кулінарні курси.

680
00:39:08,333 --> 00:39:11,375
Хочете зробити щось подібне на цій віллі?

681
00:39:11,458 --> 00:39:12,958
Це взагалі можливо?

682
00:39:13,041 --> 00:39:14,750
Ні.

683
00:39:14,833 --> 00:39:16,000
Вислухайте мене.

684
00:39:16,083 --> 00:39:18,625
Ми не просто викинемо мікрохвильовку,

685
00:39:18,708 --> 00:39:22,916
а збудуємо цілу комерційну кухню.
Почнемо з цегляної печі.

686
00:39:23,000 --> 00:39:24,416
Хто там викладатиме?

687
00:39:24,500 --> 00:39:26,500
Це не можуть бути американці.

688
00:39:26,583 --> 00:39:29,416
Ми наймемо місцевих кухарів.
Усе по-справжньому.

689
00:39:29,500 --> 00:39:31,875
Я можу допомогти. Я постійно це роблю.

690
00:39:31,958 --> 00:39:36,583
Місцеві кухарі. Місцева їжа.
Кулінарна школа привабить туристів.

691
00:39:36,666 --> 00:39:40,416
Можна продемонструвати
красу Монтезари за допомогою їжі.

692
00:39:40,500 --> 00:39:42,625
Гаразд. Мені подобається.

693
00:39:42,708 --> 00:39:45,333
Для цього знадобиться інший дозвіл.

694
00:39:45,416 --> 00:39:49,333
І його дуже складно отримати.

695
00:39:49,416 --> 00:39:53,166
Ви наша таємна зброя, Бернардо.

696
00:39:53,250 --> 00:39:54,875
Ви там усіх причарували.

697
00:39:58,333 --> 00:39:59,166
Подивимося.

698
00:39:59,250 --> 00:40:00,541
ДЕНЬ 31

699
00:40:00,625 --> 00:40:04,208
Посудомийка буде тут, подалі від усього.

700
00:40:04,291 --> 00:40:07,083
Холодильник з двома дверцятами, морозилка,

701
00:40:07,166 --> 00:40:10,875
газова плита і дві електричні.

702
00:40:11,833 --> 00:40:13,333
-Гарно.
-Дякую.

703
00:40:13,416 --> 00:40:17,250
Це все чудово, але без цього ніяк?
Не думаю, що мені це по кишені.

704
00:40:18,250 --> 00:40:20,000
Я теж відклав трохи коштів.

705
00:40:20,083 --> 00:40:23,208
Не знаю, навіщо я їх збирав,

706
00:40:23,291 --> 00:40:26,833
але, схоже, використаю
на найкращу італійську техніку.

707
00:40:27,666 --> 00:40:29,333
Я тебе не позбудуся, так?

708
00:40:29,916 --> 00:40:31,541
-Я можу поїхати.
-Ні.

709
00:40:31,625 --> 00:40:34,166
Я нічого про це не знаю. Ти мені потрібен.

710
00:40:35,083 --> 00:40:37,666
Не назавжди. Але побудь ще трохи.

711
00:40:47,708 --> 00:40:51,791
Я сто років не готував пасту.
Купував напівфабрикати.

712
00:40:51,875 --> 00:40:55,375
Не кажіть так. Жах.

713
00:40:55,458 --> 00:40:57,166
Така їжа завжди не дуже.

714
00:40:57,250 --> 00:40:59,625
Так, знаю. Раніше я все готував сам.

715
00:40:59,708 --> 00:41:02,541
Олівія та моя дружина Мія
складали мені компанію.

716
00:41:02,625 --> 00:41:04,916
Ми влаштовували розкішні вечері,

717
00:41:05,000 --> 00:41:08,000
Олівія чіпляла милі фальшиві вуса

718
00:41:08,083 --> 00:41:10,250
і писала меню на дошці.

719
00:41:10,916 --> 00:41:11,833
Наш метрдотель.

720
00:41:11,916 --> 00:41:14,666
-Ви більше так не робите?
-Ні.

721
00:41:15,208 --> 00:41:17,625
-Олівія надто доросла для вус.
-Зрозуміло.

722
00:41:20,666 --> 00:41:22,750
Життя змінилося, коли ми…

723
00:41:23,333 --> 00:41:25,833
Коли ми дізналися, що в Мії рак.

724
00:41:27,125 --> 00:41:29,208
Готувати стало не так радісно.

725
00:41:31,708 --> 00:41:33,958
А зараз? Як ви почуваєтеся?

726
00:41:35,791 --> 00:41:40,500
-Наче я на своєму місці.
-З поверненням додому, Еріку.

727
00:41:40,583 --> 00:41:41,541
Дякую.

728
00:41:42,625 --> 00:41:44,625
У нас новий план щодо вілли.

729
00:41:44,708 --> 00:41:48,375
Робимо комерційну кухню
в надії влаштувати кулінарні курси.

730
00:41:48,958 --> 00:41:51,791
-Може, викладатимеш у нас?
-Серйозно?

731
00:41:51,875 --> 00:41:53,041
Це ідея Олівії?

732
00:41:54,458 --> 00:41:58,583
Їй хотілося б,
щоб місцеві ділилися знаннями.

733
00:41:59,166 --> 00:42:00,916
Чудово, я не проти.

734
00:42:01,666 --> 00:42:02,500
Добре.

735
00:42:03,500 --> 00:42:05,125
Може, оця?

736
00:42:05,875 --> 00:42:06,750
Нудно.

737
00:42:07,458 --> 00:42:09,750
Отже, ти подобаєшся Джо.

738
00:42:10,500 --> 00:42:11,750
Гидота. Ні.

739
00:42:11,833 --> 00:42:12,958
Джо чи плитка?

740
00:42:13,541 --> 00:42:16,833
Він хороший хлопець. Талановитий. Добрий.

741
00:42:16,916 --> 00:42:19,333
Кращий за того твого Бреда з фризбі.

742
00:42:19,416 --> 00:42:21,125
Немає нічого поганого в тому,

743
00:42:21,208 --> 00:42:23,458
щоб мріяти професійно грати у фризбі.

744
00:42:23,541 --> 00:42:25,416
Авжеж. Чим він зараз займається?

745
00:42:25,500 --> 00:42:27,500
Мріє професійно грати у фризбі.

746
00:42:28,166 --> 00:42:29,458
Отож.

747
00:42:30,416 --> 00:42:34,541
Так! Саме те, що треба.
Ідеально підійде цій віллі.

748
00:42:34,625 --> 00:42:37,291
-Традиції і сучасність.
-Я теж так думаю.

749
00:42:37,375 --> 00:42:39,166
Піду, доки все добре. Бувайте.

750
00:42:40,041 --> 00:42:44,541
Олівіє, тобі це чудово вдається.
Дизайн і оце все. Душа.

751
00:42:45,500 --> 00:42:49,041
-Дякую. Мені дуже приємно.
-Це не просто комплімент.

752
00:42:49,125 --> 00:42:51,291
Ти не думала повчитися цьому?

753
00:42:52,708 --> 00:42:54,375
Ні, не думала.

754
00:42:55,041 --> 00:42:56,416
А тепер думаєш.

755
00:42:57,166 --> 00:42:59,666
У мене є друг у Римі,
талановитий дизайнер.

756
00:42:59,750 --> 00:43:03,083
Він бере учнів. Якщо тобі цікаво.

757
00:43:03,708 --> 00:43:06,250
Я не знаю. Мені цікаво?

758
00:43:06,750 --> 00:43:09,916
Можливо. Так, може й цікаво.

759
00:43:10,500 --> 00:43:15,833
Останні кілька років я ніби дрейфую.

760
00:43:15,916 --> 00:43:18,416
Намагаюся знайти собі якесь заняття.

761
00:43:20,541 --> 00:43:23,416
Не знаю. Я щойно
переконала тата щодо вілли.

762
00:43:23,500 --> 00:43:24,916
Я ніби здамся, ні?

763
00:43:26,125 --> 00:43:28,291
Якщо сумніваєшся — греби.

764
00:43:28,958 --> 00:43:31,166
-Серферська мудрість від Ніно?
-Так!

765
00:43:31,708 --> 00:43:34,041
-Тобто ловити хвилю?
-Так.

766
00:43:34,125 --> 00:43:35,208
Гаразд.

767
00:43:36,916 --> 00:43:40,208
-Я подумаю, гаразд?
-Не поспішай. Скажеш, коли вирішиш.

768
00:43:41,416 --> 00:43:43,375
Скажіть: «Столик на двох, будь ласка».

769
00:43:43,458 --> 00:43:45,250
Столик на двох, будь ласка.

770
00:43:45,333 --> 00:43:47,250
Столик на двох, будь ласка.

771
00:43:47,333 --> 00:43:49,750
Столик на двох, будь ласка.

772
00:43:51,250 --> 00:43:52,416
Джуліано Монтальдо…

773
00:43:53,500 --> 00:43:54,958
Гарний був чоловік.

774
00:43:56,125 --> 00:43:57,333
Доброго ранку, пані.

775
00:43:58,708 --> 00:44:00,500
Гарний день сьогодні.

776
00:44:09,500 --> 00:44:11,208
Я не розумію.

777
00:44:11,291 --> 00:44:13,958
Зарядні станції на історичних вулицях?

778
00:44:14,041 --> 00:44:15,416
Ми вже про це говорили.

779
00:44:15,500 --> 00:44:17,541
Туристам потрібні зарядні станції.

780
00:44:17,625 --> 00:44:20,750
Скоро всі авто в оренду
будуть електричними.

781
00:44:21,416 --> 00:44:23,916
Це наш містянин з Америки.

782
00:44:24,000 --> 00:44:26,125
Еріку, щось термінове?

783
00:44:27,625 --> 00:44:30,750
Так. Так, це дуже терміново…

784
00:44:31,458 --> 00:44:32,833
Перепрошую…

785
00:44:33,750 --> 00:44:35,833
Мені потрібна допомога.

786
00:44:35,916 --> 00:44:38,708
Маттео відповість
на всі ваші запитання, панове.

787
00:44:40,750 --> 00:44:41,583
Дякую.

788
00:44:41,666 --> 00:44:42,833
Прошу.

789
00:44:44,916 --> 00:44:46,208
Найкраща схованка в мерії.

790
00:44:46,291 --> 00:44:49,375
Пошукаємо ваше креслення,
доки вони не підуть.

791
00:44:49,458 --> 00:44:51,416
-Я залишу щілинку.
-Так.

792
00:44:58,333 --> 00:45:01,791
Мабуть, жінці непросто тут на цій посаді.

793
00:45:02,375 --> 00:45:04,458
В Італії це рідкість,

794
00:45:04,541 --> 00:45:08,041
і через це мені
значно складніше працювати.

795
00:45:08,125 --> 00:45:09,458
То навіщо вам це?

796
00:45:09,541 --> 00:45:12,041
Мій покійний чоловік Алессандро був мером.

797
00:45:13,041 --> 00:45:14,041
Багато років тому.

798
00:45:14,791 --> 00:45:15,625
Це він?

799
00:45:16,541 --> 00:45:18,375
Не так багато.

800
00:45:20,291 --> 00:45:21,958
Розкажіть про Алессандро.

801
00:45:24,250 --> 00:45:27,041
Він був добрим. Товариським.

802
00:45:28,125 --> 00:45:28,958
Упертим.

803
00:45:29,833 --> 00:45:32,833
Через нього ми завше губилися,
але не питали дорогу.

804
00:45:32,916 --> 00:45:34,958
Це притаманно всім чоловікам.

805
00:45:35,041 --> 00:45:37,833
Ми готові впасти зі скелі,
аби не визнавати помилку.

806
00:45:37,916 --> 00:45:41,958
-А ще він чудово танцював.
-Це притаманно не всім.

807
00:45:42,041 --> 00:45:44,000
Я от взагалі не танцюю.

808
00:45:45,458 --> 00:45:48,458
Після його смерті
мене заохочували зайняти цю посаду,

809
00:45:48,541 --> 00:45:52,083
але в політиці забагато політики.

810
00:45:52,166 --> 00:45:54,208
Так, але ви передумали. Чому?

811
00:45:54,791 --> 00:45:58,833
Я втомилася чекати,
коли хтось врятує Монтезару.

812
00:45:59,500 --> 00:46:01,625
Я спершу не розумів,

813
00:46:01,708 --> 00:46:05,041
звідки цей мікроменеджмент.
Пані мер опікується ремонтом.

814
00:46:05,125 --> 00:46:06,916
Я не займалася мікроменеджментом.

815
00:46:08,000 --> 00:46:09,916
Гаразд, займалася.

816
00:46:10,875 --> 00:46:13,666
Але лише тому, що все має бути ідеально.

817
00:46:14,458 --> 00:46:17,333
-Бо ви любите це місто.
-Мені страшно.

818
00:46:17,916 --> 00:46:20,375
Ми майже банкрути. Але знаєте…

819
00:46:21,625 --> 00:46:24,125
За те, що варто любові, варто боротися.

820
00:46:25,041 --> 00:46:25,875
Так.

821
00:46:25,958 --> 00:46:29,416
А мати Олівії…

822
00:46:30,000 --> 00:46:32,458
Мія. Так, вона…

823
00:46:32,541 --> 00:46:34,000
Вона була надзвичайною.

824
00:46:34,083 --> 00:46:37,625
Зустрівши її, я почав робити те,
чого не міг навіть уявити.

825
00:46:37,708 --> 00:46:39,208
Наприклад, їсти родзинки.

826
00:46:40,041 --> 00:46:41,708
Така у вас історія кохання?

827
00:46:41,791 --> 00:46:43,166
Я ненавидів родзинки.

828
00:46:43,250 --> 00:46:46,083
На першому побаченні
ми вирішили погуляти на природі.

829
00:46:46,166 --> 00:46:49,458
Снідали в неї вдома.
Вона зробила вівсянку з родзинками.

830
00:46:49,541 --> 00:46:51,291
І я все з'їв.

831
00:46:51,375 --> 00:46:53,500
Шлях до кохання завжди непростий.

832
00:46:53,583 --> 00:46:56,041
Так, мій був встелений родзинками.

833
00:46:57,208 --> 00:47:00,708
-Вона знала, що ви її кохаєте.
-Родзинка мого життя.

834
00:47:03,500 --> 00:47:05,166
-Ні.
-У переносному значенні.

835
00:47:05,250 --> 00:47:07,750
-Моя родзинка.
-Я зрозуміла, але це жах.

836
00:47:07,833 --> 00:47:10,625
Так. Слухайте, здається, знайшов.

837
00:47:11,250 --> 00:47:12,208
-Ґреко?
-Так.

838
00:47:12,291 --> 00:47:13,875
Так, це архітектор.

839
00:47:14,458 --> 00:47:16,833
Ось. Леоні. Дивіться.

840
00:47:19,375 --> 00:47:21,375
Хай це буде те, що треба.

841
00:47:21,458 --> 00:47:22,291
Так!

842
00:47:23,416 --> 00:47:27,166
Я так і знав. Там була простора кухня.

843
00:47:27,250 --> 00:47:32,333
Там ніби завжди
мала бути кулінарна школа. Це доля.

844
00:47:32,416 --> 00:47:36,791
Якщо ми отримаємо новий дозвіл.
Бернардо не на зв'язку.

845
00:47:36,875 --> 00:47:38,458
Справді? Я про це подбаю.

846
00:47:39,125 --> 00:47:39,958
Дякую.

847
00:47:40,833 --> 00:47:41,958
Хотів запитати.

848
00:47:42,041 --> 00:47:44,958
Якісь із будинків за євро
використовують бізнеси?

849
00:47:45,041 --> 00:47:48,750
Так. Є один у Коссарі.
Старий тосканський замок.

850
00:47:48,833 --> 00:47:51,666
Його відновили
й перетворили на розкішний готель.

851
00:47:52,166 --> 00:47:54,583
-З'їздимо подивитися?
-Завтра вранці?

852
00:47:55,250 --> 00:47:56,083
Це побачення.

853
00:47:56,666 --> 00:47:57,541
Дійсно?

854
00:47:59,791 --> 00:48:01,750
Це такий американський вираз.

855
00:48:01,833 --> 00:48:04,041
Люди так кажуть. Постійно. Так.

856
00:48:04,958 --> 00:48:06,791
Гаразд. Тоді це побачення.

857
00:48:11,250 --> 00:48:12,333
Добридень, пані.

858
00:48:13,583 --> 00:48:16,000
Мене звати Ерік Філд.

859
00:48:16,083 --> 00:48:18,541
-Він говорить італійською!
-Погано.

860
00:48:18,625 --> 00:48:21,375
Рим не за день збудували.

861
00:48:21,458 --> 00:48:23,458
Я прийшов за порадою.

862
00:48:23,541 --> 00:48:25,125
Ви тут усе знаєте.

863
00:48:25,208 --> 00:48:27,416
-Так.
-Антоніє!

864
00:48:27,500 --> 00:48:31,166
Але ми дійсно знаємо, і він старається.

865
00:48:31,250 --> 00:48:33,375
Що тобі треба, юначе?

866
00:48:34,416 --> 00:48:35,875
Я іду на пікнік.

867
00:48:35,958 --> 00:48:37,500
З Франческою?

868
00:48:39,625 --> 00:48:42,125
Я в перший день сказала, що так буде.

869
00:48:42,208 --> 00:48:44,708
Плати, сестро. Я виграла.

870
00:48:44,791 --> 00:48:45,708
Плати, кажу.

871
00:48:46,208 --> 00:48:47,458
Шахрайка.

872
00:48:47,541 --> 00:48:48,625
Гаразд.

873
00:48:49,500 --> 00:48:52,625
Що любить пані мер?

874
00:48:53,250 --> 00:48:56,458
Вона обожнює прошуто ді Чінта.

875
00:48:56,541 --> 00:48:57,958
І ґоту.

876
00:48:58,041 --> 00:48:58,875
Ґота, добре.

877
00:48:58,958 --> 00:49:01,000
Купи місцевий сир Капріно дель Маремма.

878
00:49:01,083 --> 00:49:03,125
Про це знають лише інсайдери.

879
00:49:03,208 --> 00:49:05,208
Вона буде вражена.

880
00:49:05,708 --> 00:49:09,583
Ніби він хоч щось запам'ятає.
У чоловіків жахлива пам'ять.

881
00:49:09,666 --> 00:49:11,708
Бо в них менший мозок.

882
00:49:11,791 --> 00:49:13,291
Ми напишемо тобі список.

883
00:49:13,916 --> 00:49:16,250
Здається, я зрозумів.

884
00:49:16,333 --> 00:49:18,500
Це тобі теж знадобиться.

885
00:49:18,583 --> 00:49:20,708
Ідеально. Дякую.

886
00:49:22,208 --> 00:49:27,416
Це кольори, дозволені в Монтезарі.

887
00:49:27,500 --> 00:49:28,333
Гаразд.

888
00:49:28,416 --> 00:49:31,833
-Мені подобається цей.
-Цей?

889
00:49:31,916 --> 00:49:34,500
Так, гарний. Насичений. Хай буде цей.

890
00:49:34,583 --> 00:49:36,958
Хороший вибір. Дуже хороший.

891
00:49:37,041 --> 00:49:41,791
Щодо навчання… Думаю,
я зловлю хвилю і подам заявку.

892
00:49:42,375 --> 00:49:45,250
Чудово, Олівіє. Я дам тобі контакти.

893
00:49:45,333 --> 00:49:50,250
У мене нарешті є відчуття,
що це правильно.

894
00:49:50,333 --> 00:49:51,958
Ти розповіла батьку?

895
00:49:53,708 --> 00:49:55,875
Ні. До речі, де він?

896
00:49:55,958 --> 00:49:58,000
Гадки не маю. Кудись поїхав.

897
00:50:02,291 --> 00:50:03,958
Стара Відьма мене надихнула.

898
00:50:04,708 --> 00:50:07,208
Добре, що вона нас не бачить.
Вона ревнива.

899
00:50:07,708 --> 00:50:09,166
Скільки в нас часу?

900
00:50:09,833 --> 00:50:13,750
Я додала в розклад вигадані зустрічі.
Трохи мікроменеджменту.

901
00:50:14,416 --> 00:50:15,916
Гарний хід, пані мер.

902
00:50:38,833 --> 00:50:40,708
Це місце задає високу планку.

903
00:50:41,291 --> 00:50:44,166
Ходімо, пригощу задорогою кавою
з гарним краєвидом.

904
00:50:45,000 --> 00:50:47,708
Гарна художня ковка. Мені подобається.

905
00:50:47,791 --> 00:50:51,458
Вибачте, ми зачинені.
У нас сьогодні приватний захід.

906
00:50:53,166 --> 00:50:54,208
-Прошу.
-Дякую.

907
00:50:56,916 --> 00:51:00,458
-Ми подивимося готель.
-Ще б пак, ми приїхали на велосипедах.

908
00:51:03,000 --> 00:51:04,000
Ходімо. Просто…

909
00:51:04,875 --> 00:51:08,416
-Спасибі.
-Перепрошую, куди ви?

910
00:51:08,500 --> 00:51:11,875
-Я не проти так жити.
-За 1 000 за ніч.

911
00:51:11,958 --> 00:51:13,541
Перепрошую!

912
00:51:16,416 --> 00:51:17,958
-Перепрошую.
-Сюди. Швидше.

913
00:51:31,625 --> 00:51:32,625
Чим можу допомогти?

914
00:51:33,166 --> 00:51:34,208
Вибачте!

915
00:51:38,541 --> 00:51:39,833
Вниз. Швидше.

916
00:51:44,500 --> 00:51:47,291
Приватний захід. Якась фотосесія.

917
00:51:48,166 --> 00:51:49,916
Треба загубитися серед них.

918
00:51:50,416 --> 00:51:51,250
-Так.
-Так?

919
00:51:52,750 --> 00:51:55,041
В італійському стилі. Що скажеш? Так.

920
00:51:55,541 --> 00:51:57,250
Стань за ними. Так.

921
00:51:58,708 --> 00:52:00,208
Так.

922
00:52:00,291 --> 00:52:01,166
Марчелло!

923
00:52:01,250 --> 00:52:02,333
Боже!

924
00:52:03,000 --> 00:52:03,958
Гей. Нумо.

925
00:52:09,583 --> 00:52:11,541
Он він. Ходімо.

926
00:52:15,166 --> 00:52:17,375
А ось і задорога кава з краєвидом.

927
00:52:22,041 --> 00:52:23,458
-Смачно.
-Дякую.

928
00:52:27,791 --> 00:52:28,875
Перепрошую.

929
00:52:28,958 --> 00:52:31,791
-Спасибі за екскурсію!
-Вони вам пасуватимуть.

930
00:52:43,958 --> 00:52:46,250
Мені до душі солодке неробство.

931
00:52:47,875 --> 00:52:49,250
Це воно і є?

932
00:52:51,083 --> 00:52:53,958
Здається, так.
Ідеальна можливість потренуватися.

933
00:52:54,041 --> 00:52:55,458
Гаразд. Уперед, тренере.

934
00:52:56,583 --> 00:52:58,708
Це ти маєш тренувати. Я американець.

935
00:52:59,291 --> 00:53:00,125
Гаразд.

936
00:53:02,208 --> 00:53:03,500
Спробую пригадати.

937
00:53:04,791 --> 00:53:06,333
Спершу треба розслабитися.

938
00:53:08,083 --> 00:53:09,625
Лягаємо на спину.

939
00:53:09,708 --> 00:53:10,541
Добре.

940
00:53:11,791 --> 00:53:14,750
Так. Є. Що далі?

941
00:53:14,833 --> 00:53:19,041
Живемо в моменті.
Не відволікаємося. Відпочиваємо.

942
00:53:33,916 --> 00:53:36,166
Я не вмію відпочивати.

943
00:53:36,250 --> 00:53:37,875
Здається, я теж.

944
00:53:39,500 --> 00:53:40,958
Ми молодці.

945
00:53:41,041 --> 00:53:42,541
Обійшлися без невдач.

946
00:53:42,625 --> 00:53:46,000
Ми не впали одне на одного
і не облилися водою.

947
00:53:46,541 --> 00:53:50,041
У нас є ще пів дня.
Вдосталь часу, щоб потрапити в халепу.

948
00:53:51,750 --> 00:53:53,291
Що ти задумала?

949
00:53:55,125 --> 00:53:56,458
Є кілька ідей.

950
00:54:08,333 --> 00:54:10,791
Це з офісу. Маттео?

951
00:54:11,833 --> 00:54:12,666
Так…

952
00:54:13,500 --> 00:54:15,583
Ні. Так, я зараз приїду.

953
00:54:16,166 --> 00:54:17,000
Бувай.

954
00:54:18,958 --> 00:54:21,458
Це стосується ревіталізації.

955
00:54:21,541 --> 00:54:24,541
Мені потрібно ще раз
розповісти про свої ініціативи.

956
00:54:26,125 --> 00:54:27,000
Я маю йти.

957
00:54:29,791 --> 00:54:30,916
Гаразд.

958
00:54:34,916 --> 00:54:37,625
Слухай, сьогодні…

959
00:54:38,500 --> 00:54:40,791
Так. Ти про той момент.

960
00:54:41,833 --> 00:54:44,958
Так… Що ж, нам треба…

961
00:54:45,041 --> 00:54:46,125
Залишити все як є.

962
00:54:47,041 --> 00:54:49,916
Як мер, я відповідаю
за твій будинок за євро.

963
00:54:50,833 --> 00:54:53,416
Формально це будинок Олівії.

964
00:54:53,500 --> 00:54:55,916
-Але конфлікт інтересів існує.
-Розумію.

965
00:54:56,000 --> 00:55:00,041
У мене й без цього заплутане життя.
Варто зберегти робочі стосунки.

966
00:55:00,625 --> 00:55:04,000
Так, абсолютно робочі стосунки.

967
00:55:04,083 --> 00:55:05,416
-Робочі.
-Так.

968
00:55:07,083 --> 00:55:08,958
-Доросле рішення.
-Ну…

969
00:55:09,833 --> 00:55:11,166
Мені дійсно треба йти.

970
00:55:11,250 --> 00:55:12,250
-Авжеж.
-Так.

971
00:55:15,041 --> 00:55:18,375
-Я думав… Я не…
-Усе гаразд.

972
00:55:18,458 --> 00:55:20,125
-Я… Гаразд.
-Просто… Чао.

973
00:55:20,208 --> 00:55:21,291
-Чао.
-До зустрічі.

974
00:55:26,500 --> 00:55:27,333
Привіт!

975
00:55:28,083 --> 00:55:30,666
Привіт. А я думала, куди ти зник.

976
00:55:30,750 --> 00:55:32,250
Так, просто… Так.

977
00:55:32,916 --> 00:55:35,000
-Був на побаченні?
-Що? Ні.

978
00:55:36,375 --> 00:55:37,500
Це не побачення.

979
00:55:38,291 --> 00:55:41,625
Але ти ходиш на побачення? Вдома?

980
00:55:42,916 --> 00:55:48,375
Ні. Я не… Я не знаю, що відповісти.

981
00:55:48,458 --> 00:55:49,833
Так чи ні?

982
00:55:50,875 --> 00:55:54,875
Так. Зола влаштувала мені
кілька побачень. Нічого особливого.

983
00:55:54,958 --> 00:55:56,416
А застосунки мене лякають.

984
00:55:56,500 --> 00:55:58,541
-Не лише тебе.
-Так.

985
00:55:58,625 --> 00:56:01,291
Ти точно впевнений,
що це було не побачення?

986
00:56:01,375 --> 00:56:03,958
-Бо відчувається інакше.
-Це ділова зустріч.

987
00:56:04,041 --> 00:56:06,750
До того ж, здається, вона з Бернардо, тож…

988
00:56:07,375 --> 00:56:08,875
А ти чим займалася?

989
00:56:09,416 --> 00:56:11,416
Вибором фарби для віконниць.

990
00:56:12,375 --> 00:56:14,500
-І все.
-Гаразд.

991
00:56:16,000 --> 00:56:17,208
Піду працювати далі.

992
00:56:19,708 --> 00:56:20,541
Дивись…

993
00:56:20,625 --> 00:56:23,375
На графіку видно,
як мої проєкти сталого розвитку

994
00:56:23,458 --> 00:56:25,333
можуть врешті-решт окупитися.

995
00:56:25,416 --> 00:56:27,125
Франческо, ти готова.

996
00:56:28,208 --> 00:56:29,125
Як щодо грапи?

997
00:56:29,208 --> 00:56:30,583
Маттео!

998
00:56:30,666 --> 00:56:33,375
Грапа — не універсальна відповідь.

999
00:56:33,458 --> 00:56:35,375
-Привіт, Франческо.
-Бернардо.

1000
00:56:35,458 --> 00:56:36,666
-Дякую.
-Привіт.

1001
00:56:38,125 --> 00:56:41,166
Я вже заходив, але тебе не було. Незвично.

1002
00:56:41,750 --> 00:56:43,708
У мене був робочий виїзд.

1003
00:56:44,208 --> 00:56:49,041
Як там справи з дозволом для вілли Філдів?

1004
00:56:49,125 --> 00:56:50,875
Ерік каже, що ти мовчиш.

1005
00:56:50,958 --> 00:56:53,750
Робочий виїзд — це про нього?

1006
00:56:54,958 --> 00:56:58,958
Без дозволу Олівія не може
подати заявку на комерційну ліцензію.

1007
00:56:59,041 --> 00:57:01,541
Будинок Маріо ще навіть не додали

1008
00:57:01,625 --> 00:57:03,250
до списку будинків за євро.

1009
00:57:03,333 --> 00:57:05,375
А тепер ще й ця сміховинна ідея.

1010
00:57:05,458 --> 00:57:07,375
Нащо комусь їхати сюди готувати?

1011
00:57:07,458 --> 00:57:11,666
У Монтезари є величезний потенціал.
Шкода, що ти його не бачиш.

1012
00:57:12,416 --> 00:57:14,416
То переконай мене, сонце.

1013
00:57:15,625 --> 00:57:16,458
Повечеряємо?

1014
00:57:17,083 --> 00:57:19,791
Я не можу. Треба працювати.

1015
00:57:19,875 --> 00:57:23,041
Як щодо джелато цього тижня?

1016
00:57:24,416 --> 00:57:25,250
Я завжди за.

1017
00:57:25,750 --> 00:57:27,083
-Бувай.
-Бувай.

1018
00:57:27,750 --> 00:57:28,625
Я так не казав.

1019
00:57:28,708 --> 00:57:29,833
-То я здуріла?
-Слухай…

1020
00:57:29,916 --> 00:57:31,041
-Так і скажи.
-Ні. Але…

1021
00:57:33,458 --> 00:57:35,166
Не знайшла нічого на Netflix?

1022
00:57:37,125 --> 00:57:40,916
Ми з Донатою збиралися випити вина, але…

1023
00:57:41,541 --> 00:57:44,791
Я теж збирався випити вина. Приєднаєшся?

1024
00:57:46,666 --> 00:57:47,500
Авжеж.

1025
00:57:48,083 --> 00:57:48,958
Ходімо.

1026
00:57:51,458 --> 00:57:52,916
Якщо хочеш мене викрасти,

1027
00:57:53,000 --> 00:57:56,250
знай, що я була чемпіонкою
у своєму додзьо. Чорний пояс.

1028
00:57:56,791 --> 00:57:58,958
-Тож…
-Це не викрадення.

1029
00:57:59,041 --> 00:58:01,958
Але інформація цінна. Буду обережним.

1030
00:58:07,583 --> 00:58:08,458
Ого.

1031
00:58:10,625 --> 00:58:11,750
Яка краса.

1032
00:58:13,333 --> 00:58:15,000
Іноді мені досі не віриться,

1033
00:58:16,333 --> 00:58:18,500
що я тепер живу в Італії.

1034
00:58:19,666 --> 00:58:21,208
Монтезара — чарівне місце.

1035
00:58:27,750 --> 00:58:29,708
Я сумуватиму, якщо поїду до Риму.

1036
00:58:31,208 --> 00:58:32,041
А що в Римі?

1037
00:58:33,750 --> 00:58:34,833
Тобі можна вірити?

1038
00:58:35,541 --> 00:58:39,333
Авжеж. Я дуже надійний.
Зокрема цим і причаровую.

1039
00:58:41,958 --> 00:58:44,708
У мене буде співбесіда
щодо навчання на дизайнерку.

1040
00:58:44,791 --> 00:58:46,500
Олівіє! Це чудово!

1041
00:58:46,583 --> 00:58:49,500
Не впевнена, що тато з тобою погодиться.

1042
00:58:49,583 --> 00:58:52,708
Він зазвичай засуджує мої життєві рішення.

1043
00:58:52,791 --> 00:58:54,500
Дійсно? Здається, ви близькі.

1044
00:58:56,791 --> 00:58:58,916
Були, коли я була молодшою.

1045
00:58:59,958 --> 00:59:00,791
Але…

1046
00:59:02,875 --> 00:59:06,125
Не знаю. Інколи я думаю,
що можна відновити близькість.

1047
00:59:06,708 --> 00:59:09,833
Мені майже 25.
Чому мене взагалі хвилює його думка?

1048
00:59:10,958 --> 00:59:12,041
Бо ти його любиш.

1049
00:59:17,208 --> 00:59:18,125
Так.

1050
00:59:29,083 --> 00:59:30,250
Тобі сподобається.

1051
00:59:30,333 --> 00:59:34,500
Це з креслень Ґреко.
Місце для зберігання дров.

1052
00:59:34,583 --> 00:59:36,125
Гарна ідея. Ґреко молодець.

1053
00:59:36,208 --> 00:59:37,375
-Так?
-Так.

1054
00:59:37,458 --> 00:59:39,791
Не поспішайте. Сюди.

1055
00:59:39,875 --> 00:59:41,750
-Нарешті.
-Ставте сюди.

1056
00:59:41,833 --> 00:59:43,291
Ну-бо. Треба встановити.

1057
00:59:43,375 --> 00:59:45,666
Ні. Це розкішний холодильник,

1058
00:59:45,750 --> 00:59:48,541
але я сьогодні їду до Риму.

1059
00:59:49,541 --> 00:59:51,541
Не бачив цього в розкладі.

1060
00:59:51,625 --> 00:59:54,125
Ні. Зустрічаюся з другом з коледжу.

1061
00:59:55,083 --> 00:59:55,916
У Римі.

1062
00:59:57,166 --> 00:59:59,250
Повернешся сьогодні? Повечеряємо…

1063
00:59:59,333 --> 01:00:01,583
Я залишуся на ніч. До зустрічі.

1064
01:00:01,666 --> 01:00:02,541
-Олівіє…
-Бувайте!

1065
01:00:02,625 --> 01:00:03,916
-Обережно там.
-Так.

1066
01:00:06,708 --> 01:00:07,833
Так.

1067
01:00:11,916 --> 01:00:13,208
Пані мер.

1068
01:00:13,291 --> 01:00:14,833
-Привіт.
-Давно не бачилися.

1069
01:00:14,916 --> 01:00:17,458
-Нам бракує мікроменеджменту.
-Сумніваюся.

1070
01:00:17,541 --> 01:00:19,208
Готуєш із Джо?

1071
01:00:19,291 --> 01:00:22,083
-Так. А ти? Йдеш обідати?
-І не працюю.

1072
01:00:22,916 --> 01:00:25,375
Досі практикую солодке неробство.

1073
01:00:25,458 --> 01:00:27,291
Щойно записала це в розклад.

1074
01:00:27,375 --> 01:00:29,541
Гаразд, це не те, що треба.

1075
01:00:29,625 --> 01:00:32,416
Але молодець, що намагаєшся. Прошу.

1076
01:00:50,416 --> 01:00:51,250
Дякую.

1077
01:00:55,291 --> 01:00:57,000
-Смачного.
-Дякую.

1078
01:01:10,208 --> 01:01:12,000
-Чао, Франческо.
-До зустрічі.

1079
01:01:12,083 --> 01:01:13,541
-Чао.
-То як?

1080
01:01:13,625 --> 01:01:17,541
Вражаючий обід.
Я жодного разу не глянула на телефон.

1081
01:01:17,625 --> 01:01:19,958
Я радий. Готували спеціально для тебе.

1082
01:01:20,041 --> 01:01:23,000
Який скромний. Він усе готував сам.

1083
01:01:23,083 --> 01:01:25,583
Браво. Усе було неймовірно.

1084
01:01:25,666 --> 01:01:27,875
Дякую. Дуже приємно.

1085
01:01:27,958 --> 01:01:28,791
Дякую.

1086
01:01:30,833 --> 01:01:32,041
Розказати секрет?

1087
01:01:32,541 --> 01:01:35,708
Ти першою спробувала мою моцарелу.
У нас немає секретів. Кажи.

1088
01:01:35,791 --> 01:01:39,583
-Я не вмію готувати.
-Італійка, яка не вміє готувати?

1089
01:01:39,666 --> 01:01:43,875
Зберігаю в духовці книги. Нікому не кажи.
Мене позбавлять громадянства.

1090
01:01:44,458 --> 01:01:46,583
Ще й сміялася над мікрохвильовкою.

1091
01:01:46,666 --> 01:01:48,541
Я знала, що кажу.

1092
01:01:52,000 --> 01:01:53,833
Дякую за допомогу.

1093
01:01:53,916 --> 01:01:56,791
-Я пішов. Зустрічаюся з бабусею.
-Чарівно.

1094
01:01:56,875 --> 01:01:59,416
-Що робитимете?
-Хочеш приєднатися?

1095
01:01:59,500 --> 01:02:00,416
-Так?
-Так.

1096
01:02:01,875 --> 01:02:04,041
Ви з бабусею випиваєте разом?

1097
01:02:04,125 --> 01:02:07,625
Це всього-на-всього аперитив.
Я привіз цю традицію з Риму.

1098
01:02:08,416 --> 01:02:11,708
-Бабусі та її подругам дуже сподобалося.
-Подругам?

1099
01:02:11,791 --> 01:02:14,208
-Твій улюблений онук прийшов!
-Ось і він!

1100
01:02:14,291 --> 01:02:15,250
Вітаю.

1101
01:02:15,333 --> 01:02:16,833
-Так.
-Я мав здогадатися.

1102
01:02:16,916 --> 01:02:18,291
Бабусин красень!

1103
01:02:18,791 --> 01:02:19,916
Дякую.

1104
01:02:20,500 --> 01:02:21,416
Дякую.

1105
01:02:27,166 --> 01:02:29,791
Один келих,
і маю повертатися до ресторану.

1106
01:02:29,875 --> 01:02:30,708
Гаразд.

1107
01:02:31,208 --> 01:02:33,458
Тобі теж треба бігти?

1108
01:02:34,041 --> 01:02:35,375
У мене купа часу.

1109
01:02:35,458 --> 01:02:36,375
Прекрасно.

1110
01:02:40,083 --> 01:02:43,041
Антонія була пекаркою.

1111
01:02:43,625 --> 01:02:46,666
А ми з другою Антонією
працювали в її пекарні.

1112
01:02:47,250 --> 01:02:49,000
Я була не просто пекаркою.

1113
01:02:49,083 --> 01:02:51,500
У Монтезарі я була першою жінкою,

1114
01:02:51,583 --> 01:02:53,333
яка мала власний бізнес.

1115
01:02:53,416 --> 01:02:54,916
Ого. Що з ним сталося?

1116
01:02:55,000 --> 01:02:56,791
Ми постаріли.

1117
01:02:56,875 --> 01:02:58,625
Нас відправили на пенсію.

1118
01:02:58,708 --> 01:03:01,541
Я думав, вам до душі солодке неробство.

1119
01:03:01,625 --> 01:03:03,125
Мені до смерті нудно.

1120
01:03:03,208 --> 01:03:06,291
Ми хочемо бути бабусями-інфлюенсерками.

1121
01:03:06,375 --> 01:03:07,416
У тіктоці.

1122
01:03:07,500 --> 01:03:10,083
Хештег «те, що треба». Так?

1123
01:03:10,166 --> 01:03:11,458
Так!

1124
01:03:14,041 --> 01:03:16,166
Що сталося? Гризуни? Злий кухар?

1125
01:03:16,250 --> 01:03:17,083
Я слухаю.

1126
01:03:17,625 --> 01:03:20,541
Я прийшла в офіс, бо не могла заснути.

1127
01:03:20,625 --> 01:03:23,666
-Хотіла почекати і сказати в понеділок…
-Що?

1128
01:03:23,750 --> 01:03:26,041
Деб Велч запропонувала мені роботу.

1129
01:03:26,125 --> 01:03:27,541
У Perfect Plate.

1130
01:03:29,500 --> 01:03:31,958
І, звісно, Northstar піде з тобою.

1131
01:03:32,041 --> 01:03:33,041
Тебе це цікавить?

1132
01:03:33,708 --> 01:03:34,541
Можливо.

1133
01:03:35,375 --> 01:03:38,666
Я розумію, чому ти поїхав
і залишився в Італії.

1134
01:03:38,750 --> 01:03:41,916
Але добре бути з босом
на одному континенті. Визнай,

1135
01:03:42,000 --> 01:03:44,125
ти там не дуже цікавишся роботою.

1136
01:03:44,625 --> 01:03:45,750
Так, розумію.

1137
01:03:45,833 --> 01:03:49,583
У мене тут дійсно
відбувається певна переоцінка.

1138
01:03:49,666 --> 01:03:52,166
Золо, я, звісно, хочу, щоб ти залишилася.

1139
01:03:52,250 --> 01:03:54,750
Але ти маєш робити так, як краще для тебе.

1140
01:03:55,458 --> 01:03:57,375
Я сказала Деб, що маю подумати.

1141
01:03:57,458 --> 01:03:59,416
Добре. Подумай. Я чекатиму.

1142
01:03:59,500 --> 01:04:03,250
-Набери мене, перш ніж говорити з нею.
-Добре. Дякую.

1143
01:04:04,333 --> 01:04:05,291
Авжеж. Дякую.

1144
01:04:15,416 --> 01:04:18,000
Скажіть: «Я хочу поїхати до Риму».

1145
01:04:18,083 --> 01:04:20,833
Я хочу поїхати до Риму.

1146
01:04:20,916 --> 01:04:22,541
Я хочу поїхати до Риму.

1147
01:04:22,625 --> 01:04:25,166
Я хочу поїхати до Риму.

1148
01:04:32,875 --> 01:04:33,958
-Привіт.
-Привіт.

1149
01:04:35,541 --> 01:04:38,791
-Що сталося зі Старою Відьмою?
-Знову пробив колесо.

1150
01:04:38,875 --> 01:04:41,291
Гадаю, вона намагається порвати зі мною.

1151
01:04:41,375 --> 01:04:43,375
Досі дується через нашу екскурсію.

1152
01:04:43,458 --> 01:04:44,916
-Королева драми.
-Так.

1153
01:04:45,000 --> 01:04:47,125
Маттео допоможе її відремонтувати.

1154
01:04:47,208 --> 01:04:50,291
Було б чудово.
Це в тебе вбрання для суботи в офісі?

1155
01:04:50,375 --> 01:04:54,375
-Гарне. Мені подобається.
-Моя подруга влаштовує вечірку на пляжі.

1156
01:04:54,458 --> 01:04:58,083
Завжди намагається
мене кудись витягти. Зазвичай відмовляюся.

1157
01:04:58,166 --> 01:05:01,208
Але в тебе є тренер
із солодкого неробства.

1158
01:05:01,291 --> 01:05:02,125
Саме так.

1159
01:05:03,541 --> 01:05:05,666
Мені може знадобитися його допомога.

1160
01:05:05,750 --> 01:05:07,250
Хочеш доєднатися?

1161
01:05:10,583 --> 01:05:11,416
Піно!

1162
01:05:12,083 --> 01:05:14,375
-Вибачте. Франческо!
-Привіт.

1163
01:05:14,458 --> 01:05:16,625
-Привіт!
-Привіт!

1164
01:05:17,375 --> 01:05:18,375
Це, мабуть, Ерік.

1165
01:05:19,041 --> 01:05:21,375
-Так.
-Я багато про вас чула.

1166
01:05:21,458 --> 01:05:24,666
-Ні.
-Так. Хлопець із замороженою піцою.

1167
01:05:24,750 --> 01:05:26,750
Вип'ємо за іменинницю!

1168
01:05:27,291 --> 01:05:28,916
-Вітаю!
-Дякую.

1169
01:05:44,125 --> 01:05:46,750
Я читав про один філософський тест.

1170
01:05:48,166 --> 01:05:50,500
Що ти відчуваєш, коли дивишся на океан?

1171
01:05:51,916 --> 01:05:55,125
Відповідь свідчить про те,
як ти дивишся на життя.

1172
01:05:55,625 --> 01:05:56,708
А що ти відчуваєш?

1173
01:05:57,791 --> 01:05:58,958
Що я відчуваю?

1174
01:06:01,500 --> 01:06:05,416
Ти плануєш свій життєвий шлях,
але раптом насувається шторм

1175
01:06:05,500 --> 01:06:07,458
і течія забирає тебе деінде.

1176
01:06:08,958 --> 01:06:11,833
Залишається лише
досліджувати це нове місце.

1177
01:06:14,541 --> 01:06:15,541
Твоя черга.

1178
01:06:21,458 --> 01:06:24,916
Я бачу щось більше, ніж можу осягнути.

1179
01:06:25,000 --> 01:06:26,666
Те, що не можу контролювати.

1180
01:06:27,833 --> 01:06:33,208
Навіть якщо побудую величезний корабель
і користуватимуся компасом.

1181
01:06:35,000 --> 01:06:37,916
Я можу потонути серед хвиль,
але вони також можуть

1182
01:06:39,458 --> 01:06:41,625
забрати мене в якесь нове місце.

1183
01:06:45,125 --> 01:06:46,833
Я надто захопилася.

1184
01:06:46,916 --> 01:06:48,666
Ні, про що ти? Це неймовірно.

1185
01:06:53,916 --> 01:06:55,375
Я чекала на танці.

1186
01:06:55,958 --> 01:06:57,416
Дідько. Ти схитрувала!

1187
01:07:23,458 --> 01:07:24,291
Станцюємо?

1188
01:07:30,333 --> 01:07:31,208
Отже…

1189
01:07:33,166 --> 01:07:37,000
Щодо тієї робочої ситуації.

1190
01:07:39,125 --> 01:07:40,541
Я не слухаю політиків.

1191
01:08:12,625 --> 01:08:13,458
Не піднімешся?

1192
01:08:14,625 --> 01:08:16,125
А що у вас із Бернардо?

1193
01:08:16,708 --> 01:08:17,833
-Бернардо?
-Так.

1194
01:08:19,083 --> 01:08:20,541
Він просто мій друг.

1195
01:08:21,208 --> 01:08:22,625
Він сказав щось інше?

1196
01:08:22,708 --> 01:08:25,916
-Не зовсім, але…
-Він мені як брат.

1197
01:08:26,000 --> 01:08:26,833
І все.

1198
01:08:28,250 --> 01:08:30,750
Тоді я з радістю піднімуся.

1199
01:08:57,041 --> 01:08:59,875
-У тебе добре виходить.
-Я спостерігав за Чезаре.

1200
01:09:00,625 --> 01:09:02,666
Ось так. До речі, Франческо.

1201
01:09:03,875 --> 01:09:06,625
Я хотів запитати дещо дуже важливе.

1202
01:09:08,041 --> 01:09:09,583
Книги в духовці? Серйозно?

1203
01:09:11,416 --> 01:09:12,875
Я не брехала.

1204
01:09:12,958 --> 01:09:16,750
Я не хочу, щоб хтось бачив
ці книги на полиці.

1205
01:09:18,666 --> 01:09:20,958
Це дуже мило. Боже.

1206
01:09:24,166 --> 01:09:25,000
Гаразд.

1207
01:09:27,625 --> 01:09:31,500
Це найсмачніше, що я колись їв.

1208
01:09:31,583 --> 01:09:35,083
Авжеж. Американська випічка жахлива.

1209
01:09:35,166 --> 01:09:38,000
Кажуть, у «Данкін Донатс» смачні пончики.

1210
01:09:38,083 --> 01:09:40,041
Йди звідси.

1211
01:09:40,125 --> 01:09:42,625
Вони називаються «панфорте».

1212
01:09:42,708 --> 01:09:44,291
-Панфорте.
-Браво.

1213
01:09:44,875 --> 01:09:47,666
Дивіться, що я знайшов, коли шукав

1214
01:09:48,375 --> 01:09:49,875
креслення вілли.

1215
01:09:49,958 --> 01:09:50,833
Ні!

1216
01:09:53,625 --> 01:09:54,625
Дивіться.

1217
01:09:54,708 --> 01:09:56,083
Які гарні.

1218
01:09:56,166 --> 01:09:58,250
-Ми були такі молоді.
-Боже.

1219
01:09:58,333 --> 01:10:00,875
Час вийти з пенсії.

1220
01:10:00,958 --> 01:10:03,750
Викладайте у нашій кулінарній школі.

1221
01:10:03,833 --> 01:10:06,583
Станьте бабусями-інфлюенсерками.

1222
01:10:09,916 --> 01:10:11,833
Олівія обожнювала це в дитинстві.

1223
01:10:11,916 --> 01:10:15,958
Справді? Ця бежева страва смачна?
Італійська їжа не має бути бежевою.

1224
01:10:16,041 --> 01:10:18,125
Я знаю, що італійці готують не так.

1225
01:10:19,166 --> 01:10:20,000
Спробуй.

1226
01:10:29,083 --> 01:10:33,375
Фетучіне Альфредо. Непогано.

1227
01:10:34,166 --> 01:10:36,208
Але я цього не казав.

1228
01:10:39,583 --> 01:10:41,541
Дай здогадаюся. Франческа?

1229
01:10:42,791 --> 01:10:45,333
-Звідки ти знаєш?
-Ти весь день посміхаєшся.

1230
01:10:45,416 --> 01:10:47,375
Ця усмішка означає лише одне.

1231
01:10:48,000 --> 01:10:48,833
Кохання.

1232
01:10:49,500 --> 01:10:52,625
Кохання. Я досі не знаю,
як сказати Олівії.

1233
01:10:52,708 --> 01:10:56,625
Що? О, татів четверговий сюрприз.

1234
01:10:57,416 --> 01:10:59,791
-Ерік показує американські рецепти.
-Так?

1235
01:10:59,875 --> 01:11:03,333
-Знову їдеш в Рим?
-Тебе взяли на навчання?

1236
01:11:05,375 --> 01:11:06,541
Яке навчання?

1237
01:11:07,458 --> 01:11:10,583
Олівіє, я думав, він уже знає.

1238
01:11:11,333 --> 01:11:12,833
Що я знаю? Про що він?

1239
01:11:15,250 --> 01:11:16,083
Ходімо.

1240
01:11:17,208 --> 01:11:18,208
Треба поговорити.

1241
01:11:24,583 --> 01:11:25,416
Гей.

1242
01:11:26,416 --> 01:11:27,250
Що таке?

1243
01:11:30,250 --> 01:11:34,083
Я їздила до Риму, щоб зустрітися
з колегою Ніно. Його звати Карло.

1244
01:11:34,666 --> 01:11:38,291
Він дизайнер інтер'єрів,
який хоче взяти учня.

1245
01:11:39,500 --> 01:11:40,500
Мене.

1246
01:11:41,166 --> 01:11:43,500
Виглядає так, ніби я знову все кидаю.

1247
01:11:43,583 --> 01:11:46,125
-Але…
-Це чудово, Лів.

1248
01:11:47,333 --> 01:11:49,416
Он як. Гаразд.

1249
01:11:50,416 --> 01:11:51,666
Це неочікувано.

1250
01:11:51,750 --> 01:11:56,291
Я маю визнати, що ти,
як і казала, всьому навчилася в процесі.

1251
01:11:56,875 --> 01:11:58,958
Шкода лише,
що ти не могла мені розповісти.

1252
01:12:01,083 --> 01:12:02,166
Коли ми припинили?

1253
01:12:03,875 --> 01:12:05,416
Ділитися одне з одним?

1254
01:12:06,791 --> 01:12:07,750
Я не знаю.

1255
01:12:09,541 --> 01:12:12,083
Мабуть, усе трималося на мамі.

1256
01:12:13,208 --> 01:12:14,583
-Так.
-Наша посередниця.

1257
01:12:15,083 --> 01:12:17,750
А потім її не стало.

1258
01:12:20,333 --> 01:12:23,250
І все розвалилося.

1259
01:12:24,166 --> 01:12:27,625
Це я винен. Не розумів,
як говорити з тобою без неї.

1260
01:12:28,333 --> 01:12:29,166
Ні.

1261
01:12:30,291 --> 01:12:31,750
Це залежить не лише від тебе.

1262
01:12:31,833 --> 01:12:33,416
Ми горювали по-різному.

1263
01:12:34,625 --> 01:12:36,666
Я не розумів, що твій спосіб…

1264
01:12:37,583 --> 01:12:40,625
Я б назвав це дурощами, але, можливо,

1265
01:12:41,625 --> 01:12:43,666
ти просто розбиралася в собі?

1266
01:12:44,250 --> 01:12:45,750
Так. І…

1267
01:12:48,000 --> 01:12:49,958
ти горював, закриваючись від усього.

1268
01:12:50,958 --> 01:12:53,125
Мені шкода втраченого часу.

1269
01:12:53,208 --> 01:12:55,666
Слухай, ти тут. Ти був поруч.

1270
01:12:56,250 --> 01:12:57,750
Навіть коли я була проти.

1271
01:13:00,333 --> 01:13:04,208
Так. Якщо вже ми всім ділимося…

1272
01:13:04,291 --> 01:13:07,083
-Ти зустрічаєшся з Франческою?
-Звідки ти знаєш?

1273
01:13:08,083 --> 01:13:10,833
Я тебе благаю! Думав, я не помітила,

1274
01:13:10,916 --> 01:13:12,166
що ти ночував деінде?

1275
01:13:12,833 --> 01:13:16,458
-Це триває зовсім недовго. Обіцяю…
-Тату, спокійно.

1276
01:13:16,541 --> 01:13:17,583
Я не засмучена.

1277
01:13:17,666 --> 01:13:20,750
До того ж, я обожнюю Франческу.

1278
01:13:21,416 --> 01:13:22,250
Вона класна.

1279
01:13:23,000 --> 01:13:24,625
Мабуть, нюх мене підвів.

1280
01:13:24,708 --> 01:13:27,375
Я хвилювався, що тобі здасться, що я…

1281
01:13:28,166 --> 01:13:29,958
Не знаю, прагну замінити маму.

1282
01:13:30,458 --> 01:13:32,958
Тату, ти досі молодий. Відносно.

1283
01:13:34,291 --> 01:13:36,333
Звісно, ти мав когось зустріти.

1284
01:13:36,416 --> 01:13:38,916
Ваші з мамою стосунки все одно особливі.

1285
01:13:39,875 --> 01:13:41,958
Таке трапляється лише раз на життя.

1286
01:13:42,750 --> 01:13:45,416
Але твоє життя триває.

1287
01:13:46,000 --> 01:13:46,833
Знаю.

1288
01:13:47,333 --> 01:13:48,291
Поглянь на себе.

1289
01:13:49,041 --> 01:13:51,541
Ти знову готуєш. Ходиш на побачення.

1290
01:13:52,916 --> 01:13:54,125
Ти щасливий.

1291
01:13:55,416 --> 01:14:00,458
І, хоч це й боляче визнавати,
мені подобається, що ти поруч.

1292
01:14:01,541 --> 01:14:02,666
Я радий це чути.

1293
01:14:04,708 --> 01:14:07,125
Можливо, «прокляття» знято.

1294
01:14:10,583 --> 01:14:11,416
Чекай.

1295
01:14:12,166 --> 01:14:15,166
Може, залишишся в Італії? Слухай.

1296
01:14:15,250 --> 01:14:18,833
Моє навчання триватиме рік.
Хтось має займатися

1297
01:14:18,916 --> 01:14:21,375
кулінарною школою. І допомагати Джо.

1298
01:14:23,083 --> 01:14:24,250
Навряд я впораюся.

1299
01:14:25,208 --> 01:14:27,833
Я так довго займався бізнесом, що…

1300
01:14:29,208 --> 01:14:30,958
А тепер ця кулінарна школа…

1301
01:14:31,916 --> 01:14:33,916
Думаєш, я здатний на такі зміни?

1302
01:14:35,291 --> 01:14:37,250
У моєму віці? Не знаю.

1303
01:14:38,208 --> 01:14:39,041
Чому ні?

1304
01:14:43,000 --> 01:14:45,416
Знаєш, коли ми з мамою мріяли про віллу,

1305
01:14:47,083 --> 01:14:48,833
це було не лише для нас двох.

1306
01:14:52,000 --> 01:14:53,333
Це було для нас трьох.

1307
01:14:56,958 --> 01:14:59,000
Вона завжди поруч.

1308
01:15:00,375 --> 01:15:03,208
Наприклад, тут, у саду. Слухає.

1309
01:15:05,083 --> 01:15:07,166
-Мені подобається ця думка.
-І мені.

1310
01:15:11,208 --> 01:15:14,583
Але не кажи їй про тату,
якщо зустрінеш її раніше за мене.

1311
01:15:14,666 --> 01:15:15,916
Ні, я мовчатиму.

1312
01:15:45,208 --> 01:15:48,208
До зустрічі в середу о 14:00. Бувайте.

1313
01:15:49,708 --> 01:15:51,375
Ти зустрічаєшся з Філдом.

1314
01:15:52,125 --> 01:15:53,083
Так, віднедавна.

1315
01:15:53,833 --> 01:15:56,916
Але я ще нікому не казала.

1316
01:15:58,916 --> 01:16:01,583
-А ми?
-Ти знаєш, як я до тебе ставлюся.

1317
01:16:02,500 --> 01:16:05,625
Я думав, це через те,
що ти досі горюєш за Алессандро.

1318
01:16:05,708 --> 01:16:08,250
Я не думала, що хочу стосунків.

1319
01:16:08,958 --> 01:16:11,291
Але ми не чужі. А він їде…

1320
01:16:11,375 --> 01:16:13,041
Ерік думає про те, щоб лишитися.

1321
01:16:13,125 --> 01:16:15,208
І керувати кулінарною школою.

1322
01:16:15,291 --> 01:16:16,500
Школою? Але…

1323
01:16:16,583 --> 01:16:18,000
Знаю, ти сумніваєшся.

1324
01:16:19,000 --> 01:16:21,333
Може, я забагато від тебе вимагала.

1325
01:16:22,041 --> 01:16:24,208
Хай там як, я сама

1326
01:16:24,291 --> 01:16:26,250
отримала потрібний дозвіл.

1327
01:16:27,708 --> 01:16:28,708
Слухай…

1328
01:16:29,666 --> 01:16:32,416
У суботу відбудеться презентація фрески.

1329
01:16:32,916 --> 01:16:36,166
Ти посприяв успіху
цього першого будинку за євро.

1330
01:16:36,250 --> 01:16:37,875
Я хотіла б, щоб ти прийшов.

1331
01:16:39,333 --> 01:16:40,166
Гаразд, бувай.

1332
01:16:45,666 --> 01:16:50,875
Привіт. А де Доната? Дивно,
що на підлозі немає розбитого посуду.

1333
01:16:51,500 --> 01:16:53,500
Все скінчилося. Остаточно.

1334
01:16:54,125 --> 01:16:58,000
Дідько. Співчуваю. Я за вас уболівав.

1335
01:17:00,333 --> 01:17:02,583
Одна мудра жінка якось сказала мені,

1336
01:17:03,291 --> 01:17:06,291
що за те, що варто любові, варто боротися.

1337
01:17:06,375 --> 01:17:08,791
А у вас якась вічна боротьба, тож…

1338
01:17:12,791 --> 01:17:13,625
Ти геній.

1339
01:17:14,625 --> 01:17:16,041
Ти геній, Еріку.

1340
01:17:16,125 --> 01:17:17,166
Дуже дякую.

1341
01:17:17,250 --> 01:17:18,500
Обережно.

1342
01:17:20,458 --> 01:17:22,291
-Іду.
-Так…

1343
01:17:23,541 --> 01:17:25,458
-Це сюди, будь ласка.
-Так.

1344
01:17:25,541 --> 01:17:26,791
Гаразд.

1345
01:17:26,875 --> 01:17:28,625
-Ті чотири сюди.
-Сюди.

1346
01:17:28,708 --> 01:17:29,958
-Дякую!
-Авжеж.

1347
01:17:33,041 --> 01:17:35,791
КУХНЯ МАЛЬТЕЗЕ.
КУЛІНАРНА ШКОЛА З ДОМАШНІМИ РЕЦЕПТАМИ

1348
01:17:35,875 --> 01:17:36,916
-Гарно.
-Так.

1349
01:17:39,416 --> 01:17:41,583
Не змушуй мене шкодувати про назву.

1350
01:17:45,000 --> 01:17:48,125
Пані та панове, остання деталь.

1351
01:17:51,666 --> 01:17:54,416
-Ого!
-Яка краса!

1352
01:17:54,500 --> 01:17:56,208
-Виглядає неймовірно.
-Ну як?

1353
01:17:56,958 --> 01:17:57,791
Фантастично.

1354
01:17:57,875 --> 01:17:59,541
Гарно, так?

1355
01:17:59,625 --> 01:18:01,208
Дуже гарно.

1356
01:18:02,250 --> 01:18:04,375
Треба відсвяткувати.

1357
01:18:04,458 --> 01:18:05,750
-Так.
-Так!

1358
01:18:05,833 --> 01:18:08,166
-Привіт!
-Бернардо, ти прийшов.

1359
01:18:08,250 --> 01:18:12,791
Вибачте, що запізнився.
Зустрічав гостей на станції.

1360
01:18:12,875 --> 01:18:14,208
Це Ларрі й Трейсі Лонго.

1361
01:18:15,666 --> 01:18:17,750
Ні. Це неможливо.

1362
01:18:17,833 --> 01:18:19,000
Можливо.

1363
01:18:19,083 --> 01:18:23,041
Американські спадкоємці буркуна Маріо
і законні власники цієї вілли.

1364
01:18:24,208 --> 01:18:25,208
Привіт.

1365
01:18:25,291 --> 01:18:26,583
Гаразд, дивіться.

1366
01:18:26,666 --> 01:18:30,125
Ці документи засвідчують,
що моя прапрапрабабуся

1367
01:18:30,208 --> 01:18:35,250
Марія Леоні народилася
в Монтезарі 6 липня 1867 року.

1368
01:18:35,333 --> 01:18:38,875
І місто Монтезара зв'язалося з нами
щодо потенційного спадку.

1369
01:18:38,958 --> 01:18:42,083
Так, ми намагалися
з вами зв'язатися. Ви не відповіли.

1370
01:18:42,166 --> 01:18:44,333
Ми не знали, що це терміново.

1371
01:18:45,083 --> 01:18:48,375
Але потім Бернардо надіслав нам
фото відновленої вілли.

1372
01:18:48,458 --> 01:18:49,583
Що ти наробив?

1373
01:18:49,666 --> 01:18:50,833
Я тебе попереджав.

1374
01:18:50,916 --> 01:18:54,166
Не треба було поспішати
з «продажем» нерухомості.

1375
01:18:54,250 --> 01:18:57,625
Я не розумію. Ви не відповідали
на дзвінки й електронні листи,

1376
01:18:57,708 --> 01:18:59,583
коли будинок був занедбаним.

1377
01:18:59,666 --> 01:19:02,541
Але зацікавилися ним
після завершення ремонту.

1378
01:19:03,250 --> 01:19:05,708
Так. Можна й так сказати.

1379
01:19:05,791 --> 01:19:09,166
Вілла однаково наша.
Ми вже найняли адвоката.

1380
01:19:09,250 --> 01:19:10,833
Боже, тут є басейн?

1381
01:19:11,500 --> 01:19:12,333
Тату.

1382
01:19:13,000 --> 01:19:17,166
-Давайте зробимо паузу, гаразд?
-Так, пане й пані Лонго.

1383
01:19:17,250 --> 01:19:20,208
Місто оплатить вам готель на той період,

1384
01:19:20,291 --> 01:19:21,916
поки я перевірятиму документи.

1385
01:19:23,208 --> 01:19:24,333
Ходімо.

1386
01:19:25,375 --> 01:19:27,666
-Обіцяю, ми розберемося.
-Так.

1387
01:19:31,041 --> 01:19:36,000
Прабабуся Маріо
Марія Леоні народилася в 1867 році.

1388
01:19:36,083 --> 01:19:38,541
Отже, Ларрі Лонго найближчий живий родич.

1389
01:19:38,625 --> 01:19:40,250
А родичі в Італії

1390
01:19:40,333 --> 01:19:42,625
не мали права віддавати нам землю.

1391
01:19:43,458 --> 01:19:45,625
Кепські справи. Дійсно кепські.

1392
01:19:51,250 --> 01:19:52,083
Не зараз.

1393
01:19:52,166 --> 01:19:53,708
Не зараз, Маттео. Прошу.

1394
01:19:55,708 --> 01:19:59,708
У цій програмі чимало проблем
через справи, що стосуються такого майна.

1395
01:19:59,791 --> 01:20:04,541
-Але ми зробили ремонт.
-За гроші Олівії. Віллу можуть забрати?

1396
01:20:04,625 --> 01:20:08,416
На жаль, вірогідно, так.
Італійські закони на їхньому боці.

1397
01:20:09,083 --> 01:20:10,291
Що можна зробити?

1398
01:20:10,375 --> 01:20:13,666
Можна подати до суду
для відшкодування ваших витрат.

1399
01:20:13,750 --> 01:20:15,250
Шансів зберегти її немає?

1400
01:20:15,333 --> 01:20:18,166
Схоже, в Лонго
є підтвердження родинних зв'язків.

1401
01:20:18,250 --> 01:20:20,291
Майже всі ці справи затягуються.

1402
01:20:20,375 --> 01:20:22,750
Це значні витрати й багато часу в суді.

1403
01:20:22,833 --> 01:20:27,250
-Зрозуміло. Дякуємо за консультацію.
-Шкода, що новини не дуже.

1404
01:20:27,333 --> 01:20:28,166
-Так.
-Чао.

1405
01:20:29,666 --> 01:20:30,916
Можна поборотися.

1406
01:20:31,000 --> 01:20:33,416
-Я можу використати кошти з 401(k).
-Ні.

1407
01:20:33,500 --> 01:20:35,041
Усе гаразд, я вдячна, але…

1408
01:20:36,958 --> 01:20:38,291
Думаю, це кінець шляху.

1409
01:20:39,750 --> 01:20:42,291
Кажуть, всі дороги ведуть до Риму.

1410
01:20:42,958 --> 01:20:45,958
-Завдяки цій історії ти знайшла навчання.
-Так, але…

1411
01:20:48,541 --> 01:20:49,583
Що робитимеш ти?

1412
01:20:50,208 --> 01:20:51,416
Я теж поїду в Рим.

1413
01:20:52,458 --> 01:20:53,625
В аеропорт.

1414
01:20:54,666 --> 01:20:58,333
Полечу в Колумбус.
Сподіваюся, переконаю Золу залишитися.

1415
01:20:58,416 --> 01:21:00,625
-Запропоную партнерство.
-А як же це?

1416
01:21:01,791 --> 01:21:02,625
Кулінарія.

1417
01:21:03,333 --> 01:21:05,750
Лів, якби ми обоє були тут…

1418
01:21:08,541 --> 01:21:12,666
Я думав, що ми можемо створити новий дім.
Що я можу почати нове життя.

1419
01:21:14,666 --> 01:21:15,916
Але не судилося.

1420
01:21:17,791 --> 01:21:18,625
А Франческа?

1421
01:21:19,208 --> 01:21:20,041
Не знаю.

1422
01:21:21,625 --> 01:21:24,750
Ми разом не так довго. Це занадто.

1423
01:21:25,250 --> 01:21:27,083
Надто швидко для таких рішень.

1424
01:21:29,041 --> 01:21:30,666
Але я хочу, щоб ти був щасливим.

1425
01:21:32,791 --> 01:21:34,625
Це я маю дбати про твоє щастя.

1426
01:21:35,500 --> 01:21:38,041
Знаю, ти вже доросла,

1427
01:21:39,916 --> 01:21:41,833
але ти завжди будеш донею Беттата.

1428
01:21:43,291 --> 01:21:44,291
Гаразд?

1429
01:21:54,166 --> 01:21:55,166
Привіт.

1430
01:21:56,125 --> 01:21:57,500
Ви нас здивували.

1431
01:21:58,875 --> 01:22:01,416
Слухайте, я одразу перейду до суті.

1432
01:22:02,208 --> 01:22:05,166
Ми з Олівією не хочемо роками судитися

1433
01:22:05,250 --> 01:22:08,083
за віллу, яку ми любимо.
Тому у нас є пропозиція.

1434
01:22:09,041 --> 01:22:13,666
Олівія інвестувала в ремонт спадок,
який отримала від покійної матері.

1435
01:22:13,750 --> 01:22:17,041
Співчуваємо вашій втраті.

1436
01:22:17,791 --> 01:22:21,708
Якщо ви компенсуєте ці кошти,
ми негайно звільнимо віллу.

1437
01:22:26,125 --> 01:22:29,083
-Це трохи більше, ніж євро.
-Серйозно?

1438
01:22:29,166 --> 01:22:31,708
Але це дуже гарна ціна.

1439
01:22:31,791 --> 01:22:33,625
То що, домовились?

1440
01:22:38,416 --> 01:22:39,250
Еріку!

1441
01:22:40,333 --> 01:22:41,166
Ось ти де.

1442
01:22:41,958 --> 01:22:45,583
Я пішла до Лонго, але почула,
що вони вже поговорили з тобою.

1443
01:22:45,666 --> 01:22:46,500
Що сталося?

1444
01:22:49,125 --> 01:22:50,125
Ми домовилися.

1445
01:22:50,791 --> 01:22:53,333
Вони повернуть Олівії кошти за ремонт,

1446
01:22:54,000 --> 01:22:57,000
а ми передамо їм право власності.

1447
01:22:57,083 --> 01:22:58,458
Мені страшенно соромно.

1448
01:22:58,958 --> 01:23:02,875
-Це я винна. Ти, мабуть, мене ненавидиш.
-Ні. Ти ризикнула.

1449
01:23:03,750 --> 01:23:08,125
-Ти намагаєшся врятувати місто. Я розумію.
-Але Олівія мріяла про цю віллу.

1450
01:23:08,208 --> 01:23:11,416
Вона впорається. Олівія розумна та стійка.

1451
01:23:11,500 --> 01:23:14,541
І вона поїде до Риму на навчання, тож…

1452
01:23:15,208 --> 01:23:17,291
Так, добре. Вона їде в Рим?

1453
01:23:17,375 --> 01:23:18,416
-Так.
-Добре.

1454
01:23:21,666 --> 01:23:22,500
А ти?

1455
01:23:25,791 --> 01:23:27,041
Так, гадаю…

1456
01:23:29,750 --> 01:23:32,666
Мабуть, мені варто повернутися в Огайо.

1457
01:23:36,916 --> 01:23:38,541
Так, розумію. Я…

1458
01:23:41,083 --> 01:23:42,083
Я так і думала.

1459
01:23:42,166 --> 01:23:44,708
-Я б хотів…
-Ти врешті-решт… Ні. Я розумію.

1460
01:23:45,458 --> 01:23:48,166
Ми дозволили течії збити нас з курсу.

1461
01:23:48,250 --> 01:23:51,333
У мене одна задача. Моя робота.

1462
01:23:52,625 --> 01:23:55,541
Може, варто було зберегти робочі стосунки.

1463
01:23:56,125 --> 01:23:57,833
Ні.

1464
01:24:17,750 --> 01:24:18,625
Як я могла?

1465
01:24:20,541 --> 01:24:22,958
Як я могла таке влаштувати? Такий безлад?

1466
01:24:23,708 --> 01:24:24,708
Антоніє.

1467
01:24:25,375 --> 01:24:27,208
Передай їй свої «ліки».

1468
01:24:27,791 --> 01:24:29,000
Які «ліки»?

1469
01:24:29,833 --> 01:24:31,541
Ти нікого не обдуриш!

1470
01:24:37,458 --> 01:24:39,875
Я звинувачую у всьому буркуна Маріо.

1471
01:24:39,958 --> 01:24:42,541
Всі Леоні завжди були грубіянами.

1472
01:24:42,625 --> 01:24:45,750
Ні, Антоніє, то були Леоне.

1473
01:24:45,833 --> 01:24:50,791
Ти заплуталася, Антоніє.
Усі Леоне були дуже милими.

1474
01:24:51,333 --> 01:24:52,500
Що ви сказали?

1475
01:24:53,291 --> 01:24:55,875
-Є родина Леоні, з «і»?
-Так.

1476
01:24:55,958 --> 01:24:58,708
-А є Леоне, з «е»?
-Так.

1477
01:25:01,541 --> 01:25:04,708
Пані мер вкрала мої «ліки»!

1478
01:25:04,791 --> 01:25:05,625
Маттео…

1479
01:25:06,250 --> 01:25:09,375
Ти знав, що в місті
колись жила сім'я Леоне? З «е»?

1480
01:25:09,458 --> 01:25:11,083
Чекай, думаєш…

1481
01:25:11,166 --> 01:25:16,000
Можливо, прізвище прапрабабусі Ларрі Лонго
змінили, коли вона емігрувала в США.

1482
01:25:16,083 --> 01:25:18,166
Кажуть, це поширена помилка.

1483
01:25:18,250 --> 01:25:19,958
Є лиш один спосіб перевірити.

1484
01:25:30,750 --> 01:25:31,916
Пані мер?

1485
01:25:32,000 --> 01:25:33,125
Не зараз, Маттео.

1486
01:25:33,208 --> 01:25:35,500
Я шукаю переписні листи.

1487
01:25:35,583 --> 01:25:37,958
Тут немає нічого з 1860-х…

1488
01:25:38,041 --> 01:25:41,333
Я приніс каву. І привів підкріплення.

1489
01:25:41,416 --> 01:25:42,250
Це ми.

1490
01:25:43,000 --> 01:25:46,250
-Ми готові на все, щоб допомогти Філдам.
-І вам.

1491
01:25:47,000 --> 01:25:48,083
Дякую вам.

1492
01:25:48,708 --> 01:25:50,000
Гайда працювати.

1493
01:25:50,083 --> 01:25:51,750
-Вперед.
-Так. Гаразд.

1494
01:25:57,750 --> 01:26:01,083
Я зібрався і готовий вирушати.

1495
01:26:04,416 --> 01:26:06,916
-Я за тобою сумуватиму.
-І я за тобою.

1496
01:26:08,083 --> 01:26:10,833
-Я радий, що в нас був цей час.
-Я теж.

1497
01:26:14,875 --> 01:26:16,375
Що робитимемо з Мальтезе?

1498
01:26:17,208 --> 01:26:20,250
Її забере Доната.
У них схожі характери, тож…

1499
01:26:21,500 --> 01:26:22,333
Це правда.

1500
01:26:27,791 --> 01:26:30,500
Можна я не проводжатиму тебе на вокзал?

1501
01:26:32,166 --> 01:26:34,083
Хочу зробити вигляд, що ти тут.

1502
01:26:35,208 --> 01:26:36,041
Можна.

1503
01:26:55,666 --> 01:26:58,625
Слухайте, я знайшов це
під раковиною у вбиральні.

1504
01:26:59,750 --> 01:27:01,916
Гидота! Ні. Цвіль. Ні.

1505
01:27:02,875 --> 01:27:03,833
Припини.

1506
01:27:05,416 --> 01:27:07,791
Це те, що треба! Геніально.

1507
01:27:08,916 --> 01:27:11,333
-Розбирайте!
-Молодець, коханий!

1508
01:27:24,333 --> 01:27:27,125
1867…

1509
01:27:29,583 --> 01:27:32,541
1867! Народе, ходіть сюди!

1510
01:27:33,791 --> 01:27:38,833
Марія Леоні народилася
17 березня 1867 року.

1511
01:27:38,916 --> 01:27:41,000
Це бабуся буркуна Маріо.

1512
01:27:41,083 --> 01:27:44,833
Марія Леоне народилася
6 липня того ж року.

1513
01:27:45,333 --> 01:27:48,750
Коли їй було сім,
її родина поїхала до Америки.

1514
01:27:48,833 --> 01:27:50,708
Це родичка Ларрі Лонго!

1515
01:27:50,791 --> 01:27:51,625
Так!

1516
01:27:51,708 --> 01:27:52,666
Хто буде грапу?

1517
01:27:53,250 --> 01:27:55,083
-Котра година?
-10:05.

1518
01:27:56,291 --> 01:27:57,750
Ерік їде о 10:10.

1519
01:27:58,541 --> 01:28:00,708
Зв'язку немає. Я не встигну.

1520
01:28:00,791 --> 01:28:03,000
Встигнеш. У тебе є секретна зброя.

1521
01:28:03,791 --> 01:28:04,625
Ходімо!

1522
01:28:05,125 --> 01:28:06,833
-Стара Відьма!
-Дякую.

1523
01:28:10,625 --> 01:28:12,625
Зупини свого милого!

1524
01:28:12,708 --> 01:28:14,458
Уперед!

1525
01:28:14,541 --> 01:28:17,875
МОНТЕЗАРА

1526
01:28:29,125 --> 01:28:29,958
Добрий день.

1527
01:28:34,916 --> 01:28:37,416
-Ти вийшов з потяга.
-Я в нього не заходив.

1528
01:28:40,041 --> 01:28:45,916
Річ у тому… Я не думав,
що знову зможу відчути щось таке.

1529
01:28:46,000 --> 01:28:48,750
А потім зустрів тебе.

1530
01:28:50,458 --> 01:28:53,166
Ми втратили віллу,
але я не хочу втратити тебе.

1531
01:28:54,750 --> 01:28:55,583
Я тебе кохаю.

1532
01:28:58,958 --> 01:29:00,125
Я теж тебе кохаю.

1533
01:29:09,125 --> 01:29:12,083
-І ви не втратили віллу.
-Що?

1534
01:29:12,833 --> 01:29:14,041
Я тобі дещо покажу.

1535
01:29:16,583 --> 01:29:18,375
Усе це через одну літеру?

1536
01:29:18,458 --> 01:29:21,708
Є й хороша новина. У родини Леоне

1537
01:29:21,791 --> 01:29:23,875
теж лишилася власність у Монтезарі.

1538
01:29:24,375 --> 01:29:25,416
Дуже цікаво.

1539
01:29:25,916 --> 01:29:29,458
І ви, Ларрі, її законний власник.

1540
01:29:30,041 --> 01:29:31,958
Вілла Леоне-Лонго.

1541
01:29:36,583 --> 01:29:37,416
Це звалище.

1542
01:29:38,916 --> 01:29:40,458
Але це наше звалище, мала.

1543
01:29:41,708 --> 01:29:44,291
Я відчуваю, що це спадок моєї родини.

1544
01:29:44,375 --> 01:29:47,500
-Саме так. Монтезару треба відчути.
-Так!

1545
01:29:48,208 --> 01:29:50,333
-То вам сподобався ваш майстер?
-Так.

1546
01:29:50,416 --> 01:29:53,125
Він найкращий в місті. І єдиний.

1547
01:29:53,666 --> 01:29:56,833
І з наступного тижня у нас
працюватиме новий геометр.

1548
01:29:56,916 --> 01:30:01,375
-Що сталося з Бернардо?
-Він вирішив переїхати у Мілан.

1549
01:30:01,458 --> 01:30:02,708
-Сумуємо за ним.
-Так.

1550
01:30:02,791 --> 01:30:05,625
То що скажеш, люба?

1551
01:30:08,416 --> 01:30:09,833
Головне, щоб був басейн.

1552
01:30:13,541 --> 01:30:15,083
Що скажете?

1553
01:30:15,958 --> 01:30:18,041
-Мені подобається.
-Я точно за.

1554
01:30:18,125 --> 01:30:21,041
Тоді вітаю вас,
співголови об'єднаних компаній

1555
01:30:21,125 --> 01:30:24,875
Main Course та Perfect Plate.
Довга назва виходить.

1556
01:30:24,958 --> 01:30:26,166
Ми вигадаємо нову.

1557
01:30:26,250 --> 01:30:28,666
А ти швидше займайся створенням

1558
01:30:29,166 --> 01:30:31,541
нашого італійського офісу.

1559
01:30:31,625 --> 01:30:33,416
Гаразд, керівниці.

1560
01:30:33,500 --> 01:30:35,625
Звучить чудово.

1561
01:30:36,291 --> 01:30:38,875
У Монтезарі відкривається кулінарна школа.

1562
01:30:38,958 --> 01:30:41,541
Ми розширюємо програму будинків за євро.

1563
01:30:41,625 --> 01:30:44,500
А Testa Travel,
що займається електромобілями,

1564
01:30:44,583 --> 01:30:46,291
додає нас до свого маршруту.

1565
01:30:47,125 --> 01:30:50,125
Я прогнозую профіцит бюджету
вже до наступного року.

1566
01:30:50,750 --> 01:30:51,583
Дякую.

1567
01:30:55,208 --> 01:30:58,791
Схоже, зарядні станції все ж знадобляться.

1568
01:31:06,333 --> 01:31:08,333
Час випити грапи!

1569
01:31:09,083 --> 01:31:10,041
Нарешті!

1570
01:31:40,291 --> 01:31:44,083
Так, прошу! Спеціально для Олівії!

1571
01:31:46,541 --> 01:31:47,916
Піци!

1572
01:31:49,291 --> 01:31:50,916
Дивіться, яка гарна.

1573
01:31:51,000 --> 01:31:52,000
Вперед!

1574
01:32:02,250 --> 01:32:03,416
Привіт! Ви прийшли.

1575
01:32:14,000 --> 01:32:15,000
Антоніє!

1576
01:32:16,166 --> 01:32:17,666
Як казав мій тато…

1577
01:32:17,750 --> 01:32:19,541
Кидаю мікрофон!

1578
01:32:28,833 --> 01:32:31,791
Еріку, я навчилася готувати.

1579
01:32:31,875 --> 01:32:33,791
-Так?
-Знаєш, що це значить?

1580
01:32:33,875 --> 01:32:36,000
-Я маю навчитися танцювати.
-Так!

1581
01:37:21,083 --> 01:37:26,083
Переклад субтитрів: Анастасія Дуб



