1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:22,666 --> 00:00:23,500
Cảm ơn.

4
00:00:36,541 --> 00:00:38,875
VILLA NGỌT NGÀO

5
00:00:38,958 --> 00:00:42,375
Montezara… Số năm. Đường ray số năm.

6
00:00:54,208 --> 00:00:56,333
Tôi giúp cô lên cầu thang nhé?

7
00:00:56,416 --> 00:00:57,250
Sao cơ?

8
00:00:57,333 --> 00:00:59,125
- Để tôi đỡ bên dưới.
- Cảm ơn.

9
00:00:59,208 --> 00:01:02,083
Được rồi. Chào! Ôi trời, nhìn cưng kìa!

10
00:01:18,208 --> 00:01:21,166
- Tốt, vậy là anh đã đến đó an toàn.
- Chưa đâu.

11
00:01:21,250 --> 00:01:25,500
- Tôi chẳng thấy thị trấn đó trên bản đồ.
- Nhiều năm rồi anh mới đi nghỉ mà.

12
00:01:25,583 --> 00:01:28,458
Tin tôi, chẳng chuyến đi nào đến Ý
được coi là kỳ nghỉ.

13
00:01:28,541 --> 00:01:31,208
- Ừ, đừng bảo là "lời nguyền" nữa nhé.
- Này.

14
00:01:31,291 --> 00:01:35,958
Lời nguyền là thật. Tôi đến Ý sau đại học,
mất hộ chiếu. Tuần trăng mật lại đến,

15
00:01:36,041 --> 00:01:40,250
cả hai cảm cúm, hôm nào cũng mưa.
Chẳng tin nổi Liv chịu được lâu thế.

16
00:01:40,333 --> 00:01:42,125
May là tôi thấy trên Instagram

17
00:01:42,208 --> 00:01:44,500
nó muốn mua căn nhà một euro này.

18
00:01:44,583 --> 00:01:47,166
- Tưởng nó mua rồi?
- Không, nếu tôi cản nó.

19
00:01:47,250 --> 00:01:49,708
Tôi đến đây tìm con gái tôi và đưa nó về.

20
00:01:49,791 --> 00:01:53,291
Anh là Eric Field ở Ý,
đâu phải Liam Neeson ở Cưỡng đoạt.

21
00:01:53,375 --> 00:01:57,375
Ừ, có lý. Này, tôi đã gửi cho cô
bài thuyết trình cho Northstar đó.

22
00:01:57,458 --> 00:02:00,291
Tuyệt, vậy thư giãn đi.
Ngắm nhìn cảnh vật đi.

23
00:02:00,375 --> 00:02:03,083
- Rồi, nói chuyện sau nhé.
- Ừ, nói chuyện sớm.

24
00:02:28,041 --> 00:02:30,291
Con biết nên để Instagram riêng tư mà.

25
00:02:31,583 --> 00:02:34,750
Con gái mà bố từng biết
sẽ mở đầu bằng "Chào bố" cơ.

26
00:02:35,625 --> 00:02:36,708
Chào bố.

27
00:02:37,416 --> 00:02:39,875
Bố nhận. Ôm ông già của con một cái đi?

28
00:02:41,125 --> 00:02:42,000
Lại đây nào.

29
00:02:43,625 --> 00:02:44,458
Cảm ơn con.

30
00:02:44,541 --> 00:02:48,541
Sao bố ở đây? Con tưởng nước Ý
là nơi duy nhất không đời nào bố đến.

31
00:02:49,125 --> 00:02:53,125
Bố phá lệ vì con đấy,
cô con gái rượu đêm hôm bỏ nhà đi ạ.

32
00:02:53,208 --> 00:02:55,125
- Bay đêm mà.
- Mà chẳng nói gì.

33
00:02:55,208 --> 00:02:58,125
- Con gửi chi tiết qua WhatsApp rồi.
- Gì cơ? Gì?

34
00:02:58,208 --> 00:03:00,125
- Con biến mất.
- Con lên mạng mỗi ngày.

35
00:03:00,208 --> 00:03:04,875
Rồi sao đó mà con mua villa Ý? Nếu con
muốn kích hoạt "Tín hiệu dơi" của bố…

36
00:03:04,958 --> 00:03:07,083
- Đâu có.
- Có đấy. Rõ ràng luôn.

37
00:03:07,166 --> 00:03:11,125
Biết gì chứ? Tùy bố thôi, Bố Người Dơi.
Con sẽ thả bố ở khách sạn.

38
00:03:11,208 --> 00:03:12,875
Con sẽ gặp thị trưởng để đi mua nhà.

39
00:03:12,958 --> 00:03:17,208
Mua nhà? Vậy là chưa chốt à?
Tuyệt vời. Bố chưa đến quá muộn.

40
00:03:18,791 --> 00:03:20,500
Bố nghĩ sẽ ngăn được con ư?

41
00:03:21,541 --> 00:03:22,958
Cần một ly cà phê ghê.

42
00:03:47,083 --> 00:03:50,833
Bố tưởng con sẽ sớm chán nước Ý chứ.
Ăn chút pizza.

43
00:03:50,916 --> 00:03:54,041
Thăm tàn tích. Dùng tiếng Ý hồi đại học
để tán mấy cậu bồi dễ thương.

44
00:03:54,125 --> 00:03:56,958
- Bố tưởng chứ đâu hỏi.
- Hỏi sao? Bố đâu nghe gì từ con.

45
00:03:57,041 --> 00:04:00,583
Con bù đầu làm việc.
Con dạy kèm tiếng Anh ở Milan.

46
00:04:00,666 --> 00:04:03,833
Trông trẻ ở Florence.
Có lúc còn đi hái ô liu nữa.

47
00:04:03,916 --> 00:04:06,625
Vài tuần trước,
con đang đi dự lễ hội rượu.

48
00:04:06,708 --> 00:04:09,208
Thì con vô tình lên nhầm tàu và xuống đây.

49
00:04:09,708 --> 00:04:11,458
Và nó kiểu, bùm.

50
00:04:12,791 --> 00:04:16,500
Kiểu "bùm" gì cơ?
Bố bỏ lỡ vài chi tiết của câu chuyện đó.

51
00:04:17,500 --> 00:04:20,708
Khó tả lắm. Bố phải cảm nhận.
Montezara là cảm giác.

52
00:04:20,791 --> 00:04:25,208
Bố chỉ mệt vì lệch múi giờ thôi. Tua nhanh
đến vụ "mua villa" vớ vẩn nhé?

53
00:04:25,291 --> 00:04:29,666
Thật mà. Các thị trấn nhỏ bán nhà cũ
với giá một euro để cho người mới đến.

54
00:04:29,750 --> 00:04:33,625
- Thị trưởng đã nói với con cả kế hoạch.
- Ít ra con cũng nhận đó là kế hoạch.

55
00:04:34,291 --> 00:04:38,333
Nên con đã đăng ký, được chấp nhận,
và giờ con là người Montezara.

56
00:04:40,041 --> 00:04:42,000
- Nhưng bố tưởng…
- Bố lại tưởng.

57
00:04:42,083 --> 00:04:43,583
Con sẽ quay về Ohio.

58
00:04:43,666 --> 00:04:46,750
Con sẽ có bạn cùng phòng,
lương, bảo hiểm nha khoa.

59
00:04:46,833 --> 00:04:48,333
Biết đó, làm người lớn.

60
00:04:48,416 --> 00:04:51,375
Định nghĩa của làm người lớn
là sở hữu nhà mà bố?

61
00:04:57,208 --> 00:04:59,333
Cưng à, anh phải đến mở cửa
quán cà phê chứ.

62
00:04:59,833 --> 00:05:02,166
Em hiểu, mà đôi khi
anh yêu quán cà phê hơn em.

63
00:05:02,250 --> 00:05:03,708
Anh yêu cả hai như nhau.

64
00:05:03,791 --> 00:05:05,791
Như nhau á, Cesare? Thật luôn?

65
00:05:05,875 --> 00:05:07,000
- Thật ra…
- Thật ư?

66
00:05:07,083 --> 00:05:09,500
- Không như nhau…
- Em hết chịu nổi rồi!

67
00:05:09,583 --> 00:05:11,250
Ồ, các bạn của con đấy à?

68
00:05:11,333 --> 00:05:14,666
Cesare và Donata.
Họ chia tay mỗi ngày đều như đồng hồ.

69
00:05:14,750 --> 00:05:15,875
- Chào Olivia.
- Chào.

70
00:05:17,208 --> 00:05:18,083
- Cesare.
- Chào.

71
00:05:18,666 --> 00:05:19,583
Cho hai cà phê.

72
00:05:19,666 --> 00:05:21,875
- Cảm ơn.
- Nico, hai cà phê cho Olivia.

73
00:05:22,458 --> 00:05:24,000
- Cảm ơn.
- Không có gì.

74
00:05:25,666 --> 00:05:28,750
Nay cô nàng xinh đẹp này
sẽ uống cà phê với anh nhỉ.

75
00:05:28,833 --> 00:05:30,916
Tán tỉnh vô dụng với em, Giovanni.

76
00:05:32,000 --> 00:05:33,958
Lần đầu tôi thất bại cay đến thế.

77
00:05:34,958 --> 00:05:36,875
Có trải nghiệm mới cũng tốt mà.

78
00:05:38,333 --> 00:05:41,000
- Để con mời bố cà phê.
- Ồ, cảm ơn con.

79
00:05:41,083 --> 00:05:44,083
Mà quyền sở hữu nhà
đắt hơn cà phê đấy nhé.

80
00:05:44,166 --> 00:05:46,250
Con định dùng khoản mẹ dành dụm cho con.

81
00:05:46,333 --> 00:05:49,833
Số tiền đó đang đầu tư.
Con phải bán đi, rồi phải trả thuế.

82
00:05:49,916 --> 00:05:51,625
Một từ người lớn nữa đó.

83
00:05:52,250 --> 00:05:55,041
Không thuyết phục được con
vụ làm người lớn đâu.

84
00:05:55,541 --> 00:05:59,041
Lần cuối bố biết, con là người lớn, Liv.
Này, thôi nào, con…

85
00:06:05,375 --> 00:06:06,541
Đúng là lũ trẻ nhỉ?

86
00:06:07,166 --> 00:06:10,416
Chúng biết làm ta phát điên.
Ta cố cho chúng không gian.

87
00:06:10,500 --> 00:06:13,083
Để chúng tự xoay xở. Làm ông bố ngầu, nhỉ?

88
00:06:13,166 --> 00:06:17,541
Mà thế cũng có nghĩa là không ủng hộ
ý tồi. Nó chả bao giờ thèm hỏi ý tôi,

89
00:06:17,625 --> 00:06:21,291
nên mới bị dắt mũi bởi
vụ lừa đảo mua nhà một euro này từ đầu…

90
00:06:21,375 --> 00:06:23,750
- Tuyệt! Hai người gặp rồi.
- Hả?

91
00:06:23,833 --> 00:06:26,208
Bố, đây là cô Francesca Pucci.
Thị trưởng Montezara.

92
00:06:27,166 --> 00:06:28,958
Chào mừng đến Ý, anh Field.

93
00:06:29,041 --> 00:06:31,458
Ôi trời.

94
00:06:31,541 --> 00:06:34,916
- Bố Người Dơi, bố làm gì đó?
- Chắc bố cháu muốn rút lui.

95
00:06:35,000 --> 00:06:38,333
- Phải. Bọn tôi sẽ rút lui.
- Không, tụi cháu không rút.

96
00:06:38,416 --> 00:06:42,875
Bọn tôi đã bắt đầu làm giấy tờ
và đã nhận khoản cọc 5.000 euro của cô bé.

97
00:06:42,958 --> 00:06:45,000
Năm ngàn euro? Tưởng nhà một euro.

98
00:06:45,083 --> 00:06:48,083
Đặt cọc là quy trình chuẩn
của chương trình villa Ý.

99
00:06:48,166 --> 00:06:49,875
Để đảm bảo xong việc.

100
00:06:49,958 --> 00:06:52,791
Con đã dùng thẻ.
Xong việc thị trấn sẽ hoàn tiền cho con.

101
00:06:52,875 --> 00:06:55,958
- Đây đúng là trò lừa đảo.
- Bố, nay con đi xem nhà.

102
00:06:56,041 --> 00:06:56,875
Nhé?

103
00:06:57,750 --> 00:06:59,291
Tôi nói chuyện riêng chút.

104
00:07:00,625 --> 00:07:03,458
Sao con lại quả quyết về việc này đến thế?

105
00:07:06,000 --> 00:07:09,375
Lúc mẹ ở bệnh viện, tụi con đã tìm
villa một euro trên mạng.

106
00:07:09,916 --> 00:07:13,541
Xem trước và sau nó thế nào,
và tụi con bàn sẽ làm gì khác đi.

107
00:07:15,041 --> 00:07:16,625
Tụi con định đăng ký khi mẹ đỡ.

108
00:07:17,416 --> 00:07:21,625
Ừ, bố tưởng đó chỉ là mơ mộng
để vượt qua giai đoạn khó khăn đó.

109
00:07:21,708 --> 00:07:26,208
Chỉ là mơ mộng để vượt qua lúc khó khăn,
nên con muốn biến nó thành sự thực.

110
00:07:26,291 --> 00:07:29,125
Mẹ luôn rất tự hào
vì một phần của mẹ là người Ý,

111
00:07:29,208 --> 00:07:31,708
và ở Ý làm con thấy gần gũi hơn với mẹ.

112
00:07:34,041 --> 00:07:35,500
Sao con không nói sớm?

113
00:07:37,166 --> 00:07:38,833
Phải, vì bố không chịu nghe.

114
00:07:41,458 --> 00:07:42,291
Được rồi.

115
00:07:43,791 --> 00:07:44,625
Cô Francesca?

116
00:07:47,750 --> 00:07:50,625
Rồi! Đi xem
một đồng mua được gì ở đây nào.

117
00:07:54,083 --> 00:07:54,916
Căn nhà

118
00:07:55,791 --> 00:07:57,166
số một.

119
00:07:58,000 --> 00:07:59,791
Đợi chút, được rồi!

120
00:08:04,458 --> 00:08:06,583
Giờ thì cái giá một euro hợp lý rồi.

121
00:08:06,666 --> 00:08:09,000
Một euro mà đòi Nhà nguyện Sistine sao?

122
00:08:09,083 --> 00:08:10,875
Nó chỉ cần sửa sang chút thôi.

123
00:08:12,416 --> 00:08:14,416
Ôi… Ta đi tiếp được rồi đó.

124
00:08:19,166 --> 00:08:20,166
Ngay lối này.

125
00:08:21,333 --> 00:08:22,958
Căn nhà số hai.

126
00:08:25,375 --> 00:08:27,708
Ồ! Chà, sáng sủa và thoáng đãng đấy.

127
00:08:27,791 --> 00:08:31,916
Tôi không đòi Nhà nguyện Sistine
với một euro. Mà tôi muốn có trần nhà.

128
00:08:34,500 --> 00:08:37,416
Có cả bạn cùng phòng kìa.
Ta nên đi tiếp thôi.

129
00:08:37,500 --> 00:08:38,333
Nhanh nào.

130
00:08:41,958 --> 00:08:42,791
Thật sao?

131
00:08:43,291 --> 00:08:45,625
Nino là thiên tài trong việc cải tạo.

132
00:08:45,708 --> 00:08:48,083
Nino, anh rể cô Francesca là nhà thầu.

133
00:08:48,166 --> 00:08:50,666
À, ra là lừa đảo quy mô gia đình.

134
00:08:52,666 --> 00:08:54,375
Xin lỗi, đợi chút.

135
00:08:54,458 --> 00:08:58,666
Kể cả có nhà thầu thiên tài,
con biết DIY nghĩa là tự-làm-đi chứ?

136
00:08:58,750 --> 00:09:00,375
Vâng. Con sẽ vừa làm vừa học.

137
00:09:00,458 --> 00:09:04,208
Nó khác xa với việc trông trẻ
hay làm ở hội chợ Phục hưng đó.

138
00:09:04,291 --> 00:09:08,541
Bố hiểu ước mơ của con, mà đôi khi
thực tế là lời cảnh tỉnh khó nhằn.

139
00:09:08,625 --> 00:09:09,958
Matteo, nghe thấy chứ?

140
00:09:10,041 --> 00:09:12,458
Vâng, Francesca, có, chào.

141
00:09:12,541 --> 00:09:17,625
Tôi đang ở đây
với anh này từ công ty bảo trì đường bộ.

142
00:09:17,708 --> 00:09:20,375
Séc của Montezara
lại bị từ chối thanh toán.

143
00:09:20,458 --> 00:09:24,083
Lấy thẻ tín dụng khẩn cấp,
ở ngăn dưới cùng bàn làm việc ấy.

144
00:09:27,375 --> 00:09:28,208
Nó bị kẹt rồi.

145
00:09:28,291 --> 00:09:29,708
Đá nó một cái đi!

146
00:09:31,791 --> 00:09:33,041
Cũng không được…

147
00:09:33,125 --> 00:09:34,541
Đá mạnh hơn! Hiểu chứ?

148
00:09:35,125 --> 00:09:36,000
Mạnh hơn… Rồi.

149
00:09:39,208 --> 00:09:40,875
Được rồi… Rồi!

150
00:09:40,958 --> 00:09:42,291
Cảm ơn cô, Francesca.

151
00:09:42,375 --> 00:09:43,875
Tốt. Tốt lắm.

152
00:09:43,958 --> 00:09:47,666
Cứ coi 5.000 euro là đời dạy con
bài học đắt giá và về nhà thôi.

153
00:09:48,208 --> 00:09:50,250
Tôi còn một căn nữa muốn cho xem.

154
00:09:50,791 --> 00:09:54,708
Nó không ở danh sách một euro chính thức,
mà có lẽ Olivia sẽ thích.

155
00:09:57,500 --> 00:09:58,333
Đi nào cô.

156
00:10:07,166 --> 00:10:11,958
Thích á? Cháu yêu nó. Ôi, đẹp quá.
Ý là, nhìn mấy cây ô liu này.

157
00:10:12,041 --> 00:10:15,625
- Sao căn này lại không đổ nát?
- Chủ nhà mới mất năm ngoái.

158
00:10:15,708 --> 00:10:19,250
Ông già lập dị bọn tôi gọi là
Mario il Burbero. "Mario Cau có".

159
00:10:20,583 --> 00:10:22,333
Ôi, Maltese!

160
00:10:22,416 --> 00:10:26,166
Mày đây rồi, đồ dê ngốc.
Nó từng là thú cưng của Mario.

161
00:10:26,250 --> 00:10:30,208
Giờ thị trấn thay phiên cho nó ăn.
Tôi sẽ tặng kèm nó với một euro.

162
00:10:31,125 --> 00:10:33,083
Tôi trả một euro để tống nó đi nhé?

163
00:10:40,666 --> 00:10:41,833
Ôi, rộng ghê.

164
00:10:42,791 --> 00:10:43,625
Vâng.

165
00:10:44,583 --> 00:10:45,791
Trần nhà tuyệt quá.

166
00:10:45,875 --> 00:10:49,416
Nó được xây bởi
kiến trúc sư địa phương nổi tiếng, Greco.

167
00:10:50,000 --> 00:10:50,833
Lại đây.

168
00:10:51,625 --> 00:10:52,958
Có các phòng ngủ.

169
00:10:53,041 --> 00:10:55,791
Có điện, đường ống nước.

170
00:10:55,875 --> 00:10:57,791
Cả hai đều hơi cũ, mà dùng được.

171
00:10:58,375 --> 00:11:03,000
Và có cả một bức bích họa nữa.
Mario Cau có tự vẽ đấy.

172
00:11:03,625 --> 00:11:05,958
Chà! Cũng đẹp đấy chứ.

173
00:11:10,916 --> 00:11:12,166
Đẹp quá.

174
00:11:12,250 --> 00:11:14,875
Một căn phòng Ý cảnh đẹp chính hiệu.

175
00:11:14,958 --> 00:11:17,125
Đợi đã, đây là nhà bếp à?

176
00:11:18,291 --> 00:11:22,750
Mario Cau có không hay nấu nướng.
Ông ấy sống nhờ vào cái lò vi sóng cũ này.

177
00:11:22,833 --> 00:11:27,083
Ôi Mario, tôi hiểu ông. Bấm hai phút
là chiêu thần thánh khi ở một mình.

178
00:11:27,166 --> 00:11:29,500
Nghe đáng buồn quá đấy, bố.

179
00:11:29,583 --> 00:11:33,208
- Sao? Con đâu nấu ăn.
- Con biết, mà bố thì có. Hoặc đã từng.

180
00:11:33,708 --> 00:11:34,916
Bố cháu có một bí mật.

181
00:11:35,000 --> 00:11:38,750
Trước khi làm tư vấn nhà hàng nhàm chán,
bố từng là đầu bếp chuyên nghiệp.

182
00:11:38,833 --> 00:11:40,041
Nhiều bất ngờ ghê.

183
00:11:40,125 --> 00:11:43,916
Mà sau đó tôi chuyển qua làm công ty
để chăm sóc gia đình tôi.

184
00:11:44,000 --> 00:11:46,833
Mà kể cả giờ,
bố vẫn chưa quay lại làm bếp mà.

185
00:11:47,583 --> 00:11:48,916
Bố thích nấu cho con.

186
00:11:49,500 --> 00:11:51,791
Hài ghê. Lâu rồi bố đâu nấu cho con.

187
00:11:51,875 --> 00:11:54,833
Chà, thế thì con sẽ cần qua ăn tối.
Nếu con có qua.

188
00:11:57,541 --> 00:12:00,416
Phải nói, cô đã để dành
thứ đẹp nhất cuối cùng.

189
00:12:00,500 --> 00:12:03,916
Chà, villa này
vẫn chưa ở trong danh sách chính thức.

190
00:12:04,000 --> 00:12:05,791
Mario mất độc thân và không có di chúc,

191
00:12:05,875 --> 00:12:09,083
nên bọn tôi phải xử lý
thủ tục thừa kế trước khi cho xem.

192
00:12:09,166 --> 00:12:11,416
Ông ấy không bí mật để cho con dê chứ?

193
00:12:11,500 --> 00:12:16,125
Họ hàng người Ý của ông ấy không hứng thú.
Biết đó, quá nhiều rắc rối, quá xa.

194
00:12:16,208 --> 00:12:20,708
Và mọi người có thể là họ hàng xa khác
chẳng trả lời cuộc gọi hay email nào,

195
00:12:20,791 --> 00:12:23,166
nên nó mới được tặng cho Montezara.

196
00:12:23,250 --> 00:12:25,625
Là chỗ này. Con cảm nhận được.

197
00:12:25,708 --> 00:12:27,500
Vậy ta chốt chứ?

198
00:12:29,625 --> 00:12:32,833
Con không thể trải qua khủng hoảng tuổi 25
bình thường và đi xăm à?

199
00:12:32,916 --> 00:12:34,375
Con làm rồi mà. Xưa rồi.

200
00:12:34,458 --> 00:12:36,041
- Hả? Ở đâu?
- Kệ đi bố.

201
00:12:36,625 --> 00:12:40,708
Vậy bố đoán
có vẻ ta đã có căn nhà trị giá một euro.

202
00:12:40,791 --> 00:12:41,625
Tuyệt!

203
00:12:43,833 --> 00:12:45,666
Gì cơ? Anh sẽ ở lại á?

204
00:12:45,750 --> 00:12:48,291
Tôi cần giúp Liv bắt đầu dự án cải tạo này

205
00:12:48,375 --> 00:12:50,250
Vài tuần, tối đa là một tháng.

206
00:12:50,333 --> 00:12:53,250
Một tháng?
Anh sẽ lỡ thuyết trình với Northstar.

207
00:12:53,333 --> 00:12:55,541
Ta đối đầu Tư vấn Perfect Plate đấy.

208
00:12:55,625 --> 00:13:00,416
Rồi. Cô có thể thuyết trình trước lãnh đạo
của Northstar. Zola, cô sẵn sàng rồi.

209
00:13:00,500 --> 00:13:04,000
Eric, anh biết anh là người chốt kèo.
Họ sẽ mong anh có mặt trong phòng.

210
00:13:04,083 --> 00:13:08,375
Ta sẽ chuẩn bị hình ảnh và thực đơn
qua Zoom. Cô luôn thu hút hơn tôi mà.

211
00:13:08,458 --> 00:13:12,916
Chà, nịnh hót có thể có tác dụng đó.
Mà anh nên đẩy nhanh vụ cải tạo đó đi.

212
00:13:13,625 --> 00:13:17,750
Được rồi, Eric Field
sống xa hoa trong một villa ở Ý.

213
00:13:17,833 --> 00:13:20,458
- Ai mà ngờ chứ?
- Chắc chắn không phải Liv.

214
00:13:20,541 --> 00:13:22,458
Mai nói chuyện nhé. Rồi.

215
00:13:28,166 --> 00:13:30,416
Này, bố tưởng con đang dỡ đồ.

216
00:13:30,500 --> 00:13:32,291
Vâng. Vừa xong ạ.

217
00:13:32,916 --> 00:13:37,166
- Chà, con có thể cất đồ đi mà.
- Vậy sao con biết được cái nào ở đâu?

218
00:13:37,750 --> 00:13:39,625
- Phải.
- Bố này.

219
00:13:39,708 --> 00:13:42,958
Khách sạn không có đống bừa bộn của con.
Sao bố không ở đó?

220
00:13:43,041 --> 00:13:46,208
- Bố không muốn con một mình.
- Đâu. Con ra ngoài đây.

221
00:13:46,750 --> 00:13:51,583
Con sẽ gặp Donata để nghe về
chuyện chia tay dài kỳ của cô ấy lần nữa.

222
00:13:52,166 --> 00:13:53,916
Ồ. Được rồi.

223
00:13:55,625 --> 00:13:56,458
Được rồi.

224
00:13:57,958 --> 00:14:00,291
Này, đừng ra ngoài trễ. Bắt đầu sớm đó.

225
00:14:12,625 --> 00:14:13,458
PIZZA NHỎ

226
00:14:43,000 --> 00:14:46,291
- Stracciatella, làm ơn.
- Có ngay.

227
00:14:46,375 --> 00:14:50,000
- Tôi cũng thích vị đó.
- Chào. Thật ra tôi chưa từng thử nó.

228
00:14:50,666 --> 00:14:54,666
Eric, đây là Bernardo.
Bernardo, đây là Eric, bố của Olivia.

229
00:14:54,750 --> 00:14:57,583
Mai tôi sẽ dự cuộc họp khởi động cải tạo
của anh và Nino.

230
00:14:57,666 --> 00:15:02,416
Bernardo là chuyên gia địa chính
địa phương. Ở Mỹ không có nghề đó. Kiểu…

231
00:15:02,500 --> 00:15:07,500
Chuyên gia nhà đất. Không thể thiếu
chúng tôi trong mỗi dự án xây dựng ở Ý.

232
00:15:07,583 --> 00:15:09,500
Hay đấy. Tôi cần mọi sự giúp đỡ.

233
00:15:10,125 --> 00:15:14,041
- Có vẻ đó là phần Stracciatella cuối rồi.
- Cô lấy đi, Thị trưởng.

234
00:15:14,125 --> 00:15:18,916
Không. Đó là vị gelato đặc trưng nhất.
Tôi sẽ là thị trưởng tồi nếu lấy nó.

235
00:15:19,000 --> 00:15:20,541
Cứ coi đó là cầu hòa đi.

236
00:15:20,625 --> 00:15:23,750
Lúc nãy tôi cư xử
không phải cho lắm. Làm ơn.

237
00:15:24,625 --> 00:15:25,541
- Của cô.
- Rồi.

238
00:15:25,625 --> 00:15:26,833
- Cảm ơn.
- Vâng.

239
00:15:26,916 --> 00:15:29,333
Còn tôi ăn vị sô-cô-la, nếu anh mời.

240
00:15:29,416 --> 00:15:33,750
Được, tất nhiên. Cho hai xô-cô-nha với ạ.

241
00:15:33,833 --> 00:15:35,291
Tiếng Ý của anh thật…

242
00:15:36,041 --> 00:15:39,750
Tôi đang học. Tôi nghĩ tôi sẽ ở đây
một thời gian nên phải cố.

243
00:15:39,833 --> 00:15:40,958
Cảm ơn.

244
00:15:41,041 --> 00:15:41,916
Chào buổi tối.

245
00:15:42,500 --> 00:15:45,625
Bernardo, cháu nói một chút
về giấy phép mở rộng nhé?

246
00:15:45,708 --> 00:15:46,916
Xin phép.

247
00:15:47,000 --> 00:15:50,750
Đó là Giovanni Rosada,
một đầu bếp địa phương. Rất tài năng.

248
00:15:51,541 --> 00:15:52,541
- Ngồi đi.
- Được.

249
00:15:55,208 --> 00:15:56,041
Đây này.

250
00:16:01,833 --> 00:16:03,916
- Ồ, anh…
- Ồ.

251
00:16:04,000 --> 00:16:05,041
- Anh dính…
- Toàn thế.

252
00:16:05,625 --> 00:16:07,958
- Ở đó.
- Được chưa? Tôi hết cứu rồi.

253
00:16:11,458 --> 00:16:12,791
Cảm ơn.

254
00:16:13,416 --> 00:16:15,750
Làm ơn, cho cháu gửi lời chào Olivia.

255
00:16:15,833 --> 00:16:16,958
- Chào.
- Chào.

256
00:16:18,250 --> 00:16:21,708
- Anh đã mua sắm như khách du lịch rồi à?
- Phải. Đây là…

257
00:16:23,541 --> 00:16:26,166
Hàng quý đấy. Tôi nên đem bữa tối về nhà.

258
00:16:26,250 --> 00:16:30,250
Anh không đùa về vụ lò vi sóng nhỉ.
Anh biết mình đang ở Ý chứ?

259
00:16:30,333 --> 00:16:33,250
Tôi biết, phải,
mà đây là pizza Ý đông lạnh.

260
00:16:35,583 --> 00:16:36,416
Hẹn gặp lại.

261
00:16:37,708 --> 00:16:39,041
Anh ấy tử tế nhỉ?

262
00:16:39,666 --> 00:16:41,000
Anh ta là người Mỹ…

263
00:16:41,083 --> 00:16:44,166
Vậy, nhà của Mario Cau có à?
Là canh bạc đấy.

264
00:16:45,083 --> 00:16:47,333
Nhất là không ở trong
danh sách chính thức.

265
00:16:47,833 --> 00:16:50,291
Những người trẻ tuổi đều đang rời đi.

266
00:16:50,375 --> 00:16:51,833
Đến Rome, Milan.

267
00:16:52,416 --> 00:16:54,583
Ta phải làm gì đó để cứu thị trấn.

268
00:16:54,666 --> 00:16:59,000
Vậy giải pháp là cho đám người xa lạ
ăn pizza đông lạnh tiếp quản nó?

269
00:17:01,833 --> 00:17:04,833
Coi như họ tham gia cùng ta,
không phải tiếp quản.

270
00:17:06,166 --> 00:17:09,625
Nếu muốn các quan chức
ủng hộ những sáng kiến mới của tôi,

271
00:17:09,708 --> 00:17:12,958
tôi cần căn nhà một euro đầu tiên này
thành công rực rỡ.

272
00:17:13,916 --> 00:17:14,750
Được rồi.

273
00:17:23,916 --> 00:17:25,375
Chào buổi sáng, bố yêu.

274
00:17:26,541 --> 00:17:29,291
Đây là đâu? Mấy giờ rồi?

275
00:17:29,375 --> 00:17:30,416
Tám rưỡi ạ.

276
00:17:30,500 --> 00:17:33,916
Chú Nino đã ở đây một tiếng rồi.
Bắt đầu sớm, bố nhớ chứ?

277
00:17:34,000 --> 00:17:37,208
Ừ. Tại đổi múi giờ
và báo thức của bố không…

278
00:17:37,833 --> 00:17:39,541
Con đang hả hê lắm nhỉ?

279
00:17:40,416 --> 00:17:42,083
Vâng. Quần ạ.

280
00:17:42,166 --> 00:17:43,833
- Gì cơ?
- Bố sẽ cần quần đó.

281
00:17:45,166 --> 00:17:46,000
Ồ.

282
00:17:48,541 --> 00:17:50,333
Một đêm dài với lò vi sóng hả?

283
00:17:50,416 --> 00:17:53,166
Cô hiểu tôi ghê.
Tôi không biết nay cô sẽ đến.

284
00:17:53,250 --> 00:17:55,708
Tôi phải đến chứ. Như ngày đầu đi học mà.

285
00:17:55,791 --> 00:17:56,625
Chào buổi sáng.

286
00:17:56,708 --> 00:17:58,666
- Hẳn anh là Eric.
- Vâng.

287
00:17:58,750 --> 00:17:59,666
- Nino.
- Chào.

288
00:17:59,750 --> 00:18:01,875
Biết chọn lắm. Villa đẹp nhất thị trấn!

289
00:18:01,958 --> 00:18:03,708
- Chỗ nào anh cũng nói thế à?
- Ừ.

290
00:18:04,541 --> 00:18:06,750
Tôi đã lên lịch trình và ngân sách.

291
00:18:06,833 --> 00:18:09,541
- Để tôi lấy bảng trắng.
- Từ từ đã bố.

292
00:18:09,625 --> 00:18:11,208
Vụ cải tạo này là của ai?

293
00:18:11,291 --> 00:18:16,291
À, bố có thể ứng tiền trước cho con.
Đến khi con bán được chỗ tài khoản đầu tư.

294
00:18:16,375 --> 00:18:18,541
Sẽ cần trả trước ít tiền mặt đấy.

295
00:18:19,583 --> 00:18:21,083
Thẻ của con vượt mức rồi.

296
00:18:21,625 --> 00:18:24,875
Vâng. Nhưng con sẽ trả bố
sớm nhất có thể. Cảm ơn bố.

297
00:18:24,958 --> 00:18:28,208
Đến lúc đó, bố đề nghị bố và Amex
được ý kiến. Tụi bố có kinh nghiệm.

298
00:18:28,291 --> 00:18:30,708
Vâng, bố tư vấn về bếp thương mại.

299
00:18:30,791 --> 00:18:34,416
Khác hẳn với những gì con và chú Nino bàn,
đó là cảm giác.

300
00:18:34,500 --> 00:18:38,583
Tụi con định sẽ hiện đại hóa nó,
mà vẫn duy trì sức hút nguyên bản.

301
00:18:38,666 --> 00:18:41,375
Hoan hô. Tôi thích
cách cô bé này nói chuyện.

302
00:18:41,458 --> 00:18:44,000
Con sẽ đảm nhận
chăm bón khu vườn phía sau.

303
00:18:44,083 --> 00:18:45,166
- Đi nào.
- Rồi.

304
00:18:46,541 --> 00:18:48,708
Vâng, tuyệt vời. Ngay đây.

305
00:18:49,916 --> 00:18:52,208
Vườn à? Bố chỉ thấy một bãi rác thôi.

306
00:18:52,291 --> 00:18:53,916
Mẹ luôn giữ một khu vườn.

307
00:18:54,666 --> 00:18:56,666
Con tiếp nối di sản gia đình thôi.

308
00:18:57,166 --> 00:19:00,916
Nó sẽ hoàn toàn bền vững, và con muốn
việc cải tạo thân thiện với môi trường.

309
00:19:01,000 --> 00:19:04,375
Bền vững cũng là
một mục tiêu chính của tôi ở Montezara.

310
00:19:04,458 --> 00:19:07,000
Vui đấy, mà ta nghiêm túc chút nhé?

311
00:19:07,083 --> 00:19:10,250
Ta cần gì? Ta cần ai?
Ta cần thợ điện, thợ lợp mái.

312
00:19:10,333 --> 00:19:13,458
- Ta cần thợ sửa ống nước.
- Không. Là tôi. Tôi làm.

313
00:19:13,541 --> 00:19:15,958
- Nino đa năng lắm.
- Phải.

314
00:19:16,041 --> 00:19:17,458
Cứ để tôi lo.

315
00:19:20,666 --> 00:19:21,666
Cứ để anh ta lo.

316
00:19:22,833 --> 00:19:27,875
Rồi. Chà, ta sẽ xem ta cần gì
khi tiến hành. Tôi sẵn lòng dẫn dắt.

317
00:19:27,958 --> 00:19:30,500
Bố. Nhà con. Con sẽ lèo lái.

318
00:19:31,041 --> 00:19:35,125
Phải. Ta sẽ biến nơi này
thành một villa mơ ước tuyệt vời.

319
00:19:35,208 --> 00:19:37,666
- Mà trước tiên, cần giấy phép.
- Phải.

320
00:19:37,750 --> 00:19:41,541
Và có vô vàn giấy phép
trong bộ máy quan liêu nổi tiếng của Ý.

321
00:19:41,625 --> 00:19:43,375
May là tôi ở đây để cứu cánh.

322
00:19:43,458 --> 00:19:44,833
- Chào.
- Bernardo.

323
00:19:47,250 --> 00:19:50,125
Mà trước khi tôi cấp giấy phép,
cho tôi xem kế hoạch.

324
00:19:50,208 --> 00:19:54,083
Phá dỡ. Làm đường ống. Thạch cao.
Sơn sửa. Phục hồi bức bích họa.

325
00:19:54,166 --> 00:19:55,875
Và làm một căn bếp tử tế nữa.

326
00:19:55,958 --> 00:19:59,000
Tất cả đều được. Giấy phép tiêu chuẩn.

327
00:19:59,083 --> 00:20:01,375
Chỉ mất khoảng sáu tháng thôi.

328
00:20:01,958 --> 00:20:02,791
- Hả?
- Hả?

329
00:20:02,875 --> 00:20:04,291
Tôi biết. Khá nhanh nhỉ?

330
00:20:05,000 --> 00:20:08,583
Bernardo, hứa anh sẽ làm
mọi thứ có thể để đẩy nhanh tiến độ.

331
00:20:09,166 --> 00:20:12,000
Anh biết nó có ý nghĩa thế nào
với Montezara mà.

332
00:20:12,083 --> 00:20:13,958
- Con hiểu chứ?
- Làm phép đi.

333
00:20:14,750 --> 00:20:16,666
Sao tôi từ chối cô đây, bọ rùa?

334
00:20:17,708 --> 00:20:19,875
Mọi người có thể bắt đầu làm rồi.

335
00:20:25,666 --> 00:20:28,666
Ồ, bảng trắng khét tiếng của Eric Field.

336
00:20:28,750 --> 00:20:31,416
- Không cần lịch trình của bố đâu.
- Con cần lịch trình.

337
00:20:31,500 --> 00:20:35,333
Vâng, mà villa sẽ đề ra lịch trình.
Chú Nino và con phải cảm nhận nó.

338
00:20:35,416 --> 00:20:36,916
Tôi đã bỏ lỡ gì thế?

339
00:20:38,125 --> 00:20:39,583
Ồ, tôi thích lịch lắm.

340
00:20:39,666 --> 00:20:42,166
- Rất có tổ chức.
- Đó? Có người thích kìa.

341
00:20:42,791 --> 00:20:45,208
Nino, đúng lúc lắm.
Tôi muốn cho anh và Olivia xem

342
00:20:45,291 --> 00:20:48,125
phần mềm cải tạo mới mà tôi dùng.
Tôi đã làm một bản mô phỏng.

343
00:20:48,208 --> 00:20:52,416
Nino, cho cháu làm việc nhé? Gì cũng được
để tránh PowerPoint sắp tới của bố cháu.

344
00:20:52,500 --> 00:20:56,000
- Không phải PowerPoint. Là mô phỏng.
- Đó? Con đi đây.

345
00:20:56,500 --> 00:20:57,333
Hay đấy.

346
00:20:59,208 --> 00:21:01,500
Biết chứ, tôi lo được.

347
00:21:01,583 --> 00:21:04,750
- Tất nhiên. Tôi chỉ cố giúp thôi.
- Tôi hiểu. Ừ.

348
00:21:10,375 --> 00:21:13,708
Rồi, thử đổi trang cung cấp thực phẩm
lên trước thực đơn…

349
00:21:13,791 --> 00:21:14,625
- Chào!
- Ồ.

350
00:21:14,708 --> 00:21:16,583
- Ồ, xin lỗi đã xen ngang.
- Ừ.

351
00:21:16,666 --> 00:21:17,750
CUNG CẤP THỰC PHẨM

352
00:21:17,833 --> 00:21:18,958
- Tiếp đi.
- Cảm ơn.

353
00:21:19,041 --> 00:21:22,041
- Cô nàng xinh đẹp nào thế?
- Thị trưởng ấy mà.

354
00:21:22,125 --> 00:21:23,625
Đó là thị trưởng á? Trời.

355
00:21:23,708 --> 00:21:25,750
Hiểu vì sao anh ở lại 30 ngày rồi.

356
00:21:26,458 --> 00:21:29,250
Ai cơ, vì cô ấy á? Không. Cô ấy phiền lắm.

357
00:21:29,333 --> 00:21:33,458
- Thật đó. Quản lý từng chi tiết.
- Hai người có nhiều điểm chung đấy.

358
00:21:33,541 --> 00:21:35,583
Rồi, phần tiếp đi, làm ơn.

359
00:21:36,750 --> 00:21:37,750
Phải.

360
00:21:38,833 --> 00:21:41,625
Chào! Được gạch từng ngày vui ghê.

361
00:21:41,708 --> 00:21:45,958
Ừ, tôi hiểu. Cô không có
việc ở tòa thị chính để, biết đó, làm à?

362
00:21:46,041 --> 00:21:50,250
Có chứ. Tôi đã đi cùng Bernardo,
mà giờ tôi phải đi đây.

363
00:21:50,333 --> 00:21:52,000
Ừ, nên là chào.

364
00:21:52,083 --> 00:21:54,833
Chào. Các anh đang kiểm tra
an toàn điện à?

365
00:21:55,500 --> 00:21:57,458
Châu Âu có tiêu chuẩn rất cao.

366
00:21:57,541 --> 00:22:01,250
- Này, anh có thể định giá bất động sản à?
- Phải. Sao anh hỏi?

367
00:22:01,750 --> 00:22:05,958
Biết đấy, phòng khi bọn tôi…
Phòng khi Olivia muốn sửa sang và bán nó.

368
00:22:06,041 --> 00:22:08,000
- Nước đi khôn ngoan đó.
- Đồng ý.

369
00:22:08,083 --> 00:22:10,375
Mà chúc may mắn thuyết phục
Olivia hay Francesca.

370
00:22:11,333 --> 00:22:13,875
Thế, Francesca. Cô ấy ở đây nhiều quá nhỉ?

371
00:22:14,458 --> 00:22:16,250
Nói thật, nhiều hơn tôi nghĩ.

372
00:22:16,333 --> 00:22:19,333
Francesca là thế.
Luôn là người chịu trách nhiệm.

373
00:22:19,416 --> 00:22:21,291
- Hai người thân à?
- Thân lắm.

374
00:22:21,375 --> 00:22:23,291
Cô ấy là người phụ nữ đặc biệt.

375
00:22:23,375 --> 00:22:26,583
Hai người cứ như cặp đôi quyền lực
của Montezara nhỉ.

376
00:22:27,750 --> 00:22:29,875
- Có thể nói thế.
- Này Bernardo!

377
00:22:29,958 --> 00:22:31,666
- Xin phép.
- Tất nhiên. Ừ.

378
00:22:33,416 --> 00:22:34,250
NGÀY THỨ 14

379
00:22:34,333 --> 00:22:36,583
Gỗ cứng chế tạo
chất lượng cao hơn và thật hơn.

380
00:22:36,666 --> 00:22:39,875
Ừ, và thật sự đắt hơn nữa.
Với cả khó lắp đặt lắm.

381
00:22:39,958 --> 00:22:41,750
Tôi cũng không nghĩ ta cần nó.

382
00:22:41,833 --> 00:22:43,083
Ôi.

383
00:22:43,958 --> 00:22:45,375
- Đẹp quá.
- Chà.

384
00:22:45,458 --> 00:22:47,541
Chi tiết cổ điển thu hút người mua.

385
00:22:47,625 --> 00:22:48,458
Người mua?

386
00:22:49,041 --> 00:22:51,666
Người mua gì? Con nói rồi. Con đâu bán.

387
00:22:51,750 --> 00:22:55,875
Làm ơn. Con 24 rồi. Con sẽ làm gì?
Sống ở thị trấn tẻ nhạt này mãi mãi?

388
00:22:55,958 --> 00:23:00,208
Vâng. Trải nghiệm làm người lớn
của thế hệ con có gì tốt đẹp đâu.

389
00:23:00,291 --> 00:23:02,958
Chả có việc ổn định hay bảo hiểm y tế.
Không, cảm ơn.

390
00:23:03,833 --> 00:23:06,166
- Nó thời nào ạ?
- Cuối những năm 1800.

391
00:23:06,250 --> 00:23:08,416
Cháu luôn tưởng tượng nhà cháu
dùng gạch Ma-rốc.

392
00:23:20,500 --> 00:23:21,458
NGÀY THỨ 20

393
00:24:02,666 --> 00:24:03,500
Chú Nino!

394
00:24:04,416 --> 00:24:05,250
Lại đây.

395
00:24:07,000 --> 00:24:08,166
Cái gì thế ạ?

396
00:24:09,375 --> 00:24:10,208
Một ống khói.

397
00:24:13,500 --> 00:24:16,291
Nhưng chỗ đó của ngôi nhà đâu có lò sưởi.

398
00:24:17,708 --> 00:24:19,083
Việc của L'Orso Grasso.

399
00:24:19,833 --> 00:24:20,875
Gấu mập ạ?

400
00:24:21,833 --> 00:24:22,666
Ừ.

401
00:24:31,625 --> 00:24:34,416
Ôi! Tốt lắm! Đập nữa đi! Nào!

402
00:24:34,500 --> 00:24:36,125
Olivia, cẩn thận đấy.

403
00:24:36,208 --> 00:24:38,041
Đừng lo ạ. Gấu mập lo được.

404
00:24:38,791 --> 00:24:40,500
Dùng cả cơ thể đi.

405
00:24:42,333 --> 00:24:43,208
Phải!

406
00:24:45,208 --> 00:24:46,041
Tuyệt!

407
00:24:46,125 --> 00:24:47,208
Ôi. Con ổn chứ?

408
00:24:47,750 --> 00:24:50,000
Vâng. Chà.

409
00:24:50,583 --> 00:24:54,666
- Ai lại che nó vào chứ?
- Gió lùa. Chim làm tổ.

410
00:24:54,750 --> 00:24:56,125
Điên thật đấy.

411
00:24:56,208 --> 00:25:00,250
Chà. Ý tôi là… Đây là lò gạch thật.
Kiểu để làm pizza ấy.

412
00:25:00,333 --> 00:25:02,375
Chắc là một phần nhà bếp ban đầu.

413
00:25:02,458 --> 00:25:04,625
- Bố lại thấy tiền à?
- Hả? Không.

414
00:25:04,708 --> 00:25:08,000
Nãy bố đã nghĩ sơ sơ
về việc sửa sang lại bếp.

415
00:25:08,083 --> 00:25:09,958
Mà cái này đưa nó lên tầm cao mới.

416
00:25:10,041 --> 00:25:13,833
Có bản thiết kế gốc chứ?
Tôi muốn xem ta còn bỏ sót gì không.

417
00:25:13,916 --> 00:25:15,875
Có thể. Ở Tòa thị chính ấy.

418
00:25:15,958 --> 00:25:18,416
- Chúc may mắn tìm được chúng.
- Đồng ý.

419
00:25:18,500 --> 00:25:21,750
Tôi sẽ ghé thị trưởng để đổi gió.
Đến thị trấn nhanh nhất thế nào?

420
00:25:22,250 --> 00:25:23,791
- Mario Cau có xe đạp.
- Ừ.

421
00:25:23,875 --> 00:25:28,708
Hình như nó ở nhà kho phía sau.
Ông ấy gọi nó là "Vecchia Strega".

422
00:25:28,791 --> 00:25:31,166
"Vecchia" là "già" nhỉ? Mà còn "Strega"?

423
00:25:31,875 --> 00:25:33,458
Phù thủy. Phù Thủy Già.

424
00:25:44,833 --> 00:25:47,500
Phù thủy… Già.

425
00:26:35,500 --> 00:26:36,916
Kệ anh ta đi.

426
00:26:37,000 --> 00:26:37,833
Được rồi.

427
00:26:39,125 --> 00:26:40,375
Chào các bà.

428
00:26:40,458 --> 00:26:41,500
Chào buổi sáng!

429
00:26:41,583 --> 00:26:44,708
- Sao bà lại nói chuyện với anh ta?
- Lịch sự ấy mà.

430
00:26:44,791 --> 00:26:46,458
Nhưng đó là người lạ!

431
00:26:46,541 --> 00:26:48,708
Một người lạ đẹp trai.

432
00:26:48,791 --> 00:26:53,166
Giờ bà là trùm thả thính
của thị trấn hay sao?

433
00:26:53,791 --> 00:26:56,750
Đừng để đôi mắt đó làm cho mê muội.

434
00:26:56,833 --> 00:26:58,750
Dân Mỹ đến đây để phá hoại ta!

435
00:26:58,833 --> 00:27:00,083
Chào.

436
00:27:00,166 --> 00:27:03,375
Có tiệm sửa

437
00:27:04,416 --> 00:27:05,541
xe đạp nào không ạ?

438
00:27:06,833 --> 00:27:08,458
Các bà sẽ để tôi nói tiếp nhỉ?

439
00:27:08,958 --> 00:27:11,416
- Dân Mỹ điển hình.
- Tôi hiểu câu đó.

440
00:27:11,500 --> 00:27:14,291
Kiêu ngạo ghê.
Tưởng ai cũng nói tiếng Anh à.

441
00:27:14,375 --> 00:27:16,416
Ưng nha, tôi thích mấy gã tự phụ.

442
00:27:16,500 --> 00:27:17,875
Lại còn ngon nghẻ nữa.

443
00:27:17,958 --> 00:27:18,791
Đủ rồi đó.

444
00:27:20,916 --> 00:27:21,916
Chào!

445
00:27:22,000 --> 00:27:24,791
Vecchia Strega!
Huyền thoại vùng này tái xuất.

446
00:27:25,375 --> 00:27:27,291
Tôi có đồ nghề sửa chữa. Đi nào.

447
00:27:28,083 --> 00:27:28,916
Cảm ơn.

448
00:27:33,208 --> 00:27:36,666
- Chắc anh ngã đau lắm nhỉ.
- Phải, đó là "lời nguyền".

449
00:27:36,750 --> 00:27:38,750
- Lời nguyền à?
- Chuyện dài lắm.

450
00:27:39,416 --> 00:27:41,416
Nay ta là trò mua vui miễn phí à?

451
00:27:41,500 --> 00:27:42,791
- Hội Antonia á?
- Hả?

452
00:27:42,875 --> 00:27:46,458
Cả ba đều tên là Antonia.
Và họ khoái kịch hay lắm.

453
00:27:46,541 --> 00:27:49,208
- Họ ngồi ở đài phun nước đó cả ngày ư?
- Cả ngày.

454
00:27:49,291 --> 00:27:52,916
Il dolce far niente.
Niềm vui của việc không làm gì.

455
00:27:53,916 --> 00:27:56,958
- Lần đầu tôi nghe.
- Đó là khái niệm phổ biến ở Ý.

456
00:27:57,041 --> 00:27:58,625
Không phải thói quen của tôi.

457
00:27:58,708 --> 00:28:02,000
Ừ, tôi hiểu. Tôi có công ty,
nên nghiện việc là một phần công việc.

458
00:28:02,083 --> 00:28:03,625
Từ nghiện việc có gì xấu?

459
00:28:03,708 --> 00:28:05,708
- Làm ơn.
- Ta làm thế giới vận hành.

460
00:28:05,791 --> 00:28:07,750
Cảm ơn. Ta làm thế giới vận hành.

461
00:28:07,833 --> 00:28:10,041
Xong rồi! Lại tốt như mới.

462
00:28:11,375 --> 00:28:15,083
Tôi không nghĩ nó có gì mới mẻ sau 50 năm,
mà rất cảm ơn.

463
00:28:15,166 --> 00:28:19,041
Tôi đang làm nhiệm vụ tìm bản thiết kế gốc
của villa. Đua đến Tòa thị chính nhé.

464
00:28:19,125 --> 00:28:21,041
- Có gì đâu mà đua.
- Thôi nào.

465
00:28:21,125 --> 00:28:24,875
- Cô sợ tôi sẽ thắng cô với nó à?
- Không. Ta đã đến nơi rồi.

466
00:28:25,916 --> 00:28:27,458
Đây là chỗ đỗ xe của tôi.

467
00:28:28,666 --> 00:28:29,500
Ồ.

468
00:28:32,208 --> 00:28:35,666
- Matteo, trợ lý của tôi. Anh Eric Field.
- Mời vào.

469
00:28:37,750 --> 00:28:38,625
Chà.

470
00:28:39,625 --> 00:28:41,750
Cất đồ đi là tôi chẳng tìm thấy gì.

471
00:28:41,833 --> 00:28:43,416
Cô y chang Olivia.

472
00:28:43,500 --> 00:28:45,833
Tôi biết tôi quý con bé mà. Nó đây rồi.

473
00:28:45,916 --> 00:28:49,875
Mười phút nữa ta sẽ họp với
đội ngũ Hội đồng tỉnh về việc tái sinh.

474
00:28:49,958 --> 00:28:53,333
- Tôi pha Grappa vào cà phê của họ nhé?
- Matteo, làm ơn.

475
00:28:54,000 --> 00:28:55,166
Đi nào.

476
00:28:56,000 --> 00:28:57,083
Chúa ơi, giúp con.

477
00:28:59,208 --> 00:29:00,416
- Qua lối này.
- Rồi.

478
00:29:03,250 --> 00:29:04,333
Đây rồi.

479
00:29:05,750 --> 00:29:08,791
Chà, chỗ này làm văn phòng cô
nhìn còn gọn chán.

480
00:29:08,875 --> 00:29:13,583
Đã có một trận lụt và mọi thứ bị di chuyển
khắp nơi. Chắc nó ở đâu đó trong này.

481
00:29:13,666 --> 00:29:14,500
Chúc may mắn.

482
00:29:18,500 --> 00:29:20,375
Ôi trời, không…

483
00:29:21,250 --> 00:29:22,083
Sao thế?

484
00:29:22,166 --> 00:29:24,875
Đùa chắc.

485
00:29:24,958 --> 00:29:28,791
- Ta sẽ gọi giúp đỡ. Đâu sao.
- Không được. Ở đây không có lễ tân.

486
00:29:28,875 --> 00:29:33,500
Tôi không thể lỡ cuộc họp, và văn phòng
Hội đồng tỉnh không mấy thông cảm đâu.

487
00:29:33,583 --> 00:29:37,000
Được rồi. Để tôi. Chà. Để tôi… Tôi sẽ…

488
00:29:37,083 --> 00:29:38,333
- Được rồi.
- Làm ơn.

489
00:29:43,500 --> 00:29:46,416
Đếm đến ba nhé. Một. Hai. Ba.

490
00:29:49,791 --> 00:29:51,125
Thưa Thị trưởng?

491
00:29:51,833 --> 00:29:53,333
- Khách của cô đến rồi.
- Ừ.

492
00:29:53,416 --> 00:29:57,750
Tôi vừa dẫn vị khách người Mỹ
của chúng tôi đi thăm quan xong.

493
00:29:58,250 --> 00:30:00,000
Xin mời, lối này.

494
00:30:01,166 --> 00:30:02,125
Họ có vẻ vui.

495
00:30:02,208 --> 00:30:04,458
Này, pha Grappa vào cà phê của cậu đi.

496
00:30:10,750 --> 00:30:11,583
Chào.

497
00:30:12,291 --> 00:30:14,125
- Chào Eric.
- Chào buổi sáng.

498
00:30:16,125 --> 00:30:18,041
Chú Eric, vụ cải tạo sao rồi?

499
00:30:18,125 --> 00:30:19,500
Ồn ào và lộn xộn.

500
00:30:20,000 --> 00:30:23,333
Cậu đem chổi đến villa đi.
Tôi ở đây pha Espresso cho.

501
00:30:23,416 --> 00:30:24,583
Đừng lo. Cháu hiểu.

502
00:30:25,166 --> 00:30:26,416
Rồi, nghe hay đấy.

503
00:30:26,500 --> 00:30:28,375
Cảm ơn. Bọn tôi rất mong đợi.

504
00:30:28,458 --> 00:30:29,291
- Chào.
- Vâng.

505
00:30:34,458 --> 00:30:36,500
Khách hàng Northstar của ta!

506
00:30:36,583 --> 00:30:40,666
- Cô đã thuyết trình rất tốt hả?
- Ừ. Điện thoại của tôi nổ tung.

507
00:30:40,750 --> 00:30:43,833
Cả Deb Welch từ Perfect Plate
cũng nhắn chúc mừng.

508
00:30:43,916 --> 00:30:45,458
Thế á? Cô ấy đâu nhắn tôi.

509
00:30:45,541 --> 00:30:48,000
Chờ đã. Đối thủ đang cố lôi kéo cô sao?

510
00:30:48,083 --> 00:30:50,291
Ôi, thôi nào. Thế khi nào anh về?

511
00:30:50,375 --> 00:30:51,375
Ừ, về chuyện đó.

512
00:30:52,291 --> 00:30:53,458
- Tôi nghĩ…
- Eric.

513
00:30:53,541 --> 00:30:54,416
- Ừ.

514
00:30:54,500 --> 00:30:55,458
Tôi cần anh ở đây.

515
00:30:55,541 --> 00:30:56,375
Tất nhiên.

516
00:30:57,416 --> 00:30:59,666
Thiêng ghê, mới nhắc xong. Deb gọi.

517
00:31:00,291 --> 00:31:03,583
- Gì cơ?
- Đừng lo. Tôi sẽ từ chối cô ta.

518
00:31:03,666 --> 00:31:04,708
Tôi phải đi đây.

519
00:31:04,791 --> 00:31:06,541
Được rồi.

520
00:31:08,666 --> 00:31:09,500
Rồi.

521
00:31:11,291 --> 00:31:13,791
Chào Nino. Tôi vẫn chưa thấy bản thiết kế.

522
00:31:14,625 --> 00:31:17,875
Ta vẫn có thể bắt đầu làm lại đường ống.
Bỏ đường ống cũ bẩn đi trước.

523
00:31:17,958 --> 00:31:19,166
Giờ làm thôi.

524
00:31:20,125 --> 00:31:22,416
Làm à? Làm gì? Khoan. Ý anh là tôi à?

525
00:31:22,500 --> 00:31:23,958
Phải, anh góp sức đi.

526
00:31:24,041 --> 00:31:25,875
Tôi giữ. Việc của anh vui lắm.

527
00:31:25,958 --> 00:31:28,708
- Cưa.
- Cưa rất vui. Phải, chắc chắn rồi.

528
00:31:28,791 --> 00:31:30,666
- Nào.
- Tôi chỉ… Rồi. Được rồi.

529
00:31:30,750 --> 00:31:32,833
- Được rồi.
- Ngay đây à?

530
00:31:32,916 --> 00:31:33,958
Phải.

531
00:31:34,041 --> 00:31:37,041
Này, thế Francesca là em dâu của anh à?

532
00:31:37,125 --> 00:31:39,083
- Cưới anh hay…
- Không phải tôi.

533
00:31:39,166 --> 00:31:41,250
Cô ấy cưới em trai tôi, Alessandro.

534
00:31:42,083 --> 00:31:45,500
Nó qua đời năm năm trước rồi. Đau tim.

535
00:31:46,375 --> 00:31:48,125
Sét đánh giữa trời quang.

536
00:31:48,208 --> 00:31:50,833
Xin lỗi. Tôi rất hiểu chuyện đó. Vợ…

537
00:31:51,666 --> 00:31:55,166
Vợ tôi mất ba năm trước.
Đồng cảnh ngộ đó thật kinh khủng.

538
00:32:00,416 --> 00:32:01,500
Biết gì chứ.

539
00:32:01,583 --> 00:32:06,458
- Anh độc thân, Francesca cũng độc thân…
- Ồ, tôi tưởng… Chà, cô ấy và Bernardo…

540
00:32:06,541 --> 00:32:10,875
Bernardo? Tôi chỉ biết là không ai
làm nó rung động kể từ Alessandro.

541
00:32:11,625 --> 00:32:15,416
- Hấp dẫn đó, mà tôi không có nhu cầu.
- Không có nhu cầu gì cơ?

542
00:32:15,500 --> 00:32:16,500
Ồ, Francesca à.

543
00:32:16,583 --> 00:32:20,250
Thị trưởng. Vừa đúng lúc
cứu tôi khỏi vụ này.

544
00:32:20,333 --> 00:32:22,625
Tôi không biết. Nhìn có vẻ vui mà.

545
00:32:23,916 --> 00:32:25,708
Tôi phải đi đây.

546
00:32:25,791 --> 00:32:27,416
Olivia đang gọi tôi.

547
00:32:28,375 --> 00:32:29,208
Gọi hồi nào.

548
00:32:31,291 --> 00:32:32,791
Đây, để tôi giúp.

549
00:32:33,375 --> 00:32:34,666
Thôi, cô mặc đồ các thứ…

550
00:32:34,750 --> 00:32:39,000
Thì sao? Ginger Rogers làm được như
Fred Astaire, mà ngược lại, đi cao gót mà?

551
00:32:39,083 --> 00:32:42,541
Rồi, Thị trưởng, khiêu vũ nào.
Cho tôi xem cô có gì đi.

552
00:32:45,666 --> 00:32:49,583
Tôi phải thú nhận một điều.
Tôi không phải dân hay tự làm.

553
00:32:49,666 --> 00:32:50,791
Tôi hiểu.

554
00:32:50,875 --> 00:32:54,541
Có lần tôi bị kẹt trong ống khói
khi cố đuổi một con sóc ra.

555
00:32:54,625 --> 00:32:57,541
Tất nhiên, đó là ngày
Liv biết Ông già Noel không có thật,

556
00:32:57,625 --> 00:33:00,500
vì nếu bố không chui vừa ống khói,
sao ông già Noel vừa?

557
00:33:07,708 --> 00:33:11,583
- Trời. Ôi, khoan. Đây, đây rồi. Tôi biết.
- Gớm quá đi!

558
00:33:14,375 --> 00:33:16,958
- Cảm ơn.
- Ta đúng là một cặp nhảy đôi nhỉ?

559
00:33:17,458 --> 00:33:21,166
Trời ơi. Tôi tắt nước rồi mà.
Chắc trong đường ống còn sót.

560
00:33:21,250 --> 00:33:22,833
Rất xin lỗi, Francesca.

561
00:33:22,916 --> 00:33:24,041
Rất xin lỗi!

562
00:33:33,541 --> 00:33:37,541
Thật sao? Bố đăng bán villa
sau tất cả những gì ta đã nói ư?

563
00:33:37,625 --> 00:33:41,208
Không. Bố chỉ…. Bố tìm
mấy nơi tương tự trong khu vực thôi.

564
00:33:41,291 --> 00:33:43,708
Đây. Con đã thanh lý các khoản đầu tư.

565
00:33:44,666 --> 00:33:49,458
Tấm séc cho mọi thứ con nợ bố, trừ thuế.
Thấy chưa? Con biết từ người lớn đó.

566
00:33:50,958 --> 00:33:54,625
- Cảm ơn Liv. Mà nghe này, bố nghĩ…
- Đến lúc bố đi rồi đó.

567
00:33:57,125 --> 00:34:01,375
- Mới một tháng. Bố có thể ở lại thêm.
- Bố đến để dụ con từ bỏ nơi này.

568
00:34:01,458 --> 00:34:02,791
Và khi không làm được,

569
00:34:02,875 --> 00:34:06,416
bố làm một chiến dịch kỳ lạ
để thuyết phục con cố bán nó.

570
00:34:06,500 --> 00:34:11,333
Vì khi nó xong, con sẽ làm gì? Con sẽ
tự nuôi mình thế nào? Bố Người Dơi lo chứ.

571
00:34:11,416 --> 00:34:12,791
Con sẽ tìm cách.

572
00:34:40,166 --> 00:34:42,833
- Con trồng gì đó?
- Bên này là hoa oải hương.

573
00:34:43,416 --> 00:34:48,416
Và chỗ này sẽ là hương thảo vì chúng ăn
được và thân thiện với các loài thụ phấn.

574
00:34:49,000 --> 00:34:49,916
Để bố giúp nhé?

575
00:35:01,166 --> 00:35:03,333
- Này, bố đã nghĩ…
- Bố đừng nói nhé?

576
00:35:03,958 --> 00:35:04,791
Làm ơn?

577
00:35:06,458 --> 00:35:07,708
Chỉ một giây thôi.

578
00:35:07,791 --> 00:35:10,208
Ta có thể chỉ làm vườn không ạ?

579
00:35:28,041 --> 00:35:29,666
Và tôi chỉ muốn đi ngủ thôi

580
00:35:31,000 --> 00:35:33,833
Uống đôi chút cách đây khoảng một giờ

581
00:35:34,333 --> 00:35:36,916
Và giờ đầu óc tôi cứ quay cuồng

582
00:35:38,000 --> 00:35:40,875
Dù tôi có đi chốn nào

583
00:35:41,666 --> 00:35:44,666
Đất liền, biển cả hay nơi đâu

584
00:35:45,458 --> 00:35:48,708
Bạn luôn có thể nghe tôi hát bài ca đó

585
00:35:48,791 --> 00:35:54,625
Hãy dẫn lối tôi
Hãy dẫn lối tôi về nhà

586
00:35:55,166 --> 00:35:56,958
- Tuyệt!
- Chúa ơi.

587
00:35:57,750 --> 00:35:59,416
Lâu rồi con mới hát bài đó.

588
00:36:01,625 --> 00:36:03,958
Chắc con nói đúng.
Bố đã ở lâu hơn được chào đón.

589
00:36:04,041 --> 00:36:06,958
Mà nếu thời gian của bố ở Ý sắp kết thúc,

590
00:36:08,250 --> 00:36:11,375
bố có thể bỏ việc qua Zoom
và pizza đông lạnh một tối.

591
00:36:12,041 --> 00:36:13,041
Ta nên đi ăn tối.

592
00:36:14,125 --> 00:36:15,166
Bố và con ạ?

593
00:36:15,250 --> 00:36:18,000
Chà, ý bố là,
Maltese chắc đã ăn no rồi, nên…

594
00:36:19,916 --> 00:36:20,750
Con thích lắm.

595
00:36:21,291 --> 00:36:22,125
Được rồi.

596
00:36:28,625 --> 00:36:29,583
Là chỗ này.

597
00:36:29,666 --> 00:36:30,500
Được rồi.

598
00:36:32,250 --> 00:36:34,041
- Chào mừng.
- Cảm ơn.

599
00:36:35,208 --> 00:36:36,916
Tuyệt vời, cảm ơn.

600
00:36:37,916 --> 00:36:40,500
Chào buổi tối. Mừng đến nhà hàng của cháu.

601
00:36:40,583 --> 00:36:44,083
Donata, bàn VIP cạnh bếp
cho khách đặc biệt của tôi.

602
00:36:44,166 --> 00:36:46,541
- Vâng, theo tôi.
- Đối xử như khách VIP.

603
00:36:47,500 --> 00:36:49,750
- Rồi.
- Biết lấy lòng bố em lắm, Gio.

604
00:36:50,458 --> 00:36:54,958
Vì em không chịu uống cà phê với anh,
anh phải làm đến cỡ đó thôi. Xin mời.

605
00:36:55,583 --> 00:36:57,041
Được rồi.

606
00:36:57,125 --> 00:36:58,083
Cảm ơn con.

607
00:36:58,750 --> 00:37:01,041
Rượu Brunello di Montalcino địa phương ạ.

608
00:37:01,708 --> 00:37:04,833
Chú Eric này,
nghe nói chú cũng làm lĩnh vực nhà hàng.

609
00:37:04,916 --> 00:37:07,583
- Phải không ạ?
- Ừ, không phải thế này. Tôi tư vấn.

610
00:37:08,333 --> 00:37:10,791
Tư vấn? Nghĩa là sao ạ?

611
00:37:12,208 --> 00:37:15,875
Tôi tư vấn cho khách hàng
về cách cải thiện hoạt động.

612
00:37:15,958 --> 00:37:18,291
Tất cả, từ ngân sách, thực đơn mới đến…

613
00:37:18,375 --> 00:37:21,458
Làm ơn, chỉ là bố em không nấu
trong khi nên nấu.

614
00:37:22,791 --> 00:37:26,375
Ở đây ta có món khai vị,
mì Maltagliati với nấm Porcini.

615
00:37:26,458 --> 00:37:30,250
- Đặc sản của vùng. Chúc ngon miệng.
- Ồ. Cảm ơn. Cậu người ở đây à, Giovanni?

616
00:37:30,333 --> 00:37:32,833
Cháu lớn lên ở Rome, nhà cháu ở Montezara.

617
00:37:32,916 --> 00:37:36,916
- Nên anh mở nhà hàng ở đây?
- Cuối cùng cô ấy cũng tò mò về cháu.

618
00:37:37,000 --> 00:37:40,041
Nói chuyện lịch sự ở khoảng cách gần thôi.

619
00:37:40,625 --> 00:37:41,875
Anh từng là bếp phó ở Rome,

620
00:37:41,958 --> 00:37:46,958
mà anh luôn mơ có nhà hàng, một nơi để mời
khách thưởng thức công thức gia truyền.

621
00:37:47,041 --> 00:37:50,458
Món mì này rất nhẹ nhàng,
nhưng độ sâu của hương vị…

622
00:37:50,541 --> 00:37:53,541
Có vị cá cơm nấu chảy trong dầu ô liu à?

623
00:37:53,625 --> 00:37:56,208
- Vị giác đỉnh đấy, chú Eric.
- Bố vẫn xịn.

624
00:37:57,333 --> 00:37:58,708
Chúc ngon miệng.

625
00:37:58,791 --> 00:37:59,625
Cảm ơn.

626
00:38:01,666 --> 00:38:04,125
Món thứ hai tối nay, cá vược tươi mới cắt

627
00:38:04,208 --> 00:38:06,625
nhồi thảo mộc và nướng vỏ muối.

628
00:38:08,291 --> 00:38:09,375
Cảm ơn, Fabio.

629
00:38:10,583 --> 00:38:13,833
Tôi biết kỹ thuật này, mà không rõ
sao cậu làm được vị này. Bất ngờ ghê.

630
00:38:14,458 --> 00:38:16,166
Hoặc lê tê phê, chịu.

631
00:38:16,250 --> 00:38:19,250
Hay lúc nào chú qua
giữa giờ phục vụ trưa và tối đi?

632
00:38:19,333 --> 00:38:21,708
Cháu sẽ chỉ chú vài mẹo nấu ăn Tuscany.

633
00:38:22,708 --> 00:38:24,250
- Nghe hay đấy.
- Vâng.

634
00:38:24,333 --> 00:38:25,375
Ngon. Cảm ơn.

635
00:38:25,458 --> 00:38:26,458
- Gặp sau.
- Chào.

636
00:38:26,541 --> 00:38:27,458
Tuyệt lắm.

637
00:38:27,541 --> 00:38:28,416
- Chào.
- Chào.

638
00:38:30,375 --> 00:38:31,208
Được rồi.

639
00:38:32,333 --> 00:38:36,000
- Đều là chiến lược quyến rũ của anh hả?
- Sao, hiệu quả rồi à?

640
00:38:37,166 --> 00:38:38,083
Em nói sau nhé.

641
00:38:41,625 --> 00:38:43,875
Cả đội ở đây rồi à? Mọi người, vào đi.

642
00:38:45,500 --> 00:38:48,083
Thế việc khẩn cấp là gì?

643
00:38:48,166 --> 00:38:51,500
Liv và tôi đã có bữa ăn tuyệt nhất
ở Trattoria Rosada.

644
00:38:51,583 --> 00:38:53,625
Chúc mừng, anh được ăn mì ống thực sự rồi.

645
00:38:53,708 --> 00:38:55,708
- Bọn tôi đi nhé?
- Không, chưa.

646
00:38:55,791 --> 00:38:59,041
Tôi nhận ra việc tu sửa này làm tôi nhớ
các khách hàng đã làm cùng.

647
00:38:59,125 --> 00:39:02,000
Một cặp vợ chồng đầu bếp đã mua
căn nhà cũ ở Columbus.

648
00:39:02,083 --> 00:39:03,375
Rồi thế nào nữa, bố?

649
00:39:03,458 --> 00:39:07,416
Họ đã nâng cấp hoàn toàn nhà bếp,
và giờ họ dạy các lớp nấu ăn ở đó.

650
00:39:08,333 --> 00:39:11,375
Ý anh là định làm giống thế ở villa này à?

651
00:39:11,458 --> 00:39:12,958
Việc đó khả thi chứ ạ?

652
00:39:13,041 --> 00:39:14,750
Không, không đâu.

653
00:39:14,833 --> 00:39:18,625
Khoan, nghe tôi. Thay vì
bỏ lò vi sóng buồn bã của Mario Cau có,

654
00:39:18,708 --> 00:39:22,916
ta sẽ xây cả một căn bếp cấp thương mại,
bắt đầu từ lò nướng gạch.

655
00:39:23,000 --> 00:39:24,416
Nhưng ai sẽ dạy?

656
00:39:24,500 --> 00:39:26,541
Hẳn không phải người Mỹ. Thôi nào.

657
00:39:26,625 --> 00:39:29,416
Ta sẽ thuê đầu bếp địa phương.
Biến nơi này thành sự thật.

658
00:39:29,500 --> 00:39:31,875
Tôi sẽ giúp tuyển dụng.
Công việc tôi làm suốt.

659
00:39:31,958 --> 00:39:36,583
Đầu bếp, đồ ăn địa phương. Trường
dạy nấu ăn sẽ rất thu hút khách du lịch.

660
00:39:36,666 --> 00:39:40,458
Phải. Cho thấy Montezara đặc biệt thế nào
qua ẩm thực của ta.

661
00:39:40,541 --> 00:39:42,625
Rồi. Con thấy thích đó, vâng.

662
00:39:42,708 --> 00:39:45,333
Lớp học nấu ăn yêu cầu
giấy phép chuyển mục đích sử dụng.

663
00:39:45,416 --> 00:39:49,291
Và các giấy phép này rất khó xin.

664
00:39:49,375 --> 00:39:50,708
Đó là lúc cần đến anh.

665
00:39:50,791 --> 00:39:54,875
Vũ khí bí mật của bọn tôi.
Anh phù phép được văn phòng cấp phép.

666
00:39:58,333 --> 00:39:59,166
Để xem sao.

667
00:39:59,250 --> 00:40:00,541
NGÀY THỨ 31

668
00:40:00,625 --> 00:40:04,125
Ta sẽ để khu rửa chén ở đây,
khuất tầm nhìn khu chuẩn bị và ăn uống.

669
00:40:04,208 --> 00:40:07,083
Ta sẽ có tủ lạnh hai cửa, tủ đông đứng,

670
00:40:07,166 --> 00:40:10,875
rồi đến một bếp ga ở đây, và hai bếp điện.

671
00:40:11,833 --> 00:40:13,333
- Hay đấy.
- Cảm ơn.

672
00:40:13,416 --> 00:40:17,458
Nó rất tuyệt, mà có cần thiết không ạ?
Con không nghĩ con đủ tiền.

673
00:40:18,250 --> 00:40:23,208
Bố có quỹ nhỏ riêng. Tiền bố đã dành dụm
để, nói thật, chẳng biết để làm gì,

674
00:40:23,291 --> 00:40:26,833
mà giờ có vẻ là để mua
các thiết bị hàng đầu của Ý.

675
00:40:27,666 --> 00:40:29,333
Con không thoát nổi bố nhỉ?

676
00:40:29,916 --> 00:40:31,541
- Bố vẫn sẽ đi mà.
- Không.

677
00:40:31,625 --> 00:40:34,166
Con đâu biết về bếp thương mại.
Con cần bố.

678
00:40:35,041 --> 00:40:37,875
Không phải mãi mãi.
Chỉ một thời gian nữa thôi.

679
00:40:47,625 --> 00:40:51,791
Lâu lắm tôi chưa làm mì ống.
Tôi toàn dựa vào mấy đồ đóng hộp.

680
00:40:51,875 --> 00:40:55,375
Không, chú đừng nói vậy chứ.
Thôi nào. Thật kinh khủng.

681
00:40:55,458 --> 00:40:59,666
- Đồ đóng hộp chẳng có gì ngon.
- Ừ, tôi biết. Tôi từng tự làm mọi thứ.

682
00:40:59,750 --> 00:41:02,500
Olivia và vợ tôi, Mia,
từng cùng tôi làm trong bếp.

683
00:41:02,583 --> 00:41:08,000
Bọn tôi sẽ tổ chức tiệc tối hoành tráng,
và Olivia sẽ đeo ria mép giả dễ thương này

684
00:41:08,083 --> 00:41:11,833
rồi viết thực đơn lên bảng phấn.
Bồi bàn nhỏ của bọn tôi.

685
00:41:11,916 --> 00:41:14,666
- Giờ mọi người không làm thế nữa ạ?
- Không.

686
00:41:15,208 --> 00:41:17,750
- Chà, Olivia quá lớn để đeo ria mép.
- À.

687
00:41:20,666 --> 00:41:25,833
Và kiểu, cuộc sống thay đổi khi bọn tôi…
Khi bọn tôi biết Mia bị ung thư.

688
00:41:27,083 --> 00:41:29,375
Tôi đánh mất niềm vui với nấu nướng.

689
00:41:31,708 --> 00:41:34,125
Thế giờ chú thấy sao khi nấu ăn?

690
00:41:35,791 --> 00:41:40,500
- Thấy như đây là nơi tôi thuộc về vậy.
- Chà, chào mừng về nhà, chú Eric.

691
00:41:40,583 --> 00:41:41,666
Cảm ơn cậu bạn.

692
00:41:42,541 --> 00:41:44,541
Kế hoạch sửa villa đã thay đổi.

693
00:41:44,625 --> 00:41:48,250
Bọn tôi lắp đặt bếp thương mại
với hy vọng dạy các lớp nấu ăn.

694
00:41:48,958 --> 00:41:53,041
- Cậu sẽ cân nhắc dạy ở đó chứ?
- Thật ạ? Olivia bảo cháu dạy ở đó ạ?

695
00:41:54,458 --> 00:41:58,583
Chà… nó thích ý tưởng dân địa phương
chia sẻ kiến thức của họ.

696
00:41:59,166 --> 00:42:00,916
Tuyệt, vâng. Cháu tham gia.

697
00:42:01,666 --> 00:42:02,500
Tuyệt.

698
00:42:03,500 --> 00:42:05,125
Này, còn cái này thì sao?

699
00:42:05,875 --> 00:42:06,750
Chán chết.

700
00:42:07,458 --> 00:42:09,750
Này, Gio ấy. Cậu ta thích con đấy.

701
00:42:10,500 --> 00:42:11,750
Xấu ói. Tiếp đi.

702
00:42:11,833 --> 00:42:12,958
Gio hay viên gạch?

703
00:42:13,541 --> 00:42:16,958
Nào, cậu ấy là người tốt.
Cậu ấy tài năng. Tốt bụng.

704
00:42:17,041 --> 00:42:19,333
Hơn bạn trai cũ của con, Brad Ném đĩa.

705
00:42:19,416 --> 00:42:23,458
Phấn đấu thành người chơi ném đĩa
chuyên nghiệp đâu có gì sai.

706
00:42:23,541 --> 00:42:25,416
Phải. Giờ cậu ta đang làm gì?

707
00:42:25,500 --> 00:42:28,083
Phấn đấu thành
người chơi ném đĩa chuyên nghiệp.

708
00:42:28,166 --> 00:42:29,458
Thì đó.

709
00:42:30,416 --> 00:42:34,541
Phải! Là cái đó. Hợp với villa lắm.

710
00:42:34,625 --> 00:42:37,291
- Hiện đại mà truyền thống.
- Cháu cũng nghĩ vậy.

711
00:42:37,375 --> 00:42:39,375
Tôi sẽ dừng lại khi còn suôn sẻ.
Tôi đi đây.

712
00:42:40,041 --> 00:42:44,541
Cháu rất có tài trong việc này đấy,
Olivia. Thiết kế và bố cục. Tâm hồn.

713
00:42:45,458 --> 00:42:47,625
Cảm ơn. Chú khen cháu quá.

714
00:42:47,708 --> 00:42:49,041
Chú không khen suông.

715
00:42:49,125 --> 00:42:51,458
Cháu có định học nó nghiêm túc không?

716
00:42:52,708 --> 00:42:54,458
Không, cháu chưa nghĩ đến ạ.

717
00:42:55,041 --> 00:42:59,666
Cho đến lúc này. Chú có một người bạn
là nhà thiết kế tài năng ở Rome.

718
00:42:59,750 --> 00:43:03,125
Phải, chú ấy nhận học việc.
Nếu cháu hứng thú.

719
00:43:03,708 --> 00:43:06,250
Cháu không… Không biết nữa.
Cháu có hứng thú không?

720
00:43:06,750 --> 00:43:07,666
Có thể.

721
00:43:08,541 --> 00:43:09,916
Vâng, chắc là có.

722
00:43:10,500 --> 00:43:15,833
Chú biết chứ, vài năm qua,
cháu đã thấy hơi lạc lối.

723
00:43:15,916 --> 00:43:18,833
Kiểu cháu đã cố tìm ra thứ gì đó
để làm trong đời.

724
00:43:20,541 --> 00:43:24,916
Chịu. Cháu vừa thuyết phục bố villa
là ý hay. Thế giống bỏ cuộc chứ?

725
00:43:26,041 --> 00:43:28,291
Nếu nghi ngờ, hãy ra khơi.

726
00:43:28,916 --> 00:43:31,083
- Triết lý lướt sóng của Nino ạ?
- Ừ!

727
00:43:31,708 --> 00:43:34,083
- Khoan, ý chú là đón sóng à?
- Phải.

728
00:43:34,166 --> 00:43:35,208
Được rồi.

729
00:43:36,916 --> 00:43:38,666
Để cháu suy nghĩ, nhé?

730
00:43:38,750 --> 00:43:40,333
Đừng vội. Cứ cho chú biết.

731
00:43:41,416 --> 00:43:43,375
Nói: "Một bàn cho hai người, làm ơn".

732
00:43:43,458 --> 00:43:45,250
Một bàn cho hai người, làm ơn

733
00:43:45,333 --> 00:43:47,333
Một bàn cho hai người, làm ơn.

734
00:43:47,416 --> 00:43:49,791
Một bàn cho hai người, làm ơn.

735
00:43:51,250 --> 00:43:52,500
Giuliano Montaldo…

736
00:43:53,500 --> 00:43:55,166
Anh ấy từng đẹp tuyệt vời.

737
00:43:56,166 --> 00:43:57,500
Chào buổi sáng các bà.

738
00:43:58,708 --> 00:44:00,583
Hôm nay đẹp trời quá.

739
00:44:09,500 --> 00:44:11,208
Tôi vẫn không hiểu.

740
00:44:11,291 --> 00:44:13,958
Cắm điện trên các con đường lịch sử
của ta ư?

741
00:44:14,041 --> 00:44:17,541
Ta đã nói chuyện này rồi.
Khách du lịch yêu cầu có trạm sạc.

742
00:44:17,625 --> 00:44:20,750
Đội xe cho thuê
đều đang chuyển sang chạy xe điện.

743
00:44:21,416 --> 00:44:23,916
À, cư dân Mỹ của ta đây rồi.

744
00:44:24,000 --> 00:44:26,166
Eric, anh có việc khẩn cấp à?

745
00:44:27,625 --> 00:44:30,750
Vâng. Ồ, phải, khẩn cấp lắm…

746
00:44:31,458 --> 00:44:32,875
Xin thứ lỗi…

747
00:44:33,750 --> 00:44:35,416
Tôi cần thị trưởng giúp đỡ.

748
00:44:35,916 --> 00:44:38,875
Matteo có thể trả lời
mọi câu hỏi còn lại, các ông.

749
00:44:40,791 --> 00:44:41,625
Cảm ơn.

750
00:44:41,708 --> 00:44:42,833
Xin mời.

751
00:44:44,958 --> 00:44:49,375
- Nơi ẩn náu tốt nhất ở Tòa thị chính.
- Ta sẽ tìm bản thiết kế cũ và chờ họ đi.

752
00:44:49,458 --> 00:44:51,541
- Tôi sẽ để cửa mở hé.
- Ừ.

753
00:44:58,333 --> 00:45:01,791
Là một nữ thị trưởng ở đây
chắc không dễ dàng gì nhỉ.

754
00:45:01,875 --> 00:45:04,041
Bọn tôi là giống loài hiếm ở Ý,

755
00:45:04,541 --> 00:45:08,041
nó khiến việc triển khai kế hoạch của tôi
khó hơn nhiều.

756
00:45:08,125 --> 00:45:09,458
Sao lại là thị trưởng?

757
00:45:09,541 --> 00:45:14,041
Chồng quá cố của tôi, Alessandro,
là thị trưởng. Nhiều năm trước rồi.

758
00:45:14,791 --> 00:45:15,625
Là anh ấy à?

759
00:45:16,541 --> 00:45:18,416
Không nhiều năm đến thế đâu.

760
00:45:20,375 --> 00:45:22,083
Kể về anh ấy đi, Alessandro.

761
00:45:24,291 --> 00:45:27,041
Anh ấy tốt bụng. Hòa đồng.

762
00:45:28,125 --> 00:45:28,958
Bướng bỉnh.

763
00:45:29,833 --> 00:45:32,833
Luôn làm bọn tôi đi lạc
và chẳng bao giờ hỏi đường.

764
00:45:32,916 --> 00:45:37,833
Chà, đàn ông thường là vậy. Bọn tôi thà
bước xuống vực thẳm còn hơn nhận mình sai.

765
00:45:37,916 --> 00:45:41,958
- Và anh ấy là một vũ công xuất sắc.
- Vụ đó thì không thường lắm.

766
00:45:42,041 --> 00:45:44,458
Cô sẽ không thấy tôi trên sàn nhảy đâu.

767
00:45:45,500 --> 00:45:48,458
Sau khi anh ấy mất,
mọi người ủng hộ tôi tiếp quản,

768
00:45:48,541 --> 00:45:52,083
mà anh biết đấy,
quá nhiều chính trị trong chính trị.

769
00:45:52,166 --> 00:45:54,208
Ừ. Sao cô lại thay đổi suy nghĩ?

770
00:45:54,791 --> 00:45:58,833
Tôi phát chán vì phải chờ ai đó
bước ra và cứu Montezara.

771
00:45:59,541 --> 00:46:05,000
Này, lúc đầu tôi tự hỏi: "Sao thị trưởng
quản lý từng chi tiết cải tạo villa?"

772
00:46:05,083 --> 00:46:06,875
Tôi đâu quản lý từng chi tiết.

773
00:46:08,000 --> 00:46:10,000
Rồi, tôi đã quản lý từng chi tiết.

774
00:46:10,875 --> 00:46:13,958
Mà tại tôi muốn mọi thứ
phải hoàn hảo tuyệt đối.

775
00:46:14,458 --> 00:46:17,333
- Vì cô yêu thị trấn này.
- Tôi sợ thị trấn này.

776
00:46:17,916 --> 00:46:20,416
Bọn tôi gần như sụp đổ.
Mà anh biết gì chứ?

777
00:46:21,708 --> 00:46:24,125
Điều gì đáng để yêu thương
đều đáng để chiến đấu.

778
00:46:25,000 --> 00:46:25,875
Phải.

779
00:46:25,958 --> 00:46:29,416
Còn mẹ của Olivia thì sao?

780
00:46:30,000 --> 00:46:32,458
Mia. Ừ, cô ấy…

781
00:46:32,541 --> 00:46:33,625
Cô ấy rất độc đáo.

782
00:46:34,125 --> 00:46:37,625
Ngay từ khi gặp cô ấy, tôi thấy mình làm
những thứ không tưởng tượng nổi.

783
00:46:37,708 --> 00:46:39,041
Kiểu ăn nho khô ấy.

784
00:46:40,041 --> 00:46:43,125
- Chuyện tình của anh là nho khô?
- Tôi luôn ghét nó.

785
00:46:43,208 --> 00:46:45,958
Buổi hẹn đầu,
bọn tôi quyết định muốn đi bộ đường dài.

786
00:46:46,041 --> 00:46:49,458
Nên bọn tôi gặp ở nhà cô ấy để ăn sáng,
và cô ấy làm yến mạch với nho khô.

787
00:46:49,541 --> 00:46:51,291
Và thế nào mà tôi ăn hết.

788
00:46:51,375 --> 00:46:56,041
- Đường đến tình yêu thực sự gian nan mà.
- Không. Ừ, đường của tôi đầy nho khô.

789
00:46:57,125 --> 00:47:00,750
- Cô ấy biết anh thực sự yêu cô ấy.
- Cô ấy là lý do tôi sống.

790
00:47:03,500 --> 00:47:05,166
- Không.
- Chơi chữ tiếng Pháp.

791
00:47:05,250 --> 00:47:07,750
- Lý do tôi sống.
- Tôi hiểu. Mà gớm quá.

792
00:47:07,833 --> 00:47:10,625
Tôi biết. Này, tôi nghĩ có thể là cái này.

793
00:47:11,250 --> 00:47:12,250
- Greco à?
- Ừ.

794
00:47:12,333 --> 00:47:13,875
Ừ, ông ấy là kiến trúc sư.

795
00:47:13,958 --> 00:47:15,375
Đó. Leoni.

796
00:47:16,000 --> 00:47:16,833
Nhìn này.

797
00:47:19,333 --> 00:47:21,375
Làm ơn đúng đi. Làm ơn.

798
00:47:21,458 --> 00:47:22,291
Tuyệt!

799
00:47:23,458 --> 00:47:27,166
Đó? Biết mà. Coi này,
villa ban đầu có một căn bếp rộng rãi.

800
00:47:27,250 --> 00:47:32,333
Biết chứ, như kiểu
trường dạy nấu ăn đã được định sẵn vậy.

801
00:47:32,416 --> 00:47:36,791
Nếu ta có giấy phép thay đổi mục đích
sử dụng. Bernardo mất tăm mất tích.

802
00:47:36,875 --> 00:47:38,458
Thật sao? Để tôi lo cho.

803
00:47:39,166 --> 00:47:40,000
Cảm ơn.

804
00:47:40,833 --> 00:47:44,958
Tôi đã tự hỏi. Có nhà một euro nào khác
cũng dùng để kinh doanh không?

805
00:47:45,041 --> 00:47:48,750
Có, có một cái ở Cossari.
Đó là một lâu đài Tuscan cổ.

806
00:47:48,833 --> 00:47:52,041
Nó được tân trang,
giờ là một khách sạn nhỏ sang trọng.

807
00:47:52,125 --> 00:47:54,583
- Ta đi xem nhỉ?
- Sáng mai gặp nhé?

808
00:47:55,250 --> 00:47:56,083
Chốt hẹn.

809
00:47:56,708 --> 00:47:57,541
Thật sao?

810
00:47:59,791 --> 00:48:01,750
Một câu nói ở Mỹ ấy mà.

811
00:48:01,833 --> 00:48:04,250
Người ta hay nói thế. Họ nói thế suốt. Ừ.

812
00:48:04,791 --> 00:48:06,791
Được rồi. Chốt hẹn.

813
00:48:11,208 --> 00:48:12,333
Chào các bà.

814
00:48:13,583 --> 00:48:16,000
Tôi là Eric Field.

815
00:48:16,083 --> 00:48:18,541
- Anh ta nói tiếng Ý kìa!
- Dở ẹc.

816
00:48:18,625 --> 00:48:21,375
Rome không được xây trong một ngày.

817
00:48:21,458 --> 00:48:25,125
Tôi đến để xin tư vấn.
Các bà biết mọi thứ quanh đây nhỉ.

818
00:48:25,208 --> 00:48:27,416
- Bọn tôi biết chứ.
- Antonia!

819
00:48:27,500 --> 00:48:31,166
Nhưng ta biết mà,
và anh ấy cũng cố gắng đấy chứ.

820
00:48:31,250 --> 00:48:33,375
Anh cần gì, anh bạn trẻ?

821
00:48:34,375 --> 00:48:35,875
Tôi sẽ đi dã ngoại.

822
00:48:35,958 --> 00:48:37,500
Với Francesca à?

823
00:48:39,625 --> 00:48:42,125
Tôi đã bảo thế ngay ngày đầu mà.

824
00:48:42,208 --> 00:48:44,708
Trả tiền đi bà chị. Tôi thắng cược rồi.

825
00:48:44,791 --> 00:48:45,791
Nào, trả tiền đi.

826
00:48:46,333 --> 00:48:47,458
Lừa đảo.

827
00:48:47,541 --> 00:48:48,666
Được rồi.

828
00:48:49,500 --> 00:48:52,625
Thị trưởng thích những thứ gì ạ?

829
00:48:53,291 --> 00:48:56,458
Cô ấy mê Prosciutto di Cinta lắm.

830
00:48:56,541 --> 00:48:57,916
Cả một ít Gota nữa.

831
00:48:58,000 --> 00:48:58,875
Gota, rồi.

832
00:48:58,958 --> 00:49:03,125
Mua cả phô mai Caprino del Maremma
địa phương nữa. Thông tin nội bộ đó.

833
00:49:03,208 --> 00:49:05,208
Cô ấy sẽ rất ấn tượng đấy.

834
00:49:05,708 --> 00:49:09,583
Làm như anh ta sẽ nhớ vậy.
Trí nhớ cánh đàn ông tệ lắm.

835
00:49:09,666 --> 00:49:11,708
Vì bộ não của họ nhỏ hơn nhiều.

836
00:49:11,791 --> 00:49:13,416
Để bọn tôi viết ra cho.

837
00:49:13,916 --> 00:49:16,291
Rồi, tôi nghĩ là tôi hiểu.

838
00:49:16,375 --> 00:49:18,500
Anh cũng sẽ cần cái này đấy.

839
00:49:18,583 --> 00:49:20,708
Ồ, tuyệt quá. Cảm ơn.

840
00:49:22,125 --> 00:49:27,416
Vậy, đây là những màu
nhà Montezara lịch sử được phê duyệt.

841
00:49:27,500 --> 00:49:28,333
Vâng.

842
00:49:28,416 --> 00:49:31,875
- Cháu nghĩ cháu thích tông màu này.
- Cái này à?

843
00:49:31,958 --> 00:49:34,458
Vâng, đẹp và sang trọng. Chọn nó đi ạ.

844
00:49:34,541 --> 00:49:36,958
Biết chọn đấy. Biết chọn lắm.

845
00:49:37,041 --> 00:49:41,791
Chú Nino này, về vụ học việc đó,
cháu nghĩ cháu muốn ra khơi và đăng ký.

846
00:49:42,375 --> 00:49:45,250
Tuyệt quá, Olivia. Để chú kết nối cháu.

847
00:49:45,333 --> 00:49:50,250
Chú biết đấy, cảm giác như
con sóng này cuối cùng cũng đúng.

848
00:49:50,333 --> 00:49:51,958
Cháu nói với bố cháu chưa?

849
00:49:53,708 --> 00:49:55,875
Chưa ạ. Mà bố cháu đâu rồi nhỉ?

850
00:49:55,958 --> 00:49:58,166
Chịu. Hôm nay anh ấy ra ngoài sớm.

851
00:50:02,291 --> 00:50:04,166
Tôi lấy cảm hứng từ Vecchia Strega đó.

852
00:50:04,708 --> 00:50:09,166
May là nó không thấy ta. Nó hay ghen lắm.
Ta cần quay lại sớm cỡ nào?

853
00:50:09,833 --> 00:50:13,750
Tôi quản lý chi tiết lịch của tôi
với họp hành giả cả chiều rồi.

854
00:50:14,416 --> 00:50:16,166
Hay lắm, Thị trưởng.

855
00:50:38,750 --> 00:50:40,708
Chà, nơi này đặt ra chuẩn mực cao đấy.

856
00:50:41,291 --> 00:50:44,166
Đi, tôi mời anh
ly cà phê giá chát với cảnh đẹp.

857
00:50:45,000 --> 00:50:47,708
Tôi thích chi tiết sắt rèn.
Hợp chỗ này ghê.

858
00:50:47,791 --> 00:50:51,625
Xin lỗi, thứ lỗi.
Nay bọn tôi có sự kiện riêng nên đóng cửa.

859
00:50:53,125 --> 00:50:54,208
- Đây ạ.
- Cảm ơn.

860
00:50:56,916 --> 00:51:00,458
- Nay ta phải thăm khách sạn này.
- Ta đạp xe đến tận đây mà.

861
00:51:03,000 --> 00:51:04,000
Đi nào. Cứ…

862
00:51:04,875 --> 00:51:07,833
- Cảm ơn.
- Xin lỗi. Hai người đi đâu thế?

863
00:51:08,625 --> 00:51:11,875
- Tôi có thể quen với nó.
- Một ngàn euro một đêm thì có thể.

864
00:51:11,958 --> 00:51:12,958
Xin lỗi!

865
00:51:16,416 --> 00:51:18,083
- Xin lỗi.
- Vào đây. Lẹ lên.

866
00:51:21,416 --> 00:51:22,250
Suỵt.

867
00:51:31,625 --> 00:51:32,625
Tôi giúp gì được?

868
00:51:33,166 --> 00:51:34,416
Ôi, xin lỗi! Xin lỗi.

869
00:51:38,541 --> 00:51:39,875
Dưới đó. Nhanh lên.

870
00:51:44,500 --> 00:51:47,291
Sự kiện riêng tư. Họ chụp ảnh gì đó.

871
00:51:48,166 --> 00:51:49,875
Này, trà trộn vào đi.

872
00:51:50,416 --> 00:51:51,291
- Ừ.
- Nhé?

873
00:51:52,750 --> 00:51:55,458
Ồ, nhìn đậm chất Ý ghê. Cô thấy sao? Ừ.

874
00:51:55,541 --> 00:51:57,250
Núp đằng sau bọn họ đi. Ừ.

875
00:51:58,708 --> 00:52:00,250
Ồ, tuyệt.

876
00:52:00,333 --> 00:52:01,166
Marcello!

877
00:52:01,250 --> 00:52:02,333
Trời ơi!

878
00:52:03,000 --> 00:52:04,125
Này. Quay đây.

879
00:52:09,583 --> 00:52:11,791
Ôi. Anh ta ở trên kia kìa. Đi thôi.

880
00:52:15,166 --> 00:52:17,375
Kìa, cà phê giá chát cảnh đẹp của ta.

881
00:52:22,125 --> 00:52:23,666
- Ngon quá.
- Cảm ơn.

882
00:52:27,791 --> 00:52:28,875
Xin lỗi.

883
00:52:28,958 --> 00:52:31,791
- Cảm ơn vì chuyến tham quan!
- Đeo nó anh sẽ ngầu đấy.

884
00:52:44,000 --> 00:52:46,416
Tôi có thể quen với il dolce far niente.

885
00:52:47,875 --> 00:52:49,500
Chẳng phải ta đang thế sao?

886
00:52:51,083 --> 00:52:55,458
- Chắc vậy. Dịp tốt để trau dồi kỹ năng.
- Rồi. Làm đi, huấn luyện viên.

887
00:52:56,625 --> 00:52:58,708
Tôi đã mong cô huấn luyện tôi.
Tôi là người Mỹ.

888
00:52:58,791 --> 00:52:59,833
Được rồi.

889
00:53:02,208 --> 00:53:03,916
Để xem tôi có nhớ được không.

890
00:53:04,791 --> 00:53:06,333
Đầu tiên, ta thư giãn.

891
00:53:08,083 --> 00:53:09,625
Rồi ta ngả người ra sau.

892
00:53:09,708 --> 00:53:10,625
Ồ, được rồi.

893
00:53:11,791 --> 00:53:14,750
Rồi. Hoàn thành nhiệm vụ. Tiếp theo là gì?

894
00:53:14,833 --> 00:53:19,041
Ta sống trong khoảnh khắc này.
Không sao nhãng. Chỉ thư giãn thôi.

895
00:53:33,958 --> 00:53:36,166
Tôi là người dở thư giãn nhất.

896
00:53:36,250 --> 00:53:37,958
Chắc tôi tệ thứ hai quá.

897
00:53:39,541 --> 00:53:40,958
Tôi ấn tượng với ta đấy.

898
00:53:41,541 --> 00:53:46,041
Hôm nay suôn sẻ ghê. Ta chưa ngã
đè lên nhau hay bị nước phun tung tóe.

899
00:53:46,541 --> 00:53:50,041
Còn cả buổi chiều mà.
Nhiều thời gian để gặp rắc rối lắm.

900
00:53:51,666 --> 00:53:53,291
Cô nghĩ đến rắc rối gì thế?

901
00:53:55,125 --> 00:53:56,500
Tôi có vài ý tưởng đấy.

902
00:54:08,291 --> 00:54:09,458
Văn phòng tôi gọi.

903
00:54:10,083 --> 00:54:11,208
Matteo à?

904
00:54:11,833 --> 00:54:12,666
Phải…

905
00:54:13,500 --> 00:54:15,666
Không. Tôi sẽ đến ngay, ừ.

906
00:54:16,166 --> 00:54:17,000
Chào.

907
00:54:18,916 --> 00:54:21,458
Là người bên Hội đồng tỉnh.

908
00:54:21,541 --> 00:54:24,375
Họ muốn tôi trình bày kỹ thêm
về sáng kiến mới.

909
00:54:26,083 --> 00:54:27,000
Tôi đi đây.

910
00:54:29,791 --> 00:54:30,916
Được rồi.

911
00:54:34,916 --> 00:54:37,708
Nghe này, về hôm nay…

912
00:54:38,500 --> 00:54:40,875
Ừ, phải. Ý cô là khoảnh khắc này.

913
00:54:41,833 --> 00:54:44,958
Ừ… Chà, chắc chắn ta nên…

914
00:54:45,041 --> 00:54:46,166
Không nên dính líu.

915
00:54:47,041 --> 00:54:49,916
Là thị trưởng,
tôi phụ trách căn nhà một euro của anh.

916
00:54:50,833 --> 00:54:53,458
Về cơ bản, đó là nhà một euro của Olivia.

917
00:54:53,541 --> 00:54:55,916
- Vẫn là xung đột lợi ích.
- Tôi hiểu.

918
00:54:56,000 --> 00:55:00,041
Với cuộc sống của tôi đủ phức tạp rồi.
Ta nên giữ nó chuyên nghiệp.

919
00:55:00,625 --> 00:55:04,000
Phải, ta sẽ là
hai người chuyên nghiệp rất chuyên nghiệp.

920
00:55:04,083 --> 00:55:05,291
- Chuyên nghiệp.
- Ừ.

921
00:55:07,000 --> 00:55:08,958
- Coi ta trưởng thành chưa.
- Chà…

922
00:55:09,875 --> 00:55:11,166
Tôi phải đi luôn đây.

923
00:55:11,250 --> 00:55:12,250
- Ừ, được.
- Ừ.

924
00:55:15,041 --> 00:55:18,375
- Tôi tưởng cô… Tôi vẫn không…
- Nó… Ổn mà. Không sao.

925
00:55:18,458 --> 00:55:20,125
- Tôi… Rồi.
- Vậy… Chào.

926
00:55:20,208 --> 00:55:21,208
- Chào.
- Gặp sau.

927
00:55:26,500 --> 00:55:27,333
Chào!

928
00:55:28,041 --> 00:55:30,666
Chào bố. Con thắc mắc
bố ở đâu cả ngày đấy.

929
00:55:30,750 --> 00:55:32,250
Ừ, bố chỉ… Ừ.

930
00:55:32,916 --> 00:55:35,041
- Bố đi hẹn hò à?
- Gì cơ? Đâu có.

931
00:55:36,375 --> 00:55:37,500
Hẹn hò gì, không.

932
00:55:38,291 --> 00:55:41,625
Mà bố có hẹn hò không? Ý là, ở nhà ấy?

933
00:55:42,916 --> 00:55:48,375
Không. Ừ, không. Bố không…
Bố đang không biết phải nói gì với con.

934
00:55:48,458 --> 00:55:49,958
Thế là có hay không ạ?

935
00:55:50,875 --> 00:55:54,875
Rồi. Có. Zola đã mai mối bố vài lần
mà bố không có cảm xúc gì lắm.

936
00:55:54,958 --> 00:55:56,416
Và bố sợ mấy ứng dụng hẹn hò.

937
00:55:56,500 --> 00:55:58,541
- Vâng, mừng bố nhập hội.
- Ừ.

938
00:55:58,625 --> 00:56:01,291
Bố chắc chắn là đó không phải hẹn hò sao?

939
00:56:01,375 --> 00:56:03,708
- Vì con thấy giống hẹn hò.
- Công việc thôi.

940
00:56:03,791 --> 00:56:06,875
Ừ, với bố nghĩ dù sao cô ấy
cũng ở cạnh Bernardo nên…

941
00:56:07,375 --> 00:56:08,875
Thế hôm nay con làm gì?

942
00:56:09,416 --> 00:56:11,416
À, sơn ngoại thất cho cửa chớp ạ.

943
00:56:12,375 --> 00:56:14,541
- Vậy thôi, không gì nữa ạ.
- Rồi.

944
00:56:16,000 --> 00:56:17,208
Con đi làm tiếp đây.

945
00:56:19,708 --> 00:56:20,541
Nhìn này…

946
00:56:20,625 --> 00:56:23,375
Biểu đồ này cho thấy
các dự án bền vững của tôi

947
00:56:23,458 --> 00:56:25,333
cuối cùng đã có thể tự chi trả.

948
00:56:25,416 --> 00:56:27,125
Francesca, cô làm được rồi.

949
00:56:28,166 --> 00:56:29,125
Grappa nhé?

950
00:56:29,208 --> 00:56:30,625
Matteo!

951
00:56:30,708 --> 00:56:33,416
Không phải dịp nào
cũng cần đến Grappa đâu.

952
00:56:33,500 --> 00:56:35,375
- Chào Francesca.
- Bernardo.

953
00:56:35,458 --> 00:56:36,750
- Cảm ơn.
- Này.

954
00:56:38,125 --> 00:56:41,166
Ban nãy tôi ghé qua, mà cô ra ngoài.
Lạ quá nhỉ.

955
00:56:41,750 --> 00:56:43,708
Tôi đi thăm đối tác làm ăn.

956
00:56:44,208 --> 00:56:49,041
Vụ giấy phép thay đổi mục đích sử dụng
cho villa nhà Field sao rồi?

957
00:56:49,125 --> 00:56:50,875
Eric nói anh ấy chưa gặp anh.

958
00:56:50,958 --> 00:56:54,041
Anh ta là đối tác làm ăn của cô à?

959
00:56:54,916 --> 00:56:58,958
Olivia đâu thể xin giấy phép thương mại
đến khi có giấy phép kia.

960
00:56:59,041 --> 00:57:03,250
Nhà của Mario còn chưa chính thức
được phê duyệt vào danh sách một euro.

961
00:57:03,333 --> 00:57:07,375
Giờ là ý tưởng trường dạy nấu ăn
nực cười này. Ai lại đến đây nấu ăn?

962
00:57:07,458 --> 00:57:11,791
Montezara có tiềm năng hơn những gì
anh nghĩ đấy. Giá mà anh thấy được.

963
00:57:12,375 --> 00:57:14,916
Vậy thuyết phục tôi đi, bọ rùa.

964
00:57:15,583 --> 00:57:16,416
Ăn tối nhé?

965
00:57:17,083 --> 00:57:19,791
Không được. Tôi phải làm việc cả đêm rồi.

966
00:57:19,875 --> 00:57:23,083
Tuần này ta ăn gelato được không?

967
00:57:24,500 --> 00:57:27,125
- Lúc nào cũng được. Chào.
- Chào.

968
00:57:27,750 --> 00:57:28,625
Anh đâu nói thế.

969
00:57:28,708 --> 00:57:31,041
- Anh bảo em điên? Cứ nhận đi.
- Này… Không. Mà…

970
00:57:33,416 --> 00:57:35,250
Netflix tối nay không có gì hay à?

971
00:57:37,125 --> 00:57:40,208
Donata và em lẽ ra
sẽ uống rượu vang cùng nhau, mà…

972
00:57:41,541 --> 00:57:44,791
Anh cũng sắp đi uống chút rượu vang.
Em đi cùng chứ?

973
00:57:46,666 --> 00:57:47,500
Được.

974
00:57:48,083 --> 00:57:48,958
Đi nào.

975
00:57:51,458 --> 00:57:52,833
Nếu anh định bắt cóc em,

976
00:57:52,916 --> 00:57:56,250
anh nên biết
em từng vô địch đai đen ở võ đường đấy.

977
00:57:56,791 --> 00:57:59,000
- Nên…
- Anh có bắt cóc em đâu.

978
00:57:59,083 --> 00:58:02,333
Mà cũng tốt khi biết về vụ đai đen.
Anh sẽ dè chừng hơn.

979
00:58:05,125 --> 00:58:06,625
Chà.

980
00:58:07,583 --> 00:58:08,458
Ôi.

981
00:58:10,625 --> 00:58:12,000
Đẹp thật đấy.

982
00:58:13,333 --> 00:58:15,291
Đôi khi em vẫn không thể tin nổi.

983
00:58:16,333 --> 00:58:18,500
Là giờ em đang sống ở Ý.

984
00:58:19,666 --> 00:58:21,375
Montezara là một nơi kỳ diệu.

985
00:58:27,791 --> 00:58:29,708
Ừ, em sẽ nhớ nó nếu đến Rome.

986
00:58:31,166 --> 00:58:32,166
Ở Rome có gì thế?

987
00:58:33,791 --> 00:58:35,000
Em tin được anh chứ?

988
00:58:35,500 --> 00:58:36,333
Tất nhiên.

989
00:58:36,416 --> 00:58:39,541
Anh đáng tin mà.
Thuộc chiến lược quyến rũ của anh cả.

990
00:58:42,000 --> 00:58:44,708
Em sắp phỏng vấn
để học việc thiết kế nội thất.

991
00:58:44,791 --> 00:58:46,500
Olivia! Tuyệt quá!

992
00:58:46,583 --> 00:58:49,500
Em không chắc
bố em sẽ hào hứng giống anh đâu.

993
00:58:49,583 --> 00:58:52,708
Việc của bố là phản đối
lựa chọn cuộc sống của em.

994
00:58:52,791 --> 00:58:54,708
Thật à? Hai người có vẻ thân mà.

995
00:58:56,791 --> 00:58:58,958
Tụi em đã từng thân. Hồi em còn nhỏ.

996
00:58:59,958 --> 00:59:00,791
Nhưng…

997
00:59:02,791 --> 00:59:06,125
Em chịu. Có lúc em nghĩ
tụi em có thể thân thiết trở lại.

998
00:59:06,208 --> 00:59:09,875
Em sắp 25 tuổi rồi.
Sao em vẫn quan tâm bố nghĩ gì chứ?

999
00:59:11,125 --> 00:59:12,125
Vì em yêu bố em.

1000
00:59:17,208 --> 00:59:18,125
Vâng.

1001
00:59:28,583 --> 00:59:30,250
Con sẽ thích nó. Hay lắm.

1002
00:59:30,333 --> 00:59:34,500
Từ bản thiết kế ban đầu của Greco.
Kho chứa củi cho lò nướng.

1003
00:59:34,583 --> 00:59:36,125
Tuyệt, Greco. Ý hay đấy.

1004
00:59:36,208 --> 00:59:37,375
- Hay nhỉ?
- Vâng.

1005
00:59:37,458 --> 00:59:39,791
Từ từ thôi. Lại đây.

1006
00:59:39,875 --> 00:59:41,791
- Cuối cùng nó cũng đến.
- Để đó.

1007
00:59:41,875 --> 00:59:43,291
Lại đây. Lắp đặt nào.

1008
00:59:43,375 --> 00:59:45,666
À không, tủ lạnh mới đó hấp dẫn thật.

1009
00:59:45,750 --> 00:59:48,541
Mà nay cháu không giúp được.
Cháu phải đi Rome.

1010
00:59:49,541 --> 00:59:51,541
Rome? Lịch hôm nay đâu có vụ đó.

1011
00:59:51,625 --> 00:59:54,125
Không. Con đi gặp bạn đại học cũ ấy mà.

1012
00:59:55,083 --> 00:59:55,916
Ở Rome ạ.

1013
00:59:57,166 --> 01:00:01,500
- Tối nay con về chứ? Ta có thể ăn…
- Con sẽ ở lại. Mà con sẽ gặp bố sớm.

1014
01:00:01,583 --> 01:00:02,541
- Olivia…
- Chào!

1015
01:00:02,625 --> 01:00:03,916
- Ừ, bảo trọng.
- Dạ.

1016
01:00:06,708 --> 01:00:07,833
Đây rồi.

1017
01:00:11,916 --> 01:00:13,208
Chào Thị trưởng.

1018
01:00:13,291 --> 01:00:14,791
- Chào.
- Lâu chưa gặp cô.

1019
01:00:14,875 --> 01:00:17,458
- Nhớ sự quản lý chi tiết của cô ghê.
- Khó tin quá.

1020
01:00:17,541 --> 01:00:19,208
Nay anh nấu ăn với Gio à?

1021
01:00:19,291 --> 01:00:22,333
- Ừ. Cô? Bữa trưa muộn à?
- Bữa trưa không làm việc.

1022
01:00:22,916 --> 01:00:27,291
Tôi vẫn đang cố tập Il dolce far niente.
Tôi vừa ghi lại vào điện thoại.

1023
01:00:27,375 --> 01:00:29,541
Rồi, thế làm hỏng mục đích của nó.

1024
01:00:29,625 --> 01:00:32,875
Mà là huấn luyện viên,
tôi đánh giá cao nỗ lực đó. Mời cô.

1025
01:00:50,416 --> 01:00:51,250
Cảm ơn.

1026
01:00:55,291 --> 01:00:57,000
- Chúc ngon miệng.
- Cảm ơn.

1027
01:01:10,208 --> 01:01:12,000
- Chào Francesca, cảm ơn.
- Hẹn gặp lại.

1028
01:01:12,083 --> 01:01:13,541
- Chào.
- Thế nào?

1029
01:01:13,625 --> 01:01:17,541
Tôi chẳng nhìn điện thoại lần nào.
Bữa trưa làm tôi choáng ngợp.

1030
01:01:17,625 --> 01:01:19,958
Mừng là cô thích.
Bọn tôi làm riêng cho cô đó.

1031
01:01:20,041 --> 01:01:23,000
Không, chú ấy khiêm tốn đấy.
Chú ấy tự làm hết ạ.

1032
01:01:23,083 --> 01:01:25,583
Làm tốt lắm. Mọi thứ đều rất tinh tế.

1033
01:01:25,666 --> 01:01:27,500
Cảm ơn nhiều. Tôi cảm kích lắm.

1034
01:01:28,000 --> 01:01:28,833
Cảm ơn.

1035
01:01:30,791 --> 01:01:32,458
Nghe bí mật động trời không?

1036
01:01:32,541 --> 01:01:35,708
Cô đã ăn Mozzarella lần đầu tôi tự làm.
Ta không có bí mật. Nói đi.

1037
01:01:35,791 --> 01:01:39,583
- Tôi không biết nấu ăn.
- Người Ý mà lại không biết nấu ăn ư?

1038
01:01:39,666 --> 01:01:43,875
Tôi để sách trong lò nướng. Đừng nói ai.
Họ sẽ tước quyền công dân của tôi mất.

1039
01:01:43,958 --> 01:01:48,541
- Vậy mà cô chế giễu tôi vụ lò vi sóng.
- Một người từng trải cho hay thôi.

1040
01:01:51,916 --> 01:01:53,833
Chà, cảm ơn chú đã giúp hôm nay.

1041
01:01:53,916 --> 01:01:56,791
- Cháu đi đây. Có hẹn với bà cháu.
- Cưng quá.

1042
01:01:56,875 --> 01:01:58,958
- Hai bà cháu làm gì?
- Chú đến đi?

1043
01:01:59,500 --> 01:02:00,583
- Thế à?
- Vâng.

1044
01:02:01,875 --> 01:02:04,041
Cháu và bà cháu uống cùng nhau à?

1045
01:02:04,125 --> 01:02:07,666
Rượu khai vị thôi ạ.
Thói quen cháu đem về từ Rome.

1046
01:02:08,375 --> 01:02:11,708
- Bà cháu và các bạn giờ muốn làm nó.
- Bà cháu và các bạn?

1047
01:02:11,791 --> 01:02:14,208
- Cháu trai cưng của bà đây!
- Đây rồi!

1048
01:02:14,291 --> 01:02:15,250
Xin chào.

1049
01:02:15,333 --> 01:02:16,833
- Đây rồi.
- Mình nên biết.

1050
01:02:16,916 --> 01:02:18,291
Cháu trai bảnh bao của bà!

1051
01:02:18,791 --> 01:02:20,000
Cảm ơn.

1052
01:02:20,500 --> 01:02:21,916
Ồ, cảm ơn.

1053
01:02:27,166 --> 01:02:29,750
Một ly thôi,
rồi cháu phải về chuẩn bị phục vụ bữa tối.

1054
01:02:29,833 --> 01:02:30,666
Được rồi.

1055
01:02:31,208 --> 01:02:33,458
Anh có phải vội đi không?

1056
01:02:34,041 --> 01:02:35,375
Tôi có cả ngày cơ.

1057
01:02:35,458 --> 01:02:36,375
Tuyệt quá.

1058
01:02:40,000 --> 01:02:43,041
Còn Antonia đây
là thợ làm bánh chuyên nghiệp.

1059
01:02:43,625 --> 01:02:46,666
Và hai Antonia bọn tôi
làm ở tiệm bánh của cô ấy.

1060
01:02:47,250 --> 01:02:49,041
Tôi là chuyên gia làm bánh.

1061
01:02:49,125 --> 01:02:53,333
Tôi là người phụ nữ đầu tiên
ở Montezara này tự đứng ra mở cửa tiệm.

1062
01:02:53,416 --> 01:02:54,916
Ồ. Rồi nó ra sao ạ?

1063
01:02:55,000 --> 01:02:58,625
- Bọn tôi già đi.
- Bọn tôi chẳng được trọng dụng nữa.

1064
01:02:58,708 --> 01:03:01,541
Tưởng mấy bà thích
"sự ngọt ngào của không làm gì".

1065
01:03:01,625 --> 01:03:03,125
Tôi chán ngấy ra rồi.

1066
01:03:03,208 --> 01:03:06,291
Bọn tôi muốn thành
"Hội các bà có ảnh hưởng".

1067
01:03:06,375 --> 01:03:07,416
Trên TikTok ấy.

1068
01:03:07,500 --> 01:03:10,083
Hashtag: Mục tiêu lý tưởng. Phải không?

1069
01:03:10,166 --> 01:03:11,458
Phải!

1070
01:03:14,041 --> 01:03:16,166
Gì thế? Loài gặm nhấm. Đầu bếp nổi giận.

1071
01:03:16,250 --> 01:03:17,125
Tôi chịu được.

1072
01:03:17,625 --> 01:03:20,541
Tôi không chợp mắt nổi,
nên đã đến văn phòng.

1073
01:03:20,625 --> 01:03:23,666
- Tôi định đợi thứ Hai mới nói với anh…
- Nói gì?

1074
01:03:23,750 --> 01:03:26,041
Tôi được Deb Welch mời làm việc.

1075
01:03:26,125 --> 01:03:27,125
Ở Perfect Plate.

1076
01:03:29,458 --> 01:03:31,958
Và tất nhiên,
Northstar sẽ muốn đi cùng cô.

1077
01:03:32,041 --> 01:03:33,083
Cô hứng thú chứ?

1078
01:03:33,708 --> 01:03:34,541
Có thể.

1079
01:03:35,375 --> 01:03:38,666
Tôi hiểu tại sao anh đến Ý,
và hiểu lý do anh ở lại.

1080
01:03:38,750 --> 01:03:40,833
Mà tôi muốn ở cùng lục địa với sếp tôi.

1081
01:03:40,916 --> 01:03:44,541
Anh phải thừa nhận,
anh đã lơ là công việc kể từ khi đến đó.

1082
01:03:44,625 --> 01:03:45,750
Ừ, tôi hiểu.

1083
01:03:45,833 --> 01:03:49,625
Hẳn là tôi đã xem xét lại vài điều
trong lúc tôi ở đây.

1084
01:03:49,708 --> 01:03:52,166
Mà Zola, tất nhiên tôi muốn cô ở lại.

1085
01:03:52,250 --> 01:03:54,750
Nhưng cô cần làm gì phù hợp với cô.

1086
01:03:55,500 --> 01:03:59,416
- Tôi bảo Deb tôi cần thời gian suy nghĩ.
- Tốt. Làm đi. Tôi ở đây.

1087
01:03:59,500 --> 01:04:03,416
- Cứ kết nối trước khi cô trả lời cô ấy.
- Được. Cảm ơn.

1088
01:04:04,291 --> 01:04:05,750
Được rồi. Cảm ơn.

1089
01:04:15,416 --> 01:04:18,000
Nói: "Tôi muốn đến Rome".

1090
01:04:18,083 --> 01:04:20,833
Tôi muốn đến Rome.

1091
01:04:20,916 --> 01:04:22,541
Tôi muốn đến Rome.

1092
01:04:22,625 --> 01:04:25,166
Tôi muốn đến Rome.

1093
01:04:32,875 --> 01:04:33,958
- Chào!
- Chào!

1094
01:04:35,541 --> 01:04:38,833
- Vecchia Strega bị sao thế?
- Lại xịt lốp nữa rồi.

1095
01:04:38,916 --> 01:04:43,375
Chắc nó cố chia tay tôi không tinh tế lắm.
Nó dỗi vì chuyến đạp xe của ta.

1096
01:04:43,458 --> 01:04:44,916
- Nữ hoàng làm lố.
- Ừ.

1097
01:04:45,000 --> 01:04:47,125
Tôi sẽ bảo Matteo vá nó cho anh.

1098
01:04:47,208 --> 01:04:50,291
Ồ, tuyệt quá. Gì đây? Thứ Bảy thoải mái à?

1099
01:04:50,375 --> 01:04:54,375
- Diện mạo mới. Đẹp đấy.
- Dự tiệc bãi biển của bạn tôi thôi, Pina.

1100
01:04:54,458 --> 01:04:58,083
Cô ấy luôn cố kéo tôi khỏi bàn làm việc.
Tôi thường từ chối.

1101
01:04:58,166 --> 01:05:01,208
Mà ai đó đã huấn luyện cô
về sự ngọt ngào của việc không làm gì.

1102
01:05:01,291 --> 01:05:02,125
Chính xác.

1103
01:05:03,625 --> 01:05:05,666
Tôi cần huấn luyện viên giúp đấy.

1104
01:05:05,750 --> 01:05:07,250
Anh muốn đi cùng không?

1105
01:05:10,583 --> 01:05:11,416
Pina!

1106
01:05:12,083 --> 01:05:14,375
- Xin lỗi. Francesca!
- Chào.

1107
01:05:14,458 --> 01:05:16,666
- Chào!
- Chào!

1108
01:05:17,375 --> 01:05:18,375
Hẳn anh là Eric.

1109
01:05:19,041 --> 01:05:21,375
- Phải.
- Tôi đã nghe tất cả về anh.

1110
01:05:21,458 --> 01:05:24,666
- Không đâu.
- Có mà. Anh chàng pizza đông lạnh.

1111
01:05:24,750 --> 01:05:26,750
Nâng ly mừng sinh nhật cô ấy nào!

1112
01:05:27,291 --> 01:05:28,916
- Chúc mừng!
- Cảm ơn.

1113
01:05:44,125 --> 01:05:47,125
Này, tôi đã đọc
bài kiểm tra triết lý cuộc sống này.

1114
01:05:48,166 --> 01:05:50,708
Cô cảm thấy gì lúc cô nhìn đại dương?

1115
01:05:51,916 --> 01:05:55,125
Câu trả lời của cô
cho thấy cách cô nhìn cuộc sống.

1116
01:05:55,625 --> 01:05:56,583
Anh cảm thấy gì?

1117
01:05:57,750 --> 01:05:58,833
Tôi cảm thấy gì ư?

1118
01:06:01,500 --> 01:06:05,416
Chà, ta vạch ra đường đi của mình,
nhưng rồi một cơn bão thổi qua

1119
01:06:05,500 --> 01:06:07,916
và dòng chảy đưa ta đến một nơi khác hẳn.

1120
01:06:08,958 --> 01:06:12,041
Và ta phải vẽ hải đồ cho vùng đất mới này.

1121
01:06:14,541 --> 01:06:15,625
Đến lượt cô đó.

1122
01:06:21,458 --> 01:06:24,916
Tôi thấy một thứ rộng lớn hơn
khả năng tôi có thể hiểu.

1123
01:06:25,000 --> 01:06:26,666
Thứ tôi không thể kiểm soát.

1124
01:06:27,791 --> 01:06:33,208
Dù tôi có thể đóng con thuyền lớn cỡ nào,
hay xem la bàn nhiều cỡ nào.

1125
01:06:35,000 --> 01:06:38,208
Tôi có thể bị sóng nhấn chìm,
mà nó có thể nâng tôi lên

1126
01:06:39,375 --> 01:06:41,625
và đưa tôi đến những nơi mới.

1127
01:06:45,125 --> 01:06:46,833
Tôi bị cuốn đi quá.

1128
01:06:46,916 --> 01:06:48,833
Không, gì cơ? Hay mà.

1129
01:06:53,875 --> 01:06:55,375
Biết ngay là sẽ có nhảy.

1130
01:06:55,958 --> 01:06:57,416
Ôi trời. Cô lừa tôi!

1131
01:07:23,416 --> 01:07:24,250
Ta nhảy nhé?

1132
01:07:30,291 --> 01:07:31,125
Thế

1133
01:07:33,041 --> 01:07:37,000
về vụ "hai người chuyên nghiệp
chuyên nghiệp" ấy.

1134
01:07:39,125 --> 01:07:40,916
Tôi chẳng bao giờ nghe chính trị gia.

1135
01:08:12,583 --> 01:08:13,583
Anh không lên à?

1136
01:08:14,625 --> 01:08:16,125
Còn em và Bernardo?

1137
01:08:16,708 --> 01:08:17,875
- Bernardo á?
- Ừ.

1138
01:08:19,083 --> 01:08:20,541
Anh ấy chỉ là bạn thôi.

1139
01:08:21,166 --> 01:08:22,625
Anh ấy nói khác à?

1140
01:08:22,708 --> 01:08:25,916
- Chà, không hẳn, mà…
- Anh ấy như anh trai em vậy.

1141
01:08:26,000 --> 01:08:26,875
Chỉ vậy thôi.

1142
01:08:28,250 --> 01:08:31,166
Vậy thì, ừ. Anh rất muốn lên.

1143
01:08:57,000 --> 01:09:00,083
- Anh giỏi việc đó ghê.
- Không, anh nhìn Cesare đấy.

1144
01:09:00,625 --> 01:09:02,708
Được rồi. À, Francesca.

1145
01:09:03,833 --> 01:09:06,791
Có việc này anh cần biết,
và nó rất quan trọng.

1146
01:09:08,041 --> 01:09:09,583
Sách trong lò nướng? Thật ư?

1147
01:09:11,416 --> 01:09:12,875
Em có nói dối đâu.

1148
01:09:12,958 --> 01:09:16,750
Đó là nơi em cất mấy cuốn
không muốn ai thấy trên giá sách.

1149
01:09:18,666 --> 01:09:21,000
Đáng yêu quá. Trời đất ơi.

1150
01:09:24,166 --> 01:09:25,000
Được rồi.

1151
01:09:27,625 --> 01:09:31,500
Tôi chưa từng ăn gì ngon thế này.

1152
01:09:31,583 --> 01:09:35,083
Tất nhiên là chưa rồi.
Bánh ngọt Mỹ dở thấy gớm mà.

1153
01:09:35,166 --> 01:09:38,083
Nghe nói Dunkin' Donuts ngon lắm.

1154
01:09:38,166 --> 01:09:40,083
Rời khỏi đài phun nước giùm.

1155
01:09:40,166 --> 01:09:42,625
Cái này được gọi là "Panforte".

1156
01:09:42,708 --> 01:09:44,291
- Panforte.
- Phải.

1157
01:09:44,875 --> 01:09:47,666
Trong khi lúc tôi đang tìm
bản thiết kế villa,

1158
01:09:48,375 --> 01:09:49,875
xem tôi thấy gì này.

1159
01:09:49,958 --> 01:09:50,833
Không!

1160
01:09:53,625 --> 01:09:54,625
Nhìn kìa.

1161
01:09:54,708 --> 01:09:56,083
Đẹp quá.

1162
01:09:56,166 --> 01:09:58,250
- Hồi đó ta trẻ ghê.
- Trời ơi.

1163
01:09:58,333 --> 01:10:00,875
Đến lúc trở lại làm việc rồi.

1164
01:10:00,958 --> 01:10:03,750
Dạy ở trường dạy nấu ăn của bọn tôi.

1165
01:10:03,833 --> 01:10:06,583
Trở thành "Hội các bà có ảnh hưởng".

1166
01:10:09,291 --> 01:10:10,125
NGÀY THỬ 82

1167
01:10:10,208 --> 01:10:11,875
Đây là món Olivia mê hồi bé.

1168
01:10:11,958 --> 01:10:15,958
Thật ạ? Món màu be này ngon sao?
Đồ ăn Ý không nên có màu be.

1169
01:10:16,041 --> 01:10:18,375
Tôi biết người Ý không nấu nó kiểu này.

1170
01:10:19,166 --> 01:10:20,000
Mà thử đi.

1171
01:10:29,083 --> 01:10:33,375
Món Fettuccine Alfredo này không tệ lắm.

1172
01:10:34,166 --> 01:10:36,291
Mà cháu sẽ phủ nhận từng nói thế.

1173
01:10:39,583 --> 01:10:41,666
Để cháu đoán nhé. Cô Francesca à?

1174
01:10:42,791 --> 01:10:45,333
- Sao cậu biết?
- Chú cười cả ngày rồi.

1175
01:10:45,416 --> 01:10:47,375
Nụ cười đó chỉ có một ý nghĩa.

1176
01:10:48,000 --> 01:10:48,833
Tình yêu.

1177
01:10:49,416 --> 01:10:52,666
Tình yêu. Tôi vẫn chưa
biết nói với Olivia thế nào.

1178
01:10:52,750 --> 01:10:56,833
Nói gì với con ạ?
Ồ, bất ngờ tối thứ Năm của bố.

1179
01:10:57,416 --> 01:10:59,791
- Chú Eric dạy anh nấu món Mỹ.
- Thật á?

1180
01:10:59,875 --> 01:11:03,333
- Con lại đi Rome à?
- À ừ, em được nhận học việc chưa?

1181
01:11:05,375 --> 01:11:06,541
Học việc gì cơ?

1182
01:11:07,958 --> 01:11:10,583
Olivia… Anh tưởng chú ấy biết rồi.

1183
01:11:11,250 --> 01:11:13,333
Tưởng bố biết gì? Cậu ấy nói về gì?

1184
01:11:15,208 --> 01:11:16,041
Đi nào bố.

1185
01:11:17,208 --> 01:11:18,125
Nói chuyện nào.

1186
01:11:24,541 --> 01:11:25,375
Này.

1187
01:11:26,416 --> 01:11:27,250
Chuyện gì vậy?

1188
01:11:30,208 --> 01:11:34,041
Con đến Rome để gặp đồng nghiệp
của chú Nino. Tên chú ấy là Carlo.

1189
01:11:35,166 --> 01:11:38,666
Chú ấy là nhà thiết kế nội thất
và muốn nhận người học việc.

1190
01:11:39,500 --> 01:11:40,500
Là con.

1191
01:11:41,666 --> 01:11:43,500
Con biết có vẻ con lại bỏ cuộc.

1192
01:11:43,583 --> 01:11:46,125
- Mà…
- Bố nghĩ việc đó rất tuyệt, Liv.

1193
01:11:47,291 --> 01:11:51,666
Ồ. Được rồi. Con không ngờ đến việc đó.

1194
01:11:51,750 --> 01:11:56,291
Phải nói là bố phục con đấy. Con đã
vừa làm vừa học. Đúng như con đã nói.

1195
01:11:56,916 --> 01:11:58,958
Chỉ là giá mà con nói với bố.

1196
01:12:01,083 --> 01:12:02,500
Ta dừng lại khi nào nhỉ?

1197
01:12:03,875 --> 01:12:05,833
Biết đó, việc tâm sự với nhau ấy?

1198
01:12:06,791 --> 01:12:07,916
Con không biết nữa.

1199
01:12:09,541 --> 01:12:12,250
Chắc vì… Mẹ luôn là người gắn kết.

1200
01:12:13,166 --> 01:12:14,541
- Ừ.
- Cầu nối của ta.

1201
01:12:15,083 --> 01:12:17,875
Và rồi mẹ mất.

1202
01:12:20,375 --> 01:12:23,250
Nên bố con mình mất gắn kết.

1203
01:12:24,208 --> 01:12:27,791
Tại bố. Bố chẳng biết làm sao
để nói với con khi vắng mẹ.

1204
01:12:28,291 --> 01:12:29,125
Không.

1205
01:12:30,291 --> 01:12:31,750
Đâu phải đều tại bố.

1206
01:12:31,833 --> 01:12:33,458
Ta đau buồn khác nhau mà.

1207
01:12:34,500 --> 01:12:37,000
Bố không hiểu
con thương tiếc mẹ bằng cách…

1208
01:12:37,583 --> 01:12:40,791
Chà, bố sẽ gọi nó là trốn tránh, nhưng,

1209
01:12:41,583 --> 01:12:43,666
chắc là con chỉ đang tìm cách?

1210
01:12:44,250 --> 01:12:45,833
Vâng. Và…

1211
01:12:48,000 --> 01:12:49,791
bố thương tiếc bằng khép mình.

1212
01:12:50,958 --> 01:12:53,083
Xin lỗi con vì thời gian ta bỏ lỡ.

1213
01:12:53,166 --> 01:12:55,791
Bố à, giờ bố đã ở đây rồi.
Và bố đã kiên trì.

1214
01:12:56,291 --> 01:12:58,000
Dù con không muốn bố làm thế.

1215
01:13:00,291 --> 01:13:04,208
Ừ. Chà, sẵn tiện ta đang thẳng thắn…

1216
01:13:04,291 --> 01:13:07,333
- Bố hẹn hò với cô Francesca à?
- Hả? Sao con biết?

1217
01:13:08,041 --> 01:13:12,166
Làm ơn! Nghĩ con không để ý lúc
con từ Rome về và bố không ngủ ở đây à?

1218
01:13:12,833 --> 01:13:16,458
- Rồi, nói thật, nó mới đây thôi. Bố hứa…
- Bố, thoải mái đi.

1219
01:13:16,541 --> 01:13:17,583
Con đâu giận đâu.

1220
01:13:17,666 --> 01:13:22,250
Với cả, con…
Con quý cô Francesca lắm. Cô ấy rất tuyệt.

1221
01:13:23,000 --> 01:13:27,375
Chắc tín hiệu dơi của bố hỏng rồi.
Bố đã rất lo rằng con sẽ cảm thấy bố…

1222
01:13:28,125 --> 01:13:29,958
Không biết nữa, cố thay thế mẹ.

1223
01:13:30,458 --> 01:13:32,958
Bố, bố vẫn còn khá trẻ mà.

1224
01:13:34,291 --> 01:13:36,333
Tất nhiên bố sẽ gặp một người mới.

1225
01:13:36,416 --> 01:13:39,250
Nó đâu làm mối quan hệ
của bố và mẹ bớt đặc biệt.

1226
01:13:39,833 --> 01:13:41,958
Mối quan hệ đó cả đời chỉ có một.

1227
01:13:42,750 --> 01:13:45,416
Nhưng bố vẫn còn rất nhiều thời gian mà.

1228
01:13:46,000 --> 01:13:46,833
Bố biết.

1229
01:13:47,333 --> 01:13:48,208
Nhìn bố đi.

1230
01:13:49,041 --> 01:13:51,666
Bố nấu ăn trở lại. Bố hẹn hò trở lại.

1231
01:13:52,875 --> 01:13:54,125
Bố hạnh phúc.

1232
01:13:55,416 --> 01:14:00,458
Và con khó chịu khi phải thừa nhận
điều này, nhưng, con thích có bố ở bên.

1233
01:14:01,541 --> 01:14:02,708
Nghe ấm lòng quá.

1234
01:14:04,708 --> 01:14:07,291
Có lẽ "lời nguyền" được phá bỏ rồi.

1235
01:14:10,500 --> 01:14:11,333
Mà khoan.

1236
01:14:12,166 --> 01:14:15,166
Nếu bố ở lại Ý thì sao? Nghe con nói này.

1237
01:14:15,250 --> 01:14:18,833
Thời gian học việc là một năm.
Con sẽ cần ai đó giúp quản lý

1238
01:14:18,916 --> 01:14:21,375
dạy nấu ăn ở villa và giúp Gio trong bếp.

1239
01:14:23,083 --> 01:14:24,500
Bố đâu thể làm thế, nhỉ?

1240
01:14:25,208 --> 01:14:28,000
Bố đã vùi đầu vào công việc lâu đến nỗi…

1241
01:14:29,125 --> 01:14:31,208
Giờ vụ trường dạy nấu ăn nữa, ý là,

1242
01:14:31,833 --> 01:14:34,166
bố có thể thay đổi nhiều đến thế không?

1243
01:14:35,250 --> 01:14:37,375
Ở tuổi bố ấy? Bố không biết nữa.

1244
01:14:38,166 --> 01:14:39,000
Sao không ạ?

1245
01:14:43,000 --> 01:14:45,625
Bố biết chứ, khi mẹ và con mơ về villa,

1246
01:14:47,083 --> 01:14:48,875
nó không chỉ là cho mẹ và con.

1247
01:14:52,041 --> 01:14:53,375
Mà là cho ba chúng ta.

1248
01:14:57,000 --> 01:14:59,166
Mẹ luôn ở quanh ta theo cách nào đó.

1249
01:15:00,375 --> 01:15:03,250
Như ở đây, trong khu vườn này,
và lắng nghe.

1250
01:15:05,125 --> 01:15:07,083
- Con thích thế.
- Bố cũng vậy.

1251
01:15:11,208 --> 01:15:14,458
Mà nếu bố nói với mẹ trước,
đừng mách vụ con xăm nhé.

1252
01:15:14,541 --> 01:15:15,916
Không, bố sẽ kín miệng.

1253
01:15:45,166 --> 01:15:48,208
Được rồi, gặp anh
lúc hai giờ thứ Tư. Chào.

1254
01:15:49,708 --> 01:15:51,375
Cô hẹn hò với Eric Field.

1255
01:15:52,125 --> 01:15:53,250
Phải, mới đây thôi.

1256
01:15:53,833 --> 01:15:56,916
Nhưng tôi chưa có dịp để nói với ai.

1257
01:15:58,958 --> 01:16:01,583
- Còn hai ta?
- Anh hiểu cảm xúc của tôi mà.

1258
01:16:02,541 --> 01:16:05,041
Tôi tưởng là vì
cô vẫn đang thương tiếc Alessandro.

1259
01:16:05,125 --> 01:16:08,250
Tôi đã không nghĩ
là tôi muốn một mối quan hệ.

1260
01:16:08,916 --> 01:16:11,291
Nhưng ta từng có gì đó. Và anh ta sẽ đi…

1261
01:16:11,375 --> 01:16:15,208
Sự thật là Eric định sẽ ở lại.
Để điều hành trường dạy nấu ăn.

1262
01:16:15,291 --> 01:16:18,375
- Trường dạy nấu ăn? Mà…
- Anh đã nghi ngờ, tôi biết.

1263
01:16:19,000 --> 01:16:21,333
Có lẽ tôi đã đòi hỏi quá nhiều ở anh.

1264
01:16:22,000 --> 01:16:26,250
Dù sao cuối cùng, tôi đã tự làm
và có giấy phép chuyển mục đích sử dụng.

1265
01:16:27,708 --> 01:16:28,708
Nghe này…

1266
01:16:29,708 --> 01:16:32,833
Vào thứ Bảy, họ sẽ tiết lộ bức bích họa.

1267
01:16:32,916 --> 01:16:36,166
Anh đã giúp
căn nhà một euro đầu tiên này thành công.

1268
01:16:36,250 --> 01:16:37,791
Tôi muốn anh đến đó.

1269
01:16:39,375 --> 01:16:40,250
Dù sao, chào.

1270
01:16:45,666 --> 01:16:50,875
Này. Donata đâu rồi? Thật kỳ lạ
khi không phải lướt qua một biển sứ vỡ.

1271
01:16:51,500 --> 01:16:53,500
Kết thúc rồi. Mãi mãi ạ.

1272
01:16:54,125 --> 01:16:58,000
Trời ơi. Rất tiếc.
Tôi đã ủng hộ hai người.

1273
01:17:00,333 --> 01:17:02,791
Này, một cô nàng khôn ngoan từng bảo tôi,

1274
01:17:03,291 --> 01:17:06,291
điều gì đáng để yêu thương
đều đáng để chiến đấu.

1275
01:17:06,375 --> 01:17:08,791
Và hai đứa toàn đấu khẩu, nên…

1276
01:17:12,791 --> 01:17:13,916
Chú là thiên tài.

1277
01:17:14,666 --> 01:17:17,166
Chú là thiên tài đấy, Eric. Cảm ơn nhiều.

1278
01:17:17,250 --> 01:17:18,500
Cẩn thận đấy.

1279
01:17:20,458 --> 01:17:22,291
- Đến đây.
- Được rồi…

1280
01:17:23,541 --> 01:17:25,041
- Đặt nó ở đây ạ.
- Rồi.

1281
01:17:25,541 --> 01:17:26,791
Được rồi.

1282
01:17:26,875 --> 01:17:28,625
- Bốn cái đó đằng kia.
- Đây.

1283
01:17:28,708 --> 01:17:29,958
- Cảm ơn!
- Rồi.

1284
01:17:33,041 --> 01:17:35,666
CUCINA DI MALTESE
TRƯỜNG DẠY NẤU ĂN TẠI GIA

1285
01:17:35,791 --> 01:17:37,041
- Đẹp đấy ạ.
- Ừ.

1286
01:17:39,416 --> 01:17:41,583
Đừng làm bố hối hận về tên này, gái.

1287
01:17:45,000 --> 01:17:48,166
Thưa quý vị, tác phẩm cuối cùng.

1288
01:17:51,666 --> 01:17:54,416
- Ôi, mọi người!
- Đẹp quá!

1289
01:17:54,500 --> 01:17:56,416
- Nhìn tuyệt quá.
- Anh nghĩ sao?

1290
01:17:56,958 --> 01:17:57,791
Tuyệt vời.

1291
01:17:57,875 --> 01:17:59,541
Ôi, đẹp quá nhỉ?

1292
01:17:59,625 --> 01:18:01,208
Đẹp tuyệt vời.

1293
01:18:02,250 --> 01:18:04,375
Ôi. Thế này thì phải ăn mừng thôi.

1294
01:18:04,458 --> 01:18:05,750
- Phải.
- Phải!

1295
01:18:05,833 --> 01:18:08,166
- Chào!
- Bernardo, anh đến rồi.

1296
01:18:08,250 --> 01:18:12,791
Xin lỗi, tôi đến trễ.
Tôi phải đón hai vị khách từ ga tàu.

1297
01:18:12,875 --> 01:18:14,208
Larry và Tracey Longo.

1298
01:18:15,666 --> 01:18:17,833
Ôi không. Không thể.

1299
01:18:17,916 --> 01:18:19,000
Ồ, có đấy.

1300
01:18:19,083 --> 01:18:23,500
Người thừa kế người Mỹ của Mario Cau có,
và chủ nhân hợp pháp của villa này.

1301
01:18:24,291 --> 01:18:25,250
Chào.

1302
01:18:25,333 --> 01:18:26,625
Được rồi, đây.

1303
01:18:26,708 --> 01:18:30,125
Giấy tờ chứng minh rằng cụ cố của tôi,

1304
01:18:30,208 --> 01:18:35,250
Maria Leoni, đến từ Montezara,
sinh ngày sáu tháng Bảy năm 1867.

1305
01:18:35,333 --> 01:18:38,875
Và thị trấn Montezara đã liên lạc
về việc bọn tôi là người thừa kế khả thi.

1306
01:18:38,958 --> 01:18:42,083
Phải, là bọn tôi. Nhiều lần.
Hai người không trả lời.

1307
01:18:42,166 --> 01:18:44,333
Bọn tôi không biết là nó khẩn cấp.

1308
01:18:45,083 --> 01:18:48,375
Nhưng rồi Bernardo gửi ảnh villa cải tạo
cho bọn tôi.

1309
01:18:48,458 --> 01:18:50,833
- Anh làm gì thế?
- Tôi cảnh báo rồi, Francesca.

1310
01:18:50,916 --> 01:18:54,166
Cô không nên "bán" tài sản này
trước thời hạn đòi quyền.

1311
01:18:54,250 --> 01:18:57,625
Để tôi hiểu rõ nhé. Hai người
không trả lời vô số cuộc gọi hay email

1312
01:18:57,708 --> 01:18:59,625
lúc căn nhà này đổ nát.

1313
01:18:59,708 --> 01:19:02,541
Và giờ nó được cải tạo,
hai người lại hứng thú.

1314
01:19:03,250 --> 01:19:05,708
Rồi, phải. Sao cũng được.

1315
01:19:05,791 --> 01:19:09,166
Chẳng làm villa bớt thuộc về bọn tôi.
Bọn tôi đã thuê luật sư rồi.

1316
01:19:09,250 --> 01:19:11,000
Chúa ơi, chỗ này có hồ bơi không?

1317
01:19:11,500 --> 01:19:12,333
Bố.

1318
01:19:13,000 --> 01:19:17,166
- Ta cứ hít thở đi đã, được chứ?
- Vâng, anh và cô Longo.

1319
01:19:17,250 --> 01:19:21,916
Tôi sẽ đặt khách sạn do Montezara chi trả,
trong lúc kiểm tra giấy tờ.

1320
01:19:23,208 --> 01:19:24,375
Đi thôi. Nào.

1321
01:19:25,375 --> 01:19:27,875
- Em hứa sẽ tìm ra cách.
- Ừ.

1322
01:19:31,041 --> 01:19:36,000
Cụ cố của Mario là Maria Leoni,
sinh năm 1867.

1323
01:19:36,083 --> 01:19:38,541
Nó khiến Larry Longo là
người thân gần nhất còn sống.

1324
01:19:38,625 --> 01:19:40,250
Và họ hàng ở Ý

1325
01:19:40,333 --> 01:19:42,916
thực ra không được phép tặng đất.

1326
01:19:43,458 --> 01:19:45,833
Không ổn chút nào. Không ổn rồi.

1327
01:19:51,250 --> 01:19:52,083
Giờ thì không.

1328
01:19:52,166 --> 01:19:53,708
Không phải giờ, Matteo. Làm ơn.

1329
01:19:55,708 --> 01:19:59,708
Các vụ tranh chấp tài sản bỏ hoang
là vấn đề lớn của chương trình một euro.

1330
01:19:59,791 --> 01:20:01,375
Mà tụi cháu đã cải tạo nó.

1331
01:20:01,458 --> 01:20:04,541
Và đầu tư tiền, tiền của Olivia.
Họ có thể lấy nó ư?

1332
01:20:04,625 --> 01:20:06,500
Đáng tiếc là, họ có thể.

1333
01:20:06,583 --> 01:20:10,291
- Luật thừa kế ở Ý đứng về phía họ.
- Bọn tôi có thể làm gì?

1334
01:20:10,375 --> 01:20:13,666
Chà, mọi người có thể kiện
để được hoàn trả chi phí.

1335
01:20:13,750 --> 01:20:15,250
Không có cơ hội giữ nó ạ?

1336
01:20:15,333 --> 01:20:18,125
Có vẻ nhà Longo
có bằng chứng tổ tiên thuyết phục.

1337
01:20:18,208 --> 01:20:22,791
Hầu hết các vụ này thường kéo dài,
chi phí lớn và tốn thời gian hầu tòa.

1338
01:20:22,875 --> 01:20:27,250
- Rồi. Chà, rất cảm ơn. Cảm ơn đã tư vấn.
- Ước gì tôi có tin tốt hơn.

1339
01:20:27,333 --> 01:20:28,166
- Ừ.
- Chào.

1340
01:20:29,666 --> 01:20:30,916
Này, ta sẽ chiến đấu.

1341
01:20:31,000 --> 01:20:33,416
- Liv, bố sẽ rút khoản 401(k).
- Không.

1342
01:20:33,500 --> 01:20:35,416
Không sao, con rất cảm kích, mà…

1343
01:20:37,000 --> 01:20:38,291
Con nghĩ ta hết đường rồi.

1344
01:20:39,750 --> 01:20:42,291
Hoặc như họ nói
đường nào cũng dẫn đến Rome.

1345
01:20:42,958 --> 01:20:45,333
Con được học việc vì toàn bộ nơi này mà.

1346
01:20:45,416 --> 01:20:46,250
Vâng, nhưng…

1347
01:20:48,541 --> 01:20:49,583
Bố sẽ làm gì ạ?

1348
01:20:50,208 --> 01:20:51,708
Chà, bố cũng sẽ đến Rome.

1349
01:20:52,458 --> 01:20:53,708
Mà là để bắt máy bay.

1350
01:20:54,666 --> 01:20:58,333
Về Columbus. Quay lại công ty.
Hy vọng thuyết phục Zola ở lại.

1351
01:20:58,416 --> 01:21:00,750
- Cộng tác với cô ấy.
- Thế này thì sao?

1352
01:21:01,791 --> 01:21:02,625
Bố nấu ăn.

1353
01:21:03,291 --> 01:21:05,958
Liv, con biết chứ,
vì cả bố và con đều ở đây…

1354
01:21:08,583 --> 01:21:12,958
Bố tưởng ta có thể xây một ngôi nhà mới.
Và bố có thể có một cuộc sống mới.

1355
01:21:14,666 --> 01:21:16,208
Mà rõ ràng không phải vậy.

1356
01:21:17,291 --> 01:21:18,625
Còn cô Francesca ạ?

1357
01:21:19,208 --> 01:21:20,291
Ôi, bố không biết.

1358
01:21:21,583 --> 01:21:23,291
Bọn bố chưa bên nhau lâu thế.

1359
01:21:24,208 --> 01:21:27,083
Nó hơi quá.
Hơi quá khi bám lấy ai đó quá nhanh.

1360
01:21:29,083 --> 01:21:30,583
Mà con muốn bố hạnh phúc.

1361
01:21:32,791 --> 01:21:38,083
Việc của bố là đảm bảo con hạnh phúc.
Và bố biết… Bố biết con đã trưởng thành,

1362
01:21:39,916 --> 01:21:41,833
mà con luôn là
cô gái nhỏ của Bố Người Dơi.

1363
01:21:43,291 --> 01:21:44,291
Nhé?

1364
01:21:54,166 --> 01:21:55,166
Chào.

1365
01:21:56,125 --> 01:22:01,500
- Bọn tôi rất bất ngờ khi anh liên lạc.
- Ừ, nghe này… Để tôi nói thẳng luôn.

1366
01:22:02,208 --> 01:22:05,166
Olivia và tôi không muốn
đấu tranh nhiều năm ở tòa

1367
01:22:05,250 --> 01:22:08,416
giành villa bọn tôi yêu,
nên bọn tôi có đề nghị cho hai người.

1368
01:22:09,041 --> 01:22:13,666
Olivia đã đầu tư tài sản thừa kế từ người
mẹ quá cố của nó để cải tạo nơi này.

1369
01:22:13,750 --> 01:22:17,041
Ồ. Bọn tôi rất tiếc
về sự mất mát của hai người.

1370
01:22:17,750 --> 01:22:21,708
Nếu hai người hoàn lại cho nó, bọn tôi
sẽ chuyển nhượng villa và rời đi ngay.

1371
01:22:26,083 --> 01:22:29,083
- Nhiều hơn một euro chút nhỉ.
- Nào, thật đấy à?

1372
01:22:29,166 --> 01:22:31,708
Nhưng giá này vẫn rất hời rồi.

1373
01:22:31,791 --> 01:22:33,625
Vậy ta chốt chứ?

1374
01:22:38,416 --> 01:22:39,250
Eric!

1375
01:22:40,333 --> 01:22:41,166
Anh đây rồi.

1376
01:22:41,958 --> 01:22:45,583
Em đã đến gặp nhà Longo,
mà nghe nói họ đã nói chuyện với anh.

1377
01:22:45,666 --> 01:22:46,666
Có chuyện gì vậy?

1378
01:22:49,125 --> 01:22:50,125
Tụi anh đã chốt.

1379
01:22:50,708 --> 01:22:53,458
Họ sẽ hoàn tiền cho Olivia vì vụ cải tạo,

1380
01:22:54,000 --> 01:22:57,000
và sau đó tụi anh
sẽ chuyển giao giấy tờ sở hữu.

1381
01:22:57,083 --> 01:22:58,291
Em xấu hổ quá.

1382
01:22:58,958 --> 01:23:02,958
- Là tại em. Chắc anh ghét em lắm.
- Không. Em đã dám mạo hiểm mà.

1383
01:23:03,750 --> 01:23:08,083
- Em đang cố cứu thị trấn này. Anh hiểu.
- Mà villa là ước mơ của Olivia.

1384
01:23:08,166 --> 01:23:11,416
Nó sẽ ổn thôi.
Nó thông minh và kiên cường,

1385
01:23:11,500 --> 01:23:14,541
và nó vẫn sẽ đi Rome để học việc, nên…

1386
01:23:15,208 --> 01:23:17,291
Ừ, tốt quá. Nó sẽ đến Rome à?

1387
01:23:17,375 --> 01:23:18,500
- Ừ.
- Tốt quá.

1388
01:23:21,666 --> 01:23:22,500
Còn anh?

1389
01:23:25,750 --> 01:23:26,791
Ừ, anh nghĩ…

1390
01:23:29,708 --> 01:23:32,666
Anh nghĩ anh cần quay về Ohio, có lẽ vậy.

1391
01:23:36,875 --> 01:23:38,666
Ừ, em hiểu. Em…

1392
01:23:41,000 --> 01:23:42,083
Em đã nghĩ vậy.

1393
01:23:42,166 --> 01:23:44,708
- Ước gì…
- Rồi anh sẽ… Không. Em hiểu.

1394
01:23:45,416 --> 01:23:48,166
Ta để dòng chảy đẩy ta đi lệch hướng.

1395
01:23:48,250 --> 01:23:51,791
Em có một công việc phải làm,
và đó là thị trưởng.

1396
01:23:52,625 --> 01:23:55,541
Chắc ta nên là
hai người chuyên nghiệp chuyên nghiệp.

1397
01:23:56,125 --> 01:23:57,875
Không.

1398
01:24:17,833 --> 01:24:18,750
Sao tôi có thể?

1399
01:24:20,500 --> 01:24:22,916
Sao tôi có thể làm rối tung lên thế chứ?

1400
01:24:23,708 --> 01:24:24,791
Antonia.

1401
01:24:25,375 --> 01:24:27,291
Đưa "thuốc" của bà cho cô ấy đi.

1402
01:24:27,791 --> 01:24:29,083
"Thuốc" gì cơ?

1403
01:24:29,833 --> 01:24:31,583
Bà không lừa được ai đâu!

1404
01:24:37,416 --> 01:24:39,875
Tôi thì cho là tại Mario Cau có.

1405
01:24:39,958 --> 01:24:42,541
Cái nhà Leoni đó luôn thô lỗ.

1406
01:24:42,625 --> 01:24:45,750
Không, Antonia, đó là nhà Leone.

1407
01:24:45,833 --> 01:24:50,791
Bà nhầm rồi, Antonia.
Nhà Leone đáng mến lắm.

1408
01:24:51,333 --> 01:24:52,833
Các bà nói gì cơ?

1409
01:24:53,333 --> 01:24:55,875
- Có một gia đình Leoni với chữ "i" à?
- Ừ.

1410
01:24:55,958 --> 01:24:58,708
- Và một gia đình Leone với chữ "e"?
- Ừ.

1411
01:25:01,541 --> 01:25:04,708
Thị trưởng vừa lấy trộm "thuốc" của tôi!

1412
01:25:04,791 --> 01:25:09,375
Matteo… Cậu biết từng có một gia đình
Leone ở thị trấn chứ? Với chữ "e"?

1413
01:25:09,458 --> 01:25:11,083
Khoan, cô đang nghĩ…?

1414
01:25:11,166 --> 01:25:13,833
Có lẽ họ của cụ cố của Larry Longo

1415
01:25:13,916 --> 01:25:16,000
đã thay đổi khi cụ ấy di cư đến Mỹ.

1416
01:25:16,083 --> 01:25:18,166
Nghe nói đó là sai lầm phổ biến.

1417
01:25:18,250 --> 01:25:19,958
Chỉ có một cách để biết thôi.

1418
01:25:30,791 --> 01:25:31,916
Thị trưởng?

1419
01:25:32,000 --> 01:25:33,125
Matteo, lúc khác.

1420
01:25:33,208 --> 01:25:35,500
Tôi đang tìm tài liệu điều tra dân số.

1421
01:25:35,583 --> 01:25:37,958
Những năm 1860 đều bị mất…

1422
01:25:38,041 --> 01:25:41,250
Tôi đem cà phê tới. Cả tiếp viện nữa.

1423
01:25:41,333 --> 01:25:42,541
Đây rồi.

1424
01:25:43,041 --> 01:25:46,333
- Mọi thứ để giúp nhà Field.
- Và mọi thứ để giúp em.

1425
01:25:47,000 --> 01:25:48,208
Cảm ơn, mọi người.

1426
01:25:48,708 --> 01:25:50,000
Vào việc thôi.

1427
01:25:50,083 --> 01:25:51,750
- Nào.
- Được rồi. Vâng.

1428
01:25:57,750 --> 01:26:01,083
Này. Bố đã thu dọn xong,
sẵn sàng lên đường rồi.

1429
01:26:04,416 --> 01:26:06,500
- Con sẽ nhớ bố lắm.
- Bố cũng thế.

1430
01:26:08,083 --> 01:26:09,500
Rất vui vì quãng thời gian này.

1431
01:26:10,375 --> 01:26:11,208
Con cũng vậy.

1432
01:26:14,833 --> 01:26:16,333
Ta sẽ làm gì với Maltese?

1433
01:26:17,208 --> 01:26:20,250
Donata sẽ nhận nó.
Tính khí họ giống nhau, nên…

1434
01:26:21,500 --> 01:26:22,333
Đúng thật.

1435
01:26:27,791 --> 01:26:30,583
Có sao không
nếu con không tiễn bố ra ga tàu?

1436
01:26:32,166 --> 01:26:34,083
Con muốn giả vờ là bố vẫn ở đây.

1437
01:26:35,208 --> 01:26:36,041
Hay đó.

1438
01:26:55,666 --> 01:26:58,625
Mọi người. Tôi thấy chúng
dưới bồn rửa phòng tắm.

1439
01:26:59,708 --> 01:27:01,916
Ôi, gớm quá! Không. Nấm mốc. Không.

1440
01:27:02,875 --> 01:27:04,125
Ôi, thôi nào.

1441
01:27:05,375 --> 01:27:07,791
Là chúng! Thiên tài.

1442
01:27:08,916 --> 01:27:11,458
- Mỗi người một tập, lẹ lên!
- Cừ lắm, cưng!

1443
01:27:24,333 --> 01:27:27,125
Năm 1867…

1444
01:27:29,583 --> 01:27:32,708
Năm 1867! Mọi người! Lại đây!

1445
01:27:33,791 --> 01:27:38,833
Maria Leon-"i",
sinh ngày 17 tháng Ba năm 1867.

1446
01:27:38,916 --> 01:27:41,000
Cụ cố của Mario Cau có.

1447
01:27:41,083 --> 01:27:44,833
Maria Leon-"e" được sinh
vào ngày sáu tháng Bảy cùng năm.

1448
01:27:45,333 --> 01:27:48,750
Gia đình cụ ấy đi Mỹ khi cụ ấy bảy tuổi.

1449
01:27:48,833 --> 01:27:50,708
Đó là họ hàng của Larry Longo!

1450
01:27:50,791 --> 01:27:51,625
Phải!

1451
01:27:51,708 --> 01:27:52,541
Grappa nhé?

1452
01:27:53,250 --> 01:27:55,666
- Mấy giờ rồi?
- Mười giờ năm phút.

1453
01:27:56,291 --> 01:28:00,708
Eric sẽ đi chuyến tàu 10 giờ 10 phút.
Không có sóng. Tôi sẽ không đến kịp.

1454
01:28:00,791 --> 01:28:03,000
Phải, cô sẽ kịp. Cô có vũ khí bí mật.

1455
01:28:03,791 --> 01:28:04,625
Đi thôi!

1456
01:28:05,125 --> 01:28:06,958
- Vecchia Strega!
- Cảm ơn.

1457
01:28:10,541 --> 01:28:12,625
Đuổi theo người đàn ông của cô đi!

1458
01:28:12,708 --> 01:28:14,458
Đi đi!

1459
01:28:29,083 --> 01:28:30,000
Chào buổi sáng.

1460
01:28:34,875 --> 01:28:37,708
- Anh xuống tàu à.
- Không, anh chưa bao giờ lên.

1461
01:28:40,041 --> 01:28:45,833
Là thế này. Anh nghĩ anh sẽ không bao giờ
có được cảm giác thế này nữa.

1462
01:28:45,916 --> 01:28:47,166
Và rồi,

1463
01:28:47,875 --> 01:28:49,041
anh gặp em.

1464
01:28:50,458 --> 01:28:53,208
Olivia và anh mất villa,
mà anh không muốn mất cả em.

1465
01:28:54,708 --> 01:28:55,541
Anh yêu em.

1466
01:28:58,958 --> 01:29:00,208
Em cũng yêu anh.

1467
01:29:09,083 --> 01:29:10,333
Và anh không mất villa.

1468
01:29:11,250 --> 01:29:12,083
Gì cơ?

1469
01:29:12,791 --> 01:29:14,541
Em có cái này cho anh xem.

1470
01:29:16,500 --> 01:29:18,416
Tất cả chỉ vì một chữ cái ư?

1471
01:29:18,500 --> 01:29:21,708
Tin tốt là gia đình Leone,
không phải Leoni,

1472
01:29:21,791 --> 01:29:24,208
cũng để lại tài sản ở Montezara.

1473
01:29:24,291 --> 01:29:25,708
Thú vị ghê.

1474
01:29:25,791 --> 01:29:29,458
Là người thừa kế hợp pháp, Larry,
nó là của anh.

1475
01:29:29,541 --> 01:29:31,958
Villa Leone/Longo.

1476
01:29:36,583 --> 01:29:40,333
- Nó là đống đổ nát.
- Mà là đống đổ nát của ta, cưng à.

1477
01:29:41,708 --> 01:29:44,291
Tôi có thể thấy
di sản của nhà tôi quanh ta.

1478
01:29:44,375 --> 01:29:47,500
- Đúng đấy. Montezara là một cảm giác.
- Phải!

1479
01:29:48,166 --> 01:29:50,291
- Anh nói anh thích nhà thầu của anh à?
- Ừ.

1480
01:29:50,375 --> 01:29:53,125
Anh ấy là nhà thầu tốt nhất
và duy nhất ở thị trấn.

1481
01:29:53,666 --> 01:29:56,833
Về giấy phép, tuần sau bọn tôi có
chuyên gia địa chính mới.

1482
01:29:56,916 --> 01:30:01,375
- Chuyện gì đã xảy ra với Bernardo?
- Anh ấy quyết định chuyển đến Milan.

1483
01:30:01,458 --> 01:30:02,708
- Bọn tôi nhớ anh ấy.
- Ừ.

1484
01:30:02,791 --> 01:30:05,791
Vậy, em yêu. Em nghĩ sao, hả?

1485
01:30:08,458 --> 01:30:09,791
Miễn là em có hồ bơi.

1486
01:30:13,541 --> 01:30:15,250
Thế mọi người nghĩ sao?

1487
01:30:15,958 --> 01:30:18,041
- Tôi thích nó.
- Chà, tôi đồng ý.

1488
01:30:18,125 --> 01:30:21,041
Vậy chúc mừng
đồng chủ tịch công ty mới sáp nhập,

1489
01:30:21,125 --> 01:30:24,875
Tư vấn Main Course và Perfect Plate.
Ôi, nghe ngợp nhỉ.

1490
01:30:24,958 --> 01:30:26,166
Bọn tôi sẽ nghĩ tên mới.

1491
01:30:26,250 --> 01:30:29,041
Trong lúc đó,
bọn tôi cần anh bắt tay vào việc,

1492
01:30:29,125 --> 01:30:31,541
khởi động chi nhánh công ty ở Ý của ta.

1493
01:30:31,625 --> 01:30:33,500
Được rồi, các sếp.

1494
01:30:33,583 --> 01:30:35,666
Ôi, nghe hay đấy.

1495
01:30:36,291 --> 01:30:38,791
Montezara có trường dạy nấu ăn mới.

1496
01:30:38,875 --> 01:30:41,541
Và bọn tôi đang mở rộng
chương trình nhà một euro.

1497
01:30:41,625 --> 01:30:46,291
Testa Travel, một công xe điện sẽ thêm
thị trấn ta làm điểm dừng trên lộ trình.

1498
01:30:47,166 --> 01:30:50,083
Tôi dự tính
sẽ có thặng dư ngân sách vào năm sau.

1499
01:30:50,666 --> 01:30:51,500
Xin cảm ơn.

1500
01:30:55,166 --> 01:30:58,791
Có vẻ như cuối cùng
ta cũng cần mấy trạm sạc xe điện đó.

1501
01:31:06,333 --> 01:31:08,333
Đến giờ uống Grappa rồi!

1502
01:31:09,041 --> 01:31:10,041
Cuối cùng thì!

1503
01:31:40,291 --> 01:31:44,083
Được rồi! Đây rồi,
món đặc biệt của Olivia!

1504
01:31:46,541 --> 01:31:47,916
Pizza!

1505
01:31:49,291 --> 01:31:50,916
Nhìn cô ấy xinh chưa kìa.

1506
01:31:51,000 --> 01:31:52,000
Đi nào!

1507
01:32:02,250 --> 01:32:03,750
Này! Mọi người đến rồi.

1508
01:32:14,000 --> 01:32:15,000
Antonia!

1509
01:32:16,166 --> 01:32:17,625
Như bố tôi từng nói…

1510
01:32:17,708 --> 01:32:19,666
Thả micrô! Bùm!

1511
01:32:28,833 --> 01:32:31,708
Eric, em đã thực sự học nấu ăn rồi đấy.

1512
01:32:31,791 --> 01:32:33,791
- Thế à?
- Biết nghĩa là gì chứ?

1513
01:32:33,875 --> 01:32:36,416
- Nghĩa là anh cần học nhảy.
- Phải!

1514
01:37:21,083 --> 01:37:26,083
Biên dịch: Ann



